All language subtitles for Lone.Samk4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,500 --> 00:01:51,208
Sortez de lĂ !
2
00:01:57,833 --> 00:01:59,875
Sortez!
3
00:02:06,208 --> 00:02:08,250
Sortez, petites souris!
4
00:02:15,000 --> 00:02:18,418
Ă l'automne 1274,
5
00:02:18,500 --> 00:02:23,000
Kublai Khan tenta d'envahir le Japon
6
00:02:23,083 --> 00:02:26,918
quand un typhon massif détruisit
sa flotte mongole.
7
00:02:32,500 --> 00:02:36,500
Sept ans plus tard, Khan revint.
8
00:02:43,418 --> 00:02:47,250
Le 15 août 1281,
9
00:02:47,333 --> 00:02:51,293
alors que la flotte se prépare
dans la baie d'Hakata,
10
00:02:51,375 --> 00:02:55,958
de petits groupes de samouraĂŻ
prennent la mer,
11
00:02:56,043 --> 00:02:59,083
une mission suicide
avec un seul objectif...
12
00:03:11,168 --> 00:03:14,208
En tuer le plus possible.
13
00:03:18,918 --> 00:03:21,833
Au mĂȘme moment, un autre typhon frappa,
14
00:03:21,918 --> 00:03:25,625
détruisant la seconde tentative de Khan.
15
00:03:32,125 --> 00:03:37,458
C'était une bénédiction,
un autre cadeau des dieux.
16
00:03:44,083 --> 00:03:48,875
On donna un nom aux tempĂȘtes :
17
00:03:52,458 --> 00:03:54,000
"Kamikaze".
18
00:05:09,458 --> 00:05:11,418
PremiĂšre partie : le calme.
19
00:10:29,083 --> 00:10:30,418
Attendez!
20
00:12:45,125 --> 00:12:49,125
MĂFIEZ-VOUS DES PIRATES SAMOURAĂ
21
00:12:58,500 --> 00:13:02,750
Je ne veux pas ĂȘtre lĂ -haut.
Je veux ĂȘtre sur le sol avec toi.
22
00:13:02,833 --> 00:13:06,208
Si tu peux aller en hauteur,
je m'assurerai que tu seras protégé.
23
00:13:07,168 --> 00:13:09,375
Souviens-toi de ce que dit PĂšre.
24
00:13:09,458 --> 00:13:13,293
- "C'est toujours mieux en hauteur."
- C'est toujours mieux en hauteur.
25
00:13:14,793 --> 00:13:18,583
Et c'est un bon endroit pour un trĂŽne,
seigneur Kitaro.
26
00:13:18,668 --> 00:13:22,833
TrĂšs vrai.
D'ici, je peux surveiller la vermine
27
00:13:22,918 --> 00:13:26,418
qui continue de ravager nos terres.
Bonne idée, général Yoshi.
28
00:13:26,500 --> 00:13:28,293
Bien sûr, mon seigneur.
29
00:13:28,375 --> 00:13:29,625
Général Yoshi?
30
00:13:29,708 --> 00:13:31,083
Oui, mon seigneur?
31
00:13:31,168 --> 00:13:33,750
Quel sera leur chĂątiment
quand on les trouvera?
32
00:13:33,833 --> 00:13:35,668
Ces scélérats. Ces rats.
33
00:13:35,750 --> 00:13:39,750
Leur chĂątiment?
Comme toujours, seigneur Kitaro.
34
00:13:39,833 --> 00:13:43,043
Rien de moins que leurs tĂȘtes!
35
00:13:59,918 --> 00:14:01,208
Yoshi?
36
00:14:02,543 --> 00:14:04,208
Kitaro?
37
00:14:06,043 --> 00:14:09,293
Ne marchez pas pieds nus dans la neige!
38
00:16:52,293 --> 00:16:53,708
Comme c'est espiĂšgle.
39
00:17:16,668 --> 00:17:19,168
Pour toujours, je suis avec toi.
40
00:17:21,583 --> 00:17:25,833
S'il te plaĂźt... donne-moi ta main.
Il fait si froid.
41
00:17:29,458 --> 00:17:31,543
Il nây a rien Ă craindre.
42
00:17:36,125 --> 00:17:38,418
Pour l'éternité.
43
00:17:41,500 --> 00:17:46,708
Je souhaite que tu me regardes
ainsi... pour l'éternité.
44
00:17:48,043 --> 00:17:49,625
Je t'entends.
45
00:17:51,125 --> 00:17:53,168
Je te connais.
46
00:17:53,708 --> 00:17:55,500
S'il te plaĂźt.
47
00:17:55,583 --> 00:17:57,543
Je t'ai vue.
48
00:17:58,375 --> 00:18:00,708
Je connais tes nombreux visages.
49
00:18:02,375 --> 00:18:04,418
Je connais ton sourire.
50
00:18:04,500 --> 00:18:06,500
Je sais pourquoi tu chuchotes.
51
00:18:13,583 --> 00:18:17,293
Regarde-moi avec tes...
52
00:18:18,083 --> 00:18:20,125
yeux les plus doux.
53
00:22:35,125 --> 00:22:36,543
Poursuivez-le!
54
00:24:02,250 --> 00:24:04,625
Le tonnerre fait onduler les rochers.
55
00:24:06,125 --> 00:24:08,918
Des souvenirs violents de la vie.
56
00:24:10,833 --> 00:24:12,583
Dans l'Ćil de la tempĂȘte,
57
00:24:14,083 --> 00:24:16,418
mon Ăąme vorace.
58
00:28:27,708 --> 00:28:29,418
Suis-moi.
59
00:28:35,875 --> 00:28:37,918
N'y pense mĂȘme pas.
60
00:28:38,000 --> 00:28:39,833
Laisse-toi aller, mon amour.
61
00:28:44,208 --> 00:28:46,043
Ce n'est pas si facile.
62
00:28:48,500 --> 00:28:51,168
Tu n'as qu'Ă danser.
63
00:29:01,500 --> 00:29:03,708
Tu sais que je ne sais pas danser.
64
00:29:04,793 --> 00:29:06,500
Bien sûr que si.
65
00:29:08,543 --> 00:29:11,375
Tout le monde sait danser.
66
00:29:12,250 --> 00:29:14,168
Tout le monde.
67
00:32:33,375 --> 00:32:35,125
Pendant des années,
68
00:32:39,500 --> 00:32:41,583
la douleur m'a maintenu en vie.
69
00:32:46,918 --> 00:32:50,918
Le courant incessant...
70
00:32:53,583 --> 00:32:56,083
... de perte et de regret.
71
00:32:59,833 --> 00:33:01,750
Le poids infini...
72
00:33:04,125 --> 00:33:05,583
... de la rage.
73
00:33:08,583 --> 00:33:10,918
Que l'amour me nourrisse dans la mort.
74
00:33:52,250 --> 00:33:54,668
Le souffle immortel de la reddition.
75
00:34:06,543 --> 00:34:08,500
DeuxiĂšme partie : Le kamikaze.
76
00:36:23,583 --> 00:36:26,043
On t'a arrĂȘtĂ©.
77
00:36:28,000 --> 00:36:31,333
On t'a sauvĂ© de toi-mĂȘme.
78
00:36:36,250 --> 00:36:38,375
Tu n'es pas un guerrier.
79
00:36:38,458 --> 00:36:40,668
Tu n'es pas une terre endurcie.
80
00:36:46,000 --> 00:36:50,418
Et tu m'appartiens à présent.
81
00:37:03,583 --> 00:37:06,083
Un destin partagé avec ces autres idiots!
82
00:37:11,625 --> 00:37:14,708
Il n'y a pas d'issue...
83
00:37:14,793 --> 00:37:17,418
Ă part par mon estomac.
84
00:38:06,793 --> 00:38:08,500
HĂ©, gamin...
85
00:38:09,793 --> 00:38:11,083
Ăa va?
86
00:38:18,583 --> 00:38:20,543
Donne-moi une raison.
87
00:38:32,918 --> 00:38:35,168
Regarde ce qu'on nous a donné.
88
00:38:37,833 --> 00:38:39,250
Excellent!
89
00:38:40,083 --> 00:38:41,375
Excellent!
90
00:38:47,000 --> 00:38:49,083
Tiens. Mange.
91
00:39:02,043 --> 00:39:03,500
C'est pour toi.
92
00:39:04,293 --> 00:39:06,375
N'aie pas peur.
93
00:39:06,458 --> 00:39:08,043
N'aie pas peur.
94
00:39:16,918 --> 00:39:18,043
Mange.
95
00:39:28,875 --> 00:39:33,668
Si on avait voulu te tuer,
ce serait déjà fait.
96
00:39:36,793 --> 00:39:39,125
Je peux nettoyer tes blessures?
97
00:40:11,833 --> 00:40:15,250
Ton travail sur toi est exceptionnel.
98
00:40:18,293 --> 00:40:20,918
Je vois que ton corps se remet vite.
99
00:40:21,000 --> 00:40:22,708
C'est trĂšs, trĂšs bon...
100
00:41:07,583 --> 00:41:09,418
Merci pour ce cadeau.
101
00:41:38,708 --> 00:41:40,875
Tu apprécies le silence?
102
00:41:44,500 --> 00:41:48,458
Je vois.
103
00:41:57,750 --> 00:42:01,250
Voyons Ă quel point
104
00:42:01,333 --> 00:42:04,168
ce cochon de la jungle est calme.
105
00:43:01,750 --> 00:43:04,625
Le pire est passé.
106
00:43:08,875 --> 00:43:14,125
Tu seras avec nous pour l'éternité.
107
00:43:16,583 --> 00:43:21,043
Sens les arÎmes et pense à ton passé.
108
00:43:21,625 --> 00:43:24,750
Rappelle-toi tes souvenirs les plus chers.
109
00:43:25,500 --> 00:43:28,543
Imagine ton avenir...
110
00:43:28,625 --> 00:43:32,583
dans un royaume de lumiĂšre chaude.
111
00:43:39,000 --> 00:43:42,708
Pour te préparer à ta position.
112
00:43:44,083 --> 00:43:48,458
Pour te préparer à ce qui t'attend.
113
00:44:05,625 --> 00:44:09,125
Ouvre!
114
00:45:27,333 --> 00:45:29,250
Les vents nocturnes murmurent :
115
00:45:29,333 --> 00:45:31,208
"Si ce corps tombe,
116
00:45:33,625 --> 00:45:35,583
le temps ne descendra pas.
117
00:45:39,043 --> 00:45:43,083
Les arbres attraperont l'étoile filante.
Les mers déchaßnées laveront les péchés."
118
00:47:58,793 --> 00:48:00,375
Général!
119
00:48:07,458 --> 00:48:10,043
C'est une mission
pour les pirates samouraĂŻ.
120
00:48:10,125 --> 00:48:13,168
Le meilleur terrain, c'est en hauteur!
121
00:48:13,668 --> 00:48:16,708
- Rien de moins que leurs tĂȘtes!
- Combien pour mes garçons?
122
00:48:16,793 --> 00:48:19,583
Cinquante, papa! Cinquante! Cinquante!
123
00:48:20,918 --> 00:48:22,208
D'accord.
124
00:48:27,500 --> 00:48:31,208
J'ai dit à mes garçons que
je prendrais cinquante tĂȘtes ce soir.
125
00:48:31,293 --> 00:48:32,543
Cinquante!
126
00:48:38,043 --> 00:48:40,293
Vous pensez que ça a l'air impossible.
127
00:48:40,375 --> 00:48:42,875
Mais je suis sûr
de pouvoir tenir ma promesse.
128
00:48:43,875 --> 00:48:45,543
Je ne sais pas si je commence
129
00:48:45,625 --> 00:48:47,000
par ta tĂȘte
130
00:48:47,083 --> 00:48:48,583
ou la tienne.
131
00:48:50,333 --> 00:48:52,000
Bien sûr, peu importe.
132
00:48:52,083 --> 00:48:54,333
Je prendrai les deux, de toute façon.
133
00:48:59,043 --> 00:49:01,375
Le plus dur sera de te scier le cou
134
00:49:01,458 --> 00:49:02,875
avec ce truc.
135
00:49:11,500 --> 00:49:14,208
Ces tĂȘtes sur vos Ă©paules m'appartiennent.
136
00:51:52,500 --> 00:51:54,625
Et d'une.
137
00:52:10,708 --> 00:52:13,000
Ce sont mes chaussures.
138
00:54:27,875 --> 00:54:29,958
Mes enfants élus,
139
00:54:30,043 --> 00:54:34,458
il est temps de transmettre
ce qui m'appartient Ă mon fils.
140
00:54:35,625 --> 00:54:38,918
Je suis vieux.
Je suis trĂšs proche de ce qui sera...
141
00:54:41,250 --> 00:54:44,918
Je suis proche de ce qui sera
un nouveau voyage pour moi,
142
00:54:46,168 --> 00:54:49,500
et notre mode de vie doit continuer.
143
00:54:49,583 --> 00:54:53,458
Personne n'est meilleur que mon cher fils
144
00:54:53,543 --> 00:54:57,293
pour poursuivre ce chemin.
145
00:55:32,543 --> 00:55:35,083
En tant que chef,
146
00:55:37,293 --> 00:55:39,750
je ne fais qu'un avec vous!
147
00:55:40,458 --> 00:55:44,833
Votre faim est mienne... et il n'y a
qu'une façon de l'étancher!
148
00:55:46,543 --> 00:55:48,250
Par le sang!
149
00:56:55,458 --> 00:56:57,750
Par le sang!
150
00:58:33,750 --> 00:58:37,625
Tout le monde aux bateaux.
151
00:58:45,500 --> 00:58:49,583
Le lĂąche va retourner sur son Ăźle.
152
00:59:34,333 --> 00:59:38,293
MĂFIEZ-VOUS DES PIRATES SAMOURAĂ
153
00:59:48,375 --> 00:59:54,293
MĂFIEZ-VOUS DES PIRATES SAMOURAĂ
154
01:04:06,168 --> 01:04:08,418
Jadis, je ramassais les tĂȘtes
de mes ennemis.
155
01:04:09,543 --> 01:04:12,125
Je trouvais peu de joie
dans leurs restes putrides.
156
01:04:14,250 --> 01:04:16,543
Aujourd'hui, je rassemble mes pensées
et rien de plus.
157
01:04:16,625 --> 01:04:18,708
Comme je regrette l'époque
des crĂąnes pourris.
158
01:04:48,043 --> 01:04:50,500
Tout le monde peut danser.
159
01:04:51,750 --> 01:04:53,208
Tout le monde.
160
01:05:57,875 --> 01:05:59,875
Poussez-vous de lĂ .
161
01:06:28,708 --> 01:06:30,000
Vous l'avez trouvé?
162
01:06:32,208 --> 01:06:34,583
C'est lui qui nous a trouvés.
163
01:06:36,333 --> 01:06:37,250
Quoi?
164
01:06:39,333 --> 01:06:40,793
Un démon.
165
01:06:42,750 --> 01:06:47,043
Le Démon! Le Démon!
166
01:06:49,333 --> 01:06:50,168
Allez!
167
01:06:58,375 --> 01:06:59,918
Un démon.
168
01:07:02,375 --> 01:07:06,918
La lune chante à la marée descendante.
169
01:07:07,625 --> 01:07:13,168
Des vagues pourpres de chair et d'os
roulent dans la baie.
170
01:07:13,250 --> 01:07:19,250
Le soleil se lĂšve sur du sang
lĂ oĂč il y avait jadis la mer.
171
01:07:21,250 --> 01:07:23,625
Je nage avec les morts. Je marche.
172
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
Toute ma douleur.
173
01:08:43,083 --> 01:08:44,583
Toute ma rage.
174
01:08:45,375 --> 01:08:47,043
Toute ma peur.
175
01:08:47,793 --> 01:08:49,750
Toute ma joie.
176
01:08:50,625 --> 01:08:52,418
Tous mes rires
177
01:08:52,500 --> 01:08:54,293
et toutes mes larmes.
178
01:08:56,668 --> 01:08:59,333
Tout ce que je suis
179
01:08:59,418 --> 01:09:02,418
et tout ce que je ne serai jamais.
180
01:09:15,500 --> 01:09:17,625
Ma famille me manque.
181
01:09:21,083 --> 01:09:22,543
Vivre.
182
01:09:23,583 --> 01:09:25,208
Aimer.
183
01:09:26,168 --> 01:09:27,583
Jouer.
184
01:09:28,583 --> 01:09:30,125
Danser.
185
01:13:36,583 --> 01:13:38,500
Je le sens.
186
01:13:39,333 --> 01:13:41,708
Tu le sens?
187
01:13:45,750 --> 01:13:48,458
Laisse-moi. S'il te plaĂźt.
188
01:13:48,543 --> 01:13:51,043
Laisse-moi jouer avec lui.
189
01:13:54,750 --> 01:13:57,043
Te laisser jouer?
190
01:18:17,583 --> 01:18:20,293
Vas-y, mon vieux.
191
01:18:21,125 --> 01:18:23,125
Montrez-moi l'homme...
192
01:18:23,833 --> 01:18:25,833
que tu étais.
193
01:18:26,750 --> 01:18:31,000
L'homme dont mon pĂšre racontait
des histoires.
194
01:19:20,708 --> 01:19:23,418
Je savais que tu étais différent!
195
01:19:24,840 --> 01:19:27,000
Tu es le prochain.
13599