Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,721 --> 00:01:21,441
Father! Father!
2
00:01:22,041 --> 00:01:23,801
Soldiers! Soldiers!
3
00:01:37,121 --> 00:01:38,481
Outwards. Out.
4
00:01:41,281 --> 00:01:42,921
God. Stay here, Robin.
5
00:02:09,321 --> 00:02:10,921
Come on, Robin.
6
00:03:26,481 --> 00:03:28,361
- Matthew, Ailric there.
- What is it?
7
00:03:28,441 --> 00:03:29,721
Ailric!
8
00:03:33,121 --> 00:03:35,721
They're burning Loxley. Hide the boy.
9
00:03:36,841 --> 00:03:38,881
- Father!
- I'll come for him by night.
10
00:04:05,041 --> 00:04:06,241
Halt.
11
00:04:07,601 --> 00:04:08,881
Come on. Hurry.
12
00:04:24,321 --> 00:04:26,361
I've been expecting you, Ailric.
13
00:04:27,041 --> 00:04:29,641
You've lost. The rebellion's over.
14
00:04:32,881 --> 00:04:35,361
Where is it? Where is the arrow?
15
00:04:36,161 --> 00:04:38,361
He is here, huh? He is here.
16
00:04:39,281 --> 00:04:41,281
You are the custodian. Or not?
17
00:04:51,561 --> 00:04:55,001
He is coming.
The Hooded man is coming.
18
00:06:05,761 --> 00:06:08,361
Beware the Hooded one.
19
00:06:09,481 --> 00:06:13,281
The son of Herne
is looking for the arrow.
20
00:06:15,641 --> 00:06:18,721
The master demands a sacrifice.
21
00:06:20,601 --> 00:06:24,001
A girl. Pure and innocent.
22
00:06:25,641 --> 00:06:27,401
It is near.
23
00:06:33,481 --> 00:06:34,681
Much!
24
00:06:38,161 --> 00:06:39,481
Much!
25
00:07:20,081 --> 00:07:21,761
Much, come here. Back.
26
00:07:21,921 --> 00:07:24,121
I knew it.
27
00:07:24,201 --> 00:07:26,601
- Do you know what you did?
- Leave me alone.
28
00:07:26,681 --> 00:07:27,441
Get off me!
29
00:07:30,081 --> 00:07:31,561
- He's mine!
- Yours?
30
00:07:31,641 --> 00:07:32,921
Nothing's yours!
31
00:07:33,001 --> 00:07:36,321
My bow. The King's deer!
32
00:07:36,641 --> 00:07:39,841
He won't mind. Not one deer.
33
00:07:42,041 --> 00:07:44,081
Wouldn't miss it would he?
34
00:07:44,241 --> 00:07:46,401
Got plenty the King has.
35
00:07:47,321 --> 00:07:49,401
I'd tell him I was hungry.
36
00:07:49,481 --> 00:07:52,281
And he's say it's better to be hungry
and have both your hands.
37
00:07:52,361 --> 00:07:54,081
Both my hands?
38
00:07:54,641 --> 00:07:57,681
Then they'd lop one off
So you'd remember what he said.
39
00:08:52,001 --> 00:08:53,401
Come on, Much.
40
00:08:57,161 --> 00:08:59,001
- Stop.
- Run.
41
00:08:59,481 --> 00:09:00,481
Stop!
42
00:09:09,961 --> 00:09:11,001
Robin...
43
00:09:12,641 --> 00:09:15,681
I can't run any faster, Robin.
I can't!
44
00:09:16,241 --> 00:09:17,721
Keep going, Much.
45
00:09:18,481 --> 00:09:19,841
Don't stop.
46
00:09:19,921 --> 00:09:22,441
- They're getting away. Drift them closely.
- O, no.
47
00:09:24,081 --> 00:09:25,121
This way.
48
00:09:25,521 --> 00:09:26,681
Come on, Much.
49
00:09:32,401 --> 00:09:34,601
Robin, I can't, I can't.
50
00:09:36,241 --> 00:09:37,681
Surround them.
51
00:09:41,281 --> 00:09:43,281
- Do you know who I am?
- Yes.
52
00:09:44,121 --> 00:09:45,121
Well?
53
00:09:46,121 --> 00:09:48,241
- My Lord of Gisburne.
- Good.
54
00:09:48,641 --> 00:09:50,561
Who are you, serf.
55
00:09:51,081 --> 00:09:53,921
I'm not a serf. I'm a free man.
56
00:09:55,361 --> 00:09:57,881
If I say you're a serf.
You're serf!
57
00:10:05,201 --> 00:10:07,161
What's your name - serf?
58
00:10:10,401 --> 00:10:13,361
- Robin of Loxley.
- You aren't Robin of Loxley.
59
00:10:13,481 --> 00:10:15,761
- Loxley doesn't exist.
- I was born in Loxley.
60
00:10:15,841 --> 00:10:17,521
Then you'd better forget it,
hadn't you?
61
00:10:22,441 --> 00:10:23,521
And so
62
00:10:23,881 --> 00:10:25,881
you've broken the law of vension.
63
00:10:26,441 --> 00:10:28,081
Do you know what that is?
64
00:10:28,641 --> 00:10:30,641
I'll spell it out, shall I?
65
00:10:31,041 --> 00:10:33,081
No man shall carry the sword
66
00:10:33,161 --> 00:10:35,481
in the forest
save a sworn Forester.
67
00:10:35,681 --> 00:10:37,561
No man shall kill
68
00:10:37,641 --> 00:10:39,681
or hunt the King's beasts.
69
00:10:41,161 --> 00:10:43,201
Do you know the penalty?
70
00:10:43,361 --> 00:10:45,361
Don't nod.
71
00:10:46,441 --> 00:10:47,921
- Yes.
- "Yes my lord".
72
00:10:49,041 --> 00:10:50,121
Yes my Lord.
73
00:10:50,201 --> 00:10:52,201
My Lord-- it was me shot the deer.
Much is my name, sir.
74
00:10:52,281 --> 00:10:53,881
He's the miller's son.
His mother fostered me.
75
00:10:53,961 --> 00:10:56,001
- What's the matter with him? Is he simple?
- Let him go. He's nothing to do with this.
76
00:10:56,081 --> 00:10:58,521
You'll lose your tongue
as well as your hand.
77
00:11:00,401 --> 00:11:01,721
Tie them up.
78
00:11:11,801 --> 00:11:13,201
Not locked in the dark! Not dark!
79
00:11:13,241 --> 00:11:14,641
It's all right.
80
00:11:14,721 --> 00:11:16,601
No, I can't go in there.
81
00:11:16,921 --> 00:11:17,961
No.
82
00:11:20,601 --> 00:11:22,481
The devils have come!
83
00:11:31,641 --> 00:11:35,041
- There's no devils here.
- There are. I know there are.
84
00:11:36,801 --> 00:11:39,601
The only devil's the one
who put you here.
85
00:11:39,681 --> 00:11:41,361
Guy of Gisburne.
86
00:11:45,521 --> 00:11:47,441
- What's your name?
- Robin.
87
00:11:50,401 --> 00:11:52,761
- Robin of Loxley.
- Loxley?
88
00:11:54,401 --> 00:11:56,361
There's no such place.
89
00:11:58,761 --> 00:12:00,761
That's what they tell us.
90
00:12:02,761 --> 00:12:04,761
Nothing's forgotten.
91
00:12:06,921 --> 00:12:09,001
No. Nothing.
92
00:12:11,241 --> 00:12:14,041
My wife's folks
they came from Loxley.
93
00:12:15,321 --> 00:12:16,921
Died at Loxley.
94
00:12:17,001 --> 00:12:20,041
I wish to God
she'd died with them.
95
00:12:20,081 --> 00:12:21,121
Why?
96
00:12:21,961 --> 00:12:23,961
Why did you say that?
97
00:12:24,921 --> 00:12:26,081
A cold.
98
00:12:29,521 --> 00:12:31,081
November night?
99
00:12:33,001 --> 00:12:34,801
And the soldiers... They were drunk.
100
00:12:35,961 --> 00:12:37,201
Mercenaries.
101
00:12:39,441 --> 00:12:40,961
They took her from me...
102
00:12:43,121 --> 00:12:47,321
and when they'd done
they trampled her under the horses.
103
00:12:50,321 --> 00:12:51,881
And they laughed.
104
00:12:53,041 --> 00:12:54,281
They laughed.
105
00:13:03,841 --> 00:13:06,161
My name was Will Scathlok.
106
00:13:08,281 --> 00:13:09,921
But it's Scarlet now!
107
00:13:10,001 --> 00:13:11,961
I'm Tom the Fletcher.
108
00:13:14,081 --> 00:13:15,921
Dickon of Barnsley.
109
00:13:17,281 --> 00:13:19,881
- How long have you been here?
- Two months maybe.
110
00:13:21,281 --> 00:13:23,281
- How do you tell?
- Two months?
111
00:13:23,561 --> 00:13:24,561
No, longer.
112
00:13:24,601 --> 00:13:26,881
- Why?
- For keepin' goats in the Forest.
113
00:13:28,121 --> 00:13:31,801
Can't do that, can you!
They might take food from King's deer.
114
00:13:34,081 --> 00:13:35,921
- What about you?
- Poaching.
115
00:13:36,801 --> 00:13:37,841
Scarlet?
116
00:13:38,761 --> 00:13:41,401
I killed three of the Bastards.
117
00:13:42,761 --> 00:13:44,441
I'm going to swing.
118
00:13:44,521 --> 00:13:47,041
Only one way out of here.
119
00:13:48,361 --> 00:13:51,481
Feet first...
only way out of here.
120
00:13:51,881 --> 00:13:52,961
Who's he?
121
00:13:53,361 --> 00:13:55,241
Dunno. He's crazy.
122
00:13:55,921 --> 00:13:57,961
No, I ain't no I ain't.
123
00:13:59,241 --> 00:14:02,521
Feet first.
Only way out of here.
124
00:14:03,041 --> 00:14:04,281
Maybe...
125
00:14:29,801 --> 00:14:30,921
Robert!
126
00:14:35,841 --> 00:14:37,001
Robert!
127
00:14:42,201 --> 00:14:45,641
By Christ
I will not loose my fishpond!
128
00:14:48,081 --> 00:14:51,481
You don't have to loose it.
Just lower the water level.
129
00:14:51,561 --> 00:14:52,681
Why should I?
130
00:14:52,761 --> 00:14:57,281
Because the meadow on the other bank
has been flooded, Hugo, and it's not Church land.
131
00:14:57,801 --> 00:15:00,881
God in heaven, Robert - we're haggling
over less than acre.
132
00:15:01,281 --> 00:15:03,201
And you're my brother!
133
00:15:03,281 --> 00:15:06,321
I'm Sheriff. Our blood relationship
has nothing to do with it.
134
00:15:06,401 --> 00:15:08,361
And we're not haggling.
135
00:15:08,441 --> 00:15:10,441
The land belongs to the King.
136
00:15:10,521 --> 00:15:13,201
- And I'm telling you to drain it.
- All right, Robert, all right.
137
00:15:13,281 --> 00:15:14,521
I'll drain it!
138
00:15:14,601 --> 00:15:17,721
On condition
you let me have more foresters.
139
00:15:20,761 --> 00:15:24,001
Dig into your own pocket.
I can't afford them.
140
00:15:24,081 --> 00:15:27,201
You see, there you go again!
All one way with you, isn't it?
141
00:15:27,281 --> 00:15:29,961
- It's impossible.
- I'll tell you what's impossible!
142
00:15:30,041 --> 00:15:33,721
It's impossible for Gisburne
to keep Church land free of poachers.
143
00:15:33,801 --> 00:15:36,841
He's brought two in today?
What's wrong with that? Anyway.
144
00:15:36,921 --> 00:15:39,121
Gisburnes brains are in his backside.
145
00:15:39,881 --> 00:15:42,241
It's not more man he needs
it's more...
146
00:15:42,321 --> 00:15:43,921
...up here!
147
00:16:20,121 --> 00:16:22,081
The Baron of Bellem is here.
148
00:16:36,961 --> 00:16:38,801
The Baron is here.
149
00:16:39,321 --> 00:16:41,921
- Brother Tuck.
- The Baron of Bellem.
150
00:16:45,681 --> 00:16:47,481
Well, he can wait.
151
00:16:48,721 --> 00:16:50,721
It can't be done
if we do it at night.
152
00:16:50,801 --> 00:16:56,361
- Six of us.
- I ain't coming. Don't count me. Can't leave Arthur.
153
00:16:56,801 --> 00:16:58,921
- Who's Arthur?
- He's Arthur.
154
00:16:59,001 --> 00:17:01,601
You're just as mad as he is.
155
00:17:01,681 --> 00:17:04,281
Listen, it's an escape not a battle.
156
00:17:04,361 --> 00:17:05,801
Shut up.
157
00:17:07,041 --> 00:17:09,041
If we made it what happens then?
158
00:17:09,121 --> 00:17:11,841
An outlaw.
159
00:17:11,921 --> 00:17:14,361
Everyone can hunt us.
Even a serf.
160
00:17:14,441 --> 00:17:16,801
Where would we go?
We will starve.
161
00:17:16,881 --> 00:17:18,881
- We go to Sherwood.
- Sherwood!
162
00:17:20,001 --> 00:17:22,321
There's parts that
no soldiers go near.
163
00:17:22,401 --> 00:17:25,761
- Nobody.
- Therefore, we are safe.
164
00:17:27,121 --> 00:17:30,521
- So you'd rather rot away here?
- It is the only way.
165
00:17:32,881 --> 00:17:35,161
Sherwood, I do not know.
166
00:17:37,721 --> 00:17:39,001
Why not?
167
00:17:41,921 --> 00:17:43,961
I have nothing to lose.
168
00:17:44,601 --> 00:17:47,201
- Well?
- Feet first.
169
00:17:47,281 --> 00:17:49,761
You will never leave.
170
00:18:00,921 --> 00:18:02,761
Lady Marion, my lord.
171
00:18:09,721 --> 00:18:12,681
You are the daughter
Sir Richard at the Lee.
172
00:18:12,761 --> 00:18:14,761
Yes, Baron. My lord.
173
00:18:14,921 --> 00:18:17,241
Killed in Palestine. My lord.
174
00:18:18,121 --> 00:18:20,561
You are now a pupil
of Abbot Hugo.
175
00:18:21,121 --> 00:18:22,481
Yes, Baron.
176
00:18:23,561 --> 00:18:27,481
And you live here
in the castle of Nottingham.
177
00:18:28,961 --> 00:18:31,401
Protected by his brother.
178
00:18:34,161 --> 00:18:35,921
Yes, Baron. My lord.
179
00:18:36,001 --> 00:18:40,241
You're very fortunate to have
two such devoted guardians.
180
00:18:45,761 --> 00:18:47,281
One year ago.
181
00:18:48,241 --> 00:18:49,881
The Lady of Bellem...
182
00:18:51,241 --> 00:18:53,121
took her own life.
183
00:18:55,841 --> 00:18:57,681
You can take her place.
184
00:18:59,441 --> 00:19:02,921
I'm honored my lord.
But I'm afraid I can't.
185
00:19:03,361 --> 00:19:04,401
What?
186
00:19:05,081 --> 00:19:09,481
Within a month I am a novice
in the abbey of Kirkley.
187
00:19:10,201 --> 00:19:12,961
- Lord...
- Marry her to God?
188
00:19:13,041 --> 00:19:15,121
So her lands come to the church.
189
00:19:15,201 --> 00:19:17,121
Lord,
190
00:19:17,961 --> 00:19:19,961
The time is coming...
191
00:19:21,001 --> 00:19:23,761
you'll beg me for help.
192
00:19:24,921 --> 00:19:26,281
Both of you.
193
00:19:30,561 --> 00:19:32,441
Then you give her to me.
194
00:19:38,121 --> 00:19:41,121
If the man with the cape
to the forest is.
195
00:19:48,361 --> 00:19:50,881
A beautiful bird, The Rainault.
196
00:20:05,681 --> 00:20:09,601
- Can I go now, gentlemen?
- What? Yes. O yes.
197
00:20:11,681 --> 00:20:12,881
Go ahead.
198
00:20:14,161 --> 00:20:17,721
- I let him excommunicated.
- And he let us murder.
199
00:20:21,961 --> 00:20:24,481
I will claim to give him
the girl, Hugo
200
00:20:24,601 --> 00:20:27,801
- this'll save us a lot of bother.
- It costs us 400 acres.
201
00:20:27,881 --> 00:20:30,801
Why are you men of God
so damn inquisitive.
202
00:20:31,361 --> 00:20:33,321
Belleme is possessed.
203
00:20:33,961 --> 00:20:35,641
He is insane.
204
00:20:35,721 --> 00:20:38,441
They say the demon took his soul
while he was in Holy Land.
205
00:20:38,521 --> 00:20:39,681
Really?
206
00:20:40,161 --> 00:20:43,521
- Probably sunstroke.
- Against all kind of nastiness.
207
00:20:43,601 --> 00:20:45,121
The devil worship.
208
00:20:45,841 --> 00:20:47,801
But which devil?
209
00:20:47,881 --> 00:20:51,681
There are so many, arn't there?
And only one God.
210
00:20:52,961 --> 00:20:55,001
Actually this is not fair.
211
00:20:55,681 --> 00:20:59,681
- Are you sleeping here?
- I rather not return in the dark.
212
00:21:00,841 --> 00:21:02,681
That's why I asked.
213
00:21:06,641 --> 00:21:09,081
I faith with Simon de Bellem.
LI won't.
214
00:21:09,161 --> 00:21:10,881
He is a snake.
215
00:21:12,041 --> 00:21:14,961
The sooner I am Kirkley,
the better.
216
00:21:15,041 --> 00:21:16,921
Patience, my child.
217
00:21:16,961 --> 00:21:18,841
Help. Guard...
218
00:21:20,441 --> 00:21:21,721
Help me.
219
00:21:23,081 --> 00:21:24,161
Quickly!
220
00:21:29,801 --> 00:21:31,841
- Keys.
- He has no keys.
221
00:21:34,281 --> 00:21:35,481
The keys...
222
00:21:35,601 --> 00:21:37,081
Hold me, Tom.
223
00:21:37,201 --> 00:21:39,121
Do not move Tom.
224
00:21:39,201 --> 00:21:40,721
I'm trying, Loxley.
225
00:21:42,081 --> 00:21:44,041
Take his sword.
226
00:22:03,681 --> 00:22:04,921
Come on.
227
00:22:10,201 --> 00:22:11,681
On my back.
228
00:22:19,601 --> 00:22:21,481
- Come on, Much.
- I can not.
229
00:22:22,121 --> 00:22:23,481
- Much!
- I can not.
230
00:22:23,561 --> 00:22:25,521
- Grab me!
- Lift me up.
231
00:22:26,441 --> 00:22:28,481
Lift me up.
232
00:22:33,801 --> 00:22:35,361
Are you coming or not?
233
00:22:42,281 --> 00:22:44,561
They will never get out of here.
234
00:22:44,761 --> 00:22:47,881
Right Arthur?
...never get out of here.
235
00:23:57,681 --> 00:23:59,361
Hold on, Will.
236
00:24:03,161 --> 00:24:04,401
Remember:;
237
00:24:04,761 --> 00:24:06,601
Go to Sherwood.
238
00:24:06,681 --> 00:24:08,401
Where's Much? Much,
239
00:24:08,801 --> 00:24:10,841
put down. Come on. Come on.
240
00:24:18,601 --> 00:24:20,201
Do the gate closed.
241
00:24:20,281 --> 00:24:21,321
Turn alarm.
242
00:25:08,081 --> 00:25:09,761
Quick, to the main gate.
243
00:25:28,081 --> 00:25:29,121
Come on.
244
00:25:40,961 --> 00:25:42,161
Loxley...
245
00:26:05,241 --> 00:26:06,361
Loxley...
246
00:26:08,721 --> 00:26:09,881
Loxley...
247
00:26:28,201 --> 00:26:29,241
Loxley...
248
00:26:29,921 --> 00:26:31,161
Guards.
249
00:26:37,121 --> 00:26:39,641
Where are you? Bunch of stupid.
250
00:26:44,081 --> 00:26:45,361
Get on him!
251
00:26:45,961 --> 00:26:47,961
Christ, where are you?
252
00:26:53,001 --> 00:26:54,201
Break the door down.
253
00:26:55,761 --> 00:26:57,001
Break it down!
254
00:27:04,081 --> 00:27:06,161
Gisburne, what's happening?
255
00:27:23,001 --> 00:27:24,521
Don't cry out.
256
00:27:25,921 --> 00:27:27,721
I won't harm you.
257
00:27:27,801 --> 00:27:28,961
Gisburne.
258
00:27:30,521 --> 00:27:32,521
Gisburne, why
don't you answer me?
259
00:27:35,281 --> 00:27:37,641
Gisburne, what is happening?
260
00:27:44,161 --> 00:27:45,241
Madam...
261
00:27:48,561 --> 00:27:49,841
What is it?
262
00:27:49,921 --> 00:27:51,801
There are prisoners escaped.
Lock the door.
263
00:27:56,681 --> 00:27:58,161
Thank you, madam.
264
00:28:10,481 --> 00:28:12,481
Why didn't you call out?
265
00:28:14,961 --> 00:28:16,121
Why not?
266
00:28:17,801 --> 00:28:19,361
Then he had slain you.
267
00:28:21,081 --> 00:28:22,961
Are not you afraid of me?
268
00:28:30,841 --> 00:28:32,161
Who are you?
269
00:28:33,361 --> 00:28:34,481
My name is Marion.
270
00:28:35,321 --> 00:28:36,481
Marion...
271
00:28:39,801 --> 00:28:42,441
- Where will you go?
- Sherwood.
272
00:28:42,921 --> 00:28:44,961
- They'll hunt you.
- Yes.
273
00:28:47,001 --> 00:28:49,121
But they won't catch me.
274
00:28:49,201 --> 00:28:51,201
How can you be so sure?
275
00:28:51,841 --> 00:28:53,481
Because I know the forest.
276
00:28:55,001 --> 00:28:56,401
And they do not.
277
00:28:58,281 --> 00:29:00,601
- Even at night?
- Yes.
278
00:29:02,121 --> 00:29:03,641
Even at night.
279
00:29:08,001 --> 00:29:10,241
You are like a May morning.
280
00:29:31,921 --> 00:29:33,961
Hooded man.
281
00:29:44,761 --> 00:29:47,281
We ran as fast as we could.
282
00:29:47,361 --> 00:29:48,481
Did Robin get away?
283
00:29:50,761 --> 00:29:52,401
What will they do with him?
284
00:29:53,481 --> 00:29:55,441
- Where are the others?
- I lost them.
285
00:29:55,521 --> 00:29:59,041
I hide you.
Gisburne shall not take you.
286
00:29:59,121 --> 00:30:00,801
Much, where have you been?
287
00:30:28,041 --> 00:30:29,241
Woolfshead.
288
00:30:30,481 --> 00:30:31,601
Outlaw.
289
00:30:33,401 --> 00:30:35,441
Are you afraid of me, boy?
290
00:30:36,521 --> 00:30:38,521
Why would I?
291
00:30:39,001 --> 00:30:40,841
You are a man.
292
00:30:40,961 --> 00:30:43,761
I am your destiny. Herne.
293
00:30:44,001 --> 00:30:45,441
Herne the hunter.
294
00:30:46,161 --> 00:30:47,561
Look at me.
295
00:30:48,201 --> 00:30:49,761
They all waiting.
296
00:30:50,641 --> 00:30:54,401
The blind, the lame,
imprisoned men
297
00:30:54,481 --> 00:30:56,641
they are all waiting for you.
298
00:30:56,721 --> 00:31:01,041
Children with swollen bellies
wait hidden in ditches.
299
00:31:02,321 --> 00:31:06,121
The arms, expropriated,
they all wait.
300
00:31:07,001 --> 00:31:08,961
You are their hope.
301
00:31:44,961 --> 00:31:46,841
You can not escape.
302
00:31:48,441 --> 00:31:50,521
So must it be!
303
00:31:51,121 --> 00:31:53,001
Robin in a hood!
304
00:32:03,921 --> 00:32:05,881
He has come to the forest.
305
00:32:07,881 --> 00:32:09,321
Find him.
306
00:32:10,761 --> 00:32:12,401
He must die.
307
00:35:03,721 --> 00:35:05,401
What is this?
308
00:35:05,521 --> 00:35:07,201
Sherwood.
309
00:35:07,841 --> 00:35:09,081
Sherwood?
310
00:35:15,481 --> 00:35:17,121
You were possessed.
311
00:35:18,961 --> 00:35:20,321
BELLEME.
312
00:35:21,121 --> 00:35:23,201
His men had me imprisoned.
313
00:35:23,561 --> 00:35:24,841
They bound me.
314
00:35:27,041 --> 00:35:30,401
There was smoke. There voices murmur.
315
00:35:33,801 --> 00:35:34,921
Blood.
316
00:35:40,161 --> 00:35:41,441
You set me free.
317
00:35:47,641 --> 00:35:50,481
God, I stink like a pig.
318
00:35:55,801 --> 00:35:57,401
What's your name?
319
00:35:57,761 --> 00:36:00,921
- John Little. From Hathersage.
- John Little?
320
00:36:02,481 --> 00:36:04,321
Little John, more like!
321
00:36:05,001 --> 00:36:07,721
Little John. I like that.
322
00:36:08,441 --> 00:36:10,361
And who might you be?
323
00:36:12,601 --> 00:36:14,561
Robin of Loxley!
324
00:36:30,401 --> 00:36:32,121
It begins to be dark, my Lord.
325
00:36:32,201 --> 00:36:33,481
Okay.
326
00:36:34,281 --> 00:36:35,441
We go back.
327
00:36:53,161 --> 00:36:55,081
You can cook well.
328
00:36:55,161 --> 00:36:57,201
Royal meat, Little John.
329
00:37:01,081 --> 00:37:04,481
You sleep all day
and traveling throughout the night.
330
00:37:05,281 --> 00:37:07,001
That is the only way.
331
00:37:07,081 --> 00:37:09,161
Where are you going?
332
00:37:09,241 --> 00:37:10,361
To the north.
333
00:37:10,841 --> 00:37:12,081
Back to York.
334
00:37:12,841 --> 00:37:14,881
Perhaps more.
335
00:37:15,121 --> 00:37:17,161
- And You?
- Lincolnshire.
336
00:37:17,881 --> 00:37:20,281
There's always work
for a arrows maker.
337
00:37:20,361 --> 00:37:22,841
- You still coming Dickon?
- Yes.
338
00:37:23,561 --> 00:37:25,601
We are staying
out of trouble this time.
339
00:37:25,961 --> 00:37:28,721
We will work hard
and try not to fall.
340
00:37:30,081 --> 00:37:33,281
If you do what they say
they leave you alone.
341
00:37:48,841 --> 00:37:50,401
Who are you?
342
00:37:51,801 --> 00:37:53,161
I told you.
343
00:37:55,881 --> 00:37:58,561
- You are not a god.
- Everyone can be a god.
344
00:37:58,721 --> 00:37:59,801
Everyone.
345
00:38:08,121 --> 00:38:11,081
- What do you want from me?
- Your life.
346
00:38:11,881 --> 00:38:12,881
Your strength.
347
00:38:15,641 --> 00:38:18,881
The power of light and the darkness
is with you.
348
00:38:20,361 --> 00:38:22,201
But that does not see you.
349
00:38:22,841 --> 00:38:24,401
What is your name?
350
00:38:26,921 --> 00:38:30,961
And the Horned one possessed me.
I'm Herne the Hunter.
351
00:38:34,761 --> 00:38:36,801
But what must I do?
352
00:38:37,241 --> 00:38:39,241
What you ask of your destiny.
353
00:38:40,481 --> 00:38:42,481
The time is near.
354
00:38:42,561 --> 00:38:43,721
The time?
355
00:38:44,281 --> 00:38:45,481
What time?
356
00:38:50,761 --> 00:38:52,761
They wait too long.
357
00:38:55,361 --> 00:38:57,201
Take the sword.
358
00:38:59,361 --> 00:39:00,401
Take it.
359
00:39:12,841 --> 00:39:13,961
Albion.
360
00:39:15,321 --> 00:39:18,081
One of the seven
swords of Wayland.
361
00:39:19,001 --> 00:39:21,401
Charged with the power
of light and darkness.
362
00:39:38,761 --> 00:39:40,761
String the bow.
363
00:39:58,801 --> 00:40:01,081
Robin in the hood.
364
00:40:10,161 --> 00:40:11,161
Get up.
365
00:40:16,401 --> 00:40:18,441
- Loxley?
- No, no Loxley.
366
00:40:19,641 --> 00:40:20,761
Robin.
367
00:40:23,281 --> 00:40:24,681
Robin in the hood.
368
00:40:24,961 --> 00:40:28,161
Robin in the Hood?
Have you been bewitched too?
369
00:40:28,481 --> 00:40:31,761
Not bewitched. I became awake.
370
00:40:32,641 --> 00:40:36,001
I am chosen by Herne the Hunter.
His son.
371
00:40:37,041 --> 00:40:40,161
You slept.
You've slept too long.
372
00:40:41,921 --> 00:40:46,641
We all. We must wake up
and stopped running.
373
00:40:47,681 --> 00:40:51,801
- Nobody runs at Hastings.
- So they died by the thousands.
374
00:40:52,441 --> 00:40:54,481
But at least they died fighting.
375
00:40:58,441 --> 00:41:01,961
This battle is very long ago.
376
00:41:02,041 --> 00:41:05,201
And how the pass since then
the English, Will?
377
00:41:07,361 --> 00:41:08,921
I mean, where are they?
378
00:41:13,521 --> 00:41:15,521
Stay away from trouble?
379
00:41:20,481 --> 00:41:23,001
Do what they say,
then you let them alone?
380
00:41:24,601 --> 00:41:26,681
Is that just the English spirit?
381
00:41:32,081 --> 00:41:36,081
Villages are destroyed,
that princes may hunt.
382
00:41:36,521 --> 00:41:39,921
The people bled
to pay for foreign wars.
383
00:41:41,481 --> 00:41:46,121
No voice, no justice no England?
384
00:41:51,561 --> 00:41:52,841
Well, it's time to fight back.
385
00:41:56,921 --> 00:42:00,801
In Nomine Patris et Filis
et Spiritus Sancti.
386
00:42:01,321 --> 00:42:02,361
Amen.
387
00:42:03,601 --> 00:42:06,961
Put the old witch
the abdes greetings.
388
00:42:07,041 --> 00:42:09,401
I will my lord. Go in peace.
389
00:42:17,841 --> 00:42:19,481
Brother Tuck.
390
00:42:26,961 --> 00:42:29,841
- Look after my bees.
- I will, Lady Marion.
391
00:42:31,321 --> 00:42:33,121
- Goodbye.
- Goodbye.
392
00:42:42,321 --> 00:42:44,801
Gisburne!
Questioning the miller.
393
00:42:44,881 --> 00:42:47,121
- He must know where they are.
- Yes, my Lord.
394
00:42:47,361 --> 00:42:49,201
God's peace be with you.
395
00:42:50,041 --> 00:42:51,561
Take no prisoners.
396
00:43:23,881 --> 00:43:26,921
You take these springs
and create solid...
397
00:43:27,521 --> 00:43:28,521
Hey.
398
00:43:30,041 --> 00:43:31,161
Come on.
399
00:43:41,441 --> 00:43:42,481
Calm down.
400
00:43:49,681 --> 00:43:51,521
A beautiful sword.
401
00:43:53,121 --> 00:43:55,641
Now go learn how to use it.
402
00:44:06,001 --> 00:44:07,481
Where are they?
403
00:44:08,841 --> 00:44:10,801
I haven't seen him my lord.
404
00:44:10,881 --> 00:44:12,761
I don't like liars.
405
00:44:13,121 --> 00:44:14,921
Especially Saxon liars.
406
00:44:21,321 --> 00:44:23,841
No, no! Matthew...
407
00:44:41,361 --> 00:44:43,121
Burn this pigsty.
408
00:44:43,201 --> 00:44:44,361
No.
409
00:44:53,321 --> 00:44:55,481
Now then. Where are they?
410
00:44:56,201 --> 00:44:58,121
Where you never find.
411
00:44:58,201 --> 00:45:01,521
Let me go. Matthew...
412
00:45:03,401 --> 00:45:05,961
Matthew...
413
00:45:38,081 --> 00:45:39,441
Much,
414
00:45:40,041 --> 00:45:41,641
what is wrong?
415
00:45:42,681 --> 00:45:46,161
- Gisburne.
- Come on.
416
00:45:46,641 --> 00:45:49,921
He has him murdered.
It killed him.
417
00:45:51,001 --> 00:45:54,361
He was your father. Your father.
418
00:46:04,921 --> 00:46:06,441
Gisburne...
419
00:46:58,161 --> 00:46:59,201
Halt.
420
00:47:02,401 --> 00:47:03,521
Marion.
421
00:47:10,081 --> 00:47:11,921
We must free the girl.
422
00:47:13,041 --> 00:47:14,481
Bring that thing here.
423
00:47:18,041 --> 00:47:19,921
He is bewitched, my lord.
424
00:47:33,601 --> 00:47:35,001
Bewitched, is it?
425
00:47:35,761 --> 00:47:38,081
Two of you stay with
Lady Marion.
426
00:47:39,001 --> 00:47:40,801
The rest is with me.
427
00:48:00,641 --> 00:48:02,201
Lady Marion,
428
00:48:02,761 --> 00:48:04,441
- Where are you?
- Lord.
429
00:48:04,521 --> 00:48:06,761
Come back. Lady Marion...
430
00:48:08,841 --> 00:48:11,161
Three to Rufford! I said three!
431
00:48:11,241 --> 00:48:13,561
And two riders. Toward Kirkles.
432
00:48:14,281 --> 00:48:15,401
Come on.
433
00:48:16,801 --> 00:48:18,361
Get on.
434
00:48:20,601 --> 00:48:22,601
The rest come with me.
435
00:48:37,201 --> 00:48:39,241
Go with Much. You'll be safe.
436
00:48:42,441 --> 00:48:44,201
Look after Marion.
437
00:48:51,721 --> 00:48:53,481
I am Much.
438
00:49:40,761 --> 00:49:42,361
Come back, cowards.
439
00:49:44,321 --> 00:49:46,441
Show yourself, English dogs.
440
00:50:11,161 --> 00:50:13,401
Tell the sheriff of Nottingham...
441
00:50:14,081 --> 00:50:16,401
that Robin Hood holds Sherwood.
442
00:50:18,721 --> 00:50:22,001
Tell him Herne's son
has claimed his kingdom.
443
00:50:29,441 --> 00:50:33,001
You should have killed him.
You've got to one day.
28908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.