All language subtitles for Rabid Grannies - Les.Memes.Cannibales.1988.Uncut.RM4k.VS.1080p.BluRay.x265.hevc.10bit.AAC.2.0.commentary-HeVK_EL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,980 --> 00:00:16,920 Μετάφραση: Alex Suri GR (16/09/2025) ..: Movies by Alex Suri GR :.. 2 00:00:22,146 --> 00:00:23,146 Πέρασε. 3 00:00:31,781 --> 00:00:32,781 Κάθισε. 4 00:00:35,368 --> 00:00:36,786 Έμαθα πως θέλεις 5 00:00:37,119 --> 00:00:39,539 να πάρεις άδεια απ' την κοινότητά μας. 6 00:00:39,872 --> 00:00:41,916 Μόνο για το Σαββατοκύριακο, Σεβασμιώτατε. 7 00:00:42,250 --> 00:00:44,269 Φυσικά, αλλά αν δεν κάνω λάθος, 8 00:00:44,393 --> 00:00:46,395 είναι για μια οικογενειακή γιορτή. 9 00:00:46,629 --> 00:00:48,339 Ναι, σωστά. 10 00:00:48,673 --> 00:00:51,801 Βλέπετε, πρέπει να πάω σπίτι, Σεβασμιώτατε. 11 00:00:52,134 --> 00:00:54,971 Είναι παράδοση της οικογένειας Ρέμινγκτον. 12 00:00:55,304 --> 00:00:58,140 Οι θείες μου, Βικτώρια και Ελίζαμπεθ, 13 00:00:58,474 --> 00:01:01,060 έχουν τα γενέθλιά τους αυτή την Παρασκευή. 14 00:01:02,019 --> 00:01:04,730 Είναι ευκαιρία για οικογενειακή συγκέντρωση. 15 00:01:06,023 --> 00:01:08,776 Κάτι που σπάνια συμβαίνει. 16 00:01:10,444 --> 00:01:11,862 Να προσθέσω, Σεβασμιώτατε, 17 00:01:12,196 --> 00:01:14,532 πως οι δύο θείες μου είναι πολύ ευσεβείς. 18 00:01:14,865 --> 00:01:16,742 Γνωρίζω καλά τη φήμη τους. 19 00:01:17,076 --> 00:01:19,161 Μάλιστα, η φήμη τους έχει φτάσει 20 00:01:19,495 --> 00:01:20,997 μέχρι και τους τοίχους του Βατικανού. 21 00:01:21,330 --> 00:01:23,374 Αλλά... υπάρχει ένα "αλλά". 22 00:01:23,708 --> 00:01:25,293 Να θυμάσαι, Αδελφέ Πέρσιβαλ, 23 00:01:25,626 --> 00:01:27,670 πως αυτή σου η ετήσια απόδραση... 24 00:01:28,838 --> 00:01:30,923 ...είναι εντελώς ενάντια στους κανόνες μας. 25 00:01:33,384 --> 00:01:38,306 Αν αυτή η παρατυπία δεν ήταν προς όφελός μας... 26 00:01:38,931 --> 00:01:39,931 Εγώ... 27 00:01:40,224 --> 00:01:41,767 Φοβάμαι πως δεν σας καταλαβαίνω. 28 00:01:42,101 --> 00:01:43,394 Είναι πολύ απλό, στην πραγματικότητα. 29 00:01:44,437 --> 00:01:45,563 Οι θείες σου είναι... 30 00:01:46,772 --> 00:01:47,940 ...εξαιρετικά πλούσιες... 31 00:01:49,191 --> 00:01:51,068 ...και αρκετά μεγάλες. 32 00:01:52,903 --> 00:01:55,656 Φαίνεται πως και η υπόλοιπη φατρία 33 00:01:55,990 --> 00:01:58,993 είναι οικονομικά ευκατάστατη. 34 00:01:59,327 --> 00:02:02,288 Ωστόσο, ο ηθικός τους χαρακτήρας 35 00:02:02,622 --> 00:02:05,207 δεν στερείται ορισμένων αδυναμιών. 36 00:02:07,710 --> 00:02:10,421 Που δύσκολα τις συγχωρούμε. 37 00:02:11,797 --> 00:02:14,142 Θέλεις να μπούμε σε λεπτομέρειες; 38 00:02:14,342 --> 00:02:15,342 Σεβασμιώτατε! 39 00:02:15,551 --> 00:02:16,969 Να, ο ξάδελφός σου ο Χάρβεϊ. 40 00:02:18,012 --> 00:02:22,850 Είναι γενικός διευθυντής στα εργοστάσια όπλων "Gold Gun". 41 00:02:23,184 --> 00:02:26,228 Οι δουλειές του μόνο ειρήνη δεν φέρνουν! 42 00:02:26,562 --> 00:02:27,882 Και ο θείος σου ο Φρέντερικ. 43 00:02:28,147 --> 00:02:30,941 Ασχολείται με τη φαρμακοβιομηχανία. 44 00:02:31,275 --> 00:02:34,153 Προφυλακτικά και άλλες συσκευές αντισύλληψης 45 00:02:34,487 --> 00:02:37,365 αποτελούν το μεγαλύτερο μέρος της παραγωγής τους. 46 00:02:37,698 --> 00:02:40,660 Κι αυτό, παρά την εξαιρετικά αυστηρή θέση του Πάπα. 47 00:02:40,993 --> 00:02:44,288 Και η Έρικα με το πρακτορείο μοντέλων και το περιοδικό της. 48 00:02:44,622 --> 00:02:46,957 Εκμεταλλεύεται τη θέση της για να ικανοποιεί 49 00:02:47,291 --> 00:02:49,293 τα λεσβιακά της γούστα με νεαρά μοντέλα, 50 00:02:49,627 --> 00:02:54,048 που είναι πρόθυμα να κάνουν τα πάντα για να πετύχουν. 51 00:02:56,342 --> 00:02:57,510 Να συνεχίσω; 52 00:02:57,843 --> 00:03:00,012 Όχι. Δεν νομίζω. 53 00:03:00,346 --> 00:03:01,847 Δεν θα το άντεχα! 54 00:03:02,890 --> 00:03:07,687 Εκτός απ' τις θείες σου, που ομολογουμένως είναι αγίες, 55 00:03:08,020 --> 00:03:12,274 η υπόλοιπη φατρία μου θυμίζει τα Σόδομα και τα Γόμορρα! 56 00:03:12,608 --> 00:03:14,610 Σε ρωτάω, Αδελφέ Πέρσιβαλ, 57 00:03:14,944 --> 00:03:17,446 όχι σαν Ρέμινγκτον, αλλά σαν ιερέας, 58 00:03:18,572 --> 00:03:22,243 θα ήθελε ο Θεός ένα τόσο σημαντικό χρηματικό ποσό 59 00:03:22,576 --> 00:03:26,247 να καταλήξει στα χέρια αυτού του κοπαδιού μαύρων προβάτων; 60 00:03:26,580 --> 00:03:30,918 Μπορείς εύκολα να τις πείσεις πως η αδελφότητά μας 61 00:03:31,252 --> 00:03:35,089 και το έργο της με τη νεολαία το αξίζουν περισσότερο. 62 00:03:35,423 --> 00:03:39,593 Θα έχεις το πλεονέκτημα να τους υπενθυμίσεις 63 00:03:39,927 --> 00:03:42,513 πώς μπορούμε να μεσολαβήσουμε, για λογαριασμό τους, 64 00:03:42,847 --> 00:03:46,592 για να εξασφαλίσουμε μια εξίσου πλούσια ανταμοιβή στον Παράδεισο. 65 00:03:46,726 --> 00:03:49,061 Είμαι σίγουρος πως γίνεται, Σεβασμιώτατε. 66 00:03:49,395 --> 00:03:51,605 Ήλπιζα να βρω την ευκαιρία να τις πείσω. 67 00:03:51,939 --> 00:03:55,276 Προχώρα και κάν' το, Αδελφέ Πέρσιβαλ. 68 00:03:56,861 --> 00:03:58,187 Χαίρομαι που βλέπω 69 00:03:58,320 --> 00:04:01,824 ότι γνωρίζεις το καθήκον σου, 70 00:04:02,158 --> 00:04:03,892 και αυτό των θειάδων σου, 71 00:04:04,744 --> 00:04:06,912 προς την αγία κοινότητά μας. 72 00:04:09,206 --> 00:04:10,506 Πήγαινε εν ειρήνη. 73 00:04:13,906 --> 00:04:18,906 ΟΙ ΛΥΣΣΑΣΜΕΝΕΣ ΓΙΑΓΙΑΔΕΣ 74 00:04:54,168 --> 00:04:56,295 Φτάσαμε, κυρίες. 75 00:04:56,629 --> 00:04:59,006 Αφού ζήσαμε εδώ 76 00:04:59,340 --> 00:05:01,540 για 92 χρόνια, 77 00:05:02,009 --> 00:05:06,880 νομίζεις δεν αναγνωρίζουμε το χωριό μας; 78 00:05:07,223 --> 00:05:08,891 Βεβαίως, κυρία μου. 79 00:05:09,225 --> 00:05:10,684 Συγχωρέστε με, κυρία μου. 80 00:05:11,018 --> 00:05:14,772 Πήγαινε να δροσιστείς στην παμπ, πιστέ μου φίλε. 81 00:05:15,105 --> 00:05:17,858 Θα κάνουμε τουλάχιστον μία ώρα. 82 00:05:18,192 --> 00:05:20,936 Αλλά μην πιεις πολύ! 83 00:05:21,237 --> 00:05:22,863 Μάλιστα, κυρία μου. 84 00:06:59,627 --> 00:07:01,253 Λοιπόν, Ραντού; 85 00:07:01,587 --> 00:07:02,922 Κουνήσου! 86 00:07:03,255 --> 00:07:05,682 Θ' αργήσουμε για το τσάι! 87 00:07:13,140 --> 00:07:14,140 Άλις! 88 00:07:18,145 --> 00:07:19,355 Άλις! 89 00:07:19,688 --> 00:07:21,682 Ποτέ δεν είναι εδώ όταν τη θέλω! 90 00:07:21,915 --> 00:07:23,515 Άλις! 91 00:07:23,734 --> 00:07:26,403 Οι άγιοι να μας φυλάνε, πού ήσουν πάλι; 92 00:07:26,737 --> 00:07:28,188 Κάνω ό,τι μπορώ, κυρία. 93 00:07:28,322 --> 00:07:30,122 Τότε κάτσε και κάνε ό,τι μπορείς 94 00:07:30,282 --> 00:07:31,909 και βοήθα με να μαδήσω τους φασιανούς! 95 00:07:33,369 --> 00:07:34,369 Μάλιστα, κυρία. 96 00:07:43,629 --> 00:07:45,881 - Κυρία Μπαρνστέιμπλ; - Τι πάλι, κορίτσι μου; 97 00:07:46,215 --> 00:07:48,509 Είναι αλήθεια αυτό που λένε στο χωριό; 98 00:07:50,177 --> 00:07:52,429 Τι λένε στο χωριό; 99 00:07:53,514 --> 00:07:56,642 Ότι η οικογένεια θέλει μόνο τα λεφτά της κυρίας μας. 100 00:07:56,976 --> 00:07:59,361 - Και ποιος το είπε αυτό; - Ο ιδιοκτήτης της παμπ. 101 00:07:59,561 --> 00:08:01,981 - Το άκουσε απ' τον Πατέρα Ερρίκο. - Αυτό κι αν είναι! 102 00:08:02,314 --> 00:08:05,401 Χρωστάμε χάρη σε κείνον τον γερο-τράγο, τον Πατέρα Ερρίκο, πάλι. 103 00:08:05,734 --> 00:08:07,319 Είναι τρελός και... 104 00:08:09,613 --> 00:08:10,613 παλαβός. 105 00:08:12,992 --> 00:08:14,535 Συνέχισε το μάδημα, κορίτσι μου! 106 00:08:15,619 --> 00:08:18,539 Τουλάχιστον σ' αυτό το αρχοντικό, είμαστε προσγειωμένοι. 107 00:08:18,872 --> 00:08:21,375 Τουλάχιστον στην κουζίνα μου! Για δες την ώρα. 108 00:08:22,776 --> 00:08:26,714 Έχω ακόμα να ετοιμάσω τα σουφλέ σολομού, 109 00:08:27,047 --> 00:08:28,465 να αχνίσω τους αστακούς, 110 00:08:28,799 --> 00:08:31,135 να γεμίσω τους φασιανούς και να στρώσω. 111 00:08:32,219 --> 00:08:35,305 Οπότε, άσε τις ερωτήσεις γι' αργότερα, σε παρακαλώ! 112 00:08:38,183 --> 00:08:39,183 Εντάξει, κορίτσι μου. 113 00:08:40,686 --> 00:08:44,106 Υποθέτω μπορούμε να μιλάμε και να δουλεύουμε ταυτόχρονα. 114 00:08:45,190 --> 00:08:48,110 Όλη η καταραμένη οικογένεια κυνηγάει τα λεφτά! 115 00:08:49,820 --> 00:08:53,032 Οι καημένες οι γριές είναι τυφλές. 116 00:08:54,408 --> 00:08:57,244 Και το χειρότερο, δεν το αξίζει ούτε ένας. 117 00:08:57,578 --> 00:09:00,664 Μ' ακούς, Άλις; Ούτε ένας. 118 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 Όλοι τους! 119 00:09:02,458 --> 00:09:03,459 Παράσιτα. 120 00:09:03,792 --> 00:09:04,792 Υποκριτές! 121 00:09:05,711 --> 00:09:08,672 Να προσέχεις πολύ αυτούς τους ανθρώπους, Άλις. 122 00:09:09,006 --> 00:09:12,509 Φαίνονται καλοί, ακούγονται καλοί και τους σέβονται παντού, 123 00:09:13,886 --> 00:09:17,556 αλλά αυτή η οικογένεια είναι σαν πεθαμένο μοσχάρι. 124 00:09:18,640 --> 00:09:21,560 Απαλή κι λεία στην επιφάνεια, 125 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 αλλά από κάτω, 126 00:09:24,063 --> 00:09:27,441 τίποτα παρά μόνο σκουλίκια και σάπια σάρκα! 127 00:09:31,653 --> 00:09:33,213 Ξέρεις, μ' αυτά τα προβλήματα της μηχανής, 128 00:09:33,530 --> 00:09:34,990 ελπίζω να μη φτάσουμε τελευταίοι. 129 00:09:35,324 --> 00:09:36,950 Γιατί; Δεν είναι αγώνας. 130 00:09:37,284 --> 00:09:39,161 Μα αυτό ακριβώς είναι. Είναι αγώνας! 131 00:09:39,495 --> 00:09:40,621 Αλήθεια; 132 00:09:40,954 --> 00:09:42,131 Ναι, αλήθεια! Γαμώτο! 133 00:09:42,331 --> 00:09:44,875 Νομίζεις ότι θα πήγαινα σ' αυτό το γηριατρικό πάρτι 134 00:09:45,209 --> 00:09:48,253 μόνο για να τους κρατάω τα ζαρωμένα, τρεμάμενα χέρια; 135 00:09:48,587 --> 00:09:50,631 Έχεις ιδέα πόσα γαμημένα προβλήματα 136 00:09:50,964 --> 00:09:52,841 έχω στα εργοστάσιά μου; 137 00:09:53,175 --> 00:09:54,318 Εκείνη η φωτιά την προηγούμενη βδομάδα. 138 00:09:54,551 --> 00:09:57,137 Δύο τόνοι προφυλακτικά έγιναν καπνός. 139 00:09:57,471 --> 00:09:58,847 Ξέρεις πόσο μου κόστισε αυτό; 140 00:09:59,181 --> 00:10:00,265 Και η ρύπανση. 141 00:10:00,599 --> 00:10:03,811 Όταν καίγεται το πλαστικό, μολύνει! Βρωμάει. 142 00:10:04,144 --> 00:10:06,096 Αυτοί οι τρελοί οικολόγοι με κυνηγάνε 143 00:10:06,230 --> 00:10:07,356 εδώ και τρεις εβδομάδες! 144 00:10:07,689 --> 00:10:08,789 Και μόλις άρχισε! 145 00:10:08,982 --> 00:10:12,528 - Τι σχέση έχει με τις θείες σου; - Δεν βλέπεις τη σχέση. 146 00:10:12,861 --> 00:10:14,404 Θα σου πω εγώ τη σχέση. 147 00:10:14,738 --> 00:10:17,116 Αν αυτές οι δύο γριές πέθαιναν επιτέλους 148 00:10:17,449 --> 00:10:19,743 και μου άφηναν έστω το ένα τρίτο της περιουσίας τους, 149 00:10:20,077 --> 00:10:21,620 κανείς δεν θα μπορούσε να με αγγίξει. 150 00:10:21,954 --> 00:10:24,790 Θα επέκτεινα την εταιρεία και θα κυριαρχούσα στην αγορά. 151 00:10:25,124 --> 00:10:27,376 Θα συνέτριβα τους Γερμανούς και τους Αμερικάνους 152 00:10:27,709 --> 00:10:29,461 με τα γελοία τους προφυλακτικά. 153 00:10:29,795 --> 00:10:32,673 Όσο για τους οικολόγους; Στ' αρχίδια μου! 154 00:10:33,006 --> 00:10:35,467 Αλλά σ' αυτόν τον αγώνα, έχω άλλους 10 απ' την οικογένεια 155 00:10:35,801 --> 00:10:37,219 που κυνηγάνε το ίδιο τρόπαιο! 156 00:10:37,553 --> 00:10:40,347 Είναι τόσο συγκινητικό να ακούω πόσο αγαπάς την οικογένειά σου. 157 00:10:40,681 --> 00:10:43,475 Περίμενε να τους γνωρίσεις. Θα καταλάβεις. 158 00:10:43,809 --> 00:10:45,811 Μα γλυκέ μου, καταλαβαίνω. 159 00:10:46,979 --> 00:10:49,773 Είμαι σίγουρη ότι θα λατρέψω τις θείες σου. 160 00:10:51,066 --> 00:10:52,526 Παρεμπιπτόντως. 161 00:10:52,860 --> 00:10:54,903 Η οικογένεια ξέρει ότι ξαναπαντρεύτηκες; 162 00:10:55,237 --> 00:10:56,631 Νόμιζες θα εμφανιζόμουν 163 00:10:56,731 --> 00:10:58,574 με ένα κορίτσι 30 χρόνια νεότερο 164 00:10:58,907 --> 00:11:01,051 και απλά θα έλεγα σ' αυτές τις ανθρώπινες αιμορροΐδες, 165 00:11:01,285 --> 00:11:03,842 "Είναι μια δευτεροκλασάτη τραγουδίστρια σε μπαρ. 166 00:11:03,996 --> 00:11:05,831 Μια αποτυχημένη σταρ της όπερας. 167 00:11:06,165 --> 00:11:08,667 Αφήστε τον καλό γέρο-Φρεντ να κάνει την τελευταία του τρέλα"; 168 00:11:09,001 --> 00:11:10,961 Λοιπόν, τι ακριβώς είπες; 169 00:11:11,295 --> 00:11:13,213 Τους είπα μια ιστορία, ναι. 170 00:11:13,547 --> 00:11:15,883 Ότι θα τραγουδήσεις του χρόνου στη Σκάλα του Μιλάνου. 171 00:11:16,216 --> 00:11:19,052 Από τα μπαρ στη Σκάλα του Μιλάνου. Τι έπαρση. 172 00:11:19,386 --> 00:11:21,026 Αν τους έλεγα πού δουλεύεις πραγματικά, 173 00:11:21,263 --> 00:11:25,475 θα γινόταν της τρελής, θα μας αποκλήρωναν, θα μας έγδερναν ζωντανούς. 174 00:11:25,809 --> 00:11:28,270 Αν κατάφερναν να πείσουν τον πολύτιμο Πέρσιβαλ να το κάνει. 175 00:11:28,604 --> 00:11:29,813 Τι κατανόηση. 176 00:11:30,147 --> 00:11:32,441 Οι γλυκύτατες θείες σου. 177 00:11:32,774 --> 00:11:35,903 Το ξέρω, αλλά προσπάθησε να είσαι καλή και διακριτική, 178 00:11:36,236 --> 00:11:39,364 γιατί σου λέω, δεν έχω κερδίσει ακόμα! 179 00:11:39,698 --> 00:11:41,450 Γαμώτο. Είναι ήδη τέσσερις και είκοσι. 180 00:11:42,409 --> 00:11:44,245 Πρόσεχε! 181 00:11:45,579 --> 00:11:46,872 Ζώον! 182 00:11:52,085 --> 00:11:53,429 Δεν είναι δικό σου! Δώσ' το μου! 183 00:11:53,629 --> 00:11:56,340 Εντάξει εσείς οι δύο. Φτάνει! 184 00:11:56,673 --> 00:11:58,175 Αυτό ήταν! 185 00:11:58,508 --> 00:12:00,177 Αλλιώς θα έπρεπε να περπατήσουμε ως εκεί. 186 00:12:01,537 --> 00:12:02,337 Τι έγινε πάλι; 187 00:12:02,471 --> 00:12:04,765 - Μου πήρε το μπισκότο! - Ένα πήρα μόνο! 188 00:12:05,098 --> 00:12:07,684 Μα γλυκιά μου, τέτοιος χαμός για ένα μπισκότο; 189 00:12:08,018 --> 00:12:10,312 Πρέπει να μάθεις να μοιράζεσαι με τους άλλους. 190 00:12:10,646 --> 00:12:11,880 Γιατί η θεία Βικτώρια 191 00:12:12,014 --> 00:12:13,982 και η Ελίζαμπεθ δεν μοιράζονται μαζί μας; 192 00:12:14,316 --> 00:12:16,693 Δεν είναι το ίδιο, αγάπη μου. 193 00:12:17,027 --> 00:12:19,555 Θα μοιραστούν ό,τι έχουν όταν πεθάνουν! 194 00:12:19,688 --> 00:12:20,630 Εντάξει, μαμά. 195 00:12:20,864 --> 00:12:24,101 Θα μοιραστώ τα μπισκότα μου μαζί του μόνο όταν πεθάνω. 196 00:12:24,534 --> 00:12:25,911 Φτάνει! 197 00:12:26,245 --> 00:12:27,245 Σκάστε εσείς οι δύο! 198 00:12:27,496 --> 00:12:29,581 Δώστε μου αυτά τα μπισκότα, τώρα! 199 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Απίστευτα παιδιά. 200 00:12:37,965 --> 00:12:40,206 Το Ισλάμ σε χρειάζεται! Κάτω ο Αμερικανικός ιμπεριαλισμός! 201 00:12:40,509 --> 00:12:43,170 Εκδικηθείτε τους νεκρούς σας! Πάρτε τα όπλα, αλλά όχι οποιοδήποτε όπλο. 202 00:12:43,303 --> 00:12:45,305 Το J32 μας είναι εμπνευσμένο απ' τον Αλλάχ, 203 00:12:45,639 --> 00:12:47,140 γι' αυτό είναι ευκολότερο κι αποτελεσματικό. 204 00:12:47,474 --> 00:12:50,018 Ένας πυροβολισμός μπορεί να εξοντώσει 20 άπιστους, αλλιώς τα λεφτά σας πίσω. 205 00:12:50,352 --> 00:12:51,352 Θα βρείτε καλύτερο; 206 00:12:51,478 --> 00:12:55,274 Το J32 απ' τη Gold Gun Industries, στην υπηρεσία του Αλλάχ! 207 00:12:55,607 --> 00:12:57,150 Όχι κι άσχημα. 208 00:12:57,484 --> 00:13:00,237 Προς το παρόν, έχω μόνο την ισλαμική έκδοση. 209 00:13:00,570 --> 00:13:03,857 Την επόμενη εβδομάδα, θα έχω τη ρωσική και την κινεζική έκδοση. 210 00:13:04,491 --> 00:13:05,534 Ωραία. 211 00:13:05,867 --> 00:13:07,995 Με περιμένουν σ' ένα οικογενειακό πάρτι απόψε. 212 00:13:09,329 --> 00:13:10,706 Κι έχω ήδη αργήσει. 213 00:13:11,623 --> 00:13:13,417 Ποιο είναι το πρόγραμμά μου για τη Δευτέρα; 214 00:13:13,750 --> 00:13:16,295 Έχετε ραντεβού με τους φίλους μας από την Κεντρική Αμερική 215 00:13:16,628 --> 00:13:17,838 στις 11 το πρωί. 216 00:13:18,171 --> 00:13:20,399 Θέλουν να δουν το 127 σε δράση. 217 00:13:20,632 --> 00:13:22,212 Γαμώτο. Δεν θα προλάβω να γυρίσω. 218 00:13:22,384 --> 00:13:23,802 Το σκέφτηκα αυτό. 219 00:13:24,136 --> 00:13:27,097 Έβαλα ένα 127 στο πορτμπαγκάζ του αυτοκινήτου σου, 220 00:13:27,331 --> 00:13:28,911 με μερικές σφαίρες. 221 00:13:29,016 --> 00:13:30,225 Καλό Σαββατοκύριακο, φίλε. 222 00:13:30,559 --> 00:13:32,602 Αν είναι καλό, σε ένα-δύο χρόνια, 223 00:13:32,702 --> 00:13:37,225 θα αρχίσουμε να φτιάχνουμε τανκς, βαριά κανόνια, ίσως και τζετ. 224 00:13:37,357 --> 00:13:39,476 Και μετά, ένας ωραίος Τρίτος Παγκόσμιος Πόλεμος. 225 00:13:39,609 --> 00:13:41,320 Σταμάτα να ονειρεύεσαι, Μάικλ. 226 00:13:41,653 --> 00:13:45,657 Ας μη ζητάμε πολλά. Μπορεί να γυρίσει μπούμερανγκ. 227 00:13:45,991 --> 00:13:48,410 Δώσε αύξηση στον δημιουργό του βίντεο. 228 00:13:48,610 --> 00:13:51,720 - Μπέρθα, σου απαγορεύω να πας. - Μαμά, πρέπει. 229 00:13:51,854 --> 00:13:53,122 Όχι, δεν πρέπει να πας. 230 00:13:53,356 --> 00:13:55,208 Πρέπει να μείνεις εδώ, κοντά στη μητέρα σου! 231 00:13:55,542 --> 00:13:57,552 Δεν νιώθω καλά, θα πεθάνω. 232 00:13:57,686 --> 00:13:59,464 Εδώ και 20 χρόνια το λες αυτό 233 00:13:59,588 --> 00:14:01,268 κάθε φορά που λείπω για δύο μέρες. 234 00:14:01,506 --> 00:14:03,633 Είσαι μια χαρά. Συγγνώμη, με περιμένουν! 235 00:14:03,967 --> 00:14:05,677 Εντάξει, πήγαινε! Άφησέ με. 236 00:14:06,011 --> 00:14:08,055 Άφησέ με να πεθάνω σαν ζώο! 237 00:14:19,358 --> 00:14:20,838 Μπορεί να μη φτάσω πρώτη, 238 00:14:21,109 --> 00:14:24,354 αλλά θα εκτιμήσουν την προσπάθεια μ' αυτό το σαράβαλο. 239 00:14:25,606 --> 00:14:27,157 Να τη. Η Μπέρθα. 240 00:14:27,491 --> 00:14:28,784 Η παρθένα της οικογένειας. 241 00:14:30,118 --> 00:14:32,053 Τώρα θα γελάσουμε. 242 00:14:32,996 --> 00:14:33,996 Αν φτάσει. 243 00:14:40,796 --> 00:14:43,256 Κουνήσου, κορίτσι μου! Θα έρθουν σύντομα! 244 00:14:43,590 --> 00:14:45,133 Κάνω ό,τι μπορώ, κυρία. 245 00:14:46,385 --> 00:14:50,889 Αυτά τα δάση που περνάμε εδώ και 10 λεπτά ανήκουν στις θείες μου. 246 00:14:51,223 --> 00:14:53,750 Το αρχοντικό τους δεν φαίνεται ακόμα. 247 00:14:54,184 --> 00:14:57,178 Νομίζεις ότι θα μπορούσαν να σου τα αφήσουν όλα; Όλα αυτά; 248 00:14:57,312 --> 00:14:59,815 Αν δεν το πίστευα, δεν θα ήμουν εδώ. 249 00:15:00,148 --> 00:15:01,775 Πού θα ήσουν; 250 00:15:02,109 --> 00:15:04,361 Σπίτι. Στο κρεβάτι. 251 00:15:04,694 --> 00:15:05,694 Μαζί σου. 252 00:15:05,987 --> 00:15:09,449 Ωραία, αλλά πώς θα με δικαιολογήσεις στις θείες σου; 253 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 Είσαι η νέα μου συνεργάτιδα. 254 00:15:11,868 --> 00:15:14,037 Γράφεις για το περιοδικό μου. 255 00:15:14,371 --> 00:15:16,748 Μην ανησυχείς, θα πάει καλά. 256 00:15:17,833 --> 00:15:22,033 Η Βικτώρια κι η Ελίζαμπεθ είναι πολύ γριές κι αφελείς. 257 00:15:23,046 --> 00:15:26,049 Οι υπόλοιποι ξέρουν τα γούστα μου, 258 00:15:26,383 --> 00:15:28,093 και θα προσπαθήσουν να σε ταράξουν. 259 00:15:28,427 --> 00:15:31,263 Απ' το ένα αυτί να μπαίνουν κι απ' το να βγαίνουν. 260 00:15:31,596 --> 00:15:32,996 Σιγά το πράγμα. 261 00:15:33,640 --> 00:15:35,016 Κοίτα, άκου! 262 00:15:35,350 --> 00:15:38,119 Δεν ήρθαμε εδώ για να διασκεδάσουμε. 263 00:15:38,353 --> 00:15:40,654 Εντάξει; Μην το ξεχνάς. 264 00:15:41,648 --> 00:15:42,648 Κοίτα! 265 00:15:43,733 --> 00:15:47,028 Η καινούρια γυναίκα του αγαπημένου μου ξαδέλφου, Φρεντ. 266 00:15:48,113 --> 00:15:49,865 Όχι κι άσχημη. 267 00:15:50,198 --> 00:15:53,285 Πρέπει να του στοίχισε ακριβά του γερο-φρύνου. 268 00:15:53,618 --> 00:15:55,078 Σ' ενδιαφέρει; 269 00:15:55,412 --> 00:15:58,548 Αν θες να την αγοράσεις, περίμενε την κληρονομιά. 270 00:15:59,082 --> 00:16:00,608 Μη γίνεσαι κακιά. 271 00:16:01,334 --> 00:16:03,837 Ξέρεις ότι είμαι εδώ μόνο για δουλειά. 272 00:16:06,339 --> 00:16:10,579 Άλλωστε, θα έχεις ό,τι χρειάζεσαι για να περάσεις καλά, άγγΈλεν μου. 273 00:16:22,481 --> 00:16:24,649 Είναι όλα έτοιμα, Ραντού; 274 00:16:25,650 --> 00:16:26,776 Βεβαίως, κυρία μου. 275 00:16:27,110 --> 00:16:28,110 Ωραία. 276 00:16:28,236 --> 00:16:34,126 Είναι τόσο σημαντικό η οικογένεια να τύχει της καλύτερης υποδοχής. 277 00:16:34,659 --> 00:16:37,037 Είναι τόσο καλοί. 278 00:16:39,206 --> 00:16:41,291 Αφού το λέει η κυρία... 279 00:16:42,834 --> 00:16:44,211 Διάολε! Αυτός μας έλειπε. 280 00:16:44,544 --> 00:16:46,229 - Τι τρέχει; - Αυτός ο ηλίθιος. 281 00:16:55,680 --> 00:16:58,041 Ψωνάρα! Περίμενε εσύ! 282 00:17:03,563 --> 00:17:05,023 Ο μπάσταρδος! 283 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Το κωλόπαιδο! 284 00:17:07,567 --> 00:17:08,567 Τι συμβαίνει; 285 00:17:09,569 --> 00:17:11,863 Τα ίδια με κάθε χρόνο. 286 00:17:12,197 --> 00:17:14,307 Είναι ο νεαρός μου ξάδελφος, ο Ρότζερ. 287 00:17:15,242 --> 00:17:17,911 Ένας αλαζόνας, άχρηστος ηλίθιος 288 00:17:18,912 --> 00:17:23,708 που έφαγε την περιουσία της μάνας του σε μόλις 10 χρόνια. 289 00:17:24,668 --> 00:17:28,588 Ήρθε με την ελπίδα να φουσκώσει τον τραπεζικό του λογαριασμό. 290 00:17:33,134 --> 00:17:35,053 Κυρία Μπαρνστέιμπλ! Έφτασαν! 291 00:17:35,387 --> 00:17:36,763 Το ξέρω, κορίτσι μου! 292 00:17:49,985 --> 00:17:52,912 Περίμενε να δεις όταν σκοτώσω αυτόν τον καριόλη! 293 00:17:53,530 --> 00:17:54,830 Καλημέρα. 294 00:17:55,624 --> 00:17:58,802 Μικρέ ηλίθιε! Οδηγείς για γκάνγκστερ τώρα; 295 00:17:59,035 --> 00:18:02,055 Εσύ ήσουν, θείε Φρεντ. Δεν σε αναγνώρισα. 296 00:18:02,289 --> 00:18:03,999 Έχεις γεράσει. 297 00:18:04,332 --> 00:18:07,585 Όμως, η καινούρια σου γυναίκα; Είναι πολύ ωραία. 298 00:18:09,546 --> 00:18:12,899 Ξαδέλφη Έρικα. Χαίρομαι πολύ που σε ξαναβλέπω. 299 00:18:13,733 --> 00:18:16,628 Είσαι χάλια ψεύτης, όπως και στο κρεβάτι. 300 00:18:16,761 --> 00:18:19,280 Για τα ψέματα, το ξέρω. Μου το έχουν πει πολλές φορές. 301 00:18:19,514 --> 00:18:21,624 Για τ' άλλα, πού να ξέρεις; 302 00:18:22,267 --> 00:18:24,119 Δεν θα με συστήσεις; 303 00:18:25,186 --> 00:18:27,814 Ρέιτσελ, αυτός είναι ο Ρότζερ Χάρις. 304 00:18:28,148 --> 00:18:30,675 Ρέμινγκτον... μόνο η μάνα του τον φωνάζει έτσι. 305 00:18:32,110 --> 00:18:33,820 Γοητευμένος, Ρέιτσελ. 306 00:18:34,154 --> 00:18:37,916 Είσαι η... καινούρια συνεργάτιδα της ξαδέλφης Έρικα; 307 00:18:38,116 --> 00:18:39,584 Ναι, σωστά. 308 00:18:39,718 --> 00:18:43,872 Και πώς πάει αυτή η... συνεργασία; 309 00:18:44,105 --> 00:18:48,016 Ναι. Λοιπόν, μόλις ξεκινήσαμε. 310 00:18:48,668 --> 00:18:50,061 Ναι, καταλαβαίνω. 311 00:18:50,295 --> 00:18:54,799 Ξέρεις, αυτό το είδος συνεργασίας είναι πάντα το πιο δύσκολο στην αρχή. 312 00:18:55,133 --> 00:18:57,035 Μετά, θα το συνηθίσεις. 313 00:18:59,554 --> 00:19:01,523 Χριστέ μου! 314 00:19:01,723 --> 00:19:05,569 Καιρός ήταν οι κυρίες σας να βάλουν ηλεκτρικό στους διαδρόμους. 315 00:19:06,002 --> 00:19:08,171 Δεν ζούμε στον Μεσαίωνα, τέλος πάντων. 316 00:19:10,148 --> 00:19:12,609 Τα υπνοδωμάτια έχουν ήλιο, κύριε. 317 00:19:12,942 --> 00:19:15,445 Τουλάχιστον δεν θα σπάσουμε το λαιμό μας πηγαίνοντας για ύπνο. 318 00:19:16,821 --> 00:19:17,864 Ορίστε. 319 00:19:18,198 --> 00:19:19,198 Το δωμάτιό σας, κύριε. 320 00:19:24,488 --> 00:19:27,057 Κοίτα να δεις. Η ξαδέλφη Μπέρθα. 321 00:19:27,491 --> 00:19:29,091 Γυμνάζεσαι; 322 00:19:31,294 --> 00:19:33,521 - Δεν απογοητεύτηκες; - Με τι; 323 00:19:33,755 --> 00:19:36,549 Που δεν έχεις διπλανό δωμάτιο με την Έρικα. 324 00:19:36,883 --> 00:19:38,951 Θα είναι αρκετά δύσκολο να... 325 00:19:39,594 --> 00:19:41,037 ...συνεργαστείτε απόψε. 326 00:19:41,596 --> 00:19:45,517 Με είχαν προειδοποιήσει για την οικογένεια και το σαρκασμό που θ' ανεχτώ. 327 00:19:45,850 --> 00:19:48,086 Γίνεσαι πολύ βαρετός. 328 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 Κάνε λίγο υπομονή, κορίτσι μου. 329 00:19:49,646 --> 00:19:51,790 Υπόσχομαι ότι θα βρω κάτι καινούριο σύντομα. 330 00:19:52,023 --> 00:19:53,123 Θα δούμε. 331 00:19:53,263 --> 00:19:54,617 Αυτό είναι το δωμάτιό σας, δεσποινίς. 332 00:19:55,652 --> 00:19:57,362 Αν χρειαστείτε κάτι, 333 00:19:57,696 --> 00:19:59,981 υπάρχει ένα κουδούνι δίπλα στο κρεβάτι σας. 334 00:20:01,116 --> 00:20:05,616 Για εσάς, κύριε, είναι το δωμάτιο στο τέλος του διαδρόμου. 335 00:20:06,037 --> 00:20:07,437 Ως συνήθως. 336 00:20:13,294 --> 00:20:15,238 Επιτρέψτε μου να σας ενημερώσω 337 00:20:15,672 --> 00:20:20,601 ότι τα ποτά θα σερβιριστούν στο μικρό σαλόνι σε μία ώρα. 338 00:20:21,428 --> 00:20:23,428 Εντάξει, Ραντού. Ευχαριστώ. 339 00:20:25,598 --> 00:20:29,198 "Εντάξει, Ραντού. Ευχαριστώ". Τι εποχές... 340 00:20:35,483 --> 00:20:39,485 - Θα ετοιμαστείς σύντομα; - Ναι. Σε λίγο. 341 00:20:40,253 --> 00:20:43,308 - Θ' αλλάξεις; - Γαμώτο! 342 00:20:43,542 --> 00:20:47,904 Έχουν περάσει 20 χρόνια απ' όταν αρνήθηκα να φορέσω αυτό το σκατοκουστούμι 343 00:20:48,138 --> 00:20:50,673 και δεν πρόκειται να αρχίσω τώρα! 344 00:20:51,875 --> 00:20:54,594 Δεν θα κάνεις χαζομάρες απόψε. 345 00:20:55,211 --> 00:20:56,211 Άκου εδώ! 346 00:20:56,354 --> 00:20:58,054 Σου σχολίασα ποτέ όταν έκαψες... 347 00:20:58,154 --> 00:21:01,709 το γκρινιάρικο προσωπάκι σου με το πανάκριβο ψαλίδι σου για μπούκλες; 348 00:21:03,720 --> 00:21:05,722 Θα 'πρεπε να 'χουν έρθει όλοι. 349 00:21:07,123 --> 00:21:09,184 Αυτό το παράσιτο ο παπάς. 350 00:21:09,317 --> 00:21:10,852 Δεν είσαι έτοιμη; 351 00:21:17,859 --> 00:21:19,327 Α, εσύ είσαι. 352 00:21:20,069 --> 00:21:21,488 Μπορώ να μπω; 353 00:21:21,821 --> 00:21:23,147 Αν επιμένεις. 354 00:21:29,913 --> 00:21:32,181 Σε διασκεδάζει που με βλέπεις να το κάνω αυτό; 355 00:21:32,415 --> 00:21:34,959 Σε βρίσκω πολύ όμορφη. 356 00:21:35,293 --> 00:21:37,378 Πολύ πρωτότυπο. 357 00:21:37,512 --> 00:21:39,989 Η κοινοτοπία είναι κάτι φυσιολογικό για σένα, βλέπω. 358 00:21:41,257 --> 00:21:43,067 Ξέρεις τι σκέφτομαι; 359 00:21:43,301 --> 00:21:47,572 Όχι, αλλά έχω ένα τρομερό προαίσθημα ότι θα μου πεις. 360 00:21:49,933 --> 00:21:53,645 Λοιπόν, αν κατάφερνα να πάρω την κληρονομιά, 361 00:21:53,978 --> 00:21:58,007 θα ήθελα να σ' αγοράσω απ' την Έρικα σε καλή τιμή. 362 00:22:00,093 --> 00:22:01,362 Δεν σου αρέσει να ακούς την αλήθεια; 363 00:22:01,486 --> 00:22:04,055 Δεν μου αρέσει να την ακούω από εντελώς ξένους. 364 00:22:04,489 --> 00:22:06,199 Εντελώς αγνωστους; 365 00:22:06,533 --> 00:22:09,135 Από σένα εξαρτάται αν θα παραμείνουμε. 366 00:22:09,536 --> 00:22:10,945 Από μένα εξαρτάται; 367 00:22:12,163 --> 00:22:13,363 Ναι. 368 00:22:13,873 --> 00:22:17,919 Λοιπόν, δεν υπάρχει κίνδυνος η σχέση μας να προχωρήσει σύντομα. 369 00:22:18,253 --> 00:22:19,512 Μισείς πραγματικά τους άντρες; 370 00:22:20,046 --> 00:22:21,581 Δεν βλέπω κανέναν άντρα εδώ. 371 00:22:22,298 --> 00:22:26,686 Βλέπω μόνο μια κακή απομίμηση που νομίζει ότι είναι ο Ρόμπερτ Ρέντφορντ. 372 00:22:27,428 --> 00:22:28,529 Εντάξει. 373 00:22:31,057 --> 00:22:32,657 Τώρα είναι η σειρά μου. 374 00:22:33,101 --> 00:22:37,133 Προσπαθείς να επιβιώσεις, αλλά νομίζω ότι θέλεις έναν άντρα. 375 00:22:37,297 --> 00:22:38,957 Δεν μπορείς να το παραδεχτείς. 376 00:22:39,691 --> 00:22:41,591 Δεν είσαι γεροντοκόρη. 377 00:22:42,360 --> 00:22:44,537 Σταμάτα να είσαι τόσο επιθετική. 378 00:22:45,071 --> 00:22:46,671 Έλα τώρα. 379 00:22:47,198 --> 00:22:48,698 Χαλάρωσε λίγο. 380 00:23:13,224 --> 00:23:15,810 Σ' αυτούς τους άθεους καιρούς, αγαπητή μου θεία, 381 00:23:16,044 --> 00:23:19,689 η αγία μας κοινότητα μετά βίας κατορθώνει να επιβιώσει. 382 00:23:20,023 --> 00:23:22,775 Κι όμως εξακολουθούμε να διδάσκουμε τα αγόρια μας! 383 00:23:27,238 --> 00:23:29,991 Ήμουν κι εγώ δασκάλα, Πέρσιβαλ, 384 00:23:30,125 --> 00:23:32,201 και ξέρω πόσο αγαπάς τα παιδιά, 385 00:23:32,335 --> 00:23:35,070 οπότε σκέφτηκα να σε βάλω δίπλα τους. 386 00:23:38,291 --> 00:23:40,368 Είναι όλοι στο τραπέζι. 387 00:23:40,752 --> 00:23:43,536 - Κυρία Μπαρνστέιμπλ. - Καιρός ήταν. 388 00:23:43,796 --> 00:23:45,788 Άλις! Βοήθα τον Ραντού με τους αστακούς. 389 00:23:45,892 --> 00:23:47,492 Μάλιστα, κυρία. 390 00:24:06,778 --> 00:24:09,139 Αυτό με τον σύζυγο; 391 00:24:10,073 --> 00:24:12,016 Που είναι ανίκανος! 392 00:24:13,618 --> 00:24:17,672 Πάει... πάει στον γιατρό του... Και... και... 393 00:24:18,539 --> 00:24:20,024 Σας το έχω πει αυτό; 394 00:24:21,292 --> 00:24:23,731 Τι λέτε γι' αυτό με τη δεσποινίδα... 395 00:24:23,992 --> 00:24:27,231 που ήθελε απλώς να φάει τον αστακό της με την ησυχία της; 396 00:24:27,465 --> 00:24:29,292 Σας το έχω πει αυτό; 397 00:24:30,677 --> 00:24:32,637 Παρ' όλα αυτά, Χάρβεϊ. 398 00:24:32,971 --> 00:24:36,224 Ποτέ δεν θα καταλάβω πώς μπορείς να κάνεις αυτή τη δουλειά. 399 00:24:36,557 --> 00:24:40,795 Πουλάς όλα αυτά τα όπλα, που θα σκοτώσουν τόσους αθώους. 400 00:24:41,229 --> 00:24:42,629 Είναι ανήθικο. 401 00:24:43,356 --> 00:24:45,783 Ειλικρινά, θεία. Κάνω λάθος; 402 00:24:46,818 --> 00:24:50,121 Αγαπητή, γλυκιά Έλεν, συμφωνώ. 403 00:24:51,364 --> 00:24:52,764 Χάρβεϊ, αγόρι μου. 404 00:24:53,074 --> 00:24:56,619 Η δουλειά σου είναι απαίσια! 405 00:24:56,953 --> 00:24:58,204 Ναι, Χάρβεϊ. 406 00:24:58,538 --> 00:25:01,248 Η Έλεν έχει δίκιο. 407 00:25:01,874 --> 00:25:04,652 Να κερδοσκοπείς από μια τέτοια επιχείρηση. 408 00:25:05,904 --> 00:25:07,772 Μα, θεία Ελίζαμπεθ. 409 00:25:08,506 --> 00:25:09,882 Αντιθέτως. 410 00:25:10,216 --> 00:25:15,847 Η ισχυρή αίσθηση ηθικού καθήκοντος με ανάγκασε να γίνω μέλος της Gold Gun. 411 00:25:16,180 --> 00:25:19,375 - Σίγουρα δεν το πιάνω αυτό. - Είναι πολύ απλό. 412 00:25:20,435 --> 00:25:25,556 Τα προϊόντα μας βοηθούν στον αγώνα κατά της κομμουνιστικής εξάπλωσης. 413 00:25:26,524 --> 00:25:30,695 Με αυτόν τον τρόπο, σίγουρα ευχαριστώ τον Θεό. 414 00:25:31,029 --> 00:25:35,224 Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ έτσι. 415 00:25:35,658 --> 00:25:37,676 Τι λες, Πέρσιβαλ; 416 00:25:38,619 --> 00:25:42,123 Αφού είναι για να σκοτώνουμε κομμουνιστές... 417 00:25:42,457 --> 00:25:45,918 Όπως λέω πάντα, όλα είναι στο μυαλό. 418 00:25:46,794 --> 00:25:49,513 Νομίζω το παλιό ρητό το λέει ακόμα καλύτερα: 419 00:25:50,465 --> 00:25:52,332 "Όταν η καρδιά είναι αγνή... 420 00:25:53,301 --> 00:25:55,110 ...όλα είναι αγνά". 421 00:25:56,012 --> 00:25:58,723 Ανακουφίστηκα τόσο πολύ! 422 00:25:59,057 --> 00:26:02,451 Είχα αρχίσει να αμφιβάλλω για σένα, αγόρι μου. 423 00:26:02,685 --> 00:26:03,936 Ω, θεία Βικτώρια. 424 00:26:04,270 --> 00:26:08,616 Μόνο η γεροντική άνοια εξηγεί αυτόν τον βαθμό ευπιστίας. 425 00:26:12,737 --> 00:26:15,848 Φεύγουμε πρωί-πρωί. 426 00:26:16,282 --> 00:26:17,492 Να 'σαι έτοιμη. 427 00:26:17,825 --> 00:26:20,870 Αλλιώς ορκίζομαι ότι θα φύγω χωρίς εσένα. 428 00:26:21,204 --> 00:26:24,584 - Τι έπαθες; - Νόμιζα θα μέναμε το ΣΚ. 429 00:26:24,999 --> 00:26:32,181 Δεν σε έφερα εδώ για να ξετρελαθείς με αυτόν τον καυλωμένο γόη. 430 00:26:32,960 --> 00:26:36,960 Τώρα που τελείωσε, φεύγουμε αύριο. 431 00:26:37,847 --> 00:26:41,166 Τι έγινε, ξαδελφούλα; Συζυγικά προβλήματα; 432 00:26:42,100 --> 00:26:43,918 Βαρετέ μπουχέσα. 433 00:26:45,228 --> 00:26:46,604 Κόφ' το. 434 00:26:46,896 --> 00:26:48,096 Σε παρακαλώ. 435 00:26:51,567 --> 00:26:54,336 Σε προειδοποιώ, θα θυμώσω! 436 00:26:56,906 --> 00:26:58,331 Εντάξει! Εσύ το ζήτησες! 437 00:26:58,474 --> 00:27:00,493 Τι συμβαίνει, Πέρσιβαλ; 438 00:27:00,827 --> 00:27:02,995 Τίποτα, θεία Βικτώρια. 439 00:27:03,329 --> 00:27:08,169 Απλώς δείχνω στο παιδί πώς να χρησιμοποιεί σωστά το πιρούνι. 440 00:27:09,293 --> 00:27:12,292 Είναι ένα γλυκό αγοράκι. 441 00:27:17,802 --> 00:27:19,595 Πώς πάει εκεί έξω; 442 00:27:20,346 --> 00:27:24,646 Αν τολμώ να πω, επώδυνα. 443 00:27:25,562 --> 00:27:28,262 Τι είναι πάλι; Ποιος μπορεί να 'ναι τέτοια ώρα; 444 00:27:28,396 --> 00:27:29,922 Άλις, πήγαινε να δεις! 445 00:27:30,156 --> 00:27:31,356 Εγώ; 446 00:27:31,424 --> 00:27:33,826 - Γιατί εγώ; - Και γιατί όχι εσύ; 447 00:27:34,443 --> 00:27:35,870 Δεν ξέρω. 448 00:27:36,696 --> 00:27:38,639 Είναι πίσσα σκοτάδι έξω! 449 00:27:39,532 --> 00:27:41,409 Κι η πύλη είναι μακριά. 450 00:27:41,742 --> 00:27:45,237 Και θα πρέπει να περάσω μέσα απ' αυτούς τους τρομακτικούς θάμνους! 451 00:27:45,371 --> 00:27:47,498 Ανόητο κοριτσάκι! 452 00:27:47,832 --> 00:27:51,251 Και ποιον νομίζεις ότι θα συναντήσεις στην πύλη; Τον διάολο; 453 00:27:53,921 --> 00:27:55,114 Κουνήσου, κορίτσι μου! 454 00:27:55,214 --> 00:27:57,950 Είσαι πολύ μεγάλη για να μιλάς έτσι. 455 00:27:58,184 --> 00:28:00,886 Εξάλλου, χρειάζομαι τον Ραντού για να σερβίρει τον φασιανό. 456 00:28:02,471 --> 00:28:03,571 Άντε κουνήσου! 457 00:28:05,183 --> 00:28:06,642 Μάλιστα, κυρία. 458 00:28:06,976 --> 00:28:10,176 Νεολαία της κακιάς ώρας! 459 00:28:31,626 --> 00:28:33,677 Εδώ είναι ιδιωτική περιουσία, κυρία. 460 00:28:35,796 --> 00:28:37,439 Τι μπορώ να κάνω για εσάς; 461 00:28:38,549 --> 00:28:40,760 Άνοιξε αυτή την πύλη. 462 00:28:46,724 --> 00:28:48,059 Δεν μπορώ, κυρία. 463 00:28:51,687 --> 00:28:55,332 Άνοιξε αυτή την πύλη. 464 00:29:16,796 --> 00:29:18,422 Καλύτερα έτσι. 465 00:29:18,756 --> 00:29:21,633 Δεν μου αρέσει να μιλάω μέσα από κάγκελα. 466 00:29:22,385 --> 00:29:26,998 Έχεις την καλοσύνη να τις πας αυτό... 467 00:29:27,431 --> 00:29:30,694 και να τους ευχηθείς χρόνια πολλά και καλά; 468 00:29:31,435 --> 00:29:33,287 Είναι και οι δύο τόσο εύθραυστες. 469 00:29:33,521 --> 00:29:36,538 Θα τις το δώσω απόψε κιόλας, κυρία. 470 00:29:36,941 --> 00:29:38,967 Βασίζομαι σ' αυτό. 471 00:29:39,694 --> 00:29:40,795 Καληνύχτα. 472 00:29:41,637 --> 00:29:43,105 Καληνύχτα σας. 473 00:30:01,048 --> 00:30:05,553 Της άνοιξες λοιπόν, χωρίς να ξέρεις τι ήθελε πρώτα; 474 00:30:05,886 --> 00:30:07,296 Τέλεια. 475 00:30:07,430 --> 00:30:09,148 Πολύ ασφαλές μέρος εδώ. 476 00:30:10,975 --> 00:30:14,875 Κρίμα που το ΝΑΤΟ δεν σε βάζει φρουρό στο Τείχος του Βερολίνου. 477 00:30:16,022 --> 00:30:18,365 Οι αποστασίες θα ήταν πολύ ευκολότερες. 478 00:30:19,233 --> 00:30:21,235 Μα έμεινε μόνο ένα λεπτό. 479 00:30:21,569 --> 00:30:22,989 Άφησε αυτό για τις κυρίες μας. 480 00:30:23,212 --> 00:30:25,097 Τι είναι; Ωρολογιακή βόμβα; 481 00:30:28,034 --> 00:30:29,601 Δεν ξέρω! 482 00:30:32,204 --> 00:30:35,399 Είναι μια πολύ επιτυχημένη βραδιά. 483 00:30:36,459 --> 00:30:39,420 Δεν μετανιώνω που παντρεύτηκα τον Φρεντ. 484 00:30:48,637 --> 00:30:50,097 Τι συμβαίνει; 485 00:30:50,456 --> 00:30:52,808 Γιατί με κοιτάτε έτσι; 486 00:30:53,142 --> 00:30:58,397 Ξέρω ότι απλώς αστειευόσουν, γλυκιά μου, αλλά μπορεί να μην είναι φανερό στους άλλους. 487 00:30:59,357 --> 00:31:01,567 Μπερδευτήκαμε λίγο, φίλε. 488 00:31:01,901 --> 00:31:05,087 Τα πειράγματα είναι αδελφές της ομορφιάς, λένε. 489 00:31:05,321 --> 00:31:10,351 Καταλαβαίνω απόλυτα τα πειράγματα της όμορφης, νεαρής σου γυναίκας. 490 00:31:11,994 --> 00:31:14,623 Και τέλος πάντων, το μαύρο χιούμορ είναι τόσο... 491 00:31:15,157 --> 00:31:16,832 Βρετανικό. 492 00:31:17,166 --> 00:31:19,168 Ακριβώς η σωστή λέξη! 493 00:31:19,502 --> 00:31:23,230 Και η Τζέσικα έχει παγωμένο χιούμορ! 494 00:31:27,093 --> 00:31:29,011 Δεν ξέρω τι σκαρώνεις, 495 00:31:29,145 --> 00:31:34,742 αλλά αν το μόνο που θες είναι να τη ρίξεις στο κρεβάτι σου, θα σε προειδοποιήσω. 496 00:31:34,975 --> 00:31:37,344 Δεν έχει πιει αρκετά ακόμα. 497 00:31:38,687 --> 00:31:40,689 Μικρή πουτάνα. 498 00:31:41,232 --> 00:31:42,274 Παιδιά μου! 499 00:31:42,608 --> 00:31:44,777 Δεν είναι συναρπαστικό; 500 00:31:45,111 --> 00:31:51,125 Μια άγνωστη έφερε αυτό το πακέτο κι ένα γράμμα, μόνο για μας. 501 00:31:51,659 --> 00:31:56,330 Καμία μας δεν έχει ιδέα ποιος το έστειλε. 502 00:31:57,331 --> 00:31:59,375 Είναι τελείως απρόσμενο. 503 00:31:59,708 --> 00:32:03,546 Πιθανότατα, είναι άλλος ένας που κυνηγάει τα κέρδη. 504 00:32:03,879 --> 00:32:07,024 - Είναι αηδιαστικό! - "Αηδιαστικό" είναι η λέξη. 505 00:32:07,258 --> 00:32:08,917 - Ναι. - Τώρα, πείτε μας την αλήθεια! 506 00:32:09,051 --> 00:32:11,178 Ένας από εσάς κρύβεται πίσω από όλα αυτά. 507 00:32:11,512 --> 00:32:16,225 Σε κάθε περίπτωση, είναι θλιβερό που δεν φανερώθηκε αυτός ή αυτή. 508 00:32:17,351 --> 00:32:18,436 Θεία Ελίζαμπεθ. 509 00:32:18,769 --> 00:32:23,015 Αυτό το άτομο φοβάται το φως της ημέρας; Ρωτάω. 510 00:32:23,149 --> 00:32:24,692 Σωστά, θεία. 511 00:32:25,025 --> 00:32:28,946 Όταν αγαπάς πραγματικά κάποιον, έρχεσαι να τον δεις, όπως εμείς. 512 00:32:29,280 --> 00:32:31,198 Υπάρχει κι ένας φάκελος. 513 00:32:31,532 --> 00:32:33,576 Ανοίξτε τον να τελειώνουμε. 514 00:32:33,909 --> 00:32:37,538 Λοιπόν, ίσως είναι ώρα να ανοίξουμε τα δώρα μας! 515 00:32:37,872 --> 00:32:40,416 Σωστά! Φέρτε τα δώρα! 516 00:32:40,749 --> 00:32:44,645 Και μπορούμε ν' αφήσουμε το πακέτο για το τέλος. Θα 'ναι έκπληξη! 517 00:32:44,879 --> 00:32:46,213 Καλή ιδέα, Μπέρθα. 518 00:32:47,256 --> 00:32:48,256 Ραντού; 519 00:32:48,966 --> 00:32:51,760 Θα φέρεις τα δώρα, σε παρακαλώ; 520 00:32:52,094 --> 00:32:53,429 Μάλιστα, κυρία μου. 521 00:33:23,042 --> 00:33:24,877 Αγαπητά μου παιδιά. 522 00:33:25,211 --> 00:33:27,922 Είστε τόσο γενναιόδωροι. 523 00:33:28,255 --> 00:33:32,510 - Για εμάς, είναι... - Τόση ευτυχία. 524 00:33:32,843 --> 00:33:35,379 - Ναι. - Τόση ευτυχία. 525 00:33:35,513 --> 00:33:37,698 Και στα επόμενα 20 χρόνια! 526 00:33:37,932 --> 00:33:38,799 Ο Θεός να μας βοηθήσει. 527 00:33:38,933 --> 00:33:41,101 Με τη θέληση του Θεού και... 528 00:33:41,435 --> 00:33:44,988 σας αγαπάμε όλους τόσο πολύ. 529 00:33:48,100 --> 00:33:49,900 Μην το παρακάνεις. 530 00:33:50,611 --> 00:33:52,112 Λες να είναι υπερβολικό; 531 00:33:52,446 --> 00:33:56,075 Και το ανώνυμο πακέτο; Δεν θα μάθουμε ποτέ τι έχει μέσα. 532 00:34:00,120 --> 00:34:03,122 Τώρα, θα το διαβάσω. 533 00:34:04,792 --> 00:34:06,376 "Αγαπητές θείες". 534 00:34:07,211 --> 00:34:11,711 Γνωρίζω ότι η παρουσία μου δεν είναι επιθυμητή απόψε. 535 00:34:12,591 --> 00:34:18,813 Ωστόσο, στην απουσία μου, αφήστε το ταπεινό μου δώρο να σας συγχαρεί. 536 00:34:19,181 --> 00:34:26,230 Είναι πολύ παλιό και γεμάτο εκπλήξεις που θα 'θελα να ήμουν εκεί να δω. 537 00:34:26,564 --> 00:34:31,134 Δέχομαι ότι με έχετε αποκλείσει απ' τη διαθήκη σας. 538 00:34:32,403 --> 00:34:37,941 Ζητώ μόνο συγχώρεση και λίγη φιλία ξανακερδισμένη. 539 00:34:39,034 --> 00:34:41,670 Στέλνω τη βαθιά μου στοργή. 540 00:34:42,580 --> 00:34:44,748 "Με αγάπη, Κρίστοφερ". 541 00:34:47,418 --> 00:34:49,545 Ω, Ελίζαμπεθ. 542 00:34:49,878 --> 00:34:51,589 Πόσο έχει αλλάξει. 543 00:34:51,822 --> 00:34:53,540 Άλλαξε; Ο Κρίστοφερ; 544 00:34:53,674 --> 00:34:54,674 Σιγά τώρα! 545 00:34:54,842 --> 00:34:57,795 Το ίδιο είναι να περιμένεις ένα όρνιο να γίνει χορτοφάγος. 546 00:34:57,928 --> 00:35:00,823 Ειλικρινά, θεία Βικτώρια, ο Κρίστοφερ μπορεί να είναι συγγενής μας, 547 00:35:01,056 --> 00:35:03,142 αλλά αξίζει μόνο ένα πράγμα. 548 00:35:03,475 --> 00:35:04,768 Καταδίκη! 549 00:35:05,102 --> 00:35:07,922 Ο Πέρσιβαλ έχει δίκιο γι' αυτόν τον απαίσιο άνθρωπο. 550 00:35:08,122 --> 00:35:09,373 Σκεφτείτε τι έχει κάνει! 551 00:35:09,607 --> 00:35:11,959 - Θα 'πρεπε... - Σκάσε, Μπέρθα! 552 00:35:12,192 --> 00:35:14,570 Αυτό το διαβολικό παιδί δεν αξίζει τον οίκτο μας! 553 00:35:14,903 --> 00:35:17,156 Τέτοιες ιεροσυλίες διέπραξε. 554 00:35:17,489 --> 00:35:20,789 Το να τον ξαναβάλουμε στη διαθήκη θα ήταν μεγάλο λάθος! 555 00:35:21,243 --> 00:35:27,174 Συγγνώμη, αλλά πρέπει να είμαστε αυστηροί, αλλιώς θυσιάζουμε τις ηθικές μας αξίες! 556 00:35:27,307 --> 00:35:29,368 Όλες μας τις αξίες, εν ολίγοις. 557 00:35:29,501 --> 00:35:33,589 Πρέπει όλοι να θυμόμαστε το παράδειγμα του Κυρίου μας. 558 00:35:33,922 --> 00:35:37,167 Σ' όλη του τη ζωή, ασκούσε τη συγχώρεση! 559 00:35:37,301 --> 00:35:39,620 Τι έκανε ο Κρίστοφερ που τον μισείτε τόσο; 560 00:35:40,554 --> 00:35:42,554 Καλύτερα ρώτα τι δεν έχει κάνει. 561 00:35:43,349 --> 00:35:46,617 Κάποτε ανήκε σε μια σατανική αίρεση. 562 00:35:46,820 --> 00:35:48,820 Έγινε μάλιστα ο αρχιερέας της. 563 00:35:49,688 --> 00:35:52,636 Ήταν πραγματικά το μαύρο πρόβατο της οικογένειας. 564 00:35:53,776 --> 00:35:58,589 Μια σκοτεινή νύχτα, αυτός κι η μακάβρια παρέα του μπήκαν σ' ένα νεκροταφείο. 565 00:36:00,282 --> 00:36:02,868 Πραγματοποιούσαν μια τελετή μαύρης μαγείας. 566 00:36:05,371 --> 00:36:07,364 Μέχρι που ήρθε η αστυνομία. 567 00:36:08,082 --> 00:36:09,594 Έφαγε 10 μήνες. 568 00:36:09,658 --> 00:36:13,358 Λοιπόν, θα μπορούσαμε τουλάχιστον να ανοίξουμε το πακέτο! 569 00:36:22,955 --> 00:36:24,515 Είναι υπέροχο! 570 00:36:24,848 --> 00:36:28,977 Αν αυτή είναι η προσφορά ειρήνης του, πρέπει να είναι ειλικρινής. 571 00:36:29,311 --> 00:36:30,938 Έχεις δίκιο, αγαπητή μου. 572 00:36:31,271 --> 00:36:34,994 Πρέπει να είμαστε ευγνώμονες για μια τέτοια αλλαγή. 573 00:36:35,234 --> 00:36:37,778 Ω, όχι. Μην το σκέφτεστε καν. 574 00:36:38,112 --> 00:36:39,571 Η τούρτα! 575 00:36:39,905 --> 00:36:42,858 Ξεχάσαμε την τούρτα! Α, να τη! 576 00:36:54,701 --> 00:36:56,847 Κάντε μια ευχή! 577 00:36:57,381 --> 00:37:02,594 Ευχή! Ευχή! Ευχή! 578 00:37:03,354 --> 00:37:04,379 Ευχή! 579 00:37:16,483 --> 00:37:22,071 Και τώρα, η Τζέσικα θα τραγουδήσει το αγαπημένο σας τραγούδι. 580 00:38:01,862 --> 00:38:04,862 Προτείνω μια πρόποση, για εκατοστή φορά απόψε. 581 00:38:05,991 --> 00:38:07,134 Με όλη μας την καρδιά, 582 00:38:07,367 --> 00:38:12,956 χρόνια πολλά στις αγαπημένες μας θείες, που τις έχουμε πάντα στο μυαλό μας. 583 00:38:42,069 --> 00:38:44,196 Λοιπόν, τι καταιγίδα! 584 00:38:44,530 --> 00:38:46,573 Το Σαββατοκύριακό μας ολοκληρώθηκε. 585 00:38:46,907 --> 00:38:52,017 Ραντού, θα μπορούσες να πας στους στάβλους και να δεις αν τα ζώα είναι νευρικά; 586 00:38:52,746 --> 00:38:55,165 - Σοφή προφύλαξη. - Άλις! 587 00:38:55,499 --> 00:38:59,469 Κλείσε τα παράθυρα σε όλα τα δωμάτια και μάζεψε τ' άπλυτα! 588 00:39:00,404 --> 00:39:01,804 Μάλιστα, κυρία. 589 00:39:06,885 --> 00:39:09,137 Ίσως να τρώγαμε το παγωτό τώρα. 590 00:39:09,471 --> 00:39:11,348 Καλή ιδέα. Θα χρειαστούμε μαχαίρι. 591 00:39:11,582 --> 00:39:12,850 Ραντού! 592 00:39:13,183 --> 00:39:15,953 Ραντού! Ένα μαχαίρι για την τούρτα! 593 00:39:16,186 --> 00:39:17,586 Ραντού, Ραντού! 594 00:39:17,938 --> 00:39:19,873 Πρέπει να πάω τουαλέτα. 595 00:39:20,107 --> 00:39:23,001 Πήγαινε, αλλά γρήγορα! Θα φάμε γλυκό. 596 00:39:23,235 --> 00:39:24,653 Ένα μαχαίρι για την τούρτα! 597 00:39:24,787 --> 00:39:30,325 Ραντού! Ένα μαχαίρι για την τούρτα! 598 00:39:30,559 --> 00:39:32,327 Ένα μαχαίρι για την τούρτα! 599 00:39:32,461 --> 00:39:38,461 Ραντού! Ένα μαχαίρι για την τούρτα! 600 00:39:41,195 --> 00:39:46,983 Ραντού! Ένα μαχαίρι για την τούρτα! 601 00:39:48,102 --> 00:39:49,636 Μα πού είναι; 602 00:39:49,770 --> 00:39:52,364 Δεν θα κόψουμε ποτέ την τούρτα. 603 00:39:59,321 --> 00:40:00,621 Πάρε, κορίτσι μου. 604 00:40:01,315 --> 00:40:05,694 Πήγαινε αυτό το μαχαίρι πάνω, μπας και σταματήσουν τη φασαρία. 605 00:40:06,028 --> 00:40:08,063 Οι άγιοι να μας φυλάνε. Τι οικογένεια! 606 00:40:08,196 --> 00:40:11,533 Αναρωτιέμαι τι άλλες εκπλήξεις μας επιφυλάσσει η νύχτα. 607 00:40:35,082 --> 00:40:36,533 Υπέροχα! 608 00:40:40,395 --> 00:40:41,695 Γαμώτο! 609 00:41:14,096 --> 00:41:15,597 Άκου τι χαμός γίνεται. 610 00:41:15,931 --> 00:41:18,308 Τουλάχιστον φέτος περνάνε καλά. 611 00:41:26,024 --> 00:41:27,401 Παλιορημάδι! 612 00:41:32,915 --> 00:41:35,075 Αυτό δεν ακούγεται καλό. 613 00:41:44,501 --> 00:41:46,003 Θεέ μου, Ραντού! 614 00:41:46,336 --> 00:41:48,255 Ο αστακός πρέπει να ήταν φρέσκος! 615 00:41:48,488 --> 00:41:50,982 Η κυρία έχει τρομερή δυσπεψία! 616 00:42:01,560 --> 00:42:04,146 Δεν υπάρχει διέξοδος από εδώ. Θα σπάσουμε το λαιμό μας. 617 00:42:04,479 --> 00:42:05,779 Τέλος πάντων. 618 00:42:06,231 --> 00:42:08,191 Δεν θα μπουν εδώ μέσα. 619 00:42:08,817 --> 00:42:10,918 Αυτό το πράγμα ζυγίζει έναν τόνο. 620 00:42:11,820 --> 00:42:13,820 Το ελπίζω. 621 00:42:14,281 --> 00:42:16,358 Είδες τη δύναμη που έχουν; 622 00:42:16,508 --> 00:42:19,010 Άκου λεσβία! Σκάσε επιτέλους! 623 00:42:19,244 --> 00:42:21,124 Μην προσπαθείς να μας τρομάξεις περισσότερο απ' όσο ήδη είμαστε! 624 00:42:21,308 --> 00:42:22,188 Εσύ άκου. 625 00:42:22,288 --> 00:42:24,088 Ποια έσπρωξε εκείνο το τεράστιο πράγμα μπροστά στην πόρτα, 626 00:42:24,248 --> 00:42:27,548 ενώ εσύ χάζευες στο παράθυρο; Εγώ, η λεσβία. 627 00:42:28,128 --> 00:42:29,619 Οπότε, τράβα να χεστείς. 628 00:42:29,813 --> 00:42:32,466 Ας προσπαθήσουμε να μείνουμε ήρεμοι. 629 00:42:32,799 --> 00:42:38,262 Αν θέλουμε να βγούμε ζωντανοί απόψε, πρέπει να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 630 00:42:39,639 --> 00:42:41,924 Τζον. Σε παρακαλώ. 631 00:42:42,517 --> 00:42:43,977 Συγγνώμη, Ρέιτσελ. 632 00:42:44,211 --> 00:42:45,811 Παραφέρθηκα. 633 00:42:47,105 --> 00:42:49,115 Λυπάμαι πολύ για τη... 634 00:42:49,775 --> 00:42:51,943 Εννοώ, γι' αυτό που έπαθε η Έρικα. 635 00:42:52,177 --> 00:42:55,655 Δεν πειράζει. Έγινε πολύ γρήγορα για να υποφέρει. 636 00:42:57,749 --> 00:43:00,160 - Λες να 'ναι αυτές; - Δεν ξέρω! 637 00:43:00,394 --> 00:43:01,828 - Ποιος είναι; - Εγώ! 638 00:43:01,962 --> 00:43:03,113 Ο Πάτερ Πέρσιβαλ! 639 00:43:03,297 --> 00:43:05,540 Για όνομα του Θεού, ανοίξτε την πόρτα! 640 00:43:06,625 --> 00:43:09,085 Περίμενε! Σε κυνηγάνε; 641 00:43:09,277 --> 00:43:11,838 Δεν ξέρω! Ανοίξτε, για όνομα του Θεού! 642 00:43:12,172 --> 00:43:14,466 Είσαι σίγουρος ότι είσαι μόνος εκεί έξω; 643 00:43:14,800 --> 00:43:17,247 - Σιγουρέψου, γαμώτο! - Ρε βλάκα! 644 00:43:17,344 --> 00:43:20,514 Νομίζεις ότι θα απαντούσα στις ερωτήσεις σου αν ήταν εδώ; 645 00:43:20,647 --> 00:43:21,947 Ανοίξτε! 646 00:43:22,933 --> 00:43:24,559 Εντάξει, Τζον! 647 00:43:24,793 --> 00:43:27,237 Αρκετά τον ρώτησες! Είναι σάρκα από τη σάρκα μας! 648 00:43:27,367 --> 00:43:28,772 Άφησέ τον να μπει! 649 00:43:29,106 --> 00:43:32,436 - Μπες! - Ευχαριστώ, Έλεν! 650 00:43:35,821 --> 00:43:36,821 Όσο για σένα. 651 00:43:38,198 --> 00:43:41,118 Ποτέ δεν θα σε συγχωρήσω γι' αυτή τη συμπεριφορά! 652 00:43:41,351 --> 00:43:46,181 Κι αν προσπαθήσεις να το εξομολογηθείς, μπορείς να βάλεις τη μετάνοια στον κώλο σου! 653 00:43:46,414 --> 00:43:47,414 Για όνομα! 654 00:43:47,624 --> 00:43:49,609 Υπάρχει κι ένα παιδί εδώ. 655 00:43:50,544 --> 00:43:51,544 Συγγνώμη. 656 00:44:02,556 --> 00:44:04,599 Δεν μπορείς να βγάλεις τον σκασμό για πέντε λεπτά; 657 00:44:04,933 --> 00:44:07,477 Μας έχεις σπάσει τα νεύρα. 658 00:44:12,399 --> 00:44:13,399 Δεν μπορεί. 659 00:44:13,483 --> 00:44:15,610 - Δεν είναι δυνατόν! - Τι δεν είναι δυνατόν; 660 00:44:15,944 --> 00:44:16,944 Όλο αυτό το χάος. 661 00:44:17,112 --> 00:44:19,422 Αυτές οι μεταμορφώσεις, οι δαιμονισμοί. 662 00:44:19,656 --> 00:44:22,901 Είναι παράλογο! Είμαστε θύματα ομαδικής παραισθήσης. 663 00:44:23,034 --> 00:44:24,886 Αυτό είναι! Μια ομαδική παραίσθηση. 664 00:44:25,120 --> 00:44:27,164 Αυτά τα πράγματα δεν υπάρχουν. 665 00:44:27,497 --> 00:44:30,208 Με ακούτε; Είναι απλά η φαντασία μας. 666 00:44:30,542 --> 00:44:34,296 Δεν είναι αληθινά και θα βγω να το αποδείξω. Τώρα. 667 00:44:34,629 --> 00:44:36,064 Δεν υπάρχουν. 668 00:44:44,514 --> 00:44:45,514 Υπάρχουν. 669 00:44:46,933 --> 00:44:48,777 Αναρωτιέμαι αν ο Φρεντ είναι ακόμα ζωντανός. 670 00:44:48,977 --> 00:44:50,720 Όπως και να 'χει, δεν είναι μεγάλη απώλεια. 671 00:44:50,854 --> 00:44:54,349 Για τον άντρα μου μιλάς, αναίσθητε μικρέ μπάσταρδε. 672 00:44:55,682 --> 00:44:57,082 Άκου. 673 00:44:57,744 --> 00:44:59,144 Τι είναι; 674 00:45:00,447 --> 00:45:03,883 Μάλλον ο σκύλος των γριών. Πρέπει να τις είδε. 675 00:45:04,993 --> 00:45:07,386 Ακούγεται μακριά. 676 00:45:08,079 --> 00:45:10,290 Τουλάχιστον έχουμε κάτι για να χαιρόμαστε. 677 00:45:19,925 --> 00:45:23,036 - Γιατί τόση ησυχία ξαφνικά; - Δεν ξέρω. 678 00:45:23,169 --> 00:45:26,206 Το μόνο που ξέρω είναι ότι πρέπει να φύγουμε από εδώ. 679 00:45:31,186 --> 00:45:32,395 Θεέ μου. 680 00:45:32,729 --> 00:45:34,289 Μόλις θυμήθηκα. 681 00:45:34,522 --> 00:45:37,600 Πριν το δείπνο, ζήτησα απ' τον Φρεντ τα κλειδιά του αυτοκινήτου. 682 00:45:38,526 --> 00:45:40,695 Είχα ξεχάσει την πούδρα μου. 683 00:45:41,029 --> 00:45:42,130 Τα έχω ακόμα. 684 00:45:42,364 --> 00:45:43,907 Αυτό τα αλλάζει όλα. 685 00:45:44,241 --> 00:45:46,825 Θα φύγουμε από εδώ όσο πιο γρήγορα μπορούμε με το αμάξι του Φρεντ. 686 00:45:46,952 --> 00:45:48,695 Ναι, αλλά οι άλλοι; 687 00:45:49,454 --> 00:45:50,854 Χριστέ μου, τι μπορούμε να κάνουμε; 688 00:45:51,039 --> 00:45:52,658 Θα πρέπει απλώς να προσέχουν. 689 00:45:53,291 --> 00:45:55,502 Στο πρώτο χωριό, θα σταματήσουμε να ειδοποιήσουμε την αστυνομία. 690 00:45:55,835 --> 00:45:58,421 Αυτό δεν είναι σαν να τους εγκαταλείπουμε; 691 00:45:58,755 --> 00:46:01,174 Φυσικά και όχι. Θα ειδοποιήσουμε την αστυνομία. 692 00:46:02,175 --> 00:46:03,175 Σκατά. 693 00:46:04,052 --> 00:46:05,095 Αδιέξοδο. 694 00:46:12,477 --> 00:46:13,493 Άκου. 695 00:46:13,653 --> 00:46:16,322 - Τι τρέχει πάλι; - Δεν ξέρω. 696 00:46:17,816 --> 00:46:19,684 Σαν ανάσες. 697 00:46:42,549 --> 00:46:43,550 Τρέχα! 698 00:46:48,121 --> 00:46:49,864 Νομίζω την ξεφορτωθήκαμε. 699 00:46:50,223 --> 00:46:53,226 Είσαι σίγουρος ότι ξέρεις τον δρόμο σ' αυτά τα κελάρια; 700 00:46:53,560 --> 00:46:55,060 Και βέβαια. 701 00:46:56,438 --> 00:46:59,149 Όταν ήμουν παιδί, έφερνα τα κορίτσια του χωριού εδώ 702 00:46:59,282 --> 00:47:00,642 για να παίξουμε τον γιατρό. 703 00:47:00,842 --> 00:47:04,062 Έλα. Υπάρχει μια έξοδος προς τον βορρά. 704 00:47:17,117 --> 00:47:19,376 Θεέ μου. Κουνήσου! 705 00:47:24,249 --> 00:47:25,925 Γρήγορα! Τα κλειδιά! 706 00:47:39,072 --> 00:47:40,940 Γρήγορα, κουνήσου! 707 00:47:41,174 --> 00:47:42,968 Θα σκάσεις επιτέλους; 708 00:47:47,064 --> 00:47:49,341 Παλιορημάδι! Τι ζόρι τραβάς; 709 00:47:51,409 --> 00:47:52,709 Πάρε μπρος! 710 00:47:58,041 --> 00:47:59,642 Θεέ μου, τα καταφέραμε! 711 00:48:02,954 --> 00:48:04,773 Γαντζώθηκε! 712 00:48:25,160 --> 00:48:27,670 Λοιπόν, άτακτο κοριτσάκι. 713 00:48:27,904 --> 00:48:30,315 Κόψαμε τα χέρια της θείας Βικτώριας. 714 00:48:30,448 --> 00:48:34,544 Και της συντρίψαμε το κεφάλι! Είναι αυτός τρόπος να συμπεριφέρεσαι; 715 00:48:34,978 --> 00:48:37,785 - Όχι! - Θα πρέπει να σε τιμωρήσω. 716 00:48:37,939 --> 00:48:39,374 Όχι! 717 00:48:39,507 --> 00:48:41,107 Όχι! 718 00:48:41,376 --> 00:48:42,419 Εκτός κι αν... 719 00:48:42,652 --> 00:48:46,306 εκτός κι αν τραγουδήσεις για τα γενέθλιά μου. 720 00:48:46,506 --> 00:48:48,506 Αμέσως. 721 00:48:49,217 --> 00:48:53,054 Να ζήσεις και χρόνια πολλά 722 00:48:53,388 --> 00:48:58,101 Μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά 723 00:48:58,435 --> 00:48:59,853 Τραγούδα, σκύλα! 724 00:49:00,186 --> 00:49:03,815 Παντού να σκορπίζεις της γνώσης το φως 725 00:49:04,149 --> 00:49:08,903 Και όλοι να λένε: "Να μια σοφή!" 726 00:49:09,946 --> 00:49:12,323 Παντού να σκορπίζεις 727 00:49:12,657 --> 00:49:16,244 της γνώσης το φως 728 00:49:16,578 --> 00:49:19,247 Και όλοι να λένε 729 00:49:19,581 --> 00:49:21,558 "Να μια σοφή!" 730 00:49:28,006 --> 00:49:31,074 Άντε. Πήγαινε. 731 00:49:35,013 --> 00:49:36,313 Μπορείς να φύγεις. 732 00:49:39,609 --> 00:49:42,060 Μπορώ να φύγω; 733 00:49:42,729 --> 00:49:44,230 Γρήγορα. 734 00:49:44,464 --> 00:49:48,541 Μ' αρέσει ν' αλλάζω γνώμη. 735 00:49:57,869 --> 00:50:02,448 Ας τελειώνουμε, αγαπημένο μου πτώμα. 736 00:50:09,797 --> 00:50:11,599 Σκότωσέ την. 737 00:50:45,750 --> 00:50:48,277 Κι εσύ! Δεν μπορείς να κάνεις κάτι; 738 00:50:49,045 --> 00:50:50,045 Εγώ; 739 00:50:50,338 --> 00:50:53,140 Ναι! Είσαι ιερέας, έτσι δεν είναι; 740 00:50:54,801 --> 00:50:56,102 Δεν ξέρω. 741 00:50:57,428 --> 00:50:58,680 Ξόρκισέ τους. 742 00:50:59,013 --> 00:51:00,214 Να... να... να κάνω τι; 743 00:51:00,348 --> 00:51:03,977 - Μα διάολε, σε τι χρησιμεύεις; - Μα εγώ... 744 00:51:04,310 --> 00:51:09,107 Για αιώνες, καίγατε αθώους στις καταραμένες σας πυρές! 745 00:51:09,440 --> 00:51:12,826 Και τώρα έχουμε δύο τέρατα να μας κυνηγάνε, 746 00:51:12,940 --> 00:51:14,796 και τι κάνεις γι' αυτό; 747 00:51:15,029 --> 00:51:21,244 Είσαι σαν σκουλήκι που κλαίει και σφαδάζει μπροστά στον σταυρό! 748 00:51:21,578 --> 00:51:23,654 Αξιοθρήνητοι μπάσταρδοι! 749 00:51:23,835 --> 00:51:26,165 Τζον, σε παρακαλώ. 750 00:51:27,917 --> 00:51:31,128 Η Ιερά Εξέταση δεν ήταν δικό μου λάθος. 751 00:51:32,171 --> 00:51:33,981 Διάολε. Ξέχνα το. 752 00:51:36,009 --> 00:51:37,510 Θεέ μου. 753 00:51:37,844 --> 00:51:38,844 Τι; 754 00:51:39,053 --> 00:51:40,763 Τι συμβαίνει; 755 00:51:41,097 --> 00:51:42,397 Η Σούζι. 756 00:51:43,683 --> 00:51:48,511 Με ρώτησε πριν 20 λεπτά αν μπορούσε να πάει στην τουαλέτα. 757 00:51:50,023 --> 00:51:52,623 Μέχρι τώρα θα είχε τελειώσει. 758 00:51:54,027 --> 00:51:56,662 Δεν θα ξέρει τι συνέβη από τότε. 759 00:51:58,489 --> 00:52:00,489 Θεέ μου. 760 00:52:01,451 --> 00:52:03,620 Πώς ξεχάσαμε τη Σούζι; 761 00:52:03,853 --> 00:52:05,522 Αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει! 762 00:52:05,955 --> 00:52:07,795 Γιατί έπρεπε να την αφήσεις να πάει στην τουαλέτα; 763 00:52:07,981 --> 00:52:09,842 Αυτό πια ξεπερνάει κάθε όριο! 764 00:52:09,976 --> 00:52:12,103 Τι διάολο να έκανα; 765 00:52:12,337 --> 00:52:15,243 Να 'λεγα, "Αγαπητή μου Σούζι, κάνε υπομονή, 766 00:52:15,337 --> 00:52:18,843 γιατί οι θείες σου θα μεταμορφωθούν σε δαίμονες"; 767 00:52:19,177 --> 00:52:21,537 Αυτό έπρεπε να της πω; 768 00:52:25,666 --> 00:52:27,885 Πού είναι όλοι; 769 00:52:28,269 --> 00:52:29,529 Μαμά; 770 00:52:29,662 --> 00:52:34,023 - Σούζι. - Ναι, εδώ είμαι. 771 00:52:34,717 --> 00:52:37,879 - Πού είσαι; - Στο τέλος του διαδρόμου. 772 00:52:38,012 --> 00:52:39,452 Έρχομαι! 773 00:52:40,406 --> 00:52:42,158 Δεν τα καταφέρνω. 774 00:52:42,459 --> 00:52:47,479 Συνέχισε, γλυκιά μου. Θα τα καταφέρεις. 775 00:52:54,796 --> 00:52:57,507 Βλέπεις, αγγελούδι μου; 776 00:52:57,840 --> 00:52:59,840 Έφτασες. 777 00:53:06,925 --> 00:53:13,671 Αυτό είναι το υπνοδωμάτιο που είχα όταν ήμουν μικρή, όπως εσύ. 778 00:53:14,232 --> 00:53:16,900 Σχεδόν έναν αιώνα πριν. 779 00:53:18,903 --> 00:53:20,338 Μπορώ να παίξω εδώ; 780 00:53:20,571 --> 00:53:22,949 Φυσικά, αρνάκι μου. 781 00:53:23,282 --> 00:53:26,035 Αν μου δώσεις πρώτα ένα φιλάκι. 782 00:53:34,293 --> 00:53:38,793 - Πού είναι η μαμά κι ο μπαμπάς; - Κάπου στο σπίτι. 783 00:53:38,965 --> 00:53:46,692 - Τι κάνουν; - Παίζουν κρυφτό με τους άλλους. 784 00:53:47,432 --> 00:53:55,814 Η θεία Βικτώρια κι εγώ τους ψάχνουμε και θα τους βρούμε. 785 00:53:56,065 --> 00:54:03,965 - Μπορώ να παίξω μαζί σας; - Μα, αρνάκι μου, ήδη παίζεις! 786 00:54:04,907 --> 00:54:08,619 Αν με είχες ακούσει, δεν θα ήμασταν εδώ αυτό το ΣΚ. 787 00:54:08,953 --> 00:54:10,997 Θα ήμασταν ασφαλείς στο σπίτι μας. 788 00:54:11,230 --> 00:54:12,730 Φυσικά. 789 00:54:14,000 --> 00:54:18,038 Φυσικά, ο αφέντης είναι ευχαριστημένος με τη δουλειά του σαν υπάλληλος 790 00:54:18,298 --> 00:54:20,898 και με το βανάκι του για διανομές. 791 00:54:23,342 --> 00:54:26,078 Αλλά εγώ είμαι μία Ρέμινγκτον! 792 00:54:27,054 --> 00:54:30,234 Μια αριστοκράτισσα που έκανε το λάθος να παντρευτεί... 793 00:54:30,568 --> 00:54:33,627 έναν χαρτογιακά χωρίς καμία φιλοδοξία! 794 00:54:34,638 --> 00:54:38,534 Πίστεψες πως θα το δεχόμουν για την υπόλοιπη ζωή μου, 795 00:54:38,694 --> 00:54:42,304 όταν εκείνα τα εκατομμύρια θα μπορούσαν να αλλάξουν τις ζωές μας; 796 00:54:42,837 --> 00:54:45,836 Στο διάολο τα εκατομμύρια και η γαμημένη οικογένειά σου, 797 00:54:45,966 --> 00:54:47,394 με την δήθεν αριστοκρατία της! 798 00:54:47,494 --> 00:54:51,129 Ναι... εμείς οι κοινοί θνητοί μπορεί να 'μαστε βαρετοί, 799 00:54:51,229 --> 00:54:54,574 μα φεύγουμε από τα γλέντια μας χαρούμενοι και ζωντανοί! 800 00:54:55,101 --> 00:54:58,596 Η άρρωστη οικογένειά σου να καεί στην κόλαση! 801 00:54:58,769 --> 00:55:01,614 - Τι είπες; - Σταματήστε, σας παρακαλώ! 802 00:55:02,673 --> 00:55:05,659 Εσείς οι δύο θα έπρεπε να ψάχνετε την κόρη σας. 803 00:55:08,813 --> 00:55:10,313 Φυσικά. 804 00:55:12,850 --> 00:55:16,503 Δεν ξέρω τι μας συμβαίνει. 805 00:55:18,147 --> 00:55:20,696 Τρελαινόμαστε όλοι. 806 00:55:22,985 --> 00:55:24,385 Εντάξει. 807 00:55:26,072 --> 00:55:27,672 Τι θα κάνουμε; 808 00:55:29,200 --> 00:55:34,263 Πήγαινε εσύ. Εγώ θα μείνω εδώ να φυλάω. 809 00:55:37,875 --> 00:55:39,675 Πολύ καλά. 810 00:55:40,920 --> 00:55:42,904 Φύλαγε. 811 00:55:45,174 --> 00:55:46,174 Περίμενε! 812 00:55:46,342 --> 00:55:47,552 Δεν μπορείς να ανοίξεις αυτή την πόρτα! 813 00:55:47,735 --> 00:55:49,846 Αυτά τα τέρατα μπορεί να είναι από πίσω! 814 00:55:50,179 --> 00:55:53,182 Ξέρω ότι θέλεις να σώσεις την κόρη σου, αλλά να ρισκάρουμε τη ζωή μας; 815 00:55:53,316 --> 00:55:54,692 Δεν το δέχομαι! 816 00:55:54,892 --> 00:55:56,652 Έχω κι εγώ δικαίωμα στη ζωή. 817 00:55:58,271 --> 00:56:00,607 Δεν θα επιτρέψω σε μια υστερική γυναίκα... 818 00:56:00,707 --> 00:56:04,307 και τα μητρικά της ένστικτα να μου το στερήσουν! 819 00:56:05,695 --> 00:56:09,773 Θα περιμένουμε εδώ και θα προσευχηθούμε για το παιδί. 820 00:56:10,700 --> 00:56:12,452 Αυτό είναι όλο. 821 00:56:13,786 --> 00:56:16,963 Εγωιστή, ψεύτικε μπάσταρδε! 822 00:56:21,752 --> 00:56:23,821 Άκου με καλά, παπά. 823 00:56:24,714 --> 00:56:28,220 Θα βγω απ' αυτό το δωμάτιο για να ψάξω την κόρη μου 824 00:56:28,414 --> 00:56:31,920 που είναι μόνο οκτώ χρονών. 825 00:56:32,889 --> 00:56:35,882 Αν προσπαθήσεις να με σταματήσεις, 826 00:56:36,726 --> 00:56:38,726 ορκίζομαι, 827 00:56:38,920 --> 00:56:42,926 ότι θα σου μαχαιρώσω αυτά τα δύο άγια μπαλάκια... 828 00:56:43,026 --> 00:56:46,626 που τόσο σπάνια χρησιμοποιείς. 829 00:56:47,695 --> 00:56:51,406 Τώρα, φύγε απ' τον δρόμο μου. 830 00:56:51,574 --> 00:56:53,326 Έρχομαι μαζί σου, Έλεν. 831 00:56:53,559 --> 00:56:57,330 Σας προειδοποιώ, θα ξαναβάλω τα έπιπλα μπροστά και δεν θα ξανανοίξω! 832 00:56:59,357 --> 00:57:00,766 Έλα, γλυκέ μου. 833 00:57:01,000 --> 00:57:04,502 Προτιμώ να σε έχω δίπλα μου. 834 00:57:08,132 --> 00:57:09,945 Είμαι σίγουρη ότι η μητέρα σου ήταν περήφανη 835 00:57:10,165 --> 00:57:12,745 την ημέρα της χειροτονίας σου, έτσι; 836 00:57:13,079 --> 00:57:15,583 Ναι, φυσικά. Γιατί; 837 00:57:15,683 --> 00:57:19,935 Γιατί δεν ήταν η πρώτη φορά που έκανε ένα μεγάλο λάθος. 838 00:57:56,639 --> 00:57:58,182 Μπορεί να είναι οι άλλοι. 839 00:57:58,516 --> 00:58:00,876 Όποιος κι αν είναι, ας μείνουμε μαζί. 840 00:58:01,769 --> 00:58:02,979 Έλα. 841 00:58:03,312 --> 00:58:04,655 Ας συνεχίσουμε. 842 00:58:13,098 --> 00:58:14,948 Ξεπαγιάζω. 843 00:58:15,366 --> 00:58:17,134 Δεν μπορεί να 'ναι μακριά. 844 00:58:20,479 --> 00:58:22,756 Μαμά, κουράστηκα. 845 00:58:23,708 --> 00:58:25,826 Όλα καλά θα πάνε, αγάπη μου. 846 00:58:26,502 --> 00:58:28,202 Θα δεις. 847 00:58:28,504 --> 00:58:30,564 Γιατί είμαστε εδώ; 848 00:58:30,798 --> 00:58:33,258 Ψάχνουμε την αδερφή σου, αγάπη μου. 849 00:58:39,307 --> 00:58:41,107 Ίσως είναι αυτή. 850 00:58:41,726 --> 00:58:45,277 Σε παρακαλώ, ας είναι αυτή. 851 00:58:47,398 --> 00:58:49,808 Φαίνεται να έρχεται από πάνω. 852 00:58:49,994 --> 00:58:53,904 Είναι η Σούζι. Ήξερα ότι θα τη βρίσκαμε. 853 00:59:06,103 --> 00:59:07,259 Σούζι... 854 00:59:28,347 --> 00:59:30,900 Σούζι, έλα να παίξεις στην κούνια! 855 00:59:31,463 --> 00:59:36,690 Έλα να παίξεις στην κούνια! Στην κούνια! 856 00:59:54,941 --> 00:59:58,002 Γρήγορα! Ο Γκίλμπερτ πήγε να βρει τον πατέρα του! 857 01:00:04,859 --> 01:00:06,402 Μαμά; 858 01:00:07,312 --> 01:00:08,912 Γκίλμπερτ! 859 01:00:09,638 --> 01:00:11,924 Γλυκό μου αγόρι! 860 01:00:16,921 --> 01:00:17,847 Μαμά; 861 01:00:17,980 --> 01:00:21,450 Σκύλα, ωραία που έχεις το αγόρι στην αγκαλιά σου; 862 01:00:21,584 --> 01:00:23,334 Η Βίκυ πεινάει! 863 01:01:02,133 --> 01:01:04,893 Έλα! Έλα! 864 01:01:09,182 --> 01:01:12,250 Κάτσε φρόνιμος. Περίμενε μέσα. Δεν θα αργήσω. 865 01:01:15,321 --> 01:01:16,855 Για το Θεό, έλα. 866 01:01:18,741 --> 01:01:19,967 Έλα! 867 01:01:37,376 --> 01:01:39,778 Μην ανησυχείς. Θα είμαστε καλά! 868 01:01:40,012 --> 01:01:41,655 Έφυγαν; 869 01:01:41,989 --> 01:01:43,689 Δεν ξέρω, γλυκέ μου. 870 01:01:49,580 --> 01:01:52,499 Λοιπόν, γαμημένη λεσβία. 871 01:01:52,733 --> 01:01:54,543 Βαρεθήκαμε τις γυναίκες; 872 01:01:54,777 --> 01:01:59,156 Προτιμάμε τα αγοράκια; Κι όλα αυτά μέσα στο παρεκκλήσι! 873 01:01:59,389 --> 01:02:03,383 Δεν ντρέπεσαι, πουτάνα; Απάντα μου! 874 01:02:04,353 --> 01:02:06,389 Ξεκουμπιστείτε από 'δω. 875 01:02:06,923 --> 01:02:08,223 Άντε στο διάολο! 876 01:02:08,974 --> 01:02:12,353 Μωρό μου! Έχουμε τον Τζον μαζί μας! 877 01:02:12,486 --> 01:02:16,398 Μάντεψε τι θα κάνουμε στον μπαμπάκα του Γκίλμπερτ. 878 01:02:16,732 --> 01:02:17,833 Ο χρόνος τελείωσε! 879 01:02:18,067 --> 01:02:22,988 Θα τον κόψουμε ζωντανό, όπως την ηλίθια αγελάδα την κόρη του. 880 01:02:23,322 --> 01:02:27,671 Η διαφορά θα είναι ότι αυτή τη φορά, θα ακούσεις τις αγωνιώδεις κραυγές, 881 01:02:27,871 --> 01:02:31,538 το ίδιο κι ο Γκίλμπερτ! Αυτό θέλεις; 882 01:02:31,832 --> 01:02:33,999 Δεν σε πιστεύω! 883 01:02:34,333 --> 01:02:36,126 Ο Τζον δεν είναι μαζί σας! 884 01:02:36,360 --> 01:02:37,827 Οπότε δίνε του! 885 01:02:40,072 --> 01:02:44,682 Ρέιτσελ! Είναι αλήθεια! Σκότωσαν τον παπά και με έπιασαν! 886 01:02:44,843 --> 01:02:50,243 - Αν δεν ανοίξεις, θα με σκοτώσουν! - Όχι. Όχι αυτό. 887 01:02:57,481 --> 01:03:01,791 Σε παρακαλώ, άνοιξε την πόρτα. Σε ικετεύω. 888 01:03:01,970 --> 01:03:03,896 Δεν θέλω να πονέσουν τον μπαμπά μου! 889 01:03:04,029 --> 01:03:06,423 Δεν είναι ο πατέρας σου, είναι απλά ένα κόλπο. 890 01:03:06,657 --> 01:03:07,957 Πώς το ξέρεις; 891 01:03:08,701 --> 01:03:09,802 Το ελπίζω. 892 01:03:10,035 --> 01:03:13,872 Αν έτσι το θέλεις. Άκου, μικρέ! 893 01:03:14,072 --> 01:03:18,260 Άκου τι κάνουμε στον πατέρα σου εξαιτίας αυτής της σκύλας! 894 01:03:42,151 --> 01:03:44,653 Θεέ μου, αν υπάρχεις, βοήθησέ μας. 895 01:03:54,580 --> 01:03:57,416 Δεν υπάρχει Τζον να σώσει το αγόρι 896 01:03:57,750 --> 01:03:58,750 Δεν υπάρχει Τζον... 897 01:03:58,876 --> 01:04:00,277 Σιχαμένες ψεύτρες! 898 01:04:08,435 --> 01:04:12,097 Ο αγιασμός πιάνει μόνο στις ταινίες, κωλόπαιδο! 899 01:04:22,274 --> 01:04:24,360 Ξέρεις τι θα κάνω; 900 01:04:27,071 --> 01:04:28,071 Όχι. 901 01:04:28,322 --> 01:04:31,583 Θα βγω έξω να δω τι συμβαίνει. 902 01:04:32,618 --> 01:04:34,119 Είσαι τρελός! 903 01:04:34,453 --> 01:04:37,139 Πάει πάνω από μία ώρα που έφυγε η γυναίκα σου! 904 01:04:37,373 --> 01:04:39,266 Δεν τη βλέπω να γυρίζει. 905 01:04:39,500 --> 01:04:40,851 Πρέπει να είναι νεκρή! 906 01:04:41,085 --> 01:04:44,354 Θες να σου συμβεί το ίδιο; Αυτό θέλεις; 907 01:04:44,588 --> 01:04:45,781 Ναι. 908 01:04:46,215 --> 01:04:50,915 Αν είναι νεκρή, φταίει η δειλία μου που με διαπερνά ως το κόκαλο. 909 01:04:51,136 --> 01:04:54,331 Έχω αρκετό θάρρος για να παραδεχτώ τι είμαι. 910 01:04:54,765 --> 01:04:59,377 Κι εσύ. Αξιοθρήνητη απομίμηση άντρα. 911 01:05:01,105 --> 01:05:04,574 Κρύβεσαι πίσω απ' το ράσο σου! 912 01:05:07,194 --> 01:05:10,822 Δεν ήσουν ποτέ ο άντρας που παριστάνεις. 913 01:05:14,293 --> 01:05:17,693 Γι' αυτό θα βγω έξω να βρω την οικογένειά μου. 914 01:05:22,167 --> 01:05:23,567 Με συγχωρείς. 915 01:05:43,021 --> 01:05:46,024 Εντάξει. Τι συμβαίνει; 916 01:05:47,811 --> 01:05:49,611 Σταμάτα να πίνεις. 917 01:05:49,945 --> 01:05:51,496 Είσαι αηδιαστικός! 918 01:05:51,660 --> 01:05:55,008 Γεροντοκόρη, τίναξε τις αράχνες απ' τον κώλο σου... 919 01:05:55,242 --> 01:05:56,942 ...και γάμησέ μας! 920 01:05:58,579 --> 01:06:00,083 Μπάσταρδε! 921 01:06:00,287 --> 01:06:01,723 Έχει δίκιο, γέρο. 922 01:06:01,957 --> 01:06:04,309 Το μεθύσι δεν θα αλλάξει τίποτα. 923 01:06:04,526 --> 01:06:06,126 Να με συμπαθάς. 924 01:06:06,504 --> 01:06:08,732 Το μεθύσι, όπως λες... 925 01:06:09,066 --> 01:06:13,177 ...με βοηθάει να υποφέρω λιγότερο απ' αυτή την κατάσταση. 926 01:06:13,969 --> 01:06:16,930 Κι αν είχα περισσότερα μπουκάλια... 927 01:06:17,264 --> 01:06:20,141 ...που δυστυχώς δεν έχω... 928 01:06:21,310 --> 01:06:25,297 ...θα σου πρότεινα την ίδια "θεραπεία". 929 01:06:25,814 --> 01:06:27,514 Στην υγειά μας! 930 01:06:36,074 --> 01:06:39,311 - Ποιος είναι; - Ο Τζον! Άνοιξε την πόρτα! 931 01:06:44,625 --> 01:06:46,652 Χαίρομαι τόσο πολύ που σας βλέπω. 932 01:06:46,785 --> 01:06:48,378 Παπαριές! 933 01:06:48,712 --> 01:06:50,112 Είδες τη γυναίκα και το γιο μου; 934 01:06:50,254 --> 01:06:53,519 Όχι, είμαστε κλειδωμένοι εδώ και ώρες, και ομολογώ... 935 01:06:53,764 --> 01:06:55,719 ...ότι νόμιζα ότι μόνο εμείς είχαμε μείνει ζωντανοί. 936 01:06:56,053 --> 01:06:58,138 Δεν βρήκες κανέναν; 937 01:06:58,272 --> 01:07:01,983 Όχι. Εκτός απ' τον παπά. Ήμουν μαζί του κι η γυναίκα μου έφυγε. 938 01:07:02,117 --> 01:07:03,860 - Έφυγε; Πού; - Δεν ξέρω. 939 01:07:03,960 --> 01:07:06,363 Κάπου στο σπίτι, ψάχνοντας τη Σούζι. 940 01:07:07,022 --> 01:07:09,133 Στην υγειά της Σούζι. 941 01:07:09,566 --> 01:07:11,527 Αρρωστημένε μπάσταρδε! 942 01:07:11,760 --> 01:07:13,462 Αναίσθητο τομάρι! 943 01:07:13,695 --> 01:07:16,206 Ηρέμησε! Δεν βλέπεις ότι έχει πιει; 944 01:07:16,340 --> 01:07:18,316 Άφησέ τον να τον σκοτώσει! Σε ικετεύω! 945 01:07:18,650 --> 01:07:22,329 Αν ξαναναφέρεις τη γυναίκα ή τα παιδιά μου, 946 01:07:22,663 --> 01:07:25,923 θα σε σκοτώσω, μ' ακούς, μπάσταρδε; 947 01:07:27,334 --> 01:07:30,963 - Απλά... αστειευόμουν. - Μπορώ να σ' αφήσω; 948 01:07:32,297 --> 01:07:35,137 Ναι. Θα 'μαι καλά. 949 01:07:36,635 --> 01:07:38,135 Καλά. 950 01:07:39,429 --> 01:07:40,929 Ας κάνουμε μια ανακεφαλαίωση. 951 01:07:41,640 --> 01:07:44,317 Αν δεν κάνω λάθος, μόνο εμείς οι τέσσερις ζούμε. 952 01:07:44,977 --> 01:07:49,348 Αν υπάρχει κανείς άλλος, πρέπει να τον βρούμε και να την κάνουμε από εδώ. 953 01:07:49,548 --> 01:07:51,567 Αυτό θα είναι πολύ επικίνδυνο. 954 01:07:51,800 --> 01:07:54,319 Άκου, είμαστε τρεις άντρες κι η Μπέρθα. 955 01:07:55,279 --> 01:07:57,948 Αν ο Τζον μας βρήκε, είναι γιατί ρίσκαρε. 956 01:07:58,282 --> 01:08:01,026 Μόνο αυτό μπορούμε να κάνουμε. Δεν γίνεται να περιμένουμε εδώ για πάντα. 957 01:08:01,226 --> 01:08:02,929 Για πάντα; 958 01:08:05,339 --> 01:08:07,635 Αυτό είναι το τέλος. 959 01:08:19,761 --> 01:08:21,764 Να τι θα κάνουμε. 960 01:08:22,598 --> 01:08:26,018 Εσύ κι η Μπέρθα πηγαίνετε να ρίξετε μια ματιά στις κουζίνες. 961 01:08:26,351 --> 01:08:29,751 Ο Φρεντ κι εγώ θα πάμε στα κελάρια να δούμε αν κρύβεται κανείς εκεί. 962 01:08:30,522 --> 01:08:34,051 - Βρισκόμαστε εδώ σε 10 λεπτά. - Εντάξει. 963 01:08:34,201 --> 01:08:38,333 Τι εννοείς "εντάξει"; Δεν είναι εντάξει. Είναι ηλίθιο να χωριστούμε. 964 01:08:38,493 --> 01:08:41,391 Άκου. Αν έχεις καλύτερο σχέδιο, πες το, αλλιώς βούλωσ' το. 965 01:08:41,725 --> 01:08:43,852 Θέλεις να κατέβω εγώ με τη Μπέρθα; 966 01:08:44,186 --> 01:08:46,074 Θ' αφήσω τις κουζίνες για σένα και τον Τζον. 967 01:08:46,216 --> 01:08:48,864 Αν θέλει να σε πνίξει, δεν θα είμαι εκεί να τον σταματήσω. 968 01:08:49,167 --> 01:08:50,297 Ίσως καλύτερα έτσι. 969 01:08:50,397 --> 01:08:53,667 Καλά, καλά! Μην τσιτώνεις. Έτσι το 'πα. 970 01:08:54,254 --> 01:08:56,931 Πηγαίνετε. Και καλή τύχη. 971 01:09:19,680 --> 01:09:24,076 Τι στο καλό γύρευα, ερχόμενος σ' αυτό το παπαδικό; 972 01:09:24,409 --> 01:09:27,996 Ό,τι κι όλοι μας. Κυνηγάς την κληρονομιά. 973 01:09:32,968 --> 01:09:34,711 Δεν βλέπω τίποτα. 974 01:09:34,845 --> 01:09:38,548 - Δεν μπορείς ν' ανάψεις ένα φως; - Δεν ξέρω! Προχώρα! 975 01:09:38,882 --> 01:09:42,502 Μυρίζει απαίσια! Σαν καμένο γουρούνι. 976 01:09:43,595 --> 01:09:46,723 Έχει έναν παράξενο θόρυβο εδώ. 977 01:09:46,957 --> 01:09:48,725 Να! Ο διακόπτης! 978 01:09:59,771 --> 01:10:01,947 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 979 01:10:03,140 --> 01:10:06,140 Ήρθε και το έσκασα. 980 01:10:06,376 --> 01:10:09,637 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. Τίποτα απολύτως. 981 01:10:09,848 --> 01:10:12,657 Έλα, Ραντού. Δεν μπορείς να μείνεις εδώ. 982 01:10:12,874 --> 01:10:15,352 - Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα! - Έλα, παλιόφιλε. 983 01:10:15,585 --> 01:10:17,671 Στο ίδιο καζάνι βράζουμε όλοι, ξέρεις. 984 01:10:22,435 --> 01:10:24,444 Βλέπεις ότι δεν είναι κανείς εδώ. 985 01:10:24,598 --> 01:10:26,054 Έλα! Πάμε πάνω. 986 01:10:26,188 --> 01:10:28,093 Περίμενε λίγο. Δεν ελέγξαμε ακόμα τις αποθήκες με τα κάρβουνα. 987 01:10:28,296 --> 01:10:30,225 Μα τι ζήλος είναι αυτός; 988 01:10:30,559 --> 01:10:32,928 Άντε παράτα μας! Αρκετά ψάξαμε! 989 01:10:33,362 --> 01:10:37,607 - Δεν νομίζω να βρούμε κανέναν εδώ. - Αυτό ακριβώς έλεγα! 990 01:10:41,895 --> 01:10:43,195 Κοίτα. 991 01:10:46,667 --> 01:10:50,327 - Ε, και; Ένας ιστός είναι. - Τίποτα. 992 01:10:50,620 --> 01:10:54,674 Απλώς σκέφτηκα ότι η μύγα περιγράφει τέλεια την κατάστασή μας. 993 01:10:55,734 --> 01:10:57,169 Κοίτα την. 994 01:10:57,502 --> 01:11:03,174 Όσο περισσότερο παλεύει, τόσο περισσότερο μπλέκεται. 995 01:11:03,642 --> 01:11:05,642 Συναρπαστικό. 996 01:11:06,052 --> 01:11:09,246 Όχι! Μη τη βοηθάς. 997 01:11:09,723 --> 01:11:13,623 Είναι η φύση, η μοίρα της μύγας. 998 01:11:14,352 --> 01:11:18,039 - Δεν πρέπει να πάμε κόντρα σε αυτήν. - Ναι, καλύτερα άσ' το. 999 01:11:18,173 --> 01:11:19,673 Έλα να δεις εδώ. 1000 01:11:21,693 --> 01:11:23,715 Αν το πλαίσιο έχει σκουριάσει και έχει κολλήσει, 1001 01:11:23,933 --> 01:11:27,395 θα πρέπει να μπορούμε να βγάλουμε την πόρτα και να φύγουμε. 1002 01:11:27,539 --> 01:11:28,354 Δεν καταλαβαίνω! 1003 01:11:28,454 --> 01:11:31,953 Ήταν τόσο εύκολο να βγούμε από μια πόρτα ή ένα παράθυρο στο ισόγειο! 1004 01:11:32,187 --> 01:11:33,557 Ξεχνάς εύκολα. 1005 01:11:33,705 --> 01:11:35,368 Όταν όλοι προσπαθούσαν να σωθούν, 1006 01:11:35,465 --> 01:11:38,368 ο Ρότζερ δοκίμασε την εξώπορτα και του έκλεισε κατάμουτρα. 1007 01:11:39,002 --> 01:11:41,806 Αυτά τα τέρατα έχουν δυνάμεις που δεν καταλαβαίνουμε, 1008 01:11:41,963 --> 01:11:43,133 αλλά πρέπει να το αντιμετωπίσουμε! 1009 01:11:43,263 --> 01:11:46,610 Εντάξει, αλλά γιατί να είναι διαφορετικά εδώ; 1010 01:11:46,843 --> 01:11:49,888 Επειδή είμαστε εδώ και τώρα! Πρέπει να προσπαθήσουμε! 1011 01:11:50,222 --> 01:11:52,973 Αν το πλαίσιο είναι σάπιο, είναι σάπιο. Πάντα μπορούμε να προσπαθήσουμε! 1012 01:11:53,225 --> 01:11:54,951 - Βγαίνω πρώτος! - Περίμενε! 1013 01:11:55,185 --> 01:11:56,645 Πρέπει να το πούμε πρώτα στους άλλους. 1014 01:11:56,878 --> 01:11:57,732 Τι; 1015 01:11:57,836 --> 01:12:00,405 Δεν σου αρέσει η ιδέα να σώσω πρώτα τον κώλο μου; 1016 01:12:00,639 --> 01:12:01,649 Αυτό είναι. 1017 01:12:01,900 --> 01:12:03,944 Δεν είσαι πια το αφεντικό! 1018 01:12:04,177 --> 01:12:06,905 Θα βγω έξω, με ή χωρίς την έγκρισή σου! 1019 01:12:07,239 --> 01:12:09,696 Όσο για τους άλλους, δεν με νοιάζει καθόλου! 1020 01:12:09,950 --> 01:12:13,119 Είσαι τόσο ηλίθιος. Είσαι πολύ χοντρός για να περάσεις. 1021 01:12:13,253 --> 01:12:15,747 Α, ναι; Περίμενε και θα δεις! 1022 01:12:16,081 --> 01:12:19,581 Καλά να περάσεις. Πάω πάνω. 1023 01:12:26,633 --> 01:12:28,233 Χάρβεϊ! 1024 01:12:28,927 --> 01:12:30,827 Κόλλησα! 1025 01:12:31,972 --> 01:12:36,133 Γύρνα πίσω! Χάρβεϊ! Χάρβεϊ! 1026 01:12:38,053 --> 01:12:39,579 Θέλω να βγω! 1027 01:12:40,605 --> 01:12:41,805 Θέλω να βγω! 1028 01:12:44,192 --> 01:12:46,392 Ηρέμησε, έρχομαι. 1029 01:12:47,529 --> 01:12:48,629 Γαμώτο! 1030 01:12:49,322 --> 01:12:52,275 - Βγάλε με από εδώ! - Εντάξει, αλλά σταμάτα να φωνάζεις! 1031 01:12:52,409 --> 01:12:53,969 Θες να μας ακούσουν; 1032 01:12:54,202 --> 01:12:56,930 Θα ήθελα να σε δω! Ξέρεις ότι είμαι κλειστοφοβικός; 1033 01:12:57,163 --> 01:12:58,282 Αν νομίζεις ότι αυτό είναι αστείο... 1034 01:12:58,416 --> 01:13:01,042 Ένας ελέφαντας δεν προσπαθεί να περάσει από ποντικότρυπες, σωστά; 1035 01:13:01,376 --> 01:13:04,821 Απλά τράβα! Αντί να φιλοσοφείς για το μέγεθος του κώλου μου. 1036 01:13:05,255 --> 01:13:06,873 Δεν έχει νόημα. 1037 01:13:07,007 --> 01:13:08,007 Περίμενε! 1038 01:13:08,300 --> 01:13:10,385 Μη μου πεις ότι θα με αφήσεις εδώ! 1039 01:13:11,636 --> 01:13:12,736 Φυσικά και όχι. 1040 01:13:12,888 --> 01:13:15,648 Πιάσε τα κάγκελα. Όταν τραβάω εγώ, εσύ σπρώχνε. 1041 01:13:17,968 --> 01:13:20,545 Η γαμημένη κοιλιά μου έχει σφηνώσει. 1042 01:13:22,814 --> 01:13:25,093 Έλα τώρα, σ' αρέσει να βλέπεις μύγες παγιδευμένες... 1043 01:13:25,514 --> 01:13:27,193 ...και τώρα πιάστηκες εσύ στον δικό σου ιστό. 1044 01:13:27,527 --> 01:13:29,946 Άντε γαμήσου εσύ και το αρρωστημένο χιούμορ σου! 1045 01:13:30,280 --> 01:13:31,280 Βοήθησέ με! 1046 01:13:43,960 --> 01:13:45,837 Τι θόρυβος είναι αυτός; Τον άκουσες; 1047 01:13:46,171 --> 01:13:47,255 Μην κουνιέσαι. 1048 01:13:47,589 --> 01:13:48,589 Θα ρίξω μια ματιά. 1049 01:13:55,213 --> 01:13:56,813 Αυτό μας έλειπε. 1050 01:14:01,895 --> 01:14:04,179 - Φρεντ, έχω άσχημα νέα. - Τι; 1051 01:14:05,273 --> 01:14:07,684 Λοιπόν, Φρεντ, μόλις έφτασε η αράχνη. 1052 01:14:07,817 --> 01:14:12,917 Η αράχνη; Τι διάολο λες; Χάρβεϊ; 1053 01:14:13,198 --> 01:14:14,718 Χάρβεϊ! 1054 01:14:19,871 --> 01:14:22,491 Γαμώτο! Θα πεις κάτι; 1055 01:14:23,125 --> 01:14:24,451 Χάρβεϊ; 1056 01:15:29,625 --> 01:15:32,193 Ως εδώ ήταν! 1057 01:15:32,527 --> 01:15:33,553 Μ' ακούτε; 1058 01:15:33,887 --> 01:15:36,180 Γριές καρικατούρες! 1059 01:15:36,648 --> 01:15:40,951 Θα σας σκοτώσω, με ακούτε; Θα σας σκοτώσω! 1060 01:15:43,180 --> 01:15:45,426 Ναι, αυτό ακριβώς! 1061 01:15:46,691 --> 01:15:48,126 Ας το ξεκαθαρίσουμε! 1062 01:15:48,460 --> 01:15:50,961 Εμπρός! Ελάτε! 1063 01:16:00,638 --> 01:16:02,038 Υπομονή, κορίτσια. 1064 01:16:02,649 --> 01:16:04,969 Ήρθε η ώρα να σας τακτοποιήσει ο Χάρβεϊ. 1065 01:16:05,121 --> 01:16:07,854 Θα δοκιμάσετε το ίδιο σας το σιχαμερό φάρμακο! 1066 01:16:08,388 --> 01:16:10,982 Το αρρωστημένο σας παιχνιδάκι τελείωσε! 1067 01:16:23,603 --> 01:16:25,330 Άντε, εμφανιστείτε. 1068 01:16:25,533 --> 01:16:27,357 Δεν μου ξεφεύγετε τώρα! 1069 01:16:34,280 --> 01:16:35,673 Ηλίθιε Γάλλε! 1070 01:16:35,807 --> 01:16:37,539 Σώγαμπρος είσαι, όχι μέλος της οικογένειας, 1071 01:16:37,699 --> 01:16:39,969 και η γυναίκα σου σαπίζει στο νεκροταφείο! 1072 01:16:48,353 --> 01:16:50,480 Τολμάς να με κοροϊδεύεις; 1073 01:16:50,814 --> 01:16:52,190 Λεπρή πουτάνα! 1074 01:18:03,703 --> 01:18:06,303 Θα νικήσω! 1075 01:18:37,394 --> 01:18:39,062 Πρέπει να φύγω. 1076 01:18:40,148 --> 01:18:41,948 Πρέπει. 1077 01:18:43,543 --> 01:18:45,553 Πρέπει να φύγω. 1078 01:18:46,763 --> 01:18:48,363 Δεν μπορώ! 1079 01:18:50,316 --> 01:18:52,306 Όχι! 1080 01:19:11,287 --> 01:19:12,787 Αυτό ήταν. 1081 01:19:13,339 --> 01:19:16,251 Αυτό το καταραμένο κουτί τα ξεκίνησε όλα. 1082 01:19:16,584 --> 01:19:19,620 Και τώρα, θα πεθάνουμε όλοι. 1083 01:19:20,880 --> 01:19:22,365 Εγώ δεν έκανα τίποτα. 1084 01:19:24,884 --> 01:19:29,222 Εσείς είστε οι υπεύθυνοι. Εσείς... 1085 01:19:28,096 --> 01:19:29,522 ... 1086 01:19:29,706 --> 01:19:33,242 Οι Ρέμινγκτον και η απληστία τους. 1087 01:19:33,643 --> 01:19:39,357 Για 20 χρόνια, ευχόσασταν το θάνατό τους και τον πλούτο σας. 1088 01:19:39,691 --> 01:19:44,120 Ο Παράδεισος έστειλε αυτό το κουτί για τιμωρία! 1089 01:19:44,737 --> 01:19:46,137 Με ακούτε; 1090 01:19:46,531 --> 01:19:48,157 Είναι η τιμωρία σας! 1091 01:19:48,391 --> 01:19:50,576 Παλιοβδέλλες! 1092 01:19:50,810 --> 01:19:52,345 Η τιμωρία σας! 1093 01:19:52,578 --> 01:19:56,949 Η τιμωρία σας, αυτό είναι! 1094 01:19:59,344 --> 01:20:01,514 Εγώ δεν έκανα τίποτα. 1095 01:20:03,031 --> 01:20:07,552 Αλλά πρέπει να πεθάνω με δαύτους. 1096 01:20:08,745 --> 01:20:10,445 Είναι άδικο. 1097 01:20:11,514 --> 01:20:13,014 Όχι... 1098 01:20:13,517 --> 01:20:18,504 Θα προσπαθήσω να φύγω από εδώ. 1099 01:20:20,364 --> 01:20:22,365 Και όταν τα καταφέρω, 1100 01:20:23,276 --> 01:20:30,966 θα πω σε όλους ότι απόψε, όλοι οι Ρέμινγκτον πέθαναν! 1101 01:20:31,868 --> 01:20:33,719 Και καταδικάστηκαν! 1102 01:20:35,972 --> 01:20:38,340 Με ακούτε; 1103 01:20:39,384 --> 01:20:41,284 Καταδικάστηκαν! 1104 01:20:42,170 --> 01:20:43,770 Καταδικάστηκαν! 1105 01:20:44,639 --> 01:20:46,039 Καταδικάστηκαν! 1106 01:20:46,833 --> 01:20:49,033 Καταδικάστηκαν! 1107 01:21:04,617 --> 01:21:06,117 Έλα. 1108 01:21:06,736 --> 01:21:08,621 Ας μη μείνουμε εδώ. 1109 01:21:08,855 --> 01:21:10,518 Και πού να πάμε; 1110 01:21:11,157 --> 01:21:14,618 Είναι πάντα εκεί πριν από εμάς. 1111 01:21:16,171 --> 01:21:17,805 Κοίτα την. 1112 01:21:18,039 --> 01:21:21,208 Δεν μας δίνει καν σημασία. 1113 01:21:21,793 --> 01:21:24,011 Διασκεδάζει. 1114 01:21:24,504 --> 01:21:27,323 Και οι δυο τους γελάνε με την ψυχή τους. 1115 01:21:28,216 --> 01:21:34,430 Πετάνε έντερα τριγύρω, σαν τούρτες σε κωμωδία. 1116 01:21:34,764 --> 01:21:38,509 Είμαστε σαν μύγες με κομμένα φτερά. 1117 01:21:39,394 --> 01:21:40,912 Μικρά πλάσματα... 1118 01:21:41,145 --> 01:21:47,093 που μπορούν να στριφογυρίζουν παντού, αλλά δεν ξεφεύγουν απ' τη μοίρα τους. 1119 01:21:47,297 --> 01:21:49,237 Μπορεί να έχω μια ιδέα. 1120 01:21:49,470 --> 01:21:52,547 Έλα. Έλα μαζί μου. 1121 01:22:13,837 --> 01:22:15,930 Κούκου τσα, Πάτερ! 1122 01:22:28,651 --> 01:22:32,305 Ξέρεις ότι σε σεβόμαστε, Πέρσιβαλ. 1123 01:22:32,538 --> 01:22:36,167 Ναι! Ένας άνθρωπος του Θεού δεν είναι όποιος κι όποιος. 1124 01:22:36,401 --> 01:22:39,829 Η Ελίζαμπεθ θέλει να σε βασανίσει πριν σε σκοτώσουμε. 1125 01:22:40,063 --> 01:22:47,363 Αλλά εγώ επέμεινα να είναι ανώδυνο, γιατί σ' αγαπάμε πολύ, Πέρσιβαλ! 1126 01:22:47,920 --> 01:22:53,620 Κάθε φορά που χτυπάς τα δάχτυλα ενός μαθητή με τον χάρακα, 1127 01:22:53,820 --> 01:22:56,320 λέω από μέσα μου: 1128 01:22:56,520 --> 01:22:58,931 "Είναι ένας μοχθηρός άνθρωπος". 1129 01:22:59,265 --> 01:23:01,058 "Ένας κακός ιερέας". 1130 01:23:01,392 --> 01:23:04,946 Κι εμείς λατρεύουμε τους κακούς ιερείς. 1131 01:23:05,380 --> 01:23:10,376 Οπότε... Πάτα τη σκανδάλη. Γιατί να υποφέρεις; 1132 01:23:10,610 --> 01:23:13,754 Αλλιώς, θα γίνει με τον τρόπο της. 1133 01:23:13,988 --> 01:23:18,626 Και σου υπόσχομαι, οι φωνητικές σου χορδές θα σπάσουν! 1134 01:23:20,244 --> 01:23:24,873 Τι λες γι' αυτό, Πέρσιβαλ; 1135 01:23:25,583 --> 01:23:27,877 Μην την ακούς. 1136 01:23:28,211 --> 01:23:33,757 Αν αυτοκτονήσεις, ξέρεις τι σε περιμένει. 1137 01:23:34,217 --> 01:23:36,761 Ένας ιερέας που αυτοκτονεί! 1138 01:23:39,122 --> 01:23:40,840 Θέλεις να καταδικαστείς; 1139 01:23:40,973 --> 01:23:44,477 Για λίγα λεπτά πόνου, θα σώσεις την ψυχή σου. 1140 01:23:44,810 --> 01:23:48,080 Όχι, Πέρσιβαλ! Άσε με να σε φροντίσω. 1141 01:23:48,214 --> 01:23:52,714 Γίνε δυνατός, για μια φορά στη βαρετή σου ζωή! Μόνο μια φορά! 1142 01:23:53,611 --> 01:23:57,631 Μα τι σου λέει, Πέρσιβαλ; 1143 01:23:58,040 --> 01:24:01,846 Δεν είναι αυτή που θα της βγάλουν τα μάτια, 1144 01:24:02,279 --> 01:24:08,576 ή που θα της σπάσουν τα γόνατα, ή θα της φάνε τα σωθικά. 1145 01:24:10,962 --> 01:24:14,724 Γι' αυτήν είναι εύκολο. Φρικτή αδελφή! 1146 01:24:15,058 --> 01:24:17,759 Σκέψου τον Πέρσιβαλ. 1147 01:24:18,186 --> 01:24:22,322 Ελπίζω να το βλέπεις καθαρά. 1148 01:24:23,032 --> 01:24:27,193 Περιμένει από σένα να κάνεις τον μάρτυρα... 1149 01:24:27,393 --> 01:24:31,863 για να σε κάνει ανθρώπινο χάμπουργκερ. 1150 01:24:32,775 --> 01:24:36,971 Μην την αφήσεις, Πέρσιβαλ! Αυτοκτόνα! 1151 01:24:37,205 --> 01:24:42,355 Στο κάτω κάτω, ποτέ δεν ήσουν καλός ιερέας! 1152 01:24:43,411 --> 01:24:44,695 Όχι! 1153 01:24:44,829 --> 01:24:45,829 Ναι! 1154 01:24:53,047 --> 01:24:55,340 Νίκησα! Νίκησα! 1155 01:24:56,674 --> 01:24:59,334 Αυτό είναι η αιτία όλων. 1156 01:25:00,886 --> 01:25:04,957 Ο Κρίστοφερ δεν μας συγχώρεσε ποτέ. 1157 01:25:05,391 --> 01:25:09,845 Οπότε έστειλε αυτό, ξέροντας πολύ καλά τι θα συνέβαινε. 1158 01:25:10,813 --> 01:25:15,710 Λόγω της απληστίας μας, θα ήμασταν όλοι εδώ και μετά θα πληρώναμε όλοι. 1159 01:25:15,913 --> 01:25:17,644 Κι αν το καταστρέψουμε; 1160 01:25:20,056 --> 01:25:23,231 Δεν ξέρω πολλά για τον αποκρυφισμό, 1161 01:25:23,756 --> 01:25:28,331 αλλά αν καταστραφεί η αιτία, πρέπει να καταστραφεί κι η δύναμή της! 1162 01:25:28,534 --> 01:25:29,957 Ας προσπαθήσουμε. 1163 01:25:30,291 --> 01:25:33,877 Μα νομίζω πως θα ήταν καλύτερα αν... 1164 01:25:34,495 --> 01:25:35,995 Τι; 1165 01:25:36,088 --> 01:25:40,760 Αν το καταστρέψουμε σε ένα καθαγιασμένο μέρος. 1166 01:25:41,093 --> 01:25:42,903 Δεν ξέρω... 1167 01:25:43,304 --> 01:25:44,988 Είναι πιθανό. 1168 01:25:46,057 --> 01:25:48,598 Ας δοκιμάσουμε στο παρεκκλήσι. Έλα. 1169 01:25:52,388 --> 01:25:56,332 Ω, όχι. Ακόμα κι αυτός! 1170 01:25:56,734 --> 01:25:58,835 Μόνο εμείς μείναμε. 1171 01:25:59,220 --> 01:26:03,291 Καταραμένα τέρατα. Σκοτώσατε ακόμη κι έναν ιερέα! 1172 01:26:03,531 --> 01:26:06,836 Ανάθεμά σας! Με ακούτε; Ανάθεμά σας! 1173 01:26:07,036 --> 01:26:08,296 Σταμάτα! 1174 01:26:09,105 --> 01:26:11,524 - Θα μας ακούσουν! - Δεν με νοιάζει! 1175 01:26:11,857 --> 01:26:14,369 Νομίζετε πως είστε οι πιο δυνατές; 1176 01:26:14,569 --> 01:26:18,081 Λοιπόν, θα σας καταστρέψουμε! 1177 01:26:18,314 --> 01:26:20,975 Όπως και το κουτί απ' το οποίο βγήκατε! 1178 01:26:22,218 --> 01:26:24,220 Με ακούτε; 1179 01:26:45,483 --> 01:26:48,443 Τι γίνεται τώρα; 1180 01:26:48,661 --> 01:26:51,371 Τις τσάντισες! Αυτό έγινε! 1181 01:26:54,166 --> 01:26:56,502 Ορίστε, πάρ' το και τρέχα στο παρεκκλήσι! 1182 01:26:56,636 --> 01:26:58,736 Θα προσπαθήσω να τις καθυστερήσω! 1183 01:27:04,585 --> 01:27:08,789 Ο Τζον ο Δειλός δεν είναι πια δειλός! 1184 01:27:09,248 --> 01:27:10,791 Μπράβο, Τζον! 1185 01:27:22,770 --> 01:27:25,648 - Ποιος είναι εκεί; - Η Μπέρθα! 1186 01:27:25,748 --> 01:27:29,124 Άνοιξε την πόρτα! Άνοιξε, σε παρακαλώ! 1187 01:27:29,335 --> 01:27:31,412 Όχι. Ως εδώ. 1188 01:27:31,546 --> 01:27:35,725 Ξέρω ποιες είστε και δεν θ' ανοίξω. Με ακούτε; 1189 01:27:35,925 --> 01:27:37,260 Ξεκουμπιστείτε από δω! 1190 01:27:37,393 --> 01:27:42,006 Για τ' όνομα του Θεού, ορκίζομαι ότι είμαι εγώ! 1191 01:27:42,139 --> 01:27:43,939 Άνοιξε! 1192 01:27:44,258 --> 01:27:45,301 Όχι! 1193 01:27:48,946 --> 01:27:53,615 Δεν θέλω να πεθάνω. Σε παρακαλώ. 1194 01:27:54,485 --> 01:27:56,265 Όχι, μην ανοίξεις την πόρτα! 1195 01:27:56,469 --> 01:27:58,447 - Όχι! - Μην ανησυχείς, γλυκέ μου. 1196 01:27:58,681 --> 01:28:01,325 Απλά θα ελέγξω αν είναι αυτή. 1197 01:28:03,135 --> 01:28:04,335 Όχι! 1198 01:28:04,645 --> 01:28:06,998 Γρήγορα! Κατέστρεψέ το τώρα! 1199 01:28:11,344 --> 01:28:13,187 - Δεν πέθανα; - Όχι. 1200 01:28:13,320 --> 01:28:16,507 Έστω και μόνο για να τους σπάσουμε τα νεύρα, θα ζήσουμε. 1201 01:28:17,942 --> 01:28:21,442 Πρέπει να δράσουμε γρήγορα! Η πόρτα θα πέσει! 1202 01:28:21,654 --> 01:28:23,054 Τι θα κάνεις; 1203 01:28:24,857 --> 01:28:28,093 Θα καταστρέψω αυτό το καταραμένο πράγμα. 1204 01:28:29,937 --> 01:28:32,039 Δώσε μου έναν σταυρό. 1205 01:28:43,025 --> 01:28:45,396 Πρέπει... πρέπει να πετύχει! 1206 01:28:47,330 --> 01:28:50,741 Τι θα κάνεις, καταραμένο κουτί; Τι θα κάνεις; 1207 01:28:57,957 --> 01:28:59,297 Γρήγορα! 1208 01:28:59,534 --> 01:29:02,134 Δώσε μου δύναμη, τώρα! 1209 01:29:39,323 --> 01:29:41,023 Αρκετά! 1210 01:29:56,332 --> 01:29:59,792 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. 1211 01:30:18,346 --> 01:30:21,765 Δεν καταλαβαίνω! Δεν καταλαβαίνω! 1212 01:30:21,999 --> 01:30:24,093 Θεός φυλάξει! 1213 01:30:24,327 --> 01:30:27,355 Επιθεωρητά, η στάση σας είναι απαράδεκτη. 1214 01:30:27,688 --> 01:30:30,466 Σας προειδοποιώ, έχω φίλους σε υψηλές θέσεις. 1215 01:30:30,699 --> 01:30:32,299 Θα πέσουν κεφάλια. 1216 01:30:46,944 --> 01:30:50,244 - Τώρα ξέρω ότι ο Θεός δεν υπάρχει. - Γιατί; 1217 01:30:50,678 --> 01:30:53,990 Γιατί αν υπήρχε, θα μπορούσε να το είχε σταματήσει όλο αυτό. 1218 01:30:55,024 --> 01:30:56,617 Αν το είχε σταματήσει, 1219 01:30:56,851 --> 01:30:59,295 δεν θα μπορούσες να αποδείξεις πόσο γενναίος είσαι. 1220 01:30:59,428 --> 01:31:01,630 Κανείς δεν θα μπορούσε ν' αποδείξει τίποτα. 1221 01:31:01,764 --> 01:31:04,625 Οι λύσεις μας παραδίδονται από ψηλά. 1222 01:31:04,859 --> 01:31:06,085 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 1223 01:31:06,218 --> 01:31:09,781 Ναι, έτσι νομίζω. Η μαμά μου, θα γίνει καλά; 1224 01:31:10,714 --> 01:31:13,574 Ναι... Θα την προσέχουμε. 1225 01:31:32,945 --> 01:31:36,681 Αν θες, μπορείς να μείνεις μαζί μου για λίγο. 1226 01:31:37,324 --> 01:31:39,398 Αν συμφωνούν ο πατέρας σου κι η αστυνομία. 1227 01:31:39,602 --> 01:31:41,628 Γιούπι! Υπέροχα! 1228 01:32:20,284 --> 01:32:21,869 Όλα καλά, δεσποινίς; 1229 01:32:22,142 --> 01:32:26,289 - Φυσικά. Κάνε γρήγορα! - Εντάξει. 1230 01:32:29,334 --> 01:32:31,967 Σερβίρουμε πολύ καλό φαγητό εδώ τριγύρω. 1231 01:32:32,167 --> 01:32:34,731 Είχατε την ευκαιρία να δοκιμάσετε, δεσποινίς; 1232 01:32:50,167 --> 01:32:59,731 Μετάφραση: Alex Suri GR (16/09/2025) ..: Movies by Alex Suri GR :.. 120811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.