Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,149 --> 00:01:42,710
¿Cuántos tequillos tiene ya, padre?
2
00:01:42,990 --> 00:01:43,990
Unos seis.
3
00:01:44,530 --> 00:01:48,030
Bueno, me los llevo. A ver si te lo
cambian por una docena de huevos.
4
00:01:48,870 --> 00:01:49,870
Intentaré.
5
00:01:50,150 --> 00:01:53,410
Y ten cuidado con los obús. No se
preocupe.
6
00:02:17,100 --> 00:02:18,100
¡Un canario!
7
00:02:18,260 --> 00:02:19,760
Me ha dicho que canta muy bien.
8
00:02:20,220 --> 00:02:21,220
¿Y quién es Antonio?
9
00:02:21,520 --> 00:02:23,680
El miliciano ese que tanto te gusta.
10
00:02:24,020 --> 00:02:26,600
Y deja de decir tonterías que a mí no me
gusta ningún miliciano.
11
00:02:27,920 --> 00:02:28,920
¡Madre, mire!
12
00:02:31,500 --> 00:02:32,660
¡Qué bonito es!
13
00:02:33,660 --> 00:02:34,660
¿Qué pasa?
14
00:02:34,960 --> 00:02:37,380
Un canario, mira. Se lo han regalado a
Pedro.
15
00:02:37,780 --> 00:02:39,460
A ver si tenemos suerte y canta más que
el otro.
16
00:02:42,120 --> 00:02:44,780
Madre, ¿dónde he puesto las cartillas de
racionamiento? Junto a la radio.
17
00:02:49,560 --> 00:02:55,300
Hasta luego Hasta luego Hasta luego
18
00:03:52,300 --> 00:03:55,460
El presidente de la Junta del Tesoro
Artístico espera en tu despacho,
19
00:03:56,700 --> 00:04:01,100
Y mira, estas son las octavillas que
están lanzando sobre Madrid aviones
20
00:04:01,100 --> 00:04:02,100
fascistas.
21
00:04:03,620 --> 00:04:04,620
Mírala.
22
00:04:09,600 --> 00:04:14,860
Padrileños, hasta ahora los bombardeos
han sido dirigidos principalmente contra
23
00:04:14,860 --> 00:04:18,740
los aeródromos militares, las fábricas
de material de guerra y las fuerzas
24
00:04:18,740 --> 00:04:23,500
combatientes. Si se persiste en esa
suicida terquedad, inclinamos toda
25
00:04:23,500 --> 00:04:27,320
responsabilidad por los daños grandes
que nos veremos obligados a hacer.
26
00:04:27,700 --> 00:04:32,380
Sabed, madrileños, que cuanto mayor sea
el obstáculo, más duro será el castigo.
27
00:04:32,940 --> 00:04:36,160
Francisco Franco, generalísimo de los
ejércitos de España.
28
00:04:46,540 --> 00:04:48,560
Salud, Timoteo. Buenos días, Telago.
29
00:04:48,840 --> 00:04:49,840
¿Cómo estás?
30
00:04:49,900 --> 00:04:53,780
¿Has leído esto? La última gracia que
publica Luis de Tapia. No, no tengo
31
00:04:53,780 --> 00:04:57,560
para leer chistes. Lo que este personaje
pone aquí es un rumrum que corre ya por
32
00:04:57,560 --> 00:04:58,560
todo Madrid.
33
00:04:58,700 --> 00:04:59,700
Escucha, escucha.
34
00:05:01,080 --> 00:05:03,940
¿Por qué no hace el pueblo ibero un poco
el camarilero?
35
00:05:04,460 --> 00:05:07,080
¿Por qué no cambia tizianos por bombas
para aeroplanos?
36
00:05:07,660 --> 00:05:10,440
¿Por qué no cambia murillos por material
de gris brillo?
37
00:05:10,940 --> 00:05:14,240
¿Por qué no cede algún greco por rifles
de tiro seco?
38
00:05:15,060 --> 00:05:16,120
¿Qué te parece, eh?
39
00:05:16,600 --> 00:05:21,040
Una riva bastante peligrosa, la de
Greco, y riznes de tiro seco. Hombre,
40
00:05:21,040 --> 00:05:23,860
las circunstancias, la idea no deja de
ser bastante razonable, ¿no crees?
41
00:05:24,380 --> 00:05:27,240
¿Sabes cuántos tanques nos harían los
rusos a cambio de las meninas?
42
00:05:28,260 --> 00:05:30,040
Francia ya nos ha hecho una oferta por
la maja desnuda.
43
00:05:30,480 --> 00:05:32,120
La pagarían en ametralladoras.
44
00:05:32,620 --> 00:05:34,120
¿Pero qué pasa, Renato?
45
00:05:34,440 --> 00:05:35,520
¿También tú te has vuelto loco?
46
00:05:36,680 --> 00:05:37,680
No.
47
00:05:37,820 --> 00:05:39,560
Era una broma, Timoteo. Siéntate, por
favor.
48
00:05:40,640 --> 00:05:44,380
Verás, te he hecho venir para
comunicarte un asunto muy importante y
49
00:05:44,380 --> 00:05:45,380
confidencial.
50
00:05:46,580 --> 00:05:50,720
Ayer, aviones fascistas, como tú muy
bien sabes, soltaron bombas incendiarias
51
00:05:50,720 --> 00:05:51,720
100 metros del museo.
52
00:05:52,580 --> 00:05:55,160
Y el tema del Prado ha vuelto a
plantearse en el Consejo de Ministros.
53
00:05:56,400 --> 00:05:57,400
¿Y bien?
54
00:05:57,680 --> 00:05:59,200
¿Qué ha decidido el señor presidente?
55
00:05:59,940 --> 00:06:01,180
Azaña tiene muy clara su posición.
56
00:06:02,380 --> 00:06:05,800
Allí donde reside el gobierno legítimo,
allí estarán las obras maestras del
57
00:06:05,800 --> 00:06:06,800
Prado.
58
00:06:06,940 --> 00:06:08,720
Pero eso quiere decir que...
Efectivamente.
59
00:06:09,620 --> 00:06:13,240
El gobierno se traslada a Valencia y las
pinturas del Prado seguirán el mismo
60
00:06:13,240 --> 00:06:14,240
camino.
61
00:06:14,480 --> 00:06:16,640
Hay orden de evacuar el museo
urgentemente.
62
00:07:07,660 --> 00:07:10,860
La cantidad de veces que he visto este
cuadro y siempre me impresiona,
63
00:07:10,900 --> 00:07:12,200
A todo el mundo, Manuel.
64
00:07:12,720 --> 00:07:17,740
Pues esto que estáis viendo sucedió aquí
en Madrid el 3 de mayo de 1808.
65
00:07:18,180 --> 00:07:22,340
Dicen que Goya, acompañado de un criado,
se fue a medianoche a donde estaban los
66
00:07:22,340 --> 00:07:23,340
pobres fusilados.
67
00:07:23,720 --> 00:07:28,720
Y allí mismo, a la luz de la luna, con
lápiz y cartón, tomó apuntes de los
68
00:07:28,720 --> 00:07:31,020
cadáveres, de las posturas de los
muertos.
69
00:07:31,580 --> 00:07:33,280
Ese boca abajo, aquel boca arriba.
70
00:07:34,080 --> 00:07:36,140
Por eso no es de extrañar que Goya...
71
00:07:36,400 --> 00:07:41,180
testigo de tantos horrores, estuviera
tan serio y escéptico en este retrato.
72
00:07:41,840 --> 00:07:44,640
¿No veis en su rostro una cierta
amargura?
73
00:07:45,180 --> 00:07:48,960
Algo así como una profunda desesperanza.
74
00:07:49,860 --> 00:07:54,880
Es un autorretrato. O sea, él se pone
delante de un espejo, se mira y se
75
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
¿A que sí, profesor?
76
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
Cierto, Manuel, cierto.
77
00:07:58,680 --> 00:07:59,679
Nos vamos.
78
00:07:59,680 --> 00:08:03,680
Que os cuente, que os cuente Manuel la
vida de Goya que se la sabe de memoria.
79
00:08:07,950 --> 00:08:09,310
Un momento, por favor, un momento.
80
00:08:13,570 --> 00:08:18,850
Francisco José Goya Luciente nació el 30
de marzo de 1746 en Fuente Todos, un
81
00:08:18,850 --> 00:08:19,850
pueblo de Zaragoza.
82
00:08:20,190 --> 00:08:23,270
Su padre era labrador y su madre una
hidalga venida menos.
83
00:08:23,810 --> 00:08:28,670
A los 20 años entró como ayudante en el
estudio El Pintor Valleu, en Madrid, con
84
00:08:28,670 --> 00:08:32,330
cuya hermana Josefa habría de casarse y
de la cual llegó a tener 20 hijos.
85
00:08:33,000 --> 00:08:35,640
Al maestro le gustaba tirar de pincel,
¿eh, camarada?
86
00:08:37,919 --> 00:08:41,559
Oye, tú, que si me cortáis el hilo se me
va el cuento y tengo que volver al
87
00:08:41,559 --> 00:08:42,559
principio.
88
00:08:42,780 --> 00:08:43,780
Por favor.
89
00:08:46,100 --> 00:08:50,860
Francisco José Goya y Lucientes nació el
30 de marzo de 1746 en Fuente Todos.
90
00:08:51,120 --> 00:08:52,680
¡Un pueblo de Zaragoza!
91
00:08:56,280 --> 00:08:57,380
Ya podéis meterlo.
92
00:09:16,910 --> 00:09:20,750
¿No te da pena ver todo esto, Miralles?
Pena y dolor, digo yo.
93
00:09:21,030 --> 00:09:24,970
Cada vez que veo descolgar un cuadro me
duele casi físicamente.
94
00:09:25,910 --> 00:09:30,170
Es como si me arrancasen una unidad. A
mí me asusta la aventura que van a
95
00:09:30,170 --> 00:09:31,170
todas estas obras.
96
00:09:32,050 --> 00:09:35,890
Parece como si a Velázquez y a Goya y a
todos los maestros del Prado les
97
00:09:35,890 --> 00:09:37,910
hubiésemos alisado nosotros para
mandarles sorpresa.
98
00:11:54,510 --> 00:11:55,510
¿Hay alguien fuera?
99
00:11:56,750 --> 00:11:58,110
La madre que los parió.
100
00:12:49,550 --> 00:12:50,550
¡Ven conmigo!
101
00:14:10,350 --> 00:14:11,350
Quieres pipas?
102
00:14:41,200 --> 00:14:42,200
Donde vive.
103
00:15:44,140 --> 00:15:45,140
Aquí estoy, sí.
104
00:16:40,280 --> 00:16:42,600
Siéntate por aquí que enseguida hablo
con mi tía.
105
00:17:25,069 --> 00:17:26,130
¿Qué quiere, Gerardo?
106
00:17:26,349 --> 00:17:27,349
Hablar con Flora.
107
00:17:27,670 --> 00:17:28,670
Es importante.
108
00:17:30,370 --> 00:17:33,150
¡Porquería! ¡Ay, que te estés quieto,
Pepito!
109
00:17:33,470 --> 00:17:34,470
¡No hace daño!
110
00:17:34,490 --> 00:17:35,490
¡Pues te aguantas!
111
00:17:35,790 --> 00:17:37,490
¡Y si la neta juega los ojos!
112
00:17:37,730 --> 00:17:39,410
Pues ciérralos, para lo que hay que ver.
113
00:17:39,910 --> 00:17:42,950
Y si te pones tonto, te corto el pedo al
cero. A ver qué prefieres.
114
00:17:48,910 --> 00:17:50,470
¿Qué tripa se te ha roto, Gerardo?
115
00:17:51,370 --> 00:17:52,530
¡Gerardo, tope ojos!
116
00:17:52,890 --> 00:17:53,890
¡Calla!
117
00:17:54,160 --> 00:17:55,880
Yo solo cumplo con mi obligación, Flora.
118
00:17:56,820 --> 00:17:59,200
Y ya sabes que tengo el encargo de poner
en lista a todo el que entra en la
119
00:17:59,200 --> 00:18:03,040
casa. Y no sea inquilino fijo,
transeúnte o eso.
120
00:18:04,120 --> 00:18:06,240
Para correspondiente denuncia al comité
del barrio, ¿sabes?
121
00:18:06,800 --> 00:18:08,200
Gerardo, está con el ruso.
122
00:18:08,460 --> 00:18:09,460
¿Te quieres callar?
123
00:18:09,540 --> 00:18:10,540
A grano, Gerardo.
124
00:18:11,520 --> 00:18:13,420
Alguien ha visto a Manuel meter en tu
casa a una fulana.
125
00:18:15,240 --> 00:18:16,280
¿Pero qué dices, hombre?
126
00:18:16,540 --> 00:18:18,780
Si Manuel todavía no ha llegado. Sí que
ha llegado, Flora.
127
00:18:19,960 --> 00:18:21,320
Alguien que yo me sé los ha visto subir.
128
00:18:22,000 --> 00:18:23,480
Y me ha informado cómo era su
obligación.
129
00:18:27,080 --> 00:18:28,800
¿Que mi sobrino está aquí con una
fulana?
130
00:18:29,740 --> 00:18:30,740
No es ninguna fulana.
131
00:18:31,440 --> 00:18:32,440
Ahora te explico, tía.
132
00:18:32,720 --> 00:18:33,720
O sea que es verdad.
133
00:18:34,140 --> 00:18:35,400
Pues no hay nada que explicar, Manuel.
134
00:18:35,780 --> 00:18:36,920
Échala ahora mismo, pero ya vamos.
135
00:18:37,660 --> 00:18:38,800
¿Pero tú qué te has creído que es mi
casa?
136
00:18:39,320 --> 00:18:41,440
Pero déjame que te explique, tía, que no
es lo que te figuras.
137
00:18:41,660 --> 00:18:42,760
He dicho que fuera de aquí, que se vaya.
138
00:18:43,180 --> 00:18:45,780
Esa chica anda sola por ahí como un
perro callejero. Los fascistas han
139
00:18:45,780 --> 00:18:46,739
destrozado su casa.
140
00:18:46,740 --> 00:18:49,340
Ah, y por eso tú la metes aquí, porque
mi casa es el socorro rojo, ¿no?
141
00:18:49,680 --> 00:18:52,400
Tiene las manos despellejadas de apartar
escombros para sacar de debajo a sus
142
00:18:52,400 --> 00:18:53,960
padres y a su hermano. Todos muertos.
143
00:18:54,160 --> 00:18:55,620
Lleva varios días sin comer, sin dormir.
144
00:18:55,900 --> 00:18:58,260
A mí lo que me han dicho es que es una
fulana. Una puta, vamos.
145
00:18:58,900 --> 00:19:00,020
No quiero ni verla, Manuel.
146
00:19:00,260 --> 00:19:01,260
Fuera de esta casa, he dicho.
147
00:19:26,190 --> 00:19:27,270
¿Quieres más galletas?
148
00:19:27,810 --> 00:19:28,810
No.
149
00:19:36,190 --> 00:19:37,190
¿Me duele?
150
00:19:37,370 --> 00:19:38,470
Un poco.
151
00:19:46,950 --> 00:19:47,950
Hola.
152
00:19:48,610 --> 00:19:51,730
Hola. ¿Quién te ha dado permiso para
entrar aquí?
153
00:19:51,990 --> 00:19:53,490
Me llama Pepito.
154
00:19:55,920 --> 00:19:57,180
Te sienta muy bien ese gorro.
155
00:19:58,680 --> 00:20:01,440
Es de la FAI. Me lo regaló el abuelo
Melquiades.
156
00:20:01,860 --> 00:20:03,900
Y tiene consigo una bola de humus. Mira.
157
00:20:05,640 --> 00:20:06,640
Muy bonito.
158
00:20:09,200 --> 00:20:10,200
¿Y las botas?
159
00:20:10,440 --> 00:20:13,120
Eran de mi padre, que fue capitán de
artillería.
160
00:20:13,340 --> 00:20:15,860
Y lo fusilaron en Badajoz, a que soy
madre.
161
00:20:17,880 --> 00:20:18,880
Sí, hijo.
162
00:20:19,820 --> 00:20:21,300
Venga para afuera todos y a dormir.
163
00:20:21,740 --> 00:20:24,220
Y tú el primero, Pepito. ¿No ves que te
vas a enfriar así?
164
00:21:10,730 --> 00:21:11,730
Hasta mañana, Carmen.
165
00:23:24,560 --> 00:23:27,180
Si le miras fijamente a los ojos, parece
que te habla.
166
00:23:29,880 --> 00:23:30,880
¿Quién es?
167
00:23:31,120 --> 00:23:32,220
El maestro Goya.
168
00:23:33,660 --> 00:23:39,140
Francisco José Goya y Lucientes nació el
30 de marzo de 1746 en Fuente Todos, un
169
00:23:39,140 --> 00:23:42,520
pueblo de Zaragoza. Su padre era
labrador y su madre una hidalga.
170
00:23:44,480 --> 00:23:45,920
¿Pero es que tú no sabes quién es Goya?
171
00:23:47,040 --> 00:23:48,040
Claro que sí.
172
00:23:49,000 --> 00:23:51,340
El que hizo las pinturas de la ermita de
San Antonio.
173
00:23:52,650 --> 00:23:54,750
Mi madre era modista, íbamos todos los
años.
174
00:23:55,290 --> 00:23:57,990
Ah, a echarle al santo alfileres para
que te buscase novio.
175
00:23:59,690 --> 00:24:03,630
Este ha sido el primer año que me ha
dejado a mí echar los alfileres en la
176
00:24:03,630 --> 00:24:04,630
de agua bendita.
177
00:24:05,110 --> 00:24:08,870
Eso de que echando alfileres el santo
regalaba novios solo era un cuento que
178
00:24:08,870 --> 00:24:09,870
inventaron los curas.
179
00:24:11,810 --> 00:24:12,990
Eso decía mi padre.
180
00:24:14,550 --> 00:24:17,550
Pero luego bien que se comían las
rosquillas que traíamos de la romería.
181
00:24:18,390 --> 00:24:20,350
Carmen, por favor, no me hables de
rosquillas.
182
00:24:23,070 --> 00:24:25,770
Oye, tú no tendrás cartilla de
racionamiento, claro.
183
00:24:27,570 --> 00:24:29,790
Pues tenía, pero la perdí en lo del
bombardeo.
184
00:24:32,490 --> 00:24:35,770
Es que en esta casa andamos muy
achuchados para llevarnos algo a la boca
185
00:24:35,770 --> 00:24:36,770
los días.
186
00:24:38,830 --> 00:24:39,910
Es un autorretrato.
187
00:24:40,610 --> 00:24:46,090
O sea, él se pone delante del espejo, se
mira y se pinta.
188
00:24:46,510 --> 00:24:47,510
¿Comprendes?
189
00:24:49,910 --> 00:24:51,770
¿Has estado alguna vez en el Museo del
Prado?
190
00:24:52,170 --> 00:24:53,170
No.
191
00:24:55,050 --> 00:24:56,850
Claro, si es lo que pasaba antes de la
revolución.
192
00:24:57,730 --> 00:25:00,990
Mucho ir a las ermitas a besar santos,
pero nada de visitar los museos.
193
00:25:02,110 --> 00:25:04,210
Cuando hay hambre no hay ganas de ir a
museos, Manuel.
194
00:25:06,530 --> 00:25:07,530
Ya.
195
00:25:08,370 --> 00:25:10,710
Bueno, pues yo trabajo en el Prado de
Cerador.
196
00:25:12,050 --> 00:25:13,990
Vamos, trabajaba, porque ahora lo han
cerrado.
197
00:25:15,030 --> 00:25:16,070
El cuadro estaba allí.
198
00:25:17,710 --> 00:25:19,170
¿Y cómo es que ahora lo tienes tú?
199
00:25:19,690 --> 00:25:21,450
Lo saqué de allí para salvarlo de las
bombas.
200
00:25:26,190 --> 00:25:27,210
¿Tienes que devolverlo?
201
00:25:27,450 --> 00:25:28,450
Hombre, claro.
202
00:25:29,610 --> 00:25:30,790
Aunque no sé muy bien a quién.
203
00:25:33,710 --> 00:25:34,710
Oye, Carmen.
204
00:25:35,030 --> 00:25:37,030
Esto no se lo digas a nadie.
205
00:25:37,670 --> 00:25:39,290
Ni siquiera a mi tía. ¿Me lo prometes?
206
00:25:40,230 --> 00:25:41,330
Te lo prometo, Manuel.
207
00:25:41,790 --> 00:25:44,110
Esto tiene que ser un secreto entre tú y
yo.
208
00:25:44,670 --> 00:25:48,710
Bueno, entre tú, yo y el compañero.
209
00:25:50,530 --> 00:25:51,530
¿De acuerdo?
210
00:25:52,590 --> 00:25:53,590
De acuerdo.
211
00:25:54,670 --> 00:25:55,670
¿Te he hecho daño?
212
00:26:53,710 --> 00:26:54,990
Sí, no hay duda.
213
00:26:55,310 --> 00:26:56,310
Tenía razón.
214
00:26:56,690 --> 00:27:01,410
Es un sorolla auténtico, una obrita
menor, pero salida de su mano.
215
00:27:02,410 --> 00:27:07,210
Corresponde al depósito de la viuda de
Guevara, doña Concepción Campomanes.
216
00:27:07,610 --> 00:27:11,710
Lo trajeron con aquel icono y ese cristo
de marfil.
217
00:27:12,030 --> 00:27:14,990
Anota bien sus medidas e incluyeron el
próximo envío.
218
00:27:21,129 --> 00:27:23,270
Demasiado temprano para que sean los del
almacén.
219
00:27:27,830 --> 00:27:32,050
Teresa, antes de abrir... Observa por la
mirilla, sí, ya, ya sé, ya sé.
220
00:27:45,190 --> 00:27:46,190
¿Qué quieres?
221
00:27:46,570 --> 00:27:48,970
Vengo a hablar con el profesor Miralles.
Es muy importante.
222
00:27:49,909 --> 00:27:50,909
¿Importante para quién?
223
00:27:51,790 --> 00:27:52,790
Para él.
224
00:27:53,190 --> 00:27:54,370
Para el Museo del Prado.
225
00:27:55,030 --> 00:27:56,030
Bueno, para todos.
226
00:27:56,850 --> 00:27:58,230
¿Quién puede ser a estas horas?
227
00:27:58,490 --> 00:28:01,030
Tu hermana no abre a cualquiera. No te
preocupes.
228
00:28:05,610 --> 00:28:08,870
Es un joven que dice que quiere hablar
contigo de algo muy importante.
229
00:28:09,370 --> 00:28:10,349
¿Trae pistola?
230
00:28:10,350 --> 00:28:12,050
Yo qué sé, Ramón. No le he cacheado.
231
00:28:12,650 --> 00:28:15,850
Dice que tú le conoces, que trabaja en
el museo y que se llama Manuel.
232
00:28:16,770 --> 00:28:18,550
Haber empezado por ahí, mujer.
233
00:28:19,080 --> 00:28:21,540
Es Manuel, un joven anarquista. Que
pase.
234
00:28:24,060 --> 00:28:25,140
Enciérrate en tu cuarto.
235
00:28:25,620 --> 00:28:28,720
Deja eso ahora. Luego tendrás tiempo de
ordenarlas.
236
00:28:36,420 --> 00:28:37,420
Pasa, pasa.
237
00:28:40,960 --> 00:28:43,200
¡Salud! ¡Salud, hombre! ¡Salud!
238
00:28:44,160 --> 00:28:45,160
¡Salud, compañero!
239
00:28:46,080 --> 00:28:47,540
¿Aquí hay más santos que en una iglesia?
240
00:28:47,760 --> 00:28:48,840
Pues sí, Manuel.
241
00:28:49,200 --> 00:28:51,140
Pero verás, déjame que te explique.
242
00:28:51,600 --> 00:28:56,440
Todo esto que hay aquí no es mío. Son
cosas que me traen para dictamen antes
243
00:28:56,440 --> 00:28:58,180
enviarlas a los almacenes de la Junta.
244
00:28:59,020 --> 00:29:03,580
En medio del desorden este de la guerra,
todos tenemos la obligación de salvar
245
00:29:03,580 --> 00:29:06,340
las obras de arte que lleguen a nuestras
manos.
246
00:29:06,620 --> 00:29:08,220
Eso mismo pienso yo, eso mismo.
247
00:29:08,440 --> 00:29:12,880
Todos los santos que ves en mi casa, los
ves aquí porque son obras de arte, no
248
00:29:12,880 --> 00:29:14,680
porque sean santos. ¿Me explico?
249
00:29:15,280 --> 00:29:19,020
En el arte no hay izquierdas, ni
derechas, ni rojos, ni azules.
250
00:29:19,640 --> 00:29:21,100
El arte es del pueblo.
251
00:29:21,920 --> 00:29:24,580
El mismo Goya pintaba a Cristos y
Santos.
252
00:29:24,860 --> 00:29:27,880
Y dicen que no era un hombre muy
aficionado a los rezos.
253
00:29:28,260 --> 00:29:31,480
Qué casualidad, compañero. Es que te has
puesto a hablar de Goya y ahí
254
00:29:31,480 --> 00:29:34,620
precisamente quería yo llegar, a Goya.
¿Qué te pasa con Goya? ¿Quieres aprender
255
00:29:34,620 --> 00:29:36,340
alguna cosa más sobre su vida?
256
00:29:36,820 --> 00:29:39,540
A ver por dónde empiezo, porque llevo
varias noches sin dormir.
257
00:29:39,920 --> 00:29:41,080
Siéntate, siéntate.
258
00:29:41,960 --> 00:29:43,120
¿Me has dicho mi mujer?
259
00:29:43,600 --> 00:29:45,320
Que se trata de algo muy importante.
260
00:29:46,700 --> 00:29:49,860
Compañero Miralles, ¿recuerdas bien
aquel cuadro que había en el Museo del
261
00:29:49,860 --> 00:29:53,100
Prado? Que era un retrato de este
tamaño. Un retrato que se hizo el
262
00:29:53,100 --> 00:29:58,600
a los 69 años mirándose un espejo. ¿Lo
recuerdas? ¿Cómo no lo voy a recordar?
263
00:29:58,600 --> 00:30:03,220
un autorretrato maravilloso. Que yo
mismo incluí en la relación de obras que
264
00:30:03,220 --> 00:30:04,640
han trasladado a Valencia.
265
00:30:05,020 --> 00:30:06,020
¿A Valencia?
266
00:30:06,440 --> 00:30:07,900
¿Que se han trasladado a Valencia?
267
00:30:08,380 --> 00:30:10,600
Pues no, mira tú por dónde. No está en
Valencia.
268
00:30:12,220 --> 00:30:13,920
¿Y dónde crees tú que están?
269
00:30:14,400 --> 00:30:16,680
Pues donde yo lo tengo bien guardado, en
el armario de mi cuarto.
270
00:30:17,500 --> 00:30:20,080
Que sí, que no os cuento que allí lo
tengo a resguardo, en el armario de mi
271
00:30:20,080 --> 00:30:21,080
cuarto.
272
00:30:21,540 --> 00:30:26,280
¿Me estás diciendo que el autorretrato
de Goya te lo has llevado a tu casa y lo
273
00:30:26,280 --> 00:30:29,200
guardas en un armario? Sí, ese que Goya
está así.
274
00:30:29,540 --> 00:30:30,479
Muy serio.
275
00:30:30,480 --> 00:30:31,740
Un momento, un momento.
276
00:30:33,420 --> 00:30:34,420
Escucha, profesor.
277
00:30:34,520 --> 00:30:37,440
Lo primero que tiene que quedar claro,
pero que muy claro, es que yo no soy
278
00:30:37,440 --> 00:30:38,440
ningún ladrón. ¿Estamos?
279
00:30:38,900 --> 00:30:39,900
Eso es lo primero.
280
00:30:40,400 --> 00:30:43,580
Y lo segundo es que por el retrato del
maestro Goya no pases ningún cuidado,
281
00:30:43,740 --> 00:30:46,820
porque lo tengo detrás de las perchas y
de mis ropas, junto a las alpargatas, y
282
00:30:46,820 --> 00:30:47,820
nadie lo puede tocar.
283
00:30:47,920 --> 00:30:49,220
¿Junto a las alpargatas?
284
00:30:52,540 --> 00:30:57,040
¿Este es el cuadro que tú te has llevado
a casa y lo guardas en un armario junto
285
00:30:57,040 --> 00:30:59,280
a tu ropa y tus alpargatas?
286
00:30:59,600 --> 00:31:00,980
El mismo, pero en colores.
287
00:31:04,000 --> 00:31:06,440
Bueno, pues tráemelo.
288
00:31:07,560 --> 00:31:08,560
Y nos vemos.
289
00:31:34,610 --> 00:31:35,610
¿De cuánto estás?
290
00:31:37,270 --> 00:31:39,270
De seis meses.
291
00:31:39,630 --> 00:31:43,010
Uy, pues estás muy gorda, pareces de
ocho. Vamos, tengo yo una sobrina, la
292
00:31:43,010 --> 00:31:44,010
Julita, que está de seis.
293
00:31:44,170 --> 00:31:45,230
Y ni la mitad que tú.
294
00:31:47,210 --> 00:31:48,890
Es que viene muy hermoso.
295
00:31:49,870 --> 00:31:51,230
Se te moverá mucho, ¿no?
296
00:31:53,030 --> 00:31:54,030
Unas patadas.
297
00:31:55,170 --> 00:31:58,150
Diciembre, enero, febrero. O sea, que
para febrero.
298
00:32:00,330 --> 00:32:01,370
Eso es, febrero.
299
00:32:02,320 --> 00:32:04,020
Pues que tengas una hora cortita, mujer.
300
00:32:04,940 --> 00:32:05,940
Gracias.
301
00:32:10,420 --> 00:32:11,420
Sígueme.
302
00:32:42,620 --> 00:32:43,720
Venga, tu cartilla.
303
00:32:45,100 --> 00:32:49,200
Es que la he perdido, pero me han dicho
que a las que andamos preñadas... ¿Traes
304
00:32:49,200 --> 00:32:50,200
receta?
305
00:32:56,960 --> 00:32:57,960
¿Dónde vives tú?
306
00:32:58,680 --> 00:33:00,020
La Pensión Flora, aquí al lado.
307
00:33:01,900 --> 00:33:04,340
Dos botes de leche condensada y 100
gramos de panceta.
308
00:33:08,780 --> 00:33:09,780
Un momento.
309
00:33:12,860 --> 00:33:14,020
Levántate el vestido.
310
00:33:15,600 --> 00:33:17,300
¿Qué te haces el vestido?
311
00:33:20,940 --> 00:33:21,940
Vamos.
312
00:33:23,100 --> 00:33:24,100
Levántatelo.
313
00:33:25,060 --> 00:33:26,060
¡Sujetadla!
314
00:34:14,989 --> 00:34:18,969
al compañero Durruti en Aragón con sus
hombres camino de Madrid. En cuanto
315
00:34:18,969 --> 00:34:20,929
venga, vas para volar a Mar del Ur.
316
00:34:21,810 --> 00:34:28,409
Oye, he preparado una infusión a base de
romero, anís estrellado y elba
317
00:34:28,409 --> 00:34:31,630
verbena. ¿Quieres? No, no, ya sabes que
no me van a esos yerbazos.
318
00:34:32,290 --> 00:34:34,130
Oye, ¿no tienes algo de comer?
319
00:34:34,469 --> 00:34:35,489
Es que tengo un hambre.
320
00:34:35,790 --> 00:34:38,130
¿Te hacen una algarroba? Bueno.
321
00:34:40,989 --> 00:34:43,310
Has oído que el gobierno se ha alargado
a Valencia, ¿no? Sí.
322
00:34:44,740 --> 00:34:45,740
playas de debate.
323
00:34:45,940 --> 00:34:50,699
¿Qué vas a esperar de esa pandilla de
cobardes? Y lo peor es que van tres
324
00:34:50,699 --> 00:34:51,820
ministros de los nuestros.
325
00:34:52,360 --> 00:34:59,160
¿Tienes cojones? Pues se fugan y dejan
Madrid en manos de otro general.
326
00:34:59,420 --> 00:35:01,180
Aquí Miaja y allí Franco.
327
00:35:01,520 --> 00:35:04,200
Vaya pelea de gallos. Bueno, ¿quieres un
poquito?
328
00:35:04,760 --> 00:35:06,280
Esta fórmula es muy buena, hombre.
329
00:35:06,960 --> 00:35:09,480
Evita los cálculos de riñón.
330
00:35:10,280 --> 00:35:13,580
Previene las flatulencias y el
reumatismo.
331
00:35:14,110 --> 00:35:15,110
¿Te falta un poquito?
332
00:35:15,350 --> 00:35:18,670
Es que no, que no, Melquiades, que no.
¿Te han pasado las algarrobas?
333
00:35:19,230 --> 00:35:20,230
No, no.
334
00:35:21,350 --> 00:35:24,010
Bueno, ¿y qué haces tú por mi cuchitri a
estas horas?
335
00:35:24,350 --> 00:35:26,690
¿Que no hay tajo en el museo? No, lo han
cerrado.
336
00:35:28,670 --> 00:35:30,050
Tengo que contarte una cosa, abuelo.
337
00:35:30,850 --> 00:35:31,850
Tienes que echarme una mano.
338
00:36:17,160 --> 00:36:17,839
¿Qué hacen esto?
339
00:36:17,840 --> 00:36:21,620
Con el matrimonio vivía un cura y
alguien dio el chivapas. Es hermano de
340
00:36:21,680 --> 00:36:22,680
el párroco de San Miguel.
341
00:38:16,780 --> 00:38:18,320
¿Estáis preparados, camaradas? ¡Sí!
342
00:38:24,220 --> 00:38:25,440
¡Atento el pelotón!
343
00:38:27,360 --> 00:38:28,360
¡Preparados!
344
00:38:31,480 --> 00:38:32,480
¡Carguen!
345
00:38:34,540 --> 00:38:35,540
¡Apunten!
346
00:38:37,920 --> 00:38:38,920
¡Fuego!
347
00:38:41,800 --> 00:38:43,420
¡Joder, Pepito, muérete mejor!
348
00:38:43,820 --> 00:38:44,820
¡No se muere mejor!
349
00:38:45,260 --> 00:38:46,260
¡Sí que sabes!
350
00:38:46,410 --> 00:38:49,130
Ah, yo lo hiciste muy bien. Te caíste en
esa suela y de todo, como Nico.
351
00:38:49,390 --> 00:38:51,370
Pero ¿qué pasa con mi ceña en la
rodilla?
352
00:38:51,590 --> 00:38:53,730
Además, ¿por qué siempre me tengo que
morir yo?
353
00:38:54,110 --> 00:38:55,049
¡Muérdete tú!
354
00:38:55,050 --> 00:38:58,110
Pues ven aquí tú y dispara. Lo que pasa
es que fusila en mi mal.
355
00:38:58,590 --> 00:39:01,290
¿Ah, sí? ¿Y tú sabes fusilar bien,
gilipollas?
356
00:39:01,750 --> 00:39:04,290
Mejor que tú sí. Mi padre fusila en mi
bien.
357
00:39:04,570 --> 00:39:06,790
Pues ven aquí y fusila tú, a ver cómo lo
haces.
358
00:39:07,070 --> 00:39:08,070
No me da la gana.
359
00:39:08,310 --> 00:39:09,910
Si es que os morís muy mal, Pepito.
360
00:39:10,170 --> 00:39:13,110
Tenéis que morir gritando arriba faña,
como dicen los faciosos.
361
00:40:00,460 --> 00:40:01,580
me acabo semejante patochada.
362
00:40:07,020 --> 00:40:09,400
Eso es lo menos que te podía haber
pasado, Carmen.
363
00:40:11,360 --> 00:40:15,080
Anda, que está el asunto ese de los
economatos como para andarse con bromas.
364
00:40:15,340 --> 00:40:18,040
Es que Manuel me dijo que andabais muy
achuchados con la comida.
365
00:40:19,480 --> 00:40:21,000
Yo solo quería ayudar.
366
00:40:22,640 --> 00:40:25,560
Pero no así, hija mía. No así.
367
00:40:26,620 --> 00:40:27,620
Engañando a la gente.
368
00:40:28,509 --> 00:40:31,090
Disfrazada de preña, como si
estuviésemos en un carnaval.
369
00:40:34,210 --> 00:40:36,110
Lo que hay que hacer es buscar apaños
como sea.
370
00:40:36,970 --> 00:40:38,450
Tu madre fue modista, ¿no?
371
00:40:39,390 --> 00:40:41,130
Y te habrá enseñado el oficio.
372
00:40:41,830 --> 00:40:45,130
Estuve trabajando en un taller en cuatro
caminos hasta que mataron al patrón.
373
00:40:45,770 --> 00:40:49,210
Bueno, pues yo puedo buscarte encargos
de costura en el barrio.
374
00:40:49,890 --> 00:40:51,810
Para que al menos puedas pagar el
hospedaje.
375
00:40:54,030 --> 00:40:55,030
Mira, Flora.
376
00:40:55,490 --> 00:40:56,770
Estas son las que tienen bicho.
377
00:40:57,420 --> 00:40:59,680
Dios sabrá que no. Cada vez las dan
peores.
378
00:41:00,840 --> 00:41:05,340
Pues con las lentejas que tiene el
bicho. La madre de Nico hace puré. Lista
379
00:41:05,340 --> 00:41:06,340
es la mujer, sí, señor.
380
00:41:06,540 --> 00:41:10,260
Porque el puré de legumbres con carne es
muy sano. Anda, que está el patio para
381
00:41:10,260 --> 00:41:11,260
frituras.
382
00:41:12,000 --> 00:41:14,380
Mirad todos los garbanzos que me han
dado.
383
00:41:16,260 --> 00:41:17,260
¿Eh?
384
00:41:17,440 --> 00:41:19,180
Pon un par de botas de militar
nuevecitas.
385
00:41:20,000 --> 00:41:21,380
¿Las botas de artillero?
386
00:41:26,760 --> 00:41:27,780
Las botas de tu padre.
387
00:41:30,560 --> 00:41:34,620
Pero es que los garbanzos se comen.
388
00:41:36,120 --> 00:41:37,740
Y las botas no, Pepito.
389
00:41:39,040 --> 00:41:41,900
Bueno, en el cine sí.
390
00:41:43,620 --> 00:41:49,400
Recuerdo ahora que en una película que
vimos tu padre y yo, Carlos se comía las
391
00:41:49,400 --> 00:41:54,420
botas. Se comía los cordones como si
fueran...
392
00:41:57,390 --> 00:41:58,390
te ama el esclavo.
393
00:43:39,210 --> 00:43:40,450
Voy a ir a jugar más allá. Venga.
394
00:43:45,350 --> 00:43:46,350
¿Qué es eso?
395
00:43:46,610 --> 00:43:47,610
Cosas de mayores, vieja.
396
00:43:47,830 --> 00:43:48,830
Andaré a jugar con tus amigas.
397
00:43:53,190 --> 00:43:54,490
¿Mercedes me dejó jugar?
398
00:43:54,850 --> 00:43:57,670
Sí, pero no me dice ni Mercedes que
ahora me llama Libertad.
399
00:44:07,010 --> 00:44:08,210
¿Has oído la radio, Melciade?
400
00:44:08,650 --> 00:44:13,070
Les estamos dando pal pelo a los
facciejos en Guadalajara. Y más que les
401
00:44:13,070 --> 00:44:16,430
dar. No pasarán. Gerardo, no pasarán.
402
00:44:16,950 --> 00:44:19,450
Tienes la vida en España.
403
00:44:20,050 --> 00:44:21,290
Además la tienes completa.
404
00:44:21,630 --> 00:44:22,630
Qué bonito.
405
00:44:24,790 --> 00:44:26,630
Ahora mi colección secreta.
406
00:44:39,020 --> 00:44:40,020
¿Metralladora?
407
00:44:43,480 --> 00:44:44,480
¿Balas?
408
00:44:48,460 --> 00:44:49,460
¿Pastillo?
409
00:44:52,300 --> 00:44:54,560
¿Esto no sé cómo se llama?
410
00:44:58,220 --> 00:44:59,680
Fíjate lo que te vas a tocar.
411
00:45:00,640 --> 00:45:07,380
¿Qué es? Un cacho, Gus.
412
00:45:08,060 --> 00:45:09,780
Me lo trajo Manuel de la Gran Vía.
413
00:45:10,900 --> 00:45:12,660
Un día cayó y murió mucha gente.
414
00:45:22,540 --> 00:45:23,540
¿Te lo hiciste?
415
00:45:26,420 --> 00:45:27,420
No.
416
00:45:28,580 --> 00:45:29,580
¿Y tú?
417
00:45:31,240 --> 00:45:32,740
¿Dónde tienes las cosquillas hoy?
418
00:45:33,900 --> 00:45:35,600
Aquí, escondidas.
419
00:45:36,320 --> 00:45:37,320
Ahí está.
420
00:45:45,550 --> 00:45:50,570
Es que no me acostumbro, Manuel, te lo
juro. Que mi mismo Francisco de Goya
421
00:45:50,570 --> 00:45:53,710
aquí de huésped en casa de mi nuera, me
anda a cojones.
422
00:45:55,190 --> 00:45:56,830
Aquel compañero tiene cara de
anarquista.
423
00:45:57,350 --> 00:46:00,630
Lo que tiene es una cara de mala leche
que pa' qué.
424
00:46:03,150 --> 00:46:06,070
Es un autorretrato, o sea, él... Sí, sí,
ya sé, ya sé.
425
00:46:07,150 --> 00:46:12,750
Este... Y el profesor este que le dieron
el paseo, ¿cómo se llamaba?
426
00:46:13,630 --> 00:46:15,990
Miralles. Es Ramón Miralles. Es ese,
Miralles.
427
00:46:16,510 --> 00:46:18,130
¿Te dijo el valor de este cuadro?
428
00:46:18,550 --> 00:46:20,130
Puf, una fortuna.
429
00:46:20,770 --> 00:46:21,770
¿Y eso cuánto es?
430
00:46:22,370 --> 00:46:25,850
El profesor Miralles me contó que ya en
tiempos de maricastaña lo compró el
431
00:46:25,850 --> 00:46:28,830
museo por 400 escudos. Y que eso
entonces era mucho dinero.
432
00:46:29,430 --> 00:46:31,650
Millones. Eso tiene que valer millones.
433
00:46:32,230 --> 00:46:35,890
¿Os habéis puesto a pensar lo que
podíamos hacer nosotros con todos esos
434
00:46:35,890 --> 00:46:36,890
millones?
435
00:46:38,650 --> 00:46:39,990
¿Pero qué cosas dices, tía?
436
00:46:40,550 --> 00:46:41,710
¿Qué cosas digo, no?
437
00:46:42,270 --> 00:46:43,310
Bien salomano, ¿eh?
438
00:46:44,370 --> 00:46:45,870
Y se me pasa por la cabeza.
439
00:46:46,910 --> 00:46:47,910
Pues verás.
440
00:46:48,950 --> 00:46:51,830
Por ejemplo, podíamos comer caliente
todos los días.
441
00:46:52,750 --> 00:46:56,510
Por ejemplo, podíamos huir de Madrid y
alejarnos de las bombas.
442
00:46:57,890 --> 00:47:01,430
Por ejemplo, podíamos salir de España y
vivir tranquilamente.
443
00:47:01,870 --> 00:47:02,870
Todos juntos.
444
00:47:03,730 --> 00:47:05,990
En algún lugar bonito del extranjero.
445
00:47:07,170 --> 00:47:09,670
¿Eh? ¿Qué os parece el plan?
446
00:47:12,040 --> 00:47:13,220
¿Pero lo dices en serio, Flora?
447
00:47:14,460 --> 00:47:15,460
¿Y por qué no?
448
00:47:17,460 --> 00:47:18,460
Mira, Manuel.
449
00:47:19,760 --> 00:47:21,000
Yo estoy agotada.
450
00:47:22,600 --> 00:47:24,600
Estoy cansada de no pegar ojo.
451
00:47:24,940 --> 00:47:26,140
De pasar hambre.
452
00:47:26,920 --> 00:47:28,700
De que se me muera la gente querida.
453
00:47:30,620 --> 00:47:33,280
Me da horror pensar que a Pepito le
pueda pasar algo.
454
00:47:34,220 --> 00:47:35,620
Bueno, igual que a vosotros.
455
00:47:36,960 --> 00:47:41,620
Hijo, yo ya no puedo más con la
tristeza. Con la mugre y...
456
00:47:42,990 --> 00:47:44,750
Y con el horror que nos rodea.
457
00:47:47,270 --> 00:47:48,270
¿Comprendes, Manuel?
458
00:47:48,750 --> 00:47:52,770
Sí, pero hija, aunque quisiéramos, no
sabríamos qué hacer con el cuadro.
459
00:47:53,010 --> 00:47:55,550
No conocemos a nadie que pueda moverlo.
460
00:47:55,950 --> 00:47:59,730
Yo sé perfectamente quién podía mover el
cuadro y sacar partido de él.
461
00:48:00,430 --> 00:48:01,430
¿Quién?
462
00:48:01,950 --> 00:48:06,350
Pues una persona que tiene un
salvoconducto de primera. Que vale tanto
463
00:48:06,350 --> 00:48:07,690
de la UGT como para los de la FAI.
464
00:48:08,150 --> 00:48:09,850
Y que por eso no le falta de nada.
465
00:48:10,450 --> 00:48:11,710
Y que vive en esta casa.
466
00:48:12,620 --> 00:48:13,740
Y que seguro, ¿eh?
467
00:48:14,180 --> 00:48:16,080
Seguro que conoce a algún pez gordo.
468
00:48:17,680 --> 00:48:18,700
Lucas Madeira.
469
00:48:19,580 --> 00:48:20,580
¿Lucas Madeira?
470
00:48:20,600 --> 00:48:21,600
Ni hablar.
471
00:48:22,580 --> 00:48:23,580
Menudo pájaro.
472
00:48:24,280 --> 00:48:27,360
El conde Drácula, como dice Filo. Que
duerme de día y vuela de noche.
473
00:48:27,580 --> 00:48:28,580
Lucas, así es.
474
00:48:28,920 --> 00:48:32,400
Él conoce a un anticuario y se ha hecho
perista. Y que compra hasta los dientes
475
00:48:32,400 --> 00:48:34,020
de oro que las familias quitan a sus
muertos.
476
00:48:34,520 --> 00:48:36,360
Ven, ven, ven, Manolo. Ven, ven, ven.
477
00:48:36,720 --> 00:48:38,760
Ven, hijo. Siéntate conmigo. Mira, mira.
478
00:48:40,260 --> 00:48:41,260
¿Te imaginas?
479
00:48:41,710 --> 00:48:43,250
Con la venta de este cuadro.
480
00:48:43,730 --> 00:48:46,910
La cantidad de escuelas que podíamos
hacer para los hijos de los anarquistas.
481
00:48:47,430 --> 00:48:50,590
La cantidad de bibliotecas y libros. ¿Te
imaginas?
482
00:48:53,750 --> 00:48:54,950
Yo os comprendo a los dos.
483
00:48:56,070 --> 00:48:57,590
Pero yo tengo que devolver el cuadro.
484
00:49:01,390 --> 00:49:03,570
Y no pienso parar hasta ver de nuevo a
Goya en su casa.
485
00:49:04,790 --> 00:49:06,330
Y si ahora es difícil, lo guardaré.
486
00:49:07,370 --> 00:49:09,070
Y cuando ganemos la guerra, lo
entregaré.
487
00:49:10,160 --> 00:49:11,240
¿Y si la perdemos?
488
00:49:15,020 --> 00:49:16,140
Pues lo entregaré también.
489
00:49:17,720 --> 00:49:19,540
Ya lo dijo el profesor Miralles bien
claro.
490
00:49:19,780 --> 00:49:21,920
El arte es del pueblo. Y ya está.
491
00:49:25,100 --> 00:49:26,220
No me hagáis caso.
492
00:49:27,200 --> 00:49:28,360
Olvidaos de lo que os he dicho.
493
00:49:29,340 --> 00:49:30,760
Solo ha sido un mal pensamiento.
494
00:49:31,040 --> 00:49:32,100
Bueno, bueno, Manuel.
495
00:49:32,900 --> 00:49:39,640
A la barricada, a la barricada.
496
00:49:40,060 --> 00:49:41,700
Bueno, ya está bien, abuelo. Ya está
bien.
497
00:50:28,980 --> 00:50:29,980
Hola.
498
00:50:30,760 --> 00:50:31,760
Hola, Lucas.
499
00:50:32,720 --> 00:50:33,720
Pasa, pasa.
500
00:50:42,260 --> 00:50:44,060
Venía a pedirte un favor.
501
00:50:44,440 --> 00:50:45,440
¿Qué quieres?
502
00:50:47,300 --> 00:50:49,380
Quería vender algo de esto.
503
00:50:49,740 --> 00:50:52,500
No sé, o todo. Ya veríamos.
504
00:50:53,440 --> 00:50:56,060
Pero digo vender, no malvender.
505
00:50:56,970 --> 00:50:58,770
Tengo varias bocas que alimentar, Lucas.
506
00:50:59,310 --> 00:51:02,850
¿Y tú piensas que yo puedo? Vamos a
dejarnos de rodeos. Gerardo me ha dicho
507
00:51:02,850 --> 00:51:04,670
tú conoces a alguien que compra oro y
alhajas.
508
00:51:05,050 --> 00:51:06,830
El bocaza es ese del Gerardo.
509
00:51:10,430 --> 00:51:15,650
Tú sabes que si fueses un poco más
amable conmigo, Flora, no tendrías que
510
00:51:15,650 --> 00:51:16,650
en estos apuros.
511
00:51:17,450 --> 00:51:20,190
Esa cantinela ya me la conozco, Lucas, y
no me gusta oírla.
512
00:51:20,730 --> 00:51:22,830
Ya te lo avisé el primer día cuando te
alquilé el cuarto.
513
00:51:25,740 --> 00:51:26,940
Dos anillos de oro.
514
00:51:28,220 --> 00:51:31,280
En tiempos de guerra debería estar
prohibido este derroche.
515
00:51:31,940 --> 00:51:32,940
¿Qué quieres decir?
516
00:51:33,220 --> 00:51:36,620
Que las viudas fieles son un
desperdicio. ¿No crees?
517
00:51:37,540 --> 00:51:39,420
Ya veo que no lo quieres entender,
Lucas.
518
00:51:40,280 --> 00:51:42,180
Para mí siempre serás un huésped y nada
más.
519
00:51:43,480 --> 00:51:45,920
Y eso porque necesito tu dinero para
comer.
520
00:51:46,860 --> 00:51:49,040
Que si no, ahora mismo te necesito salir
de esta mitad.
521
00:51:51,300 --> 00:51:54,640
Con los buenos ratos que podríamos pasar
tú y yo, Iván, y te cabreas.
522
00:51:55,310 --> 00:51:57,730
No digas más tonterías y déjame salir
loca.
523
00:52:02,510 --> 00:52:03,510
Espero un momento.
524
00:52:26,160 --> 00:52:29,140
Y que a siempre igual eres el que mejor
vive en esta sucia guerra.
525
00:52:31,600 --> 00:52:33,160
No, si yo tampoco me quejo.
526
00:52:34,780 --> 00:52:35,780
Oye, Leodoro.
527
00:52:36,760 --> 00:52:39,280
Esta tarde va a ir a llevarte unas cosas
una amiga mía.
528
00:52:40,260 --> 00:52:41,920
Trátala bien, es una buena amiga.
529
00:52:44,240 --> 00:52:47,080
No, a eso no hemos llegado todavía.
530
00:52:49,760 --> 00:52:50,980
De acuerdo, Leodoro.
531
00:53:01,520 --> 00:53:03,480
Es una moneda en la calle Jorge Juan
once.
532
00:53:03,800 --> 00:53:06,180
Para que te abran toca tres veces el
timbre.
533
00:53:08,360 --> 00:53:09,360
Gracias.
534
00:53:36,860 --> 00:53:37,860
Añamar.
535
00:53:38,140 --> 00:53:42,800
Apaga eso, Leodoro. Como se den cuenta
que estamos escuchando radio familiar,
536
00:53:43,100 --> 00:53:44,460
nos van a dar tal pelo.
537
00:53:45,660 --> 00:53:47,640
Escuchar a Keipo me levanta la moral,
mamá.
538
00:53:48,000 --> 00:53:52,760
Es el único consuelo que tenemos los
madrileños decentes. ¿Qué decencias ni
539
00:53:52,760 --> 00:53:58,880
puñetas? Juegas a hacerte el héroe
escuchando las fanfarronadas de ese
540
00:53:59,140 --> 00:54:05,700
Que eso es mucho bla bla de aquí. Pero
no son capaces de tomar Madrid aunque lo
541
00:54:05,700 --> 00:54:07,910
defiendan. Militianos catones.
542
00:54:10,490 --> 00:54:12,110
Estas pastas son muy ricas.
543
00:54:12,370 --> 00:54:13,830
¿De dónde las sacas?
544
00:54:14,230 --> 00:54:17,330
Me las suministra un diplomático sueco,
mamá. Ya.
545
00:54:18,250 --> 00:54:19,029
¡Ya va!
546
00:54:19,030 --> 00:54:20,030
¡Ya va!
547
00:54:38,190 --> 00:54:40,290
Vengo de parte del camarada Madeira.
548
00:54:41,370 --> 00:54:42,430
Lucas Madeira.
549
00:54:57,130 --> 00:55:00,410
Vamos a ver qué cositas me traes,
hijita. Ven.
550
00:55:01,490 --> 00:55:02,490
¿Por aquí?
551
00:55:14,220 --> 00:55:17,340
que a mí no me gusta aprovecharme de las
necesidades de la gente, ¿eh?
552
00:55:18,000 --> 00:55:22,680
Y menos ahora, que padecemos una guerra
y todos son dificultades.
553
00:55:24,200 --> 00:55:26,980
Pero aquí no hay más que baratijas,
hija.
554
00:55:28,680 --> 00:55:32,000
Esos pendientes pertenecieron a mi
abuela y son de plata pura.
555
00:55:32,420 --> 00:55:36,660
Y este anillo me lo regaló mi suegra
cuando me casé.
556
00:55:36,860 --> 00:55:38,180
¿Lo trajo su padre de Cuba?
557
00:55:43,280 --> 00:55:44,280
El oro es bajo.
558
00:55:44,560 --> 00:55:46,960
Y las perlas son falsas, hijita.
559
00:55:47,560 --> 00:55:48,760
No te hagas ilusiones.
560
00:55:51,720 --> 00:55:53,980
Pues muy poco te puedo dar por todo
esto, la verdad.
561
00:55:55,960 --> 00:56:02,520
Lo único que tienes de valor lo llevas
en esa mano. Ya, pero... Esto es otra
562
00:56:02,520 --> 00:56:03,520
cosa.
563
00:56:03,760 --> 00:56:04,760
Oro del bueno.
564
00:56:05,020 --> 00:56:08,360
Esto mejora el lote.
565
00:56:09,260 --> 00:56:10,580
Así te puedo dar algo más.
566
00:56:11,220 --> 00:56:12,760
Ya, pero me sabía... No.
567
00:56:15,620 --> 00:56:16,880
Pues peor para ti.
568
00:56:17,820 --> 00:56:18,820
Bueno.
569
00:56:19,600 --> 00:56:22,040
Veamos qué te puedo dar por esta
morralla.
570
00:56:24,760 --> 00:56:27,760
Junta del tesoro artístico. Aquí es,
abuelo. Ah, sí, sí.
571
00:56:28,060 --> 00:56:29,060
Aquí, aquí.
572
00:56:29,500 --> 00:56:30,580
Ah, oye.
573
00:56:30,940 --> 00:56:33,960
He leído una entrevista que le han hecho
a Picasso.
574
00:56:34,420 --> 00:56:37,100
En París, como director del Museo del
Prado.
575
00:56:37,440 --> 00:56:38,440
¿Sabes lo que decía?
576
00:56:38,620 --> 00:56:39,359
¿Qué decía?
577
00:56:39,360 --> 00:56:44,340
Que los verdaderos defensores... y
conservadores del museo. Son los tíos
578
00:56:44,340 --> 00:56:48,740
están en las trincheras dando su sangre
contra los faciosos. ¿Qué te parece?
579
00:56:49,240 --> 00:56:52,460
¿Qué es lo que yo voy a hacer, abuelo?
En cuanto devolvamos el cuadro, me voy
580
00:56:52,460 --> 00:56:54,240
frente. Así me gusta, Manuel.
581
00:56:54,660 --> 00:56:55,660
Así me gusta.
582
00:56:56,760 --> 00:57:01,620
Ah, bueno, tú estate por aquí, ¿eh?
Estate por aquí. Yo voy a ver si los
583
00:57:01,620 --> 00:57:05,960
encuentro en buena disposición para
hacerse cargo del compañero sin más
584
00:57:05,960 --> 00:57:06,960
averiguaciones.
585
00:57:07,600 --> 00:57:12,690
Ah, si ves que tardo más de diez minutos
en salir, Te difumina.
586
00:57:13,110 --> 00:57:14,670
¿Estamos? Sí, sí, sí. Te difumina.
587
00:57:18,450 --> 00:57:19,450
Salud, compañero.
588
00:57:19,550 --> 00:57:20,550
Salud.
589
00:57:22,050 --> 00:57:23,330
Vengo a ver al director general.
590
00:57:23,610 --> 00:57:24,870
Ya. Compañero Renau.
591
00:57:25,250 --> 00:57:26,250
Sígueme.
592
00:57:30,210 --> 00:57:31,810
Quiero hablar con el compañero Renau.
593
00:57:32,150 --> 00:57:37,430
Pues como no sea por teléfono... Es que
hemos estado en la dirección de la
594
00:57:37,430 --> 00:57:42,200
junta. Allí nos han dicho que el
compañero Renau... Venía hacia este
595
00:57:42,400 --> 00:57:45,700
Pues sí, aquí ha venido a recoger un
cargamento para Valencia. Y para allá se
596
00:57:45,700 --> 00:57:49,320
ido también él. Si es a correr a vuelo,
todavía ya lo puede pillar por arganta.
597
00:57:50,760 --> 00:57:52,920
¿Se puede saber qué es lo que tienes que
tratar con Renault?
598
00:57:53,180 --> 00:57:54,640
Es un asunto muy personal.
599
00:57:55,580 --> 00:58:00,060
Se trata de un amigo mío que tiene un
cuadro que puede que sea de Goya.
600
00:58:00,560 --> 00:58:01,439
¿Ah, sí?
601
00:58:01,440 --> 00:58:02,680
¿De Goya? De acuerdo.
602
00:58:02,920 --> 00:58:03,920
Qué interesante.
603
00:58:04,380 --> 00:58:10,100
Y como compañero Renault entiende mucho
de pintura, quiere que lo vea él.
604
00:58:10,460 --> 00:58:14,120
Y si es auténtico, que se lo queden
aquí, en la Junta. Ya.
605
00:58:14,800 --> 00:58:18,360
Y tiene que ser precisamente Renau el
que vea el cuadro de Goya. No puede ser
606
00:58:18,360 --> 00:58:21,860
otro. Aquí hay más gente que entiende de
pintura. Yo mismo, por ejemplo.
607
00:58:22,380 --> 00:58:23,880
Y el Aurelio sigue más lejos.
608
00:58:24,740 --> 00:58:25,740
No, no.
609
00:58:25,760 --> 00:58:28,220
Mi amigo quiere que sea el director
general.
610
00:58:28,580 --> 00:58:30,680
Bueno, pues mira.
611
00:58:31,700 --> 00:58:34,040
Dile a tu amigo que venga por aquí
dentro de un par de semanas.
612
00:58:34,320 --> 00:58:35,980
Que el compañero Renau ya habrá vuelto.
613
00:58:36,420 --> 00:58:38,680
Y que con un poco de suerte a lo mejor
puede atenderle.
614
00:58:39,400 --> 00:58:42,200
¿Y si el compañero Renault dice que el
cuadro es de Goya?
615
00:58:43,540 --> 00:58:44,780
Que lo requisamos.
616
00:58:56,020 --> 00:58:57,020
¡Corre, corre!
617
00:59:44,970 --> 00:59:46,250
Dime, dime.
618
00:59:47,350 --> 00:59:50,550
Mi compañero está bien, abuelo. No le ha
pasado nada.
619
00:59:50,910 --> 00:59:54,570
Lo he salvado, lo he salvado, abuelo.
Hijo, hijo.
620
00:59:56,510 --> 01:00:00,170
Francisco de Goya y Lucientes goza de
buena salud.
621
01:00:00,810 --> 01:00:02,690
Ni un solo rasguño.
622
01:00:03,050 --> 01:00:04,850
Está más destrozado que un esteomo.
623
01:00:05,170 --> 01:00:06,450
Pues sigo desangrando por ahí.
624
01:00:06,730 --> 01:00:08,930
No, parece que ya no. Mira, Manuel.
625
01:00:09,459 --> 01:00:12,060
Malta con una cucharadita de leche
condensada bien calientita.
626
01:00:14,260 --> 01:00:15,260
Verás qué buena está.
627
01:00:42,380 --> 01:00:45,820
Ya están en el primero haciendo
registro. ¿Pero por qué? ¿Qué buscan?
628
01:00:46,300 --> 01:00:49,380
No lo sé. A lo mejor un chivatazo sobre
la quinta columna.
629
01:00:50,160 --> 01:00:53,640
Pero si tenéis algo de valor ahí dentro,
dámelo que yo lo guardo. Conmigo estará
630
01:00:53,640 --> 01:00:55,800
seguro. ¿Pero qué vamos a tener, hombre?
¿Nada?
631
01:00:56,120 --> 01:00:57,120
¿Nada?
632
01:00:57,780 --> 01:00:58,780
Allá vosotros.
633
01:00:59,140 --> 01:01:01,180
Pero luego no me digas que no te lo
avisé.
634
01:01:02,040 --> 01:01:03,360
El que avisa no es traidor.
635
01:01:22,440 --> 01:01:23,440
y hacer un registro.
636
01:01:23,500 --> 01:01:24,500
¡Toma prisa!
637
01:01:24,740 --> 01:01:26,020
Yo les detendré la puerta.
638
01:01:27,760 --> 01:01:28,980
¿Qué haces? ¿Qué hacemos?
639
01:01:34,600 --> 01:01:36,320
¿Podemos guardarlo debajo del colchón?
640
01:01:36,580 --> 01:01:38,240
Eso no serviría de nada.
641
01:01:38,560 --> 01:01:39,560
¿Y entonces qué hacemos?
642
01:01:40,860 --> 01:01:43,020
Flora Martínez, la dueña de la pensión.
643
01:01:43,320 --> 01:01:46,440
Vive con Ilomena Ruiz, una criada.
644
01:01:49,700 --> 01:01:50,700
¡Salud, camarada!
645
01:01:51,700 --> 01:01:52,700
Salud.
646
01:01:55,760 --> 01:01:59,220
Y ahí dentro está mi sobrino, que ha
vuelto con heridas por el destrozo de un
647
01:01:59,220 --> 01:02:02,640
obús. Y claro, le estamos haciendo
curas. Bueno, bueno, bueno.
648
01:02:03,140 --> 01:02:04,140
¡Seguidme, camaradas!
649
01:02:06,940 --> 01:02:08,060
Este es Mario, el citado.
650
01:02:10,000 --> 01:02:13,160
Mi carnet y el de mi nieto.
651
01:02:38,320 --> 01:02:39,320
Fuera.
652
01:03:24,970 --> 01:03:25,970
¿Y este quién es?
653
01:03:26,510 --> 01:03:28,190
Mi tío Paco de Zaragoza.
654
01:03:29,650 --> 01:03:30,650
Ah, ya, ya.
655
01:03:31,570 --> 01:03:32,570
Vamos, camarada.
656
01:04:03,580 --> 01:04:04,580
Y ahora a dormir.
657
01:04:05,720 --> 01:04:06,820
Descansa lo que puedas.
658
01:04:07,240 --> 01:04:09,560
Y si mañana tus heridas van peor, te
llevamos al hospital.
659
01:04:11,120 --> 01:04:12,400
Eso, a que me ampute la cabeza.
660
01:04:13,080 --> 01:04:14,660
A ver si se me pasa el dolor para
siempre.
661
01:04:16,460 --> 01:04:19,840
Échale esa manta por encima, que se
arrope bien. A ver si entra en calor,
662
01:04:19,840 --> 01:04:20,840
que está hecho un témpano.
663
01:04:38,190 --> 01:04:39,190
No te vayas.
664
01:04:39,990 --> 01:04:40,990
¿Qué quieres?
665
01:04:41,130 --> 01:04:42,690
Que te quedes un poco conmigo.
666
01:04:42,910 --> 01:04:44,010
Necesito hablar con alguien.
667
01:04:44,730 --> 01:04:45,770
Y hablarás mañana.
668
01:04:46,290 --> 01:04:48,210
Lo que necesitas ahora es descansar.
669
01:04:49,690 --> 01:04:50,690
Carmen, por favor.
670
01:04:51,230 --> 01:04:52,230
No te vayas.
671
01:05:00,210 --> 01:05:01,470
Jo, qué miedo he pasado.
672
01:05:02,650 --> 01:05:05,050
Allí debajo de aquellos escombros estaba
todo oscuro.
673
01:05:07,240 --> 01:05:08,380
No podía moverme.
674
01:05:09,460 --> 01:05:13,080
Pero sabía que tenía debajo de mi pecho
al compañero y no quería aplastarle ni
675
01:05:13,080 --> 01:05:14,080
hacerle daño, ¿comprendes?
676
01:05:15,440 --> 01:05:16,480
Pero ya pasó todo.
677
01:05:17,480 --> 01:05:19,680
Ahora estáis los dos aquí y tú tienes
que descansar.
678
01:05:21,120 --> 01:05:22,120
¿Sabes una cosa?
679
01:05:23,700 --> 01:05:26,060
Oía la voz de Melquiades que me llamaba
desde muy lejos.
680
01:05:26,620 --> 01:05:28,380
Pero no tenía fuerzas para contestarle.
681
01:05:30,380 --> 01:05:31,460
Qué miedo, Carmen.
682
01:05:32,900 --> 01:05:34,140
Creía que me iba a morir ahí.
683
01:05:35,340 --> 01:05:37,040
Que me iba a morir con el compañero a mi
lado.
684
01:05:41,220 --> 01:05:44,160
Pero entonces pensé en ti y sentí que
tenía que vivir.
685
01:05:55,960 --> 01:05:57,540
Esta noche no quiero estar solo, Carmen.
686
01:06:47,790 --> 01:06:48,850
Quiero mucho a Manuel.
687
01:06:52,110 --> 01:06:53,270
Y yo a ti, Carmen.
688
01:07:09,830 --> 01:07:14,750
Pues vamos a dar comienzo al casamiento
de Manuel y Carmen.
689
01:07:15,610 --> 01:07:16,610
Manuel.
690
01:07:17,570 --> 01:07:19,650
¿Quieres por compañera a Carmen?
691
01:07:21,570 --> 01:07:22,570
Sí.
692
01:07:23,630 --> 01:07:26,990
Carmen, ¿quieres por compañero a Manuel?
693
01:07:28,710 --> 01:07:35,130
Sí. Pues en nombre de la libertad y a su
marido y mujer por el rito anarquista.
694
01:07:36,510 --> 01:07:37,550
¿Ves qué fácil?
695
01:07:38,930 --> 01:07:43,150
Y lo decente es lo decente, chaval. Que
por algo tienes carnet de la CNT.
696
01:07:43,530 --> 01:07:48,250
Bueno, ahora para dejar constancia,
tenemos que firmar todos este pliego,
697
01:07:48,250 --> 01:07:53,130
el acta matrimonial. Os leo. En la
Secretaría Provincial de la CNT, Ramo de
698
01:07:53,130 --> 01:07:57,670
Imprenta y Artes Gráficas, y en
presencia de los compañeros Melquiades
699
01:07:57,670 --> 01:07:59,990
Jacinto Fraile, anda que tú...
700
01:08:00,200 --> 01:08:04,320
Menudo apellido. Te pueden fusilar por
llevarlo. Déjate de bromas y sigue con
701
01:08:04,320 --> 01:08:09,080
tuyo. Y Jacinto Fraile, testigos. Y
Flora Martínez, testigo también.
702
01:08:09,600 --> 01:08:14,940
Contrajeron matrimonio el compañero
Manuel Martínez y la compañera Carmen
703
01:08:15,100 --> 01:08:19,700
Lo que hacemos costar para satisfacción
de los interesados en Madrid a 12 de
704
01:08:19,700 --> 01:08:21,500
junio de 1937.
705
01:08:21,920 --> 01:08:24,420
Manuel, ven a firmar. Y tú también,
Carmen.
706
01:08:45,130 --> 01:08:47,850
Ven conmigo, ven conmigo que te voy a
dar un repaso.
707
01:08:48,149 --> 01:08:53,810
Tú sabes que para divorciarse no hace
falta más que venir a este sindicato y
708
01:08:53,810 --> 01:08:54,810
romper el papel.
709
01:08:55,970 --> 01:09:00,970
Pero como le hagas eso a Carmen, te pego
una patada en los huevos que te dejo
710
01:09:00,970 --> 01:09:02,450
inútil para el servicio de armas.
711
01:09:02,830 --> 01:09:05,250
¿Estamos? Pero si yo la quiero más que a
mi vida.
712
01:09:05,750 --> 01:09:10,069
Sí, ya lo sé, ya lo sé. Pero es que yo
siempre le caso a una pareja, al tío le
713
01:09:10,069 --> 01:09:11,069
digo lo de la patada.
714
01:09:11,290 --> 01:09:13,689
Para que tome en serio esto del
matrimonio.
715
01:09:14,250 --> 01:09:17,670
Melquiades. Deja de abochornar al novio
y ven a firmar.
716
01:09:19,130 --> 01:09:22,310
Le han dicho lo de la patada.
717
01:09:33,430 --> 01:09:35,490
Melquiades García.
718
01:09:36,370 --> 01:09:38,330
Pareja, ya podéis besaros.
719
01:09:43,450 --> 01:09:44,450
Bien.
720
01:09:54,050 --> 01:09:55,050
¡Eva!
721
01:09:59,370 --> 01:10:00,370
¡Guapo!
722
01:10:00,790 --> 01:10:03,830
Muy bien, vaya pareja, qué buena pareja.
723
01:10:04,910 --> 01:10:07,110
Muy bien, Manuel, muy bien.
724
01:10:07,570 --> 01:10:10,490
Me echas mejor que el tío ese del cine,
el cagable.
725
01:10:12,769 --> 01:10:16,310
Vaya, vaya compañera que te llevas, ¿eh?
Bien guapa, ¿eh?
726
01:10:41,610 --> 01:10:42,610
y calentito.
727
01:10:43,590 --> 01:10:48,610
Ahora que has dicho lo del conejo,
compañera, y no te ofendas, en Madrid,
728
01:10:48,610 --> 01:10:52,550
antes era la capital de los gatos, ya no
se ve un puto gato por los tejaos.
729
01:10:53,650 --> 01:10:58,410
La madre de Nico hace gato guisado y
Nico dice que está muy bueno.
730
01:11:00,930 --> 01:11:05,450
Yo como soy vegetariano, cambio mi gato
por lechuga y aceituna.
731
01:11:05,810 --> 01:11:09,550
Basta ya, ¿eh? O dejamos el pitorreo o
nos llevamos el conejo a la cocina.
732
01:11:23,370 --> 01:11:24,630
Iros a la mierda todos.
733
01:11:25,010 --> 01:11:26,970
Ahora nos llevamos el conejo a la
cocina.
734
01:11:28,490 --> 01:11:30,450
No hagas caso, Fulgencia, no hagas caso.
735
01:11:30,830 --> 01:11:34,850
Este conejo, aunque sea gato, sabe mucho
a conejo. ¡Viva la cocinera y viva la
736
01:11:34,850 --> 01:11:36,270
madre que la parió! ¡Viva!
737
01:11:40,670 --> 01:11:42,310
Venga. ¡Qué bueno!
738
01:11:43,270 --> 01:11:44,129
Eso es.
739
01:11:44,130 --> 01:11:45,950
Menuda cuadrilla que estáis hechos.
740
01:11:46,190 --> 01:11:48,590
Aunque mi gato fuese de escayola, os lo
comíais también.
741
01:11:49,490 --> 01:11:52,510
Música, maestro, que tú has probado el
conejo y sabes lo bueno que está.
742
01:12:36,150 --> 01:12:38,090
¡Aviones! ¡Todos a la bodega! ¡Vamos!
743
01:12:38,430 --> 01:12:40,630
¡Todos a la bodega! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos!
744
01:12:41,130 --> 01:12:42,130
¡Vamos!
745
01:12:54,430 --> 01:12:55,430
¡Vamos!
746
01:13:13,600 --> 01:13:15,780
¡Viva los novios!
747
01:14:47,200 --> 01:14:51,000
Mira, Carmen, aquí tenía yo colgados los
cuadros grandes del maestro Goya.
748
01:14:51,700 --> 01:14:56,080
En esta pared estaban los mamelucos, que
eran los que luchaban con los
749
01:14:56,080 --> 01:14:59,840
franceses. Están aquí en los caballos
con sus cimizarras luchando contra los
750
01:14:59,840 --> 01:15:05,160
españoles. Y aquí hay un caballo blanco
y un francés de rojo que se cae del
751
01:15:05,160 --> 01:15:07,760
caballo porque un madrileño valiente le
clava un cuchillo.
752
01:15:08,340 --> 01:15:09,340
¿Te gusta?
753
01:15:11,000 --> 01:15:14,720
Mucho. Y a la derecha, los fusilamientos
del 13 de mayo.
754
01:15:15,680 --> 01:15:16,680
Mira, Carmen.
755
01:15:17,070 --> 01:15:20,750
Aquí hay cinco soldados tranchutes
apuntando con sus fusiles con las
756
01:15:20,750 --> 01:15:21,750
puestas.
757
01:15:22,270 --> 01:15:26,310
Aquí a la izquierda, un madrileño que se
tapa la cara con las manos para no ver
758
01:15:26,310 --> 01:15:27,310
la muerte de los suyos.
759
01:15:27,650 --> 01:15:31,610
Y tal que aquí, un fraile rezando con la
cabeza agacha.
760
01:15:32,010 --> 01:15:34,670
Y se ven por el suelo muertos, caídos,
despacarrados.
761
01:15:35,290 --> 01:15:36,650
Y aquí, fíjate quién cae, ven aquí.
762
01:15:37,030 --> 01:15:42,150
Un madrileño, descabizado, de rodillas,
es así, con los brazos levantados,
763
01:15:42,270 --> 01:15:46,250
valiente como la madre que lo parió,
gritando a los soldados que le van a
764
01:15:46,620 --> 01:15:47,620
¡Viva la libertad!
765
01:16:18,350 --> 01:16:20,450
¿Qué te parece el viaje de novios que te
he preparado?
766
01:16:20,810 --> 01:16:21,810
Muy bonito.
767
01:16:27,010 --> 01:16:28,290
¿Qué cuadro te gusta más?
768
01:16:29,150 --> 01:16:31,510
¿Los mamelucos o los fusilamientos?
769
01:16:35,190 --> 01:16:36,210
Los fusilamientos.
770
01:16:37,490 --> 01:16:38,490
A mí también.
771
01:16:40,510 --> 01:16:41,830
¿Y el nuestro dónde estaba?
772
01:16:42,690 --> 01:16:43,690
¿El nuestro?
773
01:16:44,370 --> 01:16:45,370
Estaba aquí.
774
01:17:21,550 --> 01:17:22,550
¿Qué te pasa, hijo?
775
01:17:29,730 --> 01:17:30,730
¿Qué haces?
776
01:17:31,610 --> 01:17:32,670
¿Dónde está padre?
777
01:17:34,770 --> 01:17:37,710
Anda, duérmete. ¿Qué has estado soñando?
778
01:17:38,290 --> 01:17:39,950
Padre me ha llevado a ver el frente.
779
01:17:41,090 --> 01:17:44,290
Yo no tenía miedo porque me cogía de su
mano.
780
01:17:45,230 --> 01:17:46,330
Caían bombas.
781
01:17:47,530 --> 01:17:50,530
Pero él me abrazaba y yo me sentía muy a
gusto con él.
782
01:17:51,820 --> 01:17:53,420
Ha sido un sueño muy bonito, hijo.
783
01:17:59,700 --> 01:18:00,700
¡Flora!
784
01:18:01,060 --> 01:18:02,060
¿Puedes salir un momento?
785
01:18:02,820 --> 01:18:03,820
Sí, sí, ya voy.
786
01:18:07,260 --> 01:18:08,260
¿Qué pasa?
787
01:18:08,560 --> 01:18:10,520
¿A dónde se ha ido el hijo puta de
Lucas? ¿Tú lo sabes?
788
01:18:10,900 --> 01:18:12,440
Pues no lo sé.
789
01:18:12,860 --> 01:18:14,400
Ayer pagó lo que debía del mes.
790
01:18:14,720 --> 01:18:18,400
Desde luego hoy cogió un tren, pero
hijo, no nos dijo dónde se iba.
791
01:18:18,700 --> 01:18:20,780
Pues nos ha robado Flora. Se ha llevado
el cuadro.
792
01:18:21,120 --> 01:18:22,120
Ha sido él seguro.
793
01:18:22,340 --> 01:18:23,340
Hijo de puta.
794
01:18:24,500 --> 01:18:28,380
¿Lucas? Sí, ese cacho cabrón. ¿Quién más
asesinó? Si por eso no vino a la boda,
795
01:18:28,400 --> 01:18:31,040
que nosotros lo invitamos y dijo que no.
Lo que quería era fisgar en el armario
796
01:18:31,040 --> 01:18:31,579
de Manuel.
797
01:18:31,580 --> 01:18:34,500
¿Y por eso no se avisó de lo del
registro? ¿El cuadro lo quería para él?
798
01:18:35,620 --> 01:18:37,080
¿Y ahora qué hacemos, maldita sea?
799
01:19:30,670 --> 01:19:32,250
Vengo de parte del camarada Madeira.
800
01:19:32,510 --> 01:19:33,510
Lucas Madeira.
801
01:19:39,650 --> 01:19:46,430
Ven conmigo.
802
01:19:51,110 --> 01:19:54,050
O sea que de parte de Lucas Madeira. A
ver, enséñame qué traes.
803
01:19:55,150 --> 01:19:56,470
¿Dónde está el cuadro de Goya, cabrón?
804
01:19:56,910 --> 01:19:58,190
No sé de qué me hablas.
805
01:19:58,680 --> 01:19:59,339
¿Quién eres tú?
806
01:19:59,340 --> 01:20:02,080
Yo soy uno que viene a llevarse el
retrato o meterte esto por el culo. Tú
807
01:20:02,080 --> 01:20:04,820
decides, hijoputa. No, no, yo ya apagué
el cuadro, ¿eh?
808
01:20:05,040 --> 01:20:08,220
Si Lucas Madeira no te ha dado tu parte,
no es culpa mía. Tú lo que quieres es
809
01:20:08,220 --> 01:20:09,420
que te sangre como un cerdo. ¡No, no!
810
01:20:10,460 --> 01:20:11,318
Queda ahí arriba.
811
01:20:11,320 --> 01:20:12,640
No, tranquilo, joven, tranquilo.
812
01:20:13,060 --> 01:20:14,680
Arriba solo está mi madre y es una pobre
imagen.
813
01:20:15,880 --> 01:20:16,960
Tranquilo, escucha así.
814
01:20:17,640 --> 01:20:19,780
Si no me haces daño, te daré todo lo que
quieras, ¿eh?
815
01:20:20,640 --> 01:20:21,640
¿El retrato?
816
01:20:21,960 --> 01:20:23,640
Sí, sí, pero si no me sueltas...
817
01:20:26,990 --> 01:20:28,150
Sí, sí.
818
01:20:38,930 --> 01:20:40,610
¡Eleodoro, hijo!
819
01:20:40,930 --> 01:20:42,230
¡Qué pago!
820
01:20:47,450 --> 01:20:49,770
¡Eleodoro! Mamá.
821
01:20:50,130 --> 01:20:51,130
Mamá.
822
01:21:46,920 --> 01:21:50,780
Un oficial ruso que nosotros le llamamos
el tovarich me ha enseñado a montar y a
823
01:21:50,780 --> 01:21:54,080
disparar una ametralladora que es de
tambor y la tenemos emplazada en nuestra
824
01:21:54,080 --> 01:21:59,300
trinchera. Jo, Carmen, aquí hay mucha
humedad y se pasa mucho frío y comemos
825
01:21:59,300 --> 01:22:03,340
malamente y cuando vamos a las letrinas
estamos con la cabeza agacha para que no
826
01:22:03,340 --> 01:22:04,340
te la vuele.
827
01:22:06,540 --> 01:22:10,880
Dile a Pepito que le voy guardando cosas
para su colección y que le mando un
828
01:22:10,880 --> 01:22:14,400
beso y otro muy grande para ti, Carmen,
que te quiero mucho.
829
01:22:14,760 --> 01:22:15,760
Bueno, mucho.
830
01:22:16,840 --> 01:22:18,500
Muchísimo. Abrazos para toda la familia.
831
01:22:19,060 --> 01:22:21,040
Y un saludo especial para nuestro
compañero.
832
01:22:21,320 --> 01:22:22,800
Ah, y cuida mucho... Sígueme.
833
01:22:45,160 --> 01:22:46,500
Tú y yo nos conocemos, ¿verdad?
834
01:22:47,960 --> 01:22:48,960
Sí.
835
01:22:49,980 --> 01:22:51,220
¿Qué tal ves por ese ojo?
836
01:22:52,740 --> 01:22:53,740
Bien.
837
01:22:54,300 --> 01:22:55,300
Tienes receta.
838
01:23:20,560 --> 01:23:21,560
Vieta láctea.
839
01:23:29,440 --> 01:23:30,460
Levántate el vestido.
840
01:23:31,720 --> 01:23:32,880
No tengo por qué.
841
01:23:33,720 --> 01:23:35,000
Ahí tienes la receta.
842
01:23:35,800 --> 01:23:37,020
Levántate el vestido.
843
01:23:38,660 --> 01:23:39,660
Levántamelo tú.
844
01:24:23,120 --> 01:24:24,120
Es aquí tan pronto.
845
01:24:24,460 --> 01:24:25,580
¿Has regañado con los amigos?
846
01:24:25,940 --> 01:24:29,580
No. Moncho está malo y Nico se ha ido
amando a la casa de un primo.
847
01:24:30,220 --> 01:24:31,560
¿A ti te ha dado algo la filo?
848
01:24:31,780 --> 01:24:32,780
No.
849
01:24:55,820 --> 01:24:56,579
¿Qué tomas para ti?
850
01:24:56,580 --> 01:24:58,260
La leche no me la puedo tomar.
851
01:24:59,840 --> 01:25:01,460
La tiene prohibido mi madre.
852
01:25:02,980 --> 01:25:03,980
¿Prohibido por qué?
853
01:25:04,480 --> 01:25:08,800
Porque dice que la leche que tú tomas es
para que Manuelito tenga calcio y no
854
01:25:08,800 --> 01:25:09,800
tengas cacanijo.
855
01:25:10,180 --> 01:25:11,180
Ah, bueno.
856
01:25:11,240 --> 01:25:14,460
Pero Manuelito ya ha tomado su parte y
quiere que tú te tomes esto. ¿Me lo ha
857
01:25:14,460 --> 01:25:15,460
dicho?
858
01:25:15,560 --> 01:25:16,620
Vaya trola esa.
859
01:25:16,920 --> 01:25:19,380
¿Cuál? Que los niños hablan dentro de la
tripa.
860
01:25:19,820 --> 01:25:20,880
Pues es verdad, ¿eh?
861
01:25:21,100 --> 01:25:22,920
Hablan pero a su manera, quitando
patadas.
862
01:25:23,620 --> 01:25:25,400
Si no te la tomas, se va a falar mucho
contigo.
863
01:26:03,340 --> 01:26:04,860
¿Puedes dejar de responder, Manuel?
864
01:26:05,760 --> 01:26:06,760
Sí.
865
01:26:07,480 --> 01:26:11,460
Oye, Carmen, cuando me has leído alguna,
Manuel siempre la recuerda con
866
01:26:11,460 --> 01:26:12,460
compañero.
867
01:26:12,900 --> 01:26:16,320
¿Y quién es ese compañero? ¿No sabes
quién es el compañero?
868
01:26:16,920 --> 01:26:17,920
No.
869
01:26:20,200 --> 01:26:21,800
¿Quieres conocerle? Sí.
870
01:26:28,220 --> 01:26:29,220
Ven.
871
01:26:32,350 --> 01:26:34,290
¿Juras guardar un secreto y no decírselo
a nadie?
872
01:26:35,590 --> 01:26:36,590
Juro, Carmen.
873
01:26:37,130 --> 01:26:38,950
Pues quédate aquí sentada y cierra los
ojos.
874
01:26:39,910 --> 01:26:41,690
Y no te muevas hasta que yo te avise.
875
01:27:02,160 --> 01:27:03,160
No mires.
876
01:27:20,580 --> 01:27:21,980
Ya puedes mirar.
877
01:27:25,540 --> 01:27:27,060
¿Es esa compañera?
878
01:27:28,280 --> 01:27:29,280
Sí.
879
01:27:29,940 --> 01:27:31,080
¡Qué feo!
880
01:27:31,470 --> 01:27:32,470
¿Y quién es?
881
01:27:32,670 --> 01:27:34,250
Un pintor amigo nuestro.
882
01:27:34,470 --> 01:27:35,470
¿Y le queréis?
883
01:27:36,770 --> 01:27:37,770
Sí, mucho.
884
01:27:38,050 --> 01:27:39,050
¿Y a vosotros?
885
01:27:40,670 --> 01:27:41,850
Yo creo que también.
886
01:27:42,910 --> 01:27:43,950
¿Cómo se llama?
887
01:27:45,310 --> 01:27:46,310
Paco.
888
01:27:46,870 --> 01:27:48,030
¡Hola, Paco!
889
01:27:50,130 --> 01:27:51,350
No contesta.
890
01:27:53,210 --> 01:27:54,450
Es que es sordón.
891
01:28:09,790 --> 01:28:11,290
¿Dónde está la vela? Aquí.
892
01:28:13,410 --> 01:28:14,970
Lo que yo no quiero son cerillas.
893
01:28:16,010 --> 01:28:17,610
Yo he traído cerillas también.
894
01:28:22,150 --> 01:28:23,150
Ahí está, Pepito.
895
01:28:27,790 --> 01:28:28,790
¡Madre!
896
01:28:29,570 --> 01:28:31,850
¿Qué dices que haces con las aguas,
madre?
897
01:28:32,110 --> 01:28:35,370
Vaya ocurrencia, puñetas, lo que nos
faltaba. Ponerse a parir precisamente
898
01:28:35,370 --> 01:28:37,850
ahora. Filo, aviva el fogón para agarrar
el taladro.
899
01:28:50,650 --> 01:28:54,010
Niño, quítate de ahí y baja corriendo al
sotano antes de que reciba por aquí el
900
01:28:54,010 --> 01:28:55,890
chaparrón. Hoy no voy al refugio.
901
01:28:56,230 --> 01:28:58,810
Quiero ver como la Carmen para Manolito.
902
01:28:59,170 --> 01:29:00,670
Sí, hombre, ¿qué te crees tú eso?
903
01:29:01,150 --> 01:29:05,790
Vas a ver para él a quién yo te digo. Al
sotano ahora mismo.
904
01:29:12,420 --> 01:29:13,420
¡Ya voy, Flora!
905
01:30:18,890 --> 01:30:19,890
¡Suscríbete!
906
01:31:08,270 --> 01:31:10,990
¿Quién es ese loco, teniente? No lo sé,
mi capitán. ¡Tengo un hijo!
907
01:31:11,350 --> 01:31:12,349
¡Tengo un hijo!
908
01:31:12,350 --> 01:31:13,350
¡Soy madre!
909
01:31:13,650 --> 01:31:14,650
¡Soy madre!
910
01:31:14,930 --> 01:31:16,150
¡Pero si es Manuel Martínez!
911
01:31:16,830 --> 01:31:17,830
¡Soy madre!
912
01:31:17,950 --> 01:31:18,950
¡Soy madre!
913
01:31:20,770 --> 01:31:24,370
¿Qué pasa, Manuel? ¿Quieres que tu bebé
sea ya hijo de viuda? Ha sido niño, hija
914
01:31:24,370 --> 01:31:25,370
mía. Ha sido niño.
915
01:31:27,430 --> 01:31:28,530
Tres trescientos.
916
01:31:29,510 --> 01:31:30,510
Manuel en casa.
917
01:32:18,950 --> 01:32:20,670
¡Suscríbete al canal!
918
01:33:05,780 --> 01:33:06,780
Espera un momento.
919
01:33:07,520 --> 01:33:09,280
No te quedas aquí, Manolito.
920
01:33:12,360 --> 01:33:13,360
Pepito.
921
01:33:14,000 --> 01:33:15,000
Déjamelo ver.
922
01:33:19,360 --> 01:33:22,460
Es que no nos lo podemos comer, Pepito.
Está envenenado. Lo están diciendo en la
923
01:33:22,460 --> 01:33:23,460
radio.
924
01:33:23,560 --> 01:33:25,340
Pues a la calle todo el mundo lo come.
925
01:33:25,680 --> 01:33:27,040
Y dicen que está muy rico.
926
01:33:29,640 --> 01:33:30,920
Fíjate que no huele, Carmen.
927
01:33:34,380 --> 01:33:35,380
Y huele así que huele bien.
928
01:33:36,940 --> 01:33:38,500
Me parece que está recién horneado.
929
01:33:39,360 --> 01:33:41,040
¿Por qué no lo probamos, Carmen?
930
01:33:41,640 --> 01:33:42,640
Solo un poquito.
931
01:33:42,760 --> 01:33:43,760
Bueno, pero un poquito.
932
01:33:54,000 --> 01:33:55,420
Está buena, ¿qué sé? ¡Lora!
933
01:33:56,520 --> 01:33:57,520
¡Pilo!
934
01:33:57,940 --> 01:33:59,200
Entiendo que no lo vean a bueno.
935
01:34:02,680 --> 01:34:03,680
¡Salud, chicos!
936
01:34:04,080 --> 01:34:05,280
Hola, Rodrigo. Bajo.
937
01:34:05,840 --> 01:34:08,860
¿Dónde están Florán y Filó? En la cola
del aceite.
938
01:34:09,060 --> 01:34:10,060
Toda la mañana.
939
01:34:10,080 --> 01:34:12,540
Este es un cataclismo anarquista.
940
01:34:12,760 --> 01:34:16,400
Guárdalo y saludad a tu hijo cuando sepa
leer y tenga uso de razón.
941
01:34:21,860 --> 01:34:22,860
¿Estás comiendo?
942
01:34:23,900 --> 01:34:24,900
No, no.
943
01:34:28,560 --> 01:34:31,220
Este es el pan de cada día en la España
de Franco.
944
01:34:32,040 --> 01:34:36,000
El que guardamos en nuestro organero
para compartirlo el día de la liberación
945
01:34:36,000 --> 01:34:37,820
con los hermanos cautivos.
946
01:34:38,080 --> 01:34:41,520
¿Qué estáis comiendo este pan? Si es
venenoso el pan de franco.
947
01:34:43,300 --> 01:34:44,300
Propaganda.
948
01:34:44,840 --> 01:34:45,960
Sucia y asquerosa.
949
01:34:46,460 --> 01:34:49,140
Propaganda. Está buena, abuelo. Prueba.
950
01:34:50,160 --> 01:34:51,980
Yo no puedo cometer esa infamia.
951
01:34:54,620 --> 01:34:55,900
Prueba un poquito, me quedo.
952
01:35:23,470 --> 01:35:24,770
Faciosos de mierda.
953
01:35:25,770 --> 01:35:27,870
Hacerle esto a una población hambrienta.
954
01:35:28,170 --> 01:35:30,290
Que son unos canallas, unos canallas.
955
01:35:30,670 --> 01:35:32,710
Hijos de puta, eso es lo que son.
956
01:35:32,950 --> 01:35:34,010
Son unos cabrones.
957
01:35:37,810 --> 01:35:43,310
Mira, Pepito, el pecado se ha
encontrado. Ayer esta mañana, una caja
958
01:35:43,310 --> 01:35:44,490
monedas antiguas.
959
01:35:45,310 --> 01:35:48,850
Dinos de plata, mi padre me ha dicho que
se llamaban amadeos.
960
01:35:49,350 --> 01:35:52,070
Mi abuelo me ha dicho que...
961
01:35:52,270 --> 01:35:53,270
Vamos a perder la guerra.
962
01:35:53,830 --> 01:35:58,550
Pues yo le he ido a decir a mi padre que
si perdemos la guerra y gana Franco,
963
01:35:58,930 --> 01:36:02,390
los moros entran en Madrid y violan a
todas las mujeres.
964
01:36:02,870 --> 01:36:04,370
¡Guau! Aquí ya no hay más.
965
01:36:36,160 --> 01:36:41,700
Sí, y las cogen por los hielos esos que
eran las boletas y las quitan desde el
966
01:36:41,700 --> 01:36:42,700
avión con la mano.
967
01:39:31,600 --> 01:39:33,220
últimos objetivos militares.
968
01:40:29,280 --> 01:40:30,280
¿Dígame?
969
01:40:32,680 --> 01:40:33,680
¿Diga?
970
01:40:35,960 --> 01:40:36,960
¿Dígame?
971
01:40:45,520 --> 01:40:51,000
Yo tengo que esconderme por una
temporada, Carmen.
972
01:40:53,700 --> 01:40:56,060
Melquiades me ha dicho que ella me tiene
un sitio preparado en casa de un
973
01:40:56,060 --> 01:40:57,060
cliente facha.
974
01:40:57,360 --> 01:40:58,820
Buena persona el que le ha ayudado.
975
01:41:01,460 --> 01:41:03,540
Vamos a dejarlo, que ya ha sido un mal
día.
976
01:41:05,960 --> 01:41:07,000
El peor de todos.
977
01:41:08,620 --> 01:41:09,740
Hemos perdido la guerra.
978
01:41:12,640 --> 01:41:13,640
¡Manuel!
979
01:41:13,860 --> 01:41:14,860
¡Manuel!
980
01:41:15,940 --> 01:41:16,940
¡Manuel!
981
01:41:19,240 --> 01:41:23,080
¿Pero qué haces tú aquí a estas horas,
abuelo? Andan por todo Madrid,
982
01:41:23,080 --> 01:41:23,719
a la gente.
983
01:41:23,720 --> 01:41:24,720
Venía a decírtelo.
984
01:41:25,500 --> 01:41:28,420
Acabo de ver a un grupo de falangistas
hablando con Gerardo. Me temo que van a
985
01:41:28,420 --> 01:41:29,420
subir a hacer un registro.
986
01:41:31,480 --> 01:41:32,480
¿Dónde va a salir Manuel?
987
01:41:32,620 --> 01:41:33,620
No sé, Cárdenas.
988
01:41:34,420 --> 01:41:36,020
Gerardo es un chivato y los echará
contra mí seguro.
989
01:41:37,160 --> 01:41:38,420
Yo voy a sacar de aquí al compañero.
990
01:41:39,160 --> 01:41:41,100
Tú quédate ahí con el niño. A ti no te
pasará nada.
991
01:41:42,520 --> 01:41:43,800
Le doy un vestido y te lo mandaré de
acá.
992
01:42:03,880 --> 01:42:05,600
Cuida de todos, abuelo. A ti te
respetarán.
993
01:42:08,240 --> 01:42:09,240
Está lloviendo.
994
01:42:30,580 --> 01:42:32,920
Flora, estos camaradas quieren hacer un
registro.
995
01:42:33,680 --> 01:42:35,180
¿Por qué? ¿Qué pasa? No te preocupes.
996
01:43:07,440 --> 01:43:09,100
No os veo con muy buen aspecto.
997
01:43:10,320 --> 01:43:11,540
Sobre todo a ti, Flora.
998
01:43:12,660 --> 01:43:13,660
Debes cuidarte.
999
01:43:16,660 --> 01:43:17,660
¿Dónde está Manuel?
1000
01:43:18,100 --> 01:43:20,900
Andará por ahí. Hoy ha salido muy
temprano y todavía no ha vuelto.
1001
01:43:22,440 --> 01:43:23,440
¿Quién miente?
1002
01:43:24,000 --> 01:43:25,000
¿Ella o tú?
1003
01:43:26,100 --> 01:43:27,100
Ella.
1004
01:43:28,340 --> 01:43:31,660
Está acusado de robo al patrimonio
nacional y de homicidio.
1005
01:43:32,560 --> 01:43:34,220
¿Quién quejodió a mi amigo Eleodoro?
1006
01:43:37,420 --> 01:43:38,420
¿Y el cuadro?
1007
01:43:39,120 --> 01:43:40,120
¿Dónde lo tenéis?
1008
01:43:40,620 --> 01:43:42,340
¡Alto! ¡Alto o disparo!
1009
01:43:48,260 --> 01:43:49,260
¿Qué ha pasado?
1010
01:43:49,380 --> 01:43:50,700
Ha salido corriendo del portal.
1011
01:43:50,980 --> 01:43:51,980
Llevamos algo escondido.
1012
01:43:52,160 --> 01:43:53,600
Déjanos el coche. Tú ve tras él.
1013
01:43:57,500 --> 01:43:58,500
¡Lucas!
1014
01:45:27,320 --> 01:45:29,100
¡Monta! ¡Y hazme donde vayas!
1015
01:45:40,080 --> 01:45:41,480
lo aceleres, mantén la distancia
1016
01:46:46,720 --> 01:46:48,200
Ya estás en tu casa, compañero.
1017
01:48:13,610 --> 01:48:18,110
Y en este impresionante cuadro, Goya nos
narra plásticamente la destrucción de
1018
01:48:18,110 --> 01:48:20,330
unos seres humanos por unos crueles
invasores.
1019
01:48:20,870 --> 01:48:24,390
El enemigo no tiene rostro y contrasta
con la fuerza expresiva de los valientes
1020
01:48:24,390 --> 01:48:28,970
españoles. La luz y el color se funden
magistralmente, constituyendo una de las
1021
01:48:28,970 --> 01:48:32,050
mejores obras de Francisco de Goya,
autor español y universal.
1022
01:48:35,830 --> 01:48:39,610
Y aquí tienen al mismísimo don Francisco
de Goya, en el autorretrato que el
1023
01:48:39,610 --> 01:48:41,330
genial pintor se hizo a una edad
llamadura.
1024
01:48:41,720 --> 01:48:45,080
Como anécdota les diré que a principios
de nuestra cruzada, este cuadro fue
1025
01:48:45,080 --> 01:48:49,360
sustraído del museo por unos rojos, con
el ánimo de fugarse al extranjero y
1026
01:48:49,360 --> 01:48:53,560
venderlo. Por suerte para todos, el
mismo día de la victoria, un falangista
1027
01:48:53,560 --> 01:48:56,940
entró en Madrid con sus hombres lo
rescató para el museo, consiguiendo por
1028
01:48:56,940 --> 01:49:00,440
la Gran Cruz de Isabel la Católica y el
eterno agradecimiento de todos los
1029
01:49:00,440 --> 01:49:01,440
amantes del arte.
1030
01:49:02,560 --> 01:49:03,560
Síganme, por favor.
1031
01:49:25,040 --> 01:49:26,040
Salud, compañero.
75749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.