All language subtitles for Jatadhara.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.Hindi.DD2.0-Telugu.DDP5.1.ESub.x264- moviesdrives.cv-es-419

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,808 --> 00:02:12,760 [Música de alto ritmo] 2 00:02:28,667 --> 00:02:32,552 [Tocando tambores] 3 00:02:54,342 --> 00:02:57,671 Miles de años Antes la gente tenía riqueza, 4 00:02:58,471 --> 00:03:02,111 Pero la gente no sabía cómo mantenerlo seguro. en aquellos días, [chillido del águila] 5 00:03:02,191 --> 00:03:05,755 Donde hay riqueza habrá ser robo y maldad. 6 00:03:05,835 --> 00:03:06,871 [Relincho del caballo] 7 00:03:06,951 --> 00:03:09,351 La gente siempre vivió con miedo, 8 00:03:09,991 --> 00:03:12,946 - preguntándose cuándo podría atacar un ladrón. - [Espada balanceándose] 9 00:03:14,031 --> 00:03:18,751 No tenían bancos ni casilleros para proteger esa riqueza. [ruido de monedas] 10 00:03:19,511 --> 00:03:24,911 En aquella época cavaban tierra y esconden sus riquezas en vasijas de barro. 11 00:03:27,111 --> 00:03:30,911 Aún así no pudieron detener a los ladrones. 12 00:03:31,711 --> 00:03:36,431 Los ladrones solían degollarlos, Excava la tierra y llévate las riquezas. 13 00:03:37,471 --> 00:03:40,311 Encontraron una manera de proteger el riqueza escondida en la tierra, 14 00:03:40,471 --> 00:03:42,431 Esas son las ataduras (restricciones). 15 00:03:42,831 --> 00:03:48,991 Para proteger la riqueza solían lanzar hechizos. y varios métodos tántricos, 16 00:03:49,111 --> 00:03:53,231 hacer diferente tipos de fijaciones. 17 00:03:54,157 --> 00:03:56,535 [Música dramática] 18 00:03:58,151 --> 00:04:02,991 Entre estas ataduras, la más aterradora uno es la atadura demoníaca. 19 00:04:03,071 --> 00:04:08,511 El demonio devuelve la riqueza. sólo si ofreces el sacrificio que quiere. 20 00:04:10,551 --> 00:04:13,031 En un lugar donde tal la encuadernación había sido echada. 21 00:04:31,021 --> 00:04:36,437 [Música sombría] 22 00:04:39,651 --> 00:04:41,087 [La cama cruje] 23 00:04:52,032 --> 00:04:53,096 [Suspiro] 24 00:04:54,196 --> 00:04:56,540 [Música muy intensa] 25 00:05:05,029 --> 00:05:06,439 [Moneda tintineando] 26 00:05:11,949 --> 00:05:13,678 [Música sombría] 27 00:05:16,853 --> 00:05:18,634 [Moneda tintineando] 28 00:05:29,626 --> 00:05:31,701 [Monedas tintineando] 29 00:05:32,730 --> 00:05:35,109 [Música sombría] 30 00:05:41,000 --> 00:05:43,275 [ruido de monedas] 31 00:05:48,222 --> 00:05:49,757 [Música sombría] 32 00:05:55,269 --> 00:05:58,166 [ruido de monedas] 33 00:06:01,952 --> 00:06:03,889 [Música muy intensa] 34 00:06:11,705 --> 00:06:13,236 - Ah.. - [Jadeo] 35 00:06:13,879 --> 00:06:15,879 [Respirando pesadamente] 36 00:06:18,831 --> 00:06:19,791 ¿Qué pasó? 37 00:06:21,631 --> 00:06:22,511 ¿Qué pasó? 38 00:06:24,863 --> 00:06:26,191 ¿Recibiste el ¿Otra vez el mismo sueño? 39 00:06:27,226 --> 00:06:29,042 [Música sombría] 40 00:06:31,490 --> 00:06:33,220 [Pájaros cantando] 41 00:06:35,149 --> 00:06:36,507 [Música suave] 42 00:06:43,911 --> 00:06:45,511 - Sacerdote... - Sí... 43 00:06:45,591 --> 00:06:49,311 sigo teniendo el mismo sueño una y otra vez durante muchos días. 44 00:06:50,431 --> 00:06:55,711 En ese sueño aparece una mujer. vistiendo oro de la cabeza a los pies. 45 00:06:55,951 --> 00:06:59,151 Se despierta a medianoche con miedo. y empieza a decir todo esto, 46 00:06:59,991 --> 00:07:01,711 ¿Qué más ves? 47 00:07:03,191 --> 00:07:06,871 Hay enormes dorados. ollas a su alrededor, 48 00:07:07,831 --> 00:07:11,111 Su risa... Su risa... 49 00:07:12,471 --> 00:07:15,231 Suficiente... Defecto de energía (Vastu)... Es necesario realizar un ritual especial. 50 00:07:15,591 --> 00:07:19,511 esta es una casa regalada por nuestros antepasados, ¿Cómo puede haber un defecto de energía ahora? 51 00:07:19,711 --> 00:07:23,671 Tu esposa ha estado viendo este sueño. Pero tus antepasados nunca lo hicieron. 52 00:07:38,216 --> 00:07:39,157 [gruñidos] 53 00:07:47,111 --> 00:07:49,819 Me quedaré aquí esta noche. Bueno. 54 00:07:50,557 --> 00:07:52,650 [Graznido de cuervo] 55 00:07:58,180 --> 00:07:59,889 [Demonio riendo] 56 00:08:09,480 --> 00:08:10,379 [Jadeo] 57 00:08:11,279 --> 00:08:12,865 [Respirando pesadamente] 58 00:08:13,045 --> 00:08:14,055 [Puerta abierta] 59 00:08:14,991 --> 00:08:16,231 Señor sacerdote, ¿Qué pasó? 60 00:08:16,633 --> 00:08:18,506 No te quedes en esta casa por otro momento, 61 00:08:18,830 --> 00:08:21,071 De lo contrario sus vidas Estará en peligro. 62 00:08:30,749 --> 00:08:32,760 [Música aterradora y emocionante] 63 00:09:05,911 --> 00:09:08,111 Saludos a todos. Soy Manish Sharma. 64 00:09:08,191 --> 00:09:11,371 Les doy la bienvenida a todos a IPR. Investigadores indios paranormales. 65 00:09:11,751 --> 00:09:15,031 En nuestro idioma se le puede llamar Asociación India de Fantasmas... 66 00:09:15,111 --> 00:09:17,311 Así que tengamos un gran día de debates. y discusiones. 67 00:09:17,391 --> 00:09:19,231 la pregunta muchos de nosotros tenemos es 68 00:09:19,351 --> 00:09:22,711 ¿Qué son exactamente estos fantasmas? estos espíritus y todas estas cosas? 69 00:09:23,711 --> 00:09:26,951 Yo diría que podemos considerar ellos como energías. 70 00:09:27,031 --> 00:09:31,031 Y estas energías puede ser positivo o negativo. 71 00:09:31,311 --> 00:09:34,031 Estas energías no se pueden crear ni ser destruido. 72 00:09:34,111 --> 00:09:35,606 donde estaremos ir tras esto? 73 00:09:36,951 --> 00:09:38,911 Él debe haber planeado algo, veamos. 74 00:09:38,991 --> 00:09:43,071 Entonces, ¿cómo se comunican todos estos espíritus con nosotros? Hay muchas maneras, 75 00:09:43,310 --> 00:09:46,911 Pero hay dos formas importantes. Uno tiene forma de apariciones. 76 00:09:48,831 --> 00:09:49,831 apareciendo ante nosotros en forma ahumada. 77 00:09:49,911 --> 00:09:52,191 significa, apareciendo ante nosotros en forma humeante o brumosa. 78 00:09:52,631 --> 00:09:55,151 El otro está en el forma de poltergeist. 79 00:09:55,351 --> 00:09:57,751 Es decir, mover objetos sin nuestra participación, 80 00:09:57,831 --> 00:09:59,471 O a través de algunos otro medio... 81 00:10:00,551 --> 00:10:01,991 ...haciéndonos sentir alguien tocó. 82 00:10:02,235 --> 00:10:03,591 Así que déjame preguntar tú primero. 83 00:10:03,759 --> 00:10:06,271 cuantos de ustedes creen ¿Que los fantasmas realmente existen? 84 00:10:06,970 --> 00:10:08,755 ¿Puedes por favor levantarte para que ¿Puedo tener una vista clara? 85 00:10:12,071 --> 00:10:15,911 Así que aquí no hay ni una sola persona. quien no cree en fantasmas... 86 00:10:15,991 --> 00:10:16,944 Por favor siéntate. 87 00:10:28,631 --> 00:10:30,104 Entonces, no lo haces ¿Creer en fantasmas? 88 00:10:31,868 --> 00:10:35,031 Lo hago, lo creeré cuando veo uno. 89 00:10:36,311 --> 00:10:38,351 Buena respuesta. Ven aquí por favor. 90 00:10:38,551 --> 00:10:39,579 Si señor... 91 00:10:47,431 --> 00:10:49,626 - Señor... -Shiva... 92 00:10:50,271 --> 00:10:54,057 Si queremos ver fantasmas, necesitamos tener algún equipo con nosotros. 93 00:10:54,671 --> 00:10:56,591 Ankit, ve a traer nuestra caja de equipos. 94 00:10:56,671 --> 00:10:57,671 Está bien señor. 95 00:11:04,817 --> 00:11:08,311 Esta es una grabadora Graba frecuencias de voz. 96 00:11:08,991 --> 00:11:12,351 Esta es una cámara térmica. Capta apariciones. 97 00:11:13,070 --> 00:11:17,551 Y este es mi electromagnético favorito. detector de campo, máquina EMF. 98 00:11:17,934 --> 00:11:19,391 Nos avisa si hay cualquier energía presente. 99 00:11:19,471 --> 00:11:20,391 Y esto... 100 00:11:31,231 --> 00:11:34,291 Un cazador de fantasmas que ni siquiera cree en fantasmas. llevando equipo para cazar fantasmas. 101 00:11:35,071 --> 00:11:35,831 ¿Por qué? 102 00:11:35,911 --> 00:11:37,671 Para demostrar que los fantasmas y los espíritus no existen. 103 00:11:38,112 --> 00:11:41,336 ¿Pero por qué intentar demostrar que algo no existe? ¿Si no crees en ello de todos modos? 104 00:11:41,736 --> 00:11:44,249 [Música dramática] 105 00:11:44,625 --> 00:11:47,061 [Música intensa y aterradora] 106 00:12:03,528 --> 00:12:05,699 [Susurro de hojas de árbol] 107 00:12:08,551 --> 00:12:09,624 ¿Por qué paraste? 108 00:12:09,991 --> 00:12:11,961 vamos por este camino a través del lago, 109 00:12:12,231 --> 00:12:14,991 Mi mamá dijo que hay un fantasma. en este árbol de tamarindo. 110 00:12:15,071 --> 00:12:16,391 tengo miedo... 111 00:12:16,471 --> 00:12:19,631 Vamos, este es el atajo. No hay fantasma ni nada 112 00:12:19,711 --> 00:12:21,671 date prisa, Estoy aquí contigo. 113 00:12:25,714 --> 00:12:28,352 [Susurro de hojas de árbol] 114 00:12:40,670 --> 00:12:41,937 [Trueno retumbante] 115 00:12:42,134 --> 00:12:44,737 Hola Ramesh... 116 00:12:49,326 --> 00:12:51,322 Despierta... 117 00:12:51,484 --> 00:12:53,276 Hola Ramesh... ¿Qué pasó? 118 00:12:53,455 --> 00:12:54,963 Despierta... 119 00:12:59,391 --> 00:13:01,199 Hola Ramesh... ¿Qué pasó? 120 00:13:01,515 --> 00:13:03,794 Hola Ramesh... Despierta... 121 00:13:04,240 --> 00:13:05,511 [La gente solloza] 122 00:13:06,154 --> 00:13:09,413 Nadie creía que hubiera un fantasma en ese árbol, 123 00:13:09,559 --> 00:13:10,743 Ahora mira esto, eso El fantasma lo ha matado. 124 00:13:16,111 --> 00:13:17,430 Está bien, lo entiendo. 125 00:13:20,480 --> 00:13:21,800 ¿Cómo estás? amigo murio? 126 00:13:22,364 --> 00:13:23,351 ¿Fue el fantasma? ¿Eso lo mató? 127 00:13:23,591 --> 00:13:24,871 El miedo lo mató. 128 00:13:26,711 --> 00:13:28,363 Si el fantasma estuviera allí, A mí también me habría matado. 129 00:13:29,187 --> 00:13:31,907 [Música de alto ritmo] 130 00:13:40,391 --> 00:13:42,631 El miedo es como un enfermedad infecciosa. 131 00:13:43,170 --> 00:13:44,894 se extendió a través del todo el pueblo rápidamente. 132 00:13:46,029 --> 00:13:49,629 Todos creían que había un fantasma en ese árbol. Así que pusieron una valla alrededor. 133 00:13:50,471 --> 00:13:54,474 Sentí que junto con su miedo, También había que matar sus creencias ciegas. 134 00:13:54,714 --> 00:13:57,509 [Música conmovedora] 135 00:14:06,453 --> 00:14:08,943 Si realmente hay un fantasma aquí, ven y mátame. 136 00:14:09,715 --> 00:14:11,951 ¡Aquí no hay ningún fantasma! 137 00:14:13,024 --> 00:14:16,031 Entonces estás diciendo que el miedo es más peligroso. que fantasmas, 138 00:14:16,318 --> 00:14:17,231 y fantasmas no existe... 139 00:14:17,311 --> 00:14:20,048 ¿Si no crees en los fantasmas ni en el miedo? ¿Por qué usas esos hilos en tu muñeca? 140 00:14:20,249 --> 00:14:21,551 Es para los fantasmas ¿no es así? 141 00:14:22,779 --> 00:14:23,677 [Risas] 142 00:14:24,911 --> 00:14:25,951 ¡Silencio! 143 00:14:32,111 --> 00:14:33,619 Incluso cuando yo estaba sangrando 144 00:14:34,313 --> 00:14:37,128 mi madre ató un sagrado hilo en mi mano antes del vendaje, 145 00:14:37,725 --> 00:14:39,111 mi madre sigue atándolo para mí, 146 00:14:40,203 --> 00:14:43,083 No significa que tenga miedo de los fantasmas o creer. 147 00:14:43,343 --> 00:14:44,031 Es respeto... 148 00:14:44,671 --> 00:14:45,956 el respeto yo tener para mi madre. 149 00:14:47,831 --> 00:14:49,111 tienes un mucho coraje. 150 00:14:49,511 --> 00:14:53,391 Con el tipo de interés que tienes, si alguien más aquí ve un fantasma o no 151 00:14:53,471 --> 00:14:55,311 Tú eres quien Definitivamente lo veo. 152 00:14:55,551 --> 00:14:57,551 Si hay un fantasma, dile que venga. y deme un abrazo, señor. 153 00:14:57,631 --> 00:14:58,684 [Risas] 154 00:15:00,551 --> 00:15:01,671 te deseo todo lo mejor. 155 00:15:04,339 --> 00:15:07,311 [La máquina emite un pitido] 156 00:15:39,085 --> 00:15:41,703 [Puerta chirriando] 157 00:15:45,790 --> 00:15:48,203 [Ratas chirriando] 158 00:15:56,996 --> 00:15:59,200 [Música muy intensa] 159 00:16:27,977 --> 00:16:31,599 [Música intensa y aterradora] 160 00:16:55,847 --> 00:16:57,145 [Jadeo] 161 00:16:57,609 --> 00:16:58,550 [Exhala profundamente] 162 00:17:00,111 --> 00:17:01,271 ¿Dónde está él? 163 00:17:02,071 --> 00:17:02,791 Hola, Shiva 164 00:17:02,911 --> 00:17:03,751 Estoy realmente asustado. 165 00:17:03,937 --> 00:17:04,911 ¿Sabías que 166 00:17:04,991 --> 00:17:10,099 el dueño de la fábrica Stephen supuestamente ¡Niños violados y asesinados aquí! 167 00:17:10,391 --> 00:17:13,446 Entonces la gente también lo mató. y lo enterré aquí. 168 00:17:14,192 --> 00:17:17,831 Creo que su espíritu Puede que todavía esté aquí. 169 00:17:17,991 --> 00:17:19,503 [El vidrio se rompe] 170 00:17:28,951 --> 00:17:29,911 Stephen podría ven aquí, 171 00:17:29,991 --> 00:17:31,079 ¿Por qué me preguntas? 172 00:17:34,572 --> 00:17:36,636 [La máquina EMF emite un pitido] 173 00:17:38,745 --> 00:17:41,619 Sr. Stephen, si está aquí, por favor danos una señal. 174 00:17:45,591 --> 00:17:47,431 si quieres hablar a nosotros, danos un parpadeo. 175 00:17:48,023 --> 00:17:50,231 Si no quieres hablar, dar dos parpadeos. 176 00:18:00,798 --> 00:18:02,599 Mira, hay nada aquí. 177 00:18:03,830 --> 00:18:06,591 Hojas moviéndose con el viento, una silla moviéndose, Estas cosas son bastante comunes. 178 00:18:07,270 --> 00:18:12,231 cuando la gente dice que alguien murió aquí y se convirtió en un fantasma, 179 00:18:12,896 --> 00:18:17,191 Nuestra mente comienza a creer que todo Lo que está sucediendo es por culpa de ese fantasma. 180 00:18:17,383 --> 00:18:19,522 Nos engaña. Vamos, vámonos. 181 00:18:20,146 --> 00:18:20,991 ¿Entendiste? 182 00:18:21,391 --> 00:18:22,361 no entendí una cosa tampoco. 183 00:18:26,631 --> 00:18:27,791 Hola papá, 184 00:18:27,911 --> 00:18:29,538 ¿Cómo estás papá? 185 00:18:29,678 --> 00:18:30,791 ¿Cómo estás, querido? 186 00:18:31,308 --> 00:18:31,951 Hola mamá! 187 00:18:32,031 --> 00:18:33,391 Hola tu hija está en llamada telefónica. 188 00:18:33,471 --> 00:18:34,231 ¡Hola, querido! 189 00:18:34,591 --> 00:18:36,013 Estoy haciendo comida para Dios, Hablaré contigo más tarde. 190 00:18:36,093 --> 00:18:39,324 [Música de alto ritmo] 191 00:18:44,470 --> 00:18:45,751 ¡Oh, lo pisé! 192 00:18:45,831 --> 00:18:47,311 Tengo miedo. 193 00:18:51,222 --> 00:18:51,991 cuando estas volviendo a casa? 194 00:18:52,071 --> 00:18:52,676 llego en 10 minutos 195 00:18:52,756 --> 00:18:53,719 Está bien, está bien. 196 00:18:58,151 --> 00:18:59,351 Si hay alguien ahí, parpadear. 197 00:19:00,222 --> 00:19:02,193 ¡Fantasma! Toma esto. 198 00:19:13,071 --> 00:19:14,031 Hola tía... 199 00:19:14,488 --> 00:19:15,071 ¿Quién eres querida...? 200 00:19:15,151 --> 00:19:16,551 Tía, Shiva... 201 00:19:18,111 --> 00:19:19,151 - Hola... - Hola, 202 00:19:19,505 --> 00:19:20,811 ya voy, siéntate ahí... 203 00:19:22,560 --> 00:19:23,756 [Risas] 204 00:19:45,145 --> 00:19:47,861 - Hola Ramesh - suresh 205 00:19:48,019 --> 00:19:49,031 Manish 206 00:19:49,111 --> 00:19:50,391 - ¿Es usted el asistente de Manish Sharma? - Sí... 207 00:19:50,471 --> 00:19:51,991 - ¿Por qué estás aquí? - Esta es mi casa. 208 00:19:52,551 --> 00:19:53,794 Oh, construí una casa grande. Genial... 209 00:19:54,003 --> 00:19:55,042 Ven. 210 00:20:01,150 --> 00:20:02,191 Fantasma. 211 00:20:03,006 --> 00:20:03,511 ¡Hola! 212 00:20:03,591 --> 00:20:04,326 Hola, chicos. 213 00:20:04,406 --> 00:20:05,231 Buenos días Shiva, 214 00:20:05,311 --> 00:20:06,604 - Buenos días señor. - Buenos días a todos. 215 00:20:06,684 --> 00:20:07,591 ¿Empezamos señor? 216 00:20:07,671 --> 00:20:10,471 Este es un gran avance en domótica. 217 00:20:11,111 --> 00:20:13,800 es accesible a tu teléfono. 218 00:20:14,365 --> 00:20:17,542 Es decir, todo lo que hay en tu casa. está bajo tu control 219 00:20:19,385 --> 00:20:21,331 - Gracias. - [Aplausos] 220 00:20:22,981 --> 00:20:24,870 cuanto tiempo y cuantos dias ¿Continuará esto shiva? 221 00:20:28,539 --> 00:20:29,909 20 días más. 222 00:20:30,831 --> 00:20:31,711 ¿Después? 223 00:20:32,955 --> 00:20:34,979 La tesis estar listo pronto... 224 00:20:36,343 --> 00:20:38,031 Una vez hecho esto, llámame, nos vemos. Adiós. 225 00:20:38,111 --> 00:20:39,151 - Adiós. - Bueno. 226 00:20:46,509 --> 00:20:47,711 Él irá a la oficina 227 00:20:47,871 --> 00:20:49,054 Los niños van a la escuela y y me quedo solo en casa. 228 00:20:49,320 --> 00:20:51,191 Se vuelve muy aburrido, papá. 229 00:20:51,271 --> 00:20:55,671 No hay gente telugu por aquí. entonces estoy pensando en hacer un trabajo. 230 00:20:55,834 --> 00:20:57,892 Por favor encuentre los documentos y envíamelos papá. 231 00:20:58,278 --> 00:21:02,071 - Está bien, lo encontraré. ¿Es por eso que llamaste? - ¿Qué pasa, papá? 232 00:21:02,255 --> 00:21:05,031 Oye, la de tu hermana por teléfono. 233 00:21:05,871 --> 00:21:06,631 - ¿Hola? - ¡Hola Shiva! 234 00:21:06,911 --> 00:21:07,711 ¿Cómo estás? 235 00:21:07,791 --> 00:21:11,327 Nada es nuevo, estoy pidiendo documentos. y papá no los envía... 236 00:21:11,407 --> 00:21:13,071 - Envíales papá, - ¿Puedes enviarlos por favor? 237 00:21:13,151 --> 00:21:14,431 ella esta consiguiendo aburrido en casa. 238 00:21:14,769 --> 00:21:17,991 Estás llamando a las 4 a.m. ¿Para pedir esto, querida? 239 00:21:18,147 --> 00:21:20,951 ¿El salario de su marido no es suficiente? para ti? 240 00:21:21,083 --> 00:21:22,991 - No, envíame tu salario hermano, - Está bien, 241 00:21:23,408 --> 00:21:25,191 - Papá, envíaselos. - ¿Qué? 242 00:21:30,833 --> 00:21:31,622 [Enciende la luz] 243 00:21:39,852 --> 00:21:43,207 [El reloj hace tictac] 244 00:21:57,062 --> 00:21:59,054 [Música intensa] 245 00:22:14,915 --> 00:22:17,186 [Voz de demonio] 246 00:22:24,695 --> 00:22:26,557 [Bebé riendo] 247 00:22:39,475 --> 00:22:40,340 [Jadeo] 248 00:22:40,420 --> 00:22:41,680 [Respirando pesadamente] 249 00:22:41,932 --> 00:22:43,462 [Suena el teléfono] 250 00:22:49,031 --> 00:22:49,591 Hola. 251 00:22:49,671 --> 00:22:50,351 Oye, ¿Estás despertado? 252 00:22:50,671 --> 00:22:51,271 Sí... 253 00:22:51,603 --> 00:22:53,259 Un chico sigue viniendo a mis sueños, 254 00:22:53,339 --> 00:22:53,991 ¿Qué? 255 00:22:54,575 --> 00:22:56,187 y alguien está intentando para matar a ese chico. 256 00:22:56,336 --> 00:23:00,813 Por eso te dije que no para pisar esos limones, 257 00:23:01,003 --> 00:23:03,564 Mira ahora, algún fantasma El niño te ha atrapado. 258 00:23:03,644 --> 00:23:07,345 Tonterías, según la ciencia El cerebro humano no puede crear caras nuevas. 259 00:23:07,991 --> 00:23:09,751 Si alguien aparece en tu sueño, debes haberlos visto en alguna parte. 260 00:23:09,934 --> 00:23:12,591 Por eso dijo que dejara de mirar. que películas de terror. 261 00:23:13,878 --> 00:23:16,207 Al menos ahora deja de dar vueltas. casas embrujadas pensando en fantasmas. 262 00:23:17,250 --> 00:23:18,235 Está bien... 263 00:23:22,591 --> 00:23:24,540 Dijiste que dejarías todo esto. pero me engañaste y me trajiste aquí. 264 00:23:24,620 --> 00:23:26,908 [La máquina EMF emite un pitido] 265 00:23:27,880 --> 00:23:30,191 Si alguien aquí dame una señal. 266 00:23:30,395 --> 00:23:33,603 [La máquina EMF emite un pitido] 267 00:23:37,921 --> 00:23:39,409 [Ruidos sordos] 268 00:23:45,031 --> 00:23:46,151 ¿Qué, hombre? ¿Te asustaste? 269 00:23:46,431 --> 00:23:47,951 Ah no, No estaba asustado en absoluto. 270 00:23:48,147 --> 00:23:50,151 No tengo miedo en absoluto. He sido duro desde que era niño. 271 00:23:50,231 --> 00:23:51,463 ver la ventana ¿traqueteando? 272 00:23:51,692 --> 00:23:53,951 Es sólo el viento, ciencia pura. 273 00:23:54,094 --> 00:23:55,551 Y esas hojas, 274 00:23:55,631 --> 00:23:57,991 se están moviendo porque del viento también. 275 00:23:58,231 --> 00:23:59,212 Y esa chica... 276 00:24:18,031 --> 00:24:18,991 ¡Shiva! 277 00:24:19,592 --> 00:24:20,551 ¡Shiva! 278 00:24:27,556 --> 00:24:29,799 [Tobillera tintineando] 279 00:24:51,140 --> 00:24:55,275 [Música muy intensa] 280 00:25:05,482 --> 00:25:07,550 [Ratas chirriando] 281 00:25:13,883 --> 00:25:15,968 [Música muy intensa] 282 00:25:47,221 --> 00:25:49,641 [Tobillera tintineando] 283 00:25:52,792 --> 00:25:55,692 [Música muy intensa] 284 00:25:56,288 --> 00:25:58,959 [Tobillera tintineando] 285 00:26:10,322 --> 00:26:11,957 [Pulverización] 286 00:26:14,188 --> 00:26:17,041 [Tobillera tintineando] 287 00:26:45,471 --> 00:26:46,471 Hola mamá, 288 00:26:49,631 --> 00:26:52,898 Acabo de bajar del tren. Hablando con amigos, 289 00:26:53,150 --> 00:26:55,151 Volveré a casa. adiós. adiós. 290 00:27:01,954 --> 00:27:02,922 [Campana del templo] 291 00:27:03,002 --> 00:27:04,003 [Graznido de cuervo] 292 00:27:09,391 --> 00:27:11,311 Oye, envíame sólo esta vez. No soy como todos los demás. 293 00:27:11,391 --> 00:27:11,911 No es posible.. 294 00:27:12,031 --> 00:27:12,671 ¡Por favor! 295 00:27:12,751 --> 00:27:13,911 - No, no. ¡No! - Déjame entrar. 296 00:27:13,991 --> 00:27:15,751 - Swami significa mucho para mí. - No es posible... 297 00:27:15,871 --> 00:27:18,231 Tía, yo tomaré tu ahí. Vamos. 298 00:27:18,391 --> 00:27:19,511 ¿En realidad? 299 00:27:19,999 --> 00:27:21,193 Sacerdote... 300 00:27:23,391 --> 00:27:24,431 Por favor envíala. 301 00:27:24,511 --> 00:27:25,511 Venir. 302 00:27:26,098 --> 00:27:27,078 ¿Cuál es tu nombre? ¿Tía? 303 00:27:27,247 --> 00:27:28,391 Janaki. 304 00:27:29,165 --> 00:27:32,194 Ella es Janaki... ella quiere conocerte... 305 00:27:34,912 --> 00:27:37,911 Que vivas una larga vida llena con prosperidad y paz. 306 00:27:38,708 --> 00:27:40,191 Shiva, ven aquí. 307 00:27:40,271 --> 00:27:41,391 Sí, mamá. 308 00:27:41,791 --> 00:27:44,351 No son sólo los rituales, También me encanta escuchar su predicación. 309 00:27:44,431 --> 00:27:45,991 ¿Desde cuando tengo ¿lo conociste? 310 00:27:46,071 --> 00:27:47,791 - Aquí tienes. - Apenas han pasado unos días. 311 00:27:47,871 --> 00:27:49,151 ¿Por qué tardaste tanto? 312 00:27:49,231 --> 00:27:50,031 fui a conocer mis amigos 313 00:27:50,111 --> 00:27:51,431 ¿Sabes? ¿A quién conocí hoy? 314 00:27:51,674 --> 00:27:52,111 ¿OMS? 315 00:27:52,191 --> 00:27:54,031 -¡Neelakanthashastri garu! - ¿Ah, de verdad? 316 00:27:54,111 --> 00:27:56,311 Todos estos años, sigo preguntando conocerlo, pero nunca te importa. 317 00:27:56,391 --> 00:27:57,911 Ahora, su hija lo arregló. 318 00:27:58,311 --> 00:27:59,591 - ¿Dónde está tu hija? - Hola. 319 00:27:59,951 --> 00:28:01,271 ¡Sitara! Ven aquí, querida. 320 00:28:04,946 --> 00:28:06,429 [Risas] 321 00:28:06,955 --> 00:28:08,648 - Este es mi hijo, Shiva. - Hola. 322 00:28:09,582 --> 00:28:10,275 Hola. 323 00:28:10,355 --> 00:28:12,791 Babú, ¿qué pasó? a tu ojo? 324 00:28:13,202 --> 00:28:14,239 Sí, es rojo. 325 00:28:14,319 --> 00:28:15,391 Se le metió champú, mamá. 326 00:28:15,947 --> 00:28:18,321 Oh, pero normalmente no queda así. eso por tanto tiempo. 327 00:28:19,351 --> 00:28:21,111 es solo porque ha estado durmiendo hasta altas horas de la noche. 328 00:28:21,591 --> 00:28:23,151 Te he dicho tantas veces que no para seguir preguntando sobre ello. 329 00:28:23,231 --> 00:28:25,006 Si ese es el caso, Entonces ambos ojos deberían verse así, ¿verdad? 330 00:28:26,586 --> 00:28:28,604 Vamos, mamá. Son los ojos ¿Cómo sabría qué pasó? 331 00:28:28,684 --> 00:28:29,271 Está bien. 332 00:28:29,351 --> 00:28:30,077 [Risas] 333 00:28:30,491 --> 00:28:35,391 El Señor Supremo le dijo a Arjuna: "Oh hijo de Kunti, 334 00:28:35,471 --> 00:28:36,271 Siéntate, hijo. 335 00:28:36,631 --> 00:28:38,871 en el momento de la muerte, 336 00:28:39,591 --> 00:28:45,726 lo que una persona piensa más, lo que sea que llene su mente, 337 00:28:45,806 --> 00:28:46,591 Lo siento. 338 00:28:46,711 --> 00:28:48,945 ese es el estado él alcanzará." 339 00:28:49,794 --> 00:28:50,751 ¿Para qué? 340 00:28:54,859 --> 00:28:55,826 Está bien. 341 00:29:03,081 --> 00:29:04,000 Gracias. 342 00:29:04,866 --> 00:29:05,791 ¿Para qué? 343 00:29:07,523 --> 00:29:09,365 Por presentar a mi mamá a Neelakantha Shastri garu. 344 00:29:13,157 --> 00:29:15,431 ¿Qué estabas haciendo? allí en ese momento? 345 00:29:15,511 --> 00:29:19,511 Soy un investigador arqueológico. Estudio templos e ídolos antiguos. 346 00:29:19,591 --> 00:29:21,117 hay una estatua dentro de ese edificio, 347 00:29:23,056 --> 00:29:25,197 Pero el dueño no me dio permiso para entrar. 348 00:29:26,430 --> 00:29:30,271 Cuando los vi a los dos, Pensé que ustedes eran sus hombres. 349 00:29:30,458 --> 00:29:32,391 Por eso rocié y se escapó. 350 00:29:34,848 --> 00:29:37,311 ¿Qué estaban haciendo ustedes dos? allí a esta hora? 351 00:29:39,356 --> 00:29:42,671 - Te lo diré sólo si no le cuentas a mi mamá. - ¡Bueno! Seguir. 352 00:29:44,013 --> 00:29:44,882 Soy un cazador de fantasmas. 353 00:29:44,962 --> 00:29:45,991 ¿Qué? 354 00:29:46,547 --> 00:29:47,631 Cazador de fantasmas. 355 00:29:51,503 --> 00:29:55,151 Y casi te equivocas ¡Yo por un fantasma! 356 00:29:55,711 --> 00:29:58,391 No, no pensé eras un fantasma. 357 00:29:59,192 --> 00:29:59,780 Eso significa... 358 00:29:59,860 --> 00:30:02,140 soy un cazador de fantasmas quien no cree en fantasmas, 359 00:30:04,311 --> 00:30:10,525 Por eso los ancianos dicen que la muerte de una persona no debe estar incompleto ni lleno de arrepentimientos. 360 00:30:10,727 --> 00:30:14,751 ¿Por qué pensamos en nuestros antepasados? ¿Quién falleció hace mucho tiempo? 361 00:30:15,648 --> 00:30:18,471 ¿Por qué hacemos una oración? para ellos todos los años? 362 00:30:18,605 --> 00:30:23,759 Entonces sus almas puede encontrar la paz. 363 00:30:24,480 --> 00:30:27,151 Estos días los vivos no tienen paz, y está hablando de almas. 364 00:30:29,772 --> 00:30:33,935 No crees en fantasmas sin embargo, cazas fantasmas. 365 00:30:34,552 --> 00:30:41,216 Eso significa que eres muy persona interesante o un psicópata total. 366 00:30:42,151 --> 00:30:43,231 ¿Ah, de verdad? 367 00:30:45,927 --> 00:30:50,791 el que hace y hace hacer a otros, ese es el señor shiva. 368 00:30:51,121 --> 00:30:55,431 - ¡Har Har Mahadev! - ¡Shambho Shankara! 369 00:31:28,113 --> 00:31:29,055 Hola Shiva 370 00:31:31,005 --> 00:31:31,960 ¿Dónde estás? 371 00:31:38,219 --> 00:31:39,591 ¡Oye, mantente alejado de mí! 372 00:31:40,549 --> 00:31:41,991 - ¿Qué pasa, Ramesh? - ¡Hola! 373 00:31:42,311 --> 00:31:43,839 Te dije, Nunca me asusto. 374 00:31:45,991 --> 00:31:49,196 Hermano Shiva, dicen un marido. y los fantasmas de su esposa rondan este lugar. 375 00:31:51,471 --> 00:31:52,991 No lo soy, no soy yo.. 376 00:31:53,409 --> 00:31:54,511 Oye, hazte a un lado.. 377 00:31:55,044 --> 00:31:55,791 Encontré a tu chica y Olvidé a tu hermano, ¿eh? 378 00:31:55,871 --> 00:31:58,151 ¡Correr! ¡Ve! Ve! Ve! 379 00:31:58,390 --> 00:31:59,551 [Sirena de policía] 380 00:31:59,631 --> 00:32:00,688 Hola señor, saludos... 381 00:32:03,707 --> 00:32:07,657 Hola Shiva, Su papá aceptó nuestro matrimonio. 382 00:32:07,737 --> 00:32:08,831 - ¿Lo es? - Sí. 383 00:32:08,911 --> 00:32:11,390 ¿En realidad? ¡Felicidades! 384 00:32:12,198 --> 00:32:15,071 Ni siquiera me he encontrado todavía con un fantasma. y has traído uno contigo 385 00:32:15,366 --> 00:32:15,751 ¿Qué? 386 00:32:17,193 --> 00:32:18,431 estoy diciendo, tu tengo una muy buena chica 387 00:32:18,511 --> 00:32:19,471 ¡Hola! 388 00:32:22,000 --> 00:32:22,970 ¿Mi horóscopo? 389 00:32:23,435 --> 00:32:24,430 ¿Por qué? 390 00:32:26,990 --> 00:32:28,572 Está bien, lo enviaré. 391 00:32:30,333 --> 00:32:32,952 [Música intensa] 392 00:32:42,596 --> 00:32:43,437 [Sonido de juguete] 393 00:32:43,517 --> 00:32:45,024 [Bebé riendo] 394 00:32:51,430 --> 00:32:52,868 [campana de ciclo] 395 00:32:53,217 --> 00:32:54,311 Hermano, uno más... 396 00:33:00,711 --> 00:33:03,751 Asistente del cazador de fantasmas Manish Sharma Ankit Tiwari murió 397 00:33:03,831 --> 00:33:04,748 bajo sospechoso circunstancias. 398 00:33:05,968 --> 00:33:09,351 Su repentina muerte ha no sólo dejó a todos en shock 399 00:33:09,471 --> 00:33:11,111 pero también ha levantado varias preguntas nuevas. 400 00:33:11,191 --> 00:33:14,831 La inesperada muerte de Ankit Tiwari ha dejado a su familia... 401 00:33:14,911 --> 00:33:18,329 [Motocicleta sonido del motor] 402 00:33:47,564 --> 00:33:49,785 [Voz de demonio] 403 00:33:50,012 --> 00:33:51,698 [Reproducción de radio] 404 00:34:10,165 --> 00:34:11,469 [Acelerar sonido] 405 00:34:19,053 --> 00:34:20,221 [Cambio de marcha] 406 00:34:30,922 --> 00:34:32,224 [Chirrido de neumáticos] 407 00:34:43,748 --> 00:34:44,831 ¡Oye! 408 00:34:45,105 --> 00:34:47,535 [Chirrido de neumáticos] 409 00:34:52,874 --> 00:34:54,557 [El perro ladra] 410 00:35:02,818 --> 00:35:04,442 [Reproducción de radio] 411 00:35:14,751 --> 00:35:15,742 Gracias. 412 00:35:18,284 --> 00:35:19,219 Gracias... 413 00:35:23,411 --> 00:35:23,791 Sí, señor. 414 00:35:23,871 --> 00:35:25,631 Este problema del lugar embrujado se está yendo de las manos. 415 00:35:25,892 --> 00:35:26,711 Te he enviado el archivo. 416 00:35:26,891 --> 00:35:28,191 Investiga un poco al respecto y dame un informe. 417 00:35:28,271 --> 00:35:28,751 Sí, señor. 418 00:35:28,831 --> 00:35:31,350 Si no hay nada ahí, podemos crear conciencia pública. 419 00:35:31,430 --> 00:35:31,951 Sí, señor. 420 00:35:32,094 --> 00:35:33,870 - Nuestra gente ayudará con el permiso de la policía. - Está bien, señor. 421 00:35:33,950 --> 00:35:35,231 Sí, sí, lo haré Vuelvo con usted, señor. 422 00:35:35,311 --> 00:35:36,661 - Por favor, mírelo rápidamente. - Gracias, señor. Gracias. 423 00:35:36,741 --> 00:35:38,071 - Bueno. - Sí, sí. 424 00:35:38,871 --> 00:35:41,151 - Lo siento chicos, esa fue una llamada importante. - Está bien, señor. 425 00:35:41,631 --> 00:35:42,429 Dime. 426 00:35:43,851 --> 00:35:46,351 Señor, se trata de Ankit. ¿Cómo ha ocurrido? 427 00:35:50,121 --> 00:35:53,311 fue a ese pueblo cavar cerca de las ollas del tesoro 428 00:35:53,711 --> 00:35:55,204 y también para saber qué es exactamente estaba pasando allí. 429 00:35:56,271 --> 00:35:58,262 Después de su regreso, todos los informes. Ankit dio estaban perfectamente bien, 430 00:35:58,610 --> 00:36:02,413 pero unos días después, Murió en circunstancias misteriosas. 431 00:36:03,034 --> 00:36:04,442 debido a la ¿Ollas de riqueza, señor? 432 00:36:04,871 --> 00:36:07,406 Hay una creencia que algunas fuerzas poderosas los protegen. 433 00:36:09,047 --> 00:36:11,511 Señor, su firma, por favor. 434 00:36:11,951 --> 00:36:14,943 Para complacer a esas fuerzas, a veces la gente ofrece sacrificios de animales, 435 00:36:16,000 --> 00:36:17,271 y en algunos casos, incluso sacrificios humanos. 436 00:36:17,771 --> 00:36:19,991 ¿Dónde, señor? ¿Quién es ese tántrico? 437 00:36:20,638 --> 00:36:22,031 [Música intensa] 438 00:36:22,111 --> 00:36:23,231 Shivá... 439 00:36:26,871 --> 00:36:30,791 Mira, Shiva, no te lo estoy diciendo. todo esto porque espero que lo resuelvas. 440 00:36:30,871 --> 00:36:32,551 solo quiero que entiendas que peligroso es esto. 441 00:36:32,808 --> 00:36:35,526 No todos los espíritus son amigables. Algunos son muy peligrosos. 442 00:36:36,149 --> 00:36:38,311 - Pero, señor... - Lo siento, no puedo darte esa información. 443 00:36:44,627 --> 00:36:49,151 Después de ver lo que pasó allí porque De esos tesoros, ¿todavía quieres ir? 444 00:36:49,393 --> 00:36:51,071 no quiero ¡Te perderé, Shiva! 445 00:36:54,356 --> 00:36:55,711 ¿Por qué estás poniéndote tan tenso? 446 00:36:56,613 --> 00:37:00,551 ¿Crees que me pasará algo? Bien, no iré allí. 447 00:37:01,591 --> 00:37:02,820 Problema resuelto, sencillo. 448 00:37:03,073 --> 00:37:08,808 ¿Me estás mintiendo de la misma manera que mentiste? a tus padres? 449 00:37:09,045 --> 00:37:09,960 [Risas] 450 00:37:10,231 --> 00:37:13,471 ¡No, no, estoy diciendo la verdad! Mira, el teléfono está sonando... 451 00:37:14,151 --> 00:37:15,169 Espera un minuto. 452 00:37:17,544 --> 00:37:18,614 Disfrutar. 453 00:37:19,373 --> 00:37:21,111 ¡Salud! 454 00:37:22,681 --> 00:37:25,351 Jefe, ¿hay? ¿Otros arreglos? 455 00:37:38,711 --> 00:37:40,137 "¡Suelta el ritmo!" 456 00:37:48,555 --> 00:37:52,591 "¿Cuánto tiempo más serás soltero? ¡Vamos, dale un beso!". 457 00:37:52,671 --> 00:37:56,832 "Ya basta de esta vida de soltera, ¡Vamos a sumergirnos, vamos!" 458 00:38:00,705 --> 00:38:05,218 "¿Cuánto tiempo más serás soltero? ¡Vamos, dale un beso!". 459 00:38:05,298 --> 00:38:09,351 "Ya basta de esta vida de soltera, ¡Vamos a sumergirnos, vamos!" 460 00:38:09,431 --> 00:38:13,551 "La punta de mi sari se está resbalando, Rogándote que lo atrapes." 461 00:38:13,631 --> 00:38:17,693 "Esta historia de gran éxito es nuestra, ¡Así que adelante y coloca los carteles!". 462 00:38:17,773 --> 00:38:21,831 "Marca la tendencia, ¡Chico, marca la tendencia!" 463 00:38:21,911 --> 00:38:25,326 "Marca la tendencia, ¡Chico, marca la tendencia!" 464 00:38:25,406 --> 00:38:30,311 "En segundos... en segundos... en segundos... De una manera que seguramente se volverá viral... Tú..." 465 00:38:30,391 --> 00:38:34,241 "Marca la tendencia, muchacho, ¡Marca la tendencia!" 466 00:38:34,481 --> 00:38:38,769 "Marca la tendencia, muchacho, ¡Sí, marca la tendencia!" 467 00:38:55,062 --> 00:38:59,351 "Tu mirada es pura electricidad, tu vibra... Envía una corriente que me atraviesa." 468 00:38:59,431 --> 00:39:03,751 "Nuestros corazones se conectan, atrapados en una red de encanto, En ese momento electrizante." 469 00:39:03,831 --> 00:39:07,911 "Deja que mis dulces y húmedos labios toquen los tuyos, En este fuego ardiente de nuestra juventud." 470 00:39:07,991 --> 00:39:12,071 "Que tus manos saluden la curva de mi cintura, Y sentir el calor en nuestro romance." 471 00:39:12,151 --> 00:39:15,989 "Hagamos que esta noche fresca y fresca chisporrotee, Con la dulzura de un beso en mi tierna mejilla." 472 00:39:16,069 --> 00:39:17,410 "Acércate, cariño, 473 00:39:17,490 --> 00:39:20,753 No uno suelto, ¡Dame un abrazo muy fuerte, belleza!" 474 00:39:21,672 --> 00:39:25,637 "Marca la tendencia, muchacho, ¡Marca la tendencia!" 475 00:39:25,876 --> 00:39:29,283 "Marca la tendencia, muchacho, Sí, marca la tendencia" 476 00:39:29,363 --> 00:39:34,191 "En segundos... en segundos... en segundos... De una manera que seguramente se volverá viral... Tú..." 477 00:39:34,271 --> 00:39:38,246 "Marca la tendencia, muchacho, ¡Marca la tendencia!" 478 00:39:38,448 --> 00:39:42,793 "Marca la tendencia, muchacho, ¡Sí, marca la tendencia!" 479 00:39:54,751 --> 00:40:01,032 No occidental, solo misa. Latidos, hombre, empiezas tú. 480 00:40:01,667 --> 00:40:03,055 [Tocando tambores] 481 00:40:19,334 --> 00:40:21,239 [Suena el teléfono] 482 00:40:22,831 --> 00:40:24,051 Hermano, hay una llamada para ti. 483 00:40:24,738 --> 00:40:25,951 - ¿Quién es? - No sé. 484 00:40:29,871 --> 00:40:31,111 ¡Hola! ¿Quién es este? 485 00:40:31,191 --> 00:40:32,311 - ¡Hola! - ¡Hola! 486 00:40:32,391 --> 00:40:33,311 Hola Shiva, Soy surya. 487 00:40:33,845 --> 00:40:34,511 ¡Hola! 488 00:40:35,391 --> 00:40:35,791 ¡Hola! 489 00:40:35,871 --> 00:40:36,831 Manish Sharma asistente, 490 00:40:36,911 --> 00:40:37,631 si dime 491 00:40:37,711 --> 00:40:39,231 Estabas preguntando sobre el tántrico, ¿no? 492 00:40:39,311 --> 00:40:40,911 voy a eso lugar mañana. 493 00:40:41,391 --> 00:40:43,185 Si quieres, Puedo llevarte allí. 494 00:40:43,996 --> 00:40:45,151 pero cuesta poco más, 495 00:40:45,911 --> 00:40:46,614 Ok envíame la ubicación 496 00:40:46,694 --> 00:40:48,814 Muy bien, te enviaré la ubicación. Sólo ven. 497 00:40:58,278 --> 00:41:01,663 [Música intensa y aterradora] 498 00:41:26,869 --> 00:41:28,001 [Jadeo] 499 00:41:28,560 --> 00:41:30,683 [Respirando pesadamente] 500 00:41:32,224 --> 00:41:33,311 [Tono de mensaje] 501 00:41:46,506 --> 00:41:49,594 [Motocicleta sonido del motor] 502 00:42:31,867 --> 00:42:32,787 [Suena el teléfono] 503 00:42:33,351 --> 00:42:35,338 Hola... Sí, Sr. Sacerdote, dímelo. 504 00:42:35,871 --> 00:42:37,964 ¿puedes venir? a casa una vez? 505 00:42:39,991 --> 00:42:40,751 ¿Ahora mismo? 506 00:42:40,831 --> 00:42:43,834 muy importante por favor ven inmediatamente 507 00:42:44,151 --> 00:42:45,203 ven pronto... 508 00:42:45,591 --> 00:42:46,857 Muy bien, Guruji. 509 00:42:47,675 --> 00:42:49,660 [Suena el teléfono] 510 00:42:53,151 --> 00:42:55,908 ¿Quién más me llamaría? excepto tu hija? 511 00:42:55,988 --> 00:42:56,675 Veamos qué es. 512 00:42:56,755 --> 00:42:57,911 Esta chica, en serio. 513 00:43:02,545 --> 00:43:03,351 ¡Hola! 514 00:43:03,511 --> 00:43:04,699 ¿Encontraste mis certificados? 515 00:43:05,431 --> 00:43:06,390 No, querida, todavía no. 516 00:43:06,470 --> 00:43:09,758 Tengo una entrevista mañana, papá. Al menos quiero mostrarles un PDF, por favor. 517 00:43:09,838 --> 00:43:13,311 Muy bien, miraré para ellos mañana por la mañana y enviarlos. 518 00:43:13,391 --> 00:43:15,551 ¡No, mañana no! Lo olvidarás de nuevo. 519 00:43:15,631 --> 00:43:17,391 Por favor sácalos ahora, escanearlos y enviarlos. 520 00:43:17,471 --> 00:43:18,831 Está bien, está bien, lo haré encontrarlos y enviarlos. 521 00:43:18,911 --> 00:43:21,031 OK. por favor hazlo pronto. 522 00:43:21,339 --> 00:43:22,551 Ve a preparar té 523 00:43:22,765 --> 00:43:26,711 - ¿Qué necesita a estas horas de la noche? - Iré a revisar esa habitación. 524 00:43:34,108 --> 00:43:36,547 vi el horóscopo me enviaste querida 525 00:43:36,884 --> 00:43:39,310 y te llamé aquí para hablar de ello. 526 00:43:39,524 --> 00:43:40,631 ¿Qué pasó, Guruji? 527 00:43:40,711 --> 00:43:42,911 He visto muchos horóscopos en mi vida, 528 00:43:43,791 --> 00:43:45,791 pero nunca he visto uno así. 529 00:43:47,335 --> 00:43:48,671 esta persona toda la vida es 530 00:43:48,751 --> 00:43:50,151 Qué estás diciendo, ¿Guruji? 531 00:43:50,231 --> 00:43:55,231 Toda la vida de esta persona está rodeada por señales de muerte. 532 00:44:28,418 --> 00:44:31,513 [Cánticos] 533 00:44:31,593 --> 00:44:34,878 [Cánticos] 534 00:44:34,958 --> 00:44:40,318 [Cánticos] 535 00:44:41,194 --> 00:44:43,111 Hermano, quédate aquí Te llamaré. 536 00:44:43,191 --> 00:44:44,138 - Sí, está bien. - Bueno. 537 00:44:48,256 --> 00:44:49,271 Baba, él es mi amigo. 538 00:44:49,351 --> 00:44:51,111 él vino a ver la urna de oro. 539 00:44:51,191 --> 00:44:55,266 [Cánticos] 540 00:44:59,634 --> 00:45:02,734 ¡Ey! ¿Qué estás haciendo? ¿a? Sólo ponlo dentro. 541 00:45:03,391 --> 00:45:05,711 Oye, ¿quién es? 542 00:45:10,195 --> 00:45:11,705 el desea ver el rito. 543 00:45:13,591 --> 00:45:14,949 Necesitamos ofrecer a una persona. como sacrificio por esto. 544 00:45:15,510 --> 00:45:16,551 el servira el propósito. 545 00:45:17,073 --> 00:45:21,692 Cada paso que da conduce al peligro. 546 00:45:22,243 --> 00:45:24,929 [Música dramática] 547 00:45:35,246 --> 00:45:41,140 La muerte podría golpear él desde cualquier dirección. 548 00:45:42,366 --> 00:45:46,446 Esto no es solo sobre su propia vida, 549 00:45:46,932 --> 00:45:51,408 la desgracia en su carta también amenaza su familia y todos los que se quedan con él. 550 00:46:15,952 --> 00:46:21,384 [Cánticos] 551 00:46:21,588 --> 00:46:24,681 [Música dramática] 552 00:46:28,500 --> 00:46:30,091 [Sonido de excavación] 553 00:46:30,336 --> 00:46:33,949 [Cantando mantras] 554 00:46:42,221 --> 00:46:45,570 [Viento silbando] 555 00:46:50,331 --> 00:46:52,452 [Moneda tintineando] 556 00:47:06,071 --> 00:47:08,591 Si alguien se casa con el chico con este horóscopo... 557 00:47:09,591 --> 00:47:11,351 ¡oh Dios...! 558 00:47:12,591 --> 00:47:14,151 Esto es peligroso... 559 00:47:14,991 --> 00:47:19,111 Incluso la naturaleza misma parece estar deseando su muerte. 560 00:47:21,061 --> 00:47:22,426 [El demonio grita] 561 00:47:22,506 --> 00:47:23,801 [Trueno] 562 00:47:26,292 --> 00:47:29,708 [Rechinar los dientes] 563 00:47:30,753 --> 00:47:33,551 Oye, no pares excavación. Sigue investigando. 564 00:47:33,853 --> 00:47:35,693 [Sonido de excavación] 565 00:47:44,143 --> 00:47:45,711 [gruñidos] 566 00:47:45,845 --> 00:47:46,602 [Jadeo] 567 00:47:46,870 --> 00:47:49,871 Querido! ¿Qué pasó? ¿Cómo caíste así? 568 00:47:49,951 --> 00:47:51,231 - Vamos, levántate despacio. - ¡Oh Dios! 569 00:47:51,311 --> 00:47:53,191 No pasó nada. Simplemente recoge ese papel. 570 00:47:53,551 --> 00:47:56,111 Cuidadoso. ¿Te lastimaste? 571 00:47:56,511 --> 00:47:58,311 - ¿Estás bien? - Dije que estoy bien. 572 00:47:58,391 --> 00:47:59,435 ¿Por qué tuviste para subir hasta ahí? 573 00:47:59,515 --> 00:48:00,960 gracias a dios no pasó nada. 574 00:48:01,111 --> 00:48:01,951 en lugar de parar tu hija, 575 00:48:02,031 --> 00:48:02,991 Si el té está listo, tráelo. 576 00:48:03,071 --> 00:48:03,751 Sí. 577 00:48:07,630 --> 00:48:08,199 [Clic más ligero] 578 00:48:09,812 --> 00:48:11,542 [Trueno retumbante] 579 00:48:12,385 --> 00:48:13,431 [Música dramática] 580 00:48:13,676 --> 00:48:14,631 ¡Shiva! 581 00:48:17,825 --> 00:48:19,926 [Suena el teléfono] 582 00:48:30,542 --> 00:48:32,520 [Trueno retumbante] 583 00:48:34,155 --> 00:48:36,401 [Música dramática] 584 00:48:55,050 --> 00:48:56,401 [Puerta abierta] 585 00:49:12,991 --> 00:49:13,991 Shivá. 586 00:49:14,880 --> 00:49:15,969 ¡Mamá! 587 00:49:16,471 --> 00:49:17,871 Mamá, ¿estás bien? ¡Mamá! 588 00:49:17,951 --> 00:49:20,150 No pasó nada, es sólo una pequeña herida. 589 00:49:20,230 --> 00:49:21,071 Ya sabes, 590 00:49:21,191 --> 00:49:24,991 el cilindro de gas explotó, pero por suerte no había mucha gasolina. 591 00:49:25,311 --> 00:49:27,311 De lo contrario, podría haber Ha sido un gran accidente. 592 00:49:27,391 --> 00:49:30,231 Por la gracia de Dios, no pasó nada grave. Entonces, ¿por qué lo asustas así? 593 00:49:30,311 --> 00:49:32,631 ¿Por qué no contestaste el teléfono? ¡Llamé tantas veces! 594 00:49:32,711 --> 00:49:33,711 ¿Estabas tan ocupado? 595 00:49:34,191 --> 00:49:36,191 Llamé a Sitara en el momento adecuado, por eso fuimos salvos. 596 00:49:36,391 --> 00:49:38,591 ella se enteró y Corrió aquí de inmediato. 597 00:49:39,733 --> 00:49:40,271 tía... 598 00:49:40,466 --> 00:49:41,351 - Gracias. - Mamá, ten cuidado. 599 00:49:41,431 --> 00:49:41,975 Yo te ayudaré. 600 00:49:42,055 --> 00:49:43,421 - Déjalo, querida. - Venir. 601 00:49:43,501 --> 00:49:44,528 Vamos, vámonos. 602 00:50:03,631 --> 00:50:04,631 ¿Dónde estabas, Shiva? 603 00:50:06,452 --> 00:50:07,453 Ya te lo dije. 604 00:50:08,683 --> 00:50:09,671 no fuiste a la oficina. 605 00:50:10,351 --> 00:50:11,776 Ya le pregunté a Ramesh. 606 00:50:14,495 --> 00:50:15,231 ¿Eh? 607 00:50:16,088 --> 00:50:17,231 ¿Solo te lo pregunto? 608 00:50:20,431 --> 00:50:23,311 Shiva, ese día dijiste Detendrías todo esto, ¿no? 609 00:50:23,431 --> 00:50:24,631 ¿Entonces me mentiste? 610 00:50:25,911 --> 00:50:28,551 ¿Sabes qué? El Sr. Neelakantha Shastri acaba de decir: 611 00:50:30,335 --> 00:50:31,825 [Suena el teléfono] 612 00:50:33,202 --> 00:50:34,460 [Exhala profundamente] 613 00:50:35,529 --> 00:50:35,951 Hola. 614 00:50:36,031 --> 00:50:36,911 Shiva, ¿dónde estás? 615 00:50:37,551 --> 00:50:38,391 ¿Qué pasó? 616 00:50:38,551 --> 00:50:41,231 Pensé que tal vez te fuiste Otra vez a buscar esa urna de oro. 617 00:50:41,551 --> 00:50:42,471 ¿No lo has hecho? visto las noticias? 618 00:50:42,831 --> 00:50:44,271 Te lo envío por WhatsApp... compruébalo. 619 00:50:46,885 --> 00:50:47,935 [Tono de mensaje] 620 00:50:50,751 --> 00:50:53,631 'Una vez más, un incidente misterioso en ese mismo pueblo.' 621 00:50:53,711 --> 00:50:57,271 'Diez hombres que fueron a cavar por la urna de oro' 622 00:50:57,351 --> 00:51:00,351 'murió bajo misterioso circunstancias." 623 00:51:01,111 --> 00:51:02,791 ¿No te lo dije? ¿No ir allí? 624 00:51:03,351 --> 00:51:06,791 Has visto lo que pasó con el los que fueron, ¿tú no? 625 00:51:07,031 --> 00:51:09,751 Shiva, tengo miedo. 626 00:51:09,831 --> 00:51:11,327 [Música dramática] 627 00:51:11,831 --> 00:51:13,431 No pasó nada cuando estuve allí. 628 00:51:14,591 --> 00:51:17,071 Tch... si hubiera estado allí, hubiéramos sabido exactamente qué salió mal. 629 00:51:17,151 --> 00:51:18,431 ¿Estás loco, Shiva? 630 00:51:18,951 --> 00:51:23,071 Gracias a Dios volviste temprano de lo contrario, 631 00:51:23,591 --> 00:51:25,111 Ni siquiera puedo imaginarlo. 632 00:51:25,471 --> 00:51:29,871 Shiva, deja todo esto ahora mismo. por favor escúchame. 633 00:51:31,671 --> 00:51:35,146 Si no lo haces, Le contaré todo a tus padres. 634 00:51:35,226 --> 00:51:36,735 [Cae el utensilio de acero] 635 00:51:37,911 --> 00:51:39,176 Hola shiva! 636 00:51:40,131 --> 00:51:41,942 [Respirando pesadamente] 637 00:51:45,711 --> 00:51:46,991 Tu... 638 00:51:48,569 --> 00:51:50,045 [Sollozos] 639 00:51:50,391 --> 00:51:51,711 ¿Qué es esto? 640 00:51:53,711 --> 00:51:55,671 ¿Qué estás haciendo? 641 00:51:55,871 --> 00:51:57,231 ¿Qué pasó, tío? 642 00:52:03,591 --> 00:52:04,631 ¿Qué está sucediendo? 643 00:52:04,871 --> 00:52:06,071 ¿Qué pasa, eh? 644 00:52:07,831 --> 00:52:08,951 Papá. 645 00:52:09,271 --> 00:52:10,231 ¡Ey! 646 00:52:10,991 --> 00:52:14,271 Durante años te hemos detenido de tomar ese camino, 647 00:52:15,471 --> 00:52:17,631 y ahora tu ¿quieres caminarlo? 648 00:52:18,631 --> 00:52:19,431 Qué vas a hablando de? 649 00:52:19,511 --> 00:52:22,671 Sí, me escuchaste bien. Quiere volver a ese mismo pueblo. 650 00:52:22,751 --> 00:52:24,911 el quiere volver ¡a ese mismo pueblo! 651 00:52:32,151 --> 00:52:33,271 Cuidado, Shiva. 652 00:52:37,425 --> 00:52:40,126 [Música muy intensa] 653 00:52:42,391 --> 00:52:43,591 Este niño... 654 00:52:46,511 --> 00:52:47,751 Déjalo, te quemará las manos. 655 00:52:47,831 --> 00:52:49,791 -¡Shiva! - ¡Mover! 656 00:52:50,431 --> 00:52:52,951 ¿Por qué estás mirando así? ¡Te quemarás la mano! 657 00:52:53,031 --> 00:52:54,591 ¿Estás loco Shiva? 658 00:52:54,671 --> 00:52:58,191 Papá, ¿quiénes son? estas personas? 659 00:52:59,071 --> 00:53:00,191 Dime ¿quiénes son? 660 00:53:03,031 --> 00:53:05,191 Pero ¿por qué es esto? foto en nuestra casa? 661 00:53:06,763 --> 00:53:08,354 [Música dramática] 662 00:53:09,511 --> 00:53:13,311 ¡Papá, te lo pregunto! 663 00:53:14,191 --> 00:53:15,551 ¿Quién es este niño, papá? 664 00:53:19,511 --> 00:53:21,151 El niño en el foto... ese eres tú. 665 00:53:21,791 --> 00:53:22,471 ¿Qué? 666 00:53:22,551 --> 00:53:23,551 ¿A mí? 667 00:53:31,486 --> 00:53:34,412 [Música conmovedora] 668 00:53:46,911 --> 00:53:48,671 ¿Quiénes son estos? dos personas? 669 00:53:49,911 --> 00:53:53,911 ¿Quiénes son estos dos, papá? 670 00:53:54,351 --> 00:53:56,231 Dime ¿quiénes son? 671 00:53:56,911 --> 00:53:58,071 ¿Y por qué nosotros tienes esta foto? 672 00:53:58,151 --> 00:53:59,751 Dime ¿quiénes son estos? gente en la foto? 673 00:53:59,831 --> 00:54:00,631 Dime, Papá ¿quiénes son? 674 00:54:00,711 --> 00:54:02,191 ellos son tu verdaderos padres, hijo. 675 00:54:04,671 --> 00:54:05,951 Estás bromeando, ¿verdad? 676 00:54:07,351 --> 00:54:09,591 mis propios padres quería matarme? 677 00:54:13,071 --> 00:54:15,311 Mamá, estos son mis verdaderos... 678 00:54:16,421 --> 00:54:18,934 [Sollozos] 679 00:54:31,289 --> 00:54:32,959 [Música dramática] 680 00:54:34,191 --> 00:54:39,591 ¿Por qué mis padres ¿quieres matarme? 681 00:54:39,810 --> 00:54:43,783 [Música dramática] 682 00:54:47,627 --> 00:54:50,400 [Rechinar los dientes] 683 00:54:52,087 --> 00:54:57,887 El nombre de tu madre es Devi, tu padre es Vasu. Mi propio hermano. 684 00:54:58,327 --> 00:54:59,807 Después de algunos años del matrimonio, 685 00:54:59,887 --> 00:55:04,487 Todavía no tenían hijos. No hubo un solo templo que no visitaran, 686 00:55:05,807 --> 00:55:09,767 ni un solo dios al que no rezaran. Unos días después su madre concibió. 687 00:55:10,207 --> 00:55:16,087 "Que todas tus preocupaciones se desvanezcan, y que el sueño te llegue ahora." 688 00:55:16,167 --> 00:55:22,047 "Que todas tus preocupaciones se desvanezcan, y que el sueño te llegue ahora'' 689 00:55:22,127 --> 00:55:24,847 "Porque tú eres mi alma, querida'' 690 00:55:24,927 --> 00:55:27,927 "Tú eres mi todo mundo, aquí mismo '' 691 00:55:28,007 --> 00:55:31,127 "Tú eres el mismo aliento yo respiro'' 692 00:55:31,207 --> 00:55:33,966 "Y no habrá ningún daño alguna vez vengo a ti'' 693 00:55:34,046 --> 00:55:37,527 "Así que no hay nada queda por temer." 694 00:55:40,007 --> 00:55:45,687 "Canción de cuna, dulce canción de cuna, Tu madre te canta una canción de cuna'' 695 00:55:48,556 --> 00:55:54,718 [Cánticos] 696 00:56:02,031 --> 00:56:03,387 [Exhala profundamente] 697 00:56:04,542 --> 00:56:05,418 [Risas] 698 00:56:05,567 --> 00:56:10,367 Hay un significado detrás por qué el sacerdote estaba asustado... 699 00:56:10,447 --> 00:56:13,807 Hay ollas de riqueza en tu casa... ¡Ollas doradas! 700 00:56:13,887 --> 00:56:14,775 [Risas] 701 00:56:14,967 --> 00:56:16,527 Sí, querido. 702 00:56:17,127 --> 00:56:18,687 cuando haces los rituales en cinco noches de luna nueva, 703 00:56:18,767 --> 00:56:24,047 a medianoche, en el cementerio, vistiendo ropa negra 704 00:56:24,327 --> 00:56:28,527 y ofreciendo un negro gallina con total devoción. 705 00:56:28,807 --> 00:56:31,047 entonces esas riquezas Las ollas serán tuyas. 706 00:56:32,127 --> 00:56:34,927 Shobha, ¿qué te pasa? ¿Realmente necesitamos todo esto ahora? 707 00:56:36,087 --> 00:56:37,927 Tú te quedas callado... no entiendes nada. 708 00:56:38,007 --> 00:56:40,407 Le dio el dinero que ganado a su hermana. 709 00:56:43,327 --> 00:56:45,607 haremos exactamente como usted dice, sacerdote. 710 00:56:47,594 --> 00:56:53,692 [Cánticos] 711 00:56:54,242 --> 00:56:58,213 [Cantando mantras] 712 00:57:12,327 --> 00:57:13,527 -Shobha... - ¿Qué es? 713 00:57:13,687 --> 00:57:15,447 paremos todo estos rituales... 714 00:57:15,527 --> 00:57:17,047 ¿Por qué estamos recibiendo involucrado en esto? 715 00:57:17,847 --> 00:57:20,487 solo mirando todo esto me asusta. 716 00:57:20,647 --> 00:57:22,967 ¿Qué dijiste? ¿Por qué tienes tanto miedo? 717 00:57:23,047 --> 00:57:23,807 Shobha... 718 00:57:23,887 --> 00:57:25,567 no puedes ganar cualquier cosa de todos modos! 719 00:57:25,647 --> 00:57:27,447 ¿Has visto a todos? en el pueblo? 720 00:57:27,527 --> 00:57:30,447 Han construido enormes casas en la ciudad. 721 00:57:30,527 --> 00:57:34,487 Cuando Dios muestra un camino, en lugar de usarlo... 722 00:57:35,047 --> 00:57:36,487 Sigues diciendo ¡Tienes miedo, miedo! 723 00:57:36,567 --> 00:57:39,767 Si volvemos al pueblo, Perderemos el respeto delante de todos. 724 00:57:40,167 --> 00:57:42,607 Escuche atentamente... 725 00:57:43,007 --> 00:57:45,127 quiero ese oro, pase lo que pase. 726 00:57:45,607 --> 00:57:48,367 haré cualquier cosa para conseguirlo. 727 00:57:48,687 --> 00:57:51,767 Incluso si te paras A mi manera, te mataré. 728 00:57:51,847 --> 00:57:52,087 Shobha... 729 00:57:52,167 --> 00:57:56,127 Tranquilo. Sólo haz lo que te digo. 730 00:57:59,007 --> 00:58:02,247 hemos terminado todos los rituales. 731 00:58:03,487 --> 00:58:07,887 El próximo día de luna nueva, podemos empezar a cavar. 732 00:58:08,847 --> 00:58:09,367 Sí... 733 00:58:09,447 --> 00:58:15,407 Pero el único que puede decir dónde las ollas de oro están escondidas en la casa 734 00:58:16,367 --> 00:58:20,807 debe ser alguien nacido bajo la estrella Arudra, 735 00:58:21,647 --> 00:58:24,887 con ojos azules, 736 00:58:25,327 --> 00:58:27,767 y deben ser de tu propio linaje. 737 00:58:30,810 --> 00:58:32,537 [golpear] 738 00:58:48,676 --> 00:58:52,088 [Música de alto ritmo] 739 00:59:15,488 --> 00:59:17,373 [Fuego crepitando] 740 00:59:18,287 --> 00:59:21,127 pregúntale a tu hermana para venir a nuestra casa. 741 00:59:22,407 --> 00:59:23,487 ¿Cómo podemos preguntarle ahora? 742 00:59:23,660 --> 00:59:28,287 Ella ya está en su octavo mes, Viajar no es bueno en este momento. 743 00:59:28,487 --> 00:59:30,327 No me importa. 744 00:59:31,047 --> 00:59:33,510 - Haz algo y tráela aquí. - Devi... 745 00:59:34,219 --> 00:59:35,047 Diablo... 746 00:59:37,527 --> 00:59:38,567 ¿Qué pasó? cuñado? 747 00:59:38,847 --> 00:59:40,447 Devi resbaló y cayó. 748 00:59:41,647 --> 00:59:42,967 ¿Está bien? 749 00:59:43,407 --> 00:59:44,887 Sí, ella está bien. 750 00:59:48,567 --> 00:59:50,567 Mira, ha sucedido tal como dije! 751 00:59:50,647 --> 00:59:52,647 ¿Qué es? ¿Qué pasó? 752 00:59:53,087 --> 00:59:58,167 Dicen que sus antepasados No realizó algunos rituales correctamente. 753 00:59:58,407 --> 00:59:59,647 Por eso... 754 00:59:59,927 --> 01:00:04,687 El sacerdote dijo que podría haber peligro. para el feto. 755 01:00:05,487 --> 01:00:07,327 Un sacerdote dijo... 756 01:00:07,407 --> 01:00:08,647 ¿Qué estás diciendo? ¿Shobha? 757 01:00:09,207 --> 01:00:10,167 Ay no... 758 01:00:10,767 --> 01:00:12,127 ¿Qué debemos hacer ahora? 759 01:00:12,447 --> 01:00:14,127 No te preocupes, hermano. 760 01:00:14,643 --> 01:00:17,887 El sacerdote sugirió una solución. 761 01:00:18,287 --> 01:00:23,327 Dijo que Devi debería ir a casa de sus padres. casa y realizar un pequeño ritual. 762 01:00:24,327 --> 01:00:25,887 Entonces todo Estará bien. 763 01:00:26,167 --> 01:00:27,327 Dígales. 764 01:00:27,407 --> 01:00:28,367 Sí, cuñado. 765 01:00:29,727 --> 01:00:31,007 Escúchame... 766 01:00:31,247 --> 01:00:34,607 ¿Viajando ahora? ¡Está completamente embarazada! 767 01:00:34,795 --> 01:00:35,807 Vasu... 768 01:00:37,927 --> 01:00:39,327 Entonces vámonos. 769 01:00:47,718 --> 01:00:51,468 [Cánticos] 770 01:00:59,887 --> 01:01:01,647 ¿Qué es todo esto? ¿cuñado? 771 01:01:01,967 --> 01:01:03,167 ¿Qué está pasando aquí? 772 01:01:03,847 --> 01:01:06,247 Este es el ritual que mencioné antes, hermano. 773 01:01:06,327 --> 01:01:10,007 Para proteger a la madre y al niño, Primero debemos calmar a la Diosa Kalika. 774 01:01:10,087 --> 01:01:11,127 Ven rápido, Devi. 775 01:01:11,207 --> 01:01:13,847 Cambia tu sari y siéntate para el ritual. Se hace tarde.. 776 01:01:13,927 --> 01:01:14,887 ¿Qué debo hacer? 777 01:01:15,247 --> 01:01:17,047 Pensé que el ritual significaba un homam (ceremonia del fuego)... 778 01:01:17,567 --> 01:01:18,527 ¿Quién es él? 779 01:01:19,487 --> 01:01:21,167 - ¿Para qué sirven todos estos diseños de rangoli? - hermano? 780 01:01:21,927 --> 01:01:24,087 Así es como el hay que hacer el ritual. 781 01:01:24,607 --> 01:01:25,887 todos somos aquí contigo. 782 01:01:26,247 --> 01:01:29,407 De lo contrario, dicen que los no nacidos El bebé podría estar en peligro. 783 01:01:29,487 --> 01:01:30,447 Balraj... 784 01:01:31,487 --> 01:01:33,167 El tiempo se acaba. 785 01:01:33,247 --> 01:01:35,967 Prepara a Devi y Shobha. para el ritual rápidamente. 786 01:01:36,047 --> 01:01:37,167 Muy bien, Swami. 787 01:01:37,447 --> 01:01:38,487 -Shobha... - Sí... 788 01:01:39,047 --> 01:01:42,167 Lleva a Devi adentro rápidamente, cámbiale el sari y tráela de vuelta. 789 01:01:43,087 --> 01:01:44,967 No tengas miedo, Devi. 790 01:01:45,047 --> 01:01:47,047 todo lo hará estará bien para nosotros. 791 01:01:47,207 --> 01:01:47,927 Vamos... 792 01:01:48,007 --> 01:01:50,367 Vamos... Cuñado... 793 01:01:50,447 --> 01:01:54,687 [Cánticos] 794 01:01:54,767 --> 01:01:56,807 - ¿Qué está pasando aquí? - No tengas miedo. Mira hacia allá. 795 01:01:56,887 --> 01:01:57,887 Han llegado. 796 01:01:58,367 --> 01:01:58,767 Devi, 797 01:01:58,847 --> 01:02:00,447 - Ten cuidado, querida... - Siéntate... 798 01:02:00,527 --> 01:02:02,372 - Cuñado. - Sí, cuñada, todo está bien. 799 01:02:02,452 --> 01:02:03,727 - Ten cuidado. - Hay agua en el suelo. 800 01:02:03,807 --> 01:02:05,007 Shoba, ten cuidado. 801 01:02:06,373 --> 01:02:11,703 [Cánticos] 802 01:02:12,787 --> 01:02:16,760 [Cantando mantras] 803 01:02:19,647 --> 01:02:21,127 -Shobha... - Sí, Swami ji. 804 01:02:21,207 --> 01:02:23,887 Toma estos dos limones vosotros dos. 805 01:02:23,967 --> 01:02:25,047 Está bien, Swami Ji. 806 01:02:25,287 --> 01:02:26,367 Toma esto, Devi. 807 01:02:26,447 --> 01:02:29,287 [Cánticos] 808 01:02:42,007 --> 01:02:48,287 Ahora cierra los ojos hasta Te digo que los abras. 809 01:02:49,157 --> 01:02:52,603 [Cánticos] 810 01:03:02,822 --> 01:03:05,427 [Cantando mantras] 811 01:03:08,287 --> 01:03:10,767 Se acabará el diablo.. No tengas miedo. 812 01:03:10,847 --> 01:03:17,087 Quema estas raíces de cúrcuma, frótelos en el tablero de abajo, 813 01:03:17,247 --> 01:03:22,207 y aplicar el aceite de esa fricción en los ojos de vuestras esposas. 814 01:03:24,647 --> 01:03:26,807 Ay, levántate, cuñado, 815 01:03:27,727 --> 01:03:29,367 Aplicarlo a los ojos de la Devi. 816 01:03:29,487 --> 01:03:30,847 Venir. 817 01:03:39,887 --> 01:03:42,055 - Ven, cuñado. Siéntate aquí. - Venid los dos para acá. 818 01:03:42,135 --> 01:03:44,727 [Cánticos] 819 01:03:45,158 --> 01:03:48,463 [Cantando mantras] 820 01:03:55,447 --> 01:03:59,847 Devi, abre los ojos, mira en todas direcciones. 821 01:04:02,047 --> 01:04:04,327 Dime lo que ves, 822 01:04:13,711 --> 01:04:15,689 [Música dramática] 823 01:04:22,447 --> 01:04:25,807 Devi, hay algo? 824 01:04:29,167 --> 01:04:31,287 Dime lo que ves. 825 01:04:40,247 --> 01:04:42,967 Grandes ollas doradas... 826 01:04:43,487 --> 01:04:49,127 Lleno de joyero, monedas y diamantes. 827 01:04:49,207 --> 01:04:50,986 [Risas] 828 01:04:53,487 --> 01:04:56,567 Balraj, tu casa está llena. con ollas de riqueza, 829 01:04:56,647 --> 01:04:57,487 ¿Qué es esto? 830 01:04:57,567 --> 01:05:00,247 Cuñado, ¿qué son estos botes de riqueza? Nos trajiste aquí para un ritual, ¿verdad? 831 01:05:00,487 --> 01:05:04,007 Esto también es parte del ritual, Ya casi está hecho, sólo dos minutos. 832 01:05:05,887 --> 01:05:06,727 Balraj, no, Balraj. 833 01:05:06,807 --> 01:05:08,087 - Espera, cuñado. - No, Balraj. 834 01:05:08,167 --> 01:05:08,767 Sólo dos minutos. 835 01:05:09,607 --> 01:05:11,007 Devi, devi.. 836 01:05:11,847 --> 01:05:14,807 mirame.. mira aqui.. 837 01:05:15,047 --> 01:05:16,167 Devi, mira aquí. 838 01:05:16,767 --> 01:05:21,007 Devi, ¿puedes oírme? 839 01:05:21,302 --> 01:05:24,138 [Cánticos] [Grita de dolor] 840 01:05:26,487 --> 01:05:27,367 balraj 841 01:05:27,447 --> 01:05:29,167 No, diablo... 842 01:05:29,247 --> 01:05:33,127 Balraj, el ritual debe no se detenga en el medio. 843 01:05:33,487 --> 01:05:33,887 Devi.. 844 01:05:33,967 --> 01:05:36,087 - Contrólate. - Está bien, está bien. Está bien, Swami. 845 01:05:36,567 --> 01:05:40,367 - Vasu.. me duele.. - No te preocupes, vámonos.. 846 01:05:40,887 --> 01:05:42,367 ten cuidado 847 01:05:42,447 --> 01:05:44,127 -Vasu.. - ten cuidado 848 01:05:44,927 --> 01:05:45,807 Vasu.. 849 01:05:47,567 --> 01:05:49,247 [cánticos] 850 01:05:49,949 --> 01:05:51,087 [Grita de dolor] 851 01:05:51,167 --> 01:05:52,727 ten cuidado 852 01:05:53,407 --> 01:05:55,007 - Vasu.. me duele.. -Devi, no pasará nada. 853 01:05:55,087 --> 01:05:57,167 Ten cuidado, Devi 854 01:05:57,927 --> 01:06:00,647 - Devi, no pasará nada, no te preocupes.. -Vasu.. 855 01:06:00,727 --> 01:06:03,127 ¡Balraj! Balraj, Devi está sufriendo. 856 01:06:03,207 --> 01:06:04,847 Ven rápido. Tenemos que llevarla al hospital. 857 01:06:04,927 --> 01:06:06,327 Sí, sí. Ya voy. 858 01:06:06,407 --> 01:06:08,367 Haz algo vasu.. 859 01:06:08,447 --> 01:06:09,887 - Ten paciencia diab.. - Vasu.. me duele.. 860 01:06:09,967 --> 01:06:12,767 Shobha por favor ven aqui.. 861 01:06:12,847 --> 01:06:14,327 El trabajo de Devi el dolor ha comenzado. 862 01:06:14,527 --> 01:06:15,767 ella es incapaz para soportar el dolor. 863 01:06:15,847 --> 01:06:16,887 Al menos vienes. 864 01:06:16,967 --> 01:06:19,447 Saldré a ver si alguien puede venir a ayudar. 865 01:06:19,527 --> 01:06:21,287 Volveré pronto. 866 01:06:21,367 --> 01:06:22,767 Volveré pronto. 867 01:06:23,927 --> 01:06:25,047 Vasu.. 868 01:06:25,247 --> 01:06:26,887 [Cánticos] 869 01:06:27,207 --> 01:06:33,207 Balraj, después de ofrecer la gallina negra como sacrificio, 870 01:06:33,527 --> 01:06:35,647 mezclar el arroz en su sangre a través de las manos de Shoba. 871 01:06:36,087 --> 01:06:39,407 Coloca la calabaza dondequiera que fue cortado. 872 01:06:40,645 --> 01:06:42,675 [Música dramática] 873 01:06:52,167 --> 01:06:53,207 Hermano.. 874 01:06:54,127 --> 01:06:55,447 Devi.. 875 01:06:55,808 --> 01:06:56,967 no lo seas hermana asustada.. 876 01:06:58,221 --> 01:07:00,596 [Cánticos] 877 01:07:08,647 --> 01:07:11,428 [Cánticos] 878 01:07:18,447 --> 01:07:19,567 Hermano.. 879 01:07:20,047 --> 01:07:22,047 Devi, ya voy. próximo. 880 01:07:34,047 --> 01:07:38,567 Shobha abre tu ojos y mira ahí.. 881 01:07:43,527 --> 01:07:46,007 Dime Shobha, ¿Qué ves? 882 01:07:49,927 --> 01:07:54,127 Dime Shobha, ¿Qué ves? 883 01:07:54,807 --> 01:08:01,047 Cuatro sombras negras son avanzando hacia la comida, 884 01:08:03,687 --> 01:08:06,967 devorándolo con hambre terrible. 885 01:08:15,381 --> 01:08:18,028 [Risas] 886 01:08:22,607 --> 01:08:26,527 inicio de balraj cavando allí. 887 01:08:29,727 --> 01:08:31,144 [Cánticos] 888 01:08:31,224 --> 01:08:32,895 [Sonido de excavación] 889 01:08:45,847 --> 01:08:47,167 madre, ayudala rapido.. 890 01:08:47,607 --> 01:08:49,447 Madre, mira la condición de mi esposa. 891 01:08:49,527 --> 01:08:50,447 Rápido, mira. 892 01:08:50,527 --> 01:08:51,007 Vasu.. 893 01:08:51,087 --> 01:08:52,447 Mira, madre, mírala. 894 01:08:53,247 --> 01:08:54,807 vamos a llevarla a un hospital cercano. 895 01:08:54,887 --> 01:08:56,727 no hay tiempo ir al hospital, 896 01:08:56,807 --> 01:08:58,447 ella va a entregar el bebé aquí mismo. 897 01:08:58,527 --> 01:09:00,447 trae algo paño rápidamente. 898 01:09:00,527 --> 01:09:02,047 tenemos que hacer la entrega aquí, 899 01:09:02,367 --> 01:09:03,487 Haz algo madre.. 900 01:09:03,567 --> 01:09:05,247 - Que no cunda el pánico, hija. - Es doloroso. 901 01:09:05,327 --> 01:09:07,047 Ten un poco de coraje. 902 01:09:07,983 --> 01:09:11,155 [Sonido de excavación] 903 01:09:13,967 --> 01:09:15,607 Tómalo... 904 01:09:16,167 --> 01:09:19,127 Devi, no te preocupes. todo estará bien. 905 01:09:19,654 --> 01:09:21,540 [Sonido de excavación] 906 01:09:29,312 --> 01:09:31,663 [Respirando pesadamente] 907 01:09:33,287 --> 01:09:34,887 El sacrificio es no es suficiente, 908 01:09:35,567 --> 01:09:36,567 balraj 909 01:09:37,607 --> 01:09:40,847 trae la cabra y ofrecerlo. 910 01:09:44,367 --> 01:09:48,247 ¡Devi! ¡Devi! Aguanta un rato, Amma. ¡No es nada, no es nada! ¡Estoy aquí! 911 01:09:48,407 --> 01:09:50,687 Estoy justo a tu lado. 912 01:09:55,740 --> 01:09:56,932 [Balido de cabra] 913 01:10:07,546 --> 01:10:08,693 [Búho ululando] 914 01:10:23,569 --> 01:10:25,126 [Graznido de cuervo] 915 01:10:31,976 --> 01:10:35,533 [Perro aullando] 916 01:10:37,528 --> 01:10:39,693 [Chirrido de murciélagos] 917 01:10:42,849 --> 01:10:44,492 [Búho ululando] 918 01:10:45,087 --> 01:10:48,327 ¡Shobha! ¿Qué haces? ¿ves ahí? ¡Dime! 919 01:10:48,407 --> 01:10:54,727 Una mujer con seis manos, cubierto todo de oro. 920 01:10:54,911 --> 01:10:57,127 [Música dramática] 921 01:10:57,207 --> 01:11:00,047 ¡Ojos grandes! 922 01:11:00,127 --> 01:11:08,287 En una mano una espada, en el otro una calavera. 923 01:11:08,927 --> 01:11:12,327 un recipiente lleno con sangre! 924 01:11:12,407 --> 01:11:15,767 ella esta gritando en una forma feroz. 925 01:11:16,631 --> 01:11:19,520 [Demonio gritando] 926 01:11:27,735 --> 01:11:29,483 [Gritos] 927 01:11:38,607 --> 01:11:40,007 ¡Dhana Pisaachini! 928 01:11:40,219 --> 01:11:42,311 [Demonio gritando] 929 01:11:46,888 --> 01:11:49,134 [Gimiendo] 930 01:11:55,229 --> 01:11:56,575 [Gritos] 931 01:11:56,887 --> 01:11:58,327 ¡Dhana Pisaachini! 932 01:12:00,152 --> 01:12:02,187 ¡Kaali! Kaali Raksha! 933 01:12:03,047 --> 01:12:04,687 [cánticos] 934 01:12:06,049 --> 01:12:09,607 Balraj, ha llegado Dhana Pisaachini. 935 01:12:10,647 --> 01:12:12,047 ¡Madre! 936 01:12:12,127 --> 01:12:14,327 este sacrificio ¡no es suficiente! 937 01:12:14,407 --> 01:12:16,007 este sacrificio ¡no es suficiente! 938 01:12:16,087 --> 01:12:17,607 este sacrificio no es suficiente? 939 01:12:18,087 --> 01:12:18,607 ¡Sacrificio! 940 01:12:18,687 --> 01:12:20,053 quieres mas sacrificio, madre? 941 01:12:20,133 --> 01:12:22,123 [Rechinar los dientes] 942 01:12:25,611 --> 01:12:27,775 [El demonio gruñe] 943 01:12:27,855 --> 01:12:29,670 [Trueno retumbante] 944 01:12:31,007 --> 01:12:32,327 Ella necesita un toro. 945 01:12:32,767 --> 01:12:35,047 Debemos ofrecer el sacrificio de un toro para conseguir riqueza. 946 01:12:35,127 --> 01:12:36,047 ir 947 01:12:37,167 --> 01:12:43,927 De lo contrario, todos seremos víctimas a la sed de sangre de esa demonia de la riqueza. 948 01:12:44,007 --> 01:12:46,927 - Ve y trae un toro, rápido. - Sí, Swami ji. 949 01:12:52,210 --> 01:12:54,050 [Grita de dolor] 950 01:12:54,727 --> 01:12:57,247 Devi Todo esta bien.. 951 01:13:21,567 --> 01:13:27,807 Ahora... ¿Qué haces? ¿ves ahí? Dime... 952 01:13:28,607 --> 01:13:30,687 Ella está bebiendo sangre 953 01:13:30,767 --> 01:13:34,167 ¿Ella aceptó? el sacrificio? 954 01:13:34,247 --> 01:13:35,887 ¿Ella aceptó? el sacrificio? 955 01:13:43,567 --> 01:13:48,407 Este sacrificio no es suficiente. ¡Dame un sacrificio aún mayor! 956 01:13:48,487 --> 01:13:51,377 [Demonio gritando] 957 01:13:52,546 --> 01:13:54,119 [Grita de dolor] 958 01:13:54,287 --> 01:13:55,287 Diablo... 959 01:13:56,515 --> 01:13:58,893 [Bebé llorando] 960 01:13:59,843 --> 01:14:01,816 [Trueno retumbante] 961 01:14:09,127 --> 01:14:10,207 ¡Sacrificio humano! 962 01:14:10,287 --> 01:14:14,687 Ella necesita eso. 963 01:14:14,767 --> 01:14:17,287 [Demonio riendo] 964 01:14:22,028 --> 01:14:24,612 [Música dramática] 965 01:14:33,174 --> 01:14:35,757 [Demonio riendo] 966 01:14:36,847 --> 01:14:39,207 ¡Sacrificio! 967 01:14:43,190 --> 01:14:45,754 [Demonio riendo] 968 01:14:51,527 --> 01:14:54,967 sacrificio humano, ella necesita eso. 969 01:15:01,127 --> 01:15:06,087 Balraj, trae al bebé rápido. y sacrificar al bebé. 970 01:15:06,407 --> 01:15:08,647 Date prisa... ¡Trae al bebé! 971 01:15:08,847 --> 01:15:12,487 De lo contrario, todos moriremos aquí... 972 01:15:12,567 --> 01:15:13,967 Trae a ese niño aquí. 973 01:15:15,022 --> 01:15:16,849 [Demonio riendo] 974 01:15:17,767 --> 01:15:20,087 cuñado, dame el bebe. 975 01:15:20,167 --> 01:15:21,767 - ¡Oh Dios! - Tenemos que sacrificarnos. 976 01:15:21,847 --> 01:15:24,767 Si sacrificamos al bebé, ¡Todo ese oro será nuestro! 977 01:15:24,847 --> 01:15:26,927 - Cuñado, dame el bebé. - ¿Te has vuelto loco? ¿Vas a sacrificar al bebé? 978 01:15:27,007 --> 01:15:28,207 - ¿Te has vuelto loco, hermano? - Cuñado. 979 01:15:28,487 --> 01:15:30,927 ¿Le ofrecerás un bebé recién nacido? como sacrificio? 980 01:15:31,087 --> 01:15:32,847 - No, Devi... no es eso, - ¡Mierda! 981 01:15:34,767 --> 01:15:36,927 Si no lo hacemos, todos seremos asesinados. 982 01:15:37,447 --> 01:15:39,487 ¿Qué pasa con el niño, Devi? Volveremos a dar a luz. 983 01:15:39,567 --> 01:15:40,287 - No hay necesidad. - ¡Cuñado! 984 01:15:40,367 --> 01:15:42,327 - Dame el bebé. - ¡Balraj, trae al bebé aquí! 985 01:15:42,407 --> 01:15:44,607 - ¡Balraj, tráelo rápido! - ¿Te has vuelto loco? 986 01:15:44,687 --> 01:15:45,567 ¡Cuñado! 987 01:15:45,647 --> 01:15:46,527 Dame el bebe. 988 01:15:47,047 --> 01:15:48,767 madre, cuida al niño! 989 01:15:49,007 --> 01:15:50,687 ¿Cómo pudiste sacrificar al bebé de tu propia hermana? 990 01:15:52,167 --> 01:15:54,047 Quiero sacrificio humano. 991 01:15:54,367 --> 01:15:56,407 Vámonos, vámonos. 992 01:15:58,927 --> 01:16:01,047 cuñado, escúchame. 993 01:16:02,367 --> 01:16:04,647 ¿Cómo podrías sacrificarte? ¿El bebé de tu propia hermana? 994 01:16:07,887 --> 01:16:08,967 Devi.. 995 01:16:09,047 --> 01:16:10,808 [Música dramática] 996 01:16:13,172 --> 01:16:17,206 [Demonio gritando] 997 01:16:20,927 --> 01:16:22,607 El ritual tiene sido interrumpido... 998 01:16:22,687 --> 01:16:26,647 Si no ofreces el sacrificio que te pedí, ¡La demonio de la riqueza no nos perdonará! 999 01:16:26,727 --> 01:16:28,327 Han escapado... 1000 01:16:29,567 --> 01:16:31,287 ¿Quieres un sacrificio? 1001 01:16:31,527 --> 01:16:33,047 Sacrificio..! 1002 01:16:33,127 --> 01:16:35,127 quieres un humano sacrificio, ¿verdad? 1003 01:16:35,967 --> 01:16:38,527 Bien ? Te lo daré. ¡Tómalo! 1004 01:16:41,127 --> 01:16:42,927 es el sacrificio ¿Ya es suficiente? 1005 01:16:43,927 --> 01:16:45,407 - ¿No es suficiente? - Sacrificio..! 1006 01:16:45,487 --> 01:16:49,127 ¿Quieres más? ¿Quieres más? 1007 01:16:54,687 --> 01:16:56,647 quieres ¿Más sacrificio? 1008 01:16:58,807 --> 01:17:01,687 ¡Esto no es suficiente! 1009 01:17:01,767 --> 01:17:03,807 este sacrificio ¡También no es suficiente! 1010 01:17:03,887 --> 01:17:05,727 este sacrificio ¿También no es suficiente? 1011 01:17:05,807 --> 01:17:09,167 ¿Qué deseas? ¡A quién quieres! 1012 01:17:09,247 --> 01:17:10,967 ¿Quieres mi sangre? 1013 01:17:11,887 --> 01:17:13,967 ¿Quieres mi sangre? 1014 01:17:14,127 --> 01:17:16,927 Dime, tómalo. 1015 01:17:18,255 --> 01:17:21,231 [Música muy intensa] 1016 01:17:40,567 --> 01:17:45,847 Tu tío y tu tía intentaban actuar un ritual divino con un tántrico para obtener una vasija de oro, 1017 01:17:45,927 --> 01:17:48,887 pero debido a una fuerza maligna, sus vidas se perdieron. 1018 01:17:48,967 --> 01:17:52,127 El cura de ese pueblo reveló todo esto para todos. 1019 01:17:53,127 --> 01:17:58,007 A partir de ese día, la diablesa de la riqueza comenzó su aterrador alboroto en el pueblo. 1020 01:17:58,207 --> 01:18:04,167 La sed de sangre de la diablesa de la riqueza comenzó acabando con la vida de todos los habitantes del pueblo. 1021 01:18:04,429 --> 01:18:05,569 [Rechinar los dientes] 1022 01:18:10,665 --> 01:18:12,951 [Música intensa y aterradora] 1023 01:18:24,807 --> 01:18:29,927 todo el pueblo tiene convertido en cementerio 1024 01:18:30,488 --> 01:18:31,841 [Accidente automovilístico] 1025 01:18:40,314 --> 01:18:42,635 [ruido de monedas] 1026 01:18:51,645 --> 01:18:53,952 [Música de alto ritmo] 1027 01:19:00,967 --> 01:19:04,527 "Derrotas fantasmas, espíritus, y destruir a los seres malvados." 1028 01:19:04,607 --> 01:19:08,047 "Tú tienes la justicia divina y orgullo juguetón" 1029 01:19:08,127 --> 01:19:11,727 "Del linaje Yakshini, maestro de hechizos, limpias todos los pecados" 1030 01:19:11,807 --> 01:19:15,287 "Llevas esencia divina y son la encarnación de Shakti" 1031 01:19:15,367 --> 01:19:20,087 "Como el tercer ojo mismo, tomas forma, en el campo de batalla", 1032 01:19:20,167 --> 01:19:22,367 "Desciendes personalmente para luchar" 1033 01:19:22,567 --> 01:19:26,087 "¡Oh espíritu de riqueza! ¡Oh fuerza poderosa sobre las riquezas!" 1034 01:19:26,167 --> 01:19:29,727 "Tú eres la maldición de los codiciosos, los egoístas tiemblan de miedo ante ti" 1035 01:19:29,807 --> 01:19:33,207 "¡Oh espíritu de riqueza! ¡Oh fuerza poderosa sobre las riquezas!" 1036 01:19:33,287 --> 01:19:37,167 "Diosa, eliminas toda oscuridad, somos tus devotos adoradores" 1037 01:19:40,567 --> 01:19:44,407 "¡Oh espíritu de riqueza! ¡Oh fuerza poderosa sobre las riquezas!" 1038 01:19:47,687 --> 01:19:51,527 "¡Oh espíritu de riqueza! ¡Oh fuerza poderosa sobre las riquezas!" 1039 01:19:54,380 --> 01:19:56,177 [Rechinar los dientes] 1040 01:20:06,127 --> 01:20:07,887 "Untado de bermellón rojo sangre" 1041 01:20:07,967 --> 01:20:09,327 "Quien quita todo mal" 1042 01:20:09,407 --> 01:20:13,087 "Reina feroz, ruge empuñando sus armas divinas" 1043 01:20:13,167 --> 01:20:14,767 "Una encarnación divina" 1044 01:20:14,847 --> 01:20:16,527 "Quien gruñe el rostro de la muerte" 1045 01:20:16,607 --> 01:20:20,087 "Su rabia es imparable, los codiciosos tiemblan ante ella" 1046 01:20:20,167 --> 01:20:24,847 "Como el tercer ojo mismo, ella toma forma, en el campo de batalla", 1047 01:20:24,927 --> 01:20:27,327 "Ella desciende ella misma para luchar" 1048 01:20:27,407 --> 01:20:30,887 "¡Oh espíritu de riqueza! ¡Oh poderosa diosa de las riquezas!" 1049 01:20:30,967 --> 01:20:34,487 "Tú eres el destructor de los codiciosos, los egoístas tiemblan de miedo ante tu nombre" 1050 01:20:34,567 --> 01:20:38,167 "¡Oh espíritu de riqueza! ¡Oh poderosa diosa de las riquezas!" 1051 01:20:38,247 --> 01:20:41,727 "Diosa, borras toda oscuridad, somos tus humildes devotos" 1052 01:20:45,327 --> 01:20:49,007 "¡Oh espíritu de riqueza! ¡Oh poderosa diosa de las riquezas!" 1053 01:20:52,567 --> 01:20:56,127 "¡Oh espíritu de riqueza! ¡Oh poderosa diosa de las riquezas!" 1054 01:21:00,447 --> 01:21:04,927 nadie tenía una idea como salir de esto 1055 01:21:05,487 --> 01:21:10,327 Todo el pueblo creía que la causa de esa muerte era el poder de ese poder oscuro. 1056 01:21:10,407 --> 01:21:15,447 la gente le echó la culpa a poder oscuro, y lentamente, 1057 01:21:15,887 --> 01:21:18,942 todos comenzaron para salir del pueblo. 1058 01:21:19,097 --> 01:21:21,052 [Sonido de juguete] 1059 01:21:22,647 --> 01:21:24,247 ¿Qué pasó? mi hijo? 1060 01:21:27,590 --> 01:21:29,303 [Cortar vegetales] 1061 01:22:06,456 --> 01:22:07,416 -Devi. - [Jadeo] 1062 01:22:08,207 --> 01:22:10,487 ¿Qué estás haciendo? ¿Te has vuelto loco? 1063 01:22:11,807 --> 01:22:15,407 Se suponía que yo estaría allí. ¿Cómo terminé aquí? 1064 01:22:16,567 --> 01:22:18,447 ¿Qué estabas haciendo? con el cuchillo? 1065 01:22:20,087 --> 01:22:22,487 ¡Ay, mi bebé! 1066 01:22:25,180 --> 01:22:27,861 [Lluvia torrencial] 1067 01:22:31,969 --> 01:22:33,284 -Devi. - [Jadeo] 1068 01:22:34,294 --> 01:22:36,432 [Trueno retumbante] 1069 01:22:36,927 --> 01:22:41,287 - "Laali lo... laali lo" - [Sollozos] 1070 01:22:41,367 --> 01:22:43,727 "Luna, arrulla nuestra pequeño a dormir." 1071 01:22:43,807 --> 01:22:46,087 "Luz de luna, arrulla nuestra pequeño a dormir." 1072 01:22:46,167 --> 01:22:50,687 "Querida, duerme." 1073 01:22:50,887 --> 01:22:53,607 "Luna, arrulla nuestra pequeño a dormir." 1074 01:23:09,770 --> 01:23:10,567 Vasu! 1075 01:23:11,607 --> 01:23:12,527 ¡Oh Dios! 1076 01:23:13,607 --> 01:23:14,847 ¿Qué estás haciendo? 1077 01:23:15,687 --> 01:23:17,287 Estaba tratando de hacer él duerme en la cuna 1078 01:23:19,607 --> 01:23:24,367 "Como la luna, tú difunde tu luz..." 1079 01:23:24,447 --> 01:23:28,727 "...pero esa serpiente está al acecho." 1080 01:23:29,127 --> 01:23:33,807 "La mano destinada a bendecir ha caído en la garganta." 1081 01:23:33,887 --> 01:23:38,567 "El ojo destinado a proteger ahora conduce a las espadas". 1082 01:23:38,647 --> 01:23:45,447 "¿Qué pecado cometimos..." ...para convertirse en una maldición sobre ti?" 1083 01:23:47,687 --> 01:23:52,887 "Oh, la canción de cuna... la canción de cuna" 1084 01:23:52,967 --> 01:23:54,214 [verter queroseno] 1085 01:23:56,895 --> 01:23:58,901 [Fuego crepitando] 1086 01:24:04,687 --> 01:24:06,287 Hijo. 1087 01:24:07,007 --> 01:24:10,127 Todos estos años es nuestra responsabilidad. para protegerte, pero ahora, 1088 01:24:11,887 --> 01:24:15,447 es tu responsabilidad respetar su sacrificio. 1089 01:24:18,607 --> 01:24:22,847 Al menos por su bien mantente vivo. Por favor. 1090 01:24:35,133 --> 01:24:37,646 [Grillos cantando] 1091 01:24:41,727 --> 01:24:43,807 Significa, ¿Esta es la casa de Shiva? 1092 01:24:45,039 --> 01:24:47,304 [Música suave] 1093 01:24:58,443 --> 01:24:59,356 [Puerta abierta] 1094 01:25:58,431 --> 01:26:01,188 [Música suave] 1095 01:26:07,804 --> 01:26:09,693 [Música dramática] 1096 01:26:09,926 --> 01:26:13,585 [La máquina EMF emite un pitido] 1097 01:26:28,777 --> 01:26:31,719 [La máquina EMF emite un pitido] 1098 01:26:34,647 --> 01:26:43,287 Mamá y papá si estás aquí, sólo dame un parpadeo. 1099 01:26:47,730 --> 01:26:51,676 [La máquina EMF emite un pitido] 1100 01:26:55,527 --> 01:26:57,567 Oye, ¿viste esto? 1101 01:26:59,087 --> 01:27:07,847 ¿Sitara tienes? mamá y papá ¿puedo verte? 1102 01:27:13,647 --> 01:27:16,887 Oye, ¿no? decir sobre poltergeist? 1103 01:27:18,927 --> 01:27:20,887 al menos puedo ¿Te siento? 1104 01:27:27,737 --> 01:27:29,430 [Sonido de juguete] 1105 01:28:04,255 --> 01:28:06,606 [Sollozos] 1106 01:28:19,647 --> 01:28:21,127 Está bien, Shiva. 1107 01:28:24,853 --> 01:28:26,569 [La máquina EMF emite un pitido] 1108 01:28:26,846 --> 01:28:27,987 [Campana del templo] 1109 01:28:28,847 --> 01:28:29,767 ¿Qué pasó? 1110 01:28:30,887 --> 01:28:32,927 Desde que era niño, he estado persiguiendo espíritus, 1111 01:28:33,967 --> 01:28:35,407 Mira mi destino, 1112 01:28:36,407 --> 01:28:38,767 Mi mamá y mi papá eran los Los primeros espíritus que vi. 1113 01:28:41,207 --> 01:28:46,527 Cuando naciste, Shiva, en esa misma casa en Rudraram, 1114 01:28:46,927 --> 01:28:51,927 El hechizo vinculante de la diablesa de la riqueza. la custodia del tesoro se rompió, 1115 01:28:52,207 --> 01:28:56,247 y eso llevó a su renacimiento. 1116 01:28:57,007 --> 01:29:00,807 A partir de ese momento, comenzaron los problemas, 1117 01:29:03,967 --> 01:29:05,447 ¿Verdad, Shiva? 1118 01:29:07,167 --> 01:29:11,247 Esta no es la primera vez la muerte te ha seguido, 1119 01:29:11,897 --> 01:29:13,911 [Música dramática] 1120 01:29:16,475 --> 01:29:18,574 [Chirrido de neumáticos] 1121 01:29:21,327 --> 01:29:24,287 Entonces si esa riqueza demoníaca vive en esa casa, 1122 01:29:24,807 --> 01:29:25,887 ¿Qué son todos estos? cosas que pasan aquí? 1123 01:29:25,967 --> 01:29:28,527 cualquier ser vivo con una influencia oscura, 1124 01:29:28,927 --> 01:29:31,647 ya sea humano o animal 1125 01:29:32,207 --> 01:29:34,727 puede ser controlado por la demonio de la riqueza. 1126 01:29:34,967 --> 01:29:39,647 Esta diablesa es un rincón oscuro. en la creación del Señor Brahma, 1127 01:29:41,127 --> 01:29:43,527 Entre sus tipos, estos demonios 1128 01:29:43,607 --> 01:29:46,327 son los mas poderosos seres posteriores a los Asuras. 1129 01:29:46,407 --> 01:29:49,607 ¿Estás diciendo tales ataduras y ¿Sus rituales todavía existen hoy en día? 1130 01:29:49,847 --> 01:29:50,807 ¿Por qué no? 1131 01:29:51,167 --> 01:29:56,327 ¿Has oído hablar de Anantha? ¿Templo Padmanabha Swamy en Kerala? 1132 01:29:57,207 --> 01:30:02,327 De las seis bóvedas secretas en el templo se han abierto cinco, 1133 01:30:02,607 --> 01:30:06,887 pero todos los que intentaron abrir la última bóveda murió misteriosamente. 1134 01:30:07,687 --> 01:30:13,687 ¿No sólo eso? Casi al mismo tiempo, inundaciones devastadoras arrasaron Kerala. 1135 01:30:14,887 --> 01:30:20,087 Por esta razón, la Corte Suprema ordenó que la bóveda final no debe abrirse, 1136 01:30:20,287 --> 01:30:24,327 ya que está sellado con un hechizo para atar serpientes. 1137 01:30:24,567 --> 01:30:29,047 Esta serpiente atada es la misma. como la diablesa de la riqueza vinculante, 1138 01:30:29,407 --> 01:30:31,047 Cualquier tipo de vinculante puede ser, 1139 01:30:31,327 --> 01:30:34,447 ¿Cómo puede exigir? ¿El sacrificio del bebé inocente? 1140 01:30:34,567 --> 01:30:36,807 Cuando Shiva todavía estaba en el vientre de su madre, 1141 01:30:37,087 --> 01:30:39,407 Esa vez, incluso Devi era parte del ritual. 1142 01:30:40,247 --> 01:30:45,847 se podría decir que el propio Shiva participó en el culto. 1143 01:30:46,207 --> 01:30:49,527 En cuanto a por qué la demonio exigió el sacrificio del bebe... 1144 01:30:50,247 --> 01:30:56,207 Está en su naturaleza como demonio exigir sacrificios que no podemos dar fácilmente. 1145 01:30:56,287 --> 01:31:00,087 Entonces, ¿hay alguna manera? para escapar de este peligro? 1146 01:31:07,847 --> 01:31:09,727 es un asunto de verdadera preocupación. 1147 01:31:11,367 --> 01:31:15,527 Durante todos estos años, el poder de la riqueza La demonio ha estado creciendo constantemente, 1148 01:31:15,727 --> 01:31:19,327 ahora ha llegado el momento para que alcance su punto máximo. 1149 01:31:20,167 --> 01:31:23,647 El primer domingo del próximo mes, 1150 01:31:24,327 --> 01:31:29,007 durante el eclipse lunar, comienza tu prueba. 1151 01:31:29,647 --> 01:31:32,527 Hasta ahora, la fuerza que ha Te protegió de todo peligro, Shiva, 1152 01:31:32,607 --> 01:31:34,967 es la fuerza de tu poder guía. 1153 01:31:35,047 --> 01:31:36,911 [Trueno retumbante] 1154 01:31:41,967 --> 01:31:44,127 ¿sabes quién? ¿Qué poder guía es? 1155 01:31:44,607 --> 01:31:50,087 Es el sacrificio de tus padres, que dieron su vida para salvar la tuya. 1156 01:31:58,964 --> 01:31:59,734 [Chirrido de neumáticos] 1157 01:31:59,814 --> 01:32:01,207 [El perro ladra] 1158 01:32:02,847 --> 01:32:05,287 Oye, ¿cuántas veces te he llamado? ¿Por qué no contestas el teléfono, hombre? 1159 01:32:05,367 --> 01:32:06,567 ¿Estás tan ocupado? 1160 01:32:06,647 --> 01:32:09,047 es algo bueno Llamé a esa chica a tiempo. 1161 01:32:09,927 --> 01:32:12,327 Su amor es tan grande, 1162 01:32:12,807 --> 01:32:14,087 que incluso después de la muerte, 1163 01:32:14,167 --> 01:32:17,167 están protegiendo a su hijo como la niña de sus ojos. 1164 01:32:17,247 --> 01:32:18,287 Significa, 1165 01:32:18,647 --> 01:32:19,418 Papá. 1166 01:32:19,498 --> 01:32:20,407 [Sollozos] 1167 01:32:20,487 --> 01:32:24,967 en el día de su aniversario de muerte no vino ningún cuervo, 1168 01:32:25,887 --> 01:32:27,447 no importa como mucho esperé... 1169 01:32:27,527 --> 01:32:31,367 Porque mientras La vida de Shiva está en peligro. 1170 01:32:32,407 --> 01:32:34,727 sus almas lo harán nunca encontraras la paz, 1171 01:32:35,327 --> 01:32:37,567 ellos nunca podrán renacer. 1172 01:32:39,087 --> 01:32:41,447 Pero la crisis eso viene... 1173 01:32:41,527 --> 01:32:44,727 Incluso el poder de guiar El poder no será suficiente para ti, Shiva. 1174 01:32:45,087 --> 01:32:47,767 Desde este momento hasta aquel fatídico momento, 1175 01:32:49,407 --> 01:32:52,647 hagas lo que hagas, lo harás tener que hacerlo solo. 1176 01:32:53,087 --> 01:32:55,567 tendrás que luchar esta batalla por tu cuenta. 1177 01:33:28,767 --> 01:33:29,967 Usted dijo correcto señor, 1178 01:33:31,527 --> 01:33:32,607 Los espíritus existen. 1179 01:33:34,247 --> 01:33:36,367 los que vi eran mi mamá y mi papá. 1180 01:33:39,687 --> 01:33:40,687 Eso es bueno, Shiva. 1181 01:33:54,327 --> 01:33:55,287 Lee esto... 1182 01:33:56,447 --> 01:33:59,127 Dios mostrará usted el camino correcto. 1183 01:34:30,007 --> 01:34:31,927 ¿Es esto para ¿culturismo? 1184 01:34:36,087 --> 01:34:37,887 ¿Qué es esto? es tan largo? 1185 01:34:44,767 --> 01:34:46,247 ¿Qué es esto? 1186 01:34:47,567 --> 01:34:48,927 esto se llama una bobina de Tesla. 1187 01:34:49,287 --> 01:34:51,087 Se transfiere energía de forma inalámbrica. 1188 01:34:51,327 --> 01:34:52,887 quieres ver ¿Cómo funciona? 1189 01:34:52,967 --> 01:34:53,607 Sí. 1190 01:35:03,367 --> 01:35:05,807 Diferentes metales tienen diferentes propiedades. 1191 01:35:05,887 --> 01:35:07,327 que genera energía 1192 01:35:07,407 --> 01:35:11,407 De la misma manera, los ídolos en los templos están hechos de diferentes metales, 1193 01:35:11,487 --> 01:35:13,447 Cada metal tiene su propia propiedad única. 1194 01:35:13,607 --> 01:35:15,887 Los cinco elementos responden a vibraciones sonoras. 1195 01:35:15,967 --> 01:35:21,287 Cuando la frecuencia de los mantras cantados en el templo interactúa con esos metales, 1196 01:35:21,487 --> 01:35:23,687 se genera energía positiva en ese mismo momento. 1197 01:35:23,767 --> 01:35:25,727 debes tener ¿Has oído hablar de esto? 1198 01:35:26,447 --> 01:35:29,647 Cuando el Lingam manifestado en Arunachalam, 1199 01:35:29,727 --> 01:35:32,087 los ocho guardianes de las direcciones, 1200 01:35:32,407 --> 01:35:34,527 las ocho direcciones, y los Ashtadisha Lingas 1201 01:35:34,607 --> 01:35:36,367 todos guiaron y participaron en su ceremonia de consagración. 1202 01:35:36,487 --> 01:35:39,567 En cierto modo, la bobina de Tesla representa Shiv Ling de Arunachalam. 1203 01:35:39,807 --> 01:35:42,967 La energía térmica presente allí se transforma en energía positiva. 1204 01:35:43,047 --> 01:35:46,247 Así como hay energía positiva, También hay energía negativa. 1205 01:35:46,327 --> 01:35:48,647 En tu caso, consideremos la diablesa de la riqueza como energía negativa. 1206 01:35:48,887 --> 01:35:52,727 El templo tiene energía positiva. Si estos dos se juntan... 1207 01:35:52,807 --> 01:35:55,127 La energía tampoco puede ser creado ni destruido, 1208 01:35:55,207 --> 01:35:56,847 pero puede ser neutralizado. 1209 01:35:56,927 --> 01:35:59,496 [Música de alto ritmo] 1210 01:36:10,927 --> 01:36:15,327 donde la riqueza la diablesa reside, 1211 01:36:15,567 --> 01:36:20,007 allí se hicieron ocho lingas De ocho metales sagrados debe ser. 1212 01:36:20,087 --> 01:36:22,487 en el este -Indra Linga, 1213 01:36:24,327 --> 01:36:27,327 en el sureste -Agni Linga, 1214 01:36:27,807 --> 01:36:30,487 en el sur -Yama Linga, 1215 01:36:30,567 --> 01:36:33,487 en el suroeste -Nairuti Linga, 1216 01:36:33,927 --> 01:36:36,847 en occidente - Varuna Linga, 1217 01:36:37,207 --> 01:36:40,007 en el noroeste -Vayu Linga, 1218 01:36:40,447 --> 01:36:43,007 en el norte - Kubera Linga. 1219 01:36:43,087 --> 01:36:46,647 en el noreste - Eshanya linga 1220 01:36:49,460 --> 01:36:51,730 [Música de alto ritmo] 1221 01:37:05,058 --> 01:37:06,110 [Puerta cerrada] 1222 01:37:07,967 --> 01:37:08,727 ¿Mamá? 1223 01:37:08,919 --> 01:37:10,909 - Abre la puerta, mamá. - [Toca la puerta] 1224 01:37:11,407 --> 01:37:12,407 ¿Qué pasó? 1225 01:37:12,487 --> 01:37:14,767 - Quiere ir a esa misma casa... - ¡Papá! 1226 01:37:15,047 --> 01:37:18,207 Al menos abres la puerta, papá... papá... 1227 01:37:18,767 --> 01:37:19,687 Papá... 1228 01:37:19,767 --> 01:37:20,727 Abre la puerta, papá. 1229 01:37:20,887 --> 01:37:22,287 Si vas a esa casa, ¡Lo juro por mí mismo! 1230 01:37:22,367 --> 01:37:23,247 Pero mamá... 1231 01:37:35,887 --> 01:37:36,727 Muy bien. 1232 01:37:39,682 --> 01:37:40,833 [Exhala profundamente] 1233 01:37:42,007 --> 01:37:44,647 Entonces crees en demonio de la riqueza, ¿verdad? 1234 01:37:44,727 --> 01:37:45,447 [Sollozos] 1235 01:37:45,527 --> 01:37:47,967 Sí, por eso te detenemos. de ir allí. 1236 01:37:49,567 --> 01:37:52,007 significa que crees en mi muerte también. 1237 01:37:54,687 --> 01:37:55,727 Si ese no es el caso, 1238 01:37:58,167 --> 01:37:59,567 entonces me quedaré aquí. 1239 01:38:00,887 --> 01:38:03,207 ¿Puedes decir con seguridad? que estaré vivo? 1240 01:38:03,287 --> 01:38:04,318 [Sollozos] 1241 01:38:06,411 --> 01:38:07,490 [Puerta abierta] 1242 01:38:14,512 --> 01:38:15,896 [Sollozos] 1243 01:38:20,327 --> 01:38:25,967 ¿Crees que me voy? allí para salvarme? 1244 01:38:26,847 --> 01:38:31,167 No... me voy por la paz de mis padres. 1245 01:38:32,208 --> 01:38:33,287 [Sollozos] 1246 01:38:33,367 --> 01:38:37,607 ¿Sabes por qué actúan? Oraciones todos los años por los muertos, ¿verdad? 1247 01:38:41,207 --> 01:38:43,487 Si una persona muere con insatisfacción, 1248 01:38:44,647 --> 01:38:48,207 ese mismo deseo incumplido no debería ser llevado a la próxima vida. 1249 01:38:50,847 --> 01:38:53,967 ¿No se merecen mis padres? ¿Otra nueva vida? 1250 01:38:55,887 --> 01:38:59,087 Quieres detenerme, ¿Incluso después de saber todo esto? 1251 01:39:02,487 --> 01:39:06,167 Deberíamos pelear con papá Tenemos que luchar hasta ganar, papá. 1252 01:39:07,567 --> 01:39:11,807 o hasta la muerte. 1253 01:39:17,807 --> 01:39:24,407 Tuve una oportunidad que nadie más tuvo, Para darles a mis padres un renacimiento. 1254 01:39:33,727 --> 01:39:36,847 [cánticos] 1255 01:39:37,127 --> 01:39:38,247 Toma esto. 1256 01:39:41,007 --> 01:39:43,127 Puede que no ser mi propio hijo, 1257 01:39:43,927 --> 01:39:45,967 pero el es mas querido para mí que un hijo de verdad. 1258 01:39:46,847 --> 01:39:50,047 Todos estos años, lo hemos protegido y cuidado... 1259 01:39:50,127 --> 01:39:57,367 Pero ahora, Swami, quiere caminar directamente hacia la muerte. 1260 01:39:57,567 --> 01:40:01,407 ¿Sabes por qué el Señor Shiva, que tiene su propia morada en Kailasa, 1261 01:40:01,487 --> 01:40:05,527 viste vibhuti y vive en el campo de cremación? 1262 01:40:05,727 --> 01:40:09,607 Después de que una persona muere y Se acabaron los rituales de cremación. 1263 01:40:09,687 --> 01:40:13,727 todos salen del cuerpo solo y se va. 1264 01:40:14,167 --> 01:40:17,487 Viendo el alma afligida en ese momento, 1265 01:40:17,767 --> 01:40:21,407 "Me quedaré contigo hasta tus últimos ritos están completos " 1266 01:40:21,487 --> 01:40:23,087 Dando coraje, 1267 01:40:23,367 --> 01:40:28,167 permanecer cerca, apoyarla este Gran Señor. 1268 01:40:29,127 --> 01:40:30,927 - ¿Eso significa...? - ¿Qué pasó, querida? 1269 01:40:31,287 --> 01:40:32,847 ¿Por qué tienes miedo? 1270 01:40:34,104 --> 01:40:35,036 [Risas] 1271 01:40:36,807 --> 01:40:38,407 no hay hay que temer. 1272 01:40:39,367 --> 01:40:42,687 Después de la muerte, aquellos que apoyan, como Maha Shiv, 1273 01:40:43,607 --> 01:40:48,087 cuando llegó Dharmaraj Yama para quitarle la vida a Su devota Priya, 1274 01:40:48,487 --> 01:40:52,687 Markandeya, cantando el mantra Mrityunjay, 1275 01:40:52,767 --> 01:40:55,367 abrazó a Shiva Lingam alrededor de su cuello. 1276 01:40:55,767 --> 01:41:00,007 En ese momento, Shiva emergió. del Lingam en forma feroz, 1277 01:41:00,207 --> 01:41:03,127 derrotó al dios de la Muerte misma, 1278 01:41:03,447 --> 01:41:06,407 y protegido ¿La vida de Markandeya? 1279 01:41:07,007 --> 01:41:08,847 ¡Maha Mrityunjay Shiv! 1280 01:41:08,927 --> 01:41:12,127 Cuando el río Ganges creció ferozmente hacia la tierra, 1281 01:41:12,447 --> 01:41:15,567 el mundo entero tembló, inseguro de lo que sucedería, 1282 01:41:15,647 --> 01:41:18,887 era el Señor Shiva, el Jatadhari, 1283 01:41:18,967 --> 01:41:21,687 El que salva este mundo 1284 01:41:21,767 --> 01:41:23,887 el es el indicado quien aguanta. 1285 01:41:24,407 --> 01:41:26,167 ¡Oh Señor! 1286 01:41:26,607 --> 01:41:29,807 Sólo la vista de una serpiente es suficiente tener miedo 1287 01:41:30,247 --> 01:41:34,207 pero lleva un veneno serpiente alrededor de su cuello. 1288 01:41:34,487 --> 01:41:36,567 el se sienta sobre una piel de tigre, 1289 01:41:36,647 --> 01:41:41,927 sostiene un tridente en llamas como un millón de soles, 1290 01:41:42,647 --> 01:41:46,847 con solo la apertura de su tercer ojo, él puede convertir todo en cenizas. 1291 01:41:47,447 --> 01:41:52,927 adoras a tal Señor con devoción, ¿miedo a la muerte? 1292 01:41:53,007 --> 01:41:56,167 ¿Es la muerte mayor? que Shiva? 1293 01:41:57,247 --> 01:42:02,167 Para caminar hacia la muerte, Sí, eso puede provocar la muerte. 1294 01:42:02,567 --> 01:42:07,647 Pero quedarse en casa por miedo a la muerte, eso no es vivir verdaderamente. 1295 01:42:09,487 --> 01:42:11,207 Déjalo ir... 1296 01:42:11,527 --> 01:42:14,847 Salve Señor Shiva. 1297 01:42:15,127 --> 01:42:18,247 '¡Bambam Bhole!' 1298 01:42:18,887 --> 01:42:21,767 '¡Har Har Mahadev! ¡Har Har Mahadev!' 1299 01:42:24,207 --> 01:42:26,487 '¡Har Har Mahadev! ¡Har Har Mahadev!' 1300 01:42:33,007 --> 01:42:34,447 - Es bastante confuso. - Todo esto es derecho de CCTV. 1301 01:42:34,527 --> 01:42:36,047 Sí, señor. - Vigila. 1302 01:42:36,687 --> 01:42:38,007 Todas las cámaras están listas. 1303 01:42:38,087 --> 01:42:39,755 [Música dramática] 1304 01:42:48,447 --> 01:42:49,567 Esta grabación de CCTV. 1305 01:42:49,647 --> 01:42:51,527 Y este es el medidor EMF. 1306 01:43:08,876 --> 01:43:12,728 [Cantando mantras] 1307 01:43:14,807 --> 01:43:17,247 - ¿Qué pasó? - Iré contigo. 1308 01:43:17,654 --> 01:43:20,482 [Cantando mantras] 1309 01:43:21,567 --> 01:43:24,087 '¡Har Har Mahadev! ¡Har Har Mahadev!' 1310 01:43:24,167 --> 01:43:26,487 ¡Shambo Shankara! ¡Har Har Mahadev!' 1311 01:43:26,567 --> 01:43:30,327 ¡Shambo Shankara! ¡Har Har Mahadev!' 1312 01:43:30,407 --> 01:43:32,487 ¡Shambo Shankara! ¡Har Har Mahadev!' 1313 01:43:32,567 --> 01:43:33,967 ¡Shambo Shankara! ¡Har Har Mahadev!' 1314 01:43:34,047 --> 01:43:36,287 '¡Har Har Mahadev!' 1315 01:43:36,647 --> 01:43:39,487 '¡Haro Hara! ¡Haro-Hara!' 1316 01:43:40,487 --> 01:43:42,287 '¡Haro Hara! ¡Haro-Hara!' 1317 01:43:42,367 --> 01:43:44,687 ¡Shambo Shankara! ¡Hara hara!' 1318 01:43:44,767 --> 01:43:47,527 ¡Shambo Shankara! ¡Shambo Shankara!' 1319 01:43:47,767 --> 01:43:50,367 ¡Hara hara! ¡Shambo Shankara!' 1320 01:43:56,207 --> 01:44:01,847 Una vez cada 144 años, un evento raro viene llamado Navagraha samavyay, 1321 01:44:01,927 --> 01:44:05,527 cuando los nueve planetas alinear en una sola línea recta. 1322 01:44:05,607 --> 01:44:07,287 Hoy es luna llena, 1323 01:44:07,767 --> 01:44:09,967 al mismo tiempo, También hay un eclipse lunar. 1324 01:44:10,287 --> 01:44:15,927 Desde el comienzo del eclipse hasta el eclipse lunar total, 1325 01:44:16,007 --> 01:44:18,607 la consagración del Ashta Lingas debe completarse. 1326 01:44:18,687 --> 01:44:20,767 '¡Haro Hara! ¡Shambo Shankara!' 1327 01:44:20,847 --> 01:44:22,687 '¡Haro Hara! ¡Bum Bum Bhole!' 1328 01:44:22,767 --> 01:44:24,367 '¡Haro Hara! ¡Bum Bum Bhole!' 1329 01:44:24,447 --> 01:44:26,967 '¡Haro Hara! ¡Bum Bum Bhole!' 1330 01:44:27,047 --> 01:44:29,727 '¡Haro Hara! ¡Shambo Shankara!' 1331 01:44:29,807 --> 01:44:32,647 '¡Haro Hara! ¡Shambo Shankara!' 1332 01:44:32,727 --> 01:44:35,167 '¡Haro Hara! ¡Shambo Shankara!' 1333 01:44:38,167 --> 01:44:39,487 'Shambo' 1334 01:44:40,047 --> 01:44:42,327 '¡Shambo Shankara!' 1335 01:44:42,927 --> 01:44:46,727 [devocional la canción continúa] 1336 01:44:46,807 --> 01:44:50,567 [devocional la canción continúa] 1337 01:44:50,647 --> 01:44:54,407 [devocional la canción continúa] 1338 01:44:54,487 --> 01:44:58,711 [devocional la canción continúa] 1339 01:45:09,819 --> 01:45:10,882 [La máquina emite un pitido] 1340 01:45:11,167 --> 01:45:12,767 La fuente principal es todos conectados. 1341 01:45:13,127 --> 01:45:14,767 No te preocupes, todo Estará bien. 1342 01:45:16,247 --> 01:45:18,527 '¡Har Har Mahadev!' 1343 01:45:18,607 --> 01:45:20,047 '¡Har Har Mahadev!' 1344 01:45:36,927 --> 01:45:39,087 '¡Har Har Mahadev!' 1345 01:45:39,687 --> 01:45:41,967 '¡Har Har Mahadev!' 1346 01:45:42,247 --> 01:45:43,527 '¡Har Har Mahadev!' 1347 01:45:54,687 --> 01:45:57,767 Comienzo del Ashta Ritual de consagración del Linga. 1348 01:46:26,567 --> 01:46:29,687 La consagración de Indra Linga... completo. 1349 01:46:42,887 --> 01:46:46,087 La consagración del Agni Linga... completada. 1350 01:46:47,160 --> 01:46:49,415 [La máquina emite un pitido] 1351 01:46:57,407 --> 01:47:00,527 La consagración del Yama Linga... completa. 1352 01:47:01,737 --> 01:47:03,995 [Voz de demonio] 1353 01:47:19,647 --> 01:47:21,127 ¡Ay no! 1354 01:47:28,207 --> 01:47:30,887 - ¿Se detecta alguna energía? - No, señor. Aún no se ha detectado nada. 1355 01:47:37,990 --> 01:47:40,445 [Voz de demonio] 1356 01:47:42,127 --> 01:47:45,927 La consagración de Nairuti Linga.. completo. 1357 01:47:46,527 --> 01:47:49,447 [cánticos] 1358 01:48:01,359 --> 01:48:02,638 [Trueno retumbante] 1359 01:48:11,807 --> 01:48:12,567 - ¿Señor? - ¿Sí? 1360 01:48:12,647 --> 01:48:14,167 Algún tipo de energía ha sido detectado, señor. 1361 01:48:19,075 --> 01:48:22,689 [Viento silbando] 1362 01:48:30,727 --> 01:48:32,607 Dhanapisachi.. 1363 01:48:39,678 --> 01:48:40,983 [Demonio gritando] 1364 01:48:46,255 --> 01:48:48,742 [Voz de demonio] 1365 01:48:58,817 --> 01:49:00,032 [Rechinar los dientes] 1366 01:49:04,288 --> 01:49:06,147 [Música dramática] 1367 01:49:37,840 --> 01:49:40,982 [Demonio riendo] 1368 01:49:46,227 --> 01:49:51,124 [cánticos] 1369 01:49:51,327 --> 01:49:53,927 Balraj, ve y tráelo. 1370 01:49:54,007 --> 01:49:56,007 Debe ser sacrificado. Rápidamente. 1371 01:49:56,447 --> 01:49:56,967 Ir. 1372 01:49:58,523 --> 01:50:01,127 [cánticos] 1373 01:50:01,327 --> 01:50:02,727 ¿Estás aquí, sobrino? 1374 01:50:02,807 --> 01:50:04,927 Vamos, lo eres para ser sacrificado, ven. 1375 01:50:05,007 --> 01:50:06,028 Ven, ven. 1376 01:50:06,108 --> 01:50:07,856 [Risas] 1377 01:50:16,994 --> 01:50:19,320 [Risas] 1378 01:50:20,313 --> 01:50:21,472 [Trueno retumbante] 1379 01:50:21,552 --> 01:50:25,349 [Demonio riendo] 1380 01:50:42,722 --> 01:50:46,026 [Demonio riendo] 1381 01:50:56,785 --> 01:50:57,815 [La máquina emite un pitido] 1382 01:50:57,967 --> 01:50:59,287 Señor, ¿qué está pasando? 1383 01:50:59,367 --> 01:51:00,847 el esta viendo algunos espíritus. 1384 01:51:02,593 --> 01:51:05,239 [Sonido de látigo] 1385 01:51:11,208 --> 01:51:14,685 [Sonido de caracola] 1386 01:51:22,958 --> 01:51:24,730 [Demonio riendo] 1387 01:51:26,631 --> 01:51:28,320 [Música dramática] 1388 01:52:16,051 --> 01:52:17,415 [Rechinar los dientes] 1389 01:52:23,979 --> 01:52:25,089 [Golpe de cabeza] 1390 01:52:30,175 --> 01:52:31,883 [Golpe de cabeza] 1391 01:52:41,803 --> 01:52:43,995 [Gemidos] 1392 01:52:51,152 --> 01:52:52,119 [Demonio riendo] 1393 01:52:54,700 --> 01:52:56,419 [Demonio riendo] 1394 01:53:08,790 --> 01:53:12,678 [Demonio riendo] 1395 01:53:37,631 --> 01:53:40,171 [Trueno retumbante] 1396 01:53:40,374 --> 01:53:42,834 [Demonio gritando] 1397 01:53:53,288 --> 01:53:54,952 [Trueno retumbante] 1398 01:54:44,327 --> 01:54:45,767 ¿Qué está pasando? ahí, señor? 1399 01:54:45,847 --> 01:54:47,453 [La máquina emite un pitido] 1400 01:54:47,721 --> 01:54:49,606 [Música dramática] 1401 01:55:05,434 --> 01:55:10,243 [Cantando mantras] 1402 01:55:35,647 --> 01:55:39,327 instalación de ashtalinga concluye exitosamente. 1403 01:55:44,367 --> 01:55:45,567 ¡Sí! 1404 01:55:47,167 --> 01:55:49,887 Señor. Energía desatada en la pantalla. 1405 01:55:52,633 --> 01:55:54,285 [Trueno retumbante] 1406 01:56:05,035 --> 01:56:06,440 [Tos] 1407 01:56:19,885 --> 01:56:21,379 [Espadas chocando] 1408 01:56:27,228 --> 01:56:28,819 [Música muy intensa] 1409 01:56:31,846 --> 01:56:33,392 [Demonio gritando] 1410 01:56:50,744 --> 01:56:52,667 [Rechinar los dientes] 1411 01:57:00,282 --> 01:57:01,929 [Música muy intensa] 1412 01:57:16,121 --> 01:57:17,560 [Demonio gritando] 1413 01:57:20,487 --> 01:57:22,311 [Demonio gritando] 1414 01:57:23,779 --> 01:57:25,238 [Trueno retumbante] 1415 01:57:50,300 --> 01:57:54,800 [cantos devocionales] 1416 01:57:55,344 --> 01:58:00,071 [Cantando mantras] 1417 01:58:11,829 --> 01:58:13,398 [Trueno retumbante] 1418 01:58:18,656 --> 01:58:20,669 [Demonio gritando] 1419 01:58:22,490 --> 01:58:30,520 [cantos devocionales] 1420 01:58:30,600 --> 01:58:36,767 [cantos devocionales] 1421 01:58:36,847 --> 01:58:39,887 [cantos devocionales] 1422 01:58:39,967 --> 01:58:43,127 [cantos devocionales] 1423 01:58:43,207 --> 01:58:46,647 [cantos devocionales] 1424 01:58:46,803 --> 01:58:48,581 [Música de alto ritmo] 1425 01:58:55,049 --> 01:58:56,741 [Trueno retumbante] 1426 01:59:09,552 --> 01:59:14,011 [Sonido de caracola] 1427 01:59:14,315 --> 01:59:16,770 [Música de alto ritmo] 1428 01:59:31,352 --> 01:59:33,358 [Música de alto ritmo] 1429 02:00:03,244 --> 02:00:07,034 [cantos devocionales] 1430 02:00:12,327 --> 02:00:15,527 "Con el cuello consagrado por el flujo de agua que brota de su cabello", 1431 02:00:15,687 --> 02:00:18,567 "Y en su cuello una serpiente, que cuelga como una guirnalda". 1432 02:00:18,647 --> 02:00:21,527 "Y el tambor Damaru que emite el sonido" "Damat Damat Damat Damat", 1433 02:00:21,687 --> 02:00:23,527 "El Señor Shiva hizo la auspiciosa danza de Tandava". 1434 02:00:23,607 --> 02:00:25,047 "Que nos dé prosperidad a todos". 1435 02:00:28,327 --> 02:00:31,207 "Desde el denso bosque de Su cabello enmarañado, El río sagrado (Ganga) fluye, arremolinándose y corriendo." 1436 02:00:31,287 --> 02:00:34,367 "Sobre su cabeza, las olas del río se mueven como enredaderas (enredaderas) que se balancean, adornándolo". 1437 02:00:34,447 --> 02:00:37,447 "En la superficie de Su frente, el fuego (de Su tercer ojo) arde ferozmente con el sonido "Dhagad-Dhagad". 1438 02:00:37,527 --> 02:00:41,367 "Que mi mente encuentre constante alegría y devoción en el Señor Shiva, que lleva la joven luna creciente sobre su cabeza." 1439 02:00:43,847 --> 02:00:47,447 "Él es el hermoso y encantador compañero del Hija del Rey de las Montañas (Parvati)". 1440 02:00:47,527 --> 02:00:50,287 "Su mente está llena de alegría mientras el universo se expande y florece en todas direcciones." 1441 02:00:50,367 --> 02:00:52,727 "Su mirada compasiva fluye como un arroyo, deteniendo incluso las dificultades más difíciles." 1442 02:00:52,807 --> 02:00:56,567 "Que mi mente encuentre la felicidad en ese Ser Divino que usa las instrucciones mismas como ropa (Digambara)". 1443 02:00:59,647 --> 02:01:03,047 "Él brilla con la luz rojiza que se refleja desde la gema en la capucha de la serpiente en su cabello enmarañado." 1444 02:01:03,127 --> 02:01:05,847 "Los rostros de las doncellas (diosas) de las direcciones están manchados con marcas de azafrán multicolores debido a Él". 1445 02:01:06,007 --> 02:01:08,727 "Se ve magnífico con la piel brillante de un enorme y elefante ebrio como prenda superior." 1446 02:01:08,807 --> 02:01:12,927 "Que mi mente encuentre un gozo maravilloso en el Señor y Sustentador de todos los seres vivientes." 1447 02:01:23,327 --> 02:01:26,527 "Saludos a Shiva, el auspicioso." 1448 02:01:26,607 --> 02:01:29,727 "Saludos a Shiva, el auspicioso." 1449 02:01:29,807 --> 02:01:33,007 "Saludos a Shiva, el auspicioso." 1450 02:01:33,087 --> 02:01:36,127 "¡Shivaya Nama Shivaya!" 1451 02:01:36,207 --> 02:01:39,327 "¡Shivaya Nama Shivaya!" 1452 02:01:39,407 --> 02:01:42,487 "¡Shivaya Nama Shivaya!" 1453 02:01:42,567 --> 02:01:45,647 "¡Shivaya Nama Shivaya!" 1454 02:01:45,727 --> 02:01:49,247 "¡Shivaya Nama Shivaya!" 1455 02:01:52,360 --> 02:01:54,226 [Demonio gritando] 1456 02:01:54,306 --> 02:01:55,564 [Trueno retumbante] 1457 02:02:07,289 --> 02:02:08,527 [La máquina EMF emite un pitido] 1458 02:02:08,607 --> 02:02:12,607 mamá y papá, Por favor dame una señal si estás aquí. 1459 02:02:13,447 --> 02:02:15,007 Shiva, hay nadie como ellos. 1460 02:02:16,555 --> 02:02:18,642 [La máquina EMF emite un pitido] 1461 02:02:20,487 --> 02:02:22,207 Deben tener descansa en paz.. 1462 02:02:22,964 --> 02:02:24,084 [Olfatear] 1463 02:02:26,315 --> 02:02:29,177 [La máquina EMF emite un pitido] 1464 02:02:42,756 --> 02:02:48,645 [Cantando mantras] 1465 02:02:54,822 --> 02:02:57,290 [Música de alto ritmo] 1466 02:03:36,534 --> 02:03:38,588 [Voz de demonio] 1467 02:04:00,071 --> 02:04:01,331 [La espada suena] 1468 02:04:03,012 --> 02:04:04,673 [Trueno retumbante] 1469 02:04:10,920 --> 02:04:11,708 [La espada suena] 1470 02:04:11,788 --> 02:04:13,327 [Trueno retumbante] 1471 02:04:16,551 --> 02:04:18,419 [Demonio gritando] 1472 02:04:29,173 --> 02:04:31,381 [Música de alto ritmo] 111434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.