Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,240 --> 00:02:20,556
Moje vjenčanje je bilo sjajan događaj.
2
00:02:20,581 --> 00:02:24,810
2000 gostiju. Sve ispod
pod nadzorom Don Maurizija.
3
00:02:30,516 --> 00:02:34,276
Kažu da je ovo vjenčanje
organizirao Don Maurizio.
4
00:02:34,301 --> 00:02:35,684
Oh, stvarno?
5
00:03:16,185 --> 00:03:18,245
- Pa...
- Pa, ne osjećam se udano...
6
00:03:21,217 --> 00:03:23,559
- Pozdrav, gospođo.
- Inženjeru, možete li izdvojiti minut?
7
00:03:23,584 --> 00:03:25,734
Samo na trenutak... ćao...
vraćam se uskoro...
8
00:03:25,764 --> 00:03:27,146
ali...
9
00:06:58,432 --> 00:07:00,040
Lepa zabava, Vaša Visosti.
10
00:07:00,065 --> 00:07:03,760
Ovakva dva vjenčanja dnevno
i Italija će se vratiti svojoj slavi!
11
00:07:03,785 --> 00:07:05,367
Uvek se mora imati nade!
12
00:07:05,392 --> 00:07:06,717
Da, nada, dragi Valeriuse!
13
00:07:06,742 --> 00:07:08,993
Hope. Svima nam je potrebna nada.
14
00:07:09,018 --> 00:07:10,512
Nadam se da se vidimo
kod ražnja.
15
00:07:10,536 --> 00:07:12,673
- Ne, to nije to!
- Ražnjić!
16
00:07:12,698 --> 00:07:14,726
On je jedini preostali socijalist.
17
00:07:14,751 --> 00:07:17,195
- I treba ga iskupiti!
- Tako je! Haha!
18
00:07:26,360 --> 00:07:28,693
Jasno je da su vodili ljubav!
19
00:07:32,892 --> 00:07:34,945
- Neka vam je mir!
- Želimo vam sreću!
20
00:07:37,720 --> 00:07:40,861
- Šta kažeš na veliki poljubac?
- Naravno.
21
00:07:40,886 --> 00:07:43,625
Jesi li lud?
Pokušava prijateljski poljubiti, zar ne?
22
00:07:43,650 --> 00:07:45,650
Vaša Visosti...
23
00:07:45,675 --> 00:07:49,409
Neka uvek budeš srećna
kakav si sada...
24
00:08:00,065 --> 00:08:02,474
Sve najbolje na Vašem putovanju...
25
00:08:02,499 --> 00:08:05,441
- Zbogom.
- Zbogom.
26
00:08:11,715 --> 00:08:14,460
Više ne koristimo fašistički pozdrav.
Sada pozdravljamo ovako!
27
00:08:14,485 --> 00:08:17,816
- Sve najbolje!
- Neka vam je sreća!
28
00:08:23,456 --> 00:08:24,569
doviđenja...
29
00:08:35,071 --> 00:08:36,599
Hvala draga.
30
00:08:41,570 --> 00:08:42,977
Konačno!
31
00:08:43,002 --> 00:08:47,296
Sada imamo ovu veliku kuću
sve za sebe.
32
00:08:47,992 --> 00:08:49,180
Samo napred, draga.
33
00:08:49,205 --> 00:08:51,376
Ja ću se pobrinuti za sve
je u redu, a?
34
00:08:51,401 --> 00:08:52,437
I.
35
00:08:53,022 --> 00:08:57,208
O, moj Bože!
Tako sam umorna. Kakav napor!
36
00:09:30,426 --> 00:09:32,216
kada završiš ovdje,
slobodan si da ideš.
37
00:09:34,848 --> 00:09:38,463
Preporučujem da prebrojite sve
stakleno posuđe, porculan i srebrni pribor za jelo.
38
00:09:38,488 --> 00:09:39,488
Da, gospođo.
39
00:09:39,513 --> 00:09:41,967
Ne vjerujem ovima
iznajmljivali konobare.
40
00:11:10,805 --> 00:11:12,771
O, da.
padala je kiša
41
00:11:13,639 --> 00:11:16,908
O, dušo, prehladila si se!
42
00:11:16,933 --> 00:11:20,127
Predugo smo ostali u bašti.
U ovom trenutku ima dosta vlage.
43
00:11:20,152 --> 00:11:21,252
I nikad me ne slušaš,
44
00:11:21,276 --> 00:11:24,078
kad ti kažem da obučeš
ta prokleta vunena potkošulja, a?
45
00:11:24,596 --> 00:11:27,376
Morate odmah uzeti
aspirin sa malo vruće limunade.
46
00:11:27,400 --> 00:11:31,072
Inače ćete na kraju dati
meni je to i nisam prehlađen.
47
00:11:31,097 --> 00:11:32,121
Naravno, draga.
48
00:11:32,146 --> 00:11:36,539
Oh, kakav nered!
Čak ni lopovi nisu bili ovde!
49
00:11:36,563 --> 00:11:40,406
Oh, njena prekrasna čisto bijela haljina...
50
00:11:40,431 --> 00:11:42,346
za njenu čistoću.
51
00:11:42,833 --> 00:11:45,095
Sjećaš li se moje haljine?
52
00:11:45,120 --> 00:11:46,635
I nikad me nisi pitao, ha?
53
00:11:46,660 --> 00:11:48,662
Nikad me nisi želeo
da ga vratim,
54
00:11:48,687 --> 00:11:50,406
čak ni za jednu noć.
55
00:11:51,831 --> 00:11:55,351
Pogledaj... pogledaj me, ljubavi.
56
00:11:55,409 --> 00:11:58,562
Eh... zar ne podsjeća
ti od bilo čega?
57
00:11:58,587 --> 00:12:01,509
Bili smo tako sretni.
Je li tako, draga?
58
00:12:02,166 --> 00:12:03,829
Naravno, draga, naravno.
59
00:12:05,112 --> 00:12:07,845
Ah, pa skoro uvek! Uf!
60
00:12:53,365 --> 00:12:54,766
Flora...
61
00:12:57,882 --> 00:13:01,815
Flora. Izvinite što prekidam
vaše jutarnje molitve...
62
00:13:01,840 --> 00:13:03,830
Ne brini, draga.
63
00:13:05,358 --> 00:13:08,669
Znaš?
Sandro i Laura još nisu otišli.
64
00:13:09,559 --> 00:13:11,910
Šta to govoriš, Franko?
Znaš da su otišli.
65
00:13:11,935 --> 00:13:13,121
Tako je.
66
00:13:15,159 --> 00:13:18,868
Učinilo mi se da sam video Lauru...
u vrtu.
67
00:13:18,893 --> 00:13:22,815
Ti sanjaš, draga.
Znaš da su juče otišli, zar ne?
68
00:13:22,840 --> 00:13:26,197
Ne samo da sam video devojku u bašti,
ali mi je izgledala kao Laura!
69
00:13:26,222 --> 00:13:29,440
Oh, da. To je Paola.
Njena mlađa sestra je već ovdje.
70
00:13:29,465 --> 00:13:31,375
Ima diplomu
u likovnoj umjetnosti, zar ne?
71
00:13:31,400 --> 00:13:34,031
I Laura ju je naručila
da sredim vikendicu.
72
00:13:38,164 --> 00:13:40,471
Tako je i ona otišla
da živim u vikendici,
73
00:13:40,495 --> 00:13:42,435
kada postoji tako
mnogo prostora u vili.
74
00:13:42,459 --> 00:13:44,867
Draga, moraš
razumije mlade ljude.
75
00:13:44,892 --> 00:13:48,187
Imaju svoje ljubavno gnijezdo
i žele da budu sami.
76
00:13:48,212 --> 00:13:50,081
ili si već zaboravio?
77
00:13:50,106 --> 00:13:52,762
Zapamtite da smo koristili
tražiti samoću.
78
00:14:47,127 --> 00:14:48,422
- Zdravo, Mattia.
- Zdravo, inženjere.
79
00:14:48,447 --> 00:14:51,395
Ostavio sam auto kod fontane.
Možete li to očistiti, molim vas.
80
00:14:51,420 --> 00:14:52,956
- Uradiću to odmah.
- Hvala.
81
00:15:48,040 --> 00:15:49,120
inženjer...
82
00:15:49,145 --> 00:15:51,307
Inženjeru, gospođa Perella je ovdje.
83
00:15:51,339 --> 00:15:53,866
- Nisam ovde!
- U redu.
84
00:16:02,178 --> 00:16:04,295
Dragi Franko,
već si se vratio s posla.
85
00:16:04,320 --> 00:16:05,400
Don Maurizio...
86
00:16:05,424 --> 00:16:09,243
Zaista cijenim tvoje
česte posjete!
87
00:16:09,268 --> 00:16:11,361
Pa, kako izgleda tvoja sestra?
88
00:16:11,386 --> 00:16:14,663
Tvoja žena je dobro.
Ona je sjajna žena.
89
00:16:14,688 --> 00:16:17,380
Posvećena je tvom poslu...
tvojoj porodici...
90
00:16:17,405 --> 00:16:18,843
i vaš prosperitet.
91
00:16:18,868 --> 00:16:21,036
Prosperitet pripada crkvi.
92
00:16:21,464 --> 00:16:23,355
"Prodaj Cezaru"
stvari koje su Cezarove",
93
00:16:23,379 --> 00:16:25,298
"i Bogu
stvari koje su Božje."
94
00:16:25,322 --> 00:16:27,442
Ali šta mi preostaje?
95
00:16:27,467 --> 00:16:30,895
Nakon borbe... i nakon
davanje nesto veri...
96
00:16:31,596 --> 00:16:32,926
Doviđenja.
97
00:17:33,279 --> 00:17:35,036
- Hej, zdravo.
- Ha?
98
00:17:38,786 --> 00:17:40,887
- Nisam te video.
- Oh, stvarno?
99
00:17:40,918 --> 00:17:44,209
- Kako ide posao?
- Dođi i vidi. Hajde. Da.
100
00:17:51,572 --> 00:17:53,548
Nisam bio ovde
dugo vremena.
101
00:17:53,573 --> 00:17:56,075
Zaista ste dozvolili
ova koliba propada!
102
00:17:56,100 --> 00:17:59,201
Uh, ti si sestra
kada to želi popraviti.
103
00:17:59,226 --> 00:18:02,163
Trebao sam to dati
pomozi nekoj porodici u nevolji.
104
00:18:05,173 --> 00:18:07,921
- A što je s tobom?
- Budim se uz zvuk ptičjeg pjeva.
105
00:18:07,946 --> 00:18:09,823
Ima ih toliko
sobe u vili.
106
00:18:09,848 --> 00:18:12,075
Ah... ne želim
živjeti u vili.
107
00:18:12,100 --> 00:18:13,833
Previše si snobovski.
108
00:18:13,858 --> 00:18:16,261
I ti... radiš...
109
00:18:16,286 --> 00:18:17,841
sav posao sam.
110
00:18:17,866 --> 00:18:20,088
Da. Zabavno je.
To je nešto što nikada ranije nisam radio.
111
00:18:20,113 --> 00:18:22,071
Pa, kakav je osjećaj
da budem svekar?
112
00:18:22,095 --> 00:18:23,288
uh, i...
113
00:18:26,683 --> 00:18:29,829
Uh, ne znam kako
To bih trebao/trebala osjetiti.
114
00:18:29,854 --> 00:18:32,708
po vašem mišljenju,
kako bih se trebao osjećati?
115
00:18:32,733 --> 00:18:34,948
- Mislim da mora biti drugačije.
- Pa...
116
00:18:35,777 --> 00:18:37,892
- Kako drugačije?
- Pa...
117
00:18:41,360 --> 00:18:45,178
U međuvremenu...
možda ste malo zavidni.
118
00:18:46,533 --> 00:18:49,074
Šta ti misliš
o borbi?
119
00:18:49,098 --> 00:18:50,748
Ah... ružičasta.
120
00:18:51,812 --> 00:18:53,436
- Zar ti se ne sviđa?
- Hm...
121
00:18:54,599 --> 00:18:56,275
delikatan je...
122
00:18:56,300 --> 00:18:57,521
Veoma delikatno.
123
00:18:57,546 --> 00:19:01,340
- Veoma je vruće, zar ne?
- Uh... vruće, vruće.
124
00:19:04,279 --> 00:19:06,974
- Ovo će biti spavaća soba.
- Lijepo je.
125
00:19:07,805 --> 00:19:09,909
Rasvjeta će biti narančasta.
126
00:19:12,633 --> 00:19:16,221
- U spavaćoj sobi?
- Nadam se da ću stvoriti odgovarajuću atmosferu.
127
00:19:16,759 --> 00:19:18,028
Ah!
128
00:19:18,052 --> 00:19:21,020
- Pogodno?
- Svakako! Pogodno za dvoje mladenaca.
129
00:19:21,045 --> 00:19:22,779
Prekrasno. Da.
130
00:19:25,260 --> 00:19:28,707
Beautiful. Sve je prelepo.
Dobar posao. Dobar posao.
131
00:19:28,732 --> 00:19:31,048
E, pa, ostavit ću te.
na tvoj posao, a?
132
00:19:31,073 --> 00:19:32,283
Vidimo se kasnije.
133
00:19:32,308 --> 00:19:34,150
Vidimo se kasnije.
134
00:19:37,293 --> 00:19:38,463
od...
135
00:19:39,642 --> 00:19:41,726
Ne trebaju ti moji komplimenti.
136
00:19:41,758 --> 00:19:44,290
Da. Dođi i
posjeti me kad budeš imao vremena.
137
00:19:44,315 --> 00:19:45,344
I.
138
00:19:48,879 --> 00:19:51,890
Sedam cisterni sa svetom vodom
za župni dvor?
139
00:19:51,914 --> 00:19:53,914
Da budem iskren, izgleda
malo preterano za mene.
140
00:19:53,937 --> 00:19:58,188
Međutim, već sam napravio unos
na račun vašeg brata Don Maurizija.
141
00:19:58,213 --> 00:20:00,781
Evo slova
za stanare.
142
00:20:00,806 --> 00:20:02,368
Sačuvao sam kopije.
143
00:20:02,393 --> 00:20:03,876
Reci mi da je sve u redu...
144
00:20:03,901 --> 00:20:05,759
ako sam sve uradio kako treba.
145
00:20:05,784 --> 00:20:09,687
Zadovoljstvo je gledati
na stranicama koje ste napisali.
146
00:20:15,399 --> 00:20:18,742
Divni ste, računovođo.
147
00:20:18,767 --> 00:20:22,389
Tako precizno, čisto, uredno i jasno.
148
00:20:23,172 --> 00:20:26,001
Sve je dobro objasnjeno.
Pogledajte sve ovo knjigovodstvo...
149
00:20:26,934 --> 00:20:29,042
Sve je previše elegantno!
150
00:20:29,580 --> 00:20:32,708
Ništa nije previše elegantno za vas, gospođo.
151
00:20:32,733 --> 00:20:35,087
Hvala ti.
Ali, ne govorim to za sebe...
152
00:20:35,118 --> 00:20:40,041
ali ti nevaspitani stanari žele da plate
ista stanarina kao i tokom rata
153
00:20:40,426 --> 00:20:41,661
Zar ne mislite tako?
154
00:20:41,686 --> 00:20:43,883
Fašizam je gotov!
155
00:20:43,907 --> 00:20:46,014
Šta znači fašizam
imati veze s tim?
156
00:20:46,039 --> 00:20:48,641
Eh... to je istorija, to je istorija, gospođo.
157
00:20:48,666 --> 00:20:49,965
Razumijem.
158
00:20:50,813 --> 00:20:53,797
Vidi, vidi, vidi.
Računovođa...
159
00:20:53,822 --> 00:20:57,968
Mogu reći iz tvojih pažljivih očiju,
da ste veoma strastveni.
160
00:21:00,452 --> 00:21:02,235
To je moja ličnost.
161
00:21:02,260 --> 00:21:04,408
Zar se ne osjećaš dobro?
162
00:21:05,832 --> 00:21:07,120
Veoma je vruće!
163
00:21:07,144 --> 00:21:09,715
U stvari, dobro ste preplanuli.
Odakle ti sunce?
164
00:21:09,739 --> 00:21:12,075
Gdje je svako dobije,
na moru.
165
00:21:13,552 --> 00:21:15,612
Tvoja koža...
166
00:21:16,343 --> 00:21:17,925
vrlo je svjež.
167
00:21:28,118 --> 00:21:30,678
- Dobro jutro, inženjere.
- Dobro jutro, Lucrecia.
168
00:21:39,564 --> 00:21:43,752
Računovođa, gdje si ti
imaš smisao za humor?
169
00:21:47,280 --> 00:21:49,334
- Pozdrav.
- Dobro jutro, inženjere.
170
00:21:49,359 --> 00:21:52,281
- Zdravo, Flora.
- Zdravo, draga. Već ste kod kuće.
171
00:21:52,306 --> 00:21:53,413
Iznenadni udar!
172
00:21:53,438 --> 00:21:56,647
Ah, šta ovi rade
radnici sada žele?
173
00:21:56,673 --> 00:22:00,846
Šta oni misle da su,
uništavaju državu.
174
00:22:00,871 --> 00:22:03,977
To je njihovo pravo, računovođe.
Sve imamo zahvaljujući njima.
175
00:22:05,805 --> 00:22:08,874
Da... Radnici
jesu li nasa majka...
176
00:22:09,918 --> 00:22:11,404
- Ili ne?
- Svakako!
177
00:22:11,429 --> 00:22:13,686
- Srećan sada?
- Vidimo se kasnije.
178
00:22:15,073 --> 00:22:17,399
računovođa,
Ne dopustite da vas iskvari!
179
00:23:05,225 --> 00:23:07,288
Kako je vruće!
180
00:23:07,313 --> 00:23:09,510
Možda izgleda čudno,
ali uvijek se budim vruć.
181
00:23:09,535 --> 00:23:12,514
O, ne.
Zar ne znaš šta govorim?
182
00:23:12,539 --> 00:23:16,186
nisam zgodna...
ali na vrućini!
183
00:23:16,984 --> 00:23:19,206
Daj, računovođo!
184
00:23:19,230 --> 00:23:23,381
ti si pametna osoba,
to ste već znali!
185
00:23:23,406 --> 00:23:28,259
Ne tjeraj me da kažem
neprikladne stvari!
186
00:23:28,284 --> 00:23:29,941
Pa... znate, gospođo...
187
00:23:29,966 --> 00:23:33,931
mnogo ličiš
moj deda po majci.
188
00:23:33,956 --> 00:23:34,956
Znaš?
189
00:23:34,981 --> 00:23:38,655
Računovođa, previše radiš.
Oči su vam umorne.
190
00:23:38,680 --> 00:23:43,187
Ti tjeraš mrtve ljude da se vrate
do sadašnjeg vremena.
191
00:23:43,212 --> 00:23:45,272
Možda nisam objasnio
sam dobro, mislio sam...
192
00:23:45,297 --> 00:23:47,315
Samo želim da se izrazim.
193
00:23:47,340 --> 00:23:49,874
- Gospođo Flora!
- Šta to radiš?
194
00:23:50,598 --> 00:23:52,709
Pogledaj kako drhtiš...
195
00:23:53,487 --> 00:23:55,253
To je samo reakcija
na vrućinu.
196
00:23:55,278 --> 00:23:59,294
- Mora da ste vatreni tip, zar ne?
- Ne...
197
00:24:00,072 --> 00:24:03,662
Srećan sam samo u frižideru.
Zamislite to.
198
00:24:03,687 --> 00:24:05,526
Razumijem te.
199
00:24:05,550 --> 00:24:07,021
Razumijete li me?
200
00:24:07,045 --> 00:24:10,974
Ja sam ipak žensko.
Čak je i moj muž bio kao ti.
201
00:24:10,999 --> 00:24:14,639
Bio je u istom stanju
kada smo se prvi put sreli.
202
00:24:15,434 --> 00:24:17,576
Jeste li ozbiljni, gospođo?
203
00:25:09,093 --> 00:25:12,688
Računovođa, zašto si
tako bulji u mene?
204
00:25:13,538 --> 00:25:16,485
o čemu razmišljaš?
205
00:25:17,109 --> 00:25:18,907
Ne, nemoj mi reći.
206
00:25:18,940 --> 00:25:24,263
Osjećam to. Ne moraš.
potisnuti zov prirode.
207
00:25:34,146 --> 00:25:36,806
Slušajte, časni Sude,
o mojoj fabrici...
208
00:25:36,831 --> 00:25:39,441
Prije 25 godina sam počeo
s dva zaposlenika.
209
00:25:39,466 --> 00:25:41,921
Sada ova fabrika
ima 300 zaposlenika,
210
00:25:41,946 --> 00:25:43,541
i bez ičije pomoći.
211
00:25:43,566 --> 00:25:45,948
A gde si ti
staviti milione svoje žene?
212
00:25:45,973 --> 00:25:47,114
Stavio sam ih pod guzicu.
213
00:25:47,146 --> 00:25:49,972
Nemoj mi reći da su
nije ti pomoglo da počneš.
214
00:25:50,832 --> 00:25:55,067
U svakom slučaju, želim da se predstavim
tvoj sin u svet politike.
215
00:25:55,700 --> 00:25:58,483
Prvo, zato što je pametan momak,
216
00:25:58,508 --> 00:26:01,303
Drugo, zato što je on moj zet.
217
00:26:01,328 --> 00:26:04,935
Generacijama i generacijama
porodica će nastaviti da...
218
00:26:04,960 --> 00:26:06,738
- Napravi sranje!
- O!
219
00:26:06,763 --> 00:26:10,746
ne poznajes svog sina,
politika mu je u krvi.
220
00:26:11,785 --> 00:26:16,187
Pod mojim vodstvom napravit ću
on zamjenik za 3-4 godine.
221
00:26:17,224 --> 00:26:20,128
Industrijska politika.
222
00:26:20,153 --> 00:26:23,274
Potcjenjujete važnost
našeg udruženja.
223
00:26:23,299 --> 00:26:24,968
Ne, nemoj da mučiš
mozga previše.
224
00:26:24,993 --> 00:26:27,528
Pre ili kasnije, ostaviću svoje
fabriku mojim radnicima.
225
00:26:27,552 --> 00:26:29,148
Mora da si lud.
226
00:26:29,173 --> 00:26:31,327
- Vjerujete li u to?
- Naravno.
227
00:26:32,293 --> 00:26:34,426
Tako da je moj sin
sada tvoj zet,
228
00:26:34,452 --> 00:26:37,522
napraviti mu dobru zamjenu
i onda će on biti tvoja briga!
229
00:26:37,547 --> 00:26:38,976
Ne, slušaj.
230
00:26:39,586 --> 00:26:42,452
Čekaj... izgubio si maramicu.
231
00:26:42,913 --> 00:26:44,449
Oh...
232
00:26:46,392 --> 00:26:50,576
Gle... zabrinuti industrijalac
nosi gaćice, a?
233
00:26:50,608 --> 00:26:53,341
To je samo odvraćanje pažnje od moje žene.
234
00:26:53,366 --> 00:26:55,875
Da, da, odvraćanje pažnje od
tvoja žena. sad mi reci...
235
00:26:56,686 --> 00:26:58,466
Je li lijepa, ha?
236
00:27:01,617 --> 00:27:02,893
Hajde, hajde...
237
00:27:02,918 --> 00:27:07,215
Znam da mogu šutjeti ako želim,
tih kao miš ako želim.
238
00:27:08,879 --> 00:27:10,829
- Želiš li prevoz?
- Ne, ne.
239
00:27:10,854 --> 00:27:13,248
- Imam auto.
- A porezni obveznici plaćaju benzin!
240
00:27:13,273 --> 00:27:15,643
Svakako. Tu smo da im pomognemo.
To je jedino ispravno.
241
00:27:18,619 --> 00:27:20,293
meni...
242
00:27:21,375 --> 00:27:22,536
Jao! Oh!
243
00:27:22,562 --> 00:27:24,920
Nisam htela da te povredim.
244
00:27:24,945 --> 00:27:28,596
- Nije ništa. Samo stara rana.
- Oh. Povrijedio sam ti glavu.
245
00:27:28,620 --> 00:27:30,752
Paola... Paola...
246
00:27:37,312 --> 00:27:38,510
Paola...
247
00:28:13,211 --> 00:28:15,596
- Za jednu veličinu sam manji!
- Hm...
248
00:28:35,719 --> 00:28:40,421
Pogledaj uzvišenog čoveka koji hoda
okolo sa svojim gaćicama, snaho moja!
249
00:28:40,965 --> 00:28:43,585
Nemoj mi reći da ti se sviđa
da prikupim ove stvari.
250
00:28:50,679 --> 00:28:54,643
nisam star kao moja sestra,
ali ja sam i dalje žensko.
251
00:28:55,379 --> 00:28:56,746
Zar ne znaš?
252
00:28:57,786 --> 00:29:00,465
Da li volite samo svoje
gaćice za pokušaj, ha?
253
00:29:02,024 --> 00:29:05,350
U svakom slučaju, šta misliš, moja sestra
će učiniti kad joj pokažem ovo?
254
00:29:05,859 --> 00:29:07,943
Možda i neću
neka ih vidi...
255
00:29:08,366 --> 00:29:11,751
ali morat ćeš se pristojno ponašati.
Morat ćeš me uvjeriti.
256
00:29:25,632 --> 00:29:29,054
Don Maurizio, upravo sam došao
tvoja sestra. Izvinite što kasnim.
257
00:29:29,079 --> 00:29:33,108
Poštovani računovođe,
da budemo jasni.
258
00:29:33,133 --> 00:29:37,859
Ali, dobila je ovo mesto
hvala Bogu...
259
00:29:37,884 --> 00:29:39,693
i zahvaljujući meni
i zahvaljujući...
260
00:29:39,718 --> 00:29:41,235
- Hvala obojici.
- Hvala.
261
00:29:42,633 --> 00:29:46,323
Da se ovo riješimo.
od početka, a?
262
00:29:46,946 --> 00:29:50,641
Postoje tri stvari...
Postoje tri fundamentalne stvari:
263
00:29:50,666 --> 00:29:53,678
Prije svega: maksimalna točnost.
264
00:29:54,842 --> 00:29:57,529
U sinkronizaciji sam s
srednje vrijeme po Griniču!
265
00:29:58,546 --> 00:30:00,234
Drugo: Maksimalna ozbiljnost.
266
00:30:00,259 --> 00:30:02,405
Ja sam deo
"Treći red svetog Franje."
267
00:30:02,429 --> 00:30:03,660
Dobro.
268
00:30:04,093 --> 00:30:07,801
Treće: Maksimalna brzina plaćanja...
269
00:30:07,826 --> 00:30:10,155
čuvanjem računa...
270
00:30:10,180 --> 00:30:12,570
mislim,
ne može biti nikakvih deficita, a?
271
00:30:12,595 --> 00:30:15,800
Zamislite ovo... zovu me
Depozit "Brzi Gonzales".
272
00:30:15,825 --> 00:30:17,701
- Uvek su te tako zvali.
- Da.
273
00:30:17,726 --> 00:30:20,508
- I mi moramo biti kao "On."
- O...
274
00:30:37,306 --> 00:30:38,826
Hoćeš li doći
vidimo se kasnije?
275
00:30:41,676 --> 00:30:44,628
Paola, moraš
zaboravi šta se desilo.
276
00:30:44,653 --> 00:30:46,064
Šta nije u redu s tobom?
277
00:30:46,779 --> 00:30:49,178
Zar ne misliš da jesam
dosta kurve?
278
00:30:50,072 --> 00:30:54,560
Pa da, ali ovo se ne može nastaviti.
To je sve!
279
00:30:55,465 --> 00:30:57,250
To je sve!
280
00:30:57,281 --> 00:30:58,638
Ti meni govoriš?!
281
00:30:59,900 --> 00:31:02,282
Nemoj misliti da sam luda za tobom!
282
00:31:02,306 --> 00:31:06,535
Ti si star... Trebao bi da se ljubiš
moja stopala samo zato što sam te prihvatila!
283
00:31:33,546 --> 00:31:36,346
Tata, ne gledaj nas kao da
počinili smo zločin.
284
00:31:39,228 --> 00:31:42,560
Imamo utisak da
nije ti drago što nas vidiš. zar ne?
285
00:31:44,858 --> 00:31:47,354
Ne tjeraj nas na razmišljanje
voliš biti sam.
286
00:31:48,007 --> 00:31:50,267
I šta zanimljivo
stvari ste vidjeli?
287
00:31:50,292 --> 00:31:52,802
Ništa tata.
Uvek smo bili u krevetu.
288
00:31:54,919 --> 00:31:56,550
Prekrasno!
289
00:32:01,218 --> 00:32:04,690
- Tvoja sestra je uradila dobar posao, Laura.
- Ne mogu da zamislim šta je uradila!
290
00:32:04,715 --> 00:32:07,541
Ta stara koliba zaista ima
postati nešto izuzetno.
291
00:32:07,566 --> 00:32:11,063
Koliko god Paola bila luda, ne mogu ni zamisliti
kako je ispala naša kuća.
292
00:32:11,088 --> 00:32:13,362
Bitno je to
tu si, ljubavi moja.
293
00:32:13,387 --> 00:32:15,671
Vi ste dovoljni da napravite
bilo koji dom dobrodošao.
294
00:32:17,519 --> 00:32:20,556
I naravno, Don Maurizio
nadzirao sve radove.
295
00:32:22,358 --> 00:32:25,913
Laura, da li si znala da si se udala
budući "demohrišćanski" poslanik.
296
00:32:26,932 --> 00:32:27,938
O, ne.
297
00:32:27,963 --> 00:32:30,714
Šta to govoriš, tata?
Zajebavaš me!
298
00:32:30,739 --> 00:32:33,833
Evo naše lijepe
tvornica porculana...
299
00:32:33,858 --> 00:32:36,813
od kojih dobijamo sredstva
da živimo svoj beskorisni život.
300
00:32:36,838 --> 00:32:39,218
Tvoj život je beskoristan, tata.
ja radim.
301
00:32:48,452 --> 00:32:50,386
Sveti Antonio!
302
00:32:56,790 --> 00:32:58,360
Ona je gola!
303
00:32:59,493 --> 00:33:04,173
Dragi moji prijatelji, dobrodošli kući
ovog predivnog sunčanog dana.
304
00:33:04,198 --> 00:33:06,984
Evo ga.
On je uvek ovde kao što sam rekao.
305
00:33:10,113 --> 00:33:11,623
- Hajde.
- Hvala.
306
00:33:12,938 --> 00:33:15,525
Budite oprezni, ha?
Čekaj, ja ću te srediti.
307
00:33:15,550 --> 00:33:19,389
Kakvo zadovoljstvo vidjeti
ova prekrasna obitelj je ponovno ujedinjena.
308
00:33:20,532 --> 00:33:24,394
Don Maurizio. Postali ste
mlađi, ujak Don Maurizio.
309
00:33:24,420 --> 00:33:25,811
On je uvek prisutan.
310
00:33:25,812 --> 00:33:27,364
Zdravo, moja sestro.
311
00:33:27,389 --> 00:33:29,381
Moram biti blizu
ova radost i sreća,
312
00:33:29,406 --> 00:33:32,304
Uvek postoji poklon
od Don Maurizio.
313
00:33:32,329 --> 00:33:34,382
Uvijek. To je obavezno.
314
00:33:34,407 --> 00:33:36,180
Naravno da je to obavezno.
315
00:33:37,412 --> 00:33:41,995
Evo ti gnijezda, nije jos gotovo,
ali je dobrodošlo.
316
00:33:41,996 --> 00:33:42,998
Čestitamo!
317
00:33:43,023 --> 00:33:44,450
Idi i ostavi auto.
318
00:33:45,133 --> 00:33:46,364
Kako lijepo!
319
00:33:49,195 --> 00:33:52,157
Pa, da li ti se sviđa?
Jeste li sretni?
320
00:33:53,339 --> 00:33:55,893
Pa, pustio sam vas da se odmorite...
321
00:33:56,590 --> 00:33:57,790
odmor...
322
00:33:59,066 --> 00:34:02,675
- Je li sve u redu?
- Sve je u redu kako je Gospod hteo.
323
00:34:04,065 --> 00:34:07,197
Hej, šta je Laura?
Ne izgledaš entuzijastično.
324
00:34:08,434 --> 00:34:12,543
Kako to? Izgleda kao ti
ne deli ukus svoje sestre.
325
00:34:12,568 --> 00:34:15,141
Ah, mora da je zbog
sve hotelske sobe koje sam video.
326
00:34:15,142 --> 00:34:16,182
O, da.
327
00:34:16,207 --> 00:34:19,646
Bili su tako bezlični...
međutim sve je ovde tako grubo.
328
00:34:19,671 --> 00:34:21,834
Pa, idem.
Vidimo se na večeri. ćao.
329
00:34:21,859 --> 00:34:23,236
Da, tata. ćao.
330
00:34:26,845 --> 00:34:28,581
Sranje!
331
00:34:41,437 --> 00:34:43,538
Znaš, sa svima
soba u vili...
332
00:34:43,563 --> 00:34:46,834
ta kučka od sestre ima
spavati ovdje u vikendici!
333
00:34:46,860 --> 00:34:49,498
nemoj to istresati na meni,
Ne mogu ništa u vezi toga.
334
00:34:49,523 --> 00:34:50,692
Nisi hteo da joj kazes,
335
00:34:50,717 --> 00:34:54,711
ali mogao si barem pokušati
pošto je tako tvrdoglava.
336
00:34:56,439 --> 00:34:57,928
Reći ću joj sutra.
337
00:34:58,751 --> 00:35:01,605
Ponekad imam osjećaj kao da on to želi
biti usred svega.
338
00:35:06,210 --> 00:35:07,987
Možete li to učiniti bez vrištanja?
339
00:35:08,012 --> 00:35:10,107
probakum,
340
00:35:10,132 --> 00:35:11,783
ali ti me tako izluđuješ!
341
00:35:17,071 --> 00:35:19,555
Hajde. Zaboravi na to.
Uradimo to sutra.
342
00:35:23,345 --> 00:35:27,192
Nemoj. kada me dodirnes,
Zaboravljam na sve ostalo!
343
00:35:27,217 --> 00:35:29,647
Zaboravi na svoju prokletu sestru.
Samo misli na mene.
344
00:35:29,672 --> 00:35:30,874
Hajde!
345
00:36:20,058 --> 00:36:24,327
- Šta je s tobom?
- Ne mogu da vodim ljubav sa tim tamo!
346
00:36:24,359 --> 00:36:26,072
- Koju stvar?
- Uključeno.
347
00:36:26,097 --> 00:36:27,967
Daj to svojoj sestri.
348
00:36:28,512 --> 00:36:30,087
Pogledaj sve ove stvari...
349
00:36:34,874 --> 00:36:36,049
Živimo u muzeju.
350
00:36:36,073 --> 00:36:38,466
Ovdje je Sveti Sebastijan.
Tamo je Buda.
351
00:36:46,944 --> 00:36:48,268
Ne, hm!
352
00:36:57,593 --> 00:36:58,852
Ne!
353
00:37:10,266 --> 00:37:12,016
Izvini, ali sam uplašen!
354
00:37:13,406 --> 00:37:16,995
Čuo sam korake u bašti
u blizini vikendice.
355
00:37:28,820 --> 00:37:32,084
Oprosti ako sam te prekinuo/la,
ali ne mogu spavati sam unutra.
356
00:37:41,189 --> 00:37:43,023
Zar ne možeš brže?
357
00:37:43,055 --> 00:37:46,057
šta je to? Jeste li nosili
na medenom mjesecu?
358
00:37:46,843 --> 00:37:49,302
Danas ste morali ići
i bojom!
359
00:37:49,327 --> 00:37:50,940
Ja to radim za tebe.
360
00:37:50,965 --> 00:37:53,650
Moram da završim
tvoje ljubavno gnezdo.
361
00:37:59,224 --> 00:38:02,999
Pokušajte ići brže. Zaustavite se kod
prva farbara na koju naiđete.
362
00:38:13,466 --> 00:38:15,812
Nagazi taj prokleti akcelerator!
363
00:38:19,306 --> 00:38:21,028
Vidi, ja nisam tvoj šofer.
364
00:38:21,053 --> 00:38:23,266
Šogor, vozač.
u čemu je razlika?
365
00:38:26,372 --> 00:38:30,778
Strpljivo!
Ovo nije dnevna soba, to je auto.
366
00:38:30,803 --> 00:38:32,547
Zar ne shvataš
koliko si dosadan
367
00:38:32,572 --> 00:38:33,956
Nije me bilo briga.
368
00:38:45,693 --> 00:38:47,393
Hajde da stavimo brisače...
369
00:38:47,418 --> 00:38:50,927
To mi daje osećaj... ne znam...
da brišu stvarnost.
370
00:38:50,952 --> 00:38:53,347
Rođen si da pričaš gluposti!
371
00:39:06,512 --> 00:39:08,265
Zar nećeš otvoriti vrata?
372
00:39:47,473 --> 00:39:48,884
Prestani!
373
00:39:58,344 --> 00:39:59,723
Skidaj se!
374
00:40:22,926 --> 00:40:25,994
Putovanje s tobom me čini
nervozan. Ti si kao puž.
375
00:40:26,019 --> 00:40:28,389
Trebao bih te ostaviti
na sred puta!
376
00:40:29,305 --> 00:40:31,797
Ako vodiš ljubav
kao da vozis auto...
377
00:40:31,822 --> 00:40:34,639
onda mi je žao
moja jadna, nesrećna sestro!
378
00:40:34,663 --> 00:40:36,067
Da li je sretna?
379
00:40:55,606 --> 00:40:57,007
Prestani!
380
00:41:00,912 --> 00:41:03,815
Ti si stvarno kreten!
Nemaš nikakvu vitalnost!
381
00:41:03,840 --> 00:41:07,876
Kako se moja sestra zaljubila
sa nekim poput tebe!
382
00:41:34,506 --> 00:41:36,815
padala je kiša
Jesi li lud?
383
00:41:38,965 --> 00:41:40,955
Ne, ne! Ne želim!
384
00:41:40,980 --> 00:41:44,769
Ja sam taj koji odlučuje
kada to želim.
385
00:41:44,794 --> 00:41:46,438
Ti kučko!
386
00:42:07,659 --> 00:42:09,064
Ne!
387
00:42:32,800 --> 00:42:35,428
Nažalost, izgubili smo
bitka oko razvoda.
388
00:42:35,453 --> 00:42:40,161
Đavo je moćan. Znam
oni koji su nas tiho izdali.
389
00:42:40,185 --> 00:42:43,694
Po mom mišljenju, najlepši
poklon sa neba je...
390
00:42:43,719 --> 00:42:46,155
vidjeti tako lijepu
i srećna mlada.
391
00:42:46,180 --> 00:42:49,414
Mora biti puno prometa
ovoliko dugo. Počinjem da brinem.
392
00:42:49,439 --> 00:42:50,801
Ne, ne brini mama,
393
00:42:50,826 --> 00:42:52,707
možda nisu našli
boja koju Sandro voli.
394
00:42:52,732 --> 00:42:54,199
Osim toga, veoma je zahtjevan.
395
00:42:54,224 --> 00:42:57,630
Upišite svoj instrument velikim slovima
od korupcije... Uh...
396
00:42:58,484 --> 00:43:00,010
da postane oruzje...
397
00:43:00,035 --> 00:43:03,851
ali ovaj isti kapital... može se koristiti
za borbu protiv ove korupcije,
398
00:43:03,876 --> 00:43:08,085
pa u tom smislu, moramo koristiti
ovaj kapital za dobra dela.
399
00:43:08,110 --> 00:43:09,111
Tačno!
400
00:43:09,136 --> 00:43:12,442
Sve što treba da uradite je da nađete idiote
ko će dati ovaj kapital!
401
00:43:12,467 --> 00:43:15,165
Ali znamo već znamo
gde pronaći ovaj kapital.
402
00:43:15,190 --> 00:43:16,366
uh...
403
00:43:34,147 --> 00:43:36,627
Dovraga, pogledaj što
uradio si mojim gaćicama!
404
00:43:36,651 --> 00:43:40,058
Ne brini za svoje gaćice!
Pogledajte kako se kapuljača ugušila!
405
00:43:40,083 --> 00:43:42,044
Oh da, šta sam
Trebao bih da nosim?
406
00:43:42,069 --> 00:43:44,472
- Nemoj da nosiš, šta te briga?
- Ništa!
407
00:43:46,433 --> 00:43:47,755
Pogledaj ovo!
408
00:43:48,169 --> 00:43:50,123
I sa ovom novom generacijom...
409
00:43:50,148 --> 00:43:53,227
netrpeljivost, koja je tvoja jedina snaga,
će potpuno nestati!
410
00:43:53,252 --> 00:43:55,047
Nemojte se nadati!
411
00:43:55,078 --> 00:43:56,879
Sutra dižemo crvenu zastavu!
412
00:43:56,903 --> 00:43:58,347
Crvena zastava?
413
00:43:58,371 --> 00:44:02,153
Oh, evo ih!
Počeli smo da se pitamo!
414
00:44:02,177 --> 00:44:04,035
- Što se dogodilo?
- Imali smo nesreću.
415
00:44:04,067 --> 00:44:08,147
Oh, imali smo nesreću.
Nije bilo ništa ozbiljno. Ne brini.
416
00:44:08,172 --> 00:44:10,212
To je bila samo sporedna stvar.
417
00:44:10,237 --> 00:44:13,903
To je samo jedna od onih stvari koje mogu
dešava se kada voziš...
418
00:44:13,928 --> 00:44:17,926
Odjednom luđak na biciklu
izašao iz sporedne ulice prema nama.
419
00:44:17,951 --> 00:44:21,542
Naravno da sam ga pokušao izbjeći
i mogao sam.
420
00:44:21,567 --> 00:44:23,521
Ništa se nije desilo hvala
na moju brzinu.
421
00:44:23,546 --> 00:44:27,702
Nosio je punu korpu
od jaja i paradajza.
422
00:44:27,727 --> 00:44:30,111
i sve je ispustio
i udubio je haubu.
423
00:44:30,136 --> 00:44:31,438
Zar nije tako, Paola?
424
00:44:31,463 --> 00:44:33,107
Osiguranje može biti veoma korisno.
425
00:44:33,137 --> 00:44:34,660
Pratili smo ga
u bolnicu.
426
00:44:34,685 --> 00:44:36,933
Nikad se ne zna sa
ovi izgladnjeli ljudi.
427
00:44:36,958 --> 00:44:41,501
sa novcem koji imate,
zašto ovim biciklistima ne daš auto?
428
00:44:41,526 --> 00:44:43,895
Svako ima
znači da zaslužuju.
429
00:44:43,920 --> 00:44:45,983
Ovo je vaša pravda, dragi moji.
430
00:44:46,008 --> 00:44:51,227
Srećan sam i hvala Gospodu
da vidim tako zbijenu porodicu.
431
00:44:51,252 --> 00:44:55,190
Tako lijepa i tako zbijena
i iznad svega tako ujedinjeni.
432
00:44:55,215 --> 00:44:57,660
Hvala ti.
On govori o nama, draga.
433
00:44:57,685 --> 00:45:00,388
Biće velika budućnost
za sve!
434
00:45:01,126 --> 00:45:03,899
- I za našu budućnost...
- Za naše...
435
00:45:08,819 --> 00:45:10,835
Hej, zdravo.
436
00:45:12,693 --> 00:45:15,180
- Zdravo, tata.
- Zdravo.
437
00:45:20,227 --> 00:45:21,600
Znaš? Izgledaš drugačije.
438
00:45:21,625 --> 00:45:22,822
ha? Kako drugačije.
439
00:45:22,847 --> 00:45:24,917
Da li mi to govoriš?
Brak me promijenio.
440
00:45:24,942 --> 00:45:26,590
Eh... ne znam.
441
00:45:28,312 --> 00:45:30,363
šta je to?
Zar ti se više ne sviđam?
442
00:45:32,186 --> 00:45:35,211
- Da, ali ne kao snaha.
- Slušaj, pođi sa mnom u grad.
443
00:45:35,236 --> 00:45:37,337
- Idemo.
- Odmah se vraćamo.
444
00:45:40,326 --> 00:45:41,669
Izvolite.
445
00:46:03,839 --> 00:46:06,459
Sedam za mene.
Idem da pobedim.
446
00:46:13,278 --> 00:46:15,238
100 miliona ili ću te silovati.
447
00:46:21,806 --> 00:46:23,816
Nemam pojma gde
dobio si ovo od!
448
00:46:24,980 --> 00:46:26,555
Uvijek si isti!
449
00:46:28,019 --> 00:46:30,043
- Hajde da igramo bilijar.
- Eh, možda.
450
00:46:33,233 --> 00:46:35,624
- Igrat ćemo za 100.000.
- U redu, ipak ću pobijediti.
451
00:46:44,412 --> 00:46:47,420
pa ljubavi moja
šta je ako želiš biti oženjen, a?
452
00:46:47,445 --> 00:46:49,080
Pa ni manje ni više...
453
00:46:50,320 --> 00:46:51,533
nego biti...
454
00:46:52,226 --> 00:46:54,311
muškarac i žena.
455
00:46:54,335 --> 00:46:56,414
ti si kao tvoj otac...
456
00:46:56,439 --> 00:46:59,247
uvek pričaš gluposti.
457
00:46:59,272 --> 00:47:01,148
Ali ti si nestašniji od njega.
458
00:47:01,173 --> 00:47:03,742
- Ali svejedno si se udala za njega.
- Da, zar ne?
459
00:47:04,399 --> 00:47:07,025
Ali morala sam se udati za nekoga
da te rodim, a?
460
00:47:08,300 --> 00:47:12,146
Osim toga, nemoj mi reći da se ne osjećaš
ugodno sa svim ovim novcem.
461
00:47:13,321 --> 00:47:17,766
Hej, vidi, pokazaću ti
dvostruki dribling šut.
462
00:47:18,947 --> 00:47:20,415
Rezultat.
463
00:47:20,440 --> 00:47:23,135
Znaš? Tvoj otac je zabrinut
o vašoj političkoj orijentaciji.
464
00:47:23,160 --> 00:47:25,308
Znaš da ne mogu da razmišljam kao tata.
465
00:47:26,153 --> 00:47:28,422
Njegove ideje su prekrasne,
ali mi imamo svoj novac...
466
00:47:28,446 --> 00:47:31,308
- Moramo to braniti, zar ne?
- O da, u pravu si.
467
00:47:32,575 --> 00:47:34,100
Ali ti si malo ciničan, ha?
468
00:47:34,125 --> 00:47:35,414
Stvarno, mama.
469
00:47:35,872 --> 00:47:38,966
U svakom slučaju... naučio sam od tebe.
470
00:47:38,990 --> 00:47:40,955
To je istina, ljubavi moja.
471
00:47:40,980 --> 00:47:44,633
Nemoj se nikada plašiti...
tvoja mama ce uvek biti sa tobom.
472
00:47:44,658 --> 00:47:47,468
Radite šta god želite
i imaćeš moju podršku.
473
00:47:47,493 --> 00:47:50,175
Borio sam se ceo život
da promeni svoj "crveni" način razmišljanja!
474
00:47:50,200 --> 00:47:52,215
Ali, nažalost, ništa se nije moglo učiniti.
475
00:47:52,240 --> 00:47:56,044
Morao sam odustati od toga.
Svako radi svoje.
476
00:47:58,106 --> 00:48:00,506
Ah, slušaj, Sandrino, ljubavi moja...
477
00:48:00,532 --> 00:48:04,175
Ujka Maurizio me treba jutros.
Hajde sa mnom, hajde.
478
00:48:04,200 --> 00:48:06,204
- Prati svoju majku...
- Pa...
479
00:48:06,235 --> 00:48:08,274
- Uzmimo crveni auto.
- Da budem iskren...
480
00:48:08,299 --> 00:48:09,877
Idemo zajedno na lijepu vožnju.
481
00:48:10,980 --> 00:48:13,521
Moram završiti izvješće.
za mog tasta.
482
00:48:13,546 --> 00:48:16,930
- Dobar pogodak.
- Kada se sastajete sa Don Mauriziom?
483
00:48:17,372 --> 00:48:21,109
- U 11:00.
- Ali sada je 11:00.
484
00:48:21,134 --> 00:48:24,530
Oh! Sranje!
kasnim!
485
00:48:24,555 --> 00:48:25,998
ćao. Ćao ljubavi moja.
486
00:48:26,030 --> 00:48:27,410
- Ćao.
- Završi igru sam.
487
00:48:27,435 --> 00:48:28,770
- Da, u redu.
- Ćao.
488
00:50:19,277 --> 00:50:22,036
- Ljubavi moja.
- Već si ovde!
489
00:50:22,061 --> 00:50:24,831
Pa, da.
Tata je brz kao munja!
490
00:50:24,855 --> 00:50:27,561
Znam, znam!
Trči kao lud!
491
00:50:27,586 --> 00:50:29,664
Ne puštam te više!
492
00:50:41,199 --> 00:50:44,376
Upomoć! Upomoć! Upomoć!
493
00:50:46,513 --> 00:50:47,757
šest...
494
00:50:50,227 --> 00:50:52,498
Seks, prijatelji moji...
495
00:50:54,186 --> 00:50:58,938
ta prljava zver koja
suočavamo se iz dana u dan.
496
00:50:58,963 --> 00:51:02,301
Iz sata u sat. Minutu po minut.
497
00:51:02,326 --> 00:51:04,613
Seks koji živi u nama.
498
00:51:05,452 --> 00:51:06,671
šest...
499
00:51:07,381 --> 00:51:11,643
ta gadna zvijer koja proždire ljude
i čini ih praznim i beskorisnim!
500
00:51:11,668 --> 00:51:12,937
Seks!
501
00:51:13,808 --> 00:51:16,295
Za muškarce je to postalo
kao hleb svagdašnji!
502
00:51:16,320 --> 00:51:19,023
Seks i kruh svagdašnji!
Hleb svagdašnji i seks!
503
00:51:20,286 --> 00:51:23,752
Ovaj naš neprijatelj je seks...
i protiv toga se mora boriti!
504
00:51:27,412 --> 00:51:31,643
Na nama je i na vama dame...
moji plemeniti prijatelji...
505
00:51:32,986 --> 00:51:34,790
moramo ga rastrgati!
506
00:51:36,612 --> 00:51:39,451
Uz sveobuhvatnu... kampanju...
507
00:51:40,361 --> 00:51:41,667
rašireno...
508
00:51:42,959 --> 00:51:44,621
i nakon pobjede...
509
00:51:46,233 --> 00:51:50,284
Svi ćemo zaraditi
naše zasluženo mjesto...
510
00:51:50,992 --> 00:51:52,216
krvoproliće!
511
00:51:54,480 --> 00:51:57,796
Ali šta će nam trebati?
Što nam treba?
512
00:51:58,466 --> 00:52:00,161
Što nam treba?
boriti se u ovom ratu?
513
00:52:00,186 --> 00:52:04,182
da vodi ovu rasprostranjenost
kampanja razaranja?!
514
00:52:04,665 --> 00:52:05,951
Što nam treba...
515
00:52:08,766 --> 00:52:09,979
je tvoja pomoć.
516
00:52:10,998 --> 00:52:12,247
Upomoć!
517
00:52:13,592 --> 00:52:14,655
Upomoć!
518
00:52:16,446 --> 00:52:18,025
Bravo! Bravo!
519
00:52:18,050 --> 00:52:20,923
Flora, preuzmi jer
pocinje da me boli glava...
520
00:52:30,740 --> 00:52:34,868
Sestre... moj brat zaista
dozvolio mi je da govorim...
521
00:52:34,893 --> 00:52:36,603
naš brat!
522
00:52:37,066 --> 00:52:40,080
Dragi moji, to guta njegovu egzistenciju...
523
00:52:40,105 --> 00:52:42,113
za dobrobit čovječanstva...
524
00:52:42,138 --> 00:52:43,959
i za spas naroda!
525
00:52:44,524 --> 00:52:48,241
Ova kampanja...
zajedno se moramo boriti!
526
00:52:48,266 --> 00:52:50,266
Financije! financije...
527
00:52:51,039 --> 00:52:52,387
Da, potrebna su sredstva...
528
00:52:52,412 --> 00:52:55,916
Bit će nepobjedivo.
smrtonosno koplje protiv...
529
00:52:55,941 --> 00:52:58,260
pornografija,
530
00:52:58,285 --> 00:53:00,682
koji na nas zlobno pada,
531
00:53:00,707 --> 00:53:02,813
sa svakog ugla ulice,
532
00:53:02,838 --> 00:53:05,031
sa svakog reklamnog plakata,
533
00:53:05,056 --> 00:53:07,101
sa svake novine!
534
00:53:07,125 --> 00:53:09,361
i protiv kina,
535
00:53:09,385 --> 00:53:13,086
primarni instrument
seksualnog zlostavljanja!
536
00:53:13,111 --> 00:53:15,081
Oh, kako odvratno!
537
00:53:15,106 --> 00:53:18,226
Pa, sestre, dopustite mi da objavim...
538
00:53:18,252 --> 00:53:22,147
to u cilju postizanja
ovaj naš plemeniti cilj...
539
00:53:22,687 --> 00:53:24,772
- Nudim 10 miliona.
- 11 milijuna!
540
00:53:24,803 --> 00:53:26,568
- Slijedite njihov primjer!
- Rekla je 12!
541
00:53:26,592 --> 00:53:27,961
Ko će ponuditi više?
542
00:53:27,985 --> 00:53:29,005
12 i po!
543
00:53:29,030 --> 00:53:30,473
- Nudim 13!
- Još samo malo...
544
00:53:30,498 --> 00:53:32,008
- 13 i više!
- Oh, kakva hrabrost!
545
00:53:32,032 --> 00:53:33,850
- Ponudiću 14 miliona!
- 14 milijuna!
546
00:53:33,875 --> 00:53:35,747
- 50 milijuna!
- Šta?
547
00:53:35,772 --> 00:53:37,230
Rekla je 50!
548
00:53:37,992 --> 00:53:40,593
Rekao si 50?
Zašto plačeš, sestro?
549
00:53:41,306 --> 00:53:42,960
Jeste li se predomislili?
550
00:53:42,986 --> 00:53:45,844
Ne, velečasni, samo se bojim
Napravio sam grijeh ambicije.
551
00:53:45,869 --> 00:53:47,347
Kako možeš to vjerovati?
552
00:53:47,372 --> 00:53:51,689
Ponudio sam 50 miliona, ali sam to uradio
kako bih istaknuo/la svoju ambiciju.
553
00:53:53,050 --> 00:53:56,012
Kad bi samo sve ambicije
bili su takvi!
554
00:53:56,459 --> 00:53:58,543
Ali ja te opraštam.
555
00:53:59,485 --> 00:54:00,699
Ne sećam se, ne.
556
00:54:02,385 --> 00:54:06,569
Kako je moguće da dobrotvorna organizacija djeluje?
mogao dosegnuti taj iznos, računovođo?!
557
00:54:08,179 --> 00:54:10,754
- Šta smiješni čovjek sada radi?
- Ha?
558
00:54:12,360 --> 00:54:15,247
Eh, slučajno imam
grč bubrega.
559
00:54:15,272 --> 00:54:16,539
Pospan si, računovođo?
560
00:54:16,564 --> 00:54:19,116
Ne, ne!
Možemo provjeriti ove brojke,
561
00:54:19,140 --> 00:54:21,623
protiv onih koji
Don Maurizio prikupio.
562
00:54:22,820 --> 00:54:25,277
Gluposti!
Kakva stvar za reći!
563
00:54:26,080 --> 00:54:28,187
Znaš da ti vjerujem.
564
00:54:30,644 --> 00:54:32,076
Kako si dobar!
565
00:54:33,020 --> 00:54:34,756
ti si jako dobra osoba,
znaš
566
00:54:35,405 --> 00:54:36,565
od...
567
00:54:54,193 --> 00:54:56,901
Šta znače ove brojke
sa zvjezdicom znači?
568
00:54:58,419 --> 00:55:00,528
Što se dogodilo, računovođo?
Jesi li pao?
569
00:55:01,759 --> 00:55:03,403
Pogledao sam smrti u lice!
570
00:55:03,434 --> 00:55:05,632
razumijem te,
ali nemoj tako pasti.
571
00:55:06,297 --> 00:55:09,517
Ne, to su moji bubrezi.
Svako malo moram da legnem.
572
00:55:09,542 --> 00:55:11,322
Pitao sam te šta
ova zvjezdica znači.
573
00:55:11,347 --> 00:55:13,302
- Zvijezda?
- Da, zvjezdica... Hm...
574
00:55:13,327 --> 00:55:14,937
Zvjezdica...
Hajde da pogledamo...
575
00:55:15,779 --> 00:55:17,486
Objasniću ti to.
576
00:55:17,511 --> 00:55:20,351
Zvijezda se pokazuje.
već naplaćene naknade.
577
00:55:20,376 --> 00:55:23,055
Računovođa... drži ruke za sebe.
578
00:55:23,080 --> 00:55:25,894
Kontroliraj svoje snažne muške ruke.
579
00:55:25,925 --> 00:55:28,499
Vidite, gospođo, nisam ni ležao
prst na tebi, znaš?
580
00:55:28,524 --> 00:55:30,241
Možda si pogriješio/la!
581
00:55:30,266 --> 00:55:31,827
ako lažem,
Ja nisam Marijin sin!
582
00:55:31,852 --> 00:55:33,749
Vidite, to je samo nesporazum!
583
00:55:34,679 --> 00:55:36,113
Nesporazum!
584
00:55:36,137 --> 00:55:40,166
Ali kakav nesporazum!
Ovde smo sami!
585
00:55:40,191 --> 00:55:43,240
- Ti i ja!
- Pa ipak, gospođo!
586
00:55:43,825 --> 00:55:45,661
Možda i jeste
nehotična gesta...
587
00:55:45,686 --> 00:55:47,501
Oprostite.
588
00:55:48,659 --> 00:55:51,863
Nije bilo nehotično!
589
00:55:52,472 --> 00:55:53,755
Bilo je svjesno!
590
00:55:56,030 --> 00:55:58,334
Ah, kakva prekrasna kolonjska voda!
591
00:55:58,359 --> 00:56:01,437
Ah, tvoja drskost
prelazi sve granice!
592
00:56:01,462 --> 00:56:03,000
Vidi, sad sam uvrijeđen!
593
00:56:03,025 --> 00:56:04,875
Ali zašto se vrijeđati?
594
00:56:04,900 --> 00:56:07,647
Slušaj, nemoj pretjerivati, računovođo.
595
00:56:07,672 --> 00:56:09,511
Ne budi tako dramatičan!
596
00:56:09,536 --> 00:56:11,596
- Zna se da je meso slabo!
- Ne toliko!
597
00:56:11,620 --> 00:56:14,708
Bitno je to
Kasnije ćemo požaliti.
598
00:56:14,733 --> 00:56:17,621
Vrlo si lijepa,
velikodušna, zavodljiva žena.
599
00:56:17,646 --> 00:56:20,555
Ti si muškarac
a ja sam žena!
600
00:56:20,579 --> 00:56:22,626
Priroda je tako htjela.
601
00:56:22,651 --> 00:56:25,627
- Priroda može igrati određene trikove.
- Da, trikovi.
602
00:56:25,653 --> 00:56:27,995
Moj muž će
nikad ne znam ništa,
603
00:56:28,020 --> 00:56:29,022
O čemu?
604
00:56:29,047 --> 00:56:32,315
Razmišljao sam da ti dam
poziciju u tvrtki,
605
00:56:32,339 --> 00:56:35,253
U općoj upravi.
To je dobra karijera.
606
00:56:37,174 --> 00:56:40,104
Ah, računovođa... računovođa...
607
00:56:40,129 --> 00:56:44,588
Računovođa, računovođa, računovođa, dođi!
608
00:56:44,613 --> 00:56:46,033
- Gospođo Flora...
- Hajde, računovođo!
609
00:56:46,058 --> 00:56:49,742
za ljubav božju,
Sveta Tereza od Galure!
610
00:56:49,767 --> 00:56:53,481
Sveti Blagoslovljeni!
Zašto mi se ovo dešava?
611
00:56:53,513 --> 00:56:55,381
- Pa, računovođe?
- O...
612
00:56:55,382 --> 00:56:57,194
O, da, da...
613
00:56:57,219 --> 00:56:58,430
Hvala Bogu!
614
00:56:58,462 --> 00:57:00,342
Oh, inženjeru...
Oh!
615
00:57:02,732 --> 00:57:06,800
Tešio sam damu okolo
zvjezdica na vašem računu,
616
00:57:06,825 --> 00:57:08,977
jer na njenom računu,
nema zvjezdica!
617
00:57:09,002 --> 00:57:10,827
dođi ovamo
pokazaću ti.
618
00:57:10,851 --> 00:57:12,935
Sve je u redu.
Pogledajte.
619
00:57:19,082 --> 00:57:20,587
- Piše 80 miliona!
- Da.
620
00:57:22,713 --> 00:57:25,041
- Ali jesi li poludio?
- Da.
621
00:57:25,072 --> 00:57:27,359
Dakle, ja sam jedini koji mora održavati
crkva u Italiji?
622
00:57:27,384 --> 00:57:28,855
Ne... tvoja žena!
623
00:57:52,557 --> 00:57:54,557
Ne! Franko, ne!
624
00:57:54,582 --> 00:57:57,722
Ništa se nije dogodilo! Ništa
ikada hoću jer te volim.
625
00:57:57,747 --> 00:57:59,661
Kunem se životom mog brata
da te volim.
626
00:57:59,686 --> 00:58:01,036
Nema računovođe na svijetu,
627
00:58:01,060 --> 00:58:04,041
mogla bi prekinuti moje čiste osjećaje
koji me vezuju za tebe!
628
00:58:04,066 --> 00:58:05,320
i...
629
00:58:09,814 --> 00:58:12,006
ako me volis,
dokaži mi to odmah.
630
00:58:12,031 --> 00:58:14,747
Molim te da otpustiš
njega na licu mesta.
631
00:58:14,772 --> 00:58:17,594
- Računovođa? Zašto? Da li je ukrao?
- Ha?
632
00:58:17,619 --> 00:58:19,776
Ukrasti?
Što bi ukrao/ukrala?
633
00:58:19,801 --> 00:58:21,609
Znam sve o računima!
634
00:58:21,634 --> 00:58:23,927
Računi?
Kakve račune, draga?
635
00:58:23,952 --> 00:58:27,184
Kakve račune?
On nadgleda crkvene račune!
636
00:58:27,209 --> 00:58:29,536
Ah... ne razumijem, draga.
637
00:58:29,560 --> 00:58:31,306
80 milijuna! Znam da razumiješ!
638
00:58:31,331 --> 00:58:33,047
Da li svi ludujemo?
639
00:58:34,447 --> 00:58:35,855
sve su to gluposti...
640
00:58:35,880 --> 00:58:37,908
Trebao bi razgovarati sa mojim bratom.
Znaš, draga?
641
00:58:37,933 --> 00:58:40,807
Prikupljamo sredstva za organizaciju
kampanja protiv seksa.
642
00:58:40,832 --> 00:58:43,715
Oh... kakva vrlo originalna ideja!
643
00:58:43,740 --> 00:58:46,165
I reci mi da li imamo
da sve to sami subvencionišemo!
644
00:58:46,190 --> 00:58:47,301
Ah... možda!
645
00:58:47,326 --> 00:58:49,221
- Znate našu komisiju...
- Tvoj brat!
646
00:58:50,118 --> 00:58:52,944
- Moj brat ima sjajnu glavu!
- Njegova velika glava je puna...
647
00:58:52,969 --> 00:58:55,283
Da! Možeš to reći
naglas, znaš?
648
00:58:55,308 --> 00:58:57,183
Moj brat je avangardni sveštenik!
649
00:58:57,208 --> 00:59:01,095
Sveštenik sa jasnim idejama!
Pravi sveštenik! On je u napadu!
650
00:59:01,120 --> 00:59:05,130
Da, on je u napadu, ali gle
i gle, on nas uvek napada!
651
00:59:05,161 --> 00:59:06,945
Samo ove godine dugujete 80 miliona!
652
00:59:07,532 --> 00:59:11,898
Pošto ste uvek na strani radnika,
trebali biste razumjeti ove stvari!
653
00:59:11,923 --> 00:59:15,229
Pošteno je uzeti od
bogati da daju siromašnima!
654
00:59:15,254 --> 00:59:17,606
Jedina razlika je u tome
on je sveštenički "Robin Hud".
655
00:59:17,631 --> 00:59:19,896
Ah, tvoj sarkazam nije na mjestu!
656
00:59:19,920 --> 00:59:21,647
Znas bolje od mene...
657
00:59:21,672 --> 00:59:25,780
da svaka lira koju prikupi
biva poslat u Rim.
658
00:59:25,805 --> 00:59:30,069
U Rim! Uvjeren sam da on sve šalje
na osobni račun u Švicarskoj!
659
00:59:35,066 --> 00:59:36,359
Oh, hvala.
660
00:59:40,535 --> 00:59:42,108
Ti uvijek radiš.
661
00:59:43,759 --> 00:59:46,049
Znaš? Voleo bih da vodim ljubav.
662
00:59:46,472 --> 00:59:49,436
Hajde, Laura. Odlazi.
Zar ne vidiš da sam zauzet.
663
00:59:52,080 --> 00:59:54,578
Zaboga, Laura.
Hajde. Odlazi.
664
00:59:54,603 --> 00:59:56,351
Ali stvarno bih to volio da uradim.
665
00:59:57,492 --> 00:59:59,021
Sada nije vrijeme!
666
00:59:59,046 --> 01:00:02,259
Imam posla. Nadalje,
tvoja sestra bi mogla stići svakog trenutka.
667
01:00:02,284 --> 01:00:03,971
Hajde. Zaboravi na to.
668
01:00:04,458 --> 01:00:05,640
Ne izmišljaj izgovore...
669
01:00:05,665 --> 01:00:07,493
- Promijenio si se, ne mogu to popraviti!
- Hajde!
670
01:00:07,518 --> 01:00:09,367
Samo budi jasan
i reci mi da ti se ne sviđa.
671
01:00:09,392 --> 01:00:12,231
To je novi posao, ali ne možete
razmisli o bilo čemu drugom.
672
01:00:12,712 --> 01:00:14,304
Ostavi me na miru!
673
01:00:28,773 --> 01:00:32,008
Morska sirena.
Možete se nasmijati, nema potrebe za strahom!
674
01:00:32,033 --> 01:00:33,041
Bravo mlada damo...
675
01:00:33,072 --> 01:00:36,448
Uz malo treninga,
Mogao bi čak stići do Mallorce!
676
01:00:45,252 --> 01:00:47,455
Mogu duže izdržati pod vodom
bez dna.
677
01:00:47,480 --> 01:00:50,983
Ah, jer i ti možeš
diši tamo. Bravo!
678
01:00:59,013 --> 01:01:00,210
Kujo.
679
01:01:04,392 --> 01:01:07,722
Sranje! Evo ga
dolazi ovuda.
680
01:01:08,772 --> 01:01:11,704
- Zdravo, Don Maurizio.
- Najdraži, Franko.
681
01:01:11,729 --> 01:01:13,220
U odličnoj ste formi.
682
01:01:13,245 --> 01:01:14,701
Eh, ne mogu se žaliti.
683
01:01:14,726 --> 01:01:17,046
Mogu reći da je vaš dobrotvorni rad
On ide plivati.
684
01:01:17,071 --> 01:01:19,270
Boga uvijek treba hvaliti!
685
01:01:19,295 --> 01:01:20,455
Slušaj, Franko...
686
01:01:20,480 --> 01:01:22,731
Ne vidim te više
tokom mojih službenih dužnosti.
687
01:01:22,756 --> 01:01:26,660
Pa, svako ima svoje
o vlastitim obavezama, zar ne?
688
01:01:26,686 --> 01:01:29,254
O, da. O, da. O, da...
Gdje se nalazi Flora?
689
01:01:29,279 --> 01:01:32,934
- Gore, blizu Raja.
- Blizu Para... blizu Raja!
690
01:01:39,856 --> 01:01:41,098
dobro...
691
01:01:41,122 --> 01:01:43,578
- Maurizio!
- Flora.
692
01:01:43,603 --> 01:01:46,218
O Bože, spasi me!
Tako mi je drago što si ovdje.
693
01:01:46,243 --> 01:01:48,563
Ali šta se dešava?
Izgledaš uznemireno.
694
01:01:48,588 --> 01:01:52,020
Štoviše, tvoj muž
je satiričnije nego inače.
695
01:01:52,045 --> 01:01:53,848
- Dođi ovamo.
- Ne želim da znam.
696
01:01:53,873 --> 01:01:55,008
- Moj veliki brat...
- Da.
697
01:01:55,032 --> 01:01:56,277
- Želim da priznam.
- Priznati?
698
01:01:56,302 --> 01:01:57,477
- Odmah.
- U ovo vreme?
699
01:01:57,502 --> 01:02:00,221
- Odmah, odmah!
- Pa draga moja, govori...
700
01:02:00,246 --> 01:02:03,100
Don Maurizio,
Moram da priznam!
701
01:02:05,058 --> 01:02:09,120
Priznaj! Ali kakva šteta
Mogao si napraviti moju sestru.
702
01:02:12,118 --> 01:02:15,164
Šta... sestro moja, izvini!
703
01:02:15,819 --> 01:02:17,095
Reci mi sve.
704
01:02:17,892 --> 01:02:19,568
- Hajde razgovaraj.
- Pa...
705
01:02:19,593 --> 01:02:20,688
- Samo napred.
- O!
706
01:02:20,713 --> 01:02:22,499
Ne gledaj u mene
ili neću moći da pričam.
707
01:02:22,523 --> 01:02:23,685
- Ne tražim.
- U redu.
708
01:02:23,710 --> 01:02:24,716
- Hajde.
- Da.
709
01:02:24,740 --> 01:02:27,210
Ono što se dogodilo je
da je računovođa...
710
01:02:29,065 --> 01:02:30,975
- Koji računovođa?
- Šta misliš koji?
711
01:02:32,338 --> 01:02:33,817
- Koju ja mislim?
- Pa dobro.
712
01:02:33,842 --> 01:02:35,295
- Pa onda?
- Pa onda...
713
01:02:37,819 --> 01:02:38,885
samo naprijed...
714
01:02:38,909 --> 01:02:39,918
Pokušao je...
715
01:02:39,943 --> 01:02:41,091
reci mi...
716
01:02:42,374 --> 01:02:44,465
Skočio je na mene
i pokušao da me siluje!
717
01:02:44,490 --> 01:02:45,497
- Ne!
- Da!
718
01:02:45,521 --> 01:02:46,772
- Ne!
- Da!
719
01:02:48,793 --> 01:02:49,868
I što si učinio/la?
720
01:02:49,892 --> 01:02:52,453
I šta sam mogao učiniti?
721
01:02:52,478 --> 01:02:54,909
Ja sam bespomoćna žena.
722
01:02:54,934 --> 01:02:57,453
Pokušao/la sam se braniti.
svom snagom,
723
01:02:57,478 --> 01:03:00,165
moleći sve svece na nebu.
724
01:03:04,058 --> 01:03:05,519
Evo me!
725
01:03:09,770 --> 01:03:11,527
hajde,
napravimo četiri kruga.
726
01:03:36,214 --> 01:03:37,767
Kako lijepo!
727
01:03:37,799 --> 01:03:39,802
Kako je tvoj sin fin!
728
01:03:44,422 --> 01:03:49,521
Nemoj mi reći da nisi
osjećaš neko tiho zadovoljstvo, ha?
729
01:03:49,546 --> 01:03:51,634
Znam te, sestro moja!
730
01:03:51,659 --> 01:03:55,432
Znam te!
Zajedno smo odrasli.
731
01:03:55,457 --> 01:03:57,447
Uznemirili ste ga!
732
01:03:57,472 --> 01:04:00,567
Izazvao si njegove životinjske instinkte.
733
01:04:00,592 --> 01:04:02,774
Izazvao si ispad u njemu!
734
01:04:02,800 --> 01:04:05,172
- Ne! Ne!
- Da! Da! Da!
735
01:04:05,204 --> 01:04:06,841
Ja ću se pobrinuti za to za tebe.
736
01:04:06,872 --> 01:04:09,146
Ja ću kazniti
taj seksualni manijak...
737
01:04:09,172 --> 01:04:12,086
Maurizio, br. Preklinjem te.
Nemojte praviti skandal!
738
01:04:12,111 --> 01:04:15,724
Razmislite o mom braku!
Misli na mog sina zaboga!
739
01:04:15,749 --> 01:04:18,375
Molim te! Preklinjem te
u spomen na nasu majku...
740
01:04:18,400 --> 01:04:19,794
Naša jadna majka!
741
01:04:19,825 --> 01:04:22,911
Ne, ostavi našu majku podalje!
Bila je dobronamjerna, zaboga!
742
01:04:22,936 --> 01:04:24,149
Ostavi je na miru!
743
01:04:30,972 --> 01:04:32,729
Imaš poluludog muža.
744
01:04:32,754 --> 01:04:34,567
Da, on je budala.
745
01:04:38,399 --> 01:04:40,252
Vidi ko dolazi?
746
01:04:41,473 --> 01:04:43,784
Idem da se sunčam
u vrtu.
747
01:04:48,686 --> 01:04:50,723
- Maurizio.
- Eno ga!
748
01:04:52,799 --> 01:04:55,088
Oh, molim te! Maurizio!
749
01:04:55,089 --> 01:04:58,007
Maurizio, šta ćeš da radiš?
Šta će reći u Rimu?
750
01:04:58,032 --> 01:04:59,936
Preklinjem te!
Ustani za ime Božje!
751
01:04:59,961 --> 01:05:01,488
Preklinjem te. Oh!
752
01:05:03,436 --> 01:05:04,974
Jak si, računovođo.
753
01:05:04,999 --> 01:05:07,895
Potreba da se jače stisne.
Hajde.
754
01:05:07,920 --> 01:05:11,313
Ne brini o tome. Znam
određene trikove koje niko drugi ne radi.
755
01:05:11,338 --> 01:05:12,352
Računovođa!
756
01:05:12,377 --> 01:05:15,601
- Ne zovi me! Ostavi me na miru!
- Računovođa!
757
01:05:15,626 --> 01:05:16,663
Ha?
758
01:05:16,688 --> 01:05:17,963
A devojka...
759
01:05:19,413 --> 01:05:20,711
- Pokrij to.
- Ha?
760
01:05:21,572 --> 01:05:22,639
Rekao sam da je pokrijem!
761
01:05:22,663 --> 01:05:24,139
Skloni je...
762
01:05:27,339 --> 01:05:30,543
Ah... To je to. Sada možete ići.
763
01:05:30,568 --> 01:05:31,579
Čujem te.
764
01:05:31,604 --> 01:05:36,259
Samo sam objašnjavao mladoj dami
ne jesti prije plivanja.
765
01:05:36,284 --> 01:05:37,352
- Računovođa.
- Da.
766
01:05:37,377 --> 01:05:38,424
Jeste li izvršili uplate?
767
01:05:38,449 --> 01:05:42,557
Naravno da sam izvršio uplate.
Zar nisi htela da ih napravim?
768
01:05:42,582 --> 01:05:44,220
- Računovođa.
- Da.
769
01:05:44,245 --> 01:05:48,181
Počinili ste djelo
to ne poštuje nas i našu čast.
770
01:05:48,206 --> 01:05:49,212
- Računovođa.
- Da.
771
01:05:49,237 --> 01:05:50,905
- Ti si slab!
- Da.
772
01:05:50,929 --> 01:05:52,929
- Ali slučajno!
- Ali slučajno!
773
01:05:53,394 --> 01:05:55,149
Jesi li je pitao?
774
01:05:55,174 --> 01:05:56,511
- Pa, da.
- O, da.
775
01:05:57,598 --> 01:06:02,721
Znao si da neće moći
odbiti računovodstvenog službenika.
776
01:06:02,746 --> 01:06:04,514
To nije način!
777
01:06:04,540 --> 01:06:06,783
oprostite,
Pusti me da se osušim.
778
01:06:06,808 --> 01:06:10,494
Ne, ne, ne... Hajde da se ne menjamo
predmet, računovođa.
779
01:06:10,518 --> 01:06:13,582
Govorim o računima
predstavio si mom zetu.
780
01:06:14,838 --> 01:06:15,920
Neka je pohvaljen.
781
01:06:15,945 --> 01:06:17,145
- Halo?
- Onaj drugi.
782
01:06:18,284 --> 01:06:20,287
- Idi pripremi račune za sutra.
- Isto.
783
01:06:20,312 --> 01:06:21,513
- Hajde.
- O!
784
01:06:22,646 --> 01:06:23,846
Bože moj!
785
01:06:28,657 --> 01:06:30,367
Što dovraga?
hoću li to učiniti?
786
01:06:34,933 --> 01:06:36,359
On će se udaviti!
787
01:06:36,384 --> 01:06:40,020
Ako me ne dobiju za 3 minuta,
Odlazim jer je previše mokro.
788
01:06:40,045 --> 01:06:41,547
Paola, pomozi mu!
789
01:06:47,629 --> 01:06:49,944
konačno,
Spasilac je stigao.
790
01:06:54,118 --> 01:06:55,625
Paoletta, zgrabi ga dole!
791
01:06:56,133 --> 01:06:57,622
Uhvatite ga dole!
792
01:07:01,028 --> 01:07:02,987
bravo. Pomozi mi.
793
01:07:03,012 --> 01:07:05,888
Ne, ja ću ti pomoći.
To bi bilo bolje!
794
01:07:05,919 --> 01:07:07,636
- Idi polako.
- On je težak!
795
01:07:07,661 --> 01:07:09,204
Da, težak je!
796
01:07:11,020 --> 01:07:13,790
Pogledaj mu debeli stomak, a?
797
01:07:14,557 --> 01:07:17,329
Sada to moramo učiniti.
oživljavanje usta na usta.
798
01:07:17,354 --> 01:07:18,529
Dobro. To je to.
799
01:07:18,554 --> 01:07:21,181
Pa, Bože!
Hej, Paola! Ne!
800
01:07:21,206 --> 01:07:23,811
Ne, Paola.
Držite jezik da može disati.
801
01:07:23,835 --> 01:07:24,994
Razumiješ li, Paola?
802
01:07:25,018 --> 01:07:26,977
Ne. Ne znaš
tehnika, u redu.
803
01:07:27,002 --> 01:07:30,021
ne, ne...
Radiš to pogrešno, Paola.
804
01:07:30,046 --> 01:07:33,260
Paola, to nije u redu, kćeri moja.
Ja ću se pobrinuti za to.
805
01:07:33,286 --> 01:07:35,728
Ne, dobro sam. dobro sam.
Nije ništa.
806
01:07:35,753 --> 01:07:36,935
Apsolutno ništa!
807
01:07:36,960 --> 01:07:40,847
Ništa nije u redu, čak i da je bilo,
Ne bih ti rekao.
808
01:07:51,308 --> 01:07:53,196
Nije kučka!
Zamalo si mi izazvao srčani udar.
809
01:07:53,220 --> 01:07:54,962
Glupo!
Zar ne možete reći da je lažna?
810
01:07:54,986 --> 01:07:56,881
Pogledaj ovo!
811
01:07:58,186 --> 01:08:00,699
Uvijek želiš da se šališ,
ali nikada ne želim voditi ljubav.
812
01:08:01,403 --> 01:08:03,574
U svakom slučaju, šala
nije bilo namijenjeno tebi...
813
01:08:04,780 --> 01:08:06,488
mislilo se
za mog oca.
814
01:08:06,513 --> 01:08:08,621
On je inteligentan čovjek
i razume viceve.
815
01:08:08,646 --> 01:08:12,208
Svaki put kada insistiraš,
Gubim svaki interes za vođenje ljubavi!
816
01:08:12,233 --> 01:08:13,954
Izvini, eh! Tako mi je žao!
817
01:08:13,979 --> 01:08:16,101
Kako to da ne možeš misliti
bilo čega drugog?
818
01:08:16,126 --> 01:08:18,080
Da. ako se osjećam kao,
samo cu ti reci...
819
01:08:18,105 --> 01:08:20,109
i ako ti se ne sviđa,
Nije me briga.
820
01:08:20,133 --> 01:08:22,417
Prestani... Ne mogu
stojim ti više!
821
01:08:22,442 --> 01:08:23,687
Isto važi i za mene!
822
01:08:23,712 --> 01:08:25,885
Samo naprijed. Idi i
žali se svom ocu!
823
01:08:25,910 --> 01:08:27,034
Reci mu da te ne zajebavam,
824
01:08:27,058 --> 01:08:29,081
onda će svi znati
Kako si nesretan/nesretna!
825
01:08:29,106 --> 01:08:30,917
u stvari,
daj da kazem...
826
01:08:30,942 --> 01:08:32,617
Ne jebem svoju ženu!
827
01:08:32,641 --> 01:08:35,292
Ne jebem svoju ženu!
Što kažeš na to?
828
01:10:31,126 --> 01:10:32,876
Jesi li zabrinut, draga?
829
01:10:33,473 --> 01:10:36,278
Želiš li da te napravim
neki fini čaj od kamilice?
830
01:10:36,303 --> 01:10:38,270
Ne, ne. Hvala draga.
Idi spavaj.
831
01:10:38,294 --> 01:10:42,455
koji je tvoj problem?
Jesi li se naljutio na fabriku?
832
01:10:42,480 --> 01:10:45,005
Ne, nisam bio tamo
dva dana.
833
01:10:46,492 --> 01:10:48,668
- Spavaj. Idi spavaj.
- Ćao.
834
01:10:48,693 --> 01:10:51,180
- Ukratko, ne treba ti ništa.
- Hmm?
835
01:10:56,445 --> 01:10:57,980
dragi...
836
01:10:58,400 --> 01:11:00,387
Jeste li razgovarali?
mom bratu?
837
01:11:00,412 --> 01:11:02,256
Ne podsjećaj me.
Preklinjem te.
838
01:11:03,299 --> 01:11:04,787
Zašto?
Šta ti je rekao?
839
01:11:04,813 --> 01:11:09,001
On ne kaže!
On samo pita sve vreme!
840
01:11:09,026 --> 01:11:11,502
Sve što radi je da traži!
Laku noć!
841
01:11:28,007 --> 01:11:29,182
dragi...
842
01:11:30,338 --> 01:11:33,764
Mislim da nešto nije u redu.
843
01:11:33,789 --> 01:11:35,102
Da, postoji nešto!
844
01:11:35,127 --> 01:11:38,518
Šta nije u redu s tobom, ljubavi?
Reci mi!
845
01:11:38,543 --> 01:11:43,854
Ne. Molim te, Flora. Ostavi me na miru.
Sada nije vrijeme!
846
01:11:43,879 --> 01:11:45,479
Spavaj, draga! Spavaj!
847
01:11:47,125 --> 01:11:49,187
- Laku noć.
- Uhh, laku noć.
848
01:11:49,211 --> 01:11:50,395
Ugh!
849
01:11:50,420 --> 01:11:51,973
Nikada se ništa ne dešava
u ovoj kući!
850
01:11:51,997 --> 01:11:53,122
O!
851
01:11:53,146 --> 01:11:55,208
- Dobro jutro, inženjere.
- Dobro jutro, Lucrecia
852
01:11:55,233 --> 01:11:57,575
- Treba li ti još nešto?
- O, da.
853
01:11:59,280 --> 01:12:02,055
- Idi reci Rodolfu da pripremi auto.
- Da, inženjer.
854
01:12:15,520 --> 01:12:17,443
- Dobro jutro, tata.
- Zdravo, Sandro.
855
01:12:18,212 --> 01:12:19,943
Pa, jesi li pao iz kreveta?
856
01:12:20,679 --> 01:12:23,674
Zašto si me zvao
tako rano jutros?
857
01:12:23,699 --> 01:12:25,207
Pa, zaista je tako
ne tako rano.
858
01:12:27,933 --> 01:12:31,142
pa svejedno...
nije ništa ozbiljno.
859
01:12:32,956 --> 01:12:35,483
Ne. Nikad te ne vidimo. pa...
860
01:12:36,825 --> 01:12:39,320
znaš,
ponekad se mogu pojaviti sumnje.
861
01:12:39,346 --> 01:12:40,606
Ne razumijem.
862
01:12:41,546 --> 01:12:45,374
Pričaj mi o sebi...
Smatrate li se sretnom osobom?
863
01:12:45,399 --> 01:12:46,712
Da, zašto?
864
01:12:49,960 --> 01:12:52,654
I Laura, je li i ona
sretni i zadovoljni?
865
01:12:52,679 --> 01:12:54,641
Ne vidim razlog
zasto ona ne bi bila...
866
01:12:54,672 --> 01:12:56,183
Ona ima sve što poželi.
867
01:12:57,320 --> 01:13:00,194
Pa, što se vas dvoje tiče...
kako su?
868
01:13:00,219 --> 01:13:02,485
Kako su?
Kako bi trebali ići?
869
01:13:02,932 --> 01:13:05,798
Mislite li da Laura...
je nezadovoljan?
870
01:13:05,822 --> 01:13:06,974
Ne, ne!
871
01:13:10,173 --> 01:13:12,968
Imate li sumnje
o mojoj muškosti ili...
872
01:13:12,993 --> 01:13:14,839
o njenoj ženstvenosti!
873
01:13:14,864 --> 01:13:18,234
Tata, nas dvoje
jebao žene.
874
01:13:18,260 --> 01:13:20,255
Prvi put sam se jebao
sa tvojim prijateljem...
875
01:13:20,280 --> 01:13:22,727
a ja mislim da nisi
da budem srećan zbog toga, zar ne!
876
01:13:23,909 --> 01:13:27,376
Što se tiče... Što se tiče
Laura mogu te uvjeriti...
877
01:13:27,401 --> 01:13:29,027
da je to žena
sa dosta...
878
01:13:29,051 --> 01:13:31,074
Da, da. u redu...
879
01:13:31,428 --> 01:13:32,554
Razumijem.
880
01:13:34,071 --> 01:13:37,801
Jeste li zauzeti danas... ili možete
ideš sa mnom u kancelariju?
881
01:13:37,826 --> 01:13:40,314
Moram da idem da vidim
moj svekar.
882
01:13:40,339 --> 01:13:43,072
Pripremamo program
za predizbornu kampanju.
883
01:13:46,246 --> 01:13:49,373
Jeste li sigurni da ste
izabrali pravi put?
884
01:13:51,019 --> 01:13:52,714
Pa do...
da ne znam.
885
01:13:53,405 --> 01:13:54,640
Vidimo se večeras, ćao.
886
01:13:55,931 --> 01:13:57,072
ćao.
887
01:14:13,039 --> 01:14:17,143
(Operna predstava Carmen...)
888
01:16:20,213 --> 01:16:24,345
Evo dodatne sobe.
Računovođa, ovo će biti tvoja soba.
889
01:16:24,370 --> 01:16:29,337
Oh! Morate opustošiti
ovo jadno stvorenje!
890
01:16:29,362 --> 01:16:31,647
Žrtva tjelesnog grijeha!
891
01:16:31,685 --> 01:16:34,642
Ja sam loš! Ja sam loš!
Veoma sam loš!
892
01:16:36,536 --> 01:16:38,857
Počinili bismo smrtni grijeh,
oboje smo u braku!
893
01:16:38,882 --> 01:16:41,737
Koga briga!
Možemo se pokoriti kasnije!
894
01:16:41,761 --> 01:16:43,889
Ići ćemo u pakao, gospođo!
895
01:16:43,920 --> 01:16:46,647
Kakve to ima veze?
Priroda nas zove.
896
01:16:46,672 --> 01:16:48,134
Zar ne čuješ?
897
01:16:48,160 --> 01:16:50,123
Ooh, ooh!
898
01:16:50,147 --> 01:16:52,933
To je vapaj
životinja u vrućini.
899
01:16:52,957 --> 01:16:54,178
Bojim se!
900
01:16:54,203 --> 01:16:58,244
Oh! Ne tjeraj me
patiti toliko!
901
01:16:58,269 --> 01:17:00,215
Gospođo Flora, zar ne razumijete...
902
01:17:00,242 --> 01:17:03,001
Ako slučajno imamo dijete,
nazvaće ga djetetom grijeha!
903
01:17:03,026 --> 01:17:04,976
a to bi bilo užasno.
904
01:17:05,001 --> 01:17:06,371
Međutim, ako je to naređenje...
905
01:17:06,395 --> 01:17:11,070
Razmislite barem o svojoj karijeri!
Zar te nije briga za svoju karijeru?
906
01:17:11,095 --> 01:17:13,025
Dobra poenta! Dobra poenta!
907
01:17:13,049 --> 01:17:14,324
Učini me svojom!
908
01:18:01,800 --> 01:18:04,232
- Ja sam lud!
- I ja!
909
01:18:05,365 --> 01:18:06,723
Ja sam lud!
910
01:18:15,145 --> 01:18:17,173
Zašto to ne uradimo
neke lude stvari?
911
01:18:25,298 --> 01:18:27,000
Rekao sam da sam lud.
912
01:18:27,025 --> 01:18:29,004
Ali, nisam rekao da sam seronja.
913
01:18:37,339 --> 01:18:38,610
evo nas...
914
01:18:39,586 --> 01:18:42,245
Hajde... Uđi tamo...
915
01:18:54,951 --> 01:18:56,427
sveti...
916
01:18:57,499 --> 01:19:01,251
Upozorio sam te, kad podivljam,
niko me ne može zaustaviti!
917
01:19:01,276 --> 01:19:04,555
Imam više hormona
nego seoske životinje!
918
01:19:11,385 --> 01:19:13,795
Don Maurizio nešto misli
treba uraditi za...
919
01:19:13,820 --> 01:19:16,838
za Madonu od Loreta
i za Pompeje.
920
01:19:18,413 --> 01:19:20,314
Zašto... jesu li bolesni?
921
01:19:21,298 --> 01:19:22,420
On je duhovit.
922
01:19:22,451 --> 01:19:25,277
Da, duhovito je,
ali ne baš taktično.
923
01:19:27,930 --> 01:19:29,490
To je samo pitanje konkurencije.
924
01:19:29,514 --> 01:19:31,514
Italijani uvijek vole strane stvari!
925
01:19:32,088 --> 01:19:34,575
Dobro, Don Maurizio.
Svete riječi!
926
01:19:34,600 --> 01:19:38,770
Svi kao da idu u Lurd
Madona ne čini čuda u Italiji.
927
01:19:39,134 --> 01:19:40,740
Uh... Da, to je istina.
928
01:19:42,787 --> 01:19:44,844
Eh, u pravu si.
Imamo toliko Madone ovde,
929
01:19:44,868 --> 01:19:46,868
zašto se moramo mučiti
one druge?
930
01:19:49,273 --> 01:19:51,099
Vidi, dragi Franko...
931
01:19:51,952 --> 01:19:55,982
osim činjenice da
imamo samo jednu Devicu. Jedan!
932
01:19:56,021 --> 01:19:58,913
Mi imamo dužnost
stvarati nove interese,
933
01:19:58,938 --> 01:20:02,141
mi imamo dužnost
za održavanje Vjere.
934
01:20:02,166 --> 01:20:06,566
Koji u ovom trenutku
izgleda da posustaje...
935
01:20:06,591 --> 01:20:09,879
a hodočašća su...
sigurno vozilo...
936
01:20:10,732 --> 01:20:13,702
autentične snage
i predanost.
937
01:20:14,439 --> 01:20:16,941
Evo ti.
Nadam se da sam se objasnio.
938
01:20:16,966 --> 01:20:20,660
Sigurno si me razumio/razumjela,
zar ne? ok...
939
01:20:21,680 --> 01:20:23,615
Koštaju ono što koštaju.
940
01:20:25,345 --> 01:20:27,219
šta imaš da kažeš,
Vaša Visosti.
941
01:20:28,592 --> 01:20:30,166
Odličan odgovor!
942
01:20:30,192 --> 01:20:32,868
Tebi Laura,
da cujem tvoje misljenje.
943
01:20:32,892 --> 01:20:36,567
Ne razumem zašto imamo
pričati o svetištima cijelu noć.
944
01:20:37,651 --> 01:20:39,269
Ali... Laura!
945
01:20:39,293 --> 01:20:41,929
Ovo je jedan od najvećih problema
u našoj zemlji!
946
01:20:41,954 --> 01:20:44,729
naravno...
Idemo se baciti na posao!
947
01:20:44,754 --> 01:20:48,634
Ako je to slučaj, idemo dalje
sutra hodočašće u Loreto.
948
01:20:48,666 --> 01:20:51,848
I tu ćemo postaviti temelje
našeg velikog pokreta!
949
01:20:51,873 --> 01:20:54,083
Možete računati na moju podršku,
Don Maurizio.
950
01:20:54,108 --> 01:20:55,516
Ne računajte me!
951
01:21:59,207 --> 01:22:00,508
Oh... zdravo.
952
01:22:04,359 --> 01:22:05,536
Hvala ti.
953
01:22:10,687 --> 01:22:12,969
- A gdje je Sandro?
- Uvek radi.
954
01:22:20,518 --> 01:22:22,544
Hej! dobar posao!
955
01:23:09,492 --> 01:23:12,167
Svaki dan otkrivamo
novi aspekt zivota...
956
01:23:12,192 --> 01:23:14,240
i svega
koja nas okružuje...
957
01:23:14,266 --> 01:23:15,648
Samo to treba da želiš.
958
01:23:15,673 --> 01:23:18,217
- Misliš, ne želim to?
- Ne znam.
959
01:23:29,685 --> 01:23:31,794
Jeste li ikada imali ljubavnika?
960
01:23:31,826 --> 01:23:33,466
Ko ja? Ne znam!
961
01:23:39,693 --> 01:23:42,246
Ponekad su ljubavnici jednostavno zaglavljeni
u svetu fantazije.
962
01:23:42,271 --> 01:23:45,547
Jeste li ikada pokušali napraviti
jedna od tvojih fantazija se ostvarila?
963
01:23:45,572 --> 01:23:47,119
O, ne...
964
01:23:47,144 --> 01:23:48,759
Zaista, ne.
965
01:24:00,480 --> 01:24:01,895
Zašto ne probaš?
966
01:24:07,646 --> 01:24:10,537
Osjećaju vrijeme.
Uskoro će padati kiša.
967
01:24:28,316 --> 01:24:30,620
- Požuri.
- Čekaj malo.
968
01:24:31,293 --> 01:24:32,979
Čekaj.
969
01:24:33,004 --> 01:24:34,584
- Požuri.
- Dolazim.
970
01:24:34,608 --> 01:24:36,608
(pjeva)
971
01:24:39,191 --> 01:24:41,456
Hajde. Hajde.
Idemo!
972
01:24:45,506 --> 01:24:47,307
Konji nisu bili u krivu.
973
01:24:48,025 --> 01:24:50,635
- Bože moj, pokisla sam!
- Uf!
974
01:28:22,026 --> 01:28:24,163
- Frank...
- Ne govori ništa.
975
01:28:25,220 --> 01:28:27,846
Moram nešto reći.
Moram nešto da kažem.
976
01:28:27,871 --> 01:28:29,541
Već znam šta
reći ćeš.
977
01:28:29,566 --> 01:28:32,383
Hteo sam ovo...
sve što sam zaista želeo je ovo.
978
01:28:33,427 --> 01:28:36,221
Žena drugog muškarca ima
nikada nije bio problem za mene.
979
01:28:36,246 --> 01:28:39,407
Međutim, ovaj put...
Žena je moj pothvat.
980
01:29:39,439 --> 01:29:42,689
- Da poslužim večeru, inženjere?
- Ne, hvala. Nisam gladan.
981
01:29:44,359 --> 01:29:46,127
- Laku noć.
- Laku noć.
982
01:30:32,459 --> 01:30:35,318
sta radis tamo?
Uđite. Nemojte se šokirati.
983
01:30:38,961 --> 01:30:42,236
- Prljavo, ha?
- Ne gledaj izbliza, ti si oženjen.
984
01:31:03,057 --> 01:31:04,543
Šta ti je sada?
985
01:31:04,568 --> 01:31:07,103
Znači voliš da se duriš, ha?
986
01:31:10,073 --> 01:31:12,276
Stvarno me nerviraš.
Razumiješ?
987
01:31:12,301 --> 01:31:13,762
Ulazite li ili ne?
988
01:31:16,270 --> 01:31:17,803
Idi dovraga!
989
01:32:02,305 --> 01:32:04,351
Galop! Galop!
990
01:33:57,605 --> 01:34:00,605
Preveo Eduardo AKA 70s_Euro_Trash73894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.