All language subtitles for xxxxxxxxxxxxxxxxxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,780 --> 00:00:34,056 Um filme de 2 00:00:35,980 --> 00:00:45,537 MEU FILHO, OLHA O QUE FIZESTE! 3 00:01:42,455 --> 00:01:45,896 Baseado numa hist�ria ver�dica. 4 00:01:57,422 --> 00:02:00,506 - Queres que conduza, Hank? - N�o, deixa. N�o me custa nada. 5 00:02:02,052 --> 00:02:05,006 J� atravessei meio pa�s com uma s� m�o. 6 00:02:07,432 --> 00:02:09,803 Lembras-te daquele b�fia saloio de quem te falei? 7 00:02:10,309 --> 00:02:12,882 O sacana veio a cheirar-me o cu durante 30 quil�metros 8 00:02:13,020 --> 00:02:14,929 e depois tentou ultrapassar-me pela esquerda. 9 00:02:15,064 --> 00:02:17,186 � claro que n�o sabia que eu era b�fia 10 00:02:17,316 --> 00:02:20,233 e que tinha um motor turbo de 350 cavalos debaixo do cap�. 11 00:02:21,028 --> 00:02:24,611 Meti prego a fundo e dei-lhe a abada da vida dele. 12 00:02:26,492 --> 00:02:28,152 Ainda demos 225 km/h. 13 00:02:29,161 --> 00:02:32,030 Foi quando vi o cabr�o 14 00:02:32,205 --> 00:02:34,874 sacar da sirene azul e coloc�-la em cima do tablier. 15 00:02:35,041 --> 00:02:36,239 Nem acreditei. 16 00:02:36,375 --> 00:02:38,831 O tipo era b�fia e queria prender-me! 17 00:02:39,629 --> 00:02:42,914 Encostei e fingi que tremia como varas verdes. 18 00:02:43,674 --> 00:02:46,675 E ele veio ter comigo, todo ging�o. 19 00:02:47,762 --> 00:02:51,676 "Parece que ca�ste que nem um patinho, rapazito! 20 00:02:52,432 --> 00:02:54,840 "Eu bem vi que ias carregar no pedal, 21 00:02:54,976 --> 00:02:57,681 "pela maneira como olhavas pelo retrovisor. 22 00:02:57,812 --> 00:03:00,350 "Tinha a certeza que ias tentar deixar-me para tr�s. 23 00:03:00,482 --> 00:03:01,727 "Tenho muita pena, 24 00:03:01,858 --> 00:03:05,476 "mas vais ter de me mostrar os teus documentos, rapazito." 25 00:03:06,279 --> 00:03:10,028 Saquei do meu distintivo e o gajo quase se borrou todo. 26 00:03:10,700 --> 00:03:12,657 "Devia prend�-lo," disse-lhe eu, 27 00:03:12,786 --> 00:03:16,035 "por ter posto em perigo a vida de um detective de Homic�dios!" 28 00:03:18,123 --> 00:03:22,619 Sabes, �s vezes, nem sei quem � pior, 29 00:03:23,587 --> 00:03:25,710 os pol�cias ou os sacanas dos criminosos. 30 00:03:25,839 --> 00:03:28,757 Altere o 1140 para um 1144, Havenhurst. 31 00:03:28,884 --> 00:03:30,508 Est�o duas viaturas no local. 32 00:03:30,636 --> 00:03:33,423 Entendido. Repita a morada, por favor. 33 00:03:33,680 --> 00:03:37,344 105 Crystal, � sa�da de Richmond, ao fundo de La Mesa. 34 00:03:37,600 --> 00:03:39,260 Temos duas viaturas no local. 35 00:03:39,477 --> 00:03:40,971 Entendido, vamos a caminho. 36 00:03:42,688 --> 00:03:44,064 O que � um 1144? 37 00:03:44,941 --> 00:03:47,895 Um 1144 � quando temos um morto. 38 00:03:48,653 --> 00:03:51,986 - Mas mesmo muito morto. - Ent�o, a coisa � s�ria. Certo. 39 00:04:17,472 --> 00:04:19,180 P�ndega e algazarra... 40 00:04:19,891 --> 00:04:22,013 - P�ndega e algazarra... - Com licen�a. 41 00:04:40,953 --> 00:04:43,525 Ol�, MacDougal. Ol�, McNamara. 42 00:04:45,206 --> 00:04:46,404 Isso mesmo. 43 00:04:46,916 --> 00:04:48,031 Ataca! 44 00:04:49,835 --> 00:04:51,080 Querem mais? 45 00:04:52,171 --> 00:04:53,334 Mais? 46 00:04:58,219 --> 00:05:00,046 Anda c�... 47 00:05:00,513 --> 00:05:01,711 Isso mesmo. 48 00:05:02,515 --> 00:05:05,301 Sempre soube que eram as minhas �guias travestidas. 49 00:05:32,501 --> 00:05:35,621 - A primeira ch�vena dista... - 2,40 metros. 50 00:05:36,171 --> 00:05:40,750 - 2,40 metros a Sul da parede Norte... - N�o, o Norte � para ali. 51 00:05:41,009 --> 00:05:44,461 Correc��o, a Oeste da parede Este. A segunda ch�vena dista... 52 00:05:45,222 --> 00:05:47,179 - Esta era a da Sra. Macallam... - 1,83 metros. 53 00:05:47,307 --> 00:05:50,806 - 1,83 metros a Sul da parede Norte. - Esta era a ch�vena da Sra. Macallam. 54 00:05:50,935 --> 00:05:53,260 - Estava sentada aqui. - Compreendo. 55 00:05:53,479 --> 00:05:56,599 A terceira ch�vena est� 30 cm a Oeste da segunda ch�vena. 56 00:05:56,774 --> 00:05:58,233 Falamos mais tarde. 57 00:06:01,946 --> 00:06:06,109 Foi confirmado que o caf� das tr�s ch�venas ainda est� morno. 58 00:06:06,367 --> 00:06:08,359 S�o agora 07h45. 59 00:06:08,702 --> 00:06:11,868 Gary? Fotografaste estas ch�venas? 60 00:06:12,080 --> 00:06:13,076 Sim. 61 00:06:13,206 --> 00:06:15,744 - Regista-as como provas. - Vou j� tratar disso. 62 00:06:40,023 --> 00:06:41,731 Subst�ncia vermelha na espada. 63 00:06:43,610 --> 00:06:45,402 Parece tratar-se de sangue. 64 00:06:45,988 --> 00:06:48,942 Posi��o daquela que �, certamente, a arma do crime: 65 00:06:49,241 --> 00:06:53,985 a ponta est� posicionada na direc��o nor-noroeste, 66 00:06:55,037 --> 00:06:56,448 aproximadamente... 67 00:06:57,415 --> 00:06:59,787 ... a 90 cm do dedo grande do p� direito da v�tima. 68 00:06:59,917 --> 00:07:01,744 - Hank, tens um minuto? - Sim. 69 00:07:02,294 --> 00:07:03,872 Esta manh�, quando chegaste, 70 00:07:04,004 --> 00:07:07,836 viste um homem branco com 1,95m e uma caneca de caf�? 71 00:07:08,467 --> 00:07:11,385 Sim, passou por mim. Disse-me qualquer coisa, creio. 72 00:07:11,595 --> 00:07:14,430 - Porque n�o o prendeste? - Devia t�-lo feito? 73 00:07:14,682 --> 00:07:16,140 � o nosso suspeito. 74 00:07:18,101 --> 00:07:19,595 Ele disse algo estranho. 75 00:07:19,936 --> 00:07:23,981 Pois, o Brad. Tem andado muito estranho. 76 00:07:24,357 --> 00:07:27,892 - Brad qu�? - Brad Macallam. Foi ele quem a matou! 77 00:07:28,069 --> 00:07:31,936 Desde que voltou do Peru que anda muito estranho. 78 00:07:32,615 --> 00:07:36,364 Bem, estranho n�o diria... mais para o diferente. 79 00:08:10,401 --> 00:08:11,895 Estamos na �poca das chuvas. 80 00:08:21,412 --> 00:08:23,736 N�o se anda de caiaque durante a �poca das chuvas. 81 00:08:25,081 --> 00:08:27,323 Ningu�m faz isso. 82 00:08:30,795 --> 00:08:32,206 � esse o desafio. 83 00:08:35,800 --> 00:08:38,256 Podemos ao menos ir dar uma vista de olhos a jusante? 84 00:08:46,518 --> 00:08:48,475 P�ra de meditar e abre os olhos! 85 00:08:48,645 --> 00:08:51,053 Este � o rio e esta � a realidade. 86 00:08:52,190 --> 00:08:56,235 Quero que as pessoas pensem, que arranjem argumentos coerentes. 87 00:09:14,670 --> 00:09:16,081 Temos de fazer alguma coisa. 88 00:09:17,882 --> 00:09:19,542 Vou ver se o conven�o a sair. 89 00:09:20,259 --> 00:09:22,750 Mas fa�a-o daqui, sen�o n�o podemos dar-lhe cobertura. 90 00:09:22,928 --> 00:09:24,802 Tenho a certeza que o vi com uma ca�adeira 91 00:09:24,930 --> 00:09:27,137 e que o ouvi falar em dois ref�ns. 92 00:09:45,742 --> 00:09:46,904 Sr. Macallam? 93 00:09:48,745 --> 00:09:49,906 Sr. Macallam! 94 00:09:53,081 --> 00:09:54,741 Podemos falar um bocadinho? 95 00:10:01,923 --> 00:10:05,588 Sr. Macallam, podemos falar? 96 00:10:15,352 --> 00:10:17,475 Sr. Macallam, podemos falar? 97 00:10:22,234 --> 00:10:25,899 - Saia, por favor! - N�o! N�o! 98 00:10:26,363 --> 00:10:28,605 Entre voc�, se quiser falar. 99 00:10:33,077 --> 00:10:34,620 Acho que consigo fazer isto. 100 00:10:34,787 --> 00:10:38,156 Tens de te aproximar dele, trat�-lo por compadre, ou assim. 101 00:10:38,291 --> 00:10:39,833 - Compadre? - Sim. 102 00:10:40,084 --> 00:10:42,754 Acho que ele � irland�s. Ou talvez escoc�s. 103 00:10:46,174 --> 00:10:47,549 Sr. Macallam... 104 00:10:48,760 --> 00:10:51,547 - Posso trat�-lo por Brad? - Pode tratar-me por Brad. 105 00:10:52,096 --> 00:10:56,223 Ou at� mesmo por Farouk. Pode tratar-me como quiser. 106 00:10:59,519 --> 00:11:00,848 Deus est� aqui! 107 00:11:01,354 --> 00:11:04,605 Est� aqui dentro comigo! Mas j� n�o preciso dele. 108 00:11:04,900 --> 00:11:06,643 J� n�o preciso de Deus! 109 00:11:45,688 --> 00:11:50,434 Brad, chateaste-me durante anos para te comprar este piano. 110 00:11:51,152 --> 00:11:55,565 Comprei-to, mas nunca o usaste. 111 00:11:56,741 --> 00:11:58,449 Depois, pediste uma bateria. 112 00:12:00,203 --> 00:12:03,037 Comprei-te a bateria. Mas ficas a� parado. 113 00:12:07,167 --> 00:12:10,750 M�e, foste tu que tentaste convencer-me a querer isto. 114 00:12:26,685 --> 00:12:28,227 O que se passa aqui? 115 00:12:28,729 --> 00:12:30,722 Temos um problema com um dos residentes. 116 00:12:30,856 --> 00:12:33,015 Tenho de passar. Tenho de ir a casa dos Macallam. 117 00:12:33,150 --> 00:12:34,941 Lamento, n�o posso deixar entrar ningu�m. 118 00:12:35,069 --> 00:12:37,904 Sr. Agente, esta � Ingrid Gudmunson. � a noiva dele. 119 00:12:38,030 --> 00:12:39,193 Noiva de quem? 120 00:12:39,323 --> 00:12:41,315 Do Brad Macallam. O tipo que est� l� dentro. 121 00:12:41,492 --> 00:12:44,409 O Brad ligou-me h� meia hora. Parecia ser urgente. 122 00:12:45,495 --> 00:12:47,119 Aconteceu-lhe alguma coisa? 123 00:12:47,747 --> 00:12:49,989 Sou a noiva dele, acho que posso ajudar. 124 00:12:51,167 --> 00:12:53,160 - Detective Havenhurst? - Sim? 125 00:12:53,920 --> 00:12:57,123 Detective, tenho aqui uma jovem que diz ser a noiva do suspeito. 126 00:12:57,673 --> 00:12:59,713 N�o a deixem sair da�, vou a caminho. 127 00:12:59,842 --> 00:13:01,005 Queres que v� contigo? 128 00:13:07,349 --> 00:13:10,054 Sou o Detective Havenhurst, a pessoa respons�vel. Sra...? 129 00:13:10,185 --> 00:13:11,465 Ingrid Gudmundson. 130 00:13:14,481 --> 00:13:16,141 Aconteceu alguma coisa ao Brad? 131 00:13:17,734 --> 00:13:20,818 O que quer que lhe diga? O Brad � o principal suspeito 132 00:13:21,029 --> 00:13:24,149 de um apunhalamento que ocorreu na casa aqui em frente. 133 00:13:24,282 --> 00:13:28,066 Parece que sequestrou ref�ns e que se barricou no interior da casa. 134 00:13:36,126 --> 00:13:39,827 N�o se assuste, Sra. Gudmundson, mas � tudo muito estranho. 135 00:13:40,631 --> 00:13:43,003 Ele afirma chamar-se Farouk, 136 00:13:43,133 --> 00:13:46,419 enquanto grita o nome de Deus e nos atira papas de aveia. 137 00:13:46,929 --> 00:13:50,842 � um pouco perturbador. Pode ajudar-nos? 138 00:13:56,854 --> 00:13:58,230 Nem sei por onde come�ar. 139 00:14:00,191 --> 00:14:01,934 Conhe�o-o h� dois anos. 140 00:14:03,486 --> 00:14:05,360 Est�vamos para casar no m�s que vem. 141 00:14:09,242 --> 00:14:12,077 Quando ele voltou do Peru h� coisa de um ano, 142 00:14:13,161 --> 00:14:15,735 �s vezes dizia que se chamava Farouk. 143 00:14:18,792 --> 00:14:20,701 Tornou-se numa pessoa diferente depois disso. 144 00:14:20,835 --> 00:14:22,709 Depois da viagem ao Peru. 145 00:14:25,048 --> 00:14:27,504 Aconteceu-lhe alguma coisa quando estava l�? 146 00:14:27,968 --> 00:14:29,166 Sim. 147 00:14:29,928 --> 00:14:33,048 Ou melhor, a ele n�o. Estava com os amigos... 148 00:14:34,099 --> 00:14:37,052 Gente que faz rafting nos r�pidos. 149 00:14:39,019 --> 00:14:42,305 Mas ele n�o foi. N�o participou na expedi��o. 150 00:14:43,816 --> 00:14:47,019 Disse-me que ouviu uma voz interior... 151 00:14:48,320 --> 00:14:49,898 ... que lhe disse para n�o ir. 152 00:14:51,240 --> 00:14:52,983 Ficaram chateados com ele. 153 00:14:53,742 --> 00:14:55,782 Entraram nos r�pidos e... 154 00:14:57,578 --> 00:14:59,073 ... morreram todos afogados. 155 00:15:31,653 --> 00:15:32,851 Vejam s�! 156 00:15:34,030 --> 00:15:36,153 � perfeito. Este � o nosso rio. 157 00:15:37,075 --> 00:15:38,783 � o local ideal para n�s. 158 00:15:43,080 --> 00:15:45,867 N�o sei, dev�amos continuar a descer e ver como fica. 159 00:15:55,759 --> 00:15:59,175 Brad! Porque est�s t�o estranho? 160 00:16:06,185 --> 00:16:08,142 Estou apenas a olhar para o rio. 161 00:16:47,683 --> 00:16:48,928 � este o nosso desafio. 162 00:17:38,940 --> 00:17:40,767 A tua atitude n�o me agrada, Brad. 163 00:17:41,901 --> 00:17:43,230 Est�s com medo? 164 00:17:47,907 --> 00:17:52,200 � t�o simples como isto. N�o vou descer aquele rio. 165 00:17:52,828 --> 00:17:54,073 Como assim? 166 00:17:54,997 --> 00:17:59,077 N�o vou tomar as tuas vitaminas. 167 00:18:11,972 --> 00:18:14,676 N�o vou tomar as tuas vitaminas. 168 00:18:15,391 --> 00:18:17,514 N�o vou beber o teu ch� de ervas. 169 00:18:17,727 --> 00:18:21,641 N�o vou entrar num suadouro com um nativo americano de 108 anos 170 00:18:21,772 --> 00:18:25,307 que l� a "Hustler" e fuma cigarros de mentol. 171 00:18:26,527 --> 00:18:29,647 N�o vou descobrir os meus limites. 172 00:18:32,116 --> 00:18:35,366 Vou tolher o meu crescimento interior. 173 00:18:37,078 --> 00:18:41,621 Acho que me vou tornar mu�ulmano. Trata-me por Farouk. 174 00:19:27,376 --> 00:19:30,046 Depois disso, ficou diferente. Houve uma mudan�a nele. 175 00:19:31,172 --> 00:19:34,623 Dizia que, desse por onde desse, s� ia seguir a voz interior. 176 00:19:36,385 --> 00:19:38,627 Ningu�m o conseguia convencer de nada. 177 00:19:41,140 --> 00:19:42,598 E falava de Deus. 178 00:19:43,475 --> 00:19:44,755 Muitas vezes. 179 00:19:46,436 --> 00:19:47,978 Dizia que O tinha visto. 180 00:20:22,179 --> 00:20:26,222 Brad, querido... N�o v�s que estou a ajeitar a cama? 181 00:20:26,349 --> 00:20:28,056 Esquece a cama. Ouve isto. 182 00:20:31,103 --> 00:20:34,223 Meus queridos filhos, espero n�o estar a incomodar. 183 00:20:34,857 --> 00:20:37,348 Fico muito feliz pelos dois. 184 00:20:37,985 --> 00:20:40,393 Gosto muito de vos ver juntos. 185 00:20:41,405 --> 00:20:45,070 Tomem, queridos. Brownies acabadinhos de fazer. 186 00:20:48,661 --> 00:20:49,824 Brad? 187 00:20:50,205 --> 00:20:52,909 N�o v�s que a Ingrid est� a ajeitar a cama? 188 00:20:56,002 --> 00:20:59,786 Mant�m-no debaixo de olho. Sabes como ele �. 189 00:21:27,783 --> 00:21:30,618 - Ela n�o sabe bater � porta? - Tens de ouvir isto. 190 00:21:31,535 --> 00:21:34,987 N�o quero ouvir isso. Quando � que me ouves a mim? 191 00:21:36,373 --> 00:21:37,784 Tens de sair daqui. 192 00:21:38,334 --> 00:21:41,335 J� est�s crescidinho para ser a tua m�e a comprar-te a roupa 193 00:21:41,504 --> 00:21:43,377 e a trazer-te bolinhos � cama... 194 00:21:43,589 --> 00:21:45,416 Ela tem a melhor das inten��es... 195 00:21:46,050 --> 00:21:48,089 S� por hoje. 196 00:22:18,497 --> 00:22:19,695 Obrigada. 197 00:22:27,381 --> 00:22:30,417 Tem paci�ncia. Ela precisa de mim. 198 00:22:31,343 --> 00:22:34,344 Perdeu o marido quando eu tinha dois anos. 199 00:22:36,139 --> 00:22:39,223 - Porque n�o o tratas por pai? - Porque nunca o conheci. 200 00:22:40,976 --> 00:22:42,091 Ouve isto. 201 00:22:45,064 --> 00:22:46,724 O t�tulo desta can��o: 202 00:22:46,857 --> 00:22:50,440 "Nasci Para Pregar o Evangelho e Adoro o Meu Trabalho". 203 00:22:50,820 --> 00:22:55,778 Nasci para pregar o Evangelho... 204 00:22:57,952 --> 00:22:59,231 � isto. 205 00:23:01,955 --> 00:23:03,413 � a isto que me refiro. 206 00:23:03,915 --> 00:23:05,907 � genu�no. 207 00:23:08,753 --> 00:23:11,956 Quero dizer... � Ele. 208 00:23:14,425 --> 00:23:15,801 Ele, quem? 209 00:23:17,762 --> 00:23:19,422 Ele... 210 00:23:23,475 --> 00:23:26,227 Ele! Deus! 211 00:23:27,229 --> 00:23:29,138 Eu vi-O! Vi Deus! 212 00:23:29,272 --> 00:23:32,108 Desde mi�do que sempre soube que Ele estava por perto. 213 00:23:32,275 --> 00:23:34,185 Aqui mesmo, nesta casa. 214 00:23:36,613 --> 00:23:37,811 Onde? 215 00:23:38,698 --> 00:23:40,027 Na cozinha. 216 00:24:04,431 --> 00:24:05,628 Isto � Ele. 217 00:24:06,891 --> 00:24:10,011 Isto � Deus. Ele � assim. 218 00:24:12,021 --> 00:24:14,263 Este � o rosto de Deus. 219 00:24:16,484 --> 00:24:19,355 V�s como � meigo? 220 00:24:22,615 --> 00:24:23,944 Brad... 221 00:24:24,784 --> 00:24:30,026 Fico muito feliz por ver que voltaste � comida saud�vel. 222 00:24:30,664 --> 00:24:34,033 Sempre achei que o bacon e os ovos s� te faziam mal. 223 00:24:35,210 --> 00:24:36,325 Sim, m�e. 224 00:24:37,546 --> 00:24:40,119 No dia seguinte, ele quis comprar-me uma casa. 225 00:24:42,509 --> 00:24:43,754 Aquela casa. 226 00:24:45,137 --> 00:24:47,972 Mas eu disse-lhe, "Brad, esta casa n�o est� � venda." 227 00:24:48,139 --> 00:24:50,926 Por isso, ele passou para aquela mais abaixo. 228 00:24:52,726 --> 00:24:54,518 Ent�o, vou comprar-te esta. 229 00:24:55,771 --> 00:24:57,146 Brad, meu querido, 230 00:24:57,940 --> 00:25:00,395 sei que tens boas inten��es, mas n�o quero viver aqui. 231 00:25:00,568 --> 00:25:04,019 � muito perto da tua m�e. Temos de come�ar a nossa vida. 232 00:25:04,655 --> 00:25:06,778 Ent�o, compro-te aquela. � mais longe. 233 00:25:12,704 --> 00:25:14,032 N�o sei... 234 00:25:14,956 --> 00:25:16,236 E aquela? 235 00:25:20,044 --> 00:25:21,242 N�o. 236 00:25:21,587 --> 00:25:24,078 Brad, onde vais arranjar o dinheiro? 237 00:25:25,299 --> 00:25:26,580 N�o tens dinheiro. 238 00:25:27,927 --> 00:25:29,505 Vou receber algum em breve. 239 00:25:30,972 --> 00:25:35,134 Brad, esta casa tamb�m n�o est� � venda. 240 00:25:36,476 --> 00:25:37,674 E depois? 241 00:25:43,108 --> 00:25:44,388 E depois? 242 00:25:48,822 --> 00:25:50,197 E depois? 243 00:25:52,951 --> 00:25:54,279 E depois?! 244 00:25:55,619 --> 00:25:56,864 Brad, p�ra. 245 00:25:58,372 --> 00:26:01,289 Quero que pares, agora mesmo! 246 00:26:03,460 --> 00:26:05,536 N�o seria t�o bom vivermos na lua? 247 00:26:06,839 --> 00:26:11,714 Com televis�es onde pud�ssemos ver a Terra a transformar-se? 248 00:26:13,095 --> 00:26:17,139 Viver�amos isolados. Uma lua-de-mel na lua. 249 00:26:18,850 --> 00:26:20,012 Brad... 250 00:26:44,166 --> 00:26:45,494 Detective... 251 00:26:47,377 --> 00:26:50,248 Porque se levantaria o Brad t�o cedo 252 00:26:50,881 --> 00:26:53,039 e porque me ligaria para vir depressa 253 00:26:53,216 --> 00:26:56,751 para depois atravessar a rua e atacar umas vizinhas que mal conhecia? 254 00:26:57,387 --> 00:27:00,969 Sra. Gudmundson, devo inform�-la... 255 00:27:01,765 --> 00:27:04,173 O suspeito n�o atacou as vizinhas. 256 00:27:05,311 --> 00:27:08,893 Ele apunhalou a m�e e ela est� morta. 257 00:27:13,527 --> 00:27:14,725 A m�e? 258 00:27:20,075 --> 00:27:21,534 Porqu� a m�e? 259 00:27:23,703 --> 00:27:25,327 N�o compreendo. 260 00:27:26,956 --> 00:27:28,331 Ele adorava-a. 261 00:27:34,005 --> 00:27:36,412 Lembro-me de um jantar que tivemos aqui h� dias... 262 00:27:46,975 --> 00:27:50,344 - Acaba este restinho, v�. - N�o, m�e. J� estou bem. 263 00:27:50,478 --> 00:27:53,729 - S� mais uma garfada... - J� acabei. 264 00:27:53,940 --> 00:27:57,855 - Servi-me duas vezes... - Obrigada, estava �ptimo. 265 00:27:58,028 --> 00:27:59,142 Pois estava. 266 00:28:03,116 --> 00:28:05,654 Ainda falta uma coisinha. 267 00:28:13,292 --> 00:28:15,664 Espero que n�o seja gelatina. 268 00:28:26,263 --> 00:28:27,888 M�e... gelatina. 269 00:28:28,681 --> 00:28:31,931 Tem �ptimo aspecto, mas n�o consigo comer mais. 270 00:28:32,643 --> 00:28:34,470 Mas, Brad, tu adoras gelatina. 271 00:28:36,397 --> 00:28:38,224 S� um bom menino. Faz bem aos ossos. 272 00:28:38,399 --> 00:28:40,522 M�e, por favor, n�o consigo comer mais nada. 273 00:28:40,651 --> 00:28:45,147 Al�m disso, esta gelatina est� horr�vel. � melhor d�-la aos flamingos. 274 00:28:45,907 --> 00:28:48,148 Brad, n�o est�s a falar a s�rio. 275 00:28:51,536 --> 00:28:53,410 M�e, desculpa, estava a brincar. 276 00:28:56,124 --> 00:28:59,042 Nem tenho palavras para descrever o quanto te adoro. 277 00:28:59,836 --> 00:29:01,496 �s a melhor m�e do mundo. 278 00:29:07,761 --> 00:29:08,959 Brad... 279 00:29:09,637 --> 00:29:12,922 Oxal� o teu pai estivesse vivo para te ouvir dizer isso. 280 00:29:13,724 --> 00:29:16,345 Hoje � noite, vou levar as minhas meninas a passear. 281 00:29:16,977 --> 00:29:20,560 Vamos atravessar a ponte Coronado a mais de 150 km/h. 282 00:29:21,023 --> 00:29:23,774 A tua condu��o assusta-me. Andas sempre muito depressa. 283 00:29:23,901 --> 00:29:28,693 Ontem � noite, atravessei a ponte Coronado a 210 km/h. 284 00:29:29,156 --> 00:29:32,073 Quis saber como seria entrar na "Guerra das Estrelas" 285 00:29:32,576 --> 00:29:34,651 e atravessar o vale da morte. 286 00:29:51,510 --> 00:29:52,839 Queres gelatina, m�e? 287 00:29:54,138 --> 00:29:55,253 Claro. 288 00:30:11,363 --> 00:30:12,477 Chega? 289 00:30:12,947 --> 00:30:15,070 Mais um bocadinho... Est� bom. 290 00:31:05,872 --> 00:31:07,152 Pessoal! 291 00:31:08,083 --> 00:31:11,783 Quero pedir uma pizza! 292 00:31:13,963 --> 00:31:18,044 E vejam se me arranjam um ve�culo... 293 00:31:18,468 --> 00:31:20,010 ... para o M�xico! 294 00:31:20,845 --> 00:31:25,174 Um ve�culo onde caiba eu e os meus dois ref�ns. 295 00:31:26,266 --> 00:31:27,677 E depressa! 296 00:31:45,244 --> 00:31:48,409 J� lhe pedimos a pizza. Tive uma ideia. 297 00:31:48,788 --> 00:31:51,160 E se coloc�ssemos sopor�feros na pizza? 298 00:31:51,624 --> 00:31:54,827 Se juntarmos malaguetas, ele n�o vai dar por nada. 299 00:31:55,378 --> 00:31:57,785 Obrigado, Vargas. Mas n�o vai resultar. 300 00:31:59,048 --> 00:32:00,791 Andas a ver muita televis�o. 301 00:32:03,969 --> 00:32:06,377 O que fazemos em rela��o ao ve�culo de fuga? 302 00:32:07,098 --> 00:32:09,635 O habitual. Tentamos ganhar tempo. 303 00:32:10,475 --> 00:32:13,559 E n�o estou convencido que ele tenha ref�ns. 304 00:32:15,021 --> 00:32:16,930 Quem � que ele tem ali dentro? 305 00:32:17,690 --> 00:32:20,810 Confirm�mos o paradeiro de todos os vizinhos, por isso, n�o sei. 306 00:32:22,570 --> 00:32:24,527 Est�o ali dois tipos que querem passar. 307 00:32:24,697 --> 00:32:28,113 Um tipo com uma pizza e outro que acabou de chegar de Los Angeles. 308 00:32:28,326 --> 00:32:30,567 Disse que o Brad lhe ligou hoje de manh�. 309 00:32:30,869 --> 00:32:32,411 Ele chama-se Meyers? 310 00:32:32,579 --> 00:32:33,990 Sim, Lee Meyers. 311 00:32:35,874 --> 00:32:37,155 Eu conhe�o-o. 312 00:32:38,126 --> 00:32:40,036 Trabalh�mos numa pe�a juntos. 313 00:32:49,513 --> 00:32:51,221 Esta espada corta fundo. 314 00:32:51,431 --> 00:32:53,008 Atravessa os pulm�es. 315 00:32:53,140 --> 00:32:55,845 A justi�a � escarnecida e calcada no ch�o! 316 00:32:56,227 --> 00:32:58,896 O destino do ferreiro forja a arma! 317 00:33:01,232 --> 00:33:04,316 Chega uma crian�a a esta casa em busca de vingan�a. 318 00:33:10,074 --> 00:33:11,533 N�o saia da�! 319 00:33:16,955 --> 00:33:19,659 - Quem vai entregar esta coisa? - Eu vou l�. 320 00:33:20,959 --> 00:33:22,239 Muito bem. 321 00:33:24,838 --> 00:33:26,036 Bolas... 322 00:33:27,090 --> 00:33:29,759 A tua arma. Mostra-lhe a arma. 323 00:33:31,135 --> 00:33:33,543 Sr. Macallam, eu tenho... 324 00:33:37,349 --> 00:33:38,547 Sr. Macallam! 325 00:33:40,519 --> 00:33:41,978 Tenho a sua pizza! 326 00:33:44,314 --> 00:33:45,643 V� a minha arma? 327 00:33:49,903 --> 00:33:51,184 Sr. Macallam! 328 00:33:54,116 --> 00:33:55,526 V� a minha arma? 329 00:34:00,621 --> 00:34:02,080 Vou pousar a minha arma. 330 00:34:10,714 --> 00:34:12,921 - Estou desarmado. - Pela garagem! 331 00:34:13,759 --> 00:34:15,918 - Como disse? - Pela garagem! 332 00:34:16,929 --> 00:34:18,092 Certo. 333 00:34:21,307 --> 00:34:22,470 Estou desarmado! 334 00:34:27,355 --> 00:34:30,605 Estou a chegar ao port�o. Onde quer que a ponha? 335 00:34:30,859 --> 00:34:33,480 - No meio! Aqui mesmo! - Certo... 336 00:34:36,406 --> 00:34:39,276 - Mais perto! - Vou pous�-la agora. Vou pous�-la. 337 00:34:41,535 --> 00:34:43,362 - Mais perto! - Est� bem. 338 00:34:46,331 --> 00:34:48,538 Afaste-se! 339 00:34:50,085 --> 00:34:51,413 J� me afastei. 340 00:34:59,469 --> 00:35:01,129 - Afaste-se! - Est� bem! 341 00:35:05,349 --> 00:35:06,927 Porque n�o me deixa tentar? 342 00:35:07,810 --> 00:35:10,515 Sei que se entrasse ali conseguia convenc�-lo a sair. 343 00:35:11,147 --> 00:35:12,605 Ele vai dar-me ouvidos. 344 00:35:15,151 --> 00:35:16,561 Ele vai dar-me ouvidos. 345 00:35:16,986 --> 00:35:21,482 Sen�o, porque me ligaria �s 06h00 a pedir ajuda em desespero? 346 00:35:21,657 --> 00:35:23,235 N�o posso permitir isso. 347 00:35:24,118 --> 00:35:26,240 � um assunto policial, Sr. Meyers. 348 00:35:26,703 --> 00:35:29,194 Para al�m disso, trata-se de um sequestro, 349 00:35:29,372 --> 00:35:31,614 est� sob a al�ada da unidade especial. 350 00:35:32,750 --> 00:35:35,206 Mas gostaria de lhe fazer algumas perguntas. 351 00:35:36,546 --> 00:35:39,749 Pode dizer-me de que falaram durante a chamada? 352 00:35:41,801 --> 00:35:45,751 Ele estava desesperado, pediu-me para vir de imediato... 353 00:35:46,681 --> 00:35:49,253 Disse-me que ia acontecer uma trag�dia. 354 00:35:49,599 --> 00:35:50,880 Disse-me, 355 00:35:51,018 --> 00:35:54,967 "Lee, tudo se cristaliza numa s� palavra. 356 00:35:55,856 --> 00:35:57,231 "Agora. 357 00:35:57,733 --> 00:36:01,232 "Agora, tudo em mai�sculas." 358 00:36:02,779 --> 00:36:05,317 Disse que era como um comboio em fuga. 359 00:36:05,574 --> 00:36:09,107 E depois falou numa espada... 360 00:36:10,119 --> 00:36:12,788 ... que tinha usado como adere�o na nossa pe�a. 361 00:36:13,831 --> 00:36:16,120 Matou a m�e com essa espada, Lee. 362 00:36:17,877 --> 00:36:19,252 Deus do C�u... 363 00:36:24,049 --> 00:36:25,709 Com aquela maldita coisa? 364 00:36:28,387 --> 00:36:30,344 O Brad estava obcecado com ela. 365 00:36:31,806 --> 00:36:34,926 Disse-lhe que era perigoso us�-la durante os ensaios, 366 00:36:35,435 --> 00:36:37,392 mas ele insistiu em us�-la. 367 00:36:38,896 --> 00:36:42,016 Lembro-me de quando a arranjou. Eu estava presente. 368 00:36:43,651 --> 00:36:46,985 Insistiu para que f�ssemos falar com o tio dele. 369 00:36:49,490 --> 00:36:50,866 Ele matou a m�e? 370 00:37:18,017 --> 00:37:19,345 Ol�, tio Ted. 371 00:37:20,978 --> 00:37:22,935 - Este � o meu amigo, Lee. - Viva. 372 00:37:23,522 --> 00:37:25,764 Ainda n�o viste as aves novas, pois n�o? 373 00:37:26,150 --> 00:37:27,478 Anda da�. 374 00:37:30,446 --> 00:37:33,316 Mas tenha cuidado. Elas sabem ser ruins. 375 00:37:35,618 --> 00:37:37,823 Uma esp�cie de dinossauros travestidos. 376 00:37:38,703 --> 00:37:41,408 Brad, disseste-me que o teu tio tinha um avi�rio. 377 00:37:41,539 --> 00:37:42,784 � verdade! 378 00:37:43,166 --> 00:37:46,036 Acho que o meu tio criou a maior galinha do mundo. 379 00:37:46,210 --> 00:37:47,753 � verdade, a maior. 380 00:37:49,130 --> 00:37:50,873 - Meu Deus! - O que foi? 381 00:37:51,132 --> 00:37:53,801 Os meus �culos! Tirou-os do meu bolso! 382 00:37:53,926 --> 00:37:56,299 Doug? Voltou a engolir �culos. 383 00:37:56,721 --> 00:38:00,089 Sim, foi esse animal. Tire-lhos. 384 00:38:09,149 --> 00:38:10,940 Que nojo... 385 00:38:12,110 --> 00:38:13,735 N�o repitas a gracinha. 386 00:38:14,279 --> 00:38:17,399 Brad, isto � nojento. 387 00:38:17,532 --> 00:38:19,940 � melhor afastarmo-nos da cerca. 388 00:38:21,076 --> 00:38:22,784 Boa, Doug. 389 00:38:23,329 --> 00:38:27,278 Criei um galo, o Ben. Um monstro! 390 00:38:27,625 --> 00:38:32,583 Pesava 20 quilos! Maior do que qualquer peru. 391 00:38:33,339 --> 00:38:36,957 - Criou-o para as lutas de galos? - O cara�as! Pela carne. 392 00:38:37,134 --> 00:38:39,672 Para qu� depenar 20 se posso depenar apenas um? 393 00:38:39,803 --> 00:38:43,503 - � verdade. - Mas bisarma a s�rio era o Willard. 394 00:38:43,806 --> 00:38:46,095 Lembras-te dele? Um monstro. 395 00:38:46,225 --> 00:38:48,598 Sim, ficou muito grande, muito bera e muito perigoso. 396 00:38:48,728 --> 00:38:51,764 E se o Willard dava coices quando ficava fulo... 397 00:38:51,898 --> 00:38:53,440 Est� a ver estes buracos? 398 00:38:56,152 --> 00:39:00,778 Para nos chegarmos a ele, t�nhamos de usar isto como escudo. 399 00:39:01,240 --> 00:39:05,107 E raios me partam se o sacana n�o enchia isto de buracos. 400 00:39:05,744 --> 00:39:09,409 Quando vi que s� me restava um balde, achei que j� chegava. 401 00:39:09,915 --> 00:39:12,916 Queimei-lhe os espor�es com um ma�arico. 402 00:39:14,002 --> 00:39:16,078 E onde est�o agora esses grandes galos? 403 00:39:17,172 --> 00:39:20,588 Depois do Willard, n�o tiveram mais crias. 404 00:39:20,717 --> 00:39:23,967 Acho que ficaram demasiado pesados para procriar... 405 00:39:24,095 --> 00:39:26,799 Tio Ted? Vim por causa da espada. 406 00:39:30,726 --> 00:39:34,060 Para que queres tu esta espada afinal? 407 00:39:34,897 --> 00:39:38,432 - � para uma produ��o teatral. - O qu�? 408 00:39:39,068 --> 00:39:42,733 Brad, est�s a dizer que essa treta da representa��o � a s�rio? 409 00:39:43,572 --> 00:39:44,687 Sim. 410 00:39:44,990 --> 00:39:49,450 S� os maricas e os pretos com a mania � que se tornam actores. 411 00:39:49,702 --> 00:39:53,747 �s rabicho? � que n�o tens cara de preto. 412 00:39:55,750 --> 00:39:58,419 Tio Ted, n�o est� a perceber. 413 00:39:58,711 --> 00:40:01,914 � uma coisa a s�rio. Vamos encenar uma pe�a grega. 414 00:40:02,131 --> 00:40:04,088 � representada h� 2000 anos. 415 00:40:04,675 --> 00:40:06,004 Uma pe�a grega? 416 00:40:06,219 --> 00:40:08,626 A �nica coisa que os gregos sabem fazer 417 00:40:08,763 --> 00:40:10,671 � brincar com os tomates uns dos outros. 418 00:40:10,806 --> 00:40:13,047 � uma daquelas pe�as de souvlaki 419 00:40:13,225 --> 00:40:15,301 em que os tipos dan�am uns com os outros 420 00:40:15,477 --> 00:40:17,516 como um bando de bichas? 421 00:40:19,356 --> 00:40:22,855 Mora ali um grego que se mudou h� pouco tempo... 422 00:40:23,109 --> 00:40:26,977 Tive de trancar as ovelhas � noite porque ele as assustava. 423 00:40:27,113 --> 00:40:28,358 Uma pe�a grega... 424 00:40:28,573 --> 00:40:31,989 Brad, a tua m�e sabe que andas metido nestas merdas? 425 00:40:32,952 --> 00:40:35,703 Brad? N�o � uma espada grega. 426 00:40:37,581 --> 00:40:39,372 O estilo n�o bate certo. 427 00:40:40,584 --> 00:40:41,913 E depois? 428 00:40:45,547 --> 00:40:47,291 E depois? 429 00:40:54,847 --> 00:40:56,128 E depois? 430 00:41:06,275 --> 00:41:07,473 Brad? 431 00:41:09,320 --> 00:41:11,609 N�o � a espada adequada. 432 00:41:13,950 --> 00:41:17,282 - Sabes o que diz o Livro de Job? - Sobre espadas? 433 00:41:17,410 --> 00:41:19,320 N�o, porra, sobre avestruzes. 434 00:41:20,372 --> 00:41:22,448 Job, 39:13. 435 00:41:23,291 --> 00:41:26,162 "A avestruz bate alegremente as suas asas, 436 00:41:26,336 --> 00:41:30,630 "por�m, s�o benignas as suas asas e penas?" 437 00:41:31,633 --> 00:41:36,211 "Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no p�. 438 00:41:37,097 --> 00:41:40,963 "A seu tempo se levanta ao alto; 439 00:41:41,475 --> 00:41:44,511 "ri-se do cavalo, e do que nele vai montado." 440 00:41:56,490 --> 00:41:58,981 Ele era quezilento e perturbador. 441 00:42:00,035 --> 00:42:02,442 Mas t�nhamos de o aceitar tal como era. 442 00:42:03,538 --> 00:42:06,242 Ao mesmo tempo, era muito talentoso. 443 00:42:07,416 --> 00:42:09,705 Mas deu-me alguns problemas. 444 00:42:11,963 --> 00:42:13,706 Fica j� o aviso. 445 00:42:14,006 --> 00:42:18,419 Os antigos gregos n�o eram s� um bando de fil�sofos e estetas 446 00:42:18,553 --> 00:42:20,095 que andavam em biquinhos de p�s. 447 00:42:20,221 --> 00:42:22,094 Gostavam do que era genu�no. 448 00:42:22,222 --> 00:42:25,805 Como eu estava a dizer, temos em m�os uma trilogia. 449 00:42:26,518 --> 00:42:29,519 Sabemos que o rei regressa de Tr�ia 450 00:42:29,646 --> 00:42:32,018 para ser morto pela esposa. 451 00:42:32,607 --> 00:42:37,814 O filho regressa para o vingar e para matar a m�e. 452 00:42:38,279 --> 00:42:42,111 Mas esta maldi��o tem um passado que pesa sobre esta gente. 453 00:42:42,325 --> 00:42:44,993 A matan�a dura h� gera��es. 454 00:42:45,452 --> 00:42:48,904 Orestes � apenas o �ltimo elo... 455 00:42:49,331 --> 00:42:51,490 ... de uma cadeia sanguin�ria. 456 00:42:51,834 --> 00:42:54,704 Tudo come�a com T�ntalo, 457 00:42:55,003 --> 00:42:58,455 aquele que passa a eternidade no inferno, 458 00:42:58,632 --> 00:43:01,205 acorrentado a um rochedo pelos deuses, 459 00:43:01,385 --> 00:43:04,884 desejando saciar-se com as uvas que est�o fora do seu alcance. 460 00:43:05,597 --> 00:43:08,763 Nele reside a origem da palavra "tantalizar". 461 00:43:08,933 --> 00:43:11,768 Est� na origem do nosso pr�prio supl�cio, 462 00:43:12,311 --> 00:43:15,597 cobi�ar um objecto de desejo que n�o podemos ter. 463 00:43:15,731 --> 00:43:19,231 T�ntalo desafiou os deuses. 464 00:43:19,485 --> 00:43:21,561 Queria ver se eram reais. 465 00:43:21,904 --> 00:43:24,609 Por isso, convidou-os para jantar. 466 00:43:24,782 --> 00:43:26,858 E, apenas para os testar, 467 00:43:27,118 --> 00:43:30,071 serviu-lhes o filho num guisado. 468 00:43:31,329 --> 00:43:33,073 Os deuses vomitaram a sua carne 469 00:43:33,248 --> 00:43:36,948 para poder gerar mais canibais e assassinos. 470 00:43:37,127 --> 00:43:39,166 Como o seu pr�prio filho, Atreu, 471 00:43:39,421 --> 00:43:42,587 que cozinhou o filho do seu irm�o, Tiestes, 472 00:43:43,133 --> 00:43:46,169 convidando-o para o banquete. 473 00:43:46,761 --> 00:43:48,255 O que estou a dizer 474 00:43:48,388 --> 00:43:52,005 � que, para compreendermos Orestes e a sua maldi��o... 475 00:43:52,224 --> 00:43:57,265 ... temos de sentir todo o peso desta casa tant�lica amaldi�oada. 476 00:43:57,896 --> 00:44:01,941 Uma dinastia de reis impiedosos e rainhas diab�licas 477 00:44:02,317 --> 00:44:03,942 que comem a carne uns dos outros 478 00:44:04,069 --> 00:44:05,978 e fornicam com as mulheres uns dos outros, 479 00:44:06,113 --> 00:44:09,731 s�culo ap�s s�culo, gera��o ap�s gera��o. 480 00:44:10,534 --> 00:44:13,866 E apenas Orestes pode acabar com a maldi��o. 481 00:44:14,412 --> 00:44:17,828 Mas, para tal, tem de matar a m�e. 482 00:44:18,749 --> 00:44:20,659 Ser� amaldi�oado se o fizer, 483 00:44:20,793 --> 00:44:24,873 amaldi�oado se o n�o fizer, e duplamente amaldi�oado se vacilar. 484 00:44:25,006 --> 00:44:26,085 � isso mesmo! 485 00:44:26,632 --> 00:44:27,877 � isso mesmo! 486 00:44:29,135 --> 00:44:30,380 P�ndega! 487 00:44:31,595 --> 00:44:32,876 Algazarra! 488 00:44:33,681 --> 00:44:35,756 P�ndega e algazarra. 489 00:44:38,184 --> 00:44:41,933 Sou o encenador, Brad. Fazes o que eu mandar. 490 00:44:44,149 --> 00:44:46,272 Lee, algumas pessoas encarnam uma personagem, 491 00:44:46,401 --> 00:44:48,393 outras desempenham um papel. 492 00:45:09,423 --> 00:45:12,459 H� uma coisa que nunca me saiu da cabe�a. 493 00:45:13,302 --> 00:45:15,627 Nunca percebi o que ele quis dizer com aquilo. 494 00:45:16,138 --> 00:45:19,054 Agarrou na espada e disse-me... 495 00:45:19,682 --> 00:45:23,762 "Um p�ssaro foi o maior animal que alguma vez matei... 496 00:45:24,270 --> 00:45:26,428 "... antes de matar a minha m�e." 497 00:45:27,231 --> 00:45:28,939 H� quanto tempo foi isso? 498 00:45:29,817 --> 00:45:31,477 H� semanas, talvez um m�s. 499 00:45:31,819 --> 00:45:33,895 Mas os ensaios correram muito bem. 500 00:45:34,488 --> 00:45:38,438 Sobretudo quando o Brad n�o tinha falas e era o coro que representava. 501 00:45:40,994 --> 00:45:42,239 Lembras-te? 502 00:45:43,872 --> 00:45:45,070 Em posi��o. 503 00:45:47,167 --> 00:45:48,495 Em posi��o. 504 00:45:50,462 --> 00:45:51,707 Concentrem-se. 505 00:45:52,839 --> 00:45:55,045 Concentrem-se. Vamos. 506 00:45:58,011 --> 00:46:02,719 A Terra gera muitas coisas e concebe dor, terror... 507 00:46:03,015 --> 00:46:04,924 E os horrores do sofrimento. 508 00:46:05,225 --> 00:46:08,926 E, nas profundezas do mar, abundam monstros assassinos. 509 00:46:09,396 --> 00:46:13,476 E cometas flamejantes abatem-se dos c�us 510 00:46:13,817 --> 00:46:16,438 e irradiam as criaturas aladas. 511 00:46:16,820 --> 00:46:18,813 E as criaturas rastejantes. 512 00:46:19,072 --> 00:46:21,398 E coisas ainda mais horrendas 513 00:46:21,825 --> 00:46:24,397 como o ber�o das tempestades. 514 00:46:24,785 --> 00:46:26,114 O ber�o das tempestades. 515 00:46:26,579 --> 00:46:29,449 Mas quem consegue descrever a aud�cia dos homens, 516 00:46:29,582 --> 00:46:32,037 ou o atrevimento e a paix�o das mulheres 517 00:46:32,293 --> 00:46:36,077 que diante nada se abalam e s� conduzem � destrui��o. 518 00:46:36,297 --> 00:46:39,084 A lubricidade cruel da paix�o feminina 519 00:46:39,341 --> 00:46:42,342 pode desfazer os la�os que unem um par 520 00:46:42,720 --> 00:46:45,341 e apartar o negro amplexo 521 00:46:45,555 --> 00:46:48,591 tanto de homens como de animais. 522 00:46:49,267 --> 00:46:52,601 - Esta espada corta fundo. - Atravessa os pulm�es. 523 00:46:52,729 --> 00:46:55,599 A justi�a � escarnecida e calcada no ch�o! 524 00:46:55,815 --> 00:46:58,520 O destino do ferreiro forja a arma! 525 00:47:01,029 --> 00:47:04,030 Chega uma crian�a a esta casa em busca de vingan�a. 526 00:47:04,199 --> 00:47:07,816 Para apagar a mancha penetrante do sangue antigo. 527 00:47:08,452 --> 00:47:12,236 Originada por aquela cujo nome nos causa fr�mito... 528 00:47:12,748 --> 00:47:16,081 ... a negra e acalentada f�ria. 529 00:47:18,545 --> 00:47:21,795 Mas havia sempre problemas quando ensai�vamos o papel do Brad. 530 00:47:22,090 --> 00:47:23,584 De que tratava a pe�a? 531 00:47:24,551 --> 00:47:27,007 De um filho que mata a m�e. 532 00:47:42,234 --> 00:47:43,479 Filho... 533 00:47:44,278 --> 00:47:47,564 Trazes a morte no pensamento, a morte de tua m�e. 534 00:47:47,698 --> 00:47:50,485 N�o, �s tu quem mata. Tu, n�o eu. 535 00:47:51,951 --> 00:47:55,367 Cuidado com os mastins vingadores que tua m�e invocar� do inferno. 536 00:47:55,497 --> 00:47:58,201 Devo vingar meu pai e n�o poupar-te a vida. 537 00:48:00,043 --> 00:48:03,376 Ela f�-lo ou n�o? 538 00:48:06,716 --> 00:48:10,085 Atenta nesta t�nica... 539 00:48:11,179 --> 00:48:15,222 ... que ela tingiu com o sangue que pingava da espada do amante. 540 00:48:15,390 --> 00:48:16,884 Brad, isto n�o � uma t�nica grega... 541 00:48:17,017 --> 00:48:20,635 Esta mancha respigada ajudou o tempo a diluir... 542 00:48:21,438 --> 00:48:24,688 ... as muitas tintas que outrora adornaram esta t�nica. 543 00:48:25,942 --> 00:48:28,433 Estou hoje aqui extasiado, 544 00:48:28,779 --> 00:48:31,614 enfurecido pelo sangue, exultante... 545 00:48:33,283 --> 00:48:34,694 ... em pranto. 546 00:48:36,786 --> 00:48:40,155 Ouve-me, teia urdida que matou meu pai. 547 00:48:40,706 --> 00:48:43,826 P�ra, Brad. J� chega. 548 00:48:45,711 --> 00:48:48,997 - Saltaste umas cem falas. - Assim faz mais sentido. 549 00:48:50,883 --> 00:48:52,081 � verdade. 550 00:48:52,676 --> 00:48:55,428 Est�s a� parado a debitar texto. 551 00:48:56,013 --> 00:48:59,761 N�o est�s a representar. Nesta altura, disse para te mexeres. 552 00:49:00,141 --> 00:49:01,422 Lee... 553 00:49:02,352 --> 00:49:04,973 Tenho de te dizer uma coisa relacionada com basquetebol. 554 00:49:05,813 --> 00:49:07,889 Todos sabemos que foste um grande jogador. 555 00:49:08,024 --> 00:49:10,776 N�o, faltava-me altura para o jogo, 556 00:49:10,902 --> 00:49:13,654 por isso treinei para ser um lan�ador � dist�ncia, 557 00:49:13,821 --> 00:49:15,446 num lan�ador de tr�s pontos. 558 00:49:15,615 --> 00:49:19,149 Num dos meus jogos, aconteceu. Passaram-me a bola, saltei, olhei 559 00:49:19,576 --> 00:49:21,735 e, a meio do salto, percebi... 560 00:49:22,204 --> 00:49:25,323 ... que ainda nem estava a meio campo, estava a 20 metros do cesto. 561 00:49:25,457 --> 00:49:29,585 E n�o podia tocar no ch�o porque sen�o era falta por passos. 562 00:49:30,379 --> 00:49:32,205 Tinha mesmo de lan�ar. 563 00:49:34,132 --> 00:49:38,628 Paro em pleno salto e tudo � minha volta p�ra tamb�m. 564 00:49:40,472 --> 00:49:41,799 E lan�o a bola. 565 00:49:42,807 --> 00:49:45,344 Foi mais atirar a bola do que lan�ar. 566 00:49:47,102 --> 00:49:48,846 E conseguiste encestar. 567 00:49:51,732 --> 00:49:55,599 N�o, acertou no aro com for�a. Foi um estrondo. 568 00:49:58,030 --> 00:50:00,817 Chega. Isto � rid�culo. 569 00:50:02,159 --> 00:50:03,569 E acho que encontrei. 570 00:50:04,035 --> 00:50:05,410 O qu�? 571 00:50:06,329 --> 00:50:08,452 Encontrei o ponto central. 572 00:50:10,917 --> 00:50:14,001 O eixo est�tico do mundo. 573 00:50:20,051 --> 00:50:21,379 Est�s a perceber? 574 00:50:22,178 --> 00:50:23,458 N�o. 575 00:50:24,305 --> 00:50:27,590 Podemos repetir? Por favor? 576 00:50:28,850 --> 00:50:30,392 Coro, vamos repetir. 577 00:50:31,228 --> 00:50:32,722 V�, depressa. 578 00:50:33,897 --> 00:50:37,147 Em posi��o. Concentrem-se. 579 00:50:40,320 --> 00:50:43,771 Uma pe�a grega. Vamos l�. 580 00:50:46,451 --> 00:50:50,827 A Terra gera muitas coisas e concebe dor, terror... 581 00:50:51,163 --> 00:50:53,037 E os horrores do sofrimento. 582 00:50:53,290 --> 00:50:56,991 E, nas profundezas do mar, abundam monstros assassinos. 583 00:50:57,169 --> 00:51:01,167 E cometas flamejantes abatem-se dos c�us 584 00:51:01,507 --> 00:51:03,998 e irradiam as criaturas aladas. 585 00:51:04,426 --> 00:51:06,419 E as criaturas rastejantes. 586 00:51:06,679 --> 00:51:09,133 E coisas ainda mais horrendas 587 00:51:09,389 --> 00:51:11,215 como o ber�o das tempestades. 588 00:51:11,557 --> 00:51:13,217 O ber�o das tempestades. 589 00:51:13,977 --> 00:51:16,812 Mas quem consegue descrever a aud�cia dos homens, 590 00:51:16,980 --> 00:51:19,684 ou o atrevimento e a paix�o das mulheres 591 00:51:19,816 --> 00:51:23,765 que diante nada se abalam e s� conduzem � destrui��o. 592 00:51:23,945 --> 00:51:25,273 A lubricidade cruel... 593 00:51:25,571 --> 00:51:29,190 O galo, o cavaleiro! Um homem montado num galo! 594 00:51:29,492 --> 00:51:31,649 O cavaleiro do Apocalipse! 595 00:51:33,078 --> 00:51:34,905 O galo, o cavaleiro! 596 00:51:35,288 --> 00:51:36,948 O cavaleiro do Apocalipse! 597 00:51:37,082 --> 00:51:39,537 N�o, n�o era o cavaleiro, era o dono do cavalo. 598 00:51:39,668 --> 00:51:42,585 O sacana do dono � que n�o me queria dar o cavalo. 599 00:51:43,255 --> 00:51:47,335 Imagina que estamos na esta��o do ano oposta. 600 00:51:47,592 --> 00:51:48,921 N�o h� neve. 601 00:51:49,761 --> 00:51:53,094 E que este cavalo j� n�o cresce mais. 602 00:51:54,306 --> 00:51:55,765 E que h� um an�ozinho 603 00:51:55,891 --> 00:51:59,391 montado no cavalo mais pequeno do mundo. 604 00:52:00,145 --> 00:52:02,719 � ent�o que o Willard, o meu galo, 605 00:52:03,357 --> 00:52:08,185 come�a a persegui-lo � volta da maior �rvore do mundo. 606 00:52:23,084 --> 00:52:24,626 Aqui vai o mais engra�ado. 607 00:52:25,044 --> 00:52:30,251 O galo � mais alto do que o cavaleiro e o cavalo juntos! 608 00:52:30,842 --> 00:52:32,419 Isso seria fant�stico! 609 00:52:33,052 --> 00:52:36,421 Era a minha ideia para um an�ncio que me renderia uma batelada. 610 00:52:36,596 --> 00:52:38,007 Seria fant�stico. 611 00:52:38,265 --> 00:52:39,723 Um an�ncio a qu�? 612 00:52:44,271 --> 00:52:47,971 Eu sei l�! Mas seria fant�stico. 613 00:53:53,336 --> 00:53:54,665 O t�tulo desta can��o �: 614 00:53:54,796 --> 00:53:58,580 "Nasci Para Pregar o Evangelho e Adoro o Meu Trabalho". 615 00:53:59,050 --> 00:54:04,092 Nasci para pregar o Evangelho 616 00:54:04,722 --> 00:54:09,467 Nasci para pregar o Evangelho 617 00:54:09,935 --> 00:54:14,514 Nasci para pregar o Evangelho 618 00:54:14,732 --> 00:54:18,516 E adoro o meu trabalho 619 00:54:20,362 --> 00:54:23,565 Nunca estudei Numa universidade 620 00:54:24,908 --> 00:54:28,490 E nunca me safei na escola 621 00:54:29,704 --> 00:54:34,282 Mas quando Jesus Cristo me ungiu Para pregar o Evangelho 622 00:54:34,667 --> 00:54:37,621 N�o fez de mim nenhum tolo 623 00:54:39,463 --> 00:54:43,876 Nasci para pregar o Evangelho 624 00:54:44,177 --> 00:54:48,304 Nasci para pregar o Evangelho 625 00:54:48,805 --> 00:54:52,803 Nasci para pregar o Evangelho 626 00:54:53,018 --> 00:54:56,469 E adoro o meu trabalho 627 00:54:57,689 --> 00:55:01,272 Temos muitos pregadores Bem pensantes 628 00:55:02,360 --> 00:55:05,231 Que t�m as ideias arrumadas 629 00:55:06,531 --> 00:55:10,575 Mas o seu cora��o N�o est� em Deus 630 00:55:10,743 --> 00:55:13,862 Por isso deambulam por a� Como mortos 631 00:55:15,330 --> 00:55:19,375 Nasci para pregar o Evangelho 632 00:55:19,710 --> 00:55:23,873 Nasci para pregar o Evangelho 633 00:55:24,298 --> 00:55:28,426 Nasci para pregar o Evangelho 634 00:55:28,552 --> 00:55:31,802 E adoro o meu trabalho... 635 00:55:36,476 --> 00:55:38,018 Detective, veja s�! 636 00:56:03,668 --> 00:56:06,539 Sr. Macallam, o que � isto? 637 00:56:07,047 --> 00:56:09,620 Um flamingo que chocou com uma �rvore. 638 00:56:10,508 --> 00:56:11,837 D� isso � minha m�e. 639 00:56:17,639 --> 00:56:20,309 - N�o parava de falar na m�e. - Sr. Meyers, por favor. 640 00:56:21,268 --> 00:56:22,643 Aqui fica mais seguro. 641 00:56:23,479 --> 00:56:24,724 Compreendo. 642 00:56:26,482 --> 00:56:27,976 Estava obcecado com ela. 643 00:56:30,068 --> 00:56:32,026 Quando interpretei o papel de m�e dele 644 00:56:32,446 --> 00:56:34,818 e me fiz de morta aos seus p�s, 645 00:56:35,908 --> 00:56:37,402 ele sussurrou-me... 646 00:56:39,410 --> 00:56:40,691 "Mexe os p�s. 647 00:56:42,163 --> 00:56:45,117 "Quero ver os p�s da minha m�e a dan�arem at� ao C�u." 648 00:56:47,293 --> 00:56:51,706 Interrompeu tantas vezes os ensaios que tive de o afastar da pe�a. 649 00:56:52,465 --> 00:56:56,249 Custou-me imenso porque ele era muito bom. 650 00:56:57,178 --> 00:56:59,087 Foi uma grande tristeza. 651 00:57:00,096 --> 00:57:03,928 Ele reagiu muito mal. N�o conseguia esquecer aquilo. 652 00:57:04,100 --> 00:57:06,057 N�o conseguia seguir em frente. 653 00:57:06,603 --> 00:57:08,595 Lev�mos a pe�a at� Calgary 654 00:57:08,813 --> 00:57:12,265 e ele fez o caminho todo com a m�e s� para a ver em cena. 655 00:57:13,693 --> 00:57:15,437 Foi a �ltima vez que o vi. 656 00:57:16,237 --> 00:57:17,696 Estava com a m�e. 657 00:57:18,448 --> 00:57:20,690 Parecia t�o afectuoso. 658 00:57:21,409 --> 00:57:23,317 E adorou a cidade. 659 00:57:23,869 --> 00:57:25,743 Ficou fascinado com ela. 660 00:57:27,122 --> 00:57:29,329 Todos aqueles cilindros de vidro... 661 00:57:54,273 --> 00:57:56,313 Brad, aonde vais? O que est�s a fazer? 662 00:58:17,504 --> 00:58:21,122 N�o v�s, Lee? Este � o t�nel do tempo. 663 00:58:34,228 --> 00:58:37,762 N�o seria o palco ideal para um melodrama c�smico? 664 00:58:40,692 --> 00:58:43,812 Como um sabujo no encal�o de um veado ferido... 665 00:58:43,987 --> 00:58:47,321 Vamos encontr�-lo gra�as ao rasto de sangue. 666 00:58:47,741 --> 00:58:50,065 Resfolego, os pulm�es em chamas, 667 00:58:50,242 --> 00:58:53,528 de tanto me afadigar em matan�as. 668 00:58:53,704 --> 00:58:58,450 Sondando todos os recantos deste mundo, em persegui��o. 669 00:58:58,793 --> 00:59:02,742 Sem asas, galguei oceanos. 670 00:59:03,005 --> 00:59:05,579 E agora que este homem est� aqui... 671 00:59:05,758 --> 00:59:07,585 - Algures! - Agachado! 672 00:59:08,260 --> 00:59:10,834 O odor do sangue humano 673 00:59:11,222 --> 00:59:13,890 abre-se aos meus sentidos. 674 00:59:14,099 --> 00:59:15,842 - Vejam! - Vejam! 675 00:59:17,102 --> 00:59:18,347 Por toda a parte! 676 00:59:18,478 --> 00:59:22,096 Perscrutem todas as direc��es. 677 00:59:22,982 --> 00:59:28,107 N�o permitam que este matricida escape impune. 678 00:59:28,738 --> 00:59:31,858 Estou hoje aqui extasiado, 679 00:59:32,158 --> 00:59:34,066 enfurecido pelo sangue, 680 00:59:34,284 --> 00:59:36,775 exultante, em pranto. 681 00:59:36,995 --> 00:59:38,869 Chacinei-a! 682 00:59:39,081 --> 00:59:41,204 N�o nego o meu acto. 683 00:59:41,583 --> 00:59:45,118 Ouve-me, teia urdida que matou meu pai! 684 00:59:45,587 --> 00:59:50,961 Esta t�nica ela tingiu com o sangue que pingava da espada do amante! 685 00:59:51,510 --> 00:59:54,843 Deves confessar o modo como a mataste. 686 00:59:55,013 --> 00:59:58,428 De espada desembainhada em m�o, cortei-lhe a cabe�a! 687 00:59:58,766 --> 01:00:02,633 Quem, e com que artif�cios, te instou a faz�-lo? 688 01:00:02,853 --> 01:00:05,605 O destino e a necessidade comandaram minha vontade! 689 01:00:05,773 --> 01:00:08,727 Brad, n�o participes. Est�s a perturbar a pe�a. 690 01:00:08,859 --> 01:00:09,855 N�o fa�as barulho. 691 01:00:09,985 --> 01:00:12,192 Homens h� muito mortos exigiram aos seus assassinos 692 01:00:12,321 --> 01:00:14,777 sangue que pagasse o seu sangue! 693 01:01:37,402 --> 01:01:39,145 Brad? 694 01:01:39,571 --> 01:01:40,851 Brad, vamos. 695 01:01:50,247 --> 01:01:51,409 Brad, vamos. 696 01:02:06,638 --> 01:02:09,472 Brad? Brad! 697 01:02:09,682 --> 01:02:10,927 - Sim? - O que se passa? 698 01:02:11,058 --> 01:02:13,430 Lee, n�o precisas de estar sempre em cima de mim. 699 01:02:13,644 --> 01:02:18,353 Sim, tenho chorado muito ultimamente, mas � estranho. 700 01:02:19,650 --> 01:02:22,188 As l�grimas s� saem do meu olho esquerdo, 701 01:02:23,070 --> 01:02:24,398 nunca do direito. 702 01:02:26,156 --> 01:02:27,532 Como explicas isso? 703 01:02:38,418 --> 01:02:40,991 Porque est�o todos a olhar fixamente para a casa? 704 01:02:43,464 --> 01:02:46,549 Porque est� o mundo inteiro a olhar fixamente para mim? 705 01:02:52,597 --> 01:02:55,088 Porque est�o as montanhas a olhar fixamente para mim? 706 01:02:58,770 --> 01:03:02,020 Porque me olham as nuvens l� de cima? 707 01:03:06,027 --> 01:03:08,601 Porque me olham as nuvens? 708 01:03:10,323 --> 01:03:12,778 Porque est�o todos a olhar para mim? 709 01:03:13,159 --> 01:03:15,863 Porque est� o mundo inteiro a olhar fixamente para mim? 710 01:03:32,303 --> 01:03:34,923 Porque est� o mundo inteiro a olhar fixamente para mim? 711 01:05:26,285 --> 01:05:28,408 Muito bem, equipa um, no telhado. 712 01:05:28,829 --> 01:05:32,198 Equipa dois, junto � parede. Equipa tr�s, na garagem. 713 01:05:33,083 --> 01:05:35,123 Equipa quatro, contornem o per�metro. 714 01:05:35,377 --> 01:05:36,575 Toca a andar! 715 01:06:42,358 --> 01:06:43,520 Tenente? 716 01:06:44,485 --> 01:06:47,984 Temos aqui uma familiar e um amigo �ntimo do suspeito. 717 01:06:48,113 --> 01:06:50,402 - Acho que podem ser �teis. - Muito bem. 718 01:06:51,200 --> 01:06:53,487 Leve-os para a carrinha, j� vou l� ter. 719 01:06:58,664 --> 01:07:00,123 Joey, mant�m-me informado. 720 01:07:10,301 --> 01:07:11,676 Para a carrinha, vamos. 721 01:07:20,143 --> 01:07:22,432 Ol�, sou o Tenente Brown. Minha senhora... 722 01:07:23,480 --> 01:07:28,355 N�o deixem que isto vos perturbe. 723 01:07:28,610 --> 01:07:31,315 Neste momento, estamos apenas a analisar a situa��o. 724 01:07:32,530 --> 01:07:36,065 Fiquem na carrinha para eu saber onde est�o quando precisar de voc�s. 725 01:07:36,200 --> 01:07:37,991 - Podem fazer isso? - Sim. 726 01:07:38,160 --> 01:07:39,323 Fica com eles? 727 01:07:52,007 --> 01:07:54,925 � sempre assim. Toca 30 vezes e ele n�o atende. 728 01:07:56,345 --> 01:07:57,887 Deixe-me tentar entrar ali. 729 01:07:58,429 --> 01:08:01,928 Posso oferecer-me como ref�m e servir como moeda de troca. 730 01:08:02,058 --> 01:08:03,338 N�o. 731 01:08:03,476 --> 01:08:06,430 - E sou capaz... - N�o faz parte do protocolo. 732 01:08:07,021 --> 01:08:08,646 Quem manda aqui sou eu. 733 01:08:08,773 --> 01:08:11,857 Obedece �s minhas ordens ou passa para l� da linha. Entendido? 734 01:08:17,532 --> 01:08:18,812 Obrigado. 735 01:08:19,283 --> 01:08:20,480 Sinto muito. 736 01:08:20,867 --> 01:08:23,239 Foi muito indelicado da minha parte. 737 01:08:23,578 --> 01:08:26,116 Nenhum dos dois bebeu caf�. Aqui t�m. 738 01:08:26,373 --> 01:08:27,535 Obrigado. 739 01:08:27,666 --> 01:08:30,204 Desculpem n�o ter pensado nisso antes. 740 01:08:32,212 --> 01:08:36,541 Quando est�vamos no Canad�, percebi que o Brad chorava muito. 741 01:08:37,092 --> 01:08:40,508 N�o gostava de falar sobre isso, ou fazia sempre uma piada, 742 01:08:41,012 --> 01:08:44,629 mas lembro-me que uma vez se virou para mim... 743 01:08:45,099 --> 01:08:47,720 Estava mais s�rio e disse-me: 744 01:08:48,852 --> 01:08:52,102 "Chorei na sala das m�quinas durante quatro anos 745 01:08:52,314 --> 01:08:55,481 "at� eles a renovarem e usarem com outro fim." 746 01:08:58,195 --> 01:09:02,275 Foi s� h� dois dias que ele me ligou de Tijuana, em desespero. 747 01:09:03,866 --> 01:09:05,195 Estava a chorar 748 01:09:05,493 --> 01:09:08,447 enquanto me falava do quarto de hotel onde estava. 749 01:09:09,372 --> 01:09:12,741 Disse que tinha posto �culos graduados � volta do candeeiro da cama. 750 01:09:13,960 --> 01:09:16,415 No dia seguinte, atravessei a fronteira para o ir buscar. 751 01:09:37,399 --> 01:09:39,059 BEM-VINDOS A TIJUANA 752 01:09:51,870 --> 01:09:54,326 Compraste estes �culos graduados todos? 753 01:10:02,464 --> 01:10:05,999 Porque dispuseste os �culos assim, Brad? 754 01:10:11,097 --> 01:10:14,098 Foi a forma que encontrei de trazer o c�u para a Terra. 755 01:10:21,983 --> 01:10:23,062 V�s? 756 01:11:46,604 --> 01:11:48,478 N�o, obrigada... 757 01:11:50,608 --> 01:11:53,064 Hoje, n�o. Mas fico com o cart�o. 758 01:11:53,695 --> 01:11:55,937 Talvez mais tarde. Obrigada. 759 01:11:56,447 --> 01:11:59,566 N�o, hoje, n�o. Obrigada. 760 01:12:01,869 --> 01:12:04,110 Assim que volt�mos para os Estados Unidos, 761 01:12:05,038 --> 01:12:08,787 ele quis ir ao hospital da Marinha, em San Diego. 762 01:12:11,128 --> 01:12:12,408 Fiquei contente. 763 01:12:13,463 --> 01:12:16,417 Pensei que ele queria receber tratamento para a depress�o. 764 01:12:17,593 --> 01:12:18,755 Ali. 765 01:12:19,136 --> 01:12:22,171 Vira aqui. Vira � direita. 766 01:12:23,597 --> 01:12:27,180 - Mas � o hospital da Marinha, Brad. - Quero ir ao hospital da Marinha. 767 01:12:28,436 --> 01:12:29,634 � direita. 768 01:12:32,940 --> 01:12:34,103 Aqui. 769 01:12:36,027 --> 01:12:37,604 O meu pai morreu aqui. 770 01:12:44,909 --> 01:12:46,107 Diga. 771 01:12:46,327 --> 01:12:48,285 Gostaria de visitar os enfermos. 772 01:12:50,248 --> 01:12:52,122 Gostaria de visitar quem? 773 01:12:52,292 --> 01:12:55,246 Os enfermos. Os enfermos em geral. 774 01:13:00,425 --> 01:13:02,049 Ai, o general! 775 01:13:02,886 --> 01:13:05,885 N�o sei se ele est�. Estacione ali, por favor. 776 01:13:13,186 --> 01:13:16,852 Repita, por favor. Como assim, os enfermos? 777 01:13:18,609 --> 01:13:22,357 Minha senhora, refiro-me aos enfermos em geral. 778 01:13:23,613 --> 01:13:25,820 N�o pode visitar os enfermos em geral. 779 01:13:26,366 --> 01:13:28,856 Ao menos, posso comprar uma almofada para os enfermos? 780 01:13:30,036 --> 01:13:32,158 Pode perguntar na loja de lembran�as... 781 01:13:32,288 --> 01:13:35,408 Espere um momento enquanto fa�o uma chamada! 782 01:13:37,001 --> 01:13:38,412 Fala da recep��o. 783 01:13:39,128 --> 01:13:41,536 Esteve aqui um homem a perguntar... 784 01:13:42,214 --> 01:13:45,630 N�o sei, travem-no. Perguntou pelos enfermos ou por uma almofada... 785 01:13:46,510 --> 01:13:48,717 Seguran�a, um homem dirige-se para a loja de lembran�as. 786 01:13:48,888 --> 01:13:51,259 Sim, civil. Est� com uma mulher. Agora. 787 01:13:52,640 --> 01:13:53,838 Brad? 788 01:13:54,851 --> 01:13:56,393 Chamaram a seguran�a. 789 01:13:59,147 --> 01:14:00,261 Brad! 790 01:14:05,195 --> 01:14:07,650 Brad, vamos embora. 791 01:14:51,530 --> 01:14:53,689 V�s como San Diego � bonita? 792 01:14:55,158 --> 01:14:56,901 Parece a cidade de Deus. 793 01:15:13,343 --> 01:15:15,419 - Vais deix�-la a�? - Sim. 794 01:15:16,137 --> 01:15:18,841 Espero que seja encontrada por um aspirante a jogador. 795 01:15:39,033 --> 01:15:42,117 Viste aquilo, Ingrid? O mundo inteiro quase parou. 796 01:15:47,249 --> 01:15:48,412 Como assim? 797 01:15:52,046 --> 01:15:54,334 Brad, eu n�o vi nada. 798 01:16:02,513 --> 01:16:04,969 Desculpe, queria dar-lhe isto. 799 01:16:05,850 --> 01:16:07,926 - O seu saco? - � uma prenda. Fa�o quest�o. 800 01:16:08,770 --> 01:16:11,724 - O que vou fazer com isto? - Aceite, � maravilhoso. 801 01:16:11,856 --> 01:16:15,806 Tem todo o tipo de... Est� a ver? Espere, tenho de ficar com isto. 802 01:16:15,943 --> 01:16:17,603 - Mas pode ficar com o resto. - N�o posso... 803 01:16:17,737 --> 01:16:20,442 - Fa�a bom proveito. Obrigado. - Est� bem. 804 01:16:24,576 --> 01:16:26,818 Brad, tinhas ali os teus �culos. 805 01:16:27,037 --> 01:16:28,697 Deixa, consigo ler sem eles. 806 01:16:29,373 --> 01:16:31,330 Estou a seguir uma voz interior. 807 01:16:32,209 --> 01:16:34,878 � muito bom desfazermo-nos das nossas coisas. 808 01:16:38,298 --> 01:16:39,496 E depois? 809 01:16:40,759 --> 01:16:44,886 Depois de Balboa Park, levei-o para minha casa. 810 01:16:45,471 --> 01:16:46,799 Isso foi ontem. 811 01:16:48,849 --> 01:16:50,723 Ele passou o dia a dormir. 812 01:16:50,935 --> 01:16:52,761 E, de noite, ficou irrequieto. 813 01:16:54,271 --> 01:16:56,430 Come�ou a falar de maquinaria. 814 01:16:57,733 --> 01:16:59,311 E do quanto a detestava. 815 01:17:01,111 --> 01:17:05,239 E depois desligou todos os rel�gios e o frigor�fico. 816 01:17:07,659 --> 01:17:11,870 A seguir, foi para a rua e come�ou a bater no carro... 817 01:17:12,789 --> 01:17:14,912 Com tanta for�a que fiquei assustada. 818 01:17:18,211 --> 01:17:20,203 Quando finalmente voltou para dentro, 819 01:17:21,381 --> 01:17:23,254 trazia com ele aquela almofada 820 01:17:25,551 --> 01:17:29,714 e lan�ou-me um olhar que eu nunca tinha visto. 821 01:17:31,598 --> 01:17:33,425 Foi quando me assustei a s�rio. 822 01:17:36,478 --> 01:17:39,313 Disse-lhe: "Brad, n�o quero que passes aqui a noite." 823 01:17:41,691 --> 01:17:44,562 E ele saiu sem abrir a boca. 824 01:17:51,033 --> 01:17:52,112 Detective? 825 01:17:52,243 --> 01:17:54,235 A Sra. Roberts parece ter recuperado a fala. 826 01:17:54,453 --> 01:17:57,122 Diz que se sente melhor e j� pode falar consigo. 827 01:17:58,165 --> 01:17:59,328 Vou j�. 828 01:18:10,803 --> 01:18:13,803 Sra. Roberts, sei que � dif�cil para si, 829 01:18:14,722 --> 01:18:17,011 mas pode dizer-me como tudo come�ou? 830 01:18:17,809 --> 01:18:20,097 Tudo parecia correr normalmente. 831 01:18:20,353 --> 01:18:24,101 Era ainda manh� cedo e, claro, est�vamos a tomar caf�, 832 01:18:24,482 --> 01:18:27,602 quando o Brad atravessou a rua com a m�e. 833 01:18:28,736 --> 01:18:31,607 Na verdade, ela vinha mais � frente 834 01:18:31,739 --> 01:18:34,147 e ele seguia-a alguns passos atr�s. 835 01:18:34,283 --> 01:18:36,156 A minha m�e ofereceu-lhe caf� 836 01:18:36,326 --> 01:18:40,276 porque pressentiu que a Sra. Macallam tinha algo para lhe dizer, 837 01:18:40,413 --> 01:18:44,957 por isso disse-me: "Porque n�o levas o Brad a ver o teu jardim?" 838 01:18:46,169 --> 01:18:50,381 Trouxe-o c� para fora e mostrei-lhe as minhas flores mortas e o p�. 839 01:18:51,424 --> 01:18:54,710 Falei-lhe dos problemas que tinha com a falta de �gua. 840 01:18:54,970 --> 01:18:59,927 Ele pareceu estar muito interessado em tudo aquilo. 841 01:19:00,140 --> 01:19:04,553 Mas quando ele me atirou o taco de basebol, perguntei: 842 01:19:04,853 --> 01:19:06,478 "Brad, o que est�s a fazer?" 843 01:19:06,605 --> 01:19:08,313 Mas isso foi mais tarde. 844 01:19:08,565 --> 01:19:10,439 Deixa-me contar ao detective. 845 01:19:11,193 --> 01:19:15,060 Quando eles estavam nas traseiras, a minha filha e o Brad Macallam, 846 01:19:15,656 --> 01:19:19,024 a Sra. Macallam chegou-se a mim e sussurrou... 847 01:19:19,492 --> 01:19:22,161 O Brad tentou sufocar-me com uma almofada. 848 01:19:22,620 --> 01:19:25,028 - N�o... - N�o estava a brincar! 849 01:19:30,586 --> 01:19:32,662 Acho que devemos chamar a Pol�cia. 850 01:19:33,131 --> 01:19:36,546 Isto j� foi longe de mais. Temos de... Ele vem a�. 851 01:19:37,468 --> 01:19:38,797 Mas vou ligar-lhes. 852 01:19:40,012 --> 01:19:42,681 Ela teve tantos problemas com o jardim... 853 01:19:42,931 --> 01:19:47,178 N�o tem chovido, por isso... Senta-te aqui, querida. 854 01:19:48,311 --> 01:19:51,265 - Quero que te sentes aqui. - Com licen�a, Brad. 855 01:19:56,736 --> 01:19:58,563 Queres um caf�, Brad? 856 01:19:59,823 --> 01:20:01,946 - Vou servir-te uma ch�vena. - N�o... 857 01:20:03,826 --> 01:20:05,071 Espere... 858 01:20:06,120 --> 01:20:07,911 Tenho de ir buscar a minha caneca. 859 01:20:08,247 --> 01:20:11,082 N�o posso come�ar o dia sem a minha caneca especial. 860 01:20:20,509 --> 01:20:25,466 Ele ainda demorou bastante. A� uns dez minutos. 861 01:20:26,347 --> 01:20:28,921 Quase pens�mos que ele n�o voltaria. 862 01:20:29,308 --> 01:20:32,760 Est�vamos a falar sobre se dever�amos chamar a Pol�cia 863 01:20:32,979 --> 01:20:35,434 quando ele entra com a caneca. 864 01:20:53,206 --> 01:20:56,409 A Sra. Roberts faz mesmo o melhor caf� das redondezas. 865 01:21:07,887 --> 01:21:09,167 Aonde vai ele? 866 01:21:15,019 --> 01:21:16,726 Est� a ir para o carro. 867 01:21:19,690 --> 01:21:21,267 Tem um taco. 868 01:21:46,799 --> 01:21:48,839 Toma. 869 01:21:50,261 --> 01:21:52,169 - Brad, o que est�s a fazer? - Bate-me. 870 01:21:52,345 --> 01:21:53,543 O qu�? 871 01:21:53,722 --> 01:21:55,595 Mata-me antes que aconte�a. 872 01:21:57,017 --> 01:22:00,018 Mata-me antes que aconte�a. Mata-me. 873 01:22:00,145 --> 01:22:02,470 - O que est�s a fazer? - Mata-me! 874 01:22:14,825 --> 01:22:17,197 Quando ele a trespassou pela primeira vez... 875 01:22:17,369 --> 01:22:19,528 Trespassou? Como assim? 876 01:22:20,539 --> 01:22:22,781 Quando ele a trespassou com a espada. 877 01:22:23,041 --> 01:22:27,953 Ela disse, calmamente: "Meu filho, meu filho, o que fizeste?" 878 01:22:29,089 --> 01:22:31,378 Foram as �ltimas palavras que disse. 879 01:22:31,717 --> 01:22:33,341 N�o houve gritos. 880 01:22:33,719 --> 01:22:37,550 Na verdade, ningu�m gritou, muito menos a m�e dele. 881 01:22:40,099 --> 01:22:43,266 Fiquei boquiaberta com o sil�ncio. 882 01:23:00,160 --> 01:23:02,366 Vamos ver no que d�. Est�o prontos? 883 01:23:04,497 --> 01:23:06,953 Fiquem aqui atr�s e n�o quero hero�smos. 884 01:23:09,085 --> 01:23:12,786 Brad? Sou eu, o Lee. 885 01:23:13,548 --> 01:23:17,166 Vim de L.A. Tenho a Ingrid aqui comigo. 886 01:23:18,553 --> 01:23:20,046 Estou aqui, Brad. 887 01:23:21,138 --> 01:23:23,510 Brad? Vai ficar tudo bem. 888 01:23:25,309 --> 01:23:29,009 Prometo-te. N�o te v�o fazer mal. 889 01:23:29,271 --> 01:23:31,264 Mas tens de sair, Brad. 890 01:23:33,859 --> 01:23:37,726 Brad? N�o faz sentido sequestrares os ref�ns. 891 01:23:39,281 --> 01:23:40,609 Deixa-os sair! 892 01:23:41,450 --> 01:23:42,611 Est� bem! 893 01:23:43,743 --> 01:23:46,412 Solto-os j�. Ainda estou a aliment�-los. 894 01:23:51,751 --> 01:23:54,502 Brad? Sou eu. 895 01:23:55,921 --> 01:23:57,166 Fala comigo. 896 01:23:58,883 --> 01:24:02,003 Diz-me, quem s�o os ref�ns? Como � que eles se chamam? 897 01:24:02,762 --> 01:24:06,710 McNamara e MacDougal! 898 01:24:07,640 --> 01:24:09,099 Meu Deus... 899 01:24:10,810 --> 01:24:14,855 S�o os flamingos dele. S�o os p�ssaros dele! 900 01:24:15,148 --> 01:24:18,813 Mas quais p�ssaros? S�o �guias travestidas! 901 01:24:22,697 --> 01:24:24,606 Pronto, pronto... 902 01:24:25,699 --> 01:24:26,862 Est� tudo bem. 903 01:24:28,285 --> 01:24:30,990 Detesto que o sol nas�a sempre a Oriente. 904 01:24:31,455 --> 01:24:32,830 Pol�cia, n�o se mexa! 905 01:24:33,749 --> 01:24:35,124 M�os ao ar! 906 01:24:35,751 --> 01:24:37,411 Vire-se contra a parede! 907 01:24:39,379 --> 01:24:41,123 Largue a arma, devagar. 908 01:24:45,219 --> 01:24:48,918 Agora, caminhe de costas na direc��o da minha voz. 909 01:24:50,097 --> 01:24:52,968 Continue. Continue. 910 01:24:53,517 --> 01:24:54,976 Mais devagar. 911 01:24:55,728 --> 01:24:57,103 Continue. 912 01:24:57,563 --> 01:25:00,232 Pare. De joelhos. 913 01:25:01,233 --> 01:25:02,728 M�os na cabe�a. 914 01:25:13,119 --> 01:25:16,951 Quero que me deixem no deserto, no meio do nada. 915 01:25:17,499 --> 01:25:19,824 Quero que me levem para Sul da fronteira. 916 01:25:20,251 --> 01:25:24,249 Assumi uma nova voca��o, como intermedi�rio da Justi�a. 917 01:25:30,136 --> 01:25:31,927 Ol�, Ingrid. Ol�, Lee. 918 01:25:32,054 --> 01:25:34,379 Desculpem, n�o podem falar com o suspeito. 919 01:25:34,515 --> 01:25:37,088 - Afastem-se, por favor. - Detective, fa�a-me um favor. 920 01:25:37,434 --> 01:25:39,723 Pode incluir duas coisas no seu auto? 921 01:25:39,853 --> 01:25:43,103 A primeira, esque�a os flamingos. Eu vejo avestruzes. 922 01:25:43,440 --> 01:25:45,349 Vejo avestruzes a correr. 923 01:26:04,168 --> 01:26:07,537 E a segunda, onde est� a minha bola de basquete? 924 01:27:32,820 --> 01:27:35,380 Realiza��o 925 01:27:38,500 --> 01:27:41,253 Argumento 926 01:27:44,260 --> 01:27:46,979 Produ��o 927 01:27:50,100 --> 01:27:55,049 Tradu��o e Legendagem Pedro P�voa / CRISTBET, Lda. 928 01:27:56,050 --> 01:27:59,050 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips 71088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.