Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,487 --> 00:00:54,487
www.titlovi.com
2
00:00:57,487 --> 00:01:01,487
Teško je biti dijete
Odrasli. Što god okrenete,
3
00:01:01,487 --> 00:01:06,481
odrasli �efuju. Sadrži nas
u mraku i sami su na suncu.
4
00:01:07,487 --> 00:01:11,480
Oni spuštaju ruke i žice.
5
00:01:14,487 --> 00:01:19,481
Ali ne istok. On nije
vjerovali u �efing.
6
00:01:44,487 --> 00:01:47,479
Živio je sam sa konjima.
7
00:01:48,487 --> 00:01:52,480
Potpuno sam. Cijeli grad
Oni su gledali za njega.
8
00:01:53,487 --> 00:01:56,479
Uloge
9
00:02:02,487 --> 00:02:07,481
Između �eki� a i na avilu
10
00:03:03,487 --> 00:03:06,479
Scenaristi
11
00:03:11,487 --> 00:03:14,479
Direktor
12
00:03:55,487 --> 00:03:57,478
Hajde, Uskrs!
13
00:04:08,487 --> 00:04:10,478
Da.
14
00:04:13,487 --> 00:04:17,480
A moj otac je lutao
Konji. Dok je bio mlad.
15
00:04:18,487 --> 00:04:20,478
Nazvali su ga Bustrmanom.
16
00:04:21,487 --> 00:04:25,487
Ka�u da je prestao raditi
Jer više nije imao za život.
17
00:04:25,487 --> 00:04:28,479
Nikad ne govori o tome.
18
00:04:34,487 --> 00:04:36,478
Duga si mi funta, lajanjem.
19
00:04:40,487 --> 00:04:42,478
Zdravo, Alane. Kakav kape�?
20
00:04:44,487 --> 00:04:46,478
Mislila sam da će te izbaciti.
21
00:04:50,487 --> 00:04:52,478
Dobar dan, Nellie.
22
00:05:23,487 --> 00:05:27,487
Je li? -To. - SZO?
- Ona iz trgovine.
23
00:05:27,487 --> 00:05:31,480
Možemo li ići? -One
Piće za putovanje. I pijte.
24
00:05:51,487 --> 00:05:55,480
Jesi li ti
smislio ime? -Nero.
25
00:05:56,487 --> 00:06:01,487
Živeo sam na njemu.
Rimski general.
26
00:06:01,487 --> 00:06:03,478
Onda neka bude Nero.
27
00:06:09,487 --> 00:06:13,487
Morali smo se naći
Tamo? Gurali su me.
28
00:06:13,487 --> 00:06:15,478
Normalno je ići u pab.
29
00:06:16,487 --> 00:06:20,487
I tvoj prijatelj istok
Pije s nama. - Ne uživaj u ba�.
30
00:06:20,487 --> 00:06:23,487
Jednog dana da me zamijeni.
31
00:06:23,487 --> 00:06:27,487
Mjesta za Alan Marshall!
Izlazi, napravi sobu!
32
00:06:27,487 --> 00:06:30,479
Kad postanem vožnja poput istoka.
33
00:06:31,487 --> 00:06:33,478
Sa kokicom ispod svake ruke.
34
00:06:35,487 --> 00:06:38,487
Tako je. Svi su vaši.
35
00:06:38,487 --> 00:06:40,478
Lucy i Nellie.
36
00:07:04,487 --> 00:07:06,478
Ponovo si pijan.
37
00:07:14,487 --> 00:07:16,478
Stop!
38
00:07:30,487 --> 00:07:34,487
Mislila je samo
Održavam ravnotežu.
39
00:07:34,487 --> 00:07:39,481
Spustio sam sapun, spalio
Drvo, odjeća obložena na suncu.
40
00:07:43,487 --> 00:07:45,478
Ali gledao sam Bushmana.
41
00:07:47,487 --> 00:07:50,479
Jednom je bio zli. Jak kao bik.
42
00:07:53,487 --> 00:07:55,478
Ba� kao istok.
43
00:08:30,487 --> 00:08:32,478
Sakrijmo se.
44
00:08:51,487 --> 00:08:54,479
Pu�it Želimo tršku. - Šta?
45
00:08:55,487 --> 00:08:57,478
Držat ću čuvar.
46
00:09:44,487 --> 00:09:48,487
Morate li loviti ZE�EV,
Pazite da vas moj muž ne uhvati.
47
00:09:48,487 --> 00:09:50,478
Svakako, g�o mcalister.
48
00:09:52,487 --> 00:09:56,480
Znači moje ime, ali
Ne znam tvoje.
49
00:09:57,487 --> 00:09:59,487
Siđi dolje.
50
00:09:59,487 --> 00:10:01,478
Ja sam Grace.
51
00:10:26,487 --> 00:10:30,480
Ovo je najbolje
puzeći trske. Suvo.
52
00:10:37,487 --> 00:10:39,478
ibice.
53
00:10:54,487 --> 00:10:58,487
G�a Bilson je uvijek
ustao rano. Kao istok.
54
00:10:58,487 --> 00:11:00,478
Jutro su bile samo njihove.
55
00:11:02,487 --> 00:11:06,487
Ba� je u redu. - vikali smo
je kad smo lovili ZE�EV.
56
00:11:06,487 --> 00:11:10,487
Stajala je tamo.
Uspravno kao stup.
57
00:11:10,487 --> 00:11:13,479
Kao da se oblaci prolaze kroz to.
58
00:11:14,487 --> 00:11:17,479
Mama!
59
00:11:19,487 --> 00:11:23,480
Hajde, brzo! -Spaiko,
Ponestanemo iz kuje.
60
00:11:34,487 --> 00:11:36,478
Jeste li tamo, mama?
61
00:11:44,487 --> 00:11:46,478
Jeste li ovdje?
62
00:11:48,487 --> 00:11:50,478
Zašto taj posao?
63
00:11:58,487 --> 00:12:02,480
Joe. Alane. Odmah.
64
00:12:12,487 --> 00:12:16,487
Rekao sam ti to
Donosiš kuću kad je ovako.
65
00:12:16,487 --> 00:12:18,478
Bio si opet u svinjo, mama.
66
00:12:19,487 --> 00:12:22,479
Izgubila se.
67
00:12:23,487 --> 00:12:25,478
Uvek je upozorio sa nama.
68
00:12:27,487 --> 00:12:31,487
Izgleda iscrpljeno.
Platio sam se sa mnom kući, Du�o.
69
00:12:31,487 --> 00:12:35,487
Ne približite se tome
Svinje. - Opet si.
70
00:12:35,487 --> 00:12:38,479
Molim te želim je. - Svakako.
71
00:13:00,487 --> 00:13:03,479
Znači ko je zaklao Bilsoni Coca?
72
00:13:06,487 --> 00:13:08,478
Nisi završio priču.
73
00:13:11,487 --> 00:13:13,478
Hilgrove je krvario nos.
74
00:13:14,487 --> 00:13:18,487
Konačno, Bušmani!
Udario sam ga iz svih mojih mojih.
75
00:13:18,487 --> 00:13:20,478
I ispalio je.
76
00:13:21,487 --> 00:13:25,480
Otkrio je oči opadajući. Hajde!
77
00:13:26,487 --> 00:13:30,480
Ušla je i sve je bilo tiho.
78
00:13:31,487 --> 00:13:35,487
Znala je da jesmo
borio se za nju.
79
00:13:35,487 --> 00:13:37,478
De�ki je otišao.
80
00:13:39,487 --> 00:13:41,478
Mrak je, rekla je.
81
00:13:42,487 --> 00:13:46,487
Imate tuku za mene.
Rekao je da će otići sutradan.
82
00:13:46,487 --> 00:13:51,481
Nije mi drago što odem,
rekao. Bushman je posegnuo u limenku.
83
00:13:52,487 --> 00:13:56,487
Tamo imam neke prstenove.
- Prodao ih je crnim.
84
00:13:56,487 --> 00:14:00,487
Uzmi jedan. - uzela je
Onaj sa crvenim draguljem.
85
00:14:00,487 --> 00:14:04,487
Podigla je ruku i
Pritisnula je protiv njenog obraza.
86
00:14:04,487 --> 00:14:09,487
A onda se odmaknula. Promatrala je
Ona je bila. Pakovala je te noći.
87
00:14:09,487 --> 00:14:13,487
Otišli su zajedno ujutro.
Bila je moja majka.
88
00:14:13,487 --> 00:14:15,478
Ne miči se.
89
00:14:30,487 --> 00:14:32,478
Šta mora biti, to mora biti.
90
00:14:43,487 --> 00:14:45,478
Niste na putovanju.
91
00:14:46,487 --> 00:14:50,480
G. McAlister �eli Da
spustite rampu. Idemo.
92
00:14:54,487 --> 00:14:58,480
Pozdrav. - Vlak kasni. - Idem.
93
00:15:00,487 --> 00:15:04,480
! - Zdravo, gospođo
McAlister. - Hajde.
94
00:15:10,487 --> 00:15:12,478
Ja sam Joe.
95
00:15:13,487 --> 00:15:16,479
Je li? Zdravo, Joe.
96
00:15:17,487 --> 00:15:22,487
Koga želiš? Kladimo se.
čekati neke profesionalce.
97
00:15:22,487 --> 00:15:26,480
Iznenađenje �u mu�a. - danas
Je li Ro�endan? -Ne.
98
00:15:32,487 --> 00:15:36,487
Hoće li vaša djeca doći ovamo
Za blagdane? - Što traži?
99
00:15:36,487 --> 00:15:40,480
Pripravnici imaju praznike.
Pa ... - Ne, nemamo djecu.
100
00:15:42,487 --> 00:15:44,478
Židov. Brzo se vraćam.
101
00:15:52,487 --> 00:15:56,480
Prekrasno je. Misao
sama da pobjegne.
102
00:15:57,487 --> 00:15:59,478
Dođi!
103
00:16:30,487 --> 00:16:32,478
Stanite. Idemo.
104
00:16:53,487 --> 00:16:55,478
Šta je unutra?
105
00:17:07,487 --> 00:17:09,478
Učitavanje!
106
00:17:15,487 --> 00:17:17,478
Ne, Steve!
107
00:18:26,487 --> 00:18:28,478
Uhvati ga, za ime Boga!
108
00:18:34,487 --> 00:18:36,478
Vrijedi bogatstvo!
109
00:18:43,487 --> 00:18:48,481
Što ćemo s njim kad ga uhvatimo?
- Ne moramo se brinuti zbog toga.
110
00:19:11,487 --> 00:19:13,478
Vožnja nesretne kućice za ptice.
111
00:19:19,487 --> 00:19:21,478
Idi McAlister!
112
00:19:24,487 --> 00:19:27,479
Lutao je. Nisam mogao bolje.
113
00:19:34,487 --> 00:19:38,487
Konjski snajli se plašili
kad su donijeli nojeve.
114
00:19:38,487 --> 00:19:42,480
Konji su se bojali noja
Koliko ljudi.
115
00:19:43,487 --> 00:19:47,487
Stalno sam razmišljao o tome
Kako se i milost boji.
116
00:19:47,487 --> 00:19:49,478
Ali nisam znao šta.
117
00:19:57,487 --> 00:20:02,481
Srce mi je kucalo poput konja
u galopu. Hteo sam da je zagrlim.
118
00:20:03,487 --> 00:20:08,481
Osjetila bi šta
To su jake ruke.
119
00:20:10,487 --> 00:20:12,478
Šta si ti?
120
00:20:13,487 --> 00:20:15,478
Ne mogu ni uzeti zeca.
121
00:20:17,487 --> 00:20:21,480
Može biti kad odrastu.
Budite strpljivi. Polako.
122
00:20:22,487 --> 00:20:26,487
Neće samo uzeti konje.
I jašući ih. Zar nije, staro?
123
00:20:26,487 --> 00:20:30,480
Hajde, galopiraj dalje
pljunuti u tvoje oči.
124
00:20:36,487 --> 00:20:38,478
Hvala ti, Elsie. Prekrasno.
125
00:20:46,487 --> 00:20:49,479
Evo. Pokušaj. Izita.
126
00:21:04,487 --> 00:21:06,478
Pomozite sebi rukama.
127
00:21:47,487 --> 00:21:50,479
Svinjski sajam u Turalli
128
00:22:06,487 --> 00:22:09,479
Da li si želja, Elsie? Gladan?
129
00:22:12,487 --> 00:22:14,478
Zdravo, Joe. - Zdravo. - Bože.
130
00:22:15,487 --> 00:22:17,478
Imate prekrasnu svinju. - Najbolje.
131
00:22:18,487 --> 00:22:22,480
Natjecati ćete se?
- Ali. - Sretno.
132
00:22:25,487 --> 00:22:28,479
Sjedite uspravno i ne prdnete!
133
00:22:30,487 --> 00:22:32,478
Bok, momci.
134
00:22:33,487 --> 00:22:39,483
Ovaj je najbolji! Izgled
Kostiju svoje kosti! Potencijalni prvak!
135
00:22:40,487 --> 00:22:44,487
Nemojte reći da ne vidite!
- Više si poput priče.
136
00:22:44,487 --> 00:22:48,480
Bog mi je svjedok.
Vidi šta radiš.
137
00:22:56,487 --> 00:23:00,487
Nellie! Uzgajao si ovo
Ljepota za G�u Richarda?
138
00:23:00,487 --> 00:23:04,487
Nahranio sam joj prvo-klase
ostaje. - I bolje, on želi.
139
00:23:04,487 --> 00:23:06,478
Izgleda vrhunski -noti.
140
00:23:20,487 --> 00:23:24,480
Malo je prestar za tebe, zar ne
ne? -Steti su privlačniji.
141
00:23:26,487 --> 00:23:30,480
G. Thomas kaže da su kandidati
Vrlo ujednačen kvalitet.
142
00:23:31,487 --> 00:23:35,487
Nažalost, pobjednik
je samo jedan.
143
00:23:35,487 --> 00:23:40,487
Ovogodišnji standardi izuzetno
su visoki. On je trkač
144
00:23:40,487 --> 00:23:44,480
Gospodin Joe Carmichael sa Hamishemom.
145
00:23:50,487 --> 00:23:57,484
Prva nagrada pobijedila
Gospođica Nellie Bolster i Susan.
146
00:23:58,487 --> 00:24:01,479
Prevaranti! Mulcatori!
147
00:24:04,487 --> 00:24:09,481
Idemo dobiti princezu
Sajam, Nellie Bolster.
148
00:24:24,487 --> 00:24:28,480
Protestantske svinje uvijek
pobijediti. Katolik nikad.
149
00:24:29,487 --> 00:24:31,478
Sve je namijenjeno.
150
00:24:33,487 --> 00:24:35,478
Trebali ste pobijediti.
151
00:24:37,487 --> 00:24:41,480
Dobar novac došao bi kod mene. - Znam.
152
00:24:45,487 --> 00:24:50,481
Što je to? -Brabonjci. Bilsonica
Mislio sam da ti želiš.
153
00:26:12,487 --> 00:26:16,480
Rekao bih da Joe
Razmisli o Nellie.
154
00:26:18,487 --> 00:26:22,480
Ali ja uvek
Mislim na Grace McAlister.
155
00:26:31,487 --> 00:26:35,480
Elsie čije haljine. Predstavljamo
Gradska usluga u Turalliju.
156
00:26:38,487 --> 00:26:44,483
Veliki ogrtač materijala.
- Silazim. - Svi idete? Vidim.
157
00:26:45,487 --> 00:26:51,487
Uzmimo. - Usporedimo boje?
- Možda bih bio plav.
158
00:26:51,487 --> 00:26:54,479
�ist svila. Iz Kine.
159
00:26:55,487 --> 00:26:57,478
Što mislite, Alane?
160
00:26:58,487 --> 00:27:02,480
Crvena nije tvoja boja.
- Ale! Počeo je.
161
00:27:08,487 --> 00:27:11,479
Ovo. - Više volim plavu.
162
00:27:12,487 --> 00:27:14,478
Jeste li odlučili? -To.
163
00:27:16,487 --> 00:27:18,478
Dobar izbor. Sjajna tkanina.
164
00:27:19,487 --> 00:27:21,478
Ali ovo je vrlo teško.
165
00:27:22,487 --> 00:27:26,480
Nikad nisam vidio momka koji
Toliko se brine o odjeći svoje žene.
166
00:27:27,487 --> 00:27:32,487
Istok nije
primijetili boju oka.
167
00:27:32,487 --> 00:27:36,487
Da je bio drugačiji ...
- Vodi mu puno.
168
00:27:36,487 --> 00:27:38,478
Vodio bi ih lov.
169
00:27:40,487 --> 00:27:42,478
Mislim da je bio samo usamljen.
170
00:27:43,487 --> 00:27:45,478
I on ju je volio.
171
00:27:58,487 --> 00:28:00,487
G. Driscoll?
172
00:28:00,487 --> 00:28:04,480
"Dan. G. Mcalister. Gospođo."
173
00:28:05,487 --> 00:28:10,487
Imam jednu kobilu. Izgled
jeste. Burns kaže da je to uzaludno,
174
00:28:10,487 --> 00:28:12,478
Ali ne slažem se. - Drago mi je.
175
00:28:13,487 --> 00:28:15,478
Burns će je donijeti.
176
00:28:18,487 --> 00:28:22,480
Kada? -Ne srijeda.
177
00:29:29,487 --> 00:29:32,479
Što je tamo?
178
00:29:37,487 --> 00:29:40,479
Gdje je Nellie? -To je na padu.
179
00:29:49,487 --> 00:29:53,487
Pitao sam mamu. Kaže Nellie
Glavu natrag u siromašne.
180
00:29:53,487 --> 00:29:55,478
Ne svi.
181
00:29:56,487 --> 00:29:58,478
Snarley opekotina!
182
00:30:00,487 --> 00:30:02,478
Joe!
183
00:30:13,487 --> 00:30:17,480
Njen stari je siguran
u blizini. - Sama je.
184
00:30:47,487 --> 00:30:51,480
Prokleti Thomas!
Nije kriva.
185
00:30:57,487 --> 00:30:59,478
Pogledajte što smo uhvali, Nellie!
186
00:31:01,487 --> 00:31:03,478
Uzmi ih!
187
00:31:22,487 --> 00:31:26,480
Samo sam htio nekoga
Ona joj je stala za nju. Neko poput istoka.
188
00:31:27,487 --> 00:31:31,480
Sada se vratila
Loše. Raditi i mučiti.
189
00:31:32,487 --> 00:31:36,480
Dijete joj je nešto dalo
Vjernici. Još jedan za Boga.
190
00:31:50,487 --> 00:31:54,480
Ne morate pisati u �koli?
Šta vam uopće pije? -Ništa.
191
00:31:55,487 --> 00:31:58,479
Da vidim. - Ne! Zauzet sam!
192
00:32:00,487 --> 00:32:04,480
Vrati mi ga, gađenje!
- Ja sam ti najbolji prijatelj!
193
00:32:11,487 --> 00:32:16,481
Unutra je napola napunjeno!
- �ala. Ne živi. Dosadno je.
194
00:32:19,487 --> 00:32:23,480
Tu je i o meni! Joeova kuća je
Veoma star, ali sve to shvaćam.
195
00:32:24,487 --> 00:32:30,483
Osim muha. Tata kaže mama
mrzeti muhe. Valjda sam na njoj.
196
00:32:31,487 --> 00:32:37,483
Joe je debela i svuda
SERU. Konstantno padaju u �aj.
197
00:32:38,487 --> 00:32:42,480
Izveli su ih sa �li�
i stavite na tanjur.
198
00:32:44,487 --> 00:32:49,481
Ne mogu si priuštiti da bacam
�aj. Prljavo je, ali može biti.
199
00:32:57,487 --> 00:33:01,480
Ovo su samo reč.
To ne znači ništa.
200
00:33:13,487 --> 00:33:15,478
Momci, dođite na trenutak.
201
00:33:20,487 --> 00:33:22,478
U�ite.
202
00:33:32,487 --> 00:33:34,478
Dođi ovamo.
203
00:33:36,487 --> 00:33:38,487
Vidite ovu žudnju? -To.
204
00:33:38,487 --> 00:33:40,478
To je bez oblika.
205
00:33:41,487 --> 00:33:45,480
Dajem mu oblik.
Koristan oblik.
206
00:33:46,487 --> 00:33:51,481
Okrećem ga okolo
u dobrom potkovu.
207
00:33:53,487 --> 00:33:57,480
Volio bih da postaneš
� Jačina zvuka i moćni muškarci.
208
00:33:58,487 --> 00:34:02,487
Počašćen. Ali ti
Ti si �, zar ne?
209
00:34:02,487 --> 00:34:07,487
Bili ste la�i! - Nismo!
- O meni. Kao, vidjeli ste nešto.
210
00:34:07,487 --> 00:34:14,484
Ne! -Možete prestati lagati.
Idem li za jednu važnost,
211
00:34:15,487 --> 00:34:18,479
Bog mi je svjedok... - Alane!
212
00:34:21,487 --> 00:34:23,478
Vrati se!
213
00:34:38,487 --> 00:34:42,480
Hoće li reći ocu?
- Tko bi nam vjerovao?
214
00:34:56,487 --> 00:34:58,478
Što je tamo?
215
00:35:03,487 --> 00:35:05,478
Da biste dobili boju.
216
00:35:14,487 --> 00:35:16,478
Navikni se na to.
217
00:35:33,487 --> 00:35:37,480
Upropastiti �u zbog
Tvoj stari čovek. - Evo ga.
218
00:35:39,487 --> 00:35:43,480
Dobar vrat. "Jeste li skeptični
Poput opekotina? Je li ona prestara?
219
00:35:44,487 --> 00:35:46,478
Moram da pogledam.
220
00:35:50,487 --> 00:35:53,479
Loše. To ne znači.
221
00:36:22,487 --> 00:36:24,478
Pridržavati se �e.
222
00:36:25,487 --> 00:36:29,487
Donosi vam kobilu kada
Završavam. - Burns će doći po nju.
223
00:36:29,487 --> 00:36:31,487
Moj muž ne voli goste.
224
00:36:31,487 --> 00:36:33,478
Tada će doći kad ga nema.
225
00:36:36,487 --> 00:36:40,480
Stani. Nismo
razgovarao o cijeni.
226
00:36:41,487 --> 00:36:44,479
Rijeka �u s
Gospodine Burns. - Pogrešno.
227
00:36:45,487 --> 00:36:47,478
Ponudite mi �a.
228
00:36:50,487 --> 00:36:54,480
Naslijedio sam ih.
- Prekrasne studije. - Da.
229
00:36:55,487 --> 00:36:58,479
�e�er? -Ne, hvala.
230
00:37:12,487 --> 00:37:15,479
Nudim vam pet kilograma. - Za Nero?
231
00:37:18,487 --> 00:37:22,487
On je gornji pastuh.
- Nije živahna.
232
00:37:22,487 --> 00:37:26,480
Za arapskog konja sam platio
Sedam kilograma. - Živa je.
233
00:37:33,487 --> 00:37:36,479
Deset kilograma. I to je jeftino.
234
00:37:40,487 --> 00:37:42,478
Dat �u ti si.
235
00:37:48,487 --> 00:37:51,479
Devet. Ima savršene karakteristike.
236
00:38:01,487 --> 00:38:05,480
Zatim 8.5. Doprinos
Hoće li ljepota potomstva.
237
00:38:07,487 --> 00:38:11,480
Ima dobre zube, njuška,
Stojeći glavom. - Ubedili ste me.
238
00:38:12,487 --> 00:38:17,481
�s. - Pogrešno je.
Nisam navikla ... - Šta?
239
00:38:21,487 --> 00:38:27,483
Kontaktirajte Snarley Burns.
- Ni u snu. Znam kako radi.
240
00:38:32,487 --> 00:38:34,478
Osam.
241
00:38:35,487 --> 00:38:37,478
To je dobar konj.
242
00:38:38,487 --> 00:38:43,481
Možda je opekotine u pravu. Prestar
jeste. Ne volim bacati novac.
243
00:38:46,487 --> 00:38:48,478
s.
244
00:38:49,487 --> 00:38:51,478
Vidjet ćete svoju uslugu.
245
00:38:54,487 --> 00:38:56,478
Ovo nije usluga.
246
00:38:58,487 --> 00:39:00,478
Hvala na čemu.
247
00:39:08,487 --> 00:39:10,478
Znam, vjerovatno nema nade.
248
00:39:12,487 --> 00:39:16,480
Kladimo se. Ako ne uspije,
Moram naučiti voziti.
249
00:39:18,487 --> 00:39:22,487
Ne mogu zamisliti
Karlo Konjugirani. Sudar?
250
00:39:22,487 --> 00:39:26,480
Nisam upoznao nikoga ko ne zna
Vožnja. - Ponosan je na to. Zar ne?
251
00:39:27,487 --> 00:39:31,487
Zašto ne? Ja sam u svakom
slušaju pobjedu.
252
00:39:31,487 --> 00:39:33,478
Pa šta će oni morati učiniti?
253
00:39:36,487 --> 00:39:40,480
Želi nazvati istok
Driscolla uvečer.
254
00:40:05,487 --> 00:40:07,487
Charles je naredio još jedan.
255
00:40:07,487 --> 00:40:09,478
Stiže za mjesec dana.
256
00:40:10,487 --> 00:40:12,487
Iz Afrike.
257
00:40:12,487 --> 00:40:14,478
Vi ste odatle?
258
00:40:16,487 --> 00:40:18,478
Mi smo iz Engleske.
259
00:40:19,487 --> 00:40:21,478
Jeste li tamo živjeli tamo?
260
00:40:22,487 --> 00:40:24,487
S prekidima.
261
00:40:24,487 --> 00:40:29,487
Ne slažemo se nigde.
Ja sam tonemijski duh.
262
00:40:29,487 --> 00:40:31,478
Ne znam kako da me patim.
263
00:40:32,487 --> 00:40:34,478
Ostaješ ovdje, zar ne?
264
00:40:36,487 --> 00:40:38,478
Prestar sam za pomicanje.
265
00:40:40,487 --> 00:40:44,480
Doći do činjenice da jesi
Mora da kaže, to je to.
266
00:40:45,487 --> 00:40:48,479
Mora patiti.
267
00:41:01,487 --> 00:41:04,487
Jeste li ikad poljubili devojku? -Ne.
268
00:41:04,487 --> 00:41:08,487
Za bo�i� moram poljubiti baku
Sestre. I ja to jedva podnosim.
269
00:41:08,487 --> 00:41:12,487
Ne bih imao ništa protiv. Samo
jednom. Da vidim kako je to.
270
00:41:12,487 --> 00:41:14,478
U smislu. Vjeruj mi.
271
00:41:19,487 --> 00:41:21,487
Doveo sam Jennyja.
272
00:41:21,487 --> 00:41:24,479
VA�A je 2 h. Alane, prvo si.
273
00:41:25,487 --> 00:41:30,487
Oboje ćemo ga voziti.
Mu�e� i ti. - Ostani ovde.
274
00:41:30,487 --> 00:41:32,487
Ne smije ući unutra.
275
00:41:32,487 --> 00:41:35,487
Dobro.
276
00:41:35,487 --> 00:41:39,487
Evo prilika. Da li bi
poljubi? -Nisam protiv.
277
00:41:39,487 --> 00:41:41,478
Alan bi želio.
278
00:41:44,487 --> 00:41:47,479
Hajde. Ne bojte se? -Ne.
279
00:42:08,487 --> 00:42:10,478
Hoćete li voziti Jenny ili ne?
280
00:42:13,487 --> 00:42:17,480
Kako je bilo? - Pada kiša.
281
00:42:19,487 --> 00:42:21,478
Jeste li sigurni da ste tako jaki?
282
00:44:00,487 --> 00:44:02,478
Posao škole.
283
00:44:04,487 --> 00:44:07,479
Bilo je hladno.
284
00:44:26,487 --> 00:44:29,479
Jedan, dva, tri ...
285
00:44:52,487 --> 00:44:56,480
Grace? - Trebalo bi
Dođi u drugi tjedan.
286
00:44:58,487 --> 00:45:02,480
Idi kući, ne
Zamrznite se. Vidimo se sutra.
287
00:45:14,487 --> 00:45:16,478
Joe se boji žene u mraku.
288
00:45:17,487 --> 00:45:19,487
Nisu tamo.
289
00:45:19,487 --> 00:45:23,480
Kad sretnete muškarca u mraku,
Obično ide u pab.
290
00:45:24,487 --> 00:45:29,481
Ali žene uvijek vraćaju kuću
Ili idu negdje gdje im nije dopušteno.
291
00:46:17,487 --> 00:46:19,478
Prvi put sam te prešao.
292
00:46:20,487 --> 00:46:22,478
Za sve je prvi put.
293
00:46:29,487 --> 00:46:33,480
Činilo mi se da sam ja
vidio nekoga prošlog prošlih.
294
00:46:35,487 --> 00:46:37,478
Na konju.
295
00:46:42,487 --> 00:46:44,478
Činilo mi se zbog magle.
296
00:46:47,487 --> 00:46:51,480
Bio sam sam sa
Nezadovoljni vrapci.
297
00:46:52,487 --> 00:46:55,479
Idem na njegu konje.
298
00:47:10,487 --> 00:47:12,487
Neka mi đavo nosi.
299
00:47:12,487 --> 00:47:17,487
To je mcAlister. Možda i on
Nije dovoljno dobro. - Može biti.
300
00:47:17,487 --> 00:47:21,480
Ali obećao sam g�i mcalister
da radim stvar.
301
00:47:22,487 --> 00:47:25,479
Moram ići. - Gde?
302
00:47:26,487 --> 00:47:29,487
Moram pomoći svom bratu oko �tale.
303
00:47:29,487 --> 00:47:32,479
Vidimo se. - Bože. - Pu�ni�aar!
304
00:47:34,487 --> 00:47:36,478
Nalazi se sa Lucy.
305
00:47:37,487 --> 00:47:39,478
Premlad za tebe, ha?
306
00:47:46,487 --> 00:47:48,478
Jesi li dobro?
307
00:49:13,487 --> 00:49:15,478
Obavezno te ne vidiš!
308
00:49:16,487 --> 00:49:20,480
Ta luda kučka! Ba� mene
Zabrinjavajući bi rekli.
309
00:49:21,487 --> 00:49:23,478
U svakom slučaju, laži i nasilnik!
310
00:49:35,487 --> 00:49:39,480
Odgajao sam je. Nema nikoga
� ne bih učinio za nju.
311
00:49:40,487 --> 00:49:45,487
Ali znam, Jime Bilsone, ne
to tolerirati. Ne sudjeluju niti sudjeluju.
312
00:49:45,487 --> 00:49:47,487
La�i i trule u paklu.
313
00:49:47,487 --> 00:49:52,481
Muškarci. Svi ste gadovi!
- Većina je.
314
00:49:53,487 --> 00:49:55,487
Veliki gadovi i lažljivice.
315
00:49:55,487 --> 00:49:57,478
I samo lav.
316
00:49:58,487 --> 00:50:02,487
Kao prokleti Thomas!
- On je jedan od njih!
317
00:50:02,487 --> 00:50:04,487
Ali ne mogu da me lažem, Jime.
318
00:50:04,487 --> 00:50:08,480
Znao sam šta si učinio
Svakog petka u pabu.
319
00:50:15,487 --> 00:50:18,479
Zove se Rose Buckley.
320
00:50:20,487 --> 00:50:24,480
Nisam trebao da ga uzimam
Malo na sajmu tog dana.
321
00:50:32,487 --> 00:50:37,481
Želim umrijeti u travi, Alane.
- Nemoj. Nedostajaće nam.
322
00:50:39,487 --> 00:50:43,480
Samo da budem hladan
Nog i jasno nebo.
323
00:50:44,487 --> 00:50:47,487
Lijepo je kad si u proljeće.
324
00:50:47,487 --> 00:50:51,487
Sve je procvat. Krave ispašu.
325
00:50:51,487 --> 00:50:55,480
Osjećam njihov miris dok
Strelim se velikim velikim dimenzijama.
326
00:50:56,487 --> 00:50:59,479
Dolazi u hladnu noć ...
327
00:51:01,487 --> 00:51:03,478
Obožavam hladne noći, Alane.
328
00:51:05,487 --> 00:51:07,478
Prokleto su dobro.
329
00:51:46,487 --> 00:51:48,478
�j je gotov.
330
00:51:50,487 --> 00:51:54,487
Hladna jutra su prokleta dobra.
Joe i ja smo se nadali za sneg.
331
00:51:54,487 --> 00:51:56,487
Ali nikad ništa.
332
00:51:56,487 --> 00:52:00,480
Ponekad bi bila tuga.
Dovoljno za snježnu.
333
00:52:03,487 --> 00:52:06,479
To je bilo kad smo bili mali.
334
00:52:17,487 --> 00:52:20,479
G�o Bilson? Jesi li to ti?
335
00:52:29,487 --> 00:52:32,479
Napolje. Bilo je dovoljno.
336
00:53:59,487 --> 00:54:04,487
Cvijet će se zamrznuti.
Volio bih.
337
00:54:04,487 --> 00:54:08,487
Rekli su da je luda i bila
Mi smo naš najbolji prijatelj.
338
00:54:08,487 --> 00:54:10,478
Svi umiru.
339
00:54:11,487 --> 00:54:13,478
Kao da je Bog spreman za njih.
340
00:54:15,487 --> 00:54:19,480
Ako postoji raj nadam se
da u njemu postoje hladne noći.
341
00:56:24,487 --> 00:56:26,478
!
342
00:56:27,487 --> 00:56:29,478
Isuse!
343
00:56:30,487 --> 00:56:34,480
Ko dovraga radi
Ovde? -Mam sam ...
344
00:56:35,487 --> 00:56:37,478
Ako pišete o ovome, mrtvi ste.
345
00:56:39,487 --> 00:56:43,487
Nešto je nekome reklo, zar ne?
- Naravno. - Nisi trebao doći.
346
00:56:43,487 --> 00:56:48,481
Možemo vjerovati
U prijatelju, zar ne?
347
00:56:49,487 --> 00:56:51,487
Oprosti, starče.
348
00:56:51,487 --> 00:56:57,483
Imam malo ludo. - niko
Ne bih rekao. - Nastavite.
349
00:56:59,487 --> 00:57:01,478
Pljujem na svoje srce.
350
00:57:04,487 --> 00:57:06,478
Potvrdili smo dogovor.
351
00:57:11,487 --> 00:57:13,478
Hajde da pijemo u tom imenu.
352
00:59:38,487 --> 00:59:42,487
Nije htjela hvatati
ni povrijedio istok.
353
00:59:42,487 --> 00:59:44,478
Samo je hteo da je pusti.
354
00:59:57,487 --> 01:00:01,480
Živeo je sam. Lutao
su samo njegovi konji.
355
01:00:34,487 --> 01:00:39,481
Ko te pusti ovde? -Joe.
Našao sam ga. Zabavno je.
356
01:00:40,487 --> 01:00:44,480
Mogu li još živjeti?
- To je privatna stvar!
357
01:00:45,487 --> 01:00:48,479
Pokažite vam limenku ako želite.
358
01:00:57,487 --> 01:00:59,478
Da.
359
01:01:01,487 --> 01:01:04,479
Dobro, ali bez dodirivanja.
360
01:01:06,487 --> 01:01:08,478
Ne gledaj. Rekao si ti kad.
361
01:01:17,487 --> 01:01:19,478
Da.
362
01:01:26,487 --> 01:01:28,478
Tužno ...
363
01:01:29,487 --> 01:01:33,480
Bedra. - Šta? - Rekli ste
Više od jedne priče, zar ne?
364
01:01:35,487 --> 01:01:37,478
Dobro.
365
01:01:49,487 --> 01:01:51,478
Stavite nogu ovde.
366
01:03:03,487 --> 01:03:05,478
Hajde. Pozovite ga uvečer.
367
01:03:06,487 --> 01:03:11,481
To je samo vaša igra. - Dobro.
Ako nećete, hoću. - Charles!
368
01:03:14,487 --> 01:03:16,478
Ne bi znao šta da radi.
369
01:03:47,487 --> 01:03:49,478
Dovedena je u vrijeme.
370
01:03:55,487 --> 01:03:57,478
Povucite.
371
01:04:05,487 --> 01:04:08,479
Misli da ide? -Možda.
372
01:04:35,487 --> 01:04:37,478
- Što se događa? - Ne ovdje.
373
01:04:44,487 --> 01:04:47,479
Gdje si bio?
374
01:04:48,487 --> 01:04:51,479
Je li saznao? -Mislim da sumnja.
375
01:04:52,487 --> 01:04:56,487
Recimo onda. Mogu pronaći
Melbourneov posao. - Što?
376
01:04:56,487 --> 01:05:00,480
Već sam ti rekao, idemo tamo.
- Nisam hteo ovo. - Ne verujem u to.
377
01:05:05,487 --> 01:05:07,478
Ne mogu ga povrijediti. - Grace!
378
01:05:08,487 --> 01:05:10,478
Nemoj.
379
01:05:18,487 --> 01:05:20,478
Dovedite Nerona!
380
01:05:37,487 --> 01:05:39,478
Hvala, star.
381
01:05:47,487 --> 01:05:49,478
Milost!
382
01:05:56,487 --> 01:05:58,478
Jo volim ga, zar ne?
383
01:05:59,487 --> 01:06:01,478
Čovjek može voljeti više ljudi.
384
01:06:04,487 --> 01:06:09,481
Ne mogu kontrolirati. Niti
drugi. Čak i kad nije u redu.
385
01:06:10,487 --> 01:06:12,478
Posebno tada.
386
01:06:38,487 --> 01:06:40,478
Mogao bi mu ubiti glavu na zid.
387
01:06:41,487 --> 01:06:45,480
Uspeti. - kada
Gro��e rodi vrbe.
388
01:06:46,487 --> 01:06:48,478
Video sam ga.
389
01:06:51,487 --> 01:06:56,481
Samo stojiš pod njom. Pa da
Pogledajte kada grozdovi počnu padati.
390
01:07:26,487 --> 01:07:30,480
Mogu li uzeti puno? -To. Ubrzo
Moram nahraniti konje.
391
01:07:36,487 --> 01:07:38,478
Idemo.
392
01:07:56,487 --> 01:07:58,478
Spremni?
393
01:08:00,487 --> 01:08:04,480
Hoće li pokušati?
- Ne. Ovo je lakše.
394
01:08:57,487 --> 01:08:59,478
Moramo ga izvući odatle.
395
01:09:08,487 --> 01:09:10,478
Ona je za nju.
396
01:09:11,487 --> 01:09:14,487
Napiši to sami. - Ne mogu.
397
01:09:14,487 --> 01:09:17,479
Mu�e�. - Ne znam kako pisati!
398
01:09:21,487 --> 01:09:25,480
Nikad nisam naučio.
Samo znam kako da potpišem.
399
01:09:29,487 --> 01:09:33,480
L�i ću plesati, zar ne?
Osim ako joj ne zabranjuje.
400
01:09:34,487 --> 01:09:38,480
Ne zove je.
Obožava ga, Uskrs!
401
01:09:41,487 --> 01:09:43,487
Stavi ga u pismo.
402
01:09:43,487 --> 01:09:47,487
Pišite joj da će prvo
priliku za zamjenu za desno.
403
01:09:47,487 --> 01:09:51,480
Ali oni su u braku!
- Jer se boji.
404
01:09:52,487 --> 01:09:56,480
Oni su najbolji prijatelji.
- Kao ti i Joe?
405
01:09:57,487 --> 01:09:59,478
Sve se mijenja.
406
01:10:05,487 --> 01:10:10,481
Ostavljamo s tom noći.
Sve nam je pružio.
407
01:10:11,487 --> 01:10:13,478
Možda će ići.
408
01:10:14,487 --> 01:10:16,478
Kuda ideš?
409
01:10:19,487 --> 01:10:22,479
Bilo gdje.
410
01:10:25,487 --> 01:10:27,478
Neću se uključiti. - Pij!
411
01:10:32,487 --> 01:10:35,479
Siđi dolje.
412
01:10:42,487 --> 01:10:45,479
Otići ćemo.
413
01:10:47,487 --> 01:10:49,478
Može doći u posjet.
414
01:11:02,487 --> 01:11:04,478
Dosta.
415
01:11:08,487 --> 01:11:11,479
Marshalle!
416
01:11:15,487 --> 01:11:18,487
Odlična ideja. Sjemenke akacije.
417
01:11:18,487 --> 01:11:22,480
Bože! --Kao što jest
Srušiti pasa prdena, ha?
418
01:11:23,487 --> 01:11:27,487
Prosućemo ih poslije
Pod. Urgui će biti iz smda.
419
01:11:27,487 --> 01:11:29,478
Dajte mu, sudjelujte.
420
01:11:31,487 --> 01:11:34,487
O, molimo se.
421
01:11:34,487 --> 01:11:38,480
Razgovarajte, nešto
prvo se mora dogoditi.
422
01:12:03,487 --> 01:12:05,478
Lanac!
423
01:12:11,487 --> 01:12:13,478
Nazovite svog partnera predenje!
424
01:12:15,487 --> 01:12:17,478
Hej Dame!
425
01:12:21,487 --> 01:12:23,478
Hvala!
426
01:12:24,487 --> 01:12:29,481
Neki od momaka ne plešu. Ne
Ako počnu, oni će imenovati.
427
01:12:30,487 --> 01:12:34,480
Odvedi svog partnera sada
Boston je dvojica -Spe. Idemo!
428
01:13:13,487 --> 01:13:15,478
Za mene, maršalle!
429
01:13:36,487 --> 01:13:38,478
Hvala, dame i gospodo!
430
01:14:09,487 --> 01:14:11,478
Kako si, stari?
431
01:14:16,487 --> 01:14:18,478
Da li se to događa? - Dobro je.
432
01:14:21,487 --> 01:14:25,480
Je li došla? -To. S njim.
433
01:14:28,487 --> 01:14:31,479
Uzmi.
434
01:15:01,487 --> 01:15:05,480
To je opasno po životu.
- Zato držim u stranu.
435
01:15:13,487 --> 01:15:18,481
Želi izlaziti. "Reci mu da
Ne mogu. - Gledaj te. - Molim te.
436
01:15:19,487 --> 01:15:21,478
Jaki si na rečima.
437
01:15:55,487 --> 01:15:59,487
Sport, sport, brz,
Brzo, brzo, sporo.
438
01:15:59,487 --> 01:16:01,478
Brzo, brz, spor ...
439
01:16:29,487 --> 01:16:32,479
Idi McAlisteru ...
440
01:16:45,487 --> 01:16:49,480
Doneo sam konje. "Rekao sam ti,
Ne večeras. - Ali kada, dovraga?
441
01:16:55,487 --> 01:16:57,478
Napravimo krug.
442
01:16:58,487 --> 01:17:00,487
Molim te.
443
01:17:00,487 --> 01:17:03,479
Uskrs ...
444
01:17:07,487 --> 01:17:10,479
Opekotine!
445
01:17:12,487 --> 01:17:15,479
Mi ćemo razgovarati sutra. Idi sada.
446
01:17:16,487 --> 01:17:18,478
Obećavam da ćeš doći.
447
01:17:19,487 --> 01:17:21,478
Da li vas gnjavi?
448
01:17:31,487 --> 01:17:33,478
Hajde!
449
01:17:34,487 --> 01:17:36,478
Milost!
450
01:17:37,487 --> 01:17:39,478
Da se to provede.
451
01:17:44,487 --> 01:17:48,480
Izvadi ga napolje.
- Grace! - Što!
452
01:17:51,487 --> 01:17:54,479
Grace! -U redu!
453
01:18:05,487 --> 01:18:07,478
Dug si pivo!
454
01:18:38,487 --> 01:18:40,478
Donio tebi.
455
01:19:38,487 --> 01:19:41,487
Kao da je neko imao sranje. - Naravno.
456
01:19:41,487 --> 01:19:44,479
Bio je prven.
457
01:19:55,487 --> 01:19:58,479
To sam i mislio. Nestašno.
458
01:19:59,487 --> 01:20:03,480
Uništili su sve.
- Već je uništena!
459
01:21:10,487 --> 01:21:12,478
Istočno!
460
01:21:16,487 --> 01:21:18,478
Istočno!
461
01:21:38,487 --> 01:21:40,478
Pomoći ću.
462
01:23:19,487 --> 01:23:21,478
Tata!
463
01:23:29,487 --> 01:23:32,479
Šta je bilo? -Heast ...
464
01:23:33,487 --> 01:23:36,479
Lucy!
465
01:23:55,487 --> 01:23:58,487
Zašto mi ne dopuste da ga vidim?
466
01:23:58,487 --> 01:24:00,478
Neka se oporavi.
467
01:24:01,487 --> 01:24:04,479
Bit će dobro.
468
01:24:06,487 --> 01:24:08,478
Nisi mi mogao pljunuti u oči.
469
01:24:13,487 --> 01:24:17,480
Joe je napolju. - Reci
Njoj mu ne može.
470
01:24:18,487 --> 01:24:20,478
Moramo ići.
471
01:24:30,487 --> 01:24:32,478
Vidimo se.
472
01:25:34,487 --> 01:25:36,478
Kako si?
473
01:25:39,487 --> 01:25:43,480
Šta je bio neron?
Vidio je požudu kobilu?
474
01:25:44,487 --> 01:25:48,480
Hajde da pijemo u tom imenu. - Evo.
475
01:25:53,487 --> 01:25:55,478
Gdje se nalazi Nero?
476
01:25:59,487 --> 01:26:01,478
Milost?
477
01:26:06,487 --> 01:26:08,478
Uskrs ...
478
01:26:26,487 --> 01:26:30,480
Tvoj je. Kupio sam ti to.
479
01:26:32,487 --> 01:26:34,487
Izgradi kuću.
480
01:26:34,487 --> 01:26:36,478
Imam vrpcu. Ho�e� Vidite?
481
01:26:39,487 --> 01:26:41,478
Ne želim svoje dupe!
482
01:26:42,487 --> 01:26:47,487
Nikad ne vozi! Nisam uspio
Slučaj. Barem postati trgovac.
483
01:26:47,487 --> 01:26:51,480
Postoje i još gore stvari. - za mene
Ne. Mrzim te. - I ja!
484
01:26:54,487 --> 01:26:59,487
Mislila sam da ima petlju. - Ne,
Kao i ti sam. Slab i mekan.
485
01:26:59,487 --> 01:27:03,487
Prestala si se boriti. Nisi
kao istok. Pijani meduzo!
486
01:27:03,487 --> 01:27:07,487
Zaustavio sam se jer sam te dobio,
Tvoja sestra i tvoja majka!
487
01:27:07,487 --> 01:27:11,480
Pa zašto je Istok to?
Nikad nije odrastao!
488
01:27:12,487 --> 01:27:16,480
Ok, nikad ne vozim!
Znam to. Sad i vi znate.
489
01:27:39,487 --> 01:27:41,478
Hteo sam da budeš vrlo hrabar.
490
01:27:58,487 --> 01:28:01,479
Stvarno me je gledao.
491
01:28:07,487 --> 01:28:09,478
To je poput djeteta, zar ne?
492
01:29:18,487 --> 01:29:20,487
Siđi dolje.
493
01:29:20,487 --> 01:29:22,478
Trebam te.
494
01:29:33,487 --> 01:29:35,478
Neko se mora pobrinuti za njega.
495
01:29:37,487 --> 01:29:43,483
Vodim ga u Englesku. Imam
Ujak u Sussexu. On će pomoći.
496
01:30:02,487 --> 01:30:04,478
Na�a tajna?
497
01:30:06,487 --> 01:30:09,479
Dogovoreno?
498
01:30:11,487 --> 01:30:13,487
Mogu li vam pisati?
499
01:30:13,487 --> 01:30:15,478
Pošaljite vam adresu.
500
01:30:38,487 --> 01:30:42,487
Sjetio sam se potkove
između �eki�a i avila.
501
01:30:42,487 --> 01:30:46,480
Ne zna kada
nakon čega slijedi sljedeći udarac.
502
01:30:48,487 --> 01:30:52,487
Mogla je pobjeći. Ili
Pošaljite istok izvan grada.
503
01:30:52,487 --> 01:30:56,487
Kao što je Thomas uradio sa
Nellie. Ali želite živjeti dalje.
504
01:30:56,487 --> 01:30:58,478
Oduprite se udarcima.
505
01:30:59,487 --> 01:31:03,487
Prokleti Thomas je želio
Dobri, moćni muškarci.
506
01:31:03,487 --> 01:31:07,480
Mislim da su �ene
Snažniji od svih nas.
507
01:31:31,487 --> 01:31:33,478
Što to radi?
508
01:31:35,487 --> 01:31:37,478
Idam.
509
01:31:38,487 --> 01:31:42,480
Ti. Taj osmijeh �to
obećava poljupce redom.
510
01:31:43,487 --> 01:31:47,487
Elsie je ugledala u njemu
Bog sa duhom konja.
511
01:31:47,487 --> 01:31:51,480
Tata kaže on
Ne samo dobra vožnja,
512
01:31:52,487 --> 01:31:56,480
ve� i dobar konj,
I to je rijetkost.
513
01:31:58,487 --> 01:32:00,478
Istok je otišao.
514
01:32:02,487 --> 01:32:04,487
Do.
515
01:32:04,487 --> 01:32:07,479
Rekao je da je nestao usred noći.
516
01:32:12,487 --> 01:32:14,478
Nisam imao pojma ...
517
01:32:16,487 --> 01:32:18,478
Mogao bi biti pisac.
518
01:32:20,487 --> 01:32:23,479
Mogu postati trgovac.
519
01:32:44,487 --> 01:32:46,478
Nije loša hrana za negu.
520
01:32:57,487 --> 01:32:59,478
Sretno.
521
01:33:01,487 --> 01:33:03,478
Ti si na nogama.
522
01:33:13,487 --> 01:33:15,478
Pustite ga da prođe.
523
01:33:26,487 --> 01:33:29,479
Malo je Alana. - Mali Alane?
524
01:33:30,487 --> 01:33:32,478
Bravo.
525
01:33:33,487 --> 01:33:35,478
Ray, crvena limunada!
526
01:34:09,487 --> 01:34:11,487
Nikad nisu uhvatili taj noj.
527
01:34:11,487 --> 01:34:16,481
Bushman je želio sina koji će
Sjajna vožnja i on me je dobio.
528
01:34:17,487 --> 01:34:20,479
Tako ide.
529
01:34:23,479 --> 01:34:27,479
Preuzeto sa www.titlovi.com37658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.