All language subtitles for Hammers over the Anvil (hrvatski)-bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,487 --> 00:00:54,487 www.titlovi.com 2 00:00:57,487 --> 00:01:01,487 Teško je biti dijete Odrasli. Što god okrenete, 3 00:01:01,487 --> 00:01:06,481 odrasli �efuju. Sadrži nas u mraku i sami su na suncu. 4 00:01:07,487 --> 00:01:11,480 Oni spuštaju ruke i žice. 5 00:01:14,487 --> 00:01:19,481 Ali ne istok. On nije vjerovali u �efing. 6 00:01:44,487 --> 00:01:47,479 Živio je sam sa konjima. 7 00:01:48,487 --> 00:01:52,480 Potpuno sam. Cijeli grad Oni su gledali za njega. 8 00:01:53,487 --> 00:01:56,479 Uloge 9 00:02:02,487 --> 00:02:07,481 Između �eki� a i na avilu 10 00:03:03,487 --> 00:03:06,479 Scenaristi 11 00:03:11,487 --> 00:03:14,479 Direktor 12 00:03:55,487 --> 00:03:57,478 Hajde, Uskrs! 13 00:04:08,487 --> 00:04:10,478 Da. 14 00:04:13,487 --> 00:04:17,480 A moj otac je lutao Konji. Dok je bio mlad. 15 00:04:18,487 --> 00:04:20,478 Nazvali su ga Bustrmanom. 16 00:04:21,487 --> 00:04:25,487 Ka�u da je prestao raditi Jer više nije imao za život. 17 00:04:25,487 --> 00:04:28,479 Nikad ne govori o tome. 18 00:04:34,487 --> 00:04:36,478 Duga si mi funta, lajanjem. 19 00:04:40,487 --> 00:04:42,478 Zdravo, Alane. Kakav kape�? 20 00:04:44,487 --> 00:04:46,478 Mislila sam da će te izbaciti. 21 00:04:50,487 --> 00:04:52,478 Dobar dan, Nellie. 22 00:05:23,487 --> 00:05:27,487 Je li? -To. - SZO? - Ona iz trgovine. 23 00:05:27,487 --> 00:05:31,480 Možemo li ići? -One Piće za putovanje. I pijte. 24 00:05:51,487 --> 00:05:55,480 Jesi li ti smislio ime? -Nero. 25 00:05:56,487 --> 00:06:01,487 Živeo sam na njemu. Rimski general. 26 00:06:01,487 --> 00:06:03,478 Onda neka bude Nero. 27 00:06:09,487 --> 00:06:13,487 Morali smo se naći Tamo? Gurali su me. 28 00:06:13,487 --> 00:06:15,478 Normalno je ići u pab. 29 00:06:16,487 --> 00:06:20,487 I tvoj prijatelj istok Pije s nama. - Ne uživaj u ba�. 30 00:06:20,487 --> 00:06:23,487 Jednog dana da me zamijeni. 31 00:06:23,487 --> 00:06:27,487 Mjesta za Alan Marshall! Izlazi, napravi sobu! 32 00:06:27,487 --> 00:06:30,479 Kad postanem vožnja poput istoka. 33 00:06:31,487 --> 00:06:33,478 Sa kokicom ispod svake ruke. 34 00:06:35,487 --> 00:06:38,487 Tako je. Svi su vaši. 35 00:06:38,487 --> 00:06:40,478 Lucy i Nellie. 36 00:07:04,487 --> 00:07:06,478 Ponovo si pijan. 37 00:07:14,487 --> 00:07:16,478 Stop! 38 00:07:30,487 --> 00:07:34,487 Mislila je samo Održavam ravnotežu. 39 00:07:34,487 --> 00:07:39,481 Spustio sam sapun, spalio Drvo, odjeća obložena na suncu. 40 00:07:43,487 --> 00:07:45,478 Ali gledao sam Bushmana. 41 00:07:47,487 --> 00:07:50,479 Jednom je bio zli. Jak kao bik. 42 00:07:53,487 --> 00:07:55,478 Ba� kao istok. 43 00:08:30,487 --> 00:08:32,478 Sakrijmo se. 44 00:08:51,487 --> 00:08:54,479 Pu�it Želimo tršku. - Šta? 45 00:08:55,487 --> 00:08:57,478 Držat ću čuvar. 46 00:09:44,487 --> 00:09:48,487 Morate li loviti ZE�EV, Pazite da vas moj muž ne uhvati. 47 00:09:48,487 --> 00:09:50,478 Svakako, g�o mcalister. 48 00:09:52,487 --> 00:09:56,480 Znači moje ime, ali Ne znam tvoje. 49 00:09:57,487 --> 00:09:59,487 Siđi dolje. 50 00:09:59,487 --> 00:10:01,478 Ja sam Grace. 51 00:10:26,487 --> 00:10:30,480 Ovo je najbolje puzeći trske. Suvo. 52 00:10:37,487 --> 00:10:39,478 ibice. 53 00:10:54,487 --> 00:10:58,487 G�a Bilson je uvijek ustao rano. Kao istok. 54 00:10:58,487 --> 00:11:00,478 Jutro su bile samo njihove. 55 00:11:02,487 --> 00:11:06,487 Ba� je u redu. - vikali smo je kad smo lovili ZE�EV. 56 00:11:06,487 --> 00:11:10,487 Stajala je tamo. Uspravno kao stup. 57 00:11:10,487 --> 00:11:13,479 Kao da se oblaci prolaze kroz to. 58 00:11:14,487 --> 00:11:17,479 Mama! 59 00:11:19,487 --> 00:11:23,480 Hajde, brzo! -Spaiko, Ponestanemo iz kuje. 60 00:11:34,487 --> 00:11:36,478 Jeste li tamo, mama? 61 00:11:44,487 --> 00:11:46,478 Jeste li ovdje? 62 00:11:48,487 --> 00:11:50,478 Zašto taj posao? 63 00:11:58,487 --> 00:12:02,480 Joe. Alane. Odmah. 64 00:12:12,487 --> 00:12:16,487 Rekao sam ti to Donosiš kuću kad je ovako. 65 00:12:16,487 --> 00:12:18,478 Bio si opet u svinjo, mama. 66 00:12:19,487 --> 00:12:22,479 Izgubila se. 67 00:12:23,487 --> 00:12:25,478 Uvek je upozorio sa nama. 68 00:12:27,487 --> 00:12:31,487 Izgleda iscrpljeno. Platio sam se sa mnom kući, Du�o. 69 00:12:31,487 --> 00:12:35,487 Ne približite se tome Svinje. - Opet si. 70 00:12:35,487 --> 00:12:38,479 Molim te želim je. - Svakako. 71 00:13:00,487 --> 00:13:03,479 Znači ko je zaklao Bilsoni Coca? 72 00:13:06,487 --> 00:13:08,478 Nisi završio priču. 73 00:13:11,487 --> 00:13:13,478 Hilgrove je krvario nos. 74 00:13:14,487 --> 00:13:18,487 Konačno, Bušmani! Udario sam ga iz svih mojih mojih. 75 00:13:18,487 --> 00:13:20,478 I ispalio je. 76 00:13:21,487 --> 00:13:25,480 Otkrio je oči opadajući. Hajde! 77 00:13:26,487 --> 00:13:30,480 Ušla je i sve je bilo tiho. 78 00:13:31,487 --> 00:13:35,487 Znala je da jesmo borio se za nju. 79 00:13:35,487 --> 00:13:37,478 De�ki je otišao. 80 00:13:39,487 --> 00:13:41,478 Mrak je, rekla je. 81 00:13:42,487 --> 00:13:46,487 Imate tuku za mene. Rekao je da će otići sutradan. 82 00:13:46,487 --> 00:13:51,481 Nije mi drago što odem, rekao. Bushman je posegnuo u limenku. 83 00:13:52,487 --> 00:13:56,487 Tamo imam neke prstenove. - Prodao ih je crnim. 84 00:13:56,487 --> 00:14:00,487 Uzmi jedan. - uzela je Onaj sa crvenim draguljem. 85 00:14:00,487 --> 00:14:04,487 Podigla je ruku i Pritisnula je protiv njenog obraza. 86 00:14:04,487 --> 00:14:09,487 A onda se odmaknula. Promatrala je Ona je bila. Pakovala je te noći. 87 00:14:09,487 --> 00:14:13,487 Otišli su zajedno ujutro. Bila je moja majka. 88 00:14:13,487 --> 00:14:15,478 Ne miči se. 89 00:14:30,487 --> 00:14:32,478 Šta mora biti, to mora biti. 90 00:14:43,487 --> 00:14:45,478 Niste na putovanju. 91 00:14:46,487 --> 00:14:50,480 G. McAlister �eli Da spustite rampu. Idemo. 92 00:14:54,487 --> 00:14:58,480 Pozdrav. - Vlak kasni. - Idem. 93 00:15:00,487 --> 00:15:04,480 ! - Zdravo, gospođo McAlister. - Hajde. 94 00:15:10,487 --> 00:15:12,478 Ja sam Joe. 95 00:15:13,487 --> 00:15:16,479 Je li? Zdravo, Joe. 96 00:15:17,487 --> 00:15:22,487 Koga želiš? Kladimo se. čekati neke profesionalce. 97 00:15:22,487 --> 00:15:26,480 Iznenađenje �u mu�a. - danas Je li Ro�endan? -Ne. 98 00:15:32,487 --> 00:15:36,487 Hoće li vaša djeca doći ovamo Za blagdane? - Što traži? 99 00:15:36,487 --> 00:15:40,480 Pripravnici imaju praznike. Pa ... - Ne, nemamo djecu. 100 00:15:42,487 --> 00:15:44,478 Židov. Brzo se vraćam. 101 00:15:52,487 --> 00:15:56,480 Prekrasno je. Misao sama da pobjegne. 102 00:15:57,487 --> 00:15:59,478 Dođi! 103 00:16:30,487 --> 00:16:32,478 Stanite. Idemo. 104 00:16:53,487 --> 00:16:55,478 Šta je unutra? 105 00:17:07,487 --> 00:17:09,478 Učitavanje! 106 00:17:15,487 --> 00:17:17,478 Ne, Steve! 107 00:18:26,487 --> 00:18:28,478 Uhvati ga, za ime Boga! 108 00:18:34,487 --> 00:18:36,478 Vrijedi bogatstvo! 109 00:18:43,487 --> 00:18:48,481 Što ćemo s njim kad ga uhvatimo? - Ne moramo se brinuti zbog toga. 110 00:19:11,487 --> 00:19:13,478 Vožnja nesretne kućice za ptice. 111 00:19:19,487 --> 00:19:21,478 Idi McAlister! 112 00:19:24,487 --> 00:19:27,479 Lutao je. Nisam mogao bolje. 113 00:19:34,487 --> 00:19:38,487 Konjski snajli se plašili kad su donijeli nojeve. 114 00:19:38,487 --> 00:19:42,480 Konji su se bojali noja Koliko ljudi. 115 00:19:43,487 --> 00:19:47,487 Stalno sam razmišljao o tome Kako se i milost boji. 116 00:19:47,487 --> 00:19:49,478 Ali nisam znao šta. 117 00:19:57,487 --> 00:20:02,481 Srce mi je kucalo poput konja u galopu. Hteo sam da je zagrlim. 118 00:20:03,487 --> 00:20:08,481 Osjetila bi šta To su jake ruke. 119 00:20:10,487 --> 00:20:12,478 Šta si ti? 120 00:20:13,487 --> 00:20:15,478 Ne mogu ni uzeti zeca. 121 00:20:17,487 --> 00:20:21,480 Može biti kad odrastu. Budite strpljivi. Polako. 122 00:20:22,487 --> 00:20:26,487 Neće samo uzeti konje. I jašući ih. Zar nije, staro? 123 00:20:26,487 --> 00:20:30,480 Hajde, galopiraj dalje pljunuti u tvoje oči. 124 00:20:36,487 --> 00:20:38,478 Hvala ti, Elsie. Prekrasno. 125 00:20:46,487 --> 00:20:49,479 Evo. Pokušaj. Izita. 126 00:21:04,487 --> 00:21:06,478 Pomozite sebi rukama. 127 00:21:47,487 --> 00:21:50,479 Svinjski sajam u Turalli 128 00:22:06,487 --> 00:22:09,479 Da li si želja, Elsie? Gladan? 129 00:22:12,487 --> 00:22:14,478 Zdravo, Joe. - Zdravo. - Bože. 130 00:22:15,487 --> 00:22:17,478 Imate prekrasnu svinju. - Najbolje. 131 00:22:18,487 --> 00:22:22,480 Natjecati ćete se? - Ali. - Sretno. 132 00:22:25,487 --> 00:22:28,479 Sjedite uspravno i ne prdnete! 133 00:22:30,487 --> 00:22:32,478 Bok, momci. 134 00:22:33,487 --> 00:22:39,483 Ovaj je najbolji! Izgled Kostiju svoje kosti! Potencijalni prvak! 135 00:22:40,487 --> 00:22:44,487 Nemojte reći da ne vidite! - Više si poput priče. 136 00:22:44,487 --> 00:22:48,480 Bog mi je svjedok. Vidi šta radiš. 137 00:22:56,487 --> 00:23:00,487 Nellie! Uzgajao si ovo Ljepota za G�u Richarda? 138 00:23:00,487 --> 00:23:04,487 Nahranio sam joj prvo-klase ostaje. - I bolje, on želi. 139 00:23:04,487 --> 00:23:06,478 Izgleda vrhunski -noti. 140 00:23:20,487 --> 00:23:24,480 Malo je prestar za tebe, zar ne ne? -Steti su privlačniji. 141 00:23:26,487 --> 00:23:30,480 G. Thomas kaže da su kandidati Vrlo ujednačen kvalitet. 142 00:23:31,487 --> 00:23:35,487 Nažalost, pobjednik je samo jedan. 143 00:23:35,487 --> 00:23:40,487 Ovogodišnji standardi izuzetno su visoki. On je trkač 144 00:23:40,487 --> 00:23:44,480 Gospodin Joe Carmichael sa Hamishemom. 145 00:23:50,487 --> 00:23:57,484 Prva nagrada pobijedila Gospođica Nellie Bolster i Susan. 146 00:23:58,487 --> 00:24:01,479 Prevaranti! Mulcatori! 147 00:24:04,487 --> 00:24:09,481 Idemo dobiti princezu Sajam, Nellie Bolster. 148 00:24:24,487 --> 00:24:28,480 Protestantske svinje uvijek pobijediti. Katolik nikad. 149 00:24:29,487 --> 00:24:31,478 Sve je namijenjeno. 150 00:24:33,487 --> 00:24:35,478 Trebali ste pobijediti. 151 00:24:37,487 --> 00:24:41,480 Dobar novac došao bi kod mene. - Znam. 152 00:24:45,487 --> 00:24:50,481 Što je to? -Brabonjci. Bilsonica Mislio sam da ti želiš. 153 00:26:12,487 --> 00:26:16,480 Rekao bih da Joe Razmisli o Nellie. 154 00:26:18,487 --> 00:26:22,480 Ali ja uvek Mislim na Grace McAlister. 155 00:26:31,487 --> 00:26:35,480 Elsie čije haljine. Predstavljamo Gradska usluga u Turalliju. 156 00:26:38,487 --> 00:26:44,483 Veliki ogrtač materijala. - Silazim. - Svi idete? Vidim. 157 00:26:45,487 --> 00:26:51,487 Uzmimo. - Usporedimo boje? - Možda bih bio plav. 158 00:26:51,487 --> 00:26:54,479 �ist svila. Iz Kine. 159 00:26:55,487 --> 00:26:57,478 Što mislite, Alane? 160 00:26:58,487 --> 00:27:02,480 Crvena nije tvoja boja. - Ale! Počeo je. 161 00:27:08,487 --> 00:27:11,479 Ovo. - Više volim plavu. 162 00:27:12,487 --> 00:27:14,478 Jeste li odlučili? -To. 163 00:27:16,487 --> 00:27:18,478 Dobar izbor. Sjajna tkanina. 164 00:27:19,487 --> 00:27:21,478 Ali ovo je vrlo teško. 165 00:27:22,487 --> 00:27:26,480 Nikad nisam vidio momka koji Toliko se brine o odjeći svoje žene. 166 00:27:27,487 --> 00:27:32,487 Istok nije primijetili boju oka. 167 00:27:32,487 --> 00:27:36,487 Da je bio drugačiji ... - Vodi mu puno. 168 00:27:36,487 --> 00:27:38,478 Vodio bi ih lov. 169 00:27:40,487 --> 00:27:42,478 Mislim da je bio samo usamljen. 170 00:27:43,487 --> 00:27:45,478 I on ju je volio. 171 00:27:58,487 --> 00:28:00,487 G. Driscoll? 172 00:28:00,487 --> 00:28:04,480 "Dan. G. Mcalister. Gospođo." 173 00:28:05,487 --> 00:28:10,487 Imam jednu kobilu. Izgled jeste. Burns kaže da je to uzaludno, 174 00:28:10,487 --> 00:28:12,478 Ali ne slažem se. - Drago mi je. 175 00:28:13,487 --> 00:28:15,478 Burns će je donijeti. 176 00:28:18,487 --> 00:28:22,480 Kada? -Ne srijeda. 177 00:29:29,487 --> 00:29:32,479 Što je tamo? 178 00:29:37,487 --> 00:29:40,479 Gdje je Nellie? -To je na padu. 179 00:29:49,487 --> 00:29:53,487 Pitao sam mamu. Kaže Nellie Glavu natrag u siromašne. 180 00:29:53,487 --> 00:29:55,478 Ne svi. 181 00:29:56,487 --> 00:29:58,478 Snarley opekotina! 182 00:30:00,487 --> 00:30:02,478 Joe! 183 00:30:13,487 --> 00:30:17,480 Njen stari je siguran u blizini. - Sama je. 184 00:30:47,487 --> 00:30:51,480 Prokleti Thomas! Nije kriva. 185 00:30:57,487 --> 00:30:59,478 Pogledajte što smo uhvali, Nellie! 186 00:31:01,487 --> 00:31:03,478 Uzmi ih! 187 00:31:22,487 --> 00:31:26,480 Samo sam htio nekoga Ona joj je stala za nju. Neko poput istoka. 188 00:31:27,487 --> 00:31:31,480 Sada se vratila Loše. Raditi i mučiti. 189 00:31:32,487 --> 00:31:36,480 Dijete joj je nešto dalo Vjernici. Još jedan za Boga. 190 00:31:50,487 --> 00:31:54,480 Ne morate pisati u �koli? Šta vam uopće pije? -Ništa. 191 00:31:55,487 --> 00:31:58,479 Da vidim. - Ne! Zauzet sam! 192 00:32:00,487 --> 00:32:04,480 Vrati mi ga, gađenje! - Ja sam ti najbolji prijatelj! 193 00:32:11,487 --> 00:32:16,481 Unutra je napola napunjeno! - �ala. Ne živi. Dosadno je. 194 00:32:19,487 --> 00:32:23,480 Tu je i o meni! Joeova kuća je Veoma star, ali sve to shvaćam. 195 00:32:24,487 --> 00:32:30,483 Osim muha. Tata kaže mama mrzeti muhe. Valjda sam na njoj. 196 00:32:31,487 --> 00:32:37,483 Joe je debela i svuda SERU. Konstantno padaju u �aj. 197 00:32:38,487 --> 00:32:42,480 Izveli su ih sa �li� i stavite na tanjur. 198 00:32:44,487 --> 00:32:49,481 Ne mogu si priuštiti da bacam �aj. Prljavo je, ali može biti. 199 00:32:57,487 --> 00:33:01,480 Ovo su samo reč. To ne znači ništa. 200 00:33:13,487 --> 00:33:15,478 Momci, dođite na trenutak. 201 00:33:20,487 --> 00:33:22,478 U�ite. 202 00:33:32,487 --> 00:33:34,478 Dođi ovamo. 203 00:33:36,487 --> 00:33:38,487 Vidite ovu žudnju? -To. 204 00:33:38,487 --> 00:33:40,478 To je bez oblika. 205 00:33:41,487 --> 00:33:45,480 Dajem mu oblik. Koristan oblik. 206 00:33:46,487 --> 00:33:51,481 Okrećem ga okolo u dobrom potkovu. 207 00:33:53,487 --> 00:33:57,480 Volio bih da postaneš � Jačina zvuka i moćni muškarci. 208 00:33:58,487 --> 00:34:02,487 Počašćen. Ali ti Ti si �, zar ne? 209 00:34:02,487 --> 00:34:07,487 Bili ste la�i! - Nismo! - O meni. Kao, vidjeli ste nešto. 210 00:34:07,487 --> 00:34:14,484 Ne! -Možete prestati lagati. Idem li za jednu važnost, 211 00:34:15,487 --> 00:34:18,479 Bog mi je svjedok... - Alane! 212 00:34:21,487 --> 00:34:23,478 Vrati se! 213 00:34:38,487 --> 00:34:42,480 Hoće li reći ocu? - Tko bi nam vjerovao? 214 00:34:56,487 --> 00:34:58,478 Što je tamo? 215 00:35:03,487 --> 00:35:05,478 Da biste dobili boju. 216 00:35:14,487 --> 00:35:16,478 Navikni se na to. 217 00:35:33,487 --> 00:35:37,480 Upropastiti �u zbog Tvoj stari čovek. - Evo ga. 218 00:35:39,487 --> 00:35:43,480 Dobar vrat. "Jeste li skeptični Poput opekotina? Je li ona prestara? 219 00:35:44,487 --> 00:35:46,478 Moram da pogledam. 220 00:35:50,487 --> 00:35:53,479 Loše. To ne znači. 221 00:36:22,487 --> 00:36:24,478 Pridržavati se �e. 222 00:36:25,487 --> 00:36:29,487 Donosi vam kobilu kada Završavam. - Burns će doći po nju. 223 00:36:29,487 --> 00:36:31,487 Moj muž ne voli goste. 224 00:36:31,487 --> 00:36:33,478 Tada će doći kad ga nema. 225 00:36:36,487 --> 00:36:40,480 Stani. Nismo razgovarao o cijeni. 226 00:36:41,487 --> 00:36:44,479 Rijeka �u s Gospodine Burns. - Pogrešno. 227 00:36:45,487 --> 00:36:47,478 Ponudite mi �a. 228 00:36:50,487 --> 00:36:54,480 Naslijedio sam ih. - Prekrasne studije. - Da. 229 00:36:55,487 --> 00:36:58,479 �e�er? -Ne, hvala. 230 00:37:12,487 --> 00:37:15,479 Nudim vam pet kilograma. - Za Nero? 231 00:37:18,487 --> 00:37:22,487 On je gornji pastuh. - Nije živahna. 232 00:37:22,487 --> 00:37:26,480 Za arapskog konja sam platio Sedam kilograma. - Živa je. 233 00:37:33,487 --> 00:37:36,479 Deset kilograma. I to je jeftino. 234 00:37:40,487 --> 00:37:42,478 Dat �u ti si. 235 00:37:48,487 --> 00:37:51,479 Devet. Ima savršene karakteristike. 236 00:38:01,487 --> 00:38:05,480 Zatim 8.5. Doprinos Hoće li ljepota potomstva. 237 00:38:07,487 --> 00:38:11,480 Ima dobre zube, njuška, Stojeći glavom. - Ubedili ste me. 238 00:38:12,487 --> 00:38:17,481 �s. - Pogrešno je. Nisam navikla ... - Šta? 239 00:38:21,487 --> 00:38:27,483 Kontaktirajte Snarley Burns. - Ni u snu. Znam kako radi. 240 00:38:32,487 --> 00:38:34,478 Osam. 241 00:38:35,487 --> 00:38:37,478 To je dobar konj. 242 00:38:38,487 --> 00:38:43,481 Možda je opekotine u pravu. Prestar jeste. Ne volim bacati novac. 243 00:38:46,487 --> 00:38:48,478 s. 244 00:38:49,487 --> 00:38:51,478 Vidjet ćete svoju uslugu. 245 00:38:54,487 --> 00:38:56,478 Ovo nije usluga. 246 00:38:58,487 --> 00:39:00,478 Hvala na čemu. 247 00:39:08,487 --> 00:39:10,478 Znam, vjerovatno nema nade. 248 00:39:12,487 --> 00:39:16,480 Kladimo se. Ako ne uspije, Moram naučiti voziti. 249 00:39:18,487 --> 00:39:22,487 Ne mogu zamisliti Karlo Konjugirani. Sudar? 250 00:39:22,487 --> 00:39:26,480 Nisam upoznao nikoga ko ne zna Vožnja. - Ponosan je na to. Zar ne? 251 00:39:27,487 --> 00:39:31,487 Zašto ne? Ja sam u svakom slušaju pobjedu. 252 00:39:31,487 --> 00:39:33,478 Pa šta će oni morati učiniti? 253 00:39:36,487 --> 00:39:40,480 Želi nazvati istok Driscolla uvečer. 254 00:40:05,487 --> 00:40:07,487 Charles je naredio još jedan. 255 00:40:07,487 --> 00:40:09,478 Stiže za mjesec dana. 256 00:40:10,487 --> 00:40:12,487 Iz Afrike. 257 00:40:12,487 --> 00:40:14,478 Vi ste odatle? 258 00:40:16,487 --> 00:40:18,478 Mi smo iz Engleske. 259 00:40:19,487 --> 00:40:21,478 Jeste li tamo živjeli tamo? 260 00:40:22,487 --> 00:40:24,487 S prekidima. 261 00:40:24,487 --> 00:40:29,487 Ne slažemo se nigde. Ja sam tonemijski duh. 262 00:40:29,487 --> 00:40:31,478 Ne znam kako da me patim. 263 00:40:32,487 --> 00:40:34,478 Ostaješ ovdje, zar ne? 264 00:40:36,487 --> 00:40:38,478 Prestar sam za pomicanje. 265 00:40:40,487 --> 00:40:44,480 Doći do činjenice da jesi Mora da kaže, to je to. 266 00:40:45,487 --> 00:40:48,479 Mora patiti. 267 00:41:01,487 --> 00:41:04,487 Jeste li ikad poljubili devojku? -Ne. 268 00:41:04,487 --> 00:41:08,487 Za bo�i� moram poljubiti baku Sestre. I ja to jedva podnosim. 269 00:41:08,487 --> 00:41:12,487 Ne bih imao ništa protiv. Samo jednom. Da vidim kako je to. 270 00:41:12,487 --> 00:41:14,478 U smislu. Vjeruj mi. 271 00:41:19,487 --> 00:41:21,487 Doveo sam Jennyja. 272 00:41:21,487 --> 00:41:24,479 VA�A je 2 h. Alane, prvo si. 273 00:41:25,487 --> 00:41:30,487 Oboje ćemo ga voziti. Mu�e� i ti. - Ostani ovde. 274 00:41:30,487 --> 00:41:32,487 Ne smije ući unutra. 275 00:41:32,487 --> 00:41:35,487 Dobro. 276 00:41:35,487 --> 00:41:39,487 Evo prilika. Da li bi poljubi? -Nisam protiv. 277 00:41:39,487 --> 00:41:41,478 Alan bi želio. 278 00:41:44,487 --> 00:41:47,479 Hajde. Ne bojte se? -Ne. 279 00:42:08,487 --> 00:42:10,478 Hoćete li voziti Jenny ili ne? 280 00:42:13,487 --> 00:42:17,480 Kako je bilo? - Pada kiša. 281 00:42:19,487 --> 00:42:21,478 Jeste li sigurni da ste tako jaki? 282 00:44:00,487 --> 00:44:02,478 Posao škole. 283 00:44:04,487 --> 00:44:07,479 Bilo je hladno. 284 00:44:26,487 --> 00:44:29,479 Jedan, dva, tri ... 285 00:44:52,487 --> 00:44:56,480 Grace? - Trebalo bi Dođi u drugi tjedan. 286 00:44:58,487 --> 00:45:02,480 Idi kući, ne Zamrznite se. Vidimo se sutra. 287 00:45:14,487 --> 00:45:16,478 Joe se boji žene u mraku. 288 00:45:17,487 --> 00:45:19,487 Nisu tamo. 289 00:45:19,487 --> 00:45:23,480 Kad sretnete muškarca u mraku, Obično ide u pab. 290 00:45:24,487 --> 00:45:29,481 Ali žene uvijek vraćaju kuću Ili idu negdje gdje im nije dopušteno. 291 00:46:17,487 --> 00:46:19,478 Prvi put sam te prešao. 292 00:46:20,487 --> 00:46:22,478 Za sve je prvi put. 293 00:46:29,487 --> 00:46:33,480 Činilo mi se da sam ja vidio nekoga prošlog prošlih. 294 00:46:35,487 --> 00:46:37,478 Na konju. 295 00:46:42,487 --> 00:46:44,478 Činilo mi se zbog magle. 296 00:46:47,487 --> 00:46:51,480 Bio sam sam sa Nezadovoljni vrapci. 297 00:46:52,487 --> 00:46:55,479 Idem na njegu konje. 298 00:47:10,487 --> 00:47:12,487 Neka mi đavo nosi. 299 00:47:12,487 --> 00:47:17,487 To je mcAlister. Možda i on Nije dovoljno dobro. - Može biti. 300 00:47:17,487 --> 00:47:21,480 Ali obećao sam g�i mcalister da radim stvar. 301 00:47:22,487 --> 00:47:25,479 Moram ići. - Gde? 302 00:47:26,487 --> 00:47:29,487 Moram pomoći svom bratu oko �tale. 303 00:47:29,487 --> 00:47:32,479 Vidimo se. - Bože. - Pu�ni�aar! 304 00:47:34,487 --> 00:47:36,478 Nalazi se sa Lucy. 305 00:47:37,487 --> 00:47:39,478 Premlad za tebe, ha? 306 00:47:46,487 --> 00:47:48,478 Jesi li dobro? 307 00:49:13,487 --> 00:49:15,478 Obavezno te ne vidiš! 308 00:49:16,487 --> 00:49:20,480 Ta luda kučka! Ba� mene Zabrinjavajući bi rekli. 309 00:49:21,487 --> 00:49:23,478 U svakom slučaju, laži i nasilnik! 310 00:49:35,487 --> 00:49:39,480 Odgajao sam je. Nema nikoga � ne bih učinio za nju. 311 00:49:40,487 --> 00:49:45,487 Ali znam, Jime Bilsone, ne to tolerirati. Ne sudjeluju niti sudjeluju. 312 00:49:45,487 --> 00:49:47,487 La�i i trule u paklu. 313 00:49:47,487 --> 00:49:52,481 Muškarci. Svi ste gadovi! - Većina je. 314 00:49:53,487 --> 00:49:55,487 Veliki gadovi i lažljivice. 315 00:49:55,487 --> 00:49:57,478 I samo lav. 316 00:49:58,487 --> 00:50:02,487 Kao prokleti Thomas! - On je jedan od njih! 317 00:50:02,487 --> 00:50:04,487 Ali ne mogu da me lažem, Jime. 318 00:50:04,487 --> 00:50:08,480 Znao sam šta si učinio Svakog petka u pabu. 319 00:50:15,487 --> 00:50:18,479 Zove se Rose Buckley. 320 00:50:20,487 --> 00:50:24,480 Nisam trebao da ga uzimam Malo na sajmu tog dana. 321 00:50:32,487 --> 00:50:37,481 Želim umrijeti u travi, Alane. - Nemoj. Nedostajaće nam. 322 00:50:39,487 --> 00:50:43,480 Samo da budem hladan Nog i jasno nebo. 323 00:50:44,487 --> 00:50:47,487 Lijepo je kad si u proljeće. 324 00:50:47,487 --> 00:50:51,487 Sve je procvat. Krave ispašu. 325 00:50:51,487 --> 00:50:55,480 Osjećam njihov miris dok Strelim se velikim velikim dimenzijama. 326 00:50:56,487 --> 00:50:59,479 Dolazi u hladnu noć ... 327 00:51:01,487 --> 00:51:03,478 Obožavam hladne noći, Alane. 328 00:51:05,487 --> 00:51:07,478 Prokleto su dobro. 329 00:51:46,487 --> 00:51:48,478 �j je gotov. 330 00:51:50,487 --> 00:51:54,487 Hladna jutra su prokleta dobra. Joe i ja smo se nadali za sneg. 331 00:51:54,487 --> 00:51:56,487 Ali nikad ništa. 332 00:51:56,487 --> 00:52:00,480 Ponekad bi bila tuga. Dovoljno za snježnu. 333 00:52:03,487 --> 00:52:06,479 To je bilo kad smo bili mali. 334 00:52:17,487 --> 00:52:20,479 G�o Bilson? Jesi li to ti? 335 00:52:29,487 --> 00:52:32,479 Napolje. Bilo je dovoljno. 336 00:53:59,487 --> 00:54:04,487 Cvijet će se zamrznuti. Volio bih. 337 00:54:04,487 --> 00:54:08,487 Rekli su da je luda i bila Mi smo naš najbolji prijatelj. 338 00:54:08,487 --> 00:54:10,478 Svi umiru. 339 00:54:11,487 --> 00:54:13,478 Kao da je Bog spreman za njih. 340 00:54:15,487 --> 00:54:19,480 Ako postoji raj nadam se da u njemu postoje hladne noći. 341 00:56:24,487 --> 00:56:26,478 ! 342 00:56:27,487 --> 00:56:29,478 Isuse! 343 00:56:30,487 --> 00:56:34,480 Ko dovraga radi Ovde? -Mam sam ... 344 00:56:35,487 --> 00:56:37,478 Ako pišete o ovome, mrtvi ste. 345 00:56:39,487 --> 00:56:43,487 Nešto je nekome reklo, zar ne? - Naravno. - Nisi trebao doći. 346 00:56:43,487 --> 00:56:48,481 Možemo vjerovati U prijatelju, zar ne? 347 00:56:49,487 --> 00:56:51,487 Oprosti, starče. 348 00:56:51,487 --> 00:56:57,483 Imam malo ludo. - niko Ne bih rekao. - Nastavite. 349 00:56:59,487 --> 00:57:01,478 Pljujem na svoje srce. 350 00:57:04,487 --> 00:57:06,478 Potvrdili smo dogovor. 351 00:57:11,487 --> 00:57:13,478 Hajde da pijemo u tom imenu. 352 00:59:38,487 --> 00:59:42,487 Nije htjela hvatati ni povrijedio istok. 353 00:59:42,487 --> 00:59:44,478 Samo je hteo da je pusti. 354 00:59:57,487 --> 01:00:01,480 Živeo je sam. Lutao su samo njegovi konji. 355 01:00:34,487 --> 01:00:39,481 Ko te pusti ovde? -Joe. Našao sam ga. Zabavno je. 356 01:00:40,487 --> 01:00:44,480 Mogu li još živjeti? - To je privatna stvar! 357 01:00:45,487 --> 01:00:48,479 Pokažite vam limenku ako želite. 358 01:00:57,487 --> 01:00:59,478 Da. 359 01:01:01,487 --> 01:01:04,479 Dobro, ali bez dodirivanja. 360 01:01:06,487 --> 01:01:08,478 Ne gledaj. Rekao si ti kad. 361 01:01:17,487 --> 01:01:19,478 Da. 362 01:01:26,487 --> 01:01:28,478 Tužno ... 363 01:01:29,487 --> 01:01:33,480 Bedra. - Šta? - Rekli ste Više od jedne priče, zar ne? 364 01:01:35,487 --> 01:01:37,478 Dobro. 365 01:01:49,487 --> 01:01:51,478 Stavite nogu ovde. 366 01:03:03,487 --> 01:03:05,478 Hajde. Pozovite ga uvečer. 367 01:03:06,487 --> 01:03:11,481 To je samo vaša igra. - Dobro. Ako nećete, hoću. - Charles! 368 01:03:14,487 --> 01:03:16,478 Ne bi znao šta da radi. 369 01:03:47,487 --> 01:03:49,478 Dovedena je u vrijeme. 370 01:03:55,487 --> 01:03:57,478 Povucite. 371 01:04:05,487 --> 01:04:08,479 Misli da ide? -Možda. 372 01:04:35,487 --> 01:04:37,478 - Što se događa? - Ne ovdje. 373 01:04:44,487 --> 01:04:47,479 Gdje si bio? 374 01:04:48,487 --> 01:04:51,479 Je li saznao? -Mislim da sumnja. 375 01:04:52,487 --> 01:04:56,487 Recimo onda. Mogu pronaći Melbourneov posao. - Što? 376 01:04:56,487 --> 01:05:00,480 Već sam ti rekao, idemo tamo. - Nisam hteo ovo. - Ne verujem u to. 377 01:05:05,487 --> 01:05:07,478 Ne mogu ga povrijediti. - Grace! 378 01:05:08,487 --> 01:05:10,478 Nemoj. 379 01:05:18,487 --> 01:05:20,478 Dovedite Nerona! 380 01:05:37,487 --> 01:05:39,478 Hvala, star. 381 01:05:47,487 --> 01:05:49,478 Milost! 382 01:05:56,487 --> 01:05:58,478 Jo volim ga, zar ne? 383 01:05:59,487 --> 01:06:01,478 Čovjek može voljeti više ljudi. 384 01:06:04,487 --> 01:06:09,481 Ne mogu kontrolirati. Niti drugi. Čak i kad nije u redu. 385 01:06:10,487 --> 01:06:12,478 Posebno tada. 386 01:06:38,487 --> 01:06:40,478 Mogao bi mu ubiti glavu na zid. 387 01:06:41,487 --> 01:06:45,480 Uspeti. - kada Gro��e rodi vrbe. 388 01:06:46,487 --> 01:06:48,478 Video sam ga. 389 01:06:51,487 --> 01:06:56,481 Samo stojiš pod njom. Pa da Pogledajte kada grozdovi počnu padati. 390 01:07:26,487 --> 01:07:30,480 Mogu li uzeti puno? -To. Ubrzo Moram nahraniti konje. 391 01:07:36,487 --> 01:07:38,478 Idemo. 392 01:07:56,487 --> 01:07:58,478 Spremni? 393 01:08:00,487 --> 01:08:04,480 Hoće li pokušati? - Ne. Ovo je lakše. 394 01:08:57,487 --> 01:08:59,478 Moramo ga izvući odatle. 395 01:09:08,487 --> 01:09:10,478 Ona je za nju. 396 01:09:11,487 --> 01:09:14,487 Napiši to sami. - Ne mogu. 397 01:09:14,487 --> 01:09:17,479 Mu�e�. - Ne znam kako pisati! 398 01:09:21,487 --> 01:09:25,480 Nikad nisam naučio. Samo znam kako da potpišem. 399 01:09:29,487 --> 01:09:33,480 L�i ću plesati, zar ne? Osim ako joj ne zabranjuje. 400 01:09:34,487 --> 01:09:38,480 Ne zove je. Obožava ga, Uskrs! 401 01:09:41,487 --> 01:09:43,487 Stavi ga u pismo. 402 01:09:43,487 --> 01:09:47,487 Pišite joj da će prvo priliku za zamjenu za desno. 403 01:09:47,487 --> 01:09:51,480 Ali oni su u braku! - Jer se boji. 404 01:09:52,487 --> 01:09:56,480 Oni su najbolji prijatelji. - Kao ti i Joe? 405 01:09:57,487 --> 01:09:59,478 Sve se mijenja. 406 01:10:05,487 --> 01:10:10,481 Ostavljamo s tom noći. Sve nam je pružio. 407 01:10:11,487 --> 01:10:13,478 Možda će ići. 408 01:10:14,487 --> 01:10:16,478 Kuda ideš? 409 01:10:19,487 --> 01:10:22,479 Bilo gdje. 410 01:10:25,487 --> 01:10:27,478 Neću se uključiti. - Pij! 411 01:10:32,487 --> 01:10:35,479 Siđi dolje. 412 01:10:42,487 --> 01:10:45,479 Otići ćemo. 413 01:10:47,487 --> 01:10:49,478 Može doći u posjet. 414 01:11:02,487 --> 01:11:04,478 Dosta. 415 01:11:08,487 --> 01:11:11,479 Marshalle! 416 01:11:15,487 --> 01:11:18,487 Odlična ideja. Sjemenke akacije. 417 01:11:18,487 --> 01:11:22,480 Bože! --Kao što jest Srušiti pasa prdena, ha? 418 01:11:23,487 --> 01:11:27,487 Prosućemo ih poslije Pod. Urgui će biti iz smda. 419 01:11:27,487 --> 01:11:29,478 Dajte mu, sudjelujte. 420 01:11:31,487 --> 01:11:34,487 O, molimo se. 421 01:11:34,487 --> 01:11:38,480 Razgovarajte, nešto prvo se mora dogoditi. 422 01:12:03,487 --> 01:12:05,478 Lanac! 423 01:12:11,487 --> 01:12:13,478 Nazovite svog partnera predenje! 424 01:12:15,487 --> 01:12:17,478 Hej Dame! 425 01:12:21,487 --> 01:12:23,478 Hvala! 426 01:12:24,487 --> 01:12:29,481 Neki od momaka ne plešu. Ne Ako počnu, oni će imenovati. 427 01:12:30,487 --> 01:12:34,480 Odvedi svog partnera sada Boston je dvojica -Spe. Idemo! 428 01:13:13,487 --> 01:13:15,478 Za mene, maršalle! 429 01:13:36,487 --> 01:13:38,478 Hvala, dame i gospodo! 430 01:14:09,487 --> 01:14:11,478 Kako si, stari? 431 01:14:16,487 --> 01:14:18,478 Da li se to događa? - Dobro je. 432 01:14:21,487 --> 01:14:25,480 Je li došla? -To. S njim. 433 01:14:28,487 --> 01:14:31,479 Uzmi. 434 01:15:01,487 --> 01:15:05,480 To je opasno po životu. - Zato držim u stranu. 435 01:15:13,487 --> 01:15:18,481 Želi izlaziti. "Reci mu da Ne mogu. - Gledaj te. - Molim te. 436 01:15:19,487 --> 01:15:21,478 Jaki si na rečima. 437 01:15:55,487 --> 01:15:59,487 Sport, sport, brz, Brzo, brzo, sporo. 438 01:15:59,487 --> 01:16:01,478 Brzo, brz, spor ... 439 01:16:29,487 --> 01:16:32,479 Idi McAlisteru ... 440 01:16:45,487 --> 01:16:49,480 Doneo sam konje. "Rekao sam ti, Ne večeras. - Ali kada, dovraga? 441 01:16:55,487 --> 01:16:57,478 Napravimo krug. 442 01:16:58,487 --> 01:17:00,487 Molim te. 443 01:17:00,487 --> 01:17:03,479 Uskrs ... 444 01:17:07,487 --> 01:17:10,479 Opekotine! 445 01:17:12,487 --> 01:17:15,479 Mi ćemo razgovarati sutra. Idi sada. 446 01:17:16,487 --> 01:17:18,478 Obećavam da ćeš doći. 447 01:17:19,487 --> 01:17:21,478 Da li vas gnjavi? 448 01:17:31,487 --> 01:17:33,478 Hajde! 449 01:17:34,487 --> 01:17:36,478 Milost! 450 01:17:37,487 --> 01:17:39,478 Da se to provede. 451 01:17:44,487 --> 01:17:48,480 Izvadi ga napolje. - Grace! - Što! 452 01:17:51,487 --> 01:17:54,479 Grace! -U redu! 453 01:18:05,487 --> 01:18:07,478 Dug si pivo! 454 01:18:38,487 --> 01:18:40,478 Donio tebi. 455 01:19:38,487 --> 01:19:41,487 Kao da je neko imao sranje. - Naravno. 456 01:19:41,487 --> 01:19:44,479 Bio je prven. 457 01:19:55,487 --> 01:19:58,479 To sam i mislio. Nestašno. 458 01:19:59,487 --> 01:20:03,480 Uništili su sve. - Već je uništena! 459 01:21:10,487 --> 01:21:12,478 Istočno! 460 01:21:16,487 --> 01:21:18,478 Istočno! 461 01:21:38,487 --> 01:21:40,478 Pomoći ću. 462 01:23:19,487 --> 01:23:21,478 Tata! 463 01:23:29,487 --> 01:23:32,479 Šta je bilo? -Heast ... 464 01:23:33,487 --> 01:23:36,479 Lucy! 465 01:23:55,487 --> 01:23:58,487 Zašto mi ne dopuste da ga vidim? 466 01:23:58,487 --> 01:24:00,478 Neka se oporavi. 467 01:24:01,487 --> 01:24:04,479 Bit će dobro. 468 01:24:06,487 --> 01:24:08,478 Nisi mi mogao pljunuti u oči. 469 01:24:13,487 --> 01:24:17,480 Joe je napolju. - Reci Njoj mu ne može. 470 01:24:18,487 --> 01:24:20,478 Moramo ići. 471 01:24:30,487 --> 01:24:32,478 Vidimo se. 472 01:25:34,487 --> 01:25:36,478 Kako si? 473 01:25:39,487 --> 01:25:43,480 Šta je bio neron? Vidio je požudu kobilu? 474 01:25:44,487 --> 01:25:48,480 Hajde da pijemo u tom imenu. - Evo. 475 01:25:53,487 --> 01:25:55,478 Gdje se nalazi Nero? 476 01:25:59,487 --> 01:26:01,478 Milost? 477 01:26:06,487 --> 01:26:08,478 Uskrs ... 478 01:26:26,487 --> 01:26:30,480 Tvoj je. Kupio sam ti to. 479 01:26:32,487 --> 01:26:34,487 Izgradi kuću. 480 01:26:34,487 --> 01:26:36,478 Imam vrpcu. Ho�e� Vidite? 481 01:26:39,487 --> 01:26:41,478 Ne želim svoje dupe! 482 01:26:42,487 --> 01:26:47,487 Nikad ne vozi! Nisam uspio Slučaj. Barem postati trgovac. 483 01:26:47,487 --> 01:26:51,480 Postoje i još gore stvari. - za mene Ne. Mrzim te. - I ja! 484 01:26:54,487 --> 01:26:59,487 Mislila sam da ima petlju. - Ne, Kao i ti sam. Slab i mekan. 485 01:26:59,487 --> 01:27:03,487 Prestala si se boriti. Nisi kao istok. Pijani meduzo! 486 01:27:03,487 --> 01:27:07,487 Zaustavio sam se jer sam te dobio, Tvoja sestra i tvoja majka! 487 01:27:07,487 --> 01:27:11,480 Pa zašto je Istok to? Nikad nije odrastao! 488 01:27:12,487 --> 01:27:16,480 Ok, nikad ne vozim! Znam to. Sad i vi znate. 489 01:27:39,487 --> 01:27:41,478 Hteo sam da budeš vrlo hrabar. 490 01:27:58,487 --> 01:28:01,479 Stvarno me je gledao. 491 01:28:07,487 --> 01:28:09,478 To je poput djeteta, zar ne? 492 01:29:18,487 --> 01:29:20,487 Siđi dolje. 493 01:29:20,487 --> 01:29:22,478 Trebam te. 494 01:29:33,487 --> 01:29:35,478 Neko se mora pobrinuti za njega. 495 01:29:37,487 --> 01:29:43,483 Vodim ga u Englesku. Imam Ujak u Sussexu. On će pomoći. 496 01:30:02,487 --> 01:30:04,478 Na�a tajna? 497 01:30:06,487 --> 01:30:09,479 Dogovoreno? 498 01:30:11,487 --> 01:30:13,487 Mogu li vam pisati? 499 01:30:13,487 --> 01:30:15,478 Pošaljite vam adresu. 500 01:30:38,487 --> 01:30:42,487 Sjetio sam se potkove između �eki�a i avila. 501 01:30:42,487 --> 01:30:46,480 Ne zna kada nakon čega slijedi sljedeći udarac. 502 01:30:48,487 --> 01:30:52,487 Mogla je pobjeći. Ili Pošaljite istok izvan grada. 503 01:30:52,487 --> 01:30:56,487 Kao što je Thomas uradio sa Nellie. Ali želite živjeti dalje. 504 01:30:56,487 --> 01:30:58,478 Oduprite se udarcima. 505 01:30:59,487 --> 01:31:03,487 Prokleti Thomas je želio Dobri, moćni muškarci. 506 01:31:03,487 --> 01:31:07,480 Mislim da su �ene Snažniji od svih nas. 507 01:31:31,487 --> 01:31:33,478 Što to radi? 508 01:31:35,487 --> 01:31:37,478 Idam. 509 01:31:38,487 --> 01:31:42,480 Ti. Taj osmijeh �to obećava poljupce redom. 510 01:31:43,487 --> 01:31:47,487 Elsie je ugledala u njemu Bog sa duhom konja. 511 01:31:47,487 --> 01:31:51,480 Tata kaže on Ne samo dobra vožnja, 512 01:31:52,487 --> 01:31:56,480 ve� i dobar konj, I to je rijetkost. 513 01:31:58,487 --> 01:32:00,478 Istok je otišao. 514 01:32:02,487 --> 01:32:04,487 Do. 515 01:32:04,487 --> 01:32:07,479 Rekao je da je nestao usred noći. 516 01:32:12,487 --> 01:32:14,478 Nisam imao pojma ... 517 01:32:16,487 --> 01:32:18,478 Mogao bi biti pisac. 518 01:32:20,487 --> 01:32:23,479 Mogu postati trgovac. 519 01:32:44,487 --> 01:32:46,478 Nije loša hrana za negu. 520 01:32:57,487 --> 01:32:59,478 Sretno. 521 01:33:01,487 --> 01:33:03,478 Ti si na nogama. 522 01:33:13,487 --> 01:33:15,478 Pustite ga da prođe. 523 01:33:26,487 --> 01:33:29,479 Malo je Alana. - Mali Alane? 524 01:33:30,487 --> 01:33:32,478 Bravo. 525 01:33:33,487 --> 01:33:35,478 Ray, crvena limunada! 526 01:34:09,487 --> 01:34:11,487 Nikad nisu uhvatili taj noj. 527 01:34:11,487 --> 01:34:16,481 Bushman je želio sina koji će Sjajna vožnja i on me je dobio. 528 01:34:17,487 --> 01:34:20,479 Tako ide. 529 01:34:23,479 --> 01:34:27,479 Preuzeto sa www.titlovi.com37658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.