All language subtitles for Antigang.2025.S01E53.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
Le langage contenu dans cette émission
pourrait ne pas convenir à certains
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,140
téléspectateurs.
3
00:00:27,819 --> 00:00:31,320
Mon petit -fils a oublié son lunch. Il a
fallu que j 'arrête en chemin pour lui
4
00:00:31,320 --> 00:00:32,219
donner une sandwich.
5
00:00:32,220 --> 00:00:34,500
Il n 'y a pas de problème. Ce n 'est pas
comme si j 'avais des clients. Il a
6
00:00:34,500 --> 00:00:35,500
fallu que j 'annule toute ma semaine.
7
00:00:36,120 --> 00:00:38,140
Oui. Ça fait que tu n 'as pas bougé de
même.
8
00:00:38,700 --> 00:00:39,700
Non.
9
00:00:39,880 --> 00:00:43,860
Excuse -moi. Je te prendrais, s 'il te
plaît, un latté et le yogourt au
10
00:00:44,800 --> 00:00:45,800
Même affaire.
11
00:00:46,540 --> 00:00:48,020
Merci. Mais qu 'est -ce qu 'ils t 'ont
dit?
12
00:00:48,780 --> 00:00:51,040
De quel droit ils peuvent priver une
femme de son travail et d 'autres?
13
00:00:51,400 --> 00:00:53,820
La police n 'aime pas nos chums et ils
passent par nous pour les faire chier. C
14
00:00:53,820 --> 00:00:54,900
'est tout. Une belle gang de sales.
15
00:00:55,540 --> 00:00:56,540
Sexistes, en plus, j 'ai envie de dire.
16
00:00:57,260 --> 00:00:58,260
Elle s 'est annoncée à Denis?
17
00:00:58,500 --> 00:01:00,380
Je l 'ai pas eu longtemps au téléphone,
mais il était vraiment beau au
18
00:01:00,380 --> 00:01:03,200
tabarnacle. Il était quasiment plus
fâché de tout ça, la fermeture du salon,
19
00:01:03,200 --> 00:01:04,200
de son arrestation à lui.
20
00:01:05,180 --> 00:01:06,400
Faire fermer comment le temps, le sais
-tu?
21
00:01:06,820 --> 00:01:10,980
Moi, j 'ai dit, elle ne veut rien
déterminer. C 'est une semaine, c 'est
22
00:01:10,980 --> 00:01:12,180
mois. Merci.
23
00:01:14,760 --> 00:01:16,260
C 'est qui qui va te reprocher?
24
00:01:16,600 --> 00:01:17,760
De concret, je veux dire.
25
00:01:18,340 --> 00:01:20,420
Tu coupes des cheveux, tu fais des
mèches, Calvert. C 'est pas un crime,
26
00:01:20,560 --> 00:01:22,840
Rien. À part que d 'être la femme de
Denis Marchand.
27
00:01:24,470 --> 00:01:25,470
Alors, qu 'est -ce qu 'on fait un matin?
28
00:01:25,650 --> 00:01:26,650
On va -tu au pouletiste, ça?
29
00:01:27,790 --> 00:01:28,790
Ça fait que Denis voulait.
30
00:01:28,830 --> 00:01:30,630
C 'est pas vrai que je vais me pogner le
beigne, moi, parce que j 'ai plus de
31
00:01:30,630 --> 00:01:31,369
salon, là.
32
00:01:31,370 --> 00:01:33,010
On va leur montrer c 'est qui les boss
dans place.
33
00:01:34,870 --> 00:01:35,870
Yes, madame.
34
00:01:55,880 --> 00:01:59,380
Une trentaine d 'individus, tous reliés
au groupe de motards criminalisés, les
35
00:01:59,380 --> 00:02:01,200
Dead Shadows, ont été arrêtés.
36
00:02:01,460 --> 00:02:04,480
Parmi eux, Denis Marchand, le chef des
Dead Shadows... Le 0 pour nous autres.
37
00:02:05,200 --> 00:02:07,140
Le démantèlement du réseau... Le
meeting, on t 'attend.
38
00:02:07,440 --> 00:02:08,460
C 'est ça, ça passe au nouvel.
39
00:02:08,759 --> 00:02:09,478
Eh oui.
40
00:02:09,479 --> 00:02:14,980
Qui affirme que plus de 80 millions...
Tu vois comment ça va ? Bien.
41
00:02:15,360 --> 00:02:19,820
Ouais ? Je sais que t 'as dompé Brasso,
mais lui, qu 'est -ce que tu traques ?
42
00:02:19,820 --> 00:02:20,860
Il a compris le message.
43
00:02:21,200 --> 00:02:22,840
Je l 'ai bloqué de mon cellulaire, de
toute façon.
44
00:02:23,399 --> 00:02:25,960
Oui, mais ça laisse quand même des
séquelles, des histoires de même.
45
00:02:26,540 --> 00:02:28,600
Veux -tu que je fasse appel au
programme?
46
00:02:29,020 --> 00:02:30,020
Non, c 'est pas nécessaire.
47
00:02:30,120 --> 00:02:32,840
Pourquoi il n 'y a jamais personne qui
dit oui quand je propose le programme?
48
00:02:32,940 --> 00:02:34,780
Peut -être que parce que personne n 'en
a besoin.
49
00:02:35,060 --> 00:02:37,500
Ou c 'est peut -être parce que vous êtes
trop orgueilleux et que ça va vous
50
00:02:37,500 --> 00:02:38,720
tomber dans la face à un moment donné.
51
00:02:39,260 --> 00:02:40,260
Viens donc.
52
00:02:40,980 --> 00:02:43,680
Target vient d 'arriver au bord de... 10
-4.
53
00:02:45,340 --> 00:02:46,340
Zachary?
54
00:02:46,640 --> 00:02:47,640
Oh.
55
00:02:48,560 --> 00:02:49,560
Vous pouvez m 'appeler Zach.
56
00:02:50,620 --> 00:02:52,060
Je m 'appelle Fanny, au complet.
57
00:02:53,309 --> 00:02:54,309
Karine, salut.
58
00:02:57,190 --> 00:02:59,890
Fait que... Fait que toi, t 'es la femme
à goulet, pis toi, t 'es la femme à
59
00:02:59,890 --> 00:03:00,890
marchand, c 'est ça?
60
00:03:00,930 --> 00:03:03,250
Pis toi, t 'es l 'inspecteur. Ils ont
cru que c 'était dehors de la police
61
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
qu 'il était crache, c 'est ça?
62
00:03:05,630 --> 00:03:06,630
Tu dis quelque chose?
63
00:03:06,770 --> 00:03:09,930
On va mettre quelque chose là tout de
suite, mon beau Zank. Mon amie que tu
64
00:03:09,930 --> 00:03:11,370
là, elle s 'appelle Karine, c 'est bien.
65
00:03:11,930 --> 00:03:12,930
Ça, là.
66
00:03:14,650 --> 00:03:15,650
Ça.
67
00:03:16,910 --> 00:03:19,770
Le bar en bas, les poteaux, l 'alcool,
les petits cubicules dans lesquels vous
68
00:03:19,770 --> 00:03:20,728
faites vos niaiseries, là.
69
00:03:20,730 --> 00:03:21,730
C 'est à elle, OK?
70
00:03:21,870 --> 00:03:23,910
Fait qu 'on s 'en fout de qui est
mariée, hein?
71
00:03:24,250 --> 00:03:25,250
Comment faire pour elle?
72
00:03:25,570 --> 00:03:28,530
Fanny Boutin, c 'est mon bras droit.
Moi, je vais la placer avec elle. Ce qu
73
00:03:28,530 --> 00:03:31,150
'elle dit, tu l 'écoutes comme si ça
sortait de ma bouche. Sans cris, c 'est
74
00:03:31,150 --> 00:03:32,150
'ils sont mariés.
75
00:03:32,470 --> 00:03:33,470
C 'est clair?
76
00:03:33,910 --> 00:03:34,910
C 'est clair.
77
00:03:35,250 --> 00:03:36,250
Good.
78
00:03:36,330 --> 00:03:37,330
C 'est ton bureau, ici?
79
00:03:38,930 --> 00:03:41,210
Oui. Bien, on va avoir besoin d 'un
bureau, nous aussi, Zach.
80
00:03:41,510 --> 00:03:44,210
C 'est un local qui ferait l 'affaire.
Avec des fenêtres, idéalement, puis qui
81
00:03:44,210 --> 00:03:45,210
sent pas le petit monsieur.
82
00:03:45,530 --> 00:03:46,530
Oui.
83
00:03:48,960 --> 00:03:50,480
Mais pour aujourd 'hui, Zach, pas dans
une semaine.
84
00:03:50,760 --> 00:03:52,020
Pas de problème, je vous arrange ça.
85
00:03:52,380 --> 00:03:53,380
Merci, on compte sur toi.
86
00:03:53,500 --> 00:03:55,820
Je sais pas que t 'aimes ça, le
changement. C 'est bon d 'avoir un peu d
87
00:03:55,820 --> 00:03:56,820
'emploi. Hein?
88
00:03:59,440 --> 00:04:00,480
Tu as compris le message?
89
00:04:01,980 --> 00:04:03,820
La femme de l 'hôtel.
90
00:04:04,020 --> 00:04:05,260
Il nous a qu 'à repeler que ça.
91
00:04:06,800 --> 00:04:07,900
C 'est bien, les deux.
92
00:04:09,320 --> 00:04:11,400
Thierry, dis -moi, est -ce qu 'il y a
quelque chose pour que je puisse juste
93
00:04:11,400 --> 00:04:12,520
nettoyer ça, ces collants?
94
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Ben oui, s 'il te plaît.
95
00:04:14,980 --> 00:04:15,980
Non,
96
00:04:16,120 --> 00:04:17,120
non, non, laisse ça, je vais le faire.
97
00:04:17,600 --> 00:04:18,600
Merci.
98
00:04:21,060 --> 00:04:22,300
Vous êtes les filles de l 'agent?
99
00:04:22,580 --> 00:04:24,500
Non, on est une nouvelle patronne.
100
00:04:25,280 --> 00:04:27,520
Il paraît que le Big Boss s 'est fait
arrêter.
101
00:04:27,820 --> 00:04:29,040
Oui, je sais que t 'as entendu ça.
102
00:04:30,580 --> 00:04:31,580
À TV.
103
00:04:32,600 --> 00:04:33,660
Tu es barmaid, toi, ici?
104
00:04:34,500 --> 00:04:37,080
Tasseuse. Je donne la formation à une
fille, à Martin.
105
00:04:37,680 --> 00:04:39,000
Et c 'est quoi ton nom?
106
00:04:39,540 --> 00:04:40,540
Miranda.
107
00:04:44,540 --> 00:04:45,540
Moi, c 'est Fanny.
108
00:04:46,620 --> 00:04:47,700
Je suis la femme de Denis.
109
00:04:51,310 --> 00:04:52,430
J 'ai de la peine pour toi.
110
00:04:53,030 --> 00:04:54,030
Pour mon mari?
111
00:04:54,830 --> 00:04:58,430
Ouais. C 'est pas quelque chose que
toutes les filles ici ont l 'air de
112
00:04:58,430 --> 00:05:01,570
comprendre, de ce que je sais, mais bon.
Qu 'est -ce que j 'entends des rumeurs?
113
00:05:02,070 --> 00:05:03,070
C 'est Karine.
114
00:05:03,810 --> 00:05:05,870
Allô? Faut que j 'aie expliqué le
turnover.
115
00:05:06,350 --> 00:05:08,450
Ah non, on va gérer le personnel, c 'est
pas à toi de faire ça.
116
00:05:09,850 --> 00:05:11,090
Le turnover, call it.
117
00:05:11,630 --> 00:05:14,210
Quand la fille, faut qu 'elle tourne
front back, couche à terre pour enlever
118
00:05:14,210 --> 00:05:15,210
dos.
119
00:05:19,890 --> 00:05:22,370
La peine... Oui, tabarné.
120
00:05:23,950 --> 00:05:24,950
Salut.
121
00:05:25,330 --> 00:05:27,090
Oh, c 'était une urgence. Désolé.
122
00:05:27,350 --> 00:05:28,570
Bravo pour ton retard.
123
00:05:30,690 --> 00:05:34,250
Alors, d 'abord, d 'abord, je vous
remercie.
124
00:05:34,970 --> 00:05:38,690
Vraiment, parce que l 'opération de la
banque, c 'est vraiment une lucette.
125
00:05:38,810 --> 00:05:40,050
Bravo. Bien sûr.
126
00:05:40,510 --> 00:05:43,690
Mais, the show must go on, comme il dit.
Bon, bien, shoot.
127
00:05:44,360 --> 00:05:47,420
Alors là, il faut commencer le
debriefing de Goulet. Oui, justement,
128
00:05:47,420 --> 00:05:50,580
à l 'électricien, en fait, c 'est Goulet
qui nous a dit que c 'est lui qui
129
00:05:50,580 --> 00:05:53,720
connaissait très, très bien l
'électricien en question et qui aurait
130
00:05:53,720 --> 00:05:57,380
coordonnées à Caron. C 'est facile en
maudit pour Goulet de dire que c 'est
131
00:05:57,380 --> 00:06:00,480
Caron qui a tué Monette, parce que
Caron, il est mort. D 'accord, c 'est
132
00:06:00,480 --> 00:06:01,480
pratique, effectivement.
133
00:06:01,620 --> 00:06:04,420
OK, puis les homicides, du nouveau, ils
ont -ils fait un lien entre l
134
00:06:04,420 --> 00:06:06,520
'électricien et Caron? On va voir ça
avec eux autres.
135
00:06:06,740 --> 00:06:08,060
Bon, pour Marchand...
136
00:06:08,780 --> 00:06:11,840
Vous deux, vous allez vous occuper de
son enquête sur remise en liberté avec
137
00:06:11,840 --> 00:06:12,599
Mike Dugas.
138
00:06:12,600 --> 00:06:15,600
Oui, mais il est trop dans la marde pour
que le juge le laisse sortir. Voyons
139
00:06:15,600 --> 00:06:21,560
donc. Il y a des charges plus
importantes que ça. C 'est Lepage qui le
140
00:06:21,560 --> 00:06:22,640
'est sûr que Lepage va le sortir.
141
00:06:22,980 --> 00:06:26,960
Vous deux, vous allez vous occuper de l
'enquête sur remise en liberté de Dan
142
00:06:26,960 --> 00:06:29,800
Murphy. Vous faites ça vite parce qu 'il
y a bien des affaires à vérifier.
143
00:06:30,020 --> 00:06:32,920
Ils ne vont pas garder Murphy en
détention en attendant son procès.
144
00:06:33,140 --> 00:06:35,680
Lepage va faire valoir qu 'il s 'est
porté garant sur ses cidrés.
145
00:06:35,900 --> 00:06:37,160
J 'ai hâte de voir ça, moi.
146
00:06:37,580 --> 00:06:40,580
M. le juge, mon client accusé d 'avoir
importé une telle émise de poudre est un
147
00:06:40,580 --> 00:06:43,740
bon citoyen qu 'on peut remettre dans la
vie. Il est aussi responsable de son
148
00:06:43,740 --> 00:06:46,760
fils, qui a été lui -même remis en
liberté en attendant son procès pour
149
00:06:46,760 --> 00:06:47,760
d 'armes à feu.
150
00:06:47,960 --> 00:06:52,220
Je vous garantis que ça sera pas trop
long qu 'on va voir que Noah va être
151
00:06:52,220 --> 00:06:53,640
à ça. Oui, oui, il s 'en mêle encore.
152
00:06:53,880 --> 00:06:55,440
T 'es plus supposé, toi, de parler de
Murphy.
153
00:06:55,660 --> 00:06:57,120
Non, c 'est fini. J 'en parle pas, je
commence.
154
00:06:58,700 --> 00:07:01,860
Sinon, par rapport à Marchand, moi, je
dis qu 'on devrait pas niaiser. Pourquoi
155
00:07:01,860 --> 00:07:06,120
on attendrait avant de l 'accuser des
morts de Jimmy Mathieu et Vincent Caron?
156
00:07:06,460 --> 00:07:09,420
Avec ces nouvelles accusations -là, ils
laisseront pas sortir, c 'est sûr. C
157
00:07:09,420 --> 00:07:12,660
'est vrai. On peut aller au centre de
détention, l 'avertir que le DPTP va l
158
00:07:12,660 --> 00:07:15,780
'accuser, vu que Margot est occupée avec
le triple mort. Et qu 'est -ce que les
159
00:07:15,780 --> 00:07:18,380
homicides dansent de ça? On a travaillé
là -dessus avec eux autres depuis le
160
00:07:18,380 --> 00:07:22,060
début. On l 'a tout, le dossier. Bon,
bien, visez ça, puis c 'est bon. Beau.
161
00:07:22,980 --> 00:07:24,480
C 'est ça,
162
00:07:26,060 --> 00:07:27,460
c 'est ça, c 'est ça qui est arrivé.
163
00:07:29,620 --> 00:07:30,620
Ça va de goût.
164
00:07:30,820 --> 00:07:35,000
Les autres pièces sont au sous -sol.
165
00:07:36,200 --> 00:07:39,600
Regarde, prenez donc mon bureau rendu
là. Non merci, c 'est plus... C 'est
166
00:07:39,600 --> 00:07:40,960
correct Zach, on va s 'arranger.
167
00:07:41,180 --> 00:07:43,640
C 'est niaiseux les visages à deux
fesses.
168
00:07:43,900 --> 00:07:44,900
C 'est mieux que rien pour commencer.
169
00:07:45,120 --> 00:07:46,120
Bon là, qu 'est -ce que tu veux là?
170
00:07:46,580 --> 00:07:47,580
Tu veux que je le fasse?
171
00:07:48,680 --> 00:07:49,680
Agnès? Quoi?
172
00:07:49,840 --> 00:07:50,840
Quelqu 'un pour toi.
173
00:07:53,740 --> 00:07:54,740
Je suis pas en place.
174
00:07:55,500 --> 00:07:57,280
J 'ai le mandat de te parler peu importe
où est -ce que t 'es.
175
00:07:57,840 --> 00:07:58,840
Allô Michel?
176
00:07:59,590 --> 00:08:02,710
Ils ont saisi ton salon de coiffure à
cause des accusations de blanchiment d
177
00:08:02,710 --> 00:08:05,510
'argent contre Denis. Ils soupçonnent
que la place a servi à des activités
178
00:08:05,510 --> 00:08:07,970
criminelles. Et le quickie, es -tu visé
lui avec?
179
00:08:08,210 --> 00:08:11,030
Non, pas pour l 'instant. L 'endroit n
'est pas associé aux activités de
180
00:08:11,030 --> 00:08:13,010
blanchiment ni au trafic d 'ostu. Ça
devrait être le même.
181
00:08:13,430 --> 00:08:15,830
On va y refaire sa virginité à ce tube
-là, nous autres. C 'est plus bien.
182
00:08:16,310 --> 00:08:18,890
Et le salon, ils ont -ils dit que ça
allait être long? Si le juge décide de
183
00:08:18,890 --> 00:08:20,290
confusquer, ça va se plaider à la cour.
184
00:08:20,950 --> 00:08:23,830
T 'as rien qu 'à aller dire au juge que
t 'étais pas au courant que ton mari
185
00:08:23,830 --> 00:08:25,450
brassait ces affaires criminelles dans
ton salon.
186
00:08:26,150 --> 00:08:28,450
Ils disent ça comme si c 'était quelque
chose. Ça fait rien.
187
00:08:29,150 --> 00:08:31,490
Mais non, moi, je coupe des cheveux, là.
188
00:08:46,450 --> 00:08:48,870
Mais pourquoi il parle juste de 30 ans d
'arrestation, nous -mêmes, on était
189
00:08:48,870 --> 00:08:49,870
censés en avoir 36?
190
00:08:50,150 --> 00:08:52,970
Parce qu 'il y en a plusieurs qui sont à
l 'extérieur du pays, mais on les lâche
191
00:08:52,970 --> 00:08:55,820
pas. Puis avez -vous réussi à
perquisitionner tous les objets d
192
00:08:55,820 --> 00:08:59,000
avait trouvés? Puisque là, je vois juste
des piles de cash à la TV, mais là, c
193
00:08:59,000 --> 00:09:03,540
'est où? Caro, cet argent -là, il est
repassé dans l 'économie légale, OK? Il
194
00:09:03,540 --> 00:09:05,920
peut pas être entreposé dans un sous
-sol. Aïe, aïe, aïe.
195
00:09:06,240 --> 00:09:08,520
On me dit que mon chiffre peut être là.
J 'ai l 'impression d 'être en
196
00:09:08,520 --> 00:09:12,240
commission. On s 'occupe de ça. Toi, tu
te reposes. Moi, je t 'ai appelé pour te
197
00:09:12,240 --> 00:09:13,820
féliciter, pas pour te mettre en maudit.
198
00:09:14,380 --> 00:09:15,600
Pour ça, je n 'ai pas besoin de toi.
199
00:09:16,840 --> 00:09:18,680
Hé, pour le meurtre de Jimmy Mathieu,
là...
200
00:09:19,000 --> 00:09:22,560
Craig a confirmé avec Petit Frère la
version des faits que Goulin nous avait
201
00:09:22,560 --> 00:09:25,640
donnés précédemment. Elle a fait que c
'est bel et bien Marchand qui a mis le
202
00:09:25,640 --> 00:09:26,640
gun entre les mains.
203
00:09:26,940 --> 00:09:30,380
Sinon, Phil lui a rechecké comme faux
les informations des téléphones et des
204
00:09:30,380 --> 00:09:33,380
taux cellulaires. Phil, attention, il
parle de toi quand t 'es pas là. Encore
205
00:09:33,380 --> 00:09:34,159
dans mon dos.
206
00:09:34,160 --> 00:09:37,620
On s 'assure qu 'on est assez pour
accuser Marchand de meurtre. Ben, ça
207
00:09:37,620 --> 00:09:41,820
pas pire. Pour Vincent Caron, Marchand a
laissé des traces dans l 'entrepôt où
208
00:09:41,820 --> 00:09:45,020
il s 'échangeait avec Goulin. On a
retrouvé le char dans la rivière des
209
00:09:45,020 --> 00:09:46,540
avec le linge dans la ligne.
210
00:09:47,000 --> 00:09:49,100
Ils couraient après le trouble, les
bonhommes. Non, mais pas juste ça. Ils
211
00:09:49,100 --> 00:09:52,660
trouvé un GPS aussi collé en dessous du
char de Vincent Caron. Puis ils essaient
212
00:09:52,660 --> 00:09:56,080
de relier ce GPS -là à un téléphone qui
était dans l 'auto qui s 'est retrouvé
213
00:09:56,080 --> 00:09:58,420
au fin fond de la rivière. Mais voyons,
c 'est donc bien débutant.
214
00:09:58,940 --> 00:10:00,980
Marchand, c 'est tout à l 'aimé pour
aller chercher le respect.
215
00:10:01,720 --> 00:10:05,800
Quand un boss tue le boss d 'un autre
gang, il grandit de trois mètres. Ça, c
216
00:10:05,800 --> 00:10:06,359
'est lui.
217
00:10:06,360 --> 00:10:09,160
Parce que les traces dans l 'entrepôt,
le linge dans le char, ça ne veut pas
218
00:10:09,160 --> 00:10:10,160
dire que c 'est lui le soir.
219
00:10:11,640 --> 00:10:13,940
Puis il était bien traité, comme un roi.
220
00:10:14,790 --> 00:10:16,370
Des ticus qui me voient dans leur soupe.
221
00:10:17,070 --> 00:10:18,070
T 'en es de bord?
222
00:10:18,770 --> 00:10:20,010
T 'en as pu pour longtemps ici.
223
00:10:20,410 --> 00:10:23,130
Je vais te retourner chez vous en
attendant ton procès. Le juge n 'aura
224
00:10:23,130 --> 00:10:24,130
raison de refuser.
225
00:10:24,630 --> 00:10:26,150
Je ne sais pas, j 'ai gâché la longue
famille.
226
00:10:26,570 --> 00:10:29,810
J 'ai présenté une requête, mais je ne m
'attends pas à grand -chose.
227
00:10:30,630 --> 00:10:31,630
Vous restez fermé?
228
00:10:31,990 --> 00:10:36,790
Ils ont saisi un guichet automatique. Je
n 'aurais jamais dû leur manger.
229
00:10:38,010 --> 00:10:38,949
J 'ai rien dit.
230
00:10:38,950 --> 00:10:39,950
Je n 'ai rien entendu.
231
00:10:41,030 --> 00:10:43,590
Sinon, inquiète -toi pas trop pour ta
femme. Elle parle de son huilier.
232
00:10:44,140 --> 00:10:45,140
Un genre de quickie.
233
00:10:45,600 --> 00:10:46,780
Elle fait le ménage d 'emploi.
234
00:10:47,900 --> 00:10:49,020
Quel genre de ménage?
235
00:10:50,380 --> 00:10:51,400
Qu 'est -ce que j 'ai fait de mal?
236
00:10:51,800 --> 00:10:53,940
Est -ce que j 'ai bien compris ta
question?
237
00:10:55,160 --> 00:10:56,139
Devine, cocotte.
238
00:10:56,140 --> 00:10:57,940
C 'est pas juste de ma faute, cette
histoire -là.
239
00:10:59,280 --> 00:11:01,840
Tu sais, Denis, il me dit du bien de toi
tout le temps.
240
00:11:02,740 --> 00:11:04,140
Il m 'a jamais fait de promesses.
241
00:11:04,800 --> 00:11:07,740
Il m 'a toujours dit qu 'il voulait pas
changer de vie. Même s 'il voulait
242
00:11:07,740 --> 00:11:10,180
changer de vie, je lui ai dit... Je n
'en veux pas de détails. Je veux juste
243
00:11:10,180 --> 00:11:11,180
tu passes de l 'heure.
244
00:11:12,530 --> 00:11:14,250
C 'est juste que ma mère est vraiment
malade.
245
00:11:14,650 --> 00:11:16,630
Pis il reste pas grand temps, faut
vraiment que je l 'aime.
246
00:11:16,870 --> 00:11:20,670
Non, tu m 'auras pas avec les émotions,
ok? Je veux que tu sortes d 'ici.
247
00:11:20,950 --> 00:11:23,230
Et oui, avec le bas d 'Hector, ils vont
me prendre n 'importe où ailleurs.
248
00:11:23,470 --> 00:11:24,470
Pis tu sais quoi?
249
00:11:24,830 --> 00:11:26,090
Je peux même faire des appels.
250
00:11:32,290 --> 00:11:33,290
Denis avait raison.
251
00:11:34,210 --> 00:11:36,990
T 'es un qui ne laisse pas le train. Ok,
bitch, t 'en d 'ici.
252
00:11:42,510 --> 00:11:44,910
Elle dit ça juste pour te faire chier.
Elle n 'y a jamais dit ça, je suis sûre.
253
00:11:46,210 --> 00:11:47,430
Je vais aller chercher l 'autre, s 'il
te plaît.
254
00:11:52,130 --> 00:11:53,130
Venez.
255
00:11:55,150 --> 00:11:56,750
Rebecca, comment tu vas? Bien.
256
00:11:57,450 --> 00:11:59,390
Tu viens de matcher avec Karine? Non,
salut.
257
00:11:59,690 --> 00:12:01,170
Alors, tu peux t 'asseoir.
258
00:12:01,550 --> 00:12:06,350
Là, Rebecca, Karine, puis moi, on est
des nouvelles patrons.
259
00:12:06,770 --> 00:12:07,569
Cool, ça!
260
00:12:07,570 --> 00:12:10,950
Puis, on aimerait ça que tu gères les
filles. Que tu fasses les horaires.
261
00:12:11,190 --> 00:12:12,190
Tout.
262
00:12:13,010 --> 00:12:14,010
Je ne sais pas c 'est quoi.
263
00:12:14,550 --> 00:12:15,610
Tu ne sais pas c 'est quoi un horaire?
264
00:12:16,370 --> 00:12:18,830
On ne s 'attend pas à ce que vous ayez
votre secondaire 5, mais là, quand même.
265
00:12:18,830 --> 00:12:20,290
Je veux dire, je n 'ai jamais fait ça.
266
00:12:20,490 --> 00:12:21,490
OK.
267
00:12:21,550 --> 00:12:22,550
Comment je t 'exprime ça?
268
00:12:23,930 --> 00:12:28,210
Tu mets le nom d 'une fille dans une
colonne, dans la colonne à côté, tu mets
269
00:12:28,210 --> 00:12:31,530
une heure, puis dans le sens où vous
êtes une petite tâche, est -ce que vous
270
00:12:31,530 --> 00:12:34,170
faites deux, trois danses au poteau,
puis après ça, une heure de plancher.
271
00:12:34,250 --> 00:12:36,130
on ne sait pas comment vous gérez vos
affaires, toi, tu le sais.
272
00:12:36,330 --> 00:12:37,049
Fais -toi confiance.
273
00:12:37,050 --> 00:12:38,050
OK.
274
00:12:38,700 --> 00:12:40,740
C 'est l 'affaire que je veux qu 'on
soit clair là -dessus. Par exemple, moi,
275
00:12:40,740 --> 00:12:41,740
ne veux plus de dents de contact.
276
00:12:42,080 --> 00:12:43,740
Moi, je ne veux plus de poignage de cul.
277
00:12:44,320 --> 00:12:45,540
On va refaire l 'image de la place.
278
00:12:45,740 --> 00:12:47,180
Parce que ça manque de clair.
279
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Parfait.
280
00:12:50,560 --> 00:12:52,280
Mathilde, elle ne va pas recommencer
avec Brasov.
281
00:12:52,540 --> 00:12:53,540
Bien, mieux pas, là.
282
00:12:53,840 --> 00:12:55,520
Parce que j 'ai parlé du programme, elle
ne veut rien savoir.
283
00:12:55,720 --> 00:12:58,860
Elle est fatiguée avec ça, ton
programme. Elle est vulnérable. Je veux
284
00:12:58,980 --> 00:13:02,440
elle a sacrifié sa vie personnelle pour
sa carrière. C 'était qui dans le ciel
285
00:13:02,440 --> 00:13:03,980
qui a fait ça, sortir avec un crotté?
286
00:13:04,240 --> 00:13:05,580
C 'est vraiment des jugements, ça.
287
00:13:10,219 --> 00:13:11,219
Salut Mathilde.
288
00:13:11,440 --> 00:13:12,440
Ça va?
289
00:13:15,580 --> 00:13:18,560
Tu sais les gars, c 'est pas plus
terrible avec tout ça à mon âge que
290
00:13:18,560 --> 00:13:19,560
vos âges à vous autres.
291
00:13:20,520 --> 00:13:21,660
À moins qu 'il y ait un double standard.
292
00:13:27,460 --> 00:13:31,780
Mathilde. T 'es pas fâchée là?
293
00:13:31,980 --> 00:13:33,000
J 'ai fait une gaffe.
294
00:13:33,220 --> 00:13:34,500
Allez voir, venez à un moment donné.
295
00:13:34,720 --> 00:13:37,080
Non mais y 'a personne qui te blâme là.
On s 'inquiète pour toi c 'est tout.
296
00:13:38,200 --> 00:13:40,720
Tu sais, c 'est notre petit matou d
'amour.
297
00:13:41,160 --> 00:13:42,400
On a juste une, comme ça.
298
00:13:43,420 --> 00:13:47,140
Tu sais, c 'est quoi le problème avec
toi, Jeff? Quand t 'es fin, on sait pas
299
00:13:47,140 --> 00:13:49,620
trop si t 'es niaise ou si t 'es
sérieuse.
300
00:13:50,320 --> 00:13:51,320
Pense à ça.
301
00:14:14,380 --> 00:14:17,780
C 'est moi. Elle n 'est pas chez nous.
Par là, ta femme est en train de crier
302
00:14:17,780 --> 00:14:18,780
bordel.
303
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Qu 'est -ce qu 'elle a fait?
304
00:14:20,200 --> 00:14:24,300
Miranda a eu son 4%. Après un bonheur.
305
00:14:25,160 --> 00:14:26,099
Donne -moi le numéro.
306
00:14:26,100 --> 00:14:27,100
Moi, l 'appelais -tu?
307
00:14:27,400 --> 00:14:28,400
Attends.
308
00:14:29,120 --> 00:14:30,260
Ça, t 'es colin, vite.
309
00:14:30,960 --> 00:14:32,420
Ça ne veut pas être de la crème de
menthe verté.
310
00:14:34,100 --> 00:14:35,100
Fanny?
311
00:14:35,180 --> 00:14:36,180
Hum?
312
00:14:36,720 --> 00:14:37,720
Téléphone.
313
00:14:46,640 --> 00:14:49,100
Quoi? Tu peux pas commencer à crisser le
monde à la porte de main.
314
00:14:49,620 --> 00:14:50,680
J 'imagine qu 'on parle de Miranda.
315
00:14:51,300 --> 00:14:54,260
Si elle sait même pas danser, Denis, je
la regardais, elle a pas de bête. Même
316
00:14:54,260 --> 00:14:55,500
le poteau voulait rien savoir d 'elle.
317
00:14:56,760 --> 00:15:00,360
Rappelle -la, bien exotique. Là, non, tu
nous as dit à Karine et à moi qu 'on
318
00:15:00,360 --> 00:15:01,360
était en charge de la place.
319
00:15:01,400 --> 00:15:02,520
Denis, coulisse.
320
00:15:03,080 --> 00:15:05,940
Denis, moi j 'ai perdu mon salon. À
cause de toi, OK? Fait que tu vas nous
321
00:15:05,940 --> 00:15:08,700
laisser gérer la business comme on veut.
On a une super idée, d 'ailleurs, tu
322
00:15:08,700 --> 00:15:11,840
vas adorer ça. Des coiffures, s 'il te
plaît. Après 10 bières que les clients
323
00:15:11,840 --> 00:15:14,520
commandent, une petite coupe de cheveux
grétistes. Sois donc sérieuse, ça peut
324
00:15:14,520 --> 00:15:15,600
vraiment paraître être dommage.
325
00:15:15,980 --> 00:15:17,680
Je pense que la police est un petit peu
mêlée et qu 'elle ne sait pas ce que ça
326
00:15:17,680 --> 00:15:20,400
veut dire « bleacher ». On s 'est
demandé de nous occuper du wiki pendant
327
00:15:20,400 --> 00:15:21,960
-d 'oeil. On a pressé une colline de
pomme.
328
00:15:22,280 --> 00:15:24,320
Oui, et une police pour gérer ton bar de
danseuse, ça n 'a pas de principe.
329
00:15:26,480 --> 00:15:28,660
Pas content ? Non, il n 'a rien vu.
330
00:15:29,380 --> 00:15:30,380
Charbonneau non plus.
331
00:15:35,520 --> 00:15:36,520
Ton téléphone.
332
00:15:37,820 --> 00:15:38,820
C 'est là.
333
00:15:41,189 --> 00:15:43,250
Tu prends quelque chose pour t 'aider? C
'est pour apporter tout ce qu 'on fait.
334
00:15:43,350 --> 00:15:45,190
Surtout là, t 'es mieux de pas te
tromper dans tes menteries, parce que tu
335
00:15:45,190 --> 00:15:46,270
pourras aller rejoindre Miranda bien
vite.
336
00:15:49,190 --> 00:15:50,190
Ouais,
337
00:15:54,870 --> 00:15:56,070
on va y aller nous autres.
338
00:15:57,010 --> 00:16:00,230
Pour un marchand? On a tout ce que ça
prend pour l 'arrêter dedans sa cellule
339
00:16:00,230 --> 00:16:01,230
l 'accuser de meurtre.
340
00:16:01,270 --> 00:16:02,850
Vous parlez à Julien? On a son go.
341
00:16:03,450 --> 00:16:04,990
Bon, mais vous me tenez au courant, OK?
Oui.
342
00:16:09,659 --> 00:16:12,240
Les autorités du centre de détention ont
été avisées des nouvelles charges
343
00:16:12,240 --> 00:16:13,019
contre vous.
344
00:16:13,020 --> 00:16:16,140
Gang de sales. Vous voulez juste me
priver de mon enquête pour me remettre
345
00:16:16,140 --> 00:16:18,020
liberté? Nous autres, on fait juste
notre travail.
346
00:16:18,440 --> 00:16:20,880
C 'est possible de savoir au moins vous
m 'accusez des meurtres de qui?
347
00:16:21,100 --> 00:16:23,580
C 'est dans l 'acte d 'accusation. Vous
verrez ça avec votre avocat.
348
00:16:26,580 --> 00:16:29,360
Jim, Mathieu, Vincent Caron.
349
00:16:45,290 --> 00:16:47,750
Vous me bloquez tous les accès, les
gars. Je veux voir personne passer.
350
00:16:48,550 --> 00:16:49,550
À toi.
351
00:16:55,590 --> 00:16:56,590
Je vais vous parler à ma femme.
352
00:16:57,450 --> 00:16:58,349
Elle, elle veut pas.
353
00:16:58,350 --> 00:16:59,750
Fait qu 'il faut respecter ça, là.
354
00:17:00,430 --> 00:17:01,970
Je sais que c 'est pas facile.
355
00:17:02,270 --> 00:17:03,410
C 'est rien par toutes, là.
356
00:17:04,589 --> 00:17:06,510
J 'ai le droit de voir mes gars, là.
Elle peut pas m 'en empêcher.
357
00:17:06,810 --> 00:17:08,190
Oui, elle a déjà transmis ta demande.
358
00:17:08,670 --> 00:17:12,329
On a encore un peu de travail à faire. T
'es niaisé du fait de quoi, là?
359
00:17:13,910 --> 00:17:14,910
OK, regarde.
360
00:17:15,260 --> 00:17:16,260
Je reviens.
361
00:17:26,119 --> 00:17:27,119
Allô?
362
00:17:28,200 --> 00:17:29,200
Qui ça?
363
00:17:30,960 --> 00:17:32,120
Attendez, il y a trop de bruit.
364
00:17:32,560 --> 00:17:33,560
Je vais sortir.
365
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Voilà.
366
00:17:41,380 --> 00:17:44,040
Allô? Allô, c 'est Jean -François Bégin
de l 'antigène.
367
00:17:47,210 --> 00:17:48,490
Ouais. Je suis là, moi aussi, Karine.
368
00:17:50,630 --> 00:17:51,630
Je veux voir les enfants.
369
00:17:53,230 --> 00:17:54,230
Écoute ça, Gab.
370
00:17:54,870 --> 00:17:56,250
Ça va leur faire de la peine de te voir
en dedans.
371
00:17:56,710 --> 00:17:57,710
Tu vas être traumatisée.
372
00:17:59,090 --> 00:18:00,870
C 'est pas juste à toi, c 'est à tes
gars, ce que tu demandes, là.
373
00:18:02,110 --> 00:18:03,750
Tu veux pas, là? Je vais prendre un
avocat, OK?
374
00:18:04,230 --> 00:18:05,350
J 'ai le droit de voir mes gars.
375
00:18:05,810 --> 00:18:08,190
Ça te fera pas la peine, parce que t 'es
rendu un assidu pour lui.
376
00:18:09,330 --> 00:18:10,590
Je lancerai pas mon bout, Karine.
377
00:18:12,650 --> 00:18:14,230
Fais ce que tu veux, là. Moi, je te
laisserai pas faire.
378
00:18:17,420 --> 00:18:18,480
Mais tu te rends une petite maille.
379
00:18:21,300 --> 00:18:22,300
Non.
380
00:18:23,080 --> 00:18:24,080
Je t 'aime pas.
381
00:18:25,840 --> 00:18:26,840
Tu m 'aimes -tu encore?
382
00:18:27,380 --> 00:18:28,980
L 'amour n 'a rien à voir avec ce qu 'on
vit.
383
00:18:29,540 --> 00:18:31,960
Ok? T 'aurais pas su faire confiance à
la police.
384
00:18:32,520 --> 00:18:33,600
C 'est pas un bon mot.
385
00:18:35,000 --> 00:18:37,660
T 'es un très bloqueur de notre monde
humain, mais c 'est toi qui a décidé ça.
386
00:18:39,300 --> 00:18:41,640
Ça n 'a rien à voir avec l 'amour.
387
00:18:42,080 --> 00:18:43,400
Ça n 'a rien à voir avec les enfants.
388
00:18:45,100 --> 00:18:47,200
T 'es pas un juge qui va t 'accorder le
droit de voir les gars.
389
00:18:47,500 --> 00:18:48,700
T 'es un dealer de dope.
390
00:18:49,360 --> 00:18:50,420
Vas -y, Karine.
391
00:18:50,680 --> 00:18:51,559
OK, vas -y.
392
00:18:51,560 --> 00:18:52,319
Calme -toi.
393
00:18:52,320 --> 00:18:53,320
Lâche -moi, toi.
394
00:18:53,360 --> 00:18:54,480
Madame Seguin, allô?
395
00:18:55,880 --> 00:18:56,880
Allô?
396
00:18:57,220 --> 00:18:58,220
Madame Seguin.
397
00:19:02,320 --> 00:19:04,080
Merci, les gars. Merci, Ernest.
398
00:19:04,740 --> 00:19:07,080
Allô, potard. T 'es responsable de ton
propre sort.
399
00:19:07,400 --> 00:19:10,340
Tu as raison là -dessus. Tu as raison
sur le fait que vous m 'avez fourré
400
00:19:10,340 --> 00:19:12,520
solide. C 'est mes enfants.
401
00:19:13,220 --> 00:19:14,220
OK, garde.
402
00:19:15,200 --> 00:19:16,800
On pourrait peut -être essayer d 'autre
chose.
403
00:19:18,260 --> 00:19:21,340
Je sais pas, t 'as -tu une bonne
relation avec la mère de Karine?
404
00:19:23,380 --> 00:19:24,480
Je veux parler à un avocat.
405
00:19:27,080 --> 00:19:29,900
Dans un bar de danseuse, c 'est comme la
bière dans un CPL. C 'est le petit
406
00:19:29,900 --> 00:19:30,900
Charbonneau qui a acheté ça.
407
00:19:32,280 --> 00:19:33,280
Prends -toi.
408
00:19:36,960 --> 00:19:37,960
Je l 'aime, JJ.
409
00:19:39,240 --> 00:19:41,640
Ils sont tabarnans à compter, mais je
suis pas capable d 'arrêter de l 'aimer.
410
00:19:42,860 --> 00:19:43,860
Je m 'haïs.
411
00:19:44,030 --> 00:19:45,030
Je te comprends.
412
00:19:46,170 --> 00:19:47,650
Mais tu n 'arriveras jamais à rien de
même.
413
00:19:48,690 --> 00:19:54,270
Je pense qu 'on est capable de trouver
une solution pour tout le monde.
414
00:20:07,230 --> 00:20:09,770
Allez voir ton chèque et tu vas lui
demander pourquoi son père a arrêté le
415
00:20:09,770 --> 00:20:13,240
temps. Tu as besoin d 'un téléphone, tu
peux me le dire. Il est bien fourni. Ah,
416
00:20:13,260 --> 00:20:17,460
j 'en veux un. On va s 'acheter des
sacoches pour des voyages. C 'est beau,
417
00:20:17,460 --> 00:20:17,879
'est bien.
418
00:20:17,880 --> 00:20:20,360
Si la place, c 'est ton nom de Karine,
et qu 'elle se pointe là tous les jours
419
00:20:20,360 --> 00:20:22,020
avec Fanny, c 'est quoi, ils se prennent
tous les bas, ces deux -là?
33487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.