All language subtitles for dechainees
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,660
Oh ! Oh ! Oh !
2
00:00:35,640 --> 00:00:37,360
Laisse -moi te faire un enfant. Non,
non,
3
00:00:38,460 --> 00:00:39,460
non.
4
00:00:42,900 --> 00:00:45,040
Madeleine, je t 'en prie. Non.
5
00:01:15,820 --> 00:01:16,798
Oui, c 'est bon.
6
00:01:16,800 --> 00:01:18,740
Oui, c 'est bon, mon amour.
7
00:02:30,920 --> 00:02:33,060
Prends la pilule, ça sera plus agréable
au moins.
8
00:02:33,460 --> 00:02:37,080
Pourquoi ? Ăa n 'Ă©tait pas bon ? Bien
sûr que c 'était bon.
9
00:02:37,900 --> 00:02:39,260
Mais ça manque un peu de variété.
10
00:02:40,080 --> 00:02:42,280
Console -toi, j 'ai vu manger l
'écologue.
11
00:02:42,680 --> 00:02:47,580
Ă partir du prochain cycle, tu seras
tranquille. Pourquoi je ? Pas toi ? Mais
12
00:02:47,580 --> 00:02:48,700
oui, moi aussi, bien sûr.
13
00:02:51,080 --> 00:02:52,820
Tu n 'es pas fùché ? Mais non.
14
00:02:57,160 --> 00:02:59,980
Tu sais, nous avons le temps d 'avoir
des enfants.
15
00:03:00,780 --> 00:03:03,160
Je suis trop jeune encore pour me mettre
ce fil Ă la pĂąte.
16
00:03:04,100 --> 00:03:05,140
C 'est ça, attendons.
17
00:03:05,640 --> 00:03:08,120
Mais nous aurons des nourrissons quand
on aura l 'Ăąge d 'ĂȘtre grand -pĂšre et
18
00:03:08,120 --> 00:03:09,119
grand -mĂšre.
19
00:03:09,120 --> 00:03:12,040
Mais non, mais laisse -moi vivre un peu,
écoute.
20
00:03:12,580 --> 00:03:16,000
Tu te vois avec un mĂŽme seul Ă Paris,
pendant que je ferai des reportages au
21
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
bout du monde.
22
00:03:17,900 --> 00:03:19,140
Tu as déjà assez de tes élÚves.
23
00:03:19,640 --> 00:03:21,120
Oh, ça ne me gĂȘnerait pas, j 'ai l
'habitude.
24
00:03:21,820 --> 00:03:23,640
Je pourrais demander l 'allocation de
terre au foyer.
25
00:04:09,390 --> 00:04:11,190
C 'était mon premier portage au Canada.
26
00:04:12,430 --> 00:04:14,830
Je dĂ©couvrais la pĂȘche aux poissons des
chenots.
27
00:04:49,659 --> 00:04:53,200
Mon frĂšre Yves, tu ne sauras pas que je
ne prends plus la pellule.
28
00:04:54,740 --> 00:04:59,260
Quelle bonne surprise quand je t
'annoncerai dans quelques mois, peut
29
00:04:59,260 --> 00:05:00,260
je suis dans...
30
00:06:12,080 --> 00:06:13,280
Vous ĂȘtes bien pressĂ©e.
31
00:06:14,340 --> 00:06:18,120
On ne peut pas attendre Ă tout le soir.
32
00:06:21,960 --> 00:06:26,000
Tu sais bien que j 'ai un gros bain,
exactement une heure et demie. Mais t
33
00:06:26,000 --> 00:06:26,739
pas déjeuné.
34
00:06:26,740 --> 00:06:28,100
Mais je peux pas me passer de déjeuner.
35
00:06:54,800 --> 00:06:59,620
Il fait froid au Canada ? T 'as manqué l
'occasion lĂ -bas ?
36
00:06:59,620 --> 00:07:05,160
Les Canadiens sont pas Ă la hauteur.
37
00:07:06,620 --> 00:07:09,640
Ou bien ils sont insensibles Ă tes
charmes ? Non, non, je pense qu 'ils
38
00:07:09,640 --> 00:07:10,640
la hauteur.
39
00:07:10,860 --> 00:07:13,280
Et sache qu 'ils ne sont pas insensibles
Ă mes charmes.
40
00:07:14,400 --> 00:07:15,460
Mais moi je suis bĂȘte.
41
00:07:15,860 --> 00:07:16,860
Je n 'en aime qu 'un.
42
00:07:19,760 --> 00:07:21,380
T 'es bĂȘte en effet.
43
00:08:27,720 --> 00:08:31,100
C 'est bon ce que tu me fais, bien que
je t 'en fasse autant.
44
00:09:13,700 --> 00:09:16,500
Sous -titrage FR ?
45
00:13:44,650 --> 00:13:45,650
Tout Ă moi.
46
00:14:21,710 --> 00:14:24,470
Tu ne t 'es jamais demandé pourquoi j
'ai choisi le métier de professeur ?
47
00:14:24,590 --> 00:14:26,830
mais alors ce sont de grands enfants tes
élÚves de terminale.
48
00:14:27,370 --> 00:14:29,170
C 'est bien pour ça que je voudrais que
tu m 'en donnes un petit.
49
00:14:36,050 --> 00:14:42,370
Ils ne sont pas mignons ? Je me demande
pourquoi tu t 'obstines Ă refuser la
50
00:14:42,370 --> 00:14:43,370
maternité.
51
00:14:52,750 --> 00:14:59,310
Ăa ne va pas avec Yves ? Vous vous ĂȘtes
disputés ? C
52
00:14:59,310 --> 00:15:00,970
'est pas lui qui va faire.
53
00:15:02,870 --> 00:15:03,870
C 'est moi.
54
00:15:05,850 --> 00:15:07,750
Je ne sais pas ce qui m 'arrive, je
deviens irractive.
55
00:15:08,990 --> 00:15:11,490
Mais qu 'est -ce que tu fais toute la
journée ? Rien.
56
00:15:13,010 --> 00:15:14,010
J 'ai envie de rien.
57
00:15:15,250 --> 00:15:18,810
Toi qui étais si active, toujours par
mon éparveau.
58
00:15:19,310 --> 00:15:21,550
Ce n 'est pas bon de rester ainsi toute
la journée.
59
00:15:23,150 --> 00:15:26,050
Il ne te fait plus l 'amour ? On ne fait
que ça.
60
00:15:27,210 --> 00:15:28,210
Je le fatigue.
61
00:15:29,510 --> 00:15:31,950
Je crois qu 'il finit par ne plus avoir
envie de moi.
62
00:15:33,030 --> 00:15:34,270
Dis -tu Ă Dora.
63
00:15:35,650 --> 00:15:37,650
C 'est bien que Dora est toujours lĂ .
64
00:15:56,319 --> 00:16:00,880
Voyons en tout ça, comment pourrait -on
s 'éloigner de toi ?
65
00:16:00,880 --> 00:16:08,060
Oui.
66
00:16:16,060 --> 00:16:17,680
Ah, voici ma femme.
67
00:16:17,980 --> 00:16:21,280
Bon, laissez -moi vous renverser. Et
pensez bien à ce que vous étiez.
68
00:16:57,850 --> 00:16:59,870
Oh, tu sais le plaisir.
69
00:17:00,570 --> 00:17:01,570
Comment ?
70
00:17:01,900 --> 00:17:05,160
Ăa ne compte pas le plaisir ? Bien sĂ»r,
ça compte.
71
00:17:05,960 --> 00:17:08,060
Mais je veux dire, c 'est pas tout dans
l 'amour.
72
00:17:08,780 --> 00:17:13,839
Et que te faut -il de plus ? Ăcoute, c
'est difficile Ă expliquer.
73
00:17:15,520 --> 00:17:17,040
Autrefois, je ne faisais l 'amour que
pour le plaisir.
74
00:17:18,660 --> 00:17:20,780
Il voulait absolument un enfant et moi
je refusais.
75
00:17:21,380 --> 00:17:22,880
Parce que je ne voulais pas annoncer ma
liberté.
76
00:17:24,599 --> 00:17:28,099
Mon métier de journaliste, d 'une part,
et l 'amour de mon mari, de l 'autre,
77
00:17:28,160 --> 00:17:30,000
suffisaient Ă me rendre heureuse.
78
00:17:31,770 --> 00:17:37,990
Et puis... Et puis ? Oh ! Tu es Ă toi
bon.
79
00:17:39,970 --> 00:17:41,450
Allez, parle, vide ton cĆur.
80
00:17:42,130 --> 00:17:44,270
C 'est de cela dont tu n 'as plus besoin
en ce moment.
81
00:17:45,690 --> 00:17:49,490
Eh bien, lors de mon dernier petit jour
à Montréal, pendant le reportage de
82
00:17:49,490 --> 00:17:52,170
décembre, Bernard m 'a fait des avances.
83
00:17:53,610 --> 00:17:56,650
Et j 'ai senti que je n 'avais pas envie
de ce genre d 'aventure.
84
00:17:58,670 --> 00:17:59,670
J 'ai soudain eu un...
85
00:17:59,920 --> 00:18:02,820
L 'envie de me retrouver ici, prĂšs de
mon mari.
86
00:18:04,660 --> 00:18:05,980
D 'avoir un foyer.
87
00:18:06,640 --> 00:18:08,360
Et de faire l 'enfant qui vous désire
tant.
88
00:18:08,620 --> 00:18:09,680
Mais c 'est pas un problÚme, ça.
89
00:18:10,300 --> 00:18:11,840
Il me semble que ce n 'est pas
difficile.
90
00:18:12,260 --> 00:18:13,540
C 'est vraiment pas un problĂšme.
91
00:18:13,840 --> 00:18:14,840
Oui, ça paraßt facile.
92
00:18:16,720 --> 00:18:20,560
Quand j 'ai pris la décision, j 'ai jeté
mes pilules, j 'étais contente.
93
00:18:21,240 --> 00:18:23,980
J 'étais tellement heureuse à l 'idée de
faire la surprise Ă Yves.
94
00:18:24,940 --> 00:18:26,840
D 'une grossesse qu 'il n 'attendait
plus.
95
00:18:27,180 --> 00:18:28,260
Et tu ne lui as rien dit.
96
00:18:29,620 --> 00:18:30,620
Non.
97
00:18:31,960 --> 00:18:35,860
Je ne lui ai pas dit non plus que ça ne
marchait pas. Ăa ne marche pas ? Ăa ne
98
00:18:35,860 --> 00:18:38,260
marche pas, mais il faut continuer, il
faut persévérer.
99
00:18:39,220 --> 00:18:41,080
Ăcoute, ça fait maintenant six mois que
je persévÚre.
100
00:18:41,760 --> 00:18:42,960
Et crois -moi que ce n 'est pas faute d
'essayer.
101
00:18:43,400 --> 00:18:45,580
Et Yves se demande pourquoi je veux
toujours faire l 'amour.
102
00:18:46,380 --> 00:18:47,620
Il ne doit pas s 'en plaindre.
103
00:18:48,520 --> 00:18:49,520
Au début, il était content.
104
00:18:50,720 --> 00:18:53,360
Mais maintenant, j 'ai l 'impression qu
'il se lasse un peu de moi.
105
00:18:54,500 --> 00:18:56,100
Tu es idiote de ne lui avoir rien dit.
106
00:18:56,940 --> 00:18:57,940
Il faut le faire maintenant.
107
00:18:58,810 --> 00:19:01,630
Veux -tu que je lui parle ? Non, non,
non, surtout pas.
108
00:19:02,350 --> 00:19:06,050
Non, je suis sûre que s 'il apprenait
que... que je ne peux pas avoir d
109
00:19:06,090 --> 00:19:07,290
il ne voudrait plus de moi.
110
00:19:07,850 --> 00:19:10,990
AprĂšs tout, c 'est peut -ĂȘtre lui qui ne
va pas. Il faut essayer avec un autre.
111
00:19:14,010 --> 00:19:15,070
Le voilĂ .
112
00:19:16,250 --> 00:19:17,250
Surtout ne dis rien.
113
00:19:21,810 --> 00:19:24,590
Bonjour. Bonjour, mais tu n 'es pas
prĂȘte ?
114
00:19:29,240 --> 00:19:30,240
Bonjour, Dora.
115
00:19:30,700 --> 00:19:33,020
C 'est vrai, c 'est tard.
116
00:19:33,560 --> 00:19:35,460
Nous avons bavardé comme des filles.
117
00:19:35,880 --> 00:19:37,640
Va vite te préparer, Madeleine.
118
00:19:38,520 --> 00:19:39,700
Moi, je vais me changer ici.
119
00:19:52,040 --> 00:19:53,860
Tu te dĂ©pĂȘches de t 'habiller, ma chĂ©rie
?
120
00:20:08,590 --> 00:20:10,630
Encore ? Mais nous l 'avons déjà fait ce
matin.
121
00:20:11,210 --> 00:20:12,570
Ma parole, tu ne penses qu 'à ça.
122
00:20:13,330 --> 00:20:14,330
Rien qu 'un petit moment.
123
00:20:17,890 --> 00:20:18,890
Juste un petit moment.
124
00:20:20,390 --> 00:20:21,450
J 'ai si envie de toi.
125
00:21:47,980 --> 00:21:50,040
Mais comment peux -tu dire cela ? Je n
'arrĂȘte pas de te le prouver.
126
00:21:50,420 --> 00:21:51,420
Tu m 'épuises.
127
00:21:51,920 --> 00:21:52,920
Alors viens.
128
00:21:53,740 --> 00:21:55,100
Allons, sois raisonnable.
129
00:21:56,240 --> 00:22:00,280
à quoi ça sert puisque tu ne veux pas d
'enfant ? Ăvidemment, tu vas encore me
130
00:22:00,280 --> 00:22:01,280
parler de maternité.
131
00:22:02,080 --> 00:22:04,760
Tu seras satisfaite vraiment que lorsque
tu m 'auras transformée en poule
132
00:22:04,760 --> 00:22:10,620
couveuse, il y a quand mĂȘme autre chose
dans la vie, non ? Ah oui, et quoi ? Eh
133
00:22:10,620 --> 00:22:11,620
bien...
134
00:22:26,990 --> 00:22:29,930
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Mais je
plaisantais, voyons.
135
00:22:30,990 --> 00:22:31,990
Je t 'aime.
136
00:22:34,250 --> 00:22:35,430
Et puis ce n 'est pas si important.
137
00:22:35,730 --> 00:22:37,530
Nous aurons des enfants quand nous
déciderons ensemble.
138
00:22:38,750 --> 00:22:40,010
Mais il n 'y a que ça qui compte pour
toi.
139
00:22:41,130 --> 00:22:42,810
MĂȘme quand tu n 'en parles pas, tu ne
penses qu 'à ça.
140
00:22:43,910 --> 00:22:45,090
Tu es un reproche vivant.
141
00:22:45,750 --> 00:22:48,450
Allons, ne te mets pas dans un état
pareil, voyons.
142
00:22:50,870 --> 00:22:53,230
Et tu vois bien que je n 'ai pas besoin
d 'enfants, puisque j 'en ai une petite
143
00:22:53,230 --> 00:22:54,230
ici.
144
00:22:57,160 --> 00:22:58,700
Allez, je t 'attends en compagnie de
Dora.
145
00:22:59,500 --> 00:23:00,500
Prépare -toi.
146
00:23:34,540 --> 00:23:37,500
AllĂŽ, Bernard ? Oui, c 'est moi, c 'est
Madeleine.
147
00:23:39,360 --> 00:23:45,080
Est -ce que tu es libre ce soir ? Mais
enfin, qu 'est -ce que fait Madeleine ?
148
00:23:45,080 --> 00:23:48,040
Je la trouve plutÎt fatiguée en ce
moment.
149
00:23:48,420 --> 00:23:51,420
Ah, vous aussi ? Oui. Je crois qu 'elle
aurait besoin de changer d 'air.
150
00:23:51,860 --> 00:23:54,540
Vous devriez essayer de la convaincre de
vous accompagner en Roumanie pour votre
151
00:23:54,540 --> 00:23:55,540
prochain portage.
152
00:23:57,260 --> 00:23:59,120
Je trouve que la vie sédentaire ne lui
réussit pas.
153
00:23:59,920 --> 00:24:01,320
VoilĂ des mois qu 'elle refuse de
sortir.
154
00:24:02,420 --> 00:24:03,860
Elle va finir par faire une dépression.
155
00:24:09,180 --> 00:24:14,080
Mais enfin, Madeleine, qu 'est -ce que
tu fais ? Tout compte fait, ce soir, je
156
00:24:14,080 --> 00:24:15,080
préfÚre ne pas bouger.
157
00:24:16,480 --> 00:24:20,940
Aller à la générale sans moi ? Non, j
'ai trĂšs mal Ă la tĂȘte, je vais me
158
00:24:20,940 --> 00:24:21,940
de bonne heure.
159
00:24:21,960 --> 00:24:23,100
Bon, ben, je reste aussi.
160
00:24:23,680 --> 00:24:24,680
Ah non, surtout pas.
161
00:24:25,200 --> 00:24:26,980
Mais tu ne vas pas abandonner Dora.
162
00:24:29,100 --> 00:24:30,620
Tu me raconteras ? Bon.
163
00:24:59,180 --> 00:25:00,099
Alors c 'est qu 'il l 'a trouvée.
164
00:25:00,100 --> 00:25:01,160
Je ne lui ai jamais donné.
165
00:25:01,640 --> 00:25:05,100
Faites -le venir et qu 'il avoue la
vérité. Il a avoué ! Quoi, Monseigneur ?
166
00:25:05,100 --> 00:25:08,540
'il t 'avait eue. Quoi, illégitimement ?
Oui ! Il ne le répétera pas.
167
00:25:08,840 --> 00:25:11,180
Non, sa bouche est close. L 'honnĂȘte
Lago y a mis bon ordre.
168
00:25:11,860 --> 00:25:12,860
Ma frayeur devine.
169
00:25:13,620 --> 00:25:18,120
Quoi ? Il est mort ? Quand il aurait eu
autant de vie que de cheveux, ma grande
170
00:25:18,120 --> 00:25:19,880
vengeance aurait eu de la rancune pour
elle toute.
171
00:25:20,540 --> 00:25:22,640
Hélas, il est trahi et je suis perdue.
172
00:25:22,860 --> 00:25:26,880
Fidon, prostituée, tu pleures pour lui
devant ma face ? Bannissez -moi,
173
00:25:26,940 --> 00:25:28,240
Monseigneur, mais ne me tuez pas.
174
00:25:28,600 --> 00:25:31,480
Ah bah, prostituée ! Tuez -moi demain.
175
00:25:31,920 --> 00:25:33,020
Laissez -moi vivre cette nuit.
176
00:25:33,320 --> 00:25:36,020
Non, si vous vous défendez. Rien qu 'une
demi -heure.
177
00:25:36,380 --> 00:25:38,000
Un 'exécution, pas de sursis.
178
00:25:38,360 --> 00:25:39,840
Rien que le temps de dire une priĂšre.
179
00:25:40,500 --> 00:25:41,500
Au tard.
180
00:25:58,730 --> 00:25:59,730
C 'est gentil chez toi.
181
00:26:00,270 --> 00:26:03,090
Tu n 'étais jamais venu ? Tu ne m 'avais
jamais invité.
182
00:26:08,230 --> 00:26:10,370
Qu 'est -ce que tu bois ? Un scotch.
183
00:26:11,210 --> 00:26:12,210
Un peu d 'eau.
184
00:26:53,500 --> 00:27:00,480
Alors pourquoi ce soir ? Comme ça ?
Disons que j 'avais envie de parler
185
00:27:00,480 --> 00:27:01,480
un peu métier.
186
00:27:02,420 --> 00:27:05,960
Métier ? Tu t 'es remis volontairement
au chien écrasé.
187
00:27:06,820 --> 00:27:10,880
Et tu as envie de me voir ce soir pour
en parler ? Montre -moi autre chose. Je
188
00:27:10,880 --> 00:27:12,000
te connais depuis plus longtemps que ton
mari.
189
00:27:14,720 --> 00:27:17,860
Si tu as besoin de moi ce soir, c 'est
pas pour parler métier.
190
00:27:18,140 --> 00:27:19,140
Pas vrai ?
191
00:27:23,470 --> 00:27:25,190
Alors pourquoi ? Est -ce que j 'ai bien
compris ?
192
00:27:56,170 --> 00:27:57,570
Non, je ne peux pas, Bernard, je t 'en
prie.
193
00:27:57,930 --> 00:27:58,930
Je regrette 20 ans.
194
00:28:02,350 --> 00:28:03,350
Bon.
195
00:28:19,410 --> 00:28:20,410
Bernard, je t 'en prie.
196
00:28:21,550 --> 00:28:22,550
C 'est trop tard.
197
00:28:22,950 --> 00:28:23,950
Il ne fallait pas m 'appeler.
198
00:28:24,590 --> 00:28:26,090
Je te désire comme un fou depuis des
années.
199
00:28:26,310 --> 00:28:27,910
Bernard, sois raisonnable, je te
conjure.
200
00:28:29,890 --> 00:28:30,910
Ne me dis pas ce que tu penses.
201
00:28:33,210 --> 00:28:34,330
Tu es folle de désir.
202
00:28:38,610 --> 00:28:39,610
Non, Bernard, je t 'en prie.
203
00:28:41,890 --> 00:28:42,890
Ne me dis pas ce que tu penses.
204
00:28:43,750 --> 00:28:44,890
Il faut bien que tu en meurs d 'envie.
205
00:29:12,810 --> 00:29:13,810
de ton bon crié.
206
00:29:14,150 --> 00:29:17,790
Tu aimes ça, hein ? Je te désire comme
un fou.
207
00:29:18,410 --> 00:29:20,950
Tu m 'appelles maintenant, que tu
triques l 'envie de moi.
208
00:29:21,850 --> 00:29:23,550
Viens, j 'ai si envie de toi.
209
00:30:19,320 --> 00:30:22,220
Ăcoutez, Dora, je suis inquiĂšte pour
Madeleine. Je préfÚre rentrer.
210
00:30:22,440 --> 00:30:24,200
Mais non, elle doit dormir.
211
00:30:24,660 --> 00:30:27,100
Puis elle sera fùchée si je te présente
tant de vedettes.
212
00:30:27,500 --> 00:30:29,860
Et puis n 'oublie pas que tu as un petit
compte rendu Ă lui faire.
213
00:30:32,700 --> 00:30:33,700
Toujours aussi belle.
214
00:30:33,720 --> 00:30:35,480
Ăa fait un siĂšcle qu 'on n 'a pas baisĂ©
ensemble.
215
00:30:35,900 --> 00:30:37,260
Toi, toujours aussi paillard.
216
00:30:37,500 --> 00:30:38,980
J 'ai quelque chose Ă te montrer tout de
suite.
217
00:30:39,980 --> 00:30:41,180
Attends, je suis avec un ami.
218
00:30:41,660 --> 00:30:42,660
Yves Mandel.
219
00:30:43,240 --> 00:30:45,760
Enchanté. Vous voulez sans doute
féliciter notre Agathe ? Elle est trÚs
220
00:30:45,760 --> 00:30:46,760
enthousiaste.
221
00:30:47,320 --> 00:30:50,580
Et quand Agathe sera libre, n 'oubliez
pas de nous l 'amener. Sans faute, hein
222
00:30:50,580 --> 00:30:51,580
Oui, oui.
223
00:31:18,960 --> 00:31:19,960
Je n 'ai pas d 'autre mot.
224
00:31:21,360 --> 00:31:22,360
TrĂšs bien.
225
00:31:29,080 --> 00:31:34,540
Tu te sens bien ? Oui.
226
00:32:46,890 --> 00:32:48,610
Vous attendez quelqu 'un ? Oui, vous.
227
00:32:49,690 --> 00:32:51,530
Je vois que vous n 'ĂȘtes pas un
admirateur ordinaire.
228
00:32:52,650 --> 00:32:55,190
Je suis un ami de Dora et elle vous
attend dans cette loge.
229
00:32:55,950 --> 00:32:56,950
Je vois.
230
00:33:04,330 --> 00:33:07,730
Oh ! Regarde, tu n 'es pas de trop.
231
00:33:09,670 --> 00:33:11,830
Merci. Vous débrouillez trÚs bien sans
moi.
232
00:33:16,010 --> 00:33:17,010
J 'ai des affaires.
233
00:33:19,810 --> 00:33:26,130
Je devrais ĂȘtre trĂšs occupĂ©e pour le
moment.
234
00:33:26,950 --> 00:33:30,270
Cela vous ennuie -t -il de l 'attendre
en ma compagnie ? S 'ennuyer avec vous
235
00:33:30,270 --> 00:33:31,270
paraĂźt difficile.
236
00:33:31,830 --> 00:33:34,650
Vous n 'ĂȘtes pas un admirateur
ordinaire, mais vous me plaisez.
237
00:33:49,360 --> 00:33:52,540
Vous savez que j 'ai congédié tout le
monde ce soir, de général, pour avoir le
238
00:33:52,540 --> 00:33:54,100
plaisir de vous avoir dans ma loge en ce
moment.
239
00:33:55,360 --> 00:33:59,420
Vous ne me croyez pas ? Je ne crois pas
que je vous crois.
240
00:34:01,660 --> 00:34:05,720
Vous préférez penser que je suis seule
et abandonnée, et que je suis bien
241
00:34:05,720 --> 00:34:10,600
contente de vous avoir, ou de mieux ? Je
ne vous ferai pas l 'affront de tenter
242
00:34:10,600 --> 00:34:14,920
cela, mais disons que vous avez peut
-ĂȘtre donnĂ© rendez -vous Ă quelqu 'un d
243
00:34:14,920 --> 00:34:16,000
'admirateur plus ailé que moi.
244
00:34:17,840 --> 00:34:19,520
Vous ĂȘtes un psychologue pour un
journaliste.
245
00:34:20,360 --> 00:34:22,520
Je suis psychologue parce que je ne suis
pas journaliste.
246
00:34:23,940 --> 00:34:28,679
Vous n 'ĂȘtes pas journaliste ? Et Dora ?
Dora est journaliste, mais moi je suis
247
00:34:28,679 --> 00:34:29,679
prof de maths.
248
00:34:30,060 --> 00:34:34,219
Vous ĂȘtes un professeur de mathĂ©matiques
qui ressemble à un acteur de cinéma.
249
00:34:35,600 --> 00:34:37,679
Je suppose que ce sont des choses qui
arrivent.
250
00:34:38,880 --> 00:34:41,120
Ăa ne vous gĂȘne pas que je vous change
devant vous ?
251
00:35:10,700 --> 00:35:13,260
GĂȘner est un terme impropre pour
exprimer ce que je sens.
252
00:35:14,060 --> 00:35:19,200
Et quel serait le sens propre s 'il y en
avait un ? Je crois que je suis en
253
00:35:19,200 --> 00:35:21,620
train de devenir un admirateur trĂšs
ordinaire.
254
00:35:22,180 --> 00:35:23,180
Vraiment ?
255
00:37:28,710 --> 00:37:30,070
Si tu as besoin de moi, tu peux compter
sur moi.
256
00:38:05,450 --> 00:38:06,750
Eh bien, dis ce que tu as envie de dire.
257
00:38:07,650 --> 00:38:09,010
Ils sont jolis, ces enfants.
258
00:38:10,190 --> 00:38:12,230
Mais, je n 'ai rien dit.
259
00:38:12,590 --> 00:38:14,190
Tu n 'as rien dit, tu ne dis rien, tu ne
dis jamais rien.
260
00:38:15,910 --> 00:38:18,890
Toutes ces journées passées à t
'attendre, toutes ces soirĂ©es oĂč nous n
261
00:38:18,890 --> 00:38:21,070
'échangeons que des banalités, c 'est
vide, vide, vide.
262
00:38:21,770 --> 00:38:22,970
Mais c 'est vide parce que tu le veux.
263
00:38:24,070 --> 00:38:26,790
Tu t 'obstines avec un egoĂŻsme forcenĂ© Ă
ne pas vouloir d 'un enfant qui
264
00:38:26,790 --> 00:38:28,170
remplirait tes journées à attendre.
265
00:38:29,130 --> 00:38:31,310
Nos soirĂ©es, nous n 'avons mĂȘme plus
rien Ă nous dire.
266
00:38:37,360 --> 00:38:39,620
Je suis méchant, je ne voudrais pas, je
te sens si tendu.
267
00:38:40,740 --> 00:38:42,520
Il y a un an que tu n 'as pas quitté l
'appartement.
268
00:38:44,080 --> 00:38:46,100
Autrefois, je ne pouvais pas te retenir
plus d 'une semaine.
269
00:38:46,960 --> 00:38:49,640
Tu passais, mais tu étais toujours gaie
et insouciante.
270
00:38:51,880 --> 00:38:56,900
Mais qu 'est -il arrivé ? Hein ? Je ne
271
00:38:56,900 --> 00:38:59,680
peux pas te le dire.
272
00:39:02,580 --> 00:39:03,580
Thierry.
273
00:39:05,220 --> 00:39:06,220
Je veux partir.
274
00:39:08,080 --> 00:39:11,040
Je vais accepter un portage pas trop
loin.
275
00:39:11,840 --> 00:39:12,840
Ăa ira mieux.
276
00:39:13,380 --> 00:39:14,380
Ăa ira mieux pas.
277
00:39:14,480 --> 00:39:15,820
Ăa te changera un peu les idĂ©es.
278
00:39:17,560 --> 00:39:18,560
Allez, viens.
279
00:39:25,000 --> 00:39:27,020
Oh, mais on peut pas ĂȘtre tranquille
cinq minutes.
280
00:39:28,260 --> 00:39:30,980
Mais qu 'est -ce que ça peut ĂȘtre comme
emmerdeur un samedi matin ? C 'est pas
281
00:39:30,980 --> 00:39:31,980
vrai, ça.
282
00:39:51,950 --> 00:39:53,170
Je t 'attendais pas de me voir si tĂŽt le
matin.
283
00:39:53,550 --> 00:39:56,150
Bah, Ă vrai dire, je t 'attendais pas du
tout.
284
00:39:57,310 --> 00:39:58,830
Je t 'ai déjà dit de ne pas venir ici.
285
00:40:01,310 --> 00:40:02,310
Oui, c 'est vrai.
286
00:40:03,410 --> 00:40:04,410
C 'est une sacrée.
287
00:40:07,250 --> 00:40:09,290
Mais je brûlais d 'envie de te
surprendre.
288
00:40:09,830 --> 00:40:11,830
Que faisais -tu ? Je bouquinais.
289
00:40:12,030 --> 00:40:13,030
Tu me trompais pas au moins.
290
00:40:13,270 --> 00:40:14,270
Eh bien, c 'est trĂšs simple.
291
00:40:16,890 --> 00:40:20,710
Non, non, non, non, non, Agathe, c 'est
interdit. Oh, zut avec les interdits !
292
00:40:21,000 --> 00:40:22,260
Tu n 'es plus professeur aujourd 'hui.
293
00:40:22,640 --> 00:40:23,780
Je veux voir votre vie.
294
00:40:27,500 --> 00:40:28,540
Quel foutoir.
295
00:40:29,260 --> 00:40:30,980
Au moins, s 'il n 'y a pas eu de femme
depuis longtemps ici.
296
00:41:05,320 --> 00:41:07,680
C 'est vrai qu 'il n 'y a pas eu de
femme depuis bien longtemps dans ce lit.
297
00:41:08,460 --> 00:41:10,820
C 'est vrai, Yves. C 'est vraiment le
nid sacré.
298
00:41:12,060 --> 00:41:14,400
Mais j 'étais simplement venue faire un
peu de ménage.
299
00:41:16,660 --> 00:41:17,660
Hypocrite.
300
00:41:17,860 --> 00:41:19,820
C 'est pas beau de mentir devant son
psychologue.
301
00:41:27,380 --> 00:41:28,380
Viens, mon psychologue.
302
00:41:28,580 --> 00:41:30,260
J 'adore que tu me perds sa preuve.
303
00:41:40,140 --> 00:41:47,140
Pourquoi je suis toujours prĂȘt ? Tu me
prépares -tu un peu ?
304
00:41:47,140 --> 00:41:53,000
T 'es déjà toute mouillée ?
305
00:43:30,069 --> 00:43:31,430
Viens, viens derriĂšre, viens.
306
00:43:32,710 --> 00:43:33,710
Viens.
307
00:46:28,970 --> 00:46:32,550
Est -ce que ce sont des leçons de
mathématiques particuliÚres que tu
308
00:46:32,550 --> 00:46:36,450
célÚbre Agathe Ducrot ? Mais, Madeleine,
laisse -moi t 'expliquer.
309
00:46:37,530 --> 00:46:38,530
Voyons.
310
00:46:40,770 --> 00:46:42,090
Il n 'y a rien Ă expliquer.
311
00:46:42,490 --> 00:46:43,490
Tout est clair.
312
00:46:44,350 --> 00:46:48,270
Ah, mais je comprends mieux pourquoi tu
voulais tant que je m 'éloigne, que j
313
00:46:48,270 --> 00:46:49,610
'aille travailler dans le pays le plus
loin possible.
314
00:46:50,190 --> 00:46:51,410
Mais, Madeleine, ce n 'est pas grave.
315
00:46:52,170 --> 00:46:54,470
Agathe peut te dire que... Oui, je ne
veux pas la connaĂźtre.
316
00:46:57,070 --> 00:47:01,770
Est -ce lĂ toute la franchise que nous
nous étions promises ? Nous pouvions
317
00:47:01,770 --> 00:47:04,830
faire Ă condition de ne rien nous cacher
l 'un Ă l 'autre.
318
00:47:06,530 --> 00:47:07,910
Eh bien, moi aussi, j 'ai un amant.
319
00:47:09,410 --> 00:47:11,050
Et maintenant, nous n 'avons plus rien Ă
nous dire.
320
00:47:11,350 --> 00:47:12,890
Tu parleras Ă mon avocat pour le
divorce.
321
00:47:13,590 --> 00:47:16,330
Mais ne fais pas de drame, Madeleine, c
'est fou.
322
00:47:16,950 --> 00:47:19,250
Mais tout ceci est sans importance,
voyons.
323
00:47:19,890 --> 00:47:23,090
Mais l 'essentiel, c 'est que nous nous
aimons par -dessus tout.
324
00:47:24,210 --> 00:47:25,890
Garde des grands mots pour son actrice.
325
00:47:26,960 --> 00:47:29,080
Elle sait mieux que moi de jouer la
comédie.
326
00:47:30,960 --> 00:47:36,760
Mais, enfin, Madeleine. Mais, Madeleine,
chérie, voyons. Mais, Madeleine,
327
00:47:36,760 --> 00:47:37,760
écoute.
328
00:48:10,640 --> 00:48:11,780
Elle est du tempérament, ta femme.
329
00:48:12,180 --> 00:48:13,780
Oh, je t 'en prie, pas d 'ironie.
330
00:48:18,860 --> 00:48:19,860
Yves.
331
00:48:21,180 --> 00:48:23,180
J 'étais venue pour te dire quelque
chose d 'important.
332
00:48:23,620 --> 00:48:25,060
Il n 'y a rien d 'important maintenant.
333
00:48:27,100 --> 00:48:28,100
Peut -ĂȘtre.
334
00:48:29,380 --> 00:48:30,840
Mais pourtant, il faut que je t 'en
parle.
335
00:48:32,620 --> 00:48:33,620
Tu as le droit de savoir.
336
00:48:35,020 --> 00:48:38,220
Crois -tu que le moment est bien choisi
pour faire des mystĂšres ? Bon.
337
00:48:41,360 --> 00:48:44,160
Je sais, de mauvaises nouvelles, c 'est
beaucoup dans une journée.
338
00:48:44,920 --> 00:48:47,540
Mais... Je suis enceinte.
339
00:48:50,780 --> 00:48:57,540
Enceinte ? Tu es sûre ? Et tu m
'annonces ça comme une
340
00:48:57,540 --> 00:49:00,140
mauvaise nouvelle ? C
341
00:49:00,140 --> 00:49:06,120
'est...
342
00:49:06,120 --> 00:49:08,680
C 'est jamais trĂšs drĂŽle de se faire
avorter ?
343
00:49:08,940 --> 00:49:12,260
Se faire aborter, mais tu es folle. Non,
non, non, pas question.
344
00:49:15,720 --> 00:49:20,120
Mais au fait, de qui est -il ? Mais de
toi, naturellement.
345
00:49:20,560 --> 00:49:22,720
Je ne t 'en parlerai mĂȘme pas si ce n
'était pas toi.
346
00:49:23,640 --> 00:49:27,000
Je ne suis pas fidĂšle longtemps, mais je
n 'aime qu 'un homme Ă la fois.
347
00:49:29,200 --> 00:49:33,800
Mais voyons, comment va -t -on l
'appeler ?
348
00:49:33,800 --> 00:49:37,480
Tu ne vas pas un peu vite ?
349
00:49:37,950 --> 00:49:40,510
Es -tu sûr que je dois le garder ? Fais.
350
00:49:40,990 --> 00:49:42,390
C 'est bien encombrant, un gosse.
351
00:49:43,530 --> 00:49:46,470
Mais, je suis lĂ , non ? Oui.
352
00:49:46,870 --> 00:49:52,370
Tu le vois courant partout, t 'appelant
Maman ? C 'est un beau rĂŽle.
353
00:49:53,770 --> 00:49:54,870
Je crois que ça me plaira.
354
00:51:19,630 --> 00:51:21,890
Je ne veux pas de nez dans la maison.
355
00:51:24,150 --> 00:51:29,230
Je suis frigorifié. Bonjour, Dora.
356
00:51:30,890 --> 00:51:33,530
Qu 'est -ce qui fait froid ? Mettez
-vous Ă nez.
357
00:51:35,410 --> 00:51:36,410
C 'est chaud.
358
00:51:42,890 --> 00:51:46,110
Alors, comment c 'était l 'abbé James ?
Il était trÚs froid.
359
00:51:46,370 --> 00:51:47,370
Ah oui ?
360
00:51:48,430 --> 00:51:50,070
J 'espĂšre que vous avez fait du bon
travail.
361
00:51:50,730 --> 00:51:53,430
TrĂšs bon, mais alors avec moins 40, trĂšs
difficile.
362
00:51:53,830 --> 00:51:55,450
Et à Montréal, il ne fait qu 'à plus
chaud.
363
00:52:03,910 --> 00:52:04,910
Bonjour.
364
00:52:05,370 --> 00:52:06,370
Bonjour.
365
00:52:06,690 --> 00:52:10,890
Qui est -ce ? Sacha. Tu ne connais pas ?
De réputation.
366
00:52:11,950 --> 00:52:13,990
Monsieur rentre dans un tour du monde.
367
00:52:16,899 --> 00:52:18,480
Sacha, tu pourrais t 'habiller au moins.
368
00:52:19,020 --> 00:52:20,520
Et vous, vous pourriez vous déj
'habiller.
369
00:52:25,180 --> 00:52:28,840
Vous ne vous cabalisez pas au moins ?
Qui, nous ? Oh, pas du tout.
370
00:52:29,520 --> 00:52:35,740
Vous ĂȘtes chez vous ? Vous rentrez en
France bientĂŽt ? On n 'est pas trĂšs
371
00:52:35,740 --> 00:52:36,740
pressés, à vrai dire.
372
00:52:36,880 --> 00:52:38,500
Je crois que nous sommes attendus tout
de mĂȘme.
373
00:52:38,880 --> 00:52:40,320
Il faudra bien finir par rentrer.
374
00:52:42,340 --> 00:52:45,860
Moi, je pars Ă Paris la semaine
prochaine, accueillir la grande Agathe.
375
00:52:46,509 --> 00:52:48,550
Ăcoute, Sacha, tu pourrais ĂȘtre plus
discret quand mĂȘme.
376
00:52:48,850 --> 00:52:52,250
Qu 'est -ce que j 'ai dit ? Ce n 'est
pas ce que tu dis, c 'est ce que tu
377
00:52:54,230 --> 00:52:57,170
Si ça te gĂȘne, viens le faire toi -mĂȘme.
378
00:52:58,310 --> 00:52:59,310
Enfin,
379
00:53:00,570 --> 00:53:01,570
il a raison.
380
00:53:02,050 --> 00:53:02,630
Il est
381
00:53:02,630 --> 00:53:09,270
incorrigible.
382
00:53:10,390 --> 00:53:11,390
Regardez -moi ça.
383
00:53:14,310 --> 00:53:15,310
C 'est du dur.
384
00:53:15,580 --> 00:53:16,640
Venez, touchez.
385
00:53:22,200 --> 00:53:23,740
Viens, tu ne vas pas te mĂącher.
386
00:53:27,600 --> 00:53:34,280
Dis donc, tu lui fais encore plus d
'effets que moi ? Tu ne pourrais pas te
387
00:53:34,280 --> 00:53:39,040
rendre jalouse ? Eh, mais elle n 'est
pas messée comme ça.
388
00:54:22,960 --> 00:54:23,960
Je me jouis bien avec ma queue.
389
00:54:27,040 --> 00:54:28,040
Venez, vous aussi.
390
00:54:28,540 --> 00:54:29,540
Venez en profiter.
391
00:54:30,740 --> 00:54:32,260
Tu peux, si ça te tente ? Oh, non.
392
00:54:32,600 --> 00:54:33,600
Ăa ne me gĂȘne pas du tout.
393
00:54:34,420 --> 00:54:35,420
Non, merci, Bernard.
394
00:54:37,040 --> 00:54:38,040
Viens, toi.
395
00:54:38,300 --> 00:54:40,860
Tu ne peux pas avoir le petit camp de
Madeleine.
396
00:55:42,430 --> 00:55:48,230
Tu me fais bander comme un cerf,
Madeleine.
397
00:56:02,890 --> 00:56:04,110
Bernard vient de prendre deux ans.
398
00:56:10,990 --> 00:56:11,470
Je
399
00:56:11,470 --> 00:56:18,430
compte les
400
00:56:18,430 --> 00:56:19,630
oeufs. C 'est bon.
401
00:56:43,230 --> 00:56:44,230
Viens, Dora.
402
00:56:48,870 --> 00:56:49,310
Vous
403
00:56:49,310 --> 00:57:07,370
avez
404
00:57:07,370 --> 00:57:08,410
parlé d 'Agathe tout à l 'heure.
405
00:57:09,350 --> 00:57:11,550
Vous la connaissez ? Oh oui !
406
00:57:15,370 --> 00:57:19,670
Vous la voyez souvent ? Oh, il y a des
années que je ne l 'ai pas vue.
407
00:57:21,130 --> 00:57:23,590
Pendant que je faisais mon tour du
monde, elle faisait une tournée de l
408
00:57:25,510 --> 00:57:29,330
Dites -moi, elle s 'est mariée, je
crois, non ? Oui, mais telle que je la
409
00:57:29,330 --> 00:57:31,370
connais, ça ne durera pas longtemps.
410
00:57:32,350 --> 00:57:34,050
Elle est aussi peu faite pour le mariage
que moi.
411
00:57:34,270 --> 00:57:35,270
Oh, c 'est parfait.
412
00:57:36,690 --> 00:57:39,430
Madeleine, je sais que tu ne t 'ennuies
pas avec Sacha, mais il faut partir
413
00:57:39,430 --> 00:57:40,910
maintenant. Bien, nous y allons.
414
00:58:23,359 --> 00:58:26,260
Tu n 'as jamais revu Yves depuis le
divorce ? Non, jamais.
415
00:58:27,600 --> 00:58:31,860
C 'était pas un peu idiot cette dispute
? Oh oui, j 'Ă©tais trĂšs bĂȘte.
416
00:58:33,720 --> 00:58:36,860
Je me suis aperçue depuis toutes ces
années que je n 'ai jamais aimé Clu.
417
00:58:37,640 --> 00:58:40,840
Mais j 'ai été tellement bouleversée
quand je me suis rendue compte que j
418
00:58:40,840 --> 00:58:45,140
stĂ©rile. Mais comment peux -tu en ĂȘtre
sûre ? Parce que j 'ai essayé avec
419
00:58:45,140 --> 00:58:46,640
Bernard, en suivant ton conseil.
420
00:58:47,360 --> 00:58:48,360
Ăa n 'a pas marchĂ©.
421
00:58:48,960 --> 00:58:50,980
J 'ai vu un gynécologue, j 'ai suivi un
traitement.
422
00:58:51,420 --> 00:58:52,420
Sans succĂšs.
423
00:58:53,020 --> 00:58:54,240
J 'ai bien dû me rendre à l 'évidence.
424
00:58:54,600 --> 00:58:56,020
Je ne pourrais jamais avoir d 'enfant.
425
00:58:57,020 --> 00:59:00,960
Mais tu l 'as dit Ă ton mari ? Jamais. J
'étais trop orgueilleuse pour ça.
426
00:59:01,480 --> 00:59:03,060
Et puis j 'avais tellement peur qu 'il
cesse de m 'aimer.
427
00:59:03,740 --> 00:59:04,740
Mais tu es faute.
428
00:59:05,140 --> 00:59:06,800
Moi, je suis persuadée qu 'il t 'aime
toujours.
429
00:59:07,740 --> 00:59:08,740
Je vais le voir.
430
00:59:09,280 --> 00:59:11,820
Je vais tout lui dire. S 'il m 'aime
encore, il comprendra, j 'en suis sûre.
431
00:59:12,760 --> 00:59:15,740
Et puis aprĂšs tout, nous pouvons en
adopter un, s 'il en a envie.
432
00:59:16,120 --> 00:59:17,120
Mais évidemment.
433
00:59:57,990 --> 01:00:02,030
Courage. Lui parler... Non.
434
01:00:02,590 --> 01:00:03,590
C 'est inutile.
435
01:00:05,070 --> 01:00:06,770
Je n 'ai pas le droit de briser son
bonheur.
436
01:00:08,210 --> 01:00:09,570
Elle lui a donné ce qu 'il voulait.
437
01:00:10,350 --> 01:00:11,350
Un enfant.
438
01:00:12,950 --> 01:00:13,950
Il est heureux.
439
01:00:21,310 --> 01:00:22,310
Saint -Papa ?
440
01:00:22,560 --> 01:00:24,360
Tu veux que je te raccompagne ? Non,
reste.
441
01:00:25,040 --> 01:00:26,040
Je vais rentrer seule.
442
01:00:26,600 --> 01:00:29,240
Ăa va, tu peux ? Je t 'en prie, Bernard.
443
01:00:29,640 --> 01:00:30,640
J 'ai envie d 'ĂȘtre seule.
444
01:00:35,560 --> 01:00:36,560
Madeleine, dis -moi.
445
01:00:36,920 --> 01:00:38,800
Tu n 'as jamais voulu répondre à la
question que tu posais.
446
01:00:39,780 --> 01:00:42,600
Peux -tu m 'épouser ? Je te la pose ce
soir.
447
01:00:44,700 --> 01:00:45,700
Ben oui.
448
01:00:46,240 --> 01:00:47,880
Je crois que c 'est un bon soir pour la
poser.
449
01:00:49,380 --> 01:00:51,460
On va prendre des grandes vacances, vous
l 'avez vu. TrĂšs loin.
450
01:00:52,170 --> 01:00:53,290
Un vrai voyage de noces.
451
01:00:53,930 --> 01:00:54,930
Oui, Bernard.
452
01:00:56,390 --> 01:00:57,390
Oui.
453
01:00:57,790 --> 01:00:58,790
Déjà .
454
01:00:59,550 --> 01:01:00,670
Tu ne fais pas de bĂȘtises, moi.
455
01:01:00,970 --> 01:01:01,970
Mais non.
456
01:01:03,870 --> 01:01:06,250
Je passe te prendre demain Ă deux
heures. Non, je viendrai, moi.
457
01:01:08,470 --> 01:01:10,530
Je serai chez toi aprÚs déjeuner.
458
01:01:21,550 --> 01:01:23,630
On le cherche depuis une demi -heure ?
Non.
459
01:01:24,430 --> 01:01:25,770
Cherche -le, je parle avec Yves.
460
01:01:36,130 --> 01:01:37,410
Sacha, ce n 'est pas sérieux.
461
01:01:37,630 --> 01:01:38,630
Mais non, ce n 'est pas sérieux.
462
01:01:38,730 --> 01:01:40,610
Et toi, tu es sérieuse ? J 'ai un mari.
463
01:01:41,590 --> 01:01:43,730
Et tu vas me dire que depuis trois ans,
tu es devenue une femme sage.
464
01:01:44,290 --> 01:01:45,970
J 'ai Ă©tĂ© fidĂšle six mois tout de mĂȘme.
465
01:01:46,190 --> 01:01:47,490
C 'est beaucoup, non ? Oui, c 'est
beaucoup.
466
01:01:47,750 --> 01:01:49,070
C 'est mĂȘme beaucoup trop pour toi.
467
01:01:49,670 --> 01:01:50,670
Et toi ?
468
01:01:50,830 --> 01:01:52,510
Toujours le mĂȘme ? Toujours le mĂȘme.
469
01:01:58,970 --> 01:02:02,290
Yves ! Il y a un siĂšcle que je ne vous
ai vu. Dora.
470
01:02:02,890 --> 01:02:04,250
Oui, la derniÚre fois, c 'était ici.
471
01:02:04,610 --> 01:02:07,590
C 'était votre petite fille qui était
dans vos bras tout Ă l 'heure ? Oui.
472
01:02:08,270 --> 01:02:09,610
Comme vous devez ĂȘtre heureuse.
473
01:02:09,930 --> 01:02:12,950
Que faites -vous quand Agathe est en
tournée ? Oh, ça ne change pas grand
474
01:02:12,950 --> 01:02:15,510
-chose. Agathe a trĂšs peu de temps pour
se créer de la petite.
475
01:02:16,680 --> 01:02:20,440
Ăa ne l 'amuse pas d 'ĂȘtre mĂšre ? Ăa l
'a amusé au début, quelques mois.
476
01:02:21,100 --> 01:02:22,500
Puis elle a eu envie de changer de rĂŽle.
477
01:02:23,600 --> 01:02:25,360
Ăa ne fait rien, c 'est moi qui m
'occupe de Caroline.
478
01:02:27,280 --> 01:02:29,680
Yves, ĂȘtes -vous heureux ?
479
01:02:29,680 --> 01:02:39,620
Vous
480
01:02:39,620 --> 01:02:42,100
avez vu Madeleine récemment ? Oui, Yves.
481
01:02:47,060 --> 01:02:48,260
Maintenant, je vais passer Ă Gap.
482
01:04:23,979 --> 01:04:26,760
Agathe, tu viens Ă peine de rentrer de
tourner et tu es déjà dans les bras d
483
01:04:26,760 --> 01:04:27,760
autre homme.
484
01:04:28,600 --> 01:04:31,560
Tu ne t 'occupes mĂȘme pas de cette
pauvre Caroline qui était pourtant si
485
01:04:31,560 --> 01:04:32,560
de sa maman.
486
01:04:32,620 --> 01:04:33,900
C 'est vrai, cher Ange.
487
01:04:34,260 --> 01:04:37,620
Mais oĂč est -elle ? Tu l 'avais dans les
bras tout Ă l 'heure. On nous a
488
01:04:37,620 --> 01:04:38,620
photographiés tous les trois.
489
01:04:38,920 --> 01:04:40,060
L 'image du bonheur.
490
01:04:41,220 --> 01:04:42,038
C 'est vrai.
491
01:04:42,040 --> 01:04:43,360
C 'était le mois de tour 10, ce soir.
492
01:04:43,880 --> 01:04:44,960
C 'était le triomphe.
493
01:04:46,220 --> 01:04:47,720
Mais vous ĂȘtes mes trĂ©sors tous les
deux.
494
01:04:48,780 --> 01:04:51,560
AprÚs la réception de ce soir, je ne
sors plus, je te le promets.
495
01:04:52,020 --> 01:04:54,800
Je ne m 'occupe plus que de toi et de
Caroline.
496
01:05:03,470 --> 01:05:04,810
Je ne serai pas tard Ă le faire.
497
01:05:05,150 --> 01:05:06,150
Je te prie.
498
01:05:21,730 --> 01:05:27,490
Ă mon commandement, les hommes Ă ma
droite, les femmes Ă ma gauche.
499
01:05:27,830 --> 01:05:30,490
Les hommes Ă ma gauche, les femmes Ă ma
droite.
500
01:05:31,130 --> 01:05:32,130
Ă gauche.
501
01:05:34,529 --> 01:05:36,670
Fédération générale.
502
01:06:29,140 --> 01:06:30,140
Changement de position.
503
01:06:30,420 --> 01:06:32,420
Et maintenant, le vrai général.
504
01:10:16,970 --> 01:10:17,970
Oui, chez moi.
505
01:10:19,070 --> 01:10:20,970
Qui ? Sacha.
506
01:10:24,110 --> 01:10:26,070
Il s 'agit d 'Agathe.
507
01:10:28,130 --> 01:10:32,050
Parlez, qu 'est -il arrivé ? Un accident
de voiture.
508
01:10:32,350 --> 01:10:36,190
Elle est blessée ? Morte ?
509
01:10:36,190 --> 01:10:42,110
Je viens tout de suite.
510
01:11:35,150 --> 01:11:37,350
Elle n 'a pas de maman.
511
01:11:41,930 --> 01:11:43,030
Elle n 'a plus de maman.
512
01:11:49,930 --> 01:11:51,190
Si tu veux bien de nous, ma zaine.
38986