All language subtitles for Robin.of.Sherwood.S01E03.The.Witch.of.Elsdon.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-DON_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,561 --> 00:00:54,321 Do you remember me Loxley? 2 00:00:59,841 --> 00:01:00,921 Robin? 3 00:01:02,361 --> 00:01:03,761 What is it? 4 00:01:05,441 --> 00:01:06,441 Nothing. 5 00:02:31,641 --> 00:02:32,921 Proceed. 6 00:02:41,121 --> 00:02:42,921 Bring out the prisoners. 7 00:03:41,081 --> 00:03:42,401 Which road? 8 00:03:49,281 --> 00:03:51,041 Toward Rufford. 9 00:03:53,281 --> 00:03:55,321 Why? A wild goose chase. 10 00:03:55,401 --> 00:03:58,401 Because of a dream! It's daft. 11 00:03:59,361 --> 00:04:01,641 We don't even know what, what we're looking for. 12 00:04:04,001 --> 00:04:06,041 We will when we find it. 13 00:04:07,841 --> 00:04:10,561 No please... I want you to stay. 14 00:04:11,081 --> 00:04:12,241 Why? 15 00:04:12,761 --> 00:04:14,801 Because of the danger? Please. 16 00:04:17,721 --> 00:04:19,441 Toward Rufford then. 17 00:04:30,761 --> 00:04:31,841 Witchcraft! 18 00:04:34,401 --> 00:04:36,441 Are you sure? I can prove it, my lord. 19 00:04:37,361 --> 00:04:41,401 Jennet of Elsdon and her husband, Thomas, are devil worshippers. 20 00:04:44,201 --> 00:04:46,241 These people are terrified of them. 21 00:04:48,801 --> 00:04:50,681 They're in their power. 22 00:04:51,641 --> 00:04:55,641 She even tried to bewitch me my lord Abbot. 23 00:04:55,721 --> 00:04:56,601 I did not. 24 00:04:56,681 --> 00:04:59,681 Hold your tongue, woman, or I'll have it removed! 25 00:05:18,401 --> 00:05:19,801 Now where? 26 00:05:27,641 --> 00:05:32,641 I swear by Almighty God that Jennet of Elsdon 27 00:05:32,761 --> 00:05:35,601 is an evil and malicious witch. 28 00:05:36,481 --> 00:05:39,641 She cursed fields to the east of Sauls Wood 29 00:05:39,801 --> 00:05:42,521 and the corn became mildewed and rotten. 30 00:05:43,481 --> 00:05:45,481 Hugh of Elsdon. 31 00:05:47,281 --> 00:05:53,321 I swear by Almighty God that Jennet and Thomas are in league with devils, 32 00:05:54,441 --> 00:05:58,481 who took my baby and put a changeling in its place. 33 00:05:58,881 --> 00:06:00,961 Margaret of Elsdon. 34 00:06:02,321 --> 00:06:04,561 I swear. Yes, all right, Gisburne, that'll do. 35 00:06:05,201 --> 00:06:07,201 Ten such testimonies, my lord. 36 00:06:07,281 --> 00:06:09,281 We'll take 'em as read. 37 00:06:11,161 --> 00:06:12,281 Well? 38 00:06:12,921 --> 00:06:16,281 Ask him who wrote those lies. Lies villain? 39 00:06:16,601 --> 00:06:18,641 It's not us they're afraid of. 40 00:06:19,201 --> 00:06:21,561 We've never harmed any of you. 41 00:06:21,641 --> 00:06:22,801 Meg! 42 00:06:24,081 --> 00:06:27,081 We took away your fever, when you were close to death! 43 00:06:29,681 --> 00:06:32,721 He's forced you all to testify, hasn't he?! 44 00:06:33,441 --> 00:06:35,481 Why won't any of you speak? 45 00:06:36,761 --> 00:06:40,641 Alison... Have you forgotten how, your child was cured? 46 00:06:43,001 --> 00:06:45,281 They come to us for help. 47 00:06:45,361 --> 00:06:48,001 We're their friends! We heal them! 48 00:06:48,081 --> 00:06:50,121 Ah! So you heal them do you? 49 00:06:50,401 --> 00:06:53,961 You interfere with God's purposes do you? 50 00:06:54,041 --> 00:06:56,681 You have condemned yourself woman. That is blasphemy! 51 00:06:56,761 --> 00:07:00,121 Then shall I tell you the real reason why we're here, my lord Abbot? 52 00:07:00,201 --> 00:07:02,361 Because he wanted me and I refused him. 53 00:07:02,441 --> 00:07:03,601 You liar! 54 00:07:03,721 --> 00:07:05,841 The devil speaks through her my lord! She's possessed! 55 00:07:05,841 --> 00:07:07,041 What more proof do you need? 56 00:07:07,161 --> 00:07:09,441 Look at his face! There's the real proof! 57 00:07:09,521 --> 00:07:10,601 Be silent! 58 00:07:14,161 --> 00:07:16,041 I've heard enough. 59 00:07:16,121 --> 00:07:17,841 The matter is proven. 60 00:07:19,401 --> 00:07:22,561 Death by hanging in four days. 61 00:07:23,561 --> 00:07:25,441 Not Jennet my lord... 62 00:07:25,681 --> 00:07:26,681 I beg you! 63 00:07:27,041 --> 00:07:30,041 You tried to seduce our Steward. 64 00:07:30,201 --> 00:07:34,241 Thou shalt not suffer a witch to live. Exodus. 65 00:07:34,321 --> 00:07:37,521 Neither shall ye use enchantment Leviticus? Leviticus. 66 00:07:38,041 --> 00:07:39,881 Guilty? Guilty. 67 00:07:39,961 --> 00:07:41,841 Take them to Nottingham. 68 00:07:45,801 --> 00:07:47,681 By God, I'm hungry... 69 00:07:47,761 --> 00:07:48,881 Robert? 70 00:07:53,081 --> 00:07:55,601 What a paragon of virtue you are Gisburne. 71 00:07:56,281 --> 00:07:58,321 I'm really most impressed. 72 00:07:59,401 --> 00:08:03,681 If she'd tried to bewitch me Id be inclined to let her... 73 00:08:41,441 --> 00:08:42,921 Good day, friend. 74 00:08:43,201 --> 00:08:45,241 Outlaws I Aye. 75 00:08:47,601 --> 00:08:50,441 Why are you with them, Brother? I like'em. 76 00:08:51,881 --> 00:08:53,801 My name's Scarlet. 77 00:08:56,801 --> 00:08:59,281 You're Robin Hood. Aye - that he is. Robin Hood. 78 00:09:00,641 --> 00:09:03,721 You wouldn't rob me, would you? I've only a few sacks of grain. 79 00:09:03,801 --> 00:09:06,601 And they ain't mine. Friend, we won't harm you. 80 00:09:06,681 --> 00:09:08,361 On your way. 81 00:09:11,361 --> 00:09:13,361 Is it yours? Eh? 82 00:09:14,521 --> 00:09:15,601 The grain. 83 00:09:15,681 --> 00:09:17,681 No. Neighbours of mine at Barnley. 84 00:09:17,761 --> 00:09:21,961 Bondsmen trying to scratch a living from bits of land our masters don't want. 85 00:09:22,041 --> 00:09:24,081 Come on, Robin. Let him go. 86 00:09:29,921 --> 00:09:31,601 What's your name? 87 00:09:33,201 --> 00:09:34,321 James. 88 00:09:35,281 --> 00:09:36,481 Is it? 89 00:09:52,801 --> 00:09:54,321 Here! 90 00:10:10,241 --> 00:10:13,041 Now, Master carter, I'll have the truth. 91 00:10:15,441 --> 00:10:17,441 Speak! You won't kill me! 92 00:10:19,161 --> 00:10:20,281 Your name. 93 00:10:20,601 --> 00:10:22,601 Gregory... Gregory of Bedford. 94 00:10:22,681 --> 00:10:25,321 Hey, I've heard of him. He's a tax collector! 95 00:10:25,401 --> 00:10:27,561 Is he by God! Yes.Aye. Works for the Sheriff. 96 00:10:27,641 --> 00:10:29,921 Yes, but I never wanted to. Didn't you? 97 00:10:30,281 --> 00:10:32,041 No, no, I was forced into it. I was you know. 98 00:10:32,281 --> 00:10:33,601 You poor little chap! 99 00:10:33,681 --> 00:10:35,841 I hate taking money from people! I do really. 100 00:10:35,921 --> 00:10:37,921 Then I'll put you out of your misery. 101 00:10:38,001 --> 00:10:39,641 No, mercy! A fat lot you've shown. 102 00:10:39,721 --> 00:10:42,481 Wait: Wait! Listen! Listen! I've got some money, money of my own. 103 00:10:42,561 --> 00:10:45,081 Look! Go on - take it! It's yours. What can we spend it on in Sherwood? 104 00:10:45,081 --> 00:10:47,641 But he can't pass through Sherwood without being taxed, can you Gregory? 105 00:10:47,641 --> 00:10:49,681 Then let's tax him a hand. 106 00:10:49,921 --> 00:10:52,881 No, no, it's not enough. Make it an arm. No, No. 107 00:10:52,961 --> 00:10:54,681 Two arms. No! 108 00:10:57,601 --> 00:11:00,681 Your head you blood sucking leech. 109 00:11:00,801 --> 00:11:04,521 What is it to be, Come on. You're the tax collector! 110 00:11:04,601 --> 00:11:05,521 Robin! 111 00:12:34,801 --> 00:12:36,961 Where's Gregory? Ran off, I reckon. 112 00:12:38,201 --> 00:12:41,281 How did you know about the money? A little bird told me. 113 00:12:41,361 --> 00:12:43,161 Was he a robin? 114 00:12:46,561 --> 00:12:48,081 Come on here. 115 00:13:01,721 --> 00:13:04,121 I shall have to be careful in the future. 116 00:13:04,201 --> 00:13:06,201 - Careful? - Of you, Gisburne! 117 00:13:07,401 --> 00:13:08,841 My lord? 118 00:13:09,001 --> 00:13:11,521 Especially when you don't get what you want. 119 00:13:11,601 --> 00:13:13,601 - I don't understand. - Don't you? 120 00:13:15,041 --> 00:13:18,121 - The woman is a witch! - Yes, of course she is. 121 00:13:19,721 --> 00:13:21,721 A very pretty witch too. 122 00:13:30,001 --> 00:13:31,881 - Drink it, please. - What is it? 123 00:13:32,641 --> 00:13:34,801 Marjoram, bay and fennel... 124 00:13:47,801 --> 00:13:51,601 If Robin Hood wants to prance about in Sherwood and worship Herne the Hunter, 125 00:13:51,681 --> 00:13:53,441 or any other bogey man, why not let him? 126 00:13:53,521 --> 00:13:57,801 He can paint himself bright blue for all I care. 127 00:13:58,161 --> 00:14:00,241 There's a price on his head 128 00:14:00,521 --> 00:14:02,761 and sooner or later someone's going to earn it. 129 00:14:03,401 --> 00:14:05,561 One of his merry men I should think. 130 00:14:05,641 --> 00:14:07,961 - And the Lady Marion? - What about her? 131 00:14:08,041 --> 00:14:10,161 Poor girl's gone native. 132 00:14:10,321 --> 00:14:12,961 He'll tire of her It's only a matter of time. 133 00:14:14,081 --> 00:14:16,601 One woman and half a dozen men. 134 00:14:16,681 --> 00:14:19,361 It's a perfect recipe for disaster. 135 00:14:20,761 --> 00:14:24,641 I never wanted to be a tax collector! Lying pig! 136 00:14:24,961 --> 00:14:26,601 I thought he'd die of fright. 137 00:14:26,681 --> 00:14:29,681 He'll die of something else when he gets back to Nottingham. 138 00:14:29,761 --> 00:14:31,881 He won't go! He won't go! Not if he's any sense. 139 00:14:32,401 --> 00:14:36,601 He'll have too though won't he? Otherwise, they'll think he's gone off with all the money. 140 00:14:40,281 --> 00:14:42,281 He's in real trouble is our Gregory. 141 00:14:42,481 --> 00:14:45,121 With any luck they'll hang him. 142 00:14:46,401 --> 00:14:47,481 Marion! 143 00:14:51,921 --> 00:14:52,961 Marion? 144 00:15:31,641 --> 00:15:32,881 It's a fish! 145 00:15:34,241 --> 00:15:36,121 You trying to be funny? 146 00:15:37,521 --> 00:15:39,321 Oh! Marion! What's the matter? 147 00:15:40,361 --> 00:15:41,441 Nothing. 148 00:15:43,361 --> 00:15:45,841 Well, why are you behaving like this? This is ridiculous. 149 00:15:45,921 --> 00:15:47,841 Oh, I'm ridiculous now, am I? 150 00:15:47,921 --> 00:15:50,961 No, I didn't say that. What am I to you Robin? 151 00:15:52,481 --> 00:15:53,641 Everything! 152 00:15:54,921 --> 00:15:57,361 Everything. You're right. Wife, cook, and nurse. 153 00:15:57,601 --> 00:15:59,281 Oh, don't be angry. 154 00:16:02,321 --> 00:16:05,361 I had more freedom in Kirklees Abbey, you know! 155 00:16:11,801 --> 00:16:14,041 He knew! He knew! He knew, my lord! 156 00:16:14,121 --> 00:16:17,081 He knew because you told him! No, no... 157 00:16:17,641 --> 00:16:19,961 I swear by all the stars in heaven. 158 00:16:20,041 --> 00:16:21,681 You were terrified, weren't you, Gregory? 159 00:16:21,721 --> 00:16:24,561 So to save your cowardly hide you gave him the tax money. 160 00:16:24,961 --> 00:16:26,202 He knew where it was! 161 00:16:26,203 --> 00:16:28,801 - He went straight to it! - Smell money, can he? 162 00:16:28,881 --> 00:16:32,121 See through sack cloth? Guards! 163 00:16:32,521 --> 00:16:34,801 Take this villain out and rack him. 164 00:16:35,001 --> 00:16:37,721 Mercy - my lord! Mercy! I swear! 165 00:16:38,201 --> 00:16:39,961 Mercy! My lord, mercy! 166 00:16:41,321 --> 00:16:43,321 And don't you look SO smug. 167 00:16:43,761 --> 00:16:45,041 No my lord. 168 00:16:48,001 --> 00:16:50,121 I was wrong about Robin Hood. 169 00:16:50,521 --> 00:16:51,601 Yes, my lord. 170 00:16:51,681 --> 00:16:54,001 Six hundred and eighty silver marks! 171 00:16:54,081 --> 00:16:55,801 I want his head! 172 00:16:56,521 --> 00:16:58,561 I'll get it for you. Don't be so stupid! 173 00:16:58,841 --> 00:17:01,321 If you go into Sherwood all you'll get is an arrow in your back! 174 00:17:01,321 --> 00:17:03,321 And a bloody long one too. 175 00:17:03,401 --> 00:17:05,641 Then how my lord? We'll never get him out. 176 00:17:05,721 --> 00:17:08,081 We'd need a ferret. I know we'll never get... 177 00:17:09,481 --> 00:17:11,481 What did you say? My lord? 178 00:17:12,081 --> 00:17:13,241 Right. 179 00:17:14,241 --> 00:17:16,081 But that's brilliant. 180 00:17:16,401 --> 00:17:17,601 Brilliant! 181 00:17:18,001 --> 00:17:19,801 Almost God - inspired... 182 00:17:21,001 --> 00:17:22,121 A ferret. 183 00:17:23,041 --> 00:17:24,401 That's the answer. 184 00:17:38,081 --> 00:17:41,521 I came to Sherwood because I love you. 185 00:17:43,841 --> 00:17:45,841 Whatever happens, 186 00:17:47,201 --> 00:17:50,161 whatever the danger, I want to be with you. 187 00:17:52,841 --> 00:17:55,041 We could have been killed out there today. 188 00:17:57,441 --> 00:17:59,281 And if you'd been with us... 189 00:18:00,281 --> 00:18:03,321 Do you think I'd want to go on living without you? 190 00:18:04,881 --> 00:18:06,921 Marion... I'm one of you. 191 00:18:07,601 --> 00:18:08,841 I have to be. 192 00:18:09,961 --> 00:18:12,761 The boy fights with you! The boy - the boy's different. 193 00:18:14,081 --> 00:18:15,801 Why? Well, for one thing he's a... 194 00:18:16,361 --> 00:18:19,521 You've taught me to shoot and I can outride any of you. 195 00:18:23,201 --> 00:18:25,761 Do you think they'd spare me if they catch us? 196 00:18:27,681 --> 00:18:29,561 You know what would happen to me? 197 00:18:33,081 --> 00:18:34,081 No! 198 00:18:35,161 --> 00:18:37,161 We're outlaws. 199 00:18:37,481 --> 00:18:38,641 All of us. 200 00:18:40,641 --> 00:18:43,641 Bound together by the Powers of Light and Darkness. 201 00:18:47,161 --> 00:18:49,281 Our fate must be shared, Robin. 202 00:18:51,721 --> 00:18:52,881 It must. 203 00:19:00,321 --> 00:19:02,121 Jennet of Elsdon. 204 00:19:09,001 --> 00:19:11,281 Just Jennet. Where are you taking her to? 205 00:19:11,361 --> 00:19:13,241 I said just the woman. 206 00:19:23,361 --> 00:19:24,681 Where are you taking her to? 207 00:19:33,121 --> 00:19:34,681 Thank you, Gisburne. 208 00:19:47,401 --> 00:19:48,481 Sit! 209 00:20:09,401 --> 00:20:11,281 I'm going to save your lives. 210 00:20:11,921 --> 00:20:14,481 Yours and your man's. 211 00:20:19,841 --> 00:20:22,361 You don't believe me, do you? Why should I? 212 00:20:34,361 --> 00:20:36,241 Have you heard of Robin Hood? 213 00:20:37,801 --> 00:20:39,401 I can see that you have. 214 00:20:41,681 --> 00:20:43,801 The people's hero, isn't he? 215 00:20:48,561 --> 00:20:50,481 You're going to help me catch him. 216 00:20:50,561 --> 00:20:54,241 You can burn in hell first. And you could burn a good deal sooner. 217 00:21:00,321 --> 00:21:03,361 Hanging's a comparatively painless death. 218 00:21:05,081 --> 00:21:09,481 I'm sure we could devise something far more imaginative for Thomas. 219 00:21:11,721 --> 00:21:14,321 Something I could make you watch... 220 00:21:15,481 --> 00:21:16,641 for hours. 221 00:21:20,921 --> 00:21:24,001 Everybody suffers because of these fanatics. 222 00:21:26,721 --> 00:21:29,201 And what do you owe them? 223 00:21:30,081 --> 00:21:33,241 Do they lift a finger to save you from Gisburne? 224 00:21:40,001 --> 00:21:42,121 I'm offering both of you your lives. 225 00:21:43,201 --> 00:21:45,361 In return 226 00:21:45,761 --> 00:21:46,921 for your skill. 227 00:21:50,881 --> 00:21:53,401 But don't take too long making your mind up, 228 00:21:54,281 --> 00:21:56,121 otherwise 229 00:21:56,201 --> 00:21:57,801 I might change mine. 230 00:21:58,641 --> 00:22:00,361 How can I help? 231 00:22:05,441 --> 00:22:07,161 Oh, don't worry. 232 00:22:07,241 --> 00:22:10,001 I'm not expecting you to turn them into frogs. 233 00:22:13,001 --> 00:22:15,201 You claim to heal people. 234 00:22:15,481 --> 00:22:19,721 Using plants and berries for your innocent country miracles. 235 00:22:20,521 --> 00:22:22,961 But what about the plants that harm? 236 00:22:24,241 --> 00:22:27,081 The poisons that grow beside the cures? 237 00:22:28,241 --> 00:22:30,241 You know them too, don't you? 238 00:22:30,321 --> 00:22:31,481 You must. 239 00:22:33,641 --> 00:22:36,361 They can take away a man's will can't they? 240 00:22:38,401 --> 00:22:40,401 Drive him mad, 241 00:22:40,721 --> 00:22:42,801 or render him senseless. 242 00:22:45,241 --> 00:22:47,281 You're going to prepare such a potion. 243 00:22:48,721 --> 00:22:50,441 Nothing fatal. 244 00:22:50,761 --> 00:22:53,561 Just something to make them helpless. 245 00:22:54,361 --> 00:22:55,441 And then 246 00:22:55,881 --> 00:22:57,601 when you are ready. 247 00:22:57,761 --> 00:23:01,041 You will escape into the forest pursued by my guards. 248 00:23:02,681 --> 00:23:04,321 Spread out. 249 00:23:24,601 --> 00:23:26,041 Will? What? 250 00:23:26,841 --> 00:23:28,401 What are they doin'? 251 00:23:29,521 --> 00:23:30,641 Hunting. 252 00:23:32,241 --> 00:23:33,761 What, like us? 253 00:23:34,401 --> 00:23:36,081 No, Much. 254 00:23:36,161 --> 00:23:37,801 Not like us. 255 00:23:37,921 --> 00:23:38,961 Oh. 256 00:24:11,561 --> 00:24:13,121 Who's next? 257 00:24:13,201 --> 00:24:14,481 Show yourselves! 258 00:24:14,561 --> 00:24:18,081 You've come too far, Gisburne. You're surrounded. 259 00:24:19,641 --> 00:24:21,641 I shall count to ten. 260 00:24:22,801 --> 00:24:23,881 One... 261 00:24:24,121 --> 00:24:25,401 back up! Two! 262 00:24:26,721 --> 00:24:27,761 Three! 263 00:24:28,681 --> 00:24:29,721 Four! 264 00:24:36,321 --> 00:24:38,241 Are you Robin Hood? Robin Hood?! 265 00:24:39,081 --> 00:24:40,121 No. 266 00:24:40,281 --> 00:24:42,001 Will Scarlet. 267 00:24:44,081 --> 00:24:45,921 Why were they chasing you? 268 00:24:46,361 --> 00:24:48,441 They were taking me to be hanged. 269 00:24:49,521 --> 00:24:50,601 For what? 270 00:24:50,681 --> 00:24:52,681 Do they need a reason. 271 00:24:58,521 --> 00:24:59,921 Come with me! 272 00:25:02,881 --> 00:25:03,961 Much... 273 00:25:19,441 --> 00:25:21,481 Thank you. Don't thank us, 274 00:25:22,041 --> 00:25:23,721 thank the Sheriff. 275 00:25:23,801 --> 00:25:25,281 It's his grain! 276 00:25:29,761 --> 00:25:31,241 That's the lot. 277 00:25:31,441 --> 00:25:35,081 And remember, we may need your help next time. 278 00:25:35,881 --> 00:25:37,801 Bless you. 279 00:25:49,761 --> 00:25:51,761 They want to join us. 280 00:25:53,441 --> 00:25:57,401 Where did you find them? 281 00:25:57,841 --> 00:25:59,601 Eh, they tried to rob me. 282 00:25:59,841 --> 00:26:02,601 Serfs? Bondsmen to the Manor of Sedgely. 283 00:26:03,641 --> 00:26:05,641 Well now you're free men. 284 00:26:06,041 --> 00:26:08,041 Ah. Free to hang. 285 00:26:08,681 --> 00:26:10,521 This is Martin, 286 00:26:10,601 --> 00:26:12,361 and this is James. 287 00:26:13,601 --> 00:26:15,401 Or is it the other way around? 288 00:26:30,041 --> 00:26:31,601 Robin? Yes John? 289 00:26:31,681 --> 00:26:34,201 There's a bishop on his way back to Leicester 290 00:26:34,281 --> 00:26:36,361 who's broken his journey at St. Mary's. 291 00:26:36,441 --> 00:26:39,161 Do you think he's worth stopping? The Bishop of Leicester?! 292 00:26:39,241 --> 00:26:41,961 You should see his palace! He's rolling in money, 293 00:26:42,041 --> 00:26:44,041 But none of it goes to the poor. 294 00:26:44,401 --> 00:26:46,441 Well. How many men's he got? Thirty odd. 295 00:26:46,561 --> 00:26:48,641 No. That's too many. Get away! 296 00:26:48,721 --> 00:26:50,521 Seven against thirty? 297 00:26:50,601 --> 00:26:51,721 Eight... 298 00:27:09,481 --> 00:27:12,001 Who is she, Will? Her name's Jennet. 299 00:27:12,401 --> 00:27:13,881 She's from Elsdon. 300 00:27:13,961 --> 00:27:16,481 Gisburne and his men were chasing her through the forest. 301 00:27:19,561 --> 00:27:21,641 Ay, but Will sent 'em packing, didn't you Will? 302 00:27:21,721 --> 00:27:23,561 Sent 'em packing. 303 00:27:25,681 --> 00:27:27,641 You'll be safe here with us. 304 00:27:29,961 --> 00:27:31,281 What's the matter. 305 00:27:32,881 --> 00:27:34,401 It's all right, Jennet... 306 00:27:47,081 --> 00:27:50,001 Herne protect us! Herne protect us! 307 00:28:38,761 --> 00:28:40,481 Now come on, grip! 308 00:28:40,641 --> 00:28:43,161 Keep your balance. 309 00:28:44,321 --> 00:28:45,481 Keep your balance. 310 00:28:48,281 --> 00:28:49,361 Good! 311 00:29:00,001 --> 00:29:02,001 Do you think they'll do? 312 00:29:02,441 --> 00:29:04,721 When they can shoot a longbow. 313 00:29:06,401 --> 00:29:08,801 What about the Bishop of Leicester? 314 00:29:09,681 --> 00:29:11,121 You never give up do you? 315 00:29:30,401 --> 00:29:33,041 When will he leave the Abbey? Not before noon, 316 00:29:33,121 --> 00:29:34,961 ha, ha, if he's anything like the rest of 'em. 317 00:29:38,681 --> 00:29:40,561 Dark Mere. You're right. 318 00:29:40,681 --> 00:29:42,681 It's perfect. Plenty of cover. 319 00:29:43,121 --> 00:29:46,161 They won't get there till sunset. Um. It's the best time to hit'em. 320 00:29:56,561 --> 00:29:59,201 Will we need the horses? Marion, listen. You're goin' have to stay. 321 00:29:59,281 --> 00:30:01,481 Because of the girl! Nothing else. 322 00:30:01,721 --> 00:30:04,041 Then let Will stay with her. Will? 323 00:30:04,161 --> 00:30:06,121 Why not? He brought her here. Marion! 324 00:30:06,201 --> 00:30:08,801 I can't ask Will to stay? I mean that would be daft! 325 00:30:08,881 --> 00:30:11,401 You promised me Robin. I promised you nothing. 326 00:30:12,241 --> 00:30:13,441 You promised. 327 00:30:20,121 --> 00:30:22,161 Go on Marion, give him another. 328 00:30:22,961 --> 00:30:24,841 You keep out of this. 329 00:30:25,881 --> 00:30:27,921 Come on! It must be love! 330 00:30:28,001 --> 00:30:30,561 No chance! Once again, Marion! 331 00:30:37,641 --> 00:30:39,561 Marion... My back... 332 00:30:40,201 --> 00:30:41,761 Are you hurt? 333 00:30:43,241 --> 00:30:45,161 Slowly... We'll help you. 334 00:30:46,281 --> 00:30:48,321 What happened? Tell me where does it hurt? 335 00:30:49,721 --> 00:30:50,721 Here! 336 00:30:55,361 --> 00:30:56,521 Marion... 337 00:30:58,121 --> 00:31:00,041 She's worse than Gisburne! 338 00:31:29,241 --> 00:31:31,561 God please make it work... 339 00:32:34,081 --> 00:32:37,001 Herne protect us. Herne protect us. 340 00:32:55,761 --> 00:32:56,841 Jennet! 341 00:32:57,401 --> 00:32:59,801 Come and eat! I'm not hungry. 342 00:33:07,401 --> 00:33:10,761 We'll block the road with a couple of tr... trees. Ay, it's narrow enough. And if we? 343 00:33:11,561 --> 00:33:13,161 What is it? 344 00:34:57,361 --> 00:35:00,041 The Powers of Light and Darkness are with you! 345 00:35:01,481 --> 00:35:02,801 Use them. 346 00:35:03,121 --> 00:35:04,761 Act quickly! 347 00:35:20,721 --> 00:35:23,761 I will not have Jews in Nottingham. 348 00:35:24,041 --> 00:35:26,041 Whip 'em to the gates. 349 00:35:31,561 --> 00:35:35,161 Well, if it isn't the flower of chivalry himself. 350 00:35:36,761 --> 00:35:38,881 What can I do for you? It's the third day, my lord. 351 00:35:39,161 --> 00:35:40,961 I know what day it is, Gisburne. 352 00:35:41,241 --> 00:35:43,321 You've no need to ride ten miles to tell me that. 353 00:35:43,401 --> 00:35:46,121 The Abbot is angry. The Abbot's always angry. 354 00:35:46,201 --> 00:35:49,561 He was angry as a child. I've still got the scars. 355 00:35:50,041 --> 00:35:51,321 He says that... 356 00:35:54,201 --> 00:35:55,961 Well, what does he say. 357 00:35:56,041 --> 00:35:59,321 He says that the woman has made a fool of - made fools of us all. 358 00:35:59,401 --> 00:36:00,401 And that. 359 00:36:03,081 --> 00:36:05,301 Ah, ah, you're doing it again Gisburne aren't you? 360 00:36:05,302 --> 00:36:06,041 My lord? 361 00:36:06,601 --> 00:36:07,721 Oh never mind. 362 00:36:09,681 --> 00:36:12,641 Do you seriously believe believe she'd betray us? 363 00:36:13,161 --> 00:36:16,721 With that precious husband of hers under sentence of death? 364 00:36:19,361 --> 00:36:21,241 I promise you one thing, 365 00:36:23,441 --> 00:36:26,601 when she's led you to Robin Hood 366 00:36:26,841 --> 00:36:29,881 you'll be able to watch her burn as well. 367 00:36:29,961 --> 00:36:33,641 - If she returns my lord. - What a worrier you are Gisburne! 368 00:36:34,521 --> 00:36:37,801 You really must learn more patience if you're going to work with me. 369 00:36:38,321 --> 00:36:39,761 And tact. 370 00:36:40,481 --> 00:36:44,041 You're very short on tact. I believe in action my lord. 371 00:36:44,121 --> 00:36:45,481 Ah yes, action. 372 00:36:46,081 --> 00:36:48,561 The eternal excuse for not stopping to think. 373 00:36:48,641 --> 00:36:50,321 I'm a soldier. 374 00:36:50,401 --> 00:36:52,761 Of course you are, Gisburne. Guard! 375 00:36:54,081 --> 00:36:55,841 Bring in the woman. 376 00:37:03,361 --> 00:37:05,481 Jannet returned at dawn. 377 00:37:05,601 --> 00:37:07,601 The outlaws lie in the forest, 378 00:37:07,921 --> 00:37:09,161 powerless to move. 379 00:37:11,761 --> 00:37:13,401 My lord Sheriff. 380 00:37:13,481 --> 00:37:15,841 You will lead Sir Guy into Sherwood. 381 00:37:17,641 --> 00:37:19,841 Take as many men as you need, Gisburne. 382 00:37:20,241 --> 00:37:22,281 And don't mess it up this time. 383 00:37:22,521 --> 00:37:24,081 Thank you, my lord. 384 00:37:24,801 --> 00:37:26,041 Very good. 385 00:39:56,161 --> 00:39:58,001 Remember me, Loxley? 386 00:42:01,641 --> 00:42:02,761 Wait! 387 00:42:03,561 --> 00:42:05,281 Let go! Why did you do that? 388 00:42:06,881 --> 00:42:08,081 Let go! 389 00:42:13,801 --> 00:42:16,801 That's it. Finish the pig. Aye, finish him. 390 00:42:16,881 --> 00:42:18,881 What do you say to that? Animals! 391 00:42:18,961 --> 00:42:21,481 What's wrong with animals? Are we animals then? 392 00:42:21,841 --> 00:42:23,761 You've taken our human rights. 393 00:42:23,841 --> 00:42:26,201 Rights! You've no rights, Wolfshead. 394 00:42:26,401 --> 00:42:30,761 That's it. Duck 'im, hang 'im, anything, but kill 'im. 395 00:42:31,281 --> 00:42:34,281 Ah, what's your life worth Gisburne? Nothing. 396 00:42:44,081 --> 00:42:46,081 You're braving well, Gisburne. 397 00:42:50,801 --> 00:42:52,201 And up! 398 00:42:54,001 --> 00:42:56,041 And again, and again. How are we? 399 00:43:03,161 --> 00:43:05,161 What about this one? Marion? 400 00:43:06,281 --> 00:43:08,281 Gonna be hanged were you? 401 00:43:08,521 --> 00:43:09,841 Look at me. 402 00:43:12,481 --> 00:43:16,081 I believed you. She was to be hanged. And her husband. 403 00:43:18,121 --> 00:43:20,121 Husband! Husband! 404 00:43:22,481 --> 00:43:24,401 You made a bargain! 405 00:43:24,881 --> 00:43:26,961 Our lives for yours Your husband! 406 00:43:30,841 --> 00:43:32,601 Oh! You're a... you're a sweet thing. 407 00:43:33,321 --> 00:43:35,121 Leave her alone Will! 408 00:43:37,121 --> 00:43:38,961 We'd all be dead. 409 00:43:39,681 --> 00:43:41,241 If it hadn't been for you. 410 00:43:42,761 --> 00:43:44,281 Because of her. 411 00:43:45,001 --> 00:43:46,761 I had no choice! 412 00:43:46,881 --> 00:43:49,841 I couldn't stand by and watch them torture him! 413 00:43:50,721 --> 00:43:52,241 Oh, Thomas, Thomas! 414 00:43:59,281 --> 00:44:03,001 Why don't you stick their heads over the main gate. 415 00:44:03,081 --> 00:44:04,401 That's what I'd do. 416 00:44:04,721 --> 00:44:07,801 A permanent reminder to the rest of the Nottingham rabble. 417 00:44:08,241 --> 00:44:12,321 I'm not a gamekeeper, Hugo. And what the stench? 418 00:44:12,401 --> 00:44:15,641 Aren't you forgetting the prevailing wind blows from that direction? 419 00:44:17,041 --> 00:44:19,601 I want them forgotten as quickly as possible. 420 00:44:28,121 --> 00:44:29,801 And what do we do about Marion? 421 00:44:32,601 --> 00:44:35,161 I'm inclined to think we should pardon her. 422 00:44:35,921 --> 00:44:37,281 Don't you agree? 423 00:44:38,041 --> 00:44:39,161 Yes. Why not? 424 00:44:40,281 --> 00:44:43,801 We'll be magnanimous and then we'll get her out of the country. 425 00:44:43,961 --> 00:44:45,081 Exactly. 426 00:44:45,441 --> 00:44:48,001 Marry her off to the highest bidder. 427 00:45:04,041 --> 00:45:05,961 Well? Where's the villains head? 428 00:45:08,321 --> 00:45:10,241 On the villain's shoulders. 429 00:45:11,841 --> 00:45:13,921 Guards! Kill him! 430 00:45:36,961 --> 00:45:38,761 Put up your sword man. 431 00:45:41,041 --> 00:45:43,081 I'm here to talk. Talk! Yes, talk. 432 00:45:43,161 --> 00:45:46,681 No swords Robert, please, no swords. 433 00:45:47,481 --> 00:45:48,841 Where's Gisburne? 434 00:45:49,521 --> 00:45:51,521 Now where do you think? 435 00:45:51,601 --> 00:45:52,681 Murdered? 436 00:45:52,921 --> 00:45:54,641 Alive. You see?! 437 00:45:54,921 --> 00:45:56,961 The girl betrayed you after all! 438 00:45:57,921 --> 00:46:01,121 So, Gisburne's your hostage. 439 00:46:02,921 --> 00:46:05,201 What do you want? Thomas of Elsdon. 440 00:46:06,241 --> 00:46:08,601 He's been sentenced to death. 441 00:46:09,721 --> 00:46:13,161 Suppose I tell you I don't care what happens to Gisburne? 442 00:46:14,041 --> 00:46:15,601 And your men? 443 00:46:16,921 --> 00:46:19,521 Soldiers have a habit of dying. 444 00:46:19,721 --> 00:46:21,321 It's an occupational hazard. 445 00:46:23,321 --> 00:46:25,441 So you've nothing to bargain with, have you? 446 00:46:27,961 --> 00:46:30,761 Haven't I? No Robert. He'll kill both of us! 447 00:46:57,041 --> 00:46:58,201 Stop! 448 00:46:59,441 --> 00:47:00,521 Stop! 449 00:47:00,601 --> 00:47:03,641 You'd like Gisburne back wouldn't you Sheriff? 450 00:47:07,961 --> 00:47:09,481 I can't hear you. 451 00:47:10,721 --> 00:47:11,761 Yes... 452 00:47:12,361 --> 00:47:13,801 Yes, I'd like him back. 453 00:47:14,841 --> 00:47:16,001 Good. 454 00:47:17,921 --> 00:47:20,161 He'd like him back. 455 00:47:24,761 --> 00:47:26,841 You can kill a man with that feather... 456 00:47:28,241 --> 00:47:29,841 Or you can save his life. 457 00:47:30,681 --> 00:47:31,881 Can't you? 458 00:48:51,321 --> 00:48:52,241 Robin! 459 00:48:55,041 --> 00:48:56,601 They're safe. 460 00:48:57,801 --> 00:48:59,361 What is it? 461 00:48:59,441 --> 00:49:00,881 Oh it's a gift. 462 00:49:00,961 --> 00:49:02,961 From the Sheriff and his brother. 463 00:49:04,361 --> 00:49:08,321 Eh up, look at that. The seal of Nottingham. And the Abbey of St. Mary's. 464 00:49:08,401 --> 00:49:11,401 So Gisburne's worth something after all, eh! 465 00:49:12,001 --> 00:49:13,441 Gisburne! 466 00:49:28,161 --> 00:49:30,201 Bless you my son. 467 00:49:35,561 --> 00:49:37,801 It wasn't Gisburne's life I bargained with. 468 00:49:39,241 --> 00:49:40,841 It was the Sheriff's. 469 00:49:42,721 --> 00:49:45,761 And now he'll hunt me till one of us is dead. 470 00:50:00,161 --> 00:50:01,801 Jannet! Thomas! Ann! 471 00:50:13,001 --> 00:50:15,401 Brings tears to your eyes, doesn't it? 472 00:50:16,081 --> 00:50:18,641 It will do if you don't get off my foot! 473 00:50:29,041 --> 00:50:32,361 So Gisburne goes free. To face the Sheriff. 474 00:50:32,441 --> 00:50:34,641 And for a while we'll be left in peace. 475 00:50:34,721 --> 00:50:36,601 Not for long. 476 00:50:36,681 --> 00:50:40,001 No, they'll be back. Yes, but we'll be ready for 'em. 477 00:50:40,561 --> 00:50:42,521 We'll be ready. All of us. 33376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.