All language subtitles for Antigang.2025.S01E53.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,140 Le langage contenu dans cette émission pourrait ne pas convenir à certains 2 00:00:03,140 --> 00:00:04,140 téléspectateurs. 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,320 Mon petit -fils a oublié son lunch. Il a fallu que j 'arrête en chemin pour lui 4 00:00:31,320 --> 00:00:32,219 donner une sandwich. 5 00:00:32,220 --> 00:00:34,500 Il n 'y a pas de problème. Ce n 'est pas comme si j 'avais des clients. Il a 6 00:00:34,500 --> 00:00:35,500 fallu que j 'annule toute ma semaine. 7 00:00:36,120 --> 00:00:38,140 Oui. Ça fait que tu n 'as pas bougé de même. 8 00:00:38,700 --> 00:00:39,700 Non. 9 00:00:39,880 --> 00:00:43,860 Excuse -moi. Je te prendrais, s 'il te plaît, un latté et le yogourt au 10 00:00:44,800 --> 00:00:45,800 Même affaire. 11 00:00:46,540 --> 00:00:48,020 Merci. Mais qu 'est -ce qu 'ils t 'ont dit? 12 00:00:48,780 --> 00:00:51,040 De quel droit ils peuvent priver une femme de son travail et d 'autres? 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,820 La police n 'aime pas nos chums et ils passent par nous pour les faire chier. C 14 00:00:53,820 --> 00:00:54,900 'est tout. Une belle gang de sales. 15 00:00:55,540 --> 00:00:56,540 Sexistes, en plus, j 'ai envie de dire. 16 00:00:57,260 --> 00:00:58,260 Elle s 'est annoncée à Denis? 17 00:00:58,500 --> 00:01:00,380 Je l 'ai pas eu longtemps au téléphone, mais il était vraiment beau au 18 00:01:00,380 --> 00:01:03,200 tabarnacle. Il était quasiment plus fâché de tout ça, la fermeture du salon, 19 00:01:03,200 --> 00:01:04,200 de son arrestation à lui. 20 00:01:05,180 --> 00:01:06,400 Faire fermer comment le temps, le sais -tu? 21 00:01:06,820 --> 00:01:10,980 Moi, j 'ai dit, elle ne veut rien déterminer. C 'est une semaine, c 'est 22 00:01:10,980 --> 00:01:12,180 mois. Merci. 23 00:01:14,760 --> 00:01:16,260 C 'est qui qui va te reprocher? 24 00:01:16,600 --> 00:01:17,760 De concret, je veux dire. 25 00:01:18,340 --> 00:01:20,420 Tu coupes des cheveux, tu fais des mèches, Calvert. C 'est pas un crime, 26 00:01:20,560 --> 00:01:22,840 Rien. À part que d 'être la femme de Denis Marchand. 27 00:01:24,470 --> 00:01:25,470 Alors, qu 'est -ce qu 'on fait un matin? 28 00:01:25,650 --> 00:01:26,650 On va -tu au pouletiste, ça? 29 00:01:27,790 --> 00:01:28,790 Ça fait que Denis voulait. 30 00:01:28,830 --> 00:01:30,630 C 'est pas vrai que je vais me pogner le beigne, moi, parce que j 'ai plus de 31 00:01:30,630 --> 00:01:31,369 salon, là. 32 00:01:31,370 --> 00:01:33,010 On va leur montrer c 'est qui les boss dans place. 33 00:01:34,870 --> 00:01:35,870 Yes, madame. 34 00:01:55,880 --> 00:01:59,380 Une trentaine d 'individus, tous reliés au groupe de motards criminalisés, les 35 00:01:59,380 --> 00:02:01,200 Dead Shadows, ont été arrêtés. 36 00:02:01,460 --> 00:02:04,480 Parmi eux, Denis Marchand, le chef des Dead Shadows... Le 0 pour nous autres. 37 00:02:05,200 --> 00:02:07,140 Le démantèlement du réseau... Le meeting, on t 'attend. 38 00:02:07,440 --> 00:02:08,460 C 'est ça, ça passe au nouvel. 39 00:02:08,759 --> 00:02:09,478 Eh oui. 40 00:02:09,479 --> 00:02:14,980 Qui affirme que plus de 80 millions... Tu vois comment ça va ? Bien. 41 00:02:15,360 --> 00:02:19,820 Ouais ? Je sais que t 'as dompé Brasso, mais lui, qu 'est -ce que tu traques ? 42 00:02:19,820 --> 00:02:20,860 Il a compris le message. 43 00:02:21,200 --> 00:02:22,840 Je l 'ai bloqué de mon cellulaire, de toute façon. 44 00:02:23,399 --> 00:02:25,960 Oui, mais ça laisse quand même des séquelles, des histoires de même. 45 00:02:26,540 --> 00:02:28,600 Veux -tu que je fasse appel au programme? 46 00:02:29,020 --> 00:02:30,020 Non, c 'est pas nécessaire. 47 00:02:30,120 --> 00:02:32,840 Pourquoi il n 'y a jamais personne qui dit oui quand je propose le programme? 48 00:02:32,940 --> 00:02:34,780 Peut -être que parce que personne n 'en a besoin. 49 00:02:35,060 --> 00:02:37,500 Ou c 'est peut -être parce que vous êtes trop orgueilleux et que ça va vous 50 00:02:37,500 --> 00:02:38,720 tomber dans la face à un moment donné. 51 00:02:39,260 --> 00:02:40,260 Viens donc. 52 00:02:40,980 --> 00:02:43,680 Target vient d 'arriver au bord de... 10 -4. 53 00:02:45,340 --> 00:02:46,340 Zachary? 54 00:02:46,640 --> 00:02:47,640 Oh. 55 00:02:48,560 --> 00:02:49,560 Vous pouvez m 'appeler Zach. 56 00:02:50,620 --> 00:02:52,060 Je m 'appelle Fanny, au complet. 57 00:02:53,309 --> 00:02:54,309 Karine, salut. 58 00:02:57,190 --> 00:02:59,890 Fait que... Fait que toi, t 'es la femme à goulet, pis toi, t 'es la femme à 59 00:02:59,890 --> 00:03:00,890 marchand, c 'est ça? 60 00:03:00,930 --> 00:03:03,250 Pis toi, t 'es l 'inspecteur. Ils ont cru que c 'était dehors de la police 61 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 qu 'il était crache, c 'est ça? 62 00:03:05,630 --> 00:03:06,630 Tu dis quelque chose? 63 00:03:06,770 --> 00:03:09,930 On va mettre quelque chose là tout de suite, mon beau Zank. Mon amie que tu 64 00:03:09,930 --> 00:03:11,370 là, elle s 'appelle Karine, c 'est bien. 65 00:03:11,930 --> 00:03:12,930 Ça, là. 66 00:03:14,650 --> 00:03:15,650 Ça. 67 00:03:16,910 --> 00:03:19,770 Le bar en bas, les poteaux, l 'alcool, les petits cubicules dans lesquels vous 68 00:03:19,770 --> 00:03:20,728 faites vos niaiseries, là. 69 00:03:20,730 --> 00:03:21,730 C 'est à elle, OK? 70 00:03:21,870 --> 00:03:23,910 Fait qu 'on s 'en fout de qui est mariée, hein? 71 00:03:24,250 --> 00:03:25,250 Comment faire pour elle? 72 00:03:25,570 --> 00:03:28,530 Fanny Boutin, c 'est mon bras droit. Moi, je vais la placer avec elle. Ce qu 73 00:03:28,530 --> 00:03:31,150 'elle dit, tu l 'écoutes comme si ça sortait de ma bouche. Sans cris, c 'est 74 00:03:31,150 --> 00:03:32,150 'ils sont mariés. 75 00:03:32,470 --> 00:03:33,470 C 'est clair? 76 00:03:33,910 --> 00:03:34,910 C 'est clair. 77 00:03:35,250 --> 00:03:36,250 Good. 78 00:03:36,330 --> 00:03:37,330 C 'est ton bureau, ici? 79 00:03:38,930 --> 00:03:41,210 Oui. Bien, on va avoir besoin d 'un bureau, nous aussi, Zach. 80 00:03:41,510 --> 00:03:44,210 C 'est un local qui ferait l 'affaire. Avec des fenêtres, idéalement, puis qui 81 00:03:44,210 --> 00:03:45,210 sent pas le petit monsieur. 82 00:03:45,530 --> 00:03:46,530 Oui. 83 00:03:48,960 --> 00:03:50,480 Mais pour aujourd 'hui, Zach, pas dans une semaine. 84 00:03:50,760 --> 00:03:52,020 Pas de problème, je vous arrange ça. 85 00:03:52,380 --> 00:03:53,380 Merci, on compte sur toi. 86 00:03:53,500 --> 00:03:55,820 Je sais pas que t 'aimes ça, le changement. C 'est bon d 'avoir un peu d 87 00:03:55,820 --> 00:03:56,820 'emploi. Hein? 88 00:03:59,440 --> 00:04:00,480 Tu as compris le message? 89 00:04:01,980 --> 00:04:03,820 La femme de l 'hôtel. 90 00:04:04,020 --> 00:04:05,260 Il nous a qu 'à repeler que ça. 91 00:04:06,800 --> 00:04:07,900 C 'est bien, les deux. 92 00:04:09,320 --> 00:04:11,400 Thierry, dis -moi, est -ce qu 'il y a quelque chose pour que je puisse juste 93 00:04:11,400 --> 00:04:12,520 nettoyer ça, ces collants? 94 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Ben oui, s 'il te plaît. 95 00:04:14,980 --> 00:04:15,980 Non, 96 00:04:16,120 --> 00:04:17,120 non, non, laisse ça, je vais le faire. 97 00:04:17,600 --> 00:04:18,600 Merci. 98 00:04:21,060 --> 00:04:22,300 Vous êtes les filles de l 'agent? 99 00:04:22,580 --> 00:04:24,500 Non, on est une nouvelle patronne. 100 00:04:25,280 --> 00:04:27,520 Il paraît que le Big Boss s 'est fait arrêter. 101 00:04:27,820 --> 00:04:29,040 Oui, je sais que t 'as entendu ça. 102 00:04:30,580 --> 00:04:31,580 À TV. 103 00:04:32,600 --> 00:04:33,660 Tu es barmaid, toi, ici? 104 00:04:34,500 --> 00:04:37,080 Tasseuse. Je donne la formation à une fille, à Martin. 105 00:04:37,680 --> 00:04:39,000 Et c 'est quoi ton nom? 106 00:04:39,540 --> 00:04:40,540 Miranda. 107 00:04:44,540 --> 00:04:45,540 Moi, c 'est Fanny. 108 00:04:46,620 --> 00:04:47,700 Je suis la femme de Denis. 109 00:04:51,310 --> 00:04:52,430 J 'ai de la peine pour toi. 110 00:04:53,030 --> 00:04:54,030 Pour mon mari? 111 00:04:54,830 --> 00:04:58,430 Ouais. C 'est pas quelque chose que toutes les filles ici ont l 'air de 112 00:04:58,430 --> 00:05:01,570 comprendre, de ce que je sais, mais bon. Qu 'est -ce que j 'entends des rumeurs? 113 00:05:02,070 --> 00:05:03,070 C 'est Karine. 114 00:05:03,810 --> 00:05:05,870 Allô? Faut que j 'aie expliqué le turnover. 115 00:05:06,350 --> 00:05:08,450 Ah non, on va gérer le personnel, c 'est pas à toi de faire ça. 116 00:05:09,850 --> 00:05:11,090 Le turnover, call it. 117 00:05:11,630 --> 00:05:14,210 Quand la fille, faut qu 'elle tourne front back, couche à terre pour enlever 118 00:05:14,210 --> 00:05:15,210 dos. 119 00:05:19,890 --> 00:05:22,370 La peine... Oui, tabarné. 120 00:05:23,950 --> 00:05:24,950 Salut. 121 00:05:25,330 --> 00:05:27,090 Oh, c 'était une urgence. Désolé. 122 00:05:27,350 --> 00:05:28,570 Bravo pour ton retard. 123 00:05:30,690 --> 00:05:34,250 Alors, d 'abord, d 'abord, je vous remercie. 124 00:05:34,970 --> 00:05:38,690 Vraiment, parce que l 'opération de la banque, c 'est vraiment une lucette. 125 00:05:38,810 --> 00:05:40,050 Bravo. Bien sûr. 126 00:05:40,510 --> 00:05:43,690 Mais, the show must go on, comme il dit. Bon, bien, shoot. 127 00:05:44,360 --> 00:05:47,420 Alors là, il faut commencer le debriefing de Goulet. Oui, justement, 128 00:05:47,420 --> 00:05:50,580 à l 'électricien, en fait, c 'est Goulet qui nous a dit que c 'est lui qui 129 00:05:50,580 --> 00:05:53,720 connaissait très, très bien l 'électricien en question et qui aurait 130 00:05:53,720 --> 00:05:57,380 coordonnées à Caron. C 'est facile en maudit pour Goulet de dire que c 'est 131 00:05:57,380 --> 00:06:00,480 Caron qui a tué Monette, parce que Caron, il est mort. D 'accord, c 'est 132 00:06:00,480 --> 00:06:01,480 pratique, effectivement. 133 00:06:01,620 --> 00:06:04,420 OK, puis les homicides, du nouveau, ils ont -ils fait un lien entre l 134 00:06:04,420 --> 00:06:06,520 'électricien et Caron? On va voir ça avec eux autres. 135 00:06:06,740 --> 00:06:08,060 Bon, pour Marchand... 136 00:06:08,780 --> 00:06:11,840 Vous deux, vous allez vous occuper de son enquête sur remise en liberté avec 137 00:06:11,840 --> 00:06:12,599 Mike Dugas. 138 00:06:12,600 --> 00:06:15,600 Oui, mais il est trop dans la marde pour que le juge le laisse sortir. Voyons 139 00:06:15,600 --> 00:06:21,560 donc. Il y a des charges plus importantes que ça. C 'est Lepage qui le 140 00:06:21,560 --> 00:06:22,640 'est sûr que Lepage va le sortir. 141 00:06:22,980 --> 00:06:26,960 Vous deux, vous allez vous occuper de l 'enquête sur remise en liberté de Dan 142 00:06:26,960 --> 00:06:29,800 Murphy. Vous faites ça vite parce qu 'il y a bien des affaires à vérifier. 143 00:06:30,020 --> 00:06:32,920 Ils ne vont pas garder Murphy en détention en attendant son procès. 144 00:06:33,140 --> 00:06:35,680 Lepage va faire valoir qu 'il s 'est porté garant sur ses cidrés. 145 00:06:35,900 --> 00:06:37,160 J 'ai hâte de voir ça, moi. 146 00:06:37,580 --> 00:06:40,580 M. le juge, mon client accusé d 'avoir importé une telle émise de poudre est un 147 00:06:40,580 --> 00:06:43,740 bon citoyen qu 'on peut remettre dans la vie. Il est aussi responsable de son 148 00:06:43,740 --> 00:06:46,760 fils, qui a été lui -même remis en liberté en attendant son procès pour 149 00:06:46,760 --> 00:06:47,760 d 'armes à feu. 150 00:06:47,960 --> 00:06:52,220 Je vous garantis que ça sera pas trop long qu 'on va voir que Noah va être 151 00:06:52,220 --> 00:06:53,640 à ça. Oui, oui, il s 'en mêle encore. 152 00:06:53,880 --> 00:06:55,440 T 'es plus supposé, toi, de parler de Murphy. 153 00:06:55,660 --> 00:06:57,120 Non, c 'est fini. J 'en parle pas, je commence. 154 00:06:58,700 --> 00:07:01,860 Sinon, par rapport à Marchand, moi, je dis qu 'on devrait pas niaiser. Pourquoi 155 00:07:01,860 --> 00:07:06,120 on attendrait avant de l 'accuser des morts de Jimmy Mathieu et Vincent Caron? 156 00:07:06,460 --> 00:07:09,420 Avec ces nouvelles accusations -là, ils laisseront pas sortir, c 'est sûr. C 157 00:07:09,420 --> 00:07:12,660 'est vrai. On peut aller au centre de détention, l 'avertir que le DPTP va l 158 00:07:12,660 --> 00:07:15,780 'accuser, vu que Margot est occupée avec le triple mort. Et qu 'est -ce que les 159 00:07:15,780 --> 00:07:18,380 homicides dansent de ça? On a travaillé là -dessus avec eux autres depuis le 160 00:07:18,380 --> 00:07:22,060 début. On l 'a tout, le dossier. Bon, bien, visez ça, puis c 'est bon. Beau. 161 00:07:22,980 --> 00:07:24,480 C 'est ça, 162 00:07:26,060 --> 00:07:27,460 c 'est ça, c 'est ça qui est arrivé. 163 00:07:29,620 --> 00:07:30,620 Ça va de goût. 164 00:07:30,820 --> 00:07:35,000 Les autres pièces sont au sous -sol. 165 00:07:36,200 --> 00:07:39,600 Regarde, prenez donc mon bureau rendu là. Non merci, c 'est plus... C 'est 166 00:07:39,600 --> 00:07:40,960 correct Zach, on va s 'arranger. 167 00:07:41,180 --> 00:07:43,640 C 'est niaiseux les visages à deux fesses. 168 00:07:43,900 --> 00:07:44,900 C 'est mieux que rien pour commencer. 169 00:07:45,120 --> 00:07:46,120 Bon là, qu 'est -ce que tu veux là? 170 00:07:46,580 --> 00:07:47,580 Tu veux que je le fasse? 171 00:07:48,680 --> 00:07:49,680 Agnès? Quoi? 172 00:07:49,840 --> 00:07:50,840 Quelqu 'un pour toi. 173 00:07:53,740 --> 00:07:54,740 Je suis pas en place. 174 00:07:55,500 --> 00:07:57,280 J 'ai le mandat de te parler peu importe où est -ce que t 'es. 175 00:07:57,840 --> 00:07:58,840 Allô Michel? 176 00:07:59,590 --> 00:08:02,710 Ils ont saisi ton salon de coiffure à cause des accusations de blanchiment d 177 00:08:02,710 --> 00:08:05,510 'argent contre Denis. Ils soupçonnent que la place a servi à des activités 178 00:08:05,510 --> 00:08:07,970 criminelles. Et le quickie, es -tu visé lui avec? 179 00:08:08,210 --> 00:08:11,030 Non, pas pour l 'instant. L 'endroit n 'est pas associé aux activités de 180 00:08:11,030 --> 00:08:13,010 blanchiment ni au trafic d 'ostu. Ça devrait être le même. 181 00:08:13,430 --> 00:08:15,830 On va y refaire sa virginité à ce tube -là, nous autres. C 'est plus bien. 182 00:08:16,310 --> 00:08:18,890 Et le salon, ils ont -ils dit que ça allait être long? Si le juge décide de 183 00:08:18,890 --> 00:08:20,290 confusquer, ça va se plaider à la cour. 184 00:08:20,950 --> 00:08:23,830 T 'as rien qu 'à aller dire au juge que t 'étais pas au courant que ton mari 185 00:08:23,830 --> 00:08:25,450 brassait ces affaires criminelles dans ton salon. 186 00:08:26,150 --> 00:08:28,450 Ils disent ça comme si c 'était quelque chose. Ça fait rien. 187 00:08:29,150 --> 00:08:31,490 Mais non, moi, je coupe des cheveux, là. 188 00:08:46,450 --> 00:08:48,870 Mais pourquoi il parle juste de 30 ans d 'arrestation, nous -mêmes, on était 189 00:08:48,870 --> 00:08:49,870 censés en avoir 36? 190 00:08:50,150 --> 00:08:52,970 Parce qu 'il y en a plusieurs qui sont à l 'extérieur du pays, mais on les lâche 191 00:08:52,970 --> 00:08:55,820 pas. Puis avez -vous réussi à perquisitionner tous les objets d 192 00:08:55,820 --> 00:08:59,000 avait trouvés? Puisque là, je vois juste des piles de cash à la TV, mais là, c 193 00:08:59,000 --> 00:09:03,540 'est où? Caro, cet argent -là, il est repassé dans l 'économie légale, OK? Il 194 00:09:03,540 --> 00:09:05,920 peut pas être entreposé dans un sous -sol. Aïe, aïe, aïe. 195 00:09:06,240 --> 00:09:08,520 On me dit que mon chiffre peut être là. J 'ai l 'impression d 'être en 196 00:09:08,520 --> 00:09:12,240 commission. On s 'occupe de ça. Toi, tu te reposes. Moi, je t 'ai appelé pour te 197 00:09:12,240 --> 00:09:13,820 féliciter, pas pour te mettre en maudit. 198 00:09:14,380 --> 00:09:15,600 Pour ça, je n 'ai pas besoin de toi. 199 00:09:16,840 --> 00:09:18,680 Hé, pour le meurtre de Jimmy Mathieu, là... 200 00:09:19,000 --> 00:09:22,560 Craig a confirmé avec Petit Frère la version des faits que Goulin nous avait 201 00:09:22,560 --> 00:09:25,640 donnés précédemment. Elle a fait que c 'est bel et bien Marchand qui a mis le 202 00:09:25,640 --> 00:09:26,640 gun entre les mains. 203 00:09:26,940 --> 00:09:30,380 Sinon, Phil lui a rechecké comme faux les informations des téléphones et des 204 00:09:30,380 --> 00:09:33,380 taux cellulaires. Phil, attention, il parle de toi quand t 'es pas là. Encore 205 00:09:33,380 --> 00:09:34,159 dans mon dos. 206 00:09:34,160 --> 00:09:37,620 On s 'assure qu 'on est assez pour accuser Marchand de meurtre. Ben, ça 207 00:09:37,620 --> 00:09:41,820 pas pire. Pour Vincent Caron, Marchand a laissé des traces dans l 'entrepôt où 208 00:09:41,820 --> 00:09:45,020 il s 'échangeait avec Goulin. On a retrouvé le char dans la rivière des 209 00:09:45,020 --> 00:09:46,540 avec le linge dans la ligne. 210 00:09:47,000 --> 00:09:49,100 Ils couraient après le trouble, les bonhommes. Non, mais pas juste ça. Ils 211 00:09:49,100 --> 00:09:52,660 trouvé un GPS aussi collé en dessous du char de Vincent Caron. Puis ils essaient 212 00:09:52,660 --> 00:09:56,080 de relier ce GPS -là à un téléphone qui était dans l 'auto qui s 'est retrouvé 213 00:09:56,080 --> 00:09:58,420 au fin fond de la rivière. Mais voyons, c 'est donc bien débutant. 214 00:09:58,940 --> 00:10:00,980 Marchand, c 'est tout à l 'aimé pour aller chercher le respect. 215 00:10:01,720 --> 00:10:05,800 Quand un boss tue le boss d 'un autre gang, il grandit de trois mètres. Ça, c 216 00:10:05,800 --> 00:10:06,359 'est lui. 217 00:10:06,360 --> 00:10:09,160 Parce que les traces dans l 'entrepôt, le linge dans le char, ça ne veut pas 218 00:10:09,160 --> 00:10:10,160 dire que c 'est lui le soir. 219 00:10:11,640 --> 00:10:13,940 Puis il était bien traité, comme un roi. 220 00:10:14,790 --> 00:10:16,370 Des ticus qui me voient dans leur soupe. 221 00:10:17,070 --> 00:10:18,070 T 'en es de bord? 222 00:10:18,770 --> 00:10:20,010 T 'en as pu pour longtemps ici. 223 00:10:20,410 --> 00:10:23,130 Je vais te retourner chez vous en attendant ton procès. Le juge n 'aura 224 00:10:23,130 --> 00:10:24,130 raison de refuser. 225 00:10:24,630 --> 00:10:26,150 Je ne sais pas, j 'ai gâché la longue famille. 226 00:10:26,570 --> 00:10:29,810 J 'ai présenté une requête, mais je ne m 'attends pas à grand -chose. 227 00:10:30,630 --> 00:10:31,630 Vous restez fermé? 228 00:10:31,990 --> 00:10:36,790 Ils ont saisi un guichet automatique. Je n 'aurais jamais dû leur manger. 229 00:10:38,010 --> 00:10:38,949 J 'ai rien dit. 230 00:10:38,950 --> 00:10:39,950 Je n 'ai rien entendu. 231 00:10:41,030 --> 00:10:43,590 Sinon, inquiète -toi pas trop pour ta femme. Elle parle de son huilier. 232 00:10:44,140 --> 00:10:45,140 Un genre de quickie. 233 00:10:45,600 --> 00:10:46,780 Elle fait le ménage d 'emploi. 234 00:10:47,900 --> 00:10:49,020 Quel genre de ménage? 235 00:10:50,380 --> 00:10:51,400 Qu 'est -ce que j 'ai fait de mal? 236 00:10:51,800 --> 00:10:53,940 Est -ce que j 'ai bien compris ta question? 237 00:10:55,160 --> 00:10:56,139 Devine, cocotte. 238 00:10:56,140 --> 00:10:57,940 C 'est pas juste de ma faute, cette histoire -là. 239 00:10:59,280 --> 00:11:01,840 Tu sais, Denis, il me dit du bien de toi tout le temps. 240 00:11:02,740 --> 00:11:04,140 Il m 'a jamais fait de promesses. 241 00:11:04,800 --> 00:11:07,740 Il m 'a toujours dit qu 'il voulait pas changer de vie. Même s 'il voulait 242 00:11:07,740 --> 00:11:10,180 changer de vie, je lui ai dit... Je n 'en veux pas de détails. Je veux juste 243 00:11:10,180 --> 00:11:11,180 tu passes de l 'heure. 244 00:11:12,530 --> 00:11:14,250 C 'est juste que ma mère est vraiment malade. 245 00:11:14,650 --> 00:11:16,630 Pis il reste pas grand temps, faut vraiment que je l 'aime. 246 00:11:16,870 --> 00:11:20,670 Non, tu m 'auras pas avec les émotions, ok? Je veux que tu sortes d 'ici. 247 00:11:20,950 --> 00:11:23,230 Et oui, avec le bas d 'Hector, ils vont me prendre n 'importe où ailleurs. 248 00:11:23,470 --> 00:11:24,470 Pis tu sais quoi? 249 00:11:24,830 --> 00:11:26,090 Je peux même faire des appels. 250 00:11:32,290 --> 00:11:33,290 Denis avait raison. 251 00:11:34,210 --> 00:11:36,990 T 'es un qui ne laisse pas le train. Ok, bitch, t 'en d 'ici. 252 00:11:42,510 --> 00:11:44,910 Elle dit ça juste pour te faire chier. Elle n 'y a jamais dit ça, je suis sûre. 253 00:11:46,210 --> 00:11:47,430 Je vais aller chercher l 'autre, s 'il te plaît. 254 00:11:52,130 --> 00:11:53,130 Venez. 255 00:11:55,150 --> 00:11:56,750 Rebecca, comment tu vas? Bien. 256 00:11:57,450 --> 00:11:59,390 Tu viens de matcher avec Karine? Non, salut. 257 00:11:59,690 --> 00:12:01,170 Alors, tu peux t 'asseoir. 258 00:12:01,550 --> 00:12:06,350 Là, Rebecca, Karine, puis moi, on est des nouvelles patrons. 259 00:12:06,770 --> 00:12:07,569 Cool, ça! 260 00:12:07,570 --> 00:12:10,950 Puis, on aimerait ça que tu gères les filles. Que tu fasses les horaires. 261 00:12:11,190 --> 00:12:12,190 Tout. 262 00:12:13,010 --> 00:12:14,010 Je ne sais pas c 'est quoi. 263 00:12:14,550 --> 00:12:15,610 Tu ne sais pas c 'est quoi un horaire? 264 00:12:16,370 --> 00:12:18,830 On ne s 'attend pas à ce que vous ayez votre secondaire 5, mais là, quand même. 265 00:12:18,830 --> 00:12:20,290 Je veux dire, je n 'ai jamais fait ça. 266 00:12:20,490 --> 00:12:21,490 OK. 267 00:12:21,550 --> 00:12:22,550 Comment je t 'exprime ça? 268 00:12:23,930 --> 00:12:28,210 Tu mets le nom d 'une fille dans une colonne, dans la colonne à côté, tu mets 269 00:12:28,210 --> 00:12:31,530 une heure, puis dans le sens où vous êtes une petite tâche, est -ce que vous 270 00:12:31,530 --> 00:12:34,170 faites deux, trois danses au poteau, puis après ça, une heure de plancher. 271 00:12:34,250 --> 00:12:36,130 on ne sait pas comment vous gérez vos affaires, toi, tu le sais. 272 00:12:36,330 --> 00:12:37,049 Fais -toi confiance. 273 00:12:37,050 --> 00:12:38,050 OK. 274 00:12:38,700 --> 00:12:40,740 C 'est l 'affaire que je veux qu 'on soit clair là -dessus. Par exemple, moi, 275 00:12:40,740 --> 00:12:41,740 ne veux plus de dents de contact. 276 00:12:42,080 --> 00:12:43,740 Moi, je ne veux plus de poignage de cul. 277 00:12:44,320 --> 00:12:45,540 On va refaire l 'image de la place. 278 00:12:45,740 --> 00:12:47,180 Parce que ça manque de clair. 279 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Parfait. 280 00:12:50,560 --> 00:12:52,280 Mathilde, elle ne va pas recommencer avec Brasov. 281 00:12:52,540 --> 00:12:53,540 Bien, mieux pas, là. 282 00:12:53,840 --> 00:12:55,520 Parce que j 'ai parlé du programme, elle ne veut rien savoir. 283 00:12:55,720 --> 00:12:58,860 Elle est fatiguée avec ça, ton programme. Elle est vulnérable. Je veux 284 00:12:58,980 --> 00:13:02,440 elle a sacrifié sa vie personnelle pour sa carrière. C 'était qui dans le ciel 285 00:13:02,440 --> 00:13:03,980 qui a fait ça, sortir avec un crotté? 286 00:13:04,240 --> 00:13:05,580 C 'est vraiment des jugements, ça. 287 00:13:10,219 --> 00:13:11,219 Salut Mathilde. 288 00:13:11,440 --> 00:13:12,440 Ça va? 289 00:13:15,580 --> 00:13:18,560 Tu sais les gars, c 'est pas plus terrible avec tout ça à mon âge que 290 00:13:18,560 --> 00:13:19,560 vos âges à vous autres. 291 00:13:20,520 --> 00:13:21,660 À moins qu 'il y ait un double standard. 292 00:13:27,460 --> 00:13:31,780 Mathilde. T 'es pas fâchée là? 293 00:13:31,980 --> 00:13:33,000 J 'ai fait une gaffe. 294 00:13:33,220 --> 00:13:34,500 Allez voir, venez à un moment donné. 295 00:13:34,720 --> 00:13:37,080 Non mais y 'a personne qui te blâme là. On s 'inquiète pour toi c 'est tout. 296 00:13:38,200 --> 00:13:40,720 Tu sais, c 'est notre petit matou d 'amour. 297 00:13:41,160 --> 00:13:42,400 On a juste une, comme ça. 298 00:13:43,420 --> 00:13:47,140 Tu sais, c 'est quoi le problème avec toi, Jeff? Quand t 'es fin, on sait pas 299 00:13:47,140 --> 00:13:49,620 trop si t 'es niaise ou si t 'es sérieuse. 300 00:13:50,320 --> 00:13:51,320 Pense à ça. 301 00:14:14,380 --> 00:14:17,780 C 'est moi. Elle n 'est pas chez nous. Par là, ta femme est en train de crier 302 00:14:17,780 --> 00:14:18,780 bordel. 303 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 Qu 'est -ce qu 'elle a fait? 304 00:14:20,200 --> 00:14:24,300 Miranda a eu son 4%. Après un bonheur. 305 00:14:25,160 --> 00:14:26,099 Donne -moi le numéro. 306 00:14:26,100 --> 00:14:27,100 Moi, l 'appelais -tu? 307 00:14:27,400 --> 00:14:28,400 Attends. 308 00:14:29,120 --> 00:14:30,260 Ça, t 'es colin, vite. 309 00:14:30,960 --> 00:14:32,420 Ça ne veut pas être de la crème de menthe verté. 310 00:14:34,100 --> 00:14:35,100 Fanny? 311 00:14:35,180 --> 00:14:36,180 Hum? 312 00:14:36,720 --> 00:14:37,720 Téléphone. 313 00:14:46,640 --> 00:14:49,100 Quoi? Tu peux pas commencer à crisser le monde à la porte de main. 314 00:14:49,620 --> 00:14:50,680 J 'imagine qu 'on parle de Miranda. 315 00:14:51,300 --> 00:14:54,260 Si elle sait même pas danser, Denis, je la regardais, elle a pas de bête. Même 316 00:14:54,260 --> 00:14:55,500 le poteau voulait rien savoir d 'elle. 317 00:14:56,760 --> 00:15:00,360 Rappelle -la, bien exotique. Là, non, tu nous as dit à Karine et à moi qu 'on 318 00:15:00,360 --> 00:15:01,360 était en charge de la place. 319 00:15:01,400 --> 00:15:02,520 Denis, coulisse. 320 00:15:03,080 --> 00:15:05,940 Denis, moi j 'ai perdu mon salon. À cause de toi, OK? Fait que tu vas nous 321 00:15:05,940 --> 00:15:08,700 laisser gérer la business comme on veut. On a une super idée, d 'ailleurs, tu 322 00:15:08,700 --> 00:15:11,840 vas adorer ça. Des coiffures, s 'il te plaît. Après 10 bières que les clients 323 00:15:11,840 --> 00:15:14,520 commandent, une petite coupe de cheveux grétistes. Sois donc sérieuse, ça peut 324 00:15:14,520 --> 00:15:15,600 vraiment paraître être dommage. 325 00:15:15,980 --> 00:15:17,680 Je pense que la police est un petit peu mêlée et qu 'elle ne sait pas ce que ça 326 00:15:17,680 --> 00:15:20,400 veut dire « bleacher ». On s 'est demandé de nous occuper du wiki pendant 327 00:15:20,400 --> 00:15:21,960 -d 'oeil. On a pressé une colline de pomme. 328 00:15:22,280 --> 00:15:24,320 Oui, et une police pour gérer ton bar de danseuse, ça n 'a pas de principe. 329 00:15:26,480 --> 00:15:28,660 Pas content ? Non, il n 'a rien vu. 330 00:15:29,380 --> 00:15:30,380 Charbonneau non plus. 331 00:15:35,520 --> 00:15:36,520 Ton téléphone. 332 00:15:37,820 --> 00:15:38,820 C 'est là. 333 00:15:41,189 --> 00:15:43,250 Tu prends quelque chose pour t 'aider? C 'est pour apporter tout ce qu 'on fait. 334 00:15:43,350 --> 00:15:45,190 Surtout là, t 'es mieux de pas te tromper dans tes menteries, parce que tu 335 00:15:45,190 --> 00:15:46,270 pourras aller rejoindre Miranda bien vite. 336 00:15:49,190 --> 00:15:50,190 Ouais, 337 00:15:54,870 --> 00:15:56,070 on va y aller nous autres. 338 00:15:57,010 --> 00:16:00,230 Pour un marchand? On a tout ce que ça prend pour l 'arrêter dedans sa cellule 339 00:16:00,230 --> 00:16:01,230 l 'accuser de meurtre. 340 00:16:01,270 --> 00:16:02,850 Vous parlez à Julien? On a son go. 341 00:16:03,450 --> 00:16:04,990 Bon, mais vous me tenez au courant, OK? Oui. 342 00:16:09,659 --> 00:16:12,240 Les autorités du centre de détention ont été avisées des nouvelles charges 343 00:16:12,240 --> 00:16:13,019 contre vous. 344 00:16:13,020 --> 00:16:16,140 Gang de sales. Vous voulez juste me priver de mon enquête pour me remettre 345 00:16:16,140 --> 00:16:18,020 liberté? Nous autres, on fait juste notre travail. 346 00:16:18,440 --> 00:16:20,880 C 'est possible de savoir au moins vous m 'accusez des meurtres de qui? 347 00:16:21,100 --> 00:16:23,580 C 'est dans l 'acte d 'accusation. Vous verrez ça avec votre avocat. 348 00:16:26,580 --> 00:16:29,360 Jim, Mathieu, Vincent Caron. 349 00:16:45,290 --> 00:16:47,750 Vous me bloquez tous les accès, les gars. Je veux voir personne passer. 350 00:16:48,550 --> 00:16:49,550 À toi. 351 00:16:55,590 --> 00:16:56,590 Je vais vous parler à ma femme. 352 00:16:57,450 --> 00:16:58,349 Elle, elle veut pas. 353 00:16:58,350 --> 00:16:59,750 Fait qu 'il faut respecter ça, là. 354 00:17:00,430 --> 00:17:01,970 Je sais que c 'est pas facile. 355 00:17:02,270 --> 00:17:03,410 C 'est rien par toutes, là. 356 00:17:04,589 --> 00:17:06,510 J 'ai le droit de voir mes gars, là. Elle peut pas m 'en empêcher. 357 00:17:06,810 --> 00:17:08,190 Oui, elle a déjà transmis ta demande. 358 00:17:08,670 --> 00:17:12,329 On a encore un peu de travail à faire. T 'es niaisé du fait de quoi, là? 359 00:17:13,910 --> 00:17:14,910 OK, regarde. 360 00:17:15,260 --> 00:17:16,260 Je reviens. 361 00:17:26,119 --> 00:17:27,119 Allô? 362 00:17:28,200 --> 00:17:29,200 Qui ça? 363 00:17:30,960 --> 00:17:32,120 Attendez, il y a trop de bruit. 364 00:17:32,560 --> 00:17:33,560 Je vais sortir. 365 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Voilà. 366 00:17:41,380 --> 00:17:44,040 Allô? Allô, c 'est Jean -François Bégin de l 'antigène. 367 00:17:47,210 --> 00:17:48,490 Ouais. Je suis là, moi aussi, Karine. 368 00:17:50,630 --> 00:17:51,630 Je veux voir les enfants. 369 00:17:53,230 --> 00:17:54,230 Écoute ça, Gab. 370 00:17:54,870 --> 00:17:56,250 Ça va leur faire de la peine de te voir en dedans. 371 00:17:56,710 --> 00:17:57,710 Tu vas être traumatisée. 372 00:17:59,090 --> 00:18:00,870 C 'est pas juste à toi, c 'est à tes gars, ce que tu demandes, là. 373 00:18:02,110 --> 00:18:03,750 Tu veux pas, là? Je vais prendre un avocat, OK? 374 00:18:04,230 --> 00:18:05,350 J 'ai le droit de voir mes gars. 375 00:18:05,810 --> 00:18:08,190 Ça te fera pas la peine, parce que t 'es rendu un assidu pour lui. 376 00:18:09,330 --> 00:18:10,590 Je lancerai pas mon bout, Karine. 377 00:18:12,650 --> 00:18:14,230 Fais ce que tu veux, là. Moi, je te laisserai pas faire. 378 00:18:17,420 --> 00:18:18,480 Mais tu te rends une petite maille. 379 00:18:21,300 --> 00:18:22,300 Non. 380 00:18:23,080 --> 00:18:24,080 Je t 'aime pas. 381 00:18:25,840 --> 00:18:26,840 Tu m 'aimes -tu encore? 382 00:18:27,380 --> 00:18:28,980 L 'amour n 'a rien à voir avec ce qu 'on vit. 383 00:18:29,540 --> 00:18:31,960 Ok? T 'aurais pas su faire confiance à la police. 384 00:18:32,520 --> 00:18:33,600 C 'est pas un bon mot. 385 00:18:35,000 --> 00:18:37,660 T 'es un très bloqueur de notre monde humain, mais c 'est toi qui a décidé ça. 386 00:18:39,300 --> 00:18:41,640 Ça n 'a rien à voir avec l 'amour. 387 00:18:42,080 --> 00:18:43,400 Ça n 'a rien à voir avec les enfants. 388 00:18:45,100 --> 00:18:47,200 T 'es pas un juge qui va t 'accorder le droit de voir les gars. 389 00:18:47,500 --> 00:18:48,700 T 'es un dealer de dope. 390 00:18:49,360 --> 00:18:50,420 Vas -y, Karine. 391 00:18:50,680 --> 00:18:51,559 OK, vas -y. 392 00:18:51,560 --> 00:18:52,319 Calme -toi. 393 00:18:52,320 --> 00:18:53,320 Lâche -moi, toi. 394 00:18:53,360 --> 00:18:54,480 Madame Seguin, allô? 395 00:18:55,880 --> 00:18:56,880 Allô? 396 00:18:57,220 --> 00:18:58,220 Madame Seguin. 397 00:19:02,320 --> 00:19:04,080 Merci, les gars. Merci, Ernest. 398 00:19:04,740 --> 00:19:07,080 Allô, potard. T 'es responsable de ton propre sort. 399 00:19:07,400 --> 00:19:10,340 Tu as raison là -dessus. Tu as raison sur le fait que vous m 'avez fourré 400 00:19:10,340 --> 00:19:12,520 solide. C 'est mes enfants. 401 00:19:13,220 --> 00:19:14,220 OK, garde. 402 00:19:15,200 --> 00:19:16,800 On pourrait peut -être essayer d 'autre chose. 403 00:19:18,260 --> 00:19:21,340 Je sais pas, t 'as -tu une bonne relation avec la mère de Karine? 404 00:19:23,380 --> 00:19:24,480 Je veux parler à un avocat. 405 00:19:27,080 --> 00:19:29,900 Dans un bar de danseuse, c 'est comme la bière dans un CPL. C 'est le petit 406 00:19:29,900 --> 00:19:30,900 Charbonneau qui a acheté ça. 407 00:19:32,280 --> 00:19:33,280 Prends -toi. 408 00:19:36,960 --> 00:19:37,960 Je l 'aime, JJ. 409 00:19:39,240 --> 00:19:41,640 Ils sont tabarnans à compter, mais je suis pas capable d 'arrêter de l 'aimer. 410 00:19:42,860 --> 00:19:43,860 Je m 'haïs. 411 00:19:44,030 --> 00:19:45,030 Je te comprends. 412 00:19:46,170 --> 00:19:47,650 Mais tu n 'arriveras jamais à rien de même. 413 00:19:48,690 --> 00:19:54,270 Je pense qu 'on est capable de trouver une solution pour tout le monde. 414 00:20:07,230 --> 00:20:09,770 Allez voir ton chèque et tu vas lui demander pourquoi son père a arrêté le 415 00:20:09,770 --> 00:20:13,240 temps. Tu as besoin d 'un téléphone, tu peux me le dire. Il est bien fourni. Ah, 416 00:20:13,260 --> 00:20:17,460 j 'en veux un. On va s 'acheter des sacoches pour des voyages. C 'est beau, 417 00:20:17,460 --> 00:20:17,879 'est bien. 418 00:20:17,880 --> 00:20:20,360 Si la place, c 'est ton nom de Karine, et qu 'elle se pointe là tous les jours 419 00:20:20,360 --> 00:20:22,020 avec Fanny, c 'est quoi, ils se prennent tous les bas, ces deux -là? 33487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.