All language subtitles for Countdown.Paul.vs.Tyson.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,175 --> 00:00:10,662 Hier gaan we. Zes. Goed werk. 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,331 Krachtig. Acht. 3 00:00:12,471 --> 00:00:13,871 Dat is hem. - Goed werk. 4 00:00:17,002 --> 00:00:18,462 Goed werk. - Mooi. 5 00:00:18,602 --> 00:00:22,231 De grootste die het ooit deed. - We gaan ervoor. 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,942 Consistentie, Mike. - En de laatste. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,194 Jawel. - Goed zo. 8 00:00:27,819 --> 00:00:29,219 Goed werk. Even pauze. 9 00:00:30,807 --> 00:00:32,266 Ja. 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,728 Eén stoot. Stoot. Boem. Mooi hoor. 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,328 Stoot, buigen, hoek. 12 00:00:43,828 --> 00:00:45,295 En voor. 13 00:00:45,504 --> 00:00:48,757 Jake geniet niet van zijn positie in het leven nu. 14 00:00:49,007 --> 00:00:52,094 Ook goed. Ik hou me bezig met mijn eigen zaken. 15 00:00:52,386 --> 00:00:55,999 Ik was levensgenieter. Rookte veel wiet, paddo's. 16 00:00:56,139 --> 00:01:00,018 Lol hebben. Wat ik ook wil. Bedrijven opzetten enzo. 17 00:01:01,186 --> 00:01:02,586 Toen zag ik dat gastje. 18 00:01:03,855 --> 00:01:07,943 Een scharminkel. Maar hij stak het vuur aan in mij. 19 00:01:08,110 --> 00:01:10,202 Hij is vast bang. 20 00:01:10,362 --> 00:01:13,865 Als hij niet bang is, krijgt hij een grote verrassing. 21 00:01:20,289 --> 00:01:23,792 Een echte vraag waar een echt antwoord op moet komen. 22 00:01:24,626 --> 00:01:28,630 Waarom vechten als je zoveel geld en roem hebt als je wil? 23 00:01:29,798 --> 00:01:34,469 Waarom vechten als je al lang bewezen hebt dat je de beste ter wereld was? 24 00:01:34,845 --> 00:01:38,181 Het probleemkind, Jake "El Gallo" Paul, 25 00:01:38,682 --> 00:01:42,060 versus de stoerste man ter wereld, Mike Tyson. 26 00:01:43,312 --> 00:01:47,441 Waarom zijn ze allebei hier om onze aandacht te vragen? 27 00:01:47,714 --> 00:01:49,943 Nog nooit in je gezicht geslagen zeker. 28 00:01:50,084 --> 00:01:53,346 IEDEREEN HEEFT EEN PLAN TOT ZE EEN KLAP IN HET GEZICHT KRIJGEN 29 00:01:53,487 --> 00:01:57,034 Of de opwinding ervaren als je hetzelfde cadeautje teruggeeft. 30 00:01:57,350 --> 00:01:58,952 Het is voorbij. Klaar. 31 00:01:59,661 --> 00:02:01,061 Mijn god. 32 00:02:01,496 --> 00:02:05,125 Echt, het is moeilijk die sensaties de rug toe te keren. 33 00:02:05,584 --> 00:02:08,295 Wie je ook bent, wat je verhaal ook is. 34 00:02:10,172 --> 00:02:12,507 Zoals Amanda Serrano en Katie Taylor. 35 00:02:12,925 --> 00:02:16,206 Jarenlang de beste vrouwelijke vechters ter wereld. 36 00:02:17,346 --> 00:02:21,099 Toen vochten ze eindelijk tegen elkaar. Het beste gevecht ooit. 37 00:02:21,516 --> 00:02:23,852 De grootste affiche in vrouwenboksen. 38 00:02:24,519 --> 00:02:27,064 De enige eerlijke uitkomst was een rematch. 39 00:02:27,814 --> 00:02:29,593 Zodoende kwamen ze hier. 40 00:02:29,733 --> 00:02:33,362 Samen met twee van de meest herkenbare gezichten ter wereld. 41 00:02:33,987 --> 00:02:38,992 Mijn woorden zijn groot, maar mijn handelingen nog groter. 42 00:02:39,409 --> 00:02:42,564 Weinig mensen hebben zoveel invloed als Jake Paul. 43 00:02:42,704 --> 00:02:46,276 Ik haalde net de tien miljoen. Ik ben opgewonden. 44 00:02:46,416 --> 00:02:48,320 Hollywood aan mijn voeten. 45 00:02:48,460 --> 00:02:50,572 Hij is rijk en beroemd. 46 00:02:50,712 --> 00:02:55,244 Hij geeft niks om wat jij denkt. Daarom kwam hij... 47 00:02:55,384 --> 00:02:58,553 op het ludieke idee bokser te worden. 48 00:02:59,513 --> 00:03:02,356 Mike Tyson begon op een meer normale manier met boksen. 49 00:03:02,808 --> 00:03:04,643 Hij had geen keuze. 50 00:03:04,935 --> 00:03:09,007 Toen volgde een van de wildste verhalen in de sportgeschiedenis. 51 00:03:09,147 --> 00:03:11,802 Wie ter wereld maakte kans tegen deze man? 52 00:03:11,942 --> 00:03:13,512 In de ring en erbuiten. 53 00:03:13,652 --> 00:03:17,406 Voormalig zwaargewicht kampioen Mike Tyson zit in de gevangenis. 54 00:03:18,573 --> 00:03:20,701 Mike had honderd levens. 55 00:03:21,326 --> 00:03:24,982 Zijn lichaam betaalt daar nog steeds de prijs voor. 56 00:03:25,122 --> 00:03:27,708 Hij gaat steeds de cirkel rond. 57 00:03:28,417 --> 00:03:32,614 Ook nu een verlies een nieuwe vernedering kan zijn. 58 00:03:32,754 --> 00:03:36,508 Zijn verhaal laat zien wat boksen met iemand doet. 59 00:03:37,384 --> 00:03:41,012 Goed, slecht en lelijk. 60 00:03:42,264 --> 00:03:44,626 Oei, bloed stroomt uit zijn rechteroor. 61 00:03:44,766 --> 00:03:48,019 Holyfield is gebeten door die valse Mike Tyson. 62 00:03:49,146 --> 00:03:52,441 Hij vecht tegen een man die de helft jonger is. 63 00:03:53,400 --> 00:03:55,652 De datum voor de ring in Texas. 64 00:03:56,611 --> 00:03:58,739 Wat weten we van hun motieven? 65 00:03:59,197 --> 00:04:03,285 Wie zijn wij om ongeloof te tonen over wat er gaat gebeuren? 66 00:04:03,577 --> 00:04:05,105 Groter wordt het niet. 67 00:04:05,245 --> 00:04:08,930 In welke ronde sla je Jake Paul KO? - Zodra ik hem raak. Eerste klap. 68 00:04:09,216 --> 00:04:13,970 We zijn erbij. We kunnen niet wegkijken. 69 00:04:16,506 --> 00:04:20,343 Dit is het verhaal hoe we hier kwamen. Waar we heengaan. 70 00:04:20,927 --> 00:04:22,345 En waarom ze vechten. 71 00:04:23,472 --> 00:04:27,851 Dit is aftellen: Paul vs Tyson. 72 00:04:30,729 --> 00:04:33,967 HOE KWAMEN WE HIER? 73 00:04:34,107 --> 00:04:38,472 Er zijn 15 waanzin-niveaus hier. 74 00:04:38,612 --> 00:04:41,823 Mensen zullen massaal kijken. 75 00:04:42,407 --> 00:04:45,520 Ik hoorde van Mike Tysons comeback tegen Jake Paul… 76 00:04:45,660 --> 00:04:47,161 IS JAKE PAUL ER KLAAR VOOR? 77 00:04:47,302 --> 00:04:49,640 Ik dacht, wat is dit? Dat kan niet waar zijn. 78 00:04:49,781 --> 00:04:51,329 Als Paul Mike knockout slaat, 79 00:04:51,470 --> 00:04:54,293 wil ik niet dat dat het laatste is wat ik me herinner. 80 00:04:54,434 --> 00:04:56,268 Door een YouTuber. - Dat kan niet. 81 00:04:56,409 --> 00:04:59,548 Zeg, Mike Tyson en Jake Paul. Je verstand verloren zeker? 82 00:04:59,689 --> 00:05:01,942 Mijn eerste reactie: ‘Wie is Jake Paul? 83 00:05:02,636 --> 00:05:04,531 En waarom vecht Mike Tyson met hem?’ 84 00:05:04,805 --> 00:05:06,797 Jake Paul is de favoriet. - Ja, klopt. 85 00:05:06,938 --> 00:05:08,451 Hij is 27. 86 00:05:08,592 --> 00:05:10,401 Je kunt de ring in met gasten... 87 00:05:10,541 --> 00:05:13,641 die professioneel vechten vandaag de dag. 88 00:05:13,814 --> 00:05:15,592 Gaat Tyson neer tegen Paul? 89 00:05:15,732 --> 00:05:18,083 Heiligschennis. 90 00:05:18,223 --> 00:05:22,057 En de jongere fan denkt, natuurlijk verslaat Jake Paul Mike Tyson. 91 00:05:22,197 --> 00:05:24,059 Ik denk dat het meer een show is... 92 00:05:24,199 --> 00:05:26,186 dan een gevecht. 93 00:05:26,326 --> 00:05:30,190 Mike, je handen kunnen niet raken wat je ogen niet zien. 94 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 Je bent de grootste naam in socials. 95 00:05:32,707 --> 00:05:37,254 Je gaat op tegen de grootste naam in de bokswereld. 96 00:05:37,587 --> 00:05:41,091 Ik heb medelijden met Jake Paul. Straks raakt hij zwaar gewond. 97 00:05:41,258 --> 00:05:43,927 Ik wil dat je deze gast verslaat. 98 00:05:44,068 --> 00:05:45,538 Teken het contract. - Oké. 99 00:05:45,679 --> 00:05:47,472 TEKEN HET CONTRACT 100 00:05:47,681 --> 00:05:49,474 Zaterdag 20 juli. 101 00:05:49,615 --> 00:05:51,718 Ik zie je. - Dit wordt groots. 102 00:05:51,865 --> 00:05:55,188 20 juli, in Arlington, Texas. We gaan ervoor. 103 00:05:57,331 --> 00:05:58,833 Hoe doe je het? 104 00:05:58,973 --> 00:06:00,375 115 DAGEN TOT DE MATCH 105 00:06:00,516 --> 00:06:03,519 Doe maar af en blaas er wat op. 106 00:06:09,244 --> 00:06:11,705 Het werkt niet. 1987. 107 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 Entertainment systeem. 108 00:06:17,794 --> 00:06:21,756 Wees dankbaar voor je moderne consoles, kinderen. 109 00:06:22,340 --> 00:06:25,135 Als Jake Paul neergaat tegen Mike Tyson… 110 00:06:25,510 --> 00:06:27,679 dan sloeg Mike Tyson hem knock-out. 111 00:06:28,930 --> 00:06:32,767 Dat is cool, een eer. 'Mike Tyson sloeg mij knock-out.' 112 00:06:33,101 --> 00:06:36,062 We speelden allemaal Mike Tyson Punch-Out. 113 00:06:36,229 --> 00:06:38,759 Tyson sloeg me KO in het spelletje, een eer. 114 00:06:38,899 --> 00:06:40,299 Een eremedaille. 115 00:06:43,570 --> 00:06:47,991 Als hij wint, zegt hij: 'Ik versloeg Mike Tyson in een officiële match.' 116 00:06:48,241 --> 00:06:50,076 Er zijn voor hem geen nadelen. 117 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 Het was even blauw daar. 118 00:06:54,788 --> 00:06:56,188 Yes. 119 00:06:59,044 --> 00:07:00,444 We gaan ervoor. 120 00:07:00,837 --> 00:07:02,881 Mike wacht op je uitdaging. 121 00:07:03,963 --> 00:07:06,676 Kom dan op, gast. Bijt mijn oor er niet af. 122 00:07:06,927 --> 00:07:09,721 We houden ons aan de regels. Cowboys Stadium. 123 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 Hij sloeg me één keer. 124 00:07:16,394 --> 00:07:20,857 Je reactietijd moet echt waanzinnig snel zijn. 125 00:07:26,655 --> 00:07:28,058 Eerste ronde? 126 00:07:28,198 --> 00:07:30,492 Nog maar een keer proberen. 127 00:07:30,742 --> 00:07:34,314 Waarom wil je zo graag tegen Mike Tyson vechten? 128 00:07:34,454 --> 00:07:39,027 Dat is een heel moeilijke vraag met veel laagjes. 129 00:07:39,167 --> 00:07:42,614 Ik ben van nature een vechter, iemand die het spel omgooit. 130 00:07:42,754 --> 00:07:46,925 Iemand die iets wil dat niemand anders wil. 131 00:07:47,217 --> 00:07:50,038 Je kunt alles bereiken als je je volledig inzet. 132 00:07:50,178 --> 00:07:51,998 Zelfvertrouwen, hard werk. 133 00:07:52,138 --> 00:07:56,142 Ook wat ongegrond optimisme. 134 00:07:56,768 --> 00:08:01,272 Je vindt vast geen beter voorbeeld van de befaamde kracht van Mike Tyson... 135 00:08:01,564 --> 00:08:03,880 dan zijn uppercut in Mike Tyson's Punch-Out. 136 00:08:04,442 --> 00:08:07,883 Al is het maar een videospelletje, je vecht met Iron Mike. 137 00:08:08,024 --> 00:08:11,395 Het slaat een deuk in het zelfvertrouwen van elke tegenstander. 138 00:08:11,536 --> 00:08:13,387 Met of zonder ongegrond optimisme. 139 00:08:13,528 --> 00:08:14,928 Bro. 140 00:08:18,515 --> 00:08:21,831 Mijn generatie heeft Mike Tyson nog nooit zien vechten. 141 00:08:21,971 --> 00:08:25,096 Het zijn altijd de verhalen of de YouTube samenvatting. 142 00:08:25,601 --> 00:08:29,311 Maar om hem live in de ring te zien... 143 00:08:29,451 --> 00:08:34,916 op het allergrootste toneel, dat houdt de legende levend. 144 00:08:35,056 --> 00:08:37,021 De legende wordt alleen maar groter. 145 00:08:37,475 --> 00:08:40,770 Zijn verhaal is zo inspirerend. 146 00:08:56,394 --> 00:08:58,812 Doe de deur dicht, jongens. We gaan ervoor. 147 00:08:58,952 --> 00:09:02,652 Dit is jouw wereld. Klaar? We gaan buurten in jouw buurtje. 148 00:09:02,792 --> 00:09:06,337 Ik ga je laten zien hoe dit begon. Hoe het begin begon, snap je? 149 00:09:12,218 --> 00:09:17,709 Mike Tyson verhuisde naar Brownsville in Brooklyn, een criminele buurt. 150 00:09:17,849 --> 00:09:19,350 Hij was pas tien. 151 00:09:19,491 --> 00:09:22,241 Een halve eeuw later, 152 00:09:22,382 --> 00:09:25,127 maanden voor zijn onverwachte comeback in de ring... 153 00:09:25,268 --> 00:09:26,914 92 DAGEN TOT DE MATCH 154 00:09:27,055 --> 00:09:28,530 tegen Jake Paul. Hij is 58. 155 00:09:28,671 --> 00:09:31,632 Af en toe bezoekt hij zijn oude buurt, zoals nu. 156 00:09:32,172 --> 00:09:34,633 Dan voelt hij de band met wie hij was. 157 00:09:35,057 --> 00:09:38,762 Hoeken bekijken die lang geleden van hem waren. 158 00:09:39,553 --> 00:09:44,125 Brownsville is een heel arme buurt. Toen ik hier woonde, was het de hel. 159 00:09:44,417 --> 00:09:46,196 Ik had nooit iets. 160 00:09:46,336 --> 00:09:48,573 We waren zelfs hier het armste gezin. 161 00:09:48,713 --> 00:09:51,117 Mijn moeder leende eten van mensen. 162 00:09:51,257 --> 00:09:54,871 Er is geen verwarming, geen water. Je kunt niet eens poepen, 163 00:09:55,011 --> 00:09:57,013 pissen of doorspoelen. 164 00:09:57,263 --> 00:09:59,224 Het is echt een puinhoop. 165 00:10:01,893 --> 00:10:04,646 Dit gebouw was verlaten. We speelden tikkertje. 166 00:10:04,896 --> 00:10:08,422 Hier schoot de politie op me. Bijna raak. Ik rende het gebouw in. 167 00:10:09,874 --> 00:10:11,680 Ik keek die gast aan. 168 00:10:11,820 --> 00:10:16,574 Ik dacht, die gast wil niet de beste ter wereld zijn. Hij wil de dag doorkomen. 169 00:10:20,537 --> 00:10:24,275 Hier woonde ik met mijn ouders, 2e verdieping. Het is netjes nu. 170 00:10:24,415 --> 00:10:27,210 Maar zo zag het er toen niet uit. 171 00:10:28,920 --> 00:10:30,320 Kom maar. 172 00:10:30,630 --> 00:10:34,717 Dit is mijn oude appartement. Veel beter dan toen ik er woonde. 173 00:10:35,110 --> 00:10:39,758 Tjonge, wat een prachtig huis. Ik heb nooit in zoiets moois gewoond. 174 00:10:39,898 --> 00:10:42,306 Niet hetzelfde als vroeger? - Nee. Prachtig. 175 00:10:42,631 --> 00:10:47,514 Hoe is het om door die deur te lopen? - Dan snap ik weer dat ik niks waard ben. 176 00:10:48,940 --> 00:10:52,095 Weet je wel? Soms denk ik dat best wel iemand ben. 177 00:10:52,235 --> 00:10:54,070 Hier zie ik dat ik niks waard ben. 178 00:10:54,737 --> 00:10:56,570 Dit was echt een soort kraakpand. 179 00:10:56,711 --> 00:10:58,184 Het was echt goor. 180 00:10:58,324 --> 00:11:00,603 Beestenpoep op de vloer. 181 00:11:00,743 --> 00:11:03,538 Kleren overal. We waren beesten. Moeder… 182 00:11:05,632 --> 00:11:07,467 Daarom vinden mensen mij raar. 183 00:11:08,751 --> 00:11:11,462 Ik ben ook een beetje raar. Maar wel oké hoor. 184 00:11:12,505 --> 00:11:14,549 Ik deed dingen toen ik klein was, 185 00:11:14,799 --> 00:11:17,287 je vergeet nooit waar je toe in staat bent. 186 00:11:17,427 --> 00:11:20,346 Elke keer als je naar buiten komt, is er confrontatie. 187 00:11:20,513 --> 00:11:24,434 Je wordt altijd geconfronteerd. Ik leerde hoe je terugvecht. 188 00:11:25,268 --> 00:11:28,771 Dat vormde mijn persoonlijkheid. 189 00:11:29,772 --> 00:11:31,733 Hier was mijn eerste gevecht. 190 00:11:31,983 --> 00:11:36,431 Gasten stalen mijn vogels. Ik zei: 'Geef mijn vogels terug, alstublieft.' 191 00:11:36,571 --> 00:11:39,768 Hij zei: 'Rot op, vette zwarte', en scheurde hun kop eraf. 192 00:11:39,908 --> 00:11:41,492 Dat was mijn eerste gevecht. 193 00:11:42,994 --> 00:11:45,398 Ik ben Mike, uit Brownsville, Brooklyn. 194 00:11:45,538 --> 00:11:46,998 Kan ik niet veranderen. 195 00:11:47,248 --> 00:11:51,196 Ik leerde alles in het riool van Brooklyn, New York. 196 00:11:51,336 --> 00:11:53,406 Niets kan mij choqueren. 197 00:11:53,546 --> 00:11:56,049 Ik heb alles al gezien en gehoord. 198 00:11:56,966 --> 00:11:59,871 Gefeliciteerd met het aanstaande gevecht. 199 00:12:00,011 --> 00:12:01,498 Ben je er klaar voor? - Ja. 200 00:12:01,638 --> 00:12:03,902 Altijd, toch? - Op die datum ben ik klaar. 201 00:12:04,182 --> 00:12:05,725 Het is een ander leven. 202 00:12:06,142 --> 00:12:08,895 Hoe leg je dat uit als iemand dat niet kent? 203 00:12:09,145 --> 00:12:11,257 Zeg hem dat. - Jake Paul wint. 204 00:12:11,397 --> 00:12:14,234 Dat zeg ik maar. Jake Paul gaat winnen. 205 00:12:15,526 --> 00:12:20,266 Ik ben meestal niet mezelf. Ik ben iemand anders, met een scherm. 206 00:12:20,406 --> 00:12:23,728 Hier ben ik mezelf. Gek en stom. 207 00:12:23,868 --> 00:12:26,829 Ik lach tegen mensen. Ze lachen terug. Ik lach om mezelf. 208 00:12:27,121 --> 00:12:29,317 Kom op, kampioen. - Weet je dat nog? 209 00:12:29,457 --> 00:12:34,712 Kom op, kampioen, wij voor de torens. 210 00:12:45,158 --> 00:12:46,751 Hier kom ik vandaan. 211 00:12:46,891 --> 00:12:49,060 Ze kennen me hier goed. 212 00:12:49,811 --> 00:12:53,398 Hier geeft het niet dat ik een crimineel ben, een rover. 213 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 Ik was een tasjesdief, ik jatte alles van mensen. 214 00:12:57,443 --> 00:13:00,223 Je beroofde me toen ik acht was, daar. 215 00:13:00,363 --> 00:13:03,157 Ik beroofde je? Je beschuldigt me? 216 00:13:03,908 --> 00:13:06,661 Hij werd beroofd. - Hij beroofde me als kind. 217 00:13:08,579 --> 00:13:10,802 Bij de Woolworth's winkel. Weet je nog? 218 00:13:10,943 --> 00:13:12,443 We namen onze foto. 219 00:13:12,583 --> 00:13:14,779 Sorry. - Geen excuses, vriendje 220 00:13:14,919 --> 00:13:18,700 Mijn hele leven ging om misdaad. Zo was het. Voor iedereen daar. 221 00:13:18,840 --> 00:13:21,175 Misdaad was niks bijzonders. 222 00:13:21,467 --> 00:13:23,830 Ik wilde zo graag op straat zijn. 223 00:13:23,970 --> 00:13:26,306 Mensen in de straat waar ik tegenop keek. 224 00:13:28,516 --> 00:13:31,359 Als straatjongen in Brownsville… 225 00:13:31,727 --> 00:13:35,501 werd hij 30 keer gearresteerd voordat hij 13 was. 226 00:13:35,851 --> 00:13:40,430 Hij werd naar de Tryon school gestuurd, een jeugddetentiecentrum. 227 00:13:40,570 --> 00:13:46,799 Dat was ver buiten de grote stad. Er was een pad uit de misdaad: boksen. 228 00:13:47,199 --> 00:13:52,540 Hier ontmoette Tyson de meest invloedrijke figuur in zijn jonge leven. 229 00:13:52,999 --> 00:13:55,376 De legendarische trainer, Cus D'Amato. 230 00:13:56,961 --> 00:13:59,240 Hoofd naar beneden als je opkomt. 231 00:13:59,380 --> 00:14:03,477 Met Cus D'Amato wist ik meteen dat ik wereldkampioen zou worden. 232 00:14:03,617 --> 00:14:05,444 Hij stimuleerde mijn hoofd. 233 00:14:05,584 --> 00:14:09,599 ‘Je kan wereldkampioen zijn met 19 jaar. Maar je gelooft er niet in.’ 234 00:14:10,433 --> 00:14:14,479 Ik zei: ‘Echt, denk je dat?' Hij zei: ‘Ik wed er mijn leven om.' 235 00:14:17,732 --> 00:14:21,611 Ongelooflijk dat jullie samenkwamen. Hij zei dat hij me ontboden had. 236 00:14:23,955 --> 00:14:25,355 Geloof je dat nou? 237 00:14:32,413 --> 00:14:33,831 Het universum wilde het? 238 00:14:34,082 --> 00:14:37,627 Dat zei hij. Ik weet niet of dat zo is. 239 00:14:44,133 --> 00:14:45,533 Sorry hoor. 240 00:14:47,844 --> 00:14:49,359 Wat gaf hij jou? 241 00:14:49,734 --> 00:14:51,346 Zelfvertrouwen. 242 00:14:51,487 --> 00:14:54,769 Zelfvertrouwen geeft succes. Succes geeft meer zelfvertrouwen. 243 00:14:55,144 --> 00:14:59,690 Als zelfvertrouwen goed ingezet wordt, dat vervangt het genie. 244 00:15:00,775 --> 00:15:05,139 D'Amato werd Tysons trainer, en ook zijn voogd. 245 00:15:05,279 --> 00:15:09,978 Hij adopteerde de jongen uit Brownsville, die deel van de familie werd. 246 00:15:10,118 --> 00:15:13,189 Het is zo leuk die oude witte man te ontmoeten. 247 00:15:13,329 --> 00:15:15,289 We zijn heel close geworden. 248 00:15:15,998 --> 00:15:18,987 D'Amato zei Tyson dat hij de perfecte combinatie... 249 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 had voor zwaargewicht wereldkampioen. 250 00:15:21,920 --> 00:15:23,423 Ik wilde zoveel bereiken. 251 00:15:23,564 --> 00:15:27,151 Liever kort en heftig dan lang en saai. 252 00:15:28,428 --> 00:15:30,957 Hij kan alles dat een kampioen moet kunnen. 253 00:15:31,097 --> 00:15:32,932 Als hij alles uit de kast haalt, 254 00:15:33,182 --> 00:15:35,852 wordt hij een van de grootste aller tijden. 255 00:15:36,811 --> 00:15:39,757 Daar is hij, de jonge protegé van Cus D'Amato. 256 00:15:39,897 --> 00:15:42,176 Zwaargewichttalent Mike Tyson. 257 00:15:42,316 --> 00:15:46,464 Toen hij zijn carrière begon, was hij onoverwinnelijk. 258 00:15:47,120 --> 00:15:50,867 Hij won zijn eerste 19 pro matches met knock-out. 259 00:15:51,117 --> 00:15:55,455 Een stomend… tjonge, dat was snel. Knipper je met je ogen, dan mis je het. 260 00:15:55,746 --> 00:15:59,654 Twaalf daarvan waren knock-outs in de eerste ronde. 261 00:15:59,959 --> 00:16:01,487 Mike Tyson met Cus D'Amato... 262 00:16:01,627 --> 00:16:04,286 was een gevaarlijke en zeer technische bokser. 263 00:16:04,547 --> 00:16:07,449 De top in zwaargewicht. Hoelang duurt het? Wie weet. 264 00:16:07,589 --> 00:16:11,831 Hij ging voor de knock-out. - Knock-out met zijn eerste linkse hoek. 265 00:16:11,971 --> 00:16:15,349 Dit gaat niet lang duren. O jee. Met de eerste klap. 266 00:16:16,476 --> 00:16:19,812 De persona van Mike in de ring was gecreëerd door Cus D'Amato. 267 00:16:20,062 --> 00:16:22,925 Hij leerde zijn vechters... 268 00:16:23,065 --> 00:16:24,901 dat je je eigen angst gebruikt. 269 00:16:27,612 --> 00:16:32,325 Alleen die blik al is legendarisch. Hij kijkt je zo aan. 270 00:16:35,077 --> 00:16:39,984 Hij was een tiener toen hij voor zijn eerste kampioenschap ging. 271 00:16:40,124 --> 00:16:43,794 Mike heeft wat voor je. Hij wacht op je. Genoeg voor iedereen. 272 00:16:44,003 --> 00:16:50,009 Niemand heeft mannen zoveel angst ingeboezemd als Mike Tyson. 273 00:16:50,301 --> 00:16:52,595 Kan iemand hem stoppen? 274 00:16:52,762 --> 00:16:57,266 Ik ben de grootste, een icoon, legendarisch. Zo klasseren ze mij. 275 00:16:57,517 --> 00:17:00,186 Ik weet hoe hoog ik sta aangeschreven in de sport. 276 00:17:00,436 --> 00:17:02,480 Dit is de hoofdmatch. 277 00:17:02,772 --> 00:17:06,442 Het WBC wereldkampioenschap. 278 00:17:06,692 --> 00:17:09,931 Op 22 november 1986 gebeurde het. 279 00:17:10,071 --> 00:17:15,615 Mike Tyson, 20 jaar, werd de jongste zwaargewicht wereldkampioen ooit. 280 00:17:15,756 --> 00:17:18,414 Rechtse op het lichaam. Uppercut op het hoofd. 281 00:17:18,554 --> 00:17:20,154 Berbick gaat neer. 282 00:17:20,295 --> 00:17:23,548 Trevor Berbick ging knock-out in de tweede ronde in Las Vegas. 283 00:17:23,688 --> 00:17:29,013 Het is al voorbij. Een nieuw tijdperk in de boksring. 284 00:17:31,259 --> 00:17:33,344 Dat was pas het begin voor Tyson. 285 00:17:33,928 --> 00:17:36,138 Hij bleef domineren als kampioen. 286 00:17:36,430 --> 00:17:39,308 Hij was snel een van de beroemdste mensen ter wereld. 287 00:17:39,475 --> 00:17:43,604 Hij was nu niet alleen een bokser, maar ook een ster. 288 00:17:44,188 --> 00:17:46,983 Eind jaren 80 was Tyson een niet te missen attractie. 289 00:17:47,233 --> 00:17:50,346 Een match met Mike Tyson, dat was een feestdag. 290 00:17:50,486 --> 00:17:53,406 Mensen die niet om boksen gaven, keken. 291 00:17:54,365 --> 00:17:59,272 Tyson en Michael Jordan. De top. De bekendste atleten ter wereld. 292 00:17:59,412 --> 00:18:02,775 Je ziet hem met zoveel vrouwen, en met alle beroemdheden. 293 00:18:02,915 --> 00:18:07,920 Alle rappers wilden met Mike Tyson gezien worden. Gaaf slecht, 'badass'. 294 00:18:08,170 --> 00:18:11,679 Het is onvoorstelbaar als iedereen je de beste bokser ooit vindt. 295 00:18:11,820 --> 00:18:13,453 Onvoorstelbaar. 296 00:18:13,593 --> 00:18:15,761 Alles dat ik wilde, en meer. 297 00:18:16,262 --> 00:18:18,749 Ik sla je verrot, Mike Tyson. 298 00:18:18,889 --> 00:18:21,836 Ik sla je totaal verrot. Je wil geen rondje tegen mij. 299 00:18:21,976 --> 00:18:23,978 Echt waar? - Veel gas, geen rem. 300 00:18:24,270 --> 00:18:28,217 Ik ga naar buiten. Ongelooflijk, waarom laten ze me niet met rust? 301 00:18:28,357 --> 00:18:33,181 Mijn vrouw zei: 'Als niemand je herkende, zou je een hartaanval krijgen. 302 00:18:33,321 --> 00:18:36,282 Als niemand “Hoi Mike” zei, zou je dood neervallen.’ 303 00:18:36,741 --> 00:18:39,910 Ik zei: ’Godsamme, je hebt gelijk.’ 304 00:18:40,161 --> 00:18:42,106 Je gaat Jake Paul verslaan, zag je? 305 00:18:42,246 --> 00:18:45,660 Ik wed op jou, Mike. - Zo hoort dat. 306 00:18:45,800 --> 00:18:47,200 Zorg dat ik win, Mike. 307 00:18:48,794 --> 00:18:53,799 89 DAGEN TOT DE MATCH 308 00:19:01,148 --> 00:19:03,734 Twee en half jaar geleden… 309 00:19:04,393 --> 00:19:08,758 ging ik naar Costa Rica voor mijn eerste ayahuasca ceremonie. 310 00:19:08,898 --> 00:19:12,151 Ik wilde dingen over mezelf leren. 311 00:19:12,652 --> 00:19:16,224 Een van de waanzinnigste dingen was mijn visioen. 312 00:19:16,364 --> 00:19:18,476 Ik vocht met Mike Tyson. 313 00:19:18,616 --> 00:19:23,105 Alsof het in het verleden of in de toekomst echt was gebeurd. 314 00:19:23,245 --> 00:19:27,026 Dat gevoel had ik. 315 00:19:27,166 --> 00:19:31,447 Het liet zien dat miljoenen jonge gasten keken. 316 00:19:31,587 --> 00:19:33,824 Op de tv en mobieltjes. 317 00:19:33,964 --> 00:19:39,178 Dat is het vlindereffect daarvan op de bokssport. 318 00:19:41,847 --> 00:19:47,645 Ik, Jake Joseph Paul, ga Iron Mike Tyson knock-out slaan. 319 00:19:47,937 --> 00:19:51,315 Dus de volgende dag neem ik contact op met Mike. 320 00:19:51,607 --> 00:19:55,846 Hij zegt: ‘Ja, Jake, geweldig idee. Zo gaaf, man. 321 00:19:55,986 --> 00:19:58,406 Klinkt super. We gaan het doen.' 322 00:19:59,865 --> 00:20:05,106 Heel krachtig, als je jezelf opent voor het universum. 323 00:20:05,246 --> 00:20:07,873 Je moet er dan wel iets mee doen. 324 00:20:08,416 --> 00:20:11,585 Een paar stappen terug om die vraag echt te beantwoorden. 325 00:20:12,461 --> 00:20:16,826 Hoe kwamen we hier allemaal? Het begint met Jake Paul, 27 326 00:20:16,966 --> 00:20:20,024 en zijn broer Logan in een buitenwijk in Ohio. 327 00:20:20,199 --> 00:20:24,181 Een heel ander startpunt dan dat van Mike Tyson. 328 00:20:24,991 --> 00:20:28,284 Ik was heel normaal, alleen geen goede rapportcijfers. 329 00:20:28,424 --> 00:20:30,339 Ik hield erg van sport. 330 00:20:30,479 --> 00:20:35,511 Mijn pa gaf mij en mijn broer een camera om onze football wedstrijden filmen. 331 00:20:35,651 --> 00:20:37,737 Voor analyse en verbetering. 332 00:20:38,028 --> 00:20:42,602 We gebruikten de camera voor het maken van YouTube video's. 333 00:20:42,742 --> 00:20:45,035 We waren tieners. 334 00:20:45,286 --> 00:20:47,607 We hadden 100 tot 500 views. 335 00:20:47,747 --> 00:20:49,582 Dat was toen heel gaaf. 336 00:20:50,040 --> 00:20:51,440 Toen kwam Vine. 337 00:20:51,667 --> 00:20:53,067 De nies. 338 00:20:53,441 --> 00:20:55,031 Spin op je schouder. 339 00:20:55,171 --> 00:20:58,174 Waar? Echt? - Zit stil. Ik heb hem. 340 00:20:59,216 --> 00:21:03,080 Jakes video’s werden meteen een hit, met onverwacht succes. 341 00:21:03,220 --> 00:21:04,999 Van de ene dag op de andere 342 00:21:05,139 --> 00:21:08,350 was hij een van de bekendste influencers ter wereld. 343 00:21:09,813 --> 00:21:14,133 Hij was 16 en hij had 5,3 miljoen volgers. 344 00:21:14,273 --> 00:21:16,108 Twee miljard views online. 345 00:21:21,280 --> 00:21:23,239 De kijkers volgden hem naar YouTube. 346 00:21:23,380 --> 00:21:25,186 Dag newbies, ik ben Jake Paul. 347 00:21:25,326 --> 00:21:27,063 Hij lanceerde zijn eigen kanaal. 348 00:21:27,203 --> 00:21:31,123 Hij werd steeds populairder en beruchter. 349 00:21:31,332 --> 00:21:32,777 Zijn bankrekening groter. 350 00:21:32,917 --> 00:21:34,497 Weg, ik bel de politie. 351 00:21:34,638 --> 00:21:38,062 Toen hij 17 was, vond niet iedereen Jake Paul leuk. 352 00:21:38,202 --> 00:21:43,010 Maar hij lachte het laatst. En verdiende meer dan hij ooit had gedacht. 353 00:21:43,260 --> 00:21:45,888 Gefeliciteerd, meer dan 10 miljoen volgers. 354 00:21:46,180 --> 00:21:49,725 We verdienen hier een fortuin mee. Toen dacht ik, en wat nu? 355 00:21:49,934 --> 00:21:55,091 Ik was 17, ik verhuisde naar Los Angeles, deed auditie voor een Disneykanaal. 356 00:21:55,231 --> 00:21:57,223 Dat gaf me sterstatus, want 357 00:21:57,363 --> 00:22:01,497 ik was de eerste social media ster die bij een echte show kwam. 358 00:22:01,638 --> 00:22:03,364 We gaan ervoor. 359 00:22:03,531 --> 00:22:05,324 DAAG ME UIT 360 00:22:05,574 --> 00:22:07,743 Zijn Disney-carrière was niet lang. 361 00:22:07,993 --> 00:22:11,163 Jake bouwde een solide zakenimperium op. 362 00:22:11,956 --> 00:22:14,568 Toen ging het naar een niveau. 363 00:22:14,708 --> 00:22:18,045 Ik had de meeste views op YouTube. 364 00:22:18,420 --> 00:22:22,118 Regen of niet, Jake Paulers zijn er. Je stopt niet. Blijf positief. 365 00:22:22,258 --> 00:22:24,051 Een glimlach op je mooie gezicht. 366 00:22:25,928 --> 00:22:29,500 En in 2018 was er rivaliteit met andere YouTubers. 367 00:22:29,640 --> 00:22:33,561 Dat leidde Jake naar een heel nieuwe plek in zijn wilde avonturen. 368 00:22:33,769 --> 00:22:35,169 De boksring. 369 00:22:37,439 --> 00:22:40,317 Die broers in Engeland begonnen… 370 00:22:41,277 --> 00:22:44,405 me te jennen, dat ze tegen Logan en mij wilden vechten. 371 00:22:44,580 --> 00:22:45,980 Jake Paul is… 372 00:22:46,198 --> 00:22:48,394 Kom op, joh. - Wil je nu vechten? 373 00:22:48,534 --> 00:22:51,798 Praatjes vullen geen gaatjes. - Sukkel, rotzooi niet met mij. 374 00:22:52,079 --> 00:22:54,456 Sta op en vecht. Wees niet zo'n… 375 00:22:54,748 --> 00:22:56,625 Dus we zeiden: 'Fuck, we vechten.' 376 00:22:57,501 --> 00:22:59,587 Jake Paul tegen Deji. 377 00:22:59,879 --> 00:23:02,575 De twee grootste jonge YouTube sterren. 378 00:23:02,715 --> 00:23:04,243 Ik vond het supergaaf. 379 00:23:04,383 --> 00:23:06,787 Goede linkse hoek. Deji wankelt al snel. 380 00:23:06,927 --> 00:23:08,762 Hij maakt gehakt van Deji. 381 00:23:08,903 --> 00:23:10,708 Ik won mijn eerste amateurgevecht. 382 00:23:10,848 --> 00:23:14,018 Jake Paul is de winnaar. 383 00:23:14,268 --> 00:23:17,757 De gast die ik in de eerste match versloeg, 384 00:23:17,897 --> 00:23:21,775 zijn maat jende me en zei: 'We doen een pro match.' 385 00:23:22,693 --> 00:23:25,055 Grote rechtervuist en die komt aan. 386 00:23:25,195 --> 00:23:27,141 En hij gaat weer neer. 387 00:23:27,281 --> 00:23:29,935 En dat is het. 388 00:23:30,075 --> 00:23:34,204 Jake Paul maakt het af in de eerste ronde. 389 00:23:36,874 --> 00:23:39,877 Jake Paul was populairder en rijker dan ooit. 390 00:23:40,671 --> 00:23:44,298 Hij leeft ogenschijnlijk een droomleven in Los Angeles. 391 00:23:44,846 --> 00:23:49,221 Maar in werkelijkheid had meer geld ook meer problemen opgeleverd. 392 00:23:49,720 --> 00:23:54,350 Diep van binnen voelde het jongetje uit de plattelandsstad zich niet thuis. 393 00:23:55,184 --> 00:23:58,395 Los Angeles is het snelle leven. 394 00:23:58,562 --> 00:24:02,232 Drugs, alcohol, geld, uiterlijk. 395 00:24:02,399 --> 00:24:06,775 Ik verloor mezelf erin, te verwachten als je 21, 22 jaar bent... 396 00:24:06,915 --> 00:24:10,991 en je hebt tientallen miljoenen en je bent een beroemdheid. 397 00:24:11,241 --> 00:24:14,499 Ik snap niet waarom mijn zoon iemand als hem leuk vindt. 398 00:24:14,640 --> 00:24:16,232 De buren haatten me. 399 00:24:16,372 --> 00:24:19,985 Ze zeggen dat je er een levende hel van maakt hier. 400 00:24:20,125 --> 00:24:22,414 Een soort circus. - Ja, dat is wel zo. 401 00:24:22,920 --> 00:24:24,740 Pas toen ik begon met boksen, 402 00:24:24,880 --> 00:24:27,243 toen ik fysiek moest vechten met iemand... 403 00:24:27,383 --> 00:24:30,788 moest ik nuchter blijven en me goed concentreren. 404 00:24:30,928 --> 00:24:35,391 Een soort enorme wekker was dat. Boksen veranderde mijn leven. 405 00:24:35,599 --> 00:24:36,999 Ik ben dankbaar. 406 00:24:38,602 --> 00:24:42,481 Ik heb alles overleefd, wonder boven wonder. Ik was zo gestoord. 407 00:24:42,773 --> 00:24:46,110 Ik vond mijn oude zelf weer. 408 00:24:46,360 --> 00:24:49,655 Dat was ik kwijtgeraakt in Hollywood. 409 00:24:49,905 --> 00:24:55,271 Toen begon ik me te realiseren dat ik het zwaar te pakken had, van boksen. 410 00:24:55,411 --> 00:24:57,496 Toen wist ik, dit ga ik doen. 411 00:24:59,309 --> 00:25:01,875 Digitale superster Jake... 412 00:25:02,126 --> 00:25:07,715 'het Probleemkind', Paul. 413 00:25:07,965 --> 00:25:10,092 Elke match is als een stap vooruit. 414 00:25:10,289 --> 00:25:15,389 In 2020 sloeg hij voormalig NBA-ster Nate Robinson knock-out. 415 00:25:15,589 --> 00:25:20,546 In 2021 volgde voormalig MMA kampioen Ben Askren. 416 00:25:21,812 --> 00:25:25,247 Hij vecht met influencers. Dan mede-atleten, om het zo te noemen. 417 00:25:25,388 --> 00:25:27,218 Dan MMA-vechters. 418 00:25:27,359 --> 00:25:31,822 Misschien waren het niet de meest elegante gevechten. 419 00:25:32,083 --> 00:25:36,833 Jakes opponenten waren misschien niet van groot kaliber. 420 00:25:36,974 --> 00:25:39,065 Maar zijn ster straalde steeds feller. 421 00:25:39,205 --> 00:25:40,962 Ook buiten de boksring. 422 00:25:41,387 --> 00:25:46,422 Hij zet al snel een promotiefirma op, Most Valuable Promotions. 423 00:25:46,562 --> 00:25:50,200 Zijn volgende tegenstander: UFC kampioen Tyron Woodley. 424 00:25:50,340 --> 00:25:55,554 Jake versloeg hem wel twee keer. En het was slopen, total loss. 425 00:25:55,846 --> 00:25:59,475 Het keerpunt voor mij was toen Jake Paul Tyron Woodley versloeg. 426 00:25:59,767 --> 00:26:03,771 Die rechtervuist was zo'n moker. Mensen dachten dat het niet echt was. 427 00:26:04,730 --> 00:26:08,010 Ik versloeg die boksers. Maar ze bleven het fake noemen. 428 00:26:08,150 --> 00:26:10,694 Kop dicht, verdomme. Ze snappen er niks van. 429 00:26:10,944 --> 00:26:13,140 Wat is er? Ben ik een nepbokser ofzo? 430 00:26:13,280 --> 00:26:16,116 Ben ik een YouTuber? Of haat je me gewoon? 431 00:26:16,825 --> 00:26:19,521 Vier jaar en toch zeggen veel mensen nog steeds... 432 00:26:19,661 --> 00:26:21,872 dat hij geen echte bokser trof. 433 00:26:22,164 --> 00:26:25,694 Niets waar een expert bewondering voor zou hebben. 434 00:26:25,834 --> 00:26:27,878 YouTubers vinden hem geweldig. 435 00:26:28,128 --> 00:26:30,908 TikTokkers vinden hem geweldig. 436 00:26:31,048 --> 00:26:35,829 Ik hoor nooit boks-insiders zeggen: 'Kijk naar Jake Paul, hij is geweldig.’ 437 00:26:35,969 --> 00:26:37,369 Ik zie er niets in. 438 00:26:37,930 --> 00:26:41,475 Maar hoe dan ook, hij is geen buitenstaander meer. 439 00:26:42,101 --> 00:26:45,020 Hij is een van de grootste sterren in de sport nu. 440 00:26:46,188 --> 00:26:49,385 Als ik Mike Tyson versla, zal dat niets veranderen. 441 00:26:49,525 --> 00:26:52,277 Ze zullen me nooit dat respect geven. 442 00:26:56,782 --> 00:27:00,035 We zijn hier met Team USA Boxing 443 00:27:00,327 --> 00:27:02,881 en we gaan… Ach, rot op. 444 00:27:03,022 --> 00:27:06,101 Nog eens. We zijn bij het US Olympisch trainingscentrum... 445 00:27:06,242 --> 00:27:07,778 in Colorado Springs... 446 00:27:07,918 --> 00:27:09,454 86 DAGEN TOT DE MATCH 447 00:27:09,595 --> 00:27:12,348 met Team USA Boksen. We zien de boksers. Kom. 448 00:27:14,466 --> 00:27:18,414 Ik zag Jake Paul veranderen van pure beginner... 449 00:27:18,554 --> 00:27:21,542 naar winnaar van matches tegen grote idolen. 450 00:27:21,682 --> 00:27:27,187 Er zijn veel haters in deze tijd. De cultuur houdt niet van Jake Paul. 451 00:27:28,730 --> 00:27:30,232 Is Jake Paul wel echt? 452 00:27:31,400 --> 00:27:32,800 Waarom niet? 453 00:27:35,301 --> 00:27:37,101 Mijn eerste dag op de training. 454 00:27:37,322 --> 00:27:42,855 Mijn lichaam heeft rust nodig na vier gevechten in een jaar. 455 00:27:42,995 --> 00:27:46,859 Maar het is tijd om terug in de routine te komen. 456 00:27:46,999 --> 00:27:53,115 Maar ik denk dat dat vandaag nog niet gaat lukken. 457 00:27:53,255 --> 00:27:56,216 Alsof ik vandaag in het diepe wordt gegooid. 458 00:27:57,801 --> 00:27:59,219 We gaan ervoor. 459 00:27:59,428 --> 00:28:01,248 Die kant op. 460 00:28:01,388 --> 00:28:04,433 Ik had nooit een probleem met Jake Paul, de bokser. 461 00:28:04,725 --> 00:28:07,352 Ik snapte zijn plaats vanaf het begin. 462 00:28:07,644 --> 00:28:12,503 Jake heeft sinds zijn prille begin in de sport al een floers van spektakel. 463 00:28:12,644 --> 00:28:14,276 Wat vind je van die kritiek? 464 00:28:14,526 --> 00:28:17,821 Hij is erg goed voor de sport in het mediacircus. 465 00:28:18,030 --> 00:28:19,865 Anders komen ze eens in de 4 jaar. 466 00:28:20,490 --> 00:28:22,315 Ja, iets meer achterhand. 467 00:28:22,456 --> 00:28:25,324 Hij heeft een prima rechterhoek. Veel kracht zit erin. 468 00:28:25,465 --> 00:28:26,997 Dat is beter. 469 00:28:27,247 --> 00:28:30,834 Hij is een goede atleet. Hij heeft ook lef. 470 00:28:31,084 --> 00:28:33,712 Dat telt hoor, als je de ring ingaat. 471 00:28:35,511 --> 00:28:37,075 Goed zo, nog eens. 472 00:28:37,216 --> 00:28:39,953 Er staat zoveel op het spel als hij vecht. 473 00:28:40,093 --> 00:28:43,555 Er is een legioen fans die bidden dat hij verliest. 474 00:28:43,889 --> 00:28:46,391 Dat hij vernederd wordt. Op zijn bek gaat. 475 00:28:46,683 --> 00:28:48,727 Dat is ook een vorm van druk. 476 00:28:55,108 --> 00:28:56,568 Haters haten toch wel. 477 00:28:57,027 --> 00:29:00,781 Maar Paul wil bewijzen dat hij een legitieme topbokser is. 478 00:29:01,240 --> 00:29:07,162 En daarbij zorgt hij voor een nieuwe generatie fans voor zijn sport. 479 00:29:08,330 --> 00:29:14,029 Hij stapt de ring in tegen de beroemdste bokser ooit. Dat helpt wel. 480 00:29:14,169 --> 00:29:17,908 Iedereen die bokst, TikTokker, YouTuber of wat dan ook, je bokst. 481 00:29:18,048 --> 00:29:20,786 Je gezondheid en veiligheid staan op het spel. 482 00:29:20,926 --> 00:29:23,247 Je persoonlijkheid staat op het spel. 483 00:29:23,387 --> 00:29:24,861 Dan verdien je mijn respect. 484 00:29:25,514 --> 00:29:28,183 Goed, kijk hier op elke schouder. 485 00:29:28,600 --> 00:29:30,686 Alle klappen zijn kort. 486 00:29:32,562 --> 00:29:35,482 Verschillende richtingen. Boksen. 487 00:29:37,484 --> 00:29:42,114 Sparren tegen Joshua Edwards, lid van het US Olympisch boksteam. 488 00:29:42,322 --> 00:29:45,826 Dat is een uitdaging, vooral in dit vroege stadium. 489 00:29:46,910 --> 00:29:50,899 Verander steeds de richting. Maar dit is Jake Paul. 490 00:29:51,039 --> 00:29:55,711 Tegen een van de beste jonge boksers staat hij onverwacht zijn mannetje. 491 00:29:56,712 --> 00:30:01,883 Ik dacht dat ik hem tips moest geven. Maar hij bokste op hoog niveau. 492 00:30:02,175 --> 00:30:06,142 Veel stoten op het lichaam. Hij raakte me vaker. Goed werk. 493 00:30:07,318 --> 00:30:09,161 Tegen die jab kun je niet op, Jake. 494 00:30:14,938 --> 00:30:19,469 Na vier jaar krijg ik eindelijk wat momentum. 495 00:30:19,609 --> 00:30:21,680 Een kans op een wereldtoneel… 496 00:30:21,820 --> 00:30:23,974 IK JAKE PAUL VERSLA MIKE TYSON 497 00:30:24,114 --> 00:30:28,160 om miljoenen te inspireren en critici de mond te snoeren. 498 00:30:29,036 --> 00:30:31,830 WE GAAN WINNEN 499 00:30:32,080 --> 00:30:34,374 Ik stap terug, en dan mijn rechterhand… 500 00:30:37,627 --> 00:30:39,421 75 DAGEN TOT DE MATCH 501 00:30:42,549 --> 00:30:43,949 Hoofd naar beneden. 502 00:30:45,343 --> 00:30:47,449 Ja. En nergens heen. Het is precies goed. 503 00:30:51,933 --> 00:30:54,353 Luister, afmaken, ik ga tegen je. 504 00:30:54,936 --> 00:30:58,717 Ik doe het pas als er risico in zit. 505 00:30:58,857 --> 00:31:03,320 Ik wil mijn angst overwinnen. Ik wil vechten tegen die jonge klootzak. 506 00:31:03,820 --> 00:31:06,934 Weet je? Denk je, 58 jaar, ga lekker op de bank zitten... 507 00:31:07,074 --> 00:31:09,743 mis, ik wil hem de oren van zijn kop slaan. 508 00:31:10,202 --> 00:31:11,995 De match, laat maar komen. 509 00:31:13,580 --> 00:31:16,443 Wauw. Kwam ik om dit te zien? - Zeker weten. 510 00:31:16,583 --> 00:31:17,993 Prachtig. 511 00:31:18,134 --> 00:31:20,322 We zijn klaar. Of nog een combo van drie? 512 00:31:20,463 --> 00:31:21,865 Nog meer raketten. 513 00:31:22,005 --> 00:31:24,952 Ik ga de ring in als echte bokser. Totaal serieus. 514 00:31:25,092 --> 00:31:27,944 Mijn intentie is hem te verwonden. Tot de max gaan. 515 00:31:28,085 --> 00:31:29,668 Dat is wie ik ben. 516 00:31:29,809 --> 00:31:32,626 Als persoon, of het me pijn doet of mijn leven kost, 517 00:31:32,766 --> 00:31:34,461 ik ga tot aan het randje. 518 00:31:34,601 --> 00:31:37,979 Als ik dat niet doe, heb ik niet die levensroes. 519 00:31:38,120 --> 00:31:39,675 Zeven. - We gaan. 520 00:31:39,815 --> 00:31:41,256 Acht. - Nog twee. 521 00:31:41,397 --> 00:31:42,883 Negen. - Nog eentje. 522 00:31:43,024 --> 00:31:45,151 Kom op. Tien. - Goed werk, Mike. 523 00:31:46,822 --> 00:31:48,782 Indrukwekkend. - Ik wil dit doen. 524 00:31:49,324 --> 00:31:52,202 Ik wil dit. Ik wil daar staan. 525 00:31:52,577 --> 00:31:53,977 Ik ben een beest. 526 00:31:55,831 --> 00:32:01,545 Soms wil ik vechten tot de dood. Naar die rand waar ik niks over heb. 527 00:32:04,617 --> 00:32:07,665 Het trainingskamp is fysiek zwaar. 528 00:32:07,840 --> 00:32:13,542 Het spektakel van zijn match met Jake Paul nadert. 529 00:32:13,682 --> 00:32:16,351 Mike heeft gelukkig een uitlaatklep. 530 00:32:16,518 --> 00:32:19,756 Zijn hobby sinds zijn jonge jaren in Brownsville. 531 00:32:19,896 --> 00:32:24,401 Hij bleef het doen, waar zijn leven hem ook leidde. 532 00:32:24,985 --> 00:32:29,281 We gaan naar binnen, van dichtbij kijken en ze binnenhalen. 533 00:32:34,786 --> 00:32:39,040 Dit zijn mijn schatjes. Mijn bron van vreugde en trots. 534 00:32:40,167 --> 00:32:43,003 Dit zijn kampioensvogels. Ze wonnen de wereldcup. 535 00:32:43,962 --> 00:32:49,426 Midden in de nacht kom ik hier. Overdag kom ik hier. Wanneer dan ook. 536 00:32:50,135 --> 00:32:52,456 Ik ben hier wel 10 uur per dag. 537 00:32:52,596 --> 00:32:55,876 Zit in mijn bloed. Ik wil niet zonder ze leven. 538 00:32:56,016 --> 00:32:57,434 Prachtige schatjes. 539 00:32:58,727 --> 00:33:00,964 Ze verraden me wel eens. 540 00:33:01,104 --> 00:33:03,467 Ze landen soms op andere daken. 541 00:33:03,607 --> 00:33:05,692 Dat mag niet in de duivenwereld. 542 00:33:05,984 --> 00:33:09,613 Ze verraden je wel eens net als in het echte leven. 543 00:33:09,863 --> 00:33:11,323 Kijk, dit prachtbeestje. 544 00:33:13,492 --> 00:33:16,521 Zo mooi. Ik breng hier veel tijd door. 545 00:33:16,661 --> 00:33:20,650 Mijn vrouw kwam hier ooit, ze dacht dat ik een ander had. 546 00:33:20,790 --> 00:33:23,945 Ze snapte het niet. Ik wil de vogels in mijn leven. 547 00:33:24,085 --> 00:33:27,547 Ze vindt het fijn dat ik niet uitga, ik ben gewoon hier. 548 00:33:28,131 --> 00:33:30,967 Dit is mijn toevluchtsoord. Hier wil ik zijn. 549 00:33:31,259 --> 00:33:34,971 Kijk naar die ogen. Helder, zwarte oogbal. 550 00:33:35,639 --> 00:33:37,039 Eersteklas. 551 00:33:38,225 --> 00:33:39,893 Top bloedlijn. 552 00:33:41,019 --> 00:33:43,188 Ik zou geen bokser zijn zonder de duiven. 553 00:33:43,438 --> 00:33:47,067 Dit begon vanwege de duiven. 554 00:33:55,534 --> 00:33:57,619 Is dit waar ik zit? - Ja. 555 00:33:58,487 --> 00:34:02,449 Ik ben Nakisa Bidarian, medeoprichter Most Valuable Promotions. 556 00:34:02,749 --> 00:34:05,612 Ik ben partner met Jake Paul vanaf het begin. 557 00:34:05,752 --> 00:34:08,448 Vraag Jake Paul zijn grootste trots. 558 00:34:08,588 --> 00:34:12,828 Het is niet wat hij in de ring deed. Niet hoeveel geld hij verdiende. 559 00:34:12,968 --> 00:34:15,288 Niet hoeveel virale video’s hij had. 560 00:34:15,428 --> 00:34:19,126 Maar dat hij Amanda Serrano de ring in hielp als co-promoter. 561 00:34:19,266 --> 00:34:21,753 Taylor en Serrano in Madison Square Garden. 562 00:34:21,893 --> 00:34:23,478 Dat is Jake Paul. 563 00:34:25,855 --> 00:34:30,846 Amanda Serrano en Katie Taylor, de felste furie match in april 2022. 564 00:34:30,986 --> 00:34:35,490 De grootste vrouwenmatch ooit. In Madison Square Garden. 565 00:34:37,367 --> 00:34:40,579 Taylor was de winnaar met de verdeelde jury. 566 00:34:41,079 --> 00:34:44,067 Serrano en haar fans stelden dat ter discussie. 567 00:34:44,207 --> 00:34:47,455 Katie Taylor. 568 00:34:47,688 --> 00:34:49,489 Ik geloof in mijn overwinning. 569 00:34:49,629 --> 00:34:52,543 Maar ik ben vooral blij om wat we gedaan hebben. 570 00:34:52,684 --> 00:34:55,993 Twee vrouwelijke boksers. Madison Square Garden uitverkocht. 571 00:34:56,134 --> 00:34:57,695 Meer dan een miljoen dollar. 572 00:34:57,836 --> 00:34:59,298 LICHTGEWICHT WERELDKAMPIOEN 573 00:34:59,439 --> 00:35:02,355 Ik dacht dat we dat nooit voor elkaar zouden krijgen. 574 00:35:02,496 --> 00:35:06,681 Katie Taylor wint de eerste match. Iedereen zei, nog een keer. 575 00:35:06,938 --> 00:35:11,443 Het tweede gevecht is nu nog groter. Jake Pauls promotie is een aardbeving. 576 00:35:11,693 --> 00:35:15,572 Meer mensen dan ooit weten nu wie Serrano en Taylor zijn. 577 00:35:16,740 --> 00:35:20,103 Katie Taylor versus Amanda Serrano. 578 00:35:20,243 --> 00:35:25,066 De rematch is een dubbelticket met mij tegen Mike Tyson. 579 00:35:25,206 --> 00:35:29,419 20 juli in Dallas, Texas. Dit evenement is nu echt enorm. 580 00:35:36,040 --> 00:35:40,325 Dat gevecht gaf me veel zelfvertrouwen. Ik incasseerde haar beste klappen. 581 00:35:40,465 --> 00:35:42,459 Bij het tweede gevecht wist ik… 582 00:35:42,599 --> 00:35:44,190 LICHTGEWICHT WERELDKAMPIOEN 583 00:35:44,331 --> 00:35:46,728 dat ik de klappen kon incasseren en doorgaan. 584 00:35:46,978 --> 00:35:50,842 Mijn match met Mike is enorm. 585 00:35:50,982 --> 00:35:55,070 Maar ik vind het nog geweldiger om het gevecht voor ons te zien. 586 00:35:55,236 --> 00:35:57,026 GEFELICITEERD KAMPIOEN TROTS OP JE 587 00:35:57,201 --> 00:36:01,242 Amanda Serrano heeft negen wereldtitels. 588 00:36:01,493 --> 00:36:04,564 In zeven gewichtsklassen. 589 00:36:04,704 --> 00:36:07,624 Goed genoeg voor een Guinness wereldrecord. 590 00:36:07,916 --> 00:36:11,112 Ze is onbetwist de beste vrouwelijke bokser ooit. 591 00:36:11,252 --> 00:36:13,114 Tot Katie Taylor. 592 00:36:13,254 --> 00:36:15,632 Ze was pas de achtste bokser, man of vrouw, 593 00:36:15,924 --> 00:36:19,469 die alle vier hoofdtitels in een gewichtsklasse won. 594 00:36:20,053 --> 00:36:24,933 Daarom is de lang gehoopte rematch tussen Serrano en Taylor... 595 00:36:25,225 --> 00:36:29,771 mogelijk voor velen een grotere attractie dan Jake Paul tegen Mike Tyson. 596 00:36:30,730 --> 00:36:33,969 Beide vrouwen zijn ongelooflijk goed. 597 00:36:34,109 --> 00:36:37,696 Het is geweldig hun een enorm bedrag te kunnen betalen. 598 00:36:37,904 --> 00:36:41,324 Ik vind dat Amanda de winnaar was in de eerste match. 599 00:36:41,991 --> 00:36:45,912 Ik geloof dat ze nu het tij kan keren. 600 00:36:46,079 --> 00:36:50,083 Dat ze deze keer wel wint. 601 00:36:53,503 --> 00:36:57,340 68 DAGEN TOT DE MATCH 602 00:37:07,809 --> 00:37:13,049 Als met elke grote match is de promotie het halve werk. 603 00:37:13,189 --> 00:37:18,361 De perstour start met opeenvolgende evenementen in Harlem en Arlington. 604 00:37:18,737 --> 00:37:22,517 Elk gevecht dat de moeite waard is, had een aanleiding. 605 00:37:22,657 --> 00:37:24,868 Er moet iets op het spel staan. 606 00:37:25,076 --> 00:37:27,939 Een motief voor diegenen die... 607 00:37:28,079 --> 00:37:31,568 hun eer en hun leven op het spel zetten. 608 00:37:31,708 --> 00:37:34,029 Het kan simpel zijn. 609 00:37:34,169 --> 00:37:37,255 Aartsrivalen die elkaar naar de kroon steken. 610 00:37:37,505 --> 00:37:40,425 Of iets dat complexer ligt. 611 00:37:41,926 --> 00:37:44,804 Sommige denken dat Tyson Paul gaat begraven. 612 00:37:45,096 --> 00:37:47,334 Sommige weten zeker dat de jongere man 613 00:37:47,474 --> 00:37:50,920 de 58-jarige, die niet meer zoals vroeger is, gaat slopen. 614 00:37:51,060 --> 00:37:55,550 Dus het is een echt opwindend gevecht. Daarom gaan mensen kijken en luisteren. 615 00:37:55,690 --> 00:37:57,090 Want je weet het niet. 616 00:37:59,194 --> 00:38:02,781 Zeg Dallas, hou je bek. Jij zegt boe, ik sla, geen gedoe. 617 00:38:03,031 --> 00:38:05,268 Is dat wat je wil? Doen we dat toch. 618 00:38:05,408 --> 00:38:08,355 Iedereen die ik spreek zegt: 'Wie gaat winnen?' 619 00:38:08,495 --> 00:38:10,121 Iedereen heeft een mening. 620 00:38:12,431 --> 00:38:14,486 MIJN IDOOL GAAT TOCH ZO NIET EINDIGEN 621 00:38:14,626 --> 00:38:16,441 JAKE PAUL GAAT ERAAN 622 00:38:16,582 --> 00:38:18,921 JAKE PAUL GAAT MIKE TYSON 58 KNOCKOUT SLAAN… 623 00:38:19,062 --> 00:38:22,314 VOLGENDE KEER TEGEN MUHAMMED ALI, CHUCK NORRIS EN RIC FLAIR? 624 00:38:22,454 --> 00:38:25,716 Wat zeg je als ze zeggen: 'Je bent te oud, die gast is 28?’ 625 00:38:25,857 --> 00:38:29,402 Ik ben een geboren bokser. Dit is niet nieuw voor mij, wel voor hem. 626 00:38:29,543 --> 00:38:32,223 'The Baddest Man on the Planet'. We zien het wel. 627 00:38:32,364 --> 00:38:35,897 Je kunt tien scenario's bedenken. Dit gevecht kan alle kanten op. 628 00:38:36,147 --> 00:38:37,675 Het kan allemaal. 629 00:38:37,815 --> 00:38:39,930 Ik was het begin en ik word zijn einde. 630 00:38:40,070 --> 00:38:43,442 Jij begon. Dat waardeer ik, maar ik moet je afstraffen. 631 00:38:43,583 --> 00:38:47,049 Ik ga jou boksles geven, Mike. - Doe maar. 632 00:38:47,190 --> 00:38:49,722 VAN MIKE TYSON WINNEN WORDT EEN EITJE, HIJ IS 57 633 00:38:49,863 --> 00:38:52,727 MET DEZE COMBO GAAT JAKE HIJ RECHT NAAR HET SCHADUWRIJK 634 00:38:52,868 --> 00:38:54,664 Dit gevecht omspant generaties. 635 00:38:54,805 --> 00:38:57,717 De boomers groeiden op met Tyson als idool. 636 00:38:57,858 --> 00:39:01,016 De twintigers van Jake Pauls YouTube komen kijken. 637 00:39:02,131 --> 00:39:05,120 Met deze twee supersterren in de ring wordt het... 638 00:39:05,260 --> 00:39:08,513 de meest enerverende boksmatch in jaren. 639 00:39:08,930 --> 00:39:14,519 Met Katie en Amanda op het spandoek is het ook een legitiem evenement. 640 00:39:14,769 --> 00:39:16,248 Ik was de verdiende winnaar. 641 00:39:16,388 --> 00:39:18,557 Geweldig gevecht, maar ik won het. 642 00:39:18,697 --> 00:39:21,707 Ik ga het gevecht in zoals ik in de vijfde ronde begon. 643 00:39:21,869 --> 00:39:23,314 Dan maak ik het af. 644 00:39:23,455 --> 00:39:26,239 Beide vechters zijn de top in de boksgeschiedenis. 645 00:39:27,198 --> 00:39:30,895 En daarna, een YouTube ster en een legende van 58 jaar. 646 00:39:31,035 --> 00:39:33,602 Een confrontatie waar je niet weg kan kijken. 647 00:39:34,015 --> 00:39:37,193 Welke ronde gaat Jake Paul knock-out? - Zodra ik hem raak. 648 00:39:37,333 --> 00:39:40,003 Ja, Iron Mike Tyson. Ik ben Titanium Jake Paul. 649 00:39:40,295 --> 00:39:41,963 Je hebt zelfmoordneigingen. 650 00:39:42,422 --> 00:39:44,883 Kan hij Tyson verslaan? - Denk ik niet. 651 00:39:45,049 --> 00:39:48,720 Zou het in mijn broek doen. - Mike stond al 20 jaar niet in de ring. 652 00:39:48,928 --> 00:39:52,265 Conditie is een zorg. - Als Tyson hem raakt, is het voorbij. 653 00:39:52,515 --> 00:39:56,185 Fuck Jake Paul, dat hoor ik graag. 654 00:39:57,145 --> 00:39:59,647 Diep van binnen zijn alle boksers gelijk. 655 00:40:00,565 --> 00:40:03,026 Ze verbergen hun pijn niet zoals de meesten. 656 00:40:03,276 --> 00:40:06,598 Ze brengen die pijn naar de tegenstander. 657 00:40:06,738 --> 00:40:08,165 Kom op. 658 00:40:08,306 --> 00:40:11,223 Een spektakel waar je je ogen niet van af kan houden. 659 00:40:12,035 --> 00:40:16,122 Een onderneming die onmogelijk riskant lijkt. 660 00:40:16,372 --> 00:40:21,878 Verhalen die toch ooit botsen met de realiteit. 661 00:40:24,297 --> 00:40:28,995 Het leven is niet normaal meer. Ik vecht tegen de beroemdste boxer ooit. 662 00:40:29,135 --> 00:40:33,306 En als ik hem knock-out sla, ben ik het nieuwe gezicht van de bokssport. 663 00:40:33,932 --> 00:40:36,935 Iemand als Jake polariseert fans. 664 00:40:37,185 --> 00:40:39,938 Er zit niks tussenin. Ik wil gewoon winnen. 665 00:40:40,188 --> 00:40:43,149 Ik wil meer dan dat. Ik wil een voorbeeld stellen. 666 00:40:43,983 --> 00:40:45,652 Ik maak hem totaal kapot. 667 00:40:50,448 --> 00:40:53,478 Bokser Mike Tyson werd vandaag duizelig en misselijk... 668 00:40:53,618 --> 00:40:55,772 op een vlucht naar Los Angeles... 669 00:40:55,912 --> 00:40:59,025 door een maagzweer een half uur voor het landen. 670 00:40:59,165 --> 00:41:01,486 Hij moet zijn comeback in de ring uitstellen. 671 00:41:01,626 --> 00:41:05,406 Zijn match tegen YouTuber Jake Paul is uitgesteld. 672 00:41:05,546 --> 00:41:07,340 REACTIE JAKE PAUL UITSTEL MATCH 673 00:41:07,507 --> 00:41:12,428 Toen ik het nieuws kreeg dat hij niet kon vechten, dat was een klap. 674 00:41:13,054 --> 00:41:16,349 Zo van 'godverdomme'. 675 00:41:18,768 --> 00:41:22,522 ? DAGEN TOT DE MATCH 676 00:42:18,119 --> 00:42:20,121 Vertaling: Cornelia Dieleman 55359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.