All language subtitles for Anatahan -La saga de Anatahan Josef von Sternberg - 1958 - VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,940 --> 00:02:04,880 Nineteen days out of Yokohama, we were practically drifting toward Saipan at 2 00:02:04,880 --> 00:02:05,880 knots an hour. 3 00:02:05,940 --> 00:02:08,900 The convoy consisted of five old Bonita vessels. 4 00:02:09,139 --> 00:02:14,100 Our engines were in poor shape. We carried badly needed supplies toward 5 00:02:14,100 --> 00:02:19,480 outposts. We were fishermen, proud to be drafted into service, and had two 6 00:02:19,480 --> 00:02:23,240 soldiers posted on each boat. No need for more, we thought. 7 00:02:23,460 --> 00:02:25,320 We were not prepared for defeat. 8 00:02:25,600 --> 00:02:26,600 Who is? 9 00:02:27,880 --> 00:02:32,240 The lead boat, the Heskimeru, was captained by an old salt who knew 10 00:02:32,240 --> 00:02:33,620 about this watery arena. 11 00:02:34,060 --> 00:02:39,480 His maps showed some 2 ,000 islands, like sprinkled crumbs on a vast surface. 12 00:02:39,760 --> 00:02:42,440 We were now passing the Mariana Archipelago. 13 00:02:42,780 --> 00:02:48,400 Once it had belonged to Spain, then to Germany, and finally to Japan, and we 14 00:02:48,400 --> 00:02:49,480 intended to keep it. 15 00:02:49,700 --> 00:02:54,480 This tropical world was a geological joke of coral and volcano. 16 00:02:54,860 --> 00:02:56,340 Some islands lasted. 17 00:02:57,040 --> 00:02:58,040 Some disappeared. 18 00:02:58,340 --> 00:02:59,460 Some were inhabited. 19 00:02:59,720 --> 00:03:00,720 Others were not. 20 00:03:01,040 --> 00:03:02,600 Who'd want to live there anyway? 21 00:03:03,640 --> 00:03:08,200 This giant body of water and all that was in it was ours. Our belief in 22 00:03:08,200 --> 00:03:09,440 was unshakable. 23 00:03:09,740 --> 00:03:12,980 We had stopped looking at the stepping stones that paraded by. 24 00:03:13,380 --> 00:03:16,440 They were of no interest. We wanted to return home. 25 00:03:26,540 --> 00:03:30,880 We now sighted Anatahan, a jungle rock that stood high out of the sleeping 26 00:03:30,880 --> 00:03:36,340 waters. So it was duly recorded in the log, six in the morning, June the 12th, 27 00:03:36,340 --> 00:03:41,480 1944, the fourth year of a war to which we had dedicated our lives like 28 00:03:41,480 --> 00:03:44,500 children, playing a game without vision or foresight. 29 00:03:55,660 --> 00:03:59,980 Four bells and our chief cook and bottle washer appeared promptly with Asameshi, 30 00:04:00,080 --> 00:04:01,460 breakfast for the skipper. 31 00:04:04,040 --> 00:04:08,400 His American sailor's hat was a reminder of a defeated enemy ship. 32 00:04:12,340 --> 00:04:19,260 At first, we thought it was one of our own 33 00:04:19,260 --> 00:04:20,260 planes. 34 00:04:48,240 --> 00:04:52,140 The barren map of the world makes no note of where misfortune strikes. 35 00:04:52,460 --> 00:04:53,800 We went down fast. 36 00:04:54,060 --> 00:04:55,060 Few survived. 37 00:04:55,200 --> 00:05:00,780 The Mariana Trench, over which we swam ashore, was over 35 ,000 feet deep. 38 00:05:01,060 --> 00:05:05,440 The fiery center of the earth had blown this rock of Anotahan a long way from 39 00:05:05,440 --> 00:05:06,440 the ocean floor. 40 00:05:06,600 --> 00:05:11,380 How we got ashore, no one remembered. We were dumped like garbage on a hot 41 00:05:11,380 --> 00:05:13,000 coast, left to rot. 42 00:05:13,300 --> 00:05:17,320 The change from a human being with dignity to a helpless worm. 43 00:05:17,790 --> 00:05:18,790 takes but a second. 44 00:05:19,070 --> 00:05:23,510 A merciful narcosis kept us from suffering too much. 45 00:05:25,850 --> 00:05:30,890 One of the men had not only saved his hide, but accomplished the heroic feat 46 00:05:30,890 --> 00:05:32,350 bringing a machine gun ashore. 47 00:05:32,670 --> 00:05:37,370 A warrant officer with a long service record, he was the only one who knew 48 00:05:37,370 --> 00:05:41,910 to do. To defend this island for a couple of months was not a difficult 49 00:05:41,910 --> 00:05:43,670 thought. He knew the enemy. 50 00:05:44,350 --> 00:05:48,930 and he knew the Imperial Navy would not permit us to stay abandoned very long. 51 00:05:53,190 --> 00:05:59,790 Yes, we had picked the deepest part of the Pacific Ocean, deep and solemn. 52 00:06:01,430 --> 00:06:05,390 And we were to be here for seven long years, and little did we know that the 53 00:06:05,390 --> 00:06:11,270 enemy was not in planes overhead, nor was it the lack of food, the lack of 54 00:06:11,270 --> 00:06:12,270 and medicine. 55 00:06:13,200 --> 00:06:15,660 nor the venomous plants that hemmed us in. 56 00:06:16,300 --> 00:06:19,160 How could we know that we had brought the enemy with us? 57 00:06:19,380 --> 00:06:23,520 In our own bodies, an enemy that would attack without notice. 58 00:06:32,300 --> 00:06:37,280 One of our men had spotted a deserted village. 59 00:06:37,480 --> 00:06:40,660 This was good news after many weeks of hardship. 60 00:06:53,710 --> 00:07:00,310 And so we entered the twisting, haunted labyrinth of an unfamiliar jungle, a 61 00:07:00,310 --> 00:07:04,510 beautiful but vicious world from which many of us never returned. 62 00:08:05,390 --> 00:08:06,390 FIGHT! 63 00:08:45,130 --> 00:08:48,130 What sort of a Japanese was this? 64 00:08:51,710 --> 00:08:54,170 His name was Kusakabe. 65 00:08:55,610 --> 00:08:58,850 Said he lived alone on the island. 66 00:08:59,150 --> 00:09:02,550 The others had left when the war started. 67 00:09:03,330 --> 00:09:07,050 He'd been plantation foreman, exported copra. 68 00:09:07,950 --> 00:09:09,590 But the jungle had taken over. 69 00:09:10,990 --> 00:09:12,630 An unfriendly man. 70 00:09:14,550 --> 00:09:17,930 Unfriendly to us and unfriendly to himself. 71 00:09:20,050 --> 00:09:24,750 Imagine living on an island like this by choice, thousands of miles from 72 00:09:24,750 --> 00:09:25,750 nowhere. 73 00:09:41,070 --> 00:09:42,830 how we met Keiko. 74 00:09:44,030 --> 00:09:50,690 At first, she was only another fellow human being stranded on this 75 00:09:50,690 --> 00:09:52,450 pinpoint on the map. 76 00:09:54,570 --> 00:09:57,290 Then she was to become a female to us. 77 00:09:59,470 --> 00:10:02,310 And finally, a woman. 78 00:10:02,770 --> 00:10:05,250 The only woman on Earth. 79 00:10:49,130 --> 00:10:50,430 stayed empty and remote. 80 00:10:50,710 --> 00:10:53,370 We lost track of time. The rains had started. 81 00:10:53,570 --> 00:10:54,770 They seemed never to end. 82 00:10:55,190 --> 00:10:59,590 We built boats, toy boats to carry us home on the wings of our longing. 83 00:10:59,950 --> 00:11:04,670 This lonely island was our whole world. We went to sleep at night and dreamt of 84 00:11:04,670 --> 00:11:08,430 home. Each morning, we were back on Anatahan. 85 00:11:27,500 --> 00:11:31,880 Like a rare bird of the wet jungle, we caught an occasional glimpse of Keiko. 86 00:11:36,640 --> 00:11:40,940 Some of us, sooner than the others, longed for something more than bread 87 00:11:41,100 --> 00:11:42,200 And we watched her. 88 00:11:43,260 --> 00:11:44,700 And we watched each other. 89 00:12:25,740 --> 00:12:26,439 The rain stopped. 90 00:12:26,440 --> 00:12:30,120 Nothing lasts forever, though the waves of the ocean lasted long. 91 00:12:34,760 --> 00:12:39,200 First thing we did, when the hot rays of the sun came again, was to build a 92 00:12:39,200 --> 00:12:41,060 Shinto shrine to speed our prayers. 93 00:12:41,520 --> 00:12:46,240 Most of us believed in Shintoism. There were two Christians, four Buddhists, 94 00:12:46,360 --> 00:12:48,840 others believed only in Japan. 95 00:12:49,760 --> 00:12:54,580 We extracted salt from the sea, hunted lizard and bat, found wild potatoes, 96 00:12:55,150 --> 00:12:57,130 lived on food that pigs would have rejected. 97 00:12:57,370 --> 00:13:00,270 But best of all, we found a way of making fire. 98 00:13:00,530 --> 00:13:05,650 We had sunk to the level of prehistoric man, but our progress was not slow. 99 00:13:05,890 --> 00:13:09,970 We achieved in weeks what the caveman had taken centuries to accomplish. 100 00:13:10,670 --> 00:13:15,410 And so we faced our new life, halfway between Japan and New Guinea on a 101 00:13:15,410 --> 00:13:21,230 sea lane, 1 ,500 miles from the Philippines, some 16 degrees above the 102 00:13:21,630 --> 00:13:22,870 resigned to wait. 103 00:13:32,080 --> 00:13:34,440 The first typhoon struck us with an unjust fury. 104 00:13:34,760 --> 00:13:40,060 What had we done to reap all this? Why did man and nature conspire to make us 105 00:13:40,060 --> 00:13:45,320 helpless? The rocks that were so formidable when we crawled ashore were 106 00:13:45,320 --> 00:13:47,280 now in a giant sea. 107 00:13:47,600 --> 00:13:49,500 It raged for three days. 108 00:13:49,820 --> 00:13:51,300 The elements are cruel. 109 00:13:51,660 --> 00:13:57,820 To the winds and to the sea, man and his problems is as nothing. 110 00:13:58,140 --> 00:14:00,240 The typhoon pounded at us. 111 00:14:00,510 --> 00:14:02,150 The ocean wanted to wipe us out. 112 00:14:02,470 --> 00:14:06,930 This island rock that was anchored firmly to the bottom of the deep sea 113 00:14:06,930 --> 00:14:08,890 to tear loose and join the storm. 114 00:14:13,590 --> 00:14:19,150 One year on Anatahan, this was our home now. Three miles long, one mile wide, 115 00:14:19,330 --> 00:14:23,430 most of it impenetrable. We stood guard in turns to wait for our navy to come. 116 00:14:23,530 --> 00:14:24,530 It never came. 117 00:14:24,710 --> 00:14:27,310 For the enemy to come. He never came. 118 00:14:27,970 --> 00:14:29,470 Nothing came but the waves. 119 00:14:30,060 --> 00:14:32,560 The tides lifted and the tides fell. 120 00:14:33,440 --> 00:14:37,280 We now took another step away from prehistoric man. 121 00:14:37,700 --> 00:14:42,420 We had found empty beer bottles, and now we found a way of filling them with 122 00:14:42,420 --> 00:14:43,420 coconut wine. 123 00:14:43,700 --> 00:14:48,840 If we drank quickly before it turned to vinegar, it made us forget where we were 124 00:14:48,840 --> 00:14:49,960 and who we were. 125 00:15:10,440 --> 00:15:14,980 We were scolded, of course, but since when has alcoholism been cured by 126 00:15:14,980 --> 00:15:15,980 scolding? 127 00:15:27,180 --> 00:15:29,160 Who are you combing your hair for? 128 00:15:32,920 --> 00:15:36,160 For you, naturally. 129 00:15:36,600 --> 00:15:38,340 Was she combing it for him? 130 00:15:45,850 --> 00:15:48,610 Takahashi was the first one to break the social ice. 131 00:15:49,190 --> 00:15:50,890 He brought a peace offering. 132 00:15:51,830 --> 00:15:55,010 More shells for the wife, as if she needed them. 133 00:16:00,810 --> 00:16:07,390 At that time, we still thought of a man and wife, and... 134 00:16:07,820 --> 00:16:10,120 We had not yet become savages. 135 00:16:26,700 --> 00:16:30,960 The difference between a child and a grown -up is in the way the brain is in 136 00:16:30,960 --> 00:16:31,960 control of the emotions. 137 00:16:32,699 --> 00:16:36,780 Kusakabe objected to anyone paying attention to Keiko. That was easy to 138 00:16:36,780 --> 00:16:42,640 diagnose. More difficult to understand was why he was so antagonistic to us and 139 00:16:42,640 --> 00:16:43,640 to himself. 140 00:16:49,560 --> 00:16:56,520 Our leader, the boss of the island, that is, 141 00:16:56,540 --> 00:17:00,700 boss for a while, was not opposed to a display of his authority. 142 00:17:01,360 --> 00:17:04,220 Some men are drunk on wine, some are drunk on power. 143 00:17:49,830 --> 00:17:54,950 So far, all these things that happened to us on Anatahan were very small. 144 00:17:55,310 --> 00:18:01,090 Our life now consisted of nothing but trifles. How were we to know what was 145 00:18:01,090 --> 00:18:04,370 important and what trifle was not? 146 00:18:37,900 --> 00:18:39,020 She was a pretty woman. 147 00:18:39,920 --> 00:18:42,820 She was a Japanese woman, trained to obedience. 148 00:18:43,040 --> 00:18:47,260 When she was young, she followed her father, never dreamt of walking at his 149 00:18:47,260 --> 00:18:51,020 side. When she married, she walked behind her husband. 150 00:18:51,960 --> 00:18:55,820 Obedience to a husband is considered to be the prime virtue of Japanese 151 00:18:55,820 --> 00:18:56,820 womanhood. 152 00:19:25,260 --> 00:19:30,880 Of the autumn equinox is the time for the Ohigan Festival, when we pay respect 153 00:19:30,880 --> 00:19:32,300 to our ancestors. 154 00:19:32,820 --> 00:19:36,680 Our thoughts then go from them to our family. 155 00:19:37,100 --> 00:19:40,360 The word Higan means the other shore. 156 00:19:40,600 --> 00:19:45,440 It is taken from the Buddhist legend that there is a river marking the 157 00:19:45,440 --> 00:19:48,360 of this earthly world to a future one. 158 00:19:54,020 --> 00:20:00,660 This river is full of illusion, passion, pain, and sorrow. 159 00:20:01,600 --> 00:20:07,320 Only when you cross the river, having fought the currents of temptation to 160 00:20:07,320 --> 00:20:10,000 the far shore, can you reach enlightenment. 161 00:20:10,600 --> 00:20:15,520 This was the time when we thought of our families far away. 162 00:20:30,410 --> 00:20:34,710 This was the time when we thought of our families, all of us. 163 00:20:35,390 --> 00:20:37,150 And so did Kusakabe. 164 00:20:37,690 --> 00:20:41,010 He had brought with him, when he came, wife and child. 165 00:20:41,570 --> 00:20:46,730 At the outbreak of the war, four years now, they had left him to go to Saipan 166 00:20:46,730 --> 00:20:47,730 for safety. 167 00:20:48,470 --> 00:20:51,990 Keiko, too, had had a husband who'd left on the same boat. 168 00:20:52,350 --> 00:20:54,550 She, too, had not heard from him again. 169 00:20:54,970 --> 00:20:57,050 All this we found out later. 170 00:20:59,210 --> 00:21:05,600 Careless. as we might wish to be in our relations to other human beings, there 171 00:21:05,600 --> 00:21:07,600 is a time of accounting. 172 00:21:17,800 --> 00:21:23,440 Left alone in an empty world, it was natural for these two to have formed a 173 00:21:23,440 --> 00:21:24,399 of sorts. 174 00:21:24,400 --> 00:21:28,180 For a time, they had forgotten everything but each other. 175 00:22:22,759 --> 00:22:25,560 Q5 Q5 176 00:22:25,560 --> 00:22:33,140 Q5 177 00:22:33,140 --> 00:22:41,120 Q5 178 00:23:14,620 --> 00:23:16,940 Are you thinking of your home? 179 00:23:17,500 --> 00:23:20,680 Yes but not when I see you. 180 00:23:21,200 --> 00:23:24,580 She was prepared to hear just that. 181 00:23:35,000 --> 00:23:38,460 A long journey begins with one step. 182 00:23:39,950 --> 00:23:42,090 Hers was to be quite a long journey. 183 00:25:10,700 --> 00:25:12,680 This was Anatahan. 184 00:25:13,740 --> 00:25:20,120 We still kept track of the month, though we had forgotten the day of the week. 185 00:25:20,780 --> 00:25:25,260 A little while later, no one would care what year it was. 186 00:25:26,840 --> 00:25:28,640 Japan had forgotten us. 187 00:25:33,800 --> 00:25:37,260 The horizon remained empty and remote. 188 00:25:42,090 --> 00:25:46,410 But the circle around Keiko enlarged. She was young. 189 00:25:46,890 --> 00:25:49,930 Her body failed to remember the blows it had received. 190 00:25:50,450 --> 00:25:52,210 It also slipped her mind. 191 00:25:54,810 --> 00:26:00,610 She became better looking day by day. She became Queen Bee, and we, the 192 00:26:00,810 --> 00:26:02,130 began to swarm. 193 00:26:04,590 --> 00:26:05,910 What's your husband doing? 194 00:26:06,250 --> 00:26:09,370 All I know, he's not out looking for another woman. 195 00:26:09,960 --> 00:26:13,840 How would you like to be my bride tonight? I don't need two husbands. 196 00:26:17,360 --> 00:26:24,120 Coconut wine had 197 00:26:24,120 --> 00:26:25,820 become our steady diet. 198 00:26:26,340 --> 00:26:29,760 With the coming of wine, discipline vanished. 199 00:26:30,620 --> 00:26:36,480 Some of us began to feel strongly about being told to stand guard day and night 200 00:26:36,480 --> 00:26:38,640 against an enemy that never came. 201 00:26:46,670 --> 00:26:51,730 Who was this man, anyway, who never allowed us to forget what it meant to be 202 00:26:51,730 --> 00:26:52,730 Japanese soldier? 203 00:26:53,350 --> 00:26:58,590 All this talk of stand up and salute became more and more pointless. 204 00:27:01,070 --> 00:27:06,530 It took him years to achieve his position. 205 00:27:07,270 --> 00:27:08,790 It took seconds to lose it. 206 00:27:28,140 --> 00:27:31,480 Typhoons and human beings strike without much warning. 207 00:27:32,380 --> 00:27:38,980 There are few signals, and only the skilled, the very skilled, can read 208 00:28:38,320 --> 00:28:43,040 The loss of face to a soldier in command is not a pleasant experience. 209 00:28:43,580 --> 00:28:48,540 To lose the respect of our fellow men is not pleasant to anyone, anywhere. 210 00:28:51,840 --> 00:28:57,040 A good part of our life is spent in trying to gain the esteem of others. 211 00:28:59,100 --> 00:29:02,980 To gain self -esteem, however, we usually waste little time. 212 00:29:32,170 --> 00:29:36,450 We had thrown off the yoke of discipline. We were free, free of all 213 00:29:36,790 --> 00:29:39,450 which only meant that we were slaves to our bodies. 214 00:29:41,330 --> 00:29:46,050 A folk song from Okinawa that Sundara Bushi had spread like a weed among the 215 00:29:46,050 --> 00:29:47,190 soldiers during the war. 216 00:29:47,610 --> 00:29:49,890 You and me, like an egg. 217 00:29:50,190 --> 00:29:53,930 I'm egg white, you're egg yellow. I embrace you. 218 00:30:37,030 --> 00:30:40,430 The day started with a dispute over the words of a song. 219 00:30:41,690 --> 00:30:45,830 How the day would end, no one knew at the time. 220 00:30:47,670 --> 00:30:53,130 We were looking for trouble, and we found it. 221 00:30:55,910 --> 00:30:59,770 Keiko, keiko, come out, come out. Those were the right words. 222 00:31:09,500 --> 00:31:10,500 What are you doing? 223 00:31:55,420 --> 00:31:58,120 He was next in line for Keiko's favors. 224 00:32:07,660 --> 00:32:09,740 He gave little thought to our actions. 225 00:32:09,980 --> 00:32:12,020 There is no medicine against stupidity. 226 00:32:12,380 --> 00:32:14,360 And it was epidemic among us. 227 00:34:17,370 --> 00:34:20,170 . . 228 00:34:20,170 --> 00:34:29,469 . 229 00:34:47,500 --> 00:34:49,420 Then came the unexpected. 230 00:34:53,060 --> 00:34:59,680 To all Japanese forces, three months ago, the 231 00:34:59,680 --> 00:35:04,360 15th day of August, Japan accepted unconditional surrender. 232 00:35:05,060 --> 00:35:09,640 The Japanese emperor himself was asking you to lay down your arms. 233 00:35:10,260 --> 00:35:11,980 The war is over. 234 00:35:12,480 --> 00:35:14,660 An American ship will take you home. 235 00:35:15,340 --> 00:35:16,880 Hostilities have ceased. 236 00:35:17,380 --> 00:35:20,200 All Japanese men and officers surrender. 237 00:35:21,080 --> 00:35:22,380 Surrender at once. 238 00:35:50,480 --> 00:35:52,360 The unbelievable had happened. 239 00:35:54,540 --> 00:35:55,960 This could not be true. 240 00:35:56,700 --> 00:35:58,300 We had just begun the war. 241 00:35:58,880 --> 00:36:01,360 We were prepared to fight for a thousand years. 242 00:36:01,900 --> 00:36:04,680 We'd overrun Asia, almost the entire Pacific. 243 00:36:05,200 --> 00:36:07,040 How could we have lost so suddenly? 244 00:36:08,100 --> 00:36:09,420 This was an enemy trick. 245 00:36:10,720 --> 00:36:12,120 It could fool no one. 246 00:36:13,610 --> 00:36:15,530 We came to ask him to lead us again. 247 00:36:20,050 --> 00:36:22,550 There are those who lead and those who wish to be led. 248 00:36:23,790 --> 00:36:26,910 There is not necessarily any other bond between them. 249 00:36:59,159 --> 00:37:00,680 The sacred 250 00:37:00,680 --> 00:37:10,240 soil 251 00:37:10,240 --> 00:37:11,780 of Japan cannot be conquered. 252 00:37:12,170 --> 00:37:15,070 So long as we have one drop of blood in our veins, we will not give up. 253 00:37:16,070 --> 00:37:18,630 Rather die than surrender. 254 00:37:23,570 --> 00:37:30,330 But far 255 00:37:30,330 --> 00:37:34,330 away in Japan, our country had faced the reality of defeat. 256 00:37:34,990 --> 00:37:37,030 The emperor had called the troops home. 257 00:37:37,770 --> 00:37:39,910 And millions streamed back. 258 00:37:40,510 --> 00:37:43,330 Away from the nightmare of trying to conquer a world. 259 00:38:05,510 --> 00:38:06,730 Father and son. 260 00:38:08,090 --> 00:38:09,290 Wife and husband. 261 00:38:12,350 --> 00:38:17,310 Mothers, daughters, friends, all those who had feared they might never meet 262 00:38:17,310 --> 00:38:18,310 again. 263 00:38:29,870 --> 00:38:33,070 The men who had fought in vain came back home. 264 00:38:37,570 --> 00:38:40,230 Though there were many that did not come back. 265 00:39:20,910 --> 00:39:23,150 nothing about what took place in a new Japan. 266 00:39:23,610 --> 00:39:28,990 We were still on Anatahan, deserted by the world, defending this volcanic rock. 267 00:39:29,570 --> 00:39:31,310 Defending it against what enemy? 268 00:40:02,000 --> 00:40:05,220 real enemy most of us ever have is lonesomeness. 269 00:40:21,560 --> 00:40:26,360 The jungle 270 00:40:26,360 --> 00:40:30,640 had disgorged a rare prize. 271 00:40:31,390 --> 00:40:34,530 An enemy plane had been found wrecked. The bodies vanished. 272 00:40:42,470 --> 00:40:44,850 This was a doubtful reminder of civilization. 273 00:40:45,550 --> 00:40:48,790 We fluttered around this sudden gift from the skies like vultures. 274 00:40:49,130 --> 00:40:51,310 What could we find to make our life better? 275 00:40:54,930 --> 00:40:57,230 Some of the things were to make our life worse. 276 00:40:57,900 --> 00:41:00,980 Nishio found a .45 caliber weapon and a few bullets. 277 00:41:07,900 --> 00:41:10,120 Yananuma II hit the jackpot. 278 00:41:25,780 --> 00:41:27,220 Keiko found a parachute. 279 00:41:27,760 --> 00:41:30,780 Which meant elegance for us instead of clothes made of tree bark. 280 00:41:31,320 --> 00:41:32,840 Or no clothes at all. 281 00:41:42,200 --> 00:41:46,180 Simba, our friend the lady killer, found a ring. 282 00:41:46,700 --> 00:41:48,600 The easy way to a woman's heart. 283 00:42:20,240 --> 00:42:24,900 This lifeless mass of iron was the only sign of life from the outside world so 284 00:42:24,900 --> 00:42:25,900 far. 285 00:42:35,420 --> 00:42:39,700 Maruyama was seen in first class. Before joining the Navy, he had been a first 286 00:42:39,700 --> 00:42:40,700 -class musician. 287 00:42:41,000 --> 00:42:44,040 He had an idea how to make use of rusty wire. 288 00:42:44,700 --> 00:42:48,120 He was to convert a world machine into a musical instrument. 289 00:43:05,230 --> 00:43:09,510 This was the first shot heard on the island. It was not to be the last one. 290 00:43:10,310 --> 00:43:13,850 Two old pistols, two new masters. 291 00:44:11,920 --> 00:44:15,240 She had been absent all night. This was a serious defection. 292 00:44:15,560 --> 00:44:16,560 Keiko missing? 293 00:44:17,440 --> 00:44:19,520 Kusakabe was more out of his mind than usual. 294 00:44:21,200 --> 00:44:22,200 Keiko! 295 00:44:22,740 --> 00:44:23,740 Keiko! 296 00:44:24,820 --> 00:44:29,480 Keiko! Away from all our troubles are now useless leader kept a machine gun 297 00:44:29,480 --> 00:44:30,359 ready to shoot. 298 00:44:30,360 --> 00:44:32,040 This gun was never to shoot. 299 00:44:50,779 --> 00:44:56,000 Our search party went into action Something must have happened to Keiko 300 00:44:56,000 --> 00:44:59,180 dead? We were too stunned to count the men that were missing 301 00:45:44,720 --> 00:45:47,740 Keiko was not dead. Far from it. She was very much alive. 302 00:45:51,460 --> 00:45:54,300 This was the beginning of a new pattern on Anatahan. 303 00:45:54,920 --> 00:45:56,580 Keiko had gone into circulation. 304 00:45:57,880 --> 00:46:01,980 To spy on the humiliating details of another human being's life would be 305 00:46:01,980 --> 00:46:06,400 unforgivable were we not concerned in finding a clue to our own behavior. 306 00:46:07,660 --> 00:46:10,580 Nothing that happens to a human being is alien to us. 307 00:46:11,560 --> 00:46:13,860 There but for the grace of God go I. 308 00:46:26,510 --> 00:46:27,448 What's wrong with your husband? 309 00:46:27,450 --> 00:46:28,450 I don't know. 310 00:46:28,650 --> 00:46:29,650 You don't? 311 00:46:30,390 --> 00:46:32,790 He's been living with you for three years. He doesn't like you. 312 00:46:33,270 --> 00:46:34,270 I see. 313 00:46:34,790 --> 00:46:35,950 He's got a good hiding place. 314 00:46:38,830 --> 00:46:39,830 Kyuko! 315 00:46:45,010 --> 00:46:46,010 What are you doing? 316 00:46:46,310 --> 00:46:47,310 You can't do that. 317 00:46:59,310 --> 00:47:01,290 friend are not uncommon among those we know. 318 00:47:01,610 --> 00:47:04,350 They had guns now to take the place of thinking. 319 00:47:18,210 --> 00:47:24,890 Of course they had seen no one. Why should they 320 00:47:24,890 --> 00:47:26,050 reveal her whereabouts? 321 00:47:26,750 --> 00:47:28,350 They had plans of their own. 322 00:47:32,560 --> 00:47:36,460 We had now been on this island for a long time, for all we knew we would be 323 00:47:36,460 --> 00:47:37,460 there forever. 324 00:47:37,560 --> 00:47:41,560 It is easy to look back and label all this commotion about Keiko ridiculous. 325 00:47:42,000 --> 00:47:45,540 What we did there, we might not have done somewhere else. 326 00:47:46,480 --> 00:47:47,980 Opinions differ on that point. 327 00:47:48,560 --> 00:47:53,260 It is said that human beings react according to a set pattern, whether they 328 00:47:53,260 --> 00:47:55,320 in a primitive or a civilized society. 329 00:47:55,940 --> 00:47:56,940 Maybe so. 330 00:47:57,860 --> 00:48:03,160 To look back, And something is not the same as living with it. 331 00:48:45,480 --> 00:48:49,920 The relationship between a man and a woman is based on emotions which often 332 00:48:49,920 --> 00:48:55,180 not be understood by others, who in one way or another fumble just as much. 333 00:48:59,380 --> 00:49:01,980 It is easy to see what wrong others do. 334 00:49:03,160 --> 00:49:06,580 We carry no mirror to reflect our own actions. 335 00:49:20,840 --> 00:49:23,040 the winner this time. A bargain had been made. 336 00:49:23,700 --> 00:49:27,840 When a woman threatens to leave, this has considerable influence on the 337 00:49:27,840 --> 00:49:31,200 of a man, even when she's not the only woman on earth. 338 00:49:35,300 --> 00:49:38,180 Our leader took the occasion to lecture on our behavior. 339 00:49:38,640 --> 00:49:42,500 Our mission was to defend an Ahtohan, not to drink and chase after females. 340 00:49:43,480 --> 00:49:44,920 Someday the enemy would appear. 341 00:49:50,720 --> 00:49:54,960 But the enemy was on Amatahan. Man's genius to destroy himself was in clear 342 00:49:54,960 --> 00:49:55,960 evidence. 343 00:50:00,400 --> 00:50:05,640 The day began with a harmless little ditty, a prelude to violence. 344 00:50:45,480 --> 00:50:46,480 play the shamisen. 345 00:50:49,860 --> 00:50:53,980 What about your husband? 346 00:50:54,700 --> 00:50:56,460 But she knew how to handle him now. 347 00:50:57,080 --> 00:50:59,500 One more blow out of him and she would leave him again. 348 00:51:34,000 --> 00:51:36,800 bondage to Keiko, some more and some less. 349 00:51:37,640 --> 00:51:39,440 She was the center of our universe. 350 00:51:40,220 --> 00:51:43,000 We had no one to call our own, no one to care for us. 351 00:51:43,500 --> 00:51:45,440 It is not good for man to be alone. 352 00:52:15,950 --> 00:52:20,050 I know there was the oldest sailor among us, and he confirmed our suspicions 353 00:52:20,050 --> 00:52:26,490 about the marital status of Keiko and Kusakabe, as if legalistic 354 00:52:26,490 --> 00:52:28,990 made any difference anymore in Anakahan society. 355 00:52:30,710 --> 00:52:34,910 It was he who noticed the photograph and told us about it later. 356 00:52:38,670 --> 00:52:42,950 There was no law on our island, no police. 357 00:52:43,790 --> 00:52:45,470 There were only two pistols. 358 00:52:55,390 --> 00:52:55,990 Not 359 00:52:55,990 --> 00:53:09,790 so 360 00:53:09,790 --> 00:53:10,790 long ago, 361 00:53:11,040 --> 00:53:14,880 These two had been members of the Imperial Navy, disciplined and polite. 362 00:53:15,760 --> 00:53:17,940 But the Navy was all but forgotten. 363 00:53:18,620 --> 00:53:21,080 And forgotten was what they had once been. 364 00:53:24,620 --> 00:53:29,640 But they were still human beings. And that classification is sufficient to 365 00:53:29,640 --> 00:53:31,220 quite a variety of behavior. 366 00:54:14,880 --> 00:54:19,180 Certainly, Kusakabe had promised not to beat Keiko. But in turn, he reminded her 367 00:54:19,180 --> 00:54:21,660 that she had promised not to fool around with others. 368 00:54:29,520 --> 00:54:33,700 The two gunmen suggested that they settle their differences, where they 369 00:54:33,700 --> 00:54:34,900 under scientific observation. 370 00:54:40,160 --> 00:54:42,020 They had an idea. 371 00:54:45,980 --> 00:54:49,220 Keiko was able enough to cook for four as easily as for two. 372 00:54:52,480 --> 00:54:55,040 Sakabe could provide food if he wanted to be friendly. 373 00:55:00,830 --> 00:55:03,250 She did not object too much. 374 00:55:03,470 --> 00:55:05,250 It would have done a little good if she had. 375 00:55:08,830 --> 00:55:10,790 Now these were no longer trifles. 376 00:55:11,330 --> 00:55:13,530 The knife and the bullet had become law. 377 00:55:28,430 --> 00:55:30,930 So the queen bee kept house for three drones. 378 00:55:38,310 --> 00:55:42,890 At all these events that began now, we were not present. We were not inside 379 00:55:42,890 --> 00:55:47,330 hut. There is no way to check the story of violence that now unfolded swiftly. 380 00:55:48,590 --> 00:55:51,710 Even had we been there, all our versions would differ. 381 00:56:15,819 --> 00:56:20,720 One man who did try to check what occurred on the hill of fools, as we 382 00:56:20,720 --> 00:56:25,340 subsequently called this corner of the jungle, was our old friend, Senba. 383 00:56:47,049 --> 00:56:49,850 A little 384 00:56:49,850 --> 00:56:56,690 while 385 00:56:56,690 --> 00:57:01,340 later His body was found in the swing where only a week before he had enjoyed 386 00:57:01,340 --> 00:57:02,460 the company of Keiko. 387 00:57:03,580 --> 00:57:06,580 We can only guess how he got into that hammock. 388 00:57:52,330 --> 00:57:56,130 We can only surmise how a second body came to be found on that hill. 389 00:58:04,750 --> 00:58:11,550 Two bullets, 390 00:58:11,830 --> 00:58:15,610 very deep initials back, helped us to guess correctly. 391 00:58:27,760 --> 00:58:33,260 In some parts of Asia, there is a god of immediate retribution whose function it 392 00:58:33,260 --> 00:58:36,980 is to spare us long delays in deserved punishment. 393 00:58:37,220 --> 00:58:40,860 Had he decided to become the deity of Anatahan? 394 00:58:42,880 --> 00:58:45,760 Anyway, death was fishing in this jungle. 395 00:58:46,360 --> 00:58:51,400 And on his hook, as bait, he dangled Keiko. 396 00:59:15,340 --> 00:59:21,760 So we buried our two victims of our ill -fated mission with due Shinto 397 00:59:21,760 --> 00:59:22,760 ceremony. 398 00:59:23,320 --> 00:59:27,300 A little part of us went down with them into the moist ground. 399 00:59:28,380 --> 00:59:30,240 We felt sorry for the dead. 400 00:59:30,800 --> 00:59:34,540 Even an insect an inch long has half an inch of soul. 401 00:59:35,540 --> 00:59:42,300 Time had stopped for these two, but our miserable existence continued. 402 01:00:00,970 --> 01:00:03,570 We had now been on Anatahan for five years. 403 01:00:04,010 --> 01:00:05,730 Five years can be short. 404 01:00:06,030 --> 01:00:07,450 For us, they were endless. 405 01:00:07,970 --> 01:00:09,990 Days can be as fatal as bullets. 406 01:00:10,490 --> 01:00:15,570 All that kept us alive was the thought of our country, our fatherland. 407 01:00:16,170 --> 01:00:21,490 Somewhere to the north was another island, an island that we loved and 408 01:00:21,490 --> 01:00:25,970 for and could never forget so long as we had breath in our bodies. 409 01:00:34,450 --> 01:00:39,650 We celebrated the new year like good Japanese soldiers. We paid our respect 410 01:00:39,650 --> 01:00:44,250 the direction of the Imperial Palace and sang our national anthem. 411 01:02:01,740 --> 01:02:05,280 and as if nothing had happened, thanked each other for the friendship of the 412 01:02:05,280 --> 01:02:11,440 past year and hoped courteously that this year would be as pleasant as the 413 01:06:04,680 --> 01:06:07,260 struck the events from which we were barred. 414 01:06:07,900 --> 01:06:12,100 The Tyrian queen had left our festival. 415 01:06:12,340 --> 01:06:13,720 That we knew. 416 01:06:17,340 --> 01:06:23,240 But we never saw the king again. 417 01:06:25,320 --> 01:06:30,520 He had been marked for death indelibly long ago. 418 01:06:38,730 --> 01:06:43,070 The only thing we did not know was who would be the executioner. 419 01:08:11,600 --> 01:08:13,540 Now Kusakabe was royalty. 420 01:08:14,820 --> 01:08:16,840 Anatahan had a new overlord. 421 01:08:17,140 --> 01:08:21,500 A new king for a short time. For a short time only. 422 01:08:41,200 --> 01:08:44,779 She followed him obediently. 423 01:08:45,819 --> 01:08:47,920 But this was a travesty of obedience. 424 01:08:48,880 --> 01:08:53,960 Obedience at the point of a gun is no obedience at all. 425 01:09:01,340 --> 01:09:04,240 We put Yananuma to rest with the others. 426 01:09:04,560 --> 01:09:05,819 He died young. 427 01:09:07,260 --> 01:09:09,939 He had no chance to learn how to live. 428 01:09:10,359 --> 01:09:11,359 properly. 429 01:09:11,660 --> 01:09:17,460 Someday he would bring his ashes back home and lie to his people that he had 430 01:09:17,460 --> 01:09:19,819 died like a good soldier, honorably. 431 01:09:49,040 --> 01:09:54,520 The Queen had returned to the Beehive, but there was little rejoicing. 432 01:09:55,120 --> 01:09:57,800 They should have attended the funeral. 433 01:10:18,890 --> 01:10:24,670 When human beings wish to quarrel, they soon find a cause. The litany is of no 434 01:10:24,670 --> 01:10:30,970 consequence. This time, it was no food in the hut. Why doesn't he go out and 435 01:10:30,970 --> 01:10:31,970 some? 436 01:10:32,030 --> 01:10:35,090 There was no love in the hut also. 437 01:11:02,060 --> 01:11:07,780 Fixed in line was the ex -cook of the Heskimeru, Yoshiri. 438 01:11:08,520 --> 01:11:10,420 He aspired to Keiko. 439 01:11:11,120 --> 01:11:14,540 The goal of his ambitions was not very lofty. 440 01:11:14,860 --> 01:11:18,680 We are driven by forces about which we know nothing. 441 01:12:03,340 --> 01:12:04,340 Thank you. 442 01:13:45,960 --> 01:13:49,200 The king is dead. What price the new king? 443 01:13:57,620 --> 01:13:58,380 How 444 01:13:58,380 --> 01:14:04,660 long 445 01:14:04,660 --> 01:14:11,080 will the tyrannical house of Yoshiri last? 446 01:14:25,150 --> 01:14:30,590 He was to wield his power over Nakahan for less than 24 hours. 447 01:14:40,530 --> 01:14:46,070 Keiko was his, and all the coconut wine he could guzzle. 448 01:14:47,010 --> 01:14:48,010 Untold riches. 449 01:15:11,920 --> 01:15:13,340 But the queen was not to be his. 450 01:15:14,620 --> 01:15:18,080 She had not been partial to the murder of a previous consort. 451 01:15:19,260 --> 01:15:21,420 The bond between them had been strong. 452 01:15:22,180 --> 01:15:26,440 Whatever the nature of the elastic might have been that binds together male and 453 01:15:26,440 --> 01:15:27,440 female. 454 01:15:34,300 --> 01:15:38,080 He wanted her as queen and handmaiden. No insolence. 455 01:15:39,500 --> 01:15:42,760 He was not going to have a cup thrown at his feet. 456 01:16:22,730 --> 01:16:26,150 He had laughed quite so much that he known that he would not see the light of 457 01:16:26,150 --> 01:16:27,150 another day. 458 01:16:31,970 --> 01:16:37,190 All of us remember that night. 459 01:16:42,970 --> 01:16:44,150 The moon was low. 460 01:16:45,630 --> 01:16:48,330 The trees silent. The air was full of mist. 461 01:16:49,210 --> 01:16:50,510 The sea was deep. 462 01:16:50,770 --> 01:16:51,770 The rocks black. 463 01:16:52,280 --> 01:16:55,700 Nature was indifferent to the cruel destiny of man. 464 01:17:17,900 --> 01:17:21,540 The history of this unfortunate is the history of an American sailor's hat. 465 01:17:26,500 --> 01:17:29,700 The two pistols were thrown into the ocean. They were gone. 466 01:17:30,140 --> 01:17:34,040 There was to be no more bloodshed. We chose Keiko peacefully. 467 01:17:34,300 --> 01:17:37,200 That is, peacefully for us. 468 01:17:50,600 --> 01:17:53,960 But Keiko was not going to be chosen, peacefully or otherwise. 469 01:17:54,180 --> 01:17:55,180 She was through. 470 01:18:01,640 --> 01:18:06,380 We started a hunt for the prize that this time had been won in fair 471 01:18:14,780 --> 01:18:16,580 The foe had found us. 472 01:18:17,470 --> 01:18:19,250 The long -looked -for enemy. 473 01:18:20,090 --> 01:18:22,690 We were to be bombed, we thought. 474 01:18:23,550 --> 01:18:25,310 For this we had been trained. 475 01:18:25,850 --> 01:18:27,670 This was a simple matter. 476 01:19:29,450 --> 01:19:31,850 to the Japanese army on Anatahan. 477 01:19:33,090 --> 01:19:37,470 The bombs that had dropped told us that war had been over for five years. 478 01:19:37,690 --> 01:19:40,010 A vessel would call and take us home. 479 01:19:40,430 --> 01:19:43,050 This was, of course, another crude enemy trick. 480 01:19:43,270 --> 01:19:44,670 What did they think we were? 481 01:19:45,010 --> 01:19:46,010 Children? 482 01:19:56,230 --> 01:19:59,030 This was hardly the time for love letters from the enemy. 483 01:19:59,970 --> 01:20:01,270 Let's find our Keiko. 484 01:22:46,940 --> 01:22:50,576 Hey, let go of me! 485 01:23:15,219 --> 01:23:22,060 This method of persuasion had worked exceedingly well in old Baghdad and 486 01:23:22,060 --> 01:23:26,960 in ancient Rome, and it could not fail to work in our culture. 487 01:23:30,940 --> 01:23:32,880 We did not see this. 488 01:23:33,320 --> 01:23:34,580 We never saw her again. 489 01:23:34,820 --> 01:23:37,340 She disappeared as if she had never existed. 490 01:23:38,220 --> 01:23:43,100 Long ago, I heard her say that if she had wings, she would fly home. 491 01:23:44,620 --> 01:23:46,940 Keiko had gone. There was no more trouble. 492 01:23:47,180 --> 01:23:50,040 There was also no more life. 493 01:23:52,480 --> 01:23:55,260 Then, a year later, a ship came. 494 01:23:55,760 --> 01:24:00,760 And a white flag was found in our jungle burial ground. 495 01:24:24,130 --> 01:24:27,350 Letters from Japan. 496 01:25:01,060 --> 01:25:04,540 This one was from Keiko. 497 01:25:18,700 --> 01:25:22,520 She had notified our families, told them that we were alive. 498 01:25:24,000 --> 01:25:31,000 Kuroda had no family, so she thoughtfully thanked him and said she 499 01:25:31,000 --> 01:25:34,620 departure had brought no trouble to him. 500 01:25:38,300 --> 01:25:44,540 This was embarrassing, but definitely not an enemy trick. 501 01:26:00,290 --> 01:26:05,730 There was another letter from the governor of a prefecture. 502 01:26:08,850 --> 01:26:11,750 The war had ended six years ago. 503 01:26:13,190 --> 01:26:14,910 Your families are waiting. 504 01:26:16,720 --> 01:26:20,540 This flag we send surrendered a Japanese regiment. 505 01:26:22,060 --> 01:26:23,100 Use it. 506 01:26:23,980 --> 01:26:25,320 We want you home. 507 01:26:34,060 --> 01:26:36,940 You can return if you wish. 508 01:26:41,240 --> 01:26:44,380 I will never go back to a defeated Japan. 509 01:26:51,530 --> 01:26:55,950 The rest of us surrendered gladly. 510 01:26:57,270 --> 01:27:00,850 We had lost the Battle of Anatahan. 511 01:27:01,130 --> 01:27:03,870 Our days of hardship had ended. 512 01:27:06,410 --> 01:27:10,230 We soared like eagles over our sacred mountain. 513 01:27:10,750 --> 01:27:17,010 It took ten hours to retrace the journey of nineteen days and seven long 514 01:27:17,010 --> 01:27:18,010 years. 515 01:27:42,890 --> 01:27:47,410 Back in Japan, heroes to all but to ourselves. 516 01:27:50,090 --> 01:27:51,890 Brother and sister were there. 517 01:27:56,570 --> 01:27:58,350 Our friends were waiting. 518 01:28:19,269 --> 01:28:22,270 We saw our wives. 519 01:28:24,590 --> 01:28:31,190 Our children, now seven years older, who would have to earn that affection all 520 01:28:31,190 --> 01:28:32,190 over again. 521 01:28:33,210 --> 01:28:36,530 We were home at last. 522 01:28:42,190 --> 01:28:49,030 And if I know anything, at all about Keiko, she too must have 523 01:28:49,030 --> 01:28:50,030 been there. 524 01:29:52,340 --> 01:29:55,600 I don't know what you're talking about! 41472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.