Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,808 --> 00:02:12,760
[Música de alto ritmo]
2
00:02:28,667 --> 00:02:32,552
[Tocando tambores]
3
00:02:54,342 --> 00:02:57,671
Miles de años
Antes la gente tenía riqueza,
4
00:02:58,471 --> 00:03:02,111
Pero la gente no sabía cómo mantenerlo seguro.
en aquellos días, [chillido del águila]
5
00:03:02,191 --> 00:03:05,755
Donde hay riqueza habrá
ser robo y maldad.
6
00:03:05,835 --> 00:03:06,871
[Relincho del caballo]
7
00:03:06,951 --> 00:03:09,351
La gente siempre
vivió con miedo,
8
00:03:09,991 --> 00:03:12,946
- preguntándose cuándo podría atacar un ladrón.
- [Espada balanceándose]
9
00:03:14,031 --> 00:03:18,751
No tenían bancos ni
casilleros para proteger esa riqueza. [ruido de monedas]
10
00:03:19,511 --> 00:03:24,911
En aquella época cavaban
tierra y esconden sus riquezas en vasijas de barro.
11
00:03:27,111 --> 00:03:30,911
Aún así no pudieron
detener a los ladrones.
12
00:03:31,711 --> 00:03:36,431
Los ladrones solían degollarlos,
Excava la tierra y llévate las riquezas.
13
00:03:37,471 --> 00:03:40,311
Encontraron una manera de proteger el
riqueza escondida en la tierra,
14
00:03:40,471 --> 00:03:42,431
Esas son las ataduras (restricciones).
15
00:03:42,831 --> 00:03:48,991
Para proteger la riqueza solían lanzar hechizos.
y varios métodos tántricos,
16
00:03:49,111 --> 00:03:53,231
hacer diferente
tipos de fijaciones.
17
00:03:54,157 --> 00:03:56,535
[Música dramática]
18
00:03:58,151 --> 00:04:02,991
Entre estas ataduras, la más aterradora
uno es la atadura demoníaca.
19
00:04:03,071 --> 00:04:08,511
El demonio devuelve la riqueza.
sólo si ofreces el sacrificio que quiere.
20
00:04:10,551 --> 00:04:13,031
En un lugar donde tal
la encuadernación había sido echada.
21
00:04:31,021 --> 00:04:36,437
[Música sombría]
22
00:04:39,651 --> 00:04:41,087
[La cama cruje]
23
00:04:52,032 --> 00:04:53,096
[Suspiro]
24
00:04:54,196 --> 00:04:56,540
[Música muy intensa]
25
00:05:05,029 --> 00:05:06,439
[Moneda tintineando]
26
00:05:11,949 --> 00:05:13,678
[Música sombría]
27
00:05:16,853 --> 00:05:18,634
[Moneda tintineando]
28
00:05:29,626 --> 00:05:31,701
[Monedas tintineando]
29
00:05:32,730 --> 00:05:35,109
[Música sombría]
30
00:05:41,000 --> 00:05:43,275
[ruido de monedas]
31
00:05:48,222 --> 00:05:49,757
[Música sombría]
32
00:05:55,269 --> 00:05:58,166
[ruido de monedas]
33
00:06:01,952 --> 00:06:03,889
[Música muy intensa]
34
00:06:11,705 --> 00:06:13,236
- Ah..
- [Jadeo]
35
00:06:13,879 --> 00:06:15,879
[Respirando pesadamente]
36
00:06:18,831 --> 00:06:19,791
¿Qué pasó?
37
00:06:21,631 --> 00:06:22,511
¿Qué pasó?
38
00:06:24,863 --> 00:06:26,191
¿Recibiste el
¿Otra vez el mismo sueño?
39
00:06:27,226 --> 00:06:29,042
[Música sombría]
40
00:06:31,490 --> 00:06:33,220
[Pájaros cantando]
41
00:06:35,149 --> 00:06:36,507
[Música suave]
42
00:06:43,911 --> 00:06:45,511
- Sacerdote...
- Sí...
43
00:06:45,591 --> 00:06:49,311
sigo teniendo el mismo sueño
una y otra vez durante muchos días.
44
00:06:50,431 --> 00:06:55,711
En ese sueño aparece una mujer.
vistiendo oro de la cabeza a los pies.
45
00:06:55,951 --> 00:06:59,151
Se despierta a medianoche con miedo.
y empieza a decir todo esto,
46
00:06:59,991 --> 00:07:01,711
¿Qué más ves?
47
00:07:03,191 --> 00:07:06,871
Hay enormes dorados.
ollas a su alrededor,
48
00:07:07,831 --> 00:07:11,111
Su risa...
Su risa...
49
00:07:12,471 --> 00:07:15,231
Suficiente... Defecto de energía (Vastu)...
Es necesario realizar un ritual especial.
50
00:07:15,591 --> 00:07:19,511
esta es una casa regalada por nuestros antepasados,
¿Cómo puede haber un defecto de energía ahora?
51
00:07:19,711 --> 00:07:23,671
Tu esposa ha estado viendo este sueño.
Pero tus antepasados nunca lo hicieron.
52
00:07:38,216 --> 00:07:39,157
[gruñidos]
53
00:07:47,111 --> 00:07:49,819
Me quedaré aquí esta noche.
Bueno.
54
00:07:50,557 --> 00:07:52,650
[Graznido de cuervo]
55
00:07:58,180 --> 00:07:59,889
[Demonio riendo]
56
00:08:09,480 --> 00:08:10,379
[Jadeo]
57
00:08:11,279 --> 00:08:12,865
[Respirando pesadamente]
58
00:08:13,045 --> 00:08:14,055
[Puerta abierta]
59
00:08:14,991 --> 00:08:16,231
Señor sacerdote,
¿Qué pasó?
60
00:08:16,633 --> 00:08:18,506
No te quedes en esta casa
por otro momento,
61
00:08:18,830 --> 00:08:21,071
De lo contrario sus vidas
Estará en peligro.
62
00:08:30,749 --> 00:08:32,760
[Música aterradora y emocionante]
63
00:09:05,911 --> 00:09:08,111
Saludos a todos.
Soy Manish Sharma.
64
00:09:08,191 --> 00:09:11,371
Les doy la bienvenida a todos a IPR.
Investigadores indios paranormales.
65
00:09:11,751 --> 00:09:15,031
En nuestro idioma se le puede llamar
Asociación India de Fantasmas...
66
00:09:15,111 --> 00:09:17,311
Así que tengamos un gran día de debates.
y discusiones.
67
00:09:17,391 --> 00:09:19,231
la pregunta muchos
de nosotros tenemos es
68
00:09:19,351 --> 00:09:22,711
¿Qué son exactamente estos fantasmas?
estos espíritus y todas estas cosas?
69
00:09:23,711 --> 00:09:26,951
Yo diría que podemos considerar
ellos como energías.
70
00:09:27,031 --> 00:09:31,031
Y estas energías
puede ser positivo o negativo.
71
00:09:31,311 --> 00:09:34,031
Estas energías no se pueden crear
ni ser destruido.
72
00:09:34,111 --> 00:09:35,606
donde estaremos
ir tras esto?
73
00:09:36,951 --> 00:09:38,911
Él debe haber planeado
algo, veamos.
74
00:09:38,991 --> 00:09:43,071
Entonces, ¿cómo se comunican todos estos espíritus con nosotros?
Hay muchas maneras,
75
00:09:43,310 --> 00:09:46,911
Pero hay dos formas importantes.
Uno tiene forma de apariciones.
76
00:09:48,831 --> 00:09:49,831
apareciendo ante nosotros
en forma ahumada.
77
00:09:49,911 --> 00:09:52,191
significa,
apareciendo ante nosotros en forma humeante o brumosa.
78
00:09:52,631 --> 00:09:55,151
El otro está en el
forma de poltergeist.
79
00:09:55,351 --> 00:09:57,751
Es decir,
mover objetos sin nuestra participación,
80
00:09:57,831 --> 00:09:59,471
O a través de algunos
otro medio...
81
00:10:00,551 --> 00:10:01,991
...haciéndonos sentir
alguien tocó.
82
00:10:02,235 --> 00:10:03,591
Así que déjame preguntar
tú primero.
83
00:10:03,759 --> 00:10:06,271
cuantos de ustedes creen
¿Que los fantasmas realmente existen?
84
00:10:06,970 --> 00:10:08,755
¿Puedes por favor levantarte para que
¿Puedo tener una vista clara?
85
00:10:12,071 --> 00:10:15,911
Así que aquí no hay ni una sola persona.
quien no cree en fantasmas...
86
00:10:15,991 --> 00:10:16,944
Por favor siéntate.
87
00:10:28,631 --> 00:10:30,104
Entonces, no lo haces
¿Creer en fantasmas?
88
00:10:31,868 --> 00:10:35,031
Lo hago, lo creeré
cuando veo uno.
89
00:10:36,311 --> 00:10:38,351
Buena respuesta.
Ven aquí por favor.
90
00:10:38,551 --> 00:10:39,579
Si señor...
91
00:10:47,431 --> 00:10:49,626
- Señor...
-Shiva...
92
00:10:50,271 --> 00:10:54,057
Si queremos ver fantasmas, necesitamos
tener algún equipo con nosotros.
93
00:10:54,671 --> 00:10:56,591
Ankit, ve a traer
nuestra caja de equipos.
94
00:10:56,671 --> 00:10:57,671
Está bien señor.
95
00:11:04,817 --> 00:11:08,311
Esta es una grabadora
Graba frecuencias de voz.
96
00:11:08,991 --> 00:11:12,351
Esta es una cámara térmica.
Capta apariciones.
97
00:11:13,070 --> 00:11:17,551
Y este es mi electromagnético favorito.
detector de campo, máquina EMF.
98
00:11:17,934 --> 00:11:19,391
Nos avisa si hay
cualquier energía presente.
99
00:11:19,471 --> 00:11:20,391
Y esto...
100
00:11:31,231 --> 00:11:34,291
Un cazador de fantasmas que ni siquiera cree en fantasmas.
llevando equipo para cazar fantasmas.
101
00:11:35,071 --> 00:11:35,831
¿Por qué?
102
00:11:35,911 --> 00:11:37,671
Para demostrar que los fantasmas
y los espíritus no existen.
103
00:11:38,112 --> 00:11:41,336
¿Pero por qué intentar demostrar que algo no existe?
¿Si no crees en ello de todos modos?
104
00:11:41,736 --> 00:11:44,249
[Música dramática]
105
00:11:44,625 --> 00:11:47,061
[Música intensa y aterradora]
106
00:12:03,528 --> 00:12:05,699
[Susurro de hojas de árbol]
107
00:12:08,551 --> 00:12:09,624
¿Por qué paraste?
108
00:12:09,991 --> 00:12:11,961
vamos por este camino
a través del lago,
109
00:12:12,231 --> 00:12:14,991
Mi mamá dijo que hay un fantasma.
en este árbol de tamarindo.
110
00:12:15,071 --> 00:12:16,391
tengo miedo...
111
00:12:16,471 --> 00:12:19,631
Vamos, este es el atajo.
No hay fantasma ni nada
112
00:12:19,711 --> 00:12:21,671
date prisa,
Estoy aquí contigo.
113
00:12:25,714 --> 00:12:28,352
[Susurro de hojas de árbol]
114
00:12:40,670 --> 00:12:41,937
[Trueno retumbante]
115
00:12:42,134 --> 00:12:44,737
Hola Ramesh...
116
00:12:49,326 --> 00:12:51,322
Despierta...
117
00:12:51,484 --> 00:12:53,276
Hola Ramesh...
¿Qué pasó?
118
00:12:53,455 --> 00:12:54,963
Despierta...
119
00:12:59,391 --> 00:13:01,199
Hola Ramesh...
¿Qué pasó?
120
00:13:01,515 --> 00:13:03,794
Hola Ramesh...
Despierta...
121
00:13:04,240 --> 00:13:05,511
[La gente solloza]
122
00:13:06,154 --> 00:13:09,413
Nadie creía que hubiera
un fantasma en ese árbol,
123
00:13:09,559 --> 00:13:10,743
Ahora mira esto, eso
El fantasma lo ha matado.
124
00:13:16,111 --> 00:13:17,430
Está bien, lo entiendo.
125
00:13:20,480 --> 00:13:21,800
¿Cómo estás?
amigo murio?
126
00:13:22,364 --> 00:13:23,351
¿Fue el fantasma?
¿Eso lo mató?
127
00:13:23,591 --> 00:13:24,871
El miedo lo mató.
128
00:13:26,711 --> 00:13:28,363
Si el fantasma estuviera allí,
A mí también me habría matado.
129
00:13:29,187 --> 00:13:31,907
[Música de alto ritmo]
130
00:13:40,391 --> 00:13:42,631
El miedo es como un
enfermedad infecciosa.
131
00:13:43,170 --> 00:13:44,894
se extendió a través del
todo el pueblo rápidamente.
132
00:13:46,029 --> 00:13:49,629
Todos creían que había un fantasma en ese árbol.
Así que pusieron una valla alrededor.
133
00:13:50,471 --> 00:13:54,474
Sentí que junto con su miedo,
También había que matar sus creencias ciegas.
134
00:13:54,714 --> 00:13:57,509
[Música conmovedora]
135
00:14:06,453 --> 00:14:08,943
Si realmente hay un fantasma aquí,
ven y mátame.
136
00:14:09,715 --> 00:14:11,951
¡Aquí no hay ningún fantasma!
137
00:14:13,024 --> 00:14:16,031
Entonces estás diciendo que el miedo es más peligroso.
que fantasmas,
138
00:14:16,318 --> 00:14:17,231
y fantasmas
no existe...
139
00:14:17,311 --> 00:14:20,048
¿Si no crees en los fantasmas ni en el miedo?
¿Por qué usas esos hilos en tu muñeca?
140
00:14:20,249 --> 00:14:21,551
Es para los fantasmas
¿no es así?
141
00:14:22,779 --> 00:14:23,677
[Risas]
142
00:14:24,911 --> 00:14:25,951
¡Silencio!
143
00:14:32,111 --> 00:14:33,619
Incluso cuando yo
estaba sangrando
144
00:14:34,313 --> 00:14:37,128
mi madre ató un sagrado
hilo en mi mano antes del vendaje,
145
00:14:37,725 --> 00:14:39,111
mi madre sigue
atándolo para mí,
146
00:14:40,203 --> 00:14:43,083
No significa que tenga miedo de los fantasmas
o creer.
147
00:14:43,343 --> 00:14:44,031
Es respeto...
148
00:14:44,671 --> 00:14:45,956
el respeto yo
tener para mi madre.
149
00:14:47,831 --> 00:14:49,111
tienes un
mucho coraje.
150
00:14:49,511 --> 00:14:53,391
Con el tipo de interés que tienes,
si alguien más aquí ve un fantasma o no
151
00:14:53,471 --> 00:14:55,311
Tú eres quien
Definitivamente lo veo.
152
00:14:55,551 --> 00:14:57,551
Si hay un fantasma, dile que venga.
y deme un abrazo, señor.
153
00:14:57,631 --> 00:14:58,684
[Risas]
154
00:15:00,551 --> 00:15:01,671
te deseo
todo lo mejor.
155
00:15:04,339 --> 00:15:07,311
[La máquina emite un pitido]
156
00:15:39,085 --> 00:15:41,703
[Puerta chirriando]
157
00:15:45,790 --> 00:15:48,203
[Ratas chirriando]
158
00:15:56,996 --> 00:15:59,200
[Música muy intensa]
159
00:16:27,977 --> 00:16:31,599
[Música intensa y aterradora]
160
00:16:55,847 --> 00:16:57,145
[Jadeo]
161
00:16:57,609 --> 00:16:58,550
[Exhala profundamente]
162
00:17:00,111 --> 00:17:01,271
¿Dónde está él?
163
00:17:02,071 --> 00:17:02,791
Hola, Shiva
164
00:17:02,911 --> 00:17:03,751
Estoy realmente asustado.
165
00:17:03,937 --> 00:17:04,911
¿Sabías que
166
00:17:04,991 --> 00:17:10,099
el dueño de la fábrica Stephen supuestamente
¡Niños violados y asesinados aquí!
167
00:17:10,391 --> 00:17:13,446
Entonces la gente también lo mató.
y lo enterré aquí.
168
00:17:14,192 --> 00:17:17,831
Creo que su espíritu
Puede que todavía esté aquí.
169
00:17:17,991 --> 00:17:19,503
[El vidrio se rompe]
170
00:17:28,951 --> 00:17:29,911
Stephen podría
ven aquí,
171
00:17:29,991 --> 00:17:31,079
¿Por qué me preguntas?
172
00:17:34,572 --> 00:17:36,636
[La máquina EMF emite un pitido]
173
00:17:38,745 --> 00:17:41,619
Sr. Stephen, si está aquí,
por favor danos una señal.
174
00:17:45,591 --> 00:17:47,431
si quieres hablar
a nosotros, danos un parpadeo.
175
00:17:48,023 --> 00:17:50,231
Si no quieres
hablar, dar dos parpadeos.
176
00:18:00,798 --> 00:18:02,599
Mira, hay
nada aquí.
177
00:18:03,830 --> 00:18:06,591
Hojas moviéndose con el viento, una silla moviéndose,
Estas cosas son bastante comunes.
178
00:18:07,270 --> 00:18:12,231
cuando la gente dice que alguien murió aquí
y se convirtió en un fantasma,
179
00:18:12,896 --> 00:18:17,191
Nuestra mente comienza a creer que todo
Lo que está sucediendo es por culpa de ese fantasma.
180
00:18:17,383 --> 00:18:19,522
Nos engaña.
Vamos, vámonos.
181
00:18:20,146 --> 00:18:20,991
¿Entendiste?
182
00:18:21,391 --> 00:18:22,361
no entendí
una cosa tampoco.
183
00:18:26,631 --> 00:18:27,791
Hola papá,
184
00:18:27,911 --> 00:18:29,538
¿Cómo estás papá?
185
00:18:29,678 --> 00:18:30,791
¿Cómo estás, querido?
186
00:18:31,308 --> 00:18:31,951
Hola mamá!
187
00:18:32,031 --> 00:18:33,391
Hola tu hija
está en llamada telefónica.
188
00:18:33,471 --> 00:18:34,231
¡Hola, querido!
189
00:18:34,591 --> 00:18:36,013
Estoy haciendo comida para Dios,
Hablaré contigo más tarde.
190
00:18:36,093 --> 00:18:39,324
[Música de alto ritmo]
191
00:18:44,470 --> 00:18:45,751
¡Oh, lo pisé!
192
00:18:45,831 --> 00:18:47,311
Tengo miedo.
193
00:18:51,222 --> 00:18:51,991
cuando estas
volviendo a casa?
194
00:18:52,071 --> 00:18:52,676
llego en 10 minutos
195
00:18:52,756 --> 00:18:53,719
Está bien, está bien.
196
00:18:58,151 --> 00:18:59,351
Si hay alguien ahí,
parpadear.
197
00:19:00,222 --> 00:19:02,193
¡Fantasma! Toma esto.
198
00:19:13,071 --> 00:19:14,031
Hola tía...
199
00:19:14,488 --> 00:19:15,071
¿Quién eres querida...?
200
00:19:15,151 --> 00:19:16,551
Tía, Shiva...
201
00:19:18,111 --> 00:19:19,151
- Hola...
- Hola,
202
00:19:19,505 --> 00:19:20,811
ya voy,
siéntate ahí...
203
00:19:22,560 --> 00:19:23,756
[Risas]
204
00:19:45,145 --> 00:19:47,861
- Hola Ramesh
- suresh
205
00:19:48,019 --> 00:19:49,031
Manish
206
00:19:49,111 --> 00:19:50,391
- ¿Es usted el asistente de Manish Sharma?
- Sí...
207
00:19:50,471 --> 00:19:51,991
- ¿Por qué estás aquí?
- Esta es mi casa.
208
00:19:52,551 --> 00:19:53,794
Oh, construí una casa grande.
Genial...
209
00:19:54,003 --> 00:19:55,042
Ven.
210
00:20:01,150 --> 00:20:02,191
Fantasma.
211
00:20:03,006 --> 00:20:03,511
¡Hola!
212
00:20:03,591 --> 00:20:04,326
Hola, chicos.
213
00:20:04,406 --> 00:20:05,231
Buenos días Shiva,
214
00:20:05,311 --> 00:20:06,604
- Buenos días señor.
- Buenos días a todos.
215
00:20:06,684 --> 00:20:07,591
¿Empezamos señor?
216
00:20:07,671 --> 00:20:10,471
Este es un gran avance
en domótica.
217
00:20:11,111 --> 00:20:13,800
es accesible
a tu teléfono.
218
00:20:14,365 --> 00:20:17,542
Es decir, todo lo que hay en tu casa.
está bajo tu control
219
00:20:19,385 --> 00:20:21,331
- Gracias.
- [Aplausos]
220
00:20:22,981 --> 00:20:24,870
cuanto tiempo y cuantos dias
¿Continuará esto shiva?
221
00:20:28,539 --> 00:20:29,909
20 días más.
222
00:20:30,831 --> 00:20:31,711
¿Después?
223
00:20:32,955 --> 00:20:34,979
La tesis
estar listo pronto...
224
00:20:36,343 --> 00:20:38,031
Una vez hecho esto,
llámame, nos vemos. Adiós.
225
00:20:38,111 --> 00:20:39,151
- Adiós.
- Bueno.
226
00:20:46,509 --> 00:20:47,711
Él irá a la oficina
227
00:20:47,871 --> 00:20:49,054
Los niños van a la escuela y
y me quedo solo en casa.
228
00:20:49,320 --> 00:20:51,191
Se vuelve muy aburrido, papá.
229
00:20:51,271 --> 00:20:55,671
No hay gente telugu por aquí.
entonces estoy pensando en hacer un trabajo.
230
00:20:55,834 --> 00:20:57,892
Por favor encuentre los documentos
y envíamelos papá.
231
00:20:58,278 --> 00:21:02,071
- Está bien, lo encontraré. ¿Es por eso que llamaste?
- ¿Qué pasa, papá?
232
00:21:02,255 --> 00:21:05,031
Oye, la de tu hermana
por teléfono.
233
00:21:05,871 --> 00:21:06,631
- ¿Hola?
- ¡Hola Shiva!
234
00:21:06,911 --> 00:21:07,711
¿Cómo estás?
235
00:21:07,791 --> 00:21:11,327
Nada es nuevo, estoy pidiendo documentos.
y papá no los envía...
236
00:21:11,407 --> 00:21:13,071
- Envíales papá,
- ¿Puedes enviarlos por favor?
237
00:21:13,151 --> 00:21:14,431
ella esta consiguiendo
aburrido en casa.
238
00:21:14,769 --> 00:21:17,991
Estás llamando a las 4 a.m.
¿Para pedir esto, querida?
239
00:21:18,147 --> 00:21:20,951
¿El salario de su marido no es suficiente?
para ti?
240
00:21:21,083 --> 00:21:22,991
- No, envíame tu salario hermano,
- Está bien,
241
00:21:23,408 --> 00:21:25,191
- Papá, envíaselos.
- ¿Qué?
242
00:21:30,833 --> 00:21:31,622
[Enciende la luz]
243
00:21:39,852 --> 00:21:43,207
[El reloj hace tictac]
244
00:21:57,062 --> 00:21:59,054
[Música intensa]
245
00:22:14,915 --> 00:22:17,186
[Voz de demonio]
246
00:22:24,695 --> 00:22:26,557
[Bebé riendo]
247
00:22:39,475 --> 00:22:40,340
[Jadeo]
248
00:22:40,420 --> 00:22:41,680
[Respirando pesadamente]
249
00:22:41,932 --> 00:22:43,462
[Suena el teléfono]
250
00:22:49,031 --> 00:22:49,591
Hola.
251
00:22:49,671 --> 00:22:50,351
Oye,
¿Estás despertado?
252
00:22:50,671 --> 00:22:51,271
Sí...
253
00:22:51,603 --> 00:22:53,259
Un chico sigue viniendo
a mis sueños,
254
00:22:53,339 --> 00:22:53,991
¿Qué?
255
00:22:54,575 --> 00:22:56,187
y alguien está intentando
para matar a ese chico.
256
00:22:56,336 --> 00:23:00,813
Por eso te dije que no
para pisar esos limones,
257
00:23:01,003 --> 00:23:03,564
Mira ahora, algún fantasma
El niño te ha atrapado.
258
00:23:03,644 --> 00:23:07,345
Tonterías, según la ciencia
El cerebro humano no puede crear caras nuevas.
259
00:23:07,991 --> 00:23:09,751
Si alguien aparece en tu sueño,
debes haberlos visto en alguna parte.
260
00:23:09,934 --> 00:23:12,591
Por eso dijo que dejara de mirar.
que películas de terror.
261
00:23:13,878 --> 00:23:16,207
Al menos ahora deja de dar vueltas.
casas embrujadas pensando en fantasmas.
262
00:23:17,250 --> 00:23:18,235
Está bien...
263
00:23:22,591 --> 00:23:24,540
Dijiste que dejarías todo esto.
pero me engañaste y me trajiste aquí.
264
00:23:24,620 --> 00:23:26,908
[La máquina EMF emite un pitido]
265
00:23:27,880 --> 00:23:30,191
Si alguien aquí
dame una señal.
266
00:23:30,395 --> 00:23:33,603
[La máquina EMF emite un pitido]
267
00:23:37,921 --> 00:23:39,409
[Ruidos sordos]
268
00:23:45,031 --> 00:23:46,151
¿Qué, hombre?
¿Te asustaste?
269
00:23:46,431 --> 00:23:47,951
Ah no,
No estaba asustado en absoluto.
270
00:23:48,147 --> 00:23:50,151
No tengo miedo en absoluto.
He sido duro desde que era niño.
271
00:23:50,231 --> 00:23:51,463
ver la ventana
¿traqueteando?
272
00:23:51,692 --> 00:23:53,951
Es sólo el viento,
ciencia pura.
273
00:23:54,094 --> 00:23:55,551
Y esas hojas,
274
00:23:55,631 --> 00:23:57,991
se están moviendo porque
del viento también.
275
00:23:58,231 --> 00:23:59,212
Y esa chica...
276
00:24:18,031 --> 00:24:18,991
¡Shiva!
277
00:24:19,592 --> 00:24:20,551
¡Shiva!
278
00:24:27,556 --> 00:24:29,799
[Tobillera tintineando]
279
00:24:51,140 --> 00:24:55,275
[Música muy intensa]
280
00:25:05,482 --> 00:25:07,550
[Ratas chirriando]
281
00:25:13,883 --> 00:25:15,968
[Música muy intensa]
282
00:25:47,221 --> 00:25:49,641
[Tobillera tintineando]
283
00:25:52,792 --> 00:25:55,692
[Música muy intensa]
284
00:25:56,288 --> 00:25:58,959
[Tobillera tintineando]
285
00:26:10,322 --> 00:26:11,957
[Pulverización]
286
00:26:14,188 --> 00:26:17,041
[Tobillera tintineando]
287
00:26:45,471 --> 00:26:46,471
Hola mamá,
288
00:26:49,631 --> 00:26:52,898
Acabo de bajar del tren.
Hablando con amigos,
289
00:26:53,150 --> 00:26:55,151
Volveré a casa.
adiós. adiós.
290
00:27:01,954 --> 00:27:02,922
[Campana del templo]
291
00:27:03,002 --> 00:27:04,003
[Graznido de cuervo]
292
00:27:09,391 --> 00:27:11,311
Oye, envíame sólo esta vez.
No soy como todos los demás.
293
00:27:11,391 --> 00:27:11,911
No es posible..
294
00:27:12,031 --> 00:27:12,671
¡Por favor!
295
00:27:12,751 --> 00:27:13,911
- No, no. ¡No!
- Déjame entrar.
296
00:27:13,991 --> 00:27:15,751
- Swami significa mucho para mí.
- No es posible...
297
00:27:15,871 --> 00:27:18,231
Tía, yo tomaré
tu ahí. Vamos.
298
00:27:18,391 --> 00:27:19,511
¿En realidad?
299
00:27:19,999 --> 00:27:21,193
Sacerdote...
300
00:27:23,391 --> 00:27:24,431
Por favor envíala.
301
00:27:24,511 --> 00:27:25,511
Venir.
302
00:27:26,098 --> 00:27:27,078
¿Cuál es tu nombre?
¿Tía?
303
00:27:27,247 --> 00:27:28,391
Janaki.
304
00:27:29,165 --> 00:27:32,194
Ella es Janaki... ella
quiere conocerte...
305
00:27:34,912 --> 00:27:37,911
Que vivas una larga vida llena
con prosperidad y paz.
306
00:27:38,708 --> 00:27:40,191
Shiva, ven aquí.
307
00:27:40,271 --> 00:27:41,391
Sí, mamá.
308
00:27:41,791 --> 00:27:44,351
No son sólo los rituales,
También me encanta escuchar su predicación.
309
00:27:44,431 --> 00:27:45,991
¿Desde cuando tengo
¿lo conociste?
310
00:27:46,071 --> 00:27:47,791
- Aquí tienes.
- Apenas han pasado unos días.
311
00:27:47,871 --> 00:27:49,151
¿Por qué tardaste tanto?
312
00:27:49,231 --> 00:27:50,031
fui a conocer
mis amigos
313
00:27:50,111 --> 00:27:51,431
¿Sabes?
¿A quién conocí hoy?
314
00:27:51,674 --> 00:27:52,111
¿OMS?
315
00:27:52,191 --> 00:27:54,031
-¡Neelakanthashastri garu!
- ¿Ah, de verdad?
316
00:27:54,111 --> 00:27:56,311
Todos estos años, sigo preguntando
conocerlo, pero nunca te importa.
317
00:27:56,391 --> 00:27:57,911
Ahora, su hija
lo arregló.
318
00:27:58,311 --> 00:27:59,591
- ¿Dónde está tu hija?
- Hola.
319
00:27:59,951 --> 00:28:01,271
¡Sitara!
Ven aquí, querida.
320
00:28:04,946 --> 00:28:06,429
[Risas]
321
00:28:06,955 --> 00:28:08,648
- Este es mi hijo, Shiva.
- Hola.
322
00:28:09,582 --> 00:28:10,275
Hola.
323
00:28:10,355 --> 00:28:12,791
Babú, ¿qué pasó?
a tu ojo?
324
00:28:13,202 --> 00:28:14,239
Sí, es rojo.
325
00:28:14,319 --> 00:28:15,391
Se le metió champú, mamá.
326
00:28:15,947 --> 00:28:18,321
Oh, pero normalmente no queda así.
eso por tanto tiempo.
327
00:28:19,351 --> 00:28:21,111
es solo porque
ha estado durmiendo hasta altas horas de la noche.
328
00:28:21,591 --> 00:28:23,151
Te he dicho tantas veces que no
para seguir preguntando sobre ello.
329
00:28:23,231 --> 00:28:25,006
Si ese es el caso,
Entonces ambos ojos deberían verse así, ¿verdad?
330
00:28:26,586 --> 00:28:28,604
Vamos, mamá. Son los ojos
¿Cómo sabría qué pasó?
331
00:28:28,684 --> 00:28:29,271
Está bien.
332
00:28:29,351 --> 00:28:30,077
[Risas]
333
00:28:30,491 --> 00:28:35,391
El Señor Supremo le dijo a Arjuna:
"Oh hijo de Kunti,
334
00:28:35,471 --> 00:28:36,271
Siéntate, hijo.
335
00:28:36,631 --> 00:28:38,871
en el momento de la muerte,
336
00:28:39,591 --> 00:28:45,726
lo que una persona piensa más,
lo que sea que llene su mente,
337
00:28:45,806 --> 00:28:46,591
Lo siento.
338
00:28:46,711 --> 00:28:48,945
ese es el estado
él alcanzará."
339
00:28:49,794 --> 00:28:50,751
¿Para qué?
340
00:28:54,859 --> 00:28:55,826
Está bien.
341
00:29:03,081 --> 00:29:04,000
Gracias.
342
00:29:04,866 --> 00:29:05,791
¿Para qué?
343
00:29:07,523 --> 00:29:09,365
Por presentar a mi mamá
a Neelakantha Shastri garu.
344
00:29:13,157 --> 00:29:15,431
¿Qué estabas haciendo?
allí en ese momento?
345
00:29:15,511 --> 00:29:19,511
Soy un investigador arqueológico.
Estudio templos e ídolos antiguos.
346
00:29:19,591 --> 00:29:21,117
hay una estatua
dentro de ese edificio,
347
00:29:23,056 --> 00:29:25,197
Pero el dueño no me dio
permiso para entrar.
348
00:29:26,430 --> 00:29:30,271
Cuando los vi a los dos,
Pensé que ustedes eran sus hombres.
349
00:29:30,458 --> 00:29:32,391
Por eso rocié
y se escapó.
350
00:29:34,848 --> 00:29:37,311
¿Qué estaban haciendo ustedes dos?
allí a esta hora?
351
00:29:39,356 --> 00:29:42,671
- Te lo diré sólo si no le cuentas a mi mamá.
- ¡Bueno! Seguir.
352
00:29:44,013 --> 00:29:44,882
Soy un cazador de fantasmas.
353
00:29:44,962 --> 00:29:45,991
¿Qué?
354
00:29:46,547 --> 00:29:47,631
Cazador de fantasmas.
355
00:29:51,503 --> 00:29:55,151
Y casi te equivocas
¡Yo por un fantasma!
356
00:29:55,711 --> 00:29:58,391
No, no pensé
eras un fantasma.
357
00:29:59,192 --> 00:29:59,780
Eso significa...
358
00:29:59,860 --> 00:30:02,140
soy un cazador de fantasmas
quien no cree en fantasmas,
359
00:30:04,311 --> 00:30:10,525
Por eso los ancianos dicen que la muerte de una persona
no debe estar incompleto ni lleno de arrepentimientos.
360
00:30:10,727 --> 00:30:14,751
¿Por qué pensamos en nuestros antepasados?
¿Quién falleció hace mucho tiempo?
361
00:30:15,648 --> 00:30:18,471
¿Por qué hacemos una oración?
para ellos todos los años?
362
00:30:18,605 --> 00:30:23,759
Entonces sus almas
puede encontrar la paz.
363
00:30:24,480 --> 00:30:27,151
Estos días los vivos no tienen paz,
y está hablando de almas.
364
00:30:29,772 --> 00:30:33,935
No crees en fantasmas
sin embargo, cazas fantasmas.
365
00:30:34,552 --> 00:30:41,216
Eso significa que eres muy
persona interesante o un psicópata total.
366
00:30:42,151 --> 00:30:43,231
¿Ah, de verdad?
367
00:30:45,927 --> 00:30:50,791
el que hace y hace hacer a otros,
ese es el señor shiva.
368
00:30:51,121 --> 00:30:55,431
- ¡Har Har Mahadev!
- ¡Shambho Shankara!
369
00:31:28,113 --> 00:31:29,055
Hola Shiva
370
00:31:31,005 --> 00:31:31,960
¿Dónde estás?
371
00:31:38,219 --> 00:31:39,591
¡Oye, mantente alejado de mí!
372
00:31:40,549 --> 00:31:41,991
- ¿Qué pasa, Ramesh?
- ¡Hola!
373
00:31:42,311 --> 00:31:43,839
Te dije,
Nunca me asusto.
374
00:31:45,991 --> 00:31:49,196
Hermano Shiva, dicen un marido.
y los fantasmas de su esposa rondan este lugar.
375
00:31:51,471 --> 00:31:52,991
No lo soy, no soy yo..
376
00:31:53,409 --> 00:31:54,511
Oye, hazte a un lado..
377
00:31:55,044 --> 00:31:55,791
Encontré a tu chica y
Olvidé a tu hermano, ¿eh?
378
00:31:55,871 --> 00:31:58,151
¡Correr!
¡Ve! Ve! Ve!
379
00:31:58,390 --> 00:31:59,551
[Sirena de policía]
380
00:31:59,631 --> 00:32:00,688
Hola señor, saludos...
381
00:32:03,707 --> 00:32:07,657
Hola Shiva,
Su papá aceptó nuestro matrimonio.
382
00:32:07,737 --> 00:32:08,831
- ¿Lo es?
- Sí.
383
00:32:08,911 --> 00:32:11,390
¿En realidad?
¡Felicidades!
384
00:32:12,198 --> 00:32:15,071
Ni siquiera me he encontrado todavía con un fantasma.
y has traído uno contigo
385
00:32:15,366 --> 00:32:15,751
¿Qué?
386
00:32:17,193 --> 00:32:18,431
estoy diciendo, tu
tengo una muy buena chica
387
00:32:18,511 --> 00:32:19,471
¡Hola!
388
00:32:22,000 --> 00:32:22,970
¿Mi horóscopo?
389
00:32:23,435 --> 00:32:24,430
¿Por qué?
390
00:32:26,990 --> 00:32:28,572
Está bien, lo enviaré.
391
00:32:30,333 --> 00:32:32,952
[Música intensa]
392
00:32:42,596 --> 00:32:43,437
[Sonido de juguete]
393
00:32:43,517 --> 00:32:45,024
[Bebé riendo]
394
00:32:51,430 --> 00:32:52,868
[campana de ciclo]
395
00:32:53,217 --> 00:32:54,311
Hermano, uno más...
396
00:33:00,711 --> 00:33:03,751
Asistente del cazador de fantasmas Manish Sharma
Ankit Tiwari murió
397
00:33:03,831 --> 00:33:04,748
bajo sospechoso
circunstancias.
398
00:33:05,968 --> 00:33:09,351
Su repentina muerte ha
no sólo dejó a todos en shock
399
00:33:09,471 --> 00:33:11,111
pero también ha levantado
varias preguntas nuevas.
400
00:33:11,191 --> 00:33:14,831
La inesperada muerte de Ankit Tiwari
ha dejado a su familia...
401
00:33:14,911 --> 00:33:18,329
[Motocicleta
sonido del motor]
402
00:33:47,564 --> 00:33:49,785
[Voz de demonio]
403
00:33:50,012 --> 00:33:51,698
[Reproducción de radio]
404
00:34:10,165 --> 00:34:11,469
[Acelerar sonido]
405
00:34:19,053 --> 00:34:20,221
[Cambio de marcha]
406
00:34:30,922 --> 00:34:32,224
[Chirrido de neumáticos]
407
00:34:43,748 --> 00:34:44,831
¡Oye!
408
00:34:45,105 --> 00:34:47,535
[Chirrido de neumáticos]
409
00:34:52,874 --> 00:34:54,557
[El perro ladra]
410
00:35:02,818 --> 00:35:04,442
[Reproducción de radio]
411
00:35:14,751 --> 00:35:15,742
Gracias.
412
00:35:18,284 --> 00:35:19,219
Gracias...
413
00:35:23,411 --> 00:35:23,791
Sí, señor.
414
00:35:23,871 --> 00:35:25,631
Este problema del lugar embrujado
se está yendo de las manos.
415
00:35:25,892 --> 00:35:26,711
Te he enviado el archivo.
416
00:35:26,891 --> 00:35:28,191
Investiga un poco al respecto
y dame un informe.
417
00:35:28,271 --> 00:35:28,751
Sí, señor.
418
00:35:28,831 --> 00:35:31,350
Si no hay nada ahí,
podemos crear conciencia pública.
419
00:35:31,430 --> 00:35:31,951
Sí, señor.
420
00:35:32,094 --> 00:35:33,870
- Nuestra gente ayudará con el permiso de la policía.
- Está bien, señor.
421
00:35:33,950 --> 00:35:35,231
Sí, sí, lo haré
Vuelvo con usted, señor.
422
00:35:35,311 --> 00:35:36,661
- Por favor, mírelo rápidamente.
- Gracias, señor. Gracias.
423
00:35:36,741 --> 00:35:38,071
- Bueno.
- Sí, sí.
424
00:35:38,871 --> 00:35:41,151
- Lo siento chicos, esa fue una llamada importante.
- Está bien, señor.
425
00:35:41,631 --> 00:35:42,429
Dime.
426
00:35:43,851 --> 00:35:46,351
Señor, se trata de Ankit.
¿Cómo ha ocurrido?
427
00:35:50,121 --> 00:35:53,311
fue a ese pueblo
cavar cerca de las ollas del tesoro
428
00:35:53,711 --> 00:35:55,204
y también para saber qué es exactamente
estaba pasando allí.
429
00:35:56,271 --> 00:35:58,262
Después de su regreso, todos los informes.
Ankit dio estaban perfectamente bien,
430
00:35:58,610 --> 00:36:02,413
pero unos días después,
Murió en circunstancias misteriosas.
431
00:36:03,034 --> 00:36:04,442
debido a la
¿Ollas de riqueza, señor?
432
00:36:04,871 --> 00:36:07,406
Hay una creencia que
algunas fuerzas poderosas los protegen.
433
00:36:09,047 --> 00:36:11,511
Señor, su firma,
por favor.
434
00:36:11,951 --> 00:36:14,943
Para complacer a esas fuerzas,
a veces la gente ofrece sacrificios de animales,
435
00:36:16,000 --> 00:36:17,271
y en algunos casos,
incluso sacrificios humanos.
436
00:36:17,771 --> 00:36:19,991
¿Dónde, señor?
¿Quién es ese tántrico?
437
00:36:20,638 --> 00:36:22,031
[Música intensa]
438
00:36:22,111 --> 00:36:23,231
Shivá...
439
00:36:26,871 --> 00:36:30,791
Mira, Shiva, no te lo estoy diciendo.
todo esto porque espero que lo resuelvas.
440
00:36:30,871 --> 00:36:32,551
solo quiero que entiendas
que peligroso es esto.
441
00:36:32,808 --> 00:36:35,526
No todos los espíritus son amigables.
Algunos son muy peligrosos.
442
00:36:36,149 --> 00:36:38,311
- Pero, señor...
- Lo siento, no puedo darte esa información.
443
00:36:44,627 --> 00:36:49,151
Después de ver lo que pasó allí porque
De esos tesoros, ¿todavía quieres ir?
444
00:36:49,393 --> 00:36:51,071
no quiero
¡Te perderé, Shiva!
445
00:36:54,356 --> 00:36:55,711
¿Por qué estás
poniéndote tan tenso?
446
00:36:56,613 --> 00:37:00,551
¿Crees que me pasará algo?
Bien, no iré allí.
447
00:37:01,591 --> 00:37:02,820
Problema resuelto, sencillo.
448
00:37:03,073 --> 00:37:08,808
¿Me estás mintiendo de la misma manera que mentiste?
a tus padres?
449
00:37:09,045 --> 00:37:09,960
[Risas]
450
00:37:10,231 --> 00:37:13,471
¡No, no, estoy diciendo la verdad!
Mira, el teléfono está sonando...
451
00:37:14,151 --> 00:37:15,169
Espera un minuto.
452
00:37:17,544 --> 00:37:18,614
Disfrutar.
453
00:37:19,373 --> 00:37:21,111
¡Salud!
454
00:37:22,681 --> 00:37:25,351
Jefe, ¿hay?
¿Otros arreglos?
455
00:37:38,711 --> 00:37:40,137
"¡Suelta el ritmo!"
456
00:37:48,555 --> 00:37:52,591
"¿Cuánto tiempo más serás soltero?
¡Vamos, dale un beso!".
457
00:37:52,671 --> 00:37:56,832
"Ya basta de esta vida de soltera,
¡Vamos a sumergirnos, vamos!"
458
00:38:00,705 --> 00:38:05,218
"¿Cuánto tiempo más serás soltero?
¡Vamos, dale un beso!".
459
00:38:05,298 --> 00:38:09,351
"Ya basta de esta vida de soltera,
¡Vamos a sumergirnos, vamos!"
460
00:38:09,431 --> 00:38:13,551
"La punta de mi sari se está resbalando,
Rogándote que lo atrapes."
461
00:38:13,631 --> 00:38:17,693
"Esta historia de gran éxito es nuestra,
¡Así que adelante y coloca los carteles!".
462
00:38:17,773 --> 00:38:21,831
"Marca la tendencia,
¡Chico, marca la tendencia!"
463
00:38:21,911 --> 00:38:25,326
"Marca la tendencia,
¡Chico, marca la tendencia!"
464
00:38:25,406 --> 00:38:30,311
"En segundos... en segundos... en segundos...
De una manera que seguramente se volverá viral... Tú..."
465
00:38:30,391 --> 00:38:34,241
"Marca la tendencia, muchacho,
¡Marca la tendencia!"
466
00:38:34,481 --> 00:38:38,769
"Marca la tendencia, muchacho,
¡Sí, marca la tendencia!"
467
00:38:55,062 --> 00:38:59,351
"Tu mirada es pura electricidad, tu vibra...
Envía una corriente que me atraviesa."
468
00:38:59,431 --> 00:39:03,751
"Nuestros corazones se conectan, atrapados en una red de encanto,
En ese momento electrizante."
469
00:39:03,831 --> 00:39:07,911
"Deja que mis dulces y húmedos labios toquen los tuyos,
En este fuego ardiente de nuestra juventud."
470
00:39:07,991 --> 00:39:12,071
"Que tus manos saluden la curva de mi cintura,
Y sentir el calor en nuestro romance."
471
00:39:12,151 --> 00:39:15,989
"Hagamos que esta noche fresca y fresca chisporrotee,
Con la dulzura de un beso en mi tierna mejilla."
472
00:39:16,069 --> 00:39:17,410
"Acércate, cariño,
473
00:39:17,490 --> 00:39:20,753
No uno suelto,
¡Dame un abrazo muy fuerte, belleza!"
474
00:39:21,672 --> 00:39:25,637
"Marca la tendencia, muchacho,
¡Marca la tendencia!"
475
00:39:25,876 --> 00:39:29,283
"Marca la tendencia, muchacho,
Sí, marca la tendencia"
476
00:39:29,363 --> 00:39:34,191
"En segundos... en segundos... en segundos...
De una manera que seguramente se volverá viral... Tú..."
477
00:39:34,271 --> 00:39:38,246
"Marca la tendencia, muchacho,
¡Marca la tendencia!"
478
00:39:38,448 --> 00:39:42,793
"Marca la tendencia, muchacho,
¡Sí, marca la tendencia!"
479
00:39:54,751 --> 00:40:01,032
No occidental, solo misa.
Latidos, hombre, empiezas tú.
480
00:40:01,667 --> 00:40:03,055
[Tocando tambores]
481
00:40:19,334 --> 00:40:21,239
[Suena el teléfono]
482
00:40:22,831 --> 00:40:24,051
Hermano, hay
una llamada para ti.
483
00:40:24,738 --> 00:40:25,951
- ¿Quién es?
- No sé.
484
00:40:29,871 --> 00:40:31,111
¡Hola! ¿Quién es este?
485
00:40:31,191 --> 00:40:32,311
- ¡Hola!
- ¡Hola!
486
00:40:32,391 --> 00:40:33,311
Hola Shiva,
Soy surya.
487
00:40:33,845 --> 00:40:34,511
¡Hola!
488
00:40:35,391 --> 00:40:35,791
¡Hola!
489
00:40:35,871 --> 00:40:36,831
Manish Sharma
asistente,
490
00:40:36,911 --> 00:40:37,631
si dime
491
00:40:37,711 --> 00:40:39,231
Estabas preguntando sobre
el tántrico, ¿no?
492
00:40:39,311 --> 00:40:40,911
voy a eso
lugar mañana.
493
00:40:41,391 --> 00:40:43,185
Si quieres,
Puedo llevarte allí.
494
00:40:43,996 --> 00:40:45,151
pero cuesta
poco más,
495
00:40:45,911 --> 00:40:46,614
Ok envíame
la ubicación
496
00:40:46,694 --> 00:40:48,814
Muy bien, te enviaré la ubicación.
Sólo ven.
497
00:40:58,278 --> 00:41:01,663
[Música intensa y aterradora]
498
00:41:26,869 --> 00:41:28,001
[Jadeo]
499
00:41:28,560 --> 00:41:30,683
[Respirando pesadamente]
500
00:41:32,224 --> 00:41:33,311
[Tono de mensaje]
501
00:41:46,506 --> 00:41:49,594
[Motocicleta
sonido del motor]
502
00:42:31,867 --> 00:42:32,787
[Suena el teléfono]
503
00:42:33,351 --> 00:42:35,338
Hola... Sí, Sr.
Sacerdote, dímelo.
504
00:42:35,871 --> 00:42:37,964
¿puedes venir?
a casa una vez?
505
00:42:39,991 --> 00:42:40,751
¿Ahora mismo?
506
00:42:40,831 --> 00:42:43,834
muy importante por favor
ven inmediatamente
507
00:42:44,151 --> 00:42:45,203
ven pronto...
508
00:42:45,591 --> 00:42:46,857
Muy bien, Guruji.
509
00:42:47,675 --> 00:42:49,660
[Suena el teléfono]
510
00:42:53,151 --> 00:42:55,908
¿Quién más me llamaría?
excepto tu hija?
511
00:42:55,988 --> 00:42:56,675
Veamos qué es.
512
00:42:56,755 --> 00:42:57,911
Esta chica, en serio.
513
00:43:02,545 --> 00:43:03,351
¡Hola!
514
00:43:03,511 --> 00:43:04,699
¿Encontraste
mis certificados?
515
00:43:05,431 --> 00:43:06,390
No, querida, todavía no.
516
00:43:06,470 --> 00:43:09,758
Tengo una entrevista mañana, papá.
Al menos quiero mostrarles un PDF, por favor.
517
00:43:09,838 --> 00:43:13,311
Muy bien, miraré
para ellos mañana por la mañana y enviarlos.
518
00:43:13,391 --> 00:43:15,551
¡No, mañana no!
Lo olvidarás de nuevo.
519
00:43:15,631 --> 00:43:17,391
Por favor sácalos ahora,
escanearlos y enviarlos.
520
00:43:17,471 --> 00:43:18,831
Está bien, está bien, lo haré
encontrarlos y enviarlos.
521
00:43:18,911 --> 00:43:21,031
OK. por favor
hazlo pronto.
522
00:43:21,339 --> 00:43:22,551
Ve a preparar té
523
00:43:22,765 --> 00:43:26,711
- ¿Qué necesita a estas horas de la noche?
- Iré a revisar esa habitación.
524
00:43:34,108 --> 00:43:36,547
vi el horóscopo
me enviaste querida
525
00:43:36,884 --> 00:43:39,310
y te llamé
aquí para hablar de ello.
526
00:43:39,524 --> 00:43:40,631
¿Qué pasó, Guruji?
527
00:43:40,711 --> 00:43:42,911
He visto muchos horóscopos en mi vida,
528
00:43:43,791 --> 00:43:45,791
pero nunca he
visto uno así.
529
00:43:47,335 --> 00:43:48,671
esta persona
toda la vida es
530
00:43:48,751 --> 00:43:50,151
Qué estás diciendo,
¿Guruji?
531
00:43:50,231 --> 00:43:55,231
Toda la vida de esta persona está rodeada
por señales de muerte.
532
00:44:28,418 --> 00:44:31,513
[Cánticos]
533
00:44:31,593 --> 00:44:34,878
[Cánticos]
534
00:44:34,958 --> 00:44:40,318
[Cánticos]
535
00:44:41,194 --> 00:44:43,111
Hermano, quédate aquí
Te llamaré.
536
00:44:43,191 --> 00:44:44,138
- Sí, está bien.
- Bueno.
537
00:44:48,256 --> 00:44:49,271
Baba, él es mi amigo.
538
00:44:49,351 --> 00:44:51,111
él vino a ver
la urna de oro.
539
00:44:51,191 --> 00:44:55,266
[Cánticos]
540
00:44:59,634 --> 00:45:02,734
¡Ey! ¿Qué estás haciendo?
¿a? Sólo ponlo dentro.
541
00:45:03,391 --> 00:45:05,711
Oye, ¿quién es?
542
00:45:10,195 --> 00:45:11,705
el desea
ver el rito.
543
00:45:13,591 --> 00:45:14,949
Necesitamos ofrecer a una persona.
como sacrificio por esto.
544
00:45:15,510 --> 00:45:16,551
el servira
el propósito.
545
00:45:17,073 --> 00:45:21,692
Cada paso que da
conduce al peligro.
546
00:45:22,243 --> 00:45:24,929
[Música dramática]
547
00:45:35,246 --> 00:45:41,140
La muerte podría golpear
él desde cualquier dirección.
548
00:45:42,366 --> 00:45:46,446
Esto no es solo
sobre su propia vida,
549
00:45:46,932 --> 00:45:51,408
la desgracia en su carta también amenaza
su familia y todos los que se quedan con él.
550
00:46:15,952 --> 00:46:21,384
[Cánticos]
551
00:46:21,588 --> 00:46:24,681
[Música dramática]
552
00:46:28,500 --> 00:46:30,091
[Sonido de excavación]
553
00:46:30,336 --> 00:46:33,949
[Cantando mantras]
554
00:46:42,221 --> 00:46:45,570
[Viento silbando]
555
00:46:50,331 --> 00:46:52,452
[Moneda tintineando]
556
00:47:06,071 --> 00:47:08,591
Si alguien se casa con el chico
con este horóscopo...
557
00:47:09,591 --> 00:47:11,351
¡oh Dios...!
558
00:47:12,591 --> 00:47:14,151
Esto es peligroso...
559
00:47:14,991 --> 00:47:19,111
Incluso la naturaleza misma parece
estar deseando su muerte.
560
00:47:21,061 --> 00:47:22,426
[El demonio grita]
561
00:47:22,506 --> 00:47:23,801
[Trueno]
562
00:47:26,292 --> 00:47:29,708
[Rechinar los dientes]
563
00:47:30,753 --> 00:47:33,551
Oye, no pares
excavación. Sigue investigando.
564
00:47:33,853 --> 00:47:35,693
[Sonido de excavación]
565
00:47:44,143 --> 00:47:45,711
[gruñidos]
566
00:47:45,845 --> 00:47:46,602
[Jadeo]
567
00:47:46,870 --> 00:47:49,871
Querido! ¿Qué pasó?
¿Cómo caíste así?
568
00:47:49,951 --> 00:47:51,231
- Vamos, levántate despacio.
- ¡Oh Dios!
569
00:47:51,311 --> 00:47:53,191
No pasó nada.
Simplemente recoge ese papel.
570
00:47:53,551 --> 00:47:56,111
Cuidadoso.
¿Te lastimaste?
571
00:47:56,511 --> 00:47:58,311
- ¿Estás bien?
- Dije que estoy bien.
572
00:47:58,391 --> 00:47:59,435
¿Por qué tuviste
para subir hasta ahí?
573
00:47:59,515 --> 00:48:00,960
gracias a dios
no pasó nada.
574
00:48:01,111 --> 00:48:01,951
en lugar de parar
tu hija,
575
00:48:02,031 --> 00:48:02,991
Si el té está listo,
tráelo.
576
00:48:03,071 --> 00:48:03,751
Sí.
577
00:48:07,630 --> 00:48:08,199
[Clic más ligero]
578
00:48:09,812 --> 00:48:11,542
[Trueno retumbante]
579
00:48:12,385 --> 00:48:13,431
[Música dramática]
580
00:48:13,676 --> 00:48:14,631
¡Shiva!
581
00:48:17,825 --> 00:48:19,926
[Suena el teléfono]
582
00:48:30,542 --> 00:48:32,520
[Trueno retumbante]
583
00:48:34,155 --> 00:48:36,401
[Música dramática]
584
00:48:55,050 --> 00:48:56,401
[Puerta abierta]
585
00:49:12,991 --> 00:49:13,991
Shivá.
586
00:49:14,880 --> 00:49:15,969
¡Mamá!
587
00:49:16,471 --> 00:49:17,871
Mamá, ¿estás bien?
¡Mamá!
588
00:49:17,951 --> 00:49:20,150
No pasó nada, es
sólo una pequeña herida.
589
00:49:20,230 --> 00:49:21,071
Ya sabes,
590
00:49:21,191 --> 00:49:24,991
el cilindro de gas explotó,
pero por suerte no había mucha gasolina.
591
00:49:25,311 --> 00:49:27,311
De lo contrario, podría haber
Ha sido un gran accidente.
592
00:49:27,391 --> 00:49:30,231
Por la gracia de Dios, no pasó nada grave.
Entonces, ¿por qué lo asustas así?
593
00:49:30,311 --> 00:49:32,631
¿Por qué no contestaste el teléfono?
¡Llamé tantas veces!
594
00:49:32,711 --> 00:49:33,711
¿Estabas tan ocupado?
595
00:49:34,191 --> 00:49:36,191
Llamé a Sitara en el momento adecuado,
por eso fuimos salvos.
596
00:49:36,391 --> 00:49:38,591
ella se enteró y
Corrió aquí de inmediato.
597
00:49:39,733 --> 00:49:40,271
tía...
598
00:49:40,466 --> 00:49:41,351
- Gracias.
- Mamá, ten cuidado.
599
00:49:41,431 --> 00:49:41,975
Yo te ayudaré.
600
00:49:42,055 --> 00:49:43,421
- Déjalo, querida.
- Venir.
601
00:49:43,501 --> 00:49:44,528
Vamos, vámonos.
602
00:50:03,631 --> 00:50:04,631
¿Dónde estabas, Shiva?
603
00:50:06,452 --> 00:50:07,453
Ya te lo dije.
604
00:50:08,683 --> 00:50:09,671
no fuiste
a la oficina.
605
00:50:10,351 --> 00:50:11,776
Ya le pregunté a Ramesh.
606
00:50:14,495 --> 00:50:15,231
¿Eh?
607
00:50:16,088 --> 00:50:17,231
¿Solo te lo pregunto?
608
00:50:20,431 --> 00:50:23,311
Shiva, ese día dijiste
Detendrías todo esto, ¿no?
609
00:50:23,431 --> 00:50:24,631
¿Entonces me mentiste?
610
00:50:25,911 --> 00:50:28,551
¿Sabes qué?
El Sr. Neelakantha Shastri acaba de decir:
611
00:50:30,335 --> 00:50:31,825
[Suena el teléfono]
612
00:50:33,202 --> 00:50:34,460
[Exhala profundamente]
613
00:50:35,529 --> 00:50:35,951
Hola.
614
00:50:36,031 --> 00:50:36,911
Shiva, ¿dónde estás?
615
00:50:37,551 --> 00:50:38,391
¿Qué pasó?
616
00:50:38,551 --> 00:50:41,231
Pensé que tal vez te fuiste
Otra vez a buscar esa urna de oro.
617
00:50:41,551 --> 00:50:42,471
¿No lo has hecho?
visto las noticias?
618
00:50:42,831 --> 00:50:44,271
Te lo envío por WhatsApp...
compruébalo.
619
00:50:46,885 --> 00:50:47,935
[Tono de mensaje]
620
00:50:50,751 --> 00:50:53,631
'Una vez más, un incidente misterioso
en ese mismo pueblo.'
621
00:50:53,711 --> 00:50:57,271
'Diez hombres que fueron a cavar
por la urna de oro'
622
00:50:57,351 --> 00:51:00,351
'murió bajo misterioso
circunstancias."
623
00:51:01,111 --> 00:51:02,791
¿No te lo dije?
¿No ir allí?
624
00:51:03,351 --> 00:51:06,791
Has visto lo que pasó con el
los que fueron, ¿tú no?
625
00:51:07,031 --> 00:51:09,751
Shiva, tengo miedo.
626
00:51:09,831 --> 00:51:11,327
[Música dramática]
627
00:51:11,831 --> 00:51:13,431
No pasó nada
cuando estuve allí.
628
00:51:14,591 --> 00:51:17,071
Tch... si hubiera estado allí,
hubiéramos sabido exactamente qué salió mal.
629
00:51:17,151 --> 00:51:18,431
¿Estás loco, Shiva?
630
00:51:18,951 --> 00:51:23,071
Gracias a Dios volviste
temprano de lo contrario,
631
00:51:23,591 --> 00:51:25,111
Ni siquiera puedo imaginarlo.
632
00:51:25,471 --> 00:51:29,871
Shiva, deja todo esto ahora mismo.
por favor escúchame.
633
00:51:31,671 --> 00:51:35,146
Si no lo haces,
Le contaré todo a tus padres.
634
00:51:35,226 --> 00:51:36,735
[Cae el utensilio de acero]
635
00:51:37,911 --> 00:51:39,176
Hola shiva!
636
00:51:40,131 --> 00:51:41,942
[Respirando pesadamente]
637
00:51:45,711 --> 00:51:46,991
Tu...
638
00:51:48,569 --> 00:51:50,045
[Sollozos]
639
00:51:50,391 --> 00:51:51,711
¿Qué es esto?
640
00:51:53,711 --> 00:51:55,671
¿Qué estás haciendo?
641
00:51:55,871 --> 00:51:57,231
¿Qué pasó, tío?
642
00:52:03,591 --> 00:52:04,631
¿Qué está sucediendo?
643
00:52:04,871 --> 00:52:06,071
¿Qué pasa, eh?
644
00:52:07,831 --> 00:52:08,951
Papá.
645
00:52:09,271 --> 00:52:10,231
¡Ey!
646
00:52:10,991 --> 00:52:14,271
Durante años te hemos detenido
de tomar ese camino,
647
00:52:15,471 --> 00:52:17,631
y ahora tu
¿quieres caminarlo?
648
00:52:18,631 --> 00:52:19,431
Qué vas a
hablando de?
649
00:52:19,511 --> 00:52:22,671
Sí, me escuchaste bien.
Quiere volver a ese mismo pueblo.
650
00:52:22,751 --> 00:52:24,911
el quiere volver
¡a ese mismo pueblo!
651
00:52:32,151 --> 00:52:33,271
Cuidado, Shiva.
652
00:52:37,425 --> 00:52:40,126
[Música muy intensa]
653
00:52:42,391 --> 00:52:43,591
Este niño...
654
00:52:46,511 --> 00:52:47,751
Déjalo,
te quemará las manos.
655
00:52:47,831 --> 00:52:49,791
-¡Shiva!
- ¡Mover!
656
00:52:50,431 --> 00:52:52,951
¿Por qué estás mirando así?
¡Te quemarás la mano!
657
00:52:53,031 --> 00:52:54,591
¿Estás loco Shiva?
658
00:52:54,671 --> 00:52:58,191
Papá, ¿quiénes son?
estas personas?
659
00:52:59,071 --> 00:53:00,191
Dime ¿quiénes son?
660
00:53:03,031 --> 00:53:05,191
Pero ¿por qué es esto?
foto en nuestra casa?
661
00:53:06,763 --> 00:53:08,354
[Música dramática]
662
00:53:09,511 --> 00:53:13,311
¡Papá, te lo pregunto!
663
00:53:14,191 --> 00:53:15,551
¿Quién es este niño, papá?
664
00:53:19,511 --> 00:53:21,151
El niño en el
foto... ese eres tú.
665
00:53:21,791 --> 00:53:22,471
¿Qué?
666
00:53:22,551 --> 00:53:23,551
¿A mí?
667
00:53:31,486 --> 00:53:34,412
[Música conmovedora]
668
00:53:46,911 --> 00:53:48,671
¿Quiénes son estos?
dos personas?
669
00:53:49,911 --> 00:53:53,911
¿Quiénes son estos dos, papá?
670
00:53:54,351 --> 00:53:56,231
Dime ¿quiénes son?
671
00:53:56,911 --> 00:53:58,071
¿Y por qué nosotros
tienes esta foto?
672
00:53:58,151 --> 00:53:59,751
Dime ¿quiénes son estos?
gente en la foto?
673
00:53:59,831 --> 00:54:00,631
Dime,
Papá ¿quiénes son?
674
00:54:00,711 --> 00:54:02,191
ellos son tu
verdaderos padres, hijo.
675
00:54:04,671 --> 00:54:05,951
Estás bromeando, ¿verdad?
676
00:54:07,351 --> 00:54:09,591
mis propios padres
quería matarme?
677
00:54:13,071 --> 00:54:15,311
Mamá, estos son mis verdaderos...
678
00:54:16,421 --> 00:54:18,934
[Sollozos]
679
00:54:31,289 --> 00:54:32,959
[Música dramática]
680
00:54:34,191 --> 00:54:39,591
¿Por qué mis padres
¿quieres matarme?
681
00:54:39,810 --> 00:54:43,783
[Música dramática]
682
00:54:47,627 --> 00:54:50,400
[Rechinar los dientes]
683
00:54:52,087 --> 00:54:57,887
El nombre de tu madre es Devi, tu padre es Vasu.
Mi propio hermano.
684
00:54:58,327 --> 00:54:59,807
Después de algunos años
del matrimonio,
685
00:54:59,887 --> 00:55:04,487
Todavía no tenían hijos.
No hubo un solo templo que no visitaran,
686
00:55:05,807 --> 00:55:09,767
ni un solo dios al que no rezaran.
Unos días después su madre concibió.
687
00:55:10,207 --> 00:55:16,087
"Que todas tus preocupaciones se desvanezcan,
y que el sueño te llegue ahora."
688
00:55:16,167 --> 00:55:22,047
"Que todas tus preocupaciones se desvanezcan,
y que el sueño te llegue ahora''
689
00:55:22,127 --> 00:55:24,847
"Porque tú eres mi alma,
querida''
690
00:55:24,927 --> 00:55:27,927
"Tú eres mi todo
mundo, aquí mismo ''
691
00:55:28,007 --> 00:55:31,127
"Tú eres el mismo
aliento yo respiro''
692
00:55:31,207 --> 00:55:33,966
"Y no habrá ningún daño
alguna vez vengo a ti''
693
00:55:34,046 --> 00:55:37,527
"Así que no hay nada
queda por temer."
694
00:55:40,007 --> 00:55:45,687
"Canción de cuna, dulce canción de cuna,
Tu madre te canta una canción de cuna''
695
00:55:48,556 --> 00:55:54,718
[Cánticos]
696
00:56:02,031 --> 00:56:03,387
[Exhala profundamente]
697
00:56:04,542 --> 00:56:05,418
[Risas]
698
00:56:05,567 --> 00:56:10,367
Hay un significado detrás
por qué el sacerdote estaba asustado...
699
00:56:10,447 --> 00:56:13,807
Hay ollas de riqueza en tu casa...
¡Ollas doradas!
700
00:56:13,887 --> 00:56:14,775
[Risas]
701
00:56:14,967 --> 00:56:16,527
Sí, querido.
702
00:56:17,127 --> 00:56:18,687
cuando haces los rituales
en cinco noches de luna nueva,
703
00:56:18,767 --> 00:56:24,047
a medianoche, en el cementerio,
vistiendo ropa negra
704
00:56:24,327 --> 00:56:28,527
y ofreciendo un negro
gallina con total devoción.
705
00:56:28,807 --> 00:56:31,047
entonces esas riquezas
Las ollas serán tuyas.
706
00:56:32,127 --> 00:56:34,927
Shobha, ¿qué te pasa?
¿Realmente necesitamos todo esto ahora?
707
00:56:36,087 --> 00:56:37,927
Tú te quedas callado...
no entiendes nada.
708
00:56:38,007 --> 00:56:40,407
Le dio el dinero que
ganado a su hermana.
709
00:56:43,327 --> 00:56:45,607
haremos exactamente
como usted dice, sacerdote.
710
00:56:47,594 --> 00:56:53,692
[Cánticos]
711
00:56:54,242 --> 00:56:58,213
[Cantando mantras]
712
00:57:12,327 --> 00:57:13,527
-Shobha...
- ¿Qué es?
713
00:57:13,687 --> 00:57:15,447
paremos todo
estos rituales...
714
00:57:15,527 --> 00:57:17,047
¿Por qué estamos recibiendo
involucrado en esto?
715
00:57:17,847 --> 00:57:20,487
solo mirando
todo esto me asusta.
716
00:57:20,647 --> 00:57:22,967
¿Qué dijiste?
¿Por qué tienes tanto miedo?
717
00:57:23,047 --> 00:57:23,807
Shobha...
718
00:57:23,887 --> 00:57:25,567
no puedes ganar
cualquier cosa de todos modos!
719
00:57:25,647 --> 00:57:27,447
¿Has visto a todos?
en el pueblo?
720
00:57:27,527 --> 00:57:30,447
Han construido enormes
casas en la ciudad.
721
00:57:30,527 --> 00:57:34,487
Cuando Dios muestra un camino,
en lugar de usarlo...
722
00:57:35,047 --> 00:57:36,487
Sigues diciendo
¡Tienes miedo, miedo!
723
00:57:36,567 --> 00:57:39,767
Si volvemos al pueblo,
Perderemos el respeto delante de todos.
724
00:57:40,167 --> 00:57:42,607
Escuche atentamente...
725
00:57:43,007 --> 00:57:45,127
quiero ese oro,
pase lo que pase.
726
00:57:45,607 --> 00:57:48,367
haré cualquier cosa
para conseguirlo.
727
00:57:48,687 --> 00:57:51,767
Incluso si te paras
A mi manera, te mataré.
728
00:57:51,847 --> 00:57:52,087
Shobha...
729
00:57:52,167 --> 00:57:56,127
Tranquilo.
Sólo haz lo que te digo.
730
00:57:59,007 --> 00:58:02,247
hemos terminado
todos los rituales.
731
00:58:03,487 --> 00:58:07,887
El próximo día de luna nueva,
podemos empezar a cavar.
732
00:58:08,847 --> 00:58:09,367
Sí...
733
00:58:09,447 --> 00:58:15,407
Pero el único que puede decir dónde
las ollas de oro están escondidas en la casa
734
00:58:16,367 --> 00:58:20,807
debe ser alguien nacido
bajo la estrella Arudra,
735
00:58:21,647 --> 00:58:24,887
con ojos azules,
736
00:58:25,327 --> 00:58:27,767
y deben ser de
tu propio linaje.
737
00:58:30,810 --> 00:58:32,537
[golpear]
738
00:58:48,676 --> 00:58:52,088
[Música de alto ritmo]
739
00:59:15,488 --> 00:59:17,373
[Fuego crepitando]
740
00:59:18,287 --> 00:59:21,127
pregúntale a tu hermana
para venir a nuestra casa.
741
00:59:22,407 --> 00:59:23,487
¿Cómo podemos preguntarle ahora?
742
00:59:23,660 --> 00:59:28,287
Ella ya está en su octavo mes,
Viajar no es bueno en este momento.
743
00:59:28,487 --> 00:59:30,327
No me importa.
744
00:59:31,047 --> 00:59:33,510
- Haz algo y tráela aquí.
- Devi...
745
00:59:34,219 --> 00:59:35,047
Diablo...
746
00:59:37,527 --> 00:59:38,567
¿Qué pasó?
cuñado?
747
00:59:38,847 --> 00:59:40,447
Devi resbaló
y cayó.
748
00:59:41,647 --> 00:59:42,967
¿Está bien?
749
00:59:43,407 --> 00:59:44,887
Sí, ella está bien.
750
00:59:48,567 --> 00:59:50,567
Mira, ha sucedido
tal como dije!
751
00:59:50,647 --> 00:59:52,647
¿Qué es?
¿Qué pasó?
752
00:59:53,087 --> 00:59:58,167
Dicen que sus antepasados
No realizó algunos rituales correctamente.
753
00:59:58,407 --> 00:59:59,647
Por eso...
754
00:59:59,927 --> 01:00:04,687
El sacerdote dijo que podría haber peligro.
para el feto.
755
01:00:05,487 --> 01:00:07,327
Un sacerdote dijo...
756
01:00:07,407 --> 01:00:08,647
¿Qué estás diciendo?
¿Shobha?
757
01:00:09,207 --> 01:00:10,167
Ay no...
758
01:00:10,767 --> 01:00:12,127
¿Qué debemos hacer ahora?
759
01:00:12,447 --> 01:00:14,127
No te preocupes, hermano.
760
01:00:14,643 --> 01:00:17,887
El sacerdote sugirió
una solución.
761
01:00:18,287 --> 01:00:23,327
Dijo que Devi debería ir a casa de sus padres.
casa y realizar un pequeño ritual.
762
01:00:24,327 --> 01:00:25,887
Entonces todo
Estará bien.
763
01:00:26,167 --> 01:00:27,327
Dígales.
764
01:00:27,407 --> 01:00:28,367
Sí, cuñado.
765
01:00:29,727 --> 01:00:31,007
Escúchame...
766
01:00:31,247 --> 01:00:34,607
¿Viajando ahora?
¡Está completamente embarazada!
767
01:00:34,795 --> 01:00:35,807
Vasu...
768
01:00:37,927 --> 01:00:39,327
Entonces vámonos.
769
01:00:47,718 --> 01:00:51,468
[Cánticos]
770
01:00:59,887 --> 01:01:01,647
¿Qué es todo esto?
¿cuñado?
771
01:01:01,967 --> 01:01:03,167
¿Qué está pasando aquí?
772
01:01:03,847 --> 01:01:06,247
Este es el ritual que mencioné antes,
hermano.
773
01:01:06,327 --> 01:01:10,007
Para proteger a la madre y al niño,
Primero debemos calmar a la Diosa Kalika.
774
01:01:10,087 --> 01:01:11,127
Ven rápido, Devi.
775
01:01:11,207 --> 01:01:13,847
Cambia tu sari y siéntate para el ritual.
Se hace tarde..
776
01:01:13,927 --> 01:01:14,887
¿Qué debo hacer?
777
01:01:15,247 --> 01:01:17,047
Pensé que el ritual significaba
un homam (ceremonia del fuego)...
778
01:01:17,567 --> 01:01:18,527
¿Quién es él?
779
01:01:19,487 --> 01:01:21,167
- ¿Para qué sirven todos estos diseños de rangoli?
- hermano?
780
01:01:21,927 --> 01:01:24,087
Así es como el
hay que hacer el ritual.
781
01:01:24,607 --> 01:01:25,887
todos somos
aquí contigo.
782
01:01:26,247 --> 01:01:29,407
De lo contrario, dicen que los no nacidos
El bebé podría estar en peligro.
783
01:01:29,487 --> 01:01:30,447
Balraj...
784
01:01:31,487 --> 01:01:33,167
El tiempo se acaba.
785
01:01:33,247 --> 01:01:35,967
Prepara a Devi y Shobha.
para el ritual rápidamente.
786
01:01:36,047 --> 01:01:37,167
Muy bien, Swami.
787
01:01:37,447 --> 01:01:38,487
-Shobha...
- Sí...
788
01:01:39,047 --> 01:01:42,167
Lleva a Devi adentro rápidamente,
cámbiale el sari y tráela de vuelta.
789
01:01:43,087 --> 01:01:44,967
No tengas miedo, Devi.
790
01:01:45,047 --> 01:01:47,047
todo lo hará
estará bien para nosotros.
791
01:01:47,207 --> 01:01:47,927
Vamos...
792
01:01:48,007 --> 01:01:50,367
Vamos...
Cuñado...
793
01:01:50,447 --> 01:01:54,687
[Cánticos]
794
01:01:54,767 --> 01:01:56,807
- ¿Qué está pasando aquí?
- No tengas miedo. Mira hacia allá.
795
01:01:56,887 --> 01:01:57,887
Han llegado.
796
01:01:58,367 --> 01:01:58,767
Devi,
797
01:01:58,847 --> 01:02:00,447
- Ten cuidado, querida...
- Siéntate...
798
01:02:00,527 --> 01:02:02,372
- Cuñado.
- Sí, cuñada, todo está bien.
799
01:02:02,452 --> 01:02:03,727
- Ten cuidado.
- Hay agua en el suelo.
800
01:02:03,807 --> 01:02:05,007
Shoba, ten cuidado.
801
01:02:06,373 --> 01:02:11,703
[Cánticos]
802
01:02:12,787 --> 01:02:16,760
[Cantando mantras]
803
01:02:19,647 --> 01:02:21,127
-Shobha...
- Sí, Swami ji.
804
01:02:21,207 --> 01:02:23,887
Toma estos dos limones
vosotros dos.
805
01:02:23,967 --> 01:02:25,047
Está bien, Swami Ji.
806
01:02:25,287 --> 01:02:26,367
Toma esto, Devi.
807
01:02:26,447 --> 01:02:29,287
[Cánticos]
808
01:02:42,007 --> 01:02:48,287
Ahora cierra los ojos hasta
Te digo que los abras.
809
01:02:49,157 --> 01:02:52,603
[Cánticos]
810
01:03:02,822 --> 01:03:05,427
[Cantando mantras]
811
01:03:08,287 --> 01:03:10,767
Se acabará el diablo..
No tengas miedo.
812
01:03:10,847 --> 01:03:17,087
Quema estas raíces de cúrcuma,
frótelos en el tablero de abajo,
813
01:03:17,247 --> 01:03:22,207
y aplicar el aceite de
esa fricción en los ojos de vuestras esposas.
814
01:03:24,647 --> 01:03:26,807
Ay, levántate,
cuñado,
815
01:03:27,727 --> 01:03:29,367
Aplicarlo a
los ojos de la Devi.
816
01:03:29,487 --> 01:03:30,847
Venir.
817
01:03:39,887 --> 01:03:42,055
- Ven, cuñado. Siéntate aquí.
- Venid los dos para acá.
818
01:03:42,135 --> 01:03:44,727
[Cánticos]
819
01:03:45,158 --> 01:03:48,463
[Cantando mantras]
820
01:03:55,447 --> 01:03:59,847
Devi, abre los ojos,
mira en todas direcciones.
821
01:04:02,047 --> 01:04:04,327
Dime lo que ves,
822
01:04:13,711 --> 01:04:15,689
[Música dramática]
823
01:04:22,447 --> 01:04:25,807
Devi,
hay algo?
824
01:04:29,167 --> 01:04:31,287
Dime lo que ves.
825
01:04:40,247 --> 01:04:42,967
Grandes ollas doradas...
826
01:04:43,487 --> 01:04:49,127
Lleno de joyero,
monedas y diamantes.
827
01:04:49,207 --> 01:04:50,986
[Risas]
828
01:04:53,487 --> 01:04:56,567
Balraj, tu casa está llena.
con ollas de riqueza,
829
01:04:56,647 --> 01:04:57,487
¿Qué es esto?
830
01:04:57,567 --> 01:05:00,247
Cuñado, ¿qué son estos botes de riqueza?
Nos trajiste aquí para un ritual, ¿verdad?
831
01:05:00,487 --> 01:05:04,007
Esto también es parte del ritual,
Ya casi está hecho, sólo dos minutos.
832
01:05:05,887 --> 01:05:06,727
Balraj, no, Balraj.
833
01:05:06,807 --> 01:05:08,087
- Espera, cuñado.
- No, Balraj.
834
01:05:08,167 --> 01:05:08,767
Sólo dos minutos.
835
01:05:09,607 --> 01:05:11,007
Devi, devi..
836
01:05:11,847 --> 01:05:14,807
mirame..
mira aqui..
837
01:05:15,047 --> 01:05:16,167
Devi, mira aquí.
838
01:05:16,767 --> 01:05:21,007
Devi, ¿puedes oírme?
839
01:05:21,302 --> 01:05:24,138
[Cánticos]
[Grita de dolor]
840
01:05:26,487 --> 01:05:27,367
balraj
841
01:05:27,447 --> 01:05:29,167
No, diablo...
842
01:05:29,247 --> 01:05:33,127
Balraj, el ritual debe
no se detenga en el medio.
843
01:05:33,487 --> 01:05:33,887
Devi..
844
01:05:33,967 --> 01:05:36,087
- Contrólate.
- Está bien, está bien. Está bien, Swami.
845
01:05:36,567 --> 01:05:40,367
- Vasu.. me duele..
- No te preocupes, vámonos..
846
01:05:40,887 --> 01:05:42,367
ten cuidado
847
01:05:42,447 --> 01:05:44,127
-Vasu..
- ten cuidado
848
01:05:44,927 --> 01:05:45,807
Vasu..
849
01:05:47,567 --> 01:05:49,247
[cánticos]
850
01:05:49,949 --> 01:05:51,087
[Grita de dolor]
851
01:05:51,167 --> 01:05:52,727
ten cuidado
852
01:05:53,407 --> 01:05:55,007
- Vasu.. me duele..
-Devi, no pasará nada.
853
01:05:55,087 --> 01:05:57,167
Ten cuidado, Devi
854
01:05:57,927 --> 01:06:00,647
- Devi, no pasará nada, no te preocupes..
-Vasu..
855
01:06:00,727 --> 01:06:03,127
¡Balraj! Balraj,
Devi está sufriendo.
856
01:06:03,207 --> 01:06:04,847
Ven rápido.
Tenemos que llevarla al hospital.
857
01:06:04,927 --> 01:06:06,327
Sí, sí. Ya voy.
858
01:06:06,407 --> 01:06:08,367
Haz algo vasu..
859
01:06:08,447 --> 01:06:09,887
- Ten paciencia diab..
- Vasu.. me duele..
860
01:06:09,967 --> 01:06:12,767
Shobha por favor
ven aqui..
861
01:06:12,847 --> 01:06:14,327
El trabajo de Devi
el dolor ha comenzado.
862
01:06:14,527 --> 01:06:15,767
ella es incapaz
para soportar el dolor.
863
01:06:15,847 --> 01:06:16,887
Al menos vienes.
864
01:06:16,967 --> 01:06:19,447
Saldré a ver si alguien
puede venir a ayudar.
865
01:06:19,527 --> 01:06:21,287
Volveré pronto.
866
01:06:21,367 --> 01:06:22,767
Volveré pronto.
867
01:06:23,927 --> 01:06:25,047
Vasu..
868
01:06:25,247 --> 01:06:26,887
[Cánticos]
869
01:06:27,207 --> 01:06:33,207
Balraj, después de ofrecer
la gallina negra como sacrificio,
870
01:06:33,527 --> 01:06:35,647
mezclar el arroz en su sangre
a través de las manos de Shoba.
871
01:06:36,087 --> 01:06:39,407
Coloca la calabaza
dondequiera que fue cortado.
872
01:06:40,645 --> 01:06:42,675
[Música dramática]
873
01:06:52,167 --> 01:06:53,207
Hermano..
874
01:06:54,127 --> 01:06:55,447
Devi..
875
01:06:55,808 --> 01:06:56,967
no lo seas
hermana asustada..
876
01:06:58,221 --> 01:07:00,596
[Cánticos]
877
01:07:08,647 --> 01:07:11,428
[Cánticos]
878
01:07:18,447 --> 01:07:19,567
Hermano..
879
01:07:20,047 --> 01:07:22,047
Devi, ya voy.
próximo.
880
01:07:34,047 --> 01:07:38,567
Shobha abre tu
ojos y mira ahí..
881
01:07:43,527 --> 01:07:46,007
Dime Shobha,
¿Qué ves?
882
01:07:49,927 --> 01:07:54,127
Dime Shobha,
¿Qué ves?
883
01:07:54,807 --> 01:08:01,047
Cuatro sombras negras son
avanzando hacia la comida,
884
01:08:03,687 --> 01:08:06,967
devorándolo con
hambre terrible.
885
01:08:15,381 --> 01:08:18,028
[Risas]
886
01:08:22,607 --> 01:08:26,527
inicio de balraj
cavando allí.
887
01:08:29,727 --> 01:08:31,144
[Cánticos]
888
01:08:31,224 --> 01:08:32,895
[Sonido de excavación]
889
01:08:45,847 --> 01:08:47,167
madre,
ayudala rapido..
890
01:08:47,607 --> 01:08:49,447
Madre, mira
la condición de mi esposa.
891
01:08:49,527 --> 01:08:50,447
Rápido, mira.
892
01:08:50,527 --> 01:08:51,007
Vasu..
893
01:08:51,087 --> 01:08:52,447
Mira, madre, mírala.
894
01:08:53,247 --> 01:08:54,807
vamos a llevarla
a un hospital cercano.
895
01:08:54,887 --> 01:08:56,727
no hay tiempo
ir al hospital,
896
01:08:56,807 --> 01:08:58,447
ella va a entregar
el bebé aquí mismo.
897
01:08:58,527 --> 01:09:00,447
trae algo
paño rápidamente.
898
01:09:00,527 --> 01:09:02,047
tenemos que hacer
la entrega aquí,
899
01:09:02,367 --> 01:09:03,487
Haz algo madre..
900
01:09:03,567 --> 01:09:05,247
- Que no cunda el pánico, hija.
- Es doloroso.
901
01:09:05,327 --> 01:09:07,047
Ten un poco de coraje.
902
01:09:07,983 --> 01:09:11,155
[Sonido de excavación]
903
01:09:13,967 --> 01:09:15,607
Tómalo...
904
01:09:16,167 --> 01:09:19,127
Devi, no te preocupes.
todo estará bien.
905
01:09:19,654 --> 01:09:21,540
[Sonido de excavación]
906
01:09:29,312 --> 01:09:31,663
[Respirando pesadamente]
907
01:09:33,287 --> 01:09:34,887
El sacrificio es
no es suficiente,
908
01:09:35,567 --> 01:09:36,567
balraj
909
01:09:37,607 --> 01:09:40,847
trae la cabra
y ofrecerlo.
910
01:09:44,367 --> 01:09:48,247
¡Devi! ¡Devi! Aguanta un rato, Amma.
¡No es nada, no es nada! ¡Estoy aquí!
911
01:09:48,407 --> 01:09:50,687
Estoy justo a tu lado.
912
01:09:55,740 --> 01:09:56,932
[Balido de cabra]
913
01:10:07,546 --> 01:10:08,693
[Búho ululando]
914
01:10:23,569 --> 01:10:25,126
[Graznido de cuervo]
915
01:10:31,976 --> 01:10:35,533
[Perro aullando]
916
01:10:37,528 --> 01:10:39,693
[Chirrido de murciélagos]
917
01:10:42,849 --> 01:10:44,492
[Búho ululando]
918
01:10:45,087 --> 01:10:48,327
¡Shobha! ¿Qué haces?
¿ves ahí? ¡Dime!
919
01:10:48,407 --> 01:10:54,727
Una mujer con seis manos,
cubierto todo de oro.
920
01:10:54,911 --> 01:10:57,127
[Música dramática]
921
01:10:57,207 --> 01:11:00,047
¡Ojos grandes!
922
01:11:00,127 --> 01:11:08,287
En una mano una espada,
en el otro una calavera.
923
01:11:08,927 --> 01:11:12,327
un recipiente lleno
con sangre!
924
01:11:12,407 --> 01:11:15,767
ella esta gritando
en una forma feroz.
925
01:11:16,631 --> 01:11:19,520
[Demonio gritando]
926
01:11:27,735 --> 01:11:29,483
[Gritos]
927
01:11:38,607 --> 01:11:40,007
¡Dhana Pisaachini!
928
01:11:40,219 --> 01:11:42,311
[Demonio gritando]
929
01:11:46,888 --> 01:11:49,134
[Gimiendo]
930
01:11:55,229 --> 01:11:56,575
[Gritos]
931
01:11:56,887 --> 01:11:58,327
¡Dhana Pisaachini!
932
01:12:00,152 --> 01:12:02,187
¡Kaali! Kaali Raksha!
933
01:12:03,047 --> 01:12:04,687
[cánticos]
934
01:12:06,049 --> 01:12:09,607
Balraj, ha llegado Dhana Pisaachini.
935
01:12:10,647 --> 01:12:12,047
¡Madre!
936
01:12:12,127 --> 01:12:14,327
este sacrificio
¡no es suficiente!
937
01:12:14,407 --> 01:12:16,007
este sacrificio
¡no es suficiente!
938
01:12:16,087 --> 01:12:17,607
este sacrificio
no es suficiente?
939
01:12:18,087 --> 01:12:18,607
¡Sacrificio!
940
01:12:18,687 --> 01:12:20,053
quieres mas
sacrificio, madre?
941
01:12:20,133 --> 01:12:22,123
[Rechinar los dientes]
942
01:12:25,611 --> 01:12:27,775
[El demonio gruñe]
943
01:12:27,855 --> 01:12:29,670
[Trueno retumbante]
944
01:12:31,007 --> 01:12:32,327
Ella necesita un toro.
945
01:12:32,767 --> 01:12:35,047
Debemos ofrecer el sacrificio de un toro para conseguir riqueza.
946
01:12:35,127 --> 01:12:36,047
ir
947
01:12:37,167 --> 01:12:43,927
De lo contrario, todos seremos víctimas
a la sed de sangre de esa demonia de la riqueza.
948
01:12:44,007 --> 01:12:46,927
- Ve y trae un toro, rápido.
- Sí, Swami ji.
949
01:12:52,210 --> 01:12:54,050
[Grita de dolor]
950
01:12:54,727 --> 01:12:57,247
Devi
Todo esta bien..
951
01:13:21,567 --> 01:13:27,807
Ahora... ¿Qué haces?
¿ves ahí? Dime...
952
01:13:28,607 --> 01:13:30,687
Ella está bebiendo sangre
953
01:13:30,767 --> 01:13:34,167
¿Ella aceptó?
el sacrificio?
954
01:13:34,247 --> 01:13:35,887
¿Ella aceptó?
el sacrificio?
955
01:13:43,567 --> 01:13:48,407
Este sacrificio no es suficiente.
¡Dame un sacrificio aún mayor!
956
01:13:48,487 --> 01:13:51,377
[Demonio gritando]
957
01:13:52,546 --> 01:13:54,119
[Grita de dolor]
958
01:13:54,287 --> 01:13:55,287
Diablo...
959
01:13:56,515 --> 01:13:58,893
[Bebé llorando]
960
01:13:59,843 --> 01:14:01,816
[Trueno retumbante]
961
01:14:09,127 --> 01:14:10,207
¡Sacrificio humano!
962
01:14:10,287 --> 01:14:14,687
Ella necesita eso.
963
01:14:14,767 --> 01:14:17,287
[Demonio riendo]
964
01:14:22,028 --> 01:14:24,612
[Música dramática]
965
01:14:33,174 --> 01:14:35,757
[Demonio riendo]
966
01:14:36,847 --> 01:14:39,207
¡Sacrificio!
967
01:14:43,190 --> 01:14:45,754
[Demonio riendo]
968
01:14:51,527 --> 01:14:54,967
sacrificio humano,
ella necesita eso.
969
01:15:01,127 --> 01:15:06,087
Balraj, trae al bebé rápido.
y sacrificar al bebé.
970
01:15:06,407 --> 01:15:08,647
Date prisa...
¡Trae al bebé!
971
01:15:08,847 --> 01:15:12,487
De lo contrario,
todos moriremos aquí...
972
01:15:12,567 --> 01:15:13,967
Trae a ese niño aquí.
973
01:15:15,022 --> 01:15:16,849
[Demonio riendo]
974
01:15:17,767 --> 01:15:20,087
cuñado,
dame el bebe.
975
01:15:20,167 --> 01:15:21,767
- ¡Oh Dios!
- Tenemos que sacrificarnos.
976
01:15:21,847 --> 01:15:24,767
Si sacrificamos al bebé,
¡Todo ese oro será nuestro!
977
01:15:24,847 --> 01:15:26,927
- Cuñado, dame el bebé.
- ¿Te has vuelto loco? ¿Vas a sacrificar al bebé?
978
01:15:27,007 --> 01:15:28,207
- ¿Te has vuelto loco, hermano?
- Cuñado.
979
01:15:28,487 --> 01:15:30,927
¿Le ofrecerás un bebé recién nacido?
como sacrificio?
980
01:15:31,087 --> 01:15:32,847
- No, Devi... no es eso,
- ¡Mierda!
981
01:15:34,767 --> 01:15:36,927
Si no lo hacemos,
todos seremos asesinados.
982
01:15:37,447 --> 01:15:39,487
¿Qué pasa con el niño, Devi?
Volveremos a dar a luz.
983
01:15:39,567 --> 01:15:40,287
- No hay necesidad.
- ¡Cuñado!
984
01:15:40,367 --> 01:15:42,327
- Dame el bebé.
- ¡Balraj, trae al bebé aquí!
985
01:15:42,407 --> 01:15:44,607
- ¡Balraj, tráelo rápido!
- ¿Te has vuelto loco?
986
01:15:44,687 --> 01:15:45,567
¡Cuñado!
987
01:15:45,647 --> 01:15:46,527
Dame el bebe.
988
01:15:47,047 --> 01:15:48,767
madre,
cuida al niño!
989
01:15:49,007 --> 01:15:50,687
¿Cómo pudiste sacrificar al bebé de tu propia hermana?
990
01:15:52,167 --> 01:15:54,047
Quiero sacrificio humano.
991
01:15:54,367 --> 01:15:56,407
Vámonos, vámonos.
992
01:15:58,927 --> 01:16:01,047
cuñado,
escúchame.
993
01:16:02,367 --> 01:16:04,647
¿Cómo podrías sacrificarte?
¿El bebé de tu propia hermana?
994
01:16:07,887 --> 01:16:08,967
Devi..
995
01:16:09,047 --> 01:16:10,808
[Música dramática]
996
01:16:13,172 --> 01:16:17,206
[Demonio gritando]
997
01:16:20,927 --> 01:16:22,607
El ritual tiene
sido interrumpido...
998
01:16:22,687 --> 01:16:26,647
Si no ofreces el sacrificio que te pedí,
¡La demonio de la riqueza no nos perdonará!
999
01:16:26,727 --> 01:16:28,327
Han escapado...
1000
01:16:29,567 --> 01:16:31,287
¿Quieres un sacrificio?
1001
01:16:31,527 --> 01:16:33,047
Sacrificio..!
1002
01:16:33,127 --> 01:16:35,127
quieres un humano
sacrificio, ¿verdad?
1003
01:16:35,967 --> 01:16:38,527
Bien ? Te lo daré.
¡Tómalo!
1004
01:16:41,127 --> 01:16:42,927
es el sacrificio
¿Ya es suficiente?
1005
01:16:43,927 --> 01:16:45,407
- ¿No es suficiente?
- Sacrificio..!
1006
01:16:45,487 --> 01:16:49,127
¿Quieres más?
¿Quieres más?
1007
01:16:54,687 --> 01:16:56,647
quieres
¿Más sacrificio?
1008
01:16:58,807 --> 01:17:01,687
¡Esto no es suficiente!
1009
01:17:01,767 --> 01:17:03,807
este sacrificio
¡También no es suficiente!
1010
01:17:03,887 --> 01:17:05,727
este sacrificio
¿También no es suficiente?
1011
01:17:05,807 --> 01:17:09,167
¿Qué deseas?
¡A quién quieres!
1012
01:17:09,247 --> 01:17:10,967
¿Quieres mi sangre?
1013
01:17:11,887 --> 01:17:13,967
¿Quieres mi sangre?
1014
01:17:14,127 --> 01:17:16,927
Dime, tómalo.
1015
01:17:18,255 --> 01:17:21,231
[Música muy intensa]
1016
01:17:40,567 --> 01:17:45,847
Tu tío y tu tía intentaban actuar
un ritual divino con un tántrico para obtener una vasija de oro,
1017
01:17:45,927 --> 01:17:48,887
pero debido a una fuerza maligna,
sus vidas se perdieron.
1018
01:17:48,967 --> 01:17:52,127
El cura de ese pueblo reveló
todo esto para todos.
1019
01:17:53,127 --> 01:17:58,007
A partir de ese día, la diablesa de la riqueza comenzó
su aterrador alboroto en el pueblo.
1020
01:17:58,207 --> 01:18:04,167
La sed de sangre de la diablesa de la riqueza comenzó
acabando con la vida de todos los habitantes del pueblo.
1021
01:18:04,429 --> 01:18:05,569
[Rechinar los dientes]
1022
01:18:10,665 --> 01:18:12,951
[Música intensa y aterradora]
1023
01:18:24,807 --> 01:18:29,927
todo el pueblo tiene
convertido en cementerio
1024
01:18:30,488 --> 01:18:31,841
[Accidente automovilístico]
1025
01:18:40,314 --> 01:18:42,635
[ruido de monedas]
1026
01:18:51,645 --> 01:18:53,952
[Música de alto ritmo]
1027
01:19:00,967 --> 01:19:04,527
"Derrotas fantasmas, espíritus,
y destruir a los seres malvados."
1028
01:19:04,607 --> 01:19:08,047
"Tú tienes la justicia divina
y orgullo juguetón"
1029
01:19:08,127 --> 01:19:11,727
"Del linaje Yakshini,
maestro de hechizos, limpias todos los pecados"
1030
01:19:11,807 --> 01:19:15,287
"Llevas esencia divina
y son la encarnación de Shakti"
1031
01:19:15,367 --> 01:19:20,087
"Como el tercer ojo mismo, tomas forma,
en el campo de batalla",
1032
01:19:20,167 --> 01:19:22,367
"Desciendes personalmente para luchar"
1033
01:19:22,567 --> 01:19:26,087
"¡Oh espíritu de riqueza!
¡Oh fuerza poderosa sobre las riquezas!"
1034
01:19:26,167 --> 01:19:29,727
"Tú eres la maldición de los codiciosos,
los egoístas tiemblan de miedo ante ti"
1035
01:19:29,807 --> 01:19:33,207
"¡Oh espíritu de riqueza!
¡Oh fuerza poderosa sobre las riquezas!"
1036
01:19:33,287 --> 01:19:37,167
"Diosa, eliminas toda oscuridad,
somos tus devotos adoradores"
1037
01:19:40,567 --> 01:19:44,407
"¡Oh espíritu de riqueza!
¡Oh fuerza poderosa sobre las riquezas!"
1038
01:19:47,687 --> 01:19:51,527
"¡Oh espíritu de riqueza!
¡Oh fuerza poderosa sobre las riquezas!"
1039
01:19:54,380 --> 01:19:56,177
[Rechinar los dientes]
1040
01:20:06,127 --> 01:20:07,887
"Untado de bermellón rojo sangre"
1041
01:20:07,967 --> 01:20:09,327
"Quien quita todo mal"
1042
01:20:09,407 --> 01:20:13,087
"Reina feroz, ruge empuñando
sus armas divinas"
1043
01:20:13,167 --> 01:20:14,767
"Una encarnación divina"
1044
01:20:14,847 --> 01:20:16,527
"Quien gruñe
el rostro de la muerte"
1045
01:20:16,607 --> 01:20:20,087
"Su rabia es imparable,
los codiciosos tiemblan ante ella"
1046
01:20:20,167 --> 01:20:24,847
"Como el tercer ojo mismo, ella toma forma,
en el campo de batalla",
1047
01:20:24,927 --> 01:20:27,327
"Ella desciende
ella misma para luchar"
1048
01:20:27,407 --> 01:20:30,887
"¡Oh espíritu de riqueza!
¡Oh poderosa diosa de las riquezas!"
1049
01:20:30,967 --> 01:20:34,487
"Tú eres el destructor de los codiciosos,
los egoístas tiemblan de miedo ante tu nombre"
1050
01:20:34,567 --> 01:20:38,167
"¡Oh espíritu de riqueza!
¡Oh poderosa diosa de las riquezas!"
1051
01:20:38,247 --> 01:20:41,727
"Diosa, borras toda oscuridad,
somos tus humildes devotos"
1052
01:20:45,327 --> 01:20:49,007
"¡Oh espíritu de riqueza!
¡Oh poderosa diosa de las riquezas!"
1053
01:20:52,567 --> 01:20:56,127
"¡Oh espíritu de riqueza!
¡Oh poderosa diosa de las riquezas!"
1054
01:21:00,447 --> 01:21:04,927
nadie tenía una idea
como salir de esto
1055
01:21:05,487 --> 01:21:10,327
Todo el pueblo creía que la causa de
esa muerte era el poder de ese poder oscuro.
1056
01:21:10,407 --> 01:21:15,447
la gente le echó la culpa a
poder oscuro, y lentamente,
1057
01:21:15,887 --> 01:21:18,942
todos comenzaron
para salir del pueblo.
1058
01:21:19,097 --> 01:21:21,052
[Sonido de juguete]
1059
01:21:22,647 --> 01:21:24,247
¿Qué pasó?
mi hijo?
1060
01:21:27,590 --> 01:21:29,303
[Cortar vegetales]
1061
01:22:06,456 --> 01:22:07,416
-Devi.
- [Jadeo]
1062
01:22:08,207 --> 01:22:10,487
¿Qué estás haciendo?
¿Te has vuelto loco?
1063
01:22:11,807 --> 01:22:15,407
Se suponía que yo estaría allí.
¿Cómo terminé aquí?
1064
01:22:16,567 --> 01:22:18,447
¿Qué estabas haciendo?
con el cuchillo?
1065
01:22:20,087 --> 01:22:22,487
¡Ay, mi bebé!
1066
01:22:25,180 --> 01:22:27,861
[Lluvia torrencial]
1067
01:22:31,969 --> 01:22:33,284
-Devi.
- [Jadeo]
1068
01:22:34,294 --> 01:22:36,432
[Trueno retumbante]
1069
01:22:36,927 --> 01:22:41,287
- "Laali lo... laali lo"
- [Sollozos]
1070
01:22:41,367 --> 01:22:43,727
"Luna, arrulla nuestra
pequeño a dormir."
1071
01:22:43,807 --> 01:22:46,087
"Luz de luna, arrulla nuestra
pequeño a dormir."
1072
01:22:46,167 --> 01:22:50,687
"Querida, duerme."
1073
01:22:50,887 --> 01:22:53,607
"Luna, arrulla nuestra
pequeño a dormir."
1074
01:23:09,770 --> 01:23:10,567
Vasu!
1075
01:23:11,607 --> 01:23:12,527
¡Oh Dios!
1076
01:23:13,607 --> 01:23:14,847
¿Qué estás haciendo?
1077
01:23:15,687 --> 01:23:17,287
Estaba tratando de hacer
él duerme en la cuna
1078
01:23:19,607 --> 01:23:24,367
"Como la luna, tú
difunde tu luz..."
1079
01:23:24,447 --> 01:23:28,727
"...pero esa serpiente
está al acecho."
1080
01:23:29,127 --> 01:23:33,807
"La mano destinada a bendecir ha caído
en la garganta."
1081
01:23:33,887 --> 01:23:38,567
"El ojo destinado a proteger ahora conduce a las espadas".
1082
01:23:38,647 --> 01:23:45,447
"¿Qué pecado cometimos..."
...para convertirse en una maldición sobre ti?"
1083
01:23:47,687 --> 01:23:52,887
"Oh, la canción de cuna...
la canción de cuna"
1084
01:23:52,967 --> 01:23:54,214
[verter queroseno]
1085
01:23:56,895 --> 01:23:58,901
[Fuego crepitando]
1086
01:24:04,687 --> 01:24:06,287
Hijo.
1087
01:24:07,007 --> 01:24:10,127
Todos estos años es nuestra responsabilidad.
para protegerte, pero ahora,
1088
01:24:11,887 --> 01:24:15,447
es tu responsabilidad
respetar su sacrificio.
1089
01:24:18,607 --> 01:24:22,847
Al menos por su bien
mantente vivo. Por favor.
1090
01:24:35,133 --> 01:24:37,646
[Grillos cantando]
1091
01:24:41,727 --> 01:24:43,807
Significa,
¿Esta es la casa de Shiva?
1092
01:24:45,039 --> 01:24:47,304
[Música suave]
1093
01:24:58,443 --> 01:24:59,356
[Puerta abierta]
1094
01:25:58,431 --> 01:26:01,188
[Música suave]
1095
01:26:07,804 --> 01:26:09,693
[Música dramática]
1096
01:26:09,926 --> 01:26:13,585
[La máquina EMF emite un pitido]
1097
01:26:28,777 --> 01:26:31,719
[La máquina EMF emite un pitido]
1098
01:26:34,647 --> 01:26:43,287
Mamá y papá si estás aquí,
sólo dame un parpadeo.
1099
01:26:47,730 --> 01:26:51,676
[La máquina EMF emite un pitido]
1100
01:26:55,527 --> 01:26:57,567
Oye, ¿viste esto?
1101
01:26:59,087 --> 01:27:07,847
¿Sitara tienes? mamá
y papá ¿puedo verte?
1102
01:27:13,647 --> 01:27:16,887
Oye, ¿no?
decir sobre poltergeist?
1103
01:27:18,927 --> 01:27:20,887
al menos puedo
¿Te siento?
1104
01:27:27,737 --> 01:27:29,430
[Sonido de juguete]
1105
01:28:04,255 --> 01:28:06,606
[Sollozos]
1106
01:28:19,647 --> 01:28:21,127
Está bien, Shiva.
1107
01:28:24,853 --> 01:28:26,569
[La máquina EMF emite un pitido]
1108
01:28:26,846 --> 01:28:27,987
[Campana del templo]
1109
01:28:28,847 --> 01:28:29,767
¿Qué pasó?
1110
01:28:30,887 --> 01:28:32,927
Desde que era niño, he
estado persiguiendo espíritus,
1111
01:28:33,967 --> 01:28:35,407
Mira mi destino,
1112
01:28:36,407 --> 01:28:38,767
Mi mamá y mi papá eran los
Los primeros espíritus que vi.
1113
01:28:41,207 --> 01:28:46,527
Cuando naciste, Shiva,
en esa misma casa en Rudraram,
1114
01:28:46,927 --> 01:28:51,927
El hechizo vinculante de la diablesa de la riqueza.
la custodia del tesoro se rompió,
1115
01:28:52,207 --> 01:28:56,247
y eso llevó
a su renacimiento.
1116
01:28:57,007 --> 01:29:00,807
A partir de ese momento,
comenzaron los problemas,
1117
01:29:03,967 --> 01:29:05,447
¿Verdad, Shiva?
1118
01:29:07,167 --> 01:29:11,247
Esta no es la primera vez
la muerte te ha seguido,
1119
01:29:11,897 --> 01:29:13,911
[Música dramática]
1120
01:29:16,475 --> 01:29:18,574
[Chirrido de neumáticos]
1121
01:29:21,327 --> 01:29:24,287
Entonces si esa riqueza demoníaca
vive en esa casa,
1122
01:29:24,807 --> 01:29:25,887
¿Qué son todos estos?
cosas que pasan aquí?
1123
01:29:25,967 --> 01:29:28,527
cualquier ser vivo
con una influencia oscura,
1124
01:29:28,927 --> 01:29:31,647
ya sea humano o animal
1125
01:29:32,207 --> 01:29:34,727
puede ser controlado
por la demonio de la riqueza.
1126
01:29:34,967 --> 01:29:39,647
Esta diablesa es un rincón oscuro.
en la creación del Señor Brahma,
1127
01:29:41,127 --> 01:29:43,527
Entre sus tipos,
estos demonios
1128
01:29:43,607 --> 01:29:46,327
son los mas poderosos
seres posteriores a los Asuras.
1129
01:29:46,407 --> 01:29:49,607
¿Estás diciendo tales ataduras y
¿Sus rituales todavía existen hoy en día?
1130
01:29:49,847 --> 01:29:50,807
¿Por qué no?
1131
01:29:51,167 --> 01:29:56,327
¿Has oído hablar de Anantha?
¿Templo Padmanabha Swamy en Kerala?
1132
01:29:57,207 --> 01:30:02,327
De las seis bóvedas secretas
en el templo se han abierto cinco,
1133
01:30:02,607 --> 01:30:06,887
pero todos los que intentaron abrir
la última bóveda murió misteriosamente.
1134
01:30:07,687 --> 01:30:13,687
¿No sólo eso? Casi al mismo tiempo,
inundaciones devastadoras arrasaron Kerala.
1135
01:30:14,887 --> 01:30:20,087
Por esta razón, la Corte Suprema ordenó
que la bóveda final no debe abrirse,
1136
01:30:20,287 --> 01:30:24,327
ya que está sellado con un
hechizo para atar serpientes.
1137
01:30:24,567 --> 01:30:29,047
Esta serpiente atada es la misma.
como la diablesa de la riqueza vinculante,
1138
01:30:29,407 --> 01:30:31,047
Cualquier tipo de
vinculante puede ser,
1139
01:30:31,327 --> 01:30:34,447
¿Cómo puede exigir?
¿El sacrificio del bebé inocente?
1140
01:30:34,567 --> 01:30:36,807
Cuando Shiva todavía estaba
en el vientre de su madre,
1141
01:30:37,087 --> 01:30:39,407
Esa vez, incluso Devi
era parte del ritual.
1142
01:30:40,247 --> 01:30:45,847
se podría decir que el propio Shiva participó
en el culto.
1143
01:30:46,207 --> 01:30:49,527
En cuanto a por qué la demonio exigió
el sacrificio del bebe...
1144
01:30:50,247 --> 01:30:56,207
Está en su naturaleza como demonio exigir
sacrificios que no podemos dar fácilmente.
1145
01:30:56,287 --> 01:31:00,087
Entonces, ¿hay alguna manera?
para escapar de este peligro?
1146
01:31:07,847 --> 01:31:09,727
es un asunto
de verdadera preocupación.
1147
01:31:11,367 --> 01:31:15,527
Durante todos estos años, el poder de la riqueza
La demonio ha estado creciendo constantemente,
1148
01:31:15,727 --> 01:31:19,327
ahora ha llegado el momento
para que alcance su punto máximo.
1149
01:31:20,167 --> 01:31:23,647
El primer domingo
del próximo mes,
1150
01:31:24,327 --> 01:31:29,007
durante el eclipse lunar,
comienza tu prueba.
1151
01:31:29,647 --> 01:31:32,527
Hasta ahora, la fuerza que ha
Te protegió de todo peligro, Shiva,
1152
01:31:32,607 --> 01:31:34,967
es la fuerza
de tu poder guía.
1153
01:31:35,047 --> 01:31:36,911
[Trueno retumbante]
1154
01:31:41,967 --> 01:31:44,127
¿sabes quién?
¿Qué poder guía es?
1155
01:31:44,607 --> 01:31:50,087
Es el sacrificio de tus padres,
que dieron su vida para salvar la tuya.
1156
01:31:58,964 --> 01:31:59,734
[Chirrido de neumáticos]
1157
01:31:59,814 --> 01:32:01,207
[El perro ladra]
1158
01:32:02,847 --> 01:32:05,287
Oye, ¿cuántas veces te he llamado?
¿Por qué no contestas el teléfono, hombre?
1159
01:32:05,367 --> 01:32:06,567
¿Estás tan ocupado?
1160
01:32:06,647 --> 01:32:09,047
es algo bueno
Llamé a esa chica a tiempo.
1161
01:32:09,927 --> 01:32:12,327
Su amor es tan grande,
1162
01:32:12,807 --> 01:32:14,087
que incluso después de la muerte,
1163
01:32:14,167 --> 01:32:17,167
están protegiendo a su hijo
como la niña de sus ojos.
1164
01:32:17,247 --> 01:32:18,287
Significa,
1165
01:32:18,647 --> 01:32:19,418
Papá.
1166
01:32:19,498 --> 01:32:20,407
[Sollozos]
1167
01:32:20,487 --> 01:32:24,967
en el día de su aniversario de muerte
no vino ningún cuervo,
1168
01:32:25,887 --> 01:32:27,447
no importa como
mucho esperé...
1169
01:32:27,527 --> 01:32:31,367
Porque mientras
La vida de Shiva está en peligro.
1170
01:32:32,407 --> 01:32:34,727
sus almas lo harán
nunca encontraras la paz,
1171
01:32:35,327 --> 01:32:37,567
ellos nunca podrán
renacer.
1172
01:32:39,087 --> 01:32:41,447
Pero la crisis
eso viene...
1173
01:32:41,527 --> 01:32:44,727
Incluso el poder de guiar
El poder no será suficiente para ti, Shiva.
1174
01:32:45,087 --> 01:32:47,767
Desde este momento hasta
aquel fatídico momento,
1175
01:32:49,407 --> 01:32:52,647
hagas lo que hagas, lo harás
tener que hacerlo solo.
1176
01:32:53,087 --> 01:32:55,567
tendrás que luchar
esta batalla por tu cuenta.
1177
01:33:28,767 --> 01:33:29,967
Usted dijo correcto señor,
1178
01:33:31,527 --> 01:33:32,607
Los espíritus existen.
1179
01:33:34,247 --> 01:33:36,367
los que vi
eran mi mamá y mi papá.
1180
01:33:39,687 --> 01:33:40,687
Eso es bueno, Shiva.
1181
01:33:54,327 --> 01:33:55,287
Lee esto...
1182
01:33:56,447 --> 01:33:59,127
Dios mostrará
usted el camino correcto.
1183
01:34:30,007 --> 01:34:31,927
¿Es esto para
¿culturismo?
1184
01:34:36,087 --> 01:34:37,887
¿Qué es esto?
es tan largo?
1185
01:34:44,767 --> 01:34:46,247
¿Qué es esto?
1186
01:34:47,567 --> 01:34:48,927
esto se llama
una bobina de Tesla.
1187
01:34:49,287 --> 01:34:51,087
Se transfiere
energía de forma inalámbrica.
1188
01:34:51,327 --> 01:34:52,887
quieres ver
¿Cómo funciona?
1189
01:34:52,967 --> 01:34:53,607
Sí.
1190
01:35:03,367 --> 01:35:05,807
Diferentes metales tienen
diferentes propiedades.
1191
01:35:05,887 --> 01:35:07,327
que genera energía
1192
01:35:07,407 --> 01:35:11,407
De la misma manera, los ídolos en los templos
están hechos de diferentes metales,
1193
01:35:11,487 --> 01:35:13,447
Cada metal tiene su
propia propiedad única.
1194
01:35:13,607 --> 01:35:15,887
Los cinco elementos responden
a vibraciones sonoras.
1195
01:35:15,967 --> 01:35:21,287
Cuando la frecuencia de los mantras cantados
en el templo interactúa con esos metales,
1196
01:35:21,487 --> 01:35:23,687
se genera energía positiva
en ese mismo momento.
1197
01:35:23,767 --> 01:35:25,727
debes tener
¿Has oído hablar de esto?
1198
01:35:26,447 --> 01:35:29,647
Cuando el Lingam
manifestado en Arunachalam,
1199
01:35:29,727 --> 01:35:32,087
los ocho guardianes
de las direcciones,
1200
01:35:32,407 --> 01:35:34,527
las ocho direcciones,
y los Ashtadisha Lingas
1201
01:35:34,607 --> 01:35:36,367
todos guiaron y participaron
en su ceremonia de consagración.
1202
01:35:36,487 --> 01:35:39,567
En cierto modo, la bobina de Tesla representa
Shiv Ling de Arunachalam.
1203
01:35:39,807 --> 01:35:42,967
La energía térmica presente allí se transforma
en energía positiva.
1204
01:35:43,047 --> 01:35:46,247
Así como hay energía positiva,
También hay energía negativa.
1205
01:35:46,327 --> 01:35:48,647
En tu caso, consideremos
la diablesa de la riqueza como energía negativa.
1206
01:35:48,887 --> 01:35:52,727
El templo tiene energía positiva.
Si estos dos se juntan...
1207
01:35:52,807 --> 01:35:55,127
La energía tampoco puede ser
creado ni destruido,
1208
01:35:55,207 --> 01:35:56,847
pero puede ser neutralizado.
1209
01:35:56,927 --> 01:35:59,496
[Música de alto ritmo]
1210
01:36:10,927 --> 01:36:15,327
donde la riqueza
la diablesa reside,
1211
01:36:15,567 --> 01:36:20,007
allí se hicieron ocho lingas
De ocho metales sagrados debe ser.
1212
01:36:20,087 --> 01:36:22,487
en el este
-Indra Linga,
1213
01:36:24,327 --> 01:36:27,327
en el sureste
-Agni Linga,
1214
01:36:27,807 --> 01:36:30,487
en el sur
-Yama Linga,
1215
01:36:30,567 --> 01:36:33,487
en el suroeste
-Nairuti Linga,
1216
01:36:33,927 --> 01:36:36,847
en occidente
- Varuna Linga,
1217
01:36:37,207 --> 01:36:40,007
en el noroeste
-Vayu Linga,
1218
01:36:40,447 --> 01:36:43,007
en el norte
- Kubera Linga.
1219
01:36:43,087 --> 01:36:46,647
en el noreste
- Eshanya linga
1220
01:36:49,460 --> 01:36:51,730
[Música de alto ritmo]
1221
01:37:05,058 --> 01:37:06,110
[Puerta cerrada]
1222
01:37:07,967 --> 01:37:08,727
¿Mamá?
1223
01:37:08,919 --> 01:37:10,909
- Abre la puerta, mamá.
- [Toca la puerta]
1224
01:37:11,407 --> 01:37:12,407
¿Qué pasó?
1225
01:37:12,487 --> 01:37:14,767
- Quiere ir a esa misma casa...
- ¡Papá!
1226
01:37:15,047 --> 01:37:18,207
Al menos abres
la puerta, papá... papá...
1227
01:37:18,767 --> 01:37:19,687
Papá...
1228
01:37:19,767 --> 01:37:20,727
Abre la puerta, papá.
1229
01:37:20,887 --> 01:37:22,287
Si vas a esa casa,
¡Lo juro por mí mismo!
1230
01:37:22,367 --> 01:37:23,247
Pero mamá...
1231
01:37:35,887 --> 01:37:36,727
Muy bien.
1232
01:37:39,682 --> 01:37:40,833
[Exhala profundamente]
1233
01:37:42,007 --> 01:37:44,647
Entonces crees en
demonio de la riqueza, ¿verdad?
1234
01:37:44,727 --> 01:37:45,447
[Sollozos]
1235
01:37:45,527 --> 01:37:47,967
Sí, por eso te detenemos.
de ir allí.
1236
01:37:49,567 --> 01:37:52,007
significa que crees
en mi muerte también.
1237
01:37:54,687 --> 01:37:55,727
Si ese no es el caso,
1238
01:37:58,167 --> 01:37:59,567
entonces me quedaré aquí.
1239
01:38:00,887 --> 01:38:03,207
¿Puedes decir con seguridad?
que estaré vivo?
1240
01:38:03,287 --> 01:38:04,318
[Sollozos]
1241
01:38:06,411 --> 01:38:07,490
[Puerta abierta]
1242
01:38:14,512 --> 01:38:15,896
[Sollozos]
1243
01:38:20,327 --> 01:38:25,967
¿Crees que me voy?
allí para salvarme?
1244
01:38:26,847 --> 01:38:31,167
No... me voy
por la paz de mis padres.
1245
01:38:32,208 --> 01:38:33,287
[Sollozos]
1246
01:38:33,367 --> 01:38:37,607
¿Sabes por qué actúan?
Oraciones todos los años por los muertos, ¿verdad?
1247
01:38:41,207 --> 01:38:43,487
Si una persona muere
con insatisfacción,
1248
01:38:44,647 --> 01:38:48,207
ese mismo deseo incumplido
no debería ser llevado a la próxima vida.
1249
01:38:50,847 --> 01:38:53,967
¿No se merecen mis padres?
¿Otra nueva vida?
1250
01:38:55,887 --> 01:38:59,087
Quieres detenerme,
¿Incluso después de saber todo esto?
1251
01:39:02,487 --> 01:39:06,167
Deberíamos pelear con papá
Tenemos que luchar hasta ganar, papá.
1252
01:39:07,567 --> 01:39:11,807
o hasta la muerte.
1253
01:39:17,807 --> 01:39:24,407
Tuve una oportunidad que nadie más tuvo,
Para darles a mis padres un renacimiento.
1254
01:39:33,727 --> 01:39:36,847
[cánticos]
1255
01:39:37,127 --> 01:39:38,247
Toma esto.
1256
01:39:41,007 --> 01:39:43,127
Puede que no
ser mi propio hijo,
1257
01:39:43,927 --> 01:39:45,967
pero el es mas querido
para mí que un hijo de verdad.
1258
01:39:46,847 --> 01:39:50,047
Todos estos años,
lo hemos protegido y cuidado...
1259
01:39:50,127 --> 01:39:57,367
Pero ahora, Swami,
quiere caminar directamente hacia la muerte.
1260
01:39:57,567 --> 01:40:01,407
¿Sabes por qué el Señor Shiva,
que tiene su propia morada en Kailasa,
1261
01:40:01,487 --> 01:40:05,527
viste vibhuti y vive
en el campo de cremación?
1262
01:40:05,727 --> 01:40:09,607
Después de que una persona muere y
Se acabaron los rituales de cremación.
1263
01:40:09,687 --> 01:40:13,727
todos salen del
cuerpo solo y se va.
1264
01:40:14,167 --> 01:40:17,487
Viendo el alma afligida en ese momento,
1265
01:40:17,767 --> 01:40:21,407
"Me quedaré contigo hasta
tus últimos ritos están completos "
1266
01:40:21,487 --> 01:40:23,087
Dando coraje,
1267
01:40:23,367 --> 01:40:28,167
permanecer cerca, apoyarla
este Gran Señor.
1268
01:40:29,127 --> 01:40:30,927
- ¿Eso significa...?
- ¿Qué pasó, querida?
1269
01:40:31,287 --> 01:40:32,847
¿Por qué tienes miedo?
1270
01:40:34,104 --> 01:40:35,036
[Risas]
1271
01:40:36,807 --> 01:40:38,407
no hay
hay que temer.
1272
01:40:39,367 --> 01:40:42,687
Después de la muerte, aquellos que apoyan,
como Maha Shiv,
1273
01:40:43,607 --> 01:40:48,087
cuando llegó Dharmaraj Yama
para quitarle la vida a Su devota Priya,
1274
01:40:48,487 --> 01:40:52,687
Markandeya, cantando
el mantra Mrityunjay,
1275
01:40:52,767 --> 01:40:55,367
abrazó a Shiva
Lingam alrededor de su cuello.
1276
01:40:55,767 --> 01:41:00,007
En ese momento, Shiva emergió.
del Lingam en forma feroz,
1277
01:41:00,207 --> 01:41:03,127
derrotó al dios
de la Muerte misma,
1278
01:41:03,447 --> 01:41:06,407
y protegido
¿La vida de Markandeya?
1279
01:41:07,007 --> 01:41:08,847
¡Maha Mrityunjay Shiv!
1280
01:41:08,927 --> 01:41:12,127
Cuando el río Ganges creció
ferozmente hacia la tierra,
1281
01:41:12,447 --> 01:41:15,567
el mundo entero tembló,
inseguro de lo que sucedería,
1282
01:41:15,647 --> 01:41:18,887
era el Señor Shiva,
el Jatadhari,
1283
01:41:18,967 --> 01:41:21,687
El que
salva este mundo
1284
01:41:21,767 --> 01:41:23,887
el es el indicado
quien aguanta.
1285
01:41:24,407 --> 01:41:26,167
¡Oh Señor!
1286
01:41:26,607 --> 01:41:29,807
Sólo la vista de una serpiente
es suficiente tener miedo
1287
01:41:30,247 --> 01:41:34,207
pero lleva un veneno
serpiente alrededor de su cuello.
1288
01:41:34,487 --> 01:41:36,567
el se sienta sobre
una piel de tigre,
1289
01:41:36,647 --> 01:41:41,927
sostiene un tridente en llamas
como un millón de soles,
1290
01:41:42,647 --> 01:41:46,847
con solo la apertura de su tercer ojo,
él puede convertir todo en cenizas.
1291
01:41:47,447 --> 01:41:52,927
adoras a tal Señor con devoción,
¿miedo a la muerte?
1292
01:41:53,007 --> 01:41:56,167
¿Es la muerte mayor?
que Shiva?
1293
01:41:57,247 --> 01:42:02,167
Para caminar hacia la muerte,
Sí, eso puede provocar la muerte.
1294
01:42:02,567 --> 01:42:07,647
Pero quedarse en casa por miedo a la muerte,
eso no es vivir verdaderamente.
1295
01:42:09,487 --> 01:42:11,207
Déjalo ir...
1296
01:42:11,527 --> 01:42:14,847
Salve Señor Shiva.
1297
01:42:15,127 --> 01:42:18,247
'¡Bambam Bhole!'
1298
01:42:18,887 --> 01:42:21,767
'¡Har Har Mahadev!
¡Har Har Mahadev!'
1299
01:42:24,207 --> 01:42:26,487
'¡Har Har Mahadev!
¡Har Har Mahadev!'
1300
01:42:33,007 --> 01:42:34,447
- Es bastante confuso.
- Todo esto es derecho de CCTV.
1301
01:42:34,527 --> 01:42:36,047
Sí, señor.
- Vigila.
1302
01:42:36,687 --> 01:42:38,007
Todas las cámaras están listas.
1303
01:42:38,087 --> 01:42:39,755
[Música dramática]
1304
01:42:48,447 --> 01:42:49,567
Esta grabación de CCTV.
1305
01:42:49,647 --> 01:42:51,527
Y este es el medidor EMF.
1306
01:43:08,876 --> 01:43:12,728
[Cantando mantras]
1307
01:43:14,807 --> 01:43:17,247
- ¿Qué pasó?
- Iré contigo.
1308
01:43:17,654 --> 01:43:20,482
[Cantando mantras]
1309
01:43:21,567 --> 01:43:24,087
'¡Har Har Mahadev!
¡Har Har Mahadev!'
1310
01:43:24,167 --> 01:43:26,487
¡Shambo Shankara!
¡Har Har Mahadev!'
1311
01:43:26,567 --> 01:43:30,327
¡Shambo Shankara!
¡Har Har Mahadev!'
1312
01:43:30,407 --> 01:43:32,487
¡Shambo Shankara!
¡Har Har Mahadev!'
1313
01:43:32,567 --> 01:43:33,967
¡Shambo Shankara!
¡Har Har Mahadev!'
1314
01:43:34,047 --> 01:43:36,287
'¡Har Har Mahadev!'
1315
01:43:36,647 --> 01:43:39,487
'¡Haro Hara! ¡Haro-Hara!'
1316
01:43:40,487 --> 01:43:42,287
'¡Haro Hara! ¡Haro-Hara!'
1317
01:43:42,367 --> 01:43:44,687
¡Shambo Shankara!
¡Hara hara!'
1318
01:43:44,767 --> 01:43:47,527
¡Shambo Shankara!
¡Shambo Shankara!'
1319
01:43:47,767 --> 01:43:50,367
¡Hara hara!
¡Shambo Shankara!'
1320
01:43:56,207 --> 01:44:01,847
Una vez cada 144 años, un evento raro
viene llamado Navagraha samavyay,
1321
01:44:01,927 --> 01:44:05,527
cuando los nueve planetas
alinear en una sola línea recta.
1322
01:44:05,607 --> 01:44:07,287
Hoy es luna llena,
1323
01:44:07,767 --> 01:44:09,967
al mismo tiempo,
También hay un eclipse lunar.
1324
01:44:10,287 --> 01:44:15,927
Desde el comienzo del
eclipse hasta el eclipse lunar total,
1325
01:44:16,007 --> 01:44:18,607
la consagración del
Ashta Lingas debe completarse.
1326
01:44:18,687 --> 01:44:20,767
'¡Haro Hara!
¡Shambo Shankara!'
1327
01:44:20,847 --> 01:44:22,687
'¡Haro Hara!
¡Bum Bum Bhole!'
1328
01:44:22,767 --> 01:44:24,367
'¡Haro Hara!
¡Bum Bum Bhole!'
1329
01:44:24,447 --> 01:44:26,967
'¡Haro Hara!
¡Bum Bum Bhole!'
1330
01:44:27,047 --> 01:44:29,727
'¡Haro Hara!
¡Shambo Shankara!'
1331
01:44:29,807 --> 01:44:32,647
'¡Haro Hara!
¡Shambo Shankara!'
1332
01:44:32,727 --> 01:44:35,167
'¡Haro Hara!
¡Shambo Shankara!'
1333
01:44:38,167 --> 01:44:39,487
'Shambo'
1334
01:44:40,047 --> 01:44:42,327
'¡Shambo Shankara!'
1335
01:44:42,927 --> 01:44:46,727
[devocional
la canción continúa]
1336
01:44:46,807 --> 01:44:50,567
[devocional
la canción continúa]
1337
01:44:50,647 --> 01:44:54,407
[devocional
la canción continúa]
1338
01:44:54,487 --> 01:44:58,711
[devocional
la canción continúa]
1339
01:45:09,819 --> 01:45:10,882
[La máquina emite un pitido]
1340
01:45:11,167 --> 01:45:12,767
La fuente principal es
todos conectados.
1341
01:45:13,127 --> 01:45:14,767
No te preocupes, todo
Estará bien.
1342
01:45:16,247 --> 01:45:18,527
'¡Har Har Mahadev!'
1343
01:45:18,607 --> 01:45:20,047
'¡Har Har Mahadev!'
1344
01:45:36,927 --> 01:45:39,087
'¡Har Har Mahadev!'
1345
01:45:39,687 --> 01:45:41,967
'¡Har Har Mahadev!'
1346
01:45:42,247 --> 01:45:43,527
'¡Har Har Mahadev!'
1347
01:45:54,687 --> 01:45:57,767
Comienzo del Ashta
Ritual de consagración del Linga.
1348
01:46:26,567 --> 01:46:29,687
La consagración de Indra Linga...
completo.
1349
01:46:42,887 --> 01:46:46,087
La consagración del Agni Linga... completada.
1350
01:46:47,160 --> 01:46:49,415
[La máquina emite un pitido]
1351
01:46:57,407 --> 01:47:00,527
La consagración del Yama Linga... completa.
1352
01:47:01,737 --> 01:47:03,995
[Voz de demonio]
1353
01:47:19,647 --> 01:47:21,127
¡Ay no!
1354
01:47:28,207 --> 01:47:30,887
- ¿Se detecta alguna energía?
- No, señor. Aún no se ha detectado nada.
1355
01:47:37,990 --> 01:47:40,445
[Voz de demonio]
1356
01:47:42,127 --> 01:47:45,927
La consagración de Nairuti Linga..
completo.
1357
01:47:46,527 --> 01:47:49,447
[cánticos]
1358
01:48:01,359 --> 01:48:02,638
[Trueno retumbante]
1359
01:48:11,807 --> 01:48:12,567
- ¿Señor?
- ¿Sí?
1360
01:48:12,647 --> 01:48:14,167
Algún tipo de energía
ha sido detectado, señor.
1361
01:48:19,075 --> 01:48:22,689
[Viento silbando]
1362
01:48:30,727 --> 01:48:32,607
Dhanapisachi..
1363
01:48:39,678 --> 01:48:40,983
[Demonio gritando]
1364
01:48:46,255 --> 01:48:48,742
[Voz de demonio]
1365
01:48:58,817 --> 01:49:00,032
[Rechinar los dientes]
1366
01:49:04,288 --> 01:49:06,147
[Música dramática]
1367
01:49:37,840 --> 01:49:40,982
[Demonio riendo]
1368
01:49:46,227 --> 01:49:51,124
[cánticos]
1369
01:49:51,327 --> 01:49:53,927
Balraj,
ve y tráelo.
1370
01:49:54,007 --> 01:49:56,007
Debe ser sacrificado.
Rápidamente.
1371
01:49:56,447 --> 01:49:56,967
Ir.
1372
01:49:58,523 --> 01:50:01,127
[cánticos]
1373
01:50:01,327 --> 01:50:02,727
¿Estás aquí, sobrino?
1374
01:50:02,807 --> 01:50:04,927
Vamos, lo eres
para ser sacrificado, ven.
1375
01:50:05,007 --> 01:50:06,028
Ven, ven.
1376
01:50:06,108 --> 01:50:07,856
[Risas]
1377
01:50:16,994 --> 01:50:19,320
[Risas]
1378
01:50:20,313 --> 01:50:21,472
[Trueno retumbante]
1379
01:50:21,552 --> 01:50:25,349
[Demonio riendo]
1380
01:50:42,722 --> 01:50:46,026
[Demonio riendo]
1381
01:50:56,785 --> 01:50:57,815
[La máquina emite un pitido]
1382
01:50:57,967 --> 01:50:59,287
Señor, ¿qué está pasando?
1383
01:50:59,367 --> 01:51:00,847
el esta viendo
algunos espíritus.
1384
01:51:02,593 --> 01:51:05,239
[Sonido de látigo]
1385
01:51:11,208 --> 01:51:14,685
[Sonido de caracola]
1386
01:51:22,958 --> 01:51:24,730
[Demonio riendo]
1387
01:51:26,631 --> 01:51:28,320
[Música dramática]
1388
01:52:16,051 --> 01:52:17,415
[Rechinar los dientes]
1389
01:52:23,979 --> 01:52:25,089
[Golpe de cabeza]
1390
01:52:30,175 --> 01:52:31,883
[Golpe de cabeza]
1391
01:52:41,803 --> 01:52:43,995
[Gemidos]
1392
01:52:51,152 --> 01:52:52,119
[Demonio riendo]
1393
01:52:54,700 --> 01:52:56,419
[Demonio riendo]
1394
01:53:08,790 --> 01:53:12,678
[Demonio riendo]
1395
01:53:37,631 --> 01:53:40,171
[Trueno retumbante]
1396
01:53:40,374 --> 01:53:42,834
[Demonio gritando]
1397
01:53:53,288 --> 01:53:54,952
[Trueno retumbante]
1398
01:54:44,327 --> 01:54:45,767
¿Qué está pasando?
ahí, señor?
1399
01:54:45,847 --> 01:54:47,453
[La máquina emite un pitido]
1400
01:54:47,721 --> 01:54:49,606
[Música dramática]
1401
01:55:05,434 --> 01:55:10,243
[Cantando mantras]
1402
01:55:35,647 --> 01:55:39,327
instalación de ashtalinga
concluye exitosamente.
1403
01:55:44,367 --> 01:55:45,567
¡Sí!
1404
01:55:47,167 --> 01:55:49,887
Señor.
Energía desatada en la pantalla.
1405
01:55:52,633 --> 01:55:54,285
[Trueno retumbante]
1406
01:56:05,035 --> 01:56:06,440
[Tos]
1407
01:56:19,885 --> 01:56:21,379
[Espadas chocando]
1408
01:56:27,228 --> 01:56:28,819
[Música muy intensa]
1409
01:56:31,846 --> 01:56:33,392
[Demonio gritando]
1410
01:56:50,744 --> 01:56:52,667
[Rechinar los dientes]
1411
01:57:00,282 --> 01:57:01,929
[Música muy intensa]
1412
01:57:16,121 --> 01:57:17,560
[Demonio gritando]
1413
01:57:20,487 --> 01:57:22,311
[Demonio gritando]
1414
01:57:23,779 --> 01:57:25,238
[Trueno retumbante]
1415
01:57:50,300 --> 01:57:54,800
[cantos devocionales]
1416
01:57:55,344 --> 01:58:00,071
[Cantando mantras]
1417
01:58:11,829 --> 01:58:13,398
[Trueno retumbante]
1418
01:58:18,656 --> 01:58:20,669
[Demonio gritando]
1419
01:58:22,490 --> 01:58:30,520
[cantos devocionales]
1420
01:58:30,600 --> 01:58:36,767
[cantos devocionales]
1421
01:58:36,847 --> 01:58:39,887
[cantos devocionales]
1422
01:58:39,967 --> 01:58:43,127
[cantos devocionales]
1423
01:58:43,207 --> 01:58:46,647
[cantos devocionales]
1424
01:58:46,803 --> 01:58:48,581
[Música de alto ritmo]
1425
01:58:55,049 --> 01:58:56,741
[Trueno retumbante]
1426
01:59:09,552 --> 01:59:14,011
[Sonido de caracola]
1427
01:59:14,315 --> 01:59:16,770
[Música de alto ritmo]
1428
01:59:31,352 --> 01:59:33,358
[Música de alto ritmo]
1429
02:00:03,244 --> 02:00:07,034
[cantos devocionales]
1430
02:00:12,327 --> 02:00:15,527
"Con el cuello consagrado por el flujo de agua
que brota de su cabello",
1431
02:00:15,687 --> 02:00:18,567
"Y en su cuello una serpiente, que cuelga como una guirnalda".
1432
02:00:18,647 --> 02:00:21,527
"Y el tambor Damaru que emite el sonido"
"Damat Damat Damat Damat",
1433
02:00:21,687 --> 02:00:23,527
"El Señor Shiva hizo la auspiciosa danza de Tandava".
1434
02:00:23,607 --> 02:00:25,047
"Que nos dé prosperidad a todos".
1435
02:00:28,327 --> 02:00:31,207
"Desde el denso bosque de Su cabello enmarañado,
El río sagrado (Ganga) fluye, arremolinándose y corriendo."
1436
02:00:31,287 --> 02:00:34,367
"Sobre su cabeza, las olas del río se mueven como
enredaderas (enredaderas) que se balancean, adornándolo".
1437
02:00:34,447 --> 02:00:37,447
"En la superficie de Su frente, el fuego
(de Su tercer ojo) arde ferozmente con el sonido "Dhagad-Dhagad".
1438
02:00:37,527 --> 02:00:41,367
"Que mi mente encuentre constante alegría y devoción en el Señor Shiva,
que lleva la joven luna creciente sobre su cabeza."
1439
02:00:43,847 --> 02:00:47,447
"Él es el hermoso y encantador compañero del
Hija del Rey de las Montañas (Parvati)".
1440
02:00:47,527 --> 02:00:50,287
"Su mente está llena de alegría mientras el universo
se expande y florece en todas direcciones."
1441
02:00:50,367 --> 02:00:52,727
"Su mirada compasiva fluye como un arroyo,
deteniendo incluso las dificultades más difíciles."
1442
02:00:52,807 --> 02:00:56,567
"Que mi mente encuentre la felicidad en ese Ser Divino
que usa las instrucciones mismas como ropa (Digambara)".
1443
02:00:59,647 --> 02:01:03,047
"Él brilla con la luz rojiza que se refleja desde
la gema en la capucha de la serpiente en su cabello enmarañado."
1444
02:01:03,127 --> 02:01:05,847
"Los rostros de las doncellas (diosas) de las direcciones
están manchados con marcas de azafrán multicolores debido a Él".
1445
02:01:06,007 --> 02:01:08,727
"Se ve magnífico con la piel brillante de un enorme y
elefante ebrio como prenda superior."
1446
02:01:08,807 --> 02:01:12,927
"Que mi mente encuentre un gozo maravilloso en el Señor
y Sustentador de todos los seres vivientes."
1447
02:01:23,327 --> 02:01:26,527
"Saludos a Shiva,
el auspicioso."
1448
02:01:26,607 --> 02:01:29,727
"Saludos a Shiva,
el auspicioso."
1449
02:01:29,807 --> 02:01:33,007
"Saludos a Shiva,
el auspicioso."
1450
02:01:33,087 --> 02:01:36,127
"¡Shivaya Nama Shivaya!"
1451
02:01:36,207 --> 02:01:39,327
"¡Shivaya Nama Shivaya!"
1452
02:01:39,407 --> 02:01:42,487
"¡Shivaya Nama Shivaya!"
1453
02:01:42,567 --> 02:01:45,647
"¡Shivaya Nama Shivaya!"
1454
02:01:45,727 --> 02:01:49,247
"¡Shivaya Nama Shivaya!"
1455
02:01:52,360 --> 02:01:54,226
[Demonio gritando]
1456
02:01:54,306 --> 02:01:55,564
[Trueno retumbante]
1457
02:02:07,289 --> 02:02:08,527
[La máquina EMF emite un pitido]
1458
02:02:08,607 --> 02:02:12,607
mamá y papá,
Por favor dame una señal si estás aquí.
1459
02:02:13,447 --> 02:02:15,007
Shiva, hay
nadie como ellos.
1460
02:02:16,555 --> 02:02:18,642
[La máquina EMF emite un pitido]
1461
02:02:20,487 --> 02:02:22,207
Deben tener
descansa en paz..
1462
02:02:22,964 --> 02:02:24,084
[Olfatear]
1463
02:02:26,315 --> 02:02:29,177
[La máquina EMF emite un pitido]
1464
02:02:42,756 --> 02:02:48,645
[Cantando mantras]
1465
02:02:54,822 --> 02:02:57,290
[Música de alto ritmo]
1466
02:03:36,534 --> 02:03:38,588
[Voz de demonio]
1467
02:04:00,071 --> 02:04:01,331
[La espada suena]
1468
02:04:03,012 --> 02:04:04,673
[Trueno retumbante]
1469
02:04:10,920 --> 02:04:11,708
[La espada suena]
1470
02:04:11,788 --> 02:04:13,327
[Trueno retumbante]
1471
02:04:16,551 --> 02:04:18,419
[Demonio gritando]
1472
02:04:29,173 --> 02:04:31,381
[Música de alto ritmo]
111434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.