Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,175 --> 00:00:10,662
Hier gaan we. Zes. Goed werk.
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,331
Krachtig. Acht.
3
00:00:12,471 --> 00:00:13,871
Dat is hem.
- Goed werk.
4
00:00:17,002 --> 00:00:18,462
Goed werk.
- Mooi.
5
00:00:18,602 --> 00:00:22,231
De grootste die het ooit deed.
- We gaan ervoor.
6
00:00:22,523 --> 00:00:24,942
Consistentie, Mike.
- En de laatste.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,194
Jawel.
- Goed zo.
8
00:00:27,819 --> 00:00:29,219
Goed werk. Even pauze.
9
00:00:30,807 --> 00:00:32,266
Ja.
10
00:00:32,407 --> 00:00:34,728
Eén stoot. Stoot. Boem. Mooi hoor.
11
00:00:34,868 --> 00:00:36,328
Stoot, buigen, hoek.
12
00:00:43,828 --> 00:00:45,295
En voor.
13
00:00:45,504 --> 00:00:48,757
Jake geniet niet van
zijn positie in het leven nu.
14
00:00:49,007 --> 00:00:52,094
Ook goed. Ik hou me
bezig met mijn eigen zaken.
15
00:00:52,386 --> 00:00:55,999
Ik was levensgenieter.
Rookte veel wiet, paddo's.
16
00:00:56,139 --> 00:01:00,018
Lol hebben. Wat ik ook wil.
Bedrijven opzetten enzo.
17
00:01:01,186 --> 00:01:02,586
Toen zag ik dat gastje.
18
00:01:03,855 --> 00:01:07,943
Een scharminkel. Maar
hij stak het vuur aan in mij.
19
00:01:08,110 --> 00:01:10,202
Hij is vast bang.
20
00:01:10,362 --> 00:01:13,865
Als hij niet bang is,
krijgt hij een grote verrassing.
21
00:01:20,289 --> 00:01:23,792
Een echte vraag waar een
echt antwoord op moet komen.
22
00:01:24,626 --> 00:01:28,630
Waarom vechten als je zoveel
geld en roem hebt als je wil?
23
00:01:29,798 --> 00:01:34,469
Waarom vechten als je al lang bewezen
hebt dat je de beste ter wereld was?
24
00:01:34,845 --> 00:01:38,181
Het probleemkind, Jake "El Gallo" Paul,
25
00:01:38,682 --> 00:01:42,060
versus de stoerste man ter wereld,
Mike Tyson.
26
00:01:43,312 --> 00:01:47,441
Waarom zijn ze allebei hier
om onze aandacht te vragen?
27
00:01:47,714 --> 00:01:49,943
Nog nooit in je gezicht geslagen zeker.
28
00:01:50,084 --> 00:01:53,346
IEDEREEN HEEFT EEN PLAN
TOT ZE EEN KLAP IN HET GEZICHT KRIJGEN
29
00:01:53,487 --> 00:01:57,034
Of de opwinding ervaren als je
hetzelfde cadeautje teruggeeft.
30
00:01:57,350 --> 00:01:58,952
Het is voorbij. Klaar.
31
00:01:59,661 --> 00:02:01,061
Mijn god.
32
00:02:01,496 --> 00:02:05,125
Echt, het is moeilijk
die sensaties de rug toe te keren.
33
00:02:05,584 --> 00:02:08,295
Wie je ook bent, wat je verhaal ook is.
34
00:02:10,172 --> 00:02:12,507
Zoals Amanda Serrano en Katie Taylor.
35
00:02:12,925 --> 00:02:16,206
Jarenlang de beste
vrouwelijke vechters ter wereld.
36
00:02:17,346 --> 00:02:21,099
Toen vochten ze eindelijk tegen elkaar.
Het beste gevecht ooit.
37
00:02:21,516 --> 00:02:23,852
De grootste affiche in vrouwenboksen.
38
00:02:24,519 --> 00:02:27,064
De enige eerlijke uitkomst
was een rematch.
39
00:02:27,814 --> 00:02:29,593
Zodoende kwamen ze hier.
40
00:02:29,733 --> 00:02:33,362
Samen met twee van de meest
herkenbare gezichten ter wereld.
41
00:02:33,987 --> 00:02:38,992
Mijn woorden zijn groot, maar
mijn handelingen nog groter.
42
00:02:39,409 --> 00:02:42,564
Weinig mensen hebben
zoveel invloed als Jake Paul.
43
00:02:42,704 --> 00:02:46,276
Ik haalde net de tien miljoen.
Ik ben opgewonden.
44
00:02:46,416 --> 00:02:48,320
Hollywood aan mijn voeten.
45
00:02:48,460 --> 00:02:50,572
Hij is rijk en beroemd.
46
00:02:50,712 --> 00:02:55,244
Hij geeft niks om wat jij denkt.
Daarom kwam hij...
47
00:02:55,384 --> 00:02:58,553
op het ludieke idee bokser te worden.
48
00:02:59,513 --> 00:03:02,356
Mike Tyson begon op een
meer normale manier met boksen.
49
00:03:02,808 --> 00:03:04,643
Hij had geen keuze.
50
00:03:04,935 --> 00:03:09,007
Toen volgde een van de wildste
verhalen in de sportgeschiedenis.
51
00:03:09,147 --> 00:03:11,802
Wie ter wereld maakte kans tegen deze man?
52
00:03:11,942 --> 00:03:13,512
In de ring en erbuiten.
53
00:03:13,652 --> 00:03:17,406
Voormalig zwaargewicht kampioen
Mike Tyson zit in de gevangenis.
54
00:03:18,573 --> 00:03:20,701
Mike had honderd levens.
55
00:03:21,326 --> 00:03:24,982
Zijn lichaam betaalt daar
nog steeds de prijs voor.
56
00:03:25,122 --> 00:03:27,708
Hij gaat steeds de cirkel rond.
57
00:03:28,417 --> 00:03:32,614
Ook nu een verlies
een nieuwe vernedering kan zijn.
58
00:03:32,754 --> 00:03:36,508
Zijn verhaal laat zien
wat boksen met iemand doet.
59
00:03:37,384 --> 00:03:41,012
Goed, slecht en lelijk.
60
00:03:42,264 --> 00:03:44,626
Oei, bloed stroomt uit zijn rechteroor.
61
00:03:44,766 --> 00:03:48,019
Holyfield is gebeten
door die valse Mike Tyson.
62
00:03:49,146 --> 00:03:52,441
Hij vecht tegen een man
die de helft jonger is.
63
00:03:53,400 --> 00:03:55,652
De datum voor de ring in Texas.
64
00:03:56,611 --> 00:03:58,739
Wat weten we van hun motieven?
65
00:03:59,197 --> 00:04:03,285
Wie zijn wij om ongeloof te tonen
over wat er gaat gebeuren?
66
00:04:03,577 --> 00:04:05,105
Groter wordt het niet.
67
00:04:05,245 --> 00:04:08,930
In welke ronde sla je Jake Paul KO?
- Zodra ik hem raak. Eerste klap.
68
00:04:09,216 --> 00:04:13,970
We zijn erbij.
We kunnen niet wegkijken.
69
00:04:16,506 --> 00:04:20,343
Dit is het verhaal hoe we hier kwamen.
Waar we heengaan.
70
00:04:20,927 --> 00:04:22,345
En waarom ze vechten.
71
00:04:23,472 --> 00:04:27,851
Dit is aftellen:
Paul vs Tyson.
72
00:04:30,729 --> 00:04:33,967
HOE KWAMEN WE HIER?
73
00:04:34,107 --> 00:04:38,472
Er zijn 15 waanzin-niveaus hier.
74
00:04:38,612 --> 00:04:41,823
Mensen zullen massaal kijken.
75
00:04:42,407 --> 00:04:45,520
Ik hoorde van Mike Tysons
comeback tegen Jake Paul…
76
00:04:45,660 --> 00:04:47,161
IS JAKE PAUL ER KLAAR VOOR?
77
00:04:47,302 --> 00:04:49,640
Ik dacht, wat is dit?
Dat kan niet waar zijn.
78
00:04:49,781 --> 00:04:51,329
Als Paul Mike knockout slaat,
79
00:04:51,470 --> 00:04:54,293
wil ik niet dat dat
het laatste is wat ik me herinner.
80
00:04:54,434 --> 00:04:56,268
Door een YouTuber.
- Dat kan niet.
81
00:04:56,409 --> 00:04:59,548
Zeg, Mike Tyson en Jake Paul.
Je verstand verloren zeker?
82
00:04:59,689 --> 00:05:01,942
Mijn eerste reactie: ‘Wie is Jake Paul?
83
00:05:02,636 --> 00:05:04,531
En waarom vecht Mike Tyson met hem?’
84
00:05:04,805 --> 00:05:06,797
Jake Paul is de favoriet.
- Ja, klopt.
85
00:05:06,938 --> 00:05:08,451
Hij is 27.
86
00:05:08,592 --> 00:05:10,401
Je kunt de ring in met gasten...
87
00:05:10,541 --> 00:05:13,641
die professioneel vechten
vandaag de dag.
88
00:05:13,814 --> 00:05:15,592
Gaat Tyson neer tegen Paul?
89
00:05:15,732 --> 00:05:18,083
Heiligschennis.
90
00:05:18,223 --> 00:05:22,057
En de jongere fan denkt,
natuurlijk verslaat Jake Paul Mike Tyson.
91
00:05:22,197 --> 00:05:24,059
Ik denk dat het meer een show is...
92
00:05:24,199 --> 00:05:26,186
dan een gevecht.
93
00:05:26,326 --> 00:05:30,190
Mike, je handen kunnen niet raken
wat je ogen niet zien.
94
00:05:30,330 --> 00:05:32,332
Je bent de grootste naam in socials.
95
00:05:32,707 --> 00:05:37,254
Je gaat op tegen de grootste naam
in de bokswereld.
96
00:05:37,587 --> 00:05:41,091
Ik heb medelijden met Jake Paul.
Straks raakt hij zwaar gewond.
97
00:05:41,258 --> 00:05:43,927
Ik wil dat je deze gast verslaat.
98
00:05:44,068 --> 00:05:45,538
Teken het contract.
- Oké.
99
00:05:45,679 --> 00:05:47,472
TEKEN HET CONTRACT
100
00:05:47,681 --> 00:05:49,474
Zaterdag 20 juli.
101
00:05:49,615 --> 00:05:51,718
Ik zie je.
- Dit wordt groots.
102
00:05:51,865 --> 00:05:55,188
20 juli, in Arlington, Texas.
We gaan ervoor.
103
00:05:57,331 --> 00:05:58,833
Hoe doe je het?
104
00:05:58,973 --> 00:06:00,375
115 DAGEN TOT DE MATCH
105
00:06:00,516 --> 00:06:03,519
Doe maar af en blaas er wat op.
106
00:06:09,244 --> 00:06:11,705
Het werkt niet. 1987.
107
00:06:15,083 --> 00:06:16,793
Entertainment systeem.
108
00:06:17,794 --> 00:06:21,756
Wees dankbaar
voor je moderne consoles, kinderen.
109
00:06:22,340 --> 00:06:25,135
Als Jake Paul neergaat tegen Mike Tyson…
110
00:06:25,510 --> 00:06:27,679
dan sloeg Mike Tyson hem knock-out.
111
00:06:28,930 --> 00:06:32,767
Dat is cool, een eer.
'Mike Tyson sloeg mij knock-out.'
112
00:06:33,101 --> 00:06:36,062
We speelden allemaal
Mike Tyson Punch-Out.
113
00:06:36,229 --> 00:06:38,759
Tyson sloeg me KO
in het spelletje, een eer.
114
00:06:38,899 --> 00:06:40,299
Een eremedaille.
115
00:06:43,570 --> 00:06:47,991
Als hij wint, zegt hij: 'Ik versloeg
Mike Tyson in een officiële match.'
116
00:06:48,241 --> 00:06:50,076
Er zijn voor hem geen nadelen.
117
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
Het was even blauw daar.
118
00:06:54,788 --> 00:06:56,188
Yes.
119
00:06:59,044 --> 00:07:00,444
We gaan ervoor.
120
00:07:00,837 --> 00:07:02,881
Mike wacht op je uitdaging.
121
00:07:03,963 --> 00:07:06,676
Kom dan op, gast.
Bijt mijn oor er niet af.
122
00:07:06,927 --> 00:07:09,721
We houden ons aan de regels.
Cowboys Stadium.
123
00:07:12,307 --> 00:07:14,726
Hij sloeg me één keer.
124
00:07:16,394 --> 00:07:20,857
Je reactietijd moet echt
waanzinnig snel zijn.
125
00:07:26,655 --> 00:07:28,058
Eerste ronde?
126
00:07:28,198 --> 00:07:30,492
Nog maar een keer proberen.
127
00:07:30,742 --> 00:07:34,314
Waarom wil je zo graag
tegen Mike Tyson vechten?
128
00:07:34,454 --> 00:07:39,027
Dat is een heel moeilijke vraag
met veel laagjes.
129
00:07:39,167 --> 00:07:42,614
Ik ben van nature een vechter,
iemand die het spel omgooit.
130
00:07:42,754 --> 00:07:46,925
Iemand die iets wil
dat niemand anders wil.
131
00:07:47,217 --> 00:07:50,038
Je kunt alles bereiken
als je je volledig inzet.
132
00:07:50,178 --> 00:07:51,998
Zelfvertrouwen, hard werk.
133
00:07:52,138 --> 00:07:56,142
Ook wat ongegrond optimisme.
134
00:07:56,768 --> 00:08:01,272
Je vindt vast geen beter voorbeeld
van de befaamde kracht van Mike Tyson...
135
00:08:01,564 --> 00:08:03,880
dan zijn uppercut
in Mike Tyson's Punch-Out.
136
00:08:04,442 --> 00:08:07,883
Al is het maar een videospelletje,
je vecht met Iron Mike.
137
00:08:08,024 --> 00:08:11,395
Het slaat een deuk in het
zelfvertrouwen van elke tegenstander.
138
00:08:11,536 --> 00:08:13,387
Met of zonder ongegrond optimisme.
139
00:08:13,528 --> 00:08:14,928
Bro.
140
00:08:18,515 --> 00:08:21,831
Mijn generatie heeft
Mike Tyson nog nooit zien vechten.
141
00:08:21,971 --> 00:08:25,096
Het zijn altijd de verhalen
of de YouTube samenvatting.
142
00:08:25,601 --> 00:08:29,311
Maar om hem live in de ring te zien...
143
00:08:29,451 --> 00:08:34,916
op het allergrootste toneel,
dat houdt de legende levend.
144
00:08:35,056 --> 00:08:37,021
De legende wordt alleen maar groter.
145
00:08:37,475 --> 00:08:40,770
Zijn verhaal is zo inspirerend.
146
00:08:56,394 --> 00:08:58,812
Doe de deur dicht, jongens.
We gaan ervoor.
147
00:08:58,952 --> 00:09:02,652
Dit is jouw wereld. Klaar?
We gaan buurten in jouw buurtje.
148
00:09:02,792 --> 00:09:06,337
Ik ga je laten zien hoe dit begon.
Hoe het begin begon, snap je?
149
00:09:12,218 --> 00:09:17,709
Mike Tyson verhuisde naar Brownsville
in Brooklyn, een criminele buurt.
150
00:09:17,849 --> 00:09:19,350
Hij was pas tien.
151
00:09:19,491 --> 00:09:22,241
Een halve eeuw later,
152
00:09:22,382 --> 00:09:25,127
maanden voor zijn
onverwachte comeback in de ring...
153
00:09:25,268 --> 00:09:26,914
92 DAGEN TOT DE MATCH
154
00:09:27,055 --> 00:09:28,530
tegen Jake Paul. Hij is 58.
155
00:09:28,671 --> 00:09:31,632
Af en toe bezoekt hij
zijn oude buurt, zoals nu.
156
00:09:32,172 --> 00:09:34,633
Dan voelt hij de band met wie hij was.
157
00:09:35,057 --> 00:09:38,762
Hoeken bekijken die
lang geleden van hem waren.
158
00:09:39,553 --> 00:09:44,125
Brownsville is een heel arme buurt.
Toen ik hier woonde, was het de hel.
159
00:09:44,417 --> 00:09:46,196
Ik had nooit iets.
160
00:09:46,336 --> 00:09:48,573
We waren zelfs hier het armste gezin.
161
00:09:48,713 --> 00:09:51,117
Mijn moeder leende eten van mensen.
162
00:09:51,257 --> 00:09:54,871
Er is geen verwarming, geen water.
Je kunt niet eens poepen,
163
00:09:55,011 --> 00:09:57,013
pissen of doorspoelen.
164
00:09:57,263 --> 00:09:59,224
Het is echt een puinhoop.
165
00:10:01,893 --> 00:10:04,646
Dit gebouw was verlaten.
We speelden tikkertje.
166
00:10:04,896 --> 00:10:08,422
Hier schoot de politie op me.
Bijna raak. Ik rende het gebouw in.
167
00:10:09,874 --> 00:10:11,680
Ik keek die gast aan.
168
00:10:11,820 --> 00:10:16,574
Ik dacht, die gast wil niet de beste ter
wereld zijn. Hij wil de dag doorkomen.
169
00:10:20,537 --> 00:10:24,275
Hier woonde ik met mijn ouders,
2e verdieping. Het is netjes nu.
170
00:10:24,415 --> 00:10:27,210
Maar zo zag het er toen niet uit.
171
00:10:28,920 --> 00:10:30,320
Kom maar.
172
00:10:30,630 --> 00:10:34,717
Dit is mijn oude appartement.
Veel beter dan toen ik er woonde.
173
00:10:35,110 --> 00:10:39,758
Tjonge, wat een prachtig huis.
Ik heb nooit in zoiets moois gewoond.
174
00:10:39,898 --> 00:10:42,306
Niet hetzelfde als vroeger?
- Nee. Prachtig.
175
00:10:42,631 --> 00:10:47,514
Hoe is het om door die deur te lopen?
- Dan snap ik weer dat ik niks waard ben.
176
00:10:48,940 --> 00:10:52,095
Weet je wel?
Soms denk ik dat best wel iemand ben.
177
00:10:52,235 --> 00:10:54,070
Hier zie ik dat ik niks waard ben.
178
00:10:54,737 --> 00:10:56,570
Dit was echt een soort kraakpand.
179
00:10:56,711 --> 00:10:58,184
Het was echt goor.
180
00:10:58,324 --> 00:11:00,603
Beestenpoep op de vloer.
181
00:11:00,743 --> 00:11:03,538
Kleren overal. We waren beesten.
Moeder…
182
00:11:05,632 --> 00:11:07,467
Daarom vinden mensen mij raar.
183
00:11:08,751 --> 00:11:11,462
Ik ben ook een beetje raar.
Maar wel oké hoor.
184
00:11:12,505 --> 00:11:14,549
Ik deed dingen toen ik klein was,
185
00:11:14,799 --> 00:11:17,287
je vergeet nooit
waar je toe in staat bent.
186
00:11:17,427 --> 00:11:20,346
Elke keer als je naar buiten komt,
is er confrontatie.
187
00:11:20,513 --> 00:11:24,434
Je wordt altijd geconfronteerd.
Ik leerde hoe je terugvecht.
188
00:11:25,268 --> 00:11:28,771
Dat vormde mijn persoonlijkheid.
189
00:11:29,772 --> 00:11:31,733
Hier was mijn eerste gevecht.
190
00:11:31,983 --> 00:11:36,431
Gasten stalen mijn vogels. Ik zei:
'Geef mijn vogels terug, alstublieft.'
191
00:11:36,571 --> 00:11:39,768
Hij zei: 'Rot op, vette zwarte',
en scheurde hun kop eraf.
192
00:11:39,908 --> 00:11:41,492
Dat was mijn eerste gevecht.
193
00:11:42,994 --> 00:11:45,398
Ik ben Mike, uit Brownsville, Brooklyn.
194
00:11:45,538 --> 00:11:46,998
Kan ik niet veranderen.
195
00:11:47,248 --> 00:11:51,196
Ik leerde alles in
het riool van Brooklyn, New York.
196
00:11:51,336 --> 00:11:53,406
Niets kan mij choqueren.
197
00:11:53,546 --> 00:11:56,049
Ik heb alles al gezien en gehoord.
198
00:11:56,966 --> 00:11:59,871
Gefeliciteerd met het aanstaande gevecht.
199
00:12:00,011 --> 00:12:01,498
Ben je er klaar voor?
- Ja.
200
00:12:01,638 --> 00:12:03,902
Altijd, toch?
- Op die datum ben ik klaar.
201
00:12:04,182 --> 00:12:05,725
Het is een ander leven.
202
00:12:06,142 --> 00:12:08,895
Hoe leg je dat uit
als iemand dat niet kent?
203
00:12:09,145 --> 00:12:11,257
Zeg hem dat.
- Jake Paul wint.
204
00:12:11,397 --> 00:12:14,234
Dat zeg ik maar. Jake Paul gaat winnen.
205
00:12:15,526 --> 00:12:20,266
Ik ben meestal niet mezelf.
Ik ben iemand anders, met een scherm.
206
00:12:20,406 --> 00:12:23,728
Hier ben ik mezelf. Gek en stom.
207
00:12:23,868 --> 00:12:26,829
Ik lach tegen mensen.
Ze lachen terug. Ik lach om mezelf.
208
00:12:27,121 --> 00:12:29,317
Kom op, kampioen.
- Weet je dat nog?
209
00:12:29,457 --> 00:12:34,712
Kom op, kampioen, wij voor de torens.
210
00:12:45,158 --> 00:12:46,751
Hier kom ik vandaan.
211
00:12:46,891 --> 00:12:49,060
Ze kennen me hier goed.
212
00:12:49,811 --> 00:12:53,398
Hier geeft het niet dat ik
een crimineel ben, een rover.
213
00:12:54,148 --> 00:12:57,151
Ik was een tasjesdief,
ik jatte alles van mensen.
214
00:12:57,443 --> 00:13:00,223
Je beroofde me toen ik acht was, daar.
215
00:13:00,363 --> 00:13:03,157
Ik beroofde je? Je beschuldigt me?
216
00:13:03,908 --> 00:13:06,661
Hij werd beroofd.
- Hij beroofde me als kind.
217
00:13:08,579 --> 00:13:10,802
Bij de Woolworth's winkel.
Weet je nog?
218
00:13:10,943 --> 00:13:12,443
We namen onze foto.
219
00:13:12,583 --> 00:13:14,779
Sorry.
- Geen excuses, vriendje
220
00:13:14,919 --> 00:13:18,700
Mijn hele leven ging om misdaad.
Zo was het. Voor iedereen daar.
221
00:13:18,840 --> 00:13:21,175
Misdaad was niks bijzonders.
222
00:13:21,467 --> 00:13:23,830
Ik wilde zo graag op straat zijn.
223
00:13:23,970 --> 00:13:26,306
Mensen in de straat
waar ik tegenop keek.
224
00:13:28,516 --> 00:13:31,359
Als straatjongen in Brownsville…
225
00:13:31,727 --> 00:13:35,501
werd hij 30 keer gearresteerd
voordat hij 13 was.
226
00:13:35,851 --> 00:13:40,430
Hij werd naar de Tryon school gestuurd,
een jeugddetentiecentrum.
227
00:13:40,570 --> 00:13:46,799
Dat was ver buiten de grote stad.
Er was een pad uit de misdaad: boksen.
228
00:13:47,199 --> 00:13:52,540
Hier ontmoette Tyson de meest
invloedrijke figuur in zijn jonge leven.
229
00:13:52,999 --> 00:13:55,376
De legendarische trainer, Cus D'Amato.
230
00:13:56,961 --> 00:13:59,240
Hoofd naar beneden als je opkomt.
231
00:13:59,380 --> 00:14:03,477
Met Cus D'Amato wist ik meteen
dat ik wereldkampioen zou worden.
232
00:14:03,617 --> 00:14:05,444
Hij stimuleerde mijn hoofd.
233
00:14:05,584 --> 00:14:09,599
‘Je kan wereldkampioen zijn met
19 jaar. Maar je gelooft er niet in.’
234
00:14:10,433 --> 00:14:14,479
Ik zei: ‘Echt, denk je dat?'
Hij zei: ‘Ik wed er mijn leven om.'
235
00:14:17,732 --> 00:14:21,611
Ongelooflijk dat jullie samenkwamen.
Hij zei dat hij me ontboden had.
236
00:14:23,955 --> 00:14:25,355
Geloof je dat nou?
237
00:14:32,413 --> 00:14:33,831
Het universum wilde het?
238
00:14:34,082 --> 00:14:37,627
Dat zei hij. Ik weet niet of dat zo is.
239
00:14:44,133 --> 00:14:45,533
Sorry hoor.
240
00:14:47,844 --> 00:14:49,359
Wat gaf hij jou?
241
00:14:49,734 --> 00:14:51,346
Zelfvertrouwen.
242
00:14:51,487 --> 00:14:54,769
Zelfvertrouwen geeft succes.
Succes geeft meer zelfvertrouwen.
243
00:14:55,144 --> 00:14:59,690
Als zelfvertrouwen goed ingezet
wordt, dat vervangt het genie.
244
00:15:00,775 --> 00:15:05,139
D'Amato werd Tysons trainer,
en ook zijn voogd.
245
00:15:05,279 --> 00:15:09,978
Hij adopteerde de jongen uit
Brownsville, die deel van de familie werd.
246
00:15:10,118 --> 00:15:13,189
Het is zo leuk die
oude witte man te ontmoeten.
247
00:15:13,329 --> 00:15:15,289
We zijn heel close geworden.
248
00:15:15,998 --> 00:15:18,987
D'Amato zei Tyson dat hij
de perfecte combinatie...
249
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
had voor zwaargewicht wereldkampioen.
250
00:15:21,920 --> 00:15:23,423
Ik wilde zoveel bereiken.
251
00:15:23,564 --> 00:15:27,151
Liever kort en heftig dan lang en saai.
252
00:15:28,428 --> 00:15:30,957
Hij kan alles dat
een kampioen moet kunnen.
253
00:15:31,097 --> 00:15:32,932
Als hij alles uit de kast haalt,
254
00:15:33,182 --> 00:15:35,852
wordt hij een van de
grootste aller tijden.
255
00:15:36,811 --> 00:15:39,757
Daar is hij, de jonge protegé
van Cus D'Amato.
256
00:15:39,897 --> 00:15:42,176
Zwaargewichttalent Mike Tyson.
257
00:15:42,316 --> 00:15:46,464
Toen hij zijn carrière begon,
was hij onoverwinnelijk.
258
00:15:47,120 --> 00:15:50,867
Hij won zijn eerste 19 pro matches
met knock-out.
259
00:15:51,117 --> 00:15:55,455
Een stomend… tjonge, dat was snel.
Knipper je met je ogen, dan mis je het.
260
00:15:55,746 --> 00:15:59,654
Twaalf daarvan waren
knock-outs in de eerste ronde.
261
00:15:59,959 --> 00:16:01,487
Mike Tyson met Cus D'Amato...
262
00:16:01,627 --> 00:16:04,286
was een gevaarlijke
en zeer technische bokser.
263
00:16:04,547 --> 00:16:07,449
De top in zwaargewicht.
Hoelang duurt het? Wie weet.
264
00:16:07,589 --> 00:16:11,831
Hij ging voor de knock-out.
- Knock-out met zijn eerste linkse hoek.
265
00:16:11,971 --> 00:16:15,349
Dit gaat niet lang duren.
O jee. Met de eerste klap.
266
00:16:16,476 --> 00:16:19,812
De persona van Mike in de ring
was gecreëerd door Cus D'Amato.
267
00:16:20,062 --> 00:16:22,925
Hij leerde zijn vechters...
268
00:16:23,065 --> 00:16:24,901
dat je je eigen angst gebruikt.
269
00:16:27,612 --> 00:16:32,325
Alleen die blik al is legendarisch.
Hij kijkt je zo aan.
270
00:16:35,077 --> 00:16:39,984
Hij was een tiener toen hij
voor zijn eerste kampioenschap ging.
271
00:16:40,124 --> 00:16:43,794
Mike heeft wat voor je.
Hij wacht op je. Genoeg voor iedereen.
272
00:16:44,003 --> 00:16:50,009
Niemand heeft mannen zoveel
angst ingeboezemd als Mike Tyson.
273
00:16:50,301 --> 00:16:52,595
Kan iemand hem stoppen?
274
00:16:52,762 --> 00:16:57,266
Ik ben de grootste, een icoon,
legendarisch. Zo klasseren ze mij.
275
00:16:57,517 --> 00:17:00,186
Ik weet hoe hoog ik
sta aangeschreven in de sport.
276
00:17:00,436 --> 00:17:02,480
Dit is de hoofdmatch.
277
00:17:02,772 --> 00:17:06,442
Het WBC wereldkampioenschap.
278
00:17:06,692 --> 00:17:09,931
Op 22 november 1986 gebeurde het.
279
00:17:10,071 --> 00:17:15,615
Mike Tyson, 20 jaar, werd de jongste
zwaargewicht wereldkampioen ooit.
280
00:17:15,756 --> 00:17:18,414
Rechtse op het lichaam.
Uppercut op het hoofd.
281
00:17:18,554 --> 00:17:20,154
Berbick gaat neer.
282
00:17:20,295 --> 00:17:23,548
Trevor Berbick ging knock-out
in de tweede ronde in Las Vegas.
283
00:17:23,688 --> 00:17:29,013
Het is al voorbij.
Een nieuw tijdperk in de boksring.
284
00:17:31,259 --> 00:17:33,344
Dat was pas het begin voor Tyson.
285
00:17:33,928 --> 00:17:36,138
Hij bleef domineren als kampioen.
286
00:17:36,430 --> 00:17:39,308
Hij was snel een van de
beroemdste mensen ter wereld.
287
00:17:39,475 --> 00:17:43,604
Hij was nu niet alleen een bokser,
maar ook een ster.
288
00:17:44,188 --> 00:17:46,983
Eind jaren 80 was Tyson
een niet te missen attractie.
289
00:17:47,233 --> 00:17:50,346
Een match met Mike Tyson,
dat was een feestdag.
290
00:17:50,486 --> 00:17:53,406
Mensen die niet om boksen gaven, keken.
291
00:17:54,365 --> 00:17:59,272
Tyson en Michael Jordan. De top.
De bekendste atleten ter wereld.
292
00:17:59,412 --> 00:18:02,775
Je ziet hem met zoveel vrouwen,
en met alle beroemdheden.
293
00:18:02,915 --> 00:18:07,920
Alle rappers wilden met Mike Tyson
gezien worden. Gaaf slecht, 'badass'.
294
00:18:08,170 --> 00:18:11,679
Het is onvoorstelbaar als iedereen je
de beste bokser ooit vindt.
295
00:18:11,820 --> 00:18:13,453
Onvoorstelbaar.
296
00:18:13,593 --> 00:18:15,761
Alles dat ik wilde, en meer.
297
00:18:16,262 --> 00:18:18,749
Ik sla je verrot, Mike Tyson.
298
00:18:18,889 --> 00:18:21,836
Ik sla je totaal verrot.
Je wil geen rondje tegen mij.
299
00:18:21,976 --> 00:18:23,978
Echt waar?
- Veel gas, geen rem.
300
00:18:24,270 --> 00:18:28,217
Ik ga naar buiten. Ongelooflijk,
waarom laten ze me niet met rust?
301
00:18:28,357 --> 00:18:33,181
Mijn vrouw zei: 'Als niemand je herkende,
zou je een hartaanval krijgen.
302
00:18:33,321 --> 00:18:36,282
Als niemand “Hoi Mike” zei,
zou je dood neervallen.’
303
00:18:36,741 --> 00:18:39,910
Ik zei: ’Godsamme, je hebt gelijk.’
304
00:18:40,161 --> 00:18:42,106
Je gaat Jake Paul verslaan, zag je?
305
00:18:42,246 --> 00:18:45,660
Ik wed op jou, Mike.
- Zo hoort dat.
306
00:18:45,800 --> 00:18:47,200
Zorg dat ik win, Mike.
307
00:18:48,794 --> 00:18:53,799
89 DAGEN TOT DE MATCH
308
00:19:01,148 --> 00:19:03,734
Twee en half jaar geleden…
309
00:19:04,393 --> 00:19:08,758
ging ik naar Costa Rica voor
mijn eerste ayahuasca ceremonie.
310
00:19:08,898 --> 00:19:12,151
Ik wilde dingen over mezelf leren.
311
00:19:12,652 --> 00:19:16,224
Een van de waanzinnigste dingen
was mijn visioen.
312
00:19:16,364 --> 00:19:18,476
Ik vocht met Mike Tyson.
313
00:19:18,616 --> 00:19:23,105
Alsof het in het verleden of
in de toekomst echt was gebeurd.
314
00:19:23,245 --> 00:19:27,026
Dat gevoel had ik.
315
00:19:27,166 --> 00:19:31,447
Het liet zien dat
miljoenen jonge gasten keken.
316
00:19:31,587 --> 00:19:33,824
Op de tv en mobieltjes.
317
00:19:33,964 --> 00:19:39,178
Dat is het vlindereffect
daarvan op de bokssport.
318
00:19:41,847 --> 00:19:47,645
Ik, Jake Joseph Paul, ga
Iron Mike Tyson knock-out slaan.
319
00:19:47,937 --> 00:19:51,315
Dus de volgende dag
neem ik contact op met Mike.
320
00:19:51,607 --> 00:19:55,846
Hij zegt: ‘Ja, Jake, geweldig idee.
Zo gaaf, man.
321
00:19:55,986 --> 00:19:58,406
Klinkt super. We gaan het doen.'
322
00:19:59,865 --> 00:20:05,106
Heel krachtig, als je jezelf
opent voor het universum.
323
00:20:05,246 --> 00:20:07,873
Je moet er dan wel iets mee doen.
324
00:20:08,416 --> 00:20:11,585
Een paar stappen terug om
die vraag echt te beantwoorden.
325
00:20:12,461 --> 00:20:16,826
Hoe kwamen we hier allemaal?
Het begint met Jake Paul, 27
326
00:20:16,966 --> 00:20:20,024
en zijn broer Logan
in een buitenwijk in Ohio.
327
00:20:20,199 --> 00:20:24,181
Een heel ander startpunt
dan dat van Mike Tyson.
328
00:20:24,991 --> 00:20:28,284
Ik was heel normaal, alleen
geen goede rapportcijfers.
329
00:20:28,424 --> 00:20:30,339
Ik hield erg van sport.
330
00:20:30,479 --> 00:20:35,511
Mijn pa gaf mij en mijn broer een camera
om onze football wedstrijden filmen.
331
00:20:35,651 --> 00:20:37,737
Voor analyse en verbetering.
332
00:20:38,028 --> 00:20:42,602
We gebruikten de camera voor
het maken van YouTube video's.
333
00:20:42,742 --> 00:20:45,035
We waren tieners.
334
00:20:45,286 --> 00:20:47,607
We hadden 100 tot 500 views.
335
00:20:47,747 --> 00:20:49,582
Dat was toen heel gaaf.
336
00:20:50,040 --> 00:20:51,440
Toen kwam Vine.
337
00:20:51,667 --> 00:20:53,067
De nies.
338
00:20:53,441 --> 00:20:55,031
Spin op je schouder.
339
00:20:55,171 --> 00:20:58,174
Waar? Echt?
- Zit stil. Ik heb hem.
340
00:20:59,216 --> 00:21:03,080
Jakes video’s werden meteen
een hit, met onverwacht succes.
341
00:21:03,220 --> 00:21:04,999
Van de ene dag op de andere
342
00:21:05,139 --> 00:21:08,350
was hij een van de
bekendste influencers ter wereld.
343
00:21:09,813 --> 00:21:14,133
Hij was 16 en hij had 5,3 miljoen volgers.
344
00:21:14,273 --> 00:21:16,108
Twee miljard views online.
345
00:21:21,280 --> 00:21:23,239
De kijkers volgden hem naar YouTube.
346
00:21:23,380 --> 00:21:25,186
Dag newbies, ik ben Jake Paul.
347
00:21:25,326 --> 00:21:27,063
Hij lanceerde zijn eigen kanaal.
348
00:21:27,203 --> 00:21:31,123
Hij werd steeds populairder
en beruchter.
349
00:21:31,332 --> 00:21:32,777
Zijn bankrekening groter.
350
00:21:32,917 --> 00:21:34,497
Weg, ik bel de politie.
351
00:21:34,638 --> 00:21:38,062
Toen hij 17 was,
vond niet iedereen Jake Paul leuk.
352
00:21:38,202 --> 00:21:43,010
Maar hij lachte het laatst. En
verdiende meer dan hij ooit had gedacht.
353
00:21:43,260 --> 00:21:45,888
Gefeliciteerd, meer dan
10 miljoen volgers.
354
00:21:46,180 --> 00:21:49,725
We verdienen hier een fortuin mee.
Toen dacht ik, en wat nu?
355
00:21:49,934 --> 00:21:55,091
Ik was 17, ik verhuisde naar Los Angeles,
deed auditie voor een Disneykanaal.
356
00:21:55,231 --> 00:21:57,223
Dat gaf me sterstatus, want
357
00:21:57,363 --> 00:22:01,497
ik was de eerste social media ster
die bij een echte show kwam.
358
00:22:01,638 --> 00:22:03,364
We gaan ervoor.
359
00:22:03,531 --> 00:22:05,324
DAAG ME UIT
360
00:22:05,574 --> 00:22:07,743
Zijn Disney-carrière was niet lang.
361
00:22:07,993 --> 00:22:11,163
Jake bouwde een solide zakenimperium op.
362
00:22:11,956 --> 00:22:14,568
Toen ging het naar een niveau.
363
00:22:14,708 --> 00:22:18,045
Ik had de meeste views op YouTube.
364
00:22:18,420 --> 00:22:22,118
Regen of niet, Jake Paulers zijn er.
Je stopt niet. Blijf positief.
365
00:22:22,258 --> 00:22:24,051
Een glimlach op je mooie gezicht.
366
00:22:25,928 --> 00:22:29,500
En in 2018 was er rivaliteit
met andere YouTubers.
367
00:22:29,640 --> 00:22:33,561
Dat leidde Jake naar een
heel nieuwe plek in zijn wilde avonturen.
368
00:22:33,769 --> 00:22:35,169
De boksring.
369
00:22:37,439 --> 00:22:40,317
Die broers in Engeland begonnen…
370
00:22:41,277 --> 00:22:44,405
me te jennen, dat ze
tegen Logan en mij wilden vechten.
371
00:22:44,580 --> 00:22:45,980
Jake Paul is…
372
00:22:46,198 --> 00:22:48,394
Kom op, joh.
- Wil je nu vechten?
373
00:22:48,534 --> 00:22:51,798
Praatjes vullen geen gaatjes.
- Sukkel, rotzooi niet met mij.
374
00:22:52,079 --> 00:22:54,456
Sta op en vecht. Wees niet zo'n…
375
00:22:54,748 --> 00:22:56,625
Dus we zeiden: 'Fuck, we vechten.'
376
00:22:57,501 --> 00:22:59,587
Jake Paul tegen Deji.
377
00:22:59,879 --> 00:23:02,575
De twee grootste jonge YouTube sterren.
378
00:23:02,715 --> 00:23:04,243
Ik vond het supergaaf.
379
00:23:04,383 --> 00:23:06,787
Goede linkse hoek. Deji wankelt al snel.
380
00:23:06,927 --> 00:23:08,762
Hij maakt gehakt van Deji.
381
00:23:08,903 --> 00:23:10,708
Ik won mijn eerste amateurgevecht.
382
00:23:10,848 --> 00:23:14,018
Jake Paul is de winnaar.
383
00:23:14,268 --> 00:23:17,757
De gast die ik
in de eerste match versloeg,
384
00:23:17,897 --> 00:23:21,775
zijn maat jende me en zei:
'We doen een pro match.'
385
00:23:22,693 --> 00:23:25,055
Grote rechtervuist en die komt aan.
386
00:23:25,195 --> 00:23:27,141
En hij gaat weer neer.
387
00:23:27,281 --> 00:23:29,935
En dat is het.
388
00:23:30,075 --> 00:23:34,204
Jake Paul maakt het af in de eerste ronde.
389
00:23:36,874 --> 00:23:39,877
Jake Paul was populairder
en rijker dan ooit.
390
00:23:40,671 --> 00:23:44,298
Hij leeft ogenschijnlijk
een droomleven in Los Angeles.
391
00:23:44,846 --> 00:23:49,221
Maar in werkelijkheid had meer geld
ook meer problemen opgeleverd.
392
00:23:49,720 --> 00:23:54,350
Diep van binnen voelde het jongetje
uit de plattelandsstad zich niet thuis.
393
00:23:55,184 --> 00:23:58,395
Los Angeles is het snelle leven.
394
00:23:58,562 --> 00:24:02,232
Drugs, alcohol, geld, uiterlijk.
395
00:24:02,399 --> 00:24:06,775
Ik verloor mezelf erin, te verwachten
als je 21, 22 jaar bent...
396
00:24:06,915 --> 00:24:10,991
en je hebt tientallen miljoenen
en je bent een beroemdheid.
397
00:24:11,241 --> 00:24:14,499
Ik snap niet waarom mijn zoon
iemand als hem leuk vindt.
398
00:24:14,640 --> 00:24:16,232
De buren haatten me.
399
00:24:16,372 --> 00:24:19,985
Ze zeggen dat je er een
levende hel van maakt hier.
400
00:24:20,125 --> 00:24:22,414
Een soort circus.
- Ja, dat is wel zo.
401
00:24:22,920 --> 00:24:24,740
Pas toen ik begon met boksen,
402
00:24:24,880 --> 00:24:27,243
toen ik fysiek moest vechten met iemand...
403
00:24:27,383 --> 00:24:30,788
moest ik nuchter blijven
en me goed concentreren.
404
00:24:30,928 --> 00:24:35,391
Een soort enorme wekker was dat.
Boksen veranderde mijn leven.
405
00:24:35,599 --> 00:24:36,999
Ik ben dankbaar.
406
00:24:38,602 --> 00:24:42,481
Ik heb alles overleefd, wonder
boven wonder. Ik was zo gestoord.
407
00:24:42,773 --> 00:24:46,110
Ik vond mijn oude zelf weer.
408
00:24:46,360 --> 00:24:49,655
Dat was ik kwijtgeraakt in Hollywood.
409
00:24:49,905 --> 00:24:55,271
Toen begon ik me te realiseren dat
ik het zwaar te pakken had, van boksen.
410
00:24:55,411 --> 00:24:57,496
Toen wist ik, dit ga ik doen.
411
00:24:59,309 --> 00:25:01,875
Digitale superster Jake...
412
00:25:02,126 --> 00:25:07,715
'het Probleemkind', Paul.
413
00:25:07,965 --> 00:25:10,092
Elke match is als een stap vooruit.
414
00:25:10,289 --> 00:25:15,389
In 2020 sloeg hij voormalig NBA-ster
Nate Robinson knock-out.
415
00:25:15,589 --> 00:25:20,546
In 2021 volgde voormalig
MMA kampioen Ben Askren.
416
00:25:21,812 --> 00:25:25,247
Hij vecht met influencers.
Dan mede-atleten, om het zo te noemen.
417
00:25:25,388 --> 00:25:27,218
Dan MMA-vechters.
418
00:25:27,359 --> 00:25:31,822
Misschien waren het niet
de meest elegante gevechten.
419
00:25:32,083 --> 00:25:36,833
Jakes opponenten waren
misschien niet van groot kaliber.
420
00:25:36,974 --> 00:25:39,065
Maar zijn ster straalde steeds feller.
421
00:25:39,205 --> 00:25:40,962
Ook buiten de boksring.
422
00:25:41,387 --> 00:25:46,422
Hij zet al snel een promotiefirma op,
Most Valuable Promotions.
423
00:25:46,562 --> 00:25:50,200
Zijn volgende tegenstander:
UFC kampioen Tyron Woodley.
424
00:25:50,340 --> 00:25:55,554
Jake versloeg hem wel twee keer.
En het was slopen, total loss.
425
00:25:55,846 --> 00:25:59,475
Het keerpunt voor mij was toen
Jake Paul Tyron Woodley versloeg.
426
00:25:59,767 --> 00:26:03,771
Die rechtervuist was zo'n moker.
Mensen dachten dat het niet echt was.
427
00:26:04,730 --> 00:26:08,010
Ik versloeg die boksers.
Maar ze bleven het fake noemen.
428
00:26:08,150 --> 00:26:10,694
Kop dicht, verdomme.
Ze snappen er niks van.
429
00:26:10,944 --> 00:26:13,140
Wat is er? Ben ik een nepbokser ofzo?
430
00:26:13,280 --> 00:26:16,116
Ben ik een YouTuber?
Of haat je me gewoon?
431
00:26:16,825 --> 00:26:19,521
Vier jaar en toch
zeggen veel mensen nog steeds...
432
00:26:19,661 --> 00:26:21,872
dat hij geen echte bokser trof.
433
00:26:22,164 --> 00:26:25,694
Niets waar een expert
bewondering voor zou hebben.
434
00:26:25,834 --> 00:26:27,878
YouTubers vinden hem geweldig.
435
00:26:28,128 --> 00:26:30,908
TikTokkers vinden hem geweldig.
436
00:26:31,048 --> 00:26:35,829
Ik hoor nooit boks-insiders zeggen:
'Kijk naar Jake Paul, hij is geweldig.’
437
00:26:35,969 --> 00:26:37,369
Ik zie er niets in.
438
00:26:37,930 --> 00:26:41,475
Maar hoe dan ook,
hij is geen buitenstaander meer.
439
00:26:42,101 --> 00:26:45,020
Hij is een van de
grootste sterren in de sport nu.
440
00:26:46,188 --> 00:26:49,385
Als ik Mike Tyson versla,
zal dat niets veranderen.
441
00:26:49,525 --> 00:26:52,277
Ze zullen me nooit dat respect geven.
442
00:26:56,782 --> 00:27:00,035
We zijn hier met Team USA Boxing
443
00:27:00,327 --> 00:27:02,881
en we gaan… Ach, rot op.
444
00:27:03,022 --> 00:27:06,101
Nog eens. We zijn bij het
US Olympisch trainingscentrum...
445
00:27:06,242 --> 00:27:07,778
in Colorado Springs...
446
00:27:07,918 --> 00:27:09,454
86 DAGEN TOT DE MATCH
447
00:27:09,595 --> 00:27:12,348
met Team USA Boksen.
We zien de boksers. Kom.
448
00:27:14,466 --> 00:27:18,414
Ik zag Jake Paul veranderen
van pure beginner...
449
00:27:18,554 --> 00:27:21,542
naar winnaar van
matches tegen grote idolen.
450
00:27:21,682 --> 00:27:27,187
Er zijn veel haters in deze tijd.
De cultuur houdt niet van Jake Paul.
451
00:27:28,730 --> 00:27:30,232
Is Jake Paul wel echt?
452
00:27:31,400 --> 00:27:32,800
Waarom niet?
453
00:27:35,301 --> 00:27:37,101
Mijn eerste dag op de training.
454
00:27:37,322 --> 00:27:42,855
Mijn lichaam heeft rust nodig
na vier gevechten in een jaar.
455
00:27:42,995 --> 00:27:46,859
Maar het is tijd om
terug in de routine te komen.
456
00:27:46,999 --> 00:27:53,115
Maar ik denk dat
dat vandaag nog niet gaat lukken.
457
00:27:53,255 --> 00:27:56,216
Alsof ik vandaag
in het diepe wordt gegooid.
458
00:27:57,801 --> 00:27:59,219
We gaan ervoor.
459
00:27:59,428 --> 00:28:01,248
Die kant op.
460
00:28:01,388 --> 00:28:04,433
Ik had nooit een probleem
met Jake Paul, de bokser.
461
00:28:04,725 --> 00:28:07,352
Ik snapte zijn plaats vanaf het begin.
462
00:28:07,644 --> 00:28:12,503
Jake heeft sinds zijn prille begin in
de sport al een floers van spektakel.
463
00:28:12,644 --> 00:28:14,276
Wat vind je van die kritiek?
464
00:28:14,526 --> 00:28:17,821
Hij is erg goed voor de sport
in het mediacircus.
465
00:28:18,030 --> 00:28:19,865
Anders komen ze eens in de 4 jaar.
466
00:28:20,490 --> 00:28:22,315
Ja, iets meer achterhand.
467
00:28:22,456 --> 00:28:25,324
Hij heeft een prima rechterhoek.
Veel kracht zit erin.
468
00:28:25,465 --> 00:28:26,997
Dat is beter.
469
00:28:27,247 --> 00:28:30,834
Hij is een goede atleet.
Hij heeft ook lef.
470
00:28:31,084 --> 00:28:33,712
Dat telt hoor, als je de ring ingaat.
471
00:28:35,511 --> 00:28:37,075
Goed zo, nog eens.
472
00:28:37,216 --> 00:28:39,953
Er staat zoveel op het spel
als hij vecht.
473
00:28:40,093 --> 00:28:43,555
Er is een legioen fans
die bidden dat hij verliest.
474
00:28:43,889 --> 00:28:46,391
Dat hij vernederd wordt.
Op zijn bek gaat.
475
00:28:46,683 --> 00:28:48,727
Dat is ook een vorm van druk.
476
00:28:55,108 --> 00:28:56,568
Haters haten toch wel.
477
00:28:57,027 --> 00:29:00,781
Maar Paul wil bewijzen dat
hij een legitieme topbokser is.
478
00:29:01,240 --> 00:29:07,162
En daarbij zorgt hij voor een
nieuwe generatie fans voor zijn sport.
479
00:29:08,330 --> 00:29:14,029
Hij stapt de ring in tegen de
beroemdste bokser ooit. Dat helpt wel.
480
00:29:14,169 --> 00:29:17,908
Iedereen die bokst, TikTokker,
YouTuber of wat dan ook, je bokst.
481
00:29:18,048 --> 00:29:20,786
Je gezondheid en veiligheid
staan op het spel.
482
00:29:20,926 --> 00:29:23,247
Je persoonlijkheid staat op het spel.
483
00:29:23,387 --> 00:29:24,861
Dan verdien je mijn respect.
484
00:29:25,514 --> 00:29:28,183
Goed, kijk hier op elke schouder.
485
00:29:28,600 --> 00:29:30,686
Alle klappen zijn kort.
486
00:29:32,562 --> 00:29:35,482
Verschillende richtingen.
Boksen.
487
00:29:37,484 --> 00:29:42,114
Sparren tegen Joshua Edwards,
lid van het US Olympisch boksteam.
488
00:29:42,322 --> 00:29:45,826
Dat is een uitdaging,
vooral in dit vroege stadium.
489
00:29:46,910 --> 00:29:50,899
Verander steeds de richting.
Maar dit is Jake Paul.
490
00:29:51,039 --> 00:29:55,711
Tegen een van de beste jonge boksers
staat hij onverwacht zijn mannetje.
491
00:29:56,712 --> 00:30:01,883
Ik dacht dat ik hem tips moest geven.
Maar hij bokste op hoog niveau.
492
00:30:02,175 --> 00:30:06,142
Veel stoten op het lichaam.
Hij raakte me vaker. Goed werk.
493
00:30:07,318 --> 00:30:09,161
Tegen die jab kun je niet op, Jake.
494
00:30:14,938 --> 00:30:19,469
Na vier jaar krijg ik
eindelijk wat momentum.
495
00:30:19,609 --> 00:30:21,680
Een kans op een wereldtoneel…
496
00:30:21,820 --> 00:30:23,974
IK JAKE PAUL VERSLA MIKE TYSON
497
00:30:24,114 --> 00:30:28,160
om miljoenen te inspireren
en critici de mond te snoeren.
498
00:30:29,036 --> 00:30:31,830
WE GAAN WINNEN
499
00:30:32,080 --> 00:30:34,374
Ik stap terug, en dan mijn rechterhand…
500
00:30:37,627 --> 00:30:39,421
75 DAGEN TOT DE MATCH
501
00:30:42,549 --> 00:30:43,949
Hoofd naar beneden.
502
00:30:45,343 --> 00:30:47,449
Ja. En nergens heen.
Het is precies goed.
503
00:30:51,933 --> 00:30:54,353
Luister, afmaken, ik ga tegen je.
504
00:30:54,936 --> 00:30:58,717
Ik doe het pas als er risico in zit.
505
00:30:58,857 --> 00:31:03,320
Ik wil mijn angst overwinnen.
Ik wil vechten tegen die jonge klootzak.
506
00:31:03,820 --> 00:31:06,934
Weet je? Denk je, 58 jaar,
ga lekker op de bank zitten...
507
00:31:07,074 --> 00:31:09,743
mis, ik wil hem
de oren van zijn kop slaan.
508
00:31:10,202 --> 00:31:11,995
De match, laat maar komen.
509
00:31:13,580 --> 00:31:16,443
Wauw. Kwam ik om dit te zien?
- Zeker weten.
510
00:31:16,583 --> 00:31:17,993
Prachtig.
511
00:31:18,134 --> 00:31:20,322
We zijn klaar. Of nog een combo van drie?
512
00:31:20,463 --> 00:31:21,865
Nog meer raketten.
513
00:31:22,005 --> 00:31:24,952
Ik ga de ring in als echte bokser.
Totaal serieus.
514
00:31:25,092 --> 00:31:27,944
Mijn intentie is hem te verwonden.
Tot de max gaan.
515
00:31:28,085 --> 00:31:29,668
Dat is wie ik ben.
516
00:31:29,809 --> 00:31:32,626
Als persoon, of het
me pijn doet of mijn leven kost,
517
00:31:32,766 --> 00:31:34,461
ik ga tot aan het randje.
518
00:31:34,601 --> 00:31:37,979
Als ik dat niet doe,
heb ik niet die levensroes.
519
00:31:38,120 --> 00:31:39,675
Zeven.
- We gaan.
520
00:31:39,815 --> 00:31:41,256
Acht.
- Nog twee.
521
00:31:41,397 --> 00:31:42,883
Negen.
- Nog eentje.
522
00:31:43,024 --> 00:31:45,151
Kom op. Tien.
- Goed werk, Mike.
523
00:31:46,822 --> 00:31:48,782
Indrukwekkend.
- Ik wil dit doen.
524
00:31:49,324 --> 00:31:52,202
Ik wil dit. Ik wil daar staan.
525
00:31:52,577 --> 00:31:53,977
Ik ben een beest.
526
00:31:55,831 --> 00:32:01,545
Soms wil ik vechten tot de dood.
Naar die rand waar ik niks over heb.
527
00:32:04,617 --> 00:32:07,665
Het trainingskamp is fysiek zwaar.
528
00:32:07,840 --> 00:32:13,542
Het spektakel van zijn
match met Jake Paul nadert.
529
00:32:13,682 --> 00:32:16,351
Mike heeft gelukkig een uitlaatklep.
530
00:32:16,518 --> 00:32:19,756
Zijn hobby sinds
zijn jonge jaren in Brownsville.
531
00:32:19,896 --> 00:32:24,401
Hij bleef het doen,
waar zijn leven hem ook leidde.
532
00:32:24,985 --> 00:32:29,281
We gaan naar binnen,
van dichtbij kijken en ze binnenhalen.
533
00:32:34,786 --> 00:32:39,040
Dit zijn mijn schatjes.
Mijn bron van vreugde en trots.
534
00:32:40,167 --> 00:32:43,003
Dit zijn kampioensvogels.
Ze wonnen de wereldcup.
535
00:32:43,962 --> 00:32:49,426
Midden in de nacht kom ik hier.
Overdag kom ik hier. Wanneer dan ook.
536
00:32:50,135 --> 00:32:52,456
Ik ben hier wel 10 uur per dag.
537
00:32:52,596 --> 00:32:55,876
Zit in mijn bloed.
Ik wil niet zonder ze leven.
538
00:32:56,016 --> 00:32:57,434
Prachtige schatjes.
539
00:32:58,727 --> 00:33:00,964
Ze verraden me wel eens.
540
00:33:01,104 --> 00:33:03,467
Ze landen soms op andere daken.
541
00:33:03,607 --> 00:33:05,692
Dat mag niet in de duivenwereld.
542
00:33:05,984 --> 00:33:09,613
Ze verraden je wel eens
net als in het echte leven.
543
00:33:09,863 --> 00:33:11,323
Kijk, dit prachtbeestje.
544
00:33:13,492 --> 00:33:16,521
Zo mooi.
Ik breng hier veel tijd door.
545
00:33:16,661 --> 00:33:20,650
Mijn vrouw kwam hier ooit,
ze dacht dat ik een ander had.
546
00:33:20,790 --> 00:33:23,945
Ze snapte het niet.
Ik wil de vogels in mijn leven.
547
00:33:24,085 --> 00:33:27,547
Ze vindt het fijn dat ik niet uitga,
ik ben gewoon hier.
548
00:33:28,131 --> 00:33:30,967
Dit is mijn toevluchtsoord.
Hier wil ik zijn.
549
00:33:31,259 --> 00:33:34,971
Kijk naar die ogen.
Helder, zwarte oogbal.
550
00:33:35,639 --> 00:33:37,039
Eersteklas.
551
00:33:38,225 --> 00:33:39,893
Top bloedlijn.
552
00:33:41,019 --> 00:33:43,188
Ik zou geen bokser zijn
zonder de duiven.
553
00:33:43,438 --> 00:33:47,067
Dit begon vanwege de duiven.
554
00:33:55,534 --> 00:33:57,619
Is dit waar ik zit?
- Ja.
555
00:33:58,487 --> 00:34:02,449
Ik ben Nakisa Bidarian,
medeoprichter Most Valuable Promotions.
556
00:34:02,749 --> 00:34:05,612
Ik ben partner met Jake Paul
vanaf het begin.
557
00:34:05,752 --> 00:34:08,448
Vraag Jake Paul zijn grootste trots.
558
00:34:08,588 --> 00:34:12,828
Het is niet wat hij in de ring deed.
Niet hoeveel geld hij verdiende.
559
00:34:12,968 --> 00:34:15,288
Niet hoeveel virale video’s hij had.
560
00:34:15,428 --> 00:34:19,126
Maar dat hij Amanda Serrano
de ring in hielp als co-promoter.
561
00:34:19,266 --> 00:34:21,753
Taylor en Serrano
in Madison Square Garden.
562
00:34:21,893 --> 00:34:23,478
Dat is Jake Paul.
563
00:34:25,855 --> 00:34:30,846
Amanda Serrano en Katie Taylor,
de felste furie match in april 2022.
564
00:34:30,986 --> 00:34:35,490
De grootste vrouwenmatch ooit.
In Madison Square Garden.
565
00:34:37,367 --> 00:34:40,579
Taylor was de winnaar
met de verdeelde jury.
566
00:34:41,079 --> 00:34:44,067
Serrano en haar fans
stelden dat ter discussie.
567
00:34:44,207 --> 00:34:47,455
Katie Taylor.
568
00:34:47,688 --> 00:34:49,489
Ik geloof in mijn overwinning.
569
00:34:49,629 --> 00:34:52,543
Maar ik ben vooral blij
om wat we gedaan hebben.
570
00:34:52,684 --> 00:34:55,993
Twee vrouwelijke boksers.
Madison Square Garden uitverkocht.
571
00:34:56,134 --> 00:34:57,695
Meer dan een miljoen dollar.
572
00:34:57,836 --> 00:34:59,298
LICHTGEWICHT WERELDKAMPIOEN
573
00:34:59,439 --> 00:35:02,355
Ik dacht dat we dat nooit
voor elkaar zouden krijgen.
574
00:35:02,496 --> 00:35:06,681
Katie Taylor wint de eerste match.
Iedereen zei, nog een keer.
575
00:35:06,938 --> 00:35:11,443
Het tweede gevecht is nu nog groter.
Jake Pauls promotie is een aardbeving.
576
00:35:11,693 --> 00:35:15,572
Meer mensen dan ooit weten nu
wie Serrano en Taylor zijn.
577
00:35:16,740 --> 00:35:20,103
Katie Taylor versus Amanda Serrano.
578
00:35:20,243 --> 00:35:25,066
De rematch is een dubbelticket
met mij tegen Mike Tyson.
579
00:35:25,206 --> 00:35:29,419
20 juli in Dallas, Texas.
Dit evenement is nu echt enorm.
580
00:35:36,040 --> 00:35:40,325
Dat gevecht gaf me veel zelfvertrouwen.
Ik incasseerde haar beste klappen.
581
00:35:40,465 --> 00:35:42,459
Bij het tweede gevecht wist ik…
582
00:35:42,599 --> 00:35:44,190
LICHTGEWICHT WERELDKAMPIOEN
583
00:35:44,331 --> 00:35:46,728
dat ik de klappen
kon incasseren en doorgaan.
584
00:35:46,978 --> 00:35:50,842
Mijn match met Mike is enorm.
585
00:35:50,982 --> 00:35:55,070
Maar ik vind het nog geweldiger
om het gevecht voor ons te zien.
586
00:35:55,236 --> 00:35:57,026
GEFELICITEERD KAMPIOEN
TROTS OP JE
587
00:35:57,201 --> 00:36:01,242
Amanda Serrano heeft negen wereldtitels.
588
00:36:01,493 --> 00:36:04,564
In zeven gewichtsklassen.
589
00:36:04,704 --> 00:36:07,624
Goed genoeg voor een
Guinness wereldrecord.
590
00:36:07,916 --> 00:36:11,112
Ze is onbetwist
de beste vrouwelijke bokser ooit.
591
00:36:11,252 --> 00:36:13,114
Tot Katie Taylor.
592
00:36:13,254 --> 00:36:15,632
Ze was pas
de achtste bokser, man of vrouw,
593
00:36:15,924 --> 00:36:19,469
die alle vier hoofdtitels
in een gewichtsklasse won.
594
00:36:20,053 --> 00:36:24,933
Daarom is de lang gehoopte rematch
tussen Serrano en Taylor...
595
00:36:25,225 --> 00:36:29,771
mogelijk voor velen een grotere
attractie dan Jake Paul tegen Mike Tyson.
596
00:36:30,730 --> 00:36:33,969
Beide vrouwen zijn ongelooflijk goed.
597
00:36:34,109 --> 00:36:37,696
Het is geweldig hun
een enorm bedrag te kunnen betalen.
598
00:36:37,904 --> 00:36:41,324
Ik vind dat Amanda
de winnaar was in de eerste match.
599
00:36:41,991 --> 00:36:45,912
Ik geloof dat ze nu het tij kan keren.
600
00:36:46,079 --> 00:36:50,083
Dat ze deze keer wel wint.
601
00:36:53,503 --> 00:36:57,340
68 DAGEN TOT DE MATCH
602
00:37:07,809 --> 00:37:13,049
Als met elke grote match
is de promotie het halve werk.
603
00:37:13,189 --> 00:37:18,361
De perstour start met opeenvolgende
evenementen in Harlem en Arlington.
604
00:37:18,737 --> 00:37:22,517
Elk gevecht dat de moeite waard is,
had een aanleiding.
605
00:37:22,657 --> 00:37:24,868
Er moet iets op het spel staan.
606
00:37:25,076 --> 00:37:27,939
Een motief voor diegenen die...
607
00:37:28,079 --> 00:37:31,568
hun eer en hun leven op het spel zetten.
608
00:37:31,708 --> 00:37:34,029
Het kan simpel zijn.
609
00:37:34,169 --> 00:37:37,255
Aartsrivalen die
elkaar naar de kroon steken.
610
00:37:37,505 --> 00:37:40,425
Of iets dat complexer ligt.
611
00:37:41,926 --> 00:37:44,804
Sommige denken dat Tyson
Paul gaat begraven.
612
00:37:45,096 --> 00:37:47,334
Sommige weten zeker dat
de jongere man
613
00:37:47,474 --> 00:37:50,920
de 58-jarige, die niet meer
zoals vroeger is, gaat slopen.
614
00:37:51,060 --> 00:37:55,550
Dus het is een echt opwindend gevecht.
Daarom gaan mensen kijken en luisteren.
615
00:37:55,690 --> 00:37:57,090
Want je weet het niet.
616
00:37:59,194 --> 00:38:02,781
Zeg Dallas, hou je bek.
Jij zegt boe, ik sla, geen gedoe.
617
00:38:03,031 --> 00:38:05,268
Is dat wat je wil? Doen we dat toch.
618
00:38:05,408 --> 00:38:08,355
Iedereen die ik spreek zegt:
'Wie gaat winnen?'
619
00:38:08,495 --> 00:38:10,121
Iedereen heeft een mening.
620
00:38:12,431 --> 00:38:14,486
MIJN IDOOL GAAT
TOCH ZO NIET EINDIGEN
621
00:38:14,626 --> 00:38:16,441
JAKE PAUL GAAT ERAAN
622
00:38:16,582 --> 00:38:18,921
JAKE PAUL GAAT MIKE TYSON 58
KNOCKOUT SLAAN…
623
00:38:19,062 --> 00:38:22,314
VOLGENDE KEER TEGEN
MUHAMMED ALI, CHUCK NORRIS EN RIC FLAIR?
624
00:38:22,454 --> 00:38:25,716
Wat zeg je als ze zeggen:
'Je bent te oud, die gast is 28?’
625
00:38:25,857 --> 00:38:29,402
Ik ben een geboren bokser.
Dit is niet nieuw voor mij, wel voor hem.
626
00:38:29,543 --> 00:38:32,223
'The Baddest Man on the Planet'.
We zien het wel.
627
00:38:32,364 --> 00:38:35,897
Je kunt tien scenario's bedenken.
Dit gevecht kan alle kanten op.
628
00:38:36,147 --> 00:38:37,675
Het kan allemaal.
629
00:38:37,815 --> 00:38:39,930
Ik was het begin en ik word zijn einde.
630
00:38:40,070 --> 00:38:43,442
Jij begon. Dat waardeer ik,
maar ik moet je afstraffen.
631
00:38:43,583 --> 00:38:47,049
Ik ga jou boksles geven, Mike.
- Doe maar.
632
00:38:47,190 --> 00:38:49,722
VAN MIKE TYSON WINNEN
WORDT EEN EITJE, HIJ IS 57
633
00:38:49,863 --> 00:38:52,727
MET DEZE COMBO GAAT JAKE
HIJ RECHT NAAR HET SCHADUWRIJK
634
00:38:52,868 --> 00:38:54,664
Dit gevecht omspant generaties.
635
00:38:54,805 --> 00:38:57,717
De boomers groeiden op
met Tyson als idool.
636
00:38:57,858 --> 00:39:01,016
De twintigers van Jake Pauls
YouTube komen kijken.
637
00:39:02,131 --> 00:39:05,120
Met deze twee supersterren
in de ring wordt het...
638
00:39:05,260 --> 00:39:08,513
de meest enerverende boksmatch in jaren.
639
00:39:08,930 --> 00:39:14,519
Met Katie en Amanda op het spandoek
is het ook een legitiem evenement.
640
00:39:14,769 --> 00:39:16,248
Ik was de verdiende winnaar.
641
00:39:16,388 --> 00:39:18,557
Geweldig gevecht, maar ik won het.
642
00:39:18,697 --> 00:39:21,707
Ik ga het gevecht in
zoals ik in de vijfde ronde begon.
643
00:39:21,869 --> 00:39:23,314
Dan maak ik het af.
644
00:39:23,455 --> 00:39:26,239
Beide vechters zijn
de top in de boksgeschiedenis.
645
00:39:27,198 --> 00:39:30,895
En daarna, een YouTube ster
en een legende van 58 jaar.
646
00:39:31,035 --> 00:39:33,602
Een confrontatie
waar je niet weg kan kijken.
647
00:39:34,015 --> 00:39:37,193
Welke ronde gaat Jake Paul knock-out?
- Zodra ik hem raak.
648
00:39:37,333 --> 00:39:40,003
Ja, Iron Mike Tyson.
Ik ben Titanium Jake Paul.
649
00:39:40,295 --> 00:39:41,963
Je hebt zelfmoordneigingen.
650
00:39:42,422 --> 00:39:44,883
Kan hij Tyson verslaan?
- Denk ik niet.
651
00:39:45,049 --> 00:39:48,720
Zou het in mijn broek doen.
- Mike stond al 20 jaar niet in de ring.
652
00:39:48,928 --> 00:39:52,265
Conditie is een zorg.
- Als Tyson hem raakt, is het voorbij.
653
00:39:52,515 --> 00:39:56,185
Fuck Jake Paul, dat hoor ik graag.
654
00:39:57,145 --> 00:39:59,647
Diep van binnen zijn alle boksers gelijk.
655
00:40:00,565 --> 00:40:03,026
Ze verbergen hun pijn niet
zoals de meesten.
656
00:40:03,276 --> 00:40:06,598
Ze brengen die pijn naar de tegenstander.
657
00:40:06,738 --> 00:40:08,165
Kom op.
658
00:40:08,306 --> 00:40:11,223
Een spektakel waar je
je ogen niet van af kan houden.
659
00:40:12,035 --> 00:40:16,122
Een onderneming
die onmogelijk riskant lijkt.
660
00:40:16,372 --> 00:40:21,878
Verhalen die toch ooit
botsen met de realiteit.
661
00:40:24,297 --> 00:40:28,995
Het leven is niet normaal meer. Ik
vecht tegen de beroemdste boxer ooit.
662
00:40:29,135 --> 00:40:33,306
En als ik hem knock-out sla, ben ik
het nieuwe gezicht van de bokssport.
663
00:40:33,932 --> 00:40:36,935
Iemand als Jake polariseert fans.
664
00:40:37,185 --> 00:40:39,938
Er zit niks tussenin.
Ik wil gewoon winnen.
665
00:40:40,188 --> 00:40:43,149
Ik wil meer dan dat.
Ik wil een voorbeeld stellen.
666
00:40:43,983 --> 00:40:45,652
Ik maak hem totaal kapot.
667
00:40:50,448 --> 00:40:53,478
Bokser Mike Tyson werd
vandaag duizelig en misselijk...
668
00:40:53,618 --> 00:40:55,772
op een vlucht naar Los Angeles...
669
00:40:55,912 --> 00:40:59,025
door een maagzweer
een half uur voor het landen.
670
00:40:59,165 --> 00:41:01,486
Hij moet zijn
comeback in de ring uitstellen.
671
00:41:01,626 --> 00:41:05,406
Zijn match tegen
YouTuber Jake Paul is uitgesteld.
672
00:41:05,546 --> 00:41:07,340
REACTIE JAKE PAUL
UITSTEL MATCH
673
00:41:07,507 --> 00:41:12,428
Toen ik het nieuws kreeg dat hij
niet kon vechten, dat was een klap.
674
00:41:13,054 --> 00:41:16,349
Zo van 'godverdomme'.
675
00:41:18,768 --> 00:41:22,522
? DAGEN TOT DE MATCH
676
00:42:18,119 --> 00:42:20,121
Vertaling: Cornelia Dieleman
55359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.