Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,561 --> 00:00:54,321
Do you remember me Loxley?
2
00:00:59,841 --> 00:01:00,921
Robin?
3
00:01:02,361 --> 00:01:03,761
What is it?
4
00:01:05,441 --> 00:01:06,441
Nothing.
5
00:02:31,641 --> 00:02:32,921
Proceed.
6
00:02:41,121 --> 00:02:42,921
Bring out the prisoners.
7
00:03:41,081 --> 00:03:42,401
Which road?
8
00:03:49,281 --> 00:03:51,041
Toward Rufford.
9
00:03:53,281 --> 00:03:55,321
Why? A wild goose chase.
10
00:03:55,401 --> 00:03:58,401
Because of a dream! It's daft.
11
00:03:59,361 --> 00:04:01,641
We don't even know what,
what we're looking for.
12
00:04:04,001 --> 00:04:06,041
We will when we find it.
13
00:04:07,841 --> 00:04:10,561
No please... I want you to stay.
14
00:04:11,081 --> 00:04:12,241
Why?
15
00:04:12,761 --> 00:04:14,801
Because of the danger? Please.
16
00:04:17,721 --> 00:04:19,441
Toward Rufford then.
17
00:04:30,761 --> 00:04:31,841
Witchcraft!
18
00:04:34,401 --> 00:04:36,441
Are you sure?
I can prove it, my lord.
19
00:04:37,361 --> 00:04:41,401
Jennet of Elsdon and her husband,
Thomas, are devil worshippers.
20
00:04:44,201 --> 00:04:46,241
These people are terrified of them.
21
00:04:48,801 --> 00:04:50,681
They're in their power.
22
00:04:51,641 --> 00:04:55,641
She even
tried to bewitch me my lord Abbot.
23
00:04:55,721 --> 00:04:56,601
I did not.
24
00:04:56,681 --> 00:04:59,681
Hold your tongue, woman,
or I'll have it removed!
25
00:05:18,401 --> 00:05:19,801
Now where?
26
00:05:27,641 --> 00:05:32,641
I swear by Almighty God
that Jennet of Elsdon
27
00:05:32,761 --> 00:05:35,601
is an evil and malicious witch.
28
00:05:36,481 --> 00:05:39,641
She cursed fields
to the east of Sauls Wood
29
00:05:39,801 --> 00:05:42,521
and the corn became mildewed
and rotten.
30
00:05:43,481 --> 00:05:45,481
Hugh of Elsdon.
31
00:05:47,281 --> 00:05:53,321
I swear by Almighty God that Jennet
and Thomas are in league with devils,
32
00:05:54,441 --> 00:05:58,481
who took my baby
and put a changeling in its place.
33
00:05:58,881 --> 00:06:00,961
Margaret of Elsdon.
34
00:06:02,321 --> 00:06:04,561
I swear.
Yes, all right, Gisburne, that'll do.
35
00:06:05,201 --> 00:06:07,201
Ten such testimonies, my lord.
36
00:06:07,281 --> 00:06:09,281
We'll take 'em as read.
37
00:06:11,161 --> 00:06:12,281
Well?
38
00:06:12,921 --> 00:06:16,281
Ask him who wrote those lies.
Lies villain?
39
00:06:16,601 --> 00:06:18,641
It's not us they're afraid of.
40
00:06:19,201 --> 00:06:21,561
We've never harmed any of you.
41
00:06:21,641 --> 00:06:22,801
Meg!
42
00:06:24,081 --> 00:06:27,081
We took away your fever,
when you were close to death!
43
00:06:29,681 --> 00:06:32,721
He's forced you all
to testify, hasn't he?!
44
00:06:33,441 --> 00:06:35,481
Why won't any of you speak?
45
00:06:36,761 --> 00:06:40,641
Alison... Have you forgotten how,
your child was cured?
46
00:06:43,001 --> 00:06:45,281
They come to us for help.
47
00:06:45,361 --> 00:06:48,001
We're their friends!
We heal them!
48
00:06:48,081 --> 00:06:50,121
Ah! So you heal them do you?
49
00:06:50,401 --> 00:06:53,961
You interfere
with God's purposes do you?
50
00:06:54,041 --> 00:06:56,681
You have condemned yourself woman.
That is blasphemy!
51
00:06:56,761 --> 00:07:00,121
Then shall I tell you the real reason
why we're here, my lord Abbot?
52
00:07:00,201 --> 00:07:02,361
Because he wanted me
and I refused him.
53
00:07:02,441 --> 00:07:03,601
You liar!
54
00:07:03,721 --> 00:07:05,841
The devil speaks through her my lord!
She's possessed!
55
00:07:05,841 --> 00:07:07,041
What more proof do you need?
56
00:07:07,161 --> 00:07:09,441
Look at his face!
There's the real proof!
57
00:07:09,521 --> 00:07:10,601
Be silent!
58
00:07:14,161 --> 00:07:16,041
I've heard enough.
59
00:07:16,121 --> 00:07:17,841
The matter is proven.
60
00:07:19,401 --> 00:07:22,561
Death by hanging in four days.
61
00:07:23,561 --> 00:07:25,441
Not Jennet my lord...
62
00:07:25,681 --> 00:07:26,681
I beg you!
63
00:07:27,041 --> 00:07:30,041
You tried to seduce our Steward.
64
00:07:30,201 --> 00:07:34,241
Thou shalt not suffer a witch to live.
Exodus.
65
00:07:34,321 --> 00:07:37,521
Neither shall ye
use enchantment Leviticus? Leviticus.
66
00:07:38,041 --> 00:07:39,881
Guilty? Guilty.
67
00:07:39,961 --> 00:07:41,841
Take them to Nottingham.
68
00:07:45,801 --> 00:07:47,681
By God, I'm hungry...
69
00:07:47,761 --> 00:07:48,881
Robert?
70
00:07:53,081 --> 00:07:55,601
What a paragon of virtue
you are Gisburne.
71
00:07:56,281 --> 00:07:58,321
I'm really most impressed.
72
00:07:59,401 --> 00:08:03,681
If she'd tried to bewitch me
Id be inclined to let her...
73
00:08:41,441 --> 00:08:42,921
Good day, friend.
74
00:08:43,201 --> 00:08:45,241
Outlaws I Aye.
75
00:08:47,601 --> 00:08:50,441
Why are you with them, Brother?
I like'em.
76
00:08:51,881 --> 00:08:53,801
My name's Scarlet.
77
00:08:56,801 --> 00:08:59,281
You're Robin Hood.
Aye - that he is. Robin Hood.
78
00:09:00,641 --> 00:09:03,721
You wouldn't rob me, would you?
I've only a few sacks of grain.
79
00:09:03,801 --> 00:09:06,601
And they ain't mine.
Friend, we won't harm you.
80
00:09:06,681 --> 00:09:08,361
On your way.
81
00:09:11,361 --> 00:09:13,361
Is it yours? Eh?
82
00:09:14,521 --> 00:09:15,601
The grain.
83
00:09:15,681 --> 00:09:17,681
No. Neighbours of mine
at Barnley.
84
00:09:17,761 --> 00:09:21,961
Bondsmen trying to scratch a living
from bits of land our masters don't want.
85
00:09:22,041 --> 00:09:24,081
Come on, Robin. Let him go.
86
00:09:29,921 --> 00:09:31,601
What's your name?
87
00:09:33,201 --> 00:09:34,321
James.
88
00:09:35,281 --> 00:09:36,481
Is it?
89
00:09:52,801 --> 00:09:54,321
Here!
90
00:10:10,241 --> 00:10:13,041
Now, Master carter,
I'll have the truth.
91
00:10:15,441 --> 00:10:17,441
Speak! You won't kill me!
92
00:10:19,161 --> 00:10:20,281
Your name.
93
00:10:20,601 --> 00:10:22,601
Gregory... Gregory of Bedford.
94
00:10:22,681 --> 00:10:25,321
Hey, I've heard of him.
He's a tax collector!
95
00:10:25,401 --> 00:10:27,561
Is he by God!
Yes.Aye. Works for the Sheriff.
96
00:10:27,641 --> 00:10:29,921
Yes, but I never wanted to.
Didn't you?
97
00:10:30,281 --> 00:10:32,041
No, no, I was forced into it.
I was you know.
98
00:10:32,281 --> 00:10:33,601
You poor little chap!
99
00:10:33,681 --> 00:10:35,841
I hate taking
money from people! I do really.
100
00:10:35,921 --> 00:10:37,921
Then I'll put you out
of your misery.
101
00:10:38,001 --> 00:10:39,641
No, mercy!
A fat lot you've shown.
102
00:10:39,721 --> 00:10:42,481
Wait: Wait! Listen! Listen!
I've got some money, money of my own.
103
00:10:42,561 --> 00:10:45,081
Look! Go on - take it! It's yours.
What can we spend it on in Sherwood?
104
00:10:45,081 --> 00:10:47,641
But he can't pass through Sherwood
without being taxed, can you Gregory?
105
00:10:47,641 --> 00:10:49,681
Then let's tax him a hand.
106
00:10:49,921 --> 00:10:52,881
No, no, it's not enough.
Make it an arm. No, No.
107
00:10:52,961 --> 00:10:54,681
Two arms. No!
108
00:10:57,601 --> 00:11:00,681
Your head
you blood sucking leech.
109
00:11:00,801 --> 00:11:04,521
What is it to be, Come on.
You're the tax collector!
110
00:11:04,601 --> 00:11:05,521
Robin!
111
00:12:34,801 --> 00:12:36,961
Where's Gregory?
Ran off, I reckon.
112
00:12:38,201 --> 00:12:41,281
How did you know about the money?
A little bird told me.
113
00:12:41,361 --> 00:12:43,161
Was he a robin?
114
00:12:46,561 --> 00:12:48,081
Come on here.
115
00:13:01,721 --> 00:13:04,121
I shall have to be
careful in the future.
116
00:13:04,201 --> 00:13:06,201
- Careful?
- Of you, Gisburne!
117
00:13:07,401 --> 00:13:08,841
My lord?
118
00:13:09,001 --> 00:13:11,521
Especially when you don't get
what you want.
119
00:13:11,601 --> 00:13:13,601
- I don't understand.
- Don't you?
120
00:13:15,041 --> 00:13:18,121
- The woman is a witch!
- Yes, of course she is.
121
00:13:19,721 --> 00:13:21,721
A very pretty witch too.
122
00:13:30,001 --> 00:13:31,881
- Drink it, please.
- What is it?
123
00:13:32,641 --> 00:13:34,801
Marjoram, bay and fennel...
124
00:13:47,801 --> 00:13:51,601
If Robin Hood wants to prance about
in Sherwood and worship Herne the Hunter,
125
00:13:51,681 --> 00:13:53,441
or any other bogey man,
why not let him?
126
00:13:53,521 --> 00:13:57,801
He can paint himself bright blue
for all I care.
127
00:13:58,161 --> 00:14:00,241
There's a price on his head
128
00:14:00,521 --> 00:14:02,761
and sooner or later
someone's going to earn it.
129
00:14:03,401 --> 00:14:05,561
One of his merry men
I should think.
130
00:14:05,641 --> 00:14:07,961
- And the Lady Marion?
- What about her?
131
00:14:08,041 --> 00:14:10,161
Poor girl's gone native.
132
00:14:10,321 --> 00:14:12,961
He'll tire of her
It's only a matter of time.
133
00:14:14,081 --> 00:14:16,601
One woman and half a dozen men.
134
00:14:16,681 --> 00:14:19,361
It's a perfect recipe
for disaster.
135
00:14:20,761 --> 00:14:24,641
I never wanted to be a tax collector!
Lying pig!
136
00:14:24,961 --> 00:14:26,601
I thought he'd die of fright.
137
00:14:26,681 --> 00:14:29,681
He'll die of something else
when he gets back to Nottingham.
138
00:14:29,761 --> 00:14:31,881
He won't go! He won't go!
Not if he's any sense.
139
00:14:32,401 --> 00:14:36,601
He'll have too though won't he? Otherwise,
they'll think he's gone off with all the money.
140
00:14:40,281 --> 00:14:42,281
He's in real trouble
is our Gregory.
141
00:14:42,481 --> 00:14:45,121
With any luck they'll hang him.
142
00:14:46,401 --> 00:14:47,481
Marion!
143
00:14:51,921 --> 00:14:52,961
Marion?
144
00:15:31,641 --> 00:15:32,881
It's a fish!
145
00:15:34,241 --> 00:15:36,121
You trying to be funny?
146
00:15:37,521 --> 00:15:39,321
Oh! Marion! What's the matter?
147
00:15:40,361 --> 00:15:41,441
Nothing.
148
00:15:43,361 --> 00:15:45,841
Well, why are you behaving like this?
This is ridiculous.
149
00:15:45,921 --> 00:15:47,841
Oh, I'm ridiculous now, am I?
150
00:15:47,921 --> 00:15:50,961
No, I didn't say that.
What am I to you Robin?
151
00:15:52,481 --> 00:15:53,641
Everything!
152
00:15:54,921 --> 00:15:57,361
Everything. You're right. Wife,
cook, and nurse.
153
00:15:57,601 --> 00:15:59,281
Oh, don't be angry.
154
00:16:02,321 --> 00:16:05,361
I had more freedom
in Kirklees Abbey, you know!
155
00:16:11,801 --> 00:16:14,041
He knew!
He knew! He knew, my lord!
156
00:16:14,121 --> 00:16:17,081
He knew because you told him!
No, no...
157
00:16:17,641 --> 00:16:19,961
I swear by all the stars in heaven.
158
00:16:20,041 --> 00:16:21,681
You were terrified,
weren't you, Gregory?
159
00:16:21,721 --> 00:16:24,561
So to save your cowardly hide
you gave him the tax money.
160
00:16:24,961 --> 00:16:26,202
He knew where it was!
161
00:16:26,203 --> 00:16:28,801
- He went straight to it!
- Smell money, can he?
162
00:16:28,881 --> 00:16:32,121
See through sack cloth? Guards!
163
00:16:32,521 --> 00:16:34,801
Take this villain out
and rack him.
164
00:16:35,001 --> 00:16:37,721
Mercy - my lord! Mercy! I swear!
165
00:16:38,201 --> 00:16:39,961
Mercy! My lord, mercy!
166
00:16:41,321 --> 00:16:43,321
And don't you look SO smug.
167
00:16:43,761 --> 00:16:45,041
No my lord.
168
00:16:48,001 --> 00:16:50,121
I was wrong about Robin Hood.
169
00:16:50,521 --> 00:16:51,601
Yes, my lord.
170
00:16:51,681 --> 00:16:54,001
Six hundred and eighty
silver marks!
171
00:16:54,081 --> 00:16:55,801
I want his head!
172
00:16:56,521 --> 00:16:58,561
I'll get it for you.
Don't be so stupid!
173
00:16:58,841 --> 00:17:01,321
If you go into Sherwood all
you'll get is an arrow in your back!
174
00:17:01,321 --> 00:17:03,321
And a bloody long one too.
175
00:17:03,401 --> 00:17:05,641
Then how my lord?
We'll never get him out.
176
00:17:05,721 --> 00:17:08,081
We'd need a ferret.
I know we'll never get...
177
00:17:09,481 --> 00:17:11,481
What did you say? My lord?
178
00:17:12,081 --> 00:17:13,241
Right.
179
00:17:14,241 --> 00:17:16,081
But that's brilliant.
180
00:17:16,401 --> 00:17:17,601
Brilliant!
181
00:17:18,001 --> 00:17:19,801
Almost God - inspired...
182
00:17:21,001 --> 00:17:22,121
A ferret.
183
00:17:23,041 --> 00:17:24,401
That's the answer.
184
00:17:38,081 --> 00:17:41,521
I came to Sherwood
because I love you.
185
00:17:43,841 --> 00:17:45,841
Whatever happens,
186
00:17:47,201 --> 00:17:50,161
whatever the danger,
I want to be with you.
187
00:17:52,841 --> 00:17:55,041
We could have been killed
out there today.
188
00:17:57,441 --> 00:17:59,281
And if you'd been with us...
189
00:18:00,281 --> 00:18:03,321
Do you think I'd want to go on living
without you?
190
00:18:04,881 --> 00:18:06,921
Marion... I'm one of you.
191
00:18:07,601 --> 00:18:08,841
I have to be.
192
00:18:09,961 --> 00:18:12,761
The boy fights with you!
The boy - the boy's different.
193
00:18:14,081 --> 00:18:15,801
Why?
Well, for one thing he's a...
194
00:18:16,361 --> 00:18:19,521
You've taught me to shoot
and I can outride any of you.
195
00:18:23,201 --> 00:18:25,761
Do you think they'd spare me
if they catch us?
196
00:18:27,681 --> 00:18:29,561
You know what would happen to me?
197
00:18:33,081 --> 00:18:34,081
No!
198
00:18:35,161 --> 00:18:37,161
We're outlaws.
199
00:18:37,481 --> 00:18:38,641
All of us.
200
00:18:40,641 --> 00:18:43,641
Bound together by the Powers
of Light and Darkness.
201
00:18:47,161 --> 00:18:49,281
Our fate must be shared, Robin.
202
00:18:51,721 --> 00:18:52,881
It must.
203
00:19:00,321 --> 00:19:02,121
Jennet of Elsdon.
204
00:19:09,001 --> 00:19:11,281
Just Jennet.
Where are you taking her to?
205
00:19:11,361 --> 00:19:13,241
I said just the woman.
206
00:19:23,361 --> 00:19:24,681
Where are you taking her to?
207
00:19:33,121 --> 00:19:34,681
Thank you, Gisburne.
208
00:19:47,401 --> 00:19:48,481
Sit!
209
00:20:09,401 --> 00:20:11,281
I'm going to save your lives.
210
00:20:11,921 --> 00:20:14,481
Yours and your man's.
211
00:20:19,841 --> 00:20:22,361
You don't believe me, do you?
Why should I?
212
00:20:34,361 --> 00:20:36,241
Have you heard of Robin Hood?
213
00:20:37,801 --> 00:20:39,401
I can see that you have.
214
00:20:41,681 --> 00:20:43,801
The people's hero, isn't he?
215
00:20:48,561 --> 00:20:50,481
You're going to help me catch him.
216
00:20:50,561 --> 00:20:54,241
You can burn in hell first.
And you could burn a good deal sooner.
217
00:21:00,321 --> 00:21:03,361
Hanging's a comparatively
painless death.
218
00:21:05,081 --> 00:21:09,481
I'm sure we could devise something
far more imaginative for Thomas.
219
00:21:11,721 --> 00:21:14,321
Something I could make you
watch...
220
00:21:15,481 --> 00:21:16,641
for hours.
221
00:21:20,921 --> 00:21:24,001
Everybody suffers
because of these fanatics.
222
00:21:26,721 --> 00:21:29,201
And what do you owe them?
223
00:21:30,081 --> 00:21:33,241
Do they lift a finger
to save you from Gisburne?
224
00:21:40,001 --> 00:21:42,121
I'm offering both of you
your lives.
225
00:21:43,201 --> 00:21:45,361
In return
226
00:21:45,761 --> 00:21:46,921
for your skill.
227
00:21:50,881 --> 00:21:53,401
But don't take too long
making your mind up,
228
00:21:54,281 --> 00:21:56,121
otherwise
229
00:21:56,201 --> 00:21:57,801
I might change mine.
230
00:21:58,641 --> 00:22:00,361
How can I help?
231
00:22:05,441 --> 00:22:07,161
Oh, don't worry.
232
00:22:07,241 --> 00:22:10,001
I'm not expecting you
to turn them into frogs.
233
00:22:13,001 --> 00:22:15,201
You claim to heal people.
234
00:22:15,481 --> 00:22:19,721
Using plants and berries
for your innocent country miracles.
235
00:22:20,521 --> 00:22:22,961
But what about
the plants that harm?
236
00:22:24,241 --> 00:22:27,081
The poisons that grow
beside the cures?
237
00:22:28,241 --> 00:22:30,241
You know them too, don't you?
238
00:22:30,321 --> 00:22:31,481
You must.
239
00:22:33,641 --> 00:22:36,361
They can take away a man's will
can't they?
240
00:22:38,401 --> 00:22:40,401
Drive him mad,
241
00:22:40,721 --> 00:22:42,801
or render him senseless.
242
00:22:45,241 --> 00:22:47,281
You're going to prepare such a potion.
243
00:22:48,721 --> 00:22:50,441
Nothing fatal.
244
00:22:50,761 --> 00:22:53,561
Just something
to make them helpless.
245
00:22:54,361 --> 00:22:55,441
And then
246
00:22:55,881 --> 00:22:57,601
when you are ready.
247
00:22:57,761 --> 00:23:01,041
You will escape into the forest
pursued by my guards.
248
00:23:02,681 --> 00:23:04,321
Spread out.
249
00:23:24,601 --> 00:23:26,041
Will? What?
250
00:23:26,841 --> 00:23:28,401
What are they doin'?
251
00:23:29,521 --> 00:23:30,641
Hunting.
252
00:23:32,241 --> 00:23:33,761
What, like us?
253
00:23:34,401 --> 00:23:36,081
No, Much.
254
00:23:36,161 --> 00:23:37,801
Not like us.
255
00:23:37,921 --> 00:23:38,961
Oh.
256
00:24:11,561 --> 00:24:13,121
Who's next?
257
00:24:13,201 --> 00:24:14,481
Show yourselves!
258
00:24:14,561 --> 00:24:18,081
You've come too far, Gisburne.
You're surrounded.
259
00:24:19,641 --> 00:24:21,641
I shall count to ten.
260
00:24:22,801 --> 00:24:23,881
One...
261
00:24:24,121 --> 00:24:25,401
back up! Two!
262
00:24:26,721 --> 00:24:27,761
Three!
263
00:24:28,681 --> 00:24:29,721
Four!
264
00:24:36,321 --> 00:24:38,241
Are you Robin Hood? Robin Hood?!
265
00:24:39,081 --> 00:24:40,121
No.
266
00:24:40,281 --> 00:24:42,001
Will Scarlet.
267
00:24:44,081 --> 00:24:45,921
Why were they chasing you?
268
00:24:46,361 --> 00:24:48,441
They were taking me
to be hanged.
269
00:24:49,521 --> 00:24:50,601
For what?
270
00:24:50,681 --> 00:24:52,681
Do they need a reason.
271
00:24:58,521 --> 00:24:59,921
Come with me!
272
00:25:02,881 --> 00:25:03,961
Much...
273
00:25:19,441 --> 00:25:21,481
Thank you. Don't thank us,
274
00:25:22,041 --> 00:25:23,721
thank the Sheriff.
275
00:25:23,801 --> 00:25:25,281
It's his grain!
276
00:25:29,761 --> 00:25:31,241
That's the lot.
277
00:25:31,441 --> 00:25:35,081
And remember, we may need your help
next time.
278
00:25:35,881 --> 00:25:37,801
Bless you.
279
00:25:49,761 --> 00:25:51,761
They want to join us.
280
00:25:53,441 --> 00:25:57,401
Where did you find them?
281
00:25:57,841 --> 00:25:59,601
Eh, they tried to rob me.
282
00:25:59,841 --> 00:26:02,601
Serfs?
Bondsmen to the Manor of Sedgely.
283
00:26:03,641 --> 00:26:05,641
Well now you're free men.
284
00:26:06,041 --> 00:26:08,041
Ah. Free to hang.
285
00:26:08,681 --> 00:26:10,521
This is Martin,
286
00:26:10,601 --> 00:26:12,361
and this is James.
287
00:26:13,601 --> 00:26:15,401
Or is it the other way around?
288
00:26:30,041 --> 00:26:31,601
Robin? Yes John?
289
00:26:31,681 --> 00:26:34,201
There's a bishop
on his way back to Leicester
290
00:26:34,281 --> 00:26:36,361
who's broken his journey
at St. Mary's.
291
00:26:36,441 --> 00:26:39,161
Do you think he's worth stopping?
The Bishop of Leicester?!
292
00:26:39,241 --> 00:26:41,961
You should see his palace!
He's rolling in money,
293
00:26:42,041 --> 00:26:44,041
But none of it goes to the poor.
294
00:26:44,401 --> 00:26:46,441
Well. How many men's he got?
Thirty odd.
295
00:26:46,561 --> 00:26:48,641
No. That's too many. Get away!
296
00:26:48,721 --> 00:26:50,521
Seven against thirty?
297
00:26:50,601 --> 00:26:51,721
Eight...
298
00:27:09,481 --> 00:27:12,001
Who is she, Will?
Her name's Jennet.
299
00:27:12,401 --> 00:27:13,881
She's from Elsdon.
300
00:27:13,961 --> 00:27:16,481
Gisburne and his men
were chasing her through the forest.
301
00:27:19,561 --> 00:27:21,641
Ay, but Will sent 'em packing,
didn't you Will?
302
00:27:21,721 --> 00:27:23,561
Sent 'em packing.
303
00:27:25,681 --> 00:27:27,641
You'll be safe here with us.
304
00:27:29,961 --> 00:27:31,281
What's the matter.
305
00:27:32,881 --> 00:27:34,401
It's all right, Jennet...
306
00:27:47,081 --> 00:27:50,001
Herne protect us!
Herne protect us!
307
00:28:38,761 --> 00:28:40,481
Now come on, grip!
308
00:28:40,641 --> 00:28:43,161
Keep your balance.
309
00:28:44,321 --> 00:28:45,481
Keep your balance.
310
00:28:48,281 --> 00:28:49,361
Good!
311
00:29:00,001 --> 00:29:02,001
Do you think they'll do?
312
00:29:02,441 --> 00:29:04,721
When they can shoot a longbow.
313
00:29:06,401 --> 00:29:08,801
What about
the Bishop of Leicester?
314
00:29:09,681 --> 00:29:11,121
You never give up do you?
315
00:29:30,401 --> 00:29:33,041
When will he leave the Abbey?
Not before noon,
316
00:29:33,121 --> 00:29:34,961
ha, ha, if he's anything like
the rest of 'em.
317
00:29:38,681 --> 00:29:40,561
Dark Mere. You're right.
318
00:29:40,681 --> 00:29:42,681
It's perfect. Plenty of cover.
319
00:29:43,121 --> 00:29:46,161
They won't get there till sunset.
Um. It's the best time to hit'em.
320
00:29:56,561 --> 00:29:59,201
Will we need the horses?
Marion, listen. You're goin' have to stay.
321
00:29:59,281 --> 00:30:01,481
Because of the girl!
Nothing else.
322
00:30:01,721 --> 00:30:04,041
Then let Will stay with her.
Will?
323
00:30:04,161 --> 00:30:06,121
Why not? He brought her here.
Marion!
324
00:30:06,201 --> 00:30:08,801
I can't ask Will to stay?
I mean that would be daft!
325
00:30:08,881 --> 00:30:11,401
You promised me Robin.
I promised you nothing.
326
00:30:12,241 --> 00:30:13,441
You promised.
327
00:30:20,121 --> 00:30:22,161
Go on Marion, give him another.
328
00:30:22,961 --> 00:30:24,841
You keep out of this.
329
00:30:25,881 --> 00:30:27,921
Come on! It must be love!
330
00:30:28,001 --> 00:30:30,561
No chance! Once again, Marion!
331
00:30:37,641 --> 00:30:39,561
Marion... My back...
332
00:30:40,201 --> 00:30:41,761
Are you hurt?
333
00:30:43,241 --> 00:30:45,161
Slowly... We'll help you.
334
00:30:46,281 --> 00:30:48,321
What happened?
Tell me where does it hurt?
335
00:30:49,721 --> 00:30:50,721
Here!
336
00:30:55,361 --> 00:30:56,521
Marion...
337
00:30:58,121 --> 00:31:00,041
She's worse than Gisburne!
338
00:31:29,241 --> 00:31:31,561
God please make it work...
339
00:32:34,081 --> 00:32:37,001
Herne protect us.
Herne protect us.
340
00:32:55,761 --> 00:32:56,841
Jennet!
341
00:32:57,401 --> 00:32:59,801
Come and eat! I'm not hungry.
342
00:33:07,401 --> 00:33:10,761
We'll block the road with a couple of tr... trees.
Ay, it's narrow enough. And if we?
343
00:33:11,561 --> 00:33:13,161
What is it?
344
00:34:57,361 --> 00:35:00,041
The Powers of Light
and Darkness are with you!
345
00:35:01,481 --> 00:35:02,801
Use them.
346
00:35:03,121 --> 00:35:04,761
Act quickly!
347
00:35:20,721 --> 00:35:23,761
I will not have Jews
in Nottingham.
348
00:35:24,041 --> 00:35:26,041
Whip 'em to the gates.
349
00:35:31,561 --> 00:35:35,161
Well, if it isn't
the flower of chivalry himself.
350
00:35:36,761 --> 00:35:38,881
What can I do for you?
It's the third day, my lord.
351
00:35:39,161 --> 00:35:40,961
I know what day it is, Gisburne.
352
00:35:41,241 --> 00:35:43,321
You've no need to ride ten miles
to tell me that.
353
00:35:43,401 --> 00:35:46,121
The Abbot is angry.
The Abbot's always angry.
354
00:35:46,201 --> 00:35:49,561
He was angry as a child.
I've still got the scars.
355
00:35:50,041 --> 00:35:51,321
He says that...
356
00:35:54,201 --> 00:35:55,961
Well, what does he say.
357
00:35:56,041 --> 00:35:59,321
He says that the woman
has made a fool of - made fools of us all.
358
00:35:59,401 --> 00:36:00,401
And that.
359
00:36:03,081 --> 00:36:05,301
Ah, ah, you're doing it again
Gisburne aren't you?
360
00:36:05,302 --> 00:36:06,041
My lord?
361
00:36:06,601 --> 00:36:07,721
Oh never mind.
362
00:36:09,681 --> 00:36:12,641
Do you seriously believe
believe she'd betray us?
363
00:36:13,161 --> 00:36:16,721
With that precious husband of hers
under sentence of death?
364
00:36:19,361 --> 00:36:21,241
I promise you one thing,
365
00:36:23,441 --> 00:36:26,601
when she's led you to Robin Hood
366
00:36:26,841 --> 00:36:29,881
you'll be able
to watch her burn as well.
367
00:36:29,961 --> 00:36:33,641
- If she returns my lord.
- What a worrier you are Gisburne!
368
00:36:34,521 --> 00:36:37,801
You really must learn more patience
if you're going to work with me.
369
00:36:38,321 --> 00:36:39,761
And tact.
370
00:36:40,481 --> 00:36:44,041
You're very short on tact.
I believe in action my lord.
371
00:36:44,121 --> 00:36:45,481
Ah yes, action.
372
00:36:46,081 --> 00:36:48,561
The eternal excuse
for not stopping to think.
373
00:36:48,641 --> 00:36:50,321
I'm a soldier.
374
00:36:50,401 --> 00:36:52,761
Of course you are, Gisburne.
Guard!
375
00:36:54,081 --> 00:36:55,841
Bring in the woman.
376
00:37:03,361 --> 00:37:05,481
Jannet returned at dawn.
377
00:37:05,601 --> 00:37:07,601
The outlaws lie in the forest,
378
00:37:07,921 --> 00:37:09,161
powerless to move.
379
00:37:11,761 --> 00:37:13,401
My lord Sheriff.
380
00:37:13,481 --> 00:37:15,841
You will lead Sir Guy
into Sherwood.
381
00:37:17,641 --> 00:37:19,841
Take as many men
as you need, Gisburne.
382
00:37:20,241 --> 00:37:22,281
And don't mess it up this time.
383
00:37:22,521 --> 00:37:24,081
Thank you, my lord.
384
00:37:24,801 --> 00:37:26,041
Very good.
385
00:39:56,161 --> 00:39:58,001
Remember me, Loxley?
386
00:42:01,641 --> 00:42:02,761
Wait!
387
00:42:03,561 --> 00:42:05,281
Let go! Why did you do that?
388
00:42:06,881 --> 00:42:08,081
Let go!
389
00:42:13,801 --> 00:42:16,801
That's it. Finish the pig.
Aye, finish him.
390
00:42:16,881 --> 00:42:18,881
What do you say to that?
Animals!
391
00:42:18,961 --> 00:42:21,481
What's wrong with animals?
Are we animals then?
392
00:42:21,841 --> 00:42:23,761
You've taken our human rights.
393
00:42:23,841 --> 00:42:26,201
Rights!
You've no rights, Wolfshead.
394
00:42:26,401 --> 00:42:30,761
That's it.
Duck 'im, hang 'im, anything, but kill 'im.
395
00:42:31,281 --> 00:42:34,281
Ah, what's your life worth Gisburne?
Nothing.
396
00:42:44,081 --> 00:42:46,081
You're braving well, Gisburne.
397
00:42:50,801 --> 00:42:52,201
And up!
398
00:42:54,001 --> 00:42:56,041
And again, and again.
How are we?
399
00:43:03,161 --> 00:43:05,161
What about this one? Marion?
400
00:43:06,281 --> 00:43:08,281
Gonna be hanged were you?
401
00:43:08,521 --> 00:43:09,841
Look at me.
402
00:43:12,481 --> 00:43:16,081
I believed you.
She was to be hanged. And her husband.
403
00:43:18,121 --> 00:43:20,121
Husband! Husband!
404
00:43:22,481 --> 00:43:24,401
You made a bargain!
405
00:43:24,881 --> 00:43:26,961
Our lives for yours Your husband!
406
00:43:30,841 --> 00:43:32,601
Oh! You're a... you're a sweet thing.
407
00:43:33,321 --> 00:43:35,121
Leave her alone Will!
408
00:43:37,121 --> 00:43:38,961
We'd all be dead.
409
00:43:39,681 --> 00:43:41,241
If it hadn't been for you.
410
00:43:42,761 --> 00:43:44,281
Because of her.
411
00:43:45,001 --> 00:43:46,761
I had no choice!
412
00:43:46,881 --> 00:43:49,841
I couldn't stand by
and watch them torture him!
413
00:43:50,721 --> 00:43:52,241
Oh, Thomas, Thomas!
414
00:43:59,281 --> 00:44:03,001
Why don't you stick their heads
over the main gate.
415
00:44:03,081 --> 00:44:04,401
That's what I'd do.
416
00:44:04,721 --> 00:44:07,801
A permanent reminder to the rest
of the Nottingham rabble.
417
00:44:08,241 --> 00:44:12,321
I'm not a gamekeeper, Hugo.
And what the stench?
418
00:44:12,401 --> 00:44:15,641
Aren't you forgetting the prevailing
wind blows from that direction?
419
00:44:17,041 --> 00:44:19,601
I want them forgotten
as quickly as possible.
420
00:44:28,121 --> 00:44:29,801
And what do we do about Marion?
421
00:44:32,601 --> 00:44:35,161
I'm inclined to think
we should pardon her.
422
00:44:35,921 --> 00:44:37,281
Don't you agree?
423
00:44:38,041 --> 00:44:39,161
Yes. Why not?
424
00:44:40,281 --> 00:44:43,801
We'll be magnanimous and then
we'll get her out of the country.
425
00:44:43,961 --> 00:44:45,081
Exactly.
426
00:44:45,441 --> 00:44:48,001
Marry her off
to the highest bidder.
427
00:45:04,041 --> 00:45:05,961
Well? Where's the villains head?
428
00:45:08,321 --> 00:45:10,241
On the villain's shoulders.
429
00:45:11,841 --> 00:45:13,921
Guards! Kill him!
430
00:45:36,961 --> 00:45:38,761
Put up your sword man.
431
00:45:41,041 --> 00:45:43,081
I'm here to talk.
Talk! Yes, talk.
432
00:45:43,161 --> 00:45:46,681
No swords Robert, please, no swords.
433
00:45:47,481 --> 00:45:48,841
Where's Gisburne?
434
00:45:49,521 --> 00:45:51,521
Now where do you think?
435
00:45:51,601 --> 00:45:52,681
Murdered?
436
00:45:52,921 --> 00:45:54,641
Alive. You see?!
437
00:45:54,921 --> 00:45:56,961
The girl betrayed you after all!
438
00:45:57,921 --> 00:46:01,121
So, Gisburne's your hostage.
439
00:46:02,921 --> 00:46:05,201
What do you want?
Thomas of Elsdon.
440
00:46:06,241 --> 00:46:08,601
He's been sentenced to death.
441
00:46:09,721 --> 00:46:13,161
Suppose I tell you
I don't care what happens to Gisburne?
442
00:46:14,041 --> 00:46:15,601
And your men?
443
00:46:16,921 --> 00:46:19,521
Soldiers have a habit of dying.
444
00:46:19,721 --> 00:46:21,321
It's an occupational hazard.
445
00:46:23,321 --> 00:46:25,441
So you've nothing to bargain with,
have you?
446
00:46:27,961 --> 00:46:30,761
Haven't I?
No Robert. He'll kill both of us!
447
00:46:57,041 --> 00:46:58,201
Stop!
448
00:46:59,441 --> 00:47:00,521
Stop!
449
00:47:00,601 --> 00:47:03,641
You'd like Gisburne back
wouldn't you Sheriff?
450
00:47:07,961 --> 00:47:09,481
I can't hear you.
451
00:47:10,721 --> 00:47:11,761
Yes...
452
00:47:12,361 --> 00:47:13,801
Yes, I'd like him back.
453
00:47:14,841 --> 00:47:16,001
Good.
454
00:47:17,921 --> 00:47:20,161
He'd like him back.
455
00:47:24,761 --> 00:47:26,841
You can
kill a man with that feather...
456
00:47:28,241 --> 00:47:29,841
Or you can save his life.
457
00:47:30,681 --> 00:47:31,881
Can't you?
458
00:48:51,321 --> 00:48:52,241
Robin!
459
00:48:55,041 --> 00:48:56,601
They're safe.
460
00:48:57,801 --> 00:48:59,361
What is it?
461
00:48:59,441 --> 00:49:00,881
Oh it's a gift.
462
00:49:00,961 --> 00:49:02,961
From the Sheriff
and his brother.
463
00:49:04,361 --> 00:49:08,321
Eh up, look at that. The seal of Nottingham.
And the Abbey of St. Mary's.
464
00:49:08,401 --> 00:49:11,401
So Gisburne's
worth something after all, eh!
465
00:49:12,001 --> 00:49:13,441
Gisburne!
466
00:49:28,161 --> 00:49:30,201
Bless you my son.
467
00:49:35,561 --> 00:49:37,801
It wasn't Gisburne's life
I bargained with.
468
00:49:39,241 --> 00:49:40,841
It was the Sheriff's.
469
00:49:42,721 --> 00:49:45,761
And now he'll hunt me
till one of us is dead.
470
00:50:00,161 --> 00:50:01,801
Jannet! Thomas! Ann!
471
00:50:13,001 --> 00:50:15,401
Brings tears to your eyes,
doesn't it?
472
00:50:16,081 --> 00:50:18,641
It will do
if you don't get off my foot!
473
00:50:29,041 --> 00:50:32,361
So Gisburne goes free.
To face the Sheriff.
474
00:50:32,441 --> 00:50:34,641
And for a while
we'll be left in peace.
475
00:50:34,721 --> 00:50:36,601
Not for long.
476
00:50:36,681 --> 00:50:40,001
No, they'll be back.
Yes, but we'll be ready for 'em.
477
00:50:40,561 --> 00:50:42,521
We'll be ready. All of us.
33376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.