All language subtitles for A Date With the Future Episode 20 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,840 --> 00:00:27,360 ♪Look up into the sky and see the light♪ 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,080 ♪It lights up the dark night♪ 3 00:00:30,720 --> 00:00:32,400 ♪Leaning on a shoulder♪ 4 00:00:32,440 --> 00:00:35,560 ♪That's the wish you make♪ 5 00:00:37,720 --> 00:00:41,160 ♪To make the wishes come true♪ 6 00:00:41,160 --> 00:00:44,240 ♪I collect the glimmer for you♪ 7 00:00:44,720 --> 00:00:48,120 ♪I hope you're still well after our time apart♪ 8 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 ♪You're there right next to me♪ 9 00:00:51,160 --> 00:00:57,800 ♪I love you, I miss you, I need you♪ 10 00:00:57,800 --> 00:01:04,440 ♪This long yearning will eventually conclude♪ 11 00:01:04,840 --> 00:01:12,480 ♪Embracing this familiar heartbeat, I'll never part with you♪ 12 00:01:12,480 --> 00:01:15,360 ♪Right behind you♪ 13 00:01:15,960 --> 00:01:22,640 ♪Those eyes of mine shine with your light♪ 14 00:01:26,360 --> 00:01:29,640 ♪Right where my heart is♪ 15 00:01:29,840 --> 00:01:37,840 ♪The warmth of your tenderness resides♪ 16 00:01:38,200 --> 00:01:42,940 =A Date With The Future= 17 00:01:43,420 --> 00:01:45,980 =Episode 20= (Don't Be Afraid, I'll Save You) 18 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Since we already broke up, 19 00:01:48,480 --> 00:01:49,439 assume I wasn't here last night. 20 00:02:00,660 --> 00:02:01,680 (No matter why you give up, I will still persevere!) 21 00:02:01,680 --> 00:02:02,650 (I'm not someone who gives up easily and I won't allow you to give up!) 22 00:02:02,660 --> 00:02:03,530 (Drink my chicken soup and continue being my man!) 23 00:02:06,000 --> 00:02:07,080 Jin Shichuan. 24 00:02:10,760 --> 00:02:13,119 Don't give up on me, all right? 25 00:02:24,880 --> 00:02:25,160 Hello. 26 00:02:25,440 --> 00:02:26,480 Where is Dr. Zang's office? 27 00:02:26,959 --> 00:02:27,640 This is it. 28 00:02:30,279 --> 00:02:31,519 Zihao, you're here. 29 00:02:31,999 --> 00:02:32,399 Come inside. 30 00:02:34,920 --> 00:02:35,880 Here. Take a seat. 31 00:02:40,160 --> 00:02:40,760 How is it? 32 00:02:40,999 --> 00:02:42,920 I already showed my father the medical report you gave me. 33 00:02:43,040 --> 00:02:44,640 He made a surgery plan specifically for it. 34 00:02:47,080 --> 00:02:49,080 He said this case is special. 35 00:02:49,799 --> 00:02:51,080 The wound is ripped 36 00:02:51,399 --> 00:02:52,679 before the old wound is healed. 37 00:02:53,080 --> 00:02:54,799 It is not the ideal condition for surgery. 38 00:02:55,480 --> 00:02:57,200 He cannot guarantee the surgery will be a success. 39 00:02:58,880 --> 00:03:01,440 In the end, it depends on the patient's decision. 40 00:03:02,040 --> 00:03:02,559 I understand. 41 00:03:03,480 --> 00:03:04,999 If the patient agrees, 42 00:03:06,399 --> 00:03:08,600 can I request your father to carry out the surgery? 43 00:03:08,719 --> 00:03:09,160 No problem. 44 00:03:09,559 --> 00:03:10,480 I already told my father. 45 00:03:12,799 --> 00:03:15,760 You went to the class reunion because of this, right? 46 00:03:17,040 --> 00:03:19,200 Seems like this person is very important to you. 47 00:03:22,600 --> 00:03:23,040 Yes. 48 00:03:24,080 --> 00:03:25,480 My husband exchanged his life for him. 49 00:03:45,080 --> 00:03:46,559 I found a specialist who is good at 50 00:03:46,559 --> 00:03:47,440 leg nerve surgeries. 51 00:03:48,880 --> 00:03:50,399 (Surgery Plan) This is his plan. Take a look. 52 00:03:58,519 --> 00:03:59,760 Do it for Xu Lai... 53 00:04:00,040 --> 00:04:01,679 She has nothing to do with me anymore. 54 00:04:04,760 --> 00:04:05,239 Last night... 55 00:04:05,239 --> 00:04:05,920 I want to rest. 56 00:04:08,679 --> 00:04:10,239 I will arrange the surgery as soon as possible. 57 00:04:37,431 --> 00:04:39,399 I received the shareholders notice about the transfer of shares 58 00:04:39,599 --> 00:04:41,359 and you are the buyer behind everything! 59 00:04:42,000 --> 00:04:44,159 Huo Yanzong, you fooled me! 60 00:04:45,279 --> 00:04:47,159 You were the one who did everything so I would stay. 61 00:04:47,760 --> 00:04:49,320 I am only doing what you want. 62 00:04:50,640 --> 00:04:52,440 I will not give you the company. 63 00:04:52,959 --> 00:04:53,880 That's not your decision to make. 64 00:04:54,801 --> 00:04:56,159 I got some information 65 00:04:56,800 --> 00:04:58,320 which is the evidence of you embezzling funds 66 00:04:58,640 --> 00:05:00,200 and threatening to hurt people. 67 00:05:01,359 --> 00:05:02,000 Tell me. 68 00:05:02,320 --> 00:05:03,919 If I give it to the police, 69 00:05:04,279 --> 00:05:05,479 how many years will you be imprisoned? 70 00:05:05,760 --> 00:05:06,640 Huo Yanzong! 71 00:05:08,200 --> 00:05:09,440 Why are you doing this to me? 72 00:05:09,760 --> 00:05:10,719 Why? 73 00:05:12,080 --> 00:05:13,560 You started this game first. 74 00:05:14,599 --> 00:05:15,760 If you want to play it... 75 00:05:23,839 --> 00:05:25,599 You no longer have any chips on you. 76 00:05:26,519 --> 00:05:28,080 I suggest you think about 77 00:05:28,800 --> 00:05:30,640 how you are going to live your life in prison. 78 00:05:39,959 --> 00:05:41,000 Huo Yanzong! 79 00:05:41,279 --> 00:05:42,159 I won't forgive you 80 00:05:42,320 --> 00:05:43,680 even if I'm in the depths of hell! 81 00:05:47,959 --> 00:05:48,880 Without Captain Jin, 82 00:05:49,959 --> 00:05:51,599 Peace has been feeling listless. 83 00:05:54,466 --> 00:05:55,526 Not just Peace. 84 00:05:56,880 --> 00:05:58,320 I don't even have an appetite. 85 00:06:02,760 --> 00:06:03,399 Tell me. 86 00:06:05,120 --> 00:06:06,919 Why can't Captain Jin's leg recover? 87 00:06:09,359 --> 00:06:10,200 I think 88 00:06:11,240 --> 00:06:12,919 Captain Jin's injury is quite serious. 89 00:06:14,120 --> 00:06:15,560 He always tells me he will recover soon, 90 00:06:16,560 --> 00:06:17,680 but I feel like something's not right. 91 00:06:22,959 --> 00:06:23,479 Peace! 92 00:06:28,719 --> 00:06:29,200 Over here. 93 00:06:31,839 --> 00:06:32,399 Let me take a look. 94 00:06:34,039 --> 00:06:35,560 See what toys I brought you. 95 00:06:40,599 --> 00:06:41,080 Ms. Xu. 96 00:06:42,760 --> 00:06:43,599 Peace has lost weight. 97 00:06:43,880 --> 00:06:45,000 He probably misses Captain Jin. 98 00:06:45,240 --> 00:06:46,719 He has been acting this way since Captain Jin was in the hospital. 99 00:06:47,680 --> 00:06:48,640 Why have you lost weight too? 100 00:06:50,320 --> 00:06:51,680 What's going on with Captain Jin's injury? 101 00:06:52,039 --> 00:06:53,159 Why hasn't he recovered? 102 00:06:56,159 --> 00:06:58,000 I'm a little busy recently and didn't go visit him. 103 00:07:11,959 --> 00:07:13,000 (I think) 104 00:07:13,640 --> 00:07:14,399 (Captain Jin's injury) 105 00:07:14,519 --> 00:07:15,479 (is quite serious.) 106 00:07:16,599 --> 00:07:17,959 (He always tells me he will recover soon) 107 00:07:19,080 --> 00:07:20,279 (but I feel like something's not right.) 108 00:07:32,959 --> 00:07:33,519 Hello, Zang Qiu. 109 00:07:34,200 --> 00:07:35,000 Are you free tomorrow? 110 00:07:35,519 --> 00:07:36,200 I want to talk to you 111 00:07:36,200 --> 00:07:37,080 about Jin Shichuan. 112 00:07:38,000 --> 00:07:39,519 (Great. I want to see you too.) 113 00:07:40,479 --> 00:07:41,640 Great. See you tomorrow. 114 00:08:36,839 --> 00:08:37,160 Boss. 115 00:08:38,200 --> 00:08:38,719 She's awake. 116 00:08:44,160 --> 00:08:45,280 Ms. Xu. 117 00:08:53,119 --> 00:08:53,879 Ms. Xu. 118 00:08:54,520 --> 00:08:56,599 Did you not expect us 119 00:08:57,280 --> 00:08:59,320 to meet again under this circumstance? 120 00:08:59,759 --> 00:09:00,359 What are you trying to do? 121 00:09:00,680 --> 00:09:01,479 What do you think? 122 00:09:03,599 --> 00:09:04,560 I have nothing left. 123 00:09:05,959 --> 00:09:07,719 Thanks to all of you 124 00:09:07,999 --> 00:09:09,599 including Huo Yanzong. 125 00:09:14,599 --> 00:09:15,879 You are the person 126 00:09:16,359 --> 00:09:17,599 Huo Yanzong cares about most. 127 00:09:19,160 --> 00:09:20,800 If something happens to you, 128 00:09:20,999 --> 00:09:21,759 what will he do? 129 00:09:23,759 --> 00:09:24,999 He will break down. 130 00:09:25,400 --> 00:09:26,200 You are breaking the law. 131 00:09:26,639 --> 00:09:28,040 I am breaking the law. 132 00:09:29,119 --> 00:09:31,200 Huo Yanzong made me lose everything. 133 00:09:32,999 --> 00:09:33,999 I also want him to know 134 00:09:34,160 --> 00:09:35,599 what it feels like to lose something. 135 00:09:43,520 --> 00:09:43,999 Hello. 136 00:09:44,879 --> 00:09:46,520 (Hello. Is this Mr. Huo?) 137 00:09:48,560 --> 00:09:50,280 (Do you know who this person is?) 138 00:09:52,320 --> 00:09:52,800 Say something. 139 00:09:55,680 --> 00:09:56,599 Say something. 140 00:09:57,560 --> 00:09:58,959 I want you to say something! 141 00:10:00,080 --> 00:10:00,999 Ms. Xu, 142 00:10:01,520 --> 00:10:02,920 don't you talk a lot usually? 143 00:10:03,040 --> 00:10:04,040 Say something! 144 00:10:04,719 --> 00:10:05,200 Xu Lai. 145 00:10:06,119 --> 00:10:06,719 Is it you? 146 00:10:07,280 --> 00:10:07,719 (Xu Lai!) 147 00:10:08,320 --> 00:10:08,680 Huo! 148 00:10:08,879 --> 00:10:09,719 Call the police, Huo! 149 00:10:09,800 --> 00:10:10,359 Darn it! 150 00:10:12,080 --> 00:10:12,759 Huo Yanzong. 151 00:10:13,599 --> 00:10:14,639 Do you hear that? 152 00:10:15,400 --> 00:10:17,560 Your woman is in my hands. 153 00:10:17,920 --> 00:10:18,879 Come at me instead. 154 00:10:19,160 --> 00:10:19,560 Fine. 155 00:10:21,119 --> 00:10:22,440 Don't you want to save her? 156 00:10:23,959 --> 00:10:24,320 Come here. 157 00:10:24,599 --> 00:10:25,599 Don't come here, Huo! 158 00:10:25,759 --> 00:10:26,839 I'm coming. Don't hurt her. 159 00:10:27,359 --> 00:10:28,040 Send me the address. 160 00:10:28,544 --> 00:10:31,040 If you want her to live, come alone. 161 00:10:32,400 --> 00:10:33,320 Don't call the police. 162 00:10:36,599 --> 00:10:39,920 Today, I will pay you back for everything. 163 00:10:48,160 --> 00:10:48,839 Don't try anything funny. 164 00:11:25,560 --> 00:11:26,800 Time to eat. 165 00:11:27,800 --> 00:11:28,160 Champ. 166 00:11:28,200 --> 00:11:28,920 Your condition is good. 167 00:11:29,639 --> 00:11:30,280 Very good. 168 00:11:30,959 --> 00:11:31,359 Mighty. 169 00:11:32,440 --> 00:11:33,520 Bark. 170 00:11:33,920 --> 00:11:34,239 Bark. 171 00:11:35,040 --> 00:11:35,440 Good. 172 00:11:35,959 --> 00:11:36,479 Peace. 173 00:11:37,680 --> 00:11:38,160 Peace. 174 00:11:40,440 --> 00:11:40,999 Peace? 175 00:12:19,640 --> 00:12:23,540 (SOS Emergency Contact) 176 00:12:32,020 --> 00:12:34,290 (Sending your location to your emergency contact, Jin Shichuan) 177 00:13:17,800 --> 00:13:18,560 Calling for help? 178 00:13:19,200 --> 00:13:20,280 Calling for help! 179 00:13:28,200 --> 00:13:29,479 It's still not too late to stop this. 180 00:13:30,280 --> 00:13:31,599 I suggest you turn yourself in. 181 00:13:32,160 --> 00:13:33,400 Someone will come and save me. 182 00:13:36,440 --> 00:13:37,080 Let me tell you. 183 00:13:37,680 --> 00:13:39,359 You and Huo Yanzong 184 00:13:39,759 --> 00:13:41,359 won't escape today. 185 00:13:50,940 --> 00:13:53,780 (SOS Emergency. I need your help. My location is Beidalang Pit, Huyang.) 186 00:13:55,380 --> 00:13:56,980 (Lu Fangqi) 187 00:13:58,080 --> 00:13:58,520 Hello. 188 00:13:58,999 --> 00:13:59,520 Captain Jin. 189 00:14:00,160 --> 00:14:00,680 Peace ran away. 190 00:14:02,879 --> 00:14:03,999 I just called Xu Lai. 191 00:14:04,040 --> 00:14:05,400 She didn't answer. 192 00:14:05,800 --> 00:14:06,959 Her phone has been switched off now. 193 00:14:40,680 --> 00:14:41,119 Sun Lei! 194 00:14:41,920 --> 00:14:42,599 Where is Xu Lai? 195 00:15:05,200 --> 00:15:05,800 Mr. Huo. 196 00:15:06,800 --> 00:15:08,520 I've been waiting for a long time. 197 00:15:08,680 --> 00:15:09,719 You are finally here. 198 00:15:23,959 --> 00:15:24,959 Where is Xu Lai? 199 00:15:26,040 --> 00:15:27,119 Let her go immediately. 200 00:15:27,800 --> 00:15:30,160 I realize you've become so naive. 201 00:15:31,680 --> 00:15:34,119 You played me for a fool. 202 00:15:34,280 --> 00:15:37,239 Do you think I will keep our promise? 203 00:15:41,639 --> 00:15:42,359 Where is Xu Lai? 204 00:15:47,320 --> 00:15:48,440 Relax, Mr. Huo. 205 00:15:49,359 --> 00:15:52,280 I hid Xu Lai in a place where no one can find her, 206 00:15:53,040 --> 00:15:54,119 especially you. 207 00:15:56,440 --> 00:15:56,959 Sun Lei. 208 00:15:57,599 --> 00:15:59,320 If something happens to Xu Lai, 209 00:16:00,119 --> 00:16:01,599 I won't forgive you. 210 00:16:06,599 --> 00:16:09,560 I put a bomb on her. 211 00:16:12,440 --> 00:16:12,879 Sun Lei. 212 00:16:13,560 --> 00:16:14,239 Are you mad? 213 00:16:14,520 --> 00:16:15,719 I am mad! 214 00:16:16,879 --> 00:16:18,040 I am mad. 215 00:16:19,160 --> 00:16:21,239 You made me mad, Huo Yanzong! 216 00:16:26,879 --> 00:16:27,920 From now on, 217 00:16:28,920 --> 00:16:30,440 if you want to save your woman, 218 00:16:30,639 --> 00:16:31,639 just listen to me. 219 00:16:31,959 --> 00:16:34,800 Do everything I say until I'm satisfied. 220 00:16:34,920 --> 00:16:35,599 Do you hear me? 221 00:16:35,800 --> 00:16:37,359 If I'm satisfied, 222 00:16:39,920 --> 00:16:43,280 perhaps I will tell you where I hid her. 223 00:16:48,040 --> 00:16:48,759 Don't be reckless. 224 00:16:50,040 --> 00:16:50,800 What do you want? 225 00:17:06,399 --> 00:17:07,080 Kneel. 226 00:17:17,359 --> 00:17:18,599 I'm asking you to kneel. 227 00:17:20,280 --> 00:17:20,720 Fine. 228 00:17:21,800 --> 00:17:22,320 Fine. 229 00:18:00,639 --> 00:18:01,080 Stand up. 230 00:18:04,159 --> 00:18:04,879 Huo Yanzong. 231 00:18:11,639 --> 00:18:12,720 Are you satisfied now? 232 00:18:14,720 --> 00:18:15,720 Let go of Xu Lai. 233 00:18:18,720 --> 00:18:20,119 Let me tell you, Huo Yanzong. 234 00:18:21,960 --> 00:18:24,439 Xu Lai is waiting for you in hell. 235 00:18:25,839 --> 00:18:28,040 I'll send you down there right now. 236 00:18:34,119 --> 00:18:36,000 Both of you will be reunited soon. 237 00:18:39,800 --> 00:18:40,359 No! 238 00:19:07,520 --> 00:19:08,919 Anyone? 239 00:19:10,320 --> 00:19:11,720 Anyone? 240 00:19:15,760 --> 00:19:17,119 Anyone? 241 00:19:18,480 --> 00:19:19,800 Anyone? 242 00:19:49,159 --> 00:19:49,879 Huo Yanzong. 243 00:19:52,240 --> 00:19:54,040 You asked for it. 244 00:20:37,399 --> 00:20:38,800 Go and find Xu Lai! 245 00:20:38,960 --> 00:20:40,399 She has a bomb on her! 246 00:20:56,280 --> 00:20:57,320 Where is Xu Lai? 247 00:20:57,919 --> 00:20:58,760 Jin Shichuan. 248 00:20:59,720 --> 00:21:01,839 I won't tell you where she is. 249 00:21:02,480 --> 00:21:03,359 She will be dead. 250 00:21:07,800 --> 00:21:08,960 Where is Xu Lai? 251 00:21:10,839 --> 00:21:12,800 I won't tell you where she is. 252 00:21:23,280 --> 00:21:23,839 Peace. 253 00:21:26,080 --> 00:21:27,879 No one is allowed to leave here today! 254 00:21:35,879 --> 00:21:37,320 Go and save Xu Lai 255 00:21:37,599 --> 00:21:38,320 I called the police. 256 00:21:38,720 --> 00:21:39,159 Hang in there. 257 00:21:41,800 --> 00:21:42,359 Let go. 258 00:22:19,960 --> 00:22:20,520 Xu Lai! 259 00:22:24,040 --> 00:22:25,639 Don't be afraid. I'm coming to save you. 260 00:22:26,879 --> 00:22:27,800 Don't come here! 261 00:22:30,080 --> 00:22:31,159 Don't come here, Jin Shichuan! 262 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Don't come here! 263 00:23:04,760 --> 00:23:05,720 Don't come here! 264 00:23:13,040 --> 00:23:14,599 Don't come here, Jin Shichuan. 265 00:23:26,240 --> 00:23:27,040 Jin Shichuan! 266 00:23:27,760 --> 00:23:28,679 Don't come here! 267 00:23:31,000 --> 00:23:31,879 Jin Shichuan! 268 00:23:45,560 --> 00:23:46,560 Jin Shichuan! 269 00:23:47,560 --> 00:23:48,560 Don't be afraid! 270 00:24:03,960 --> 00:24:05,280 Don't come here, Jin Shichuan. 271 00:24:11,280 --> 00:24:12,599 Jin Shichuan, don't come here! 272 00:24:19,280 --> 00:24:20,280 Go. It's too late. 273 00:24:20,599 --> 00:24:21,839 Time is running out, Jin Shichuan. 274 00:24:23,839 --> 00:24:24,839 Go, Jin Shichuan. 275 00:24:29,000 --> 00:24:29,839 Go! 276 00:24:31,320 --> 00:24:32,399 The bomb is counting down. 277 00:24:32,480 --> 00:24:33,119 It's too late. 278 00:24:34,599 --> 00:24:36,119 Go! It's too late! 279 00:24:37,159 --> 00:24:37,599 Don't be afraid. 280 00:24:38,639 --> 00:24:39,439 I will save you. 281 00:24:41,119 --> 00:24:41,639 Don't worry. 282 00:24:42,639 --> 00:24:43,359 I will save you. 283 00:24:45,359 --> 00:24:45,839 Don't be afraid. 284 00:26:50,199 --> 00:26:51,240 Thank you. 285 00:26:51,399 --> 00:26:52,800 Please find my friends as soon as possible. 286 00:27:15,439 --> 00:27:16,000 Jin Shichuan! 287 00:27:17,119 --> 00:27:17,679 Jin Shichuan! 288 00:27:19,839 --> 00:27:20,359 Jin Shichuan! 289 00:27:22,879 --> 00:27:23,480 Jin Shichuan! 290 00:27:24,199 --> 00:27:25,040 Wake up, Jin Shichuan! 291 00:27:33,679 --> 00:27:34,280 Jin Shichuan! 292 00:27:35,839 --> 00:27:36,439 Jin Shichuan! 293 00:27:41,199 --> 00:27:41,599 Zang Qiu. 294 00:27:41,800 --> 00:27:42,240 Take a look at him. 295 00:27:42,439 --> 00:27:43,040 His leg is bleeding so much. 296 00:27:45,639 --> 00:27:46,560 You haven't done the surgery yet. 297 00:27:46,679 --> 00:27:47,439 Do you want to die? 298 00:27:47,960 --> 00:27:48,679 Surgery? 299 00:27:50,000 --> 00:27:51,561 His leg injury caused a popliteal artery aneurysm. 300 00:27:51,879 --> 00:27:52,639 It is very serious. 301 00:27:53,080 --> 00:27:54,119 With the new and old wounds, 302 00:27:54,439 --> 00:27:55,560 his wound has probably ripped again. 303 00:27:56,080 --> 00:27:56,480 Hurry. 304 00:28:01,240 --> 00:28:01,720 Jin Shichuan. 305 00:28:01,960 --> 00:28:02,599 Listen to me. 306 00:28:03,080 --> 00:28:04,439 The surgery plan I gave you 307 00:28:04,590 --> 00:28:06,560 was proposed by a reputable specialist in the country 308 00:28:06,560 --> 00:28:07,080 after reading your report. 309 00:28:07,480 --> 00:28:08,639 There's a possibility of success, 310 00:28:08,960 --> 00:28:09,320 but... 311 00:28:11,439 --> 00:28:13,119 As long as there's a slim chance, 312 00:28:13,360 --> 00:28:14,200 I must take a gamble. 313 00:28:14,560 --> 00:28:16,000 I must tell you the consequences. 314 00:28:16,359 --> 00:28:17,679 You have movement difficulties now. 315 00:28:17,879 --> 00:28:19,240 If the surgery fails, 316 00:28:20,080 --> 00:28:21,159 you might be disabled. 317 00:28:21,520 --> 00:28:22,679 Are you still willing to try it? 318 00:28:23,520 --> 00:28:24,240 For Xu Lai, 319 00:28:26,240 --> 00:28:26,919 I will do it. 320 00:28:27,359 --> 00:28:27,760 All right. 321 00:28:28,359 --> 00:28:29,040 Contact Professor Zeng. 322 00:28:29,320 --> 00:28:29,760 Yes. 323 00:28:31,230 --> 00:28:34,130 (Family members are not allowed) 324 00:28:34,320 --> 00:28:35,280 Jin Shichuan's family member. 325 00:28:35,879 --> 00:28:36,399 Here. 326 00:28:37,359 --> 00:28:38,040 The surgery agreement 327 00:28:38,080 --> 00:28:39,119 requires a family member's signature. 328 00:28:49,140 --> 00:28:51,300 (Family member signature, Xu Lai) 329 00:28:53,660 --> 00:28:55,570 (Relationship with patient: Wife) 330 00:29:28,839 --> 00:29:30,280 (I finally understand at this moment) 331 00:29:30,760 --> 00:29:32,080 (that everything happened) 332 00:29:34,000 --> 00:29:35,240 (because this man had been) 333 00:29:35,240 --> 00:29:36,520 (enduring his pain silently) 334 00:29:38,040 --> 00:29:39,919 (while using his life to protect me.) 335 00:29:42,080 --> 00:29:43,159 (Yet I knew nothing about it.) 336 00:30:05,439 --> 00:30:06,320 The surgery is successful. 337 00:30:07,679 --> 00:30:09,639 However, his body is exhausted 338 00:30:09,839 --> 00:30:11,040 and needs time to recover. 339 00:30:12,240 --> 00:30:13,240 Previously, 340 00:30:13,720 --> 00:30:15,320 he kept asking me to hide his condition from you. 341 00:30:17,480 --> 00:30:18,679 Now, you finally know why he wanted 342 00:30:18,800 --> 00:30:19,760 to break up with you. 343 00:30:22,119 --> 00:30:25,040 His leg injury was serious and he might be disabled. 344 00:30:26,639 --> 00:30:27,359 He didn't want to drag you down, 345 00:30:28,280 --> 00:30:30,000 and he had been receiving treatment in secret. 346 00:30:32,359 --> 00:30:33,679 When he was sent inside, 347 00:30:33,679 --> 00:30:34,599 he requested the surgery. 348 00:30:35,399 --> 00:30:36,800 He said he would do it 349 00:30:36,919 --> 00:30:38,199 regardless of the risk 350 00:30:38,960 --> 00:30:40,480 as long as he can stand together with you. 351 00:30:45,800 --> 00:30:46,280 Xu Lai. 352 00:30:49,080 --> 00:30:50,080 He loves you very much. 353 00:30:55,119 --> 00:30:56,080 When will he wake up? 354 00:30:57,639 --> 00:30:58,280 In a day or two. 355 00:31:14,679 --> 00:31:15,159 Chief. 356 00:31:15,599 --> 00:31:16,359 Xu Lai, are you all right? 357 00:31:16,720 --> 00:31:17,760 I heard about what Sun Lei did. 358 00:31:18,040 --> 00:31:20,119 I didn't expect him to kidnap you with a self-made bomb. 359 00:31:20,439 --> 00:31:21,119 I'm fine. 360 00:31:21,359 --> 00:31:22,599 I only got some scratches. 361 00:31:23,480 --> 00:31:24,919 Jin Shichuan's injury is more serious. 362 00:31:25,520 --> 00:31:27,000 I want to take a few days off 363 00:31:27,199 --> 00:31:28,000 to take care of him at the hospital. 364 00:31:28,359 --> 00:31:29,240 You got injured from working. 365 00:31:29,520 --> 00:31:30,839 No worries. Go and take care of him. 366 00:31:31,199 --> 00:31:31,679 Also, 367 00:31:33,879 --> 00:31:35,000 I have something to report to you. 368 00:31:49,240 --> 00:31:50,119 Why can't I ditch her? 369 00:31:50,280 --> 00:31:50,679 Jiang Xin. 370 00:31:50,720 --> 00:31:51,439 She's so annoying. 371 00:31:52,159 --> 00:31:52,760 Come with me. 372 00:32:01,119 --> 00:32:03,320 Sun Lei from TC has been arrested. 373 00:32:03,760 --> 00:32:04,520 Do you know that? 374 00:32:07,159 --> 00:32:08,439 I heard about it. 375 00:32:10,320 --> 00:32:12,199 Didn't he kidnap Xu Lai? 376 00:32:13,159 --> 00:32:16,520 What does it have to do with me? 377 00:32:17,000 --> 00:32:18,839 How dare you pretend in front of me? 378 00:32:20,320 --> 00:32:21,599 You better listen to this. 379 00:32:22,040 --> 00:32:23,399 (Now that it has come to this,) 380 00:32:24,080 --> 00:32:25,240 (even if I admit) 381 00:32:25,240 --> 00:32:26,480 (that I am in contact with Sun Lei,) 382 00:32:27,080 --> 00:32:28,439 (you still can't change anything.) 383 00:32:29,320 --> 00:32:31,359 (No. Why are you doing this?) 384 00:32:33,679 --> 00:32:34,480 How do you explain this? 385 00:32:35,919 --> 00:32:37,800 I only received an anonymous mail. 386 00:32:38,320 --> 00:32:39,679 I really don't know about anything else. 387 00:32:40,199 --> 00:32:42,720 I didn't know he would do something illegal like kidnapping. 388 00:32:43,320 --> 00:32:43,679 Fine. 389 00:32:45,439 --> 00:32:47,280 The kidnapping has nothing to do with you. 390 00:32:47,439 --> 00:32:48,639 But do you dare say the TC case 391 00:32:48,639 --> 00:32:50,159 has nothing to do with you at all? 392 00:32:51,199 --> 00:32:51,720 I... 393 00:32:54,119 --> 00:32:55,679 How did you get the recording 394 00:32:55,800 --> 00:32:57,000 between Huo Yanzong and Sun Lei? 395 00:32:57,159 --> 00:32:58,240 Don't think I will believe 396 00:32:58,359 --> 00:32:59,599 that this is an anonymous tip-off. 397 00:33:01,280 --> 00:33:02,800 Don't you know who Sun Lei is? 398 00:33:03,080 --> 00:33:04,480 Why did you get involved with him? 399 00:33:04,760 --> 00:33:05,960 Do you even want to remain as a reporter? 400 00:33:08,320 --> 00:33:09,879 Thankfully, Sun Lei was arrested. 401 00:33:10,720 --> 00:33:12,439 Otherwise, it'll be a mess. 402 00:33:13,639 --> 00:33:15,000 What should I do now? 403 00:33:17,839 --> 00:33:19,320 This recording has been reported 404 00:33:19,320 --> 00:33:20,359 to the station's superiors. 405 00:33:21,280 --> 00:33:22,240 Just accept punishment. 406 00:33:24,720 --> 00:33:25,839 You will be suspended temporarily. 407 00:33:26,359 --> 00:33:27,359 Hand over your work. 408 00:33:27,720 --> 00:33:28,760 Go back and reflect on yourself. 409 00:33:29,399 --> 00:33:29,800 No. 410 00:33:30,679 --> 00:33:32,399 Why should I be suspended? 411 00:33:32,839 --> 00:33:34,520 All of this happened because 412 00:33:34,720 --> 00:33:35,800 Xu Lai offended Sun Lei. 413 00:33:36,320 --> 00:33:37,639 I was also threatened. 414 00:33:38,199 --> 00:33:39,800 Do you still not know what you did wrong? 415 00:33:40,679 --> 00:33:41,599 As a reporter, 416 00:33:41,919 --> 00:33:43,839 you should focus your efforts on making better news. 417 00:33:44,119 --> 00:33:45,280 You only think about 418 00:33:45,320 --> 00:33:46,439 winning through dishonest means. 419 00:33:46,639 --> 00:33:48,080 You are an embarrassment to the news industry. 420 00:33:52,879 --> 00:33:53,240 Enough. 421 00:33:56,960 --> 00:33:57,800 This is final. 422 00:33:59,359 --> 00:34:01,639 Go back and reflect on how to become a good reporter. 423 00:34:21,960 --> 00:34:22,759 You gave the recording to Qin Ye 424 00:34:22,759 --> 00:34:23,840 and asked him to give it to Ms. Lv, right? 425 00:34:24,000 --> 00:34:24,360 Yes. 426 00:34:24,599 --> 00:34:25,400 You are so shameless! 427 00:34:25,799 --> 00:34:28,239 I only gave you a taste of your own medicine. 428 00:34:29,440 --> 00:34:29,880 Xu Lai. 429 00:34:30,319 --> 00:34:31,360 Don't be too happy. 430 00:34:31,880 --> 00:34:33,639 I'm unlucky to be defeated by you. 431 00:34:34,119 --> 00:34:35,960 You are not unlucky but you are wicked. 432 00:34:36,199 --> 00:34:37,679 I thought you only played dirty 433 00:34:37,840 --> 00:34:38,759 because you were competitive. 434 00:34:39,199 --> 00:34:39,920 Looking at you now, 435 00:34:40,199 --> 00:34:41,960 I don't think you are fit to be a reporter. 436 00:34:44,719 --> 00:34:46,279 Think about what you've done. 437 00:34:47,119 --> 00:34:48,599 If you don't reflect on your mistakes, 438 00:34:49,040 --> 00:34:50,520 you are destined to face the consequences. 439 00:34:59,679 --> 00:35:01,000 I'm warning you one last time. 440 00:35:01,440 --> 00:35:03,119 If you dare harm anyone around me, 441 00:35:03,279 --> 00:35:04,440 I won't forgive you. 442 00:35:04,639 --> 00:35:05,440 I promise. 443 00:35:38,119 --> 00:35:39,560 No. 24, Jin Shichuan. 444 00:35:44,599 --> 00:35:45,119 Wake up. 445 00:35:46,000 --> 00:35:46,920 It's time to change the dressing 446 00:35:46,920 --> 00:35:47,960 once the drip is finished. 447 00:35:48,960 --> 00:35:50,159 Ask your lover to take off 448 00:35:50,199 --> 00:35:50,960 your pants. 449 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 I'll change the dressing later. 450 00:35:59,239 --> 00:36:00,880 When I signed the surgery agreement, 451 00:36:02,480 --> 00:36:03,679 I wrote that I'm your wife 452 00:36:04,719 --> 00:36:05,920 in the family member section. 453 00:36:20,319 --> 00:36:20,840 Let me help you. 454 00:36:21,000 --> 00:36:21,400 No need. 455 00:36:21,960 --> 00:36:22,520 I can do it myself. 456 00:36:26,000 --> 00:36:26,880 I can do it myself. 457 00:36:33,440 --> 00:36:34,360 Sure. I can do it. 458 00:36:37,159 --> 00:36:38,080 Call me when you're done. 459 00:36:54,719 --> 00:36:55,199 Can you do it? 460 00:36:55,799 --> 00:36:56,319 Yes. 461 00:37:01,440 --> 00:37:02,319 Let me help you. 462 00:37:03,000 --> 00:37:03,279 No need. 463 00:37:03,560 --> 00:37:04,119 No need. 464 00:37:04,159 --> 00:37:04,639 It's fine. 465 00:37:05,400 --> 00:37:05,719 Let me help you. 466 00:37:05,960 --> 00:37:06,360 I can do it. 467 00:37:06,639 --> 00:37:07,040 It's fine. 468 00:37:07,400 --> 00:37:08,000 There's no need. Thank you. 469 00:37:16,960 --> 00:37:17,520 Let's go. 470 00:37:18,759 --> 00:37:19,159 Come back! 471 00:37:27,040 --> 00:37:27,599 Go out first. 472 00:37:28,119 --> 00:37:28,440 Sure. 473 00:37:42,920 --> 00:37:43,279 Not bad. 474 00:37:45,560 --> 00:37:45,880 Not bad. 475 00:37:48,400 --> 00:37:48,960 Change the dressing. 476 00:37:54,631 --> 00:37:55,872 The nurse said she wants to change my dressing. 477 00:37:57,040 --> 00:37:57,560 She just left. 478 00:37:58,290 --> 00:37:58,560 - Yes. - Yes. 479 00:37:58,719 --> 00:37:59,000 Yes. 480 00:37:59,119 --> 00:38:00,360 - Yes. - That's right. 481 00:38:03,279 --> 00:38:04,239 Call the nurse back. 482 00:38:04,679 --> 00:38:05,000 Sure. 483 00:38:05,279 --> 00:38:06,400 All right. Let me go. 484 00:38:06,679 --> 00:38:07,199 Chat with Captain Jin. 485 00:38:07,279 --> 00:38:07,880 Sure. 486 00:38:21,679 --> 00:38:22,239 That was for changing the dressing. 487 00:38:22,719 --> 00:38:23,679 Yes. I know. 488 00:38:34,080 --> 00:38:34,639 Hello, Huo. 489 00:38:36,360 --> 00:38:37,199 You finally called me. 490 00:38:37,639 --> 00:38:38,440 I couldn't reach you 491 00:38:38,560 --> 00:38:39,400 and you wouldn't reply to my text. 492 00:38:39,719 --> 00:38:40,560 (Did something happen?) 493 00:38:41,599 --> 00:38:43,719 Sorry for calling you so late. 494 00:38:45,400 --> 00:38:45,880 (I got you involved) 495 00:38:46,040 --> 00:38:47,000 (in Sun Lei's incident) 496 00:38:47,960 --> 00:38:48,719 and shocked you. 497 00:38:49,119 --> 00:38:49,679 Are you fine? 498 00:38:50,360 --> 00:38:51,480 I am the one who got you involved. 499 00:38:52,319 --> 00:38:53,440 I should be the one apologizing. 500 00:38:53,960 --> 00:38:54,679 (Sorry.) 501 00:38:58,719 --> 00:38:59,199 Hello? 502 00:39:02,440 --> 00:39:04,520 I heard Jin Shichuan went there. 503 00:39:05,520 --> 00:39:06,239 Is he fine? 504 00:39:07,400 --> 00:39:07,960 Not really. 505 00:39:08,239 --> 00:39:09,360 His injury is quite serious. 506 00:39:10,040 --> 00:39:11,239 I'm taking care of him at the hospital. 507 00:39:14,040 --> 00:39:15,040 Patient, time for your injection. 508 00:39:16,480 --> 00:39:17,119 Patient? 509 00:39:18,040 --> 00:39:19,080 What patient, Huo? 510 00:39:20,520 --> 00:39:21,080 It's fine. 511 00:39:21,960 --> 00:39:22,440 Well, 512 00:39:23,000 --> 00:39:23,840 my secretary is calling me for a meeting. 513 00:39:24,040 --> 00:39:24,599 That's all. 514 00:39:24,920 --> 00:39:25,319 Hello? 515 00:39:54,560 --> 00:39:56,119 Seriously. You are also in the hospital. 516 00:39:56,360 --> 00:39:57,880 Why won't you tell Xu Lai directly? 517 00:39:58,199 --> 00:39:59,080 You also went to save her. 518 00:39:59,560 --> 00:40:00,759 You are also seriously injured. 519 00:40:01,040 --> 00:40:01,840 It's no longer important. 520 00:40:03,880 --> 00:40:04,960 I don't want her to worry. 521 00:40:07,279 --> 00:40:07,759 Besides, 522 00:40:09,239 --> 00:40:10,560 it was Jin Shichuan 523 00:40:10,799 --> 00:40:11,960 who rescued Xu Lai in the end. 524 00:40:12,282 --> 00:40:15,040 You still shouldn't let him take all the credit. 525 00:40:26,000 --> 00:40:27,239 I always thought 526 00:40:27,759 --> 00:40:29,199 Xu Lai was living in a fantasy. 527 00:40:30,040 --> 00:40:31,480 Jin Shichuan didn't love her at all. 528 00:40:34,880 --> 00:40:36,159 Recently, I just realized 529 00:40:38,480 --> 00:40:40,040 I was the one living in a fantasy. 530 00:40:42,400 --> 00:40:43,520 When I saw Jin Shichuan 531 00:40:43,639 --> 00:40:45,440 giving everything to rescue Xu Lai, 532 00:40:47,560 --> 00:40:48,440 I realized 533 00:40:50,400 --> 00:40:52,000 Jin Shichuan's love for Xu Lai 534 00:40:52,719 --> 00:40:54,040 is far beyond my imagination. 535 00:41:02,480 --> 00:41:03,440 Before this, 536 00:41:06,759 --> 00:41:09,560 I hid Jin Shichuan's leg injury from Xu Lai. 537 00:41:09,840 --> 00:41:11,239 That's enough. Don't you feel hurt? 538 00:41:11,960 --> 00:41:13,480 Can't you worry about yourself? 539 00:41:21,080 --> 00:41:22,119 Compared to the pain in my heart, 540 00:41:24,199 --> 00:41:25,679 this is nothing. 541 00:41:29,920 --> 00:41:30,799 Did they leave so early? 542 00:41:31,960 --> 00:41:32,639 They returned to the station. 543 00:41:33,960 --> 00:41:34,880 Where did you go? 544 00:41:35,400 --> 00:41:36,119 Huo contacted me. 545 00:41:38,040 --> 00:41:39,000 Is his injury better? 546 00:41:40,480 --> 00:41:41,279 Is he injured? 547 00:41:43,080 --> 00:41:44,159 When you were kidnapped, 548 00:41:44,400 --> 00:41:45,199 he went there as well. 549 00:41:46,480 --> 00:41:47,520 He didn't say he went there 550 00:41:47,719 --> 00:41:48,759 when he called me. 551 00:41:50,440 --> 00:41:51,480 Not only did he go there, 552 00:41:52,880 --> 00:41:54,000 but he also got beaten up by Sun Lei. 553 00:41:54,840 --> 00:41:56,199 I could find you in time 554 00:41:56,599 --> 00:41:59,319 because he held Sun Lei off and bought time for me. 555 00:42:03,960 --> 00:42:05,119 Why did he hide it from me? 556 00:42:07,679 --> 00:42:08,759 Call him. 557 00:42:09,319 --> 00:42:10,159 His injury is not minor. 558 00:42:21,239 --> 00:42:21,799 Han Fang! 559 00:42:24,560 --> 00:42:25,480 Why are you escaping? 560 00:42:27,319 --> 00:42:28,199 What a coincidence. 561 00:42:28,360 --> 00:42:28,960 Stop acting. 562 00:42:29,279 --> 00:42:30,920 Is Huo in this hospital too? 563 00:42:31,400 --> 00:42:32,080 Take me to him. 564 00:42:33,440 --> 00:42:34,319 No. That's... 565 00:42:34,599 --> 00:42:35,199 Hurry. 566 00:42:56,328 --> 00:42:58,958 ♪The light in the flame♪ 567 00:42:58,958 --> 00:43:02,728 ♪It's where time sinks in♪ 568 00:43:03,328 --> 00:43:08,128 ♪It guides me in♪ 569 00:43:10,528 --> 00:43:13,158 ♪I wish to tell you my woes♪ 570 00:43:13,298 --> 00:43:16,798 ♪So my faith can be whole♪ 571 00:43:17,258 --> 00:43:23,528 ♪I stand unwavering right next to you♪ 572 00:43:24,728 --> 00:43:27,858 ♪I will be the light♪ 573 00:43:27,858 --> 00:43:31,378 ♪To show you the path♪ 574 00:43:31,498 --> 00:43:34,598 ♪Overcoming the perils that come to pass♪ 575 00:43:35,198 --> 00:43:39,058 ♪Searching for the traces you left behind♪ 576 00:43:39,158 --> 00:43:42,188 ♪I will be the light♪ 577 00:43:42,198 --> 00:43:45,728 ♪To find a way into your heart♪ 578 00:43:45,728 --> 00:43:55,778 ♪Fearlessly, I run toward you♪ 579 00:43:59,758 --> 00:44:03,338 ♪Through the crowds♪ 580 00:44:08,198 --> 00:44:11,098 ♪The shine in those eyes♪ 581 00:44:11,098 --> 00:44:14,698 ♪It paused time♪ 582 00:44:15,458 --> 00:44:20,058 ♪It guides me in♪ 583 00:44:22,558 --> 00:44:25,358 ♪I wish I could tell you my woes♪ 584 00:44:25,358 --> 00:44:28,988 ♪To have things I can hold onto♪ 585 00:44:29,328 --> 00:44:35,978 ♪I stand persevered right next to you♪ 586 00:44:36,928 --> 00:44:39,928 ♪I will be the light♪ 587 00:44:39,928 --> 00:44:43,058 ♪To show you the path♪ 588 00:44:43,528 --> 00:44:46,688 ♪Overcoming the perils that come to pass♪ 589 00:44:47,258 --> 00:44:51,258 ♪Searching for the traces you left behind♪ 590 00:44:51,358 --> 00:44:54,418 ♪You're the light in my life♪ 591 00:44:54,418 --> 00:44:57,858 ♪That is shining so bright♪ 592 00:44:57,858 --> 00:45:08,258 ♪Life goes on, my search continues♪ 593 00:45:11,858 --> 00:45:16,258 (Adapted from the novel "Shi Guang Ru Yue" of Jinjiang Literature City by Xiao Lu) 594 00:45:18,298 --> 00:45:23,138 ♪I run toward you♪ 38094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.