All language subtitles for La Nuora Giovane - Intimate Relations-bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,240 --> 00:02:20,556 Moje vjenčanje je bilo sjajan događaj. 2 00:02:20,581 --> 00:02:24,810 2000 gostiju. Sve ispod pod nadzorom Don Maurizija. 3 00:02:30,516 --> 00:02:34,276 Kažu da je ovo vjenčanje organizirao Don Maurizio. 4 00:02:34,301 --> 00:02:35,684 Oh, stvarno? 5 00:03:16,185 --> 00:03:18,245 - Pa... - Pa, ne osjećam se udano... 6 00:03:21,217 --> 00:03:23,559 - Pozdrav, gospođo. - Inženjeru, možete li izdvojiti minut? 7 00:03:23,584 --> 00:03:25,734 Samo na trenutak... ćao... vraćam se uskoro... 8 00:03:25,764 --> 00:03:27,146 ali... 9 00:06:58,432 --> 00:07:00,040 Lepa zabava, Vaša Visosti. 10 00:07:00,065 --> 00:07:03,760 Ovakva dva vjenčanja dnevno i Italija će se vratiti svojoj slavi! 11 00:07:03,785 --> 00:07:05,367 Uvek se mora imati nade! 12 00:07:05,392 --> 00:07:06,717 Da, nada, dragi Valeriuse! 13 00:07:06,742 --> 00:07:08,993 Hope. Svima nam je potrebna nada. 14 00:07:09,018 --> 00:07:10,512 Nadam se da se vidimo kod ražnja. 15 00:07:10,536 --> 00:07:12,673 - Ne, to nije to! - Ražnjić! 16 00:07:12,698 --> 00:07:14,726 On je jedini preostali socijalist. 17 00:07:14,751 --> 00:07:17,195 - I treba ga iskupiti! - Tako je! Haha! 18 00:07:26,360 --> 00:07:28,693 Jasno je da su vodili ljubav! 19 00:07:32,892 --> 00:07:34,945 - Neka vam je mir! - Želimo vam sreću! 20 00:07:37,720 --> 00:07:40,861 - Šta kažeš na veliki poljubac? - Naravno. 21 00:07:40,886 --> 00:07:43,625 Jesi li lud? Pokušava prijateljski poljubiti, zar ne? 22 00:07:43,650 --> 00:07:45,650 Vaša Visosti... 23 00:07:45,675 --> 00:07:49,409 Neka uvek budeš srećna kakav si sada... 24 00:08:00,065 --> 00:08:02,474 Sve najbolje na Vašem putovanju... 25 00:08:02,499 --> 00:08:05,441 - Zbogom. - Zbogom. 26 00:08:11,715 --> 00:08:14,460 Više ne koristimo fašistički pozdrav. Sada pozdravljamo ovako! 27 00:08:14,485 --> 00:08:17,816 - Sve najbolje! - Neka vam je sreća! 28 00:08:23,456 --> 00:08:24,569 doviđenja... 29 00:08:35,071 --> 00:08:36,599 Hvala draga. 30 00:08:41,570 --> 00:08:42,977 Konačno! 31 00:08:43,002 --> 00:08:47,296 Sada imamo ovu veliku kuću sve za sebe. 32 00:08:47,992 --> 00:08:49,180 Samo napred, draga. 33 00:08:49,205 --> 00:08:51,376 Ja ću se pobrinuti za sve je u redu, a? 34 00:08:51,401 --> 00:08:52,437 I. 35 00:08:53,022 --> 00:08:57,208 O, moj Bože! Tako sam umorna. Kakav napor! 36 00:09:30,426 --> 00:09:32,216 kada završiš ovdje, slobodan si da ideš. 37 00:09:34,848 --> 00:09:38,463 Preporučujem da prebrojite sve stakleno posuđe, porculan i srebrni pribor za jelo. 38 00:09:38,488 --> 00:09:39,488 Da, gospođo. 39 00:09:39,513 --> 00:09:41,967 Ne vjerujem ovima iznajmljivali konobare. 40 00:11:10,805 --> 00:11:12,771 O, da. padala je kiša 41 00:11:13,639 --> 00:11:16,908 O, dušo, prehladila si se! 42 00:11:16,933 --> 00:11:20,127 Predugo smo ostali u bašti. U ovom trenutku ima dosta vlage. 43 00:11:20,152 --> 00:11:21,252 I nikad me ne slušaš, 44 00:11:21,276 --> 00:11:24,078 kad ti kažem da obučeš ta prokleta vunena potkošulja, a? 45 00:11:24,596 --> 00:11:27,376 Morate odmah uzeti aspirin sa malo vruće limunade. 46 00:11:27,400 --> 00:11:31,072 Inače ćete na kraju dati meni je to i nisam prehlađen. 47 00:11:31,097 --> 00:11:32,121 Naravno, draga. 48 00:11:32,146 --> 00:11:36,539 Oh, kakav nered! Čak ni lopovi nisu bili ovde! 49 00:11:36,563 --> 00:11:40,406 Oh, njena prekrasna čisto bijela haljina... 50 00:11:40,431 --> 00:11:42,346 za njenu čistoću. 51 00:11:42,833 --> 00:11:45,095 Sjećaš li se moje haljine? 52 00:11:45,120 --> 00:11:46,635 I nikad me nisi pitao, ha? 53 00:11:46,660 --> 00:11:48,662 Nikad me nisi želeo da ga vratim, 54 00:11:48,687 --> 00:11:50,406 čak ni za jednu noć. 55 00:11:51,831 --> 00:11:55,351 Pogledaj... pogledaj me, ljubavi. 56 00:11:55,409 --> 00:11:58,562 Eh... zar ne podsjeća ti od bilo čega? 57 00:11:58,587 --> 00:12:01,509 Bili smo tako sretni. Je li tako, draga? 58 00:12:02,166 --> 00:12:03,829 Naravno, draga, naravno. 59 00:12:05,112 --> 00:12:07,845 Ah, pa skoro uvek! Uf! 60 00:12:53,365 --> 00:12:54,766 Flora... 61 00:12:57,882 --> 00:13:01,815 Flora. Izvinite što prekidam vaše jutarnje molitve... 62 00:13:01,840 --> 00:13:03,830 Ne brini, draga. 63 00:13:05,358 --> 00:13:08,669 Znaš? Sandro i Laura još nisu otišli. 64 00:13:09,559 --> 00:13:11,910 Šta to govoriš, Franko? Znaš da su otišli. 65 00:13:11,935 --> 00:13:13,121 Tako je. 66 00:13:15,159 --> 00:13:18,868 Učinilo mi se da sam video Lauru... u vrtu. 67 00:13:18,893 --> 00:13:22,815 Ti sanjaš, draga. Znaš da su juče otišli, zar ne? 68 00:13:22,840 --> 00:13:26,197 Ne samo da sam video devojku u bašti, ali mi je izgledala kao Laura! 69 00:13:26,222 --> 00:13:29,440 Oh, da. To je Paola. Njena mlađa sestra je već ovdje. 70 00:13:29,465 --> 00:13:31,375 Ima diplomu u likovnoj umjetnosti, zar ne? 71 00:13:31,400 --> 00:13:34,031 I Laura ju je naručila da sredim vikendicu. 72 00:13:38,164 --> 00:13:40,471 Tako je i ona otišla da živim u vikendici, 73 00:13:40,495 --> 00:13:42,435 kada postoji tako mnogo prostora u vili. 74 00:13:42,459 --> 00:13:44,867 Draga, moraš razumije mlade ljude. 75 00:13:44,892 --> 00:13:48,187 Imaju svoje ljubavno gnijezdo i žele da budu sami. 76 00:13:48,212 --> 00:13:50,081 ili si već zaboravio? 77 00:13:50,106 --> 00:13:52,762 Zapamtite da smo koristili tražiti samoću. 78 00:14:47,127 --> 00:14:48,422 - Zdravo, Mattia. - Zdravo, inženjere. 79 00:14:48,447 --> 00:14:51,395 Ostavio sam auto kod fontane. Možete li to očistiti, molim vas. 80 00:14:51,420 --> 00:14:52,956 - Uradiću to odmah. - Hvala. 81 00:15:48,040 --> 00:15:49,120 inženjer... 82 00:15:49,145 --> 00:15:51,307 Inženjeru, gospođa Perella je ovdje. 83 00:15:51,339 --> 00:15:53,866 - Nisam ovde! - U redu. 84 00:16:02,178 --> 00:16:04,295 Dragi Franko, već si se vratio s posla. 85 00:16:04,320 --> 00:16:05,400 Don Maurizio... 86 00:16:05,424 --> 00:16:09,243 Zaista cijenim tvoje česte posjete! 87 00:16:09,268 --> 00:16:11,361 Pa, kako izgleda tvoja sestra? 88 00:16:11,386 --> 00:16:14,663 Tvoja žena je dobro. Ona je sjajna žena. 89 00:16:14,688 --> 00:16:17,380 Posvećena je tvom poslu... tvojoj porodici... 90 00:16:17,405 --> 00:16:18,843 i vaš prosperitet. 91 00:16:18,868 --> 00:16:21,036 Prosperitet pripada crkvi. 92 00:16:21,464 --> 00:16:23,355 "Prodaj Cezaru" stvari koje su Cezarove", 93 00:16:23,379 --> 00:16:25,298 "i Bogu stvari koje su Božje." 94 00:16:25,322 --> 00:16:27,442 Ali šta mi preostaje? 95 00:16:27,467 --> 00:16:30,895 Nakon borbe... i nakon davanje nesto veri... 96 00:16:31,596 --> 00:16:32,926 Doviđenja. 97 00:17:33,279 --> 00:17:35,036 - Hej, zdravo. - Ha? 98 00:17:38,786 --> 00:17:40,887 - Nisam te video. - Oh, stvarno? 99 00:17:40,918 --> 00:17:44,209 - Kako ide posao? - Dođi i vidi. Hajde. Da. 100 00:17:51,572 --> 00:17:53,548 Nisam bio ovde dugo vremena. 101 00:17:53,573 --> 00:17:56,075 Zaista ste dozvolili ova koliba propada! 102 00:17:56,100 --> 00:17:59,201 Uh, ti si sestra kada to želi popraviti. 103 00:17:59,226 --> 00:18:02,163 Trebao sam to dati pomozi nekoj porodici u nevolji. 104 00:18:05,173 --> 00:18:07,921 - A što je s tobom? - Budim se uz zvuk ptičjeg pjeva. 105 00:18:07,946 --> 00:18:09,823 Ima ih toliko sobe u vili. 106 00:18:09,848 --> 00:18:12,075 Ah... ne želim živjeti u vili. 107 00:18:12,100 --> 00:18:13,833 Previše si snobovski. 108 00:18:13,858 --> 00:18:16,261 I ti... radiš... 109 00:18:16,286 --> 00:18:17,841 sav posao sam. 110 00:18:17,866 --> 00:18:20,088 Da. Zabavno je. To je nešto što nikada ranije nisam radio. 111 00:18:20,113 --> 00:18:22,071 Pa, kakav je osjećaj da budem svekar? 112 00:18:22,095 --> 00:18:23,288 uh, i... 113 00:18:26,683 --> 00:18:29,829 Uh, ne znam kako To bih trebao/trebala osjetiti. 114 00:18:29,854 --> 00:18:32,708 po vašem mišljenju, kako bih se trebao osjećati? 115 00:18:32,733 --> 00:18:34,948 - Mislim da mora biti drugačije. - Pa... 116 00:18:35,777 --> 00:18:37,892 - Kako drugačije? - Pa... 117 00:18:41,360 --> 00:18:45,178 U međuvremenu... možda ste malo zavidni. 118 00:18:46,533 --> 00:18:49,074 Šta ti misliš o borbi? 119 00:18:49,098 --> 00:18:50,748 Ah... ružičasta. 120 00:18:51,812 --> 00:18:53,436 - Zar ti se ne sviđa? - Hm... 121 00:18:54,599 --> 00:18:56,275 delikatan je... 122 00:18:56,300 --> 00:18:57,521 Veoma delikatno. 123 00:18:57,546 --> 00:19:01,340 - Veoma je vruće, zar ne? - Uh... vruće, vruće. 124 00:19:04,279 --> 00:19:06,974 - Ovo će biti spavaća soba. - Lijepo je. 125 00:19:07,805 --> 00:19:09,909 Rasvjeta će biti narančasta. 126 00:19:12,633 --> 00:19:16,221 - U spavaćoj sobi? - Nadam se da ću stvoriti odgovarajuću atmosferu. 127 00:19:16,759 --> 00:19:18,028 Ah! 128 00:19:18,052 --> 00:19:21,020 - Pogodno? - Svakako! Pogodno za dvoje mladenaca. 129 00:19:21,045 --> 00:19:22,779 Prekrasno. Da. 130 00:19:25,260 --> 00:19:28,707 Beautiful. Sve je prelepo. Dobar posao. Dobar posao. 131 00:19:28,732 --> 00:19:31,048 E, pa, ostavit ću te. na tvoj posao, a? 132 00:19:31,073 --> 00:19:32,283 Vidimo se kasnije. 133 00:19:32,308 --> 00:19:34,150 Vidimo se kasnije. 134 00:19:37,293 --> 00:19:38,463 od... 135 00:19:39,642 --> 00:19:41,726 Ne trebaju ti moji komplimenti. 136 00:19:41,758 --> 00:19:44,290 Da. Dođi i posjeti me kad budeš imao vremena. 137 00:19:44,315 --> 00:19:45,344 I. 138 00:19:48,879 --> 00:19:51,890 Sedam cisterni sa svetom vodom za župni dvor? 139 00:19:51,914 --> 00:19:53,914 Da budem iskren, izgleda malo preterano za mene. 140 00:19:53,937 --> 00:19:58,188 Međutim, već sam napravio unos na račun vašeg brata Don Maurizija. 141 00:19:58,213 --> 00:20:00,781 Evo slova za stanare. 142 00:20:00,806 --> 00:20:02,368 Sačuvao sam kopije. 143 00:20:02,393 --> 00:20:03,876 Reci mi da je sve u redu... 144 00:20:03,901 --> 00:20:05,759 ako sam sve uradio kako treba. 145 00:20:05,784 --> 00:20:09,687 Zadovoljstvo je gledati na stranicama koje ste napisali. 146 00:20:15,399 --> 00:20:18,742 Divni ste, računovođo. 147 00:20:18,767 --> 00:20:22,389 Tako precizno, čisto, uredno i jasno. 148 00:20:23,172 --> 00:20:26,001 Sve je dobro objasnjeno. Pogledajte sve ovo knjigovodstvo... 149 00:20:26,934 --> 00:20:29,042 Sve je previše elegantno! 150 00:20:29,580 --> 00:20:32,708 Ništa nije previše elegantno za vas, gospođo. 151 00:20:32,733 --> 00:20:35,087 Hvala ti. Ali, ne govorim to za sebe... 152 00:20:35,118 --> 00:20:40,041 ali ti nevaspitani stanari žele da plate ista stanarina kao i tokom rata 153 00:20:40,426 --> 00:20:41,661 Zar ne mislite tako? 154 00:20:41,686 --> 00:20:43,883 Fašizam je gotov! 155 00:20:43,907 --> 00:20:46,014 Šta znači fašizam imati veze s tim? 156 00:20:46,039 --> 00:20:48,641 Eh... to je istorija, to je istorija, gospođo. 157 00:20:48,666 --> 00:20:49,965 Razumijem. 158 00:20:50,813 --> 00:20:53,797 Vidi, vidi, vidi. Računovođa... 159 00:20:53,822 --> 00:20:57,968 Mogu reći iz tvojih pažljivih očiju, da ste veoma strastveni. 160 00:21:00,452 --> 00:21:02,235 To je moja ličnost. 161 00:21:02,260 --> 00:21:04,408 Zar se ne osjećaš dobro? 162 00:21:05,832 --> 00:21:07,120 Veoma je vruće! 163 00:21:07,144 --> 00:21:09,715 U stvari, dobro ste preplanuli. Odakle ti sunce? 164 00:21:09,739 --> 00:21:12,075 Gdje je svako dobije, na moru. 165 00:21:13,552 --> 00:21:15,612 Tvoja koža... 166 00:21:16,343 --> 00:21:17,925 vrlo je svjež. 167 00:21:28,118 --> 00:21:30,678 - Dobro jutro, inženjere. - Dobro jutro, Lucrecia. 168 00:21:39,564 --> 00:21:43,752 Računovođa, gdje si ti imaš smisao za humor? 169 00:21:47,280 --> 00:21:49,334 - Pozdrav. - Dobro jutro, inženjere. 170 00:21:49,359 --> 00:21:52,281 - Zdravo, Flora. - Zdravo, draga. Već ste kod kuće. 171 00:21:52,306 --> 00:21:53,413 Iznenadni udar! 172 00:21:53,438 --> 00:21:56,647 Ah, šta ovi rade radnici sada žele? 173 00:21:56,673 --> 00:22:00,846 Šta oni misle da su, uništavaju državu. 174 00:22:00,871 --> 00:22:03,977 To je njihovo pravo, računovođe. Sve imamo zahvaljujući njima. 175 00:22:05,805 --> 00:22:08,874 Da... Radnici jesu li nasa majka... 176 00:22:09,918 --> 00:22:11,404 - Ili ne? - Svakako! 177 00:22:11,429 --> 00:22:13,686 - Srećan sada? - Vidimo se kasnije. 178 00:22:15,073 --> 00:22:17,399 računovođa, Ne dopustite da vas iskvari! 179 00:23:05,225 --> 00:23:07,288 Kako je vruće! 180 00:23:07,313 --> 00:23:09,510 Možda izgleda čudno, ali uvijek se budim vruć. 181 00:23:09,535 --> 00:23:12,514 O, ne. Zar ne znaš šta govorim? 182 00:23:12,539 --> 00:23:16,186 nisam zgodna... ali na vrućini! 183 00:23:16,984 --> 00:23:19,206 Daj, računovođo! 184 00:23:19,230 --> 00:23:23,381 ti si pametna osoba, to ste već znali! 185 00:23:23,406 --> 00:23:28,259 Ne tjeraj me da kažem neprikladne stvari! 186 00:23:28,284 --> 00:23:29,941 Pa... znate, gospođo... 187 00:23:29,966 --> 00:23:33,931 mnogo ličiš moj deda po majci. 188 00:23:33,956 --> 00:23:34,956 Znaš? 189 00:23:34,981 --> 00:23:38,655 Računovođa, previše radiš. Oči su vam umorne. 190 00:23:38,680 --> 00:23:43,187 Ti tjeraš mrtve ljude da se vrate do sadašnjeg vremena. 191 00:23:43,212 --> 00:23:45,272 Možda nisam objasnio sam dobro, mislio sam... 192 00:23:45,297 --> 00:23:47,315 Samo želim da se izrazim. 193 00:23:47,340 --> 00:23:49,874 - Gospođo Flora! - Šta to radiš? 194 00:23:50,598 --> 00:23:52,709 Pogledaj kako drhtiš... 195 00:23:53,487 --> 00:23:55,253 To je samo reakcija na vrućinu. 196 00:23:55,278 --> 00:23:59,294 - Mora da ste vatreni tip, zar ne? - Ne... 197 00:24:00,072 --> 00:24:03,662 Srećan sam samo u frižideru. Zamislite to. 198 00:24:03,687 --> 00:24:05,526 Razumijem te. 199 00:24:05,550 --> 00:24:07,021 Razumijete li me? 200 00:24:07,045 --> 00:24:10,974 Ja sam ipak žensko. Čak je i moj muž bio kao ti. 201 00:24:10,999 --> 00:24:14,639 Bio je u istom stanju kada smo se prvi put sreli. 202 00:24:15,434 --> 00:24:17,576 Jeste li ozbiljni, gospođo? 203 00:25:09,093 --> 00:25:12,688 Računovođa, zašto si tako bulji u mene? 204 00:25:13,538 --> 00:25:16,485 o čemu razmišljaš? 205 00:25:17,109 --> 00:25:18,907 Ne, nemoj mi reći. 206 00:25:18,940 --> 00:25:24,263 Osjećam to. Ne moraš. potisnuti zov prirode. 207 00:25:34,146 --> 00:25:36,806 Slušajte, časni Sude, o mojoj fabrici... 208 00:25:36,831 --> 00:25:39,441 Prije 25 godina sam počeo s dva zaposlenika. 209 00:25:39,466 --> 00:25:41,921 Sada ova fabrika ima 300 zaposlenika, 210 00:25:41,946 --> 00:25:43,541 i bez ičije pomoći. 211 00:25:43,566 --> 00:25:45,948 A gde si ti staviti milione svoje žene? 212 00:25:45,973 --> 00:25:47,114 Stavio sam ih pod guzicu. 213 00:25:47,146 --> 00:25:49,972 Nemoj mi reći da su nije ti pomoglo da počneš. 214 00:25:50,832 --> 00:25:55,067 U svakom slučaju, želim da se predstavim tvoj sin u svet politike. 215 00:25:55,700 --> 00:25:58,483 Prvo, zato što je pametan momak, 216 00:25:58,508 --> 00:26:01,303 Drugo, zato što je on moj zet. 217 00:26:01,328 --> 00:26:04,935 Generacijama i generacijama porodica će nastaviti da... 218 00:26:04,960 --> 00:26:06,738 - Napravi sranje! - O! 219 00:26:06,763 --> 00:26:10,746 ne poznajes svog sina, politika mu je u krvi. 220 00:26:11,785 --> 00:26:16,187 Pod mojim vodstvom napravit ću on zamjenik za 3-4 godine. 221 00:26:17,224 --> 00:26:20,128 Industrijska politika. 222 00:26:20,153 --> 00:26:23,274 Potcjenjujete važnost našeg udruženja. 223 00:26:23,299 --> 00:26:24,968 Ne, nemoj da mučiš mozga previše. 224 00:26:24,993 --> 00:26:27,528 Pre ili kasnije, ostaviću svoje fabriku mojim radnicima. 225 00:26:27,552 --> 00:26:29,148 Mora da si lud. 226 00:26:29,173 --> 00:26:31,327 - Vjerujete li u to? - Naravno. 227 00:26:32,293 --> 00:26:34,426 Tako da je moj sin sada tvoj zet, 228 00:26:34,452 --> 00:26:37,522 napraviti mu dobru zamjenu i onda će on biti tvoja briga! 229 00:26:37,547 --> 00:26:38,976 Ne, slušaj. 230 00:26:39,586 --> 00:26:42,452 Čekaj... izgubio si maramicu. 231 00:26:42,913 --> 00:26:44,449 Oh... 232 00:26:46,392 --> 00:26:50,576 Gle... zabrinuti industrijalac nosi gaćice, a? 233 00:26:50,608 --> 00:26:53,341 To je samo odvraćanje pažnje od moje žene. 234 00:26:53,366 --> 00:26:55,875 Da, da, odvraćanje pažnje od tvoja žena. sad mi reci... 235 00:26:56,686 --> 00:26:58,466 Je li lijepa, ha? 236 00:27:01,617 --> 00:27:02,893 Hajde, hajde... 237 00:27:02,918 --> 00:27:07,215 Znam da mogu šutjeti ako želim, tih kao miš ako želim. 238 00:27:08,879 --> 00:27:10,829 - Želiš li prevoz? - Ne, ne. 239 00:27:10,854 --> 00:27:13,248 - Imam auto. - A porezni obveznici plaćaju benzin! 240 00:27:13,273 --> 00:27:15,643 Svakako. Tu smo da im pomognemo. To je jedino ispravno. 241 00:27:18,619 --> 00:27:20,293 meni... 242 00:27:21,375 --> 00:27:22,536 Jao! Oh! 243 00:27:22,562 --> 00:27:24,920 Nisam htela da te povredim. 244 00:27:24,945 --> 00:27:28,596 - Nije ništa. Samo stara rana. - Oh. Povrijedio sam ti glavu. 245 00:27:28,620 --> 00:27:30,752 Paola... Paola... 246 00:27:37,312 --> 00:27:38,510 Paola... 247 00:28:13,211 --> 00:28:15,596 - Za jednu veličinu sam manji! - Hm... 248 00:28:35,719 --> 00:28:40,421 Pogledaj uzvišenog čoveka koji hoda okolo sa svojim gaćicama, snaho moja! 249 00:28:40,965 --> 00:28:43,585 Nemoj mi reći da ti se sviđa da prikupim ove stvari. 250 00:28:50,679 --> 00:28:54,643 nisam star kao moja sestra, ali ja sam i dalje žensko. 251 00:28:55,379 --> 00:28:56,746 Zar ne znaš? 252 00:28:57,786 --> 00:29:00,465 Da li volite samo svoje gaćice za pokušaj, ha? 253 00:29:02,024 --> 00:29:05,350 U svakom slučaju, šta misliš, moja sestra će učiniti kad joj pokažem ovo? 254 00:29:05,859 --> 00:29:07,943 Možda i neću neka ih vidi... 255 00:29:08,366 --> 00:29:11,751 ali morat ćeš se pristojno ponašati. Morat ćeš me uvjeriti. 256 00:29:25,632 --> 00:29:29,054 Don Maurizio, upravo sam došao tvoja sestra. Izvinite što kasnim. 257 00:29:29,079 --> 00:29:33,108 Poštovani računovođe, da budemo jasni. 258 00:29:33,133 --> 00:29:37,859 Ali, dobila je ovo mesto hvala Bogu... 259 00:29:37,884 --> 00:29:39,693 i zahvaljujući meni i zahvaljujući... 260 00:29:39,718 --> 00:29:41,235 - Hvala obojici. - Hvala. 261 00:29:42,633 --> 00:29:46,323 Da se ovo riješimo. od početka, a? 262 00:29:46,946 --> 00:29:50,641 Postoje tri stvari... Postoje tri fundamentalne stvari: 263 00:29:50,666 --> 00:29:53,678 Prije svega: maksimalna točnost. 264 00:29:54,842 --> 00:29:57,529 U sinkronizaciji sam s srednje vrijeme po Griniču! 265 00:29:58,546 --> 00:30:00,234 Drugo: Maksimalna ozbiljnost. 266 00:30:00,259 --> 00:30:02,405 Ja sam deo "Treći red svetog Franje." 267 00:30:02,429 --> 00:30:03,660 Dobro. 268 00:30:04,093 --> 00:30:07,801 Treće: Maksimalna brzina plaćanja... 269 00:30:07,826 --> 00:30:10,155 čuvanjem računa... 270 00:30:10,180 --> 00:30:12,570 mislim, ne može biti nikakvih deficita, a? 271 00:30:12,595 --> 00:30:15,800 Zamislite ovo... zovu me Depozit "Brzi Gonzales". 272 00:30:15,825 --> 00:30:17,701 - Uvek su te tako zvali. - Da. 273 00:30:17,726 --> 00:30:20,508 - I mi moramo biti kao "On." - O... 274 00:30:37,306 --> 00:30:38,826 Hoćeš li doći vidimo se kasnije? 275 00:30:41,676 --> 00:30:44,628 Paola, moraš zaboravi šta se desilo. 276 00:30:44,653 --> 00:30:46,064 Šta nije u redu s tobom? 277 00:30:46,779 --> 00:30:49,178 Zar ne misliš da jesam dosta kurve? 278 00:30:50,072 --> 00:30:54,560 Pa da, ali ovo se ne može nastaviti. To je sve! 279 00:30:55,465 --> 00:30:57,250 To je sve! 280 00:30:57,281 --> 00:30:58,638 Ti meni govoriš?! 281 00:30:59,900 --> 00:31:02,282 Nemoj misliti da sam luda za tobom! 282 00:31:02,306 --> 00:31:06,535 Ti si star... Trebao bi da se ljubiš moja stopala samo zato što sam te prihvatila! 283 00:31:33,546 --> 00:31:36,346 Tata, ne gledaj nas kao da počinili smo zločin. 284 00:31:39,228 --> 00:31:42,560 Imamo utisak da nije ti drago što nas vidiš. zar ne? 285 00:31:44,858 --> 00:31:47,354 Ne tjeraj nas na razmišljanje voliš biti sam. 286 00:31:48,007 --> 00:31:50,267 I šta zanimljivo stvari ste vidjeli? 287 00:31:50,292 --> 00:31:52,802 Ništa tata. Uvek smo bili u krevetu. 288 00:31:54,919 --> 00:31:56,550 Prekrasno! 289 00:32:01,218 --> 00:32:04,690 - Tvoja sestra je uradila dobar posao, Laura. - Ne mogu da zamislim šta je uradila! 290 00:32:04,715 --> 00:32:07,541 Ta stara koliba zaista ima postati nešto izuzetno. 291 00:32:07,566 --> 00:32:11,063 Koliko god Paola bila luda, ne mogu ni zamisliti kako je ispala naša kuća. 292 00:32:11,088 --> 00:32:13,362 Bitno je to tu si, ljubavi moja. 293 00:32:13,387 --> 00:32:15,671 Vi ste dovoljni da napravite bilo koji dom dobrodošao. 294 00:32:17,519 --> 00:32:20,556 I naravno, Don Maurizio nadzirao sve radove. 295 00:32:22,358 --> 00:32:25,913 Laura, da li si znala da si se udala budući "demohrišćanski" poslanik. 296 00:32:26,932 --> 00:32:27,938 O, ne. 297 00:32:27,963 --> 00:32:30,714 Šta to govoriš, tata? Zajebavaš me! 298 00:32:30,739 --> 00:32:33,833 Evo naše lijepe tvornica porculana... 299 00:32:33,858 --> 00:32:36,813 od kojih dobijamo sredstva da živimo svoj beskorisni život. 300 00:32:36,838 --> 00:32:39,218 Tvoj život je beskoristan, tata. ja radim. 301 00:32:48,452 --> 00:32:50,386 Sveti Antonio! 302 00:32:56,790 --> 00:32:58,360 Ona je gola! 303 00:32:59,493 --> 00:33:04,173 Dragi moji prijatelji, dobrodošli kući ovog predivnog sunčanog dana. 304 00:33:04,198 --> 00:33:06,984 Evo ga. On je uvek ovde kao što sam rekao. 305 00:33:10,113 --> 00:33:11,623 - Hajde. - Hvala. 306 00:33:12,938 --> 00:33:15,525 Budite oprezni, ha? Čekaj, ja ću te srediti. 307 00:33:15,550 --> 00:33:19,389 Kakvo zadovoljstvo vidjeti ova prekrasna obitelj je ponovno ujedinjena. 308 00:33:20,532 --> 00:33:24,394 Don Maurizio. Postali ste mlađi, ujak Don Maurizio. 309 00:33:24,420 --> 00:33:25,811 On je uvek prisutan. 310 00:33:25,812 --> 00:33:27,364 Zdravo, moja sestro. 311 00:33:27,389 --> 00:33:29,381 Moram biti blizu ova radost i sreća, 312 00:33:29,406 --> 00:33:32,304 Uvek postoji poklon od Don Maurizio. 313 00:33:32,329 --> 00:33:34,382 Uvijek. To je obavezno. 314 00:33:34,407 --> 00:33:36,180 Naravno da je to obavezno. 315 00:33:37,412 --> 00:33:41,995 Evo ti gnijezda, nije jos gotovo, ali je dobrodošlo. 316 00:33:41,996 --> 00:33:42,998 Čestitamo! 317 00:33:43,023 --> 00:33:44,450 Idi i ostavi auto. 318 00:33:45,133 --> 00:33:46,364 Kako lijepo! 319 00:33:49,195 --> 00:33:52,157 Pa, da li ti se sviđa? Jeste li sretni? 320 00:33:53,339 --> 00:33:55,893 Pa, pustio sam vas da se odmorite... 321 00:33:56,590 --> 00:33:57,790 odmor... 322 00:33:59,066 --> 00:34:02,675 - Je li sve u redu? - Sve je u redu kako je Gospod hteo. 323 00:34:04,065 --> 00:34:07,197 Hej, šta je Laura? Ne izgledaš entuzijastično. 324 00:34:08,434 --> 00:34:12,543 Kako to? Izgleda kao ti ne deli ukus svoje sestre. 325 00:34:12,568 --> 00:34:15,141 Ah, mora da je zbog sve hotelske sobe koje sam video. 326 00:34:15,142 --> 00:34:16,182 O, da. 327 00:34:16,207 --> 00:34:19,646 Bili su tako bezlični... međutim sve je ovde tako grubo. 328 00:34:19,671 --> 00:34:21,834 Pa, idem. Vidimo se na večeri. ćao. 329 00:34:21,859 --> 00:34:23,236 Da, tata. ćao. 330 00:34:26,845 --> 00:34:28,581 Sranje! 331 00:34:41,437 --> 00:34:43,538 Znaš, sa svima soba u vili... 332 00:34:43,563 --> 00:34:46,834 ta kučka od sestre ima spavati ovdje u vikendici! 333 00:34:46,860 --> 00:34:49,498 nemoj to istresati na meni, Ne mogu ništa u vezi toga. 334 00:34:49,523 --> 00:34:50,692 Nisi hteo da joj kazes, 335 00:34:50,717 --> 00:34:54,711 ali mogao si barem pokušati pošto je tako tvrdoglava. 336 00:34:56,439 --> 00:34:57,928 Reći ću joj sutra. 337 00:34:58,751 --> 00:35:01,605 Ponekad imam osjećaj kao da on to želi biti usred svega. 338 00:35:06,210 --> 00:35:07,987 Možete li to učiniti bez vrištanja? 339 00:35:08,012 --> 00:35:10,107 probakum, 340 00:35:10,132 --> 00:35:11,783 ali ti me tako izluđuješ! 341 00:35:17,071 --> 00:35:19,555 Hajde. Zaboravi na to. Uradimo to sutra. 342 00:35:23,345 --> 00:35:27,192 Nemoj. kada me dodirnes, Zaboravljam na sve ostalo! 343 00:35:27,217 --> 00:35:29,647 Zaboravi na svoju prokletu sestru. Samo misli na mene. 344 00:35:29,672 --> 00:35:30,874 Hajde! 345 00:36:20,058 --> 00:36:24,327 - Šta je s tobom? - Ne mogu da vodim ljubav sa tim tamo! 346 00:36:24,359 --> 00:36:26,072 - Koju stvar? - Uključeno. 347 00:36:26,097 --> 00:36:27,967 Daj to svojoj sestri. 348 00:36:28,512 --> 00:36:30,087 Pogledaj sve ove stvari... 349 00:36:34,874 --> 00:36:36,049 Živimo u muzeju. 350 00:36:36,073 --> 00:36:38,466 Ovdje je Sveti Sebastijan. Tamo je Buda. 351 00:36:46,944 --> 00:36:48,268 Ne, hm! 352 00:36:57,593 --> 00:36:58,852 Ne! 353 00:37:10,266 --> 00:37:12,016 Izvini, ali sam uplašen! 354 00:37:13,406 --> 00:37:16,995 Čuo sam korake u bašti u blizini vikendice. 355 00:37:28,820 --> 00:37:32,084 Oprosti ako sam te prekinuo/la, ali ne mogu spavati sam unutra. 356 00:37:41,189 --> 00:37:43,023 Zar ne možeš brže? 357 00:37:43,055 --> 00:37:46,057 šta je to? Jeste li nosili na medenom mjesecu? 358 00:37:46,843 --> 00:37:49,302 Danas ste morali ići i bojom! 359 00:37:49,327 --> 00:37:50,940 Ja to radim za tebe. 360 00:37:50,965 --> 00:37:53,650 Moram da završim tvoje ljubavno gnezdo. 361 00:37:59,224 --> 00:38:02,999 Pokušajte ići brže. Zaustavite se kod prva farbara na koju naiđete. 362 00:38:13,466 --> 00:38:15,812 Nagazi taj prokleti akcelerator! 363 00:38:19,306 --> 00:38:21,028 Vidi, ja nisam tvoj šofer. 364 00:38:21,053 --> 00:38:23,266 Šogor, vozač. u čemu je razlika? 365 00:38:26,372 --> 00:38:30,778 Strpljivo! Ovo nije dnevna soba, to je auto. 366 00:38:30,803 --> 00:38:32,547 Zar ne shvataš koliko si dosadan 367 00:38:32,572 --> 00:38:33,956 Nije me bilo briga. 368 00:38:45,693 --> 00:38:47,393 Hajde da stavimo brisače... 369 00:38:47,418 --> 00:38:50,927 To mi daje osećaj... ne znam... da brišu stvarnost. 370 00:38:50,952 --> 00:38:53,347 Rođen si da pričaš gluposti! 371 00:39:06,512 --> 00:39:08,265 Zar nećeš otvoriti vrata? 372 00:39:47,473 --> 00:39:48,884 Prestani! 373 00:39:58,344 --> 00:39:59,723 Skidaj se! 374 00:40:22,926 --> 00:40:25,994 Putovanje s tobom me čini nervozan. Ti si kao puž. 375 00:40:26,019 --> 00:40:28,389 Trebao bih te ostaviti na sred puta! 376 00:40:29,305 --> 00:40:31,797 Ako vodiš ljubav kao da vozis auto... 377 00:40:31,822 --> 00:40:34,639 onda mi je žao moja jadna, nesrećna sestro! 378 00:40:34,663 --> 00:40:36,067 Da li je sretna? 379 00:40:55,606 --> 00:40:57,007 Prestani! 380 00:41:00,912 --> 00:41:03,815 Ti si stvarno kreten! Nemaš nikakvu vitalnost! 381 00:41:03,840 --> 00:41:07,876 Kako se moja sestra zaljubila sa nekim poput tebe! 382 00:41:34,506 --> 00:41:36,815 padala je kiša Jesi li lud? 383 00:41:38,965 --> 00:41:40,955 Ne, ne! Ne želim! 384 00:41:40,980 --> 00:41:44,769 Ja sam taj koji odlučuje kada to želim. 385 00:41:44,794 --> 00:41:46,438 Ti kučko! 386 00:42:07,659 --> 00:42:09,064 Ne! 387 00:42:32,800 --> 00:42:35,428 Nažalost, izgubili smo bitka oko razvoda. 388 00:42:35,453 --> 00:42:40,161 Đavo je moćan. Znam oni koji su nas tiho izdali. 389 00:42:40,185 --> 00:42:43,694 Po mom mišljenju, najlepši poklon sa neba je... 390 00:42:43,719 --> 00:42:46,155 vidjeti tako lijepu i srećna mlada. 391 00:42:46,180 --> 00:42:49,414 Mora biti puno prometa ovoliko dugo. Počinjem da brinem. 392 00:42:49,439 --> 00:42:50,801 Ne, ne brini mama, 393 00:42:50,826 --> 00:42:52,707 možda nisu našli boja koju Sandro voli. 394 00:42:52,732 --> 00:42:54,199 Osim toga, veoma je zahtjevan. 395 00:42:54,224 --> 00:42:57,630 Upišite svoj instrument velikim slovima od korupcije... Uh... 396 00:42:58,484 --> 00:43:00,010 da postane oruzje... 397 00:43:00,035 --> 00:43:03,851 ali ovaj isti kapital... može se koristiti za borbu protiv ove korupcije, 398 00:43:03,876 --> 00:43:08,085 pa u tom smislu, moramo koristiti ovaj kapital za dobra dela. 399 00:43:08,110 --> 00:43:09,111 Tačno! 400 00:43:09,136 --> 00:43:12,442 Sve što treba da uradite je da nađete idiote ko će dati ovaj kapital! 401 00:43:12,467 --> 00:43:15,165 Ali znamo već znamo gde pronaći ovaj kapital. 402 00:43:15,190 --> 00:43:16,366 uh... 403 00:43:34,147 --> 00:43:36,627 Dovraga, pogledaj što uradio si mojim gaćicama! 404 00:43:36,651 --> 00:43:40,058 Ne brini za svoje gaćice! Pogledajte kako se kapuljača ugušila! 405 00:43:40,083 --> 00:43:42,044 Oh da, šta sam Trebao bih da nosim? 406 00:43:42,069 --> 00:43:44,472 - Nemoj da nosiš, šta te briga? - Ništa! 407 00:43:46,433 --> 00:43:47,755 Pogledaj ovo! 408 00:43:48,169 --> 00:43:50,123 I sa ovom novom generacijom... 409 00:43:50,148 --> 00:43:53,227 netrpeljivost, koja je tvoja jedina snaga, će potpuno nestati! 410 00:43:53,252 --> 00:43:55,047 Nemojte se nadati! 411 00:43:55,078 --> 00:43:56,879 Sutra dižemo crvenu zastavu! 412 00:43:56,903 --> 00:43:58,347 Crvena zastava? 413 00:43:58,371 --> 00:44:02,153 Oh, evo ih! Počeli smo da se pitamo! 414 00:44:02,177 --> 00:44:04,035 - Što se dogodilo? - Imali smo nesreću. 415 00:44:04,067 --> 00:44:08,147 Oh, imali smo nesreću. Nije bilo ništa ozbiljno. Ne brini. 416 00:44:08,172 --> 00:44:10,212 To je bila samo sporedna stvar. 417 00:44:10,237 --> 00:44:13,903 To je samo jedna od onih stvari koje mogu dešava se kada voziš... 418 00:44:13,928 --> 00:44:17,926 Odjednom luđak na biciklu izašao iz sporedne ulice prema nama. 419 00:44:17,951 --> 00:44:21,542 Naravno da sam ga pokušao izbjeći i mogao sam. 420 00:44:21,567 --> 00:44:23,521 Ništa se nije desilo hvala na moju brzinu. 421 00:44:23,546 --> 00:44:27,702 Nosio je punu korpu od jaja i paradajza. 422 00:44:27,727 --> 00:44:30,111 i sve je ispustio i udubio je haubu. 423 00:44:30,136 --> 00:44:31,438 Zar nije tako, Paola? 424 00:44:31,463 --> 00:44:33,107 Osiguranje može biti veoma korisno. 425 00:44:33,137 --> 00:44:34,660 Pratili smo ga u bolnicu. 426 00:44:34,685 --> 00:44:36,933 Nikad se ne zna sa ovi izgladnjeli ljudi. 427 00:44:36,958 --> 00:44:41,501 sa novcem koji imate, zašto ovim biciklistima ne daš auto? 428 00:44:41,526 --> 00:44:43,895 Svako ima znači da zaslužuju. 429 00:44:43,920 --> 00:44:45,983 Ovo je vaša pravda, dragi moji. 430 00:44:46,008 --> 00:44:51,227 Srećan sam i hvala Gospodu da vidim tako zbijenu porodicu. 431 00:44:51,252 --> 00:44:55,190 Tako lijepa i tako zbijena i iznad svega tako ujedinjeni. 432 00:44:55,215 --> 00:44:57,660 Hvala ti. On govori o nama, draga. 433 00:44:57,685 --> 00:45:00,388 Biće velika budućnost za sve! 434 00:45:01,126 --> 00:45:03,899 - I za našu budućnost... - Za naše... 435 00:45:08,819 --> 00:45:10,835 Hej, zdravo. 436 00:45:12,693 --> 00:45:15,180 - Zdravo, tata. - Zdravo. 437 00:45:20,227 --> 00:45:21,600 Znaš? Izgledaš drugačije. 438 00:45:21,625 --> 00:45:22,822 ha? Kako drugačije. 439 00:45:22,847 --> 00:45:24,917 Da li mi to govoriš? Brak me promijenio. 440 00:45:24,942 --> 00:45:26,590 Eh... ne znam. 441 00:45:28,312 --> 00:45:30,363 šta je to? Zar ti se više ne sviđam? 442 00:45:32,186 --> 00:45:35,211 - Da, ali ne kao snaha. - Slušaj, pođi sa mnom u grad. 443 00:45:35,236 --> 00:45:37,337 - Idemo. - Odmah se vraćamo. 444 00:45:40,326 --> 00:45:41,669 Izvolite. 445 00:46:03,839 --> 00:46:06,459 Sedam za mene. Idem da pobedim. 446 00:46:13,278 --> 00:46:15,238 100 miliona ili ću te silovati. 447 00:46:21,806 --> 00:46:23,816 Nemam pojma gde dobio si ovo od! 448 00:46:24,980 --> 00:46:26,555 Uvijek si isti! 449 00:46:28,019 --> 00:46:30,043 - Hajde da igramo bilijar. - Eh, možda. 450 00:46:33,233 --> 00:46:35,624 - Igrat ćemo za 100.000. - U redu, ipak ću pobijediti. 451 00:46:44,412 --> 00:46:47,420 pa ljubavi moja šta je ako želiš biti oženjen, a? 452 00:46:47,445 --> 00:46:49,080 Pa ni manje ni više... 453 00:46:50,320 --> 00:46:51,533 nego biti... 454 00:46:52,226 --> 00:46:54,311 muškarac i žena. 455 00:46:54,335 --> 00:46:56,414 ti si kao tvoj otac... 456 00:46:56,439 --> 00:46:59,247 uvek pričaš gluposti. 457 00:46:59,272 --> 00:47:01,148 Ali ti si nestašniji od njega. 458 00:47:01,173 --> 00:47:03,742 - Ali svejedno si se udala za njega. - Da, zar ne? 459 00:47:04,399 --> 00:47:07,025 Ali morala sam se udati za nekoga da te rodim, a? 460 00:47:08,300 --> 00:47:12,146 Osim toga, nemoj mi reći da se ne osjećaš ugodno sa svim ovim novcem. 461 00:47:13,321 --> 00:47:17,766 Hej, vidi, pokazaću ti dvostruki dribling šut. 462 00:47:18,947 --> 00:47:20,415 Rezultat. 463 00:47:20,440 --> 00:47:23,135 Znaš? Tvoj otac je zabrinut o vašoj političkoj orijentaciji. 464 00:47:23,160 --> 00:47:25,308 Znaš da ne mogu da razmišljam kao tata. 465 00:47:26,153 --> 00:47:28,422 Njegove ideje su prekrasne, ali mi imamo svoj novac... 466 00:47:28,446 --> 00:47:31,308 - Moramo to braniti, zar ne? - O da, u pravu si. 467 00:47:32,575 --> 00:47:34,100 Ali ti si malo ciničan, ha? 468 00:47:34,125 --> 00:47:35,414 Stvarno, mama. 469 00:47:35,872 --> 00:47:38,966 U svakom slučaju... naučio sam od tebe. 470 00:47:38,990 --> 00:47:40,955 To je istina, ljubavi moja. 471 00:47:40,980 --> 00:47:44,633 Nemoj se nikada plašiti... tvoja mama ce uvek biti sa tobom. 472 00:47:44,658 --> 00:47:47,468 Radite šta god želite i imaćeš moju podršku. 473 00:47:47,493 --> 00:47:50,175 Borio sam se ceo život da promeni svoj "crveni" način razmišljanja! 474 00:47:50,200 --> 00:47:52,215 Ali, nažalost, ništa se nije moglo učiniti. 475 00:47:52,240 --> 00:47:56,044 Morao sam odustati od toga. Svako radi svoje. 476 00:47:58,106 --> 00:48:00,506 Ah, slušaj, Sandrino, ljubavi moja... 477 00:48:00,532 --> 00:48:04,175 Ujka Maurizio me treba jutros. Hajde sa mnom, hajde. 478 00:48:04,200 --> 00:48:06,204 - Prati svoju majku... - Pa... 479 00:48:06,235 --> 00:48:08,274 - Uzmimo crveni auto. - Da budem iskren... 480 00:48:08,299 --> 00:48:09,877 Idemo zajedno na lijepu vožnju. 481 00:48:10,980 --> 00:48:13,521 Moram završiti izvješće. za mog tasta. 482 00:48:13,546 --> 00:48:16,930 - Dobar pogodak. - Kada se sastajete sa Don Mauriziom? 483 00:48:17,372 --> 00:48:21,109 - U 11:00. - Ali sada je 11:00. 484 00:48:21,134 --> 00:48:24,530 Oh! Sranje! kasnim! 485 00:48:24,555 --> 00:48:25,998 ćao. Ćao ljubavi moja. 486 00:48:26,030 --> 00:48:27,410 - Ćao. - Završi igru ​​sam. 487 00:48:27,435 --> 00:48:28,770 - Da, u redu. - Ćao. 488 00:50:19,277 --> 00:50:22,036 - Ljubavi moja. - Već si ovde! 489 00:50:22,061 --> 00:50:24,831 Pa, da. Tata je brz kao munja! 490 00:50:24,855 --> 00:50:27,561 Znam, znam! Trči kao lud! 491 00:50:27,586 --> 00:50:29,664 Ne puštam te više! 492 00:50:41,199 --> 00:50:44,376 Upomoć! Upomoć! Upomoć! 493 00:50:46,513 --> 00:50:47,757 šest... 494 00:50:50,227 --> 00:50:52,498 Seks, prijatelji moji... 495 00:50:54,186 --> 00:50:58,938 ta prljava zver koja suočavamo se iz dana u dan. 496 00:50:58,963 --> 00:51:02,301 Iz sata u sat. Minutu po minut. 497 00:51:02,326 --> 00:51:04,613 Seks koji živi u nama. 498 00:51:05,452 --> 00:51:06,671 šest... 499 00:51:07,381 --> 00:51:11,643 ta gadna zvijer koja proždire ljude i čini ih praznim i beskorisnim! 500 00:51:11,668 --> 00:51:12,937 Seks! 501 00:51:13,808 --> 00:51:16,295 Za muškarce je to postalo kao hleb svagdašnji! 502 00:51:16,320 --> 00:51:19,023 Seks i kruh svagdašnji! Hleb svagdašnji i seks! 503 00:51:20,286 --> 00:51:23,752 Ovaj naš neprijatelj je seks... i protiv toga se mora boriti! 504 00:51:27,412 --> 00:51:31,643 Na nama je i na vama dame... moji plemeniti prijatelji... 505 00:51:32,986 --> 00:51:34,790 moramo ga rastrgati! 506 00:51:36,612 --> 00:51:39,451 Uz sveobuhvatnu... kampanju... 507 00:51:40,361 --> 00:51:41,667 rašireno... 508 00:51:42,959 --> 00:51:44,621 i nakon pobjede... 509 00:51:46,233 --> 00:51:50,284 Svi ćemo zaraditi naše zasluženo mjesto... 510 00:51:50,992 --> 00:51:52,216 krvoproliće! 511 00:51:54,480 --> 00:51:57,796 Ali šta će nam trebati? Što nam treba? 512 00:51:58,466 --> 00:52:00,161 Što nam treba? boriti se u ovom ratu? 513 00:52:00,186 --> 00:52:04,182 da vodi ovu rasprostranjenost kampanja razaranja?! 514 00:52:04,665 --> 00:52:05,951 Što nam treba... 515 00:52:08,766 --> 00:52:09,979 je tvoja pomoć. 516 00:52:10,998 --> 00:52:12,247 Upomoć! 517 00:52:13,592 --> 00:52:14,655 Upomoć! 518 00:52:16,446 --> 00:52:18,025 Bravo! Bravo! 519 00:52:18,050 --> 00:52:20,923 Flora, preuzmi jer pocinje da me boli glava... 520 00:52:30,740 --> 00:52:34,868 Sestre... moj brat zaista dozvolio mi je da govorim... 521 00:52:34,893 --> 00:52:36,603 naš brat! 522 00:52:37,066 --> 00:52:40,080 Dragi moji, to guta njegovu egzistenciju... 523 00:52:40,105 --> 00:52:42,113 za dobrobit čovječanstva... 524 00:52:42,138 --> 00:52:43,959 i za spas naroda! 525 00:52:44,524 --> 00:52:48,241 Ova kampanja... zajedno se moramo boriti! 526 00:52:48,266 --> 00:52:50,266 Financije! financije... 527 00:52:51,039 --> 00:52:52,387 Da, potrebna su sredstva... 528 00:52:52,412 --> 00:52:55,916 Bit će nepobjedivo. smrtonosno koplje protiv... 529 00:52:55,941 --> 00:52:58,260 pornografija, 530 00:52:58,285 --> 00:53:00,682 koji na nas zlobno pada, 531 00:53:00,707 --> 00:53:02,813 sa svakog ugla ulice, 532 00:53:02,838 --> 00:53:05,031 sa svakog reklamnog plakata, 533 00:53:05,056 --> 00:53:07,101 sa svake novine! 534 00:53:07,125 --> 00:53:09,361 i protiv kina, 535 00:53:09,385 --> 00:53:13,086 primarni instrument seksualnog zlostavljanja! 536 00:53:13,111 --> 00:53:15,081 Oh, kako odvratno! 537 00:53:15,106 --> 00:53:18,226 Pa, sestre, dopustite mi da objavim... 538 00:53:18,252 --> 00:53:22,147 to u cilju postizanja ovaj naš plemeniti cilj... 539 00:53:22,687 --> 00:53:24,772 - Nudim 10 miliona. - 11 milijuna! 540 00:53:24,803 --> 00:53:26,568 - Slijedite njihov primjer! - Rekla je 12! 541 00:53:26,592 --> 00:53:27,961 Ko će ponuditi više? 542 00:53:27,985 --> 00:53:29,005 12 i po! 543 00:53:29,030 --> 00:53:30,473 - Nudim 13! - Još samo malo... 544 00:53:30,498 --> 00:53:32,008 - 13 i više! - Oh, kakva hrabrost! 545 00:53:32,032 --> 00:53:33,850 - Ponudiću 14 miliona! - 14 milijuna! 546 00:53:33,875 --> 00:53:35,747 - 50 milijuna! - Šta? 547 00:53:35,772 --> 00:53:37,230 Rekla je 50! 548 00:53:37,992 --> 00:53:40,593 Rekao si 50? Zašto plačeš, sestro? 549 00:53:41,306 --> 00:53:42,960 Jeste li se predomislili? 550 00:53:42,986 --> 00:53:45,844 Ne, velečasni, samo se bojim Napravio sam grijeh ambicije. 551 00:53:45,869 --> 00:53:47,347 Kako možeš to vjerovati? 552 00:53:47,372 --> 00:53:51,689 Ponudio sam 50 miliona, ali sam to uradio kako bih istaknuo/la svoju ambiciju. 553 00:53:53,050 --> 00:53:56,012 Kad bi samo sve ambicije bili su takvi! 554 00:53:56,459 --> 00:53:58,543 Ali ja te opraštam. 555 00:53:59,485 --> 00:54:00,699 Ne sećam se, ne. 556 00:54:02,385 --> 00:54:06,569 Kako je moguće da dobrotvorna organizacija djeluje? mogao dosegnuti taj iznos, računovođo?! 557 00:54:08,179 --> 00:54:10,754 - Šta smiješni čovjek sada radi? - Ha? 558 00:54:12,360 --> 00:54:15,247 Eh, slučajno imam grč bubrega. 559 00:54:15,272 --> 00:54:16,539 Pospan si, računovođo? 560 00:54:16,564 --> 00:54:19,116 Ne, ne! Možemo provjeriti ove brojke, 561 00:54:19,140 --> 00:54:21,623 protiv onih koji Don Maurizio prikupio. 562 00:54:22,820 --> 00:54:25,277 Gluposti! Kakva stvar za reći! 563 00:54:26,080 --> 00:54:28,187 Znaš da ti vjerujem. 564 00:54:30,644 --> 00:54:32,076 Kako si dobar! 565 00:54:33,020 --> 00:54:34,756 ti si jako dobra osoba, znaš 566 00:54:35,405 --> 00:54:36,565 od... 567 00:54:54,193 --> 00:54:56,901 Šta znače ove brojke sa zvjezdicom znači? 568 00:54:58,419 --> 00:55:00,528 Što se dogodilo, računovođo? Jesi li pao? 569 00:55:01,759 --> 00:55:03,403 Pogledao sam smrti u lice! 570 00:55:03,434 --> 00:55:05,632 razumijem te, ali nemoj tako pasti. 571 00:55:06,297 --> 00:55:09,517 Ne, to su moji bubrezi. Svako malo moram da legnem. 572 00:55:09,542 --> 00:55:11,322 Pitao sam te šta ova zvjezdica znači. 573 00:55:11,347 --> 00:55:13,302 - Zvijezda? - Da, zvjezdica... Hm... 574 00:55:13,327 --> 00:55:14,937 Zvjezdica... Hajde da pogledamo... 575 00:55:15,779 --> 00:55:17,486 Objasniću ti to. 576 00:55:17,511 --> 00:55:20,351 Zvijezda se pokazuje. već naplaćene naknade. 577 00:55:20,376 --> 00:55:23,055 Računovođa... drži ruke za sebe. 578 00:55:23,080 --> 00:55:25,894 Kontroliraj svoje snažne muške ruke. 579 00:55:25,925 --> 00:55:28,499 Vidite, gospođo, nisam ni ležao prst na tebi, znaš? 580 00:55:28,524 --> 00:55:30,241 Možda si pogriješio/la! 581 00:55:30,266 --> 00:55:31,827 ako lažem, Ja nisam Marijin sin! 582 00:55:31,852 --> 00:55:33,749 Vidite, to je samo nesporazum! 583 00:55:34,679 --> 00:55:36,113 Nesporazum! 584 00:55:36,137 --> 00:55:40,166 Ali kakav nesporazum! Ovde smo sami! 585 00:55:40,191 --> 00:55:43,240 - Ti i ja! - Pa ipak, gospođo! 586 00:55:43,825 --> 00:55:45,661 Možda i jeste nehotična gesta... 587 00:55:45,686 --> 00:55:47,501 Oprostite. 588 00:55:48,659 --> 00:55:51,863 Nije bilo nehotično! 589 00:55:52,472 --> 00:55:53,755 Bilo je svjesno! 590 00:55:56,030 --> 00:55:58,334 Ah, kakva prekrasna kolonjska voda! 591 00:55:58,359 --> 00:56:01,437 Ah, tvoja drskost prelazi sve granice! 592 00:56:01,462 --> 00:56:03,000 Vidi, sad sam uvrijeđen! 593 00:56:03,025 --> 00:56:04,875 Ali zašto se vrijeđati? 594 00:56:04,900 --> 00:56:07,647 Slušaj, nemoj pretjerivati, računovođo. 595 00:56:07,672 --> 00:56:09,511 Ne budi tako dramatičan! 596 00:56:09,536 --> 00:56:11,596 - Zna se da je meso slabo! - Ne toliko! 597 00:56:11,620 --> 00:56:14,708 Bitno je to Kasnije ćemo požaliti. 598 00:56:14,733 --> 00:56:17,621 Vrlo si lijepa, velikodušna, zavodljiva žena. 599 00:56:17,646 --> 00:56:20,555 Ti si muškarac a ja sam žena! 600 00:56:20,579 --> 00:56:22,626 Priroda je tako htjela. 601 00:56:22,651 --> 00:56:25,627 - Priroda može igrati određene trikove. - Da, trikovi. 602 00:56:25,653 --> 00:56:27,995 Moj muž će nikad ne znam ništa, 603 00:56:28,020 --> 00:56:29,022 O čemu? 604 00:56:29,047 --> 00:56:32,315 Razmišljao sam da ti dam poziciju u tvrtki, 605 00:56:32,339 --> 00:56:35,253 U općoj upravi. To je dobra karijera. 606 00:56:37,174 --> 00:56:40,104 Ah, računovođa... računovođa... 607 00:56:40,129 --> 00:56:44,588 Računovođa, računovođa, računovođa, dođi! 608 00:56:44,613 --> 00:56:46,033 - Gospođo Flora... - Hajde, računovođo! 609 00:56:46,058 --> 00:56:49,742 za ljubav božju, Sveta Tereza od Galure! 610 00:56:49,767 --> 00:56:53,481 Sveti Blagoslovljeni! Zašto mi se ovo dešava? 611 00:56:53,513 --> 00:56:55,381 - Pa, računovođe? - O... 612 00:56:55,382 --> 00:56:57,194 O, da, da... 613 00:56:57,219 --> 00:56:58,430 Hvala Bogu! 614 00:56:58,462 --> 00:57:00,342 Oh, inženjeru... Oh! 615 00:57:02,732 --> 00:57:06,800 Tešio sam damu okolo zvjezdica na vašem računu, 616 00:57:06,825 --> 00:57:08,977 jer na njenom računu, nema zvjezdica! 617 00:57:09,002 --> 00:57:10,827 dođi ovamo pokazaću ti. 618 00:57:10,851 --> 00:57:12,935 Sve je u redu. Pogledajte. 619 00:57:19,082 --> 00:57:20,587 - Piše 80 miliona! - Da. 620 00:57:22,713 --> 00:57:25,041 - Ali jesi li poludio? - Da. 621 00:57:25,072 --> 00:57:27,359 Dakle, ja sam jedini koji mora održavati crkva u Italiji? 622 00:57:27,384 --> 00:57:28,855 Ne... tvoja žena! 623 00:57:52,557 --> 00:57:54,557 Ne! Franko, ne! 624 00:57:54,582 --> 00:57:57,722 Ništa se nije dogodilo! Ništa ikada hoću jer te volim. 625 00:57:57,747 --> 00:57:59,661 Kunem se životom mog brata da te volim. 626 00:57:59,686 --> 00:58:01,036 Nema računovođe na svijetu, 627 00:58:01,060 --> 00:58:04,041 mogla bi prekinuti moje čiste osjećaje koji me vezuju za tebe! 628 00:58:04,066 --> 00:58:05,320 i... 629 00:58:09,814 --> 00:58:12,006 ako me volis, dokaži mi to odmah. 630 00:58:12,031 --> 00:58:14,747 Molim te da otpustiš njega na licu mesta. 631 00:58:14,772 --> 00:58:17,594 - Računovođa? Zašto? Da li je ukrao? - Ha? 632 00:58:17,619 --> 00:58:19,776 Ukrasti? Što bi ukrao/ukrala? 633 00:58:19,801 --> 00:58:21,609 Znam sve o računima! 634 00:58:21,634 --> 00:58:23,927 Računi? Kakve račune, draga? 635 00:58:23,952 --> 00:58:27,184 Kakve račune? On nadgleda crkvene račune! 636 00:58:27,209 --> 00:58:29,536 Ah... ne razumijem, draga. 637 00:58:29,560 --> 00:58:31,306 80 milijuna! Znam da razumiješ! 638 00:58:31,331 --> 00:58:33,047 Da li svi ludujemo? 639 00:58:34,447 --> 00:58:35,855 sve su to gluposti... 640 00:58:35,880 --> 00:58:37,908 Trebao bi razgovarati sa mojim bratom. Znaš, draga? 641 00:58:37,933 --> 00:58:40,807 Prikupljamo sredstva za organizaciju kampanja protiv seksa. 642 00:58:40,832 --> 00:58:43,715 Oh... kakva vrlo originalna ideja! 643 00:58:43,740 --> 00:58:46,165 I reci mi da li imamo da sve to sami subvencionišemo! 644 00:58:46,190 --> 00:58:47,301 Ah... možda! 645 00:58:47,326 --> 00:58:49,221 - Znate našu komisiju... - Tvoj brat! 646 00:58:50,118 --> 00:58:52,944 - Moj brat ima sjajnu glavu! - Njegova velika glava je puna... 647 00:58:52,969 --> 00:58:55,283 Da! Možeš to reći naglas, znaš? 648 00:58:55,308 --> 00:58:57,183 Moj brat je avangardni sveštenik! 649 00:58:57,208 --> 00:59:01,095 Sveštenik sa jasnim idejama! Pravi sveštenik! On je u napadu! 650 00:59:01,120 --> 00:59:05,130 Da, on je u napadu, ali gle i gle, on nas uvek napada! 651 00:59:05,161 --> 00:59:06,945 Samo ove godine dugujete 80 miliona! 652 00:59:07,532 --> 00:59:11,898 Pošto ste uvek na strani radnika, trebali biste razumjeti ove stvari! 653 00:59:11,923 --> 00:59:15,229 Pošteno je uzeti od bogati da daju siromašnima! 654 00:59:15,254 --> 00:59:17,606 Jedina razlika je u tome on je sveštenički "Robin Hud". 655 00:59:17,631 --> 00:59:19,896 Ah, tvoj sarkazam nije na mjestu! 656 00:59:19,920 --> 00:59:21,647 Znas bolje od mene... 657 00:59:21,672 --> 00:59:25,780 da svaka lira koju prikupi biva poslat u Rim. 658 00:59:25,805 --> 00:59:30,069 U Rim! Uvjeren sam da on sve šalje na osobni račun u Švicarskoj! 659 00:59:35,066 --> 00:59:36,359 Oh, hvala. 660 00:59:40,535 --> 00:59:42,108 Ti uvijek radiš. 661 00:59:43,759 --> 00:59:46,049 Znaš? Voleo bih da vodim ljubav. 662 00:59:46,472 --> 00:59:49,436 Hajde, Laura. Odlazi. Zar ne vidiš da sam zauzet. 663 00:59:52,080 --> 00:59:54,578 Zaboga, Laura. Hajde. Odlazi. 664 00:59:54,603 --> 00:59:56,351 Ali stvarno bih to volio da uradim. 665 00:59:57,492 --> 00:59:59,021 Sada nije vrijeme! 666 00:59:59,046 --> 01:00:02,259 Imam posla. Nadalje, tvoja sestra bi mogla stići svakog trenutka. 667 01:00:02,284 --> 01:00:03,971 Hajde. Zaboravi na to. 668 01:00:04,458 --> 01:00:05,640 Ne izmišljaj izgovore... 669 01:00:05,665 --> 01:00:07,493 - Promijenio si se, ne mogu to popraviti! - Hajde! 670 01:00:07,518 --> 01:00:09,367 Samo budi jasan i reci mi da ti se ne sviđa. 671 01:00:09,392 --> 01:00:12,231 To je novi posao, ali ne možete razmisli o bilo čemu drugom. 672 01:00:12,712 --> 01:00:14,304 Ostavi me na miru! 673 01:00:28,773 --> 01:00:32,008 Morska sirena. Možete se nasmijati, nema potrebe za strahom! 674 01:00:32,033 --> 01:00:33,041 Bravo mlada damo... 675 01:00:33,072 --> 01:00:36,448 Uz malo treninga, Mogao bi čak stići do Mallorce! 676 01:00:45,252 --> 01:00:47,455 Mogu duže izdržati pod vodom bez dna. 677 01:00:47,480 --> 01:00:50,983 Ah, jer i ti možeš diši tamo. Bravo! 678 01:00:59,013 --> 01:01:00,210 Kujo. 679 01:01:04,392 --> 01:01:07,722 Sranje! Evo ga dolazi ovuda. 680 01:01:08,772 --> 01:01:11,704 - Zdravo, Don Maurizio. - Najdraži, Franko. 681 01:01:11,729 --> 01:01:13,220 U odličnoj ste formi. 682 01:01:13,245 --> 01:01:14,701 Eh, ne mogu se žaliti. 683 01:01:14,726 --> 01:01:17,046 Mogu reći da je vaš dobrotvorni rad On ide plivati. 684 01:01:17,071 --> 01:01:19,270 Boga uvijek treba hvaliti! 685 01:01:19,295 --> 01:01:20,455 Slušaj, Franko... 686 01:01:20,480 --> 01:01:22,731 Ne vidim te više tokom mojih službenih dužnosti. 687 01:01:22,756 --> 01:01:26,660 Pa, svako ima svoje o vlastitim obavezama, zar ne? 688 01:01:26,686 --> 01:01:29,254 O, da. O, da. O, da... Gdje se nalazi Flora? 689 01:01:29,279 --> 01:01:32,934 - Gore, blizu Raja. - Blizu Para... blizu Raja! 690 01:01:39,856 --> 01:01:41,098 dobro... 691 01:01:41,122 --> 01:01:43,578 - Maurizio! - Flora. 692 01:01:43,603 --> 01:01:46,218 O Bože, spasi me! Tako mi je drago što si ovdje. 693 01:01:46,243 --> 01:01:48,563 Ali šta se dešava? Izgledaš uznemireno. 694 01:01:48,588 --> 01:01:52,020 Štoviše, tvoj muž je satiričnije nego inače. 695 01:01:52,045 --> 01:01:53,848 - Dođi ovamo. - Ne želim da znam. 696 01:01:53,873 --> 01:01:55,008 - Moj veliki brat... - Da. 697 01:01:55,032 --> 01:01:56,277 - Želim da priznam. - Priznati? 698 01:01:56,302 --> 01:01:57,477 - Odmah. - U ovo vreme? 699 01:01:57,502 --> 01:02:00,221 - Odmah, odmah! - Pa draga moja, govori... 700 01:02:00,246 --> 01:02:03,100 Don Maurizio, Moram da priznam! 701 01:02:05,058 --> 01:02:09,120 Priznaj! Ali kakva šteta Mogao si napraviti moju sestru. 702 01:02:12,118 --> 01:02:15,164 Šta... sestro moja, izvini! 703 01:02:15,819 --> 01:02:17,095 Reci mi sve. 704 01:02:17,892 --> 01:02:19,568 - Hajde razgovaraj. - Pa... 705 01:02:19,593 --> 01:02:20,688 - Samo napred. - O! 706 01:02:20,713 --> 01:02:22,499 Ne gledaj u mene ili neću moći da pričam. 707 01:02:22,523 --> 01:02:23,685 - Ne tražim. - U redu. 708 01:02:23,710 --> 01:02:24,716 - Hajde. - Da. 709 01:02:24,740 --> 01:02:27,210 Ono što se dogodilo je da je računovođa... 710 01:02:29,065 --> 01:02:30,975 - Koji računovođa? - Šta misliš koji? 711 01:02:32,338 --> 01:02:33,817 - Koju ja mislim? - Pa dobro. 712 01:02:33,842 --> 01:02:35,295 - Pa onda? - Pa onda... 713 01:02:37,819 --> 01:02:38,885 samo naprijed... 714 01:02:38,909 --> 01:02:39,918 Pokušao je... 715 01:02:39,943 --> 01:02:41,091 reci mi... 716 01:02:42,374 --> 01:02:44,465 Skočio je na mene i pokušao da me siluje! 717 01:02:44,490 --> 01:02:45,497 - Ne! - Da! 718 01:02:45,521 --> 01:02:46,772 - Ne! - Da! 719 01:02:48,793 --> 01:02:49,868 I što si učinio/la? 720 01:02:49,892 --> 01:02:52,453 I šta sam mogao učiniti? 721 01:02:52,478 --> 01:02:54,909 Ja sam bespomoćna žena. 722 01:02:54,934 --> 01:02:57,453 Pokušao/la sam se braniti. svom snagom, 723 01:02:57,478 --> 01:03:00,165 moleći sve svece na nebu. 724 01:03:04,058 --> 01:03:05,519 Evo me! 725 01:03:09,770 --> 01:03:11,527 hajde, napravimo četiri kruga. 726 01:03:36,214 --> 01:03:37,767 Kako lijepo! 727 01:03:37,799 --> 01:03:39,802 Kako je tvoj sin fin! 728 01:03:44,422 --> 01:03:49,521 Nemoj mi reći da nisi osjećaš neko tiho zadovoljstvo, ha? 729 01:03:49,546 --> 01:03:51,634 Znam te, sestro moja! 730 01:03:51,659 --> 01:03:55,432 Znam te! Zajedno smo odrasli. 731 01:03:55,457 --> 01:03:57,447 Uznemirili ste ga! 732 01:03:57,472 --> 01:04:00,567 Izazvao si njegove životinjske instinkte. 733 01:04:00,592 --> 01:04:02,774 Izazvao si ispad u njemu! 734 01:04:02,800 --> 01:04:05,172 - Ne! Ne! - Da! Da! Da! 735 01:04:05,204 --> 01:04:06,841 Ja ću se pobrinuti za to za tebe. 736 01:04:06,872 --> 01:04:09,146 Ja ću kazniti taj seksualni manijak... 737 01:04:09,172 --> 01:04:12,086 Maurizio, br. Preklinjem te. Nemojte praviti skandal! 738 01:04:12,111 --> 01:04:15,724 Razmislite o mom braku! Misli na mog sina zaboga! 739 01:04:15,749 --> 01:04:18,375 Molim te! Preklinjem te u spomen na nasu majku... 740 01:04:18,400 --> 01:04:19,794 Naša jadna majka! 741 01:04:19,825 --> 01:04:22,911 Ne, ostavi našu majku podalje! Bila je dobronamjerna, zaboga! 742 01:04:22,936 --> 01:04:24,149 Ostavi je na miru! 743 01:04:30,972 --> 01:04:32,729 Imaš poluludog muža. 744 01:04:32,754 --> 01:04:34,567 Da, on je budala. 745 01:04:38,399 --> 01:04:40,252 Vidi ko dolazi? 746 01:04:41,473 --> 01:04:43,784 Idem da se sunčam u vrtu. 747 01:04:48,686 --> 01:04:50,723 - Maurizio. - Eno ga! 748 01:04:52,799 --> 01:04:55,088 Oh, molim te! Maurizio! 749 01:04:55,089 --> 01:04:58,007 Maurizio, šta ćeš da radiš? Šta će reći u Rimu? 750 01:04:58,032 --> 01:04:59,936 Preklinjem te! Ustani za ime Božje! 751 01:04:59,961 --> 01:05:01,488 Preklinjem te. Oh! 752 01:05:03,436 --> 01:05:04,974 Jak si, računovođo. 753 01:05:04,999 --> 01:05:07,895 Potreba da se jače stisne. Hajde. 754 01:05:07,920 --> 01:05:11,313 Ne brini o tome. Znam određene trikove koje niko drugi ne radi. 755 01:05:11,338 --> 01:05:12,352 Računovođa! 756 01:05:12,377 --> 01:05:15,601 - Ne zovi me! Ostavi me na miru! - Računovođa! 757 01:05:15,626 --> 01:05:16,663 Ha? 758 01:05:16,688 --> 01:05:17,963 A devojka... 759 01:05:19,413 --> 01:05:20,711 - Pokrij to. - Ha? 760 01:05:21,572 --> 01:05:22,639 Rekao sam da je pokrijem! 761 01:05:22,663 --> 01:05:24,139 Skloni je... 762 01:05:27,339 --> 01:05:30,543 Ah... To je to. Sada možete ići. 763 01:05:30,568 --> 01:05:31,579 Čujem te. 764 01:05:31,604 --> 01:05:36,259 Samo sam objašnjavao mladoj dami ne jesti prije plivanja. 765 01:05:36,284 --> 01:05:37,352 - Računovođa. - Da. 766 01:05:37,377 --> 01:05:38,424 Jeste li izvršili uplate? 767 01:05:38,449 --> 01:05:42,557 Naravno da sam izvršio uplate. Zar nisi htela da ih napravim? 768 01:05:42,582 --> 01:05:44,220 - Računovođa. - Da. 769 01:05:44,245 --> 01:05:48,181 Počinili ste djelo to ne poštuje nas i našu čast. 770 01:05:48,206 --> 01:05:49,212 - Računovođa. - Da. 771 01:05:49,237 --> 01:05:50,905 - Ti si slab! - Da. 772 01:05:50,929 --> 01:05:52,929 - Ali slučajno! - Ali slučajno! 773 01:05:53,394 --> 01:05:55,149 Jesi li je pitao? 774 01:05:55,174 --> 01:05:56,511 - Pa, da. - O, da. 775 01:05:57,598 --> 01:06:02,721 Znao si da neće moći odbiti računovodstvenog službenika. 776 01:06:02,746 --> 01:06:04,514 To nije način! 777 01:06:04,540 --> 01:06:06,783 oprostite, Pusti me da se osušim. 778 01:06:06,808 --> 01:06:10,494 Ne, ne, ne... Hajde da se ne menjamo predmet, računovođa. 779 01:06:10,518 --> 01:06:13,582 Govorim o računima predstavio si mom zetu. 780 01:06:14,838 --> 01:06:15,920 Neka je pohvaljen. 781 01:06:15,945 --> 01:06:17,145 - Halo? - Onaj drugi. 782 01:06:18,284 --> 01:06:20,287 - Idi pripremi račune za sutra. - Isto. 783 01:06:20,312 --> 01:06:21,513 - Hajde. - O! 784 01:06:22,646 --> 01:06:23,846 Bože moj! 785 01:06:28,657 --> 01:06:30,367 Što dovraga? hoću li to učiniti? 786 01:06:34,933 --> 01:06:36,359 On će se udaviti! 787 01:06:36,384 --> 01:06:40,020 Ako me ne dobiju za 3 minuta, Odlazim jer je previše mokro. 788 01:06:40,045 --> 01:06:41,547 Paola, pomozi mu! 789 01:06:47,629 --> 01:06:49,944 konačno, Spasilac je stigao. 790 01:06:54,118 --> 01:06:55,625 Paoletta, zgrabi ga dole! 791 01:06:56,133 --> 01:06:57,622 Uhvatite ga dole! 792 01:07:01,028 --> 01:07:02,987 bravo. Pomozi mi. 793 01:07:03,012 --> 01:07:05,888 Ne, ja ću ti pomoći. To bi bilo bolje! 794 01:07:05,919 --> 01:07:07,636 - Idi polako. - On je težak! 795 01:07:07,661 --> 01:07:09,204 Da, težak je! 796 01:07:11,020 --> 01:07:13,790 Pogledaj mu debeli stomak, a? 797 01:07:14,557 --> 01:07:17,329 Sada to moramo učiniti. oživljavanje usta na usta. 798 01:07:17,354 --> 01:07:18,529 Dobro. To je to. 799 01:07:18,554 --> 01:07:21,181 Pa, Bože! Hej, Paola! Ne! 800 01:07:21,206 --> 01:07:23,811 Ne, Paola. Držite jezik da može disati. 801 01:07:23,835 --> 01:07:24,994 Razumiješ li, Paola? 802 01:07:25,018 --> 01:07:26,977 Ne. Ne znaš tehnika, u redu. 803 01:07:27,002 --> 01:07:30,021 ne, ne... Radiš to pogrešno, Paola. 804 01:07:30,046 --> 01:07:33,260 Paola, to nije u redu, kćeri moja. Ja ću se pobrinuti za to. 805 01:07:33,286 --> 01:07:35,728 Ne, dobro sam. dobro sam. Nije ništa. 806 01:07:35,753 --> 01:07:36,935 Apsolutno ništa! 807 01:07:36,960 --> 01:07:40,847 Ništa nije u redu, čak i da je bilo, Ne bih ti rekao. 808 01:07:51,308 --> 01:07:53,196 Nije kučka! Zamalo si mi izazvao srčani udar. 809 01:07:53,220 --> 01:07:54,962 Glupo! Zar ne možete reći da je lažna? 810 01:07:54,986 --> 01:07:56,881 Pogledaj ovo! 811 01:07:58,186 --> 01:08:00,699 Uvijek želiš da se šališ, ali nikada ne želim voditi ljubav. 812 01:08:01,403 --> 01:08:03,574 U svakom slučaju, šala nije bilo namijenjeno tebi... 813 01:08:04,780 --> 01:08:06,488 mislilo se za mog oca. 814 01:08:06,513 --> 01:08:08,621 On je inteligentan čovjek i razume viceve. 815 01:08:08,646 --> 01:08:12,208 Svaki put kada insistiraš, Gubim svaki interes za vođenje ljubavi! 816 01:08:12,233 --> 01:08:13,954 Izvini, eh! Tako mi je žao! 817 01:08:13,979 --> 01:08:16,101 Kako to da ne možeš misliti bilo čega drugog? 818 01:08:16,126 --> 01:08:18,080 Da. ako se osjećam kao, samo cu ti reci... 819 01:08:18,105 --> 01:08:20,109 i ako ti se ne sviđa, Nije me briga. 820 01:08:20,133 --> 01:08:22,417 Prestani... Ne mogu stojim ti više! 821 01:08:22,442 --> 01:08:23,687 Isto važi i za mene! 822 01:08:23,712 --> 01:08:25,885 Samo naprijed. Idi i žali se svom ocu! 823 01:08:25,910 --> 01:08:27,034 Reci mu da te ne zajebavam, 824 01:08:27,058 --> 01:08:29,081 onda će svi znati Kako si nesretan/nesretna! 825 01:08:29,106 --> 01:08:30,917 u stvari, daj da kazem... 826 01:08:30,942 --> 01:08:32,617 Ne jebem svoju ženu! 827 01:08:32,641 --> 01:08:35,292 Ne jebem svoju ženu! Što kažeš na to? 828 01:10:31,126 --> 01:10:32,876 Jesi li zabrinut, draga? 829 01:10:33,473 --> 01:10:36,278 Želiš li da te napravim neki fini čaj od kamilice? 830 01:10:36,303 --> 01:10:38,270 Ne, ne. Hvala draga. Idi spavaj. 831 01:10:38,294 --> 01:10:42,455 koji je tvoj problem? Jesi li se naljutio na fabriku? 832 01:10:42,480 --> 01:10:45,005 Ne, nisam bio tamo dva dana. 833 01:10:46,492 --> 01:10:48,668 - Spavaj. Idi spavaj. - Ćao. 834 01:10:48,693 --> 01:10:51,180 - Ukratko, ne treba ti ništa. - Hmm? 835 01:10:56,445 --> 01:10:57,980 dragi... 836 01:10:58,400 --> 01:11:00,387 Jeste li razgovarali? mom bratu? 837 01:11:00,412 --> 01:11:02,256 Ne podsjećaj me. Preklinjem te. 838 01:11:03,299 --> 01:11:04,787 Zašto? Šta ti je rekao? 839 01:11:04,813 --> 01:11:09,001 On ne kaže! On samo pita sve vreme! 840 01:11:09,026 --> 01:11:11,502 Sve što radi je da traži! Laku noć! 841 01:11:28,007 --> 01:11:29,182 dragi... 842 01:11:30,338 --> 01:11:33,764 Mislim da nešto nije u redu. 843 01:11:33,789 --> 01:11:35,102 Da, postoji nešto! 844 01:11:35,127 --> 01:11:38,518 Šta nije u redu s tobom, ljubavi? Reci mi! 845 01:11:38,543 --> 01:11:43,854 Ne. Molim te, Flora. Ostavi me na miru. Sada nije vrijeme! 846 01:11:43,879 --> 01:11:45,479 Spavaj, draga! Spavaj! 847 01:11:47,125 --> 01:11:49,187 - Laku noć. - Uhh, laku noć. 848 01:11:49,211 --> 01:11:50,395 Ugh! 849 01:11:50,420 --> 01:11:51,973 Nikada se ništa ne dešava u ovoj kući! 850 01:11:51,997 --> 01:11:53,122 O! 851 01:11:53,146 --> 01:11:55,208 - Dobro jutro, inženjere. - Dobro jutro, Lucrecia 852 01:11:55,233 --> 01:11:57,575 - Treba li ti još nešto? - O, da. 853 01:11:59,280 --> 01:12:02,055 - Idi reci Rodolfu da pripremi auto. - Da, inženjer. 854 01:12:15,520 --> 01:12:17,443 - Dobro jutro, tata. - Zdravo, Sandro. 855 01:12:18,212 --> 01:12:19,943 Pa, jesi li pao iz kreveta? 856 01:12:20,679 --> 01:12:23,674 Zašto si me zvao tako rano jutros? 857 01:12:23,699 --> 01:12:25,207 Pa, zaista je tako ne tako rano. 858 01:12:27,933 --> 01:12:31,142 pa svejedno... nije ništa ozbiljno. 859 01:12:32,956 --> 01:12:35,483 Ne. Nikad te ne vidimo. pa... 860 01:12:36,825 --> 01:12:39,320 znaš, ponekad se mogu pojaviti sumnje. 861 01:12:39,346 --> 01:12:40,606 Ne razumijem. 862 01:12:41,546 --> 01:12:45,374 Pričaj mi o sebi... Smatrate li se sretnom osobom? 863 01:12:45,399 --> 01:12:46,712 Da, zašto? 864 01:12:49,960 --> 01:12:52,654 I Laura, je li i ona sretni i zadovoljni? 865 01:12:52,679 --> 01:12:54,641 Ne vidim razlog zasto ona ne bi bila... 866 01:12:54,672 --> 01:12:56,183 Ona ima sve što poželi. 867 01:12:57,320 --> 01:13:00,194 Pa, što se vas dvoje tiče... kako su? 868 01:13:00,219 --> 01:13:02,485 Kako su? Kako bi trebali ići? 869 01:13:02,932 --> 01:13:05,798 Mislite li da Laura... je nezadovoljan? 870 01:13:05,822 --> 01:13:06,974 Ne, ne! 871 01:13:10,173 --> 01:13:12,968 Imate li sumnje o mojoj muškosti ili... 872 01:13:12,993 --> 01:13:14,839 o njenoj ženstvenosti! 873 01:13:14,864 --> 01:13:18,234 Tata, nas dvoje jebao žene. 874 01:13:18,260 --> 01:13:20,255 Prvi put sam se jebao sa tvojim prijateljem... 875 01:13:20,280 --> 01:13:22,727 a ja mislim da nisi da budem srećan zbog toga, zar ne! 876 01:13:23,909 --> 01:13:27,376 Što se tiče... Što se tiče Laura mogu te uvjeriti... 877 01:13:27,401 --> 01:13:29,027 da je to žena sa dosta... 878 01:13:29,051 --> 01:13:31,074 Da, da. u redu... 879 01:13:31,428 --> 01:13:32,554 Razumijem. 880 01:13:34,071 --> 01:13:37,801 Jeste li zauzeti danas... ili možete ideš sa mnom u kancelariju? 881 01:13:37,826 --> 01:13:40,314 Moram da idem da vidim moj svekar. 882 01:13:40,339 --> 01:13:43,072 Pripremamo program za predizbornu kampanju. 883 01:13:46,246 --> 01:13:49,373 Jeste li sigurni da ste izabrali pravi put? 884 01:13:51,019 --> 01:13:52,714 Pa do... da ne znam. 885 01:13:53,405 --> 01:13:54,640 Vidimo se večeras, ćao. 886 01:13:55,931 --> 01:13:57,072 ćao. 887 01:14:13,039 --> 01:14:17,143 (Operna predstava Carmen...) 888 01:16:20,213 --> 01:16:24,345 Evo dodatne sobe. Računovođa, ovo će biti tvoja soba. 889 01:16:24,370 --> 01:16:29,337 Oh! Morate opustošiti ovo jadno stvorenje! 890 01:16:29,362 --> 01:16:31,647 Žrtva tjelesnog grijeha! 891 01:16:31,685 --> 01:16:34,642 Ja sam loš! Ja sam loš! Veoma sam loš! 892 01:16:36,536 --> 01:16:38,857 Počinili bismo smrtni grijeh, oboje smo u braku! 893 01:16:38,882 --> 01:16:41,737 Koga briga! Možemo se pokoriti kasnije! 894 01:16:41,761 --> 01:16:43,889 Ići ćemo u pakao, gospođo! 895 01:16:43,920 --> 01:16:46,647 Kakve to ima veze? Priroda nas zove. 896 01:16:46,672 --> 01:16:48,134 Zar ne čuješ? 897 01:16:48,160 --> 01:16:50,123 Ooh, ooh! 898 01:16:50,147 --> 01:16:52,933 To je vapaj životinja u vrućini. 899 01:16:52,957 --> 01:16:54,178 Bojim se! 900 01:16:54,203 --> 01:16:58,244 Oh! Ne tjeraj me patiti toliko! 901 01:16:58,269 --> 01:17:00,215 Gospođo Flora, zar ne razumijete... 902 01:17:00,242 --> 01:17:03,001 Ako slučajno imamo dijete, nazvaće ga djetetom grijeha! 903 01:17:03,026 --> 01:17:04,976 a to bi bilo užasno. 904 01:17:05,001 --> 01:17:06,371 Međutim, ako je to naređenje... 905 01:17:06,395 --> 01:17:11,070 Razmislite barem o svojoj karijeri! Zar te nije briga za svoju karijeru? 906 01:17:11,095 --> 01:17:13,025 Dobra poenta! Dobra poenta! 907 01:17:13,049 --> 01:17:14,324 Učini me svojom! 908 01:18:01,800 --> 01:18:04,232 - Ja sam lud! - I ja! 909 01:18:05,365 --> 01:18:06,723 Ja sam lud! 910 01:18:15,145 --> 01:18:17,173 Zašto to ne uradimo neke lude stvari? 911 01:18:25,298 --> 01:18:27,000 Rekao sam da sam lud. 912 01:18:27,025 --> 01:18:29,004 Ali, nisam rekao da sam seronja. 913 01:18:37,339 --> 01:18:38,610 evo nas... 914 01:18:39,586 --> 01:18:42,245 Hajde... Uđi tamo... 915 01:18:54,951 --> 01:18:56,427 sveti... 916 01:18:57,499 --> 01:19:01,251 Upozorio sam te, kad podivljam, niko me ne može zaustaviti! 917 01:19:01,276 --> 01:19:04,555 Imam više hormona nego seoske životinje! 918 01:19:11,385 --> 01:19:13,795 Don Maurizio nešto misli treba uraditi za... 919 01:19:13,820 --> 01:19:16,838 za Madonu od Loreta i za Pompeje. 920 01:19:18,413 --> 01:19:20,314 Zašto... jesu li bolesni? 921 01:19:21,298 --> 01:19:22,420 On je duhovit. 922 01:19:22,451 --> 01:19:25,277 Da, duhovito je, ali ne baš taktično. 923 01:19:27,930 --> 01:19:29,490 To je samo pitanje konkurencije. 924 01:19:29,514 --> 01:19:31,514 Italijani uvijek vole strane stvari! 925 01:19:32,088 --> 01:19:34,575 Dobro, Don Maurizio. Svete riječi! 926 01:19:34,600 --> 01:19:38,770 Svi kao da idu u Lurd Madona ne čini čuda u Italiji. 927 01:19:39,134 --> 01:19:40,740 Uh... Da, to je istina. 928 01:19:42,787 --> 01:19:44,844 Eh, u pravu si. Imamo toliko Madone ovde, 929 01:19:44,868 --> 01:19:46,868 zašto se moramo mučiti one druge? 930 01:19:49,273 --> 01:19:51,099 Vidi, dragi Franko... 931 01:19:51,952 --> 01:19:55,982 osim činjenice da imamo samo jednu Devicu. Jedan! 932 01:19:56,021 --> 01:19:58,913 Mi imamo dužnost stvarati nove interese, 933 01:19:58,938 --> 01:20:02,141 mi imamo dužnost za održavanje Vjere. 934 01:20:02,166 --> 01:20:06,566 Koji u ovom trenutku izgleda da posustaje... 935 01:20:06,591 --> 01:20:09,879 a hodočašća su... sigurno vozilo... 936 01:20:10,732 --> 01:20:13,702 autentične snage i predanost. 937 01:20:14,439 --> 01:20:16,941 Evo ti. Nadam se da sam se objasnio. 938 01:20:16,966 --> 01:20:20,660 Sigurno si me razumio/razumjela, zar ne? ok... 939 01:20:21,680 --> 01:20:23,615 Koštaju ono što koštaju. 940 01:20:25,345 --> 01:20:27,219 šta imaš da kažeš, Vaša Visosti. 941 01:20:28,592 --> 01:20:30,166 Odličan odgovor! 942 01:20:30,192 --> 01:20:32,868 Tebi Laura, da cujem tvoje misljenje. 943 01:20:32,892 --> 01:20:36,567 Ne razumem zašto imamo pričati o svetištima cijelu noć. 944 01:20:37,651 --> 01:20:39,269 Ali... Laura! 945 01:20:39,293 --> 01:20:41,929 Ovo je jedan od najvećih problema u našoj zemlji! 946 01:20:41,954 --> 01:20:44,729 naravno... Idemo se baciti na posao! 947 01:20:44,754 --> 01:20:48,634 Ako je to slučaj, idemo dalje sutra hodočašće u Loreto. 948 01:20:48,666 --> 01:20:51,848 I tu ćemo postaviti temelje našeg velikog pokreta! 949 01:20:51,873 --> 01:20:54,083 Možete računati na moju podršku, Don Maurizio. 950 01:20:54,108 --> 01:20:55,516 Ne računajte me! 951 01:21:59,207 --> 01:22:00,508 Oh... zdravo. 952 01:22:04,359 --> 01:22:05,536 Hvala ti. 953 01:22:10,687 --> 01:22:12,969 - A gdje je Sandro? - Uvek radi. 954 01:22:20,518 --> 01:22:22,544 Hej! dobar posao! 955 01:23:09,492 --> 01:23:12,167 Svaki dan otkrivamo novi aspekt zivota... 956 01:23:12,192 --> 01:23:14,240 i svega koja nas okružuje... 957 01:23:14,266 --> 01:23:15,648 Samo to treba da želiš. 958 01:23:15,673 --> 01:23:18,217 - Misliš, ne želim to? - Ne znam. 959 01:23:29,685 --> 01:23:31,794 Jeste li ikada imali ljubavnika? 960 01:23:31,826 --> 01:23:33,466 Ko ja? Ne znam! 961 01:23:39,693 --> 01:23:42,246 Ponekad su ljubavnici jednostavno zaglavljeni u svetu fantazije. 962 01:23:42,271 --> 01:23:45,547 Jeste li ikada pokušali napraviti jedna od tvojih fantazija se ostvarila? 963 01:23:45,572 --> 01:23:47,119 O, ne... 964 01:23:47,144 --> 01:23:48,759 Zaista, ne. 965 01:24:00,480 --> 01:24:01,895 Zašto ne probaš? 966 01:24:07,646 --> 01:24:10,537 Osjećaju vrijeme. Uskoro će padati kiša. 967 01:24:28,316 --> 01:24:30,620 - Požuri. - Čekaj malo. 968 01:24:31,293 --> 01:24:32,979 Čekaj. 969 01:24:33,004 --> 01:24:34,584 - Požuri. - Dolazim. 970 01:24:34,608 --> 01:24:36,608 (pjeva) 971 01:24:39,191 --> 01:24:41,456 Hajde. Hajde. Idemo! 972 01:24:45,506 --> 01:24:47,307 Konji nisu bili u krivu. 973 01:24:48,025 --> 01:24:50,635 - Bože moj, pokisla sam! - Uf! 974 01:28:22,026 --> 01:28:24,163 - Frank... - Ne govori ništa. 975 01:28:25,220 --> 01:28:27,846 Moram nešto reći. Moram nešto da kažem. 976 01:28:27,871 --> 01:28:29,541 Već znam šta reći ćeš. 977 01:28:29,566 --> 01:28:32,383 Hteo sam ovo... sve što sam zaista želeo je ovo. 978 01:28:33,427 --> 01:28:36,221 Žena drugog muškarca ima nikada nije bio problem za mene. 979 01:28:36,246 --> 01:28:39,407 Međutim, ovaj put... Žena je moj pothvat. 980 01:29:39,439 --> 01:29:42,689 - Da poslužim večeru, inženjere? - Ne, hvala. Nisam gladan. 981 01:29:44,359 --> 01:29:46,127 - Laku noć. - Laku noć. 982 01:30:32,459 --> 01:30:35,318 sta radis tamo? Uđite. Nemojte se šokirati. 983 01:30:38,961 --> 01:30:42,236 - Prljavo, ha? - Ne gledaj izbliza, ti si oženjen. 984 01:31:03,057 --> 01:31:04,543 Šta ti je sada? 985 01:31:04,568 --> 01:31:07,103 Znači voliš da se duriš, ha? 986 01:31:10,073 --> 01:31:12,276 Stvarno me nerviraš. Razumiješ? 987 01:31:12,301 --> 01:31:13,762 Ulazite li ili ne? 988 01:31:16,270 --> 01:31:17,803 Idi dovraga! 989 01:32:02,305 --> 01:32:04,351 Galop! Galop! 990 01:33:57,605 --> 01:34:00,605 Preveo Eduardo AKA 70s_Euro_Trash73894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.