Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,365 --> 00:02:37,200
Angelica!
2
00:02:55,351 --> 00:02:56,653
Please, angel!
3
00:02:59,956 --> 00:03:02,592
Your mother sent me down.
She wants to see you.
4
00:03:06,396 --> 00:03:07,897
Brava!
5
00:03:07,931 --> 00:03:09,832
So, you've grown to like
the play then?
6
00:03:09,866 --> 00:03:12,368
- It's melodramatic claptrap,
7
00:03:12,402 --> 00:03:14,370
and the Provinces are tiresome,
8
00:03:14,404 --> 00:03:15,838
but it pays.
9
00:03:15,872 --> 00:03:18,241
And there are a few,
even out here.
10
00:03:19,409 --> 00:03:20,843
- All married?
11
00:03:20,877 --> 00:03:22,579
- One assumes.
12
00:03:23,413 --> 00:03:24,514
- Well, you know what
Doctor Freud
13
00:03:24,547 --> 00:03:25,915
would have to say
about that.
14
00:03:26,416 --> 00:03:28,284
- Yeah, well, that worked out
just fine, didn't it?
15
00:03:28,718 --> 00:03:30,053
If papa hadn't run off,
I'd never have you
16
00:03:30,086 --> 00:03:31,254
for an Auntie.
17
00:03:32,722 --> 00:03:33,823
A mother, really.
18
00:03:33,856 --> 00:03:35,258
- My angel.
19
00:03:36,926 --> 00:03:38,895
- And a far more
entertaining one.
20
00:03:38,928 --> 00:03:39,963
- No, no.
21
00:03:41,431 --> 00:03:43,266
You didn't know her before.
22
00:04:03,920 --> 00:04:05,355
- Come on, come on.
23
00:04:05,388 --> 00:04:06,589
You'll catch your death
in the cold.
24
00:04:06,623 --> 00:04:08,358
I'm so sorry, dear.
25
00:04:08,391 --> 00:04:10,093
It's no night to
travel I know, but
26
00:04:10,126 --> 00:04:12,395
your mother simply
could not be dissuaded.
27
00:04:12,428 --> 00:04:14,097
She had to see her
Angelica straightaway.
28
00:04:14,130 --> 00:04:15,531
- And
how is she, Nora?
29
00:04:15,565 --> 00:04:18,101
- I've never seen
her in such a state.
30
00:04:19,702 --> 00:04:21,037
- Why don't you make us
all a nice cup of tea?
31
00:04:21,070 --> 00:04:21,971
- Right.
32
00:04:23,106 --> 00:04:26,009
She's coming, Mum,
coming right up.
33
00:04:27,110 --> 00:04:30,079
- Angelica, wait, angel.
34
00:04:34,484 --> 00:04:36,819
Her mind's not what it was.
35
00:04:36,853 --> 00:04:40,423
No no listen, she has
become more troubled
36
00:04:41,491 --> 00:04:43,860
by the past and by imaginings.
37
00:04:47,864 --> 00:04:49,666
- I'm
dying, Angelica.
38
00:04:49,699 --> 00:04:51,367
- No, you're not.
39
00:04:51,401 --> 00:04:53,936
Mama, you're young
still and healthy.
40
00:04:53,970 --> 00:04:56,506
- I must tell you I
must clear my conscious.
41
00:04:56,539 --> 00:04:57,840
- Constance, it's
after midnight.
42
00:04:57,874 --> 00:05:00,410
Can't your conscious
wait until the morning?
43
00:05:00,443 --> 00:05:03,713
- I won't
live to see the sun rise.
44
00:05:03,746 --> 00:05:06,582
- I'll fetch her a
sleeping draught.
45
00:05:06,616 --> 00:05:10,053
- I'm staying tonight,
Mama, and all day tomorrow.
46
00:05:10,086 --> 00:05:11,521
You sleep now.
47
00:05:12,755 --> 00:05:14,924
- It's about your father.
48
00:05:20,163 --> 00:05:23,833
He did not abandon us,
he did not disappear.
49
00:05:25,034 --> 00:05:28,771
It is not precisely as
I've always told you.
50
00:05:29,906 --> 00:05:32,642
I love you more
than life, Angelica.
51
00:05:32,675 --> 00:05:34,744
- I know.
52
00:05:36,713 --> 00:05:44,187
- If you stopped loving me
I must tell you all of it.
53
00:05:44,220 --> 00:05:47,623
- Go on Mama, go on.
54
00:05:50,693 --> 00:05:56,566
The day I met your father
I was so young, so young.
55
00:06:10,213 --> 00:06:12,648
- Mr.
Bartone sir, welcome.
56
00:06:12,682 --> 00:06:15,918
- It's Barton now
Pendleton, officially.
57
00:06:15,952 --> 00:06:18,454
And I should like
stationary to reflect it.
58
00:06:18,488 --> 00:06:19,555
- Of course.
59
00:06:19,589 --> 00:06:21,791
- Also pen nibs, ink, and...
60
00:06:27,063 --> 00:06:28,131
You're new here.
61
00:06:29,732 --> 00:06:30,700
- I am sir.
62
00:06:32,001 --> 00:06:33,503
- Well, then, congratulations
63
00:06:33,536 --> 00:06:35,505
from one of Mr.
Pendleton's customers
64
00:06:35,538 --> 00:06:39,075
you are a most welcome presence.
65
00:06:41,577 --> 00:06:45,515
- Constance, assist Mr.
Barton if you please.
66
00:06:46,549 --> 00:06:47,617
- Of course.
67
00:06:51,554 --> 00:06:56,492
Shall Mr. Pendleton deliver
your stationary when
68
00:06:56,526 --> 00:06:58,461
- No, I shall come myself.
69
00:07:04,267 --> 00:07:05,601
- It cannot be.
70
00:07:05,635 --> 00:07:06,736
- Absolute truth.
71
00:07:06,769 --> 00:07:07,970
- But the book you had
me read, the naturalist fellow,
72
00:07:08,004 --> 00:07:12,074
the Beagle fellow,
he says, "We are well
73
00:07:12,108 --> 00:07:15,978
It was you who believed this
and now you say the opposite.
74
00:07:16,012 --> 00:07:17,713
- Not the opposite.
75
00:07:17,747 --> 00:07:21,083
Merely to point out
the limits of it.
76
00:07:21,117 --> 00:07:22,885
Just as we eat more than bananas
77
00:07:22,919 --> 00:07:25,555
in other ways clearly
we are not Apes.
78
00:07:25,588 --> 00:07:29,091
And in this, this
how to call it this
79
00:07:29,125 --> 00:07:33,196
distribution of desire
we British are unlike say
80
00:07:34,564 --> 00:07:38,668
the French who otherwise
so outwardly resemble us.
81
00:07:38,701 --> 00:07:41,237
- But you are Italian.
82
00:07:41,270 --> 00:07:44,240
- British, my dear,
as much as you.
83
00:07:44,273 --> 00:07:47,543
We are British
because of how we act,
84
00:07:47,577 --> 00:07:52,114
the manner in which we
temper our apish appetites.
85
00:07:55,051 --> 00:07:59,288
- Welcome to the biggest
and funniest Clark's circus.
86
00:08:00,690 --> 00:08:04,560
Come see curiosities from
all corners of the globe.
87
00:08:04,760 --> 00:08:08,631
The snake charmer, Eve, she
consorts with the Earth's
88
00:08:08,664 --> 00:08:11,701
lowliest and most
abominable creature.
89
00:08:13,169 --> 00:08:17,607
The young Maharaja of
Punjab, every inch of him
90
00:08:17,640 --> 00:08:21,043
painfully tattooed,
husband to 50 wives.
91
00:08:23,145 --> 00:08:23,946
He's fathered 100 sons!
92
00:08:23,980 --> 00:08:26,682
- How dare you.
93
00:08:26,716 --> 00:08:30,953
- Krao, the missing
link, half ape and half man.
94
00:08:36,692 --> 00:08:39,228
- Does it not
make your very skin creep?
95
00:08:39,262 --> 00:08:44,066
- Yes, when I think of the fools
who believe in such things.
96
00:08:44,100 --> 00:08:48,671
- There it is Mr. Barton,
that is a photograph.
97
00:08:48,704 --> 00:08:53,175
You may believe what you see
with your own eyes may you not?
98
00:08:53,209 --> 00:08:57,980
- I believe what I see
you in Miss Douglas dear,
99
00:08:58,014 --> 00:09:01,317
your sweet beauty
and noble simplicity.
100
00:09:06,222 --> 00:09:09,759
- I should have told
you, I'm an orphan.
101
00:09:13,396 --> 00:09:18,935
First my siblings,
they wasted away and
102
00:09:21,771 --> 00:09:27,677
finally to be a mother
is to be sentenced simply
103
00:09:27,710 --> 00:09:30,746
to watch never to
prevent only to wait
104
00:09:31,847 --> 00:09:35,718
for something horrible
to happen to your child.
105
00:09:40,723 --> 00:09:44,760
One after another they
melted away from her and she...
106
00:09:49,231 --> 00:09:54,637
...and then she too was
taken, then father was...
107
00:09:58,374 --> 00:10:03,346
They slept too
deeply, all of them.
108
00:10:04,780 --> 00:10:06,949
- These
are your enemies.
109
00:10:06,983 --> 00:10:10,019
These are the beasts
that steal lives.
110
00:10:10,052 --> 00:10:10,953
- These?
111
00:10:13,789 --> 00:10:15,257
Stole them all?
112
00:10:15,291 --> 00:10:17,259
- I expect so.
113
00:10:21,030 --> 00:10:23,032
- How ever are doctors expected
114
00:10:23,065 --> 00:10:27,003
to catch such tiny
devils as these?
115
00:10:27,036 --> 00:10:29,805
- They cannot be caught.
116
00:10:29,839 --> 00:10:32,808
One can only deny
them the conditions
117
00:10:32,842 --> 00:10:34,677
that favor their growth.
118
00:10:35,411 --> 00:10:38,014
- Might you discover an end
to all sickness?
119
00:10:39,849 --> 00:10:41,751
- We might.
120
00:10:41,784 --> 00:10:43,819
We very well might.
121
00:10:44,820 --> 00:10:46,856
- Then, what would we do?
122
00:10:47,056 --> 00:10:49,091
Would we all live forever?
123
00:10:53,996 --> 00:10:55,131
- Miss Douglas,
124
00:10:59,301 --> 00:11:02,304
you have no protector,
none at all.
125
00:11:09,011 --> 00:11:11,781
Will you have me as protector?
126
00:11:13,482 --> 00:11:14,383
Will you?
127
00:11:26,862 --> 00:11:29,799
- Will you show me
your place of work?
128
00:11:29,832 --> 00:11:33,469
- The laboratory is no
place for a woman, Con.
129
00:11:35,805 --> 00:11:36,806
- Some day?
130
00:11:39,909 --> 00:11:41,343
- Some day, perhaps.
131
00:11:43,045 --> 00:11:45,815
- He will be my
life's adventure.
132
00:11:45,848 --> 00:11:47,783
- He's a man, Connie.
133
00:11:47,983 --> 00:11:52,922
Most hide no more mystery
in them than that chair.
134
00:11:55,591 --> 00:11:57,493
- My life's adventure.
135
00:12:05,868 --> 00:12:07,770
- Come inside, my dear.
136
00:12:12,007 --> 00:12:14,777
Are you afraid of your Joseph?
137
00:12:25,621 --> 00:12:27,189
You are so lovely.
138
00:12:47,376 --> 00:12:48,277
Constance.
139
00:13:08,030 --> 00:13:10,533
Who's a darling, darling girl?
140
00:13:27,449 --> 00:13:29,618
- Hold up there.
141
00:13:31,420 --> 00:13:32,321
Easy now.
142
00:13:33,455 --> 00:13:35,958
There you are boy, hold up.
143
00:14:12,528 --> 00:14:13,429
- Joseph.
144
00:14:31,380 --> 00:14:32,514
- Has not Nora done a fine job
145
00:14:32,548 --> 00:14:35,251
of making a home
while we've been away?
146
00:14:35,284 --> 00:14:37,553
- I suppose you'll be wanting
to take your pleasure now.
147
00:14:45,094 --> 00:14:47,062
Get it over and done with.
148
00:14:47,096 --> 00:14:49,365
You'll be hounding
me until night fall
149
00:14:49,398 --> 00:14:51,967
and again after dark,
150
00:14:53,068 --> 00:14:57,439
disturbing my slumber in
the middle of the night.
151
00:14:57,473 --> 00:15:01,110
It's no wonder I'm idle all day.
152
00:15:01,143 --> 00:15:02,511
Nora will find me most useless.
153
00:15:02,544 --> 00:15:05,080
- Let's not talk about Nora.
154
00:15:34,209 --> 00:15:36,245
I'm wanted at the laboratory
my love.
155
00:15:41,150 --> 00:15:42,985
- You will make life safe for
our children.
156
00:15:43,552 --> 00:15:45,587
I know it.
157
00:15:46,155 --> 00:15:47,323
- Indeed.
158
00:15:48,157 --> 00:15:49,992
That is our one aim.
159
00:16:03,205 --> 00:16:06,075
But, you're not,
of course you are.
160
00:16:06,108 --> 00:16:08,077
You're the girl
from Pendleton's.
161
00:16:08,110 --> 00:16:09,311
You are exquisite.
162
00:16:09,345 --> 00:16:11,313
But, I will never forgive
James Pendleton
163
00:16:11,347 --> 00:16:13,315
if he has reduced you
to making deliveries.
164
00:16:13,349 --> 00:16:16,385
- No, no I reside here now.
165
00:16:18,354 --> 00:16:20,389
I married Mr. Joseph Barton.
166
00:16:21,223 --> 00:16:22,257
- Indeed.
167
00:16:26,628 --> 00:16:28,664
- Counter jumper.
168
00:16:40,509 --> 00:16:43,545
Then it's true.
You might have done better.
169
00:16:44,213 --> 00:16:46,048
- Do you know why I
married you Con?
170
00:16:49,218 --> 00:16:51,353
For the same reason I hope
you married me.
171
00:16:53,122 --> 00:16:54,156
- For love.
172
00:16:59,361 --> 00:17:01,397
Like in the fairy stories.
173
00:17:03,565 --> 00:17:06,668
- Like in the fairy stories
my dear.
174
00:17:06,702 --> 00:17:08,203
- You gotta
push now, you gotta push.
175
00:17:09,071 --> 00:17:09,872
- Yet there's
something wrong.
176
00:17:09,905 --> 00:17:10,873
- You can do it.
177
00:17:14,209 --> 00:17:16,678
- Pushing will no
longer do.
178
00:17:16,712 --> 00:17:19,248
For God's sake drape her.
179
00:17:19,281 --> 00:17:21,583
You are no longer needed.
Get us some tea.
180
00:17:21,617 --> 00:17:22,818
- Yes doctor.
181
00:17:22,851 --> 00:17:24,153
- Fetch more towels
to soak up the blood.
182
00:17:25,621 --> 00:17:29,858
I cannot guarantee the life
of either mother or child.
183
00:17:32,428 --> 00:17:34,663
- Don't give up
madam, don't give up.
184
00:17:34,696 --> 00:17:39,134
- You'll marry again, a
woman of strong constitution
185
00:17:41,270 --> 00:17:42,471
with moral rectitude.
186
00:17:42,504 --> 00:17:45,641
- It has nothing to
do with morality.
187
00:17:45,674 --> 00:17:47,676
For mercies sake, have
you no chloroform?
188
00:17:47,709 --> 00:17:49,545
- Indeed not, sir.
189
00:17:49,578 --> 00:17:50,846
- It is barbaric.
190
00:17:50,879 --> 00:17:53,749
- Push madam push,
push madam push, push.
191
00:17:57,953 --> 00:18:01,256
You've done it madam, you've
done it, it's a girl.
192
00:18:01,290 --> 00:18:02,558
Oh madam, a girl.
193
00:18:10,466 --> 00:18:13,902
- You are very
fortunate to be alive,
194
00:18:13,936 --> 00:18:15,637
you and your child both.
195
00:18:15,671 --> 00:18:19,174
God does not intend all
women to be mothers.
196
00:18:19,208 --> 00:18:21,210
You must not risk it again.
197
00:18:21,243 --> 00:18:22,144
- How not?
198
00:18:23,312 --> 00:18:25,814
- You are to desist entirely.
199
00:18:29,318 --> 00:18:32,354
Find your pleasure elsewhere.
200
00:19:02,351 --> 00:19:04,186
- It is not your fault.
201
00:19:18,734 --> 00:19:20,536
- My sweetie.
202
00:19:28,477 --> 00:19:29,912
- Come my sweetheart.
203
00:19:29,945 --> 00:19:32,548
Let's give your
sweet mother a rest.
204
00:19:32,581 --> 00:19:34,983
- Nora leave her here, Nora.
205
00:19:37,419 --> 00:19:38,320
- You know
who misses you?
206
00:19:38,353 --> 00:19:39,388
Your dolly.
207
00:19:39,421 --> 00:19:40,656
- Baby.
208
00:19:40,689 --> 00:19:41,590
- Mama.
209
00:19:42,558 --> 00:19:44,960
- Come here baby, over here.
210
00:19:46,995 --> 00:19:50,632
- The wolf leapt in and licked
his lips
211
00:19:50,666 --> 00:19:54,236
and growled from deep
in his throat.
212
00:19:55,370 --> 00:19:56,538
- Time to sleep, my darling.
213
00:19:56,572 --> 00:19:58,473
Angelica, come to me please.
214
00:19:58,507 --> 00:19:59,708
- Obey your papa.
215
00:19:59,741 --> 00:20:01,977
- Time for bed, thank you.
216
00:20:05,347 --> 00:20:07,316
- Careful.
217
00:20:07,349 --> 00:20:10,252
- Lie down.
218
00:20:35,711 --> 00:20:36,678
- The baby.
219
00:20:39,047 --> 00:20:41,283
The doctor told us not to.
220
00:20:42,117 --> 00:20:44,052
- Do not worry.
221
00:20:58,700 --> 00:21:03,338
- I won't, I won't.
222
00:21:10,479 --> 00:21:12,614
Forgive me, I don't know.
223
00:21:35,470 --> 00:21:36,471
- Angelica.
224
00:21:39,508 --> 00:21:40,709
It's time to go home.
225
00:21:42,744 --> 00:21:46,982
Nora has promised us a fine--
226
00:21:59,928 --> 00:22:04,433
- Do you wish your surviving
daughter to be motherless
227
00:22:04,466 --> 00:22:06,468
- But what can I do?
228
00:22:06,501 --> 00:22:08,470
- I told her at
the girl's birth.
229
00:22:08,503 --> 00:22:11,907
- You must make of yourself a
230
00:22:11,940 --> 00:22:15,110
a closed garden
do you understand?
231
00:22:15,143 --> 00:22:16,578
Unless you find it
to great a strain
232
00:22:16,611 --> 00:22:19,881
on a lascivious and
intemperate will.
233
00:22:19,915 --> 00:22:21,049
- God no.
234
00:22:21,083 --> 00:22:25,887
- You pursue your own desire
at your family's expense.
235
00:22:27,456 --> 00:22:29,491
- But my husband...
236
00:22:32,027 --> 00:22:34,162
- I will have a
word with Mr. Barton.
237
00:22:37,032 --> 00:22:38,700
- Good evening, sir.
238
00:22:38,734 --> 00:22:42,137
Your wife will live
by the grace of God.
239
00:22:46,875 --> 00:22:48,043
Now it may take several months
240
00:22:48,076 --> 00:22:50,912
before the wife's
health is restored.
241
00:22:52,614 --> 00:22:55,884
- How is Angelica?
242
00:22:55,917 --> 00:22:57,886
- Well, Con, with Nora.
243
00:23:00,555 --> 00:23:02,457
- Bring her to me.
244
00:23:02,491 --> 00:23:04,092
- Your strength, dear.
245
00:23:05,560 --> 00:23:08,463
- Angelica is my strength.
246
00:23:15,504 --> 00:23:16,371
- Where's Nora?
247
00:23:16,404 --> 00:23:18,974
- It is her monthly day away,
my love.
248
00:23:19,007 --> 00:23:22,511
Seems to come around
nearly every week.
249
00:23:23,745 --> 00:23:25,947
Angelica, that is not a toy!
250
00:23:25,981 --> 00:23:29,618
Your father fought very
bravely in darkest Africa.
251
00:23:29,651 --> 00:23:32,587
He was awarded this for courage.
252
00:23:33,155 --> 00:23:34,489
- Sorry, Mama.
253
00:23:41,663 --> 00:23:45,867
- You've an even more
morose expression than usual.
254
00:23:45,901 --> 00:23:49,604
- I will not tire you
with my domestic trials.
255
00:23:49,638 --> 00:23:50,539
- Joe?
256
00:23:53,809 --> 00:23:55,110
- She shuns me.
257
00:24:04,219 --> 00:24:08,657
- Then how often are you
calling on our tender friends?
258
00:24:12,260 --> 00:24:14,663
- I do not consort with
them and neither should you.
259
00:24:14,696 --> 00:24:15,864
- Now come.
260
00:24:16,598 --> 00:24:18,300
You tell me your wife
refuses to participate
261
00:24:18,333 --> 00:24:22,003
up to one's reasonable
contractual expectation--
262
00:24:22,037 --> 00:24:23,004
- She has been--
263
00:24:23,038 --> 00:24:24,573
- I know.
264
00:24:24,606 --> 00:24:26,074
I know, her health.
265
00:24:28,310 --> 00:24:31,980
All the more reason
not to play, Pope.
266
00:24:32,013 --> 00:24:34,916
- An undignified brutish pursuit
267
00:24:34,950 --> 00:24:37,686
of a very fleeting pleasure.
268
00:24:38,587 --> 00:24:41,523
- Do you know other kinds?
269
00:24:45,360 --> 00:24:49,197
- I have suffered
this insult too long.
270
00:24:49,231 --> 00:24:52,567
Angelica sleeps in
her nursery tonight.
271
00:24:59,708 --> 00:25:02,577
- The young man climbed
up onto the swan's back,
272
00:25:02,611 --> 00:25:04,679
then the swan
spread it's great
273
00:25:04,713 --> 00:25:07,716
blue wings and flew
up into the sky
274
00:25:09,718 --> 00:25:13,054
and they never did
come back to Earth.
275
00:25:13,088 --> 00:25:17,359
And the naughty tinker
never saw his family again.
276
00:25:17,392 --> 00:25:18,994
See, there he is.
277
00:25:19,027 --> 00:25:20,695
The young man is flying.
278
00:25:20,729 --> 00:25:22,664
- I see him.
279
00:25:30,171 --> 00:25:32,374
- Shall I stay with you,
my dove?
280
00:25:32,407 --> 00:25:34,609
Until you fall asleep?
281
00:25:34,643 --> 00:25:36,011
- No thank you, Mama.
282
00:25:36,044 --> 00:25:39,114
The princess desires
her solitudery.
283
00:25:44,986 --> 00:25:46,721
- Very well, my love.
284
00:25:57,699 --> 00:26:00,936
Shall I leave the door open?
285
00:26:00,969 --> 00:26:02,704
- No thank you, Mama.
286
00:27:37,866 --> 00:27:42,303
- Mama, Mama, Mama
Mama, Mama, Mama.
287
00:27:42,337 --> 00:27:44,706
You slept here with me.
In her chair.
288
00:27:46,041 --> 00:27:46,808
- I did.
289
00:27:46,841 --> 00:27:49,010
- You were asleep
and I woke you.
290
00:27:49,044 --> 00:27:52,480
- Shh. Hush mouse,
you'll wake Papa.
291
00:27:55,884 --> 00:27:57,318
Or shall we rouse him?
292
00:27:57,352 --> 00:28:00,055
- No, no. Mamma and baby.
293
00:28:00,955 --> 00:28:03,858
- You went to her.
Slept there the whole night.
294
00:28:03,892 --> 00:28:04,859
- She cried out to me.
295
00:28:04,893 --> 00:28:05,994
- And when you do not come,
296
00:28:06,027 --> 00:28:07,862
she will learn to
comfort herself.
297
00:28:07,896 --> 00:28:08,930
- Comfort herself?
298
00:28:08,963 --> 00:28:11,733
- I can not recall opening
a debate on the point.
299
00:28:20,208 --> 00:28:21,276
- There.
300
00:28:21,309 --> 00:28:22,444
- I know, Mama.
301
00:28:30,485 --> 00:28:32,187
- What sort
of a welcome is that?
302
00:28:32,220 --> 00:28:33,855
- A monkey.
- Don't touch it. Oh wow!
303
00:28:33,888 --> 00:28:35,790
- Papa, is he ours?
304
00:28:36,591 --> 00:28:40,028
- No, he is only
come for a brief visit.
305
00:28:40,061 --> 00:28:41,896
- Is he quite tame?
306
00:28:42,831 --> 00:28:44,432
- Friendly even.
307
00:28:45,366 --> 00:28:48,470
- Oh it's gentle.
308
00:28:48,503 --> 00:28:49,804
Hello little sir.
309
00:28:49,838 --> 00:28:51,473
- He's
very funny, Papa.
310
00:28:51,506 --> 00:28:54,109
- Where ever did you
find him, London Zoo?
311
00:28:54,142 --> 00:28:55,043
- No, no.
312
00:28:56,044 --> 00:28:57,278
A colleague.
313
00:28:57,312 --> 00:28:58,913
- Hello little sir.
314
00:28:58,947 --> 00:29:00,849
He's quite handsome.
315
00:29:00,882 --> 00:29:02,917
What is his name?
316
00:29:02,951 --> 00:29:04,252
- I do not know.
317
00:29:04,285 --> 00:29:06,054
- Can't we keep him?
318
00:29:06,087 --> 00:29:09,090
- No dear, as you hear
he has his own home.
319
00:29:09,124 --> 00:29:11,359
And he must go back to it.
320
00:29:13,261 --> 00:29:16,131
- You must
visit us again very soon.
321
00:29:25,907 --> 00:29:27,308
- Oh my darling.
322
00:29:30,378 --> 00:29:31,279
My love.
323
00:29:39,988 --> 00:29:41,456
Go back to sleep.
324
00:29:44,926 --> 00:29:46,194
- Oh dearest Con.
325
00:29:47,662 --> 00:29:52,000
We have been torn asunder
by doctors and fear and
326
00:29:52,667 --> 00:29:55,937
that is no way for us to live.
327
00:30:04,913 --> 00:30:06,848
- Go, I release you...
328
00:30:08,516 --> 00:30:12,020
...to seek elsewhere
what you must.
329
00:30:12,053 --> 00:30:13,221
- Oh no, Con, no.
330
00:30:13,254 --> 00:30:18,426
There are solutions to our
predicament, other solutions.
331
00:30:28,436 --> 00:30:32,874
I will not allow any harm to
come to you, you know that.
332
00:30:36,244 --> 00:30:40,481
There are other ways a man and
wife may repair this breach.
333
00:30:42,650 --> 00:30:44,385
There is, for example..
334
00:30:45,253 --> 00:30:49,224
...this.
335
00:30:53,428 --> 00:30:56,331
...with the tongue,
Con, and the lips.
336
00:30:59,133 --> 00:31:02,370
No danger, there is
no danger in this.
337
00:31:03,137 --> 00:31:05,540
You are my only Con.
338
00:31:07,208 --> 00:31:10,645
And the tongue.
339
00:31:10,678 --> 00:31:12,180
Oh yes, like that.
340
00:31:16,517 --> 00:31:19,254
We have been tested, both of us.
341
00:31:22,123 --> 00:31:24,959
When we are apart in our hearts
342
00:31:26,094 --> 00:31:30,598
the space is filled
with cold dark thoughts.
343
00:31:32,400 --> 00:31:33,434
- Do you hear?
344
00:31:35,069 --> 00:31:37,038
Do you not hear?
345
00:31:38,506 --> 00:31:41,542
My darling, my darling.
346
00:31:41,576 --> 00:31:42,644
What is it?
347
00:31:42,677 --> 00:31:46,014
Oh baby, oh.
348
00:31:50,551 --> 00:31:52,620
Oh baby, you're choking.
349
00:31:54,255 --> 00:31:56,291
It's choking.
350
00:32:02,096 --> 00:32:03,665
It's not possible.
351
00:32:05,099 --> 00:32:06,200
It's not possible.
352
00:32:06,234 --> 00:32:09,037
- A lovely
breakfast, Princess, you see.
353
00:32:09,070 --> 00:32:10,238
Try a bit of this.
354
00:32:14,309 --> 00:32:18,613
Have you ever had a
better breakfast, Princess?
355
00:32:18,646 --> 00:32:21,783
Even at your palace?
356
00:32:37,131 --> 00:32:39,233
We must always
use our...
357
00:32:39,267 --> 00:32:40,735
Is Papa a sailor?
358
00:32:42,070 --> 00:32:46,174
- No, he was a soldier
once, but now he works.
359
00:32:46,207 --> 00:32:47,342
- What is work?
360
00:32:47,775 --> 00:32:51,179
- Work is what
every man must do.
361
00:32:51,846 --> 00:32:53,781
- What must Papa do?
362
00:32:54,849 --> 00:32:59,187
- He must care for
us and protect us.
363
00:32:59,220 --> 00:33:01,055
He must cure disease.
364
00:33:03,424 --> 00:33:07,195
Would you like to visit
Papa's laboratory?
365
00:33:07,228 --> 00:33:10,164
Perhaps we could go and
visit him one day soon.
366
00:33:29,484 --> 00:33:31,319
Doctor Joseph Barton?
367
00:33:32,820 --> 00:33:34,722
- Yes, just down there.
368
00:34:05,920 --> 00:34:08,823
- Doctor Barton's laboratory?
369
00:34:08,856 --> 00:34:13,227
- The doctors' entrance is
down the passage on the right.
370
00:34:38,920 --> 00:34:40,288
- Madam?
371
00:34:40,321 --> 00:34:43,191
- Is this Doctor
Barton's laboratory?
372
00:34:44,525 --> 00:34:46,160
- Visitors are
generally not permitted.
373
00:34:46,194 --> 00:34:49,764
- He is my husband and
he is a senior man.
374
00:35:16,591 --> 00:35:17,959
- We are able to detect
375
00:35:17,992 --> 00:35:21,496
29 different functions
across the cortex.
376
00:35:28,569 --> 00:35:30,638
What on Earth has
brought you here?
377
00:35:30,671 --> 00:35:32,240
- It's a surprise.
378
00:35:34,976 --> 00:35:37,612
- You may not
at first understand.
379
00:36:02,904 --> 00:36:05,239
- I don't understand.
380
00:36:15,383 --> 00:36:16,250
I thought...
381
00:36:17,351 --> 00:36:18,753
This is all...
382
00:36:18,786 --> 00:36:22,723
All this time you've
kept it from me.
383
00:36:22,757 --> 00:36:25,793
- They are not suffering,
they are not capable.
384
00:36:25,826 --> 00:36:27,795
- Can you not see
with your own eyes?
385
00:36:27,828 --> 00:36:30,031
- There are pox today that
no longer threaten Angelica.
386
00:36:30,064 --> 00:36:32,733
- Do not mention her
name in this room.
387
00:36:37,505 --> 00:36:40,341
- Constance,
Constance, come back.
388
00:36:43,911 --> 00:36:45,413
- How do you bear it?
389
00:36:45,446 --> 00:36:49,684
- It is no burden to produce
the benefits of science.
390
00:36:56,857 --> 00:36:58,593
- Go home, Constance.
391
00:37:10,805 --> 00:37:13,407
- Does your heart not break?
392
00:37:15,343 --> 00:37:16,310
Not at all?
393
00:38:58,546 --> 00:38:59,380
- Angelica?
394
00:39:02,183 --> 00:39:04,518
You mustn't sleep
like that, my love.
395
00:39:04,552 --> 00:39:06,387
You mustn't. You mustn't
leave me.
396
00:39:09,223 --> 00:39:11,459
- You frightened me.
397
00:39:12,626 --> 00:39:14,662
- You weren't breathing.
398
00:39:20,000 --> 00:39:21,035
Hold your mama.
399
00:39:22,570 --> 00:39:23,404
- I'm sorry Mama.
400
00:42:13,941 --> 00:42:18,379
Joseph, Joseph.
401
00:42:18,412 --> 00:42:20,948
I have seen something
in the nursery.
402
00:42:20,981 --> 00:42:24,051
Come please.
403
00:42:30,691 --> 00:42:32,660
It was right there.
404
00:42:32,693 --> 00:42:35,896
It seemed to be leering
directly at her.
405
00:42:38,332 --> 00:42:41,735
But then it flew into
the wardrobe here.
406
00:42:45,339 --> 00:42:46,240
And here.
407
00:42:48,709 --> 00:42:49,843
It's still wet.
408
00:42:54,682 --> 00:42:55,683
It was wet.
409
00:42:57,217 --> 00:43:00,254
- What do you suppose it was?
410
00:43:00,287 --> 00:43:01,622
- I cannot say.
411
00:43:03,190 --> 00:43:04,091
A form,
412
00:43:05,326 --> 00:43:06,226
diseased,
413
00:43:07,394 --> 00:43:08,963
flying.
414
00:43:08,996 --> 00:43:11,198
- Constance.
- A diseased flying...
415
00:43:11,231 --> 00:43:13,300
- Come to bed before
you wake the child.
416
00:43:13,334 --> 00:43:15,302
- And leave her exposed?
417
00:43:15,336 --> 00:43:19,340
- There is nothing here at
present, do you concur?
418
00:43:21,442 --> 00:43:23,811
Angelica is safe, my dear.
419
00:43:26,480 --> 00:43:27,781
Come.
420
00:43:28,349 --> 00:43:29,416
Come to bed.
421
00:43:39,827 --> 00:43:42,262
How did you sleep, Angelica?
422
00:43:42,296 --> 00:43:43,831
- Well, Papa.
423
00:43:43,864 --> 00:43:45,199
- No visitors in the night?
424
00:43:45,232 --> 00:43:47,201
- Last night, just one.
425
00:43:49,803 --> 00:43:51,105
Mama.
426
00:43:51,138 --> 00:43:53,040
She was part
of the night, but
427
00:43:53,073 --> 00:43:56,844
then she went into
her own bed I think.
428
00:43:56,877 --> 00:43:57,778
- She visits you in the night
429
00:43:57,811 --> 00:44:00,347
because she is worried for you.
430
00:44:00,381 --> 00:44:03,784
Need mother worry do
you think Angelica?
431
00:44:07,087 --> 00:44:09,757
- I think this is right
she worry.
432
00:44:09,790 --> 00:44:11,692
It is what mothers do.
433
00:46:42,176 --> 00:46:43,911
- Mama, you are here.
434
00:46:45,078 --> 00:46:47,581
Sometimes you are not here.
435
00:46:47,614 --> 00:46:50,017
- I'm sorry for those times.
436
00:46:51,118 --> 00:46:53,220
- Might we walk
in the park today?
437
00:46:53,253 --> 00:46:55,189
- If it pleases you.
438
00:46:55,222 --> 00:46:58,025
We shall run in the park today.
439
00:47:06,433 --> 00:47:07,334
- Mama?
440
00:47:08,702 --> 00:47:11,038
Did you see the flying man?
441
00:47:19,112 --> 00:47:20,514
- I think I did.
442
00:47:22,082 --> 00:47:24,551
Will you tell me about him?
443
00:47:24,585 --> 00:47:28,055
- Sometimes he's pink
and sometimes blue.
444
00:47:29,456 --> 00:47:32,025
- Did he hurt you?
445
00:47:33,727 --> 00:47:35,596
- Do you think he will?
446
00:47:35,629 --> 00:47:40,067
- No, no he will never hurt
you because I will protect you.
447
00:47:41,535 --> 00:47:45,973
I love you so much let me
see your beautiful face.
448
00:47:47,074 --> 00:47:48,041
I swear I will.
449
00:47:49,009 --> 00:47:50,410
- What is the matter now?
450
00:47:50,444 --> 00:47:52,412
One can scarcely catch
one's breath in this house.
451
00:47:52,446 --> 00:47:54,114
You seem bent on
maintaining chaos.
452
00:47:54,147 --> 00:47:55,315
- I saw him.
453
00:47:55,349 --> 00:47:56,550
Have you seen nothing?
454
00:47:56,583 --> 00:47:59,152
Does nothing feel
out of balance?
455
00:47:59,186 --> 00:48:00,654
- I hesitate to answer.
456
00:48:00,687 --> 00:48:04,224
I suspect you'll appreciate
neither my words nor my tone.
457
00:48:04,258 --> 00:48:08,495
- I saw it again last night
something hovering over her.
458
00:48:09,296 --> 00:48:11,031
She has seen it too.
459
00:48:12,232 --> 00:48:17,104
Floating, a stream of blue
light, an apparition.
460
00:48:17,771 --> 00:48:24,945
It meant to do a specific
masculine harm visibly.
461
00:48:26,713 --> 00:48:30,217
- My God, you put in
her head this notion.
462
00:48:30,250 --> 00:48:32,653
- No, I did nothing of the sort.
463
00:48:32,686 --> 00:48:36,023
I was silent and she said to me
464
00:48:36,056 --> 00:48:40,360
she had seen plainly and
precisely what I'd seen.
465
00:48:40,394 --> 00:48:43,397
- So you confirmed
her infantile fantasy.
466
00:48:43,430 --> 00:48:45,532
- What fancy if we
both have seen it?
467
00:48:45,565 --> 00:48:47,634
Have you truly not?
468
00:48:47,668 --> 00:48:50,003
- Seen blue lights?
469
00:48:50,037 --> 00:48:52,005
Hovering masculine dangers?
470
00:48:52,039 --> 00:48:54,374
You spout nonsense
and she mimics you.
471
00:48:54,408 --> 00:48:57,477
And you take her
mimicry for wisdom.
472
00:48:59,212 --> 00:49:03,450
For God's sake, have
Dr. Willette give you
473
00:49:13,593 --> 00:49:14,494
- Madam.
474
00:49:15,395 --> 00:49:17,097
Oh madam, I'm so sorry.
475
00:49:17,130 --> 00:49:20,033
Please, would you
need a kerchief?
476
00:49:20,701 --> 00:49:22,169
If I might be of any help.
477
00:49:22,202 --> 00:49:26,073
I know, I know it is
not my place of course.
478
00:49:29,109 --> 00:49:32,546
- Nora, please sit here
next to me.
479
00:49:35,649 --> 00:49:39,052
- Madam, if there's
anything in my power.
480
00:49:42,856 --> 00:49:46,526
- Something has hurt Angelica.
481
00:49:46,560 --> 00:49:51,598
I saw it again there last night
as plain as I see you now.
482
00:49:51,631 --> 00:49:54,801
It is unspeakable what it wants.
483
00:49:54,835 --> 00:49:55,736
- Madam.
484
00:49:58,505 --> 00:50:00,273
I fear to speak but--
485
00:50:00,307 --> 00:50:03,110
- Do you know someone?
486
00:50:03,143 --> 00:50:04,044
Oh, Nora.
487
00:50:05,178 --> 00:50:08,415
- This woman, she understands
all them dark things.
488
00:50:08,448 --> 00:50:11,618
But she's as
fearless as any man.
489
00:50:11,651 --> 00:50:12,686
I can fetch her.
490
00:50:12,719 --> 00:50:14,087
- Please, yes.
491
00:50:15,255 --> 00:50:16,790
Come tell her I am
in desperate need.
492
00:50:16,823 --> 00:50:19,092
Just bring her here at once.
493
00:50:19,126 --> 00:50:21,194
And if there's some
Mr. Barton inquires
494
00:50:21,228 --> 00:50:24,197
just I don't know just tell
him, don't tell him anything.
495
00:50:42,149 --> 00:50:44,885
- The usual
terms of course, Annie.
496
00:50:44,918 --> 00:50:47,120
- What precisely
is the disturbance?
497
00:50:47,154 --> 00:50:48,488
- I don't know.
498
00:50:48,522 --> 00:50:51,224
Blue light, a floating
man, I ain't never seen it.
499
00:50:51,258 --> 00:50:53,660
Any-who what's it to you?
500
00:50:53,693 --> 00:50:55,862
The woman's got banshees,
you come in and you
501
00:50:55,896 --> 00:51:02,569
wave your parsley all about
and that's it isn't it?
502
00:51:02,602 --> 00:51:04,504
And I get my 20%.
503
00:51:06,640 --> 00:51:08,608
- Do you know
that crocodiles look today
504
00:51:08,642 --> 00:51:12,145
just as they looked when
dinosaurs trod the Earth?
505
00:51:12,179 --> 00:51:14,247
Whereas other animals
have transformed
506
00:51:14,281 --> 00:51:17,184
so as to be scarcely
recognizable.
507
00:51:17,818 --> 00:51:19,753
Man for instance.
508
00:51:19,786 --> 00:51:21,354
- Man is an animal?
509
00:51:21,388 --> 00:51:23,390
- Man and woman both.
510
00:51:23,423 --> 00:51:28,695
We were animals, now we are
something higher, nobler.
511
00:51:28,728 --> 00:51:32,499
- Why
do crocodiles weep?
512
00:51:32,532 --> 00:51:34,167
- They do not weep.
513
00:51:34,201 --> 00:51:35,202
That is a folk story.
514
00:51:35,235 --> 00:51:37,237
- Do forgive the chops.
515
00:51:37,270 --> 00:51:40,841
I'm afraid I've lost my
touch after so many years of
516
00:51:40,874 --> 00:51:41,942
little practice.
517
00:51:41,975 --> 00:51:44,744
- It is perfectly
edible my dear.
518
00:51:44,778 --> 00:51:49,249
Nora will be healed one
hopes by breakfast time.
519
00:52:14,007 --> 00:52:16,276
- Madam, you startled me.
520
00:52:17,878 --> 00:52:22,349
Well, this is Mrs. Montague
as I described.
521
00:52:22,382 --> 00:52:24,784
- And you are Mrs. Barton?
522
00:52:24,818 --> 00:52:26,653
Of course you are.
523
00:52:26,686 --> 00:52:28,822
You poor lovely creature.
524
00:52:31,758 --> 00:52:32,592
- I am grateful for your--
525
00:52:32,626 --> 00:52:35,729
- Are you not
sleeping well, my dear?
526
00:52:35,762 --> 00:52:37,264
- I must appear dreadful.
527
00:52:37,297 --> 00:52:40,667
- On the contrary,
only somewhat fatigued.
528
00:52:41,468 --> 00:52:44,437
You must forgive my
making a personal remark.
529
00:52:44,471 --> 00:52:45,639
I find it very difficult to hide
530
00:52:45,672 --> 00:52:48,341
my feelings from people I like.
531
00:52:50,377 --> 00:52:51,678
- Do you know me so soon?
532
00:52:51,711 --> 00:52:52,612
- Come.
533
00:52:54,581 --> 00:52:56,349
Give us your hand.
534
00:52:57,384 --> 00:52:58,285
- Well, please come in.
535
00:52:58,318 --> 00:53:01,988
- Take my hand and
lead me in Mrs. Barton.
536
00:53:03,290 --> 00:53:05,025
The evil that troubles your home
537
00:53:05,058 --> 00:53:08,495
must see that I am
your invited guest.
538
00:53:20,507 --> 00:53:23,310
- I am so relieved
to have your council.
539
00:53:23,343 --> 00:53:24,411
- Precisely.
540
00:53:25,712 --> 00:53:30,383
Two women together can
withstand quite anything.
541
00:53:30,417 --> 00:53:32,319
Oh he's very handsome.
542
00:53:34,988 --> 00:53:35,889
- Yes.
543
00:53:38,658 --> 00:53:39,960
- And his profession?
544
00:53:39,993 --> 00:53:42,295
Your home is very
elegant and enviable.
545
00:53:42,329 --> 00:53:44,331
- Mrs. Montague.
- Thank you.
546
00:53:44,364 --> 00:53:46,333
- He is a scientist.
547
00:53:46,366 --> 00:53:50,337
He seeks to find the cause
of disease in animals.
548
00:53:50,370 --> 00:53:51,638
- A veterinarian?
549
00:53:53,039 --> 00:53:53,940
- No.
550
00:53:55,709 --> 00:53:57,310
I mean.
551
00:53:57,344 --> 00:53:59,980
He looks inside of animals
552
00:54:00,013 --> 00:54:02,849
to find the cause
of all disease.
553
00:54:04,351 --> 00:54:06,019
- A vivisectionist?
554
00:54:07,787 --> 00:54:11,291
- He has arguments to
defend his actions.
555
00:54:12,359 --> 00:54:14,728
- Men cannot help their
natures, Mrs. Barton
556
00:54:14,761 --> 00:54:17,063
we must not fault them.
557
00:54:17,097 --> 00:54:18,331
Nora, leave us.
558
00:54:22,502 --> 00:54:25,939
Now, your walls
sing with the unseen.
559
00:54:28,508 --> 00:54:30,443
I'm at your service.
560
00:54:37,450 --> 00:54:40,487
Mrs. Barton, I have heard
all manner of horrors
561
00:54:40,520 --> 00:54:44,024
in my years helping
ladies such as yourself.
562
00:54:44,057 --> 00:54:45,892
I cannot be shocked.
563
00:54:45,925 --> 00:54:50,363
I am also, I wish to make
this clear in every way,
564
00:54:53,566 --> 00:54:54,467
not a man.
565
00:54:55,835 --> 00:54:58,905
I do not think like a
man and nor do I wish to.
566
00:54:58,938 --> 00:55:03,376
So do not tell me what you
know or what you can prove.
567
00:55:04,177 --> 00:55:07,947
Tell me what you feel,
from the beginning.
568
00:55:11,518 --> 00:55:16,389
- Something seems to
have snapped,
569
00:55:16,423 --> 00:55:20,393
fractured in him.
570
00:55:20,427 --> 00:55:26,466
His appetites, his
desires seem...
571
00:55:29,002 --> 00:55:31,037
There are cracks
all over the house.
572
00:55:35,542 --> 00:55:39,012
Here, in this dish.
573
00:55:40,447 --> 00:55:45,652
And there, oh and
there, and here
574
00:55:45,685 --> 00:55:48,555
into which that
unholy thing fled.
575
00:56:22,055 --> 00:56:25,525
You see, you see?
576
00:56:54,921 --> 00:56:57,590
I tried to please him
577
00:56:59,025 --> 00:57:01,694
at a cost that I
cannot ever forgive.
578
00:57:01,728 --> 00:57:02,662
- Well of course
you will forgive,
579
00:57:02,695 --> 00:57:05,031
you are a woman and a wife.
580
00:57:06,900 --> 00:57:12,739
- My child suffers pain
at the precise moment
581
00:57:13,306 --> 00:57:16,075
I am submissive to my husband.
582
00:57:19,212 --> 00:57:20,780
Do you understand?
583
00:57:21,981 --> 00:57:22,882
- I do.
584
00:57:28,688 --> 00:57:30,623
He compels you then?
585
00:57:31,191 --> 00:57:32,091
- No he,
586
00:57:36,262 --> 00:57:39,899
he compels me to compel myself.
587
00:57:41,968 --> 00:57:47,707
Or I compel him to compel me and
588
00:57:50,109 --> 00:57:52,178
it pleases a part of me.
589
00:57:53,947 --> 00:57:56,115
That is beyond my control.
590
00:57:58,184 --> 00:58:00,920
And I am powerless to resist and
591
00:58:02,889 --> 00:58:04,724
my child's screaming.
592
00:58:05,892 --> 00:58:10,129
- Mrs. Barton, Mrs. Barton.
593
00:58:11,197 --> 00:58:13,633
You are a brave fine girl.
594
00:58:15,368 --> 00:58:17,904
And we will clear
these noxious airs
595
00:58:17,937 --> 00:58:22,175
from your beautiful home
and all be well I promise.
596
00:58:33,353 --> 00:58:36,589
- Annie, it is just like I said.
597
00:58:36,623 --> 00:58:39,192
- She's nothing like you said.
598
00:58:40,026 --> 00:58:42,562
- Whatcha mean?
599
00:58:43,763 --> 00:58:45,031
- You should consider
yourself lucky
600
00:58:45,064 --> 00:58:48,034
to be in such a
fine lady's employ.
601
00:58:59,679 --> 00:59:01,781
Courage, my dear, and above all,
602
00:59:01,814 --> 00:59:04,617
faith in your own
pure innocence.
603
00:59:51,264 --> 00:59:55,702
- All right,
All right.
604
00:59:58,972 --> 01:00:00,807
- Beloved Angelica.
605
01:00:02,442 --> 01:00:05,945
- Say
hello to the nice lady.
606
01:00:07,847 --> 01:00:09,015
- Mama?
607
01:00:09,048 --> 01:00:09,949
- Go on.
608
01:00:11,384 --> 01:00:12,285
- She's true to her name.
609
01:00:12,318 --> 01:00:16,689
- Walter, Walter.
610
01:00:17,757 --> 01:00:20,693
- The night passed
without incident.
611
01:00:20,727 --> 01:00:23,830
- I am relieved
beyond reckoning.
612
01:00:23,863 --> 01:00:27,667
- Your spells and
protections have succeeded.
613
01:00:28,134 --> 01:00:33,106
I shall pay you your
fee Mrs. Montague for--
614
01:00:33,139 --> 01:00:35,241
- Oh, oh Mrs. Barton.
615
01:00:35,274 --> 01:00:38,277
Oh my dear, we have
only just begun.
616
01:00:39,145 --> 01:00:41,981
Last nights respite may mean
we are on the correct path
617
01:00:42,015 --> 01:00:45,051
or it may mean nothing at all.
618
01:00:46,986 --> 01:00:51,958
- And
you try and catch me.
619
01:00:51,991 --> 01:00:54,827
- You do have a responsibility
to your husband,
620
01:00:54,861 --> 01:00:57,964
but it is not to bear child
after child,
621
01:00:57,997 --> 01:01:01,501
and nor is it to pander
to his every hourly whim
622
01:01:01,534 --> 01:01:06,506
like some poor slave girl
in a sheik's harem.
623
01:01:06,539 --> 01:01:09,742
Husband's are not meant to
burn like youths,
624
01:01:09,776 --> 01:01:12,845
defiling their surroundings
with their bottomless thirsts.
625
01:01:12,879 --> 01:01:16,816
No, no, we mean for our men
to unleash,
626
01:01:16,849 --> 01:01:19,519
with haste and as much modesty
627
01:01:19,552 --> 01:01:22,221
and shame as they can
possibly muster,
628
01:01:22,255 --> 01:01:25,458
those inclinations, a few times,
629
01:01:25,491 --> 01:01:27,460
for the multiplication
of our race,
630
01:01:27,493 --> 01:01:29,729
and then tame them.
631
01:01:30,363 --> 01:01:33,066
- You're so
well spoken, Mrs. Montague.
632
01:01:33,099 --> 01:01:35,168
Where did you learn
such eloquence?
633
01:01:35,201 --> 01:01:38,037
- My education was
in the theater.
634
01:01:39,472 --> 01:01:41,040
- An actress.
635
01:01:41,074 --> 01:01:42,208
- For a time.
636
01:01:43,843 --> 01:01:45,845
Do you disapprove?
637
01:01:45,878 --> 01:01:50,016
- Mama, Mama Mama, the
flying man is in the forest.
638
01:01:50,049 --> 01:01:51,517
He flew on the back of a swan.
639
01:01:51,551 --> 01:01:53,853
They chased me, but they
got caught in a tree branch.
640
01:01:53,886 --> 01:01:55,888
- You must never
tell lies, child.
641
01:01:55,922 --> 01:01:58,491
- Quite so quite
so, but then again
642
01:01:58,524 --> 01:02:00,493
you must never fear
telling the truth.
643
01:02:00,526 --> 01:02:01,427
Now dear.
644
01:02:03,062 --> 01:02:05,898
Let us discuss this
as three ladies.
645
01:02:05,932 --> 01:02:08,301
- Did you truly see him
in the trees just now?
646
01:02:08,334 --> 01:02:10,903
- I do not like it when
you are frightened.
647
01:02:10,937 --> 01:02:13,806
- I do not suppose that you do.
648
01:02:14,907 --> 01:02:17,777
- Will you protect Mama and me?
649
01:02:18,611 --> 01:02:20,213
- I will indeed.
650
01:02:38,965 --> 01:02:42,135
- I am to York
overnight, Mrs. Barton.
651
01:02:47,874 --> 01:02:49,108
- I love Papa.
652
01:02:50,209 --> 01:02:53,412
- He loves you as
well, my darling.
653
01:02:53,446 --> 01:02:54,981
I do not doubt.
654
01:03:04,357 --> 01:03:06,159
- She's quite asleep.
655
01:03:07,960 --> 01:03:11,564
Oh my dear, what
a splendid table.
656
01:03:12,965 --> 01:03:14,934
- Come sit.
657
01:03:16,002 --> 01:03:18,938
We mustn't let
Nora's soup get cold.
658
01:03:44,063 --> 01:03:45,965
- That is magnificent.
659
01:03:49,202 --> 01:03:50,369
Is that crab?
660
01:03:55,007 --> 01:03:56,943
You treat me like a royal.
661
01:03:56,976 --> 01:03:58,611
- Like a dear friend.
662
01:04:02,048 --> 01:04:06,085
- Have you ever wondered why it
is that women should
663
01:04:07,086 --> 01:04:09,422
It's quite simple really.
664
01:04:09,455 --> 01:04:12,959
You see if we glide,
then we have no legs.
665
01:04:14,060 --> 01:04:16,996
And if we have no
legs, then men need not
666
01:04:17,029 --> 01:04:20,233
be tormented by the
thought of our legs.
667
01:04:21,334 --> 01:04:23,669
But here, but amongst
ourselves...
668
01:04:25,705 --> 01:04:29,342
Anywhere really that
women live free of men
669
01:04:30,142 --> 01:04:32,311
they live with legs.
670
01:04:45,591 --> 01:04:47,560
- Lord have mercy.
671
01:04:47,593 --> 01:04:49,095
What the Devil?
672
01:04:51,063 --> 01:04:53,399
Well me ladies, I
thought you might enjoy
673
01:04:53,432 --> 01:04:57,670
a sip of the masters port
wine to go with the cheese.
674
01:04:58,738 --> 01:05:01,540
- Will he not detect
it's depletion?
675
01:05:01,574 --> 01:05:03,976
- He never has before, madam.
676
01:05:06,245 --> 01:05:07,146
- Oh my.
677
01:05:08,347 --> 01:05:09,248
- All right.
678
01:05:17,657 --> 01:05:20,293
- Tomorrow he returns.
679
01:05:20,326 --> 01:05:22,128
If the night should
pass without incident
680
01:05:22,161 --> 01:05:24,997
and does that not
prove his role?
681
01:05:26,499 --> 01:05:28,768
- Well, perhaps not.
682
01:05:28,801 --> 01:05:33,072
Certainly the thing is
not your husband in body.
683
01:05:33,105 --> 01:05:36,309
You see, evil may be
projected without
684
01:05:36,342 --> 01:05:38,978
will or even without knowledge.
685
01:05:58,698 --> 01:06:03,069
Sleep my dear, you're
in terrible need of it.
686
01:06:14,146 --> 01:06:16,515
I will keep watch, be assured.
687
01:06:18,718 --> 01:06:20,186
Sleep.
688
01:06:43,743 --> 01:06:44,643
- Bless you.
689
01:07:09,235 --> 01:07:10,403
Dearest?
690
01:08:04,256 --> 01:08:06,725
Our father, which art in
Heaven, hallowed be thy name.
691
01:08:06,759 --> 01:08:07,793
Thy kingdom come
thy will be done
692
01:08:07,827 --> 01:08:08,794
on Earth as it is in Heaven.
693
01:08:08,828 --> 01:08:09,595
Give us this day our daily bread
694
01:08:09,628 --> 01:08:11,397
and forgive us our
trespasses as we
695
01:08:11,430 --> 01:08:12,765
forgive those who
trespass against us
696
01:08:12,798 --> 01:08:13,933
and lead us not
into temptation.
697
01:08:13,966 --> 01:08:17,937
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
698
01:08:17,970 --> 01:08:21,273
Our father, who art in
Heaven, hallowed be thy name.
699
01:08:21,307 --> 01:08:22,541
Thy kingdom come
thy will be done
700
01:08:22,575 --> 01:08:24,276
on Earth as it is in Heaven.
701
01:08:24,310 --> 01:08:26,278
And forgive us our
trespasses as we
702
01:08:26,312 --> 01:08:28,781
forgive those who
trespass against us.
703
01:08:28,814 --> 01:08:32,852
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
704
01:08:40,326 --> 01:08:44,363
- You have allowed this crisis
to fester beyond all bounds.
705
01:08:46,398 --> 01:08:49,535
Now you talk of
shattered nerves,
706
01:08:49,568 --> 01:08:53,539
ennui, neurasthenia,
and hallucination.
707
01:08:53,572 --> 01:08:58,344
Truth be told, none of
this is terribly uncommon,
708
01:08:58,377 --> 01:09:01,347
Barton, in women of
your wife's class.
709
01:09:02,681 --> 01:09:06,318
Now, in your sorry case
your wife is determined
710
01:09:06,352 --> 01:09:09,255
to let herself go it appears.
711
01:09:09,288 --> 01:09:11,257
And with that
surrender of character
712
01:09:11,290 --> 01:09:14,960
she has exposed you,
your home, and your child
713
01:09:14,994 --> 01:09:16,795
to a grave infection.
714
01:09:19,431 --> 01:09:23,569
And I fear we are past the
point of easy treatment.
715
01:09:30,042 --> 01:09:31,343
- Madam.
716
01:09:33,846 --> 01:09:37,016
- Am I permitted out of
my own home, dearest Nora?
717
01:09:37,049 --> 01:09:41,287
- Sir was quite plain about
your need for peace. Rest today.
718
01:09:46,425 --> 01:09:49,595
- Can you fetch Annie for me?
719
01:09:49,628 --> 01:09:52,798
- Please don't ask
me to do what I can't.
720
01:09:54,400 --> 01:09:57,369
- I could do your work
while you brought her.
721
01:09:57,403 --> 01:09:59,338
He need never know.
722
01:10:08,847 --> 01:10:10,349
- Please madam.
723
01:10:12,551 --> 01:10:13,652
- I see.
724
01:10:33,672 --> 01:10:35,407
- Madam.
725
01:10:35,441 --> 01:10:37,343
- Get out.
726
01:10:39,478 --> 01:10:41,046
- Please madam.
727
01:10:41,080 --> 01:10:45,084
This will calm your
nerves as sir requested.
728
01:10:45,117 --> 01:10:47,319
- You drink it.
729
01:10:47,353 --> 01:10:49,888
You deserve the rest you wretch.
730
01:10:52,024 --> 01:10:53,926
- If I could at least
report to Mr. Barton
731
01:10:53,959 --> 01:10:57,863
that I gave it to
you Mum, please.
732
01:11:00,599 --> 01:11:01,500
- All right.
733
01:11:02,935 --> 01:11:04,503
Give it here then.
734
01:12:24,683 --> 01:12:25,718
No.
735
01:12:26,685 --> 01:12:27,553
Here,
736
01:12:27,586 --> 01:12:28,420
have me.
737
01:12:29,555 --> 01:12:32,157
Am I not to your liking?
738
01:12:32,191 --> 01:12:34,426
Yes here.
739
01:13:14,066 --> 01:13:18,504
No, no, no, no, no.
740
01:13:21,840 --> 01:13:23,809
Nora, Nora!
741
01:13:27,613 --> 01:13:29,815
Nora tell me, where is she?
742
01:13:31,784 --> 01:13:34,086
Please tell me where she
lives, please just tell me.
743
01:13:34,119 --> 01:13:35,854
It's all right, it's all right.
744
01:13:35,888 --> 01:13:38,657
- Madam, what happened
to you for God's sakes?
745
01:13:38,690 --> 01:13:39,691
What happened?
746
01:13:39,725 --> 01:13:41,093
- Please Nora.
747
01:13:41,126 --> 01:13:42,060
- Who?
748
01:13:42,094 --> 01:13:43,262
- I will repay you.
749
01:13:43,295 --> 01:13:45,497
I will repay you please don't
tell him where I've gone.
750
01:13:45,531 --> 01:13:48,066
- Don't go, don't go, don't go.
751
01:13:48,100 --> 01:13:50,269
- Her address now!
752
01:13:56,208 --> 01:13:57,109
Carriage!
753
01:14:00,646 --> 01:14:01,547
Carriage!
754
01:14:29,341 --> 01:14:31,643
I can't, I can't,
it's just...
755
01:14:31,677 --> 01:14:33,645
You don't understand,
my god.
756
01:14:33,679 --> 01:14:34,646
It just keeps coming
for her
757
01:14:34,680 --> 01:14:37,049
and it will keep coming for her
again and again
758
01:14:37,082 --> 01:14:39,117
and again and again.
759
01:14:40,686 --> 01:14:45,224
Anne, if I murder myself, will
it end?
760
01:14:49,161 --> 01:14:52,564
No, no I know it will not,
761
01:14:52,598 --> 01:14:55,667
because it just
keep coming for her.
762
01:14:55,701 --> 01:14:59,004
Anne, please, please, he will
never find us.
763
01:14:59,037 --> 01:14:59,838
- Of course he will.
764
01:14:59,872 --> 01:15:03,141
- Please, I promise he can't
find us.
765
01:15:03,175 --> 01:15:05,711
We'll stay and we will
live together.
766
01:15:05,744 --> 01:15:08,680
- Shh.
- Please.
767
01:15:08,714 --> 01:15:12,551
- My dear. We will end this,
we will.
768
01:15:13,719 --> 01:15:15,554
This must end. It must.
769
01:15:23,729 --> 01:15:26,331
Constance, Constance?
770
01:15:32,704 --> 01:15:34,740
This is what I dreamed of.
771
01:15:36,842 --> 01:15:38,844
To awaken in your arms.
772
01:15:40,679 --> 01:15:42,014
You've only got a few minutes.
773
01:15:42,047 --> 01:15:44,983
There's a carriage
waiting outside.
774
01:15:45,017 --> 01:15:45,918
- Where?
775
01:15:47,152 --> 01:15:48,754
- No, no, you know you must.
776
01:15:48,787 --> 01:15:49,621
- I can't.
777
01:15:49,655 --> 01:15:50,889
- You must.
778
01:15:50,923 --> 01:15:52,658
What if he wakes up and
finds that you've fled?
779
01:15:52,691 --> 01:15:54,893
He will track you down.
780
01:15:54,927 --> 01:15:56,161
He will take Angelica.
781
01:15:56,194 --> 01:15:58,864
He will most likely
send you to bedlam.
782
01:15:58,897 --> 01:16:02,834
Constance, you must return home
and you must play your part.
783
01:16:02,868 --> 01:16:04,069
I will come to you.
784
01:16:04,102 --> 01:16:05,270
- He will not allow
you through the door.
785
01:16:05,304 --> 01:16:09,841
- I will find a way. We will
destroy this demon together.
786
01:16:09,875 --> 01:16:12,077
And we will restore
peace to your home.
787
01:16:12,110 --> 01:16:14,913
- It is too late for that.
788
01:16:14,947 --> 01:16:16,381
- Do you remember the
tenderness with which
789
01:16:16,415 --> 01:16:19,751
you showed me his likeness
here in your locket?
790
01:16:19,785 --> 01:16:20,819
Do you recall?
791
01:16:24,323 --> 01:16:25,524
- I loved him dearly once.
792
01:16:25,557 --> 01:16:30,662
- And you will again, but until
then you must have courage.
793
01:16:30,696 --> 01:16:33,065
You must be bold and fear not.
794
01:16:39,438 --> 01:16:41,707
- I will make you proud.
795
01:16:47,746 --> 01:16:49,648
I will make you proud.
796
01:17:09,067 --> 01:17:12,137
- You have again
exhausted yourself.
797
01:17:13,505 --> 01:17:15,240
Asleep in the chair.
798
01:17:17,109 --> 01:17:20,012
- She cried out to
me in the night.
799
01:17:21,446 --> 01:17:24,216
I should have returned
to you I know.
800
01:17:24,249 --> 01:17:26,151
- You should have done,
801
01:17:27,285 --> 01:17:29,921
but as you say the
child needed you.
802
01:17:29,955 --> 01:17:31,323
- She did.
803
01:17:31,356 --> 01:17:35,193
- And you spent all
night in this chair?
804
01:17:35,227 --> 01:17:36,128
- Yes.
805
01:17:37,829 --> 01:17:38,730
- Here?
806
01:17:40,432 --> 01:17:42,167
- Where is Angelica?
807
01:17:43,068 --> 01:17:45,103
- She is with Nora.
808
01:17:45,137 --> 01:17:47,205
She had very odd dreams.
809
01:17:52,844 --> 01:17:58,950
- She shall adjust
in time, as you say.
810
01:18:03,989 --> 01:18:07,492
- You'll want another
days rest at least.
811
01:18:09,361 --> 01:18:11,263
I shall instruct Nora.
812
01:18:21,173 --> 01:18:22,741
- Mama!
813
01:18:23,575 --> 01:18:25,944
- Oh my goodness.
814
01:18:25,977 --> 01:18:28,280
- Madam you look so lovely.
815
01:18:28,313 --> 01:18:30,282
- Come Mama, sit with us.
816
01:18:30,315 --> 01:18:32,818
- I'm sorry to be late for tea.
817
01:18:32,851 --> 01:18:36,321
Is the Princess Elizabeth very
offended do you think?
818
01:18:38,957 --> 01:18:42,928
- Constance, here is a
colleague I have long intended
819
01:18:42,961 --> 01:18:45,831
you to meet, Dr. Douglas Miles.
820
01:18:51,369 --> 01:18:55,040
- How delighted I am
to meet you, Dr. Miles.
821
01:18:57,409 --> 01:19:01,313
My dearest, pleasure to
have you home so soon.
822
01:19:03,081 --> 01:19:07,285
Nora, take the child and
bring some tea for our guest.
823
01:19:07,319 --> 01:19:09,221
- Right away, Mum.
824
01:19:09,254 --> 01:19:11,590
- I must compliment
you, Mrs. Barton
825
01:19:11,623 --> 01:19:14,226
on your sense of decoration.
826
01:19:19,631 --> 01:19:23,235
- Constance, please make
Dr. Miles comfortable.
827
01:19:23,268 --> 01:19:28,073
I unfortunately have
forgotten, my apologies.
828
01:19:33,178 --> 01:19:34,246
- Poor dear.
829
01:19:36,615 --> 01:19:40,986
- I hope you will excuse
an old man's curiosity.
830
01:19:41,019 --> 01:19:43,455
Well, a friends curiosity.
831
01:19:43,488 --> 01:19:45,624
I hope you will
see me as a friend.
832
01:19:45,657 --> 01:19:46,925
- Of course.
833
01:19:48,660 --> 01:19:55,634
- Now most wives have some
permissible complaint to make
834
01:19:55,667 --> 01:19:59,938
and please be assured of
my absolute discretion.
835
01:20:07,512 --> 01:20:10,148
- Well, I do have one complaint.
836
01:20:12,551 --> 01:20:15,053
Joseph works such long hours
837
01:20:15,086 --> 01:20:18,924
I have not enough the
pleasure of his company.
838
01:20:26,631 --> 01:20:28,066
- Have you any worries?
839
01:20:28,099 --> 01:20:30,001
Do you fear him?
840
01:20:30,035 --> 01:20:32,671
- What an amusing question.
841
01:20:32,704 --> 01:20:35,874
Why ever should I
have any fear of...?
842
01:20:40,178 --> 01:20:44,015
- Mr. Barton told me
that you saw his work.
843
01:20:46,184 --> 01:20:48,320
Did that upset you?
844
01:20:48,353 --> 01:20:50,589
It may well disorient one.
845
01:20:53,959 --> 01:20:56,661
- Do I seem
disoriented, Dr. Miles?
846
01:21:00,198 --> 01:21:03,602
Joseph's work is
of vital import.
847
01:21:03,635 --> 01:21:07,539
But you cannot ask me
to explain it very well.
848
01:21:08,974 --> 01:21:12,544
I only know how proud
I am of his efforts.
849
01:21:14,212 --> 01:21:15,981
Will you have another
piece of cake, Doctor?
850
01:21:16,014 --> 01:21:18,116
- Yes, thank you.
851
01:21:18,149 --> 01:21:22,087
You are queen of
the domestic arts.
852
01:21:28,059 --> 01:21:30,595
- I wonder what it is he forgot.
853
01:21:36,234 --> 01:21:41,039
- You know, there are
times when you may excuse
854
01:21:41,072 --> 01:21:43,441
yourself for requiring a rest.
855
01:21:47,646 --> 01:21:53,451
I know very well how
women toil on our behalf
856
01:21:56,054 --> 01:22:00,091
under emotional burdens that
are quite unknown to us.
857
01:22:02,494 --> 01:22:05,463
A time away to
refresh ones spirits
858
01:22:08,099 --> 01:22:12,037
could be arranged in a
trice just for the asking.
859
01:22:15,140 --> 01:22:16,041
- A rest?
860
01:22:19,144 --> 01:22:23,648
What English woman could
accept such unmerited charity
861
01:22:23,682 --> 01:22:25,150
when our husbands have withstood
862
01:22:25,183 --> 01:22:28,153
sufferings we soft
women have not?
863
01:22:28,186 --> 01:22:33,558
To crave rest, I should
find it a disgrace.
864
01:22:34,526 --> 01:22:40,165
If I may speak plainly
as a friend Doctor.
865
01:22:41,232 --> 01:22:45,303
- Do you think I could
speak with your daughter?
866
01:22:49,741 --> 01:22:51,643
- It would be an honor
867
01:22:54,079 --> 01:22:56,481
to display her conversation.
868
01:23:01,853 --> 01:23:05,690
- Perfection, Angelica
Barton, you truly are
869
01:23:07,692 --> 01:23:10,695
a small duplicate of
your gracious mother.
870
01:23:10,729 --> 01:23:12,130
- Thank you, sir.
871
01:23:12,163 --> 01:23:14,232
Mama is a very lovely.
872
01:23:14,265 --> 01:23:18,603
- I think I have,
let me see, yes I do.
873
01:23:20,305 --> 01:23:24,642
I have a piece of
very special licorice
874
01:23:26,411 --> 01:23:29,414
for the little girl
who can tell me
875
01:23:34,786 --> 01:23:38,289
how was it that your
bedroom caught fire?
876
01:23:45,630 --> 01:23:49,534
- When we cause accidents
we confess promptly.
877
01:23:52,203 --> 01:23:56,241
Mama tripped upon my doll
and I truly am sorry, sir.
878
01:24:00,545 --> 01:24:02,080
- A wise child.
879
01:24:05,517 --> 01:24:10,188
And you Mrs. Barton, you're
a delightful hostess.
880
01:24:10,221 --> 01:24:14,125
And I fear I've taken
up too much of your time.
881
01:24:19,631 --> 01:24:22,133
- I cannot imagine
what is keeping him.
882
01:24:22,167 --> 01:24:23,268
- Oh no matter.
883
01:24:23,301 --> 01:24:25,403
Mrs. Barton, you have a husband
884
01:24:25,437 --> 01:24:28,173
who concerns himself
with your health.
885
01:24:43,888 --> 01:24:44,789
- Be bold
886
01:24:49,294 --> 01:24:52,163
and the man will
be restored to you.
887
01:24:58,203 --> 01:24:59,304
Courage.
888
01:25:06,578 --> 01:25:07,479
Courage.
889
01:25:28,233 --> 01:25:29,334
My angel.
890
01:25:33,805 --> 01:25:35,173
No more fear.
891
01:25:38,409 --> 01:25:40,278
I will restore our papa.
892
01:25:44,015 --> 01:25:47,352
And all will be well
in the morning.
893
01:27:18,109 --> 01:27:20,011
- Con?
894
01:27:38,529 --> 01:27:40,932
Constance, you are so lovely.
895
01:27:47,905 --> 01:27:50,575
I have waited so long,
so long for this.
896
01:27:53,511 --> 01:27:56,581
Oh my God.
897
01:27:58,850 --> 01:28:01,452
Yes.
898
01:28:26,477 --> 01:28:27,378
- No.
899
01:28:33,551 --> 01:28:34,719
No.
900
01:28:34,752 --> 01:28:35,653
No.
901
01:28:37,555 --> 01:28:39,090
No!
902
01:28:39,123 --> 01:28:40,024
Oh my God!
903
01:28:44,128 --> 01:28:45,029
My God.
904
01:28:47,899 --> 01:28:48,800
My love.
905
01:29:00,445 --> 01:29:02,146
My only love.
906
01:29:27,972 --> 01:29:30,508
I know that damnation awaits
me for what I've done.
907
01:29:30,541 --> 01:29:33,544
For what I've made you believe
and I am prepared for it.
908
01:29:33,578 --> 01:29:36,447
If only you will forgive me,
Angelica.
909
01:29:37,548 --> 01:29:41,052
- Angel, angel,
her minds not what it--
910
01:29:41,085 --> 01:29:43,755
- I don't know what to believe.
911
01:29:44,956 --> 01:29:48,526
Forgive me, Angelica.
912
01:29:48,559 --> 01:29:50,928
Anne, Nora.
913
01:29:50,962 --> 01:29:52,196
- It's all right, Mum.
914
01:29:52,230 --> 01:29:55,500
- Angelica, angel, she's
not in the right mind.
915
01:29:55,533 --> 01:29:57,969
- This is different, Anne.
916
01:29:58,002 --> 01:30:00,471
I remember now the fire.
917
01:30:00,505 --> 01:30:03,040
And the man with the licorice.
918
01:30:03,074 --> 01:30:07,512
- Your father did disappear
as we've always told you.
919
01:30:08,980 --> 01:30:11,949
- Annie, give
us a hand, will ya?
920
01:30:13,151 --> 01:30:15,019
We're gonna get
you out of bed now.
921
01:30:15,052 --> 01:30:15,953
Annie!
922
01:30:27,665 --> 01:30:31,169
- Constance, look how
you've worked yourself up.
923
01:30:31,202 --> 01:30:32,637
Come on, dear.
924
01:30:45,149 --> 01:30:48,186
Jesus, all right
you've got the feet.
925
01:30:57,795 --> 01:30:58,696
Oh my God.
926
01:31:11,642 --> 01:31:14,612
Come on dear, there.
927
01:31:36,000 --> 01:31:37,168
Constance.
928
01:31:45,343 --> 01:31:47,712
There's a good girl.
929
01:31:59,757 --> 01:32:03,227
- Annie.
930
01:32:09,634 --> 01:32:10,835
- Gently.
65013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.