All language subtitles for Boston.Blue.S01E07.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,282 --> 00:00:24,372 -Išta? -Ništa. Hmm. 2 00:00:33,772 --> 00:00:35,731 Dvanaest sati. 3 00:00:37,211 --> 00:00:39,169 Vidim ga. 4 00:00:46,785 --> 00:00:49,571 Rekao sam gospođi tajnici sve što radi pogrešno. 5 00:00:49,701 --> 00:00:51,399 Tjedan dana kasnije, ja sam predsjednik Pododbora za stanovanje. 6 00:00:52,400 --> 00:00:55,359 -Senatore. Mogu li vas na trenutak? 7 00:00:56,795 --> 00:00:59,929 Ah. Ispričajte me na sekundu. 8 00:01:00,930 --> 00:01:03,324 Isprike. Nisam siguran da se poznajemo, gospođice... Detektivka, 9 00:01:03,454 --> 00:01:07,458 zapravo. Detektivka Silver i detektiv Reagan. 10 00:01:07,589 --> 00:01:10,287 Znate, mi smo policajci koje izbjegavate zadnja tri dana. 11 00:01:10,418 --> 00:01:13,943 Moj asistent je sigurno zabrljao. Razgovarajmo vani. 12 00:01:20,732 --> 00:01:25,301 Claire Hayes. Radi ovdje u hotelu. Nestala je 13 00:01:25,433 --> 00:01:28,305 prije tri dana usred smjene. Obično, kad žena tako nestane, 14 00:01:28,436 --> 00:01:32,134 to završi pronalaskom tijela. Kako mogu pomoći vašoj istrazi? 15 00:01:32,265 --> 00:01:34,398 Odsjeli ste u hotelu. 16 00:01:34,529 --> 00:01:37,967 Jeste li je vidjeli, imali ikakav kontakt s njom? Ništa mi ne pada 17 00:01:38,098 --> 00:01:41,057 na pamet. Ima 300 soba. Zašto me uznemiravate? 18 00:01:41,188 --> 00:01:43,059 Jer su svjedoci s kojima smo razgovarali rekli da ste se vi i 19 00:01:43,190 --> 00:01:45,714 Claire posvađali točno ispred hotelskeog bara, 20 00:01:45,844 --> 00:01:49,500 samo nekoliko sati prije nego što je nestala. Da, razgovarao sam s 21 00:01:49,631 --> 00:01:52,155 njom. No, to nije bila svađa. Samo neobavezan razgovor. 22 00:01:52,286 --> 00:01:55,245 Pitao sam za ručnike za svoju sobu. Ručnike? Vau. 23 00:01:56,768 --> 00:01:57,813 -Pregledali smo snimke nadzornih kamera. Izgleda li vam to kao 24 00:01:57,943 --> 00:02:01,643 neobavezan razgovor o ručnicima? 25 00:02:03,645 --> 00:02:06,561 Tek sada shvaćam da smo se vi i ja već upoznali. Ispričavam se, 26 00:02:06,691 --> 00:02:09,041 detektivko Silver. Zaboravio sam naš razgovor od prije par godina. 27 00:02:09,172 --> 00:02:11,566 Sjećam ga se savršeno. Želite li znati čega se još sjećam, 28 00:02:11,696 --> 00:02:13,829 vi ljigavo đubre... Senatore, pokušavamo rekonstruirati 29 00:02:13,959 --> 00:02:18,486 njeno kretanje. Imam toliko poštovanja prema policiji, poslu 30 00:02:18,616 --> 00:02:22,142 koji obavljate. Ali, ovaj razgovor vodimo u hotelskom 31 00:02:22,272 --> 00:02:25,449 hodniku, ne u policijskoj postaji. Dakle, pod pretpostavkom da sam slobodan, 32 00:02:25,579 --> 00:02:28,409 predlažem ton s više poštovanja ubuduće. Uživajte u svojoj 33 00:02:28,539 --> 00:02:29,932 zabavi dok možete. 34 00:02:34,328 --> 00:02:37,635 Hoćeš li mi reći što se događa, Serpico? -Znaš li ovog 35 00:02:37,766 --> 00:02:40,116 tipa? -Ne brini o tome, Reagan. Partneri smo. 36 00:02:40,247 --> 00:02:42,771 Pratimo osumnjičenika s kojim ti imaš povijest, a nisi mi se 37 00:02:42,901 --> 00:02:46,209 udostojila reći ništa o tome. Da, brinem se oko toga. 38 00:02:46,340 --> 00:02:51,127 Što se događa? Ako je on umiješan... ta žena je 39 00:02:51,258 --> 00:02:52,041 već mrtva. 40 00:03:01,790 --> 00:03:04,096 Nedavno ste osigurali veliku optužnicu protiv 41 00:03:04,227 --> 00:03:07,796 ruske mafije u Bostonu. Da. Tih 20 godina ti kriminalci 42 00:03:07,926 --> 00:03:12,322 su profitirali na leđima radnih ljudi. Ne više. 43 00:03:12,453 --> 00:03:16,370 Gotovi su. Taj slučaj ruske mafije također se spominje u nekoliko 44 00:03:16,500 --> 00:03:19,895 ulomaka iz knjige koju je napisao vaš bivši pomoćnik, Teddy 45 00:03:20,025 --> 00:03:23,377 Bradford. I vaše se ime spominje dosta puta. Voljela bih 46 00:03:23,507 --> 00:03:28,033 čuti vašu reakciju. Bradford piše da ste blagi prema kriminalu 47 00:03:28,164 --> 00:03:31,211 i ističe ono što naziva tužiteljskim pogreškama iz vaših 48 00:03:31,341 --> 00:03:35,650 dana kao pomoćnice. Vaš odgovor? Pa, ovo mi je sve novo, pa sve što 49 00:03:35,780 --> 00:03:38,914 mogu reći je - nemam komentara. On sugerira da vam nedostaje 50 00:03:39,043 --> 00:03:42,091 iskustva... Bojim se da nam je isteklo vrijeme. Hvala 51 00:03:42,222 --> 00:03:45,877 vam puno, Becky. Uvijek je sjajno razgovarati s vama. Nastavite 52 00:03:46,008 --> 00:03:47,227 postavljati teška pitanja. 53 00:03:52,101 --> 00:03:54,408 Zašto nismo znali za ovu knjigu? Spreman sam se kladiti 54 00:03:54,538 --> 00:03:57,541 da su Bradfordovi ljudi namjerno pustili ta poglavlja kako bi stvorili 55 00:03:57,672 --> 00:04:02,154 ovaj trenutak. Proračunata zasjeda. Ako se ovo proširi... Ozbiljni 56 00:04:02,285 --> 00:04:04,200 novinari ne pišu priče oko "nemam komentara". "Nemam 57 00:04:04,331 --> 00:04:07,725 komentara" je samo mamac. Priča je ono što je taj ljigavac 58 00:04:07,856 --> 00:04:10,511 skuhao u svojoj knjizi. U redu, ne poznaješ ga kao 59 00:04:10,641 --> 00:04:13,340 ja. Teddy je nepromišljen, ali nije ljigavac. Ako je 60 00:04:13,470 --> 00:04:17,430 priča u knjizi, samo je trebamo vidjeti. U redu. 61 00:04:19,476 --> 00:04:23,088 Charlie, dogovori sastanak s Teddyjem. Želim znati što 62 00:04:23,219 --> 00:04:25,526 planira prije nego učinimo bilo što ishitreno. -Riješeno. 63 00:04:29,051 --> 00:04:33,273 Ta fantasy liga mi diže živce cijeli dan. 64 00:04:33,403 --> 00:04:36,276 Čovječe, zamijenio si Williamsa za Browna i očekuješ da ti ništa 65 00:04:36,406 --> 00:04:39,670 ne kažemo? Što fali Brownu? -Ne mogu vjerovati. 66 00:04:39,801 --> 00:04:42,499 -Što? Izbiflaš statistiku jardi po nošenju kao da nije ništa, 67 00:04:42,630 --> 00:04:46,155 a onda trguješ za tipa koji je 100% gotov. Neću 68 00:04:46,286 --> 00:04:48,679 odustati od tipa samo zato što prolazi kroz 69 00:04:48,810 --> 00:04:52,161 teško razdoblje, u redu? Brown će se vratiti u formu. To tvoje 70 00:04:52,292 --> 00:04:54,903 izigravanje dušebrižnika ti 100% uništava šanse za 71 00:04:55,033 --> 00:05:01,562 doigravanje. Oh. Eddie C. ponovno u akciji. Odustaje li taj tip ikad? 72 00:05:01,692 --> 00:05:04,521 -Oh! Oprostite. Tako mi je žao. -Hej, pazi malo. Hej, ne, 73 00:05:04,652 --> 00:05:05,957 ispričavam se. 74 00:05:06,828 --> 00:05:10,484 -Eddie, daj, čovječe. -Ne, hej, dečki, gledajte, ne, o... Ukrao je 75 00:05:10,614 --> 00:05:13,704 ovo od nekog drugog. Vidite. On... Dečki, gledajte to. -Nisam 76 00:05:13,835 --> 00:05:15,663 ja. Hej. -Daj, čovječe. -Daj mi torbu. Eddie. 77 00:05:15,793 --> 00:05:17,404 -Hej, ne, ne, ne! -Moram ići. Hajde. -Nemoj bježati, Eddie. 78 00:05:17,534 --> 00:05:20,885 -Nemojte me tjerati da trčim! -Ne, ne! Smiri se, čovječe! Smiri se, hajde! 79 00:05:21,016 --> 00:05:26,108 Hej... Oh! Okej, vau. Hej, gledaj to. Ti... Osjećam se kao 80 00:05:26,238 --> 00:05:30,025 da se zaručujemo. To je pronađena imovina. Hej. 81 00:05:30,155 --> 00:05:31,592 -Hajde, stari. -Č-čujem što govorite, dečki. Dečki, gledajte. 82 00:05:31,722 --> 00:05:34,464 -J-ja... -Eddie, Eddie, znaš da imaš pravo šutjeti, 83 00:05:34,595 --> 00:05:36,814 zar ne? Ne. J-j-ja... Kužim. Znaš, ali s-samo 84 00:05:36,945 --> 00:05:39,469 kažem. Ja sam... Skupljao sam to. Vidiš, skupljao sam 85 00:05:39,600 --> 00:05:41,645 -sve-sve te stvari, pa sam... -Reagan? -Znaš što mislim? 86 00:05:41,776 --> 00:05:42,951 -Što je s tim kovčegom? 87 00:05:45,082 --> 00:05:51,438 Dečki, je li to čija torba? Ne? Svi se odmaknite, u redu? 88 00:05:51,568 --> 00:05:53,962 Policijska stvar. Barem stotinu metara, molim vas. -Hajde, 89 00:05:54,092 --> 00:05:56,312 ljudi. -Imamo sumnjivi paket. -Ostavljeni kovčeg. 90 00:05:56,443 --> 00:05:59,141 Hvala vam. Evakuiramo park. -Da. -Hej, v-vi se 91 00:05:59,271 --> 00:06:01,143 evakuirate? Što... Što... -Razumijem. -Kad ću se ja 92 00:06:01,273 --> 00:06:03,754 evakuirati? -Okej, pripazit ćemo. -Hej. -Hvala. -Hej, šefe. 93 00:06:03,885 --> 00:06:05,669 Šefe, kad-kad ću se ja evakuirati? Silver... krvari li 94 00:06:05,800 --> 00:06:09,717 taj kovčeg? 95 00:06:12,067 --> 00:06:14,374 Da. 96 00:06:19,161 --> 00:06:22,207 Hej. Znaš da ne trebaš privatni termin da... 97 00:06:22,338 --> 00:06:25,210 Uh-oh. Imaš onaj izraz lica "nešto nije u redu". Koliko se 98 00:06:25,341 --> 00:06:28,039 trebam brinuti? Dovoljno da sam mislila da bi ovo trebala 99 00:06:28,170 --> 00:06:29,389 čuti izravno. 100 00:06:30,259 --> 00:06:32,609 -Sjedni. -Želio bih da upoznaš jednu od naših učiteljica 101 00:06:32,740 --> 00:06:36,091 vjeronauka, Avu. Ava, ovo je moja unuka, Sarah. -Bok. 102 00:06:36,221 --> 00:06:40,269 -Bok. Htio bih da joj ispričaš ono što si ispričala meni. 103 00:06:43,141 --> 00:06:45,100 Radi se o mojoj sestri, Joyce. 104 00:06:47,711 --> 00:06:50,888 Prošli vikend, ja i moj dečko smo imali roštilj. Moja 105 00:06:51,019 --> 00:06:55,980 sestra je navratila, loše volje. Prišla je mom dečku, pokazala 106 00:06:56,111 --> 00:07:00,637 mu pištolj u futroli i rekla mu da ako se ne počne 107 00:07:00,768 --> 00:07:05,555 ponašati kako treba... ubit će ga. Ava, to je užasna 108 00:07:05,686 --> 00:07:09,646 situacija. Ako tražiš savjet, mislim da bi trebala podnijeti 109 00:07:09,777 --> 00:07:12,649 službenu policijsku prijavu odmah. Tvoj dečko ne može podnijeti 110 00:07:12,780 --> 00:07:15,173 -običnu zabranu prilaska... -Sarah? Ima još nešto. 111 00:07:15,304 --> 00:07:18,046 Nešto što Ava ne govori. 112 00:07:19,743 --> 00:07:21,745 Ava? 113 00:07:22,746 --> 00:07:28,012 Moja sestra je policajka Joyce Davis. Bostonska policija. Molim vas, n-ne 114 00:07:28,143 --> 00:07:31,973 želim stvarati probleme. J-ja sam samo mislila da trebam nekome 115 00:07:32,103 --> 00:07:35,846 javiti. Ava, učinila si apsolutno pravu stvar došavši k 116 00:07:35,977 --> 00:07:39,067 meni. Riješit ću ovo na pravi način, štiteći tebe i 117 00:07:39,197 --> 00:07:40,416 tvog dečka, u redu? 118 00:07:47,771 --> 00:07:50,034 -Kažu da je mrtva već dva dana. -To je užasno. 119 00:07:50,165 --> 00:07:52,863 -Dobar posao na ovome, dečki. -Tako je. -Hvala, tata. -Hvala 120 00:07:52,994 --> 00:07:55,170 vam, gospodine. Hvala što ste stigli tako brzo. Žrtva 121 00:07:55,300 --> 00:07:58,042 odgovara opisu vaše nestale osobe. Mislio sam da biste vas dvoje 122 00:07:58,173 --> 00:07:59,479 htjeli pogledati. 123 00:08:13,623 --> 00:08:17,148 Jednom da poželim da nisam bila u pravu. Da. 124 00:08:18,498 --> 00:08:20,978 -Moramo uhvatiti ovog tipa, Danny. -Hoćemo. 125 00:08:51,792 --> 00:08:55,230 No, to nije bila svađa. Samo neobavezan razgovor. 126 00:08:56,884 --> 00:08:59,016 Pitao sam za ručnike za svoju sobu. 127 00:08:59,147 --> 00:09:01,758 ...ručnike za svoju sobu. 128 00:09:03,281 --> 00:09:05,327 Budeš li još jače buljila, progorit ćeš rupu na tom 129 00:09:05,457 --> 00:09:09,374 ekranu. Da, previše razmišljam, valjda. Nešto u vezi 130 00:09:09,505 --> 00:09:15,293 senatora? Hoćeš li me uputiti? Hajde. Reci mi što se dogodilo s 131 00:09:15,424 --> 00:09:18,949 vama dvoje. Više nego što bih voljela. Sarah ga zove mojim bijelim kitom. 132 00:09:19,080 --> 00:09:21,735 -Onaj koji je pobjegao. -Da, kad sam tek postala 133 00:09:21,865 --> 00:09:24,346 detektivka, dobila sam taj slučaj. Bilo je to ubojstvo mlade seksualne 134 00:09:24,476 --> 00:09:29,003 radnice u penthouseu u centru. Nicole Anders. -Lowell je bio 135 00:09:29,133 --> 00:09:32,441 ubojica. -Ako je bio ubojica, kako to da hoda slobodan 136 00:09:32,572 --> 00:09:36,706 uokolo, znaš, izigrava senatora? Jer sam bila zelena. Bio je tu 137 00:09:36,837 --> 00:09:39,187 sav taj politički pritisak i odgode naloga. Dok sam dobila 138 00:09:39,317 --> 00:09:41,406 dozvolu, on se vratio na mjesto zločina i 139 00:09:41,537 --> 00:09:44,453 prikrio tragove. -Znači nisi mogla podići optužnicu? -Ne. Siguran sam 140 00:09:44,584 --> 00:09:48,718 da je to boljelo. Jest, a posebno boli sada. Znaš, 141 00:09:48,849 --> 00:09:52,243 trebale su mi godine da prestanem sumnjati u sebe. I da 142 00:09:52,374 --> 00:09:55,682 ponovno izgradim kredibilitet. Ali promatram Lowella otad. 143 00:09:55,812 --> 00:10:01,601 I ima taj znak kad laže. Gledaj mu ruku. 144 00:10:01,731 --> 00:10:05,474 -Ha. -Da, to je tik. I napravio je to u hotelu sinoć. 145 00:10:05,605 --> 00:10:10,218 Kad nam je lagao. Znam da je ubio Claire, Danny. U redu. Ali 146 00:10:10,348 --> 00:10:13,787 tipovi poput njega su ljigavi. Znaš, izvlače se na 147 00:10:13,917 --> 00:10:16,485 tehnikalije. Ako ga želiš uhvatiti, moraš izgraditi slučaj 148 00:10:16,616 --> 00:10:20,445 koji je neprobojan -Mm-hm. -i pratiti sve dokaze. Naravno. 149 00:10:20,576 --> 00:10:24,493 Govoreći o tome, izvukla sam ovo s različitih nadzornih 150 00:10:24,624 --> 00:10:27,583 kamera, ali sve s istim vremenskim oznakama. Pogledaj ovog 151 00:10:27,714 --> 00:10:30,891 tipa. Njegov pokret, držanje. Kao da vuče nešto 152 00:10:31,021 --> 00:10:33,110 teško unutar tog kovčega. Dolazi iz smjera 153 00:10:33,241 --> 00:10:36,113 hotela u kojem Lowell boravi. Građa odgovara Lowellu. 154 00:10:36,244 --> 00:10:39,943 Visina također. Da. Mogao bi biti on. Ali trebat ćemo 155 00:10:40,074 --> 00:10:42,554 puno više od "mogao bi biti" da sredimo državnog senatora. 156 00:10:42,685 --> 00:10:45,775 Morat ćemo paziti na svaki detalj. A to je obično ono što ja radim. 157 00:10:45,906 --> 00:10:49,126 Kupim tvoje navike. Da, i ja kupim neke tvoje. 158 00:10:52,216 --> 00:10:55,132 -Idemo. Kao načelnici, moji dani su 159 00:10:55,263 --> 00:10:58,266 ispunjeni. Danas sam provela jutro slušajući o incidentu na 160 00:10:58,396 --> 00:11:00,790 roštilju prošli tjedan. Prijetili ste dečku svoje sestre, 161 00:11:00,921 --> 00:11:04,141 Carlu, svojim službenim oružjem. I gore, rekli ste da se, kao 162 00:11:04,272 --> 00:11:07,710 policajka, možete, citiram, "izvući s puno toga", završen citat. 163 00:11:07,841 --> 00:11:11,453 Pa, recite mi, policajko, što se događa? 164 00:11:11,583 --> 00:11:16,327 Načelnice, gospođo, to je sve samo, znate, "rekla-kazala". 165 00:11:16,458 --> 00:11:20,549 Glasine. Mislim, nije se to tako dogodilo. 166 00:11:20,680 --> 00:11:23,508 Nadala sam se da ćete biti iskreni sa mnom, policajko. Nemojte 167 00:11:23,639 --> 00:11:27,251 misliti da nisam napravila domaću zadaću. Prošla sam kroz vaš dosje. 168 00:11:27,382 --> 00:11:30,211 Ispitala svjedoke, vaše kolege policajce. I osoblje 169 00:11:30,341 --> 00:11:32,866 u bolnici gdje ste odgurnuli Carla prošlog lipnja. S vašim 170 00:11:32,996 --> 00:11:35,738 disciplinskim dosjeom, gledate u suspenziju, ako ne i 171 00:11:35,869 --> 00:11:39,394 otkaz. Dakle, vrijeme za gluposti je prošlo. Pitat ću vas ponovno. 172 00:11:39,524 --> 00:11:42,223 -Što se događa? -Gospođo. 173 00:11:44,051 --> 00:11:48,708 Dečko moje sestre, Carl, ju tuče. Već godinu dana. 174 00:11:48,838 --> 00:11:52,799 Ne sviđa mi se što sam učinila to što sam učinila, ali Ava je moja mlađa sestra. 175 00:11:55,192 --> 00:11:59,544 Vi ste policajka. Ako je vaša sestra zlostavljana, -idete kroz 176 00:11:59,675 --> 00:12:01,851 službene kanale. -Gospođo, s poštovanjem, službeni kanali 177 00:12:01,982 --> 00:12:04,898 ne funkcioniraju. Ava se previše boji Carla da bi priznala što on 178 00:12:05,028 --> 00:12:06,116 radi. 179 00:12:06,987 --> 00:12:10,599 Kad smo bile male, zaklela sam se Avi da ću učiniti sve da bude 180 00:12:10,730 --> 00:12:11,382 sigurna. 181 00:12:14,646 --> 00:12:16,736 I to je ono što ću učiniti. 182 00:12:18,912 --> 00:12:23,046 Policajko Davis, vaši postupci su neprimjereni službeniku Bostonske policije. 183 00:12:23,177 --> 00:12:26,093 Dva tjedna suspenzije bez plaće. Ostavite svoju iskaznicu i 184 00:12:26,223 --> 00:12:28,704 značku ovdje. Vaš narednik će uzeti vaše oružje i vratiti vam ga 185 00:12:28,835 --> 00:12:31,620 na kraju kazne. Slobodni ste. 186 00:12:45,852 --> 00:12:49,159 Iznenadio sam se što si se javila tako brzo, Mae. Očekivao sam 187 00:12:49,290 --> 00:12:52,380 nekakav protuudarac. Hvala ti. 188 00:12:53,424 --> 00:12:57,211 Teddy, što to radiš? Napisao sam knjigu. Je li to sada zločin u 189 00:12:57,341 --> 00:12:59,735 Bostonu? Ne govorim o tome. 190 00:13:00,605 --> 00:13:05,480 Knjiga, objavljeni isječci, cijela ova persona -- ovo nisi 191 00:13:05,610 --> 00:13:11,747 ti. Ne, ti misliš na onog tko sam bio. Evoluirao sam. Iz 192 00:13:11,878 --> 00:13:16,099 nužde. Nakon što si me istjerala iz ureda Tužiteljstva. 193 00:13:16,230 --> 00:13:19,755 Instruirao si svjedoka. Ponudila sam ti demociju. Odabrao si otići. 194 00:13:20,625 --> 00:13:27,458 Kad budem okružni tužitelj, smatrat će te kratkovidnom. Ljubomornom. Ali oboje 195 00:13:27,589 --> 00:13:32,246 znamo da to nije istina. Mae. Bože, osjećam se loše zbog tebe. 196 00:13:32,376 --> 00:13:36,641 Još uvijek igraš jučerašnju igru. Jučerašnju igru? "Ali oboje 197 00:13:36,772 --> 00:13:40,471 znamo da to nije istina." Stvarno misliš da je to važnije 198 00:13:40,602 --> 00:13:41,255 od narativa? 199 00:13:43,344 --> 00:13:44,954 Tako tipično za Mae Silver. 200 00:13:47,435 --> 00:13:51,569 Kada budeš tužitelj. Tko te tjera da tako razmišljaš, ha? 201 00:13:51,700 --> 00:13:54,007 Tatini prijatelji? Poštedi me visoka tona. 202 00:13:57,619 --> 00:13:58,925 Teddy, dopusti da ti dam mali savjet. 203 00:14:00,274 --> 00:14:01,841 Nemoj me podcjenjivati. 204 00:14:06,846 --> 00:14:09,544 -Okej, spreman za ovo? -Da, hvala. Znaš 205 00:14:09,674 --> 00:14:12,329 ovo je drugi put ovaj mjesec da obrađujemo Eddiejev 206 00:14:12,460 --> 00:14:14,114 ulov. -Lopov je. Ali svejedno, moraš se diviti 207 00:14:15,724 --> 00:14:16,203 -posvećenosti tog čovjeka. -U redu, u redu. 208 00:14:16,333 --> 00:14:17,726 Dolazim. 209 00:14:19,293 --> 00:14:23,427 -Što je, curo? Pas reagira na igračku, dečki. 210 00:14:23,558 --> 00:14:25,038 Što tu imamo? 211 00:14:36,440 --> 00:14:37,528 -Droga s tim pečatom je posvuda, južno od Mass avenije. 212 00:14:37,659 --> 00:14:39,356 -Koja je priča s tom robom? -Odjel za narkotike je 213 00:14:39,487 --> 00:14:41,489 pritisnuo dilere po parkovima. Prestrašili smo ih. Pa su 214 00:14:41,619 --> 00:14:44,057 promijenili način transporta, koristeći slatke male igrice poput 215 00:14:44,187 --> 00:14:45,928 ove. Ako možemo ući u trag odakle je ovo došlo, 216 00:14:46,059 --> 00:14:48,278 bi li to -vama išta pomoglo? -Naravno. Ako vam se posreći, 217 00:14:48,409 --> 00:14:50,324 vidite nešto, svakako bismo htjeli znati. 218 00:14:54,284 --> 00:14:57,244 Znam taj pogled. Kako bismo uopće trebali ući u trag ovim 219 00:14:57,374 --> 00:14:59,724 stvarima? Eddie je džepar, on nije diler. 220 00:14:59,855 --> 00:15:03,337 Pitamo ga gdje je to maznuo. Osim što je upravo izašao uz jamčevinu. 221 00:15:03,467 --> 00:15:06,383 Onda ga idemo naći. Osim ako bi radije sjedio ovdje 222 00:15:06,514 --> 00:15:08,777 ispunjavajući papirologiju. Tvoj izbor. 223 00:15:13,738 --> 00:15:18,004 Claire je bila najslađa djevojka. Imala je sve te snove. Ali 224 00:15:18,134 --> 00:15:22,051 bila je nevjerojatna fotografkinja. Školovala se za 225 00:15:22,182 --> 00:15:25,620 fotoreportera. Boston je trebao biti njezin novi početak. 226 00:15:26,577 --> 00:15:29,015 Pregledali smo snimke sigurnosnih kamera od one noći. 227 00:15:29,145 --> 00:15:32,148 Njezina interakcija sa senatorom Lowellom. Da, ljudi poput Claire 228 00:15:32,279 --> 00:15:35,630 obično se ne spetljaju s državnim senatorom bez razloga. 229 00:15:35,760 --> 00:15:39,155 Imate li ideju što ga je moglo razbjesniti? Ne, ne znam. Claire 230 00:15:39,286 --> 00:15:42,942 je bila strpljiva, opuštena. Senator Lowell -- on može biti vrlo 231 00:15:43,072 --> 00:15:46,075 težak. Ovo su stvari koje je Claire ostavila u svom ormariću 232 00:15:46,206 --> 00:15:49,731 i hotelski računalni zapisi koje ste tražili. Samo se nadam da 233 00:15:49,861 --> 00:15:51,298 ćete otkriti što se dogodilo. 234 00:15:54,214 --> 00:15:56,129 Dat ćemo sve od sebe. 235 00:15:57,521 --> 00:15:58,827 Hvala. 236 00:16:02,526 --> 00:16:03,223 MAE 237 00:16:03,832 --> 00:16:04,137 Sve što mogu reći je nemam komentara. 238 00:16:05,660 --> 00:16:09,403 Što se događa, Charlie? Netko je montirao tvoj izlazak iz 239 00:16:09,533 --> 00:16:13,320 podcasta. Izgledalo je kao da si izjurila. "#ŠtoToTužiteljicaSilverKrije?" 240 00:16:13,450 --> 00:16:17,411 je u trendu. O čemu pričaš? O onome o čemu pričam je 17.000 241 00:16:17,541 --> 00:16:21,458 - spominjanja u zadnjih sat vremena. Teddy je ovo napravio. - ljigavac. 242 00:16:21,589 --> 00:16:25,854 Ne-ne-ne-nemam komentara. 243 00:16:28,161 --> 00:16:30,163 Upravo sam bila na kavi s njim prije deset minuta. 244 00:16:35,603 --> 00:16:37,997 Izvuci dosje Blackburn Group. 245 00:16:39,781 --> 00:16:42,305 Sjećam se da si mi rekla da nećeš nikada... Rekla sam da ću 246 00:16:42,436 --> 00:16:45,439 ti reći kada. Izvuci dosje. 247 00:16:47,180 --> 00:16:50,357 -Ooh! Savršeno. Imam zapise hotelske kartice. Sad možemo 248 00:16:50,487 --> 00:16:53,534 reći gdje je senator bio. Provjeravamo li sve zapise kartica ili 249 00:16:53,664 --> 00:16:56,319 samo senatorove? 250 00:16:57,407 --> 00:17:00,541 Pristupio je dizalu za osoblje 30 minuta nakon što smo ga vidjeli 251 00:17:00,671 --> 00:17:03,370 na njegovoj gala večeri. Možda je morao ići na zahod nakon što je pojeo 252 00:17:03,500 --> 00:17:07,635 -one odvratne punjene rakove. -Ha, ha. Ili je možda išao premjestiti 253 00:17:07,765 --> 00:17:10,550 tijelo. -Mm. -Vremenski slijed se poklapa. Zar nisi čuo: 254 00:17:10,681 --> 00:17:14,294 vrijeme plus pristup jednako je prilika? To je teorija. 255 00:17:14,424 --> 00:17:17,210 Indirektna, ali teorija. Shvaćam. Ja sam pas koji ne pušta kost. Mrzim 256 00:17:17,339 --> 00:17:19,864 to reći, to je kao da gledam sebe na poslu. Oh, pa, onda ćeš 257 00:17:19,994 --> 00:17:22,432 razviti toleranciju, zar ne? -Nadam se. -Čekaj. Zapisi posluge u sobu 258 00:17:22,563 --> 00:17:25,869 pokazuju da je Lowell naručivao obroke za dvoje tijekom cijelog 259 00:17:26,001 --> 00:17:29,178 boravka. Uključujući paket "Ljubavni užitak". 260 00:17:29,309 --> 00:17:32,312 -Šampanjac i kavijar. -To je vrlo romantično. Pogotovo 261 00:17:32,442 --> 00:17:35,271 s obzirom na to da je Lowellova žena bila kod kuće u Worcesteru cijelo 262 00:17:35,402 --> 00:17:38,187 vrijeme. Možda se Lowell viđao s Claire. To bi bio 263 00:17:38,318 --> 00:17:40,581 motiv. Iako je to nagađanje, -nedovoljno za osudu. -Danny, reći ću 264 00:17:40,711 --> 00:17:43,584 - Lowell je ubio Claire. - Shvaćam. Ali moramo pokriti 265 00:17:43,714 --> 00:17:47,327 svaki... dio. -Kao ovo. Datumi, vremena i broj. 705. -Hmm. Broj sobe 266 00:17:56,336 --> 00:17:58,686 u hotelu? -To i ja mislim. Možda je Claire 267 00:17:58,816 --> 00:18:02,081 pratila nečije kretanje u toj sobi, kao ljigavog senatora? 268 00:18:02,211 --> 00:18:02,646 705. 269 00:18:04,735 --> 00:18:07,608 Ime je izbrisano iz sustava. -Moćni senator bi mogao 270 00:18:07,738 --> 00:18:10,480 to učiniti. -Da, ali Lowell je boravio -na šestom. -To je samo 271 00:18:10,611 --> 00:18:13,614 jedan kat niže. Možda je imao drugu sobu za opake 272 00:18:13,744 --> 00:18:16,269 aktivnosti. Hajde, to je trag. Moramo ga pratiti. 273 00:18:16,399 --> 00:18:22,710 Zar nisi čula? Pokazivanje rada rješava slučajeve. U redu. 274 00:18:22,840 --> 00:18:24,581 Idemo na sedmi kat. 275 00:18:26,366 --> 00:18:28,890 Ali skini taj osmijeh s lica. Previše si zadovoljan 276 00:18:29,020 --> 00:18:29,934 sobom, Reagan. 277 00:18:38,291 --> 00:18:41,250 Razgovarao sam s Avom. Spomenula je suspenziju svoje sestre. -Kako 278 00:18:41,381 --> 00:18:43,600 se nosiš s tim? -Znaš, ako si trebao izgovor da provjeriš 279 00:18:43,731 --> 00:18:46,212 kako sam, nisi se morao voziti sve do 280 00:18:46,342 --> 00:18:49,650 Somervillea. Imamo sendviče dolje. Kafić ovdje 281 00:18:49,780 --> 00:18:53,523 ne poslužuje pravi sendvič. -Mm. -Znaš, kao šefica, mislio 282 00:18:53,654 --> 00:18:56,178 bih da si u poziciji da ispraviš to. Naučila sam da se 283 00:18:56,309 --> 00:18:59,138 moje zapovjedne ovlasti ne odnose na jelovnik kafeterije. 284 00:19:02,271 --> 00:19:07,755 Djeluješ kao da si stotinama kilometara daleko. Želiš razgovarati o tome? 285 00:19:07,885 --> 00:19:11,150 Kad sam bila na fakultetu, imala sam prijateljicu, Kelly. 286 00:19:12,890 --> 00:19:17,808 Njezin dečko je bio opsesivan, kontrolirajući. I tijekom 287 00:19:17,939 --> 00:19:21,116 godine, pretvorio ju je u ljušturu. Tako sam joj silno željela 288 00:19:21,247 --> 00:19:24,293 pomoći. Osjećam se jednako nemoćno sada kao i 289 00:19:24,424 --> 00:19:24,598 tada. 290 00:19:27,253 --> 00:19:33,302 Rano u mojoj službi, imao sam... župljanina koji je bio duboko 291 00:19:33,433 --> 00:19:37,828 ovisan o tabletama protiv bolova. Nisam mu uspijevao pomoći. Osjećao sam se 292 00:19:37,959 --> 00:19:44,400 kao da sam iznevjerio sebe. Ali onda jednog dana, sjeo sam s njim u klupu i 293 00:19:44,531 --> 00:19:49,492 nešto se promijenilo. Ja... samo sam ostavio po strani ulogu svećenika i 294 00:19:49,623 --> 00:19:54,715 samo sjedio tamo s njim, -kao Edwin. -I to mu je pomoglo? 295 00:19:54,845 --> 00:20:00,024 Pomoglo je meni. Shvatio sam da me Bog nikada nije pozvao da činim 296 00:20:00,155 --> 00:20:06,422 čuda. Pozvao me da se pojavim. Tvoj otac -- on me naučio 297 00:20:06,553 --> 00:20:12,994 o nečemu što se zove Tikkun Olam. Naš stvoritelj nas poziva da 298 00:20:13,124 --> 00:20:18,521 iscijelimo svijet. Ali On ne treba da budemo superheroji, 299 00:20:18,652 --> 00:20:23,396 Sarah. On treba da učinimo što možemo, kao ljudska bića kakvima 300 00:20:23,526 --> 00:20:24,832 nas je stvorio. 301 00:20:26,050 --> 00:20:27,922 Mislim, što drugo možemo učiniti? 302 00:20:31,317 --> 00:20:33,232 Dakle, znate, kad ste me pokupili, samo sam 303 00:20:33,362 --> 00:20:36,104 čekao Duckyja. Znate Duckyja? Ducky? Znate Duckyja, zar ne? Duckyjeva 304 00:20:36,235 --> 00:20:38,585 zalagaonica? Uglavnom, razgovarao sam s njim o 305 00:20:38,715 --> 00:20:40,717 potencijalnoj preprodajnoj vrijednosti nekih rabljenih zvučnika s kojima sam možda došao 306 00:20:40,848 --> 00:20:42,719 u kontakt jer cura moje sestre -- znate, ona je-ona je 307 00:20:42,850 --> 00:20:44,417 lezbijka sada, znate... 308 00:20:47,898 --> 00:20:50,292 Ne mogu vjerovati da sam dopustio da me nagovoriš na ovo. Ovaj tip nam nikad 309 00:20:50,423 --> 00:20:52,860 neće biti od koristi. -Nikad. -Oh, daj. 310 00:20:54,383 --> 00:20:56,777 -Možda je ovo Eddiejev veliki trenutak, znaš? Njegova, um, 311 00:20:56,907 --> 00:20:59,562 prilika da preokrene stvari. Znamo, s onim-s onim... 312 00:20:59,693 --> 00:21:01,999 s bodežom i prstenjem na koricama? Odmah sada. Dobijete 200 313 00:21:02,130 --> 00:21:04,001 dolara. Kao poslovan čovjek, mislim u sebi, znate, 314 00:21:04,132 --> 00:21:05,220 "Tko sam ja da sudim?" 315 00:21:06,961 --> 00:21:09,311 Eddie. Sjeti se zašto si ovdje. Trebao bi nas voditi 316 00:21:09,442 --> 00:21:11,879 tamo gdje si ukrao lutku leprechauna, točno? Znam, 317 00:21:12,009 --> 00:21:14,360 znam. Um... znate što, dečki, bit ću iskren s 318 00:21:14,490 --> 00:21:16,144 vama, to je-to je -samo malo teško reći. -Eddie. 319 00:21:16,275 --> 00:21:19,278 -Fokus. -Čekaj, čekaj, čekaj. Um... Čekaj. Okej, ne, sjećam se, 320 00:21:19,408 --> 00:21:22,324 sjećam se. Bio sam-bio sam u Washington ulici, južno od 321 00:21:22,455 --> 00:21:24,195 Arborwaya. Znate, gdje su svi oni-svi oni indijski restorani, 322 00:21:24,326 --> 00:21:25,936 gdje dobijete vindaloo? Vjerojatno sam tamo našao taj predmet. 323 00:21:26,067 --> 00:21:28,374 To je prilično daleko od mjesta gdje smo te pokupili. J-ja 324 00:21:28,504 --> 00:21:30,767 pokrivam puno terena. To je istina. U redu je, Eddie. 325 00:21:30,898 --> 00:21:34,684 Provjerit ćemo. Nije to tako daleko. Hej. Vi dečki uzimate 326 00:21:34,815 --> 00:21:35,598 probiotike? 327 00:21:37,600 --> 00:21:41,300 Moram shvatiti zašto je naša žrtva bila toliko fiksirana na tu 328 00:21:41,430 --> 00:21:46,566 sobu, 705. Ali ti čak ni ne razmišljaš o tome jer 329 00:21:46,696 --> 00:21:50,265 si fiksirana na svog bijelog kita, senatora Lowella. Mrtvozornik je rekao 330 00:21:50,396 --> 00:21:53,790 da je Claire umrla u ponedjeljak navečer, odmah nakon što se Lowell suočio 331 00:21:53,921 --> 00:21:56,793 s njom. -Aha. -I onda je tijelo premješteno samo nekoliko sati nakon što smo 332 00:21:56,924 --> 00:22:00,623 ga vidjeli na gala večeri. Da. Ali premješteno odakle? Nemamo 333 00:22:00,754 --> 00:22:04,627 mjesto zločina. Ne još. To samo dokazuje da je mogao to 334 00:22:04,758 --> 00:22:09,502 učiniti. Ne dokazuje da jest. Ovo je to. 705. 335 00:22:10,981 --> 00:22:12,461 Netko je gladan. 336 00:22:14,768 --> 00:22:16,857 Da. Tko god stražari. 337 00:22:22,515 --> 00:22:24,473 -Hej, hej. Stanite tamo. Ne kucajte na ta vrata. -Tko ste 338 00:22:24,604 --> 00:22:26,562 vi do vraga? -Istražitelj Williamson, iz ureda okružnog tužitelja. 339 00:22:26,693 --> 00:22:29,173 Ja sam detektiv Reagan, ovo je detektivka Silver. Mi 340 00:22:29,304 --> 00:22:31,393 istražujemo ubojstvo. Zašto ne možemo pokucati na vrata? 341 00:22:31,524 --> 00:22:35,005 -Lena Silver, zar ne? -Da. Zna li tvoja majka da si ovdje gore? 342 00:22:35,136 --> 00:22:38,487 Treba li ona znati da smo ovdje gore? Koga čuvate tamo 343 00:22:38,618 --> 00:22:38,879 unutra? 344 00:22:40,576 --> 00:22:44,928 Gledajte... jer ste to vi. Tip unutra je Evgeny Leskov. 345 00:22:45,059 --> 00:22:48,192 Ruski plaćeni ubojica? -Tko? -On je utjerivač za 346 00:22:48,323 --> 00:22:51,065 rusku mafiju. Auto bombe i egzekucije. On je vrsta 347 00:22:51,195 --> 00:22:53,372 ubojice zbog koje drugi ubojice prelaze ulicu da ga izbjegnu. To je onaj 348 00:22:53,502 --> 00:22:56,897 kojim je naša žrtva bila opsjednuta? Nije čudo da je 705 izbrisano iz 349 00:22:57,027 --> 00:22:58,768 hotelske evidencije. -Definitivno moramo razgovarati s njim. 350 00:22:58,899 --> 00:23:01,684 -Sve u vezi s tim tipom mora odobriti tužiteljica. 351 00:23:01,815 --> 00:23:05,471 Sjajno. Riješit ćemo to s tužiteljicom. Reci mojoj mami da smo na 352 00:23:05,601 --> 00:23:06,254 putu. 353 00:23:11,128 --> 00:23:13,783 Razumijem to. Ne, vidite, imao sam jako gužvovito jutro. Znate? 354 00:23:13,914 --> 00:23:16,569 Krenuo sam na autobusnoj stanici i onda sam k... krenuo 355 00:23:16,699 --> 00:23:18,571 prema ekipi s krafnama. Znate kako se čovjek lako dekoncentrira kad 356 00:23:18,701 --> 00:23:21,225 jede... -kad jede krafnu? -Eddie, Eddie. Reci nam gdje si 357 00:23:21,356 --> 00:23:24,533 našao tipa kojem si ukrao igračku s drogom. 358 00:23:24,664 --> 00:23:26,927 -Da... Točno, točno, točno, -znam. Mali... -Okej? mali leprechaun 359 00:23:27,057 --> 00:23:29,320 igračka, znam. Znam o čemu pričate. Da. Vrlo slatka... slatka 360 00:23:29,451 --> 00:23:31,975 igračka. Slušajte, dečki, moram... moram ući ovdje na 361 00:23:32,106 --> 00:23:34,717 sekundu. Moram skoknuti unutra, moram razgovarati s tipom o 362 00:23:34,848 --> 00:23:36,763 nečemu. -Eddie, ne možeš... -Gledajte, samo mi dajte, tipa, dvije 363 00:23:36,893 --> 00:23:38,721 minute. Vidim vas, shvaćam, okej? 364 00:23:42,421 --> 00:23:46,337 Paulie. Paulie! Hej, hej, hej! Okej, okej, slušaj, slušaj. Hej, 365 00:23:46,468 --> 00:23:49,166 okej. Paulie, hej... -Kako se usuđuješ pokazati lice 366 00:23:49,297 --> 00:23:51,038 ovdje bez mog novca, Eddie? -Paulie... 367 00:23:52,648 --> 00:23:54,607 Upomoć! Policija! -Napadnut sam! -Uhvati mu ruku! Uhvati mu 368 00:23:54,737 --> 00:23:54,998 ruku! 369 00:23:56,783 --> 00:23:57,958 Oh! -Hej! -Whoa! Whoa, whoa! Hej, hej! -E sad te 370 00:23:58,088 --> 00:23:59,220 moramo uhititi. -Hej, gledaj, Paulie, stvarno mi je žao zbog 371 00:23:59,350 --> 00:24:01,614 ovoga. Dok izađeš, kunem se Bogom, ti i ja ćemo biti 372 00:24:01,744 --> 00:24:05,748 kvita, okej? -Bolje ti je... -Super. Iskoristio nas je. 373 00:24:05,879 --> 00:24:07,141 Kako ti je sad tvoj dušebrižnik? 374 00:24:08,621 --> 00:24:12,320 Hodaj. Hajde. Je li loše? Čini se loše. 375 00:24:13,669 --> 00:24:15,236 -Hajde, Eddie. 376 00:24:17,020 --> 00:24:21,938 Hmm. Blackburn dosje. Gore nego što se sjećam. -Da, 377 00:24:22,069 --> 00:24:24,941 ništa ako ne temeljito. -Hm. Ove fotografije ne samo da bi mogle 378 00:24:25,072 --> 00:24:29,250 uništiti Teddyjevu političku karijeru, mogle bi mu preokrenuti život. Pa, 379 00:24:29,380 --> 00:24:32,427 ovaj viralni trenutak se neće smiriti dok se ne pojavi sljedeći. 380 00:24:32,558 --> 00:24:36,083 Tužiteljice Silver. Charlie. -Detektivi. -Što 381 00:24:36,213 --> 00:24:38,738 vas dvoje radite njuškajući oko mog svjedoka suradnika? Tražimo 382 00:24:38,868 --> 00:24:41,480 ubojicu. -Pa, nije Leskov. -Kako znate? 383 00:24:41,610 --> 00:24:44,308 Zato što mi pomaže razbiti rusku mafiju u Bostonu. 384 00:24:44,439 --> 00:24:46,702 Da, on je vrlo loš tip, ići će u zatvor na jako 385 00:24:46,833 --> 00:24:48,791 dugo vremena. Međutim, trenutno je pod 24-satnim 386 00:24:48,922 --> 00:24:52,752 nadzorom, ima naoružane čuvare i nanogicu. 387 00:24:52,882 --> 00:24:55,711 -Znači, drugim riječima... -Neprobojan alibi -za ubojstvo Claire. 388 00:24:55,842 --> 00:24:57,365 -Da. Neprobojan koliko može biti. 389 00:25:06,417 --> 00:25:09,203 Sarah, misliš li da su dva tjedna suspenzije dovoljna? Prijetila je 390 00:25:09,333 --> 00:25:12,336 civilu. Pa, pazila je na svoju obitelj. Mislim, to meni puno 391 00:25:12,467 --> 00:25:14,991 znači. Da, ali je li to odjednom važnije od njene značke? Pa, 392 00:25:15,122 --> 00:25:17,516 držala je oružje u futroli. Ali prijetnja je bila dovoljno stvarna. 393 00:25:17,646 --> 00:25:21,389 Pa, što, trebala je samo stajati tamo dok joj sestra dobiva 394 00:25:21,520 --> 00:25:23,913 batine? -To nije poanta. Vi ste policajci. Vaša dužnost je prema 395 00:25:24,044 --> 00:25:26,525 zakonu. Znam. Samo kažem. Netko zaprijeti jednoj od mojih 396 00:25:26,655 --> 00:25:29,963 sestara? Bolje da paze. 397 00:25:30,093 --> 00:25:32,139 Zaštita obitelji i održavanje dužnosti su oboje svete 398 00:25:36,143 --> 00:25:39,886 vrijednosti. Svaka nepotpuna bez druge. I da budem iskren, 399 00:25:40,016 --> 00:25:42,628 tvoje sestre bi vjerojatno bile dobro. Obje su naoružane i 400 00:25:42,758 --> 00:25:43,585 vrlo opasne. 401 00:25:45,282 --> 00:25:49,243 -To je točno. -Točno. Što te toliko fascinira? 402 00:25:49,373 --> 00:25:53,508 Mae. Neki od ovih kretena na internetu su izvan kontrole. 403 00:25:53,639 --> 00:25:55,466 Nema mobitela, Sean. 404 00:25:56,380 --> 00:25:58,208 Govoreći o ljudima koji bi trebali paziti. Cijela stvar je tako 405 00:25:58,339 --> 00:26:01,081 odvratna. Način na koji su montirali taj video -je potpuno 406 00:26:01,211 --> 00:26:04,650 manipulativan. -Provela sam godine gradeći reputaciju, i neki 407 00:26:04,780 --> 00:26:09,350 samodopadni bivši zaposlenik pokušava to srušiti u jednom danu. 408 00:26:10,220 --> 00:26:12,440 Žrtve zovu moj ured -- sigurno se pitaju mogu li mi vjerovati 409 00:26:12,571 --> 00:26:15,225 da ću im donijeti pravdu. Nikad se nisam navikao na 410 00:26:15,356 --> 00:26:18,707 glupane koji napadaju mog tatu u tisku ili na internetu, 411 00:26:18,838 --> 00:26:22,232 ali oni dobri te vide zbog dobra koje činiš. Ne bih se 412 00:26:22,363 --> 00:26:26,889 mogla više složiti. Slažem se i ja, ali na internetu, istina je samo 413 00:26:27,020 --> 00:26:29,892 početna ponuda. Tko god je najglasniji je onaj koji dobiva 414 00:26:30,023 --> 00:26:33,417 pažnju. Da, ali Danny je u pravu. Dobro koje činiš 415 00:26:33,548 --> 00:26:35,376 -je najvažnije. -Amen. 416 00:26:36,595 --> 00:26:38,031 Ostalo je samo buka. 417 00:26:43,645 --> 00:26:45,865 -Hej, laku noć. -Laku noć, dečki. -Jedva da si progovorila riječ 418 00:26:45,995 --> 00:26:47,127 na večeri. 419 00:26:48,868 --> 00:26:54,569 Da. Samo... razmišljam, valjda. Samo razmišljaš? Hajde. Reci mi 420 00:26:54,700 --> 00:26:55,614 što se događa. 421 00:26:58,051 --> 00:27:02,403 Neki tip -- džepar -- me iskoristio danas, i samo učinio da se 422 00:27:02,533 --> 00:27:06,625 osjećam... kao idiot pred Jonahom. Kužim. Bio sam 423 00:27:06,755 --> 00:27:10,454 tamo, vjerovao ili ne. Lako je postati ogorčen. Ono što je 424 00:27:10,585 --> 00:27:13,719 teško je vjerovati u ljude kad oni ne vjeruju uvijek 425 00:27:13,849 --> 00:27:14,937 u sebe. 426 00:27:15,808 --> 00:27:17,287 Pa, kako nastavljaš vjerovati a da ne budeš naivčina? 427 00:27:17,418 --> 00:27:21,857 -Zato što... -Kako ide ona izreka? Um, "Vjeruj, ali provjeravaj." Imati 428 00:27:21,988 --> 00:27:26,035 vjere u ljude nije naivno. To je ono što te čini dobrim policajcem. 429 00:27:26,166 --> 00:27:30,736 -Uh, "Vjeruj, ali provjeravaj," ha? -Da. Srce ti je na pravom 430 00:27:30,866 --> 00:27:34,522 mjestu. Ne daj da jedna budala to promijeni. Hajde. 431 00:27:38,178 --> 00:27:40,571 Trebala sam znati da će se ovo dogoditi. -Što? -Oh, 432 00:27:40,702 --> 00:27:43,400 ono što se uvijek događa. Ljudi poput Lowella -- oni uvijek pobjeđuju. Ne 433 00:27:43,531 --> 00:27:47,666 znam što drugo učiniti. Okej, ono što se dogodilo prošli put je 434 00:27:47,796 --> 00:27:50,799 nebitno. Zašto mi ne čuvaš leđa s ovim slučajem? O čemu 435 00:27:50,930 --> 00:27:53,149 pričaš? Propitkuješ svaki instinkt koji 436 00:27:53,280 --> 00:27:57,850 imam. Zašto mi ne vjeruješ? Trebam tvoju pomoć, Danny. I 437 00:27:57,980 --> 00:28:01,157 mislila sam da si vrsta partnera koji bi razumio i 438 00:28:01,288 --> 00:28:05,988 koji bi stao uz mene. -Jesam li bila u krivu u vezi tebe? -Naravno da ti 439 00:28:06,119 --> 00:28:09,992 vjerujem. I još važnije, vjerujem u tebe. Misliš da bih 440 00:28:10,123 --> 00:28:12,647 bio u ovom gradu da ne vjerujem? Sean ili ne Sean, otišao bih 441 00:28:12,778 --> 00:28:13,604 odavde. 442 00:28:14,475 --> 00:28:18,174 I također vjerujem da si 100% u pravu u vezi 443 00:28:18,305 --> 00:28:22,701 senatora Lowella. Ali sam prošao tu cestu prije, puno 444 00:28:22,831 --> 00:28:26,487 puta. Moramo biti pametniji od njega. Tako da kad sredimo tog 445 00:28:26,617 --> 00:28:29,316 kujinog sina, sredimo ga zauvijek. To je ono što žrtve 446 00:28:29,446 --> 00:28:31,579 zaslužuju. I možda bi mogla vjerovati meni malo, također. 447 00:28:54,123 --> 00:28:58,606 Danny. Da? Onaj poziv koji je Claire uputila Main Channel 448 00:28:58,737 --> 00:29:04,090 izvođačima radova. -Nisu je znali. -Ona je znala njih. Gledaj. 2501 449 00:29:04,220 --> 00:29:07,833 Banning Ave. To je točno do hotela. 450 00:29:18,191 --> 00:29:20,019 Ovo bi mogla biti ista vrsta plastike u koju je Claire bila zamotana. 451 00:29:20,149 --> 00:29:21,890 Da. 452 00:29:31,900 --> 00:29:35,556 To je jako puno krvi. Mislim da smo upravo našli mjesto 453 00:29:35,686 --> 00:29:35,904 zločina. 454 00:29:37,036 --> 00:29:38,472 Da. 455 00:29:43,346 --> 00:29:48,351 Hej, čovječe, ja, um... Htio sam reći oprosti zbog onog kako je sve 456 00:29:48,482 --> 00:29:51,311 ispalo jučer. Da, pa, to dobiješ kad vjeruješ 457 00:29:51,441 --> 00:29:54,923 lopovima. Ne znam. Bi li bio ljut kad bih rekao da nisam spreman 458 00:29:55,054 --> 00:29:58,361 odreći se svog dušebrižništva? ...novčanik u prsnom džepu, 459 00:29:58,492 --> 00:30:02,626 znate, je vrlo... -Okej! Um... Oh. -Dobro? Oh! Hej, 460 00:30:02,757 --> 00:30:05,542 dečki! Dečki. Slušajte, hej, gledajte, oni... To-to su bili 461 00:30:05,673 --> 00:30:07,675 dečki o kojima sam vam pričao. Gledajte, imam vrući trag 462 00:30:07,806 --> 00:30:10,112 za vas. -Okej? Imam vrući-imam vrući trag. -Vas dvoje ga znate? 463 00:30:10,243 --> 00:30:13,159 -Nažalost. -Što je napravio ovaj put? Uhvatili smo ga da 464 00:30:13,289 --> 00:30:15,814 preskače rampu. Da, da... da, da, ali sam samo 465 00:30:15,944 --> 00:30:18,555 preskočio rampu jer sam jurio onog leprechaun tipa 466 00:30:18,686 --> 00:30:20,296 za vas. Eddie, kako bismo ti trebali vjerovati, čovječe? 467 00:30:20,427 --> 00:30:22,908 Jučer si nas iskoristio da kupiš vrijeme za svoj dug. Da, j-ja 468 00:30:23,038 --> 00:30:25,214 znam, j-ja jesam, jesam. Osjećam se stvarno loše zbog toga, okej? Ali 469 00:30:25,345 --> 00:30:29,131 ovaj put sam 100% ozbiljan. Vidio sam gospodina Leprechauna kako prodaje 470 00:30:29,262 --> 00:30:31,133 iz onog parka s fontanom, znate, kod-kod 471 00:30:31,264 --> 00:30:35,268 stare T stanice. -Hamill Park? -Ah. Da. Da. To je 472 00:30:35,398 --> 00:30:37,052 zapravo prilično blizu mjesta gdje smo bili u našoj potrazi za duhovima 473 00:30:37,183 --> 00:30:39,533 jučer. I onaj policajac je rekao da dileri rade po parkovima. 474 00:30:39,663 --> 00:30:43,929 Dečki, v-vidio sam ga. Okej? Vidio sam ga. Mogu ga identificirati za vas, kunem se. 475 00:30:44,059 --> 00:30:50,109 -Jeste li ga već obradili? -Mm-mmm. Ne. 476 00:30:52,546 --> 00:30:55,331 U redu, Eddie. -Možeš nam pokazati, okej? -Da! Ali 477 00:30:55,462 --> 00:30:57,856 ostaješ u tim lisicama. Radit ćeš točno što kažemo ili inače 478 00:30:57,986 --> 00:30:59,596 dolaziš ravno natrag ovdje. Razumiješ? -U pravu ste, da, 479 00:30:59,727 --> 00:31:02,338 naravno, da. -Sean, zvuči prilično poznato. Eh, daj, 480 00:31:02,469 --> 00:31:06,125 živi malo. Ako opet zbriše, kupit ću ti pivo. Uh, 481 00:31:06,255 --> 00:31:08,518 već mi duguješ pivo. Onda će biti dva piva. 482 00:31:10,216 --> 00:31:12,131 -To je istina. Volim piva. Slušajte... Nisam dio 483 00:31:12,261 --> 00:31:15,438 ovoga. Žao mi je. Svim jedinicama, Prioritet 1. Policajka izvan 484 00:31:15,569 --> 00:31:19,094 dužnosti Davis odgovara na talačku krizu u tijeku, 485 00:31:19,225 --> 00:31:22,750 traži pojačanje. Yankee-Charlie-3 centrali, 486 00:31:22,881 --> 00:31:23,882 uputite i mene na tu lokaciju. 487 00:31:31,759 --> 00:31:34,849 Carl! Ava! -Carl! 488 00:31:36,503 --> 00:31:41,595 Carl! Ava! Carl! O moj Bože! Što se događa, naredniče? 489 00:31:41,725 --> 00:31:43,336 Načelnice. Imamo dečka u alkoholiziranom stanju, 490 00:31:43,466 --> 00:31:45,860 zabarikadiranog unutra s djevojkom, naoružan je. Policajka 491 00:31:45,991 --> 00:31:48,689 Davis je bila izvan dužnosti, došla je, -situacija se pogoršala. -Carl! 492 00:31:48,819 --> 00:31:52,040 Pusti moju sestru, Carl! Imam broj djevojke. Zadržite 493 00:31:52,171 --> 00:31:54,608 poziciju i osigurajte perimetar dok ne uspostavim kontakt. Maknite Davis 494 00:31:54,738 --> 00:31:58,960 natrag ovdje. Policajko Davis! Dođite ovamo. Zašto?! Zar ne znaš 495 00:31:59,091 --> 00:32:02,964 da te volim?! Reci svojoj sestri da nas ostavi na miru! Carl, molim te. 496 00:32:03,095 --> 00:32:06,228 Volim te! Ostanite natrag, ostanite natrag. 497 00:32:10,841 --> 00:32:15,281 -Što hoćeš? -Carl? Ja sam Sarah, iz policije. 498 00:32:17,022 --> 00:32:19,024 Zvuči kao da prolaziš kroz nešto -stvarno teško upravo 499 00:32:19,154 --> 00:32:23,245 sada. -Neću je povrijediti. Ja se brinem o njoj. Mogu to čuti 500 00:32:23,376 --> 00:32:24,768 u tvom glasu, Carl. 501 00:32:26,509 --> 00:32:30,165 Voliš je. Ali također mogu reći da si stvarno ljut 502 00:32:30,296 --> 00:32:34,909 zbog nečega. Pa, Carl, reci mi... što te toliko 503 00:32:35,040 --> 00:32:38,826 razljutilo? To je Avina sestra murjakinja. Uvijek nam se petlja u posao. 504 00:32:40,567 --> 00:32:42,961 Da sam na tvojem mjestu, osjećala bih se kao da sam pod napadom. 505 00:32:43,091 --> 00:32:46,573 Ovdje samo pokušavaš zaštititi -ono što imaš s Avom. 506 00:32:46,703 --> 00:32:49,402 -Točno. -Svi misle da sam neko čudovište. -Što ako bi 507 00:32:49,532 --> 00:32:54,146 ovo moglo završiti tako da oboje odšetate sigurni? Pokaži 508 00:32:54,276 --> 00:32:57,236 svima da si ti taj koji je štiti. 509 00:33:00,065 --> 00:33:04,417 To počinje spuštanjem tog pištolja i izlaskom van. 510 00:33:04,547 --> 00:33:05,505 -Možeš li to... 511 00:33:06,462 --> 00:33:06,941 -Carl? 512 00:33:17,821 --> 00:33:20,868 Ruke gdje ih mogu vidjeti! Ruke u zrak! Baci 513 00:33:20,999 --> 00:33:22,174 oružje odmah! Baci ga! 514 00:33:23,871 --> 00:33:26,874 Oružje dolje. Idi, idi, idi! Obustavite paljbu! Obustavite 515 00:33:27,005 --> 00:33:27,179 paljbu! 516 00:33:29,181 --> 00:33:32,445 Stanite natrag, stanite natrag. Joy. 517 00:33:37,232 --> 00:33:40,279 U redu je. U redu je. 518 00:33:46,415 --> 00:33:50,637 Forenzičari su našli vlakna, otiske i krv dvoje ljudi. Ali što 519 00:33:50,767 --> 00:33:54,162 je Claire radila ovdje? Pa, znamo da je htjela fotografiju 520 00:33:54,293 --> 00:33:59,559 Leskova. Bila je ambiciozna fotoreporterka, zar ne? Kladim se 521 00:33:59,689 --> 00:34:05,086 da se ovdje smjestila kako bi dobila sliku Leskova ovdje. Jedna od 522 00:34:05,217 --> 00:34:10,744 ovih mora biti soba 705. Da. Pa, stavio ju je u kovčeg 523 00:34:10,873 --> 00:34:12,746 ovdje nakon što ju je dovukao... 524 00:34:15,792 --> 00:34:19,187 ...s ove točke, gdje ju je udario. Šipkom. To je 525 00:34:19,318 --> 00:34:22,929 bio smrtonosni udarac. Ali onda je borba počela... ovdje. 526 00:34:24,322 --> 00:34:26,934 Zašto? To je pitanje. 527 00:34:33,462 --> 00:34:34,898 Čekaj malo. 528 00:34:45,474 --> 00:34:46,344 Oh... 529 00:34:48,434 --> 00:34:51,132 Hvala ti, Claire. 530 00:34:52,829 --> 00:34:55,963 To je fotoaparat. Znači, morala ga je sakriti točno prije nego što je on 531 00:34:56,094 --> 00:34:56,964 stigao. 532 00:34:58,052 --> 00:35:01,838 Vremenska oznaka kaže prije četiri dana. To je točno prije vremena 533 00:35:01,969 --> 00:35:02,622 Clairine smrti. 534 00:35:03,840 --> 00:35:05,625 Da. 535 00:35:11,283 --> 00:35:15,417 Definitivno je snimila ovo odavde. I dobila je svoju sliku Leskova. 536 00:35:15,548 --> 00:35:21,336 I to nije sve što je dobila. Ne, nije. Senator Lowell sa 537 00:35:21,467 --> 00:35:25,514 svojom ljubavnicom. I gledaj -- kad ju je vidio kako slika. 538 00:35:25,645 --> 00:35:30,171 Nije izgledao previše sretno. Vau. Došao je ovamo kako bi se riješio 539 00:35:30,302 --> 00:35:34,219 te slike, suočio se s Claire. Lowell. Krv. Mjesto zločina. Znaš 540 00:35:34,349 --> 00:35:35,307 što ovo znači, zar ne? 541 00:35:37,135 --> 00:35:39,137 Imamo ga. 542 00:35:45,055 --> 00:35:47,841 Dečki, stvarno volim parkove. To su pozitivne vibracije, dobra 543 00:35:47,971 --> 00:35:50,713 energija. Čini mi vrlo lakim obavljanje mog posla, -ako ću 544 00:35:50,844 --> 00:35:52,411 biti iskren, znate? -Eddie, Eddie. Ti nisi -naš doušnik, okej? 545 00:35:52,541 --> 00:35:54,543 Ne priznaj nam zločine. -Da, da, ne, znam. Točno. 546 00:35:54,674 --> 00:35:56,371 Da sam htio, mislim, mogao bih vam reći, znate? 547 00:35:57,720 --> 00:35:59,244 -Ali neću. -Yo, Eddie, Eddie. 548 00:36:00,114 --> 00:36:02,812 Je li ovo tip kojeg si jurio? O, moj B... Da, ne, 549 00:36:02,943 --> 00:36:04,945 ne, da, ne, to je on. Ja... Da budem iskren s vama, nisam 550 00:36:05,075 --> 00:36:07,121 zapravo očekivao da će biti ovdje, ali da, da, to je on. 551 00:36:07,252 --> 00:36:11,299 Okej, pa što sada radimo? Mislim, vjerujemo li samo Eddieju? 552 00:36:12,996 --> 00:36:15,521 -Ne vjerujem Eddieju ni koliko ga mogu baciti, ali... -Isto. 553 00:36:15,651 --> 00:36:19,089 -možda? Ne trebamo li, tipa, opravdanu sumnju ili nešto? -Samo 554 00:36:19,220 --> 00:36:21,135 da... -O čemu vi... -o čemu vi dečki 555 00:36:21,266 --> 00:36:22,702 pričate? To je on. -Eddie, Eddie, -Hajde, dečki, uhvatite ga, 556 00:36:22,832 --> 00:36:24,225 -imamo ga. Samo... Pst! -Eddie, smiri se, -tamo je. Hej, 557 00:36:24,356 --> 00:36:27,185 hej, -Eddie, pssst. -smiri se, smiri se, smiri se. Buraz! Hej! Ovi-ovi 558 00:36:27,315 --> 00:36:28,534 murjaci -- misle da dilaš! Ha? 559 00:36:30,449 --> 00:36:33,321 -Ha? Da! Da, vidiš? -Idi, idi, idi. -Opravdana sumnja! -Hajde! 560 00:36:33,452 --> 00:36:37,282 Hej, uhvati ga! Hej! Hej! -Trči, Eddie! -Idi! Dolazim! -Hajde! 561 00:36:37,412 --> 00:36:40,372 Hajde! -Ništa za vidjeti ovdje! Policijski posao! 562 00:36:41,895 --> 00:36:43,679 Osumnjičeni na šetnici. 563 00:36:46,552 --> 00:36:50,164 Hej! Stani! Policija! 564 00:37:07,877 --> 00:37:14,362 Uspjeli smo! Imamo ga! Ha? Da, Eddie, jesmo. Hej, 565 00:37:14,493 --> 00:37:16,190 prijatelju. Izgledalo je da to boli, ha? 566 00:37:19,498 --> 00:37:21,195 -Čovječe, rekao sam ti! Whoo! -Možda ta tvoja dušebrižnost može 567 00:37:21,326 --> 00:37:22,936 zapravo biti korisna ponekad. 568 00:37:32,162 --> 00:37:35,775 Težak dan danas? Svi su živi. 569 00:37:37,690 --> 00:37:43,348 Osim toga, Tikkun Olam. Samo se moram nastaviti pojavljivati. 570 00:37:43,478 --> 00:37:45,263 Što drugo možemo učiniti? 571 00:37:51,617 --> 00:37:52,966 Bok, Teddy. 572 00:37:56,491 --> 00:38:01,148 Ovo mjesto se čini manjim. Moji savjetnici su rekli da je ovaj sastanak 573 00:38:01,279 --> 00:38:04,934 ili predaja ili napad. Rekao sam da se Mae Silver nikad 574 00:38:05,065 --> 00:38:05,631 ne predaje. 575 00:38:10,592 --> 00:38:14,248 Pretpostavljam da je to napad. Istraživači oporbe -- 576 00:38:14,379 --> 00:38:17,773 oni... oni su našli poprilično stvari o tebi. -Politička 577 00:38:17,904 --> 00:38:22,169 ucjena. -Htjela sam te zaskočiti. Postaviti te na tvoje mjesto. Dati 578 00:38:22,300 --> 00:38:23,997 ti tvoj vlastiti viralni trenutak. 579 00:38:27,566 --> 00:38:30,743 Neću to učiniti. Ti, što, odustaješ? 580 00:38:32,571 --> 00:38:36,357 -Što propuštam? -Širu sliku. Mlad si, 581 00:38:36,488 --> 00:38:39,839 ambiciozan, vrlo talentiran. Stvarno bi mogao biti netko tko 582 00:38:39,969 --> 00:38:42,276 čini razliku, ali umjesto toga bacaš to u vjetar za svojih 583 00:38:42,407 --> 00:38:43,669 15 minuta pažnje. 584 00:38:46,454 --> 00:38:48,891 Misliš da bacam svoju karijeru u vjetar? Mislim da si na 585 00:38:49,022 --> 00:38:51,633 rubu otkrivanja da su ljudi koji te koriste 586 00:38:51,764 --> 00:38:54,767 prijatelji samo kad im odgovara i samo će te odbaciti kad im 587 00:38:54,897 --> 00:38:57,422 bude odgovaralo. Dakle, idi na svoju turneju knjige. 588 00:38:59,206 --> 00:39:02,078 Samo reci što želiš reći o meni. I ako se ikad 589 00:39:02,209 --> 00:39:05,604 sjetiš zašto si htio postati tužitelj, onda možemo 590 00:39:05,734 --> 00:39:09,042 razgovarati. Ali Teddy, sljedeći put kad pokušaš uništiti nečiju 591 00:39:09,172 --> 00:39:12,393 reputaciju, samo se pobrini da je tvoja kuća čista prvo. 592 00:39:12,524 --> 00:39:13,873 Jer ako sam ja našla ovo... 593 00:39:16,832 --> 00:39:18,530 ...zamisli što će tvoji novi prijatelji naći. 594 00:39:28,714 --> 00:39:31,107 Detektivi, molim vas. Senator je zauzet čovjek. -Što 595 00:39:31,238 --> 00:39:33,240 radimo ovdje? -Nećemo trošiti previše vašeg vremena. 596 00:39:33,371 --> 00:39:36,678 Samo vam trebamo postaviti pitanje. U redu, ajmo to riješiti. 597 00:39:36,809 --> 00:39:40,595 Naša žrtva. Claire Hayes. Ambiciozna fotoreporterka. 598 00:39:40,726 --> 00:39:44,251 Ovo su neke fotografije koje je snimila iz hotela. Je li ovo 599 00:39:44,382 --> 00:39:47,167 izložba fotografija? Sada, ne možemo dokazati da ste vikali na 600 00:39:47,297 --> 00:39:50,388 Claire jer je snimila te fotografije, niti možemo govoriti o vašem 601 00:39:50,518 --> 00:39:53,173 stanju uma na ovoj fotografiji vas i vaše drage ljubavnice. 602 00:39:53,303 --> 00:39:57,307 -U redu, mislim da smo gotovi ovdje. -Ne, nismo. Jer, 603 00:39:57,438 --> 00:39:59,005 vidite, srećom, ne moramo dokazivati nijednu od tih 604 00:39:59,135 --> 00:40:02,791 stvari. Jer imamo vašu kosu na mjestu zločina. I vaš DNK 605 00:40:02,922 --> 00:40:07,622 na šipki kojom ste je udarili da je ubijete. Također ćemo se 606 00:40:07,753 --> 00:40:10,016 pobrinuti da porota vidi snimke nadzornih kamera vas kako 607 00:40:10,146 --> 00:40:14,020 vučete Clairino tijelo u park u kovčegu, gdje ste 608 00:40:14,150 --> 00:40:16,414 je namjeravali baciti u jezero dok niste vidjeli dva policajca 609 00:40:16,544 --> 00:40:20,243 i uspaničili se, a onda je ostavili tamo da trune. Ali, iskreno, 610 00:40:20,374 --> 00:40:23,333 nakon što vide sve ovo, neće trebati vidjeti ono. Molim vas. 611 00:40:23,464 --> 00:40:24,639 Ništa od ovoga ne drži vodu. 612 00:40:26,249 --> 00:40:28,556 Ako ste tako sigurni u svoj slučaj, zašto ste me uopće dovukli 613 00:40:28,687 --> 00:40:33,561 ovdje? Tako da vam mogu postaviti jedno pitanje. Kakav je osjećaj 614 00:40:33,692 --> 00:40:39,393 znati da, nakon sveg ovog vremena, bježanja od pravde... 615 00:40:39,524 --> 00:40:42,048 konačno odlazite zauvijek? 616 00:40:54,539 --> 00:40:58,586 Bila si u pravu i držala si se toga. Nadam se da ti ovo konačno donosi 617 00:40:58,717 --> 00:40:59,761 malo mira. 618 00:41:01,720 --> 00:41:05,245 Ja ću reći Clairinoj obitelji. I nazvat ću gospođu Anders 619 00:41:05,375 --> 00:41:08,944 večeras, reći joj da sam konačno uhvatila tipa koji je ubio njenu kćer. 620 00:41:09,075 --> 00:41:14,167 Da. Slušaj, Danny, znaš što mi je značilo uhvatiti 621 00:41:14,297 --> 00:41:14,646 ovog tipa. 622 00:41:17,344 --> 00:41:18,824 Izbacilo me iz takta. 623 00:41:21,522 --> 00:41:27,223 Žao mi je zbog načina na koji sam te napala. Ono što sam rekla da mi 624 00:41:27,354 --> 00:41:30,705 ne čuvaš leđa -- bilo je pogrešno. Iskreno, ni ne znam zašto 625 00:41:30,836 --> 00:41:35,536 sam otišla tako daleko. Ali stvarno cijenim što to nisi uzeo 626 00:41:35,667 --> 00:41:36,189 k srcu. 627 00:41:39,845 --> 00:41:43,588 Znaš, lagao bih kad bih rekao da nisam učinio istu stvar 628 00:41:43,718 --> 00:41:45,633 desetke puta u svojoj karijeri. 629 00:41:46,547 --> 00:41:51,465 Ali bio sam blagoslovljen sjajnim partnerima. Dali su mi prostora i 630 00:41:51,596 --> 00:41:53,946 razumijevanja. Dopustili mi da eksplodiram. 631 00:41:55,948 --> 00:42:00,082 I dalje su bili tu za mene, držali me na pravom putu. Nešto kao što si 632 00:42:00,213 --> 00:42:04,217 ti učinila. Od trenutka kad sam kročio u ovaj grad. Dakle, 633 00:42:04,347 --> 00:42:05,174 hvala ti. 634 00:42:06,436 --> 00:42:07,873 Hvala ti što nisi odustao od mene. 635 00:42:09,657 --> 00:42:12,007 Ne planiram, partnerice. 58507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.