Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,780 --> 00:00:34,056
Um filme de
2
00:00:35,980 --> 00:00:45,537
MEU FILHO, OLHA O QUE FIZESTE!
3
00:01:42,455 --> 00:01:45,896
Baseado numa hist�ria ver�dica.
4
00:01:57,422 --> 00:02:00,506
- Queres que conduza, Hank?
- N�o, deixa. N�o me custa nada.
5
00:02:02,052 --> 00:02:05,006
J� atravessei meio pa�s
com uma s� m�o.
6
00:02:07,432 --> 00:02:09,803
Lembras-te daquele b�fia saloio
de quem te falei?
7
00:02:10,309 --> 00:02:12,882
O sacana veio a cheirar-me o cu
durante 30 quil�metros
8
00:02:13,020 --> 00:02:14,929
e depois tentou ultrapassar-me
pela esquerda.
9
00:02:15,064 --> 00:02:17,186
� claro que n�o sabia
que eu era b�fia
10
00:02:17,316 --> 00:02:20,233
e que tinha um motor turbo
de 350 cavalos debaixo do cap�.
11
00:02:21,028 --> 00:02:24,611
Meti prego a fundo
e dei-lhe a abada da vida dele.
12
00:02:26,492 --> 00:02:28,152
Ainda demos 225 km/h.
13
00:02:29,161 --> 00:02:32,030
Foi quando vi o cabr�o
14
00:02:32,205 --> 00:02:34,874
sacar da sirene azul
e coloc�-la em cima do tablier.
15
00:02:35,041 --> 00:02:36,239
Nem acreditei.
16
00:02:36,375 --> 00:02:38,831
O tipo era b�fia e queria prender-me!
17
00:02:39,629 --> 00:02:42,914
Encostei e fingi que tremia
como varas verdes.
18
00:02:43,674 --> 00:02:46,675
E ele veio ter comigo, todo ging�o.
19
00:02:47,762 --> 00:02:51,676
"Parece que ca�ste
que nem um patinho, rapazito!
20
00:02:52,432 --> 00:02:54,840
"Eu bem vi que ias carregar no pedal,
21
00:02:54,976 --> 00:02:57,681
"pela maneira como olhavas
pelo retrovisor.
22
00:02:57,812 --> 00:03:00,350
"Tinha a certeza que ias
tentar deixar-me para tr�s.
23
00:03:00,482 --> 00:03:01,727
"Tenho muita pena,
24
00:03:01,858 --> 00:03:05,476
"mas vais ter de me mostrar
os teus documentos, rapazito."
25
00:03:06,279 --> 00:03:10,028
Saquei do meu distintivo
e o gajo quase se borrou todo.
26
00:03:10,700 --> 00:03:12,657
"Devia prend�-lo," disse-lhe eu,
27
00:03:12,786 --> 00:03:16,035
"por ter posto em perigo a vida
de um detective de Homic�dios!"
28
00:03:18,123 --> 00:03:22,619
Sabes, �s vezes,
nem sei quem � pior,
29
00:03:23,587 --> 00:03:25,710
os pol�cias ou os sacanas
dos criminosos.
30
00:03:25,839 --> 00:03:28,757
Altere o 1140
para um 1144, Havenhurst.
31
00:03:28,884 --> 00:03:30,508
Est�o duas viaturas no local.
32
00:03:30,636 --> 00:03:33,423
Entendido.
Repita a morada, por favor.
33
00:03:33,680 --> 00:03:37,344
105 Crystal, � sa�da de Richmond,
ao fundo de La Mesa.
34
00:03:37,600 --> 00:03:39,260
Temos duas viaturas no local.
35
00:03:39,477 --> 00:03:40,971
Entendido, vamos a caminho.
36
00:03:42,688 --> 00:03:44,064
O que � um 1144?
37
00:03:44,941 --> 00:03:47,895
Um 1144 � quando temos um morto.
38
00:03:48,653 --> 00:03:51,986
- Mas mesmo muito morto.
- Ent�o, a coisa � s�ria. Certo.
39
00:04:17,472 --> 00:04:19,180
P�ndega e algazarra...
40
00:04:19,891 --> 00:04:22,013
- P�ndega e algazarra...
- Com licen�a.
41
00:04:40,953 --> 00:04:43,525
Ol�, MacDougal. Ol�, McNamara.
42
00:04:45,206 --> 00:04:46,404
Isso mesmo.
43
00:04:46,916 --> 00:04:48,031
Ataca!
44
00:04:49,835 --> 00:04:51,080
Querem mais?
45
00:04:52,171 --> 00:04:53,334
Mais?
46
00:04:58,219 --> 00:05:00,046
Anda c�...
47
00:05:00,513 --> 00:05:01,711
Isso mesmo.
48
00:05:02,515 --> 00:05:05,301
Sempre soube que eram
as minhas �guias travestidas.
49
00:05:32,501 --> 00:05:35,621
- A primeira ch�vena dista...
- 2,40 metros.
50
00:05:36,171 --> 00:05:40,750
- 2,40 metros a Sul da parede Norte...
- N�o, o Norte � para ali.
51
00:05:41,009 --> 00:05:44,461
Correc��o, a Oeste da parede Este.
A segunda ch�vena dista...
52
00:05:45,222 --> 00:05:47,179
- Esta era a da Sra. Macallam...
- 1,83 metros.
53
00:05:47,307 --> 00:05:50,806
- 1,83 metros a Sul da parede Norte.
- Esta era a ch�vena da Sra. Macallam.
54
00:05:50,935 --> 00:05:53,260
- Estava sentada aqui.
- Compreendo.
55
00:05:53,479 --> 00:05:56,599
A terceira ch�vena est� 30 cm a Oeste
da segunda ch�vena.
56
00:05:56,774 --> 00:05:58,233
Falamos mais tarde.
57
00:06:01,946 --> 00:06:06,109
Foi confirmado que o caf�
das tr�s ch�venas ainda est� morno.
58
00:06:06,367 --> 00:06:08,359
S�o agora 07h45.
59
00:06:08,702 --> 00:06:11,868
Gary?
Fotografaste estas ch�venas?
60
00:06:12,080 --> 00:06:13,076
Sim.
61
00:06:13,206 --> 00:06:15,744
- Regista-as como provas.
- Vou j� tratar disso.
62
00:06:40,023 --> 00:06:41,731
Subst�ncia vermelha na espada.
63
00:06:43,610 --> 00:06:45,402
Parece tratar-se de sangue.
64
00:06:45,988 --> 00:06:48,942
Posi��o daquela que �, certamente,
a arma do crime:
65
00:06:49,241 --> 00:06:53,985
a ponta est� posicionada
na direc��o nor-noroeste,
66
00:06:55,037 --> 00:06:56,448
aproximadamente...
67
00:06:57,415 --> 00:06:59,787
... a 90 cm do dedo grande
do p� direito da v�tima.
68
00:06:59,917 --> 00:07:01,744
- Hank, tens um minuto?
- Sim.
69
00:07:02,294 --> 00:07:03,872
Esta manh�, quando chegaste,
70
00:07:04,004 --> 00:07:07,836
viste um homem branco com 1,95m
e uma caneca de caf�?
71
00:07:08,467 --> 00:07:11,385
Sim, passou por mim.
Disse-me qualquer coisa, creio.
72
00:07:11,595 --> 00:07:14,430
- Porque n�o o prendeste?
- Devia t�-lo feito?
73
00:07:14,682 --> 00:07:16,140
� o nosso suspeito.
74
00:07:18,101 --> 00:07:19,595
Ele disse algo estranho.
75
00:07:19,936 --> 00:07:23,981
Pois, o Brad.
Tem andado muito estranho.
76
00:07:24,357 --> 00:07:27,892
- Brad qu�?
- Brad Macallam. Foi ele quem a matou!
77
00:07:28,069 --> 00:07:31,936
Desde que voltou do Peru
que anda muito estranho.
78
00:07:32,615 --> 00:07:36,364
Bem, estranho n�o diria...
mais para o diferente.
79
00:08:10,401 --> 00:08:11,895
Estamos na �poca das chuvas.
80
00:08:21,412 --> 00:08:23,736
N�o se anda de caiaque
durante a �poca das chuvas.
81
00:08:25,081 --> 00:08:27,323
Ningu�m faz isso.
82
00:08:30,795 --> 00:08:32,206
� esse o desafio.
83
00:08:35,800 --> 00:08:38,256
Podemos ao menos ir dar
uma vista de olhos a jusante?
84
00:08:46,518 --> 00:08:48,475
P�ra de meditar e abre os olhos!
85
00:08:48,645 --> 00:08:51,053
Este � o rio e esta � a realidade.
86
00:08:52,190 --> 00:08:56,235
Quero que as pessoas pensem,
que arranjem argumentos coerentes.
87
00:09:14,670 --> 00:09:16,081
Temos de fazer alguma coisa.
88
00:09:17,882 --> 00:09:19,542
Vou ver se o conven�o a sair.
89
00:09:20,259 --> 00:09:22,750
Mas fa�a-o daqui, sen�o
n�o podemos dar-lhe cobertura.
90
00:09:22,928 --> 00:09:24,802
Tenho a certeza que o vi
com uma ca�adeira
91
00:09:24,930 --> 00:09:27,137
e que o ouvi falar em dois ref�ns.
92
00:09:45,742 --> 00:09:46,904
Sr. Macallam?
93
00:09:48,745 --> 00:09:49,906
Sr. Macallam!
94
00:09:53,081 --> 00:09:54,741
Podemos falar um bocadinho?
95
00:10:01,923 --> 00:10:05,588
Sr. Macallam, podemos falar?
96
00:10:15,352 --> 00:10:17,475
Sr. Macallam, podemos falar?
97
00:10:22,234 --> 00:10:25,899
- Saia, por favor!
- N�o! N�o!
98
00:10:26,363 --> 00:10:28,605
Entre voc�, se quiser falar.
99
00:10:33,077 --> 00:10:34,620
Acho que consigo fazer isto.
100
00:10:34,787 --> 00:10:38,156
Tens de te aproximar dele,
trat�-lo por compadre, ou assim.
101
00:10:38,291 --> 00:10:39,833
- Compadre?
- Sim.
102
00:10:40,084 --> 00:10:42,754
Acho que ele � irland�s.
Ou talvez escoc�s.
103
00:10:46,174 --> 00:10:47,549
Sr. Macallam...
104
00:10:48,760 --> 00:10:51,547
- Posso trat�-lo por Brad?
- Pode tratar-me por Brad.
105
00:10:52,096 --> 00:10:56,223
Ou at� mesmo por Farouk.
Pode tratar-me como quiser.
106
00:10:59,519 --> 00:11:00,848
Deus est� aqui!
107
00:11:01,354 --> 00:11:04,605
Est� aqui dentro comigo!
Mas j� n�o preciso dele.
108
00:11:04,900 --> 00:11:06,643
J� n�o preciso de Deus!
109
00:11:45,688 --> 00:11:50,434
Brad, chateaste-me durante anos
para te comprar este piano.
110
00:11:51,152 --> 00:11:55,565
Comprei-to, mas nunca o usaste.
111
00:11:56,741 --> 00:11:58,449
Depois, pediste uma bateria.
112
00:12:00,203 --> 00:12:03,037
Comprei-te a bateria.
Mas ficas a� parado.
113
00:12:07,167 --> 00:12:10,750
M�e, foste tu que tentaste
convencer-me a querer isto.
114
00:12:26,685 --> 00:12:28,227
O que se passa aqui?
115
00:12:28,729 --> 00:12:30,722
Temos um problema
com um dos residentes.
116
00:12:30,856 --> 00:12:33,015
Tenho de passar. Tenho de ir
a casa dos Macallam.
117
00:12:33,150 --> 00:12:34,941
Lamento, n�o posso deixar
entrar ningu�m.
118
00:12:35,069 --> 00:12:37,904
Sr. Agente, esta � Ingrid Gudmunson.
� a noiva dele.
119
00:12:38,030 --> 00:12:39,193
Noiva de quem?
120
00:12:39,323 --> 00:12:41,315
Do Brad Macallam.
O tipo que est� l� dentro.
121
00:12:41,492 --> 00:12:44,409
O Brad ligou-me h� meia hora.
Parecia ser urgente.
122
00:12:45,495 --> 00:12:47,119
Aconteceu-lhe alguma coisa?
123
00:12:47,747 --> 00:12:49,989
Sou a noiva dele,
acho que posso ajudar.
124
00:12:51,167 --> 00:12:53,160
- Detective Havenhurst?
- Sim?
125
00:12:53,920 --> 00:12:57,123
Detective, tenho aqui uma jovem
que diz ser a noiva do suspeito.
126
00:12:57,673 --> 00:12:59,713
N�o a deixem sair da�,
vou a caminho.
127
00:12:59,842 --> 00:13:01,005
Queres que v� contigo?
128
00:13:07,349 --> 00:13:10,054
Sou o Detective Havenhurst,
a pessoa respons�vel. Sra...?
129
00:13:10,185 --> 00:13:11,465
Ingrid Gudmundson.
130
00:13:14,481 --> 00:13:16,141
Aconteceu alguma coisa ao Brad?
131
00:13:17,734 --> 00:13:20,818
O que quer que lhe diga?
O Brad � o principal suspeito
132
00:13:21,029 --> 00:13:24,149
de um apunhalamento que ocorreu
na casa aqui em frente.
133
00:13:24,282 --> 00:13:28,066
Parece que sequestrou ref�ns
e que se barricou no interior da casa.
134
00:13:36,126 --> 00:13:39,827
N�o se assuste, Sra. Gudmundson,
mas � tudo muito estranho.
135
00:13:40,631 --> 00:13:43,003
Ele afirma chamar-se Farouk,
136
00:13:43,133 --> 00:13:46,419
enquanto grita o nome de Deus
e nos atira papas de aveia.
137
00:13:46,929 --> 00:13:50,842
� um pouco perturbador.
Pode ajudar-nos?
138
00:13:56,854 --> 00:13:58,230
Nem sei por onde come�ar.
139
00:14:00,191 --> 00:14:01,934
Conhe�o-o h� dois anos.
140
00:14:03,486 --> 00:14:05,360
Est�vamos para casar
no m�s que vem.
141
00:14:09,242 --> 00:14:12,077
Quando ele voltou do Peru
h� coisa de um ano,
142
00:14:13,161 --> 00:14:15,735
�s vezes dizia que se chamava Farouk.
143
00:14:18,792 --> 00:14:20,701
Tornou-se numa pessoa diferente
depois disso.
144
00:14:20,835 --> 00:14:22,709
Depois da viagem ao Peru.
145
00:14:25,048 --> 00:14:27,504
Aconteceu-lhe alguma coisa
quando estava l�?
146
00:14:27,968 --> 00:14:29,166
Sim.
147
00:14:29,928 --> 00:14:33,048
Ou melhor, a ele n�o.
Estava com os amigos...
148
00:14:34,099 --> 00:14:37,052
Gente que faz rafting nos r�pidos.
149
00:14:39,019 --> 00:14:42,305
Mas ele n�o foi.
N�o participou na expedi��o.
150
00:14:43,816 --> 00:14:47,019
Disse-me que ouviu uma voz interior...
151
00:14:48,320 --> 00:14:49,898
... que lhe disse para n�o ir.
152
00:14:51,240 --> 00:14:52,983
Ficaram chateados com ele.
153
00:14:53,742 --> 00:14:55,782
Entraram nos r�pidos e...
154
00:14:57,578 --> 00:14:59,073
... morreram todos afogados.
155
00:15:31,653 --> 00:15:32,851
Vejam s�!
156
00:15:34,030 --> 00:15:36,153
� perfeito.
Este � o nosso rio.
157
00:15:37,075 --> 00:15:38,783
� o local ideal para n�s.
158
00:15:43,080 --> 00:15:45,867
N�o sei, dev�amos continuar a descer
e ver como fica.
159
00:15:55,759 --> 00:15:59,175
Brad!
Porque est�s t�o estranho?
160
00:16:06,185 --> 00:16:08,142
Estou apenas a olhar para o rio.
161
00:16:47,683 --> 00:16:48,928
� este o nosso desafio.
162
00:17:38,940 --> 00:17:40,767
A tua atitude n�o me agrada, Brad.
163
00:17:41,901 --> 00:17:43,230
Est�s com medo?
164
00:17:47,907 --> 00:17:52,200
� t�o simples como isto.
N�o vou descer aquele rio.
165
00:17:52,828 --> 00:17:54,073
Como assim?
166
00:17:54,997 --> 00:17:59,077
N�o vou tomar as tuas vitaminas.
167
00:18:11,972 --> 00:18:14,676
N�o vou tomar as tuas vitaminas.
168
00:18:15,391 --> 00:18:17,514
N�o vou beber o teu ch� de ervas.
169
00:18:17,727 --> 00:18:21,641
N�o vou entrar num suadouro
com um nativo americano de 108 anos
170
00:18:21,772 --> 00:18:25,307
que l� a "Hustler"
e fuma cigarros de mentol.
171
00:18:26,527 --> 00:18:29,647
N�o vou descobrir os meus limites.
172
00:18:32,116 --> 00:18:35,366
Vou tolher o meu crescimento interior.
173
00:18:37,078 --> 00:18:41,621
Acho que me vou tornar mu�ulmano.
Trata-me por Farouk.
174
00:19:27,376 --> 00:19:30,046
Depois disso, ficou diferente.
Houve uma mudan�a nele.
175
00:19:31,172 --> 00:19:34,623
Dizia que, desse por onde desse,
s� ia seguir a voz interior.
176
00:19:36,385 --> 00:19:38,627
Ningu�m o conseguia
convencer de nada.
177
00:19:41,140 --> 00:19:42,598
E falava de Deus.
178
00:19:43,475 --> 00:19:44,755
Muitas vezes.
179
00:19:46,436 --> 00:19:47,978
Dizia que O tinha visto.
180
00:20:22,179 --> 00:20:26,222
Brad, querido... N�o v�s
que estou a ajeitar a cama?
181
00:20:26,349 --> 00:20:28,056
Esquece a cama. Ouve isto.
182
00:20:31,103 --> 00:20:34,223
Meus queridos filhos,
espero n�o estar a incomodar.
183
00:20:34,857 --> 00:20:37,348
Fico muito feliz pelos dois.
184
00:20:37,985 --> 00:20:40,393
Gosto muito de vos ver juntos.
185
00:20:41,405 --> 00:20:45,070
Tomem, queridos.
Brownies acabadinhos de fazer.
186
00:20:48,661 --> 00:20:49,824
Brad?
187
00:20:50,205 --> 00:20:52,909
N�o v�s que a Ingrid
est� a ajeitar a cama?
188
00:20:56,002 --> 00:20:59,786
Mant�m-no debaixo de olho.
Sabes como ele �.
189
00:21:27,783 --> 00:21:30,618
- Ela n�o sabe bater � porta?
- Tens de ouvir isto.
190
00:21:31,535 --> 00:21:34,987
N�o quero ouvir isso.
Quando � que me ouves a mim?
191
00:21:36,373 --> 00:21:37,784
Tens de sair daqui.
192
00:21:38,334 --> 00:21:41,335
J� est�s crescidinho para ser
a tua m�e a comprar-te a roupa
193
00:21:41,504 --> 00:21:43,377
e a trazer-te bolinhos � cama...
194
00:21:43,589 --> 00:21:45,416
Ela tem a melhor das inten��es...
195
00:21:46,050 --> 00:21:48,089
S� por hoje.
196
00:22:18,497 --> 00:22:19,695
Obrigada.
197
00:22:27,381 --> 00:22:30,417
Tem paci�ncia.
Ela precisa de mim.
198
00:22:31,343 --> 00:22:34,344
Perdeu o marido
quando eu tinha dois anos.
199
00:22:36,139 --> 00:22:39,223
- Porque n�o o tratas por pai?
- Porque nunca o conheci.
200
00:22:40,976 --> 00:22:42,091
Ouve isto.
201
00:22:45,064 --> 00:22:46,724
O t�tulo desta can��o:
202
00:22:46,857 --> 00:22:50,440
"Nasci Para Pregar o Evangelho
e Adoro o Meu Trabalho".
203
00:22:50,820 --> 00:22:55,778
Nasci para pregar o Evangelho...
204
00:22:57,952 --> 00:22:59,231
� isto.
205
00:23:01,955 --> 00:23:03,413
� a isto que me refiro.
206
00:23:03,915 --> 00:23:05,907
� genu�no.
207
00:23:08,753 --> 00:23:11,956
Quero dizer... � Ele.
208
00:23:14,425 --> 00:23:15,801
Ele, quem?
209
00:23:17,762 --> 00:23:19,422
Ele...
210
00:23:23,475 --> 00:23:26,227
Ele! Deus!
211
00:23:27,229 --> 00:23:29,138
Eu vi-O! Vi Deus!
212
00:23:29,272 --> 00:23:32,108
Desde mi�do que sempre soube
que Ele estava por perto.
213
00:23:32,275 --> 00:23:34,185
Aqui mesmo, nesta casa.
214
00:23:36,613 --> 00:23:37,811
Onde?
215
00:23:38,698 --> 00:23:40,027
Na cozinha.
216
00:24:04,431 --> 00:24:05,628
Isto � Ele.
217
00:24:06,891 --> 00:24:10,011
Isto � Deus. Ele � assim.
218
00:24:12,021 --> 00:24:14,263
Este � o rosto de Deus.
219
00:24:16,484 --> 00:24:19,355
V�s como � meigo?
220
00:24:22,615 --> 00:24:23,944
Brad...
221
00:24:24,784 --> 00:24:30,026
Fico muito feliz por ver
que voltaste � comida saud�vel.
222
00:24:30,664 --> 00:24:34,033
Sempre achei que o bacon e os ovos
s� te faziam mal.
223
00:24:35,210 --> 00:24:36,325
Sim, m�e.
224
00:24:37,546 --> 00:24:40,119
No dia seguinte,
ele quis comprar-me uma casa.
225
00:24:42,509 --> 00:24:43,754
Aquela casa.
226
00:24:45,137 --> 00:24:47,972
Mas eu disse-lhe,
"Brad, esta casa n�o est� � venda."
227
00:24:48,139 --> 00:24:50,926
Por isso, ele passou
para aquela mais abaixo.
228
00:24:52,726 --> 00:24:54,518
Ent�o, vou comprar-te esta.
229
00:24:55,771 --> 00:24:57,146
Brad, meu querido,
230
00:24:57,940 --> 00:25:00,395
sei que tens boas inten��es,
mas n�o quero viver aqui.
231
00:25:00,568 --> 00:25:04,019
� muito perto da tua m�e.
Temos de come�ar a nossa vida.
232
00:25:04,655 --> 00:25:06,778
Ent�o, compro-te aquela.
� mais longe.
233
00:25:12,704 --> 00:25:14,032
N�o sei...
234
00:25:14,956 --> 00:25:16,236
E aquela?
235
00:25:20,044 --> 00:25:21,242
N�o.
236
00:25:21,587 --> 00:25:24,078
Brad, onde vais arranjar o dinheiro?
237
00:25:25,299 --> 00:25:26,580
N�o tens dinheiro.
238
00:25:27,927 --> 00:25:29,505
Vou receber algum em breve.
239
00:25:30,972 --> 00:25:35,134
Brad, esta casa
tamb�m n�o est� � venda.
240
00:25:36,476 --> 00:25:37,674
E depois?
241
00:25:43,108 --> 00:25:44,388
E depois?
242
00:25:48,822 --> 00:25:50,197
E depois?
243
00:25:52,951 --> 00:25:54,279
E depois?!
244
00:25:55,619 --> 00:25:56,864
Brad, p�ra.
245
00:25:58,372 --> 00:26:01,289
Quero que pares, agora mesmo!
246
00:26:03,460 --> 00:26:05,536
N�o seria t�o bom vivermos na lua?
247
00:26:06,839 --> 00:26:11,714
Com televis�es onde pud�ssemos ver
a Terra a transformar-se?
248
00:26:13,095 --> 00:26:17,139
Viver�amos isolados.
Uma lua-de-mel na lua.
249
00:26:18,850 --> 00:26:20,012
Brad...
250
00:26:44,166 --> 00:26:45,494
Detective...
251
00:26:47,377 --> 00:26:50,248
Porque se levantaria o Brad t�o cedo
252
00:26:50,881 --> 00:26:53,039
e porque me ligaria para vir depressa
253
00:26:53,216 --> 00:26:56,751
para depois atravessar a rua e atacar
umas vizinhas que mal conhecia?
254
00:26:57,387 --> 00:27:00,969
Sra. Gudmundson, devo inform�-la...
255
00:27:01,765 --> 00:27:04,173
O suspeito n�o atacou as vizinhas.
256
00:27:05,311 --> 00:27:08,893
Ele apunhalou a m�e e ela est� morta.
257
00:27:13,527 --> 00:27:14,725
A m�e?
258
00:27:20,075 --> 00:27:21,534
Porqu� a m�e?
259
00:27:23,703 --> 00:27:25,327
N�o compreendo.
260
00:27:26,956 --> 00:27:28,331
Ele adorava-a.
261
00:27:34,005 --> 00:27:36,412
Lembro-me de um jantar
que tivemos aqui h� dias...
262
00:27:46,975 --> 00:27:50,344
- Acaba este restinho, v�.
- N�o, m�e. J� estou bem.
263
00:27:50,478 --> 00:27:53,729
- S� mais uma garfada...
- J� acabei.
264
00:27:53,940 --> 00:27:57,855
- Servi-me duas vezes...
- Obrigada, estava �ptimo.
265
00:27:58,028 --> 00:27:59,142
Pois estava.
266
00:28:03,116 --> 00:28:05,654
Ainda falta uma coisinha.
267
00:28:13,292 --> 00:28:15,664
Espero que n�o seja gelatina.
268
00:28:26,263 --> 00:28:27,888
M�e... gelatina.
269
00:28:28,681 --> 00:28:31,931
Tem �ptimo aspecto,
mas n�o consigo comer mais.
270
00:28:32,643 --> 00:28:34,470
Mas, Brad, tu adoras gelatina.
271
00:28:36,397 --> 00:28:38,224
S� um bom menino.
Faz bem aos ossos.
272
00:28:38,399 --> 00:28:40,522
M�e, por favor,
n�o consigo comer mais nada.
273
00:28:40,651 --> 00:28:45,147
Al�m disso, esta gelatina est� horr�vel.
� melhor d�-la aos flamingos.
274
00:28:45,907 --> 00:28:48,148
Brad, n�o est�s a falar a s�rio.
275
00:28:51,536 --> 00:28:53,410
M�e, desculpa, estava a brincar.
276
00:28:56,124 --> 00:28:59,042
Nem tenho palavras para descrever
o quanto te adoro.
277
00:28:59,836 --> 00:29:01,496
�s a melhor m�e do mundo.
278
00:29:07,761 --> 00:29:08,959
Brad...
279
00:29:09,637 --> 00:29:12,922
Oxal� o teu pai estivesse vivo
para te ouvir dizer isso.
280
00:29:13,724 --> 00:29:16,345
Hoje � noite, vou levar
as minhas meninas a passear.
281
00:29:16,977 --> 00:29:20,560
Vamos atravessar a ponte Coronado
a mais de 150 km/h.
282
00:29:21,023 --> 00:29:23,774
A tua condu��o assusta-me.
Andas sempre muito depressa.
283
00:29:23,901 --> 00:29:28,693
Ontem � noite, atravessei
a ponte Coronado a 210 km/h.
284
00:29:29,156 --> 00:29:32,073
Quis saber como seria entrar
na "Guerra das Estrelas"
285
00:29:32,576 --> 00:29:34,651
e atravessar o vale da morte.
286
00:29:51,510 --> 00:29:52,839
Queres gelatina, m�e?
287
00:29:54,138 --> 00:29:55,253
Claro.
288
00:30:11,363 --> 00:30:12,477
Chega?
289
00:30:12,947 --> 00:30:15,070
Mais um bocadinho... Est� bom.
290
00:31:05,872 --> 00:31:07,152
Pessoal!
291
00:31:08,083 --> 00:31:11,783
Quero pedir uma pizza!
292
00:31:13,963 --> 00:31:18,044
E vejam se me arranjam um ve�culo...
293
00:31:18,468 --> 00:31:20,010
... para o M�xico!
294
00:31:20,845 --> 00:31:25,174
Um ve�culo onde caiba eu
e os meus dois ref�ns.
295
00:31:26,266 --> 00:31:27,677
E depressa!
296
00:31:45,244 --> 00:31:48,409
J� lhe pedimos a pizza.
Tive uma ideia.
297
00:31:48,788 --> 00:31:51,160
E se coloc�ssemos
sopor�feros na pizza?
298
00:31:51,624 --> 00:31:54,827
Se juntarmos malaguetas,
ele n�o vai dar por nada.
299
00:31:55,378 --> 00:31:57,785
Obrigado, Vargas.
Mas n�o vai resultar.
300
00:31:59,048 --> 00:32:00,791
Andas a ver muita televis�o.
301
00:32:03,969 --> 00:32:06,377
O que fazemos em rela��o
ao ve�culo de fuga?
302
00:32:07,098 --> 00:32:09,635
O habitual.
Tentamos ganhar tempo.
303
00:32:10,475 --> 00:32:13,559
E n�o estou convencido
que ele tenha ref�ns.
304
00:32:15,021 --> 00:32:16,930
Quem � que ele tem ali dentro?
305
00:32:17,690 --> 00:32:20,810
Confirm�mos o paradeiro de todos
os vizinhos, por isso, n�o sei.
306
00:32:22,570 --> 00:32:24,527
Est�o ali dois tipos
que querem passar.
307
00:32:24,697 --> 00:32:28,113
Um tipo com uma pizza e outro
que acabou de chegar de Los Angeles.
308
00:32:28,326 --> 00:32:30,567
Disse que o Brad lhe ligou
hoje de manh�.
309
00:32:30,869 --> 00:32:32,411
Ele chama-se Meyers?
310
00:32:32,579 --> 00:32:33,990
Sim, Lee Meyers.
311
00:32:35,874 --> 00:32:37,155
Eu conhe�o-o.
312
00:32:38,126 --> 00:32:40,036
Trabalh�mos numa pe�a juntos.
313
00:32:49,513 --> 00:32:51,221
Esta espada corta fundo.
314
00:32:51,431 --> 00:32:53,008
Atravessa os pulm�es.
315
00:32:53,140 --> 00:32:55,845
A justi�a � escarnecida
e calcada no ch�o!
316
00:32:56,227 --> 00:32:58,896
O destino do ferreiro forja a arma!
317
00:33:01,232 --> 00:33:04,316
Chega uma crian�a a esta casa
em busca de vingan�a.
318
00:33:10,074 --> 00:33:11,533
N�o saia da�!
319
00:33:16,955 --> 00:33:19,659
- Quem vai entregar esta coisa?
- Eu vou l�.
320
00:33:20,959 --> 00:33:22,239
Muito bem.
321
00:33:24,838 --> 00:33:26,036
Bolas...
322
00:33:27,090 --> 00:33:29,759
A tua arma.
Mostra-lhe a arma.
323
00:33:31,135 --> 00:33:33,543
Sr. Macallam, eu tenho...
324
00:33:37,349 --> 00:33:38,547
Sr. Macallam!
325
00:33:40,519 --> 00:33:41,978
Tenho a sua pizza!
326
00:33:44,314 --> 00:33:45,643
V� a minha arma?
327
00:33:49,903 --> 00:33:51,184
Sr. Macallam!
328
00:33:54,116 --> 00:33:55,526
V� a minha arma?
329
00:34:00,621 --> 00:34:02,080
Vou pousar a minha arma.
330
00:34:10,714 --> 00:34:12,921
- Estou desarmado.
- Pela garagem!
331
00:34:13,759 --> 00:34:15,918
- Como disse?
- Pela garagem!
332
00:34:16,929 --> 00:34:18,092
Certo.
333
00:34:21,307 --> 00:34:22,470
Estou desarmado!
334
00:34:27,355 --> 00:34:30,605
Estou a chegar ao port�o.
Onde quer que a ponha?
335
00:34:30,859 --> 00:34:33,480
- No meio! Aqui mesmo!
- Certo...
336
00:34:36,406 --> 00:34:39,276
- Mais perto!
- Vou pous�-la agora. Vou pous�-la.
337
00:34:41,535 --> 00:34:43,362
- Mais perto!
- Est� bem.
338
00:34:46,331 --> 00:34:48,538
Afaste-se!
339
00:34:50,085 --> 00:34:51,413
J� me afastei.
340
00:34:59,469 --> 00:35:01,129
- Afaste-se!
- Est� bem!
341
00:35:05,349 --> 00:35:06,927
Porque n�o me deixa tentar?
342
00:35:07,810 --> 00:35:10,515
Sei que se entrasse ali
conseguia convenc�-lo a sair.
343
00:35:11,147 --> 00:35:12,605
Ele vai dar-me ouvidos.
344
00:35:15,151 --> 00:35:16,561
Ele vai dar-me ouvidos.
345
00:35:16,986 --> 00:35:21,482
Sen�o, porque me ligaria �s 06h00
a pedir ajuda em desespero?
346
00:35:21,657 --> 00:35:23,235
N�o posso permitir isso.
347
00:35:24,118 --> 00:35:26,240
� um assunto policial, Sr. Meyers.
348
00:35:26,703 --> 00:35:29,194
Para al�m disso,
trata-se de um sequestro,
349
00:35:29,372 --> 00:35:31,614
est� sob a al�ada
da unidade especial.
350
00:35:32,750 --> 00:35:35,206
Mas gostaria de lhe fazer
algumas perguntas.
351
00:35:36,546 --> 00:35:39,749
Pode dizer-me de que falaram
durante a chamada?
352
00:35:41,801 --> 00:35:45,751
Ele estava desesperado,
pediu-me para vir de imediato...
353
00:35:46,681 --> 00:35:49,253
Disse-me que ia acontecer
uma trag�dia.
354
00:35:49,599 --> 00:35:50,880
Disse-me,
355
00:35:51,018 --> 00:35:54,967
"Lee, tudo se cristaliza
numa s� palavra.
356
00:35:55,856 --> 00:35:57,231
"Agora.
357
00:35:57,733 --> 00:36:01,232
"Agora, tudo em mai�sculas."
358
00:36:02,779 --> 00:36:05,317
Disse que era
como um comboio em fuga.
359
00:36:05,574 --> 00:36:09,107
E depois falou numa espada...
360
00:36:10,119 --> 00:36:12,788
... que tinha usado como adere�o
na nossa pe�a.
361
00:36:13,831 --> 00:36:16,120
Matou a m�e com essa espada, Lee.
362
00:36:17,877 --> 00:36:19,252
Deus do C�u...
363
00:36:24,049 --> 00:36:25,709
Com aquela maldita coisa?
364
00:36:28,387 --> 00:36:30,344
O Brad estava obcecado com ela.
365
00:36:31,806 --> 00:36:34,926
Disse-lhe que era perigoso
us�-la durante os ensaios,
366
00:36:35,435 --> 00:36:37,392
mas ele insistiu em us�-la.
367
00:36:38,896 --> 00:36:42,016
Lembro-me de quando a arranjou.
Eu estava presente.
368
00:36:43,651 --> 00:36:46,985
Insistiu para que f�ssemos
falar com o tio dele.
369
00:36:49,490 --> 00:36:50,866
Ele matou a m�e?
370
00:37:18,017 --> 00:37:19,345
Ol�, tio Ted.
371
00:37:20,978 --> 00:37:22,935
- Este � o meu amigo, Lee.
- Viva.
372
00:37:23,522 --> 00:37:25,764
Ainda n�o viste as aves novas,
pois n�o?
373
00:37:26,150 --> 00:37:27,478
Anda da�.
374
00:37:30,446 --> 00:37:33,316
Mas tenha cuidado.
Elas sabem ser ruins.
375
00:37:35,618 --> 00:37:37,823
Uma esp�cie de dinossauros
travestidos.
376
00:37:38,703 --> 00:37:41,408
Brad, disseste-me que o teu tio
tinha um avi�rio.
377
00:37:41,539 --> 00:37:42,784
� verdade!
378
00:37:43,166 --> 00:37:46,036
Acho que o meu tio criou
a maior galinha do mundo.
379
00:37:46,210 --> 00:37:47,753
� verdade, a maior.
380
00:37:49,130 --> 00:37:50,873
- Meu Deus!
- O que foi?
381
00:37:51,132 --> 00:37:53,801
Os meus �culos!
Tirou-os do meu bolso!
382
00:37:53,926 --> 00:37:56,299
Doug? Voltou a engolir �culos.
383
00:37:56,721 --> 00:38:00,089
Sim, foi esse animal. Tire-lhos.
384
00:38:09,149 --> 00:38:10,940
Que nojo...
385
00:38:12,110 --> 00:38:13,735
N�o repitas a gracinha.
386
00:38:14,279 --> 00:38:17,399
Brad, isto � nojento.
387
00:38:17,532 --> 00:38:19,940
� melhor afastarmo-nos da cerca.
388
00:38:21,076 --> 00:38:22,784
Boa, Doug.
389
00:38:23,329 --> 00:38:27,278
Criei um galo, o Ben. Um monstro!
390
00:38:27,625 --> 00:38:32,583
Pesava 20 quilos!
Maior do que qualquer peru.
391
00:38:33,339 --> 00:38:36,957
- Criou-o para as lutas de galos?
- O cara�as! Pela carne.
392
00:38:37,134 --> 00:38:39,672
Para qu� depenar 20
se posso depenar apenas um?
393
00:38:39,803 --> 00:38:43,503
- � verdade.
- Mas bisarma a s�rio era o Willard.
394
00:38:43,806 --> 00:38:46,095
Lembras-te dele? Um monstro.
395
00:38:46,225 --> 00:38:48,598
Sim, ficou muito grande,
muito bera e muito perigoso.
396
00:38:48,728 --> 00:38:51,764
E se o Willard dava coices
quando ficava fulo...
397
00:38:51,898 --> 00:38:53,440
Est� a ver estes buracos?
398
00:38:56,152 --> 00:39:00,778
Para nos chegarmos a ele,
t�nhamos de usar isto como escudo.
399
00:39:01,240 --> 00:39:05,107
E raios me partam se o sacana
n�o enchia isto de buracos.
400
00:39:05,744 --> 00:39:09,409
Quando vi que s� me restava um balde,
achei que j� chegava.
401
00:39:09,915 --> 00:39:12,916
Queimei-lhe os espor�es
com um ma�arico.
402
00:39:14,002 --> 00:39:16,078
E onde est�o agora
esses grandes galos?
403
00:39:17,172 --> 00:39:20,588
Depois do Willard,
n�o tiveram mais crias.
404
00:39:20,717 --> 00:39:23,967
Acho que ficaram
demasiado pesados para procriar...
405
00:39:24,095 --> 00:39:26,799
Tio Ted?
Vim por causa da espada.
406
00:39:30,726 --> 00:39:34,060
Para que queres tu esta espada afinal?
407
00:39:34,897 --> 00:39:38,432
- � para uma produ��o teatral.
- O qu�?
408
00:39:39,068 --> 00:39:42,733
Brad, est�s a dizer que essa treta
da representa��o � a s�rio?
409
00:39:43,572 --> 00:39:44,687
Sim.
410
00:39:44,990 --> 00:39:49,450
S� os maricas e os pretos com a mania
� que se tornam actores.
411
00:39:49,702 --> 00:39:53,747
�s rabicho?
� que n�o tens cara de preto.
412
00:39:55,750 --> 00:39:58,419
Tio Ted, n�o est� a perceber.
413
00:39:58,711 --> 00:40:01,914
� uma coisa a s�rio.
Vamos encenar uma pe�a grega.
414
00:40:02,131 --> 00:40:04,088
� representada h� 2000 anos.
415
00:40:04,675 --> 00:40:06,004
Uma pe�a grega?
416
00:40:06,219 --> 00:40:08,626
A �nica coisa
que os gregos sabem fazer
417
00:40:08,763 --> 00:40:10,671
� brincar com os tomates
uns dos outros.
418
00:40:10,806 --> 00:40:13,047
� uma daquelas pe�as de souvlaki
419
00:40:13,225 --> 00:40:15,301
em que os tipos dan�am
uns com os outros
420
00:40:15,477 --> 00:40:17,516
como um bando de bichas?
421
00:40:19,356 --> 00:40:22,855
Mora ali um grego
que se mudou h� pouco tempo...
422
00:40:23,109 --> 00:40:26,977
Tive de trancar as ovelhas � noite
porque ele as assustava.
423
00:40:27,113 --> 00:40:28,358
Uma pe�a grega...
424
00:40:28,573 --> 00:40:31,989
Brad, a tua m�e sabe
que andas metido nestas merdas?
425
00:40:32,952 --> 00:40:35,703
Brad? N�o � uma espada grega.
426
00:40:37,581 --> 00:40:39,372
O estilo n�o bate certo.
427
00:40:40,584 --> 00:40:41,913
E depois?
428
00:40:45,547 --> 00:40:47,291
E depois?
429
00:40:54,847 --> 00:40:56,128
E depois?
430
00:41:06,275 --> 00:41:07,473
Brad?
431
00:41:09,320 --> 00:41:11,609
N�o � a espada adequada.
432
00:41:13,950 --> 00:41:17,282
- Sabes o que diz o Livro de Job?
- Sobre espadas?
433
00:41:17,410 --> 00:41:19,320
N�o, porra, sobre avestruzes.
434
00:41:20,372 --> 00:41:22,448
Job, 39:13.
435
00:41:23,291 --> 00:41:26,162
"A avestruz bate alegremente
as suas asas,
436
00:41:26,336 --> 00:41:30,630
"por�m, s�o benignas
as suas asas e penas?"
437
00:41:31,633 --> 00:41:36,211
"Ela deixa os seus ovos na terra,
e os aquenta no p�.
438
00:41:37,097 --> 00:41:40,963
"A seu tempo se levanta ao alto;
439
00:41:41,475 --> 00:41:44,511
"ri-se do cavalo,
e do que nele vai montado."
440
00:41:56,490 --> 00:41:58,981
Ele era quezilento e perturbador.
441
00:42:00,035 --> 00:42:02,442
Mas t�nhamos de o aceitar
tal como era.
442
00:42:03,538 --> 00:42:06,242
Ao mesmo tempo,
era muito talentoso.
443
00:42:07,416 --> 00:42:09,705
Mas deu-me alguns problemas.
444
00:42:11,963 --> 00:42:13,706
Fica j� o aviso.
445
00:42:14,006 --> 00:42:18,419
Os antigos gregos n�o eram s�
um bando de fil�sofos e estetas
446
00:42:18,553 --> 00:42:20,095
que andavam em biquinhos de p�s.
447
00:42:20,221 --> 00:42:22,094
Gostavam do que era genu�no.
448
00:42:22,222 --> 00:42:25,805
Como eu estava a dizer,
temos em m�os uma trilogia.
449
00:42:26,518 --> 00:42:29,519
Sabemos que o rei regressa de Tr�ia
450
00:42:29,646 --> 00:42:32,018
para ser morto pela esposa.
451
00:42:32,607 --> 00:42:37,814
O filho regressa para o vingar
e para matar a m�e.
452
00:42:38,279 --> 00:42:42,111
Mas esta maldi��o tem um passado
que pesa sobre esta gente.
453
00:42:42,325 --> 00:42:44,993
A matan�a dura h� gera��es.
454
00:42:45,452 --> 00:42:48,904
Orestes � apenas o �ltimo elo...
455
00:42:49,331 --> 00:42:51,490
... de uma cadeia sanguin�ria.
456
00:42:51,834 --> 00:42:54,704
Tudo come�a com T�ntalo,
457
00:42:55,003 --> 00:42:58,455
aquele que passa a eternidade
no inferno,
458
00:42:58,632 --> 00:43:01,205
acorrentado a um rochedo
pelos deuses,
459
00:43:01,385 --> 00:43:04,884
desejando saciar-se com as uvas
que est�o fora do seu alcance.
460
00:43:05,597 --> 00:43:08,763
Nele reside a origem da palavra
"tantalizar".
461
00:43:08,933 --> 00:43:11,768
Est� na origem
do nosso pr�prio supl�cio,
462
00:43:12,311 --> 00:43:15,597
cobi�ar um objecto de desejo
que n�o podemos ter.
463
00:43:15,731 --> 00:43:19,231
T�ntalo desafiou os deuses.
464
00:43:19,485 --> 00:43:21,561
Queria ver se eram reais.
465
00:43:21,904 --> 00:43:24,609
Por isso, convidou-os para jantar.
466
00:43:24,782 --> 00:43:26,858
E, apenas para os testar,
467
00:43:27,118 --> 00:43:30,071
serviu-lhes o filho num guisado.
468
00:43:31,329 --> 00:43:33,073
Os deuses vomitaram a sua carne
469
00:43:33,248 --> 00:43:36,948
para poder gerar
mais canibais e assassinos.
470
00:43:37,127 --> 00:43:39,166
Como o seu pr�prio filho, Atreu,
471
00:43:39,421 --> 00:43:42,587
que cozinhou o filho do seu irm�o,
Tiestes,
472
00:43:43,133 --> 00:43:46,169
convidando-o para o banquete.
473
00:43:46,761 --> 00:43:48,255
O que estou a dizer
474
00:43:48,388 --> 00:43:52,005
� que, para compreendermos Orestes
e a sua maldi��o...
475
00:43:52,224 --> 00:43:57,265
... temos de sentir todo o peso
desta casa tant�lica amaldi�oada.
476
00:43:57,896 --> 00:44:01,941
Uma dinastia de reis impiedosos
e rainhas diab�licas
477
00:44:02,317 --> 00:44:03,942
que comem a carne uns dos outros
478
00:44:04,069 --> 00:44:05,978
e fornicam com as mulheres
uns dos outros,
479
00:44:06,113 --> 00:44:09,731
s�culo ap�s s�culo,
gera��o ap�s gera��o.
480
00:44:10,534 --> 00:44:13,866
E apenas Orestes
pode acabar com a maldi��o.
481
00:44:14,412 --> 00:44:17,828
Mas, para tal, tem de matar a m�e.
482
00:44:18,749 --> 00:44:20,659
Ser� amaldi�oado se o fizer,
483
00:44:20,793 --> 00:44:24,873
amaldi�oado se o n�o fizer,
e duplamente amaldi�oado se vacilar.
484
00:44:25,006 --> 00:44:26,085
� isso mesmo!
485
00:44:26,632 --> 00:44:27,877
� isso mesmo!
486
00:44:29,135 --> 00:44:30,380
P�ndega!
487
00:44:31,595 --> 00:44:32,876
Algazarra!
488
00:44:33,681 --> 00:44:35,756
P�ndega e algazarra.
489
00:44:38,184 --> 00:44:41,933
Sou o encenador, Brad.
Fazes o que eu mandar.
490
00:44:44,149 --> 00:44:46,272
Lee, algumas pessoas
encarnam uma personagem,
491
00:44:46,401 --> 00:44:48,393
outras desempenham um papel.
492
00:45:09,423 --> 00:45:12,459
H� uma coisa
que nunca me saiu da cabe�a.
493
00:45:13,302 --> 00:45:15,627
Nunca percebi o que ele
quis dizer com aquilo.
494
00:45:16,138 --> 00:45:19,054
Agarrou na espada e disse-me...
495
00:45:19,682 --> 00:45:23,762
"Um p�ssaro foi o maior animal
que alguma vez matei...
496
00:45:24,270 --> 00:45:26,428
"... antes de matar a minha m�e."
497
00:45:27,231 --> 00:45:28,939
H� quanto tempo foi isso?
498
00:45:29,817 --> 00:45:31,477
H� semanas, talvez um m�s.
499
00:45:31,819 --> 00:45:33,895
Mas os ensaios correram muito bem.
500
00:45:34,488 --> 00:45:38,438
Sobretudo quando o Brad n�o tinha
falas e era o coro que representava.
501
00:45:40,994 --> 00:45:42,239
Lembras-te?
502
00:45:43,872 --> 00:45:45,070
Em posi��o.
503
00:45:47,167 --> 00:45:48,495
Em posi��o.
504
00:45:50,462 --> 00:45:51,707
Concentrem-se.
505
00:45:52,839 --> 00:45:55,045
Concentrem-se. Vamos.
506
00:45:58,011 --> 00:46:02,719
A Terra gera muitas coisas
e concebe dor, terror...
507
00:46:03,015 --> 00:46:04,924
E os horrores do sofrimento.
508
00:46:05,225 --> 00:46:08,926
E, nas profundezas do mar,
abundam monstros assassinos.
509
00:46:09,396 --> 00:46:13,476
E cometas flamejantes
abatem-se dos c�us
510
00:46:13,817 --> 00:46:16,438
e irradiam as criaturas aladas.
511
00:46:16,820 --> 00:46:18,813
E as criaturas rastejantes.
512
00:46:19,072 --> 00:46:21,398
E coisas ainda mais horrendas
513
00:46:21,825 --> 00:46:24,397
como o ber�o das tempestades.
514
00:46:24,785 --> 00:46:26,114
O ber�o das tempestades.
515
00:46:26,579 --> 00:46:29,449
Mas quem consegue descrever
a aud�cia dos homens,
516
00:46:29,582 --> 00:46:32,037
ou o atrevimento e a paix�o
das mulheres
517
00:46:32,293 --> 00:46:36,077
que diante nada se abalam
e s� conduzem � destrui��o.
518
00:46:36,297 --> 00:46:39,084
A lubricidade cruel
da paix�o feminina
519
00:46:39,341 --> 00:46:42,342
pode desfazer os la�os
que unem um par
520
00:46:42,720 --> 00:46:45,341
e apartar o negro amplexo
521
00:46:45,555 --> 00:46:48,591
tanto de homens como de animais.
522
00:46:49,267 --> 00:46:52,601
- Esta espada corta fundo.
- Atravessa os pulm�es.
523
00:46:52,729 --> 00:46:55,599
A justi�a � escarnecida
e calcada no ch�o!
524
00:46:55,815 --> 00:46:58,520
O destino do ferreiro forja a arma!
525
00:47:01,029 --> 00:47:04,030
Chega uma crian�a a esta casa
em busca de vingan�a.
526
00:47:04,199 --> 00:47:07,816
Para apagar a mancha penetrante
do sangue antigo.
527
00:47:08,452 --> 00:47:12,236
Originada por aquela cujo nome
nos causa fr�mito...
528
00:47:12,748 --> 00:47:16,081
... a negra e acalentada f�ria.
529
00:47:18,545 --> 00:47:21,795
Mas havia sempre problemas
quando ensai�vamos o papel do Brad.
530
00:47:22,090 --> 00:47:23,584
De que tratava a pe�a?
531
00:47:24,551 --> 00:47:27,007
De um filho que mata a m�e.
532
00:47:42,234 --> 00:47:43,479
Filho...
533
00:47:44,278 --> 00:47:47,564
Trazes a morte no pensamento,
a morte de tua m�e.
534
00:47:47,698 --> 00:47:50,485
N�o, �s tu quem mata. Tu, n�o eu.
535
00:47:51,951 --> 00:47:55,367
Cuidado com os mastins vingadores
que tua m�e invocar� do inferno.
536
00:47:55,497 --> 00:47:58,201
Devo vingar meu pai
e n�o poupar-te a vida.
537
00:48:00,043 --> 00:48:03,376
Ela f�-lo ou n�o?
538
00:48:06,716 --> 00:48:10,085
Atenta nesta t�nica...
539
00:48:11,179 --> 00:48:15,222
... que ela tingiu com o sangue
que pingava da espada do amante.
540
00:48:15,390 --> 00:48:16,884
Brad, isto n�o � uma t�nica grega...
541
00:48:17,017 --> 00:48:20,635
Esta mancha respigada
ajudou o tempo a diluir...
542
00:48:21,438 --> 00:48:24,688
... as muitas tintas
que outrora adornaram esta t�nica.
543
00:48:25,942 --> 00:48:28,433
Estou hoje aqui extasiado,
544
00:48:28,779 --> 00:48:31,614
enfurecido pelo sangue, exultante...
545
00:48:33,283 --> 00:48:34,694
... em pranto.
546
00:48:36,786 --> 00:48:40,155
Ouve-me, teia urdida
que matou meu pai.
547
00:48:40,706 --> 00:48:43,826
P�ra, Brad. J� chega.
548
00:48:45,711 --> 00:48:48,997
- Saltaste umas cem falas.
- Assim faz mais sentido.
549
00:48:50,883 --> 00:48:52,081
� verdade.
550
00:48:52,676 --> 00:48:55,428
Est�s a� parado a debitar texto.
551
00:48:56,013 --> 00:48:59,761
N�o est�s a representar.
Nesta altura, disse para te mexeres.
552
00:49:00,141 --> 00:49:01,422
Lee...
553
00:49:02,352 --> 00:49:04,973
Tenho de te dizer uma coisa
relacionada com basquetebol.
554
00:49:05,813 --> 00:49:07,889
Todos sabemos
que foste um grande jogador.
555
00:49:08,024 --> 00:49:10,776
N�o, faltava-me altura para o jogo,
556
00:49:10,902 --> 00:49:13,654
por isso treinei para ser
um lan�ador � dist�ncia,
557
00:49:13,821 --> 00:49:15,446
num lan�ador de tr�s pontos.
558
00:49:15,615 --> 00:49:19,149
Num dos meus jogos, aconteceu.
Passaram-me a bola, saltei, olhei
559
00:49:19,576 --> 00:49:21,735
e, a meio do salto, percebi...
560
00:49:22,204 --> 00:49:25,323
... que ainda nem estava a meio campo,
estava a 20 metros do cesto.
561
00:49:25,457 --> 00:49:29,585
E n�o podia tocar no ch�o
porque sen�o era falta por passos.
562
00:49:30,379 --> 00:49:32,205
Tinha mesmo de lan�ar.
563
00:49:34,132 --> 00:49:38,628
Paro em pleno salto
e tudo � minha volta p�ra tamb�m.
564
00:49:40,472 --> 00:49:41,799
E lan�o a bola.
565
00:49:42,807 --> 00:49:45,344
Foi mais atirar a bola do que lan�ar.
566
00:49:47,102 --> 00:49:48,846
E conseguiste encestar.
567
00:49:51,732 --> 00:49:55,599
N�o, acertou no aro com for�a.
Foi um estrondo.
568
00:49:58,030 --> 00:50:00,817
Chega. Isto � rid�culo.
569
00:50:02,159 --> 00:50:03,569
E acho que encontrei.
570
00:50:04,035 --> 00:50:05,410
O qu�?
571
00:50:06,329 --> 00:50:08,452
Encontrei o ponto central.
572
00:50:10,917 --> 00:50:14,001
O eixo est�tico do mundo.
573
00:50:20,051 --> 00:50:21,379
Est�s a perceber?
574
00:50:22,178 --> 00:50:23,458
N�o.
575
00:50:24,305 --> 00:50:27,590
Podemos repetir? Por favor?
576
00:50:28,850 --> 00:50:30,392
Coro, vamos repetir.
577
00:50:31,228 --> 00:50:32,722
V�, depressa.
578
00:50:33,897 --> 00:50:37,147
Em posi��o. Concentrem-se.
579
00:50:40,320 --> 00:50:43,771
Uma pe�a grega. Vamos l�.
580
00:50:46,451 --> 00:50:50,827
A Terra gera muitas coisas
e concebe dor, terror...
581
00:50:51,163 --> 00:50:53,037
E os horrores do sofrimento.
582
00:50:53,290 --> 00:50:56,991
E, nas profundezas do mar,
abundam monstros assassinos.
583
00:50:57,169 --> 00:51:01,167
E cometas flamejantes
abatem-se dos c�us
584
00:51:01,507 --> 00:51:03,998
e irradiam as criaturas aladas.
585
00:51:04,426 --> 00:51:06,419
E as criaturas rastejantes.
586
00:51:06,679 --> 00:51:09,133
E coisas ainda mais horrendas
587
00:51:09,389 --> 00:51:11,215
como o ber�o das tempestades.
588
00:51:11,557 --> 00:51:13,217
O ber�o das tempestades.
589
00:51:13,977 --> 00:51:16,812
Mas quem consegue descrever
a aud�cia dos homens,
590
00:51:16,980 --> 00:51:19,684
ou o atrevimento e a paix�o
das mulheres
591
00:51:19,816 --> 00:51:23,765
que diante nada se abalam
e s� conduzem � destrui��o.
592
00:51:23,945 --> 00:51:25,273
A lubricidade cruel...
593
00:51:25,571 --> 00:51:29,190
O galo, o cavaleiro!
Um homem montado num galo!
594
00:51:29,492 --> 00:51:31,649
O cavaleiro do Apocalipse!
595
00:51:33,078 --> 00:51:34,905
O galo, o cavaleiro!
596
00:51:35,288 --> 00:51:36,948
O cavaleiro do Apocalipse!
597
00:51:37,082 --> 00:51:39,537
N�o, n�o era o cavaleiro,
era o dono do cavalo.
598
00:51:39,668 --> 00:51:42,585
O sacana do dono
� que n�o me queria dar o cavalo.
599
00:51:43,255 --> 00:51:47,335
Imagina que estamos
na esta��o do ano oposta.
600
00:51:47,592 --> 00:51:48,921
N�o h� neve.
601
00:51:49,761 --> 00:51:53,094
E que este cavalo
j� n�o cresce mais.
602
00:51:54,306 --> 00:51:55,765
E que h� um an�ozinho
603
00:51:55,891 --> 00:51:59,391
montado no cavalo
mais pequeno do mundo.
604
00:52:00,145 --> 00:52:02,719
� ent�o que o Willard, o meu galo,
605
00:52:03,357 --> 00:52:08,185
come�a a persegui-lo � volta
da maior �rvore do mundo.
606
00:52:23,084 --> 00:52:24,626
Aqui vai o mais engra�ado.
607
00:52:25,044 --> 00:52:30,251
O galo � mais alto
do que o cavaleiro e o cavalo juntos!
608
00:52:30,842 --> 00:52:32,419
Isso seria fant�stico!
609
00:52:33,052 --> 00:52:36,421
Era a minha ideia para um an�ncio
que me renderia uma batelada.
610
00:52:36,596 --> 00:52:38,007
Seria fant�stico.
611
00:52:38,265 --> 00:52:39,723
Um an�ncio a qu�?
612
00:52:44,271 --> 00:52:47,971
Eu sei l�!
Mas seria fant�stico.
613
00:53:53,336 --> 00:53:54,665
O t�tulo desta can��o �:
614
00:53:54,796 --> 00:53:58,580
"Nasci Para Pregar o Evangelho
e Adoro o Meu Trabalho".
615
00:53:59,050 --> 00:54:04,092
Nasci para pregar o Evangelho
616
00:54:04,722 --> 00:54:09,467
Nasci para pregar o Evangelho
617
00:54:09,935 --> 00:54:14,514
Nasci para pregar o Evangelho
618
00:54:14,732 --> 00:54:18,516
E adoro o meu trabalho
619
00:54:20,362 --> 00:54:23,565
Nunca estudei
Numa universidade
620
00:54:24,908 --> 00:54:28,490
E nunca me safei na escola
621
00:54:29,704 --> 00:54:34,282
Mas quando Jesus Cristo me ungiu
Para pregar o Evangelho
622
00:54:34,667 --> 00:54:37,621
N�o fez de mim nenhum tolo
623
00:54:39,463 --> 00:54:43,876
Nasci para pregar o Evangelho
624
00:54:44,177 --> 00:54:48,304
Nasci para pregar o Evangelho
625
00:54:48,805 --> 00:54:52,803
Nasci para pregar o Evangelho
626
00:54:53,018 --> 00:54:56,469
E adoro o meu trabalho
627
00:54:57,689 --> 00:55:01,272
Temos muitos pregadores
Bem pensantes
628
00:55:02,360 --> 00:55:05,231
Que t�m as ideias arrumadas
629
00:55:06,531 --> 00:55:10,575
Mas o seu cora��o
N�o est� em Deus
630
00:55:10,743 --> 00:55:13,862
Por isso deambulam por a�
Como mortos
631
00:55:15,330 --> 00:55:19,375
Nasci para pregar o Evangelho
632
00:55:19,710 --> 00:55:23,873
Nasci para pregar o Evangelho
633
00:55:24,298 --> 00:55:28,426
Nasci para pregar o Evangelho
634
00:55:28,552 --> 00:55:31,802
E adoro o meu trabalho...
635
00:55:36,476 --> 00:55:38,018
Detective, veja s�!
636
00:56:03,668 --> 00:56:06,539
Sr. Macallam, o que � isto?
637
00:56:07,047 --> 00:56:09,620
Um flamingo
que chocou com uma �rvore.
638
00:56:10,508 --> 00:56:11,837
D� isso � minha m�e.
639
00:56:17,639 --> 00:56:20,309
- N�o parava de falar na m�e.
- Sr. Meyers, por favor.
640
00:56:21,268 --> 00:56:22,643
Aqui fica mais seguro.
641
00:56:23,479 --> 00:56:24,724
Compreendo.
642
00:56:26,482 --> 00:56:27,976
Estava obcecado com ela.
643
00:56:30,068 --> 00:56:32,026
Quando interpretei
o papel de m�e dele
644
00:56:32,446 --> 00:56:34,818
e me fiz de morta aos seus p�s,
645
00:56:35,908 --> 00:56:37,402
ele sussurrou-me...
646
00:56:39,410 --> 00:56:40,691
"Mexe os p�s.
647
00:56:42,163 --> 00:56:45,117
"Quero ver os p�s da minha m�e
a dan�arem at� ao C�u."
648
00:56:47,293 --> 00:56:51,706
Interrompeu tantas vezes os ensaios
que tive de o afastar da pe�a.
649
00:56:52,465 --> 00:56:56,249
Custou-me imenso
porque ele era muito bom.
650
00:56:57,178 --> 00:56:59,087
Foi uma grande tristeza.
651
00:57:00,096 --> 00:57:03,928
Ele reagiu muito mal.
N�o conseguia esquecer aquilo.
652
00:57:04,100 --> 00:57:06,057
N�o conseguia seguir em frente.
653
00:57:06,603 --> 00:57:08,595
Lev�mos a pe�a at� Calgary
654
00:57:08,813 --> 00:57:12,265
e ele fez o caminho todo com a m�e
s� para a ver em cena.
655
00:57:13,693 --> 00:57:15,437
Foi a �ltima vez que o vi.
656
00:57:16,237 --> 00:57:17,696
Estava com a m�e.
657
00:57:18,448 --> 00:57:20,690
Parecia t�o afectuoso.
658
00:57:21,409 --> 00:57:23,317
E adorou a cidade.
659
00:57:23,869 --> 00:57:25,743
Ficou fascinado com ela.
660
00:57:27,122 --> 00:57:29,329
Todos aqueles cilindros de vidro...
661
00:57:54,273 --> 00:57:56,313
Brad, aonde vais?
O que est�s a fazer?
662
00:58:17,504 --> 00:58:21,122
N�o v�s, Lee?
Este � o t�nel do tempo.
663
00:58:34,228 --> 00:58:37,762
N�o seria o palco ideal
para um melodrama c�smico?
664
00:58:40,692 --> 00:58:43,812
Como um sabujo no encal�o
de um veado ferido...
665
00:58:43,987 --> 00:58:47,321
Vamos encontr�-lo gra�as
ao rasto de sangue.
666
00:58:47,741 --> 00:58:50,065
Resfolego,
os pulm�es em chamas,
667
00:58:50,242 --> 00:58:53,528
de tanto me afadigar em matan�as.
668
00:58:53,704 --> 00:58:58,450
Sondando todos os recantos
deste mundo, em persegui��o.
669
00:58:58,793 --> 00:59:02,742
Sem asas, galguei oceanos.
670
00:59:03,005 --> 00:59:05,579
E agora que este homem est� aqui...
671
00:59:05,758 --> 00:59:07,585
- Algures!
- Agachado!
672
00:59:08,260 --> 00:59:10,834
O odor do sangue humano
673
00:59:11,222 --> 00:59:13,890
abre-se aos meus sentidos.
674
00:59:14,099 --> 00:59:15,842
- Vejam!
- Vejam!
675
00:59:17,102 --> 00:59:18,347
Por toda a parte!
676
00:59:18,478 --> 00:59:22,096
Perscrutem todas as direc��es.
677
00:59:22,982 --> 00:59:28,107
N�o permitam que este matricida
escape impune.
678
00:59:28,738 --> 00:59:31,858
Estou hoje aqui extasiado,
679
00:59:32,158 --> 00:59:34,066
enfurecido pelo sangue,
680
00:59:34,284 --> 00:59:36,775
exultante, em pranto.
681
00:59:36,995 --> 00:59:38,869
Chacinei-a!
682
00:59:39,081 --> 00:59:41,204
N�o nego o meu acto.
683
00:59:41,583 --> 00:59:45,118
Ouve-me, teia urdida
que matou meu pai!
684
00:59:45,587 --> 00:59:50,961
Esta t�nica ela tingiu com o sangue
que pingava da espada do amante!
685
00:59:51,510 --> 00:59:54,843
Deves confessar
o modo como a mataste.
686
00:59:55,013 --> 00:59:58,428
De espada desembainhada em m�o,
cortei-lhe a cabe�a!
687
00:59:58,766 --> 01:00:02,633
Quem, e com que artif�cios,
te instou a faz�-lo?
688
01:00:02,853 --> 01:00:05,605
O destino e a necessidade
comandaram minha vontade!
689
01:00:05,773 --> 01:00:08,727
Brad, n�o participes.
Est�s a perturbar a pe�a.
690
01:00:08,859 --> 01:00:09,855
N�o fa�as barulho.
691
01:00:09,985 --> 01:00:12,192
Homens h� muito mortos
exigiram aos seus assassinos
692
01:00:12,321 --> 01:00:14,777
sangue que pagasse o seu sangue!
693
01:01:37,402 --> 01:01:39,145
Brad?
694
01:01:39,571 --> 01:01:40,851
Brad, vamos.
695
01:01:50,247 --> 01:01:51,409
Brad, vamos.
696
01:02:06,638 --> 01:02:09,472
Brad? Brad!
697
01:02:09,682 --> 01:02:10,927
- Sim?
- O que se passa?
698
01:02:11,058 --> 01:02:13,430
Lee, n�o precisas
de estar sempre em cima de mim.
699
01:02:13,644 --> 01:02:18,353
Sim, tenho chorado muito ultimamente,
mas � estranho.
700
01:02:19,650 --> 01:02:22,188
As l�grimas s� saem
do meu olho esquerdo,
701
01:02:23,070 --> 01:02:24,398
nunca do direito.
702
01:02:26,156 --> 01:02:27,532
Como explicas isso?
703
01:02:38,418 --> 01:02:40,991
Porque est�o todos a olhar fixamente
para a casa?
704
01:02:43,464 --> 01:02:46,549
Porque est� o mundo inteiro
a olhar fixamente para mim?
705
01:02:52,597 --> 01:02:55,088
Porque est�o as montanhas
a olhar fixamente para mim?
706
01:02:58,770 --> 01:03:02,020
Porque me olham as nuvens
l� de cima?
707
01:03:06,027 --> 01:03:08,601
Porque me olham as nuvens?
708
01:03:10,323 --> 01:03:12,778
Porque est�o todos a olhar para mim?
709
01:03:13,159 --> 01:03:15,863
Porque est� o mundo inteiro
a olhar fixamente para mim?
710
01:03:32,303 --> 01:03:34,923
Porque est� o mundo inteiro
a olhar fixamente para mim?
711
01:05:26,285 --> 01:05:28,408
Muito bem, equipa um, no telhado.
712
01:05:28,829 --> 01:05:32,198
Equipa dois, junto � parede.
Equipa tr�s, na garagem.
713
01:05:33,083 --> 01:05:35,123
Equipa quatro,
contornem o per�metro.
714
01:05:35,377 --> 01:05:36,575
Toca a andar!
715
01:06:42,358 --> 01:06:43,520
Tenente?
716
01:06:44,485 --> 01:06:47,984
Temos aqui uma familiar
e um amigo �ntimo do suspeito.
717
01:06:48,113 --> 01:06:50,402
- Acho que podem ser �teis.
- Muito bem.
718
01:06:51,200 --> 01:06:53,487
Leve-os para a carrinha,
j� vou l� ter.
719
01:06:58,664 --> 01:07:00,123
Joey, mant�m-me informado.
720
01:07:10,301 --> 01:07:11,676
Para a carrinha, vamos.
721
01:07:20,143 --> 01:07:22,432
Ol�, sou o Tenente Brown.
Minha senhora...
722
01:07:23,480 --> 01:07:28,355
N�o deixem que isto vos perturbe.
723
01:07:28,610 --> 01:07:31,315
Neste momento, estamos
apenas a analisar a situa��o.
724
01:07:32,530 --> 01:07:36,065
Fiquem na carrinha para eu saber
onde est�o quando precisar de voc�s.
725
01:07:36,200 --> 01:07:37,991
- Podem fazer isso?
- Sim.
726
01:07:38,160 --> 01:07:39,323
Fica com eles?
727
01:07:52,007 --> 01:07:54,925
� sempre assim.
Toca 30 vezes e ele n�o atende.
728
01:07:56,345 --> 01:07:57,887
Deixe-me tentar entrar ali.
729
01:07:58,429 --> 01:08:01,928
Posso oferecer-me como ref�m
e servir como moeda de troca.
730
01:08:02,058 --> 01:08:03,338
N�o.
731
01:08:03,476 --> 01:08:06,430
- E sou capaz...
- N�o faz parte do protocolo.
732
01:08:07,021 --> 01:08:08,646
Quem manda aqui sou eu.
733
01:08:08,773 --> 01:08:11,857
Obedece �s minhas ordens
ou passa para l� da linha. Entendido?
734
01:08:17,532 --> 01:08:18,812
Obrigado.
735
01:08:19,283 --> 01:08:20,480
Sinto muito.
736
01:08:20,867 --> 01:08:23,239
Foi muito indelicado da minha parte.
737
01:08:23,578 --> 01:08:26,116
Nenhum dos dois bebeu caf�.
Aqui t�m.
738
01:08:26,373 --> 01:08:27,535
Obrigado.
739
01:08:27,666 --> 01:08:30,204
Desculpem n�o ter
pensado nisso antes.
740
01:08:32,212 --> 01:08:36,541
Quando est�vamos no Canad�,
percebi que o Brad chorava muito.
741
01:08:37,092 --> 01:08:40,508
N�o gostava de falar sobre isso,
ou fazia sempre uma piada,
742
01:08:41,012 --> 01:08:44,629
mas lembro-me que uma vez
se virou para mim...
743
01:08:45,099 --> 01:08:47,720
Estava mais s�rio e disse-me:
744
01:08:48,852 --> 01:08:52,102
"Chorei na sala das m�quinas
durante quatro anos
745
01:08:52,314 --> 01:08:55,481
"at� eles a renovarem
e usarem com outro fim."
746
01:08:58,195 --> 01:09:02,275
Foi s� h� dois dias que ele me ligou
de Tijuana, em desespero.
747
01:09:03,866 --> 01:09:05,195
Estava a chorar
748
01:09:05,493 --> 01:09:08,447
enquanto me falava
do quarto de hotel onde estava.
749
01:09:09,372 --> 01:09:12,741
Disse que tinha posto �culos graduados
� volta do candeeiro da cama.
750
01:09:13,960 --> 01:09:16,415
No dia seguinte, atravessei
a fronteira para o ir buscar.
751
01:09:37,399 --> 01:09:39,059
BEM-VINDOS A TIJUANA
752
01:09:51,870 --> 01:09:54,326
Compraste estes �culos graduados
todos?
753
01:10:02,464 --> 01:10:05,999
Porque dispuseste
os �culos assim, Brad?
754
01:10:11,097 --> 01:10:14,098
Foi a forma que encontrei
de trazer o c�u para a Terra.
755
01:10:21,983 --> 01:10:23,062
V�s?
756
01:11:46,604 --> 01:11:48,478
N�o, obrigada...
757
01:11:50,608 --> 01:11:53,064
Hoje, n�o.
Mas fico com o cart�o.
758
01:11:53,695 --> 01:11:55,937
Talvez mais tarde. Obrigada.
759
01:11:56,447 --> 01:11:59,566
N�o, hoje, n�o. Obrigada.
760
01:12:01,869 --> 01:12:04,110
Assim que volt�mos
para os Estados Unidos,
761
01:12:05,038 --> 01:12:08,787
ele quis ir ao hospital da Marinha,
em San Diego.
762
01:12:11,128 --> 01:12:12,408
Fiquei contente.
763
01:12:13,463 --> 01:12:16,417
Pensei que ele queria receber
tratamento para a depress�o.
764
01:12:17,593 --> 01:12:18,755
Ali.
765
01:12:19,136 --> 01:12:22,171
Vira aqui. Vira � direita.
766
01:12:23,597 --> 01:12:27,180
- Mas � o hospital da Marinha, Brad.
- Quero ir ao hospital da Marinha.
767
01:12:28,436 --> 01:12:29,634
� direita.
768
01:12:32,940 --> 01:12:34,103
Aqui.
769
01:12:36,027 --> 01:12:37,604
O meu pai morreu aqui.
770
01:12:44,909 --> 01:12:46,107
Diga.
771
01:12:46,327 --> 01:12:48,285
Gostaria de visitar os enfermos.
772
01:12:50,248 --> 01:12:52,122
Gostaria de visitar quem?
773
01:12:52,292 --> 01:12:55,246
Os enfermos.
Os enfermos em geral.
774
01:13:00,425 --> 01:13:02,049
Ai, o general!
775
01:13:02,886 --> 01:13:05,885
N�o sei se ele est�.
Estacione ali, por favor.
776
01:13:13,186 --> 01:13:16,852
Repita, por favor.
Como assim, os enfermos?
777
01:13:18,609 --> 01:13:22,357
Minha senhora,
refiro-me aos enfermos em geral.
778
01:13:23,613 --> 01:13:25,820
N�o pode visitar os enfermos em geral.
779
01:13:26,366 --> 01:13:28,856
Ao menos, posso comprar
uma almofada para os enfermos?
780
01:13:30,036 --> 01:13:32,158
Pode perguntar
na loja de lembran�as...
781
01:13:32,288 --> 01:13:35,408
Espere um momento
enquanto fa�o uma chamada!
782
01:13:37,001 --> 01:13:38,412
Fala da recep��o.
783
01:13:39,128 --> 01:13:41,536
Esteve aqui um homem a perguntar...
784
01:13:42,214 --> 01:13:45,630
N�o sei, travem-no. Perguntou
pelos enfermos ou por uma almofada...
785
01:13:46,510 --> 01:13:48,717
Seguran�a, um homem dirige-se
para a loja de lembran�as.
786
01:13:48,888 --> 01:13:51,259
Sim, civil.
Est� com uma mulher. Agora.
787
01:13:52,640 --> 01:13:53,838
Brad?
788
01:13:54,851 --> 01:13:56,393
Chamaram a seguran�a.
789
01:13:59,147 --> 01:14:00,261
Brad!
790
01:14:05,195 --> 01:14:07,650
Brad, vamos embora.
791
01:14:51,530 --> 01:14:53,689
V�s como San Diego � bonita?
792
01:14:55,158 --> 01:14:56,901
Parece a cidade de Deus.
793
01:15:13,343 --> 01:15:15,419
- Vais deix�-la a�?
- Sim.
794
01:15:16,137 --> 01:15:18,841
Espero que seja encontrada
por um aspirante a jogador.
795
01:15:39,033 --> 01:15:42,117
Viste aquilo, Ingrid?
O mundo inteiro quase parou.
796
01:15:47,249 --> 01:15:48,412
Como assim?
797
01:15:52,046 --> 01:15:54,334
Brad, eu n�o vi nada.
798
01:16:02,513 --> 01:16:04,969
Desculpe, queria dar-lhe isto.
799
01:16:05,850 --> 01:16:07,926
- O seu saco?
- � uma prenda. Fa�o quest�o.
800
01:16:08,770 --> 01:16:11,724
- O que vou fazer com isto?
- Aceite, � maravilhoso.
801
01:16:11,856 --> 01:16:15,806
Tem todo o tipo de... Est� a ver?
Espere, tenho de ficar com isto.
802
01:16:15,943 --> 01:16:17,603
- Mas pode ficar com o resto.
- N�o posso...
803
01:16:17,737 --> 01:16:20,442
- Fa�a bom proveito. Obrigado.
- Est� bem.
804
01:16:24,576 --> 01:16:26,818
Brad, tinhas ali os teus �culos.
805
01:16:27,037 --> 01:16:28,697
Deixa, consigo ler sem eles.
806
01:16:29,373 --> 01:16:31,330
Estou a seguir uma voz interior.
807
01:16:32,209 --> 01:16:34,878
� muito bom desfazermo-nos
das nossas coisas.
808
01:16:38,298 --> 01:16:39,496
E depois?
809
01:16:40,759 --> 01:16:44,886
Depois de Balboa Park,
levei-o para minha casa.
810
01:16:45,471 --> 01:16:46,799
Isso foi ontem.
811
01:16:48,849 --> 01:16:50,723
Ele passou o dia a dormir.
812
01:16:50,935 --> 01:16:52,761
E, de noite, ficou irrequieto.
813
01:16:54,271 --> 01:16:56,430
Come�ou a falar de maquinaria.
814
01:16:57,733 --> 01:16:59,311
E do quanto a detestava.
815
01:17:01,111 --> 01:17:05,239
E depois desligou todos os rel�gios
e o frigor�fico.
816
01:17:07,659 --> 01:17:11,870
A seguir, foi para a rua
e come�ou a bater no carro...
817
01:17:12,789 --> 01:17:14,912
Com tanta for�a
que fiquei assustada.
818
01:17:18,211 --> 01:17:20,203
Quando finalmente
voltou para dentro,
819
01:17:21,381 --> 01:17:23,254
trazia com ele aquela almofada
820
01:17:25,551 --> 01:17:29,714
e lan�ou-me um olhar
que eu nunca tinha visto.
821
01:17:31,598 --> 01:17:33,425
Foi quando me assustei a s�rio.
822
01:17:36,478 --> 01:17:39,313
Disse-lhe: "Brad, n�o quero
que passes aqui a noite."
823
01:17:41,691 --> 01:17:44,562
E ele saiu sem abrir a boca.
824
01:17:51,033 --> 01:17:52,112
Detective?
825
01:17:52,243 --> 01:17:54,235
A Sra. Roberts
parece ter recuperado a fala.
826
01:17:54,453 --> 01:17:57,122
Diz que se sente melhor
e j� pode falar consigo.
827
01:17:58,165 --> 01:17:59,328
Vou j�.
828
01:18:10,803 --> 01:18:13,803
Sra. Roberts,
sei que � dif�cil para si,
829
01:18:14,722 --> 01:18:17,011
mas pode dizer-me
como tudo come�ou?
830
01:18:17,809 --> 01:18:20,097
Tudo parecia correr normalmente.
831
01:18:20,353 --> 01:18:24,101
Era ainda manh� cedo e, claro,
est�vamos a tomar caf�,
832
01:18:24,482 --> 01:18:27,602
quando o Brad
atravessou a rua com a m�e.
833
01:18:28,736 --> 01:18:31,607
Na verdade,
ela vinha mais � frente
834
01:18:31,739 --> 01:18:34,147
e ele seguia-a alguns passos atr�s.
835
01:18:34,283 --> 01:18:36,156
A minha m�e ofereceu-lhe caf�
836
01:18:36,326 --> 01:18:40,276
porque pressentiu que a Sra. Macallam
tinha algo para lhe dizer,
837
01:18:40,413 --> 01:18:44,957
por isso disse-me: "Porque n�o levas
o Brad a ver o teu jardim?"
838
01:18:46,169 --> 01:18:50,381
Trouxe-o c� para fora e mostrei-lhe
as minhas flores mortas e o p�.
839
01:18:51,424 --> 01:18:54,710
Falei-lhe dos problemas que tinha
com a falta de �gua.
840
01:18:54,970 --> 01:18:59,927
Ele pareceu estar muito interessado
em tudo aquilo.
841
01:19:00,140 --> 01:19:04,553
Mas quando ele me atirou
o taco de basebol, perguntei:
842
01:19:04,853 --> 01:19:06,478
"Brad, o que est�s a fazer?"
843
01:19:06,605 --> 01:19:08,313
Mas isso foi mais tarde.
844
01:19:08,565 --> 01:19:10,439
Deixa-me contar ao detective.
845
01:19:11,193 --> 01:19:15,060
Quando eles estavam nas traseiras,
a minha filha e o Brad Macallam,
846
01:19:15,656 --> 01:19:19,024
a Sra. Macallam
chegou-se a mim e sussurrou...
847
01:19:19,492 --> 01:19:22,161
O Brad tentou sufocar-me
com uma almofada.
848
01:19:22,620 --> 01:19:25,028
- N�o...
- N�o estava a brincar!
849
01:19:30,586 --> 01:19:32,662
Acho que devemos chamar a Pol�cia.
850
01:19:33,131 --> 01:19:36,546
Isto j� foi longe de mais.
Temos de... Ele vem a�.
851
01:19:37,468 --> 01:19:38,797
Mas vou ligar-lhes.
852
01:19:40,012 --> 01:19:42,681
Ela teve tantos problemas
com o jardim...
853
01:19:42,931 --> 01:19:47,178
N�o tem chovido, por isso...
Senta-te aqui, querida.
854
01:19:48,311 --> 01:19:51,265
- Quero que te sentes aqui.
- Com licen�a, Brad.
855
01:19:56,736 --> 01:19:58,563
Queres um caf�, Brad?
856
01:19:59,823 --> 01:20:01,946
- Vou servir-te uma ch�vena.
- N�o...
857
01:20:03,826 --> 01:20:05,071
Espere...
858
01:20:06,120 --> 01:20:07,911
Tenho de ir buscar a minha caneca.
859
01:20:08,247 --> 01:20:11,082
N�o posso come�ar o dia
sem a minha caneca especial.
860
01:20:20,509 --> 01:20:25,466
Ele ainda demorou bastante.
A� uns dez minutos.
861
01:20:26,347 --> 01:20:28,921
Quase pens�mos
que ele n�o voltaria.
862
01:20:29,308 --> 01:20:32,760
Est�vamos a falar sobre se dever�amos
chamar a Pol�cia
863
01:20:32,979 --> 01:20:35,434
quando ele entra com a caneca.
864
01:20:53,206 --> 01:20:56,409
A Sra. Roberts faz mesmo
o melhor caf� das redondezas.
865
01:21:07,887 --> 01:21:09,167
Aonde vai ele?
866
01:21:15,019 --> 01:21:16,726
Est� a ir para o carro.
867
01:21:19,690 --> 01:21:21,267
Tem um taco.
868
01:21:46,799 --> 01:21:48,839
Toma.
869
01:21:50,261 --> 01:21:52,169
- Brad, o que est�s a fazer?
- Bate-me.
870
01:21:52,345 --> 01:21:53,543
O qu�?
871
01:21:53,722 --> 01:21:55,595
Mata-me antes que aconte�a.
872
01:21:57,017 --> 01:22:00,018
Mata-me antes que aconte�a.
Mata-me.
873
01:22:00,145 --> 01:22:02,470
- O que est�s a fazer?
- Mata-me!
874
01:22:14,825 --> 01:22:17,197
Quando ele a trespassou
pela primeira vez...
875
01:22:17,369 --> 01:22:19,528
Trespassou? Como assim?
876
01:22:20,539 --> 01:22:22,781
Quando ele a trespassou com a espada.
877
01:22:23,041 --> 01:22:27,953
Ela disse, calmamente:
"Meu filho, meu filho, o que fizeste?"
878
01:22:29,089 --> 01:22:31,378
Foram as �ltimas palavras que disse.
879
01:22:31,717 --> 01:22:33,341
N�o houve gritos.
880
01:22:33,719 --> 01:22:37,550
Na verdade, ningu�m gritou,
muito menos a m�e dele.
881
01:22:40,099 --> 01:22:43,266
Fiquei boquiaberta com o sil�ncio.
882
01:23:00,160 --> 01:23:02,366
Vamos ver no que d�.
Est�o prontos?
883
01:23:04,497 --> 01:23:06,953
Fiquem aqui atr�s
e n�o quero hero�smos.
884
01:23:09,085 --> 01:23:12,786
Brad? Sou eu, o Lee.
885
01:23:13,548 --> 01:23:17,166
Vim de L.A.
Tenho a Ingrid aqui comigo.
886
01:23:18,553 --> 01:23:20,046
Estou aqui, Brad.
887
01:23:21,138 --> 01:23:23,510
Brad? Vai ficar tudo bem.
888
01:23:25,309 --> 01:23:29,009
Prometo-te. N�o te v�o fazer mal.
889
01:23:29,271 --> 01:23:31,264
Mas tens de sair, Brad.
890
01:23:33,859 --> 01:23:37,726
Brad? N�o faz sentido
sequestrares os ref�ns.
891
01:23:39,281 --> 01:23:40,609
Deixa-os sair!
892
01:23:41,450 --> 01:23:42,611
Est� bem!
893
01:23:43,743 --> 01:23:46,412
Solto-os j�.
Ainda estou a aliment�-los.
894
01:23:51,751 --> 01:23:54,502
Brad? Sou eu.
895
01:23:55,921 --> 01:23:57,166
Fala comigo.
896
01:23:58,883 --> 01:24:02,003
Diz-me, quem s�o os ref�ns?
Como � que eles se chamam?
897
01:24:02,762 --> 01:24:06,710
McNamara e MacDougal!
898
01:24:07,640 --> 01:24:09,099
Meu Deus...
899
01:24:10,810 --> 01:24:14,855
S�o os flamingos dele.
S�o os p�ssaros dele!
900
01:24:15,148 --> 01:24:18,813
Mas quais p�ssaros?
S�o �guias travestidas!
901
01:24:22,697 --> 01:24:24,606
Pronto, pronto...
902
01:24:25,699 --> 01:24:26,862
Est� tudo bem.
903
01:24:28,285 --> 01:24:30,990
Detesto que o sol
nas�a sempre a Oriente.
904
01:24:31,455 --> 01:24:32,830
Pol�cia, n�o se mexa!
905
01:24:33,749 --> 01:24:35,124
M�os ao ar!
906
01:24:35,751 --> 01:24:37,411
Vire-se contra a parede!
907
01:24:39,379 --> 01:24:41,123
Largue a arma, devagar.
908
01:24:45,219 --> 01:24:48,918
Agora, caminhe de costas
na direc��o da minha voz.
909
01:24:50,097 --> 01:24:52,968
Continue. Continue.
910
01:24:53,517 --> 01:24:54,976
Mais devagar.
911
01:24:55,728 --> 01:24:57,103
Continue.
912
01:24:57,563 --> 01:25:00,232
Pare. De joelhos.
913
01:25:01,233 --> 01:25:02,728
M�os na cabe�a.
914
01:25:13,119 --> 01:25:16,951
Quero que me deixem no deserto,
no meio do nada.
915
01:25:17,499 --> 01:25:19,824
Quero que me levem
para Sul da fronteira.
916
01:25:20,251 --> 01:25:24,249
Assumi uma nova voca��o,
como intermedi�rio da Justi�a.
917
01:25:30,136 --> 01:25:31,927
Ol�, Ingrid. Ol�, Lee.
918
01:25:32,054 --> 01:25:34,379
Desculpem,
n�o podem falar com o suspeito.
919
01:25:34,515 --> 01:25:37,088
- Afastem-se, por favor.
- Detective, fa�a-me um favor.
920
01:25:37,434 --> 01:25:39,723
Pode incluir duas coisas
no seu auto?
921
01:25:39,853 --> 01:25:43,103
A primeira, esque�a os flamingos.
Eu vejo avestruzes.
922
01:25:43,440 --> 01:25:45,349
Vejo avestruzes a correr.
923
01:26:04,168 --> 01:26:07,537
E a segunda, onde est�
a minha bola de basquete?
924
01:27:32,820 --> 01:27:35,380
Realiza��o
925
01:27:38,500 --> 01:27:41,253
Argumento
926
01:27:44,260 --> 01:27:46,979
Produ��o
927
01:27:50,100 --> 01:27:55,049
Tradu��o e Legendagem
Pedro P�voa / CRISTBET, Lda.
928
01:27:56,050 --> 01:27:59,050
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
71088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.