All language subtitles for Baisez les otages xxx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,279 --> 00:02:39,980
Laure ! Oui ? Tu vas préparer le petit
déjeuner ? J 'ai une
2
00:02:39,980 --> 00:02:40,980
faim de loup.
3
00:02:41,740 --> 00:02:43,960
Je vais prendre une douche avant.
4
00:02:44,880 --> 00:02:46,100
J 'en ai pour cinq minutes.
5
00:02:48,900 --> 00:02:53,680
Quelle nuit ! Au fait, tu sais que c
'est la dernière ? Jérôme rentre ce
6
00:02:54,320 --> 00:02:56,000
Je sais, le tir va recommencer.
7
00:02:58,510 --> 00:03:00,930
Je ne sais pas si je vais supporter qu
'il se maltraite encore.
8
00:03:02,910 --> 00:03:06,730
Peut -être qu 'après ce long voyage, il
sera calme. On verra bien.
9
00:03:09,230 --> 00:03:13,070
Tu sais à quoi je pense quelquefois ? À
quoi tu penses ?
10
00:03:13,070 --> 00:03:19,910
Avec tous les voyages qu 'il fait, j 'en
arrive parfois Ă souhaiter qu 'il ait
11
00:03:19,910 --> 00:03:20,910
un accident.
12
00:03:21,150 --> 00:03:24,090
Et que nous restions toutes les deux
avec sa belle -fille.
13
00:03:24,770 --> 00:03:26,010
Il est 9h15.
14
00:03:26,330 --> 00:03:27,330
N 'exagère pas.
15
00:03:27,480 --> 00:03:28,580
Allez, viens me faire un petit câlin.
16
00:03:28,840 --> 00:03:29,840
Mauvais caractère.
17
00:06:56,350 --> 00:06:56,730
Je suis
18
00:06:56,730 --> 00:07:10,690
un
19
00:07:10,690 --> 00:07:11,990
peu énervée, pardonne -moi.
20
00:07:44,380 --> 00:07:48,020
Oh, merde ! Qu 'est -ce qui se passe ? J
'ai oublié mon cours de danse.
21
00:07:48,600 --> 00:07:50,140
Bon, ça va, je me casse.
22
00:07:51,160 --> 00:07:54,320
Tu peux pas parler autrement ? Je peux
pas, c 'est plus fort que moi.
23
00:07:55,200 --> 00:08:02,080
Ciao ! Qu 'est -ce qui se passe
24
00:08:02,080 --> 00:08:06,560
encore ? Qu 'est -ce que c 'est ? Les
mains en l 'air, dépêche -toi. Allez,
25
00:08:06,560 --> 00:08:12,100
grouille -toi ! Qu 'est -ce que vous
voulez ? Vous ĂŞtes seule ici ? Oui.
26
00:08:13,000 --> 00:08:16,560
Tu vas fermer ta baraque Ă double tour,
t 'as compris ? Et si tu t 'avises, t
27
00:08:16,560 --> 00:08:20,060
'entends, Ă me jouer un tour de con, je
fais sauter la tĂŞte Ă ta petite copine.
28
00:08:20,820 --> 00:08:26,940
Allez, t 'as pigé ? Tu m 'as compris, je
lui casse la citrouille.
29
00:08:28,660 --> 00:08:32,679
Vous ne le feriez pas. Tu crois ? Oui,
je crois que vous le feriez.
30
00:08:34,659 --> 00:08:35,659
VoilĂ , c 'est fait.
31
00:08:36,659 --> 00:08:37,659
Je ne vous veux pas de mal.
32
00:08:38,820 --> 00:08:41,299
Vous n 'avez pas de soucis Ă vous faire,
je veux simplement me planquer le temps
33
00:08:41,299 --> 00:08:42,299
que les flics se calment.
34
00:08:42,440 --> 00:08:44,260
Mon mari rentre ce soir avec ma belle
-fille.
35
00:08:44,480 --> 00:08:47,260
Qu 'est -ce que vous allez faire ? Vous
ne pourrez pas nous surveiller tous Ă la
36
00:08:47,260 --> 00:08:48,360
fois ? J 'ai ma petite idée là -dessus.
37
00:08:51,140 --> 00:08:53,500
Petit souvenir de mon service militaire.
On passait notre temps Ă la
38
00:08:53,500 --> 00:08:57,040
cornométrie. J 'étais chanton de ce truc
-là . Qu 'est -ce que c 'est ? Ça pète
39
00:08:57,040 --> 00:08:58,920
quand on veut, comme je le veux.
40
00:08:59,760 --> 00:09:01,800
C 'est pour vous empĂŞcher de jouer les
héros ou les filles de l 'air.
41
00:09:02,600 --> 00:09:06,880
Bon, oĂą sont vos chiottes, les filles ?
Quel langage ! Ta gueule, la baronne !
42
00:09:06,880 --> 00:09:09,620
Allez, montre -lui les chiottes, oui ou
merde ! Montre -lui les chiottes, quoi !
43
00:09:09,620 --> 00:09:10,620
Par ici.
44
00:09:17,469 --> 00:09:18,469
Rentrez lĂ -dedans.
45
00:09:18,690 --> 00:09:20,810
Quoi ? Rentrez lĂ -dedans, je vous dis,
je reviens dans 10 minutes.
46
00:09:58,250 --> 00:09:59,250
Au revoir.
47
00:10:54,449 --> 00:10:55,510
Et voilĂ le travail.
48
00:10:55,770 --> 00:11:00,390
Qu 'avez -vous donc fait ? OĂą avez -vous
mis votre bombe ? Très bonne question.
49
00:11:00,930 --> 00:11:01,930
VoilĂ .
50
00:11:02,030 --> 00:11:04,830
Comme je suis seul pour vous surveiller
et que, d 'après ce que vous me dites,
51
00:11:04,950 --> 00:11:08,310
la maison va se remplir un petit peu
plus, j 'ai placé une bombe en lieu sûr
52
00:11:08,310 --> 00:11:10,230
je l 'ai réglée pour toutes les deux
heures.
53
00:11:11,290 --> 00:11:13,090
Je crois que vous m 'avez compris,
toutes les deux.
54
00:11:13,670 --> 00:11:16,170
Hein ? Je comprends bien, nous vivons
sur de la dynamite.
55
00:11:16,750 --> 00:11:18,550
C 'est pour vous empĂŞcher de faire des
bĂŞtises.
56
00:11:21,950 --> 00:11:23,710
Qui ĂŞtes -vous ? Que faites -vous dans
la vie ?
57
00:11:25,130 --> 00:11:28,710
Je suis assistante sociale et je m
'occupe du centre de rééducation pour
58
00:11:28,710 --> 00:11:30,810
délinquants. Vous devriez y faire un
stage.
59
00:11:32,110 --> 00:11:37,950
Un stage ? Vous jouez le Père Noël pour
Zonard ? Et dites donc, vous ? Ta
60
00:11:37,950 --> 00:11:43,270
gueule, c 'est ta copine que j
'interroge. Alors ? C 'est tout. Je suis
61
00:11:43,270 --> 00:11:47,090
et je vis ici avec la fille de mon mari.
Il arrive à quelle heure ? À 9h, je
62
00:11:47,090 --> 00:11:50,570
crois. Et toi ? Moi, pour l 'instant, je
vais rater mon cours de danse.
63
00:11:51,070 --> 00:11:54,430
Laure était au centre de rééducation. Je
m 'occupais Ă sa sortie, je l 'ai
64
00:11:54,430 --> 00:11:55,500
prise. Elle n 'a personne.
65
00:11:56,780 --> 00:11:58,940
Je m 'en doutais un peu. Elle est plus
gonflée que toi.
66
00:12:00,560 --> 00:12:05,740
Est -ce que je peux aller dans ma
chambre ? Pour quoi faire ? Puisque nous
67
00:12:05,740 --> 00:12:08,660
sommes condamnés à rester ici quelques
jours, moi je vous verrai mieux ça se
68
00:12:08,660 --> 00:12:11,520
passe. Ok, ok, casse -toi, mais rappelle
-toi, t 'as le cul sur une bombe. Oui,
69
00:12:11,540 --> 00:12:12,540
ça va, je le sais.
70
00:12:37,969 --> 00:12:40,770
Dis -donc, on peut prendre un bain ou
une douche chez toi ? J 'ai besoin de me
71
00:12:40,770 --> 00:12:41,770
laver, de me relaxer un peu.
72
00:12:41,950 --> 00:12:43,590
Depuis quelques heures, je suis un peu
sur l 'inaire.
73
00:12:43,930 --> 00:12:47,870
Tout de suite ? Pourquoi pas ? Allons
-y.
74
00:12:48,470 --> 00:12:49,470
Allons -y.
75
00:12:50,450 --> 00:12:53,630
Je t 'ai bien dit, allons -y. Tu crois
pas que je vais te laisser toute seule ?
76
00:12:53,630 --> 00:12:57,610
On prend pour un câble ou quoi ? Allez
hop, pas qu 'Ă fermer les yeux, sainte
77
00:12:57,610 --> 00:12:58,610
Nitouche.
78
00:15:01,350 --> 00:15:02,910
Rémi, reste pas planté comme ça.
79
00:15:03,330 --> 00:15:04,470
Viens me faire une petite gâterie.
80
00:15:13,250 --> 00:15:14,250
Allez, suis -moi.
81
00:17:55,370 --> 00:17:56,510
Tu veux aller faire ? Non.
82
00:17:57,530 --> 00:17:58,830
Quelle heure est -il ? Huit heures.
83
00:18:01,490 --> 00:18:04,430
Il viendra quand ton mec ? Je te l 'ai
dit cent fois, vers neuf heures.
84
00:18:04,710 --> 00:18:08,290
Qu 'est -ce que tu vas faire ? Bon, moi
je m 'en vais. Moi je veux pas boire ça.
85
00:18:09,550 --> 00:18:10,550
Bonsoir. Eh, sois sage.
86
00:18:11,950 --> 00:18:13,770
Ouais, j 'ai compris, je suis pas
sourde. Ciao.
87
00:18:21,390 --> 00:18:24,670
Qu 'est -ce que tu comptes faire ? Je
sais pas, ça dépendra de ton mari.
88
00:18:25,100 --> 00:18:29,360
Il y aura ma belle -fille avec lui. Je
te supplie. Quel âge elle a ? 18 ans.
89
00:18:29,600 --> 00:18:31,700
Et ton mec ? Jérôme, 34.
90
00:18:31,980 --> 00:18:38,580
Pourquoi ? Tu sais que... C 'est eux ?
Oui.
91
00:18:39,080 --> 00:18:40,400
Il a ses clés ? Oui.
92
00:18:45,560 --> 00:18:46,560
Salut, Danny.
93
00:18:47,820 --> 00:18:49,720
Pas de cris, sinon je tire dans le tas.
Les mains en l 'air.
94
00:18:51,210 --> 00:18:53,210
Ta gueule, toi ! Tu vas bien m 'écouter,
OK ? La petite aussi.
95
00:18:53,650 --> 00:18:54,730
Après, vous pourrez baisser les bras.
96
00:18:57,230 --> 00:18:58,670
VoilĂ , vous pouvez baisser les bras,
maintenant.
97
00:19:02,470 --> 00:19:04,090
Si je comprends bien, nous vous serons d
'otages.
98
00:19:04,330 --> 00:19:05,330
T 'as tout compris.
99
00:19:05,590 --> 00:19:08,390
Je vous veux aucun mal, mais le premier
geste, la première connerie de l 'un de
100
00:19:08,390 --> 00:19:10,710
vous, et je bute le premier ou la
première que j 'ai sous la main.
101
00:19:11,830 --> 00:19:13,330
Et n 'oubliez pas non plus ma petite
surprise.
102
00:19:14,390 --> 00:19:16,530
Si ça pète, on pète tous.
103
00:19:16,850 --> 00:19:19,430
Compris ? Jérôme.
104
00:19:19,720 --> 00:19:24,840
Vous avez mangé, toi et Tina ? Non, mais
j 'avoue que j 'ai l 'appétit un peu
105
00:19:24,840 --> 00:19:27,240
coupé. Faut pas, votre femme vous a
préparé quelque chose.
106
00:19:27,700 --> 00:19:30,860
N 'est -ce pas, Danny ? Je vous défends
de tutoyer ma femme. Tu me défendras
107
00:19:30,860 --> 00:19:31,860
rien, connard.
108
00:19:32,220 --> 00:19:33,220
Allez tous dans la cuisine.
109
00:19:34,440 --> 00:19:35,660
Allez, plus vite.
110
00:19:48,620 --> 00:19:49,620
Je n 'ai pas de femme.
111
00:19:49,960 --> 00:19:52,220
C 'est moi qui te coupe l 'appétit ?
112
00:19:52,220 --> 00:19:59,420
Regarde
113
00:19:59,420 --> 00:20:00,420
ton père.
114
00:20:00,460 --> 00:20:04,160
Écoutez, on veut bien faire ce que vous
dites. Mais vous arrĂŞtez vos remarques
115
00:20:04,160 --> 00:20:05,360
et vous laissez ma fille tranquille.
116
00:20:05,820 --> 00:20:06,820
Mange un peu, j 'aime.
117
00:20:18,570 --> 00:20:19,750
Tu n 'es pas très causant.
118
00:20:21,150 --> 00:20:23,710
Parce que d 'après vous, vous voudriez
qu 'on soit mort de rire ? Bon, allez
119
00:20:23,710 --> 00:20:24,409
vous coucher.
120
00:20:24,410 --> 00:20:25,369
Tina, il est mort.
121
00:20:25,370 --> 00:20:28,370
Quoi ? Pas question, j 'ai dit, je veux
toujours quelqu 'un avec moi, c 'est
122
00:20:28,370 --> 00:20:31,410
clair ? Enfin, écoutez... Tu montes tout
de suite dans ta chambre avec ta femme,
123
00:20:31,490 --> 00:20:34,890
ok ? Compris ? Faisons comme dit Jeff.
124
00:20:35,370 --> 00:20:37,890
Tina ne risque rien, n 'est -ce pas Jeff
? Je vous ai donné ma parole.
125
00:20:38,170 --> 00:20:39,170
Bon, allez, vous venez.
126
00:20:40,830 --> 00:20:42,070
Attends -moi sagement dans le salon,
Tina.
127
00:20:56,360 --> 00:20:58,600
Tu vas me raconter ce qui s 'est passé
depuis le début.
128
00:21:13,780 --> 00:21:16,960
Tu en veux une ? Non, mon père me l
'interdit.
129
00:21:17,180 --> 00:21:18,180
Tu peux en prendre.
130
00:21:18,300 --> 00:21:19,300
Allez, prends -en une.
131
00:21:19,440 --> 00:21:21,920
C 'est des blondes ? Dis -moi.
132
00:21:23,660 --> 00:21:27,760
Ton papa est un peu tirant sur les
bords, n 'est -ce pas ? Oh, ça va.
133
00:21:29,620 --> 00:21:30,620
Moi, je connais ça.
134
00:21:32,840 --> 00:21:33,840
J 'ai connu ça.
135
00:21:35,020 --> 00:21:36,580
Tu es une chic fille, tu sais.
136
00:21:37,420 --> 00:21:38,860
Je ne te ferai aucun mal, Tina.
137
00:21:39,500 --> 00:21:41,700
Tout ce que je veux, c 'est attendre
deux ou trois jours que les flics se
138
00:21:41,700 --> 00:21:42,559
calment un peu.
139
00:21:42,560 --> 00:21:44,920
Tu comprends ? Oui, oui, je comprends.
140
00:21:46,920 --> 00:21:50,240
Dis, oĂą est -ce que je vais dormir ? Sur
le canapé, bien sûr.
141
00:21:51,120 --> 00:21:52,119
Et toi ?
142
00:21:52,120 --> 00:21:53,360
Je vais dormir par terre.
143
00:21:53,860 --> 00:21:56,600
J 'ai l 'habitude des positions
inconfortables. Oui.
144
00:22:59,149 --> 00:23:01,070
Oui, oui, ça va.
145
00:23:01,310 --> 00:23:02,310
Ça va.
146
00:24:08,010 --> 00:24:09,010
Ah c 'est bon !
147
00:24:51,280 --> 00:24:53,680
Tu sais, je ne suis pas une sainte
mitouche. On peut dormir tous les deux
148
00:24:53,680 --> 00:24:54,680
le canapé si tu veux.
149
00:24:54,820 --> 00:24:57,680
Tu n 'as pas peur ? Non, qu 'est -ce que
je risque ?
150
00:28:19,190 --> 00:28:21,070
Bonjour. Salut.
151
00:28:23,820 --> 00:28:26,380
C 'est le repas du fauve ? Plein d
'humour ce matin.
152
00:28:39,780 --> 00:28:42,860
Tiens, on dirait que Jérôme et Dany ont
faim. Tu pourrais leur ouvrir la porte
153
00:28:42,860 --> 00:28:45,000
quand mĂŞme. Oh merde, je les avais
complètement oubliés ceux -là .
154
00:28:47,600 --> 00:28:48,740
Euh, va leur ouvrir.
155
00:28:49,140 --> 00:28:50,140
Trop aimable.
156
00:29:27,370 --> 00:29:29,310
OĂą est Tina ? Faudrait que tu restes
tranquille.
157
00:29:29,750 --> 00:29:32,070
Ta fille est plus sage que toi, elle est
en permission spéciale.
158
00:29:33,830 --> 00:29:37,910
Jeff, où est Tina ? Je l 'ai envoyée
chez une amie Ă moi, elle sera de retour
159
00:29:37,910 --> 00:29:38,910
dans l 'après -midi.
160
00:29:41,790 --> 00:29:46,630
Vous avez dormi comment ? Jérôme, qu
'est -ce que tu vas penser ? C 'est que
161
00:29:46,630 --> 00:29:50,810
'ai pas beaucoup dormi, monsieur Jérôme.
Je m 'endors un petit coup et... Bon
162
00:29:50,810 --> 00:29:55,690
sang, mais c 'est vrai ça ! Et si vous
oubliez ? Aucun souci.
163
00:29:56,160 --> 00:29:57,300
Je ne tiens pas à péter pour rien.
164
00:29:57,660 --> 00:29:58,660
Question de volonté.
165
00:29:59,800 --> 00:30:00,800
Bon, moi, je ne peux plus.
166
00:30:02,360 --> 00:30:03,400
Je vais prendre une douche.
167
00:30:03,660 --> 00:30:05,680
Danny, accompagne ton homme. Je crois qu
'il va craquer.
168
00:30:10,340 --> 00:30:11,560
Dis, t 'es dur avec Jérôme.
169
00:30:12,680 --> 00:30:13,680
Dis donc, toi.
170
00:30:14,120 --> 00:30:16,420
J 'ai entendu dire de tous les côtés qu
'il n 'a pas été tendre avec vous.
171
00:30:18,200 --> 00:30:19,440
Après tout, ça lui fait les pieds.
172
00:30:19,780 --> 00:30:24,500
Tu l 'as vu ? Comment va ma petite
délinquante ce matin ?
173
00:30:40,680 --> 00:30:41,680
Ça va, ma chérie ?
174
00:31:29,960 --> 00:31:30,960
Au revoir.
175
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
Merci.
176
00:38:32,170 --> 00:38:35,770
Dis -donc, Nanny, t 'as voulu me doubler
? Qui c 'est le mec qui vient dîner ce
177
00:38:35,770 --> 00:38:39,070
soir ? Mais je vous ai expliqué cent
fois tout Ă l 'heure... Toi, tu vas t
178
00:38:39,070 --> 00:38:45,170
'écraser ! C 'est Raoul Stedler, un ami
de Jérôme.
179
00:38:45,470 --> 00:38:46,630
Il vient avec son chauffeur.
180
00:38:47,730 --> 00:38:50,910
Il était de passage à Paris et qu 'il
savait que Jérôme rentrait hier soir.
181
00:38:52,110 --> 00:38:53,550
Bon, tu vas arranger ça tout de suite.
182
00:38:55,510 --> 00:38:58,530
Je rebranche le téléphone et tu vas
décommander. Trouve un prétexte. Mais c
183
00:38:58,530 --> 00:38:59,530
impossible !
184
00:39:02,020 --> 00:39:04,260
Il y a un déjeuner officiel et des
visites toute l 'après -midi.
185
00:39:04,880 --> 00:39:06,040
Et puis, je ne sais pas oĂą le joindre.
186
00:39:08,500 --> 00:39:09,620
Merde, merde et merde.
187
00:39:10,620 --> 00:39:13,200
Et toi, tu ne peux rien faire ? Bouge
-toi un peu. Moi, je ne peux rien faire.
188
00:39:13,260 --> 00:39:14,260
Je vous dis que je ne peux rien faire.
189
00:39:19,660 --> 00:39:20,820
Bon, je vais faire les courses.
190
00:39:21,080 --> 00:39:22,080
Je t 'ouvre.
191
00:39:22,160 --> 00:39:23,160
Vous, ne bougez pas.
192
00:39:26,000 --> 00:39:28,300
Et toi, ne traîne pas en route. Et
ramène -moi des manboros.
193
00:39:29,060 --> 00:39:31,320
OK. Et combien de papier ? Ramène une
cartouche.
194
00:39:31,790 --> 00:39:38,690
Et fais gaffe, pas de blague, sinon...
Bon, je vais devoir vous laisser
195
00:39:38,690 --> 00:39:41,190
seul. Bien, tout doux, hein, Jérôme ?
196
00:40:06,920 --> 00:40:09,220
J 'ai pas été trop long ? Ça va, t 'es
une bonne petite.
197
00:40:11,380 --> 00:40:15,320
Tu as trouvé le poulet ? Quel poulet ?
Mais non, c 'est pour le déjeuner.
198
00:40:22,420 --> 00:40:29,200
Quelle idée de prendre du poulet ? Vous
voulez pas du caviar non plus ?
199
00:40:29,200 --> 00:40:32,240
Dis donc mon vieux, je te dispense de
tes réflexions, toi, t 'as compris ?
200
00:40:35,180 --> 00:40:37,360
En tout cas, vous pourriez faire un
effort pour manger proprement.
201
00:40:38,380 --> 00:40:39,940
Tu vas la fermer, ta gueule, un peu.
202
00:40:50,040 --> 00:40:51,040
T 'inquiète pas.
203
00:40:51,160 --> 00:40:52,860
Non, c 'est pas pour vous. J 'ai pas
prévenu les beaux.
204
00:41:49,470 --> 00:41:51,510
Bon, j 'ai trouvé une solution pour ce
soir.
205
00:41:58,170 --> 00:42:00,170
J 'ai une copine qui va venir avec Tina.
206
00:42:01,190 --> 00:42:02,350
Elle est partie la chercher.
207
00:42:05,890 --> 00:42:12,630
Alors nous serons vos invités, hein ? D
'accord ? Non mais t 'as vu ça ?
208
00:42:18,640 --> 00:42:20,780
Alors, il faudra expédier le dîner
promptement.
209
00:42:21,360 --> 00:42:22,820
Et votre mec aussi.
210
00:42:23,080 --> 00:42:30,020
Compris ? Vous avez compris ça ? C 'est
très drôle.
211
00:42:58,169 --> 00:43:02,990
Sous -titrage Société Radio -Canada
212
00:43:17,660 --> 00:43:24,060
Qu 'est -ce que t 'as Ă changer ? Une
grande perche dans le dos Pour me dire
213
00:43:24,060 --> 00:43:30,700
bonjour Et un clin d 'œil Pour me dire
bonsoir Je suis pas bien vieux
214
00:43:30,700 --> 00:43:37,160
Autant je pense qu 'Ă pas si longtemps J
'avais pas peur De montrer mon cœur
215
00:43:37,160 --> 00:43:43,880
Bon,
216
00:43:44,020 --> 00:43:45,980
ils arrivent quand, vos amis ?
217
00:43:47,549 --> 00:43:48,549
Je ne sais pas.
218
00:43:49,410 --> 00:43:54,070
Quoi, tu ne sais pas ? Je n 'en sais
rien, moi.
219
00:43:54,930 --> 00:43:56,190
Bon, alors... 20h30.
220
00:43:58,570 --> 00:44:02,330
Bon, alors, mon ami et moi, vous nous
placez en bout de table, OK ? Comme ça,
221
00:44:02,330 --> 00:44:03,330
dominera la situation.
222
00:44:05,190 --> 00:44:06,190
Comme vous voulez.
223
00:44:08,590 --> 00:44:10,810
Vous ne croyez pas que vous pourriez
partir maintenant ? Vous ne risquez plus
224
00:44:10,810 --> 00:44:11,810
rien.
225
00:44:13,790 --> 00:44:15,370
Écoute, j 'ai l 'habitude de ce genre de
situation.
226
00:44:15,710 --> 00:44:20,450
Alors, vous me laissez faire, OK ? Je
comprends vraiment pas.
227
00:44:21,250 --> 00:44:22,850
Vous savez que notre ami est préfet de
police.
228
00:44:23,110 --> 00:44:26,090
Vous voulez qu 'il se passe un scandale
? Mais partant, on veut qu 'il se passe
229
00:44:26,090 --> 00:44:27,049
un problème, quoi.
230
00:44:27,050 --> 00:44:29,590
Toi, tu comprendras jamais rien, alors
tu fermes ta gueule maintenant.
231
00:44:30,570 --> 00:44:34,670
J 'ai mon plan, c 'est vu, ça ? C 'est
les emmerdes que tu veux ?
232
00:44:34,670 --> 00:44:39,610
En tout cas, vous me promettez une
chose. Quoi donc ?
233
00:44:41,740 --> 00:44:43,100
Vous ne ferez pas de mal Ă nos amis.
234
00:44:43,380 --> 00:44:44,460
Il ne manquera plus que ça.
235
00:44:45,540 --> 00:44:50,520
Écoute, s 'il me laisse tranquille, si
vous ne dites rien, il n 'y aura aucun
236
00:44:50,520 --> 00:44:57,400
problème. Ce sera du billard, OK ? En
tout cas, si c 'est comme ça, plus
237
00:44:57,400 --> 00:44:58,420
tĂ´t vous serez partis, mieux ce sera.
238
00:45:00,560 --> 00:45:01,560
Calme -toi, Jérôme.
239
00:45:02,580 --> 00:45:03,860
Tout ira bien de toute façon.
240
00:45:04,600 --> 00:45:05,600
Il n 'y a rien d 'autre Ă faire.
241
00:45:06,800 --> 00:45:07,980
Tu as tout compris, baronne.
242
00:45:08,660 --> 00:45:09,660
Oui, quoi, baronne.
243
00:45:20,490 --> 00:45:21,610
Moi, je vais faire mes exercices.
244
00:45:22,810 --> 00:45:23,810
Bonne idée.
245
00:45:26,070 --> 00:45:27,110
Et moi, j 'ai pas le droit.
246
00:45:33,450 --> 00:45:34,450
Bon.
247
00:45:34,830 --> 00:45:36,110
Je vous demande de m 'excuser.
248
00:45:36,990 --> 00:45:38,310
Je vais faire une petite sieste.
249
00:45:41,910 --> 00:45:43,510
Ça rattrapera ton décalage horaire.
250
00:45:46,230 --> 00:45:49,250
Bon, alors, qu 'est -ce qu 'on boucle ce
soir ? Peut -ĂŞtre de l 'ondouillette.
251
00:45:56,270 --> 00:45:59,990
Qu 'est -ce que tu cherches lĂ ? Je vais
voir comment on peut faire ça.
252
00:46:00,410 --> 00:46:01,410
Ah.
253
00:46:48,490 --> 00:46:49,490
Oui.
254
00:46:49,710 --> 00:46:50,710
Oui.
255
00:47:19,690 --> 00:47:20,690
Oui.
256
00:48:20,230 --> 00:48:21,670
Hum. Hum.
257
00:51:05,420 --> 00:51:07,500
Mon Dieu, mais qu 'est -ce que vous
foutiez ? T 'en ĂŞtes bonne, toi. C 'est
258
00:51:07,500 --> 00:51:08,279
bourré de flics partout.
259
00:51:08,280 --> 00:51:09,280
On a dû faire des détours.
260
00:51:11,320 --> 00:51:12,320
C 'est pas mal, ici.
261
00:51:12,660 --> 00:51:15,520
Ouais. Bon, Tina, tu montes dans ta
chambre jusqu 'Ă ce que je vienne te
262
00:51:15,520 --> 00:51:19,240
chercher, OK ? Bon, je suppose qu 'il
faut aussi que je vous laisse
263
00:51:19,280 --> 00:51:20,560
C 'est ça, chère madame. Dani.
264
00:51:21,320 --> 00:51:24,960
Oui. Que personne ne monte ici avant que
je le dise, OK ? D 'accord, je sais. Je
265
00:51:24,960 --> 00:51:27,140
vous signale quand mĂŞme que notre ami
arrive d 'ici une demi -heure. Je risque
266
00:51:27,140 --> 00:51:28,140
pas d 'oublier.
267
00:51:35,310 --> 00:51:37,810
Mon Jeff, j 'ai eu tellement peur. Tu ne
peux pas savoir combien je jure d 'ĂŞtre
268
00:51:37,810 --> 00:51:40,690
lĂ . Fais -moi l 'amour. Quoi, ici ? Oui,
tout de suite.
269
00:52:18,480 --> 00:52:19,480
Ah !
270
00:54:56,490 --> 00:54:57,590
Va ouvrir, dépêche -toi.
271
00:55:24,709 --> 00:55:27,130
Fanny, c 'est charmant comme nom. Et
Jeff, son mari.
272
00:55:29,730 --> 00:55:35,290
Alors, comment ça va ? Alors, toujours
dans le droit chemin ? Oui, toujours.
273
00:55:35,970 --> 00:55:38,710
C 'est très bien, parce qu 'avec les
temps qui courent, vous savez, le crime
274
00:55:38,710 --> 00:55:40,130
la violence ont tendance Ă prendre le
dessus.
275
00:55:41,110 --> 00:55:44,190
Qu 'est -ce que vous dites, mon pauvre
Raoul ? Ma chérie, tu nous sers l
276
00:55:44,190 --> 00:55:45,550
'apéritif ? Ah, ça, c 'est une bonne
idée.
277
00:55:46,010 --> 00:55:48,730
Il va se faire un plaisir de vous aider,
n 'est -ce pas, Guy ? Bien sûr,
278
00:55:48,790 --> 00:55:50,710
monsieur Stedler. Bon, ben, moi, je vais
préparer un repas.
279
00:55:52,520 --> 00:55:56,380
Guy est un charmant garçon. C 'est le
fils d 'un ami du ministère. Il avait
280
00:55:56,380 --> 00:55:58,580
tourné, je l 'ai pris avec moi et j 'en
suis très content.
281
00:55:59,580 --> 00:56:00,580
Merci.
282
00:56:00,880 --> 00:56:01,940
Ah, je me fais vieux maintenant.
283
00:56:03,140 --> 00:56:07,800
Toujours pas de mariage en vue ? Eh bien
alors, qu 'est -ce qu 'il y a de si
284
00:56:07,800 --> 00:56:09,400
drĂ´le ? Rien que ce stade -lĂ .
285
00:56:09,980 --> 00:56:12,500
Il est gentil, mais il y a des moments
oĂą il va gaffe.
286
00:56:13,280 --> 00:56:15,640
Vous devriez y penser quand mĂŞme, le
mariage ça a du bon rôle.
287
00:56:15,960 --> 00:56:17,080
Quelle hypocrite ce Jérôme.
288
00:56:17,340 --> 00:56:19,340
Bien sûr, il n 'est pas là six mois sur
douze.
289
00:56:21,480 --> 00:56:24,400
Je deviens maniaque à mon âge. Et puis
les femmes, vous savez.
290
00:56:26,240 --> 00:56:27,440
Eh bien, ça suffit maintenant.
291
00:56:28,040 --> 00:56:29,060
Il m 'agace.
292
00:56:29,360 --> 00:56:31,440
Il y a des moments, je me demande s 'il
se moque de moi.
293
00:56:33,200 --> 00:56:36,280
Dites donc, qu 'est -ce qui se passe
dans le quartier ? On a passé deux
294
00:56:36,280 --> 00:56:40,400
de gendarmes. Il paraît qu 'il y a eu un
holdup. Le policier a été tué. Eh bien,
295
00:56:40,460 --> 00:56:44,100
mon Jérôme, qu 'est -ce qui se passe ?
Je ne sais rien, c 'est le whisky.
296
00:56:44,900 --> 00:56:45,900
Je ne supporte pas.
297
00:56:46,100 --> 00:56:47,100
Pas du tout.
298
00:56:57,420 --> 00:56:58,420
Il n 'y a plus de vin.
299
00:56:58,600 --> 00:57:02,640
Jérôme, mon chéri, peux -tu aller à la
cave chercher une bouteille ? Oui, bien
300
00:57:02,640 --> 00:57:05,840
sûr. Tiens, Raoul, pendant que je suis
parti, je voudrais bien que vous
301
00:57:05,840 --> 00:57:07,620
racontiez votre dernier meeting
national.
302
00:57:07,960 --> 00:57:09,160
Ça intéresse beaucoup d 'amis.
303
00:57:10,220 --> 00:57:11,740
Oui, bien sûr. Ainsi que Jérôme, d
'ailleurs.
304
00:57:12,300 --> 00:57:13,300
Ah, bien.
305
00:57:13,360 --> 00:57:17,460
Je vous disais tout Ă l 'heure que les
Incas... Fanny, tu devras aller aider
306
00:57:17,460 --> 00:57:19,900
Jérôme. Hein ? Ah oui, bien sûr.
307
00:57:21,140 --> 00:57:25,600
Vous pouvez me dire que les Incas
étaient tous homosexuels. Il me semble
308
00:57:25,770 --> 00:57:31,610
C 'est susceptible de vous enlever. C
'est la dernière.
309
00:57:33,070 --> 00:57:35,930
Tu es énervé ? Quoi ? Je demande si tu
es énervé.
310
00:57:36,190 --> 00:57:41,330
Si je suis énervé, moi ? Je ne sais pas
si tu as vu la tournure d 'explication
311
00:57:41,330 --> 00:57:42,870
avec Raoul, mais ça tourne à la
catastrophe.
312
00:57:44,090 --> 00:57:46,530
Tu as une cigarette ? Non, elles sont
sur la table.
313
00:57:47,430 --> 00:57:51,190
Jérôme. Bon, on y va. Qu 'est -ce que tu
fais ? La pause. Mais aussi, je suis Ă
314
00:57:51,190 --> 00:57:52,630
cran. J 'avais un peu trop loin.
315
00:57:55,760 --> 00:57:56,760
Je vous l 'ai dit.
316
00:57:57,100 --> 00:57:58,700
Pourquoi tu dis ça ? Parce que tu me
plais.
317
00:58:42,500 --> 00:58:45,300
Ah. Ah.
318
00:59:17,770 --> 00:59:20,850
Allez, casse -toi au salon. Surveille
-les discrètement et moi, je m 'occupe
319
00:59:20,850 --> 00:59:21,850
lui.
320
00:59:30,550 --> 00:59:33,510
Oui, Jérôme ? Plus personne ne bouge.
321
00:59:34,090 --> 00:59:36,850
Ta gueule, préfet de mes fesses ! T 'en
as assez dit pour ce soir.
322
00:59:37,150 --> 00:59:38,690
Ta gueule ou je te bute ?
323
00:59:39,209 --> 00:59:41,350
Oui. J 'ai seulement assommé Jérôme.
324
00:59:41,710 --> 00:59:42,710
Et ne bouge pas, Tina.
325
00:59:43,990 --> 00:59:45,870
J 'ai assommé Jérôme parce qu 'il a
voulu attaquer Fanfan.
326
00:59:46,690 --> 00:59:49,730
Alors maintenant, c 'est moi qui m
'occupe de lui, compris ? Je l 'ai
327
00:59:49,730 --> 00:59:50,730
dans la cave.
328
00:59:51,430 --> 00:59:54,390
Oh mon Dieu, ça y est ! Oh, c 'est vous
qui... J 'ai buté un gendarme, t 'as
329
00:59:54,390 --> 00:59:55,390
tout compris. T 'es malin, dis donc.
330
00:59:56,310 --> 00:59:58,910
Je t 'en prie, Jeff, fais pas de
conneries. Je fais pas de conneries.
331
00:59:59,750 --> 01:00:00,750
Je gamberge.
332
01:00:01,550 --> 01:00:02,550
Il y a de la pellicule ici.
333
01:00:06,650 --> 01:00:07,650
Oui, pourquoi ?
334
01:00:08,170 --> 01:00:10,750
Il y a un appareil photo ? Moi, j 'en
ai.
335
01:00:10,970 --> 01:00:12,830
Alors, tu vas me chercher tout ça,
compris ?
336
01:00:12,830 --> 01:00:27,310
Bien.
337
01:00:28,250 --> 01:00:32,430
Tu sais te servir de ça ? Oui, je crois.
Bon, alors, tu vas faire des photos.
338
01:00:32,710 --> 01:00:34,250
De quoi ? De ton patron.
339
01:00:47,940 --> 01:00:53,980
Je ne veux pas, mais non.
340
01:02:00,250 --> 01:02:02,790
Arrête, chef, ça suffit. Ta gueule,
Fanfan, j 'ai pas le choix.
341
01:02:03,170 --> 01:02:04,190
Si tu veux te casser, casse -toi.
342
01:02:04,490 --> 01:02:05,790
Viens, je me casse, tu vas trop loin.
343
01:02:06,790 --> 01:02:08,670
Tu deviens fou, je te laisse, ton frigo
aussi.
344
01:02:09,870 --> 01:02:11,850
Chef, Fanfan a raison, c 'est
dégueulasse, je préfère monter dans ma
345
01:02:11,870 --> 01:02:13,150
Bon, ça va, j 'ai ce qu 'il me faut.
346
01:02:15,390 --> 01:02:16,390
Je me sens mal.
347
01:02:17,870 --> 01:02:20,250
Bon, allez, sois gentil, c 'est peut
-ĂŞtre notre petit copain.
348
01:02:20,910 --> 01:02:21,970
Il va s 'évanouir.
349
01:04:51,669 --> 01:04:55,010
Qui est lĂ ? C 'est Guy, est -ce que je
peux rentrer ? Oui, bien sûr.
350
01:04:57,010 --> 01:04:59,070
Que voulez -vous ? J 'aurais voulu vous
parler.
351
01:04:59,670 --> 01:05:01,690
Bon, je vous laisse, mais je vais
prendre ma douche.
352
01:05:02,470 --> 01:05:06,790
Asseyez -vous, Guy. C 'est Dany qui nous
envoie ? Ben oui, elle a peur que vous
353
01:05:06,790 --> 01:05:07,790
fassiez une bĂŞtise.
354
01:05:08,050 --> 01:05:10,190
Ah, c 'est très mignon, mais je n 'ai
pas l 'intention d 'en faire.
355
01:05:10,810 --> 01:05:12,310
Ah, tant mieux, je suis content d 'ĂŞtre
lĂ .
356
01:05:12,530 --> 01:05:15,530
Quoi ? Enfin, c 'est que, je veux dire,
j 'aurais voulu qu 'en d 'autres
357
01:05:15,530 --> 01:05:16,530
circonstances...
358
01:05:17,580 --> 01:05:20,940
Oui, évidemment, c 'est gentil. Comme on
vit sur une poudrière, on en profite au
359
01:05:20,940 --> 01:05:23,320
maximum, non ? Oh oui, bien sûr.
360
01:05:23,700 --> 01:05:24,840
Tant pis pour les principes.
361
01:08:11,020 --> 01:08:12,540
J 'ai préparé le petit déjeuner de
Jérôme.
362
01:08:12,840 --> 01:08:14,980
Jeff, vous irez lui porter ? Non, j
'irai tout Ă l 'heure.
363
01:08:16,140 --> 01:08:22,880
Au fait, où est passé... Au fait, où est
passé Laure ?
364
01:08:22,880 --> 01:08:25,100
Tu veux que j 'aille la réveiller ? Non,
je m 'en fous.
365
01:08:26,819 --> 01:08:30,439
Alors, préfet, bien dormi ? Je sais que
vous voulez me faire chanter.
366
01:08:30,899 --> 01:08:32,060
Un gros malin, dis donc.
367
01:08:33,140 --> 01:08:34,779
Je suis désolé, mon vieux, je n 'ai pas
le choix.
368
01:08:35,279 --> 01:08:36,479
Vous ne vous en sortirez jamais.
369
01:08:37,020 --> 01:08:38,800
Oui, c 'est ce qu 'on dit toujours dans
ces câlins.
370
01:08:39,570 --> 01:08:40,729
Seulement, j 'ai pas mal d 'atouts en
main.
371
01:08:41,970 --> 01:08:44,310
Seulement, j 'espère que ton amie, cette
Fanfan, ne s 'est pas fait prendre.
372
01:08:44,609 --> 01:08:45,850
T 'inquiète pas pour Fanfan.
373
01:08:46,630 --> 01:08:50,630
Elle m 'a plaqué, mais elle trahira pas,
compris ? Quand nous relâchez -vous,
374
01:08:50,729 --> 01:08:52,350
mon soeur et moi... C 'est le grand
jour.
375
01:08:53,770 --> 01:08:58,170
Et mes amis ? Préfet, parole de voyou.
Ça vaut ce que ça vaut.
376
01:09:00,170 --> 01:09:02,569
Si personne ne commet d 'impair, vous n
'aurez pas Ă vous plaindre.
377
01:09:03,149 --> 01:09:04,250
Je suis d 'accord, je suis d 'accord.
378
01:09:05,069 --> 01:09:05,969
Bon, allez.
379
01:09:05,970 --> 01:09:07,930
Le cirque est fini, vous ĂŞtes d 'accord
?
380
01:09:13,960 --> 01:09:14,960
Mais attention.
381
01:09:15,420 --> 01:09:16,640
Souviens -toi bien de ça, préfet.
382
01:09:17,740 --> 01:09:18,960
Je te brise quand je veux.
383
01:09:19,580 --> 01:09:22,700
Compris ? Quant Ă ton chauffeur, je le
crois assez intelligent pour comprendre
384
01:09:22,700 --> 01:09:23,700
que sa vie dépend de la tienne.
385
01:09:23,960 --> 01:09:28,399
Pigé, il ne fera rien. Tu vous en donnes
ma part ? Ça suffit, préfet. Vous la
386
01:09:28,399 --> 01:09:29,479
verrez plus tard. Allez, cassez -vous.
387
01:09:30,100 --> 01:09:31,100
Il vient.
388
01:09:44,230 --> 01:09:46,950
Ouf ! Jamais je n 'aurais cru y arriver.
389
01:09:48,490 --> 01:09:50,529
Je suis bien contente que tout soit
fini, après tout.
390
01:09:51,430 --> 01:09:53,950
Il ne me reste plus qu 'Ă convaincre
Jérôme. Je ne pense pas que ce soit si
391
01:09:53,950 --> 01:09:55,130
difficile. Remarque, il n 'a plus d
'argent.
392
01:09:55,710 --> 01:09:57,290
Son orgueil va en prendre un sérieux
coup.
393
01:09:57,970 --> 01:09:58,769
C 'est vrai.
394
01:09:58,770 --> 01:10:01,710
De toute manière, il oubliera tout ça.
Il n 'a pas le choix, bien sûr.
395
01:10:03,050 --> 01:10:05,790
Oui ? Ah, c 'est toi.
396
01:10:06,810 --> 01:10:08,990
Tenez, j 'ai une lettre pour vous deux.
C 'est de la part de Laure.
397
01:10:11,310 --> 01:10:14,050
J 'étais un petit peu au courant, mais j
'ai préféré ne rien vous dire.
398
01:10:19,870 --> 01:10:21,470
Je vous avoue que je suis parti avec
Guy.
399
01:10:23,710 --> 01:10:28,570
Quoi ? Guy est parti avec Laure ? Quoi ?
Ah bah oui, Laure est partie avec qui ?
400
01:10:28,570 --> 01:10:32,110
Non, mais c 'est pas plus bĂŞte pour elle
de toute manière. Tu sais, je la
401
01:10:32,110 --> 01:10:33,670
connais. Si elle nous l 'avait dit.
402
01:10:33,970 --> 01:10:35,650
Guy dépend de Raoul, ils ne peuvent rien
faire.
403
01:10:37,010 --> 01:10:38,010
C 'est vrai, t 'as raison.
404
01:10:38,890 --> 01:10:40,850
T 'es quand même une sacrée bonne femme,
dis donc.
405
01:10:41,250 --> 01:10:43,230
Je crois que moi tout seul, je n 'y
serais jamais arrivé.
406
01:10:44,690 --> 01:10:45,910
C 'est marrant, ça, quand même.
407
01:10:46,150 --> 01:10:50,050
Qu 'est -ce qui est marrant ? C 'est la
délinquante qui trouve le droit chemin
408
01:10:50,050 --> 01:10:51,050
et toi, tu tournes mal.
409
01:10:53,110 --> 01:10:54,590
Bon, mes chéris, je vous laisse.
410
01:10:55,230 --> 01:10:56,450
Je vais m 'occuper de Jérôme.
411
01:10:56,810 --> 01:10:57,810
Tout Ă l 'heure.
412
01:10:59,570 --> 01:11:01,130
Et moi ? Toi, je t 'adore.
413
01:11:28,490 --> 01:11:29,490
Merci.
414
01:13:33,550 --> 01:13:34,810
Qu 'est -ce que tu as ? Je sais pas.
415
01:13:35,290 --> 01:13:39,410
Tu as un problème ? J 'ai l
'impression... Je crois que j 'ai oublié
416
01:13:41,150 --> 01:13:42,150
Mais quoi ?
33709