All language subtitles for Anatahan -La saga de Anatahan Josef von Sternberg - 1958 - VO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,940 --> 00:02:04,880
Nineteen days out of Yokohama, we were
practically drifting toward Saipan at
2
00:02:04,880 --> 00:02:05,880
knots an hour.
3
00:02:05,940 --> 00:02:08,900
The convoy consisted of five old Bonita
vessels.
4
00:02:09,139 --> 00:02:14,100
Our engines were in poor shape. We
carried badly needed supplies toward
5
00:02:14,100 --> 00:02:19,480
outposts. We were fishermen, proud to be
drafted into service, and had two
6
00:02:19,480 --> 00:02:23,240
soldiers posted on each boat. No need
for more, we thought.
7
00:02:23,460 --> 00:02:25,320
We were not prepared for defeat.
8
00:02:25,600 --> 00:02:26,600
Who is?
9
00:02:27,880 --> 00:02:32,240
The lead boat, the Heskimeru, was
captained by an old salt who knew
10
00:02:32,240 --> 00:02:33,620
about this watery arena.
11
00:02:34,060 --> 00:02:39,480
His maps showed some 2 ,000 islands,
like sprinkled crumbs on a vast surface.
12
00:02:39,760 --> 00:02:42,440
We were now passing the Mariana
Archipelago.
13
00:02:42,780 --> 00:02:48,400
Once it had belonged to Spain, then to
Germany, and finally to Japan, and we
14
00:02:48,400 --> 00:02:49,480
intended to keep it.
15
00:02:49,700 --> 00:02:54,480
This tropical world was a geological
joke of coral and volcano.
16
00:02:54,860 --> 00:02:56,340
Some islands lasted.
17
00:02:57,040 --> 00:02:58,040
Some disappeared.
18
00:02:58,340 --> 00:02:59,460
Some were inhabited.
19
00:02:59,720 --> 00:03:00,720
Others were not.
20
00:03:01,040 --> 00:03:02,600
Who'd want to live there anyway?
21
00:03:03,640 --> 00:03:08,200
This giant body of water and all that
was in it was ours. Our belief in
22
00:03:08,200 --> 00:03:09,440
was unshakable.
23
00:03:09,740 --> 00:03:12,980
We had stopped looking at the stepping
stones that paraded by.
24
00:03:13,380 --> 00:03:16,440
They were of no interest. We wanted to
return home.
25
00:03:26,540 --> 00:03:30,880
We now sighted Anatahan, a jungle rock
that stood high out of the sleeping
26
00:03:30,880 --> 00:03:36,340
waters. So it was duly recorded in the
log, six in the morning, June the 12th,
27
00:03:36,340 --> 00:03:41,480
1944, the fourth year of a war to which
we had dedicated our lives like
28
00:03:41,480 --> 00:03:44,500
children, playing a game without vision
or foresight.
29
00:03:55,660 --> 00:03:59,980
Four bells and our chief cook and bottle
washer appeared promptly with Asameshi,
30
00:04:00,080 --> 00:04:01,460
breakfast for the skipper.
31
00:04:04,040 --> 00:04:08,400
His American sailor's hat was a reminder
of a defeated enemy ship.
32
00:04:12,340 --> 00:04:19,260
At first, we thought it was one of our
own
33
00:04:19,260 --> 00:04:20,260
planes.
34
00:04:48,240 --> 00:04:52,140
The barren map of the world makes no
note of where misfortune strikes.
35
00:04:52,460 --> 00:04:53,800
We went down fast.
36
00:04:54,060 --> 00:04:55,060
Few survived.
37
00:04:55,200 --> 00:05:00,780
The Mariana Trench, over which we swam
ashore, was over 35 ,000 feet deep.
38
00:05:01,060 --> 00:05:05,440
The fiery center of the earth had blown
this rock of Anotahan a long way from
39
00:05:05,440 --> 00:05:06,440
the ocean floor.
40
00:05:06,600 --> 00:05:11,380
How we got ashore, no one remembered. We
were dumped like garbage on a hot
41
00:05:11,380 --> 00:05:13,000
coast, left to rot.
42
00:05:13,300 --> 00:05:17,320
The change from a human being with
dignity to a helpless worm.
43
00:05:17,790 --> 00:05:18,790
takes but a second.
44
00:05:19,070 --> 00:05:23,510
A merciful narcosis kept us from
suffering too much.
45
00:05:25,850 --> 00:05:30,890
One of the men had not only saved his
hide, but accomplished the heroic feat
46
00:05:30,890 --> 00:05:32,350
bringing a machine gun ashore.
47
00:05:32,670 --> 00:05:37,370
A warrant officer with a long service
record, he was the only one who knew
48
00:05:37,370 --> 00:05:41,910
to do. To defend this island for a
couple of months was not a difficult
49
00:05:41,910 --> 00:05:43,670
thought. He knew the enemy.
50
00:05:44,350 --> 00:05:48,930
and he knew the Imperial Navy would not
permit us to stay abandoned very long.
51
00:05:53,190 --> 00:05:59,790
Yes, we had picked the deepest part of
the Pacific Ocean, deep and solemn.
52
00:06:01,430 --> 00:06:05,390
And we were to be here for seven long
years, and little did we know that the
53
00:06:05,390 --> 00:06:11,270
enemy was not in planes overhead, nor
was it the lack of food, the lack of
54
00:06:11,270 --> 00:06:12,270
and medicine.
55
00:06:13,200 --> 00:06:15,660
nor the venomous plants that hemmed us
in.
56
00:06:16,300 --> 00:06:19,160
How could we know that we had brought
the enemy with us?
57
00:06:19,380 --> 00:06:23,520
In our own bodies, an enemy that would
attack without notice.
58
00:06:32,300 --> 00:06:37,280
One of our men had spotted a deserted
village.
59
00:06:37,480 --> 00:06:40,660
This was good news after many weeks of
hardship.
60
00:06:53,710 --> 00:07:00,310
And so we entered the twisting, haunted
labyrinth of an unfamiliar jungle, a
61
00:07:00,310 --> 00:07:04,510
beautiful but vicious world from which
many of us never returned.
62
00:08:05,390 --> 00:08:06,390
FIGHT!
63
00:08:45,130 --> 00:08:48,130
What sort of a Japanese was this?
64
00:08:51,710 --> 00:08:54,170
His name was Kusakabe.
65
00:08:55,610 --> 00:08:58,850
Said he lived alone on the island.
66
00:08:59,150 --> 00:09:02,550
The others had left when the war
started.
67
00:09:03,330 --> 00:09:07,050
He'd been plantation foreman, exported
copra.
68
00:09:07,950 --> 00:09:09,590
But the jungle had taken over.
69
00:09:10,990 --> 00:09:12,630
An unfriendly man.
70
00:09:14,550 --> 00:09:17,930
Unfriendly to us and unfriendly to
himself.
71
00:09:20,050 --> 00:09:24,750
Imagine living on an island like this by
choice, thousands of miles from
72
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
nowhere.
73
00:09:41,070 --> 00:09:42,830
how we met Keiko.
74
00:09:44,030 --> 00:09:50,690
At first, she was only another fellow
human being stranded on this
75
00:09:50,690 --> 00:09:52,450
pinpoint on the map.
76
00:09:54,570 --> 00:09:57,290
Then she was to become a female to us.
77
00:09:59,470 --> 00:10:02,310
And finally, a woman.
78
00:10:02,770 --> 00:10:05,250
The only woman on Earth.
79
00:10:49,130 --> 00:10:50,430
stayed empty and remote.
80
00:10:50,710 --> 00:10:53,370
We lost track of time. The rains had
started.
81
00:10:53,570 --> 00:10:54,770
They seemed never to end.
82
00:10:55,190 --> 00:10:59,590
We built boats, toy boats to carry us
home on the wings of our longing.
83
00:10:59,950 --> 00:11:04,670
This lonely island was our whole world.
We went to sleep at night and dreamt of
84
00:11:04,670 --> 00:11:08,430
home. Each morning, we were back on
Anatahan.
85
00:11:27,500 --> 00:11:31,880
Like a rare bird of the wet jungle, we
caught an occasional glimpse of Keiko.
86
00:11:36,640 --> 00:11:40,940
Some of us, sooner than the others,
longed for something more than bread
87
00:11:41,100 --> 00:11:42,200
And we watched her.
88
00:11:43,260 --> 00:11:44,700
And we watched each other.
89
00:12:25,740 --> 00:12:26,439
The rain stopped.
90
00:12:26,440 --> 00:12:30,120
Nothing lasts forever, though the waves
of the ocean lasted long.
91
00:12:34,760 --> 00:12:39,200
First thing we did, when the hot rays of
the sun came again, was to build a
92
00:12:39,200 --> 00:12:41,060
Shinto shrine to speed our prayers.
93
00:12:41,520 --> 00:12:46,240
Most of us believed in Shintoism. There
were two Christians, four Buddhists,
94
00:12:46,360 --> 00:12:48,840
others believed only in Japan.
95
00:12:49,760 --> 00:12:54,580
We extracted salt from the sea, hunted
lizard and bat, found wild potatoes,
96
00:12:55,150 --> 00:12:57,130
lived on food that pigs would have
rejected.
97
00:12:57,370 --> 00:13:00,270
But best of all, we found a way of
making fire.
98
00:13:00,530 --> 00:13:05,650
We had sunk to the level of prehistoric
man, but our progress was not slow.
99
00:13:05,890 --> 00:13:09,970
We achieved in weeks what the caveman
had taken centuries to accomplish.
100
00:13:10,670 --> 00:13:15,410
And so we faced our new life, halfway
between Japan and New Guinea on a
101
00:13:15,410 --> 00:13:21,230
sea lane, 1 ,500 miles from the
Philippines, some 16 degrees above the
102
00:13:21,630 --> 00:13:22,870
resigned to wait.
103
00:13:32,080 --> 00:13:34,440
The first typhoon struck us with an
unjust fury.
104
00:13:34,760 --> 00:13:40,060
What had we done to reap all this? Why
did man and nature conspire to make us
105
00:13:40,060 --> 00:13:45,320
helpless? The rocks that were so
formidable when we crawled ashore were
106
00:13:45,320 --> 00:13:47,280
now in a giant sea.
107
00:13:47,600 --> 00:13:49,500
It raged for three days.
108
00:13:49,820 --> 00:13:51,300
The elements are cruel.
109
00:13:51,660 --> 00:13:57,820
To the winds and to the sea, man and his
problems is as nothing.
110
00:13:58,140 --> 00:14:00,240
The typhoon pounded at us.
111
00:14:00,510 --> 00:14:02,150
The ocean wanted to wipe us out.
112
00:14:02,470 --> 00:14:06,930
This island rock that was anchored
firmly to the bottom of the deep sea
113
00:14:06,930 --> 00:14:08,890
to tear loose and join the storm.
114
00:14:13,590 --> 00:14:19,150
One year on Anatahan, this was our home
now. Three miles long, one mile wide,
115
00:14:19,330 --> 00:14:23,430
most of it impenetrable. We stood guard
in turns to wait for our navy to come.
116
00:14:23,530 --> 00:14:24,530
It never came.
117
00:14:24,710 --> 00:14:27,310
For the enemy to come. He never came.
118
00:14:27,970 --> 00:14:29,470
Nothing came but the waves.
119
00:14:30,060 --> 00:14:32,560
The tides lifted and the tides fell.
120
00:14:33,440 --> 00:14:37,280
We now took another step away from
prehistoric man.
121
00:14:37,700 --> 00:14:42,420
We had found empty beer bottles, and now
we found a way of filling them with
122
00:14:42,420 --> 00:14:43,420
coconut wine.
123
00:14:43,700 --> 00:14:48,840
If we drank quickly before it turned to
vinegar, it made us forget where we were
124
00:14:48,840 --> 00:14:49,960
and who we were.
125
00:15:10,440 --> 00:15:14,980
We were scolded, of course, but since
when has alcoholism been cured by
126
00:15:14,980 --> 00:15:15,980
scolding?
127
00:15:27,180 --> 00:15:29,160
Who are you combing your hair for?
128
00:15:32,920 --> 00:15:36,160
For you, naturally.
129
00:15:36,600 --> 00:15:38,340
Was she combing it for him?
130
00:15:45,850 --> 00:15:48,610
Takahashi was the first one to break the
social ice.
131
00:15:49,190 --> 00:15:50,890
He brought a peace offering.
132
00:15:51,830 --> 00:15:55,010
More shells for the wife, as if she
needed them.
133
00:16:00,810 --> 00:16:07,390
At that time, we still thought of a man
and wife, and...
134
00:16:07,820 --> 00:16:10,120
We had not yet become savages.
135
00:16:26,700 --> 00:16:30,960
The difference between a child and a
grown -up is in the way the brain is in
136
00:16:30,960 --> 00:16:31,960
control of the emotions.
137
00:16:32,699 --> 00:16:36,780
Kusakabe objected to anyone paying
attention to Keiko. That was easy to
138
00:16:36,780 --> 00:16:42,640
diagnose. More difficult to understand
was why he was so antagonistic to us and
139
00:16:42,640 --> 00:16:43,640
to himself.
140
00:16:49,560 --> 00:16:56,520
Our leader, the boss of the island, that
is,
141
00:16:56,540 --> 00:17:00,700
boss for a while, was not opposed to a
display of his authority.
142
00:17:01,360 --> 00:17:04,220
Some men are drunk on wine, some are
drunk on power.
143
00:17:49,830 --> 00:17:54,950
So far, all these things that happened
to us on Anatahan were very small.
144
00:17:55,310 --> 00:18:01,090
Our life now consisted of nothing but
trifles. How were we to know what was
145
00:18:01,090 --> 00:18:04,370
important and what trifle was not?
146
00:18:37,900 --> 00:18:39,020
She was a pretty woman.
147
00:18:39,920 --> 00:18:42,820
She was a Japanese woman, trained to
obedience.
148
00:18:43,040 --> 00:18:47,260
When she was young, she followed her
father, never dreamt of walking at his
149
00:18:47,260 --> 00:18:51,020
side. When she married, she walked
behind her husband.
150
00:18:51,960 --> 00:18:55,820
Obedience to a husband is considered to
be the prime virtue of Japanese
151
00:18:55,820 --> 00:18:56,820
womanhood.
152
00:19:25,260 --> 00:19:30,880
Of the autumn equinox is the time for
the Ohigan Festival, when we pay respect
153
00:19:30,880 --> 00:19:32,300
to our ancestors.
154
00:19:32,820 --> 00:19:36,680
Our thoughts then go from them to our
family.
155
00:19:37,100 --> 00:19:40,360
The word Higan means the other shore.
156
00:19:40,600 --> 00:19:45,440
It is taken from the Buddhist legend
that there is a river marking the
157
00:19:45,440 --> 00:19:48,360
of this earthly world to a future one.
158
00:19:54,020 --> 00:20:00,660
This river is full of illusion, passion,
pain, and sorrow.
159
00:20:01,600 --> 00:20:07,320
Only when you cross the river, having
fought the currents of temptation to
160
00:20:07,320 --> 00:20:10,000
the far shore, can you reach
enlightenment.
161
00:20:10,600 --> 00:20:15,520
This was the time when we thought of our
families far away.
162
00:20:30,410 --> 00:20:34,710
This was the time when we thought of our
families, all of us.
163
00:20:35,390 --> 00:20:37,150
And so did Kusakabe.
164
00:20:37,690 --> 00:20:41,010
He had brought with him, when he came,
wife and child.
165
00:20:41,570 --> 00:20:46,730
At the outbreak of the war, four years
now, they had left him to go to Saipan
166
00:20:46,730 --> 00:20:47,730
for safety.
167
00:20:48,470 --> 00:20:51,990
Keiko, too, had had a husband who'd left
on the same boat.
168
00:20:52,350 --> 00:20:54,550
She, too, had not heard from him again.
169
00:20:54,970 --> 00:20:57,050
All this we found out later.
170
00:20:59,210 --> 00:21:05,600
Careless. as we might wish to be in our
relations to other human beings, there
171
00:21:05,600 --> 00:21:07,600
is a time of accounting.
172
00:21:17,800 --> 00:21:23,440
Left alone in an empty world, it was
natural for these two to have formed a
173
00:21:23,440 --> 00:21:24,399
of sorts.
174
00:21:24,400 --> 00:21:28,180
For a time, they had forgotten
everything but each other.
175
00:22:22,759 --> 00:22:25,560
Q5 Q5
176
00:22:25,560 --> 00:22:33,140
Q5
177
00:22:33,140 --> 00:22:41,120
Q5
178
00:23:14,620 --> 00:23:16,940
Are you thinking of your home?
179
00:23:17,500 --> 00:23:20,680
Yes but not when I see you.
180
00:23:21,200 --> 00:23:24,580
She was prepared to hear just that.
181
00:23:35,000 --> 00:23:38,460
A long journey begins with one step.
182
00:23:39,950 --> 00:23:42,090
Hers was to be quite a long journey.
183
00:25:10,700 --> 00:25:12,680
This was Anatahan.
184
00:25:13,740 --> 00:25:20,120
We still kept track of the month, though
we had forgotten the day of the week.
185
00:25:20,780 --> 00:25:25,260
A little while later, no one would care
what year it was.
186
00:25:26,840 --> 00:25:28,640
Japan had forgotten us.
187
00:25:33,800 --> 00:25:37,260
The horizon remained empty and remote.
188
00:25:42,090 --> 00:25:46,410
But the circle around Keiko enlarged.
She was young.
189
00:25:46,890 --> 00:25:49,930
Her body failed to remember the blows it
had received.
190
00:25:50,450 --> 00:25:52,210
It also slipped her mind.
191
00:25:54,810 --> 00:26:00,610
She became better looking day by day.
She became Queen Bee, and we, the
192
00:26:00,810 --> 00:26:02,130
began to swarm.
193
00:26:04,590 --> 00:26:05,910
What's your husband doing?
194
00:26:06,250 --> 00:26:09,370
All I know, he's not out looking for
another woman.
195
00:26:09,960 --> 00:26:13,840
How would you like to be my bride
tonight? I don't need two husbands.
196
00:26:17,360 --> 00:26:24,120
Coconut wine had
197
00:26:24,120 --> 00:26:25,820
become our steady diet.
198
00:26:26,340 --> 00:26:29,760
With the coming of wine, discipline
vanished.
199
00:26:30,620 --> 00:26:36,480
Some of us began to feel strongly about
being told to stand guard day and night
200
00:26:36,480 --> 00:26:38,640
against an enemy that never came.
201
00:26:46,670 --> 00:26:51,730
Who was this man, anyway, who never
allowed us to forget what it meant to be
202
00:26:51,730 --> 00:26:52,730
Japanese soldier?
203
00:26:53,350 --> 00:26:58,590
All this talk of stand up and salute
became more and more pointless.
204
00:27:01,070 --> 00:27:06,530
It took him years to achieve his
position.
205
00:27:07,270 --> 00:27:08,790
It took seconds to lose it.
206
00:27:28,140 --> 00:27:31,480
Typhoons and human beings strike without
much warning.
207
00:27:32,380 --> 00:27:38,980
There are few signals, and only the
skilled, the very skilled, can read
208
00:28:38,320 --> 00:28:43,040
The loss of face to a soldier in command
is not a pleasant experience.
209
00:28:43,580 --> 00:28:48,540
To lose the respect of our fellow men is
not pleasant to anyone, anywhere.
210
00:28:51,840 --> 00:28:57,040
A good part of our life is spent in
trying to gain the esteem of others.
211
00:28:59,100 --> 00:29:02,980
To gain self -esteem, however, we
usually waste little time.
212
00:29:32,170 --> 00:29:36,450
We had thrown off the yoke of
discipline. We were free, free of all
213
00:29:36,790 --> 00:29:39,450
which only meant that we were slaves to
our bodies.
214
00:29:41,330 --> 00:29:46,050
A folk song from Okinawa that Sundara
Bushi had spread like a weed among the
215
00:29:46,050 --> 00:29:47,190
soldiers during the war.
216
00:29:47,610 --> 00:29:49,890
You and me, like an egg.
217
00:29:50,190 --> 00:29:53,930
I'm egg white, you're egg yellow. I
embrace you.
218
00:30:37,030 --> 00:30:40,430
The day started with a dispute over the
words of a song.
219
00:30:41,690 --> 00:30:45,830
How the day would end, no one knew at
the time.
220
00:30:47,670 --> 00:30:53,130
We were looking for trouble, and we
found it.
221
00:30:55,910 --> 00:30:59,770
Keiko, keiko, come out, come out. Those
were the right words.
222
00:31:09,500 --> 00:31:10,500
What are you doing?
223
00:31:55,420 --> 00:31:58,120
He was next in line for Keiko's favors.
224
00:32:07,660 --> 00:32:09,740
He gave little thought to our actions.
225
00:32:09,980 --> 00:32:12,020
There is no medicine against stupidity.
226
00:32:12,380 --> 00:32:14,360
And it was epidemic among us.
227
00:34:17,370 --> 00:34:20,170
. .
228
00:34:20,170 --> 00:34:29,469
.
229
00:34:47,500 --> 00:34:49,420
Then came the unexpected.
230
00:34:53,060 --> 00:34:59,680
To all Japanese forces, three months
ago, the
231
00:34:59,680 --> 00:35:04,360
15th day of August, Japan accepted
unconditional surrender.
232
00:35:05,060 --> 00:35:09,640
The Japanese emperor himself was asking
you to lay down your arms.
233
00:35:10,260 --> 00:35:11,980
The war is over.
234
00:35:12,480 --> 00:35:14,660
An American ship will take you home.
235
00:35:15,340 --> 00:35:16,880
Hostilities have ceased.
236
00:35:17,380 --> 00:35:20,200
All Japanese men and officers surrender.
237
00:35:21,080 --> 00:35:22,380
Surrender at once.
238
00:35:50,480 --> 00:35:52,360
The unbelievable had happened.
239
00:35:54,540 --> 00:35:55,960
This could not be true.
240
00:35:56,700 --> 00:35:58,300
We had just begun the war.
241
00:35:58,880 --> 00:36:01,360
We were prepared to fight for a thousand
years.
242
00:36:01,900 --> 00:36:04,680
We'd overrun Asia, almost the entire
Pacific.
243
00:36:05,200 --> 00:36:07,040
How could we have lost so suddenly?
244
00:36:08,100 --> 00:36:09,420
This was an enemy trick.
245
00:36:10,720 --> 00:36:12,120
It could fool no one.
246
00:36:13,610 --> 00:36:15,530
We came to ask him to lead us again.
247
00:36:20,050 --> 00:36:22,550
There are those who lead and those who
wish to be led.
248
00:36:23,790 --> 00:36:26,910
There is not necessarily any other bond
between them.
249
00:36:59,159 --> 00:37:00,680
The sacred
250
00:37:00,680 --> 00:37:10,240
soil
251
00:37:10,240 --> 00:37:11,780
of Japan cannot be conquered.
252
00:37:12,170 --> 00:37:15,070
So long as we have one drop of blood in
our veins, we will not give up.
253
00:37:16,070 --> 00:37:18,630
Rather die than surrender.
254
00:37:23,570 --> 00:37:30,330
But far
255
00:37:30,330 --> 00:37:34,330
away in Japan, our country had faced the
reality of defeat.
256
00:37:34,990 --> 00:37:37,030
The emperor had called the troops home.
257
00:37:37,770 --> 00:37:39,910
And millions streamed back.
258
00:37:40,510 --> 00:37:43,330
Away from the nightmare of trying to
conquer a world.
259
00:38:05,510 --> 00:38:06,730
Father and son.
260
00:38:08,090 --> 00:38:09,290
Wife and husband.
261
00:38:12,350 --> 00:38:17,310
Mothers, daughters, friends, all those
who had feared they might never meet
262
00:38:17,310 --> 00:38:18,310
again.
263
00:38:29,870 --> 00:38:33,070
The men who had fought in vain came back
home.
264
00:38:37,570 --> 00:38:40,230
Though there were many that did not come
back.
265
00:39:20,910 --> 00:39:23,150
nothing about what took place in a new
Japan.
266
00:39:23,610 --> 00:39:28,990
We were still on Anatahan, deserted by
the world, defending this volcanic rock.
267
00:39:29,570 --> 00:39:31,310
Defending it against what enemy?
268
00:40:02,000 --> 00:40:05,220
real enemy most of us ever have is
lonesomeness.
269
00:40:21,560 --> 00:40:26,360
The jungle
270
00:40:26,360 --> 00:40:30,640
had disgorged a rare prize.
271
00:40:31,390 --> 00:40:34,530
An enemy plane had been found wrecked.
The bodies vanished.
272
00:40:42,470 --> 00:40:44,850
This was a doubtful reminder of
civilization.
273
00:40:45,550 --> 00:40:48,790
We fluttered around this sudden gift
from the skies like vultures.
274
00:40:49,130 --> 00:40:51,310
What could we find to make our life
better?
275
00:40:54,930 --> 00:40:57,230
Some of the things were to make our life
worse.
276
00:40:57,900 --> 00:41:00,980
Nishio found a .45 caliber weapon and a
few bullets.
277
00:41:07,900 --> 00:41:10,120
Yananuma II hit the jackpot.
278
00:41:25,780 --> 00:41:27,220
Keiko found a parachute.
279
00:41:27,760 --> 00:41:30,780
Which meant elegance for us instead of
clothes made of tree bark.
280
00:41:31,320 --> 00:41:32,840
Or no clothes at all.
281
00:41:42,200 --> 00:41:46,180
Simba, our friend the lady killer, found
a ring.
282
00:41:46,700 --> 00:41:48,600
The easy way to a woman's heart.
283
00:42:20,240 --> 00:42:24,900
This lifeless mass of iron was the only
sign of life from the outside world so
284
00:42:24,900 --> 00:42:25,900
far.
285
00:42:35,420 --> 00:42:39,700
Maruyama was seen in first class. Before
joining the Navy, he had been a first
286
00:42:39,700 --> 00:42:40,700
-class musician.
287
00:42:41,000 --> 00:42:44,040
He had an idea how to make use of rusty
wire.
288
00:42:44,700 --> 00:42:48,120
He was to convert a world machine into a
musical instrument.
289
00:43:05,230 --> 00:43:09,510
This was the first shot heard on the
island. It was not to be the last one.
290
00:43:10,310 --> 00:43:13,850
Two old pistols, two new masters.
291
00:44:11,920 --> 00:44:15,240
She had been absent all night. This was
a serious defection.
292
00:44:15,560 --> 00:44:16,560
Keiko missing?
293
00:44:17,440 --> 00:44:19,520
Kusakabe was more out of his mind than
usual.
294
00:44:21,200 --> 00:44:22,200
Keiko!
295
00:44:22,740 --> 00:44:23,740
Keiko!
296
00:44:24,820 --> 00:44:29,480
Keiko! Away from all our troubles are
now useless leader kept a machine gun
297
00:44:29,480 --> 00:44:30,359
ready to shoot.
298
00:44:30,360 --> 00:44:32,040
This gun was never to shoot.
299
00:44:50,779 --> 00:44:56,000
Our search party went into action
Something must have happened to Keiko
300
00:44:56,000 --> 00:44:59,180
dead? We were too stunned to count the
men that were missing
301
00:45:44,720 --> 00:45:47,740
Keiko was not dead. Far from it. She was
very much alive.
302
00:45:51,460 --> 00:45:54,300
This was the beginning of a new pattern
on Anatahan.
303
00:45:54,920 --> 00:45:56,580
Keiko had gone into circulation.
304
00:45:57,880 --> 00:46:01,980
To spy on the humiliating details of
another human being's life would be
305
00:46:01,980 --> 00:46:06,400
unforgivable were we not concerned in
finding a clue to our own behavior.
306
00:46:07,660 --> 00:46:10,580
Nothing that happens to a human being is
alien to us.
307
00:46:11,560 --> 00:46:13,860
There but for the grace of God go I.
308
00:46:26,510 --> 00:46:27,448
What's wrong with your husband?
309
00:46:27,450 --> 00:46:28,450
I don't know.
310
00:46:28,650 --> 00:46:29,650
You don't?
311
00:46:30,390 --> 00:46:32,790
He's been living with you for three
years. He doesn't like you.
312
00:46:33,270 --> 00:46:34,270
I see.
313
00:46:34,790 --> 00:46:35,950
He's got a good hiding place.
314
00:46:38,830 --> 00:46:39,830
Kyuko!
315
00:46:45,010 --> 00:46:46,010
What are you doing?
316
00:46:46,310 --> 00:46:47,310
You can't do that.
317
00:46:59,310 --> 00:47:01,290
friend are not uncommon among those we
know.
318
00:47:01,610 --> 00:47:04,350
They had guns now to take the place of
thinking.
319
00:47:18,210 --> 00:47:24,890
Of course they had seen no one. Why
should they
320
00:47:24,890 --> 00:47:26,050
reveal her whereabouts?
321
00:47:26,750 --> 00:47:28,350
They had plans of their own.
322
00:47:32,560 --> 00:47:36,460
We had now been on this island for a
long time, for all we knew we would be
323
00:47:36,460 --> 00:47:37,460
there forever.
324
00:47:37,560 --> 00:47:41,560
It is easy to look back and label all
this commotion about Keiko ridiculous.
325
00:47:42,000 --> 00:47:45,540
What we did there, we might not have
done somewhere else.
326
00:47:46,480 --> 00:47:47,980
Opinions differ on that point.
327
00:47:48,560 --> 00:47:53,260
It is said that human beings react
according to a set pattern, whether they
328
00:47:53,260 --> 00:47:55,320
in a primitive or a civilized society.
329
00:47:55,940 --> 00:47:56,940
Maybe so.
330
00:47:57,860 --> 00:48:03,160
To look back, And something is not the
same as living with it.
331
00:48:45,480 --> 00:48:49,920
The relationship between a man and a
woman is based on emotions which often
332
00:48:49,920 --> 00:48:55,180
not be understood by others, who in one
way or another fumble just as much.
333
00:48:59,380 --> 00:49:01,980
It is easy to see what wrong others do.
334
00:49:03,160 --> 00:49:06,580
We carry no mirror to reflect our own
actions.
335
00:49:20,840 --> 00:49:23,040
the winner this time. A bargain had been
made.
336
00:49:23,700 --> 00:49:27,840
When a woman threatens to leave, this
has considerable influence on the
337
00:49:27,840 --> 00:49:31,200
of a man, even when she's not the only
woman on earth.
338
00:49:35,300 --> 00:49:38,180
Our leader took the occasion to lecture
on our behavior.
339
00:49:38,640 --> 00:49:42,500
Our mission was to defend an Ahtohan,
not to drink and chase after females.
340
00:49:43,480 --> 00:49:44,920
Someday the enemy would appear.
341
00:49:50,720 --> 00:49:54,960
But the enemy was on Amatahan. Man's
genius to destroy himself was in clear
342
00:49:54,960 --> 00:49:55,960
evidence.
343
00:50:00,400 --> 00:50:05,640
The day began with a harmless little
ditty, a prelude to violence.
344
00:50:45,480 --> 00:50:46,480
play the shamisen.
345
00:50:49,860 --> 00:50:53,980
What about your husband?
346
00:50:54,700 --> 00:50:56,460
But she knew how to handle him now.
347
00:50:57,080 --> 00:50:59,500
One more blow out of him and she would
leave him again.
348
00:51:34,000 --> 00:51:36,800
bondage to Keiko, some more and some
less.
349
00:51:37,640 --> 00:51:39,440
She was the center of our universe.
350
00:51:40,220 --> 00:51:43,000
We had no one to call our own, no one to
care for us.
351
00:51:43,500 --> 00:51:45,440
It is not good for man to be alone.
352
00:52:15,950 --> 00:52:20,050
I know there was the oldest sailor among
us, and he confirmed our suspicions
353
00:52:20,050 --> 00:52:26,490
about the marital status of Keiko and
Kusakabe, as if legalistic
354
00:52:26,490 --> 00:52:28,990
made any difference anymore in Anakahan
society.
355
00:52:30,710 --> 00:52:34,910
It was he who noticed the photograph and
told us about it later.
356
00:52:38,670 --> 00:52:42,950
There was no law on our island, no
police.
357
00:52:43,790 --> 00:52:45,470
There were only two pistols.
358
00:52:55,390 --> 00:52:55,990
Not
359
00:52:55,990 --> 00:53:09,790
so
360
00:53:09,790 --> 00:53:10,790
long ago,
361
00:53:11,040 --> 00:53:14,880
These two had been members of the
Imperial Navy, disciplined and polite.
362
00:53:15,760 --> 00:53:17,940
But the Navy was all but forgotten.
363
00:53:18,620 --> 00:53:21,080
And forgotten was what they had once
been.
364
00:53:24,620 --> 00:53:29,640
But they were still human beings. And
that classification is sufficient to
365
00:53:29,640 --> 00:53:31,220
quite a variety of behavior.
366
00:54:14,880 --> 00:54:19,180
Certainly, Kusakabe had promised not to
beat Keiko. But in turn, he reminded her
367
00:54:19,180 --> 00:54:21,660
that she had promised not to fool around
with others.
368
00:54:29,520 --> 00:54:33,700
The two gunmen suggested that they
settle their differences, where they
369
00:54:33,700 --> 00:54:34,900
under scientific observation.
370
00:54:40,160 --> 00:54:42,020
They had an idea.
371
00:54:45,980 --> 00:54:49,220
Keiko was able enough to cook for four
as easily as for two.
372
00:54:52,480 --> 00:54:55,040
Sakabe could provide food if he wanted
to be friendly.
373
00:55:00,830 --> 00:55:03,250
She did not object too much.
374
00:55:03,470 --> 00:55:05,250
It would have done a little good if she
had.
375
00:55:08,830 --> 00:55:10,790
Now these were no longer trifles.
376
00:55:11,330 --> 00:55:13,530
The knife and the bullet had become law.
377
00:55:28,430 --> 00:55:30,930
So the queen bee kept house for three
drones.
378
00:55:38,310 --> 00:55:42,890
At all these events that began now, we
were not present. We were not inside
379
00:55:42,890 --> 00:55:47,330
hut. There is no way to check the story
of violence that now unfolded swiftly.
380
00:55:48,590 --> 00:55:51,710
Even had we been there, all our versions
would differ.
381
00:56:15,819 --> 00:56:20,720
One man who did try to check what
occurred on the hill of fools, as we
382
00:56:20,720 --> 00:56:25,340
subsequently called this corner of the
jungle, was our old friend, Senba.
383
00:56:47,049 --> 00:56:49,850
A little
384
00:56:49,850 --> 00:56:56,690
while
385
00:56:56,690 --> 00:57:01,340
later His body was found in the swing
where only a week before he had enjoyed
386
00:57:01,340 --> 00:57:02,460
the company of Keiko.
387
00:57:03,580 --> 00:57:06,580
We can only guess how he got into that
hammock.
388
00:57:52,330 --> 00:57:56,130
We can only surmise how a second body
came to be found on that hill.
389
00:58:04,750 --> 00:58:11,550
Two bullets,
390
00:58:11,830 --> 00:58:15,610
very deep initials back, helped us to
guess correctly.
391
00:58:27,760 --> 00:58:33,260
In some parts of Asia, there is a god of
immediate retribution whose function it
392
00:58:33,260 --> 00:58:36,980
is to spare us long delays in deserved
punishment.
393
00:58:37,220 --> 00:58:40,860
Had he decided to become the deity of
Anatahan?
394
00:58:42,880 --> 00:58:45,760
Anyway, death was fishing in this
jungle.
395
00:58:46,360 --> 00:58:51,400
And on his hook, as bait, he dangled
Keiko.
396
00:59:15,340 --> 00:59:21,760
So we buried our two victims of our ill
-fated mission with due Shinto
397
00:59:21,760 --> 00:59:22,760
ceremony.
398
00:59:23,320 --> 00:59:27,300
A little part of us went down with them
into the moist ground.
399
00:59:28,380 --> 00:59:30,240
We felt sorry for the dead.
400
00:59:30,800 --> 00:59:34,540
Even an insect an inch long has half an
inch of soul.
401
00:59:35,540 --> 00:59:42,300
Time had stopped for these two, but our
miserable existence continued.
402
01:00:00,970 --> 01:00:03,570
We had now been on Anatahan for five
years.
403
01:00:04,010 --> 01:00:05,730
Five years can be short.
404
01:00:06,030 --> 01:00:07,450
For us, they were endless.
405
01:00:07,970 --> 01:00:09,990
Days can be as fatal as bullets.
406
01:00:10,490 --> 01:00:15,570
All that kept us alive was the thought
of our country, our fatherland.
407
01:00:16,170 --> 01:00:21,490
Somewhere to the north was another
island, an island that we loved and
408
01:00:21,490 --> 01:00:25,970
for and could never forget so long as we
had breath in our bodies.
409
01:00:34,450 --> 01:00:39,650
We celebrated the new year like good
Japanese soldiers. We paid our respect
410
01:00:39,650 --> 01:00:44,250
the direction of the Imperial Palace and
sang our national anthem.
411
01:02:01,740 --> 01:02:05,280
and as if nothing had happened, thanked
each other for the friendship of the
412
01:02:05,280 --> 01:02:11,440
past year and hoped courteously that
this year would be as pleasant as the
413
01:06:04,680 --> 01:06:07,260
struck the events from which we were
barred.
414
01:06:07,900 --> 01:06:12,100
The Tyrian queen had left our festival.
415
01:06:12,340 --> 01:06:13,720
That we knew.
416
01:06:17,340 --> 01:06:23,240
But we never saw the king again.
417
01:06:25,320 --> 01:06:30,520
He had been marked for death indelibly
long ago.
418
01:06:38,730 --> 01:06:43,070
The only thing we did not know was who
would be the executioner.
419
01:08:11,600 --> 01:08:13,540
Now Kusakabe was royalty.
420
01:08:14,820 --> 01:08:16,840
Anatahan had a new overlord.
421
01:08:17,140 --> 01:08:21,500
A new king for a short time. For a short
time only.
422
01:08:41,200 --> 01:08:44,779
She followed him obediently.
423
01:08:45,819 --> 01:08:47,920
But this was a travesty of obedience.
424
01:08:48,880 --> 01:08:53,960
Obedience at the point of a gun is no
obedience at all.
425
01:09:01,340 --> 01:09:04,240
We put Yananuma to rest with the others.
426
01:09:04,560 --> 01:09:05,819
He died young.
427
01:09:07,260 --> 01:09:09,939
He had no chance to learn how to live.
428
01:09:10,359 --> 01:09:11,359
properly.
429
01:09:11,660 --> 01:09:17,460
Someday he would bring his ashes back
home and lie to his people that he had
430
01:09:17,460 --> 01:09:19,819
died like a good soldier, honorably.
431
01:09:49,040 --> 01:09:54,520
The Queen had returned to the Beehive,
but there was little rejoicing.
432
01:09:55,120 --> 01:09:57,800
They should have attended the funeral.
433
01:10:18,890 --> 01:10:24,670
When human beings wish to quarrel, they
soon find a cause. The litany is of no
434
01:10:24,670 --> 01:10:30,970
consequence. This time, it was no food
in the hut. Why doesn't he go out and
435
01:10:30,970 --> 01:10:31,970
some?
436
01:10:32,030 --> 01:10:35,090
There was no love in the hut also.
437
01:11:02,060 --> 01:11:07,780
Fixed in line was the ex -cook of the
Heskimeru, Yoshiri.
438
01:11:08,520 --> 01:11:10,420
He aspired to Keiko.
439
01:11:11,120 --> 01:11:14,540
The goal of his ambitions was not very
lofty.
440
01:11:14,860 --> 01:11:18,680
We are driven by forces about which we
know nothing.
441
01:12:03,340 --> 01:12:04,340
Thank you.
442
01:13:45,960 --> 01:13:49,200
The king is dead. What price the new
king?
443
01:13:57,620 --> 01:13:58,380
How
444
01:13:58,380 --> 01:14:04,660
long
445
01:14:04,660 --> 01:14:11,080
will the tyrannical house of Yoshiri
last?
446
01:14:25,150 --> 01:14:30,590
He was to wield his power over Nakahan
for less than 24 hours.
447
01:14:40,530 --> 01:14:46,070
Keiko was his, and all the coconut wine
he could guzzle.
448
01:14:47,010 --> 01:14:48,010
Untold riches.
449
01:15:11,920 --> 01:15:13,340
But the queen was not to be his.
450
01:15:14,620 --> 01:15:18,080
She had not been partial to the murder
of a previous consort.
451
01:15:19,260 --> 01:15:21,420
The bond between them had been strong.
452
01:15:22,180 --> 01:15:26,440
Whatever the nature of the elastic might
have been that binds together male and
453
01:15:26,440 --> 01:15:27,440
female.
454
01:15:34,300 --> 01:15:38,080
He wanted her as queen and handmaiden.
No insolence.
455
01:15:39,500 --> 01:15:42,760
He was not going to have a cup thrown at
his feet.
456
01:16:22,730 --> 01:16:26,150
He had laughed quite so much that he
known that he would not see the light of
457
01:16:26,150 --> 01:16:27,150
another day.
458
01:16:31,970 --> 01:16:37,190
All of us remember that night.
459
01:16:42,970 --> 01:16:44,150
The moon was low.
460
01:16:45,630 --> 01:16:48,330
The trees silent. The air was full of
mist.
461
01:16:49,210 --> 01:16:50,510
The sea was deep.
462
01:16:50,770 --> 01:16:51,770
The rocks black.
463
01:16:52,280 --> 01:16:55,700
Nature was indifferent to the cruel
destiny of man.
464
01:17:17,900 --> 01:17:21,540
The history of this unfortunate is the
history of an American sailor's hat.
465
01:17:26,500 --> 01:17:29,700
The two pistols were thrown into the
ocean. They were gone.
466
01:17:30,140 --> 01:17:34,040
There was to be no more bloodshed. We
chose Keiko peacefully.
467
01:17:34,300 --> 01:17:37,200
That is, peacefully for us.
468
01:17:50,600 --> 01:17:53,960
But Keiko was not going to be chosen,
peacefully or otherwise.
469
01:17:54,180 --> 01:17:55,180
She was through.
470
01:18:01,640 --> 01:18:06,380
We started a hunt for the prize that
this time had been won in fair
471
01:18:14,780 --> 01:18:16,580
The foe had found us.
472
01:18:17,470 --> 01:18:19,250
The long -looked -for enemy.
473
01:18:20,090 --> 01:18:22,690
We were to be bombed, we thought.
474
01:18:23,550 --> 01:18:25,310
For this we had been trained.
475
01:18:25,850 --> 01:18:27,670
This was a simple matter.
476
01:19:29,450 --> 01:19:31,850
to the Japanese army on Anatahan.
477
01:19:33,090 --> 01:19:37,470
The bombs that had dropped told us that
war had been over for five years.
478
01:19:37,690 --> 01:19:40,010
A vessel would call and take us home.
479
01:19:40,430 --> 01:19:43,050
This was, of course, another crude enemy
trick.
480
01:19:43,270 --> 01:19:44,670
What did they think we were?
481
01:19:45,010 --> 01:19:46,010
Children?
482
01:19:56,230 --> 01:19:59,030
This was hardly the time for love
letters from the enemy.
483
01:19:59,970 --> 01:20:01,270
Let's find our Keiko.
484
01:22:46,940 --> 01:22:50,576
Hey, let go of me!
485
01:23:15,219 --> 01:23:22,060
This method of persuasion had worked
exceedingly well in old Baghdad and
486
01:23:22,060 --> 01:23:26,960
in ancient Rome, and it could not fail
to work in our culture.
487
01:23:30,940 --> 01:23:32,880
We did not see this.
488
01:23:33,320 --> 01:23:34,580
We never saw her again.
489
01:23:34,820 --> 01:23:37,340
She disappeared as if she had never
existed.
490
01:23:38,220 --> 01:23:43,100
Long ago, I heard her say that if she
had wings, she would fly home.
491
01:23:44,620 --> 01:23:46,940
Keiko had gone. There was no more
trouble.
492
01:23:47,180 --> 01:23:50,040
There was also no more life.
493
01:23:52,480 --> 01:23:55,260
Then, a year later, a ship came.
494
01:23:55,760 --> 01:24:00,760
And a white flag was found in our jungle
burial ground.
495
01:24:24,130 --> 01:24:27,350
Letters from Japan.
496
01:25:01,060 --> 01:25:04,540
This one was from Keiko.
497
01:25:18,700 --> 01:25:22,520
She had notified our families, told them
that we were alive.
498
01:25:24,000 --> 01:25:31,000
Kuroda had no family, so she
thoughtfully thanked him and said she
499
01:25:31,000 --> 01:25:34,620
departure had brought no trouble to him.
500
01:25:38,300 --> 01:25:44,540
This was embarrassing, but definitely
not an enemy trick.
501
01:26:00,290 --> 01:26:05,730
There was another letter from the
governor of a prefecture.
502
01:26:08,850 --> 01:26:11,750
The war had ended six years ago.
503
01:26:13,190 --> 01:26:14,910
Your families are waiting.
504
01:26:16,720 --> 01:26:20,540
This flag we send surrendered a Japanese
regiment.
505
01:26:22,060 --> 01:26:23,100
Use it.
506
01:26:23,980 --> 01:26:25,320
We want you home.
507
01:26:34,060 --> 01:26:36,940
You can return if you wish.
508
01:26:41,240 --> 01:26:44,380
I will never go back to a defeated
Japan.
509
01:26:51,530 --> 01:26:55,950
The rest of us surrendered gladly.
510
01:26:57,270 --> 01:27:00,850
We had lost the Battle of Anatahan.
511
01:27:01,130 --> 01:27:03,870
Our days of hardship had ended.
512
01:27:06,410 --> 01:27:10,230
We soared like eagles over our sacred
mountain.
513
01:27:10,750 --> 01:27:17,010
It took ten hours to retrace the journey
of nineteen days and seven long
514
01:27:17,010 --> 01:27:18,010
years.
515
01:27:42,890 --> 01:27:47,410
Back in Japan, heroes to all but to
ourselves.
516
01:27:50,090 --> 01:27:51,890
Brother and sister were there.
517
01:27:56,570 --> 01:27:58,350
Our friends were waiting.
518
01:28:19,269 --> 01:28:22,270
We saw our wives.
519
01:28:24,590 --> 01:28:31,190
Our children, now seven years older, who
would have to earn that affection all
520
01:28:31,190 --> 01:28:32,190
over again.
521
01:28:33,210 --> 01:28:36,530
We were home at last.
522
01:28:42,190 --> 01:28:49,030
And if I know anything, at all about
Keiko, she too must have
523
01:28:49,030 --> 01:28:50,030
been there.
524
01:29:52,340 --> 01:29:55,600
I don't know what you're talking about!
41472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.