All language subtitles for Superman.2025.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,395 --> 00:00:30,063 ТРИ ВЕКА НАЗАД 4 00:00:30,064 --> 00:00:31,732 на планете Земля появились 5 00:00:31,733 --> 00:00:34,318 первые существа с суперсилами, или СВЕРХЛЮДИ, 6 00:00:34,319 --> 00:00:36,820 ознаменовав новую эру БОГОВ И МОНСТРОВ. 7 00:00:36,821 --> 00:00:41,200 ТРИ ДЕСЯТИЛЕТИЯ НАЗАД 8 00:00:41,201 --> 00:00:43,702 на Землю отправили инопланетного ребенка, 9 00:00:43,703 --> 00:00:45,663 которого усыновила пара канзасских фермеров. 10 00:00:45,788 --> 00:00:49,208 ТРИ ГОДА НАЗАД 11 00:00:49,209 --> 00:00:53,045 этот инопланетянин заявил, что он СУПЕРМЕН, 12 00:00:53,046 --> 00:00:55,673 самый могущественный из всех сверхлюдей. 13 00:00:56,049 --> 00:00:57,591 ТРИ НЕДЕЛИ НАЗАД 14 00:00:57,592 --> 00:01:01,595 Супермен остановил вторжение БОРАВИИ в ДЖАРХАНПУР, 15 00:01:01,596 --> 00:01:04,015 что вызвало дебаты во всем мире. 16 00:01:06,100 --> 00:01:07,809 {\an8}ТРИ ЧАСА НАЗАД 17 00:01:07,810 --> 00:01:10,395 {\an8}сверхчеловек, именуемый МОЛОТОМ БОРАВИИ, 18 00:01:10,396 --> 00:01:13,273 {\an8}напал на Супермена в МЕТРОПОЛИСЕ. 19 00:01:13,274 --> 00:01:15,567 ТРИ МИНУТЫ НАЗАД 20 00:01:15,568 --> 00:01:20,156 Супермен впервые в жизни проиграл бой. 21 00:02:22,760 --> 00:02:24,679 Хватит. 22 00:02:26,514 --> 00:02:28,390 Хватит. 23 00:02:28,391 --> 00:02:30,435 Нет, Крипто! 24 00:02:36,316 --> 00:02:37,400 Крипто. 25 00:02:38,735 --> 00:02:40,236 Отведи меня домой. 26 00:02:44,324 --> 00:02:45,325 Домой. 27 00:02:58,213 --> 00:02:59,130 Крипто. 28 00:02:59,881 --> 00:03:01,007 Домой. 29 00:03:44,801 --> 00:03:45,885 Супермен! 30 00:04:01,401 --> 00:04:02,609 Спасибо. 31 00:04:02,610 --> 00:04:06,029 Не надо благодарности, мы ее не оценим. 32 00:04:06,030 --> 00:04:08,323 У нас нет сознания. 33 00:04:08,324 --> 00:04:11,326 Мы лишь автоматы, которые вам служат. 34 00:04:11,327 --> 00:04:13,830 Познакомьтесь с Двенадцатой. Она новенькая. 35 00:04:14,622 --> 00:04:15,623 Привет. 36 00:04:16,457 --> 00:04:17,707 Он на меня посмотрел. 37 00:04:17,708 --> 00:04:20,627 Чтобы подбодрить тебя, включу послание от родителей. 38 00:04:20,628 --> 00:04:21,504 Спасибо. 39 00:04:21,796 --> 00:04:23,673 Его это успокаивает. 40 00:04:44,277 --> 00:04:47,738 По пути с Криптона на Землю запись пострадала. 41 00:04:47,739 --> 00:04:48,990 Но вот что осталось... 42 00:04:50,992 --> 00:04:53,119 "Сынок, мы любим тебя больше неба. 43 00:04:53,870 --> 00:04:55,455 Любим больше земли". 44 00:04:55,580 --> 00:04:57,164 "Любим больше земли". 45 00:04:57,165 --> 00:04:59,875 "Наш милый дом скоро исчезнет навсегда. 46 00:04:59,876 --> 00:05:02,169 Но в наших сердцах живет надежда, 47 00:05:02,170 --> 00:05:04,297 и эта надежда - ты, Кал-Эл. 48 00:05:05,798 --> 00:05:08,300 Мы искали во вселенной новый дом, 49 00:05:08,301 --> 00:05:10,386 где ты совершил бы больше всего добра 50 00:05:10,929 --> 00:05:13,181 и жил бы как криптонец. 51 00:05:14,265 --> 00:05:16,226 - Это место - Земля". - "Это место - Земля". 52 00:05:16,935 --> 00:05:18,977 Остаток послания пропал. 53 00:05:18,978 --> 00:05:20,687 Четырнадцать сломанных костей. 54 00:05:20,688 --> 00:05:24,108 Поврежден мочевой пузырь, почки, кишечник, легкие. 55 00:05:24,734 --> 00:05:26,610 Наш бедный Супермен. 56 00:05:26,611 --> 00:05:28,570 Здоровая доза желтого солнца 57 00:05:28,571 --> 00:05:30,823 поможет ему быстро встать на ноги. 58 00:05:55,431 --> 00:05:56,849 Инженер, ответь. 59 00:05:56,850 --> 00:05:59,017 Он приземлился где-то здесь. 60 00:05:59,018 --> 00:06:00,270 Не вижу, где. 61 00:06:01,020 --> 00:06:02,397 Продолжай поиски. 62 00:06:11,698 --> 00:06:12,740 Ну и ну! 63 00:06:14,868 --> 00:06:17,745 Сэр, вы восстановили здоровье только на 83%. 64 00:06:17,871 --> 00:06:18,871 Вам необходимо отдохнуть. 65 00:06:18,872 --> 00:06:20,999 Не могу, Четвертый. Я должен продолжить бой. 66 00:06:21,416 --> 00:06:24,710 Но этот Молот вас только что победил. 67 00:06:24,711 --> 00:06:25,879 Сэр? 68 00:06:28,298 --> 00:06:29,841 Что это значит? 69 00:06:31,134 --> 00:06:31,968 Крипто! 70 00:06:34,095 --> 00:06:35,679 Ты что, приятель? Я думал... 71 00:06:35,680 --> 00:06:36,890 Ты уничтожил весь... 72 00:06:37,390 --> 00:06:39,683 Роботы Супермена, я же велел присмотреть за ним. 73 00:06:39,684 --> 00:06:41,894 Мы кормили пса, но он не слушается. 74 00:06:41,895 --> 00:06:44,313 И понимает, что мы не из плоти и крови 75 00:06:44,314 --> 00:06:47,775 и нам абсолютно все равно, будет он жить или умрет. 76 00:06:48,568 --> 00:06:50,236 Все, Крипто! Хватит! 77 00:06:51,821 --> 00:06:53,488 Хватит! Прекрати! 78 00:06:53,489 --> 00:06:55,782 Крипто! Хватит! 79 00:06:55,783 --> 00:06:57,785 Сиди! Жди! 80 00:07:14,010 --> 00:07:16,137 Инопланетянин возвращается обратно. 81 00:07:41,329 --> 00:07:47,460 СУПЕРМЕН 82 00:07:47,794 --> 00:07:50,505 Ваш Супермен вас бросил! 83 00:07:51,047 --> 00:07:56,261 Жители Боравии не дадут ему вмешиваться в наши дела. 84 00:08:01,850 --> 00:08:03,600 Откройте порталы. 85 00:08:03,601 --> 00:08:05,143 В боевой готовности. 86 00:08:05,144 --> 00:08:07,229 Начинаем через 10 секунд. 87 00:08:07,230 --> 00:08:09,606 - Приготовьтесь действовать. - Десять, девять, 88 00:08:09,607 --> 00:08:12,025 - восемь... - Браво, что там с сотрудниками? 89 00:08:12,026 --> 00:08:14,236 - Я в Chocos, Ларри. Жертв нет. - ...пять, четыре... 90 00:08:14,237 --> 00:08:17,407 - Всех не победишь. - ...три, два, один. 91 00:08:19,200 --> 00:08:20,410 Вижу цель. 92 00:08:21,077 --> 00:08:22,161 Он вернулся. 93 00:08:22,162 --> 00:08:24,038 - От тебя на пять часов. - Понял. 94 00:08:29,502 --> 00:08:30,378 12C. 95 00:08:36,634 --> 00:08:37,510 18A. 96 00:08:42,848 --> 00:08:43,766 34B. 97 00:08:47,896 --> 00:08:48,771 98Z. 98 00:08:51,065 --> 00:08:51,733 8H. 99 00:08:54,944 --> 00:08:56,154 74D. 100 00:09:00,408 --> 00:09:01,701 44T! 101 00:09:09,918 --> 00:09:11,252 ФАЛАФЕЛИ МАЛИ 102 00:09:12,295 --> 00:09:14,129 Реджи, присмотришь? 103 00:09:14,130 --> 00:09:15,256 Да. 104 00:09:17,717 --> 00:09:20,136 Да! 105 00:09:21,262 --> 00:09:24,765 Он будто может предугадать каждое движение Супермена. 106 00:09:24,766 --> 00:09:27,643 Да. Он изучал Супермена годами. 107 00:09:27,644 --> 00:09:30,855 Разработал более 2500 боевых приемов. 108 00:09:31,731 --> 00:09:32,982 Супермен! 109 00:09:34,359 --> 00:09:35,860 {\an8}Браво, что о нем известно? 110 00:09:36,152 --> 00:09:37,611 {\an8}ИМЯ: МАЛИК АЛИ 111 00:09:37,612 --> 00:09:39,739 Малик Али, местный. 112 00:09:40,240 --> 00:09:42,408 Лекс, Инженер на связи. 113 00:09:44,035 --> 00:09:46,037 Цель привела нас в ледяной замок. 114 00:09:46,704 --> 00:09:48,121 Слухи верны. 115 00:09:48,122 --> 00:09:50,583 Не понимаю, как это могли не заметить. 116 00:09:54,379 --> 00:09:56,840 {\an8}КОНСТРУКЦИЯ ТОНЕТ 57 М 117 00:09:57,298 --> 00:09:58,299 Миерда. 118 00:10:05,181 --> 00:10:06,516 Связь, со второй на первую. 119 00:10:08,810 --> 00:10:10,061 Ихо де... 120 00:10:10,770 --> 00:10:13,815 Лекс, вся конструкция ушла под лед. 121 00:10:14,649 --> 00:10:16,400 Мы нашли что искали. Возвращайся на базу. 122 00:10:16,401 --> 00:10:18,193 Я могу пробурить, Лекс. 123 00:10:18,194 --> 00:10:20,946 Твоя гордость ничего не решит, Анжела. Спасибо. 124 00:10:20,947 --> 00:10:22,782 Одна ты там не справишься. 125 00:10:24,742 --> 00:10:25,910 Связь, с первой на вторую. 126 00:10:26,828 --> 00:10:28,830 Задача выполнена. Заканчивай. 127 00:10:29,372 --> 00:10:34,752 США еще долго будут чувствовать гнев Молота Боравии. 128 00:10:35,461 --> 00:10:36,379 Это я, Мали. 129 00:10:37,005 --> 00:10:38,464 Однажды я угостил тебя фалафелем, 130 00:10:38,965 --> 00:10:41,091 когда ты не дал такси сбить женщину. 131 00:10:41,092 --> 00:10:42,259 Ты в порядке, Супермен? 132 00:10:42,260 --> 00:10:44,469 Мали, уходи отсюда. Тут небезопасно. 133 00:10:44,470 --> 00:10:47,139 Ты много раз спасал нас. Теперь наша очередь. 134 00:10:47,140 --> 00:10:49,184 Последнее предупреждение. 135 00:10:54,981 --> 00:10:57,692 Может, тебе не стоило ничего делать в Джарханпуре. 136 00:11:04,324 --> 00:11:07,535 Прекрасно. Отличная работа! 137 00:11:14,292 --> 00:11:16,711 ЛЮТОРКОРП 138 00:12:01,047 --> 00:12:02,882 Закрыть все порталы. 139 00:12:04,926 --> 00:12:06,468 - Ультрамен вернулся. - Ультрамен! 140 00:12:06,469 --> 00:12:09,013 Ультрамен! Ты был молодцом. 141 00:12:23,027 --> 00:12:27,365 ЛЮТОРКОРП 142 00:12:29,909 --> 00:12:33,163 ДЕЙЛИ ПЛЭНЕТ 143 00:12:36,833 --> 00:12:38,126 Прошу прощения. 144 00:12:39,335 --> 00:12:40,253 Извините. 145 00:12:41,796 --> 00:12:43,298 - Доброе утро, Нино. - Доброе, Кларк. 146 00:12:47,135 --> 00:12:49,803 {\an8}"МОЛОТ БОРАВИИ" УСТРОИЛ ХАОС В ЦЕНТРЕ ГОРОДА 147 00:12:49,804 --> 00:12:54,683 Эти сверхлюди считают, будто могут диктовать политику? 148 00:12:54,684 --> 00:12:55,934 Такое недопустимо. 149 00:12:55,935 --> 00:12:58,520 Это важная статья. Помести ее в верхней части. 150 00:12:58,521 --> 00:13:00,147 Уже поместили. 151 00:13:00,148 --> 00:13:01,523 Снова опаздываешь, Кент. 152 00:13:01,524 --> 00:13:02,609 Извини, Перри. 153 00:13:03,276 --> 00:13:04,611 Привет, лузер. 154 00:13:04,903 --> 00:13:05,695 Привет, Стив. 155 00:13:06,154 --> 00:13:08,614 Что ты имеешь против наречий, Кент? 156 00:13:08,615 --> 00:13:11,784 Как мы можем что-то почувствовать, читая твою писанину? 157 00:13:12,160 --> 00:13:16,122 Если пишешь о спорте, то знаешь: главное - обстоятельства. 158 00:13:16,706 --> 00:13:18,124 - Да, мама. - "Мама"! 159 00:13:18,666 --> 00:13:20,251 Привет, Кларк! 160 00:13:21,085 --> 00:13:23,462 Мы с папой хотели позвонить, 161 00:13:23,463 --> 00:13:27,049 чтобы поздравить тебя с первой страницей. 162 00:13:27,050 --> 00:13:29,051 Это просто нечто! 163 00:13:29,052 --> 00:13:31,553 Спроси, не зажарила ли она какого-нибудь сбитого зверя. 164 00:13:31,554 --> 00:13:34,097 - Заткнись, Стив. - Опоссума или требуху... 165 00:13:34,098 --> 00:13:35,182 Что ты сказал, Кларк? 166 00:13:35,183 --> 00:13:36,808 Извини, мама, у меня дел полно. 167 00:13:36,809 --> 00:13:37,893 Что такое требуха? 168 00:13:37,894 --> 00:13:39,436 Это свиные внутренности. 169 00:13:39,437 --> 00:13:41,648 Спасибо, Кэт. Читала эту статейку? 170 00:13:42,023 --> 00:13:43,525 Она отличная, Кларк. 171 00:13:44,359 --> 00:13:45,484 "Отличная"? 172 00:13:45,485 --> 00:13:47,694 Да! Первая страница! Молодец! 173 00:13:47,695 --> 00:13:50,615 Не будем тебя задерживать. 174 00:13:51,574 --> 00:13:53,701 Мы просто позвонили, чтобы поздравить 175 00:13:53,826 --> 00:13:56,496 и сказать, что думаем о тебе, Кларк. 176 00:13:56,621 --> 00:13:57,621 Мы давно не виделись. 177 00:13:57,622 --> 00:13:59,957 Скажи, чтобы не забывал нас. 178 00:13:59,958 --> 00:14:02,334 Папа говорит: "Не забывай нас". 179 00:14:02,335 --> 00:14:04,336 Да, я слышал, мама. 180 00:14:04,337 --> 00:14:05,964 Все, заканчиваю. Надо бежать. 181 00:14:06,464 --> 00:14:07,381 Да. Я люблю вас. 182 00:14:07,382 --> 00:14:11,009 Он прилетел в центр города и стал нападать на людей, 183 00:14:11,010 --> 00:14:12,845 требуя, чтобы появился Супермен? 184 00:14:12,846 --> 00:14:14,888 Да. Это все в моей статье. 185 00:14:14,889 --> 00:14:16,849 Тогда придется мне поднапрячься и прочесть ее. 186 00:14:16,850 --> 00:14:19,017 Знания стоят жертв. 187 00:14:19,018 --> 00:14:21,812 - Но это уже слишком. - Очень смешно, Лоис. 188 00:14:21,813 --> 00:14:23,772 Боже мой. Какой красавчик. 189 00:14:23,773 --> 00:14:26,817 22 человека в больнице. Ущерб более чем на 20 миллионов. 190 00:14:26,818 --> 00:14:28,736 - Возникают вопросы. - Какие? 191 00:14:28,862 --> 00:14:31,947 Может, великий Супермен не подумал о последствиях, 192 00:14:31,948 --> 00:14:33,574 вмешиваясь в конфликт с Боравией. 193 00:14:33,575 --> 00:14:35,826 Если этот тип вообще из Боравии. 194 00:14:35,827 --> 00:14:37,954 Ты что? Его зовут Молот Боравии. 195 00:14:38,079 --> 00:14:40,497 Но вряд ли его так назвали родители, Джимми. 196 00:14:40,498 --> 00:14:42,666 Мы не знаем его истинной цели. 197 00:14:42,667 --> 00:14:45,127 Она понятна. Его целью было задать Супермену трепку. 198 00:14:45,128 --> 00:14:47,171 Он не задал Супермену трепку. 199 00:14:47,172 --> 00:14:48,213 Довольно основательную, Кларк. 200 00:14:48,214 --> 00:14:52,092 Покажите мне связь 201 00:14:52,093 --> 00:14:55,179 {\an8}между Боравией и этим Молотом! 202 00:14:55,180 --> 00:14:57,514 {\an8}Супермен сказал, что Молот мог 203 00:14:57,515 --> 00:14:59,017 имитировать боравийский акцент. 204 00:14:59,475 --> 00:15:00,559 Так сказал Супермен? 205 00:15:00,560 --> 00:15:02,562 Да, я брал у него интервью. Классный парень. 206 00:15:03,062 --> 00:15:06,815 Странно, что ты вечно берешь интервью у Супермена, Кларк. 207 00:15:06,816 --> 00:15:09,527 В хорошей журналистике нет ничего странного, Лоис. 208 00:15:11,029 --> 00:15:16,158 {\an8}Отношения между Боравией и США 209 00:15:16,159 --> 00:15:20,079 {\an8}были крепкими 30 лет, 210 00:15:20,455 --> 00:15:23,625 {\an8}пока не появился Супермен. 211 00:15:26,085 --> 00:15:27,794 Друзья, перед вами 212 00:15:27,795 --> 00:15:31,466 самое могущественное существо на планете Земля. 213 00:15:32,342 --> 00:15:33,843 Ультрамен. 214 00:15:34,469 --> 00:15:35,929 Этого человека создали вы? 215 00:15:36,888 --> 00:15:39,097 Смотрите. Инженер. 216 00:15:39,098 --> 00:15:41,725 Бывшая оперативница, в чью кровь я ввел 217 00:15:41,726 --> 00:15:44,145 микроскопические аппараты, называемые нанитами, 218 00:15:44,437 --> 00:15:47,899 которые она может превратить во что угодно. 219 00:15:48,358 --> 00:15:52,778 И вам, разумеется, известны мои летающие броневойска - рапторы. 220 00:15:52,779 --> 00:15:57,741 {\an8}Вместе это непобедимая сила - Планетный патруль. 221 00:15:57,742 --> 00:15:59,076 ПЛАНЕТНЫЙ ПАТРУЛЬ 222 00:15:59,077 --> 00:16:02,539 Они способны предотвратить любую неземную угрозу. 223 00:16:04,958 --> 00:16:07,209 Вы хотите, чтобы Министерство обороны 224 00:16:07,210 --> 00:16:10,796 наняло сверхлюдей, чтобы взять криптонца? 225 00:16:10,797 --> 00:16:14,466 {\an8}После насилия Супермена по отношению к боравийским союзникам 226 00:16:14,467 --> 00:16:15,592 {\an8}об этом стоит подумать. 227 00:16:15,593 --> 00:16:17,553 {\an8}Большой Синий остановил войну. 228 00:16:17,554 --> 00:16:19,346 {\an8}С наивными, но добрыми намерениями. 229 00:16:19,347 --> 00:16:21,265 {\an8}Не знаю, какие намерения 230 00:16:21,266 --> 00:16:23,851 {\an8}могут быть у бесхозного пожарного шланга, генерал Флаг. 231 00:16:23,852 --> 00:16:26,145 Я просто не хочу, чтобы меня облили. 232 00:16:26,271 --> 00:16:27,271 Мистер Лютор... 233 00:16:27,272 --> 00:16:29,148 Обезоруживающая директор Кроули. 234 00:16:29,899 --> 00:16:33,193 Боравия за два года у ЛюторКорп 235 00:16:33,194 --> 00:16:35,655 купила оружия более чем на 80 млрд долларов. 236 00:16:35,947 --> 00:16:37,531 - И? - Наибольшую выгоду 237 00:16:37,532 --> 00:16:40,325 {\an8}война между Боравией и Джарханпуром принесет вам. 238 00:16:40,326 --> 00:16:42,620 {\an8}Циник сказал бы, что если Супермена не будет, 239 00:16:42,745 --> 00:16:44,079 это принесет пользу бизнесу. 240 00:16:44,080 --> 00:16:47,000 Для бизнеса особенно вредна смерть. 241 00:16:47,292 --> 00:16:50,210 И у меня предчувствие, что это ждет нас всех, 242 00:16:50,211 --> 00:16:51,753 если криптонец слетит с катушек. 243 00:16:51,754 --> 00:16:54,089 Мы посадим всех сверхлюдей под замок? 244 00:16:54,090 --> 00:16:56,550 Не все сверхлюди сгоряча 245 00:16:56,551 --> 00:16:58,343 лезут в международную политику. 246 00:16:58,344 --> 00:17:00,679 У них нет - и я могу это доказать - 247 00:17:00,680 --> 00:17:03,265 тайной штаб-квартиры в Антарктике, 248 00:17:03,266 --> 00:17:05,893 что нарушает 12 международных соглашений. 249 00:17:06,018 --> 00:17:09,188 И они не инопланетяне. 250 00:17:09,189 --> 00:17:11,940 Разве этого недостаточно, 251 00:17:11,941 --> 00:17:16,652 чтобы Планетный патруль хотя бы доставил криптонца на допрос? 252 00:17:16,653 --> 00:17:18,780 Признаюсь, мне неприятно, 253 00:17:18,781 --> 00:17:22,743 {\an8}что опасное существо с другой планеты на свободе. 254 00:17:22,744 --> 00:17:25,121 Но как это будет выглядеть? Супермен популярен. 255 00:17:25,246 --> 00:17:27,789 {\an8}С каждым днем все меньше, судя по комментариям. 256 00:17:27,790 --> 00:17:30,751 {\an8}Не говоря о риске того, что его не удастся сдержать. 257 00:17:30,752 --> 00:17:33,212 Поверьте, господин министр, мы его сдержим. 258 00:17:33,213 --> 00:17:35,422 Да, у них есть это вещество... 259 00:17:35,423 --> 00:17:36,798 Как называется этот криптонит? 260 00:17:36,799 --> 00:17:38,133 Он называется криптонит. 261 00:17:38,134 --> 00:17:39,593 Для него это смертельно? 262 00:17:39,594 --> 00:17:41,720 {\an8}Насколько нам известно, на Земле его не осталось. 263 00:17:41,721 --> 00:17:43,555 {\an8}Об этом я тоже подумал. 264 00:17:43,556 --> 00:17:45,307 Неважно, Лекс. 265 00:17:45,308 --> 00:17:47,351 Раз нет доказательств злобных намерений, 266 00:17:47,352 --> 00:17:48,645 рисковать не стоит. 267 00:18:28,017 --> 00:18:29,685 Что ты тут делаешь? 268 00:18:29,686 --> 00:18:31,478 Три месяца назад у нас было первое свидание. 269 00:18:31,479 --> 00:18:35,315 Чтобы отметить это, я готовлю твое любимое. 270 00:18:35,316 --> 00:18:36,817 Завтрак на ужин. 271 00:18:36,818 --> 00:18:38,152 Это твое любимое. 272 00:18:38,695 --> 00:18:39,862 Ты любишь завтрак. 273 00:18:39,863 --> 00:18:41,154 Да, на завтрак. 274 00:18:41,155 --> 00:18:42,615 Ты любишь это на ужин. 275 00:19:02,135 --> 00:19:04,052 - Что? - Сегодня было забавно. 276 00:19:04,053 --> 00:19:05,137 - Что? - Очень смешно. 277 00:19:05,138 --> 00:19:06,723 Та наша словесная баталия. 278 00:19:07,307 --> 00:19:09,433 Ты наехала на меня из-за статьи. 279 00:19:09,434 --> 00:19:10,727 Джимми клюнул. 280 00:19:11,186 --> 00:19:12,936 Я не притворялась, Кларк. 281 00:19:12,937 --> 00:19:17,316 Если продолжишь брать у себя интервью, все поймут. 282 00:19:17,317 --> 00:19:18,734 Но очки. 283 00:19:18,735 --> 00:19:21,320 Долго они дурачить не позволят. 284 00:19:21,321 --> 00:19:25,949 И в этическом плане эти интервью проблематичны. 285 00:19:25,950 --> 00:19:28,870 Ты ведь заранее знаешь вопросы. 286 00:19:29,829 --> 00:19:31,164 Тогда бери интервью ты. 287 00:19:31,789 --> 00:19:33,582 Тебе это точно не понравится. 288 00:19:33,583 --> 00:19:35,584 Брось, Лоис. Я в медиа эксперт. 289 00:19:35,585 --> 00:19:39,047 Справлюсь с любым вопросом, который мне зададут. 290 00:19:39,172 --> 00:19:40,798 Ты серьезно? 291 00:19:41,591 --> 00:19:42,467 Да. 292 00:19:43,176 --> 00:19:45,345 Я смогу взять у тебя интервью как у Супермена? 293 00:19:47,055 --> 00:19:48,014 Конечно. 294 00:19:49,432 --> 00:19:50,391 Может, сейчас? 295 00:19:56,397 --> 00:19:57,065 ЗАПИСЬ... 296 00:19:57,190 --> 00:19:57,941 Готов? 297 00:19:58,399 --> 00:19:59,859 Давай, репортер! 298 00:20:00,818 --> 00:20:01,903 Супермен. 299 00:20:02,904 --> 00:20:03,947 Мисс Лейн. 300 00:20:04,822 --> 00:20:07,075 В последнее время тебя сильно критикуют за... 301 00:20:07,200 --> 00:20:09,535 - Я бы не сказал, что сильно... - Очень. 302 00:20:09,536 --> 00:20:10,787 Сегодня министр обороны 303 00:20:10,912 --> 00:20:13,414 заявил, что рассмотрит твои действия в Боравии. 304 00:20:13,915 --> 00:20:15,457 Тебя это забавляет? 305 00:20:15,458 --> 00:20:18,377 Не то чтобы забавляло, но... 306 00:20:18,378 --> 00:20:20,922 Брось. Мои действия? Я остановил войну. 307 00:20:21,506 --> 00:20:22,506 Возможно. 308 00:20:22,507 --> 00:20:23,632 Никаких "возможно". Остановил. 309 00:20:23,633 --> 00:20:25,592 Ладно. Как? 310 00:20:25,593 --> 00:20:28,428 Боравия вторглась в Джарханпур, 311 00:20:28,429 --> 00:20:30,681 а я появился и сказал, что это нехорошо. 312 00:20:30,682 --> 00:20:31,431 И? 313 00:20:31,432 --> 00:20:33,767 И разнес несколько танков, других штуковин, 314 00:20:33,768 --> 00:20:36,646 пару самолетов и еще кое-что. 315 00:20:37,730 --> 00:20:40,190 Никаких жертв и серьезных увечий. 316 00:20:40,191 --> 00:20:42,609 Ты общался с президенгтом Боравии? 317 00:20:42,610 --> 00:20:43,695 С Василем Гуркосом? 318 00:20:44,070 --> 00:20:45,153 Немного. 319 00:20:45,154 --> 00:20:46,573 Что значит "немного"? 320 00:20:47,448 --> 00:20:48,491 Разговор был частным. 321 00:20:51,536 --> 00:20:52,662 Это все под запись. 322 00:20:52,787 --> 00:20:56,290 Да, но тот разговор был частным. 323 00:20:56,291 --> 00:21:00,002 Я бы задала этот вопрос, даже не зная ответа. 324 00:21:00,003 --> 00:21:01,421 - Правда? - Правда. 325 00:21:03,131 --> 00:21:05,049 Когда я остановил войну, 326 00:21:05,884 --> 00:21:07,176 я отправился к Гуркосу. 327 00:21:07,177 --> 00:21:08,260 Куда? 328 00:21:08,261 --> 00:21:10,387 В столицу Лючебик, в королевский дворец. 329 00:21:10,388 --> 00:21:11,138 И? 330 00:21:11,139 --> 00:21:13,390 И провел частную встречу с Гуркосом. 331 00:21:13,391 --> 00:21:14,266 Как? 332 00:21:14,267 --> 00:21:16,811 Я унес его в пустыню, и... 333 00:21:17,478 --> 00:21:18,729 И... 334 00:21:18,730 --> 00:21:20,690 И приставил его к кактусу. 335 00:21:21,065 --> 00:21:22,482 К кактусу? 336 00:21:22,483 --> 00:21:24,568 Значит... пытал? 337 00:21:24,569 --> 00:21:25,527 Нет. Не пытал. 338 00:21:25,528 --> 00:21:27,572 Шипы были не такие уж длинные. 339 00:21:27,864 --> 00:21:28,947 Что ты ему сказал? 340 00:21:28,948 --> 00:21:31,867 Что если он еще раз нападет на Джарханпур, 341 00:21:31,868 --> 00:21:33,535 то будет отвечать лично мне. 342 00:21:33,536 --> 00:21:34,913 Как это понимать? 343 00:21:35,038 --> 00:21:36,580 Если что-то такое случится, 344 00:21:36,581 --> 00:21:39,166 то разговор будет посерьезнее, и все. 345 00:21:39,167 --> 00:21:41,710 Посерьезнее, чем ободрать его спину о кактус? 346 00:21:41,711 --> 00:21:44,296 Гуркос собирался убить людей. Ты забываешь это. 347 00:21:44,297 --> 00:21:46,882 То есть, ты незаконно явился в страну, 348 00:21:46,883 --> 00:21:48,300 вмешался в сложную 349 00:21:48,301 --> 00:21:49,801 геополитическую ситуацию... 350 00:21:49,802 --> 00:21:52,304 - Подожди. - ...встал на сторону Джарханпура, 351 00:21:52,305 --> 00:21:53,764 который исторически не был 352 00:21:53,765 --> 00:21:55,349 - другом США... - Джарханпур изменился. 353 00:21:55,350 --> 00:21:57,226 ...против страны, нашего союзника, 354 00:21:57,227 --> 00:21:59,478 и грозился убить ее главу? 355 00:21:59,479 --> 00:22:02,147 Даже если Джарханпур - не идеальная страна, 356 00:22:02,148 --> 00:22:04,024 другая не имеет права в нее вторгаться. 357 00:22:04,025 --> 00:22:05,442 Да, но правительство Боравии 358 00:22:05,443 --> 00:22:08,153 утверждает, что избавляет ее от тирании. 359 00:22:08,154 --> 00:22:10,739 - Но ты знаешь, что это глупости. - Знаю? 360 00:22:10,740 --> 00:22:13,951 И это говорит правительство Боравии? 361 00:22:13,952 --> 00:22:14,743 Брось! 362 00:22:14,744 --> 00:22:17,747 - Это под запись, Супермен. - Видишь ли... 363 00:22:17,872 --> 00:22:19,331 Теперь ты ведешь себя нечестно, Лоис. 364 00:22:19,332 --> 00:22:21,084 Почему это? 365 00:22:22,377 --> 00:22:24,044 - Что ты... Перестань. - Где кнопка? 366 00:22:24,045 --> 00:22:26,171 Нечестно, потому что ты тоже знаешь, 367 00:22:26,172 --> 00:22:27,714 что у правительства Боравии злобные намерения. 368 00:22:27,715 --> 00:22:31,176 Это наверняка так, но знаю ли я это? 369 00:22:31,177 --> 00:22:32,136 Нет, не знаю. 370 00:22:33,555 --> 00:22:34,681 Можем продолжать? 371 00:22:35,348 --> 00:22:36,473 Да, хорошо. 372 00:22:36,474 --> 00:22:37,642 - Я не... Давай ты. - Я... 373 00:22:40,311 --> 00:22:41,396 По-твоему, беседа идет нормально? 374 00:22:41,688 --> 00:22:42,981 Идет ли она нормально? 375 00:22:44,858 --> 00:22:46,276 Я все делаю как надо. 376 00:22:49,070 --> 00:22:50,821 Ты советовался с президентом, 377 00:22:50,822 --> 00:22:52,574 прежде чем войти в воздушное пространство Боравии? 378 00:22:54,158 --> 00:22:55,492 - Нет. - С министром обороны? 379 00:22:55,493 --> 00:22:57,203 - Нет. - С другим официальным лицом США, 380 00:22:57,328 --> 00:22:59,121 прежде чем взяться за дело 381 00:22:59,122 --> 00:23:00,998 и единолично разрешить 382 00:23:00,999 --> 00:23:03,292 - эту сложную ситуацию? - Гуркос с подручными 383 00:23:03,293 --> 00:23:04,793 собирался убить людей. 384 00:23:04,794 --> 00:23:08,380 Да, но то, что ты прикинулся представителем США, 385 00:23:08,381 --> 00:23:10,382 - вызовет больше... - Я представлял... 386 00:23:10,383 --> 00:23:12,009 - ...проблем. - ...только себя... 387 00:23:12,010 --> 00:23:14,011 - Не просто войну, которая длилась... - ...и... 388 00:23:14,012 --> 00:23:15,846 - ...сутки... - ...и делал доброе дело. 389 00:23:15,847 --> 00:23:18,765 ...и сменила один режим тирании на другой. 390 00:23:18,766 --> 00:23:20,142 Ты и правда так думаешь? 391 00:23:20,143 --> 00:23:23,271 Не я даю интервью, Супермен, но... 392 00:23:24,063 --> 00:23:25,731 у меня есть сомнения. 393 00:23:25,732 --> 00:23:28,483 Да, в такой ситуации я бы засомневалась, 394 00:23:28,484 --> 00:23:31,195 не порола бы горячку и подумала о последствиях. 395 00:23:31,196 --> 00:23:33,198 Погибли бы люди! 396 00:23:43,291 --> 00:23:46,044 Я хотела бы сменить тему. Если не возражаешь. 397 00:23:46,836 --> 00:23:48,003 Ладно. 398 00:23:48,004 --> 00:23:50,214 В последнее время тебя критикуют в соцсетях. 399 00:23:50,215 --> 00:23:51,340 Я их не читаю. 400 00:23:51,341 --> 00:23:53,426 Супермена не интересуют селфи. 401 00:23:54,844 --> 00:23:56,178 В третьем лице? 402 00:23:56,179 --> 00:23:58,222 Ты говоришь о себе в третьем лице? 403 00:23:58,223 --> 00:23:59,515 Нет, я просто решил, 404 00:23:59,516 --> 00:24:01,558 что использую это в следующем интервью. 405 00:24:01,559 --> 00:24:02,893 Это все под запись, Супермен. 406 00:24:02,894 --> 00:24:04,520 Ладно, кроме части, где я так сказал. 407 00:24:04,521 --> 00:24:07,064 - Да, той части. - Нет, она не в счет. 408 00:24:07,065 --> 00:24:08,065 Это было не под запись. 409 00:24:08,066 --> 00:24:10,901 Надо говорить "не под запись" до, а не после. 410 00:24:10,902 --> 00:24:12,444 Почему ты так себя ведешь? 411 00:24:12,445 --> 00:24:16,240 Ладно, я не буду писать, что ты выдумываешь слоганы. 412 00:24:16,241 --> 00:24:17,534 Которые, кстати, ужасны. 413 00:24:18,284 --> 00:24:19,952 - Соцсети. - Да. 414 00:24:19,953 --> 00:24:21,996 Как ты, наверное, знаешь или нет, 415 00:24:22,121 --> 00:24:23,956 ведь ты утверждаешь, что не читаешь их... 416 00:24:23,957 --> 00:24:24,832 Очень редко. 417 00:24:24,833 --> 00:24:26,583 Люди видели, что ты их читаешь 418 00:24:26,584 --> 00:24:28,210 и кажешься очень расстроенным. 419 00:24:28,211 --> 00:24:29,878 Вот это использовать не надо. 420 00:24:29,879 --> 00:24:32,924 Соцсети относятся к тебе с подозрением, потому что ты... 421 00:24:33,633 --> 00:24:35,217 инопланетянин, да? 422 00:24:35,218 --> 00:24:36,301 Да. 423 00:24:36,302 --> 00:24:38,805 Я сказал об этом откровенно. С самого начала. 424 00:24:39,472 --> 00:24:41,182 Я с планеты, которая называется Криптон. 425 00:24:41,516 --> 00:24:43,892 - Ладно. - Ее уже нет, между прочим. 426 00:24:43,893 --> 00:24:46,396 Она уничтожена. Как и моя история. 427 00:24:47,063 --> 00:24:48,313 Мои родители. 428 00:24:48,314 --> 00:24:50,232 Они отправили меня сюда, чтобы спасти. 429 00:24:50,233 --> 00:24:51,358 Куда именно? 430 00:24:51,359 --> 00:24:53,444 Этого я не могу сказать. Ты знаешь, что не могу. 431 00:24:56,114 --> 00:24:56,990 Ладно. 432 00:25:00,243 --> 00:25:03,371 Что ты знаешь о своих биологических родителях? 433 00:25:03,705 --> 00:25:07,125 То, что они прислали меня служить человечеству 434 00:25:08,084 --> 00:25:10,711 и помочь миру стать лучше. 435 00:25:10,712 --> 00:25:11,753 Они так сказали? 436 00:25:11,754 --> 00:25:12,755 Да. 437 00:25:13,965 --> 00:25:16,009 Со мной они отправили послание. 438 00:25:18,595 --> 00:25:20,804 Из-за этого послания я делаю то, что делаю. 439 00:25:20,805 --> 00:25:22,515 Для меня оно дороже всего. 440 00:25:23,391 --> 00:25:25,350 Ты ведь понимаешь, 441 00:25:25,351 --> 00:25:27,561 что многие люди считают, 442 00:25:27,562 --> 00:25:30,814 будто ты здесь с более гнусными целями. 443 00:25:30,815 --> 00:25:32,942 Хэштег Супершпион. Хэштег Супердерьмо. 444 00:25:33,359 --> 00:25:34,693 Супердерьмо? Брось, Лоис! 445 00:25:34,694 --> 00:25:36,361 Ты знаешь, что это меня особенно раздражает! 446 00:25:36,362 --> 00:25:38,614 Это под запись, Кларк! 447 00:25:38,615 --> 00:25:39,615 Я это не выдумала. 448 00:25:39,616 --> 00:25:41,618 Так говорят в интернете. 449 00:25:42,076 --> 00:25:43,410 Я ухожу. 450 00:25:43,411 --> 00:25:45,205 - В самом деле? - Да. 451 00:25:45,330 --> 00:25:47,331 Брось, Кларк. Не делай этого. 452 00:25:47,332 --> 00:25:48,540 Я ничего не делаю. 453 00:25:48,541 --> 00:25:50,542 Нет? Это не ты собираешь вещи 454 00:25:50,543 --> 00:25:52,085 и уходишь посреди интервью? 455 00:25:52,086 --> 00:25:53,378 Я не ухожу посреди интервью. 456 00:25:53,379 --> 00:25:54,546 - Уже поздно. - Ты делаешь так 457 00:25:54,547 --> 00:25:56,298 - в конфликтных ситуациях. - Я ничего не делаю. 458 00:25:56,299 --> 00:25:57,424 Ты злишься. Дуешься. 459 00:25:57,425 --> 00:25:58,675 - И притворяешься, что все в порядке. - Я не злюсь. 460 00:25:58,676 --> 00:25:59,801 Все в порядке. 461 00:25:59,802 --> 00:26:01,887 Я дал тебе длинное интервью. 462 00:26:01,888 --> 00:26:04,306 Длиннее, чем давал себе, кстати. 463 00:26:04,307 --> 00:26:06,767 Ты засекаешь время своих воображаемых интервью? 464 00:26:06,768 --> 00:26:07,893 Ты на это способен? 465 00:26:07,894 --> 00:26:09,187 У тебя много хорошего материала. 466 00:26:10,230 --> 00:26:11,563 Использовать можно не все. 467 00:26:11,564 --> 00:26:13,316 Я это прекрасно понимаю. 468 00:26:14,317 --> 00:26:15,735 Я знала, что ничего не выйдет. 469 00:26:17,278 --> 00:26:18,363 Что это значит? 470 00:26:21,783 --> 00:26:22,700 Лоис? 471 00:26:24,494 --> 00:26:26,454 - Что это значит? - Ничего, я просто... 472 00:26:26,955 --> 00:26:29,249 Я тебе говорила, что отношения у меня не клеятся. 473 00:26:33,878 --> 00:26:34,838 Ясно. 474 00:27:05,201 --> 00:27:06,744 Настоящая Антарктика! 475 00:27:07,745 --> 00:27:09,330 Как круто! 476 00:27:16,671 --> 00:27:17,881 Это было там. 477 00:27:18,548 --> 00:27:20,216 Но как мы туда попадем? 478 00:27:21,134 --> 00:27:23,219 Ах ты маловерная! 479 00:27:44,324 --> 00:27:46,242 Бог ты мой! 480 00:27:59,923 --> 00:28:02,467 Супермен, я поставил успокаивающую... 481 00:28:03,092 --> 00:28:06,179 Ой. Простите, но сюда нельзя. 482 00:28:07,972 --> 00:28:09,724 Постой. Мы можем поговорить... 483 00:29:10,869 --> 00:29:12,245 Вот за этим мы и пришли. 484 00:29:13,746 --> 00:29:16,415 Надеюсь, теперь мы сможем убедить генерала, 485 00:29:16,416 --> 00:29:18,835 что с Суперменом надо срочно что-то делать. 486 00:29:19,544 --> 00:29:22,505 Ненавижу сверхлюдей, но он гораздо хуже. 487 00:29:23,381 --> 00:29:25,341 Супермен. 488 00:29:26,593 --> 00:29:28,344 Он не человек. А "оно". 489 00:29:29,179 --> 00:29:31,680 Существо с наглой усмешкой и в дурацком прикиде, 490 00:29:31,681 --> 00:29:35,018 почему-то попавшее в центр внимания всего мира. 491 00:29:36,603 --> 00:29:38,396 После его появления все пошло наперекосяк. 492 00:29:39,397 --> 00:29:41,023 Я знаю, Лекс. 493 00:29:41,024 --> 00:29:44,569 Я отказалась от человечности, чтобы избавиться от него. 494 00:29:45,236 --> 00:29:46,279 Можешь туда войти? 495 00:29:51,743 --> 00:29:52,911 Получится не сразу. 496 00:29:53,369 --> 00:29:54,621 А если появится криптонец? 497 00:29:54,787 --> 00:29:55,788 Не волнуйся. 498 00:29:56,122 --> 00:29:58,708 Я придумал... отвлекающий маневр. 499 00:30:16,017 --> 00:30:17,477 ВИЧЕНЦО УСЛУГИ МАСТЕРА 500 00:30:20,730 --> 00:30:23,024 {\an8}ОПАСНО НЕ ПРИБЛИЖАТЬСЯ 501 00:30:40,708 --> 00:30:41,543 Что? 502 00:30:41,960 --> 00:30:43,086 Это послание 503 00:30:44,254 --> 00:30:45,255 от его родителей 504 00:30:46,172 --> 00:30:47,799 повреждено, но не полностью. 505 00:30:48,883 --> 00:30:49,592 Оно... 506 00:30:50,385 --> 00:30:51,678 Я могу восстановить его. 507 00:31:13,241 --> 00:31:15,242 Все! Получилось! 508 00:31:15,243 --> 00:31:16,327 Выпускай! 509 00:31:25,962 --> 00:31:28,089 Какой маленький отвлекающий маневр. 510 00:31:28,590 --> 00:31:29,799 Ничего, подрастет. 511 00:31:46,900 --> 00:31:48,151 Прочь! 512 00:31:53,114 --> 00:31:54,741 Давай! Пошел отсюда! 513 00:32:42,831 --> 00:32:45,707 Гигантское животное впервые видели сегодня утром 514 00:32:45,708 --> 00:32:48,794 {\an8}в кафе Jitters. Оно было ростом в два метра, 515 00:32:48,795 --> 00:32:50,630 {\an8}но, судя по всему, продолжало расти. 516 00:33:00,890 --> 00:33:02,141 Все в порядке? 517 00:33:06,646 --> 00:33:08,731 Эй, приятель! Смотри сюда! 518 00:33:47,103 --> 00:33:49,104 Дышите медленно и глубоко, мэм. 519 00:33:49,105 --> 00:33:50,106 Все будет хорошо. 520 00:34:03,244 --> 00:34:05,622 Всем покинуть это место. 521 00:34:07,665 --> 00:34:11,252 {\an8}Он такой жадный, мерзкий. Понимаешь, о чем я? 522 00:34:12,587 --> 00:34:14,463 Покупает билеты на концерт за 1000 долларов... 523 00:34:14,464 --> 00:34:16,548 Наконец и хорошие новости. 524 00:34:16,549 --> 00:34:19,468 {\an8}На месте события появилась Банда Справедливости. 525 00:34:19,469 --> 00:34:22,679 {\an8}Зеленый Фонарь, Женщина-ястреб и Мистер Террифик. 526 00:34:22,680 --> 00:34:24,682 {\an8}Их финансирует корпорация Лорд-Тех. 527 00:34:25,058 --> 00:34:25,975 Взять его! 528 00:34:32,315 --> 00:34:33,149 Эй! 529 00:34:59,884 --> 00:35:00,885 Спокойно, мальчик. 530 00:35:10,937 --> 00:35:14,481 - Ну что там? - Толстокожий, но неустойчивый. 531 00:35:14,482 --> 00:35:16,609 Я все думаю, как вытащить его отсюда живым. 532 00:35:16,985 --> 00:35:18,902 Доставить туда, где сможем его изучить. 533 00:35:18,903 --> 00:35:21,530 - Брось, чел. - Что? 534 00:35:21,531 --> 00:35:23,867 Цельтесь в глаза! 535 00:35:40,592 --> 00:35:41,633 Мое колено! 536 00:35:41,634 --> 00:35:43,969 Гай, помоги! 537 00:35:43,970 --> 00:35:45,597 Я сделал гигантские рукавицы! 538 00:35:46,139 --> 00:35:48,391 Тебе хорошо! А меня тут заморгают до смерти! 539 00:36:04,073 --> 00:36:05,408 Давайте, осторожно! 540 00:36:14,959 --> 00:36:17,462 Бог ты мой! Должен быть способ получше. 541 00:36:43,738 --> 00:36:44,781 Ну же. 542 00:37:02,799 --> 00:37:04,216 {\an8}СВЕРХЛЮДИ УБИВАЮТ МОНСТРА 543 00:37:04,217 --> 00:37:07,636 {\an8}Власти сообщают, что жертв нет, 544 00:37:07,637 --> 00:37:10,138 благодаря герою Метрополиса Супермену, 545 00:37:10,139 --> 00:37:13,684 но ущерб оценивается в миллионы. Представители... 546 00:37:13,685 --> 00:37:16,436 А что тот парень, с которым ты встречаешься? 547 00:37:16,437 --> 00:37:18,648 Ты вроде не была в нем уверена? 548 00:37:19,524 --> 00:37:21,192 Да. Он... 549 00:37:21,943 --> 00:37:23,736 слегка странноват. 550 00:37:31,494 --> 00:37:33,872 Всем в районе стейк из кайдзю? 551 00:37:33,997 --> 00:37:37,625 Я надеялся отправить его в межгалактический зоопарк... 552 00:37:38,877 --> 00:37:40,794 или хотя бы безболезненно усыпить. 553 00:37:40,795 --> 00:37:42,589 Брось, брат. Не будь таким хлюпиком. 554 00:37:44,090 --> 00:37:46,508 Еще один день в жизни Банды Справедливости! 555 00:37:46,509 --> 00:37:48,844 Нет. Это лишь наше временное название. 556 00:37:48,845 --> 00:37:50,554 Но может стать постоянным. 557 00:37:50,555 --> 00:37:51,805 Наверное, нет. 558 00:37:51,806 --> 00:37:53,265 Но шансов много. В общем... 559 00:37:53,266 --> 00:37:54,433 Вы в порядке? Все целы? 560 00:37:54,434 --> 00:37:57,102 От лица Лорд-Тех Индастриз мы хотим поблагодарить 561 00:37:57,103 --> 00:37:58,313 за возможность... 562 00:38:00,148 --> 00:38:01,441 Почему никто не аплодирует? 563 00:38:04,110 --> 00:38:06,487 СУПЕРМЕНА ПРИСЛАЛИ НАС УНИЧТОЖИТЬ 564 00:38:09,324 --> 00:38:10,325 Иди сюда. 565 00:38:11,409 --> 00:38:13,077 Это наверняка чушь. 566 00:38:15,705 --> 00:38:17,623 - Они не могли ошибиться? - Нет. 567 00:38:17,624 --> 00:38:20,083 Это очень смущает, Лекс. 568 00:38:20,084 --> 00:38:24,046 {\an8}28 ведущих языковедов мира подтвердили перевод, 569 00:38:24,047 --> 00:38:26,215 и 30 ведущих компьютерщиков 570 00:38:26,216 --> 00:38:29,301 подтвердили аутентичность записи. 571 00:38:29,302 --> 00:38:30,886 Они не могли ошибиться? 572 00:38:30,887 --> 00:38:33,306 К сожалению, нет. 573 00:38:33,973 --> 00:38:35,390 - Запись у вас? - Да. 574 00:38:35,391 --> 00:38:36,309 Посмотрим. 575 00:38:38,394 --> 00:38:42,398 {\an8}Сынок, мы любим тебя больше неба. Любим больше земли. 576 00:38:43,274 --> 00:38:46,528 Наш милый дом скоро исчезнет навсегда. 577 00:38:47,362 --> 00:38:51,574 {\an8}Но в наших сердцах живет надежда, и эта надежда - ты, Кал-Эл. 578 00:38:53,326 --> 00:38:56,454 {\an8}Мы искали во вселенной новый дом, где ты совершил бы больше всего добра 579 00:38:57,247 --> 00:38:59,373 и жил бы как криптонец. 580 00:38:59,374 --> 00:39:00,833 Это место - Земля. 581 00:39:00,834 --> 00:39:02,252 Не понимаю. Что тут плохого? 582 00:39:05,755 --> 00:39:09,717 {\an8}Люди там недалекие и не способны ясно мыслить. 583 00:39:11,094 --> 00:39:13,680 Они слабы разумом, духом и телом. 584 00:39:15,098 --> 00:39:18,518 Правь той планетой как последний сын Криптона. 585 00:39:20,895 --> 00:39:22,020 {\an8}Избавься от всех, 586 00:39:22,021 --> 00:39:24,482 кто не может или не хочет служить тебе, Кал-Эл. 587 00:39:26,234 --> 00:39:28,652 Возьми себе как можно больше жен, 588 00:39:28,653 --> 00:39:31,780 чтобы твои гены и мощь и наследие Криптона 589 00:39:31,781 --> 00:39:33,658 продолжали жить на этой новой земле. 590 00:39:35,785 --> 00:39:38,121 Гордись нами, любимый сын! 591 00:39:38,246 --> 00:39:40,039 Правь без жалости. 592 00:39:42,250 --> 00:39:45,460 А как же все то добро, что совершил Супермен, 593 00:39:45,461 --> 00:39:47,255 спасая бесчисленные жизни? 594 00:39:47,380 --> 00:39:50,508 Нет. Он приручает нас. 595 00:39:50,967 --> 00:39:55,804 Успокаивает нас, чтобы подавлять без сопротивления. 596 00:39:55,805 --> 00:39:58,640 Прокладывает путь своим потомкам с суперсилами, 597 00:39:58,641 --> 00:39:59,851 чтобы те правили Землей. 598 00:40:00,894 --> 00:40:04,564 Я не смирюсь с этим. 599 00:40:05,398 --> 00:40:06,399 А вы? 600 00:40:09,444 --> 00:40:10,486 Похоже, вы расстроены. 601 00:40:11,112 --> 00:40:12,071 Мне... 602 00:40:13,948 --> 00:40:14,866 Мне страшно. 603 00:40:15,366 --> 00:40:17,368 Признаюсь, мне страшно. 604 00:40:17,869 --> 00:40:20,497 Ведь кто знает, 605 00:40:20,872 --> 00:40:23,833 каков сейчас его тайный гарем? 606 00:40:45,146 --> 00:40:46,855 Еще чего! 607 00:40:46,856 --> 00:40:49,317 Пропустите! Я серьезно! 608 00:40:54,280 --> 00:40:57,449 - Чел, у тебя тайный гарем? - Гай, конечно, нет. 609 00:40:57,450 --> 00:41:00,327 Если в этом есть хоть доля правды, 610 00:41:00,328 --> 00:41:03,122 то сейчас ты - та самая инопланетная угроза, 611 00:41:03,248 --> 00:41:05,541 от которой Корпус Зеленых Фонарей 612 00:41:05,542 --> 00:41:07,125 приказал мне оберегать планету. 613 00:41:07,126 --> 00:41:08,378 Отстань, Гай! 614 00:41:10,380 --> 00:41:11,798 Только попробуй, Большой Синий. 615 00:41:13,007 --> 00:41:14,843 Гай, успокойся. 616 00:41:16,010 --> 00:41:17,554 Это послание настоящее или нет? 617 00:41:19,305 --> 00:41:21,598 Первая часть. Первая - настоящая. 618 00:41:21,599 --> 00:41:25,102 Вторая была повреждена по пути на Землю. 619 00:41:25,103 --> 00:41:26,186 Значит, запись подделали. 620 00:41:26,187 --> 00:41:27,272 Это невозможно, Кларк. 621 00:41:27,772 --> 00:41:29,481 Я знаю этих компьютерщиков. 622 00:41:29,482 --> 00:41:33,069 Они не скажут, что она подлинная, если не уверены. 623 00:41:33,945 --> 00:41:37,365 Сожалею, чел, но запись - не фальшивка. 624 00:41:38,283 --> 00:41:39,450 Но где они ее взяли? 625 00:41:53,673 --> 00:41:56,175 Вы вызовете Супермена на допрос? 626 00:41:56,176 --> 00:41:59,845 Мы говорим с президентом и обсуждаем возможности. 627 00:41:59,846 --> 00:42:02,265 - Мне пора заканчивать, мисс Лейн. - А когда... 628 00:42:03,016 --> 00:42:05,518 - Ты в это веришь? - От Лютора можно ожидать всего. 629 00:42:06,227 --> 00:42:08,729 Но сообщение подлинное. 630 00:42:08,730 --> 00:42:12,524 Если криптонец опасен, надо действовать. 631 00:42:12,525 --> 00:42:14,109 Я был поклонником Супермена. 632 00:42:14,110 --> 00:42:16,737 И всегда защищал его в интернете. Но теперь? 633 00:42:16,738 --> 00:42:19,198 - Надеюсь, он сгниет в аду. - Тебе надо выйти! 634 00:42:19,199 --> 00:42:21,033 Принеси снимки. У нас сроки! 635 00:42:21,034 --> 00:42:23,035 - Где он? - Не называй меня шефом. 636 00:42:23,036 --> 00:42:24,496 Ладно. Я буду делать свою работу. 637 00:42:24,621 --> 00:42:30,876 Не удивительно, что криптонец мешает интересам Боравии. 638 00:42:30,877 --> 00:42:35,714 Боравия хочет спасти народ Джарханпура. 639 00:42:35,715 --> 00:42:39,343 {\an8}А Супермен хочет, чтобы они оставались рабами. 640 00:42:39,344 --> 00:42:41,720 {\an8}ЛИДЕР БОРАВИИ ОСУЖДАЕТ СУПЕРМЕНА 641 00:42:41,721 --> 00:42:45,224 {\an8}И, судя по тому, что я слышал, 642 00:42:45,225 --> 00:42:51,396 {\an8}женщины Боравии нравятся ему больше других, 643 00:42:51,397 --> 00:42:56,194 {\an8}и он хочет заполучить их в свой тайный гарем. 644 00:42:58,696 --> 00:43:00,615 У меня вопрос, президент Гуркос. 645 00:43:01,574 --> 00:43:02,575 Спасибо. 646 00:43:04,661 --> 00:43:07,705 Прекрасно, господин президент. 647 00:43:07,831 --> 00:43:10,834 Вы были так хороши и динамичны! 648 00:43:11,167 --> 00:43:12,960 Замечательно! 649 00:43:12,961 --> 00:43:15,421 Очень хорошо! 650 00:43:16,589 --> 00:43:19,259 Идите! Оставьте меня в покое! 651 00:43:57,505 --> 00:43:59,047 У нас получилось, Лекс! 652 00:43:59,048 --> 00:44:02,050 Я бы не радовался, пока не убрали инопланетянина. 653 00:44:02,051 --> 00:44:04,803 Держи. Принес тебе пончик из Dough's Holes. 654 00:44:04,804 --> 00:44:06,763 Новое местечко в Парк-Ридж. 655 00:44:06,764 --> 00:44:10,100 Это фальшивое послание было гениально. 656 00:44:10,101 --> 00:44:11,018 Оно не фальшивое. 657 00:44:11,019 --> 00:44:13,854 Он явился, чтобы убить нас. Я знал это! 658 00:44:13,855 --> 00:44:17,482 В крепости Супермена я надеялся найти то, что поможет его уничтожить. 659 00:44:17,483 --> 00:44:20,153 Но не думал, что это предоставят его родители. 660 00:44:21,905 --> 00:44:23,197 Вкусный, правда? Да. 661 00:44:23,198 --> 00:44:25,909 Я думал открыть кафе в своей половине Джарханпура. 662 00:44:33,374 --> 00:44:35,168 Четвертый. 663 00:44:35,752 --> 00:44:36,793 Что случилось? 664 00:44:36,794 --> 00:44:40,131 Я пытался защитить Супермена. 665 00:44:45,470 --> 00:44:47,221 Как сюда попал Лютор? 666 00:44:47,222 --> 00:44:48,597 Это заложено в мою ДНК. 667 00:44:48,598 --> 00:44:52,143 Защитить Супермена. 668 00:44:53,686 --> 00:44:54,562 Четвертый. 669 00:44:56,022 --> 00:44:57,814 Прости, 670 00:44:57,815 --> 00:44:59,150 друг. 671 00:45:10,745 --> 00:45:11,704 Крипто? 672 00:45:16,876 --> 00:45:18,002 Крипто! 673 00:45:19,629 --> 00:45:22,799 ЛЮТОРКОРП 674 00:45:23,174 --> 00:45:24,384 Да, это будет... 675 00:45:26,553 --> 00:45:27,845 Лекс, я пыталась остановить его. 676 00:45:27,846 --> 00:45:28,971 Все в порядке, Хезер. 677 00:45:28,972 --> 00:45:30,764 Супермен, наконец мы встретились. 678 00:45:30,765 --> 00:45:32,517 - Хочешь кофе или чаю? - Где пес? 679 00:45:33,101 --> 00:45:33,851 Пес? 680 00:45:33,852 --> 00:45:35,727 Пес, Лютор! Ты забрал пса! 681 00:45:35,728 --> 00:45:37,397 Правильно, Ева, сними все это. 682 00:45:41,484 --> 00:45:42,777 Где пес? 683 00:45:43,528 --> 00:45:47,574 Понятия не имею, о чем ты говоришь. 684 00:45:51,494 --> 00:45:52,537 Это же просто пес. 685 00:45:52,662 --> 00:45:55,164 Не знаю, какого пса ты имеешь в виду. 686 00:45:55,165 --> 00:45:56,416 Уродливого пса в плаще? 687 00:45:57,041 --> 00:45:58,084 Что ты сказал? 688 00:46:00,086 --> 00:46:01,004 {\an8}Я ничего не сказал. 689 00:46:01,379 --> 00:46:02,630 Ты слышала. 690 00:46:02,755 --> 00:46:04,298 Слышала! Он забрал его! 691 00:46:04,299 --> 00:46:06,341 А мне казалось, 692 00:46:06,342 --> 00:46:10,679 что тут оишь одно бешеное животное - Супермен. 693 00:46:10,680 --> 00:46:14,099 Когда о тайном плане криптонца стало известно, 694 00:46:14,100 --> 00:46:15,559 он будто с цепи сорвался. 695 00:46:15,560 --> 00:46:16,435 Есть мысли, Крис? 696 00:46:16,436 --> 00:46:18,188 Меня это не удивило, Кливис. 697 00:46:18,646 --> 00:46:21,690 У таких типов всегда есть мерзкие темные секреты. 698 00:46:21,691 --> 00:46:23,567 У каких типов? 699 00:46:23,568 --> 00:46:25,069 Он считает себя лучше других. 700 00:46:25,862 --> 00:46:28,197 Уверяет, что он против убийства людей, 701 00:46:28,198 --> 00:46:30,073 разве что это абсолютно необходимо. 702 00:46:30,074 --> 00:46:30,742 Вот как? 703 00:46:30,992 --> 00:46:31,909 {\an8}МАМА & ПАПА 22 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА 704 00:46:31,910 --> 00:46:33,368 {\an8}Он будто хочет, чтобы те, 705 00:46:33,369 --> 00:46:35,330 кто круче, выглядели идиотами. 706 00:46:35,455 --> 00:46:36,872 Понимаешь? 707 00:46:36,873 --> 00:46:40,668 Многие из них, эти герои из журналов, 708 00:46:40,793 --> 00:46:42,211 восхищаются мной. 709 00:46:42,212 --> 00:46:44,254 Ведь я накачан больше, чем они. 710 00:46:44,255 --> 00:46:45,089 У них нет... 711 00:46:49,219 --> 00:46:50,720 У тебя есть пес? 712 00:46:51,221 --> 00:46:54,849 Не совсем. Скорее, я за ним присматриваю. 713 00:47:01,606 --> 00:47:02,815 Какао. 714 00:47:09,447 --> 00:47:10,865 Ты им там помогал? 715 00:47:14,786 --> 00:47:16,663 Нет, это просто... 716 00:47:16,788 --> 00:47:17,997 нечисть из другого измерения. 717 00:47:18,832 --> 00:47:19,998 Они сами справились. 718 00:47:19,999 --> 00:47:21,501 Я искал пса. 719 00:47:29,467 --> 00:47:30,635 Ты в порядке? 720 00:47:31,761 --> 00:47:34,013 Эта запись не та, чем кажется, Лоис. 721 00:47:35,265 --> 00:47:36,640 Ясно. 722 00:47:36,641 --> 00:47:39,059 Корабль, на котором я был, получил повреждения в пути, 723 00:47:39,060 --> 00:47:41,729 поэтому я слышал лишь начало послания. 724 00:47:42,897 --> 00:47:45,316 И думал, что знаю концовку. 725 00:47:46,150 --> 00:47:49,403 Что меня прислали сюда, чтобы я служил людям Земли 726 00:47:49,404 --> 00:47:51,155 и был хорошим человеком. 727 00:47:53,408 --> 00:47:55,952 Я здесь не для того, чтобы кем-то править, Лоис. 728 00:47:56,452 --> 00:48:00,623 Я никогда так не думала. Ни секунды, Кларк. 729 00:48:09,924 --> 00:48:10,800 Очень вкусно. 730 00:48:13,511 --> 00:48:14,762 Мне жаль, что мы поссорились. 731 00:48:16,097 --> 00:48:16,973 Мне тоже. 732 00:48:17,432 --> 00:48:19,349 Но это неизбежно. 733 00:48:19,350 --> 00:48:21,352 Мы такие разные. 734 00:48:22,061 --> 00:48:25,106 Я бунтарка из Бейкерлайн, а ты... 735 00:48:26,191 --> 00:48:27,482 Супермен. 736 00:48:27,483 --> 00:48:28,817 Это я бунтарь. 737 00:48:28,818 --> 00:48:30,068 Ты не бунтарь. 738 00:48:30,069 --> 00:48:31,653 Мне нравятся Strangle-Fellows 739 00:48:31,654 --> 00:48:33,822 и P.O.D.s, и Mighty Crabjoys. 740 00:48:33,823 --> 00:48:36,408 Это поп-группы, а не бунтари. 741 00:48:36,409 --> 00:48:38,995 Mighty Crabjoys - отстой. 742 00:48:39,120 --> 00:48:41,080 Но они многим нравятся. 743 00:48:44,292 --> 00:48:47,337 Я к тому, что сомневаюсь во всем и во всех. 744 00:48:48,421 --> 00:48:50,672 Ты всем веришь 745 00:48:50,673 --> 00:48:53,927 и думаешь, что каждый, кого ты встретил, - 746 00:48:55,136 --> 00:48:56,387 замечательный. 747 00:49:00,308 --> 00:49:02,352 Может, это и есть настоящее бунтарство. 748 00:49:13,363 --> 00:49:15,697 Лоис, что ты имела в виду, сказав: 749 00:49:15,698 --> 00:49:17,116 "я знала, что ничего не выйдет"? 750 00:49:20,370 --> 00:49:21,538 Не знаю. 751 00:49:27,335 --> 00:49:28,460 Я пойду. 752 00:49:28,461 --> 00:49:31,046 Министерство юстиции выдало ордер на мой арест, 753 00:49:31,047 --> 00:49:32,798 так что пойду и сдамся сам. 754 00:49:32,799 --> 00:49:35,051 Постой, что? Зачем? 755 00:49:35,426 --> 00:49:37,553 Может, меня отвезут туда же, куда и пса. 756 00:49:37,554 --> 00:49:38,762 Не знаю, где еще его искать. 757 00:49:38,763 --> 00:49:39,888 Это же пес. 758 00:49:39,889 --> 00:49:42,183 Да, и даже не слишком хороший, но... 759 00:49:43,268 --> 00:49:44,769 он там совсем один. 760 00:49:45,478 --> 00:49:46,855 И ему, наверное, страшно. 761 00:50:04,205 --> 00:50:05,165 Я люблю тебя, Лоис. 762 00:50:06,791 --> 00:50:09,085 Пожалуй, стоило сказать это уже давно. 763 00:50:27,896 --> 00:50:29,646 А без этого нельзя? 764 00:50:29,647 --> 00:50:31,357 Я сдаюсь добровольно. 765 00:50:33,484 --> 00:50:35,028 Мне никто не зачитал мои права. 766 00:50:35,486 --> 00:50:38,907 Эти права не относятся к инопланетным организмам. 767 00:50:39,032 --> 00:50:42,035 Поэтому, Супермен, зачитывать тебе нечего. 768 00:50:42,452 --> 00:50:45,580 Властям известны возможные сложности при твоем аресте, 769 00:50:45,705 --> 00:50:49,209 так что тебя задержит и допросит Планетный патруль. 770 00:50:49,542 --> 00:50:50,710 Планетный патруль? 771 00:50:51,711 --> 00:50:53,296 Извини. 772 00:51:34,420 --> 00:51:35,296 Эй! 773 00:52:01,447 --> 00:52:03,533 Дважды за два дня. Как приятно. 774 00:52:04,242 --> 00:52:05,118 Лютор. 775 00:52:06,327 --> 00:52:08,496 Твоя одержимость мной становится жутковатой. 776 00:52:08,621 --> 00:52:11,582 Успокойся. Высокие брюнеты марсиане не в моем вкусе. 777 00:52:11,583 --> 00:52:13,585 - Я криптонец. - Какая разница. 778 00:52:22,635 --> 00:52:23,886 Где мы? 779 00:52:23,887 --> 00:52:25,470 В карманной вселенной. 780 00:52:25,471 --> 00:52:28,265 Я реплицировал Большой Взрыв в мега-коллайдере 781 00:52:28,266 --> 00:52:31,144 и проделал дырочку между тканями двух вселенных. 782 00:52:32,103 --> 00:52:35,023 Могу попасть туда по порталам дименсий, 783 00:52:35,148 --> 00:52:36,316 которые разместил во всем мире. 784 00:52:37,275 --> 00:52:40,986 Сверхчеловек Рекс, известный как Человек-Элемент, 785 00:52:40,987 --> 00:52:43,780 призван на службу с конкретной целью. 786 00:52:43,781 --> 00:52:46,617 Он может трансформироваться в любое вещество. 787 00:52:46,618 --> 00:52:51,498 Даже в вещество с другой планеты, например... 788 00:52:59,339 --> 00:53:00,507 в криптонит. 789 00:53:03,635 --> 00:53:07,930 Василь Гуркос снова отправляет войска на границу с Джарханпуром. 790 00:53:07,931 --> 00:53:09,765 Супермен вне игры меньше дня, 791 00:53:09,766 --> 00:53:11,518 а Боравия уже чинит такие гадости? 792 00:53:12,519 --> 00:53:13,936 - Правда? - Что? 793 00:53:13,937 --> 00:53:17,689 Извини. Пытаюсь понять связь Лютора со всем этим. 794 00:53:17,690 --> 00:53:18,690 А что тут непонятного? 795 00:53:18,691 --> 00:53:21,485 ЛюторКорп продает оружие Боравии, Боравия воюет, 796 00:53:21,486 --> 00:53:24,196 Лютор снова продает оружие и богатеет еще больше. 797 00:53:24,197 --> 00:53:25,865 - Нет. - Нет? 798 00:53:27,575 --> 00:53:29,326 У меня есть связи в BodaBank. 799 00:53:29,327 --> 00:53:32,539 Boda осуществляет перечисления между ЛюторКорпом и Боравией. 800 00:53:32,664 --> 00:53:36,041 Да, Лютор продал оружия на 80 млрд, 801 00:53:36,042 --> 00:53:40,546 а Боравия за это оружие заплатила всего 1,625 млрд долларов. 802 00:53:40,547 --> 00:53:42,923 Значит, Лютор дал им его бесплатно? За что? 803 00:53:42,924 --> 00:53:47,636 {\an8}Это вопрос на 78 млрд 375 млн долларов. 804 00:53:47,637 --> 00:53:49,096 Узнала, где держат Супермена? 805 00:53:49,097 --> 00:53:50,973 Никто в правительстве этого не скажет. 806 00:53:50,974 --> 00:53:53,433 Лютор пытается нейтрализовать Супермена, 807 00:53:53,434 --> 00:53:56,395 {\an8}чтобы он не остановил вторжение в Джарханпур. 808 00:53:56,396 --> 00:53:57,105 {\an8}Почему? 809 00:53:57,647 --> 00:53:59,356 Слишком много сахара, Лоис. 810 00:53:59,357 --> 00:54:02,025 Я отрываюсь как рок-звезда, хорист. 811 00:54:02,026 --> 00:54:03,945 Все равно на вкус как нефть. 812 00:54:04,362 --> 00:54:05,321 Господи! 813 00:54:09,325 --> 00:54:11,161 МУТАНТОВЫЕ ПАЛЬЦЫ 814 00:54:12,704 --> 00:54:14,998 НЕ БУДЬ ТАКИМ ГАДОМ, ДЖИММИ. СЕРЬЕЗНО???!!!??? 815 00:54:22,463 --> 00:54:24,339 Лекс держит Супермена в карманной вселенной. 816 00:54:24,340 --> 00:54:25,465 Где? 817 00:54:25,466 --> 00:54:27,968 Я не знаю, что это такое. Мой источник тоже. 818 00:54:27,969 --> 00:54:30,220 Он вообще ничего не знает. 819 00:54:30,221 --> 00:54:32,389 Но он точно в карманной вселенной. 820 00:54:32,390 --> 00:54:33,557 Кто твой источник? 821 00:54:33,558 --> 00:54:35,810 Не могу сказать, но ты у меня в долгу. 822 00:54:36,311 --> 00:54:37,228 В большом долгу. 823 00:54:37,937 --> 00:54:38,897 Я даже... 824 00:54:40,481 --> 00:54:42,734 не могу сказать, насколько в большом. 825 00:54:45,612 --> 00:54:47,738 Я люблю тебя, Джимми Олсен. 826 00:54:47,739 --> 00:54:49,199 - Я люблю тебя. - Я тебя тоже. 827 00:54:53,036 --> 00:54:54,537 Привет!!! хочешь встретиться? 828 00:55:03,421 --> 00:55:06,507 Мои обезьяноботы безобразничают 24/7. 829 00:55:06,508 --> 00:55:08,051 Поливают тебя грязью в интернете. 830 00:55:08,510 --> 00:55:10,178 Хэштег Супердерьмо. 831 00:55:12,639 --> 00:55:14,473 ТОЛЬКО ИДИОТЫ ЕЩЕ ЗАЩИЩАЮТ СУПЕРМЕНА 832 00:55:14,474 --> 00:55:17,059 ЭТОТ ГАД СУПЕРМЕН ХОЧЕТ НАС ВСЕХ УБИТЬ! 833 00:55:17,060 --> 00:55:18,937 #ТАЙНЫЙГАРЕМ 834 00:55:21,189 --> 00:55:22,148 Крипто. 835 00:55:24,859 --> 00:55:26,903 Как удержать в плену суперпса? 836 00:55:28,196 --> 00:55:30,323 Надо проецировать ему в мозг супербелок. 837 00:55:32,158 --> 00:55:33,993 Узнаем все, что можно. 838 00:55:34,911 --> 00:55:38,248 А потом усыпим этого паразита. 839 00:55:39,165 --> 00:55:40,917 Это точно будет больно. 840 00:55:41,918 --> 00:55:44,211 Мистер Лютор, прошу вас! Я клянусь... 841 00:55:44,212 --> 00:55:46,965 Это наше частное исправительное учреждение. 842 00:55:47,382 --> 00:55:49,675 Большинство камер арендовали правительства, 843 00:55:49,676 --> 00:55:54,638 которые хотели скрыть арест своих политических противников. 844 00:55:54,639 --> 00:55:57,225 Остальные для тех, кто совершил личные проступки. 845 00:55:57,559 --> 00:55:59,852 Флеретт написала обо мне блог. 846 00:55:59,853 --> 00:56:03,273 Я мало что ненавижу так, как бывших подружек. 847 00:56:04,148 --> 00:56:05,607 Ты бы не говорил этого, если бы... 848 00:56:05,608 --> 00:56:07,192 Если бы собирался тебя выпустить? 849 00:56:07,193 --> 00:56:08,027 Нет. 850 00:56:09,612 --> 00:56:11,823 Будь на то моя воля, тебя бы уже не было. 851 00:56:12,240 --> 00:56:15,076 Но правительство хочет сначала задать тебе вопросы. 852 00:56:17,579 --> 00:56:19,581 Рекс! Смотри, кто у нас тут. 853 00:56:29,340 --> 00:56:31,383 Пригляди за моим гостем. 854 00:56:31,384 --> 00:56:33,803 Малыш Джозеф будет очень рад. 855 00:56:35,054 --> 00:56:37,557 Я вернусь завтра, чтобы получить ответы. 856 00:56:41,686 --> 00:56:43,104 Привет, красавчик! 857 00:56:48,026 --> 00:56:49,402 Иди сюда. 858 00:57:01,748 --> 00:57:03,707 - Привет! - Привет, Ева. 859 00:57:03,708 --> 00:57:05,042 Извини, что встречаемся здесь, 860 00:57:05,043 --> 00:57:07,252 но у Лекса есть доступ к дорожным камерам, 861 00:57:07,253 --> 00:57:08,128 и он знает, где я. 862 00:57:08,129 --> 00:57:10,297 Не понимаю, почему ты его не бросишь. 863 00:57:10,298 --> 00:57:12,466 Он всех бывших подружек 864 00:57:12,467 --> 00:57:14,426 заключил в карманную вселенную. 865 00:57:14,427 --> 00:57:16,011 - Что? - Правда? 866 00:57:16,012 --> 00:57:18,013 - Как твоя мама? - Мама? 867 00:57:18,014 --> 00:57:19,139 Я так ее люблю. 868 00:57:19,140 --> 00:57:21,934 Она для меня значит больше, чем родная мать. 869 00:57:21,935 --> 00:57:25,562 После вашей единственной встречи и она так думает. 870 00:57:25,563 --> 00:57:27,022 - Да? - Ладно. 871 00:57:27,023 --> 00:57:28,815 - Да. - Ева? 872 00:57:28,816 --> 00:57:32,528 Похоже, у твоего парня есть связь с Боравией. 873 00:57:32,529 --> 00:57:33,655 - Я не знаю... - Ой... 874 00:57:33,988 --> 00:57:34,781 Что такое? 875 00:57:35,573 --> 00:57:36,491 Почему ты сказала "ой"? 876 00:57:36,824 --> 00:57:39,159 Я думала, ты хотел видеть меня, Джимми. 877 00:57:39,160 --> 00:57:40,244 Хочу, Ева, 878 00:57:40,245 --> 00:57:43,206 но как мы можем встречаться, если ты еще с Лексом? 879 00:57:43,331 --> 00:57:45,165 Тебе от меня нужна лишь информация. 880 00:57:45,166 --> 00:57:46,375 Богом клянусь, что нет. 881 00:57:46,376 --> 00:57:48,585 Но если я достану на него компромат, 882 00:57:48,586 --> 00:57:51,673 - то мы могли бы... - Снова быть вместе? 883 00:57:57,512 --> 00:57:58,513 Да. 884 00:58:00,223 --> 00:58:03,183 Ты сказал, мои пальцы ног похожи на креветок. 885 00:58:03,184 --> 00:58:05,394 У тебя необычные пальцы ног. Ну и что? 886 00:58:05,395 --> 00:58:08,397 Другие части тела у тебя очень привлекательны. 887 00:58:08,398 --> 00:58:10,149 Лекс вчера мучил собаку. 888 00:58:10,817 --> 00:58:12,943 - Бог ты мой! - Знаю. 889 00:58:12,944 --> 00:58:14,612 - Мне пора. - Ева. 890 00:58:15,530 --> 00:58:17,031 Постарайся что-нибудь выяснить. 891 00:58:18,116 --> 00:58:19,032 Ладно. 892 00:58:19,033 --> 00:58:20,451 Да! 893 00:58:21,786 --> 00:58:22,871 Хорошо. 894 00:58:25,540 --> 00:58:26,916 Положу их в карман. 895 00:58:27,584 --> 00:58:28,626 Ладно. 896 00:58:39,095 --> 00:58:41,013 Джозеф. Он твой сын? 897 00:58:41,014 --> 00:58:43,516 Не говори со мной! Пожалуйста. 898 00:58:45,727 --> 00:58:48,229 Я мог бы слетать за ним, если бы ты... 899 00:58:49,022 --> 00:58:50,105 убрал криптонит. 900 00:58:50,106 --> 00:58:52,357 Отсюда нет выхода. Ясно? Так что... 901 00:58:52,358 --> 00:58:54,319 - Выход есть всегда. - Я сказал: не говори со мной! 902 00:58:55,737 --> 00:58:56,487 Я сказал. 903 00:58:58,698 --> 00:59:00,158 Не говори со мной! 904 00:59:04,913 --> 00:59:06,915 ЗАЛ СПРАВЕДЛИВОСТИ 905 00:59:10,293 --> 00:59:12,711 {\an8}Что я должен сделать? Где сливки? 906 00:59:12,712 --> 00:59:14,630 {\an8}На стойке, как всегда. 907 00:59:14,631 --> 00:59:16,966 Он в вашей группе. В этой... 908 00:59:17,717 --> 00:59:19,718 - Как она называется? - Банда Справедливости. 909 00:59:19,719 --> 00:59:21,303 - Нет. - Нас зовут не так. 910 00:59:21,304 --> 00:59:22,804 Тебя зовут Мистер Террифик. 911 00:59:22,805 --> 00:59:24,431 С таким именем твой голос не в счет. 912 00:59:24,432 --> 00:59:26,391 Я тоже голосовала против. 913 00:59:26,392 --> 00:59:29,478 Да. И поскольку я лидер, решающее слово за мной. 914 00:59:29,479 --> 00:59:31,439 Нет, официально Супермен не член группы. 915 00:59:31,564 --> 00:59:33,357 Ты ведь не хочешь, чтобы он голосовал. 916 00:59:33,358 --> 00:59:34,650 Замолчи. Он шутит. 917 00:59:34,651 --> 00:59:37,695 Откуда ты вообще знаешь Супермена? 918 00:59:38,655 --> 00:59:40,822 Просто знаю. 919 00:59:40,823 --> 00:59:43,700 - Значит, знаешь о гипно-очках. - Теперь знает. 920 00:59:43,701 --> 00:59:47,080 Я не называл его имени, сказал лишь о гипно-очках. 921 00:59:47,205 --> 00:59:49,248 С ними его лицо... Террифик, как они действуют? 922 00:59:49,249 --> 00:59:52,376 С ними его лицо выглядит в твоем мозге другим. 923 00:59:52,377 --> 00:59:53,460 Чтобы его не узнали. 924 00:59:53,461 --> 00:59:55,254 Да, во-первых, я это знаю. 925 00:59:55,255 --> 00:59:57,214 Но, во-вторых, тебе не стоило этого говорить, 926 00:59:57,215 --> 00:59:59,716 ведь я могла не знать, кто он. 927 00:59:59,717 --> 01:00:01,051 Так ты знаешь, что он Кларк Кент? 928 01:00:01,052 --> 01:00:04,012 Господи. Почему он всем доверяет? 929 01:00:04,013 --> 01:00:07,642 Не всем. Только нам, ведь мы из того же теста. 930 01:00:08,935 --> 01:00:10,061 Из того же теста? 931 01:00:12,272 --> 01:00:13,772 Что мы будем делать? 932 01:00:13,773 --> 01:00:14,774 Ты о чем? 933 01:00:15,066 --> 01:00:17,943 О Супермене! Он ваш друг! 934 01:00:17,944 --> 01:00:20,279 Хорош друг. Явился сюда, чтобы мною править? 935 01:00:20,280 --> 01:00:21,948 Будет трудно его найти. 936 01:00:22,532 --> 01:00:26,410 Я ввел в кровь Супермена наноботы GPS-трекеры. 937 01:00:26,411 --> 01:00:29,622 След внезапно обрывается в Форт-Крамере, 938 01:00:29,747 --> 01:00:32,708 это бездействующий военный пост за рекой, в 16 км. 939 01:00:32,709 --> 01:00:35,419 Даже если бы он был мертв, трекеры сработали бы. 940 01:00:35,420 --> 01:00:38,463 Поэтому я верю, как ты написала в статье, 941 01:00:38,464 --> 01:00:40,341 что он и впрямь в карманной вселенной. 942 01:00:41,050 --> 01:00:44,219 Ты ввел другу в кровь наноботы GPS-трекеры? 943 01:00:44,220 --> 01:00:45,680 Я делаю это со всеми. 944 01:00:46,222 --> 01:00:48,891 Ладно. Давайте! Отправляемся в Форт-Крамер. 945 01:00:48,892 --> 01:00:50,684 Вчетвером. Выясним, что происходит. 946 01:00:50,685 --> 01:00:52,687 А потом что? 947 01:00:53,313 --> 01:00:54,898 Спасем его. 948 01:00:55,398 --> 01:00:58,734 Ты поможешь сбежать из тюрьмы федеральному заключенному? 949 01:00:58,735 --> 01:01:00,402 Послушай, я думаю, это сделали, 950 01:01:00,403 --> 01:01:02,530 чтобы он не мешал Боравии совершить вторжение. 951 01:01:02,655 --> 01:01:05,157 Нет, это ты послушай. Я Зеленый Фонарь. 952 01:01:05,158 --> 01:01:07,743 Я дал клятву не вмешиваться в политику. 953 01:01:07,744 --> 01:01:08,912 Это было частью твоей клятвы? 954 01:01:09,037 --> 01:01:10,704 Подразумевалось. Да. 955 01:01:10,705 --> 01:01:11,955 Подразумевалось? 956 01:01:11,956 --> 01:01:13,373 Если он не хочет чего-то делать, 957 01:01:13,374 --> 01:01:14,458 то говорит, что это часть клятвы. 958 01:01:14,459 --> 01:01:15,584 Богом клянусь! 959 01:01:15,585 --> 01:01:18,003 Я вот-вот сооружу громадный молот 960 01:01:18,004 --> 01:01:19,255 и прибью вас обоих. 961 01:01:20,298 --> 01:01:22,424 Супс намерен править миром? 962 01:01:22,425 --> 01:01:23,842 Не знаю. Вряд ли. 963 01:01:23,843 --> 01:01:25,761 Но Банде Справедливости ради этого 964 01:01:25,762 --> 01:01:27,971 не стоит идти на конфликт с правительством США. 965 01:01:27,972 --> 01:01:29,932 Не называй нас так. Мы не ковбои. 966 01:01:29,933 --> 01:01:31,851 А в остальном согласна. 967 01:01:32,685 --> 01:01:36,397 Вы дадите другу сгнить в карманной вселенной? 968 01:01:49,410 --> 01:01:51,830 Эта прическа явно вразрез с твоей клятвой. 969 01:01:51,955 --> 01:01:53,081 Что? 970 01:01:54,040 --> 01:01:55,707 Что с чем вразрез? 971 01:01:55,708 --> 01:01:59,546 К твоему сведению, 348 девчонок считают иначе. 972 01:02:05,426 --> 01:02:06,177 Эй! 973 01:02:09,264 --> 01:02:09,931 Что? 974 01:02:10,306 --> 01:02:12,141 {\an8}Я не говорю, что мы спасем его, но... 975 01:02:13,184 --> 01:02:15,018 {\an8}мы хотя бы выясним, что происходит 976 01:02:15,019 --> 01:02:16,979 {\an8}с твоим парнем в Форт-Крамере. 977 01:02:16,980 --> 01:02:17,814 Он не... 978 01:02:18,898 --> 01:02:20,233 Мы просто встречаемся. 979 01:02:21,192 --> 01:02:21,943 Но спасибо. 980 01:02:22,485 --> 01:02:23,570 Подвезти тебя? 981 01:02:25,738 --> 01:02:27,073 Поедем на моей тачке. 982 01:02:27,574 --> 01:02:28,741 ТЕРРИФИК 983 01:02:47,594 --> 01:02:51,097 У тебя летающая тарелка, а дверь гаража еле тянет? 984 01:02:51,973 --> 01:02:53,349 До нее дело еще не дошло. 985 01:02:55,351 --> 01:02:57,854 Я даже толком не знаю, что чувствую. Правда. 986 01:02:58,354 --> 01:02:59,189 Что? 987 01:02:59,856 --> 01:03:00,773 Насчет Кларка. 988 01:03:01,232 --> 01:03:03,651 Он не мой парень. Мы встречаемся всего... 989 01:03:03,776 --> 01:03:06,195 - Да, к твоему сведению... - ...пару месяцев. 990 01:03:06,196 --> 01:03:07,655 ...эмоции меня не интересуют. 991 01:03:07,780 --> 01:03:09,324 Да, понимаю. 992 01:03:09,824 --> 01:03:11,034 Я просто думаю вслух. 993 01:03:11,659 --> 01:03:15,038 Я хотела порвать с ним. Мы поссорились, 994 01:03:15,163 --> 01:03:17,665 он сказал, что любит меня, и это... 995 01:03:26,716 --> 01:03:28,384 Время вопросов, инопланетянин. 996 01:03:33,139 --> 01:03:34,974 Сегодня у нас особый гость. 997 01:03:36,809 --> 01:03:38,186 Я его помню. 998 01:03:40,230 --> 01:03:44,107 И запах его мочи, когда мы летели через пустыню. 999 01:03:44,108 --> 01:03:45,526 Это ложь! 1000 01:03:45,527 --> 01:03:48,071 Нет, не Василь. Он лишь наблюдатель. 1001 01:03:51,866 --> 01:03:52,700 Мали. 1002 01:03:52,825 --> 01:03:57,080 У правительства США есть к тебе вопросы. 1003 01:03:57,205 --> 01:04:00,333 Я его едва знаю. Однажды он меня угостил. 1004 01:04:01,668 --> 01:04:04,753 С кем на Земле ты сотрудничаешь? 1005 01:04:04,754 --> 01:04:06,421 Ни с кем, Лютор. 1006 01:04:06,422 --> 01:04:07,923 Не говори ему ничего, Супермен. 1007 01:04:07,924 --> 01:04:09,216 У меня нет родных. 1008 01:04:09,217 --> 01:04:10,300 Лютор, не делай этого. 1009 01:04:10,301 --> 01:04:12,720 То, что ты ел мою еду, было большой честью. 1010 01:04:12,846 --> 01:04:16,140 - Нет, пожалуйста. - На сей раз повезло. 1011 01:04:17,767 --> 01:04:19,560 Лютор, не делай этого. Прошу тебя. 1012 01:04:19,561 --> 01:04:21,687 Попробуем другой вопрос, Супермен? 1013 01:04:21,688 --> 01:04:22,563 Лютор, не надо. 1014 01:04:22,564 --> 01:04:24,273 Кто тебя вырастил? 1015 01:04:24,274 --> 01:04:26,108 - Я не могу... - Я верю в тебя, Супермен! 1016 01:04:26,109 --> 01:04:26,860 - Нет! - Не говори... 1017 01:04:37,954 --> 01:04:39,622 Не думал, что это будет так быстро. 1018 01:04:42,125 --> 01:04:43,376 Извини, это... 1019 01:04:46,629 --> 01:04:47,630 Мистер Красавчик. 1020 01:04:49,507 --> 01:04:51,425 Приведу еще кого-то, с кем ты говорил, 1021 01:04:51,426 --> 01:04:52,552 и убью и его тоже. 1022 01:04:53,428 --> 01:04:56,139 Может, репортера, который берет у тебя интервью. 1023 01:04:56,639 --> 01:04:59,142 Может, следующим я убью Кларка Кента. 1024 01:05:10,612 --> 01:05:12,947 Нет. 1025 01:05:43,436 --> 01:05:45,145 Это запретная зона! 1026 01:05:45,146 --> 01:05:47,106 Вернись в свой транспорт и исчезни! 1027 01:05:47,732 --> 01:05:49,316 Надо же, кто у нас тут! 1028 01:05:49,317 --> 01:05:50,985 Эй! Видите его? 1029 01:05:51,778 --> 01:05:53,487 Невероятно. 1030 01:05:53,488 --> 01:05:54,155 Эй! 1031 01:05:54,739 --> 01:05:56,198 Ты ошибся адресом. 1032 01:05:56,199 --> 01:05:57,324 Его привезли сюда. 1033 01:05:57,325 --> 01:05:59,743 - След ДНК ведет в ту палатку. - Проваливай, клоун. 1034 01:05:59,744 --> 01:06:01,454 А он не из Банды Справедливости? 1035 01:06:01,579 --> 01:06:02,871 Он тот, умный. 1036 01:06:02,872 --> 01:06:05,791 Эй! Ты слышал. 1037 01:06:05,792 --> 01:06:09,378 Даю последний шанс остановиться! 1038 01:06:09,379 --> 01:06:11,214 Хотел сказать тебе то же самое. 1039 01:06:12,215 --> 01:06:12,882 Огонь! 1040 01:06:19,973 --> 01:06:21,766 Назад! 1041 01:06:22,517 --> 01:06:23,434 С дороги! 1042 01:06:24,435 --> 01:06:25,186 Прикройте меня! 1043 01:06:28,898 --> 01:06:29,899 Правый фланг! 1044 01:06:46,875 --> 01:06:47,625 Берегитесь! 1045 01:07:17,864 --> 01:07:19,240 Вот черт. 1046 01:07:29,584 --> 01:07:30,960 Невероятно. 1047 01:07:31,753 --> 01:07:33,755 Этот козел и правда создал карманную вселенную. 1048 01:07:34,547 --> 01:07:36,174 А это плохо? 1049 01:07:37,133 --> 01:07:40,636 {\an8}Если создаешь карманную вселенную, стоит ошибиться хоть на пикометр, 1050 01:07:40,637 --> 01:07:43,639 и вместо Земли будет черная дыра. 1051 01:07:43,640 --> 01:07:45,766 И каждый раз, когда входишь и выходишь, 1052 01:07:45,767 --> 01:07:47,852 есть риск прорвать ткань реальности. 1053 01:07:48,561 --> 01:07:49,978 Ты шутишь. 1054 01:07:49,979 --> 01:07:53,148 Подобная опасная наука - конек Лютора. 1055 01:07:53,149 --> 01:07:54,275 А они что делают? 1056 01:07:54,901 --> 01:07:56,152 {\an8}Пытаются ее взломать. 1057 01:07:56,903 --> 01:07:58,613 Значит, ты решил помочь? 1058 01:08:00,073 --> 01:08:02,242 Только чтобы позлить Зеленый Фонарь. 1059 01:08:04,702 --> 01:08:05,537 Спасибо. 1060 01:08:13,253 --> 01:08:15,088 Он убил этого беднягу. 1061 01:08:16,089 --> 01:08:19,008 Мали. Его звали Мали. 1062 01:08:19,509 --> 01:08:21,051 А я не... 1063 01:08:21,052 --> 01:08:22,428 Я не... 1064 01:08:23,555 --> 01:08:25,180 Я не вмешался. 1065 01:08:30,728 --> 01:08:32,397 Ты сказал, что можешь попасть к моему сыну? 1066 01:09:10,727 --> 01:09:12,269 Почему ты до сих пор так скверно выглядишь? 1067 01:09:13,062 --> 01:09:14,397 Не знаю. 1068 01:09:15,314 --> 01:09:16,398 Я думал, что... 1069 01:09:17,775 --> 01:09:19,359 Наверное, из-за солнца. 1070 01:09:19,360 --> 01:09:22,070 Что ты... Какое солнце? Тут солнца нет. 1071 01:09:22,071 --> 01:09:23,907 В том-то и дело. Оно бы меня вылечило. 1072 01:09:25,073 --> 01:09:27,159 Я беру силы от желтого солнца. 1073 01:09:27,160 --> 01:09:29,370 Подожди секунду. 1074 01:09:33,750 --> 01:09:34,834 Быстрее! 1075 01:09:38,630 --> 01:09:40,840 Да. Мы вошли. 1076 01:09:59,609 --> 01:10:02,737 Ого! Антипротоновая река. 1077 01:10:06,950 --> 01:10:08,367 Спустимся по веревке? 1078 01:10:08,368 --> 01:10:09,536 По веревке? 1079 01:10:10,245 --> 01:10:13,081 Где взять снаряжение, чтобы спуститься в карманную вселенную? 1080 01:10:13,206 --> 01:10:14,790 Не знаю. Может, достанешь его 1081 01:10:14,791 --> 01:10:16,084 из своих дисков. 1082 01:10:16,209 --> 01:10:17,376 - Из дисков? - Что? 1083 01:10:17,377 --> 01:10:18,919 - Это Тэ-сферы. - Ясно. 1084 01:10:18,920 --> 01:10:20,588 Они трехмерные. Диски плоские. 1085 01:10:21,130 --> 01:10:21,965 Извини. 1086 01:10:24,133 --> 01:10:25,468 Невероятно. 1087 01:10:26,010 --> 01:10:28,428 Тут полно завихрений черных дыр, 1088 01:10:28,429 --> 01:10:30,932 и антипротоновая река разорвет нас на куски за секунды. 1089 01:10:31,224 --> 01:10:32,976 Самим нам туда не попасть. 1090 01:10:34,269 --> 01:10:35,353 Понятно. 1091 01:10:36,062 --> 01:10:37,480 Я не могу сделать солнце. 1092 01:10:38,314 --> 01:10:39,148 Знаю. 1093 01:10:39,274 --> 01:10:42,068 Только что-то вроде солнца. 1094 01:10:42,569 --> 01:10:43,319 Что? 1095 01:10:43,570 --> 01:10:44,404 Ладно. 1096 01:10:45,363 --> 01:10:46,280 Так. 1097 01:10:46,281 --> 01:10:49,617 У нас есть водород и дейтерий. 1098 01:10:50,493 --> 01:10:51,785 И еще гелий. 1099 01:10:51,786 --> 01:10:53,538 - И, разумеется, давление. - Что ты делаешь? 1100 01:10:53,663 --> 01:10:55,540 Эй! Нет. Прекрати! 1101 01:10:56,124 --> 01:10:58,000 Хватит! У нас у всех будут неприятности! 1102 01:10:58,001 --> 01:10:59,960 Что ты делаешь? Прекрати! 1103 01:10:59,961 --> 01:11:01,461 Он тут что-то делает! 1104 01:11:01,462 --> 01:11:04,047 Охрана! Он что-то делает! 1105 01:11:04,048 --> 01:11:05,883 Нет, себе ты заслуги не припишешь. 1106 01:11:05,884 --> 01:11:07,092 Я первая заметила. 1107 01:11:07,093 --> 01:11:08,343 Отстань, Барби! 1108 01:11:08,344 --> 01:11:09,678 - Припишу! - Барби? 1109 01:11:09,679 --> 01:11:12,222 - Да! Охрана! - Мы из-за них умрем! 1110 01:11:12,223 --> 01:11:15,017 - Рапторы! - Сюда! Охрана! 1111 01:11:15,018 --> 01:11:17,145 Вы все захотите это увидеть! 1112 01:11:56,559 --> 01:11:57,644 Джои! 1113 01:12:01,189 --> 01:12:02,023 Возьми его. 1114 01:12:02,649 --> 01:12:04,526 Я не смогу удержать его, когда меняю форму. 1115 01:12:14,202 --> 01:12:16,120 Эй! Нет, Крипто! 1116 01:12:17,121 --> 01:12:18,872 Перестань! Крипто! 1117 01:12:18,873 --> 01:12:21,125 Ты раздавишь ребенка. Хватит! 1118 01:12:22,794 --> 01:12:24,671 Что ты видишь? Ты нашел его? 1119 01:12:25,129 --> 01:12:26,797 Боже мой! 1120 01:12:26,798 --> 01:12:27,840 Что это? 1121 01:12:27,841 --> 01:12:29,550 Портал был открыт слишком долго. 1122 01:12:29,551 --> 01:12:31,511 Дольше тут стоять нельзя. 1123 01:12:34,430 --> 01:12:35,848 Паршиво выглядишь. 1124 01:12:35,849 --> 01:12:36,683 Я в порядке. 1125 01:12:37,225 --> 01:12:39,351 Нам надо к тем порталам. 1126 01:12:39,352 --> 01:12:42,604 Ладно. Как они работают? 1127 01:12:42,605 --> 01:12:44,107 Не знаю. Но мы разберемся. 1128 01:12:44,399 --> 01:12:45,191 Да. 1129 01:12:47,777 --> 01:12:48,695 Джои! 1130 01:13:11,801 --> 01:13:13,011 Убей его! Он еще слаб! 1131 01:13:21,769 --> 01:13:25,023 Ладно, урод. Потихоньку. Назад в клетку. 1132 01:13:26,399 --> 01:13:28,568 Что ты сделаешь? Обрызгаешь нас? 1133 01:13:29,110 --> 01:13:32,113 Да. Фторсурьмяной кислотой. 1134 01:13:57,096 --> 01:13:57,931 Ты нашел его? 1135 01:13:58,681 --> 01:14:00,642 - Черт побери. - Что? 1136 01:14:01,184 --> 01:14:02,352 Летающий пес. 1137 01:14:05,772 --> 01:14:06,439 Что? 1138 01:14:08,650 --> 01:14:09,692 Ну же! 1139 01:14:10,902 --> 01:14:11,986 Нет! 1140 01:14:34,342 --> 01:14:35,927 Черная дыра! 1141 01:14:43,560 --> 01:14:44,769 Ничего себе! 1142 01:14:46,521 --> 01:14:48,022 Крипто! Сюда, мальчик! 1143 01:14:48,523 --> 01:14:49,566 Мне не выбраться! 1144 01:14:50,066 --> 01:14:50,817 Крипто! 1145 01:14:51,484 --> 01:14:53,360 Черная дыра! Нам не выбраться! 1146 01:14:53,361 --> 01:14:54,279 Вытащи нас! 1147 01:14:55,238 --> 01:14:56,990 Крипто! Сюда! 1148 01:14:58,950 --> 01:15:01,202 Прекрати! Крипто! Помоги! 1149 01:15:02,036 --> 01:15:03,079 Плохой пес! 1150 01:15:05,832 --> 01:15:06,583 Рекс! 1151 01:15:08,001 --> 01:15:08,918 Джои! 1152 01:15:47,832 --> 01:15:50,293 Чел, ты такой странный. 1153 01:15:53,421 --> 01:15:54,796 Ты нашел его? 1154 01:15:54,797 --> 01:15:55,714 Их. 1155 01:15:55,715 --> 01:15:57,299 Супермена, мерзкого пса в плаще, 1156 01:15:57,300 --> 01:15:59,552 жутковатого младенца и пупырчатого типа. 1157 01:16:00,345 --> 01:16:01,054 Что? 1158 01:16:03,056 --> 01:16:04,223 Террифик? 1159 01:16:04,224 --> 01:16:05,350 За мной! 1160 01:16:09,854 --> 01:16:12,398 Крипто! Нет! Оставь! 1161 01:16:28,873 --> 01:16:30,750 Серьезно? 1162 01:16:32,669 --> 01:16:34,254 Эти штуки не из дешевых! 1163 01:16:39,592 --> 01:16:41,761 Господи! Спасибо. 1164 01:16:42,178 --> 01:16:43,680 Привет, дружище! 1165 01:16:46,266 --> 01:16:47,934 Эй! 1166 01:16:52,730 --> 01:16:54,398 Ты пришла спасти меня. 1167 01:16:54,399 --> 01:16:55,233 Да. 1168 01:16:59,028 --> 01:17:02,156 Там держат и других людей. 1169 01:17:02,615 --> 01:17:03,658 Надо их освободить. 1170 01:17:04,659 --> 01:17:07,495 Ты еще не можешь. Пока ты такой. 1171 01:17:08,371 --> 01:17:09,289 Кларк, что... 1172 01:17:10,165 --> 01:17:11,291 Отравление криптонитом. 1173 01:17:12,876 --> 01:17:14,877 Он поправится, но это займет пару дней. 1174 01:17:14,878 --> 01:17:17,505 Отвези его в надежное место. Возьми Тэ-Крафт. 1175 01:17:17,881 --> 01:17:20,508 Управление простое и интуитивное. 1176 01:17:20,633 --> 01:17:22,969 Я останусь и присмотрю за порталом. 1177 01:17:39,527 --> 01:17:41,362 Так... 1178 01:17:42,572 --> 01:17:43,406 Так. 1179 01:17:45,783 --> 01:17:47,075 Ладно. 1180 01:17:47,076 --> 01:17:49,746 Нет. Пес! Мне надо... 1181 01:17:49,871 --> 01:17:52,207 Нет, пес! Надо, чтобы ты... 1182 01:17:52,832 --> 01:17:53,750 Ну же. 1183 01:17:55,877 --> 01:17:57,879 Так. Интуитивно. 1184 01:17:59,255 --> 01:18:00,757 Да. Конечно. 1185 01:18:02,884 --> 01:18:03,676 Ладно. 1186 01:18:04,135 --> 01:18:05,053 Ну вот. 1187 01:18:17,607 --> 01:18:18,691 Поднимите это! 1188 01:18:21,903 --> 01:18:24,822 Ева! Вон отсюда, идиотка! 1189 01:18:28,326 --> 01:18:28,993 Исчезни! 1190 01:18:29,828 --> 01:18:30,870 Живо! 1191 01:18:31,996 --> 01:18:34,207 Как он мог освободиться? 1192 01:18:38,211 --> 01:18:39,963 Надо найти его. 1193 01:18:45,927 --> 01:18:46,718 Ева? 1194 01:18:46,719 --> 01:18:48,388 С меня хватит, Джимми. 1195 01:18:51,057 --> 01:18:53,726 У меня есть все, чтобы уничтожить Лекса навсегда. 1196 01:18:54,060 --> 01:18:54,894 Что? Где? 1197 01:18:55,436 --> 01:18:56,771 Здесь. 1198 01:18:59,774 --> 01:19:02,401 Как он посмел бросить в меня карандашом? 1199 01:19:02,402 --> 01:19:03,443 СЕРВЕРЫ 1200 01:19:03,444 --> 01:19:06,531 Он всю жизнь будет жалеть о том, что обидел меня. 1201 01:19:07,740 --> 01:19:08,992 Гад такой! 1202 01:19:15,623 --> 01:19:16,791 Но если я это тебе отправлю... 1203 01:19:21,796 --> 01:19:24,799 Пообещай, что на выходные потусуемся. 1204 01:19:25,884 --> 01:19:27,343 Вдвоем. 1205 01:19:35,977 --> 01:19:37,979 - Ладно. - Да? Ладно. 1206 01:19:39,981 --> 01:19:42,692 И... Долго? 1207 01:19:43,776 --> 01:19:44,693 Все выходные. 1208 01:19:44,694 --> 01:19:45,945 Все выходные? 1209 01:19:46,321 --> 01:19:47,613 Господи, Джимми! 1210 01:19:47,614 --> 01:19:50,074 Прости, для тебя это такая обуза! 1211 01:19:50,408 --> 01:19:52,784 Нет, вовсе не обуза. Я... 1212 01:19:52,785 --> 01:19:54,370 Я чувствую, ты говоришь неискренне. 1213 01:19:56,956 --> 01:19:57,957 Нет... 1214 01:19:58,374 --> 01:19:59,292 Ева? 1215 01:20:01,836 --> 01:20:02,629 СНИМКИ ЛЮТОРКОРП 1216 01:20:11,471 --> 01:20:13,515 Да ладно, Ева. 1217 01:20:28,446 --> 01:20:30,739 Я Марта. Это Джон. 1218 01:20:30,740 --> 01:20:32,658 Лоис. Привет. 1219 01:20:32,659 --> 01:20:33,660 Лоис. 1220 01:20:41,042 --> 01:20:41,835 Сюда, сынок. 1221 01:20:43,461 --> 01:20:44,462 Привет, мама. 1222 01:20:45,213 --> 01:20:47,465 Меня прислали сюда над всеми править. 1223 01:20:48,091 --> 01:20:49,259 Меня прислали убивать. 1224 01:20:49,759 --> 01:20:52,095 Кларк, это не... 1225 01:21:17,036 --> 01:21:20,415 Наш мальчик поправится? 1226 01:21:21,082 --> 01:21:22,000 Да. 1227 01:21:22,667 --> 01:21:24,127 Так сказал Мистер Террифик. 1228 01:21:26,296 --> 01:21:28,214 Не бери его в голову, Лоис. 1229 01:21:28,923 --> 01:21:31,133 Он у нас старый добрячок. 1230 01:21:31,134 --> 01:21:33,761 Особенно если речь идет о Кларке. 1231 01:21:45,273 --> 01:21:46,816 Джимми Олсен: Позвони мне! 1232 01:21:49,819 --> 01:21:52,030 Та девица все еще на тебе помешана? 1233 01:21:54,115 --> 01:21:55,616 Как тебе это удается, Джимми? 1234 01:21:55,617 --> 01:21:56,950 Не хотел тебя беспокоить, 1235 01:21:56,951 --> 01:21:58,785 но ты велела позвонить, если я что-то узнаю... 1236 01:21:58,786 --> 01:22:00,830 Ты сказал, ваш с ней разговор прервался. 1237 01:22:01,164 --> 01:22:03,165 Может, она уронила телефон в унитаз. 1238 01:22:03,166 --> 01:22:04,501 С ней такое часто бывает. 1239 01:22:05,084 --> 01:22:08,505 Я не уверена, что сексуальные селфи... 1240 01:22:17,263 --> 01:22:19,015 {\an8}НОВАЯ БОРАВИЯ - ЛЮТОРИЯ ДЖАРХАНПУР 1241 01:22:20,308 --> 01:22:22,143 Твоя секси-бывшая гениальна. 1242 01:22:22,602 --> 01:22:24,436 - Секси? - Надо поговорить с Перри. 1243 01:22:24,437 --> 01:22:26,189 Я приеду как только смогу. 1244 01:22:28,858 --> 01:22:32,069 Слать сексуальные селфи за спиной у Лекса Лютора? 1245 01:22:32,070 --> 01:22:34,489 Она самая большая идиотка в мире. 1246 01:22:35,031 --> 01:22:37,658 Лекс, он сказал, что портал уничтожен! 1247 01:22:37,659 --> 01:22:39,243 - Дименсионный проем... - Лекс... 1248 01:22:39,244 --> 01:22:40,870 - Сид, скажи ему! - ...можно открыть удаленно. 1249 01:22:40,995 --> 01:22:42,871 Это небезопасно! 1250 01:22:42,872 --> 01:22:46,333 Закрыть можно позже, введя координаты. Верно? 1251 01:22:46,334 --> 01:22:47,836 - Теоретически. - Отлично! 1252 01:22:49,504 --> 01:22:52,715 Если не можем найти его, надо выманить его наружу. 1253 01:23:12,569 --> 01:23:15,696 Лекс, из-за этого может образоваться разлом 1254 01:23:15,697 --> 01:23:16,822 с выходом в прилегающую зону! 1255 01:23:16,823 --> 01:23:18,825 Думаешь, я этого не знаю? 1256 01:23:22,871 --> 01:23:24,580 Этого не должно было случиться. 1257 01:23:24,581 --> 01:23:26,082 Да что ты говоришь! 1258 01:23:26,624 --> 01:23:28,292 Можешь это остановить? 1259 01:23:28,293 --> 01:23:30,461 Могу ли я это остановить? 1260 01:23:36,467 --> 01:23:40,638 Потому и не создают карманную вселенную. 1261 01:23:40,930 --> 01:23:43,558 Вот. Супермен не сможет это игнорировать. 1262 01:23:45,852 --> 01:23:47,729 Теперь мы знаем, куда он отправится. 1263 01:24:29,687 --> 01:24:31,064 Я так и думал, что ты здесь. 1264 01:24:33,399 --> 01:24:34,275 Привет, папа. 1265 01:24:36,486 --> 01:24:38,071 Ты никогда не спал так долго. 1266 01:24:42,450 --> 01:24:47,539 На прошлой неделе мы с мамой, Гектором и остальными 1267 01:24:47,664 --> 01:24:52,418 съездили в Beerki's Burritos в Луттусе. 1268 01:24:53,461 --> 01:24:56,463 Раньше они были возле того старого синего сарая 1269 01:24:56,464 --> 01:24:58,216 на шоссе I-9. Помнишь? 1270 01:25:00,969 --> 01:25:03,513 Буррито по-прежнему вкусные. 1271 01:25:08,226 --> 01:25:10,728 Эта Луэн вроде бы приятная. 1272 01:25:11,396 --> 01:25:12,856 Лоис. 1273 01:25:14,023 --> 01:25:15,108 Ее зовут Лоис. 1274 01:25:15,733 --> 01:25:17,443 Но да, она приятная. 1275 01:25:19,612 --> 01:25:21,823 А вот ты какой-то сам не свой. 1276 01:25:23,741 --> 01:25:26,535 То послание, что со мной отправили родители... 1277 01:25:26,536 --> 01:25:28,621 Раньше я не слышал концовки. 1278 01:25:29,455 --> 01:25:33,959 Я думаю, то, что ты в этом послании услышал, 1279 01:25:33,960 --> 01:25:35,919 говорит о тебе куда больше, 1280 01:25:35,920 --> 01:25:39,047 чем то, что там хотели сказать. 1281 01:25:39,048 --> 01:25:40,633 Папа, ты не понимаешь. 1282 01:25:44,137 --> 01:25:46,139 Я не тот, кем себя считал. 1283 01:25:51,394 --> 01:25:53,062 Меня прислали сюда, чтобы вредить людям. 1284 01:25:54,022 --> 01:25:57,609 Родители не могут решать, кем будут дети. 1285 01:25:59,152 --> 01:26:01,820 Мы лишь даем вам навыки, 1286 01:26:01,821 --> 01:26:06,618 чтобы потом вы сами совершали свои ошибки. 1287 01:26:11,998 --> 01:26:12,832 Нет. 1288 01:26:15,043 --> 01:26:18,254 Твой выбор, Кларк. 1289 01:26:19,088 --> 01:26:20,965 Твои поступки. 1290 01:26:22,967 --> 01:26:27,096 Вот что определяет то, кто ты. 1291 01:26:28,890 --> 01:26:30,433 Я тебе кое-что скажу, сынок. 1292 01:26:32,101 --> 01:26:33,520 Я не мог бы... 1293 01:26:38,775 --> 01:26:40,527 гордиться тобой еще больше. 1294 01:26:49,828 --> 01:26:51,079 Ах ты старый добрячок. 1295 01:26:51,830 --> 01:26:54,290 Кларк, посмотри, что показывают по ящику. 1296 01:26:57,877 --> 01:27:01,089 В Восточной Европе войска Боравии готовятся 1297 01:27:01,214 --> 01:27:05,092 к новому вторжению в Джарханпур. 1298 01:27:05,093 --> 01:27:08,470 Местные жители намерены защищать страну, 1299 01:27:08,471 --> 01:27:12,182 {\an8}несмотря на явное военное превосходство 1300 01:27:12,183 --> 01:27:14,102 {\an8}хорошо обученной боравийской армии. 1301 01:27:29,117 --> 01:27:31,995 Деревенские жители не теряют надежду 1302 01:27:32,328 --> 01:27:34,289 {\an8}даже в окружении войск. 1303 01:27:34,664 --> 01:27:37,749 {\an8}Президент Боравии Василь Гуркос заявляет, 1304 01:27:37,750 --> 01:27:40,878 {\an8}что избавит граждан Джарханпура от тирании. 1305 01:27:40,879 --> 01:27:45,717 {\an8}ВОЙСКА БОРАВИИ СТЯГИВАЮТСЯ К ГРАНИЦЕ 1306 01:27:49,596 --> 01:27:59,596 Супермен! 1307 01:28:06,654 --> 01:28:10,783 {\an8}Супермен! 1308 01:28:13,161 --> 01:28:15,622 Без Супермена, способного это остановить, 1309 01:28:15,747 --> 01:28:18,541 у джарханпурцев сейчас мало надежд. 1310 01:28:19,083 --> 01:28:20,375 Я почистила тебе обувь. 1311 01:28:20,376 --> 01:28:21,920 Сейчас принесу. 1312 01:28:23,546 --> 01:28:26,590 Супермен! Ты нам срочно нужен в Метрополисе. 1313 01:28:26,591 --> 01:28:28,050 Мне надо в Боравию, Террифик. 1314 01:28:28,051 --> 01:28:30,385 Не будет ни Боравии, ни Метрополиса, 1315 01:28:30,386 --> 01:28:32,597 ни планеты Земля, если не прибудешь сюда. 1316 01:28:33,348 --> 01:28:35,307 Разлом вот-вот дойдет до города. 1317 01:28:35,308 --> 01:28:38,019 Я не могу это остановить. Мне нужна твоя помощь. 1318 01:28:40,772 --> 01:28:42,648 {\an8}Жители Метрополиса, 1319 01:28:42,649 --> 01:28:45,359 идет обязательная эвакуация. 1320 01:28:45,360 --> 01:28:48,530 Повторяю: эвакуация обязательна. 1321 01:28:50,323 --> 01:28:52,908 Идет обязательная эвакуация. 1322 01:28:52,909 --> 01:28:56,746 Повторяю: эвакуация обязательна. 1323 01:28:59,332 --> 01:29:01,876 Идет обязательная эвакуация. 1324 01:29:09,008 --> 01:29:11,051 Да, она напугана, но найди ее. 1325 01:29:11,052 --> 01:29:12,387 Мы все напуганы. 1326 01:29:13,137 --> 01:29:14,722 Дай ей телефон. 1327 01:29:15,431 --> 01:29:17,725 Хуанита, пожалуйста, позови Персефону! 1328 01:29:18,434 --> 01:29:21,144 Она послушает! Коты знают твой голос! 1329 01:29:21,145 --> 01:29:23,523 Я связалась с нашим контактным лицом в BodaBank. 1330 01:29:23,898 --> 01:29:27,693 Лютор годами продавал оружие Гуркосу за гроши. 1331 01:29:27,694 --> 01:29:30,113 - Спросишь, почему? - Спрошу. 1332 01:29:30,572 --> 01:29:34,157 Он делал это в обмен на половину Джарханпура. 1333 01:29:34,158 --> 01:29:35,075 Ты шутишь. 1334 01:29:35,076 --> 01:29:37,452 Сначала я думал, Ева просто шлет мне селфи. 1335 01:29:37,453 --> 01:29:41,290 Но на заднем плане - карты, контракты, 1336 01:29:41,291 --> 01:29:43,834 различные документы, подтверждающие готовность Боравии 1337 01:29:43,835 --> 01:29:47,462 отдать половину страны Лексу Лютору, когда осуществится вторжение. 1338 01:29:47,463 --> 01:29:48,840 Он хочет стать королем. 1339 01:29:49,340 --> 01:29:51,050 - Королем? - Королем. 1340 01:29:51,509 --> 01:29:53,261 Почему мы еще тут стоим? 1341 01:29:54,012 --> 01:29:56,221 Лоис, та летающая тарелка еще на крыше? 1342 01:29:56,222 --> 01:29:59,057 - Да. - Грант. Труп. 1343 01:29:59,058 --> 01:30:00,601 - Пошли! - Захвати доску, Джимми. 1344 01:30:00,602 --> 01:30:03,604 - Сколько там мест? - Пять или шесть. Шесть. 1345 01:30:03,605 --> 01:30:06,398 Ладно. Ломбард, ты тоже. 1346 01:30:06,399 --> 01:30:07,107 Спасибо. 1347 01:30:07,108 --> 01:30:09,443 Зачем Лексу половина пустыни? 1348 01:30:09,444 --> 01:30:13,197 Его приспешники верят, что он создаст технологически развитую утопию. 1349 01:30:13,198 --> 01:30:15,199 - Утопию? - И это будет прибыльно. 1350 01:30:15,200 --> 01:30:18,785 Стоимость нефтяных залежей многократно превышает его инвестиции. 1351 01:30:18,786 --> 01:30:20,038 Какими бы ни были его мотивы, 1352 01:30:20,163 --> 01:30:22,998 Лютор постарался испортить Супермену репутацию. 1353 01:30:22,999 --> 01:30:26,502 Снимки Евы подтверждают, что за Молотом Боравии стоит он. 1354 01:30:26,503 --> 01:30:29,630 И за всеми ботами, очерняющими Супермена в интернете. 1355 01:30:29,631 --> 01:30:32,549 Мистер Террифик считает, что Лютор создал 1356 01:30:32,550 --> 01:30:35,052 и тот разлом между вселенными. 1357 01:30:35,053 --> 01:30:37,054 И все это, чтобы не дать Супермену 1358 01:30:37,055 --> 01:30:39,265 помешать вторжению Боравии, шеф. 1359 01:30:39,807 --> 01:30:41,016 Называй меня Перри. 1360 01:30:41,017 --> 01:30:42,644 Опубликуй статью. Быстро. 1361 01:30:48,483 --> 01:30:50,192 - Пристегнитесь. - Почему для меня нет места? 1362 01:30:50,193 --> 01:30:51,444 Джимми, запишешь? 1363 01:30:58,868 --> 01:31:00,578 О боже! 1364 01:31:05,124 --> 01:31:07,584 Дэйли Плэнет получила эксклюзивные данные о том, 1365 01:31:07,585 --> 01:31:09,711 что миллиардер Лекс Лютор заодно 1366 01:31:09,712 --> 01:31:12,006 с боравийским диктатором Василем Гуркосом. 1367 01:31:19,931 --> 01:31:21,557 Кларк, ты близко? 1368 01:31:21,558 --> 01:31:24,644 Разлом возле Метрополиса. Коды его не закрывают. 1369 01:31:25,770 --> 01:31:26,896 Черт! 1370 01:31:53,047 --> 01:31:55,924 Лекс! Разлом уже совсем рядом! 1371 01:31:55,925 --> 01:31:57,551 Замедли его. 1372 01:31:57,552 --> 01:31:59,303 Не могу. Могу лишь остановить кодом. 1373 01:31:59,304 --> 01:32:00,638 Тогда подожди. 1374 01:32:01,347 --> 01:32:02,557 Нам надо уходить! 1375 01:32:02,932 --> 01:32:03,850 Отис! 1376 01:32:05,852 --> 01:32:06,811 ЛЮТОРКОРП 1377 01:32:23,786 --> 01:32:26,122 Не знаю, где мы окажемся, когда мир погибнет. 1378 01:33:26,349 --> 01:33:29,102 Разлом закроет код, который я не могу взломать. 1379 01:33:29,394 --> 01:33:31,562 У Лютора должен быть код в ЛюторКорпе. 1380 01:33:31,563 --> 01:33:33,481 Подожди. Я позову Крипто, и мы... 1381 01:33:33,606 --> 01:33:35,274 Ты взял с собой того пса? 1382 01:33:35,275 --> 01:33:38,653 Да. Я не хотел, чтобы он убил коров моих родителей. 1383 01:33:58,548 --> 01:34:00,508 - Возьми шире. - Нет. Фокус на Инженера. 1384 01:34:00,633 --> 01:34:02,427 - У меня инопланетянин, Ларри. - 7R. 1385 01:34:22,197 --> 01:34:23,572 Для вас обоих еще не поздно. 1386 01:34:23,573 --> 01:34:24,406 5A! 1387 01:34:24,407 --> 01:34:25,783 Ты не должна слушать Лютора... 1388 01:34:49,307 --> 01:34:50,058 2X! 1389 01:34:56,731 --> 01:34:58,565 А сейчас, Анжела, как было по плану, 1390 01:34:58,566 --> 01:35:01,152 заполни легкие этого гада и убей его. 1391 01:35:43,361 --> 01:35:45,904 Разве он не может задерживать дыхание на час? 1392 01:35:45,905 --> 01:35:47,781 Если в легких нет воздуха, то не может. 1393 01:35:47,782 --> 01:35:49,116 Скоро ему конец. 1394 01:35:49,117 --> 01:35:50,784 Наниты давят на глазной нерв. 1395 01:35:50,785 --> 01:35:52,996 Зрение и рентгеновидение должны быть подавлены. 1396 01:35:53,121 --> 01:35:54,247 Легкие заполняются. 1397 01:36:05,466 --> 01:36:08,469 Мы не сомкнем глаз, 1398 01:36:09,095 --> 01:36:12,639 пока по улицам не потекут 1399 01:36:12,640 --> 01:36:17,228 потоки джарханпурской крови! 1400 01:36:52,472 --> 01:36:53,890 Что он задумал? 1401 01:36:55,225 --> 01:36:57,434 С помощью трения избавиться от нанитов? 1402 01:36:57,435 --> 01:36:59,102 Неважно, если он удалит их с лица. 1403 01:36:59,103 --> 01:37:00,812 Наниты все еще у него в легких. 1404 01:37:00,813 --> 01:37:02,690 Инженер, Ультрамен, не отставайте. 1405 01:37:03,358 --> 01:37:04,400 Пытаемся. 1406 01:37:08,530 --> 01:37:09,530 Не теряй фокус. 1407 01:37:09,531 --> 01:37:10,531 Да что ты говоришь, Ларри. 1408 01:37:10,532 --> 01:37:11,282 Быстрее! 1409 01:37:31,719 --> 01:37:32,971 Он вот-вот задохнется. 1410 01:37:41,020 --> 01:37:43,022 Инженер, покрой его полностью. 1411 01:38:09,632 --> 01:38:11,467 Постойте! Что он делает? 1412 01:38:18,933 --> 01:38:22,395 На такой скорости я не выдержу удар! 1413 01:38:24,480 --> 01:38:27,358 Нет, Анжела, сбрось! Защищен он один! 1414 01:38:44,209 --> 01:38:45,960 Входим в дыру. 1415 01:38:46,419 --> 01:38:48,171 Пожалуйста, инфракрасный. 1416 01:38:54,928 --> 01:38:56,513 Переключаемся на ночное видение. 1417 01:39:29,045 --> 01:39:31,297 Сердце еще бьется, но она без сознания. 1418 01:39:31,798 --> 01:39:32,841 Отозвать рапторов. 1419 01:40:01,202 --> 01:40:02,162 Что за черт? 1420 01:40:02,287 --> 01:40:03,453 Вот именно. 1421 01:40:03,454 --> 01:40:06,248 Склонировать тебя было довольно просто. 1422 01:40:06,249 --> 01:40:09,042 Надо было лишь прочесать места твоих боев, 1423 01:40:09,043 --> 01:40:11,003 чтобы найти твой волосок. 1424 01:40:11,004 --> 01:40:12,881 Так ты попал в Крепость. 1425 01:40:13,756 --> 01:40:14,924 У тебя была моя ДНК. 1426 01:40:15,216 --> 01:40:18,218 Да, но как часто бывает при клонировании, 1427 01:40:18,219 --> 01:40:19,553 копия оказалась несовершенной. 1428 01:40:19,554 --> 01:40:22,472 Вдруг он еще глупее тебя. 1429 01:40:22,473 --> 01:40:24,057 Если это вообще возможно. 1430 01:40:24,058 --> 01:40:25,475 Зато его легче контролировать. 1431 01:40:25,476 --> 01:40:27,562 - 3L. - И сильнее. 1432 01:40:28,897 --> 01:40:29,814 22K! 1433 01:40:32,775 --> 01:40:33,776 31D! 1434 01:40:34,736 --> 01:40:35,612 2A! 1435 01:40:36,738 --> 01:40:38,281 5B! 1436 01:40:39,157 --> 01:40:41,075 6K! 9A! 1437 01:40:42,785 --> 01:40:45,330 Мой мозг всегда победит! 1438 01:40:45,455 --> 01:40:48,208 Мозг сильнее мускул! 1439 01:41:39,968 --> 01:41:45,306 Супермен! 1440 01:41:50,770 --> 01:41:52,564 Что бы ты со мной ни сделал, Лютор, 1441 01:41:53,731 --> 01:41:55,607 твои планы в Боравии рухнут. 1442 01:41:55,608 --> 01:41:58,319 Вот как? И почему же? 1443 01:41:58,695 --> 01:42:00,446 Потому, что я позвал друзей. 1444 01:42:01,030 --> 01:42:02,240 Мистер Лютор? 1445 01:42:03,575 --> 01:42:05,367 На границе какая-то аномалия. 1446 01:42:05,368 --> 01:42:08,037 ДЖАРХАНПУР БОРАВИЯ 1447 01:42:18,047 --> 01:42:19,215 Извини, детка. 1448 01:42:19,757 --> 01:42:21,134 Супермен не смог. 1449 01:42:22,051 --> 01:42:23,595 И у тебя будет кое-что получше. 1450 01:42:50,330 --> 01:42:52,999 Наша армия не способна победить сверхлюдей. 1451 01:42:53,458 --> 01:42:55,167 Я отдал приказ отступить. 1452 01:42:55,168 --> 01:42:56,336 Отступить? 1453 01:42:56,586 --> 01:42:58,253 Нет! 1454 01:42:58,254 --> 01:42:59,797 Нам надо в бункер! 1455 01:43:00,048 --> 01:43:00,882 В бункер! 1456 01:43:17,690 --> 01:43:19,526 Я знаю, ты не убьешь меня. 1457 01:43:20,026 --> 01:43:23,613 Ты слишком нежная и слабая, как Супермен. 1458 01:43:25,281 --> 01:43:26,491 Я не как Супермен. 1459 01:43:34,040 --> 01:43:35,666 Идеально. Публикуй. 1460 01:43:35,667 --> 01:43:36,334 Сейчас. 1461 01:43:37,794 --> 01:43:39,086 {\an8}ГОТОВНОСТЬ К КОПИРОВАНИЮ 1462 01:43:39,087 --> 01:43:40,712 {\an8}ГОТОВНОСТЬ К СЕТИ 1463 01:43:40,713 --> 01:43:41,548 {\an8}ПУБЛИКОВАТЬ 1464 01:43:42,757 --> 01:43:47,219 Ты преувеличиваешь важность Джарханпура для меня. 1465 01:43:47,220 --> 01:43:48,721 Это был лишь бонус. 1466 01:43:49,389 --> 01:43:54,477 Я убью тебя не для того, чтобы продолжить конфликт с Боравией. 1467 01:43:54,978 --> 01:43:59,231 Я создал военный конфликт с Боравией, 1468 01:43:59,232 --> 01:44:03,403 чтобы у меня был повод убить тебя. 1469 01:44:03,778 --> 01:44:05,612 Когда ты в это вмешался, 1470 01:44:05,613 --> 01:44:09,033 я понял, что власти поддержат твое уничтожение. 1471 01:44:09,659 --> 01:44:10,451 Почему? 1472 01:44:11,035 --> 01:44:13,663 Потому что ты уничтожаешь нас! 1473 01:44:13,788 --> 01:44:15,498 10Y. 13B. 1474 01:44:36,895 --> 01:44:38,479 Тобой движет зависть, Лютор. 1475 01:44:38,938 --> 01:44:40,522 Это очевидно. 1476 01:44:40,523 --> 01:44:42,774 Да что ты! Я не дурак. 1477 01:44:42,775 --> 01:44:45,986 Знаю, что зависть снедает меня каждый божий день. 1478 01:44:45,987 --> 01:44:46,946 {\an8}13L. 1479 01:44:50,450 --> 01:44:53,161 Если кто-то упоминает Галилея или Эйнштейна 1480 01:44:53,286 --> 01:44:55,163 или кого-то еще одновременно со мной, 1481 01:44:55,288 --> 01:44:58,040 я чувствую, как к горлу подступает тошнота. 1482 01:44:58,041 --> 01:44:59,416 Но Галилей что-то совершил. 1483 01:44:59,417 --> 01:45:02,962 Он не был каким-то венерианцем, катапультировавшимся на нашу планету 1484 01:45:03,379 --> 01:45:06,340 лишь для того, чтобы мир обожал его, 1485 01:45:06,341 --> 01:45:11,137 ведь его сила говорит о том, как мы все слабы. 1486 01:45:15,517 --> 01:45:18,852 Поэтому моя зависть - это призвание. 1487 01:45:18,853 --> 01:45:22,064 Единственная надежда для человечества. 1488 01:45:22,065 --> 01:45:26,860 Потому что она стала для меня стимулом уничтожить тебя. 1489 01:45:26,861 --> 01:45:27,862 1A! 1490 01:45:28,196 --> 01:45:31,616 1A! 1491 01:45:31,950 --> 01:45:33,951 1A! 1492 01:45:33,952 --> 01:45:34,702 Да. 1493 01:45:44,003 --> 01:45:47,590 Что ухмыляешься, идиот? 1494 01:45:48,633 --> 01:45:50,802 Мозг сильнее мускул. 1495 01:45:53,471 --> 01:45:54,472 Прости, дружище. 1496 01:45:57,684 --> 01:45:59,352 У МЕНЯ ЛАПОЧКИ 1497 01:46:11,239 --> 01:46:12,448 Нет! 1498 01:46:17,036 --> 01:46:18,496 Ты следишь за ним через них? 1499 01:46:19,038 --> 01:46:20,248 Отдаешь ему приказы? 1500 01:46:28,214 --> 01:46:29,340 Крипто! 1501 01:46:30,842 --> 01:46:31,759 Принеси игрушку. 1502 01:46:35,805 --> 01:46:37,557 Тридцать ше... Дурацкий пес! 1503 01:46:38,600 --> 01:46:39,267 С не действует. 1504 01:46:53,406 --> 01:46:54,741 - 12С! - D не действует. 1505 01:47:00,830 --> 01:47:01,831 36B... 1506 01:47:02,957 --> 01:47:04,292 - Нет. - Н не действует. 1507 01:47:11,758 --> 01:47:13,383 - Нет! - В не действует. 1508 01:47:13,384 --> 01:47:14,134 В не действует! 1509 01:47:14,135 --> 01:47:15,220 Я же говорил, Ларри! 1510 01:47:29,776 --> 01:47:30,609 НЕТ СИГНАЛА 1511 01:47:30,610 --> 01:47:31,861 А не действует. 1512 01:47:33,780 --> 01:47:34,572 Лекс! 1513 01:47:35,657 --> 01:47:37,283 Прибыли рапторы. 1514 01:47:42,789 --> 01:47:43,622 Убейте его! 1515 01:47:43,623 --> 01:47:44,874 Желаю удачи. 1516 01:48:49,856 --> 01:48:50,815 Эй! 1517 01:48:53,276 --> 01:48:55,110 Это тебе не игры. 1518 01:48:55,111 --> 01:48:56,528 Брось дурачиться. 1519 01:48:56,529 --> 01:48:59,031 Нам нужен Лютор, чтобы остановить разлом. 1520 01:48:59,032 --> 01:49:01,367 Я не дурачусь. Я занят важными делами. 1521 01:49:03,995 --> 01:49:05,997 Он вот-вот дойдет до Бейкерлайн. 1522 01:49:06,456 --> 01:49:07,790 Там люди. 1523 01:49:15,173 --> 01:49:16,757 - Надо уходить. - Мы не успеем. 1524 01:49:16,758 --> 01:49:18,134 - Он уже близко. - Надо попытаться. 1525 01:49:23,056 --> 01:49:24,057 Лекс! 1526 01:49:25,433 --> 01:49:26,808 Я закрываю разлом. 1527 01:49:26,809 --> 01:49:29,437 Нет! Они выбрали его, пусть они умрут! 1528 01:49:29,562 --> 01:49:31,188 Мы закроем его из бункера, 1529 01:49:31,189 --> 01:49:33,233 - пока не достиг дорогого мне города. - Что? 1530 01:49:35,693 --> 01:49:36,945 Открыть портал! 1531 01:49:41,908 --> 01:49:43,660 Заканчивайте. Пошли. 1532 01:49:44,410 --> 01:49:45,954 Безопасность на первом месте. 1533 01:49:58,216 --> 01:49:59,633 Эй! 1534 01:49:59,634 --> 01:50:00,927 Код для закрытия здесь. 1535 01:50:01,761 --> 01:50:03,763 - Я могу помочь. - Не надо. 1536 01:50:04,347 --> 01:50:06,266 Я Мистер Террифик, черт побери! 1537 01:50:07,475 --> 01:50:10,353 Чертов инопланетянин! 1538 01:50:11,604 --> 01:50:14,148 Вот тут ты ошибался на мой счет, Лекс. 1539 01:50:15,233 --> 01:50:17,025 Я такой же человек, как и все. 1540 01:50:17,026 --> 01:50:19,736 Я люблю. Я боюсь. 1541 01:50:19,737 --> 01:50:22,489 Просыпаюсь по утрам и, хоть и не знаю, что делать, 1542 01:50:22,490 --> 01:50:24,283 я делаю шаг за шагом, 1543 01:50:24,284 --> 01:50:26,618 и пытаюсь действовать как можно лучше. 1544 01:50:26,619 --> 01:50:28,371 Я все время ошибаюсь. 1545 01:50:28,496 --> 01:50:30,373 Но людям это свойственно. 1546 01:50:31,666 --> 01:50:33,501 И в этом моя самая большая сила. 1547 01:50:35,503 --> 01:50:39,047 И ради блага мира я надеюсь, что однажды 1548 01:50:39,048 --> 01:50:41,050 ты поймешь, что и твоя тоже. 1549 01:50:41,926 --> 01:50:43,677 Какая прелесть. 1550 01:50:43,678 --> 01:50:46,930 Но это все не имеет смысла, шут ты гороховый. 1551 01:50:46,931 --> 01:50:50,726 Власти дали мне разрешение убить тебя. 1552 01:50:50,727 --> 01:50:52,896 Если не сегодня, то завтра... 1553 01:50:58,651 --> 01:50:59,902 Нет! 1554 01:50:59,903 --> 01:51:02,322 Ой... Стоп! Крипто, отпусти его. 1555 01:51:05,074 --> 01:51:08,036 Крипто, отпусти! 1556 01:51:14,250 --> 01:51:14,918 Приятель. 1557 01:51:21,174 --> 01:51:21,841 Порядок. 1558 01:51:36,356 --> 01:51:38,107 Да! 1559 01:51:50,078 --> 01:51:51,579 - Лекс. - Что? 1560 01:51:52,372 --> 01:51:55,749 Потрясающие новости от Дэйли Плэнет. 1561 01:51:55,750 --> 01:52:00,379 Миллиардер Лекс Лютор тайно поддерживал другую страну. 1562 01:52:00,380 --> 01:52:04,383 Лютор передавал оружие на миллиарды долларов... 1563 01:52:04,384 --> 01:52:07,469 {\an8}Лекс Лютор тайно сотрудничал с Василем Гуркосом 1564 01:52:07,470 --> 01:52:11,266 {\an8}и правительством Боравии, чтобы свергнуть власть в Джарханпуре. 1565 01:52:11,724 --> 01:52:15,645 {\an8}- Лютор передавал... - Он часто бывал на нашем шоу. 1566 01:52:16,354 --> 01:52:18,273 {\an8}Мы не догадывались, что он предатель. 1567 01:52:21,901 --> 01:52:25,737 {\an8}Консерваторы и либералы наконец-то сошлись в одном: 1568 01:52:25,738 --> 01:52:27,115 {\an8}Лекс Лютор - негодяй. 1569 01:52:27,532 --> 01:52:30,951 Весь мир ополчился на Супермена, 1570 01:52:30,952 --> 01:52:33,872 и мы все должны перед ним извиниться. 1571 01:52:34,330 --> 01:52:38,418 Он тот герой, которым мы всегда его считали. 1572 01:53:09,199 --> 01:53:11,784 Спасибо! 1573 01:53:17,373 --> 01:53:18,583 Это было впечатляюще. 1574 01:53:19,292 --> 01:53:21,669 Гай, может, тебе стоит вступить в группу. 1575 01:53:22,170 --> 01:53:23,295 Брось. 1576 01:53:23,296 --> 01:53:26,089 Без обид, но чтобы такая жуткая рожа 1577 01:53:26,090 --> 01:53:28,091 представляла Банду Справедливости? 1578 01:53:28,092 --> 01:53:29,093 Банду Справедливости? 1579 01:53:29,969 --> 01:53:31,262 Классное название. 1580 01:53:32,305 --> 01:53:33,056 Ты принят. 1581 01:53:36,100 --> 01:53:37,185 Ну же! 1582 01:53:40,605 --> 01:53:42,941 Я рад, что тебя не волнуют сверхлюди, Рик. 1583 01:53:43,733 --> 01:53:45,944 Ведь теперь условия диктуют они. 1584 01:53:59,624 --> 01:54:00,791 Осторожнее! 1585 01:54:00,792 --> 01:54:01,918 - Не сломай мне руку. - Флеретт! 1586 01:54:02,627 --> 01:54:03,628 Мама! 1587 01:54:11,886 --> 01:54:13,888 Везите этого лысого в тюрьму Белль Рив. 1588 01:54:55,430 --> 01:54:57,640 Теперь мы можем навеки быть вместе. 1589 01:55:05,148 --> 01:55:05,815 Мисс Лейн. 1590 01:55:08,902 --> 01:55:09,694 Привет. 1591 01:55:10,195 --> 01:55:12,030 Я мог бы дать тебе интервью. 1592 01:55:12,780 --> 01:55:15,365 Расскажу, что осталось за кадром. 1593 01:55:15,366 --> 01:55:16,242 Конечно. 1594 01:55:17,118 --> 01:55:18,620 Это было бы... 1595 01:55:20,288 --> 01:55:21,039 здорово. 1596 01:55:24,167 --> 01:55:25,210 Может, туда? 1597 01:55:25,585 --> 01:55:26,586 На интервью. 1598 01:55:59,994 --> 01:56:00,829 Эй! 1599 01:56:04,249 --> 01:56:05,458 Я тоже тебя люблю. 1600 01:56:32,861 --> 01:56:34,403 И давно это у них? 1601 01:56:34,404 --> 01:56:35,655 Месяца три. 1602 01:56:36,155 --> 01:56:38,448 {\an8}ИСТИННЫЙ ГЕРОЙ МЕТРОПОЛИСА 1603 01:56:38,449 --> 01:56:40,826 {\an8}Город будет помнить Мали из Фалафелей Мали 1604 01:56:40,827 --> 01:56:42,996 {\an8}Ты тут все привел в порядок. 1605 01:56:43,121 --> 01:56:45,164 И сам тоже в порядке. 1606 01:56:45,165 --> 01:56:47,040 - Вы так думаете? - Да. 1607 01:56:47,041 --> 01:56:48,293 Это придает тебе изюминку. 1608 01:56:49,294 --> 01:56:51,129 Может, однажды вы дадите мне имя. 1609 01:56:51,796 --> 01:56:54,090 Ну, "Четвертый" - это имя. 1610 01:56:54,591 --> 01:56:55,842 "Гэри" тоже. 1611 01:56:59,345 --> 01:57:00,679 Вот черт! 1612 01:57:00,680 --> 01:57:02,724 Кажется, ваша кузина вернулась. 1613 01:57:05,185 --> 01:57:06,019 Да. 1614 01:57:06,436 --> 01:57:09,022 Что за дела, чел? 1615 01:57:10,023 --> 01:57:11,732 Почему ты перенес дверь? 1616 01:57:11,733 --> 01:57:13,066 Я не переносил дверь. 1617 01:57:13,067 --> 01:57:14,277 Где мой пес? 1618 01:57:21,826 --> 01:57:24,245 Вот почему у него проблемы с поведением. 1619 01:57:24,370 --> 01:57:25,705 Никаких ограничений. 1620 01:57:29,125 --> 01:57:30,293 Это нехорошо, да? 1621 01:57:40,553 --> 01:57:41,803 Идем! 1622 01:57:41,804 --> 01:57:43,932 Спасибо, что приглядел за ним, чувак. 1623 01:57:47,310 --> 01:57:49,895 Она любит тусить на других планетах. 1624 01:57:49,896 --> 01:57:51,314 Там, где красное солнце. 1625 01:57:52,023 --> 01:57:53,398 Из-за нашего обмена веществ 1626 01:57:53,399 --> 01:57:55,943 на планете с желтым солнцем напиться нельзя. 1627 01:57:55,944 --> 01:57:58,403 Если бы я был способен испытывать эмоции, 1628 01:57:58,404 --> 01:58:00,365 я бы переживал из-за ее тусовок. 1629 01:58:00,657 --> 01:58:01,407 Да. 1630 01:58:01,741 --> 01:58:05,202 Супермен, хотите посмотреть послание родителей? 1631 01:58:05,203 --> 01:58:06,996 Его это успокаивает. 1632 01:58:08,122 --> 01:58:09,999 Да, Гэри, это будет приятно. 1633 01:58:17,006 --> 01:58:19,342 Все, что ты видишь, ты видишь впервые. 1634 01:58:26,724 --> 01:58:28,560 Это все для тебя. 1635 01:58:31,563 --> 01:58:32,480 Кларк. 1636 01:58:42,824 --> 01:58:43,825 У тебя получилось! 1637 02:00:58,251 --> 02:01:02,630 СУПЕРМЕН 1638 02:08:33,873 --> 02:08:34,791 Что? 1639 02:08:38,711 --> 02:08:39,420 Да? 1640 02:08:39,838 --> 02:08:41,922 Он... чуть кривоват. 1641 02:08:41,923 --> 02:08:43,257 И что я должен сделать? 1642 02:08:43,258 --> 02:08:45,217 Развалить и снова сложить? 1643 02:08:45,218 --> 02:08:46,719 Нет. Я только... 1644 02:08:48,596 --> 02:08:49,514 Что? 1645 02:08:52,100 --> 02:08:53,977 Извини. Не хотел тебя расстраивать. 1646 02:08:55,895 --> 02:08:57,272 Зря я заговорил об этом. 1647 02:08:58,481 --> 02:09:01,191 Черт, иногда я бываю таким придурком! 1648 02:09:01,192 --> 02:09:03,152 Перевод Марины Чепмене 141555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.