Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,282 --> 00:00:24,372
-Išta? -Ništa. Hmm.
2
00:00:33,772 --> 00:00:35,731
Dvanaest sati.
3
00:00:37,211 --> 00:00:39,169
Vidim ga.
4
00:00:46,785 --> 00:00:49,571
Rekao sam gospođi tajnici
sve što radi pogrešno.
5
00:00:49,701 --> 00:00:51,399
Tjedan dana kasnije, ja sam predsjednik
Pododbora za stanovanje.
6
00:00:52,400 --> 00:00:55,359
-Senatore. Mogu li vas na trenutak?
7
00:00:56,795 --> 00:00:59,929
Ah. Ispričajte me na sekundu.
8
00:01:00,930 --> 00:01:03,324
Isprike. Nisam siguran da se
poznajemo, gospođice... Detektivka,
9
00:01:03,454 --> 00:01:07,458
zapravo. Detektivka Silver i
detektiv Reagan.
10
00:01:07,589 --> 00:01:10,287
Znate, mi smo policajci koje
izbjegavate zadnja tri dana.
11
00:01:10,418 --> 00:01:13,943
Moj asistent je sigurno zabrljao.
Razgovarajmo vani.
12
00:01:20,732 --> 00:01:25,301
Claire Hayes. Radi ovdje u hotelu.
Nestala je
13
00:01:25,433 --> 00:01:28,305
prije tri dana usred smjene. Obično,
kad žena tako nestane,
14
00:01:28,436 --> 00:01:32,134
to završi pronalaskom tijela.
Kako mogu pomoći vašoj istrazi?
15
00:01:32,265 --> 00:01:34,398
Odsjeli ste u hotelu.
16
00:01:34,529 --> 00:01:37,967
Jeste li je vidjeli, imali ikakav
kontakt s njom? Ništa mi ne pada
17
00:01:38,098 --> 00:01:41,057
na pamet. Ima 300 soba.
Zašto me uznemiravate?
18
00:01:41,188 --> 00:01:43,059
Jer su svjedoci s kojima smo
razgovarali rekli da ste se vi i
19
00:01:43,190 --> 00:01:45,714
Claire posvađali točno ispred
hotelskeog bara,
20
00:01:45,844 --> 00:01:49,500
samo nekoliko sati prije nego što je
nestala. Da, razgovarao sam s
21
00:01:49,631 --> 00:01:52,155
njom. No, to nije bila svađa.
Samo neobavezan razgovor.
22
00:01:52,286 --> 00:01:55,245
Pitao sam za ručnike za svoju sobu.
Ručnike? Vau.
23
00:01:56,768 --> 00:01:57,813
-Pregledali smo snimke nadzornih kamera.
Izgleda li vam to kao
24
00:01:57,943 --> 00:02:01,643
neobavezan razgovor o ručnicima?
25
00:02:03,645 --> 00:02:06,561
Tek sada shvaćam da smo se vi i ja
već upoznali. Ispričavam se,
26
00:02:06,691 --> 00:02:09,041
detektivko Silver. Zaboravio sam
naš razgovor od prije par godina.
27
00:02:09,172 --> 00:02:11,566
Sjećam ga se savršeno. Želite li znati
čega se još sjećam,
28
00:02:11,696 --> 00:02:13,829
vi ljigavo đubre...
Senatore, pokušavamo rekonstruirati
29
00:02:13,959 --> 00:02:18,486
njeno kretanje. Imam toliko
poštovanja prema policiji, poslu
30
00:02:18,616 --> 00:02:22,142
koji obavljate. Ali, ovaj razgovor
vodimo u hotelskom
31
00:02:22,272 --> 00:02:25,449
hodniku, ne u policijskoj postaji.
Dakle, pod pretpostavkom da sam slobodan,
32
00:02:25,579 --> 00:02:28,409
predlažem ton s više poštovanja
ubuduće. Uživajte u svojoj
33
00:02:28,539 --> 00:02:29,932
zabavi dok možete.
34
00:02:34,328 --> 00:02:37,635
Hoćeš li mi reći što se
događa, Serpico? -Znaš li ovog
35
00:02:37,766 --> 00:02:40,116
tipa? -Ne brini o tome,
Reagan. Partneri smo.
36
00:02:40,247 --> 00:02:42,771
Pratimo osumnjičenika s kojim ti
imaš povijest, a nisi mi se
37
00:02:42,901 --> 00:02:46,209
udostojila reći ništa o tome.
Da, brinem se oko toga.
38
00:02:46,340 --> 00:02:51,127
Što se događa? Ako je on
umiješan... ta žena je
39
00:02:51,258 --> 00:02:52,041
već mrtva.
40
00:03:01,790 --> 00:03:04,096
Nedavno ste osigurali
veliku optužnicu protiv
41
00:03:04,227 --> 00:03:07,796
ruske mafije u Bostonu. Da.
Tih 20 godina ti kriminalci
42
00:03:07,926 --> 00:03:12,322
su profitirali na leđima
radnih ljudi. Ne više.
43
00:03:12,453 --> 00:03:16,370
Gotovi su. Taj slučaj ruske mafije
također se spominje u nekoliko
44
00:03:16,500 --> 00:03:19,895
ulomaka iz knjige koju je napisao
vaš bivši pomoćnik, Teddy
45
00:03:20,025 --> 00:03:23,377
Bradford. I vaše se ime
spominje dosta puta. Voljela bih
46
00:03:23,507 --> 00:03:28,033
čuti vašu reakciju. Bradford
piše da ste blagi prema kriminalu
47
00:03:28,164 --> 00:03:31,211
i ističe ono što naziva
tužiteljskim pogreškama iz vaših
48
00:03:31,341 --> 00:03:35,650
dana kao pomoćnice. Vaš odgovor?
Pa, ovo mi je sve novo, pa sve što
49
00:03:35,780 --> 00:03:38,914
mogu reći je - nemam komentara.
On sugerira da vam nedostaje
50
00:03:39,043 --> 00:03:42,091
iskustva... Bojim se da nam je
isteklo vrijeme. Hvala
51
00:03:42,222 --> 00:03:45,877
vam puno, Becky. Uvijek je sjajno
razgovarati s vama. Nastavite
52
00:03:46,008 --> 00:03:47,227
postavljati teška pitanja.
53
00:03:52,101 --> 00:03:54,408
Zašto nismo znali za ovu
knjigu? Spreman sam se kladiti
54
00:03:54,538 --> 00:03:57,541
da su Bradfordovi ljudi namjerno
pustili ta poglavlja kako bi stvorili
55
00:03:57,672 --> 00:04:02,154
ovaj trenutak. Proračunata zasjeda.
Ako se ovo proširi... Ozbiljni
56
00:04:02,285 --> 00:04:04,200
novinari ne pišu priče oko
"nemam komentara". "Nemam
57
00:04:04,331 --> 00:04:07,725
komentara" je samo mamac. Priča je
ono što je taj ljigavac
58
00:04:07,856 --> 00:04:10,511
skuhao u svojoj knjizi.
U redu, ne poznaješ ga kao
59
00:04:10,641 --> 00:04:13,340
ja. Teddy je nepromišljen, ali
nije ljigavac. Ako je
60
00:04:13,470 --> 00:04:17,430
priča u knjizi, samo je trebamo
vidjeti. U redu.
61
00:04:19,476 --> 00:04:23,088
Charlie, dogovori sastanak s
Teddyjem. Želim znati što
62
00:04:23,219 --> 00:04:25,526
planira prije nego učinimo bilo što
ishitreno. -Riješeno.
63
00:04:29,051 --> 00:04:33,273
Ta fantasy liga mi diže živce
cijeli dan.
64
00:04:33,403 --> 00:04:36,276
Čovječe, zamijenio si Williamsa
za Browna i očekuješ da ti ništa
65
00:04:36,406 --> 00:04:39,670
ne kažemo? Što fali Brownu?
-Ne mogu vjerovati.
66
00:04:39,801 --> 00:04:42,499
-Što? Izbiflaš statistiku jardi
po nošenju kao da nije ništa,
67
00:04:42,630 --> 00:04:46,155
a onda trguješ za tipa koji je
100% gotov. Neću
68
00:04:46,286 --> 00:04:48,679
odustati od tipa samo zato što
prolazi kroz
69
00:04:48,810 --> 00:04:52,161
teško razdoblje, u redu? Brown će se
vratiti u formu. To tvoje
70
00:04:52,292 --> 00:04:54,903
izigravanje dušebrižnika ti 100%
uništava šanse za
71
00:04:55,033 --> 00:05:01,562
doigravanje. Oh. Eddie C.
ponovno u akciji. Odustaje li taj tip ikad?
72
00:05:01,692 --> 00:05:04,521
-Oh! Oprostite. Tako mi je žao.
-Hej, pazi malo. Hej, ne,
73
00:05:04,652 --> 00:05:05,957
ispričavam se.
74
00:05:06,828 --> 00:05:10,484
-Eddie, daj, čovječe. -Ne, hej,
dečki, gledajte, ne, o... Ukrao je
75
00:05:10,614 --> 00:05:13,704
ovo od nekog drugog. Vidite.
On... Dečki, gledajte to. -Nisam
76
00:05:13,835 --> 00:05:15,663
ja. Hej. -Daj, čovječe. -Daj mi
torbu. Eddie.
77
00:05:15,793 --> 00:05:17,404
-Hej, ne, ne, ne! -Moram ići.
Hajde. -Nemoj bježati, Eddie.
78
00:05:17,534 --> 00:05:20,885
-Nemojte me tjerati da trčim! -Ne, ne!
Smiri se, čovječe! Smiri se, hajde!
79
00:05:21,016 --> 00:05:26,108
Hej... Oh! Okej, vau. Hej,
gledaj to. Ti... Osjećam se kao
80
00:05:26,238 --> 00:05:30,025
da se zaručujemo.
To je pronađena imovina. Hej.
81
00:05:30,155 --> 00:05:31,592
-Hajde, stari. -Č-čujem što
govorite, dečki. Dečki, gledajte.
82
00:05:31,722 --> 00:05:34,464
-J-ja... -Eddie, Eddie, znaš da imaš
pravo šutjeti,
83
00:05:34,595 --> 00:05:36,814
zar ne? Ne. J-j-ja...
Kužim. Znaš, ali s-samo
84
00:05:36,945 --> 00:05:39,469
kažem. Ja sam... Skupljao sam to.
Vidiš, skupljao sam
85
00:05:39,600 --> 00:05:41,645
-sve-sve te stvari, pa sam...
-Reagan? -Znaš što mislim?
86
00:05:41,776 --> 00:05:42,951
-Što je s tim kovčegom?
87
00:05:45,082 --> 00:05:51,438
Dečki, je li to čija torba? Ne?
Svi se odmaknite, u redu?
88
00:05:51,568 --> 00:05:53,962
Policijska stvar. Barem stotinu metara,
molim vas. -Hajde,
89
00:05:54,092 --> 00:05:56,312
ljudi. -Imamo sumnjivi paket.
-Ostavljeni kovčeg.
90
00:05:56,443 --> 00:05:59,141
Hvala vam. Evakuiramo
park. -Da. -Hej, v-vi se
91
00:05:59,271 --> 00:06:01,143
evakuirate? Što...
Što... -Razumijem. -Kad ću se ja
92
00:06:01,273 --> 00:06:03,754
evakuirati? -Okej, pripazit ćemo.
-Hej. -Hvala. -Hej, šefe.
93
00:06:03,885 --> 00:06:05,669
Šefe, kad-kad ću se ja
evakuirati? Silver... krvari li
94
00:06:05,800 --> 00:06:09,717
taj kovčeg?
95
00:06:12,067 --> 00:06:14,374
Da.
96
00:06:19,161 --> 00:06:22,207
Hej. Znaš da ne trebaš
privatni termin da...
97
00:06:22,338 --> 00:06:25,210
Uh-oh. Imaš onaj izraz lica "nešto
nije u redu". Koliko se
98
00:06:25,341 --> 00:06:28,039
trebam brinuti? Dovoljno da sam mislila
da bi ovo trebala
99
00:06:28,170 --> 00:06:29,389
čuti izravno.
100
00:06:30,259 --> 00:06:32,609
-Sjedni. -Želio bih da upoznaš
jednu od naših učiteljica
101
00:06:32,740 --> 00:06:36,091
vjeronauka, Avu. Ava, ovo je
moja unuka, Sarah. -Bok.
102
00:06:36,221 --> 00:06:40,269
-Bok. Htio bih da joj ispričaš
ono što si ispričala meni.
103
00:06:43,141 --> 00:06:45,100
Radi se o mojoj sestri, Joyce.
104
00:06:47,711 --> 00:06:50,888
Prošli vikend, ja i moj dečko
smo imali roštilj. Moja
105
00:06:51,019 --> 00:06:55,980
sestra je navratila, loše volje.
Prišla je mom dečku, pokazala
106
00:06:56,111 --> 00:07:00,637
mu pištolj u futroli i
rekla mu da ako se ne počne
107
00:07:00,768 --> 00:07:05,555
ponašati kako treba... ubit će ga.
Ava, to je užasna
108
00:07:05,686 --> 00:07:09,646
situacija. Ako tražiš savjet,
mislim da bi trebala podnijeti
109
00:07:09,777 --> 00:07:12,649
službenu policijsku prijavu odmah.
Tvoj dečko ne može podnijeti
110
00:07:12,780 --> 00:07:15,173
-običnu zabranu prilaska...
-Sarah? Ima još nešto.
111
00:07:15,304 --> 00:07:18,046
Nešto što Ava ne govori.
112
00:07:19,743 --> 00:07:21,745
Ava?
113
00:07:22,746 --> 00:07:28,012
Moja sestra je policajka Joyce Davis.
Bostonska policija. Molim vas, n-ne
114
00:07:28,143 --> 00:07:31,973
želim stvarati probleme. J-ja sam
samo mislila da trebam nekome
115
00:07:32,103 --> 00:07:35,846
javiti. Ava, učinila si apsolutno
pravu stvar došavši k
116
00:07:35,977 --> 00:07:39,067
meni. Riješit ću ovo na pravi
način, štiteći tebe i
117
00:07:39,197 --> 00:07:40,416
tvog dečka, u redu?
118
00:07:47,771 --> 00:07:50,034
-Kažu da je mrtva već
dva dana. -To je užasno.
119
00:07:50,165 --> 00:07:52,863
-Dobar posao na ovome, dečki.
-Tako je. -Hvala, tata. -Hvala
120
00:07:52,994 --> 00:07:55,170
vam, gospodine. Hvala što ste stigli
tako brzo. Žrtva
121
00:07:55,300 --> 00:07:58,042
odgovara opisu vaše nestale osobe.
Mislio sam da biste vas dvoje
122
00:07:58,173 --> 00:07:59,479
htjeli pogledati.
123
00:08:13,623 --> 00:08:17,148
Jednom da poželim da nisam
bila u pravu. Da.
124
00:08:18,498 --> 00:08:20,978
-Moramo uhvatiti ovog tipa, Danny.
-Hoćemo.
125
00:08:51,792 --> 00:08:55,230
No, to nije bila svađa.
Samo neobavezan razgovor.
126
00:08:56,884 --> 00:08:59,016
Pitao sam za ručnike za svoju sobu.
127
00:08:59,147 --> 00:09:01,758
...ručnike za svoju sobu.
128
00:09:03,281 --> 00:09:05,327
Budeš li još jače buljila,
progorit ćeš rupu na tom
129
00:09:05,457 --> 00:09:09,374
ekranu. Da, previše razmišljam,
valjda. Nešto u vezi
130
00:09:09,505 --> 00:09:15,293
senatora? Hoćeš li me uputiti?
Hajde. Reci mi što se dogodilo s
131
00:09:15,424 --> 00:09:18,949
vama dvoje. Više nego što bih voljela.
Sarah ga zove mojim bijelim kitom.
132
00:09:19,080 --> 00:09:21,735
-Onaj koji je pobjegao.
-Da, kad sam tek postala
133
00:09:21,865 --> 00:09:24,346
detektivka, dobila sam taj slučaj.
Bilo je to ubojstvo mlade seksualne
134
00:09:24,476 --> 00:09:29,003
radnice u penthouseu u centru.
Nicole Anders. -Lowell je bio
135
00:09:29,133 --> 00:09:32,441
ubojica. -Ako je bio ubojica,
kako to da hoda slobodan
136
00:09:32,572 --> 00:09:36,706
uokolo, znaš, izigrava senatora?
Jer sam bila zelena. Bio je tu
137
00:09:36,837 --> 00:09:39,187
sav taj politički pritisak i
odgode naloga. Dok sam dobila
138
00:09:39,317 --> 00:09:41,406
dozvolu, on se vratio na mjesto
zločina i
139
00:09:41,537 --> 00:09:44,453
prikrio tragove. -Znači nisi mogla
podići optužnicu? -Ne. Siguran sam
140
00:09:44,584 --> 00:09:48,718
da je to boljelo. Jest, a
posebno boli sada. Znaš,
141
00:09:48,849 --> 00:09:52,243
trebale su mi godine da prestanem
sumnjati u sebe. I da
142
00:09:52,374 --> 00:09:55,682
ponovno izgradim kredibilitet. Ali
promatram Lowella otad.
143
00:09:55,812 --> 00:10:01,601
I ima taj znak kad laže.
Gledaj mu ruku.
144
00:10:01,731 --> 00:10:05,474
-Ha. -Da, to je tik. I napravio
je to u hotelu sinoć.
145
00:10:05,605 --> 00:10:10,218
Kad nam je lagao. Znam da je
ubio Claire, Danny. U redu. Ali
146
00:10:10,348 --> 00:10:13,787
tipovi poput njega su ljigavi.
Znaš, izvlače se na
147
00:10:13,917 --> 00:10:16,485
tehnikalije. Ako ga želiš uhvatiti,
moraš izgraditi slučaj
148
00:10:16,616 --> 00:10:20,445
koji je neprobojan -Mm-hm. -i
pratiti sve dokaze. Naravno.
149
00:10:20,576 --> 00:10:24,493
Govoreći o tome, izvukla sam ovo s
različitih nadzornih
150
00:10:24,624 --> 00:10:27,583
kamera, ali sve s istim vremenskim
oznakama. Pogledaj ovog
151
00:10:27,714 --> 00:10:30,891
tipa. Njegov pokret, držanje.
Kao da vuče nešto
152
00:10:31,021 --> 00:10:33,110
teško unutar tog kovčega.
Dolazi iz smjera
153
00:10:33,241 --> 00:10:36,113
hotela u kojem Lowell boravi. Građa
odgovara Lowellu.
154
00:10:36,244 --> 00:10:39,943
Visina također. Da. Mogao bi biti on.
Ali trebat ćemo
155
00:10:40,074 --> 00:10:42,554
puno više od "mogao bi biti" da
sredimo državnog senatora.
156
00:10:42,685 --> 00:10:45,775
Morat ćemo paziti na svaki detalj.
A to je obično ono što ja radim.
157
00:10:45,906 --> 00:10:49,126
Kupim tvoje navike. Da, i ja
kupim neke tvoje.
158
00:10:52,216 --> 00:10:55,132
-Idemo. Kao načelnici, moji dani su
159
00:10:55,263 --> 00:10:58,266
ispunjeni. Danas sam provela jutro
slušajući o incidentu na
160
00:10:58,396 --> 00:11:00,790
roštilju prošli tjedan.
Prijetili ste dečku svoje sestre,
161
00:11:00,921 --> 00:11:04,141
Carlu, svojim službenim oružjem. I
gore, rekli ste da se, kao
162
00:11:04,272 --> 00:11:07,710
policajka, možete, citiram, "izvući
s puno toga", završen citat.
163
00:11:07,841 --> 00:11:11,453
Pa, recite mi, policajko, što se
događa?
164
00:11:11,583 --> 00:11:16,327
Načelnice, gospođo, to je sve samo,
znate, "rekla-kazala".
165
00:11:16,458 --> 00:11:20,549
Glasine. Mislim, nije se to tako
dogodilo.
166
00:11:20,680 --> 00:11:23,508
Nadala sam se da ćete biti
iskreni sa mnom, policajko. Nemojte
167
00:11:23,639 --> 00:11:27,251
misliti da nisam napravila domaću zadaću.
Prošla sam kroz vaš dosje.
168
00:11:27,382 --> 00:11:30,211
Ispitala svjedoke, vaše kolege
policajce. I osoblje
169
00:11:30,341 --> 00:11:32,866
u bolnici gdje ste odgurnuli
Carla prošlog lipnja. S vašim
170
00:11:32,996 --> 00:11:35,738
disciplinskim dosjeom, gledate u
suspenziju, ako ne i
171
00:11:35,869 --> 00:11:39,394
otkaz. Dakle, vrijeme za gluposti je
prošlo. Pitat ću vas ponovno.
172
00:11:39,524 --> 00:11:42,223
-Što se događa? -Gospođo.
173
00:11:44,051 --> 00:11:48,708
Dečko moje sestre, Carl, ju tuče.
Već godinu dana.
174
00:11:48,838 --> 00:11:52,799
Ne sviđa mi se što sam učinila to
što sam učinila, ali Ava je moja mlađa sestra.
175
00:11:55,192 --> 00:11:59,544
Vi ste policajka. Ako je vaša sestra
zlostavljana, -idete kroz
176
00:11:59,675 --> 00:12:01,851
službene kanale. -Gospođo, s
poštovanjem, službeni kanali
177
00:12:01,982 --> 00:12:04,898
ne funkcioniraju. Ava se previše boji
Carla da bi priznala što on
178
00:12:05,028 --> 00:12:06,116
radi.
179
00:12:06,987 --> 00:12:10,599
Kad smo bile male, zaklela sam se
Avi da ću učiniti sve da bude
180
00:12:10,730 --> 00:12:11,382
sigurna.
181
00:12:14,646 --> 00:12:16,736
I to je ono što ću učiniti.
182
00:12:18,912 --> 00:12:23,046
Policajko Davis, vaši postupci su
neprimjereni službeniku Bostonske policije.
183
00:12:23,177 --> 00:12:26,093
Dva tjedna suspenzije bez plaće.
Ostavite svoju iskaznicu i
184
00:12:26,223 --> 00:12:28,704
značku ovdje. Vaš narednik će uzeti
vaše oružje i vratiti vam ga
185
00:12:28,835 --> 00:12:31,620
na kraju kazne. Slobodni ste.
186
00:12:45,852 --> 00:12:49,159
Iznenadio sam se što si se javila
tako brzo, Mae. Očekivao sam
187
00:12:49,290 --> 00:12:52,380
nekakav protuudarac. Hvala ti.
188
00:12:53,424 --> 00:12:57,211
Teddy, što to radiš?
Napisao sam knjigu. Je li to sada zločin u
189
00:12:57,341 --> 00:12:59,735
Bostonu? Ne govorim o tome.
190
00:13:00,605 --> 00:13:05,480
Knjiga, objavljeni isječci,
cijela ova persona -- ovo nisi
191
00:13:05,610 --> 00:13:11,747
ti. Ne, ti misliš na onog tko sam
bio. Evoluirao sam. Iz
192
00:13:11,878 --> 00:13:16,099
nužde. Nakon što si me istjerala
iz ureda Tužiteljstva.
193
00:13:16,230 --> 00:13:19,755
Instruirao si svjedoka. Ponudila sam ti
demociju. Odabrao si otići.
194
00:13:20,625 --> 00:13:27,458
Kad budem okružni tužitelj, smatrat će te
kratkovidnom. Ljubomornom. Ali oboje
195
00:13:27,589 --> 00:13:32,246
znamo da to nije istina.
Mae. Bože, osjećam se loše zbog tebe.
196
00:13:32,376 --> 00:13:36,641
Još uvijek igraš jučerašnju igru.
Jučerašnju igru? "Ali oboje
197
00:13:36,772 --> 00:13:40,471
znamo da to nije istina." Stvarno
misliš da je to važnije
198
00:13:40,602 --> 00:13:41,255
od narativa?
199
00:13:43,344 --> 00:13:44,954
Tako tipično za Mae Silver.
200
00:13:47,435 --> 00:13:51,569
Kada budeš tužitelj. Tko te
tjera da tako razmišljaš, ha?
201
00:13:51,700 --> 00:13:54,007
Tatini prijatelji? Poštedi me
visoka tona.
202
00:13:57,619 --> 00:13:58,925
Teddy, dopusti da ti dam
mali savjet.
203
00:14:00,274 --> 00:14:01,841
Nemoj me podcjenjivati.
204
00:14:06,846 --> 00:14:09,544
-Okej, spreman za ovo?
-Da, hvala. Znaš
205
00:14:09,674 --> 00:14:12,329
ovo je drugi put ovaj mjesec
da obrađujemo Eddiejev
206
00:14:12,460 --> 00:14:14,114
ulov. -Lopov je. Ali svejedno, moraš se diviti
207
00:14:15,724 --> 00:14:16,203
-posvećenosti tog čovjeka. -U redu,
u redu.
208
00:14:16,333 --> 00:14:17,726
Dolazim.
209
00:14:19,293 --> 00:14:23,427
-Što je, curo? Pas reagira
na igračku, dečki.
210
00:14:23,558 --> 00:14:25,038
Što tu imamo?
211
00:14:36,440 --> 00:14:37,528
-Droga s tim pečatom je posvuda,
južno od Mass avenije.
212
00:14:37,659 --> 00:14:39,356
-Koja je priča s tom
robom? -Odjel za narkotike je
213
00:14:39,487 --> 00:14:41,489
pritisnuo dilere po parkovima.
Prestrašili smo ih. Pa su
214
00:14:41,619 --> 00:14:44,057
promijenili način transporta, koristeći
slatke male igrice poput
215
00:14:44,187 --> 00:14:45,928
ove. Ako možemo ući u trag
odakle je ovo došlo,
216
00:14:46,059 --> 00:14:48,278
bi li to -vama išta pomoglo?
-Naravno. Ako vam se posreći,
217
00:14:48,409 --> 00:14:50,324
vidite nešto, svakako bismo htjeli znati.
218
00:14:54,284 --> 00:14:57,244
Znam taj pogled. Kako bismo uopće
trebali ući u trag ovim
219
00:14:57,374 --> 00:14:59,724
stvarima? Eddie je džepar,
on nije diler.
220
00:14:59,855 --> 00:15:03,337
Pitamo ga gdje je to maznuo.
Osim što je upravo izašao uz jamčevinu.
221
00:15:03,467 --> 00:15:06,383
Onda ga idemo naći. Osim ako bi
radije sjedio ovdje
222
00:15:06,514 --> 00:15:08,777
ispunjavajući papirologiju. Tvoj
izbor.
223
00:15:13,738 --> 00:15:18,004
Claire je bila najslađa djevojka.
Imala je sve te snove. Ali
224
00:15:18,134 --> 00:15:22,051
bila je nevjerojatna fotografkinja.
Školovala se za
225
00:15:22,182 --> 00:15:25,620
fotoreportera. Boston je trebao
biti njezin novi početak.
226
00:15:26,577 --> 00:15:29,015
Pregledali smo snimke sigurnosnih kamera
od one noći.
227
00:15:29,145 --> 00:15:32,148
Njezina interakcija sa senatorom
Lowellom. Da, ljudi poput Claire
228
00:15:32,279 --> 00:15:35,630
obično se ne spetljaju s
državnim senatorom bez razloga.
229
00:15:35,760 --> 00:15:39,155
Imate li ideju što ga je moglo
razbjesniti? Ne, ne znam. Claire
230
00:15:39,286 --> 00:15:42,942
je bila strpljiva, opuštena. Senator
Lowell -- on može biti vrlo
231
00:15:43,072 --> 00:15:46,075
težak. Ovo su stvari koje je
Claire ostavila u svom ormariću
232
00:15:46,206 --> 00:15:49,731
i hotelski računalni zapisi koje
ste tražili. Samo se nadam da
233
00:15:49,861 --> 00:15:51,298
ćete otkriti što se dogodilo.
234
00:15:54,214 --> 00:15:56,129
Dat ćemo sve od sebe.
235
00:15:57,521 --> 00:15:58,827
Hvala.
236
00:16:02,526 --> 00:16:03,223
MAE
237
00:16:03,832 --> 00:16:04,137
Sve što mogu reći je
nemam komentara.
238
00:16:05,660 --> 00:16:09,403
Što se događa, Charlie?
Netko je montirao tvoj izlazak iz
239
00:16:09,533 --> 00:16:13,320
podcasta. Izgledalo je kao da si
izjurila. "#ŠtoToTužiteljicaSilverKrije?"
240
00:16:13,450 --> 00:16:17,411
je u trendu. O čemu pričaš? O
onome o čemu pričam je 17.000
241
00:16:17,541 --> 00:16:21,458
- spominjanja u zadnjih sat vremena. Teddy
je ovo napravio. - ljigavac.
242
00:16:21,589 --> 00:16:25,854
Ne-ne-ne-nemam komentara.
243
00:16:28,161 --> 00:16:30,163
Upravo sam bila na kavi s njim
prije deset minuta.
244
00:16:35,603 --> 00:16:37,997
Izvuci dosje Blackburn Group.
245
00:16:39,781 --> 00:16:42,305
Sjećam se da si mi rekla da
nećeš nikada... Rekla sam da ću
246
00:16:42,436 --> 00:16:45,439
ti reći kada. Izvuci dosje.
247
00:16:47,180 --> 00:16:50,357
-Ooh! Savršeno. Imam zapise
hotelske kartice. Sad možemo
248
00:16:50,487 --> 00:16:53,534
reći gdje je senator bio. Provjeravamo li
sve zapise kartica ili
249
00:16:53,664 --> 00:16:56,319
samo senatorove?
250
00:16:57,407 --> 00:17:00,541
Pristupio je dizalu za osoblje
30 minuta nakon što smo ga vidjeli
251
00:17:00,671 --> 00:17:03,370
na njegovoj gala večeri. Možda je morao
ići na zahod nakon što je pojeo
252
00:17:03,500 --> 00:17:07,635
-one odvratne punjene rakove. -Ha,
ha. Ili je možda išao premjestiti
253
00:17:07,765 --> 00:17:10,550
tijelo. -Mm. -Vremenski slijed se
poklapa. Zar nisi čuo:
254
00:17:10,681 --> 00:17:14,294
vrijeme plus pristup jednako je
prilika? To je teorija.
255
00:17:14,424 --> 00:17:17,210
Indirektna, ali teorija. Shvaćam.
Ja sam pas koji ne pušta kost. Mrzim
256
00:17:17,339 --> 00:17:19,864
to reći, to je kao da gledam sebe na
poslu. Oh, pa, onda ćeš
257
00:17:19,994 --> 00:17:22,432
razviti toleranciju, zar ne?
-Nadam se. -Čekaj. Zapisi posluge u sobu
258
00:17:22,563 --> 00:17:25,869
pokazuju da je Lowell naručivao
obroke za dvoje tijekom cijelog
259
00:17:26,001 --> 00:17:29,178
boravka. Uključujući paket
"Ljubavni užitak".
260
00:17:29,309 --> 00:17:32,312
-Šampanjac i kavijar. -To je
vrlo romantično. Pogotovo
261
00:17:32,442 --> 00:17:35,271
s obzirom na to da je Lowellova žena bila
kod kuće u Worcesteru cijelo
262
00:17:35,402 --> 00:17:38,187
vrijeme. Možda se Lowell viđao
s Claire. To bi bio
263
00:17:38,318 --> 00:17:40,581
motiv. Iako je to nagađanje,
-nedovoljno za osudu. -Danny, reći ću
264
00:17:40,711 --> 00:17:43,584
- Lowell je ubio Claire.
- Shvaćam. Ali moramo pokriti
265
00:17:43,714 --> 00:17:47,327
svaki... dio. -Kao ovo. Datumi,
vremena i broj. 705. -Hmm. Broj sobe
266
00:17:56,336 --> 00:17:58,686
u hotelu? -To i ja mislim.
Možda je Claire
267
00:17:58,816 --> 00:18:02,081
pratila nečije kretanje u
toj sobi, kao ljigavog senatora?
268
00:18:02,211 --> 00:18:02,646
705.
269
00:18:04,735 --> 00:18:07,608
Ime je izbrisano iz sustava.
-Moćni senator bi mogao
270
00:18:07,738 --> 00:18:10,480
to učiniti. -Da, ali Lowell je
boravio -na šestom. -To je samo
271
00:18:10,611 --> 00:18:13,614
jedan kat niže. Možda je imao drugu
sobu za opake
272
00:18:13,744 --> 00:18:16,269
aktivnosti. Hajde, to je trag.
Moramo ga pratiti.
273
00:18:16,399 --> 00:18:22,710
Zar nisi čula? Pokazivanje rada
rješava slučajeve. U redu.
274
00:18:22,840 --> 00:18:24,581
Idemo na sedmi kat.
275
00:18:26,366 --> 00:18:28,890
Ali skini taj osmijeh s
lica. Previše si zadovoljan
276
00:18:29,020 --> 00:18:29,934
sobom, Reagan.
277
00:18:38,291 --> 00:18:41,250
Razgovarao sam s Avom. Spomenula je
suspenziju svoje sestre. -Kako
278
00:18:41,381 --> 00:18:43,600
se nosiš s tim? -Znaš, ako si
trebao izgovor da provjeriš
279
00:18:43,731 --> 00:18:46,212
kako sam, nisi se morao voziti
sve do
280
00:18:46,342 --> 00:18:49,650
Somervillea. Imamo sendviče
dolje. Kafić ovdje
281
00:18:49,780 --> 00:18:53,523
ne poslužuje pravi sendvič.
-Mm. -Znaš, kao šefica, mislio
282
00:18:53,654 --> 00:18:56,178
bih da si u poziciji da
ispraviš to. Naučila sam da se
283
00:18:56,309 --> 00:18:59,138
moje zapovjedne ovlasti ne
odnose na jelovnik kafeterije.
284
00:19:02,271 --> 00:19:07,755
Djeluješ kao da si stotinama kilometara
daleko. Želiš razgovarati o tome?
285
00:19:07,885 --> 00:19:11,150
Kad sam bila na fakultetu, imala sam
prijateljicu, Kelly.
286
00:19:12,890 --> 00:19:17,808
Njezin dečko je bio opsesivan,
kontrolirajući. I tijekom
287
00:19:17,939 --> 00:19:21,116
godine, pretvorio ju je u
ljušturu. Tako sam joj silno željela
288
00:19:21,247 --> 00:19:24,293
pomoći. Osjećam se jednako
nemoćno sada kao i
289
00:19:24,424 --> 00:19:24,598
tada.
290
00:19:27,253 --> 00:19:33,302
Rano u mojoj službi, imao sam...
župljanina koji je bio duboko
291
00:19:33,433 --> 00:19:37,828
ovisan o tabletama protiv bolova.
Nisam mu uspijevao pomoći. Osjećao sam se
292
00:19:37,959 --> 00:19:44,400
kao da sam iznevjerio sebe. Ali onda
jednog dana, sjeo sam s njim u klupu i
293
00:19:44,531 --> 00:19:49,492
nešto se promijenilo. Ja... samo sam
ostavio po strani ulogu svećenika i
294
00:19:49,623 --> 00:19:54,715
samo sjedio tamo s njim, -kao Edwin.
-I to mu je pomoglo?
295
00:19:54,845 --> 00:20:00,024
Pomoglo je meni. Shvatio sam da me
Bog nikada nije pozvao da činim
296
00:20:00,155 --> 00:20:06,422
čuda. Pozvao me da se pojavim.
Tvoj otac -- on me naučio
297
00:20:06,553 --> 00:20:12,994
o nečemu što se zove Tikkun Olam.
Naš stvoritelj nas poziva da
298
00:20:13,124 --> 00:20:18,521
iscijelimo svijet. Ali On ne
treba da budemo superheroji,
299
00:20:18,652 --> 00:20:23,396
Sarah. On treba da učinimo što
možemo, kao ljudska bića kakvima
300
00:20:23,526 --> 00:20:24,832
nas je stvorio.
301
00:20:26,050 --> 00:20:27,922
Mislim, što drugo možemo
učiniti?
302
00:20:31,317 --> 00:20:33,232
Dakle, znate, kad ste me
pokupili, samo sam
303
00:20:33,362 --> 00:20:36,104
čekao Duckyja. Znate Duckyja? Ducky?
Znate Duckyja, zar ne? Duckyjeva
304
00:20:36,235 --> 00:20:38,585
zalagaonica? Uglavnom,
razgovarao sam s njim o
305
00:20:38,715 --> 00:20:40,717
potencijalnoj preprodajnoj vrijednosti nekih
rabljenih zvučnika s kojima sam možda došao
306
00:20:40,848 --> 00:20:42,719
u kontakt jer cura moje
sestre -- znate, ona je-ona je
307
00:20:42,850 --> 00:20:44,417
lezbijka sada, znate...
308
00:20:47,898 --> 00:20:50,292
Ne mogu vjerovati da sam dopustio da me
nagovoriš na ovo. Ovaj tip nam nikad
309
00:20:50,423 --> 00:20:52,860
neće biti od koristi. -Nikad.
-Oh, daj.
310
00:20:54,383 --> 00:20:56,777
-Možda je ovo Eddiejev veliki
trenutak, znaš? Njegova, um,
311
00:20:56,907 --> 00:20:59,562
prilika da preokrene stvari. Znamo,
s onim-s onim...
312
00:20:59,693 --> 00:21:01,999
s bodežom i prstenjem na
koricama? Odmah sada. Dobijete 200
313
00:21:02,130 --> 00:21:04,001
dolara. Kao poslovan čovjek, mislim
u sebi, znate,
314
00:21:04,132 --> 00:21:05,220
"Tko sam ja da sudim?"
315
00:21:06,961 --> 00:21:09,311
Eddie. Sjeti se zašto si ovdje.
Trebao bi nas voditi
316
00:21:09,442 --> 00:21:11,879
tamo gdje si ukrao lutku
leprechauna, točno? Znam,
317
00:21:12,009 --> 00:21:14,360
znam. Um... znate što, dečki,
bit ću iskren s
318
00:21:14,490 --> 00:21:16,144
vama, to je-to je -samo malo
teško reći. -Eddie.
319
00:21:16,275 --> 00:21:19,278
-Fokus. -Čekaj, čekaj, čekaj. Um...
Čekaj. Okej, ne, sjećam se,
320
00:21:19,408 --> 00:21:22,324
sjećam se. Bio sam-bio sam
u Washington ulici, južno od
321
00:21:22,455 --> 00:21:24,195
Arborwaya. Znate, gdje su svi
oni-svi oni indijski restorani,
322
00:21:24,326 --> 00:21:25,936
gdje dobijete vindaloo? Vjerojatno sam
tamo našao taj predmet.
323
00:21:26,067 --> 00:21:28,374
To je prilično daleko od mjesta gdje smo
te pokupili. J-ja
324
00:21:28,504 --> 00:21:30,767
pokrivam puno terena. To je
istina. U redu je, Eddie.
325
00:21:30,898 --> 00:21:34,684
Provjerit ćemo. Nije to
tako daleko. Hej. Vi dečki uzimate
326
00:21:34,815 --> 00:21:35,598
probiotike?
327
00:21:37,600 --> 00:21:41,300
Moram shvatiti zašto je naša žrtva
bila toliko fiksirana na tu
328
00:21:41,430 --> 00:21:46,566
sobu, 705. Ali ti čak ni ne
razmišljaš o tome jer
329
00:21:46,696 --> 00:21:50,265
si fiksirana na svog bijelog
kita, senatora Lowella. Mrtvozornik je rekao
330
00:21:50,396 --> 00:21:53,790
da je Claire umrla u ponedjeljak navečer,
odmah nakon što se Lowell suočio
331
00:21:53,921 --> 00:21:56,793
s njom. -Aha. -I onda je tijelo
premješteno samo nekoliko sati nakon što smo
332
00:21:56,924 --> 00:22:00,623
ga vidjeli na gala večeri. Da. Ali
premješteno odakle? Nemamo
333
00:22:00,754 --> 00:22:04,627
mjesto zločina. Ne još. To
samo dokazuje da je mogao to
334
00:22:04,758 --> 00:22:09,502
učiniti. Ne dokazuje da jest.
Ovo je to. 705.
335
00:22:10,981 --> 00:22:12,461
Netko je gladan.
336
00:22:14,768 --> 00:22:16,857
Da. Tko god stražari.
337
00:22:22,515 --> 00:22:24,473
-Hej, hej. Stanite tamo.
Ne kucajte na ta vrata. -Tko ste
338
00:22:24,604 --> 00:22:26,562
vi do vraga? -Istražitelj
Williamson, iz ureda okružnog tužitelja.
339
00:22:26,693 --> 00:22:29,173
Ja sam detektiv Reagan,
ovo je detektivka Silver. Mi
340
00:22:29,304 --> 00:22:31,393
istražujemo ubojstvo. Zašto ne
možemo pokucati na vrata?
341
00:22:31,524 --> 00:22:35,005
-Lena Silver, zar ne? -Da. Zna li
tvoja majka da si ovdje gore?
342
00:22:35,136 --> 00:22:38,487
Treba li ona znati da smo ovdje gore?
Koga čuvate tamo
343
00:22:38,618 --> 00:22:38,879
unutra?
344
00:22:40,576 --> 00:22:44,928
Gledajte... jer ste to vi. Tip
unutra je Evgeny Leskov.
345
00:22:45,059 --> 00:22:48,192
Ruski plaćeni ubojica? -Tko?
-On je utjerivač za
346
00:22:48,323 --> 00:22:51,065
rusku mafiju. Auto bombe i
egzekucije. On je vrsta
347
00:22:51,195 --> 00:22:53,372
ubojice zbog koje drugi ubojice
prelaze ulicu da ga izbjegnu. To je onaj
348
00:22:53,502 --> 00:22:56,897
kojim je naša žrtva bila opsjednuta? Nije
čudo da je 705 izbrisano iz
349
00:22:57,027 --> 00:22:58,768
hotelske evidencije. -Definitivno
moramo razgovarati s njim.
350
00:22:58,899 --> 00:23:01,684
-Sve u vezi s tim tipom mora odobriti
tužiteljica.
351
00:23:01,815 --> 00:23:05,471
Sjajno. Riješit ćemo to s tužiteljicom.
Reci mojoj mami da smo na
352
00:23:05,601 --> 00:23:06,254
putu.
353
00:23:11,128 --> 00:23:13,783
Razumijem to. Ne, vidite, imao sam
jako gužvovito jutro. Znate?
354
00:23:13,914 --> 00:23:16,569
Krenuo sam na autobusnoj stanici
i onda sam k... krenuo
355
00:23:16,699 --> 00:23:18,571
prema ekipi s krafnama. Znate kako se
čovjek lako dekoncentrira kad
356
00:23:18,701 --> 00:23:21,225
jede... -kad jede krafnu?
-Eddie, Eddie. Reci nam gdje si
357
00:23:21,356 --> 00:23:24,533
našao tipa kojem si ukrao
igračku s drogom.
358
00:23:24,664 --> 00:23:26,927
-Da... Točno, točno, točno, -znam.
Mali... -Okej? mali leprechaun
359
00:23:27,057 --> 00:23:29,320
igračka, znam. Znam o čemu pričate.
Da. Vrlo slatka... slatka
360
00:23:29,451 --> 00:23:31,975
igračka. Slušajte, dečki, moram...
moram ući ovdje na
361
00:23:32,106 --> 00:23:34,717
sekundu. Moram skoknuti unutra,
moram razgovarati s tipom o
362
00:23:34,848 --> 00:23:36,763
nečemu. -Eddie, ne možeš...
-Gledajte, samo mi dajte, tipa, dvije
363
00:23:36,893 --> 00:23:38,721
minute. Vidim vas, shvaćam,
okej?
364
00:23:42,421 --> 00:23:46,337
Paulie. Paulie! Hej, hej, hej!
Okej, okej, slušaj, slušaj. Hej,
365
00:23:46,468 --> 00:23:49,166
okej. Paulie, hej... -Kako se
usuđuješ pokazati lice
366
00:23:49,297 --> 00:23:51,038
ovdje bez mog novca, Eddie?
-Paulie...
367
00:23:52,648 --> 00:23:54,607
Upomoć! Policija! -Napadnut sam!
-Uhvati mu ruku! Uhvati mu
368
00:23:54,737 --> 00:23:54,998
ruku!
369
00:23:56,783 --> 00:23:57,958
Oh! -Hej! -Whoa! Whoa,
whoa! Hej, hej! -E sad te
370
00:23:58,088 --> 00:23:59,220
moramo uhititi. -Hej, gledaj,
Paulie, stvarno mi je žao zbog
371
00:23:59,350 --> 00:24:01,614
ovoga. Dok izađeš, kunem se
Bogom, ti i ja ćemo biti
372
00:24:01,744 --> 00:24:05,748
kvita, okej? -Bolje ti je...
-Super. Iskoristio nas je.
373
00:24:05,879 --> 00:24:07,141
Kako ti je sad tvoj dušebrižnik?
374
00:24:08,621 --> 00:24:12,320
Hodaj. Hajde. Je li loše?
Čini se loše.
375
00:24:13,669 --> 00:24:15,236
-Hajde, Eddie.
376
00:24:17,020 --> 00:24:21,938
Hmm. Blackburn dosje.
Gore nego što se sjećam. -Da,
377
00:24:22,069 --> 00:24:24,941
ništa ako ne temeljito. -Hm.
Ove fotografije ne samo da bi mogle
378
00:24:25,072 --> 00:24:29,250
uništiti Teddyjevu političku karijeru,
mogle bi mu preokrenuti život. Pa,
379
00:24:29,380 --> 00:24:32,427
ovaj viralni trenutak se neće smiriti
dok se ne pojavi sljedeći.
380
00:24:32,558 --> 00:24:36,083
Tužiteljice Silver. Charlie.
-Detektivi. -Što
381
00:24:36,213 --> 00:24:38,738
vas dvoje radite njuškajući oko
mog svjedoka suradnika? Tražimo
382
00:24:38,868 --> 00:24:41,480
ubojicu. -Pa, nije Leskov. -Kako
znate?
383
00:24:41,610 --> 00:24:44,308
Zato što mi pomaže razbiti rusku
mafiju u Bostonu.
384
00:24:44,439 --> 00:24:46,702
Da, on je vrlo loš tip, ići će
u zatvor na jako
385
00:24:46,833 --> 00:24:48,791
dugo vremena. Međutim,
trenutno je pod 24-satnim
386
00:24:48,922 --> 00:24:52,752
nadzorom, ima naoružane čuvare
i nanogicu.
387
00:24:52,882 --> 00:24:55,711
-Znači, drugim riječima... -Neprobojan alibi
-za ubojstvo Claire.
388
00:24:55,842 --> 00:24:57,365
-Da. Neprobojan koliko može biti.
389
00:25:06,417 --> 00:25:09,203
Sarah, misliš li da su dva tjedna
suspenzije dovoljna? Prijetila je
390
00:25:09,333 --> 00:25:12,336
civilu. Pa, pazila je na svoju obitelj.
Mislim, to meni puno
391
00:25:12,467 --> 00:25:14,991
znači. Da, ali je li to odjednom
važnije od njene značke? Pa,
392
00:25:15,122 --> 00:25:17,516
držala je oružje u futroli.
Ali prijetnja je bila dovoljno stvarna.
393
00:25:17,646 --> 00:25:21,389
Pa, što, trebala je samo stajati tamo
dok joj sestra dobiva
394
00:25:21,520 --> 00:25:23,913
batine? -To nije poanta.
Vi ste policajci. Vaša dužnost je prema
395
00:25:24,044 --> 00:25:26,525
zakonu. Znam. Samo kažem.
Netko zaprijeti jednoj od mojih
396
00:25:26,655 --> 00:25:29,963
sestara? Bolje da paze.
397
00:25:30,093 --> 00:25:32,139
Zaštita obitelji i održavanje
dužnosti su oboje svete
398
00:25:36,143 --> 00:25:39,886
vrijednosti. Svaka nepotpuna bez
druge. I da budem iskren,
399
00:25:40,016 --> 00:25:42,628
tvoje sestre bi vjerojatno bile
dobro. Obje su naoružane i
400
00:25:42,758 --> 00:25:43,585
vrlo opasne.
401
00:25:45,282 --> 00:25:49,243
-To je točno. -Točno.
Što te toliko fascinira?
402
00:25:49,373 --> 00:25:53,508
Mae. Neki od ovih kretena na internetu
su izvan kontrole.
403
00:25:53,639 --> 00:25:55,466
Nema mobitela, Sean.
404
00:25:56,380 --> 00:25:58,208
Govoreći o ljudima koji bi trebali paziti.
Cijela stvar je tako
405
00:25:58,339 --> 00:26:01,081
odvratna. Način na koji su montirali taj video
-je potpuno
406
00:26:01,211 --> 00:26:04,650
manipulativan. -Provela sam godine
gradeći reputaciju, i neki
407
00:26:04,780 --> 00:26:09,350
samodopadni bivši zaposlenik pokušava to
srušiti u jednom danu.
408
00:26:10,220 --> 00:26:12,440
Žrtve zovu moj ured -- sigurno se
pitaju mogu li mi vjerovati
409
00:26:12,571 --> 00:26:15,225
da ću im donijeti pravdu.
Nikad se nisam navikao na
410
00:26:15,356 --> 00:26:18,707
glupane koji napadaju mog tatu u
tisku ili na internetu,
411
00:26:18,838 --> 00:26:22,232
ali oni dobri te vide zbog dobra
koje činiš. Ne bih se
412
00:26:22,363 --> 00:26:26,889
mogla više složiti. Slažem se i ja,
ali na internetu, istina je samo
413
00:26:27,020 --> 00:26:29,892
početna ponuda. Tko god je
najglasniji je onaj koji dobiva
414
00:26:30,023 --> 00:26:33,417
pažnju. Da, ali Danny je
u pravu. Dobro koje činiš
415
00:26:33,548 --> 00:26:35,376
-je najvažnije. -Amen.
416
00:26:36,595 --> 00:26:38,031
Ostalo je samo buka.
417
00:26:43,645 --> 00:26:45,865
-Hej, laku noć. -Laku noć, dečki.
-Jedva da si progovorila riječ
418
00:26:45,995 --> 00:26:47,127
na večeri.
419
00:26:48,868 --> 00:26:54,569
Da. Samo... razmišljam, valjda.
Samo razmišljaš? Hajde. Reci mi
420
00:26:54,700 --> 00:26:55,614
što se događa.
421
00:26:58,051 --> 00:27:02,403
Neki tip -- džepar -- me
iskoristio danas, i samo učinio da se
422
00:27:02,533 --> 00:27:06,625
osjećam... kao idiot pred
Jonahom. Kužim. Bio sam
423
00:27:06,755 --> 00:27:10,454
tamo, vjerovao ili ne.
Lako je postati ogorčen. Ono što je
424
00:27:10,585 --> 00:27:13,719
teško je vjerovati u ljude
kad oni ne vjeruju uvijek
425
00:27:13,849 --> 00:27:14,937
u sebe.
426
00:27:15,808 --> 00:27:17,287
Pa, kako nastavljaš vjerovati
a da ne budeš naivčina?
427
00:27:17,418 --> 00:27:21,857
-Zato što... -Kako ide ona izreka?
Um, "Vjeruj, ali provjeravaj." Imati
428
00:27:21,988 --> 00:27:26,035
vjere u ljude nije naivno.
To je ono što te čini dobrim policajcem.
429
00:27:26,166 --> 00:27:30,736
-Uh, "Vjeruj, ali provjeravaj," ha?
-Da. Srce ti je na pravom
430
00:27:30,866 --> 00:27:34,522
mjestu. Ne daj da jedna budala
to promijeni. Hajde.
431
00:27:38,178 --> 00:27:40,571
Trebala sam znati da će se
ovo dogoditi. -Što? -Oh,
432
00:27:40,702 --> 00:27:43,400
ono što se uvijek događa. Ljudi poput
Lowella -- oni uvijek pobjeđuju. Ne
433
00:27:43,531 --> 00:27:47,666
znam što drugo učiniti.
Okej, ono što se dogodilo prošli put je
434
00:27:47,796 --> 00:27:50,799
nebitno. Zašto mi ne čuvaš
leđa s ovim slučajem? O čemu
435
00:27:50,930 --> 00:27:53,149
pričaš? Propitkuješ svaki instinkt koji
436
00:27:53,280 --> 00:27:57,850
imam. Zašto mi ne vjeruješ?
Trebam tvoju pomoć, Danny. I
437
00:27:57,980 --> 00:28:01,157
mislila sam da si vrsta
partnera koji bi razumio i
438
00:28:01,288 --> 00:28:05,988
koji bi stao uz mene. -Jesam li
bila u krivu u vezi tebe? -Naravno da ti
439
00:28:06,119 --> 00:28:09,992
vjerujem. I još važnije,
vjerujem u tebe. Misliš da bih
440
00:28:10,123 --> 00:28:12,647
bio u ovom gradu da ne vjerujem?
Sean ili ne Sean, otišao bih
441
00:28:12,778 --> 00:28:13,604
odavde.
442
00:28:14,475 --> 00:28:18,174
I također vjerujem da si
100% u pravu u vezi
443
00:28:18,305 --> 00:28:22,701
senatora Lowella. Ali sam prošao
tu cestu prije, puno
444
00:28:22,831 --> 00:28:26,487
puta. Moramo biti pametniji
od njega. Tako da kad sredimo tog
445
00:28:26,617 --> 00:28:29,316
kujinog sina, sredimo ga
zauvijek. To je ono što žrtve
446
00:28:29,446 --> 00:28:31,579
zaslužuju. I možda bi mogla
vjerovati meni malo, također.
447
00:28:54,123 --> 00:28:58,606
Danny. Da? Onaj poziv koji je Claire
uputila Main Channel
448
00:28:58,737 --> 00:29:04,090
izvođačima radova. -Nisu je znali.
-Ona je znala njih. Gledaj. 2501
449
00:29:04,220 --> 00:29:07,833
Banning Ave. To je točno do
hotela.
450
00:29:18,191 --> 00:29:20,019
Ovo bi mogla biti ista vrsta
plastike u koju je Claire bila zamotana.
451
00:29:20,149 --> 00:29:21,890
Da.
452
00:29:31,900 --> 00:29:35,556
To je jako puno krvi.
Mislim da smo upravo našli mjesto
453
00:29:35,686 --> 00:29:35,904
zločina.
454
00:29:37,036 --> 00:29:38,472
Da.
455
00:29:43,346 --> 00:29:48,351
Hej, čovječe, ja, um... Htio sam
reći oprosti zbog onog kako je sve
456
00:29:48,482 --> 00:29:51,311
ispalo jučer. Da, pa,
to dobiješ kad vjeruješ
457
00:29:51,441 --> 00:29:54,923
lopovima. Ne znam. Bi li bio
ljut kad bih rekao da nisam spreman
458
00:29:55,054 --> 00:29:58,361
odreći se svog dušebrižništva?
...novčanik u prsnom džepu,
459
00:29:58,492 --> 00:30:02,626
znate, je vrlo... -Okej! Um...
Oh. -Dobro? Oh! Hej,
460
00:30:02,757 --> 00:30:05,542
dečki! Dečki. Slušajte, hej,
gledajte, oni... To-to su bili
461
00:30:05,673 --> 00:30:07,675
dečki o kojima sam vam pričao.
Gledajte, imam vrući trag
462
00:30:07,806 --> 00:30:10,112
za vas. -Okej? Imam vrući-imam vrući
trag. -Vas dvoje ga znate?
463
00:30:10,243 --> 00:30:13,159
-Nažalost. -Što je napravio
ovaj put? Uhvatili smo ga da
464
00:30:13,289 --> 00:30:15,814
preskače rampu. Da, da...
da, da, ali sam samo
465
00:30:15,944 --> 00:30:18,555
preskočio rampu jer sam
jurio onog leprechaun tipa
466
00:30:18,686 --> 00:30:20,296
za vas. Eddie, kako bismo ti
trebali vjerovati, čovječe?
467
00:30:20,427 --> 00:30:22,908
Jučer si nas iskoristio da kupiš
vrijeme za svoj dug. Da, j-ja
468
00:30:23,038 --> 00:30:25,214
znam, j-ja jesam, jesam. Osjećam se
stvarno loše zbog toga, okej? Ali
469
00:30:25,345 --> 00:30:29,131
ovaj put sam 100% ozbiljan.
Vidio sam gospodina Leprechauna kako prodaje
470
00:30:29,262 --> 00:30:31,133
iz onog parka s fontanom, znate, kod-kod
471
00:30:31,264 --> 00:30:35,268
stare T stanice. -Hamill Park?
-Ah. Da. Da. To je
472
00:30:35,398 --> 00:30:37,052
zapravo prilično blizu mjesta
gdje smo bili u našoj potrazi za duhovima
473
00:30:37,183 --> 00:30:39,533
jučer. I onaj policajac je rekao
da dileri rade po parkovima.
474
00:30:39,663 --> 00:30:43,929
Dečki, v-vidio sam ga. Okej? Vidio sam ga.
Mogu ga identificirati za vas, kunem se.
475
00:30:44,059 --> 00:30:50,109
-Jeste li ga već obradili? -Mm-mmm. Ne.
476
00:30:52,546 --> 00:30:55,331
U redu, Eddie. -Možeš nam
pokazati, okej? -Da! Ali
477
00:30:55,462 --> 00:30:57,856
ostaješ u tim lisicama. Radit ćeš
točno što kažemo ili inače
478
00:30:57,986 --> 00:30:59,596
dolaziš ravno natrag ovdje.
Razumiješ? -U pravu ste, da,
479
00:30:59,727 --> 00:31:02,338
naravno, da. -Sean, zvuči
prilično poznato. Eh, daj,
480
00:31:02,469 --> 00:31:06,125
živi malo. Ako opet zbriše, kupit ću ti
pivo. Uh,
481
00:31:06,255 --> 00:31:08,518
već mi duguješ pivo.
Onda će biti dva piva.
482
00:31:10,216 --> 00:31:12,131
-To je istina. Volim piva.
Slušajte... Nisam dio
483
00:31:12,261 --> 00:31:15,438
ovoga. Žao mi je. Svim
jedinicama, Prioritet 1. Policajka izvan
484
00:31:15,569 --> 00:31:19,094
dužnosti Davis odgovara na
talačku krizu u tijeku,
485
00:31:19,225 --> 00:31:22,750
traži pojačanje.
Yankee-Charlie-3 centrali,
486
00:31:22,881 --> 00:31:23,882
uputite i mene na tu lokaciju.
487
00:31:31,759 --> 00:31:34,849
Carl! Ava! -Carl!
488
00:31:36,503 --> 00:31:41,595
Carl! Ava! Carl! O moj
Bože! Što se događa, naredniče?
489
00:31:41,725 --> 00:31:43,336
Načelnice. Imamo dečka
u alkoholiziranom stanju,
490
00:31:43,466 --> 00:31:45,860
zabarikadiranog unutra s
djevojkom, naoružan je. Policajka
491
00:31:45,991 --> 00:31:48,689
Davis je bila izvan dužnosti, došla je,
-situacija se pogoršala. -Carl!
492
00:31:48,819 --> 00:31:52,040
Pusti moju sestru, Carl! Imam
broj djevojke. Zadržite
493
00:31:52,171 --> 00:31:54,608
poziciju i osigurajte perimetar
dok ne uspostavim kontakt. Maknite Davis
494
00:31:54,738 --> 00:31:58,960
natrag ovdje. Policajko Davis! Dođite
ovamo. Zašto?! Zar ne znaš
495
00:31:59,091 --> 00:32:02,964
da te volim?! Reci svojoj sestri da nas
ostavi na miru! Carl, molim te.
496
00:32:03,095 --> 00:32:06,228
Volim te! Ostanite
natrag, ostanite natrag.
497
00:32:10,841 --> 00:32:15,281
-Što hoćeš? -Carl?
Ja sam Sarah, iz policije.
498
00:32:17,022 --> 00:32:19,024
Zvuči kao da prolaziš kroz
nešto -stvarno teško upravo
499
00:32:19,154 --> 00:32:23,245
sada. -Neću je povrijediti.
Ja se brinem o njoj. Mogu to čuti
500
00:32:23,376 --> 00:32:24,768
u tvom glasu, Carl.
501
00:32:26,509 --> 00:32:30,165
Voliš je. Ali također mogu
reći da si stvarno ljut
502
00:32:30,296 --> 00:32:34,909
zbog nečega. Pa, Carl, reci mi...
što te toliko
503
00:32:35,040 --> 00:32:38,826
razljutilo? To je Avina sestra murjakinja.
Uvijek nam se petlja u posao.
504
00:32:40,567 --> 00:32:42,961
Da sam na tvojem mjestu, osjećala bih se
kao da sam pod napadom.
505
00:32:43,091 --> 00:32:46,573
Ovdje samo pokušavaš zaštititi
-ono što imaš s Avom.
506
00:32:46,703 --> 00:32:49,402
-Točno. -Svi misle da sam
neko čudovište. -Što ako bi
507
00:32:49,532 --> 00:32:54,146
ovo moglo završiti tako da oboje
odšetate sigurni? Pokaži
508
00:32:54,276 --> 00:32:57,236
svima da si ti taj koji je
štiti.
509
00:33:00,065 --> 00:33:04,417
To počinje spuštanjem tog
pištolja i izlaskom van.
510
00:33:04,547 --> 00:33:05,505
-Možeš li to...
511
00:33:06,462 --> 00:33:06,941
-Carl?
512
00:33:17,821 --> 00:33:20,868
Ruke gdje ih mogu vidjeti!
Ruke u zrak! Baci
513
00:33:20,999 --> 00:33:22,174
oružje odmah! Baci ga!
514
00:33:23,871 --> 00:33:26,874
Oružje dolje. Idi, idi, idi!
Obustavite paljbu! Obustavite
515
00:33:27,005 --> 00:33:27,179
paljbu!
516
00:33:29,181 --> 00:33:32,445
Stanite natrag, stanite natrag.
Joy.
517
00:33:37,232 --> 00:33:40,279
U redu je. U redu je.
518
00:33:46,415 --> 00:33:50,637
Forenzičari su našli vlakna, otiske
i krv dvoje ljudi. Ali što
519
00:33:50,767 --> 00:33:54,162
je Claire radila ovdje? Pa,
znamo da je htjela fotografiju
520
00:33:54,293 --> 00:33:59,559
Leskova. Bila je ambiciozna
fotoreporterka, zar ne? Kladim se
521
00:33:59,689 --> 00:34:05,086
da se ovdje smjestila kako bi
dobila sliku Leskova ovdje. Jedna od
522
00:34:05,217 --> 00:34:10,744
ovih mora biti soba 705. Da.
Pa, stavio ju je u kovčeg
523
00:34:10,873 --> 00:34:12,746
ovdje nakon što ju je dovukao...
524
00:34:15,792 --> 00:34:19,187
...s ove točke, gdje ju je
udario. Šipkom. To je
525
00:34:19,318 --> 00:34:22,929
bio smrtonosni udarac. Ali onda je
borba počela... ovdje.
526
00:34:24,322 --> 00:34:26,934
Zašto? To je pitanje.
527
00:34:33,462 --> 00:34:34,898
Čekaj malo.
528
00:34:45,474 --> 00:34:46,344
Oh...
529
00:34:48,434 --> 00:34:51,132
Hvala ti, Claire.
530
00:34:52,829 --> 00:34:55,963
To je fotoaparat. Znači, morala ga je
sakriti točno prije nego što je on
531
00:34:56,094 --> 00:34:56,964
stigao.
532
00:34:58,052 --> 00:35:01,838
Vremenska oznaka kaže prije četiri dana.
To je točno prije vremena
533
00:35:01,969 --> 00:35:02,622
Clairine smrti.
534
00:35:03,840 --> 00:35:05,625
Da.
535
00:35:11,283 --> 00:35:15,417
Definitivno je snimila ovo odavde.
I dobila je svoju sliku Leskova.
536
00:35:15,548 --> 00:35:21,336
I to nije sve što je dobila. Ne, nije.
Senator Lowell sa
537
00:35:21,467 --> 00:35:25,514
svojom ljubavnicom. I gledaj -- kad
ju je vidio kako slika.
538
00:35:25,645 --> 00:35:30,171
Nije izgledao previše sretno. Vau.
Došao je ovamo kako bi se riješio
539
00:35:30,302 --> 00:35:34,219
te slike, suočio se s Claire.
Lowell. Krv. Mjesto zločina. Znaš
540
00:35:34,349 --> 00:35:35,307
što ovo znači, zar ne?
541
00:35:37,135 --> 00:35:39,137
Imamo ga.
542
00:35:45,055 --> 00:35:47,841
Dečki, stvarno volim
parkove. To su pozitivne vibracije, dobra
543
00:35:47,971 --> 00:35:50,713
energija. Čini mi vrlo lakim
obavljanje mog posla, -ako ću
544
00:35:50,844 --> 00:35:52,411
biti iskren, znate? -Eddie, Eddie.
Ti nisi -naš doušnik, okej?
545
00:35:52,541 --> 00:35:54,543
Ne priznaj nam zločine.
-Da, da, ne, znam. Točno.
546
00:35:54,674 --> 00:35:56,371
Da sam htio, mislim, mogao bih
vam reći, znate?
547
00:35:57,720 --> 00:35:59,244
-Ali neću. -Yo, Eddie, Eddie.
548
00:36:00,114 --> 00:36:02,812
Je li ovo tip kojeg si
jurio? O, moj B... Da, ne,
549
00:36:02,943 --> 00:36:04,945
ne, da, ne, to je on. Ja...
Da budem iskren s vama, nisam
550
00:36:05,075 --> 00:36:07,121
zapravo očekivao da će biti ovdje,
ali da, da, to je on.
551
00:36:07,252 --> 00:36:11,299
Okej, pa što sada radimo?
Mislim, vjerujemo li samo Eddieju?
552
00:36:12,996 --> 00:36:15,521
-Ne vjerujem Eddieju ni koliko ga
mogu baciti, ali... -Isto.
553
00:36:15,651 --> 00:36:19,089
-možda? Ne trebamo li, tipa,
opravdanu sumnju ili nešto? -Samo
554
00:36:19,220 --> 00:36:21,135
da... -O čemu vi...
-o čemu vi dečki
555
00:36:21,266 --> 00:36:22,702
pričate? To je on. -Eddie,
Eddie, -Hajde, dečki, uhvatite ga,
556
00:36:22,832 --> 00:36:24,225
-imamo ga. Samo... Pst! -Eddie,
smiri se, -tamo je. Hej,
557
00:36:24,356 --> 00:36:27,185
hej, -Eddie, pssst. -smiri se, smiri se,
smiri se. Buraz! Hej! Ovi-ovi
558
00:36:27,315 --> 00:36:28,534
murjaci -- misle da
dilaš! Ha?
559
00:36:30,449 --> 00:36:33,321
-Ha? Da! Da, vidiš? -Idi, idi,
idi. -Opravdana sumnja! -Hajde!
560
00:36:33,452 --> 00:36:37,282
Hej, uhvati ga! Hej! Hej! -Trči,
Eddie! -Idi! Dolazim! -Hajde!
561
00:36:37,412 --> 00:36:40,372
Hajde! -Ništa za vidjeti ovdje!
Policijski posao!
562
00:36:41,895 --> 00:36:43,679
Osumnjičeni na šetnici.
563
00:36:46,552 --> 00:36:50,164
Hej! Stani! Policija!
564
00:37:07,877 --> 00:37:14,362
Uspjeli smo! Imamo ga! Ha?
Da, Eddie, jesmo. Hej,
565
00:37:14,493 --> 00:37:16,190
prijatelju. Izgledalo je da to boli,
ha?
566
00:37:19,498 --> 00:37:21,195
-Čovječe, rekao sam ti! Whoo! -Možda
ta tvoja dušebrižnost može
567
00:37:21,326 --> 00:37:22,936
zapravo biti korisna ponekad.
568
00:37:32,162 --> 00:37:35,775
Težak dan danas? Svi su
živi.
569
00:37:37,690 --> 00:37:43,348
Osim toga, Tikkun Olam. Samo se
moram nastaviti pojavljivati.
570
00:37:43,478 --> 00:37:45,263
Što drugo možemo učiniti?
571
00:37:51,617 --> 00:37:52,966
Bok, Teddy.
572
00:37:56,491 --> 00:38:01,148
Ovo mjesto se čini manjim. Moji
savjetnici su rekli da je ovaj sastanak
573
00:38:01,279 --> 00:38:04,934
ili predaja ili napad.
Rekao sam da se Mae Silver nikad
574
00:38:05,065 --> 00:38:05,631
ne predaje.
575
00:38:10,592 --> 00:38:14,248
Pretpostavljam da je to napad.
Istraživači oporbe --
576
00:38:14,379 --> 00:38:17,773
oni... oni su našli poprilično
stvari o tebi. -Politička
577
00:38:17,904 --> 00:38:22,169
ucjena. -Htjela sam te zaskočiti.
Postaviti te na tvoje mjesto. Dati
578
00:38:22,300 --> 00:38:23,997
ti tvoj vlastiti viralni trenutak.
579
00:38:27,566 --> 00:38:30,743
Neću to učiniti. Ti,
što, odustaješ?
580
00:38:32,571 --> 00:38:36,357
-Što propuštam? -Širu
sliku. Mlad si,
581
00:38:36,488 --> 00:38:39,839
ambiciozan, vrlo talentiran.
Stvarno bi mogao biti netko tko
582
00:38:39,969 --> 00:38:42,276
čini razliku, ali umjesto toga
bacaš to u vjetar za svojih
583
00:38:42,407 --> 00:38:43,669
15 minuta pažnje.
584
00:38:46,454 --> 00:38:48,891
Misliš da bacam svoju karijeru
u vjetar? Mislim da si na
585
00:38:49,022 --> 00:38:51,633
rubu otkrivanja da su
ljudi koji te koriste
586
00:38:51,764 --> 00:38:54,767
prijatelji samo kad im odgovara i
samo će te odbaciti kad im
587
00:38:54,897 --> 00:38:57,422
bude odgovaralo. Dakle, idi na
svoju turneju knjige.
588
00:38:59,206 --> 00:39:02,078
Samo reci što želiš reći
o meni. I ako se ikad
589
00:39:02,209 --> 00:39:05,604
sjetiš zašto si htio
postati tužitelj, onda možemo
590
00:39:05,734 --> 00:39:09,042
razgovarati. Ali Teddy, sljedeći put
kad pokušaš uništiti nečiju
591
00:39:09,172 --> 00:39:12,393
reputaciju, samo se pobrini da je
tvoja kuća čista prvo.
592
00:39:12,524 --> 00:39:13,873
Jer ako sam ja našla ovo...
593
00:39:16,832 --> 00:39:18,530
...zamisli što će tvoji novi prijatelji
naći.
594
00:39:28,714 --> 00:39:31,107
Detektivi, molim vas.
Senator je zauzet čovjek. -Što
595
00:39:31,238 --> 00:39:33,240
radimo ovdje? -Nećemo
trošiti previše vašeg vremena.
596
00:39:33,371 --> 00:39:36,678
Samo vam trebamo postaviti pitanje.
U redu, ajmo to riješiti.
597
00:39:36,809 --> 00:39:40,595
Naša žrtva. Claire Hayes.
Ambiciozna fotoreporterka.
598
00:39:40,726 --> 00:39:44,251
Ovo su neke fotografije koje je
snimila iz hotela. Je li ovo
599
00:39:44,382 --> 00:39:47,167
izložba fotografija? Sada, ne možemo
dokazati da ste vikali na
600
00:39:47,297 --> 00:39:50,388
Claire jer je snimila te
fotografije, niti možemo govoriti o vašem
601
00:39:50,518 --> 00:39:53,173
stanju uma na ovoj fotografiji
vas i vaše drage ljubavnice.
602
00:39:53,303 --> 00:39:57,307
-U redu, mislim da smo gotovi ovdje.
-Ne, nismo. Jer,
603
00:39:57,438 --> 00:39:59,005
vidite, srećom, ne
moramo dokazivati nijednu od tih
604
00:39:59,135 --> 00:40:02,791
stvari. Jer imamo vašu
kosu na mjestu zločina. I vaš DNK
605
00:40:02,922 --> 00:40:07,622
na šipki kojom ste je udarili da
je ubijete. Također ćemo se
606
00:40:07,753 --> 00:40:10,016
pobrinuti da porota vidi
snimke nadzornih kamera vas kako
607
00:40:10,146 --> 00:40:14,020
vučete Clairino tijelo u
park u kovčegu, gdje ste
608
00:40:14,150 --> 00:40:16,414
je namjeravali baciti u
jezero dok niste vidjeli dva policajca
609
00:40:16,544 --> 00:40:20,243
i uspaničili se, a onda je
ostavili tamo da trune. Ali, iskreno,
610
00:40:20,374 --> 00:40:23,333
nakon što vide sve ovo, neće
trebati vidjeti ono. Molim vas.
611
00:40:23,464 --> 00:40:24,639
Ništa od ovoga ne drži vodu.
612
00:40:26,249 --> 00:40:28,556
Ako ste tako sigurni u svoj
slučaj, zašto ste me uopće dovukli
613
00:40:28,687 --> 00:40:33,561
ovdje? Tako da vam mogu postaviti
jedno pitanje. Kakav je osjećaj
614
00:40:33,692 --> 00:40:39,393
znati da, nakon sveg ovog
vremena, bježanja od pravde...
615
00:40:39,524 --> 00:40:42,048
konačno odlazite zauvijek?
616
00:40:54,539 --> 00:40:58,586
Bila si u pravu i držala si se
toga. Nadam se da ti ovo konačno donosi
617
00:40:58,717 --> 00:40:59,761
malo mira.
618
00:41:01,720 --> 00:41:05,245
Ja ću reći Clairinoj obitelji.
I nazvat ću gospođu Anders
619
00:41:05,375 --> 00:41:08,944
večeras, reći joj da sam konačno uhvatila
tipa koji je ubio njenu kćer.
620
00:41:09,075 --> 00:41:14,167
Da. Slušaj, Danny, znaš
što mi je značilo uhvatiti
621
00:41:14,297 --> 00:41:14,646
ovog tipa.
622
00:41:17,344 --> 00:41:18,824
Izbacilo me iz takta.
623
00:41:21,522 --> 00:41:27,223
Žao mi je zbog načina na koji sam te
napala. Ono što sam rekla da mi
624
00:41:27,354 --> 00:41:30,705
ne čuvaš leđa -- bilo je pogrešno.
Iskreno, ni ne znam zašto
625
00:41:30,836 --> 00:41:35,536
sam otišla tako daleko. Ali stvarno
cijenim što to nisi uzeo
626
00:41:35,667 --> 00:41:36,189
k srcu.
627
00:41:39,845 --> 00:41:43,588
Znaš, lagao bih kad bih rekao
da nisam učinio istu stvar
628
00:41:43,718 --> 00:41:45,633
desetke puta u svojoj karijeri.
629
00:41:46,547 --> 00:41:51,465
Ali bio sam blagoslovljen sjajnim
partnerima. Dali su mi prostora i
630
00:41:51,596 --> 00:41:53,946
razumijevanja. Dopustili mi da eksplodiram.
631
00:41:55,948 --> 00:42:00,082
I dalje su bili tu za mene, držali me
na pravom putu. Nešto kao što si
632
00:42:00,213 --> 00:42:04,217
ti učinila. Od trenutka kad
sam kročio u ovaj grad. Dakle,
633
00:42:04,347 --> 00:42:05,174
hvala ti.
634
00:42:06,436 --> 00:42:07,873
Hvala ti što nisi odustao od mene.
635
00:42:09,657 --> 00:42:12,007
Ne planiram, partnerice.
58507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.