All language subtitles for Lone.Samk4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,500 --> 00:01:51,208 Sortez de lĂ ! 2 00:01:57,833 --> 00:01:59,875 Sortez! 3 00:02:06,208 --> 00:02:08,250 Sortez, petites souris! 4 00:02:15,000 --> 00:02:18,418 À l'automne 1274, 5 00:02:18,500 --> 00:02:23,000 Kublai Khan tenta d'envahir le Japon 6 00:02:23,083 --> 00:02:26,918 quand un typhon massif dĂ©truisit sa flotte mongole. 7 00:02:32,500 --> 00:02:36,500 Sept ans plus tard, Khan revint. 8 00:02:43,418 --> 00:02:47,250 Le 15 aoĂ»t 1281, 9 00:02:47,333 --> 00:02:51,293 alors que la flotte se prĂ©pare dans la baie d'Hakata, 10 00:02:51,375 --> 00:02:55,958 de petits groupes de samouraĂŻ prennent la mer, 11 00:02:56,043 --> 00:02:59,083 une mission suicide avec un seul objectif... 12 00:03:11,168 --> 00:03:14,208 En tuer le plus possible. 13 00:03:18,918 --> 00:03:21,833 Au mĂȘme moment, un autre typhon frappa, 14 00:03:21,918 --> 00:03:25,625 dĂ©truisant la seconde tentative de Khan. 15 00:03:32,125 --> 00:03:37,458 C'Ă©tait une bĂ©nĂ©diction, un autre cadeau des dieux. 16 00:03:44,083 --> 00:03:48,875 On donna un nom aux tempĂȘtes : 17 00:03:52,458 --> 00:03:54,000 "Kamikaze". 18 00:05:09,458 --> 00:05:11,418 PremiĂšre partie : le calme. 19 00:10:29,083 --> 00:10:30,418 Attendez! 20 00:12:45,125 --> 00:12:49,125 MÉFIEZ-VOUS DES PIRATES SAMOURAÏ 21 00:12:58,500 --> 00:13:02,750 Je ne veux pas ĂȘtre lĂ -haut. Je veux ĂȘtre sur le sol avec toi. 22 00:13:02,833 --> 00:13:06,208 Si tu peux aller en hauteur, je m'assurerai que tu seras protĂ©gĂ©. 23 00:13:07,168 --> 00:13:09,375 Souviens-toi de ce que dit PĂšre. 24 00:13:09,458 --> 00:13:13,293 - "C'est toujours mieux en hauteur." - C'est toujours mieux en hauteur. 25 00:13:14,793 --> 00:13:18,583 Et c'est un bon endroit pour un trĂŽne, seigneur Kitaro. 26 00:13:18,668 --> 00:13:22,833 TrĂšs vrai. D'ici, je peux surveiller la vermine 27 00:13:22,918 --> 00:13:26,418 qui continue de ravager nos terres. Bonne idĂ©e, gĂ©nĂ©ral Yoshi. 28 00:13:26,500 --> 00:13:28,293 Bien sĂ»r, mon seigneur. 29 00:13:28,375 --> 00:13:29,625 GĂ©nĂ©ral Yoshi? 30 00:13:29,708 --> 00:13:31,083 Oui, mon seigneur? 31 00:13:31,168 --> 00:13:33,750 Quel sera leur chĂątiment quand on les trouvera? 32 00:13:33,833 --> 00:13:35,668 Ces scĂ©lĂ©rats. Ces rats. 33 00:13:35,750 --> 00:13:39,750 Leur chĂątiment? Comme toujours, seigneur Kitaro. 34 00:13:39,833 --> 00:13:43,043 Rien de moins que leurs tĂȘtes! 35 00:13:59,918 --> 00:14:01,208 Yoshi? 36 00:14:02,543 --> 00:14:04,208 Kitaro? 37 00:14:06,043 --> 00:14:09,293 Ne marchez pas pieds nus dans la neige! 38 00:16:52,293 --> 00:16:53,708 Comme c'est espiĂšgle. 39 00:17:16,668 --> 00:17:19,168 Pour toujours, je suis avec toi. 40 00:17:21,583 --> 00:17:25,833 S'il te plaĂźt... donne-moi ta main. Il fait si froid. 41 00:17:29,458 --> 00:17:31,543 Il n’y a rien Ă  craindre. 42 00:17:36,125 --> 00:17:38,418 Pour l'Ă©ternitĂ©. 43 00:17:41,500 --> 00:17:46,708 Je souhaite que tu me regardes ainsi... pour l'Ă©ternitĂ©. 44 00:17:48,043 --> 00:17:49,625 Je t'entends. 45 00:17:51,125 --> 00:17:53,168 Je te connais. 46 00:17:53,708 --> 00:17:55,500 S'il te plaĂźt. 47 00:17:55,583 --> 00:17:57,543 Je t'ai vue. 48 00:17:58,375 --> 00:18:00,708 Je connais tes nombreux visages. 49 00:18:02,375 --> 00:18:04,418 Je connais ton sourire. 50 00:18:04,500 --> 00:18:06,500 Je sais pourquoi tu chuchotes. 51 00:18:13,583 --> 00:18:17,293 Regarde-moi avec tes... 52 00:18:18,083 --> 00:18:20,125 yeux les plus doux. 53 00:22:35,125 --> 00:22:36,543 Poursuivez-le! 54 00:24:02,250 --> 00:24:04,625 Le tonnerre fait onduler les rochers. 55 00:24:06,125 --> 00:24:08,918 Des souvenirs violents de la vie. 56 00:24:10,833 --> 00:24:12,583 Dans l'Ɠil de la tempĂȘte, 57 00:24:14,083 --> 00:24:16,418 mon Ăąme vorace. 58 00:28:27,708 --> 00:28:29,418 Suis-moi. 59 00:28:35,875 --> 00:28:37,918 N'y pense mĂȘme pas. 60 00:28:38,000 --> 00:28:39,833 Laisse-toi aller, mon amour. 61 00:28:44,208 --> 00:28:46,043 Ce n'est pas si facile. 62 00:28:48,500 --> 00:28:51,168 Tu n'as qu'Ă  danser. 63 00:29:01,500 --> 00:29:03,708 Tu sais que je ne sais pas danser. 64 00:29:04,793 --> 00:29:06,500 Bien sĂ»r que si. 65 00:29:08,543 --> 00:29:11,375 Tout le monde sait danser. 66 00:29:12,250 --> 00:29:14,168 Tout le monde. 67 00:32:33,375 --> 00:32:35,125 Pendant des annĂ©es, 68 00:32:39,500 --> 00:32:41,583 la douleur m'a maintenu en vie. 69 00:32:46,918 --> 00:32:50,918 Le courant incessant... 70 00:32:53,583 --> 00:32:56,083 ... de perte et de regret. 71 00:32:59,833 --> 00:33:01,750 Le poids infini... 72 00:33:04,125 --> 00:33:05,583 ... de la rage. 73 00:33:08,583 --> 00:33:10,918 Que l'amour me nourrisse dans la mort. 74 00:33:52,250 --> 00:33:54,668 Le souffle immortel de la reddition. 75 00:34:06,543 --> 00:34:08,500 DeuxiĂšme partie : Le kamikaze. 76 00:36:23,583 --> 00:36:26,043 On t'a arrĂȘtĂ©. 77 00:36:28,000 --> 00:36:31,333 On t'a sauvĂ© de toi-mĂȘme. 78 00:36:36,250 --> 00:36:38,375 Tu n'es pas un guerrier. 79 00:36:38,458 --> 00:36:40,668 Tu n'es pas une terre endurcie. 80 00:36:46,000 --> 00:36:50,418 Et tu m'appartiens Ă  prĂ©sent. 81 00:37:03,583 --> 00:37:06,083 Un destin partagĂ© avec ces autres idiots! 82 00:37:11,625 --> 00:37:14,708 Il n'y a pas d'issue... 83 00:37:14,793 --> 00:37:17,418 Ă  part par mon estomac. 84 00:38:06,793 --> 00:38:08,500 HĂ©, gamin... 85 00:38:09,793 --> 00:38:11,083 Ça va? 86 00:38:18,583 --> 00:38:20,543 Donne-moi une raison. 87 00:38:32,918 --> 00:38:35,168 Regarde ce qu'on nous a donnĂ©. 88 00:38:37,833 --> 00:38:39,250 Excellent! 89 00:38:40,083 --> 00:38:41,375 Excellent! 90 00:38:47,000 --> 00:38:49,083 Tiens. Mange. 91 00:39:02,043 --> 00:39:03,500 C'est pour toi. 92 00:39:04,293 --> 00:39:06,375 N'aie pas peur. 93 00:39:06,458 --> 00:39:08,043 N'aie pas peur. 94 00:39:16,918 --> 00:39:18,043 Mange. 95 00:39:28,875 --> 00:39:33,668 Si on avait voulu te tuer, ce serait dĂ©jĂ  fait. 96 00:39:36,793 --> 00:39:39,125 Je peux nettoyer tes blessures? 97 00:40:11,833 --> 00:40:15,250 Ton travail sur toi est exceptionnel. 98 00:40:18,293 --> 00:40:20,918 Je vois que ton corps se remet vite. 99 00:40:21,000 --> 00:40:22,708 C'est trĂšs, trĂšs bon... 100 00:41:07,583 --> 00:41:09,418 Merci pour ce cadeau. 101 00:41:38,708 --> 00:41:40,875 Tu apprĂ©cies le silence? 102 00:41:44,500 --> 00:41:48,458 Je vois. 103 00:41:57,750 --> 00:42:01,250 Voyons Ă  quel point 104 00:42:01,333 --> 00:42:04,168 ce cochon de la jungle est calme. 105 00:43:01,750 --> 00:43:04,625 Le pire est passĂ©. 106 00:43:08,875 --> 00:43:14,125 Tu seras avec nous pour l'Ă©ternitĂ©. 107 00:43:16,583 --> 00:43:21,043 Sens les arĂŽmes et pense Ă  ton passĂ©. 108 00:43:21,625 --> 00:43:24,750 Rappelle-toi tes souvenirs les plus chers. 109 00:43:25,500 --> 00:43:28,543 Imagine ton avenir... 110 00:43:28,625 --> 00:43:32,583 dans un royaume de lumiĂšre chaude. 111 00:43:39,000 --> 00:43:42,708 Pour te prĂ©parer Ă  ta position. 112 00:43:44,083 --> 00:43:48,458 Pour te prĂ©parer Ă  ce qui t'attend. 113 00:44:05,625 --> 00:44:09,125 Ouvre! 114 00:45:27,333 --> 00:45:29,250 Les vents nocturnes murmurent : 115 00:45:29,333 --> 00:45:31,208 "Si ce corps tombe, 116 00:45:33,625 --> 00:45:35,583 le temps ne descendra pas. 117 00:45:39,043 --> 00:45:43,083 Les arbres attraperont l'Ă©toile filante. Les mers dĂ©chaĂźnĂ©es laveront les pĂ©chĂ©s." 118 00:47:58,793 --> 00:48:00,375 GĂ©nĂ©ral! 119 00:48:07,458 --> 00:48:10,043 C'est une mission pour les pirates samouraĂŻ. 120 00:48:10,125 --> 00:48:13,168 Le meilleur terrain, c'est en hauteur! 121 00:48:13,668 --> 00:48:16,708 - Rien de moins que leurs tĂȘtes! - Combien pour mes garçons? 122 00:48:16,793 --> 00:48:19,583 Cinquante, papa! Cinquante! Cinquante! 123 00:48:20,918 --> 00:48:22,208 D'accord. 124 00:48:27,500 --> 00:48:31,208 J'ai dit Ă  mes garçons que je prendrais cinquante tĂȘtes ce soir. 125 00:48:31,293 --> 00:48:32,543 Cinquante! 126 00:48:38,043 --> 00:48:40,293 Vous pensez que ça a l'air impossible. 127 00:48:40,375 --> 00:48:42,875 Mais je suis sĂ»r de pouvoir tenir ma promesse. 128 00:48:43,875 --> 00:48:45,543 Je ne sais pas si je commence 129 00:48:45,625 --> 00:48:47,000 par ta tĂȘte 130 00:48:47,083 --> 00:48:48,583 ou la tienne. 131 00:48:50,333 --> 00:48:52,000 Bien sĂ»r, peu importe. 132 00:48:52,083 --> 00:48:54,333 Je prendrai les deux, de toute façon. 133 00:48:59,043 --> 00:49:01,375 Le plus dur sera de te scier le cou 134 00:49:01,458 --> 00:49:02,875 avec ce truc. 135 00:49:11,500 --> 00:49:14,208 Ces tĂȘtes sur vos Ă©paules m'appartiennent. 136 00:51:52,500 --> 00:51:54,625 Et d'une. 137 00:52:10,708 --> 00:52:13,000 Ce sont mes chaussures. 138 00:54:27,875 --> 00:54:29,958 Mes enfants Ă©lus, 139 00:54:30,043 --> 00:54:34,458 il est temps de transmettre ce qui m'appartient Ă  mon fils. 140 00:54:35,625 --> 00:54:38,918 Je suis vieux. Je suis trĂšs proche de ce qui sera... 141 00:54:41,250 --> 00:54:44,918 Je suis proche de ce qui sera un nouveau voyage pour moi, 142 00:54:46,168 --> 00:54:49,500 et notre mode de vie doit continuer. 143 00:54:49,583 --> 00:54:53,458 Personne n'est meilleur que mon cher fils 144 00:54:53,543 --> 00:54:57,293 pour poursuivre ce chemin. 145 00:55:32,543 --> 00:55:35,083 En tant que chef, 146 00:55:37,293 --> 00:55:39,750 je ne fais qu'un avec vous! 147 00:55:40,458 --> 00:55:44,833 Votre faim est mienne... et il n'y a qu'une façon de l'Ă©tancher! 148 00:55:46,543 --> 00:55:48,250 Par le sang! 149 00:56:55,458 --> 00:56:57,750 Par le sang! 150 00:58:33,750 --> 00:58:37,625 Tout le monde aux bateaux. 151 00:58:45,500 --> 00:58:49,583 Le lĂąche va retourner sur son Ăźle. 152 00:59:34,333 --> 00:59:38,293 MÉFIEZ-VOUS DES PIRATES SAMOURAÏ 153 00:59:48,375 --> 00:59:54,293 MÉFIEZ-VOUS DES PIRATES SAMOURAÏ 154 01:04:06,168 --> 01:04:08,418 Jadis, je ramassais les tĂȘtes de mes ennemis. 155 01:04:09,543 --> 01:04:12,125 Je trouvais peu de joie dans leurs restes putrides. 156 01:04:14,250 --> 01:04:16,543 Aujourd'hui, je rassemble mes pensĂ©es et rien de plus. 157 01:04:16,625 --> 01:04:18,708 Comme je regrette l'Ă©poque des crĂąnes pourris. 158 01:04:48,043 --> 01:04:50,500 Tout le monde peut danser. 159 01:04:51,750 --> 01:04:53,208 Tout le monde. 160 01:05:57,875 --> 01:05:59,875 Poussez-vous de lĂ . 161 01:06:28,708 --> 01:06:30,000 Vous l'avez trouvĂ©? 162 01:06:32,208 --> 01:06:34,583 C'est lui qui nous a trouvĂ©s. 163 01:06:36,333 --> 01:06:37,250 Quoi? 164 01:06:39,333 --> 01:06:40,793 Un dĂ©mon. 165 01:06:42,750 --> 01:06:47,043 Le DĂ©mon! Le DĂ©mon! 166 01:06:49,333 --> 01:06:50,168 Allez! 167 01:06:58,375 --> 01:06:59,918 Un dĂ©mon. 168 01:07:02,375 --> 01:07:06,918 La lune chante Ă  la marĂ©e descendante. 169 01:07:07,625 --> 01:07:13,168 Des vagues pourpres de chair et d'os roulent dans la baie. 170 01:07:13,250 --> 01:07:19,250 Le soleil se lĂšve sur du sang lĂ  oĂč il y avait jadis la mer. 171 01:07:21,250 --> 01:07:23,625 Je nage avec les morts. Je marche. 172 01:08:40,500 --> 01:08:42,083 Toute ma douleur. 173 01:08:43,083 --> 01:08:44,583 Toute ma rage. 174 01:08:45,375 --> 01:08:47,043 Toute ma peur. 175 01:08:47,793 --> 01:08:49,750 Toute ma joie. 176 01:08:50,625 --> 01:08:52,418 Tous mes rires 177 01:08:52,500 --> 01:08:54,293 et toutes mes larmes. 178 01:08:56,668 --> 01:08:59,333 Tout ce que je suis 179 01:08:59,418 --> 01:09:02,418 et tout ce que je ne serai jamais. 180 01:09:15,500 --> 01:09:17,625 Ma famille me manque. 181 01:09:21,083 --> 01:09:22,543 Vivre. 182 01:09:23,583 --> 01:09:25,208 Aimer. 183 01:09:26,168 --> 01:09:27,583 Jouer. 184 01:09:28,583 --> 01:09:30,125 Danser. 185 01:13:36,583 --> 01:13:38,500 Je le sens. 186 01:13:39,333 --> 01:13:41,708 Tu le sens? 187 01:13:45,750 --> 01:13:48,458 Laisse-moi. S'il te plaĂźt. 188 01:13:48,543 --> 01:13:51,043 Laisse-moi jouer avec lui. 189 01:13:54,750 --> 01:13:57,043 Te laisser jouer? 190 01:18:17,583 --> 01:18:20,293 Vas-y, mon vieux. 191 01:18:21,125 --> 01:18:23,125 Montrez-moi l'homme... 192 01:18:23,833 --> 01:18:25,833 que tu Ă©tais. 193 01:18:26,750 --> 01:18:31,000 L'homme dont mon pĂšre racontait des histoires. 194 01:19:20,708 --> 01:19:23,418 Je savais que tu Ă©tais diffĂ©rent! 195 01:19:24,840 --> 01:19:27,000 Tu es le prochain. 13599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.