Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,980 --> 00:00:16,920
Μετάφραση:Alex Suri GR(16/09/2025)..: Movies by Alex Suri GR :..
2
00:00:22,146 --> 00:00:23,146
Πέρασε.
3
00:00:31,781 --> 00:00:32,781
Κάθισε.
4
00:00:35,368 --> 00:00:36,786
Έμαθα πως θέλεις
5
00:00:37,119 --> 00:00:39,539
να πάρεις άδεια απ' την κοινότητά μας.
6
00:00:39,872 --> 00:00:41,916
Μόνο για το Σαββατοκύριακο,
Σεβασμιώτατε.
7
00:00:42,250 --> 00:00:44,269
Φυσικά, αλλά αν δεν κάνω λάθος,
8
00:00:44,393 --> 00:00:46,395
είναι για μια οικογενειακή γιορτή.
9
00:00:46,629 --> 00:00:48,339
Ναι, σωστά.
10
00:00:48,673 --> 00:00:51,801
Βλέπετε, πρέπει να πάω σπίτι,
Σεβασμιώτατε.
11
00:00:52,134 --> 00:00:54,971
Είναι παράδοση
της οικογένειας Ρέμινγκτον.
12
00:00:55,304 --> 00:00:58,140
Οι θείες μου, Βικτώρια και Ελίζαμπεθ,
13
00:00:58,474 --> 00:01:01,060
έχουν τα γενέθλιά τους
αυτή την Παρασκευή.
14
00:01:02,019 --> 00:01:04,730
Είναι ευκαιρία για
οικογενειακή συγκέντρωση.
15
00:01:06,023 --> 00:01:08,776
Κάτι που σπάνια συμβαίνει.
16
00:01:10,444 --> 00:01:11,862
Να προσθέσω, Σεβασμιώτατε,
17
00:01:12,196 --> 00:01:14,532
πως οι δύο θείες μου
είναι πολύ ευσεβείς.
18
00:01:14,865 --> 00:01:16,742
Γνωρίζω καλά τη φήμη τους.
19
00:01:17,076 --> 00:01:19,161
Μάλιστα, η φήμη τους έχει φτάσει
20
00:01:19,495 --> 00:01:20,997
μέχρι και τους τοίχους
του Βατικανού.
21
00:01:21,330 --> 00:01:23,374
Αλλά... υπάρχει ένα "αλλά".
22
00:01:23,708 --> 00:01:25,293
Να θυμάσαι, Αδελφέ Πέρσιβαλ,
23
00:01:25,626 --> 00:01:27,670
πως αυτή σου η ετήσια
απόδραση...
24
00:01:28,838 --> 00:01:30,923
...είναι εντελώς
ενάντια στους κανόνες μας.
25
00:01:33,384 --> 00:01:38,306
Αν αυτή η παρατυπία
δεν ήταν προς όφελός μας...
26
00:01:38,931 --> 00:01:39,931
Εγώ...
27
00:01:40,224 --> 00:01:41,767
Φοβάμαι πως δεν σας καταλαβαίνω.
28
00:01:42,101 --> 00:01:43,394
Είναι πολύ απλό,
στην πραγματικότητα.
29
00:01:44,437 --> 00:01:45,563
Οι θείες σου είναι...
30
00:01:46,772 --> 00:01:47,940
...εξαιρετικά πλούσιες...
31
00:01:49,191 --> 00:01:51,068
...και αρκετά μεγάλες.
32
00:01:52,903 --> 00:01:55,656
Φαίνεται πως και η υπόλοιπη φατρία
33
00:01:55,990 --> 00:01:58,993
είναι οικονομικά ευκατάστατη.
34
00:01:59,327 --> 00:02:02,288
Ωστόσο, ο ηθικός τους χαρακτήρας
35
00:02:02,622 --> 00:02:05,207
δεν στερείται ορισμένων αδυναμιών.
36
00:02:07,710 --> 00:02:10,421
Που δύσκολα τις συγχωρούμε.
37
00:02:11,797 --> 00:02:14,142
Θέλεις να μπούμε σε λεπτομέρειες;
38
00:02:14,342 --> 00:02:15,342
Σεβασμιώτατε!
39
00:02:15,551 --> 00:02:16,969
Να, ο ξάδελφός σου ο Χάρβεϊ.
40
00:02:18,012 --> 00:02:22,850
Είναι γενικός διευθυντής
στα εργοστάσια όπλων "Gold Gun".
41
00:02:23,184 --> 00:02:26,228
Οι δουλειές του
μόνο ειρήνη δεν φέρνουν!
42
00:02:26,562 --> 00:02:27,882
Και ο θείος σου ο Φρέντερικ.
43
00:02:28,147 --> 00:02:30,941
Ασχολείται με τη φαρμακοβιομηχανία.
44
00:02:31,275 --> 00:02:34,153
Προφυλακτικά και
άλλες συσκευές αντισύλληψης
45
00:02:34,487 --> 00:02:37,365
αποτελούν το μεγαλύτερο
μέρος της παραγωγής τους.
46
00:02:37,698 --> 00:02:40,660
Κι αυτό, παρά την εξαιρετικά
αυστηρή θέση του Πάπα.
47
00:02:40,993 --> 00:02:44,288
Και η Έρικα με το πρακτορείο
μοντέλων και το περιοδικό της.
48
00:02:44,622 --> 00:02:46,957
Εκμεταλλεύεται τη θέση της
για να ικανοποιεί
49
00:02:47,291 --> 00:02:49,293
τα λεσβιακά της γούστα
με νεαρά μοντέλα,
50
00:02:49,627 --> 00:02:54,048
που είναι πρόθυμα να κάνουν τα
πάντα για να πετύχουν.
51
00:02:56,342 --> 00:02:57,510
Να συνεχίσω;
52
00:02:57,843 --> 00:03:00,012
Όχι. Δεν νομίζω.
53
00:03:00,346 --> 00:03:01,847
Δεν θα το άντεχα!
54
00:03:02,890 --> 00:03:07,687
Εκτός απ' τις θείες σου, που
ομολογουμένως είναι αγίες,
55
00:03:08,020 --> 00:03:12,274
η υπόλοιπη φατρία μου θυμίζει
τα Σόδομα και τα Γόμορρα!
56
00:03:12,608 --> 00:03:14,610
Σε ρωτάω, Αδελφέ Πέρσιβαλ,
57
00:03:14,944 --> 00:03:17,446
όχι σαν Ρέμινγκτον,
αλλά σαν ιερέας,
58
00:03:18,572 --> 00:03:22,243
θα ήθελε ο Θεός ένα τόσο
σημαντικό χρηματικό ποσό
59
00:03:22,576 --> 00:03:26,247
να καταλήξει στα χέρια
αυτού του κοπαδιού μαύρων προβάτων;
60
00:03:26,580 --> 00:03:30,918
Μπορείς εύκολα να τις πείσεις
πως η αδελφότητά μας
61
00:03:31,252 --> 00:03:35,089
και το έργο της με τη νεολαία
το αξίζουν περισσότερο.
62
00:03:35,423 --> 00:03:39,593
Θα έχεις το πλεονέκτημα
να τους υπενθυμίσεις
63
00:03:39,927 --> 00:03:42,513
πώς μπορούμε να μεσολαβήσουμε,
για λογαριασμό τους,
64
00:03:42,847 --> 00:03:46,592
για να εξασφαλίσουμε μια εξίσου
πλούσια ανταμοιβή στον Παράδεισο.
65
00:03:46,726 --> 00:03:49,061
Είμαι σίγουρος πως γίνεται,
Σεβασμιώτατε.
66
00:03:49,395 --> 00:03:51,605
Ήλπιζα να βρω την
ευκαιρία να τις πείσω.
67
00:03:51,939 --> 00:03:55,276
Προχώρα και κάν' το,
Αδελφέ Πέρσιβαλ.
68
00:03:56,861 --> 00:03:58,187
Χαίρομαι που βλέπω
69
00:03:58,320 --> 00:04:01,824
ότι γνωρίζεις το καθήκον σου,
70
00:04:02,158 --> 00:04:03,892
και αυτό των θειάδων σου,
71
00:04:04,744 --> 00:04:06,912
προς την αγία κοινότητά μας.
72
00:04:09,206 --> 00:04:10,506
Πήγαινε εν ειρήνη.
73
00:04:13,906 --> 00:04:18,906
ΟΙ ΛΥΣΣΑΣΜΕΝΕΣ ΓΙΑΓΙΑΔΕΣ
74
00:04:54,168 --> 00:04:56,295
Φτάσαμε, κυρίες.
75
00:04:56,629 --> 00:04:59,006
Αφού ζήσαμε εδώ
76
00:04:59,340 --> 00:05:01,540
για 92 χρόνια,
77
00:05:02,009 --> 00:05:06,880
νομίζεις δεν αναγνωρίζουμε
το χωριό μας;
78
00:05:07,223 --> 00:05:08,891
Βεβαίως, κυρία μου.
79
00:05:09,225 --> 00:05:10,684
Συγχωρέστε με, κυρία μου.
80
00:05:11,018 --> 00:05:14,772
Πήγαινε να δροσιστείς
στην παμπ, πιστέ μου φίλε.
81
00:05:15,105 --> 00:05:17,858
Θα κάνουμε τουλάχιστον μία ώρα.
82
00:05:18,192 --> 00:05:20,936
Αλλά μην πιεις πολύ!
83
00:05:21,237 --> 00:05:22,863
Μάλιστα, κυρία μου.
84
00:06:59,627 --> 00:07:01,253
Λοιπόν, Ραντού;
85
00:07:01,587 --> 00:07:02,922
Κουνήσου!
86
00:07:03,255 --> 00:07:05,682
Θ' αργήσουμε για το τσάι!
87
00:07:13,140 --> 00:07:14,140
Άλις!
88
00:07:18,145 --> 00:07:19,355
Άλις!
89
00:07:19,688 --> 00:07:21,682
Ποτέ δεν είναι εδώ όταν τη θέλω!
90
00:07:21,915 --> 00:07:23,515
Άλις!
91
00:07:23,734 --> 00:07:26,403
Οι άγιοι να μας φυλάνε,
πού ήσουν πάλι;
92
00:07:26,737 --> 00:07:28,188
Κάνω ό,τι μπορώ, κυρία.
93
00:07:28,322 --> 00:07:30,122
Τότε κάτσε και κάνε
ό,τι μπορείς
94
00:07:30,282 --> 00:07:31,909
και βοήθα με να μαδήσω
τους φασιανούς!
95
00:07:33,369 --> 00:07:34,369
Μάλιστα, κυρία.
96
00:07:43,629 --> 00:07:45,881
- Κυρία Μπαρνστέιμπλ;
- Τι πάλι, κορίτσι μου;
97
00:07:46,215 --> 00:07:48,509
Είναι αλήθεια αυτό που
λένε στο χωριό;
98
00:07:50,177 --> 00:07:52,429
Τι λένε στο χωριό;
99
00:07:53,514 --> 00:07:56,642
Ότι η οικογένεια θέλει μόνο
τα λεφτά της κυρίας μας.
100
00:07:56,976 --> 00:07:59,361
- Και ποιος το είπε αυτό;
- Ο ιδιοκτήτης της παμπ.
101
00:07:59,561 --> 00:08:01,981
- Το άκουσε απ' τον Πατέρα Ερρίκο.
- Αυτό κι αν είναι!
102
00:08:02,314 --> 00:08:05,401
Χρωστάμε χάρη σε κείνον τον
γερο-τράγο, τον Πατέρα Ερρίκο, πάλι.
103
00:08:05,734 --> 00:08:07,319
Είναι τρελός και...
104
00:08:09,613 --> 00:08:10,613
παλαβός.
105
00:08:12,992 --> 00:08:14,535
Συνέχισε το μάδημα, κορίτσι μου!
106
00:08:15,619 --> 00:08:18,539
Τουλάχιστον σ' αυτό το αρχοντικό,
είμαστε προσγειωμένοι.
107
00:08:18,872 --> 00:08:21,375
Τουλάχιστον στην κουζίνα μου!
Για δες την ώρα.
108
00:08:22,776 --> 00:08:26,714
Έχω ακόμα να ετοιμάσω
τα σουφλέ σολομού,
109
00:08:27,047 --> 00:08:28,465
να αχνίσω τους αστακούς,
110
00:08:28,799 --> 00:08:31,135
να γεμίσω τους φασιανούς
και να στρώσω.
111
00:08:32,219 --> 00:08:35,305
Οπότε, άσε τις ερωτήσεις
γι' αργότερα, σε παρακαλώ!
112
00:08:38,183 --> 00:08:39,183
Εντάξει, κορίτσι μου.
113
00:08:40,686 --> 00:08:44,106
Υποθέτω μπορούμε να μιλάμε
και να δουλεύουμε ταυτόχρονα.
114
00:08:45,190 --> 00:08:48,110
Όλη η καταραμένη οικογένεια
κυνηγάει τα λεφτά!
115
00:08:49,820 --> 00:08:53,032
Οι καημένες οι γριές είναι τυφλές.
116
00:08:54,408 --> 00:08:57,244
Και το χειρότερο,
δεν το αξίζει ούτε ένας.
117
00:08:57,578 --> 00:09:00,664
Μ' ακούς, Άλις; Ούτε ένας.
118
00:09:00,998 --> 00:09:02,124
Όλοι τους!
119
00:09:02,458 --> 00:09:03,459
Παράσιτα.
120
00:09:03,792 --> 00:09:04,792
Υποκριτές!
121
00:09:05,711 --> 00:09:08,672
Να προσέχεις πολύ αυτούς
τους ανθρώπους, Άλις.
122
00:09:09,006 --> 00:09:12,509
Φαίνονται καλοί, ακούγονται καλοί
και τους σέβονται παντού,
123
00:09:13,886 --> 00:09:17,556
αλλά αυτή η οικογένεια είναι
σαν πεθαμένο μοσχάρι.
124
00:09:18,640 --> 00:09:21,560
Απαλή κι λεία στην επιφάνεια,
125
00:09:21,894 --> 00:09:23,729
αλλά από κάτω,
126
00:09:24,063 --> 00:09:27,441
τίποτα παρά μόνο σκουλίκια
και σάπια σάρκα!
127
00:09:31,653 --> 00:09:33,213
Ξέρεις, μ' αυτά τα προβλήματα
της μηχανής,
128
00:09:33,530 --> 00:09:34,990
ελπίζω να μη φτάσουμε τελευταίοι.
129
00:09:35,324 --> 00:09:36,950
Γιατί; Δεν είναι αγώνας.
130
00:09:37,284 --> 00:09:39,161
Μα αυτό ακριβώς είναι.
Είναι αγώνας!
131
00:09:39,495 --> 00:09:40,621
Αλήθεια;
132
00:09:40,954 --> 00:09:42,131
Ναι, αλήθεια! Γαμώτο!
133
00:09:42,331 --> 00:09:44,875
Νομίζεις ότι θα πήγαινα
σ' αυτό το γηριατρικό πάρτι
134
00:09:45,209 --> 00:09:48,253
μόνο για να τους κρατάω
τα ζαρωμένα, τρεμάμενα χέρια;
135
00:09:48,587 --> 00:09:50,631
Έχεις ιδέα πόσα
γαμημένα προβλήματα
136
00:09:50,964 --> 00:09:52,841
έχω στα εργοστάσιά μου;
137
00:09:53,175 --> 00:09:54,318
Εκείνη η φωτιά
την προηγούμενη βδομάδα.
138
00:09:54,551 --> 00:09:57,137
Δύο τόνοι προφυλακτικά
έγιναν καπνός.
139
00:09:57,471 --> 00:09:58,847
Ξέρεις πόσο μου κόστισε αυτό;
140
00:09:59,181 --> 00:10:00,265
Και η ρύπανση.
141
00:10:00,599 --> 00:10:03,811
Όταν καίγεται το πλαστικό,
μολύνει! Βρωμάει.
142
00:10:04,144 --> 00:10:06,096
Αυτοί οι τρελοί οικολόγοι
με κυνηγάνε
143
00:10:06,230 --> 00:10:07,356
εδώ και τρεις εβδομάδες!
144
00:10:07,689 --> 00:10:08,789
Και μόλις άρχισε!
145
00:10:08,982 --> 00:10:12,528
- Τι σχέση έχει με τις θείες σου;
- Δεν βλέπεις τη σχέση.
146
00:10:12,861 --> 00:10:14,404
Θα σου πω εγώ τη σχέση.
147
00:10:14,738 --> 00:10:17,116
Αν αυτές οι δύο γριές
πέθαιναν επιτέλους
148
00:10:17,449 --> 00:10:19,743
και μου άφηναν έστω το ένα
τρίτο της περιουσίας τους,
149
00:10:20,077 --> 00:10:21,620
κανείς δεν θα μπορούσε
να με αγγίξει.
150
00:10:21,954 --> 00:10:24,790
Θα επέκτεινα την εταιρεία
και θα κυριαρχούσα στην αγορά.
151
00:10:25,124 --> 00:10:27,376
Θα συνέτριβα τους Γερμανούς
και τους Αμερικάνους
152
00:10:27,709 --> 00:10:29,461
με τα γελοία τους προφυλακτικά.
153
00:10:29,795 --> 00:10:32,673
Όσο για τους οικολόγους;
Στ' αρχίδια μου!
154
00:10:33,006 --> 00:10:35,467
Αλλά σ' αυτόν τον αγώνα, έχω
άλλους 10 απ' την οικογένεια
155
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
που κυνηγάνε το ίδιο τρόπαιο!
156
00:10:37,553 --> 00:10:40,347
Είναι τόσο συγκινητικό να ακούω
πόσο αγαπάς την οικογένειά σου.
157
00:10:40,681 --> 00:10:43,475
Περίμενε να τους γνωρίσεις.
Θα καταλάβεις.
158
00:10:43,809 --> 00:10:45,811
Μα γλυκέ μου, καταλαβαίνω.
159
00:10:46,979 --> 00:10:49,773
Είμαι σίγουρη ότι
θα λατρέψω τις θείες σου.
160
00:10:51,066 --> 00:10:52,526
Παρεμπιπτόντως.
161
00:10:52,860 --> 00:10:54,903
Η οικογένεια ξέρει ότι
ξαναπαντρεύτηκες;
162
00:10:55,237 --> 00:10:56,631
Νόμιζες θα εμφανιζόμουν
163
00:10:56,731 --> 00:10:58,574
με ένα κορίτσι 30 χρόνια νεότερο
164
00:10:58,907 --> 00:11:01,051
και απλά θα έλεγα σ' αυτές τις
ανθρώπινες αιμορροΐδες,
165
00:11:01,285 --> 00:11:03,842
"Είναι μια δευτεροκλασάτη
τραγουδίστρια σε μπαρ.
166
00:11:03,996 --> 00:11:05,831
Μια αποτυχημένη σταρ της όπερας.
167
00:11:06,165 --> 00:11:08,667
Αφήστε τον καλό γέρο-Φρεντ να κάνει
την τελευταία του τρέλα";
168
00:11:09,001 --> 00:11:10,961
Λοιπόν, τι ακριβώς είπες;
169
00:11:11,295 --> 00:11:13,213
Τους είπα μια ιστορία, ναι.
170
00:11:13,547 --> 00:11:15,883
Ότι θα τραγουδήσεις του χρόνου
στη Σκάλα του Μιλάνου.
171
00:11:16,216 --> 00:11:19,052
Από τα μπαρ στη Σκάλα του
Μιλάνου. Τι έπαρση.
172
00:11:19,386 --> 00:11:21,026
Αν τους έλεγα πού δουλεύεις
πραγματικά,
173
00:11:21,263 --> 00:11:25,475
θα γινόταν της τρελής, θα μας
αποκλήρωναν, θα μας έγδερναν ζωντανούς.
174
00:11:25,809 --> 00:11:28,270
Αν κατάφερναν να πείσουν τον
πολύτιμο Πέρσιβαλ να το κάνει.
175
00:11:28,604 --> 00:11:29,813
Τι κατανόηση.
176
00:11:30,147 --> 00:11:32,441
Οι γλυκύτατες θείες σου.
177
00:11:32,774 --> 00:11:35,903
Το ξέρω, αλλά προσπάθησε
να είσαι καλή και διακριτική,
178
00:11:36,236 --> 00:11:39,364
γιατί σου λέω,
δεν έχω κερδίσει ακόμα!
179
00:11:39,698 --> 00:11:41,450
Γαμώτο. Είναι ήδη τέσσερις
και είκοσι.
180
00:11:42,409 --> 00:11:44,245
Πρόσεχε!
181
00:11:45,579 --> 00:11:46,872
Ζώον!
182
00:11:52,085 --> 00:11:53,429
Δεν είναι δικό σου! Δώσ' το μου!
183
00:11:53,629 --> 00:11:56,340
Εντάξει εσείς οι δύο. Φτάνει!
184
00:11:56,673 --> 00:11:58,175
Αυτό ήταν!
185
00:11:58,508 --> 00:12:00,177
Αλλιώς θα έπρεπε
να περπατήσουμε ως εκεί.
186
00:12:01,537 --> 00:12:02,337
Τι έγινε πάλι;
187
00:12:02,471 --> 00:12:04,765
- Μου πήρε το μπισκότο!
- Ένα πήρα μόνο!
188
00:12:05,098 --> 00:12:07,684
Μα γλυκιά μου, τέτοιος χαμός
για ένα μπισκότο;
189
00:12:08,018 --> 00:12:10,312
Πρέπει να μάθεις να μοιράζεσαι
με τους άλλους.
190
00:12:10,646 --> 00:12:11,880
Γιατί η θεία Βικτώρια
191
00:12:12,014 --> 00:12:13,982
και η Ελίζαμπεθ
δεν μοιράζονται μαζί μας;
192
00:12:14,316 --> 00:12:16,693
Δεν είναι το ίδιο, αγάπη μου.
193
00:12:17,027 --> 00:12:19,555
Θα μοιραστούν ό,τι έχουν
όταν πεθάνουν!
194
00:12:19,688 --> 00:12:20,630
Εντάξει, μαμά.
195
00:12:20,864 --> 00:12:24,101
Θα μοιραστώ τα μπισκότα μου
μαζί του μόνο όταν πεθάνω.
196
00:12:24,534 --> 00:12:25,911
Φτάνει!
197
00:12:26,245 --> 00:12:27,245
Σκάστε εσείς οι δύο!
198
00:12:27,496 --> 00:12:29,581
Δώστε μου αυτά τα μπισκότα, τώρα!
199
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Απίστευτα παιδιά.
200
00:12:37,965 --> 00:12:40,206
Το Ισλάμ σε χρειάζεται!
Κάτω ο Αμερικανικός ιμπεριαλισμός!
201
00:12:40,509 --> 00:12:43,170
Εκδικηθείτε τους νεκρούς σας! Πάρτε τα
όπλα, αλλά όχι οποιοδήποτε όπλο.
202
00:12:43,303 --> 00:12:45,305
Το J32 μας είναι εμπνευσμένο
απ' τον Αλλάχ,
203
00:12:45,639 --> 00:12:47,140
γι' αυτό είναι ευκολότερο
κι αποτελεσματικό.
204
00:12:47,474 --> 00:12:50,018
Ένας πυροβολισμός μπορεί να εξοντώσει 20
άπιστους, αλλιώς τα λεφτά σας πίσω.
205
00:12:50,352 --> 00:12:51,352
Θα βρείτε καλύτερο;
206
00:12:51,478 --> 00:12:55,274
Το J32 απ' τη Gold Gun Industries,
στην υπηρεσία του Αλλάχ!
207
00:12:55,607 --> 00:12:57,150
Όχι κι άσχημα.
208
00:12:57,484 --> 00:13:00,237
Προς το παρόν, έχω
μόνο την ισλαμική έκδοση.
209
00:13:00,570 --> 00:13:03,857
Την επόμενη εβδομάδα, θα έχω τη
ρωσική και την κινεζική έκδοση.
210
00:13:04,491 --> 00:13:05,534
Ωραία.
211
00:13:05,867 --> 00:13:07,995
Με περιμένουν σ' ένα
οικογενειακό πάρτι απόψε.
212
00:13:09,329 --> 00:13:10,706
Κι έχω ήδη αργήσει.
213
00:13:11,623 --> 00:13:13,417
Ποιο είναι το πρόγραμμά μου
για τη Δευτέρα;
214
00:13:13,750 --> 00:13:16,295
Έχετε ραντεβού με τους φίλους μας
από την Κεντρική Αμερική
215
00:13:16,628 --> 00:13:17,838
στις 11 το πρωί.
216
00:13:18,171 --> 00:13:20,399
Θέλουν να δουν το 127
σε δράση.
217
00:13:20,632 --> 00:13:22,212
Γαμώτο.
Δεν θα προλάβω να γυρίσω.
218
00:13:22,384 --> 00:13:23,802
Το σκέφτηκα αυτό.
219
00:13:24,136 --> 00:13:27,097
Έβαλα ένα 127 στο πορτμπαγκάζ
του αυτοκινήτου σου,
220
00:13:27,331 --> 00:13:28,911
με μερικές σφαίρες.
221
00:13:29,016 --> 00:13:30,225
Καλό Σαββατοκύριακο, φίλε.
222
00:13:30,559 --> 00:13:32,602
Αν είναι καλό, σε ένα-δύο χρόνια,
223
00:13:32,702 --> 00:13:37,225
θα αρχίσουμε να φτιάχνουμε
τανκς, βαριά κανόνια, ίσως και τζετ.
224
00:13:37,357 --> 00:13:39,476
Και μετά, ένας ωραίος
Τρίτος Παγκόσμιος Πόλεμος.
225
00:13:39,609 --> 00:13:41,320
Σταμάτα να ονειρεύεσαι, Μάικλ.
226
00:13:41,653 --> 00:13:45,657
Ας μη ζητάμε πολλά. Μπορεί
να γυρίσει μπούμερανγκ.
227
00:13:45,991 --> 00:13:48,410
Δώσε αύξηση στον δημιουργό
του βίντεο.
228
00:13:48,610 --> 00:13:51,720
- Μπέρθα, σου απαγορεύω να πας.
- Μαμά, πρέπει.
229
00:13:51,854 --> 00:13:53,122
Όχι, δεν πρέπει να πας.
230
00:13:53,356 --> 00:13:55,208
Πρέπει να μείνεις εδώ,
κοντά στη μητέρα σου!
231
00:13:55,542 --> 00:13:57,552
Δεν νιώθω καλά, θα πεθάνω.
232
00:13:57,686 --> 00:13:59,464
Εδώ και 20 χρόνια το λες αυτό
233
00:13:59,588 --> 00:14:01,268
κάθε φορά που λείπω για δύο μέρες.
234
00:14:01,506 --> 00:14:03,633
Είσαι μια χαρά.
Συγγνώμη, με περιμένουν!
235
00:14:03,967 --> 00:14:05,677
Εντάξει, πήγαινε! Άφησέ με.
236
00:14:06,011 --> 00:14:08,055
Άφησέ με να πεθάνω σαν ζώο!
237
00:14:19,358 --> 00:14:20,838
Μπορεί να μη φτάσω πρώτη,
238
00:14:21,109 --> 00:14:24,354
αλλά θα εκτιμήσουν την
προσπάθεια μ' αυτό το σαράβαλο.
239
00:14:25,606 --> 00:14:27,157
Να τη. Η Μπέρθα.
240
00:14:27,491 --> 00:14:28,784
Η παρθένα της οικογένειας.
241
00:14:30,118 --> 00:14:32,053
Τώρα θα γελάσουμε.
242
00:14:32,996 --> 00:14:33,996
Αν φτάσει.
243
00:14:40,796 --> 00:14:43,256
Κουνήσου, κορίτσι μου!
Θα έρθουν σύντομα!
244
00:14:43,590 --> 00:14:45,133
Κάνω ό,τι μπορώ, κυρία.
245
00:14:46,385 --> 00:14:50,889
Αυτά τα δάση που περνάμε εδώ και 10
λεπτά ανήκουν στις θείες μου.
246
00:14:51,223 --> 00:14:53,750
Το αρχοντικό τους δεν φαίνεται ακόμα.
247
00:14:54,184 --> 00:14:57,178
Νομίζεις ότι θα μπορούσαν
να σου τα αφήσουν όλα; Όλα αυτά;
248
00:14:57,312 --> 00:14:59,815
Αν δεν το πίστευα, δεν θα ήμουν εδώ.
249
00:15:00,148 --> 00:15:01,775
Πού θα ήσουν;
250
00:15:02,109 --> 00:15:04,361
Σπίτι. Στο κρεβάτι.
251
00:15:04,694 --> 00:15:05,694
Μαζί σου.
252
00:15:05,987 --> 00:15:09,449
Ωραία, αλλά πώς θα με
δικαιολογήσεις στις θείες σου;
253
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
Είσαι η νέα μου συνεργάτιδα.
254
00:15:11,868 --> 00:15:14,037
Γράφεις για το περιοδικό μου.
255
00:15:14,371 --> 00:15:16,748
Μην ανησυχείς, θα πάει καλά.
256
00:15:17,833 --> 00:15:22,033
Η Βικτώρια κι η Ελίζαμπεθ
είναι πολύ γριές κι αφελείς.
257
00:15:23,046 --> 00:15:26,049
Οι υπόλοιποι ξέρουν τα γούστα μου,
258
00:15:26,383 --> 00:15:28,093
και θα προσπαθήσουν να σε ταράξουν.
259
00:15:28,427 --> 00:15:31,263
Απ' το ένα αυτί να μπαίνουν
κι απ' το να βγαίνουν.
260
00:15:31,596 --> 00:15:32,996
Σιγά το πράγμα.
261
00:15:33,640 --> 00:15:35,016
Κοίτα, άκου!
262
00:15:35,350 --> 00:15:38,119
Δεν ήρθαμε εδώ για να διασκεδάσουμε.
263
00:15:38,353 --> 00:15:40,654
Εντάξει; Μην το ξεχνάς.
264
00:15:41,648 --> 00:15:42,648
Κοίτα!
265
00:15:43,733 --> 00:15:47,028
Η καινούρια γυναίκα του
αγαπημένου μου ξαδέλφου, Φρεντ.
266
00:15:48,113 --> 00:15:49,865
Όχι κι άσχημη.
267
00:15:50,198 --> 00:15:53,285
Πρέπει να του στοίχισε
ακριβά του γερο-φρύνου.
268
00:15:53,618 --> 00:15:55,078
Σ' ενδιαφέρει;
269
00:15:55,412 --> 00:15:58,548
Αν θες να την αγοράσεις,
περίμενε την κληρονομιά.
270
00:15:59,082 --> 00:16:00,608
Μη γίνεσαι κακιά.
271
00:16:01,334 --> 00:16:03,837
Ξέρεις ότι είμαι εδώ μόνο για δουλειά.
272
00:16:06,339 --> 00:16:10,579
Άλλωστε, θα έχεις ό,τι χρειάζεσαι
για να περάσεις καλά, άγγΈλεν μου.
273
00:16:22,481 --> 00:16:24,649
Είναι όλα έτοιμα, Ραντού;
274
00:16:25,650 --> 00:16:26,776
Βεβαίως, κυρία μου.
275
00:16:27,110 --> 00:16:28,110
Ωραία.
276
00:16:28,236 --> 00:16:34,126
Είναι τόσο σημαντικό η οικογένεια να
τύχει της καλύτερης υποδοχής.
277
00:16:34,659 --> 00:16:37,037
Είναι τόσο καλοί.
278
00:16:39,206 --> 00:16:41,291
Αφού το λέει η κυρία...
279
00:16:42,834 --> 00:16:44,211
Διάολε! Αυτός μας έλειπε.
280
00:16:44,544 --> 00:16:46,229
- Τι τρέχει;
- Αυτός ο ηλίθιος.
281
00:16:55,680 --> 00:16:58,041
Ψωνάρα! Περίμενε εσύ!
282
00:17:03,563 --> 00:17:05,023
Ο μπάσταρδος!
283
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Το κωλόπαιδο!
284
00:17:07,567 --> 00:17:08,567
Τι συμβαίνει;
285
00:17:09,569 --> 00:17:11,863
Τα ίδια με κάθε χρόνο.
286
00:17:12,197 --> 00:17:14,307
Είναι ο νεαρός μου ξάδελφος,
ο Ρότζερ.
287
00:17:15,242 --> 00:17:17,911
Ένας αλαζόνας, άχρηστος ηλίθιος
288
00:17:18,912 --> 00:17:23,708
που έφαγε την περιουσία της
μάνας του σε μόλις 10 χρόνια.
289
00:17:24,668 --> 00:17:28,588
Ήρθε με την ελπίδα να φουσκώσει
τον τραπεζικό του λογαριασμό.
290
00:17:33,134 --> 00:17:35,053
Κυρία Μπαρνστέιμπλ! Έφτασαν!
291
00:17:35,387 --> 00:17:36,763
Το ξέρω, κορίτσι μου!
292
00:17:49,985 --> 00:17:52,912
Περίμενε να δεις όταν
σκοτώσω αυτόν τον καριόλη!
293
00:17:53,530 --> 00:17:54,830
Καλημέρα.
294
00:17:55,624 --> 00:17:58,802
Μικρέ ηλίθιε!
Οδηγείς για γκάνγκστερ τώρα;
295
00:17:59,035 --> 00:18:02,055
Εσύ ήσουν, θείε
Φρεντ. Δεν σε αναγνώρισα.
296
00:18:02,289 --> 00:18:03,999
Έχεις γεράσει.
297
00:18:04,332 --> 00:18:07,585
Όμως, η καινούρια σου γυναίκα;
Είναι πολύ ωραία.
298
00:18:09,546 --> 00:18:12,899
Ξαδέλφη Έρικα. Χαίρομαι
πολύ που σε ξαναβλέπω.
299
00:18:13,733 --> 00:18:16,628
Είσαι χάλια ψεύτης,
όπως και στο κρεβάτι.
300
00:18:16,761 --> 00:18:19,280
Για τα ψέματα, το ξέρω.
Μου το έχουν πει πολλές φορές.
301
00:18:19,514 --> 00:18:21,624
Για τ' άλλα, πού να ξέρεις;
302
00:18:22,267 --> 00:18:24,119
Δεν θα με συστήσεις;
303
00:18:25,186 --> 00:18:27,814
Ρέιτσελ, αυτός είναι ο Ρότζερ Χάρις.
304
00:18:28,148 --> 00:18:30,675
Ρέμινγκτον... μόνο η μάνα του
τον φωνάζει έτσι.
305
00:18:32,110 --> 00:18:33,820
Γοητευμένος, Ρέιτσελ.
306
00:18:34,154 --> 00:18:37,916
Είσαι η... καινούρια συνεργάτιδα
της ξαδέλφης Έρικα;
307
00:18:38,116 --> 00:18:39,584
Ναι, σωστά.
308
00:18:39,718 --> 00:18:43,872
Και πώς πάει αυτή η...
συνεργασία;
309
00:18:44,105 --> 00:18:48,016
Ναι. Λοιπόν, μόλις ξεκινήσαμε.
310
00:18:48,668 --> 00:18:50,061
Ναι, καταλαβαίνω.
311
00:18:50,295 --> 00:18:54,799
Ξέρεις, αυτό το είδος συνεργασίας
είναι πάντα το πιο δύσκολο στην αρχή.
312
00:18:55,133 --> 00:18:57,035
Μετά, θα το συνηθίσεις.
313
00:18:59,554 --> 00:19:01,523
Χριστέ μου!
314
00:19:01,723 --> 00:19:05,569
Καιρός ήταν οι κυρίες σας
να βάλουν ηλεκτρικό στους διαδρόμους.
315
00:19:06,002 --> 00:19:08,171
Δεν ζούμε στον Μεσαίωνα,
τέλος πάντων.
316
00:19:10,148 --> 00:19:12,609
Τα υπνοδωμάτια έχουν ήλιο, κύριε.
317
00:19:12,942 --> 00:19:15,445
Τουλάχιστον δεν θα σπάσουμε
το λαιμό μας πηγαίνοντας για ύπνο.
318
00:19:16,821 --> 00:19:17,864
Ορίστε.
319
00:19:18,198 --> 00:19:19,198
Το δωμάτιό σας, κύριε.
320
00:19:24,488 --> 00:19:27,057
Κοίτα να δεις.
Η ξαδέλφη Μπέρθα.
321
00:19:27,491 --> 00:19:29,091
Γυμνάζεσαι;
322
00:19:31,294 --> 00:19:33,521
- Δεν απογοητεύτηκες;
- Με τι;
323
00:19:33,755 --> 00:19:36,549
Που δεν έχεις διπλανό
δωμάτιο με την Έρικα.
324
00:19:36,883 --> 00:19:38,951
Θα είναι αρκετά δύσκολο να...
325
00:19:39,594 --> 00:19:41,037
...συνεργαστείτε απόψε.
326
00:19:41,596 --> 00:19:45,517
Με είχαν προειδοποιήσει για την οικογένεια
και το σαρκασμό που θ' ανεχτώ.
327
00:19:45,850 --> 00:19:48,086
Γίνεσαι πολύ βαρετός.
328
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
Κάνε λίγο υπομονή, κορίτσι μου.
329
00:19:49,646 --> 00:19:51,790
Υπόσχομαι ότι θα βρω
κάτι καινούριο σύντομα.
330
00:19:52,023 --> 00:19:53,123
Θα δούμε.
331
00:19:53,263 --> 00:19:54,617
Αυτό είναι το δωμάτιό σας,
δεσποινίς.
332
00:19:55,652 --> 00:19:57,362
Αν χρειαστείτε κάτι,
333
00:19:57,696 --> 00:19:59,981
υπάρχει ένα κουδούνι δίπλα
στο κρεβάτι σας.
334
00:20:01,116 --> 00:20:05,616
Για εσάς, κύριε, είναι το
δωμάτιο στο τέλος του διαδρόμου.
335
00:20:06,037 --> 00:20:07,437
Ως συνήθως.
336
00:20:13,294 --> 00:20:15,238
Επιτρέψτε μου να σας ενημερώσω
337
00:20:15,672 --> 00:20:20,601
ότι τα ποτά θα σερβιριστούν στο
μικρό σαλόνι σε μία ώρα.
338
00:20:21,428 --> 00:20:23,428
Εντάξει, Ραντού. Ευχαριστώ.
339
00:20:25,598 --> 00:20:29,198
"Εντάξει, Ραντού. Ευχαριστώ".
Τι εποχές...
340
00:20:35,483 --> 00:20:39,485
- Θα ετοιμαστείς σύντομα;
- Ναι. Σε λίγο.
341
00:20:40,253 --> 00:20:43,308
- Θ' αλλάξεις;
- Γαμώτο!
342
00:20:43,542 --> 00:20:47,904
Έχουν περάσει 20 χρόνια απ' όταν
αρνήθηκα να φορέσω αυτό το σκατοκουστούμι
343
00:20:48,138 --> 00:20:50,673
και δεν πρόκειται να αρχίσω τώρα!
344
00:20:51,875 --> 00:20:54,594
Δεν θα κάνεις χαζομάρες απόψε.
345
00:20:55,211 --> 00:20:56,211
Άκου εδώ!
346
00:20:56,354 --> 00:20:58,054
Σου σχολίασα ποτέ
όταν έκαψες...
347
00:20:58,154 --> 00:21:01,709
το γκρινιάρικο προσωπάκι σου
με το πανάκριβο ψαλίδι σου για μπούκλες;
348
00:21:03,720 --> 00:21:05,722
Θα 'πρεπε να 'χουν έρθει όλοι.
349
00:21:07,123 --> 00:21:09,184
Αυτό το παράσιτο ο παπάς.
350
00:21:09,317 --> 00:21:10,852
Δεν είσαι έτοιμη;
351
00:21:17,859 --> 00:21:19,327
Α, εσύ είσαι.
352
00:21:20,069 --> 00:21:21,488
Μπορώ να μπω;
353
00:21:21,821 --> 00:21:23,147
Αν επιμένεις.
354
00:21:29,913 --> 00:21:32,181
Σε διασκεδάζει που με βλέπεις
να το κάνω αυτό;
355
00:21:32,415 --> 00:21:34,959
Σε βρίσκω πολύ όμορφη.
356
00:21:35,293 --> 00:21:37,378
Πολύ πρωτότυπο.
357
00:21:37,512 --> 00:21:39,989
Η κοινοτοπία είναι κάτι
φυσιολογικό για σένα, βλέπω.
358
00:21:41,257 --> 00:21:43,067
Ξέρεις τι σκέφτομαι;
359
00:21:43,301 --> 00:21:47,572
Όχι, αλλά έχω ένα τρομερό
προαίσθημα ότι θα μου πεις.
360
00:21:49,933 --> 00:21:53,645
Λοιπόν, αν κατάφερνα να
πάρω την κληρονομιά,
361
00:21:53,978 --> 00:21:58,007
θα ήθελα να σ' αγοράσω
απ' την Έρικα σε καλή τιμή.
362
00:22:00,093 --> 00:22:01,362
Δεν σου αρέσει να ακούς
την αλήθεια;
363
00:22:01,486 --> 00:22:04,055
Δεν μου αρέσει να την ακούω
από εντελώς ξένους.
364
00:22:04,489 --> 00:22:06,199
Εντελώς αγνωστους;
365
00:22:06,533 --> 00:22:09,135
Από σένα εξαρτάται αν
θα παραμείνουμε.
366
00:22:09,536 --> 00:22:10,945
Από μένα εξαρτάται;
367
00:22:12,163 --> 00:22:13,363
Ναι.
368
00:22:13,873 --> 00:22:17,919
Λοιπόν, δεν υπάρχει κίνδυνος
η σχέση μας να προχωρήσει σύντομα.
369
00:22:18,253 --> 00:22:19,512
Μισείς πραγματικά τους άντρες;
370
00:22:20,046 --> 00:22:21,581
Δεν βλέπω κανέναν άντρα εδώ.
371
00:22:22,298 --> 00:22:26,686
Βλέπω μόνο μια κακή απομίμηση
που νομίζει ότι είναι ο Ρόμπερτ Ρέντφορντ.
372
00:22:27,428 --> 00:22:28,529
Εντάξει.
373
00:22:31,057 --> 00:22:32,657
Τώρα είναι η σειρά μου.
374
00:22:33,101 --> 00:22:37,133
Προσπαθείς να επιβιώσεις,
αλλά νομίζω ότι θέλεις έναν άντρα.
375
00:22:37,297 --> 00:22:38,957
Δεν μπορείς να το παραδεχτείς.
376
00:22:39,691 --> 00:22:41,591
Δεν είσαι γεροντοκόρη.
377
00:22:42,360 --> 00:22:44,537
Σταμάτα να είσαι τόσο επιθετική.
378
00:22:45,071 --> 00:22:46,671
Έλα τώρα.
379
00:22:47,198 --> 00:22:48,698
Χαλάρωσε λίγο.
380
00:23:13,224 --> 00:23:15,810
Σ' αυτούς τους άθεους καιρούς,
αγαπητή μου θεία,
381
00:23:16,044 --> 00:23:19,689
η αγία μας κοινότητα μετά βίας
κατορθώνει να επιβιώσει.
382
00:23:20,023 --> 00:23:22,775
Κι όμως εξακολουθούμε
να διδάσκουμε τα αγόρια μας!
383
00:23:27,238 --> 00:23:29,991
Ήμουν κι εγώ δασκάλα,
Πέρσιβαλ,
384
00:23:30,125 --> 00:23:32,201
και ξέρω πόσο αγαπάς
τα παιδιά,
385
00:23:32,335 --> 00:23:35,070
οπότε σκέφτηκα να σε
βάλω δίπλα τους.
386
00:23:38,291 --> 00:23:40,368
Είναι όλοι στο τραπέζι.
387
00:23:40,752 --> 00:23:43,536
- Κυρία Μπαρνστέιμπλ.
- Καιρός ήταν.
388
00:23:43,796 --> 00:23:45,788
Άλις! Βοήθα τον Ραντού
με τους αστακούς.
389
00:23:45,892 --> 00:23:47,492
Μάλιστα, κυρία.
390
00:24:06,778 --> 00:24:09,139
Αυτό με τον σύζυγο;
391
00:24:10,073 --> 00:24:12,016
Που είναι ανίκανος!
392
00:24:13,618 --> 00:24:17,672
Πάει... πάει στον γιατρό του...
Και... και...
393
00:24:18,539 --> 00:24:20,024
Σας το έχω πει αυτό;
394
00:24:21,292 --> 00:24:23,731
Τι λέτε γι' αυτό
με τη δεσποινίδα...
395
00:24:23,992 --> 00:24:27,231
που ήθελε απλώς να φάει
τον αστακό της με την ησυχία της;
396
00:24:27,465 --> 00:24:29,292
Σας το έχω πει αυτό;
397
00:24:30,677 --> 00:24:32,637
Παρ' όλα αυτά, Χάρβεϊ.
398
00:24:32,971 --> 00:24:36,224
Ποτέ δεν θα καταλάβω πώς
μπορείς να κάνεις αυτή τη δουλειά.
399
00:24:36,557 --> 00:24:40,795
Πουλάς όλα αυτά τα όπλα, που
θα σκοτώσουν τόσους αθώους.
400
00:24:41,229 --> 00:24:42,629
Είναι ανήθικο.
401
00:24:43,356 --> 00:24:45,783
Ειλικρινά, θεία. Κάνω λάθος;
402
00:24:46,818 --> 00:24:50,121
Αγαπητή, γλυκιά Έλεν,
συμφωνώ.
403
00:24:51,364 --> 00:24:52,764
Χάρβεϊ, αγόρι μου.
404
00:24:53,074 --> 00:24:56,619
Η δουλειά σου είναι απαίσια!
405
00:24:56,953 --> 00:24:58,204
Ναι, Χάρβεϊ.
406
00:24:58,538 --> 00:25:01,248
Η Έλεν έχει δίκιο.
407
00:25:01,874 --> 00:25:04,652
Να κερδοσκοπείς από μια
τέτοια επιχείρηση.
408
00:25:05,904 --> 00:25:07,772
Μα, θεία Ελίζαμπεθ.
409
00:25:08,506 --> 00:25:09,882
Αντιθέτως.
410
00:25:10,216 --> 00:25:15,847
Η ισχυρή αίσθηση ηθικού καθήκοντος με
ανάγκασε να γίνω μέλος της Gold Gun.
411
00:25:16,180 --> 00:25:19,375
- Σίγουρα δεν το πιάνω αυτό.
- Είναι πολύ απλό.
412
00:25:20,435 --> 00:25:25,556
Τα προϊόντα μας βοηθούν στον
αγώνα κατά της κομμουνιστικής εξάπλωσης.
413
00:25:26,524 --> 00:25:30,695
Με αυτόν τον τρόπο, σίγουρα
ευχαριστώ τον Θεό.
414
00:25:31,029 --> 00:25:35,224
Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ έτσι.
415
00:25:35,658 --> 00:25:37,676
Τι λες, Πέρσιβαλ;
416
00:25:38,619 --> 00:25:42,123
Αφού είναι για να σκοτώνουμε
κομμουνιστές...
417
00:25:42,457 --> 00:25:45,918
Όπως λέω πάντα,
όλα είναι στο μυαλό.
418
00:25:46,794 --> 00:25:49,513
Νομίζω το παλιό ρητό
το λέει ακόμα καλύτερα:
419
00:25:50,465 --> 00:25:52,332
"Όταν η καρδιά είναι αγνή...
420
00:25:53,301 --> 00:25:55,110
...όλα είναι αγνά".
421
00:25:56,012 --> 00:25:58,723
Ανακουφίστηκα τόσο πολύ!
422
00:25:59,057 --> 00:26:02,451
Είχα αρχίσει να αμφιβάλλω για
σένα, αγόρι μου.
423
00:26:02,685 --> 00:26:03,936
Ω, θεία Βικτώρια.
424
00:26:04,270 --> 00:26:08,616
Μόνο η γεροντική άνοια εξηγεί
αυτόν τον βαθμό ευπιστίας.
425
00:26:12,737 --> 00:26:15,848
Φεύγουμε πρωί-πρωί.
426
00:26:16,282 --> 00:26:17,492
Να 'σαι έτοιμη.
427
00:26:17,825 --> 00:26:20,870
Αλλιώς ορκίζομαι
ότι θα φύγω χωρίς εσένα.
428
00:26:21,204 --> 00:26:24,584
- Τι έπαθες;
- Νόμιζα θα μέναμε το ΣΚ.
429
00:26:24,999 --> 00:26:32,181
Δεν σε έφερα εδώ για να ξετρελαθείς
με αυτόν τον καυλωμένο γόη.
430
00:26:32,960 --> 00:26:36,960
Τώρα που τελείωσε, φεύγουμε αύριο.
431
00:26:37,847 --> 00:26:41,166
Τι έγινε, ξαδελφούλα;
Συζυγικά προβλήματα;
432
00:26:42,100 --> 00:26:43,918
Βαρετέ μπουχέσα.
433
00:26:45,228 --> 00:26:46,604
Κόφ' το.
434
00:26:46,896 --> 00:26:48,096
Σε παρακαλώ.
435
00:26:51,567 --> 00:26:54,336
Σε προειδοποιώ, θα θυμώσω!
436
00:26:56,906 --> 00:26:58,331
Εντάξει! Εσύ το ζήτησες!
437
00:26:58,474 --> 00:27:00,493
Τι συμβαίνει, Πέρσιβαλ;
438
00:27:00,827 --> 00:27:02,995
Τίποτα, θεία Βικτώρια.
439
00:27:03,329 --> 00:27:08,169
Απλώς δείχνω στο παιδί πώς
να χρησιμοποιεί σωστά το πιρούνι.
440
00:27:09,293 --> 00:27:12,292
Είναι ένα γλυκό αγοράκι.
441
00:27:17,802 --> 00:27:19,595
Πώς πάει εκεί έξω;
442
00:27:20,346 --> 00:27:24,646
Αν τολμώ να πω,
επώδυνα.
443
00:27:25,562 --> 00:27:28,262
Τι είναι πάλι; Ποιος μπορεί
να 'ναι τέτοια ώρα;
444
00:27:28,396 --> 00:27:29,922
Άλις, πήγαινε να δεις!
445
00:27:30,156 --> 00:27:31,356
Εγώ;
446
00:27:31,424 --> 00:27:33,826
- Γιατί εγώ;
- Και γιατί όχι εσύ;
447
00:27:34,443 --> 00:27:35,870
Δεν ξέρω.
448
00:27:36,696 --> 00:27:38,639
Είναι πίσσα σκοτάδι έξω!
449
00:27:39,532 --> 00:27:41,409
Κι η πύλη είναι μακριά.
450
00:27:41,742 --> 00:27:45,237
Και θα πρέπει να περάσω μέσα
απ' αυτούς τους τρομακτικούς θάμνους!
451
00:27:45,371 --> 00:27:47,498
Ανόητο κοριτσάκι!
452
00:27:47,832 --> 00:27:51,251
Και ποιον νομίζεις ότι θα
συναντήσεις στην πύλη; Τον διάολο;
453
00:27:53,921 --> 00:27:55,114
Κουνήσου, κορίτσι μου!
454
00:27:55,214 --> 00:27:57,950
Είσαι πολύ μεγάλη για
να μιλάς έτσι.
455
00:27:58,184 --> 00:28:00,886
Εξάλλου, χρειάζομαι τον Ραντού
για να σερβίρει τον φασιανό.
456
00:28:02,471 --> 00:28:03,571
Άντε κουνήσου!
457
00:28:05,183 --> 00:28:06,642
Μάλιστα, κυρία.
458
00:28:06,976 --> 00:28:10,176
Νεολαία της κακιάς ώρας!
459
00:28:31,626 --> 00:28:33,677
Εδώ είναι ιδιωτική περιουσία, κυρία.
460
00:28:35,796 --> 00:28:37,439
Τι μπορώ να κάνω για εσάς;
461
00:28:38,549 --> 00:28:40,760
Άνοιξε αυτή την πύλη.
462
00:28:46,724 --> 00:28:48,059
Δεν μπορώ, κυρία.
463
00:28:51,687 --> 00:28:55,332
Άνοιξε αυτή την πύλη.
464
00:29:16,796 --> 00:29:18,422
Καλύτερα έτσι.
465
00:29:18,756 --> 00:29:21,633
Δεν μου αρέσει να μιλάω
μέσα από κάγκελα.
466
00:29:22,385 --> 00:29:26,998
Έχεις την καλοσύνη να
τις πας αυτό...
467
00:29:27,431 --> 00:29:30,694
και να τους ευχηθείς χρόνια
πολλά και καλά;
468
00:29:31,435 --> 00:29:33,287
Είναι και οι δύο τόσο
εύθραυστες.
469
00:29:33,521 --> 00:29:36,538
Θα τις το δώσω απόψε
κιόλας, κυρία.
470
00:29:36,941 --> 00:29:38,967
Βασίζομαι σ' αυτό.
471
00:29:39,694 --> 00:29:40,795
Καληνύχτα.
472
00:29:41,637 --> 00:29:43,105
Καληνύχτα σας.
473
00:30:01,048 --> 00:30:05,553
Της άνοιξες λοιπόν, χωρίς
να ξέρεις τι ήθελε πρώτα;
474
00:30:05,886 --> 00:30:07,296
Τέλεια.
475
00:30:07,430 --> 00:30:09,148
Πολύ ασφαλές μέρος εδώ.
476
00:30:10,975 --> 00:30:14,875
Κρίμα που το ΝΑΤΟ δεν σε βάζει
φρουρό στο Τείχος του Βερολίνου.
477
00:30:16,022 --> 00:30:18,365
Οι αποστασίες
θα ήταν πολύ ευκολότερες.
478
00:30:19,233 --> 00:30:21,235
Μα έμεινε μόνο ένα λεπτό.
479
00:30:21,569 --> 00:30:22,989
Άφησε αυτό για τις κυρίες μας.
480
00:30:23,212 --> 00:30:25,097
Τι είναι;
Ωρολογιακή βόμβα;
481
00:30:28,034 --> 00:30:29,601
Δεν ξέρω!
482
00:30:32,204 --> 00:30:35,399
Είναι μια πολύ επιτυχημένη βραδιά.
483
00:30:36,459 --> 00:30:39,420
Δεν μετανιώνω που παντρεύτηκα
τον Φρεντ.
484
00:30:48,637 --> 00:30:50,097
Τι συμβαίνει;
485
00:30:50,456 --> 00:30:52,808
Γιατί με κοιτάτε έτσι;
486
00:30:53,142 --> 00:30:58,397
Ξέρω ότι απλώς αστειευόσουν, γλυκιά μου,
αλλά μπορεί να μην είναι φανερό στους άλλους.
487
00:30:59,357 --> 00:31:01,567
Μπερδευτήκαμε λίγο, φίλε.
488
00:31:01,901 --> 00:31:05,087
Τα πειράγματα είναι αδελφές
της ομορφιάς, λένε.
489
00:31:05,321 --> 00:31:10,351
Καταλαβαίνω απόλυτα τα πειράγματα της
όμορφης, νεαρής σου γυναίκας.
490
00:31:11,994 --> 00:31:14,623
Και τέλος πάντων, το μαύρο
χιούμορ είναι τόσο...
491
00:31:15,157 --> 00:31:16,832
Βρετανικό.
492
00:31:17,166 --> 00:31:19,168
Ακριβώς η σωστή λέξη!
493
00:31:19,502 --> 00:31:23,230
Και η Τζέσικα έχει παγωμένο χιούμορ!
494
00:31:27,093 --> 00:31:29,011
Δεν ξέρω τι σκαρώνεις,
495
00:31:29,145 --> 00:31:34,742
αλλά αν το μόνο που θες είναι να τη ρίξεις
στο κρεβάτι σου, θα σε προειδοποιήσω.
496
00:31:34,975 --> 00:31:37,344
Δεν έχει πιει αρκετά ακόμα.
497
00:31:38,687 --> 00:31:40,689
Μικρή πουτάνα.
498
00:31:41,232 --> 00:31:42,274
Παιδιά μου!
499
00:31:42,608 --> 00:31:44,777
Δεν είναι συναρπαστικό;
500
00:31:45,111 --> 00:31:51,125
Μια άγνωστη έφερε αυτό
το πακέτο κι ένα γράμμα, μόνο για μας.
501
00:31:51,659 --> 00:31:56,330
Καμία μας δεν έχει ιδέα
ποιος το έστειλε.
502
00:31:57,331 --> 00:31:59,375
Είναι τελείως απρόσμενο.
503
00:31:59,708 --> 00:32:03,546
Πιθανότατα, είναι άλλος ένας
που κυνηγάει τα κέρδη.
504
00:32:03,879 --> 00:32:07,024
- Είναι αηδιαστικό!
- "Αηδιαστικό" είναι η λέξη.
505
00:32:07,258 --> 00:32:08,917
- Ναι.
- Τώρα, πείτε μας την αλήθεια!
506
00:32:09,051 --> 00:32:11,178
Ένας από εσάς κρύβεται πίσω
από όλα αυτά.
507
00:32:11,512 --> 00:32:16,225
Σε κάθε περίπτωση, είναι θλιβερό που
δεν φανερώθηκε αυτός ή αυτή.
508
00:32:17,351 --> 00:32:18,436
Θεία Ελίζαμπεθ.
509
00:32:18,769 --> 00:32:23,015
Αυτό το άτομο φοβάται το φως
της ημέρας; Ρωτάω.
510
00:32:23,149 --> 00:32:24,692
Σωστά, θεία.
511
00:32:25,025 --> 00:32:28,946
Όταν αγαπάς πραγματικά κάποιον,
έρχεσαι να τον δεις, όπως εμείς.
512
00:32:29,280 --> 00:32:31,198
Υπάρχει κι ένας φάκελος.
513
00:32:31,532 --> 00:32:33,576
Ανοίξτε τον να τελειώνουμε.
514
00:32:33,909 --> 00:32:37,538
Λοιπόν, ίσως είναι ώρα
να ανοίξουμε τα δώρα μας!
515
00:32:37,872 --> 00:32:40,416
Σωστά! Φέρτε τα δώρα!
516
00:32:40,749 --> 00:32:44,645
Και μπορούμε ν' αφήσουμε το
πακέτο για το τέλος. Θα 'ναι έκπληξη!
517
00:32:44,879 --> 00:32:46,213
Καλή ιδέα, Μπέρθα.
518
00:32:47,256 --> 00:32:48,256
Ραντού;
519
00:32:48,966 --> 00:32:51,760
Θα φέρεις τα δώρα, σε παρακαλώ;
520
00:32:52,094 --> 00:32:53,429
Μάλιστα, κυρία μου.
521
00:33:23,042 --> 00:33:24,877
Αγαπητά μου παιδιά.
522
00:33:25,211 --> 00:33:27,922
Είστε τόσο γενναιόδωροι.
523
00:33:28,255 --> 00:33:32,510
- Για εμάς, είναι...
- Τόση ευτυχία.
524
00:33:32,843 --> 00:33:35,379
- Ναι.
- Τόση ευτυχία.
525
00:33:35,513 --> 00:33:37,698
Και στα επόμενα 20 χρόνια!
526
00:33:37,932 --> 00:33:38,799
Ο Θεός να μας βοηθήσει.
527
00:33:38,933 --> 00:33:41,101
Με τη θέληση του Θεού και...
528
00:33:41,435 --> 00:33:44,988
σας αγαπάμε όλους τόσο πολύ.
529
00:33:48,100 --> 00:33:49,900
Μην το παρακάνεις.
530
00:33:50,611 --> 00:33:52,112
Λες να είναι υπερβολικό;
531
00:33:52,446 --> 00:33:56,075
Και το ανώνυμο πακέτο;
Δεν θα μάθουμε ποτέ τι έχει μέσα.
532
00:34:00,120 --> 00:34:03,122
Τώρα, θα το διαβάσω.
533
00:34:04,792 --> 00:34:06,376
"Αγαπητές θείες".
534
00:34:07,211 --> 00:34:11,711
Γνωρίζω ότι η παρουσία
μου δεν είναι επιθυμητή απόψε.
535
00:34:12,591 --> 00:34:18,813
Ωστόσο, στην απουσία μου, αφήστε το
ταπεινό μου δώρο να σας συγχαρεί.
536
00:34:19,181 --> 00:34:26,230
Είναι πολύ παλιό και γεμάτο εκπλήξεις
που θα 'θελα να ήμουν εκεί να δω.
537
00:34:26,564 --> 00:34:31,134
Δέχομαι ότι με έχετε
αποκλείσει απ' τη διαθήκη σας.
538
00:34:32,403 --> 00:34:37,941
Ζητώ μόνο συγχώρεση
και λίγη φιλία ξανακερδισμένη.
539
00:34:39,034 --> 00:34:41,670
Στέλνω τη βαθιά μου στοργή.
540
00:34:42,580 --> 00:34:44,748
"Με αγάπη, Κρίστοφερ".
541
00:34:47,418 --> 00:34:49,545
Ω, Ελίζαμπεθ.
542
00:34:49,878 --> 00:34:51,589
Πόσο έχει αλλάξει.
543
00:34:51,822 --> 00:34:53,540
Άλλαξε;
Ο Κρίστοφερ;
544
00:34:53,674 --> 00:34:54,674
Σιγά τώρα!
545
00:34:54,842 --> 00:34:57,795
Το ίδιο είναι να περιμένεις
ένα όρνιο να γίνει χορτοφάγος.
546
00:34:57,928 --> 00:35:00,823
Ειλικρινά, θεία Βικτώρια, ο Κρίστοφερ
μπορεί να είναι συγγενής μας,
547
00:35:01,056 --> 00:35:03,142
αλλά αξίζει μόνο ένα πράγμα.
548
00:35:03,475 --> 00:35:04,768
Καταδίκη!
549
00:35:05,102 --> 00:35:07,922
Ο Πέρσιβαλ έχει δίκιο γι' αυτόν
τον απαίσιο άνθρωπο.
550
00:35:08,122 --> 00:35:09,373
Σκεφτείτε τι έχει κάνει!
551
00:35:09,607 --> 00:35:11,959
- Θα 'πρεπε...
- Σκάσε, Μπέρθα!
552
00:35:12,192 --> 00:35:14,570
Αυτό το διαβολικό παιδί δεν
αξίζει τον οίκτο μας!
553
00:35:14,903 --> 00:35:17,156
Τέτοιες ιεροσυλίες διέπραξε.
554
00:35:17,489 --> 00:35:20,789
Το να τον ξαναβάλουμε στη
διαθήκη θα ήταν μεγάλο λάθος!
555
00:35:21,243 --> 00:35:27,174
Συγγνώμη, αλλά πρέπει να είμαστε αυστηροί,
αλλιώς θυσιάζουμε τις ηθικές μας αξίες!
556
00:35:27,307 --> 00:35:29,368
Όλες μας τις αξίες, εν ολίγοις.
557
00:35:29,501 --> 00:35:33,589
Πρέπει όλοι να θυμόμαστε
το παράδειγμα του Κυρίου μας.
558
00:35:33,922 --> 00:35:37,167
Σ' όλη του τη ζωή, ασκούσε
τη συγχώρεση!
559
00:35:37,301 --> 00:35:39,620
Τι έκανε ο Κρίστοφερ
που τον μισείτε τόσο;
560
00:35:40,554 --> 00:35:42,554
Καλύτερα ρώτα τι δεν έχει κάνει.
561
00:35:43,349 --> 00:35:46,617
Κάποτε ανήκε σε μια σατανική αίρεση.
562
00:35:46,820 --> 00:35:48,820
Έγινε μάλιστα ο αρχιερέας της.
563
00:35:49,688 --> 00:35:52,636
Ήταν πραγματικά το μαύρο πρόβατο
της οικογένειας.
564
00:35:53,776 --> 00:35:58,589
Μια σκοτεινή νύχτα, αυτός κι η μακάβρια
παρέα του μπήκαν σ' ένα νεκροταφείο.
565
00:36:00,282 --> 00:36:02,868
Πραγματοποιούσαν μια τελετή
μαύρης μαγείας.
566
00:36:05,371 --> 00:36:07,364
Μέχρι που ήρθε η αστυνομία.
567
00:36:08,082 --> 00:36:09,594
Έφαγε 10 μήνες.
568
00:36:09,658 --> 00:36:13,358
Λοιπόν, θα μπορούσαμε τουλάχιστον
να ανοίξουμε το πακέτο!
569
00:36:22,955 --> 00:36:24,515
Είναι υπέροχο!
570
00:36:24,848 --> 00:36:28,977
Αν αυτή είναι η προσφορά ειρήνης του,
πρέπει να είναι ειλικρινής.
571
00:36:29,311 --> 00:36:30,938
Έχεις δίκιο, αγαπητή μου.
572
00:36:31,271 --> 00:36:34,994
Πρέπει να είμαστε ευγνώμονες για
μια τέτοια αλλαγή.
573
00:36:35,234 --> 00:36:37,778
Ω, όχι. Μην το σκέφτεστε καν.
574
00:36:38,112 --> 00:36:39,571
Η τούρτα!
575
00:36:39,905 --> 00:36:42,858
Ξεχάσαμε την τούρτα!
Α, να τη!
576
00:36:54,701 --> 00:36:56,847
Κάντε μια ευχή!
577
00:36:57,381 --> 00:37:02,594
Ευχή! Ευχή! Ευχή!
578
00:37:03,354 --> 00:37:04,379
Ευχή!
579
00:37:16,483 --> 00:37:22,071
Και τώρα, η Τζέσικα θα τραγουδήσει
το αγαπημένο σας τραγούδι.
580
00:38:01,862 --> 00:38:04,862
Προτείνω μια πρόποση, για
εκατοστή φορά απόψε.
581
00:38:05,991 --> 00:38:07,134
Με όλη μας την καρδιά,
582
00:38:07,367 --> 00:38:12,956
χρόνια πολλά στις αγαπημένες μας θείες,
που τις έχουμε πάντα στο μυαλό μας.
583
00:38:42,069 --> 00:38:44,196
Λοιπόν, τι καταιγίδα!
584
00:38:44,530 --> 00:38:46,573
Το Σαββατοκύριακό μας ολοκληρώθηκε.
585
00:38:46,907 --> 00:38:52,017
Ραντού, θα μπορούσες να πας στους
στάβλους και να δεις αν τα ζώα είναι νευρικά;
586
00:38:52,746 --> 00:38:55,165
- Σοφή προφύλαξη.
- Άλις!
587
00:38:55,499 --> 00:38:59,469
Κλείσε τα παράθυρα σε όλα
τα δωμάτια και μάζεψε τ' άπλυτα!
588
00:39:00,404 --> 00:39:01,804
Μάλιστα, κυρία.
589
00:39:06,885 --> 00:39:09,137
Ίσως να τρώγαμε το παγωτό τώρα.
590
00:39:09,471 --> 00:39:11,348
Καλή ιδέα.
Θα χρειαστούμε μαχαίρι.
591
00:39:11,582 --> 00:39:12,850
Ραντού!
592
00:39:13,183 --> 00:39:15,953
Ραντού!
Ένα μαχαίρι για την τούρτα!
593
00:39:16,186 --> 00:39:17,586
Ραντού, Ραντού!
594
00:39:17,938 --> 00:39:19,873
Πρέπει να πάω τουαλέτα.
595
00:39:20,107 --> 00:39:23,001
Πήγαινε, αλλά γρήγορα!
Θα φάμε γλυκό.
596
00:39:23,235 --> 00:39:24,653
Ένα μαχαίρι για την τούρτα!
597
00:39:24,787 --> 00:39:30,325
Ραντού!
Ένα μαχαίρι για την τούρτα!
598
00:39:30,559 --> 00:39:32,327
Ένα μαχαίρι για την τούρτα!
599
00:39:32,461 --> 00:39:38,461
Ραντού!
Ένα μαχαίρι για την τούρτα!
600
00:39:41,195 --> 00:39:46,983
Ραντού!
Ένα μαχαίρι για την τούρτα!
601
00:39:48,102 --> 00:39:49,636
Μα πού είναι;
602
00:39:49,770 --> 00:39:52,364
Δεν θα κόψουμε ποτέ την τούρτα.
603
00:39:59,321 --> 00:40:00,621
Πάρε, κορίτσι μου.
604
00:40:01,315 --> 00:40:05,694
Πήγαινε αυτό το μαχαίρι πάνω,
μπας και σταματήσουν τη φασαρία.
605
00:40:06,028 --> 00:40:08,063
Οι άγιοι να μας φυλάνε.
Τι οικογένεια!
606
00:40:08,196 --> 00:40:11,533
Αναρωτιέμαι τι άλλες εκπλήξεις
μας επιφυλάσσει η νύχτα.
607
00:40:35,082 --> 00:40:36,533
Υπέροχα!
608
00:40:40,395 --> 00:40:41,695
Γαμώτο!
609
00:41:14,096 --> 00:41:15,597
Άκου τι χαμός γίνεται.
610
00:41:15,931 --> 00:41:18,308
Τουλάχιστον φέτος περνάνε καλά.
611
00:41:26,024 --> 00:41:27,401
Παλιορημάδι!
612
00:41:32,915 --> 00:41:35,075
Αυτό δεν ακούγεται καλό.
613
00:41:44,501 --> 00:41:46,003
Θεέ μου, Ραντού!
614
00:41:46,336 --> 00:41:48,255
Ο αστακός πρέπει να ήταν φρέσκος!
615
00:41:48,488 --> 00:41:50,982
Η κυρία έχει τρομερή δυσπεψία!
616
00:42:01,560 --> 00:42:04,146
Δεν υπάρχει διέξοδος από εδώ.
Θα σπάσουμε το λαιμό μας.
617
00:42:04,479 --> 00:42:05,779
Τέλος πάντων.
618
00:42:06,231 --> 00:42:08,191
Δεν θα μπουν εδώ μέσα.
619
00:42:08,817 --> 00:42:10,918
Αυτό το πράγμα ζυγίζει
έναν τόνο.
620
00:42:11,820 --> 00:42:13,820
Το ελπίζω.
621
00:42:14,281 --> 00:42:16,358
Είδες τη δύναμη που έχουν;
622
00:42:16,508 --> 00:42:19,010
Άκου λεσβία! Σκάσε επιτέλους!
623
00:42:19,244 --> 00:42:21,124
Μην προσπαθείς να μας τρομάξεις
περισσότερο απ' όσο ήδη είμαστε!
624
00:42:21,308 --> 00:42:22,188
Εσύ άκου.
625
00:42:22,288 --> 00:42:24,088
Ποια έσπρωξε εκείνο το τεράστιο
πράγμα μπροστά στην πόρτα,
626
00:42:24,248 --> 00:42:27,548
ενώ εσύ χάζευες στο παράθυρο;
Εγώ, η λεσβία.
627
00:42:28,128 --> 00:42:29,619
Οπότε, τράβα να χεστείς.
628
00:42:29,813 --> 00:42:32,466
Ας προσπαθήσουμε να μείνουμε ήρεμοι.
629
00:42:32,799 --> 00:42:38,262
Αν θέλουμε να βγούμε ζωντανοί απόψε,
πρέπει να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον.
630
00:42:39,639 --> 00:42:41,924
Τζον.
Σε παρακαλώ.
631
00:42:42,517 --> 00:42:43,977
Συγγνώμη, Ρέιτσελ.
632
00:42:44,211 --> 00:42:45,811
Παραφέρθηκα.
633
00:42:47,105 --> 00:42:49,115
Λυπάμαι πολύ για τη...
634
00:42:49,775 --> 00:42:51,943
Εννοώ, γι' αυτό που έπαθε η Έρικα.
635
00:42:52,177 --> 00:42:55,655
Δεν πειράζει. Έγινε
πολύ γρήγορα για να υποφέρει.
636
00:42:57,749 --> 00:43:00,160
- Λες να 'ναι αυτές;
- Δεν ξέρω!
637
00:43:00,394 --> 00:43:01,828
- Ποιος είναι;
- Εγώ!
638
00:43:01,962 --> 00:43:03,113
Ο Πάτερ Πέρσιβαλ!
639
00:43:03,297 --> 00:43:05,540
Για όνομα του Θεού, ανοίξτε
την πόρτα!
640
00:43:06,625 --> 00:43:09,085
Περίμενε! Σε κυνηγάνε;
641
00:43:09,277 --> 00:43:11,838
Δεν ξέρω!
Ανοίξτε, για όνομα του Θεού!
642
00:43:12,172 --> 00:43:14,466
Είσαι σίγουρος ότι είσαι
μόνος εκεί έξω;
643
00:43:14,800 --> 00:43:17,247
- Σιγουρέψου, γαμώτο!
- Ρε βλάκα!
644
00:43:17,344 --> 00:43:20,514
Νομίζεις ότι θα απαντούσα
στις ερωτήσεις σου αν ήταν εδώ;
645
00:43:20,647 --> 00:43:21,947
Ανοίξτε!
646
00:43:22,933 --> 00:43:24,559
Εντάξει, Τζον!
647
00:43:24,793 --> 00:43:27,237
Αρκετά τον ρώτησες!
Είναι σάρκα από τη σάρκα μας!
648
00:43:27,367 --> 00:43:28,772
Άφησέ τον να μπει!
649
00:43:29,106 --> 00:43:32,436
- Μπες!
- Ευχαριστώ, Έλεν!
650
00:43:35,821 --> 00:43:36,821
Όσο για σένα.
651
00:43:38,198 --> 00:43:41,118
Ποτέ δεν θα σε συγχωρήσω γι' αυτή
τη συμπεριφορά!
652
00:43:41,351 --> 00:43:46,181
Κι αν προσπαθήσεις να το εξομολογηθείς,
μπορείς να βάλεις τη μετάνοια στον κώλο σου!
653
00:43:46,414 --> 00:43:47,414
Για όνομα!
654
00:43:47,624 --> 00:43:49,609
Υπάρχει κι ένα παιδί εδώ.
655
00:43:50,544 --> 00:43:51,544
Συγγνώμη.
656
00:44:02,556 --> 00:44:04,599
Δεν μπορείς να βγάλεις
τον σκασμό για πέντε λεπτά;
657
00:44:04,933 --> 00:44:07,477
Μας έχεις σπάσει τα νεύρα.
658
00:44:12,399 --> 00:44:13,399
Δεν μπορεί.
659
00:44:13,483 --> 00:44:15,610
- Δεν είναι δυνατόν!
- Τι δεν είναι δυνατόν;
660
00:44:15,944 --> 00:44:16,944
Όλο αυτό το χάος.
661
00:44:17,112 --> 00:44:19,422
Αυτές οι μεταμορφώσεις,
οι δαιμονισμοί.
662
00:44:19,656 --> 00:44:22,901
Είναι παράλογο! Είμαστε θύματα
ομαδικής παραισθήσης.
663
00:44:23,034 --> 00:44:24,886
Αυτό είναι!
Μια ομαδική παραίσθηση.
664
00:44:25,120 --> 00:44:27,164
Αυτά τα πράγματα δεν υπάρχουν.
665
00:44:27,497 --> 00:44:30,208
Με ακούτε;
Είναι απλά η φαντασία μας.
666
00:44:30,542 --> 00:44:34,296
Δεν είναι αληθινά και θα
βγω να το αποδείξω. Τώρα.
667
00:44:34,629 --> 00:44:36,064
Δεν υπάρχουν.
668
00:44:44,514 --> 00:44:45,514
Υπάρχουν.
669
00:44:46,933 --> 00:44:48,777
Αναρωτιέμαι αν ο Φρεντ είναι
ακόμα ζωντανός.
670
00:44:48,977 --> 00:44:50,720
Όπως και να 'χει,
δεν είναι μεγάλη απώλεια.
671
00:44:50,854 --> 00:44:54,349
Για τον άντρα μου μιλάς,
αναίσθητε μικρέ μπάσταρδε.
672
00:44:55,682 --> 00:44:57,082
Άκου.
673
00:44:57,744 --> 00:44:59,144
Τι είναι;
674
00:45:00,447 --> 00:45:03,883
Μάλλον ο σκύλος των γριών.
Πρέπει να τις είδε.
675
00:45:04,993 --> 00:45:07,386
Ακούγεται μακριά.
676
00:45:08,079 --> 00:45:10,290
Τουλάχιστον έχουμε
κάτι για να χαιρόμαστε.
677
00:45:19,925 --> 00:45:23,036
- Γιατί τόση ησυχία ξαφνικά;
- Δεν ξέρω.
678
00:45:23,169 --> 00:45:26,206
Το μόνο που ξέρω είναι ότι πρέπει
να φύγουμε από εδώ.
679
00:45:31,186 --> 00:45:32,395
Θεέ μου.
680
00:45:32,729 --> 00:45:34,289
Μόλις θυμήθηκα.
681
00:45:34,522 --> 00:45:37,600
Πριν το δείπνο, ζήτησα απ'
τον Φρεντ τα κλειδιά του αυτοκινήτου.
682
00:45:38,526 --> 00:45:40,695
Είχα ξεχάσει την πούδρα μου.
683
00:45:41,029 --> 00:45:42,130
Τα έχω ακόμα.
684
00:45:42,364 --> 00:45:43,907
Αυτό τα αλλάζει όλα.
685
00:45:44,241 --> 00:45:46,825
Θα φύγουμε από εδώ όσο πιο
γρήγορα μπορούμε με το αμάξι του Φρεντ.
686
00:45:46,952 --> 00:45:48,695
Ναι, αλλά οι άλλοι;
687
00:45:49,454 --> 00:45:50,854
Χριστέ μου, τι μπορούμε
να κάνουμε;
688
00:45:51,039 --> 00:45:52,658
Θα πρέπει απλώς να προσέχουν.
689
00:45:53,291 --> 00:45:55,502
Στο πρώτο χωριό, θα σταματήσουμε να
ειδοποιήσουμε την αστυνομία.
690
00:45:55,835 --> 00:45:58,421
Αυτό δεν είναι σαν να τους
εγκαταλείπουμε;
691
00:45:58,755 --> 00:46:01,174
Φυσικά και όχι.
Θα ειδοποιήσουμε την αστυνομία.
692
00:46:02,175 --> 00:46:03,175
Σκατά.
693
00:46:04,052 --> 00:46:05,095
Αδιέξοδο.
694
00:46:12,477 --> 00:46:13,493
Άκου.
695
00:46:13,653 --> 00:46:16,322
- Τι τρέχει πάλι;
- Δεν ξέρω.
696
00:46:17,816 --> 00:46:19,684
Σαν ανάσες.
697
00:46:42,549 --> 00:46:43,550
Τρέχα!
698
00:46:48,121 --> 00:46:49,864
Νομίζω την ξεφορτωθήκαμε.
699
00:46:50,223 --> 00:46:53,226
Είσαι σίγουρος ότι ξέρεις τον
δρόμο σ' αυτά τα κελάρια;
700
00:46:53,560 --> 00:46:55,060
Και βέβαια.
701
00:46:56,438 --> 00:46:59,149
Όταν ήμουν παιδί, έφερνα
τα κορίτσια του χωριού εδώ
702
00:46:59,282 --> 00:47:00,642
για να παίξουμε τον γιατρό.
703
00:47:00,842 --> 00:47:04,062
Έλα. Υπάρχει μια έξοδος
προς τον βορρά.
704
00:47:17,117 --> 00:47:19,376
Θεέ μου. Κουνήσου!
705
00:47:24,249 --> 00:47:25,925
Γρήγορα! Τα κλειδιά!
706
00:47:39,072 --> 00:47:40,940
Γρήγορα, κουνήσου!
707
00:47:41,174 --> 00:47:42,968
Θα σκάσεις επιτέλους;
708
00:47:47,064 --> 00:47:49,341
Παλιορημάδι! Τι ζόρι τραβάς;
709
00:47:51,409 --> 00:47:52,709
Πάρε μπρος!
710
00:47:58,041 --> 00:47:59,642
Θεέ μου, τα καταφέραμε!
711
00:48:02,954 --> 00:48:04,773
Γαντζώθηκε!
712
00:48:25,160 --> 00:48:27,670
Λοιπόν, άτακτο κοριτσάκι.
713
00:48:27,904 --> 00:48:30,315
Κόψαμε τα χέρια της θείας Βικτώριας.
714
00:48:30,448 --> 00:48:34,544
Και της συντρίψαμε το κεφάλι!
Είναι αυτός τρόπος να συμπεριφέρεσαι;
715
00:48:34,978 --> 00:48:37,785
- Όχι!
- Θα πρέπει να σε τιμωρήσω.
716
00:48:37,939 --> 00:48:39,374
Όχι!
717
00:48:39,507 --> 00:48:41,107
Όχι!
718
00:48:41,376 --> 00:48:42,419
Εκτός κι αν...
719
00:48:42,652 --> 00:48:46,306
εκτός κι αν τραγουδήσεις για
τα γενέθλιά μου.
720
00:48:46,506 --> 00:48:48,506
Αμέσως.
721
00:48:49,217 --> 00:48:53,054
Να ζήσεις και χρόνια πολλά
722
00:48:53,388 --> 00:48:58,101
Μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά
723
00:48:58,435 --> 00:48:59,853
Τραγούδα, σκύλα!
724
00:49:00,186 --> 00:49:03,815
Παντού να σκορπίζεις της γνώσης το φως
725
00:49:04,149 --> 00:49:08,903
Και όλοι να λένε: "Να μια σοφή!"
726
00:49:09,946 --> 00:49:12,323
Παντού να σκορπίζεις
727
00:49:12,657 --> 00:49:16,244
της γνώσης το φως
728
00:49:16,578 --> 00:49:19,247
Και όλοι να λένε
729
00:49:19,581 --> 00:49:21,558
"Να μια σοφή!"
730
00:49:28,006 --> 00:49:31,074
Άντε. Πήγαινε.
731
00:49:35,013 --> 00:49:36,313
Μπορείς να φύγεις.
732
00:49:39,609 --> 00:49:42,060
Μπορώ να φύγω;
733
00:49:42,729 --> 00:49:44,230
Γρήγορα.
734
00:49:44,464 --> 00:49:48,541
Μ' αρέσει ν' αλλάζω γνώμη.
735
00:49:57,869 --> 00:50:02,448
Ας τελειώνουμε, αγαπημένο μου πτώμα.
736
00:50:09,797 --> 00:50:11,599
Σκότωσέ την.
737
00:50:45,750 --> 00:50:48,277
Κι εσύ!
Δεν μπορείς να κάνεις κάτι;
738
00:50:49,045 --> 00:50:50,045
Εγώ;
739
00:50:50,338 --> 00:50:53,140
Ναι!
Είσαι ιερέας, έτσι δεν είναι;
740
00:50:54,801 --> 00:50:56,102
Δεν ξέρω.
741
00:50:57,428 --> 00:50:58,680
Ξόρκισέ τους.
742
00:50:59,013 --> 00:51:00,214
Να... να... να κάνω τι;
743
00:51:00,348 --> 00:51:03,977
- Μα διάολε, σε τι χρησιμεύεις;
- Μα εγώ...
744
00:51:04,310 --> 00:51:09,107
Για αιώνες, καίγατε
αθώους στις καταραμένες σας πυρές!
745
00:51:09,440 --> 00:51:12,826
Και τώρα έχουμε δύο τέρατα
να μας κυνηγάνε,
746
00:51:12,940 --> 00:51:14,796
και τι κάνεις γι' αυτό;
747
00:51:15,029 --> 00:51:21,244
Είσαι σαν σκουλήκι που κλαίει
και σφαδάζει μπροστά στον σταυρό!
748
00:51:21,578 --> 00:51:23,654
Αξιοθρήνητοι μπάσταρδοι!
749
00:51:23,835 --> 00:51:26,165
Τζον, σε παρακαλώ.
750
00:51:27,917 --> 00:51:31,128
Η Ιερά Εξέταση
δεν ήταν δικό μου λάθος.
751
00:51:32,171 --> 00:51:33,981
Διάολε. Ξέχνα το.
752
00:51:36,009 --> 00:51:37,510
Θεέ μου.
753
00:51:37,844 --> 00:51:38,844
Τι;
754
00:51:39,053 --> 00:51:40,763
Τι συμβαίνει;
755
00:51:41,097 --> 00:51:42,397
Η Σούζι.
756
00:51:43,683 --> 00:51:48,511
Με ρώτησε πριν 20 λεπτά
αν μπορούσε να πάει στην τουαλέτα.
757
00:51:50,023 --> 00:51:52,623
Μέχρι τώρα θα είχε τελειώσει.
758
00:51:54,027 --> 00:51:56,662
Δεν θα ξέρει τι συνέβη
από τότε.
759
00:51:58,489 --> 00:52:00,489
Θεέ μου.
760
00:52:01,451 --> 00:52:03,620
Πώς ξεχάσαμε τη Σούζι;
761
00:52:03,853 --> 00:52:05,522
Αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει!
762
00:52:05,955 --> 00:52:07,795
Γιατί έπρεπε να την
αφήσεις να πάει στην τουαλέτα;
763
00:52:07,981 --> 00:52:09,842
Αυτό πια ξεπερνάει κάθε όριο!
764
00:52:09,976 --> 00:52:12,103
Τι διάολο να έκανα;
765
00:52:12,337 --> 00:52:15,243
Να 'λεγα, "Αγαπητή μου
Σούζι, κάνε υπομονή,
766
00:52:15,337 --> 00:52:18,843
γιατί οι θείες σου
θα μεταμορφωθούν σε δαίμονες";
767
00:52:19,177 --> 00:52:21,537
Αυτό έπρεπε να της πω;
768
00:52:25,666 --> 00:52:27,885
Πού είναι όλοι;
769
00:52:28,269 --> 00:52:29,529
Μαμά;
770
00:52:29,662 --> 00:52:34,023
- Σούζι.
- Ναι, εδώ είμαι.
771
00:52:34,717 --> 00:52:37,879
- Πού είσαι;
- Στο τέλος του διαδρόμου.
772
00:52:38,012 --> 00:52:39,452
Έρχομαι!
773
00:52:40,406 --> 00:52:42,158
Δεν τα καταφέρνω.
774
00:52:42,459 --> 00:52:47,479
Συνέχισε, γλυκιά μου.
Θα τα καταφέρεις.
775
00:52:54,796 --> 00:52:57,507
Βλέπεις, αγγελούδι μου;
776
00:52:57,840 --> 00:52:59,840
Έφτασες.
777
00:53:06,925 --> 00:53:13,671
Αυτό είναι το υπνοδωμάτιο
που είχα όταν ήμουν μικρή, όπως εσύ.
778
00:53:14,232 --> 00:53:16,900
Σχεδόν έναν αιώνα πριν.
779
00:53:18,903 --> 00:53:20,338
Μπορώ να παίξω εδώ;
780
00:53:20,571 --> 00:53:22,949
Φυσικά, αρνάκι μου.
781
00:53:23,282 --> 00:53:26,035
Αν μου δώσεις πρώτα ένα φιλάκι.
782
00:53:34,293 --> 00:53:38,793
- Πού είναι η μαμά κι ο μπαμπάς;
- Κάπου στο σπίτι.
783
00:53:38,965 --> 00:53:46,692
- Τι κάνουν;
- Παίζουν κρυφτό με τους άλλους.
784
00:53:47,432 --> 00:53:55,814
Η θεία Βικτώρια κι εγώ
τους ψάχνουμε και θα τους βρούμε.
785
00:53:56,065 --> 00:54:03,965
- Μπορώ να παίξω μαζί σας;
- Μα, αρνάκι μου, ήδη παίζεις!
786
00:54:04,907 --> 00:54:08,619
Αν με είχες ακούσει, δεν
θα ήμασταν εδώ αυτό το ΣΚ.
787
00:54:08,953 --> 00:54:10,997
Θα ήμασταν ασφαλείς
στο σπίτι μας.
788
00:54:11,230 --> 00:54:12,730
Φυσικά.
789
00:54:14,000 --> 00:54:18,038
Φυσικά, ο αφέντης είναι ευχαριστημένος
με τη δουλειά του σαν υπάλληλος
790
00:54:18,298 --> 00:54:20,898
και με το βανάκι του
για διανομές.
791
00:54:23,342 --> 00:54:26,078
Αλλά εγώ είμαι μία Ρέμινγκτον!
792
00:54:27,054 --> 00:54:30,234
Μια αριστοκράτισσα που έκανε
το λάθος να παντρευτεί...
793
00:54:30,568 --> 00:54:33,627
έναν χαρτογιακά χωρίς
καμία φιλοδοξία!
794
00:54:34,638 --> 00:54:38,534
Πίστεψες πως θα το δεχόμουν
για την υπόλοιπη ζωή μου,
795
00:54:38,694 --> 00:54:42,304
όταν εκείνα τα εκατομμύρια θα
μπορούσαν να αλλάξουν τις ζωές μας;
796
00:54:42,837 --> 00:54:45,836
Στο διάολο τα εκατομμύρια
και η γαμημένη οικογένειά σου,
797
00:54:45,966 --> 00:54:47,394
με την δήθεν αριστοκρατία της!
798
00:54:47,494 --> 00:54:51,129
Ναι... εμείς οι κοινοί θνητοί
μπορεί να 'μαστε βαρετοί,
799
00:54:51,229 --> 00:54:54,574
μα φεύγουμε από τα γλέντια μας
χαρούμενοι και ζωντανοί!
800
00:54:55,101 --> 00:54:58,596
Η άρρωστη οικογένειά σου
να καεί στην κόλαση!
801
00:54:58,769 --> 00:55:01,614
- Τι είπες;
- Σταματήστε, σας παρακαλώ!
802
00:55:02,673 --> 00:55:05,659
Εσείς οι δύο θα έπρεπε να
ψάχνετε την κόρη σας.
803
00:55:08,813 --> 00:55:10,313
Φυσικά.
804
00:55:12,850 --> 00:55:16,503
Δεν ξέρω τι μας συμβαίνει.
805
00:55:18,147 --> 00:55:20,696
Τρελαινόμαστε όλοι.
806
00:55:22,985 --> 00:55:24,385
Εντάξει.
807
00:55:26,072 --> 00:55:27,672
Τι θα κάνουμε;
808
00:55:29,200 --> 00:55:34,263
Πήγαινε εσύ.
Εγώ θα μείνω εδώ να φυλάω.
809
00:55:37,875 --> 00:55:39,675
Πολύ καλά.
810
00:55:40,920 --> 00:55:42,904
Φύλαγε.
811
00:55:45,174 --> 00:55:46,174
Περίμενε!
812
00:55:46,342 --> 00:55:47,552
Δεν μπορείς να ανοίξεις
αυτή την πόρτα!
813
00:55:47,735 --> 00:55:49,846
Αυτά τα τέρατα μπορεί να
είναι από πίσω!
814
00:55:50,179 --> 00:55:53,182
Ξέρω ότι θέλεις να σώσεις την κόρη σου,
αλλά να ρισκάρουμε τη ζωή μας;
815
00:55:53,316 --> 00:55:54,692
Δεν το δέχομαι!
816
00:55:54,892 --> 00:55:56,652
Έχω κι εγώ δικαίωμα στη ζωή.
817
00:55:58,271 --> 00:56:00,607
Δεν θα επιτρέψω
σε μια υστερική γυναίκα...
818
00:56:00,707 --> 00:56:04,307
και τα μητρικά της
ένστικτα να μου το στερήσουν!
819
00:56:05,695 --> 00:56:09,773
Θα περιμένουμε εδώ
και θα προσευχηθούμε για το παιδί.
820
00:56:10,700 --> 00:56:12,452
Αυτό είναι όλο.
821
00:56:13,786 --> 00:56:16,963
Εγωιστή, ψεύτικε μπάσταρδε!
822
00:56:21,752 --> 00:56:23,821
Άκου με καλά, παπά.
823
00:56:24,714 --> 00:56:28,220
Θα βγω απ' αυτό το δωμάτιο
για να ψάξω την κόρη μου
824
00:56:28,414 --> 00:56:31,920
που είναι μόνο οκτώ χρονών.
825
00:56:32,889 --> 00:56:35,882
Αν προσπαθήσεις να με σταματήσεις,
826
00:56:36,726 --> 00:56:38,726
ορκίζομαι,
827
00:56:38,920 --> 00:56:42,926
ότι θα σου μαχαιρώσω αυτά
τα δύο άγια μπαλάκια...
828
00:56:43,026 --> 00:56:46,626
που τόσο σπάνια χρησιμοποιείς.
829
00:56:47,695 --> 00:56:51,406
Τώρα, φύγε απ' τον δρόμο μου.
830
00:56:51,574 --> 00:56:53,326
Έρχομαι μαζί σου, Έλεν.
831
00:56:53,559 --> 00:56:57,330
Σας προειδοποιώ, θα ξαναβάλω
τα έπιπλα μπροστά και δεν θα ξανανοίξω!
832
00:56:59,357 --> 00:57:00,766
Έλα, γλυκέ μου.
833
00:57:01,000 --> 00:57:04,502
Προτιμώ να σε έχω δίπλα μου.
834
00:57:08,132 --> 00:57:09,945
Είμαι σίγουρη ότι η μητέρα σου
ήταν περήφανη
835
00:57:10,165 --> 00:57:12,745
την ημέρα της χειροτονίας
σου, έτσι;
836
00:57:13,079 --> 00:57:15,583
Ναι, φυσικά. Γιατί;
837
00:57:15,683 --> 00:57:19,935
Γιατί δεν ήταν η πρώτη φορά
που έκανε ένα μεγάλο λάθος.
838
00:57:56,639 --> 00:57:58,182
Μπορεί να είναι οι άλλοι.
839
00:57:58,516 --> 00:58:00,876
Όποιος κι αν είναι, ας μείνουμε μαζί.
840
00:58:01,769 --> 00:58:02,979
Έλα.
841
00:58:03,312 --> 00:58:04,655
Ας συνεχίσουμε.
842
00:58:13,098 --> 00:58:14,948
Ξεπαγιάζω.
843
00:58:15,366 --> 00:58:17,134
Δεν μπορεί να 'ναι μακριά.
844
00:58:20,479 --> 00:58:22,756
Μαμά, κουράστηκα.
845
00:58:23,708 --> 00:58:25,826
Όλα καλά θα πάνε, αγάπη μου.
846
00:58:26,502 --> 00:58:28,202
Θα δεις.
847
00:58:28,504 --> 00:58:30,564
Γιατί είμαστε εδώ;
848
00:58:30,798 --> 00:58:33,258
Ψάχνουμε την αδερφή σου,
αγάπη μου.
849
00:58:39,307 --> 00:58:41,107
Ίσως είναι αυτή.
850
00:58:41,726 --> 00:58:45,277
Σε παρακαλώ, ας είναι αυτή.
851
00:58:47,398 --> 00:58:49,808
Φαίνεται να έρχεται από πάνω.
852
00:58:49,994 --> 00:58:53,904
Είναι η Σούζι.
Ήξερα ότι θα τη βρίσκαμε.
853
00:59:06,103 --> 00:59:07,259
Σούζι...
854
00:59:28,347 --> 00:59:30,900
Σούζι, έλα να παίξεις στην κούνια!
855
00:59:31,463 --> 00:59:36,690
Έλα να παίξεις στην κούνια!
Στην κούνια!
856
00:59:54,941 --> 00:59:58,002
Γρήγορα! Ο Γκίλμπερτ πήγε να
βρει τον πατέρα του!
857
01:00:04,859 --> 01:00:06,402
Μαμά;
858
01:00:07,312 --> 01:00:08,912
Γκίλμπερτ!
859
01:00:09,638 --> 01:00:11,924
Γλυκό μου αγόρι!
860
01:00:16,921 --> 01:00:17,847
Μαμά;
861
01:00:17,980 --> 01:00:21,450
Σκύλα, ωραία που έχεις το αγόρι
στην αγκαλιά σου;
862
01:00:21,584 --> 01:00:23,334
Η Βίκυ πεινάει!
863
01:01:02,133 --> 01:01:04,893
Έλα! Έλα!
864
01:01:09,182 --> 01:01:12,250
Κάτσε φρόνιμος. Περίμενε μέσα.
Δεν θα αργήσω.
865
01:01:15,321 --> 01:01:16,855
Για το Θεό, έλα.
866
01:01:18,741 --> 01:01:19,967
Έλα!
867
01:01:37,376 --> 01:01:39,778
Μην ανησυχείς. Θα είμαστε καλά!
868
01:01:40,012 --> 01:01:41,655
Έφυγαν;
869
01:01:41,989 --> 01:01:43,689
Δεν ξέρω, γλυκέ μου.
870
01:01:49,580 --> 01:01:52,499
Λοιπόν, γαμημένη λεσβία.
871
01:01:52,733 --> 01:01:54,543
Βαρεθήκαμε τις γυναίκες;
872
01:01:54,777 --> 01:01:59,156
Προτιμάμε τα αγοράκια;
Κι όλα αυτά μέσα στο παρεκκλήσι!
873
01:01:59,389 --> 01:02:03,383
Δεν ντρέπεσαι, πουτάνα;
Απάντα μου!
874
01:02:04,353 --> 01:02:06,389
Ξεκουμπιστείτε από 'δω.
875
01:02:06,923 --> 01:02:08,223
Άντε στο διάολο!
876
01:02:08,974 --> 01:02:12,353
Μωρό μου!
Έχουμε τον Τζον μαζί μας!
877
01:02:12,486 --> 01:02:16,398
Μάντεψε τι θα κάνουμε
στον μπαμπάκα του Γκίλμπερτ.
878
01:02:16,732 --> 01:02:17,833
Ο χρόνος τελείωσε!
879
01:02:18,067 --> 01:02:22,988
Θα τον κόψουμε ζωντανό,
όπως την ηλίθια αγελάδα την κόρη του.
880
01:02:23,322 --> 01:02:27,671
Η διαφορά θα είναι ότι αυτή τη φορά,
θα ακούσεις τις αγωνιώδεις κραυγές,
881
01:02:27,871 --> 01:02:31,538
το ίδιο κι ο Γκίλμπερτ!
Αυτό θέλεις;
882
01:02:31,832 --> 01:02:33,999
Δεν σε πιστεύω!
883
01:02:34,333 --> 01:02:36,126
Ο Τζον δεν είναι μαζί σας!
884
01:02:36,360 --> 01:02:37,827
Οπότε δίνε του!
885
01:02:40,072 --> 01:02:44,682
Ρέιτσελ! Είναι αλήθεια!
Σκότωσαν τον παπά και με έπιασαν!
886
01:02:44,843 --> 01:02:50,243
- Αν δεν ανοίξεις, θα με σκοτώσουν!
- Όχι. Όχι αυτό.
887
01:02:57,481 --> 01:03:01,791
Σε παρακαλώ, άνοιξε την πόρτα.
Σε ικετεύω.
888
01:03:01,970 --> 01:03:03,896
Δεν θέλω να πονέσουν
τον μπαμπά μου!
889
01:03:04,029 --> 01:03:06,423
Δεν είναι ο πατέρας σου,
είναι απλά ένα κόλπο.
890
01:03:06,657 --> 01:03:07,957
Πώς το ξέρεις;
891
01:03:08,701 --> 01:03:09,802
Το ελπίζω.
892
01:03:10,035 --> 01:03:13,872
Αν έτσι το θέλεις. Άκου, μικρέ!
893
01:03:14,072 --> 01:03:18,260
Άκου τι κάνουμε στον πατέρα σου
εξαιτίας αυτής της σκύλας!
894
01:03:42,151 --> 01:03:44,653
Θεέ μου, αν υπάρχεις, βοήθησέ μας.
895
01:03:54,580 --> 01:03:57,416
Δεν υπάρχει Τζον να σώσει το αγόρι
896
01:03:57,750 --> 01:03:58,750
Δεν υπάρχει Τζον...
897
01:03:58,876 --> 01:04:00,277
Σιχαμένες ψεύτρες!
898
01:04:08,435 --> 01:04:12,097
Ο αγιασμός πιάνει μόνο στις
ταινίες, κωλόπαιδο!
899
01:04:22,274 --> 01:04:24,360
Ξέρεις τι θα κάνω;
900
01:04:27,071 --> 01:04:28,071
Όχι.
901
01:04:28,322 --> 01:04:31,583
Θα βγω έξω να δω τι συμβαίνει.
902
01:04:32,618 --> 01:04:34,119
Είσαι τρελός!
903
01:04:34,453 --> 01:04:37,139
Πάει πάνω από μία ώρα που
έφυγε η γυναίκα σου!
904
01:04:37,373 --> 01:04:39,266
Δεν τη βλέπω να γυρίζει.
905
01:04:39,500 --> 01:04:40,851
Πρέπει να είναι νεκρή!
906
01:04:41,085 --> 01:04:44,354
Θες να σου συμβεί το ίδιο;
Αυτό θέλεις;
907
01:04:44,588 --> 01:04:45,781
Ναι.
908
01:04:46,215 --> 01:04:50,915
Αν είναι νεκρή, φταίει η δειλία μου
που με διαπερνά ως το κόκαλο.
909
01:04:51,136 --> 01:04:54,331
Έχω αρκετό θάρρος για να
παραδεχτώ τι είμαι.
910
01:04:54,765 --> 01:04:59,377
Κι εσύ.
Αξιοθρήνητη απομίμηση άντρα.
911
01:05:01,105 --> 01:05:04,574
Κρύβεσαι πίσω απ' το ράσο σου!
912
01:05:07,194 --> 01:05:10,822
Δεν ήσουν ποτέ ο άντρας
που παριστάνεις.
913
01:05:14,293 --> 01:05:17,693
Γι' αυτό θα βγω έξω να βρω
την οικογένειά μου.
914
01:05:22,167 --> 01:05:23,567
Με συγχωρείς.
915
01:05:43,021 --> 01:05:46,024
Εντάξει. Τι συμβαίνει;
916
01:05:47,811 --> 01:05:49,611
Σταμάτα να πίνεις.
917
01:05:49,945 --> 01:05:51,496
Είσαι αηδιαστικός!
918
01:05:51,660 --> 01:05:55,008
Γεροντοκόρη, τίναξε τις αράχνες
απ' τον κώλο σου...
919
01:05:55,242 --> 01:05:56,942
...και γάμησέ μας!
920
01:05:58,579 --> 01:06:00,083
Μπάσταρδε!
921
01:06:00,287 --> 01:06:01,723
Έχει δίκιο, γέρο.
922
01:06:01,957 --> 01:06:04,309
Το μεθύσι δεν θα αλλάξει τίποτα.
923
01:06:04,526 --> 01:06:06,126
Να με συμπαθάς.
924
01:06:06,504 --> 01:06:08,732
Το μεθύσι, όπως λες...
925
01:06:09,066 --> 01:06:13,177
...με βοηθάει να υποφέρω λιγότερο
απ' αυτή την κατάσταση.
926
01:06:13,969 --> 01:06:16,930
Κι αν είχα περισσότερα
μπουκάλια...
927
01:06:17,264 --> 01:06:20,141
...που δυστυχώς δεν έχω...
928
01:06:21,310 --> 01:06:25,297
...θα σου πρότεινα την
ίδια "θεραπεία".
929
01:06:25,814 --> 01:06:27,514
Στην υγειά μας!
930
01:06:36,074 --> 01:06:39,311
- Ποιος είναι;
- Ο Τζον! Άνοιξε την πόρτα!
931
01:06:44,625 --> 01:06:46,652
Χαίρομαι τόσο πολύ
που σας βλέπω.
932
01:06:46,785 --> 01:06:48,378
Παπαριές!
933
01:06:48,712 --> 01:06:50,112
Είδες τη γυναίκα και το γιο μου;
934
01:06:50,254 --> 01:06:53,519
Όχι, είμαστε κλειδωμένοι εδώ
και ώρες, και ομολογώ...
935
01:06:53,764 --> 01:06:55,719
...ότι νόμιζα ότι μόνο
εμείς είχαμε μείνει ζωντανοί.
936
01:06:56,053 --> 01:06:58,138
Δεν βρήκες κανέναν;
937
01:06:58,272 --> 01:07:01,983
Όχι. Εκτός απ' τον παπά.
Ήμουν μαζί του κι η γυναίκα μου έφυγε.
938
01:07:02,117 --> 01:07:03,860
- Έφυγε; Πού;
- Δεν ξέρω.
939
01:07:03,960 --> 01:07:06,363
Κάπου στο σπίτι, ψάχνοντας
τη Σούζι.
940
01:07:07,022 --> 01:07:09,133
Στην υγειά της Σούζι.
941
01:07:09,566 --> 01:07:11,527
Αρρωστημένε μπάσταρδε!
942
01:07:11,760 --> 01:07:13,462
Αναίσθητο τομάρι!
943
01:07:13,695 --> 01:07:16,206
Ηρέμησε!
Δεν βλέπεις ότι έχει πιει;
944
01:07:16,340 --> 01:07:18,316
Άφησέ τον να τον σκοτώσει!
Σε ικετεύω!
945
01:07:18,650 --> 01:07:22,329
Αν ξαναναφέρεις τη γυναίκα
ή τα παιδιά μου,
946
01:07:22,663 --> 01:07:25,923
θα σε σκοτώσω, μ' ακούς,
μπάσταρδε;
947
01:07:27,334 --> 01:07:30,963
- Απλά... αστειευόμουν.
- Μπορώ να σ' αφήσω;
948
01:07:32,297 --> 01:07:35,137
Ναι. Θα 'μαι καλά.
949
01:07:36,635 --> 01:07:38,135
Καλά.
950
01:07:39,429 --> 01:07:40,929
Ας κάνουμε μια ανακεφαλαίωση.
951
01:07:41,640 --> 01:07:44,317
Αν δεν κάνω λάθος,
μόνο εμείς οι τέσσερις ζούμε.
952
01:07:44,977 --> 01:07:49,348
Αν υπάρχει κανείς άλλος, πρέπει να τον
βρούμε και να την κάνουμε από εδώ.
953
01:07:49,548 --> 01:07:51,567
Αυτό θα είναι πολύ επικίνδυνο.
954
01:07:51,800 --> 01:07:54,319
Άκου, είμαστε τρεις άντρες
κι η Μπέρθα.
955
01:07:55,279 --> 01:07:57,948
Αν ο Τζον μας βρήκε,
είναι γιατί ρίσκαρε.
956
01:07:58,282 --> 01:08:01,026
Μόνο αυτό μπορούμε να κάνουμε.
Δεν γίνεται να περιμένουμε εδώ για πάντα.
957
01:08:01,226 --> 01:08:02,929
Για πάντα;
958
01:08:05,339 --> 01:08:07,635
Αυτό είναι το τέλος.
959
01:08:19,761 --> 01:08:21,764
Να τι θα κάνουμε.
960
01:08:22,598 --> 01:08:26,018
Εσύ κι η Μπέρθα πηγαίνετε να ρίξετε
μια ματιά στις κουζίνες.
961
01:08:26,351 --> 01:08:29,751
Ο Φρεντ κι εγώ θα πάμε στα κελάρια να
δούμε αν κρύβεται κανείς εκεί.
962
01:08:30,522 --> 01:08:34,051
- Βρισκόμαστε εδώ σε 10 λεπτά.
- Εντάξει.
963
01:08:34,201 --> 01:08:38,333
Τι εννοείς "εντάξει"; Δεν είναι εντάξει.
Είναι ηλίθιο να χωριστούμε.
964
01:08:38,493 --> 01:08:41,391
Άκου. Αν έχεις καλύτερο σχέδιο,
πες το, αλλιώς βούλωσ' το.
965
01:08:41,725 --> 01:08:43,852
Θέλεις να κατέβω εγώ
με τη Μπέρθα;
966
01:08:44,186 --> 01:08:46,074
Θ' αφήσω τις κουζίνες για
σένα και τον Τζον.
967
01:08:46,216 --> 01:08:48,864
Αν θέλει να σε πνίξει,
δεν θα είμαι εκεί να τον σταματήσω.
968
01:08:49,167 --> 01:08:50,297
Ίσως καλύτερα έτσι.
969
01:08:50,397 --> 01:08:53,667
Καλά, καλά! Μην τσιτώνεις.
Έτσι το 'πα.
970
01:08:54,254 --> 01:08:56,931
Πηγαίνετε.
Και καλή τύχη.
971
01:09:19,680 --> 01:09:24,076
Τι στο καλό γύρευα,
ερχόμενος σ' αυτό το παπαδικό;
972
01:09:24,409 --> 01:09:27,996
Ό,τι κι όλοι μας.
Κυνηγάς την κληρονομιά.
973
01:09:32,968 --> 01:09:34,711
Δεν βλέπω τίποτα.
974
01:09:34,845 --> 01:09:38,548
- Δεν μπορείς ν' ανάψεις ένα φως;
- Δεν ξέρω! Προχώρα!
975
01:09:38,882 --> 01:09:42,502
Μυρίζει απαίσια!
Σαν καμένο γουρούνι.
976
01:09:43,595 --> 01:09:46,723
Έχει έναν παράξενο θόρυβο εδώ.
977
01:09:46,957 --> 01:09:48,725
Να! Ο διακόπτης!
978
01:09:59,771 --> 01:10:01,947
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
979
01:10:03,140 --> 01:10:06,140
Ήρθε και το έσκασα.
980
01:10:06,376 --> 01:10:09,637
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
Τίποτα απολύτως.
981
01:10:09,848 --> 01:10:12,657
Έλα, Ραντού.
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.
982
01:10:12,874 --> 01:10:15,352
- Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα!
- Έλα, παλιόφιλε.
983
01:10:15,585 --> 01:10:17,671
Στο ίδιο καζάνι βράζουμε
όλοι, ξέρεις.
984
01:10:22,435 --> 01:10:24,444
Βλέπεις ότι δεν είναι
κανείς εδώ.
985
01:10:24,598 --> 01:10:26,054
Έλα! Πάμε πάνω.
986
01:10:26,188 --> 01:10:28,093
Περίμενε λίγο. Δεν ελέγξαμε ακόμα
τις αποθήκες με τα κάρβουνα.
987
01:10:28,296 --> 01:10:30,225
Μα τι ζήλος είναι αυτός;
988
01:10:30,559 --> 01:10:32,928
Άντε παράτα μας!
Αρκετά ψάξαμε!
989
01:10:33,362 --> 01:10:37,607
- Δεν νομίζω να βρούμε κανέναν εδώ.
- Αυτό ακριβώς έλεγα!
990
01:10:41,895 --> 01:10:43,195
Κοίτα.
991
01:10:46,667 --> 01:10:50,327
- Ε, και; Ένας ιστός είναι.
- Τίποτα.
992
01:10:50,620 --> 01:10:54,674
Απλώς σκέφτηκα ότι η μύγα
περιγράφει τέλεια την κατάστασή μας.
993
01:10:55,734 --> 01:10:57,169
Κοίτα την.
994
01:10:57,502 --> 01:11:03,174
Όσο περισσότερο παλεύει,
τόσο περισσότερο μπλέκεται.
995
01:11:03,642 --> 01:11:05,642
Συναρπαστικό.
996
01:11:06,052 --> 01:11:09,246
Όχι! Μη τη βοηθάς.
997
01:11:09,723 --> 01:11:13,623
Είναι η φύση, η μοίρα της μύγας.
998
01:11:14,352 --> 01:11:18,039
- Δεν πρέπει να πάμε κόντρα σε αυτήν.
- Ναι, καλύτερα άσ' το.
999
01:11:18,173 --> 01:11:19,673
Έλα να δεις εδώ.
1000
01:11:21,693 --> 01:11:23,715
Αν το πλαίσιο έχει σκουριάσει
και έχει κολλήσει,
1001
01:11:23,933 --> 01:11:27,395
θα πρέπει να μπορούμε να βγάλουμε
την πόρτα και να φύγουμε.
1002
01:11:27,539 --> 01:11:28,354
Δεν καταλαβαίνω!
1003
01:11:28,454 --> 01:11:31,953
Ήταν τόσο εύκολο να βγούμε από
μια πόρτα ή ένα παράθυρο στο ισόγειο!
1004
01:11:32,187 --> 01:11:33,557
Ξεχνάς εύκολα.
1005
01:11:33,705 --> 01:11:35,368
Όταν όλοι προσπαθούσαν
να σωθούν,
1006
01:11:35,465 --> 01:11:38,368
ο Ρότζερ δοκίμασε την εξώπορτα
και του έκλεισε κατάμουτρα.
1007
01:11:39,002 --> 01:11:41,806
Αυτά τα τέρατα έχουν δυνάμεις
που δεν καταλαβαίνουμε,
1008
01:11:41,963 --> 01:11:43,133
αλλά πρέπει να το αντιμετωπίσουμε!
1009
01:11:43,263 --> 01:11:46,610
Εντάξει, αλλά γιατί να είναι
διαφορετικά εδώ;
1010
01:11:46,843 --> 01:11:49,888
Επειδή είμαστε εδώ και τώρα!
Πρέπει να προσπαθήσουμε!
1011
01:11:50,222 --> 01:11:52,973
Αν το πλαίσιο είναι σάπιο, είναι σάπιο.
Πάντα μπορούμε να προσπαθήσουμε!
1012
01:11:53,225 --> 01:11:54,951
- Βγαίνω πρώτος!
- Περίμενε!
1013
01:11:55,185 --> 01:11:56,645
Πρέπει να το πούμε πρώτα
στους άλλους.
1014
01:11:56,878 --> 01:11:57,732
Τι;
1015
01:11:57,836 --> 01:12:00,405
Δεν σου αρέσει η ιδέα να σώσω
πρώτα τον κώλο μου;
1016
01:12:00,639 --> 01:12:01,649
Αυτό είναι.
1017
01:12:01,900 --> 01:12:03,944
Δεν είσαι πια το αφεντικό!
1018
01:12:04,177 --> 01:12:06,905
Θα βγω έξω, με ή χωρίς
την έγκρισή σου!
1019
01:12:07,239 --> 01:12:09,696
Όσο για τους άλλους,
δεν με νοιάζει καθόλου!
1020
01:12:09,950 --> 01:12:13,119
Είσαι τόσο ηλίθιος.
Είσαι πολύ χοντρός για να περάσεις.
1021
01:12:13,253 --> 01:12:15,747
Α, ναι; Περίμενε και θα δεις!
1022
01:12:16,081 --> 01:12:19,581
Καλά να περάσεις.
Πάω πάνω.
1023
01:12:26,633 --> 01:12:28,233
Χάρβεϊ!
1024
01:12:28,927 --> 01:12:30,827
Κόλλησα!
1025
01:12:31,972 --> 01:12:36,133
Γύρνα πίσω! Χάρβεϊ!
Χάρβεϊ!
1026
01:12:38,053 --> 01:12:39,579
Θέλω να βγω!
1027
01:12:40,605 --> 01:12:41,805
Θέλω να βγω!
1028
01:12:44,192 --> 01:12:46,392
Ηρέμησε, έρχομαι.
1029
01:12:47,529 --> 01:12:48,629
Γαμώτο!
1030
01:12:49,322 --> 01:12:52,275
- Βγάλε με από εδώ!
- Εντάξει, αλλά σταμάτα να φωνάζεις!
1031
01:12:52,409 --> 01:12:53,969
Θες να μας ακούσουν;
1032
01:12:54,202 --> 01:12:56,930
Θα ήθελα να σε δω! Ξέρεις ότι
είμαι κλειστοφοβικός;
1033
01:12:57,163 --> 01:12:58,282
Αν νομίζεις ότι αυτό είναι αστείο...
1034
01:12:58,416 --> 01:13:01,042
Ένας ελέφαντας δεν προσπαθεί
να περάσει από ποντικότρυπες, σωστά;
1035
01:13:01,376 --> 01:13:04,821
Απλά τράβα! Αντί να φιλοσοφείς για
το μέγεθος του κώλου μου.
1036
01:13:05,255 --> 01:13:06,873
Δεν έχει νόημα.
1037
01:13:07,007 --> 01:13:08,007
Περίμενε!
1038
01:13:08,300 --> 01:13:10,385
Μη μου πεις ότι θα με αφήσεις εδώ!
1039
01:13:11,636 --> 01:13:12,736
Φυσικά και όχι.
1040
01:13:12,888 --> 01:13:15,648
Πιάσε τα κάγκελα.
Όταν τραβάω εγώ, εσύ σπρώχνε.
1041
01:13:17,968 --> 01:13:20,545
Η γαμημένη κοιλιά μου
έχει σφηνώσει.
1042
01:13:22,814 --> 01:13:25,093
Έλα τώρα, σ' αρέσει να βλέπεις
μύγες παγιδευμένες...
1043
01:13:25,514 --> 01:13:27,193
...και τώρα πιάστηκες εσύ
στον δικό σου ιστό.
1044
01:13:27,527 --> 01:13:29,946
Άντε γαμήσου εσύ
και το αρρωστημένο χιούμορ σου!
1045
01:13:30,280 --> 01:13:31,280
Βοήθησέ με!
1046
01:13:43,960 --> 01:13:45,837
Τι θόρυβος είναι αυτός;
Τον άκουσες;
1047
01:13:46,171 --> 01:13:47,255
Μην κουνιέσαι.
1048
01:13:47,589 --> 01:13:48,589
Θα ρίξω μια ματιά.
1049
01:13:55,213 --> 01:13:56,813
Αυτό μας έλειπε.
1050
01:14:01,895 --> 01:14:04,179
- Φρεντ, έχω άσχημα νέα.
- Τι;
1051
01:14:05,273 --> 01:14:07,684
Λοιπόν, Φρεντ,
μόλις έφτασε η αράχνη.
1052
01:14:07,817 --> 01:14:12,917
Η αράχνη; Τι διάολο λες;
Χάρβεϊ;
1053
01:14:13,198 --> 01:14:14,718
Χάρβεϊ!
1054
01:14:19,871 --> 01:14:22,491
Γαμώτο! Θα πεις κάτι;
1055
01:14:23,125 --> 01:14:24,451
Χάρβεϊ;
1056
01:15:29,625 --> 01:15:32,193
Ως εδώ ήταν!
1057
01:15:32,527 --> 01:15:33,553
Μ' ακούτε;
1058
01:15:33,887 --> 01:15:36,180
Γριές καρικατούρες!
1059
01:15:36,648 --> 01:15:40,951
Θα σας σκοτώσω, με ακούτε;
Θα σας σκοτώσω!
1060
01:15:43,180 --> 01:15:45,426
Ναι, αυτό ακριβώς!
1061
01:15:46,691 --> 01:15:48,126
Ας το ξεκαθαρίσουμε!
1062
01:15:48,460 --> 01:15:50,961
Εμπρός! Ελάτε!
1063
01:16:00,638 --> 01:16:02,038
Υπομονή, κορίτσια.
1064
01:16:02,649 --> 01:16:04,969
Ήρθε η ώρα να σας
τακτοποιήσει ο Χάρβεϊ.
1065
01:16:05,121 --> 01:16:07,854
Θα δοκιμάσετε το ίδιο σας
το σιχαμερό φάρμακο!
1066
01:16:08,388 --> 01:16:10,982
Το αρρωστημένο σας
παιχνιδάκι τελείωσε!
1067
01:16:23,603 --> 01:16:25,330
Άντε, εμφανιστείτε.
1068
01:16:25,533 --> 01:16:27,357
Δεν μου ξεφεύγετε τώρα!
1069
01:16:34,280 --> 01:16:35,673
Ηλίθιε Γάλλε!
1070
01:16:35,807 --> 01:16:37,539
Σώγαμπρος είσαι, όχι μέλος
της οικογένειας,
1071
01:16:37,699 --> 01:16:39,969
και η γυναίκα σου σαπίζει
στο νεκροταφείο!
1072
01:16:48,353 --> 01:16:50,480
Τολμάς να με κοροϊδεύεις;
1073
01:16:50,814 --> 01:16:52,190
Λεπρή πουτάνα!
1074
01:18:03,703 --> 01:18:06,303
Θα νικήσω!
1075
01:18:37,394 --> 01:18:39,062
Πρέπει να φύγω.
1076
01:18:40,148 --> 01:18:41,948
Πρέπει.
1077
01:18:43,543 --> 01:18:45,553
Πρέπει να φύγω.
1078
01:18:46,763 --> 01:18:48,363
Δεν μπορώ!
1079
01:18:50,316 --> 01:18:52,306
Όχι!
1080
01:19:11,287 --> 01:19:12,787
Αυτό ήταν.
1081
01:19:13,339 --> 01:19:16,251
Αυτό το καταραμένο κουτί
τα ξεκίνησε όλα.
1082
01:19:16,584 --> 01:19:19,620
Και τώρα, θα πεθάνουμε όλοι.
1083
01:19:20,880 --> 01:19:22,365
Εγώ δεν έκανα τίποτα.
1084
01:19:24,884 --> 01:19:29,222
Εσείς είστε οι υπεύθυνοι.
Εσείς...
1085
01:19:28,096 --> 01:19:29,522
...
1086
01:19:29,706 --> 01:19:33,242
Οι Ρέμινγκτον και η απληστία τους.
1087
01:19:33,643 --> 01:19:39,357
Για 20 χρόνια, ευχόσασταν
το θάνατό τους και τον πλούτο σας.
1088
01:19:39,691 --> 01:19:44,120
Ο Παράδεισος έστειλε αυτό
το κουτί για τιμωρία!
1089
01:19:44,737 --> 01:19:46,137
Με ακούτε;
1090
01:19:46,531 --> 01:19:48,157
Είναι η τιμωρία σας!
1091
01:19:48,391 --> 01:19:50,576
Παλιοβδέλλες!
1092
01:19:50,810 --> 01:19:52,345
Η τιμωρία σας!
1093
01:19:52,578 --> 01:19:56,949
Η τιμωρία σας,
αυτό είναι!
1094
01:19:59,344 --> 01:20:01,514
Εγώ δεν έκανα τίποτα.
1095
01:20:03,031 --> 01:20:07,552
Αλλά πρέπει να πεθάνω
με δαύτους.
1096
01:20:08,745 --> 01:20:10,445
Είναι άδικο.
1097
01:20:11,514 --> 01:20:13,014
Όχι...
1098
01:20:13,517 --> 01:20:18,504
Θα προσπαθήσω να φύγω
από εδώ.
1099
01:20:20,364 --> 01:20:22,365
Και όταν τα καταφέρω,
1100
01:20:23,276 --> 01:20:30,966
θα πω σε όλους ότι απόψε,
όλοι οι Ρέμινγκτον πέθαναν!
1101
01:20:31,868 --> 01:20:33,719
Και καταδικάστηκαν!
1102
01:20:35,972 --> 01:20:38,340
Με ακούτε;
1103
01:20:39,384 --> 01:20:41,284
Καταδικάστηκαν!
1104
01:20:42,170 --> 01:20:43,770
Καταδικάστηκαν!
1105
01:20:44,639 --> 01:20:46,039
Καταδικάστηκαν!
1106
01:20:46,833 --> 01:20:49,033
Καταδικάστηκαν!
1107
01:21:04,617 --> 01:21:06,117
Έλα.
1108
01:21:06,736 --> 01:21:08,621
Ας μη μείνουμε εδώ.
1109
01:21:08,855 --> 01:21:10,518
Και πού να πάμε;
1110
01:21:11,157 --> 01:21:14,618
Είναι πάντα εκεί πριν από εμάς.
1111
01:21:16,171 --> 01:21:17,805
Κοίτα την.
1112
01:21:18,039 --> 01:21:21,208
Δεν μας δίνει καν σημασία.
1113
01:21:21,793 --> 01:21:24,011
Διασκεδάζει.
1114
01:21:24,504 --> 01:21:27,323
Και οι δυο τους γελάνε
με την ψυχή τους.
1115
01:21:28,216 --> 01:21:34,430
Πετάνε έντερα τριγύρω,
σαν τούρτες σε κωμωδία.
1116
01:21:34,764 --> 01:21:38,509
Είμαστε σαν μύγες με
κομμένα φτερά.
1117
01:21:39,394 --> 01:21:40,912
Μικρά πλάσματα...
1118
01:21:41,145 --> 01:21:47,093
που μπορούν να στριφογυρίζουν παντού,
αλλά δεν ξεφεύγουν απ' τη μοίρα τους.
1119
01:21:47,297 --> 01:21:49,237
Μπορεί να έχω μια ιδέα.
1120
01:21:49,470 --> 01:21:52,547
Έλα.
Έλα μαζί μου.
1121
01:22:13,837 --> 01:22:15,930
Κούκου τσα, Πάτερ!
1122
01:22:28,651 --> 01:22:32,305
Ξέρεις ότι σε σεβόμαστε, Πέρσιβαλ.
1123
01:22:32,538 --> 01:22:36,167
Ναι! Ένας άνθρωπος του Θεού
δεν είναι όποιος κι όποιος.
1124
01:22:36,401 --> 01:22:39,829
Η Ελίζαμπεθ θέλει να σε βασανίσει
πριν σε σκοτώσουμε.
1125
01:22:40,063 --> 01:22:47,363
Αλλά εγώ επέμεινα να είναι ανώδυνο,
γιατί σ' αγαπάμε πολύ, Πέρσιβαλ!
1126
01:22:47,920 --> 01:22:53,620
Κάθε φορά που χτυπάς τα δάχτυλα
ενός μαθητή με τον χάρακα,
1127
01:22:53,820 --> 01:22:56,320
λέω από μέσα μου:
1128
01:22:56,520 --> 01:22:58,931
"Είναι ένας μοχθηρός άνθρωπος".
1129
01:22:59,265 --> 01:23:01,058
"Ένας κακός ιερέας".
1130
01:23:01,392 --> 01:23:04,946
Κι εμείς λατρεύουμε τους
κακούς ιερείς.
1131
01:23:05,380 --> 01:23:10,376
Οπότε... Πάτα τη σκανδάλη.
Γιατί να υποφέρεις;
1132
01:23:10,610 --> 01:23:13,754
Αλλιώς, θα γίνει με τον τρόπο της.
1133
01:23:13,988 --> 01:23:18,626
Και σου υπόσχομαι, οι φωνητικές
σου χορδές θα σπάσουν!
1134
01:23:20,244 --> 01:23:24,873
Τι λες γι' αυτό, Πέρσιβαλ;
1135
01:23:25,583 --> 01:23:27,877
Μην την ακούς.
1136
01:23:28,211 --> 01:23:33,757
Αν αυτοκτονήσεις,
ξέρεις τι σε περιμένει.
1137
01:23:34,217 --> 01:23:36,761
Ένας ιερέας που αυτοκτονεί!
1138
01:23:39,122 --> 01:23:40,840
Θέλεις να καταδικαστείς;
1139
01:23:40,973 --> 01:23:44,477
Για λίγα λεπτά πόνου,
θα σώσεις την ψυχή σου.
1140
01:23:44,810 --> 01:23:48,080
Όχι, Πέρσιβαλ!
Άσε με να σε φροντίσω.
1141
01:23:48,214 --> 01:23:52,714
Γίνε δυνατός, για μια φορά
στη βαρετή σου ζωή! Μόνο μια φορά!
1142
01:23:53,611 --> 01:23:57,631
Μα τι σου λέει, Πέρσιβαλ;
1143
01:23:58,040 --> 01:24:01,846
Δεν είναι αυτή που
θα της βγάλουν τα μάτια,
1144
01:24:02,279 --> 01:24:08,576
ή που θα της σπάσουν τα γόνατα,
ή θα της φάνε τα σωθικά.
1145
01:24:10,962 --> 01:24:14,724
Γι' αυτήν είναι εύκολο.
Φρικτή αδελφή!
1146
01:24:15,058 --> 01:24:17,759
Σκέψου τον Πέρσιβαλ.
1147
01:24:18,186 --> 01:24:22,322
Ελπίζω να το βλέπεις καθαρά.
1148
01:24:23,032 --> 01:24:27,193
Περιμένει από σένα
να κάνεις τον μάρτυρα...
1149
01:24:27,393 --> 01:24:31,863
για να σε κάνει
ανθρώπινο χάμπουργκερ.
1150
01:24:32,775 --> 01:24:36,971
Μην την αφήσεις, Πέρσιβαλ!
Αυτοκτόνα!
1151
01:24:37,205 --> 01:24:42,355
Στο κάτω κάτω,
ποτέ δεν ήσουν καλός ιερέας!
1152
01:24:43,411 --> 01:24:44,695
Όχι!
1153
01:24:44,829 --> 01:24:45,829
Ναι!
1154
01:24:53,047 --> 01:24:55,340
Νίκησα! Νίκησα!
1155
01:24:56,674 --> 01:24:59,334
Αυτό είναι η αιτία όλων.
1156
01:25:00,886 --> 01:25:04,957
Ο Κρίστοφερ δεν μας
συγχώρεσε ποτέ.
1157
01:25:05,391 --> 01:25:09,845
Οπότε έστειλε αυτό, ξέροντας πολύ
καλά τι θα συνέβαινε.
1158
01:25:10,813 --> 01:25:15,710
Λόγω της απληστίας μας, θα ήμασταν όλοι
εδώ και μετά θα πληρώναμε όλοι.
1159
01:25:15,913 --> 01:25:17,644
Κι αν το καταστρέψουμε;
1160
01:25:20,056 --> 01:25:23,231
Δεν ξέρω πολλά για τον
αποκρυφισμό,
1161
01:25:23,756 --> 01:25:28,331
αλλά αν καταστραφεί η αιτία,
πρέπει να καταστραφεί κι η δύναμή της!
1162
01:25:28,534 --> 01:25:29,957
Ας προσπαθήσουμε.
1163
01:25:30,291 --> 01:25:33,877
Μα νομίζω πως θα ήταν
καλύτερα αν...
1164
01:25:34,495 --> 01:25:35,995
Τι;
1165
01:25:36,088 --> 01:25:40,760
Αν το καταστρέψουμε σε ένα
καθαγιασμένο μέρος.
1166
01:25:41,093 --> 01:25:42,903
Δεν ξέρω...
1167
01:25:43,304 --> 01:25:44,988
Είναι πιθανό.
1168
01:25:46,057 --> 01:25:48,598
Ας δοκιμάσουμε
στο παρεκκλήσι. Έλα.
1169
01:25:52,388 --> 01:25:56,332
Ω, όχι. Ακόμα κι αυτός!
1170
01:25:56,734 --> 01:25:58,835
Μόνο εμείς μείναμε.
1171
01:25:59,220 --> 01:26:03,291
Καταραμένα τέρατα.
Σκοτώσατε ακόμη κι έναν ιερέα!
1172
01:26:03,531 --> 01:26:06,836
Ανάθεμά σας!
Με ακούτε; Ανάθεμά σας!
1173
01:26:07,036 --> 01:26:08,296
Σταμάτα!
1174
01:26:09,105 --> 01:26:11,524
- Θα μας ακούσουν!
- Δεν με νοιάζει!
1175
01:26:11,857 --> 01:26:14,369
Νομίζετε πως είστε οι
πιο δυνατές;
1176
01:26:14,569 --> 01:26:18,081
Λοιπόν, θα σας καταστρέψουμε!
1177
01:26:18,314 --> 01:26:20,975
Όπως και το κουτί απ' το
οποίο βγήκατε!
1178
01:26:22,218 --> 01:26:24,220
Με ακούτε;
1179
01:26:45,483 --> 01:26:48,443
Τι γίνεται τώρα;
1180
01:26:48,661 --> 01:26:51,371
Τις τσάντισες! Αυτό έγινε!
1181
01:26:54,166 --> 01:26:56,502
Ορίστε, πάρ' το και τρέχα
στο παρεκκλήσι!
1182
01:26:56,636 --> 01:26:58,736
Θα προσπαθήσω να τις καθυστερήσω!
1183
01:27:04,585 --> 01:27:08,789
Ο Τζον ο Δειλός
δεν είναι πια δειλός!
1184
01:27:09,248 --> 01:27:10,791
Μπράβο, Τζον!
1185
01:27:22,770 --> 01:27:25,648
- Ποιος είναι εκεί;
- Η Μπέρθα!
1186
01:27:25,748 --> 01:27:29,124
Άνοιξε την πόρτα!
Άνοιξε, σε παρακαλώ!
1187
01:27:29,335 --> 01:27:31,412
Όχι. Ως εδώ.
1188
01:27:31,546 --> 01:27:35,725
Ξέρω ποιες είστε και δεν
θ' ανοίξω. Με ακούτε;
1189
01:27:35,925 --> 01:27:37,260
Ξεκουμπιστείτε από δω!
1190
01:27:37,393 --> 01:27:42,006
Για τ' όνομα του Θεού,
ορκίζομαι ότι είμαι εγώ!
1191
01:27:42,139 --> 01:27:43,939
Άνοιξε!
1192
01:27:44,258 --> 01:27:45,301
Όχι!
1193
01:27:48,946 --> 01:27:53,615
Δεν θέλω να πεθάνω.
Σε παρακαλώ.
1194
01:27:54,485 --> 01:27:56,265
Όχι, μην ανοίξεις την πόρτα!
1195
01:27:56,469 --> 01:27:58,447
- Όχι!
- Μην ανησυχείς, γλυκέ μου.
1196
01:27:58,681 --> 01:28:01,325
Απλά θα ελέγξω αν είναι αυτή.
1197
01:28:03,135 --> 01:28:04,335
Όχι!
1198
01:28:04,645 --> 01:28:06,998
Γρήγορα!
Κατέστρεψέ το τώρα!
1199
01:28:11,344 --> 01:28:13,187
- Δεν πέθανα;
- Όχι.
1200
01:28:13,320 --> 01:28:16,507
Έστω και μόνο για να τους
σπάσουμε τα νεύρα, θα ζήσουμε.
1201
01:28:17,942 --> 01:28:21,442
Πρέπει να δράσουμε γρήγορα!
Η πόρτα θα πέσει!
1202
01:28:21,654 --> 01:28:23,054
Τι θα κάνεις;
1203
01:28:24,857 --> 01:28:28,093
Θα καταστρέψω αυτό το
καταραμένο πράγμα.
1204
01:28:29,937 --> 01:28:32,039
Δώσε μου έναν σταυρό.
1205
01:28:43,025 --> 01:28:45,396
Πρέπει... πρέπει να πετύχει!
1206
01:28:47,330 --> 01:28:50,741
Τι θα κάνεις, καταραμένο
κουτί; Τι θα κάνεις;
1207
01:28:57,957 --> 01:28:59,297
Γρήγορα!
1208
01:28:59,534 --> 01:29:02,134
Δώσε μου δύναμη, τώρα!
1209
01:29:39,323 --> 01:29:41,023
Αρκετά!
1210
01:29:56,332 --> 01:29:59,792
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ.
1211
01:30:18,346 --> 01:30:21,765
Δεν καταλαβαίνω!
Δεν καταλαβαίνω!
1212
01:30:21,999 --> 01:30:24,093
Θεός φυλάξει!
1213
01:30:24,327 --> 01:30:27,355
Επιθεωρητά, η στάση σας
είναι απαράδεκτη.
1214
01:30:27,688 --> 01:30:30,466
Σας προειδοποιώ,
έχω φίλους σε υψηλές θέσεις.
1215
01:30:30,699 --> 01:30:32,299
Θα πέσουν κεφάλια.
1216
01:30:46,944 --> 01:30:50,244
- Τώρα ξέρω ότι ο Θεός δεν υπάρχει.
- Γιατί;
1217
01:30:50,678 --> 01:30:53,990
Γιατί αν υπήρχε, θα μπορούσε να
το είχε σταματήσει όλο αυτό.
1218
01:30:55,024 --> 01:30:56,617
Αν το είχε σταματήσει,
1219
01:30:56,851 --> 01:30:59,295
δεν θα μπορούσες να αποδείξεις
πόσο γενναίος είσαι.
1220
01:30:59,428 --> 01:31:01,630
Κανείς δεν θα μπορούσε
ν' αποδείξει τίποτα.
1221
01:31:01,764 --> 01:31:04,625
Οι λύσεις μας παραδίδονται
από ψηλά.
1222
01:31:04,859 --> 01:31:06,085
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
1223
01:31:06,218 --> 01:31:09,781
Ναι, έτσι νομίζω.
Η μαμά μου, θα γίνει καλά;
1224
01:31:10,714 --> 01:31:13,574
Ναι...
Θα την προσέχουμε.
1225
01:31:32,945 --> 01:31:36,681
Αν θες, μπορείς να μείνεις
μαζί μου για λίγο.
1226
01:31:37,324 --> 01:31:39,398
Αν συμφωνούν ο πατέρας σου
κι η αστυνομία.
1227
01:31:39,602 --> 01:31:41,628
Γιούπι! Υπέροχα!
1228
01:32:20,284 --> 01:32:21,869
Όλα καλά, δεσποινίς;
1229
01:32:22,142 --> 01:32:26,289
- Φυσικά. Κάνε γρήγορα!
- Εντάξει.
1230
01:32:29,334 --> 01:32:31,967
Σερβίρουμε πολύ καλό φαγητό
εδώ τριγύρω.
1231
01:32:32,167 --> 01:32:34,731
Είχατε την ευκαιρία
να δοκιμάσετε, δεσποινίς;
1232
01:32:50,167 --> 01:32:59,731
Μετάφραση:Alex Suri GR(16/09/2025)..: Movies by Alex Suri GR :..
120811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.