All language subtitles for Souls at Sea (Henry Hathaway, 1937).spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,480 --> 00:01:33,520 Este relato est� inspirado en los dram�ticos incidentes 2 00:01:33,720 --> 00:01:36,720 revelados en un juicio por asesinato m�ltiple en alta mar 3 00:01:36,920 --> 00:01:39,760 que hace un siglo hizo historia legal y mar�tima. 4 00:01:39,960 --> 00:01:42,400 Los personajes de la pel�cula, sin embargo, 5 00:01:42,600 --> 00:01:46,040 no se deben confundir ni identificar con personas reales. 6 00:01:48,320 --> 00:01:51,880 Filadelfia, Pensilvania. 15 de marzo de 1842. 7 00:01:52,080 --> 00:01:53,720 Majestad. 8 00:01:58,160 --> 00:02:01,960 El juicio de Michael Taylor se aproxima a su final. 9 00:02:05,120 --> 00:02:08,600 El continuo inter�s personal de su majestad... 10 00:02:08,800 --> 00:02:10,760 por este extraordinario caso, 11 00:02:11,080 --> 00:02:14,600 me ha producido la mayor de las satisfacciones. 12 00:02:15,360 --> 00:02:19,640 Espero seguir siendo un observador silencioso hasta el final, 13 00:02:19,840 --> 00:02:22,640 pero si el veredicto resultase ser una decepci�n... 14 00:02:23,480 --> 00:02:27,000 para las expectativas del gobierno de su majestad... 15 00:02:32,200 --> 00:02:34,440 Terminar� la carta m�s tarde. 16 00:02:44,480 --> 00:02:46,960 Honorables magistrados de este tribunal, 17 00:02:49,280 --> 00:02:51,120 caballeros del jurado. 18 00:02:51,480 --> 00:02:55,720 Nunca, en toda mi carrera, lleg� a mi atenci�n un crimen... 19 00:02:55,920 --> 00:03:00,600 de tanta atrocidad como el imputado a este prisionero. 20 00:03:11,280 --> 00:03:13,280 Caballeros del jurado. 21 00:03:13,760 --> 00:03:17,240 Hoy nuestra tarea es excepcional. Este caso no tiene precedentes... 22 00:03:17,440 --> 00:03:19,280 en la historia de las leyes del mar. 23 00:03:19,480 --> 00:03:22,160 Nunca se present� algo igual ante un tribunal humano. 24 00:03:23,240 --> 00:03:27,240 Cuando personas corrientes, como ustedes y yo, 25 00:03:27,600 --> 00:03:31,800 viajan en barco, est�n tan indefensas como ni�os, 26 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 y dependen de la pericia de los oficiales y la tripulaci�n. 27 00:03:35,200 --> 00:03:37,680 Pero este prisionero era un experto marino, 28 00:03:37,880 --> 00:03:41,160 avezado en todo lo relativo al mar, cuando se hizo responsable... 29 00:03:41,360 --> 00:03:44,120 del destino de los supervivientes del "William Brown". 30 00:03:45,240 --> 00:03:48,080 20 de esos supervivientes, presentes aqu�, 31 00:03:48,280 --> 00:03:50,440 han testificado que �l los salv�, 32 00:03:50,640 --> 00:03:53,040 pero tambi�n �l se salv�. 33 00:03:53,560 --> 00:03:57,360 Y en el "William Brown" hab�a otros 18 seres humanos... 34 00:03:57,560 --> 00:04:00,520 que ahora podr�an estar vivos. �D�nde est�n? 35 00:04:01,520 --> 00:04:03,000 Su esposo. 36 00:04:04,480 --> 00:04:06,680 El padre de ese ni�o. 37 00:04:07,480 --> 00:04:09,680 El �nico hijo de esa mujer. 38 00:04:11,200 --> 00:04:12,600 �D�nde est�n? 39 00:04:12,800 --> 00:04:16,600 No est�n aqu� para testificar, porque fueron sacrificados, 40 00:04:16,800 --> 00:04:19,840 voluntaria e intencionadamente, por la mano de este hombre. 41 00:04:20,040 --> 00:04:21,840 �18 almas humanas! 42 00:04:22,520 --> 00:04:25,520 19, si incluimos al teniente Tarryton, 43 00:04:25,720 --> 00:04:28,640 cuya violenta muerte ha descrito aqu� su hermana, 44 00:04:28,840 --> 00:04:30,240 Margaret Tarryton. 45 00:04:30,480 --> 00:04:33,280 Ante estos hechos, no es extra�o que el prisionero, 46 00:04:33,480 --> 00:04:35,720 no tuviese nada que decir en su defensa. 47 00:04:35,920 --> 00:04:40,000 Hasta su ilustrado y experto abogado s�lo ha podido alegar... 48 00:04:40,200 --> 00:04:43,240 que salv� a tantos como mat�. 49 00:04:43,520 --> 00:04:47,000 Busquemos pruebas en el historial del acusado que apoyen... 50 00:04:47,200 --> 00:04:50,520 tal manifestaci�n de filantrop�a. �Cu�l es su profesi�n? 51 00:04:50,720 --> 00:04:52,240 Negrero. 52 00:04:52,440 --> 00:04:56,080 Zarp� en el "William Brown" para traficar con esclavos. 53 00:04:57,360 --> 00:05:00,760 �Les describen tales hechos a un fil�ntropo? 54 00:05:00,960 --> 00:05:04,480 �A un generoso salvador de vidas humanas de buen coraz�n? 55 00:05:04,680 --> 00:05:07,760 No. Lo describen tal como es. 56 00:05:07,960 --> 00:05:12,320 �Un asesino m�ltiple incre�blemente ego�sta e insensible! 57 00:05:12,520 --> 00:05:15,240 �No lo es! �No es un asesino! 58 00:05:15,440 --> 00:05:17,920 �Se�or�a, yo estaba all�� �Lo vi todo! 59 00:05:18,120 --> 00:05:21,200 El jurado ha o�do su testimonio. �Guarde silencio! 60 00:05:21,400 --> 00:05:22,600 �No puedo! 61 00:05:22,800 --> 00:05:25,640 �Me salv� la vida! �Le salv� la vida a mi madre! 62 00:05:25,840 --> 00:05:27,640 �Tambi�n salv� la vida de ella! 63 00:05:27,840 --> 00:05:29,800 - �Y la m�a! - �Y tambi�n la m�a! 64 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Quitar una vida es un asesinato, aunque salvara la suya, 65 00:05:33,200 --> 00:05:35,640 o la suya. - �Fue un acto divino! 66 00:05:35,840 --> 00:05:39,280 �Deje eso para Dios! �No puede salvar a unos matando a otros! 67 00:05:39,480 --> 00:05:40,880 �Qu� habr�a hecho usted? 68 00:05:41,080 --> 00:05:43,200 - �No lo que �l! - �Consultar a Blackstone? 69 00:05:43,400 --> 00:05:46,520 - �No tengo por qu� tolerar esto! - �Entonces, si�ntese! 70 00:05:46,720 --> 00:05:48,560 �Caballeros, por favor! 71 00:05:52,120 --> 00:05:55,040 �Agentes! �Alguaciles! �Despejen la sala! 72 00:06:36,840 --> 00:06:39,640 Por unanimidad, el jurado declara al prisionero... 73 00:06:39,840 --> 00:06:41,720 culpable de las acusaciones. 74 00:06:50,400 --> 00:06:53,880 El prisionero volver� a su celda hasta ma�ana a las diez, 75 00:06:54,080 --> 00:06:56,320 cuando el tribunal dictar� sentencia. 76 00:07:32,360 --> 00:07:33,680 Con la venia del tribunal, 77 00:07:33,880 --> 00:07:36,440 como agente de su majestad la Reina de Inglaterra, 78 00:07:36,640 --> 00:07:40,000 les ruego me permitan hacer una declaraci�n respecto al caso. 79 00:07:40,200 --> 00:07:41,760 Aqu� est�n mis credenciales. 80 00:07:43,670 --> 00:07:46,720 Me parece un poco inusitado, pero si tiene alguna luz adicional... 81 00:07:46,920 --> 00:07:49,880 que arrojar sobre este caso, el tribunal se alegrar� de ello. 82 00:07:50,080 --> 00:07:51,280 Contin�e, Sr. Woodley. 83 00:07:51,480 --> 00:07:54,200 Hay circunstancias relacionadas con el pasado del acusado... 84 00:07:54,400 --> 00:07:56,640 que su majestad cree que deber�an exponerse... 85 00:07:56,840 --> 00:07:59,320 ante este tribunal antes de que se dicte sentencia. 86 00:07:59,520 --> 00:08:03,880 Es verdad que Michael Taylor estuvo involucrado en la trata de esclavos. 87 00:08:04,080 --> 00:08:06,320 Mi gobierno repar� en su carrera... 88 00:08:06,520 --> 00:08:09,520 cuando lo capturaron a bordo de un buque de esclavos. 89 00:08:42,760 --> 00:08:45,600 "�Morir... dormir, no m�s! 90 00:08:45,800 --> 00:08:48,640 Y pensar que con un sue�o ponemos fin al pesar del coraz�n... 91 00:08:48,840 --> 00:08:52,200 y a los miles de conflictos que constituyen la herencia de la carne! 92 00:08:52,400 --> 00:08:55,160 �He aqu� un t�rmino devotamente apetecible! 93 00:08:55,360 --> 00:08:59,000 �Morir... dormir! �Dormir! �Tal vez so�ar!" 94 00:09:10,600 --> 00:09:12,560 �Nuggin! 95 00:09:17,920 --> 00:09:19,960 �La pesadilla de siempre? 96 00:09:22,000 --> 00:09:24,120 So�� que volv�a a caerme al agua. 97 00:09:24,320 --> 00:09:27,560 Me hund�a por tercera vez cuando llegaste nadando a salvarme. 98 00:09:28,360 --> 00:09:30,200 Gracias, Nuggin. 99 00:09:30,480 --> 00:09:33,280 Dime una cosa. Con el p�nico que le tienes al agua, 100 00:09:33,480 --> 00:09:35,880 �por qu� elegiste el mar para ganarte la vida? 101 00:09:36,080 --> 00:09:39,240 Para demostrarme a m� mismo que no le ten�a miedo al agua. 102 00:09:39,440 --> 00:09:41,240 Pero se lo tengo. 103 00:09:42,960 --> 00:09:45,000 �Qu� has estado leyendo? 104 00:09:45,360 --> 00:09:48,880 - La tragedia de Hamlet. - �De qu� trata? 105 00:09:49,960 --> 00:09:53,720 De un hombre incapaz de decidirse. �sa es la tragedia. 106 00:09:53,920 --> 00:09:56,040 �Incapaz de decidirse sobre qu�? 107 00:09:57,480 --> 00:10:00,440 Era incapaz de decidir si quer�a vivir o morir. 108 00:10:00,640 --> 00:10:02,360 "Ser o no ser". 109 00:10:02,560 --> 00:10:05,520 Igual que esos negros de ah� abajo. 110 00:10:05,760 --> 00:10:09,600 La mayor�a son incapaces de decidir si quieren vivir o morir. 111 00:10:10,480 --> 00:10:13,880 Eso es lo que te pasa por leer esos libros. Te vuelves blando. 112 00:10:14,080 --> 00:10:17,120 Tu problema es que te est�s volviendo muy sentimental. 113 00:10:17,320 --> 00:10:20,040 - Eres t� quien es sentimental. - No lo soy. 114 00:10:20,240 --> 00:10:24,280 Entonces, �por qu� llevas en la oreja el anillo de boda de tu madre? 115 00:10:24,960 --> 00:10:26,480 �Esto? 116 00:10:28,520 --> 00:10:30,680 Es s�lo porque... 117 00:10:31,880 --> 00:10:34,440 Cuando ando escaso de dinero... 118 00:10:37,640 --> 00:10:40,920 El capit�n Granley debe estar azot�ndolos otra vez. 119 00:10:49,040 --> 00:10:52,080 Os ense�ar� a estar callados ah� abajo. 120 00:10:55,200 --> 00:10:57,360 �Callaos, malditos negros! 121 00:11:13,520 --> 00:11:16,360 �Quietos! �Quietos! 122 00:11:22,000 --> 00:11:25,520 Bueno, parece que de nuevo ha logrado que se callen. 123 00:11:26,080 --> 00:11:29,240 �Powdah! �Sr. Taylor! �Tienen al capit�n Granley en la bodega! 124 00:11:29,440 --> 00:11:31,360 �Se cay� y lo cogieron! 125 00:11:47,920 --> 00:11:50,960 - �Traed agua y el botiqu�n! - S�, se�or. 126 00:11:56,320 --> 00:11:58,120 Dejadme en paz. 127 00:11:58,720 --> 00:12:00,480 Estoy muerto. 128 00:12:02,560 --> 00:12:05,720 Powdah, hazte cargo del barco. 129 00:12:06,640 --> 00:12:09,000 Taylor, ay�dale. 130 00:12:09,400 --> 00:12:11,560 Cuando llegu�is a Savannah, 131 00:12:11,760 --> 00:12:14,760 entregadle la documentaci�n del barco y el cuaderno de bit�cora... 132 00:12:14,960 --> 00:12:16,840 a Updike y Morgan. 133 00:12:17,200 --> 00:12:20,400 Si os avistan los brit�nicos, destruidlos, 134 00:12:21,240 --> 00:12:23,520 a menos que teng�is ocasi�n... 135 00:12:23,720 --> 00:12:25,560 de entreg�rselos... 136 00:12:25,760 --> 00:12:27,160 a Tar... 137 00:12:32,480 --> 00:12:35,000 �O�ste lo que intentaba decir? 138 00:12:35,200 --> 00:12:36,960 Me pareci� un nombre. 139 00:12:37,160 --> 00:12:38,760 No lo entend�. 140 00:12:44,880 --> 00:12:47,840 Deber�a, pero no me compadezco del capit�n Granley. 141 00:12:48,040 --> 00:12:50,960 Si no hubiesen sido los negros, habr�a sido la tripulaci�n. 142 00:12:51,840 --> 00:12:54,840 - �Qu� rumbo llevamos? - Oeste. 143 00:12:57,400 --> 00:12:59,920 Yo lo cambiar�a a Noroeste. 144 00:13:02,560 --> 00:13:05,040 Eso nos llevar�a a Sekondi. 145 00:13:05,320 --> 00:13:08,280 �No recuerdas lo que nos dijeron en Lagos? 146 00:13:08,480 --> 00:13:12,040 El capit�n Granley lo tiene escrito aqu�, en la carta. 147 00:13:12,240 --> 00:13:15,080 En Sekondi hay un buque patrulla brit�nico. 148 00:13:15,280 --> 00:13:16,680 Exacto. 149 00:13:17,040 --> 00:13:19,480 �Estudiaste estrategia alguna vez? 150 00:13:19,680 --> 00:13:21,440 Nunca estudi� nada. 151 00:13:21,880 --> 00:13:24,960 Imag�nate que quieres esconder un �rbol. 152 00:13:25,160 --> 00:13:28,120 �C�mo se puede esconder un �rbol? 153 00:13:28,320 --> 00:13:29,160 En un bosque. 154 00:13:29,360 --> 00:13:31,880 Pero ese buque patrulla no est� en un bosque. 155 00:13:32,080 --> 00:13:33,920 Tal vez no, pero... 156 00:13:34,400 --> 00:13:36,960 �Cu�ntas veces te ha perseguido un polic�a? 157 00:13:37,160 --> 00:13:40,400 - M�s de las que puedes contar. - Entonces deber�as saber... 158 00:13:40,600 --> 00:13:43,600 que es m�s seguro seguir a un polic�a que �l te siga a ti. 159 00:13:45,040 --> 00:13:47,200 Nunca se me hab�a ocurrido. 160 00:13:49,280 --> 00:13:51,520 - �Qu� rumbo llevamos? - Oeste. 161 00:13:51,720 --> 00:13:54,080 - C�mbielo a Noroeste. - S�, se�or. 162 00:13:56,400 --> 00:13:59,160 Si vemos a la patrulla, podemos dejarla atr�s. 163 00:13:59,360 --> 00:14:01,000 Claro que podemos. 164 00:14:01,320 --> 00:14:05,160 �Crees que alguna vez tendr� un cerebro como el tuyo? 165 00:15:12,560 --> 00:15:15,520 Nuggin, se me escurren los pulgares. 166 00:15:15,720 --> 00:15:17,920 �No quiero morir en el agua! 167 00:15:18,120 --> 00:15:18,960 �C�llate! 168 00:15:19,160 --> 00:15:21,720 �Si los pulgares se me escurren, caer� al agua! 169 00:15:21,920 --> 00:15:24,560 - �No lo soporto! - �C�llate! 170 00:15:25,680 --> 00:15:27,960 �Y usted qu� piensa, Sr. Tarryton? 171 00:15:28,160 --> 00:15:29,760 Creo que perdemos el tiempo. 172 00:15:29,960 --> 00:15:32,200 �De verdad? �Y su consejo en este asunto? 173 00:15:32,400 --> 00:15:36,040 Echarlos al mar como hicieron ellos con los esclavos antes del abordaje. 174 00:15:36,240 --> 00:15:38,600 Una sana sugerencia, pero por desgracia, 175 00:15:38,800 --> 00:15:40,480 se considerar�a asesinato. 176 00:15:40,680 --> 00:15:42,240 Pero si son negreros. 177 00:15:42,440 --> 00:15:44,760 Se dirig�an del r�o Gabun a La Habana. 178 00:15:44,960 --> 00:15:47,520 Nadie abandona la Costa de Oro con la bodega vac�a. 179 00:15:47,720 --> 00:15:50,120 No ensalzo la ley, s�lo la sostengo. 180 00:15:50,320 --> 00:15:54,160 No hab�a ning�n indicio tangible de esclavos y, consecuentemente, 181 00:15:54,360 --> 00:15:56,480 deben colgar de los pulgares... 182 00:15:56,680 --> 00:15:58,800 hasta que lleguemos a Liverpool. 183 00:16:06,200 --> 00:16:09,000 �B�jennos! �Hablaremos! 184 00:16:11,120 --> 00:16:14,080 Que bajen a los caballeros, Sr. Pelton. 185 00:16:21,120 --> 00:16:25,360 Recogimos a Nuggin en la Costa de Oro, mientras carg�bamos a los esclavos. 186 00:16:25,560 --> 00:16:28,160 El buque de Nuggin hab�a zozobrado en el Delawan, 187 00:16:28,360 --> 00:16:31,320 y nuestro capit�n lo enrol� en la tripulaci�n. Estaba muy verde. 188 00:16:31,520 --> 00:16:34,640 No supo que era un barco negrero hasta que subi� a bordo. 189 00:16:34,840 --> 00:16:38,480 A los tres d�as en el mar, los esclavos comenzaron a dar problemas. 190 00:16:38,680 --> 00:16:42,600 Chupando sangre. Ya sabe, nosotros lo llamamos hacer sangr�a. 191 00:16:42,800 --> 00:16:46,760 Se juramentaron para seguir unidos. Cuando el capit�n se enter�, 192 00:16:46,960 --> 00:16:50,000 baj� a la bodega y les pas� el l�tigo por la espalda. 193 00:16:50,200 --> 00:16:54,240 Un esclavo solt� un grillete y se lo clav� al capit�n en la cabeza. 194 00:16:54,800 --> 00:16:57,440 Y por eso me nombraron capit�n. 195 00:16:57,760 --> 00:17:00,560 No me gusta la responsabilidad. 196 00:17:00,960 --> 00:17:04,840 Y el puesto recay� en Nuggin Taylor. 197 00:17:05,040 --> 00:17:08,520 �Y cu�ntos esclavos tiraron por la borda? 198 00:17:09,840 --> 00:17:12,280 - Ninguno. - Es mentira. 199 00:17:12,520 --> 00:17:16,360 �Sr. Tarryton! Quiero que me diga la verdad, Taylor. 200 00:17:16,600 --> 00:17:18,520 Le estoy diciendo la verdad. 201 00:17:18,720 --> 00:17:22,280 Ten�a 600 esclavos a bordo que no hab�an pedido estar all�. 202 00:17:22,480 --> 00:17:25,920 Cuando oscureci� les permit� alcanzar la costa a nado. 203 00:17:26,120 --> 00:17:28,000 �Por qu� lo hizo? 204 00:17:30,440 --> 00:17:32,000 Porque... 205 00:17:32,440 --> 00:17:34,680 no soporto ver morir a la gente. 206 00:17:34,880 --> 00:17:38,400 Tiene gracia. Un negrero y no soporta ver morir a la gente. 207 00:17:39,800 --> 00:17:41,960 �No creer� esa historia? 208 00:17:42,160 --> 00:17:44,960 �No dudar� que pudo dejarnos atr�s? 209 00:17:45,160 --> 00:17:49,840 Entonces no estar�a aqu�, y est�. Es evidente que dice la verdad. 210 00:17:51,600 --> 00:17:53,600 �Sigue dudando de �l? 211 00:17:53,920 --> 00:17:57,720 Estoy seguro de que capitane� el Blackbird desde que zarp�. 212 00:17:58,200 --> 00:18:01,600 El capit�n del Blackbird era Paul M. Granley. 213 00:18:01,800 --> 00:18:05,560 Miente, porque Granley es uno de los negreros m�s ricos del gremio, 214 00:18:05,760 --> 00:18:08,360 y supervisa personalmente una factor�a... 215 00:18:09,120 --> 00:18:10,560 �S�? 216 00:18:12,080 --> 00:18:13,520 Lo conoce muy bien. 217 00:18:13,720 --> 00:18:16,040 En el mar todos han o�do hablar de �l. 218 00:18:16,240 --> 00:18:19,400 Yo no. Nunca he o�do hablar de ese hombre. 219 00:18:20,640 --> 00:18:23,440 El cuaderno de bit�cora y la documentaci�n. 220 00:18:23,640 --> 00:18:25,000 Que los tramiten. 221 00:18:25,200 --> 00:18:28,200 Al llegar se los daremos a las autoridades. 222 00:18:43,520 --> 00:18:46,800 Delgada Lucy Sister, 223 00:18:47,280 --> 00:18:50,280 nunca la bes�. 224 00:18:50,920 --> 00:18:54,720 Larguirucha Lucy Sister, nunca la bes�. 225 00:18:54,920 --> 00:18:58,080 Pero ten�a una hermana, 226 00:18:58,400 --> 00:19:01,560 la rolliza Sadie Danker, 227 00:19:02,160 --> 00:19:04,360 con aspecto de... 228 00:19:07,360 --> 00:19:10,840 Es raro que un oficial traiga agua a los prisioneros. 229 00:19:11,040 --> 00:19:14,920 Siento cierto pesar por mis actos de esta tarde. 230 00:19:15,520 --> 00:19:17,320 P�game. 231 00:19:17,960 --> 00:19:20,760 Eres el hombre m�s afortunado que he conocido. 232 00:19:20,960 --> 00:19:22,000 �Oigan! 233 00:19:22,200 --> 00:19:25,200 Vine aqu� a ofrecerles mis disculpas, 234 00:19:25,400 --> 00:19:28,920 y me encuentro con su insolencia. No me gusta la insolencia. 235 00:19:29,840 --> 00:19:31,400 �Qu� le gusta? 236 00:19:31,600 --> 00:19:33,560 �Se cree gracioso? 237 00:19:33,760 --> 00:19:37,720 Primero nos insulta y ahora viene a vernos. 238 00:19:37,920 --> 00:19:39,200 �Por qu�? 239 00:19:39,400 --> 00:19:44,040 Quiere saber si estaba con el capit�n Granley cuando muri�. 240 00:19:44,240 --> 00:19:47,640 �Estaba consciente? �Revel� algo antes de morir? 241 00:19:47,840 --> 00:19:50,680 No s�lo Inglaterra tiene hombres como usted. 242 00:19:50,880 --> 00:19:54,040 En Am�rica tambi�n hay hijos de padres ricos que consideran... 243 00:19:54,240 --> 00:19:56,760 que el tr�fico de carne humana es un negocio. 244 00:19:56,960 --> 00:20:01,000 Tarde o temprano lo atrapar�n, pero eso no es asunto m�o. 245 00:20:03,520 --> 00:20:06,400 Le vendr�a bien un a�o en un barco de esclavos, 246 00:20:06,600 --> 00:20:08,440 para que se le quedara el olor. 247 00:20:08,640 --> 00:20:12,760 Cod�ese con "foulas" y "gambos" con escorbuto y costras en la boca. 248 00:20:12,960 --> 00:20:15,160 �Nunca oy� hablar de la oftalmia? 249 00:20:15,360 --> 00:20:19,160 �La padecen los cautivos de los blancos! �Se quedan ciegos! 250 00:20:22,440 --> 00:20:25,920 El lecho marino est� cubierto de huesos de esclavos. 251 00:20:26,520 --> 00:20:30,080 Y ahora, el Sr. Tarryton ofrece sus disculpas. 252 00:20:30,960 --> 00:20:33,760 Es la segunda apuesta que has ganado. 253 00:20:34,000 --> 00:20:36,040 Pero hay una tercera. 254 00:20:37,560 --> 00:20:40,400 Que no sab�as tantos versos como yo. 255 00:20:40,600 --> 00:20:43,160 Una mala apuesta, amigo m�o. 256 00:20:44,160 --> 00:20:48,160 La dulce Gertie Garber... 257 00:20:48,360 --> 00:20:51,800 se cas� con un barbero. 258 00:20:52,320 --> 00:20:56,280 La dulce Gertie Garber se cas� con un barbero, 259 00:20:56,480 --> 00:20:59,480 pero estar� en el puerto. 260 00:21:00,200 --> 00:21:03,240 Pero estar� en el puerto. 261 00:21:03,960 --> 00:21:07,440 Pero estar� en el puerto. 262 00:21:35,240 --> 00:21:38,240 El capit�n y el primer oficial est�n detenidos. 263 00:22:08,160 --> 00:22:13,000 �Alta sociedad! �Una se�orita! �A esas hab�a que tirarlas al agua! 264 00:22:29,400 --> 00:22:32,160 - �Stan! - �Hermanita! 265 00:22:34,520 --> 00:22:36,240 �Stanley! 266 00:22:36,440 --> 00:22:39,080 La �ltima vez que te vi, eras hermosa. 267 00:22:39,280 --> 00:22:41,480 - Ahora eres el doble. - �Tonto! 268 00:22:41,680 --> 00:22:43,320 Pero observador. 269 00:22:46,280 --> 00:22:48,160 V�monos, Henry. 270 00:22:48,360 --> 00:22:52,040 - Por cierto, hola. - Le devuelvo el saludo. 271 00:22:52,240 --> 00:22:54,120 �Arre! �Vamos! 272 00:23:00,400 --> 00:23:04,440 Seg�n mis informes, ya hab�an perseguido al Blackbird. 273 00:23:04,640 --> 00:23:06,200 Lo felicito, capit�n. 274 00:23:06,400 --> 00:23:08,960 Dej� atr�s a todos los dem�s barcos patrulla. 275 00:23:09,160 --> 00:23:11,680 Tambi�n a m�, hasta la ma�ana siguiente, 276 00:23:11,880 --> 00:23:15,120 despu�s de tomarse su tiempo para deshacerse de los esclavos. 277 00:23:15,320 --> 00:23:18,480 �Est� sugiriendo que le pusieron al Blackbird en las manos? 278 00:23:18,680 --> 00:23:20,920 Conocemos a la mayor�a de la tripulaci�n. 279 00:23:21,120 --> 00:23:23,160 Powdah es un conocido negrero. 280 00:23:23,360 --> 00:23:24,760 Pero Taylor es nuevo. 281 00:23:24,960 --> 00:23:27,120 No lo es en la trata de esclavos. 282 00:23:27,320 --> 00:23:29,360 Era el capit�n del Bennington... 283 00:23:29,560 --> 00:23:32,720 cuando zarp� de Boston con mercanc�as hacia �frica. 284 00:23:32,920 --> 00:23:35,960 Recuerdo que ardi� cerca de la costa de Lobos. 285 00:23:36,160 --> 00:23:40,680 Lloyd demostr� que cuando ardi� iban a cargar un grupo de esclavos. 286 00:23:40,880 --> 00:23:44,000 Eso despejar�a las dudas de que sea un negrero. 287 00:23:44,200 --> 00:23:46,920 Sin embargo, unos dos meses despu�s, 288 00:23:47,120 --> 00:23:48,800 un hombre con su descripci�n, 289 00:23:49,000 --> 00:23:51,240 era el oficial de puente del Esmeralda, 290 00:23:51,440 --> 00:23:53,560 cuando se acerc� a tierra de d�a, 291 00:23:53,760 --> 00:23:56,560 permitiendo escapar a m�s de mil esclavos. 292 00:23:56,760 --> 00:23:59,920 �Sugiere que el capit�n Taylor est� haciendo... 293 00:24:00,120 --> 00:24:03,680 una especie de guerra privada contra la trata de esclavos? 294 00:24:03,880 --> 00:24:07,880 - �Le parece descabellado? - Me parece muy misterioso. 295 00:24:08,080 --> 00:24:11,600 De todos modos, vale la pena seguir investigando. 296 00:24:22,400 --> 00:24:26,800 Es la primera vez que me pagan por salir de una c�rcel. 297 00:24:27,000 --> 00:24:29,840 Cuando nos apresaron, me preocupaba que no fueras... 298 00:24:30,040 --> 00:24:32,680 tan listo como yo cre�a, pero mira c�mo ha salido. 299 00:24:32,880 --> 00:24:37,120 Aqu� estamos, igual que si hubi�semos llevado el cargamento a Savannah. 300 00:24:37,320 --> 00:24:39,400 Acertaste con la estrategia. 301 00:24:39,600 --> 00:24:43,160 No esperaban o�r la verdad, as� que cuando la dijimos, no nos creyeron. 302 00:24:43,360 --> 00:24:46,120 Cuidado con los griegos que traen regalos. 303 00:24:46,320 --> 00:24:47,880 �Qu� griegos? 304 00:24:48,080 --> 00:24:52,840 En Troya, los griegos dejaron un gran caballo de madera fuera de la ciudad. 305 00:24:53,040 --> 00:24:55,880 - �Para qu�? - Eso se preguntaron los troyanos. 306 00:24:56,080 --> 00:25:01,240 Lo llevaron al interior, salieron soldados griegos del caballo y Troya cay�. 307 00:25:01,440 --> 00:25:03,680 Ya has vuelto a ponerte sentimental. 308 00:25:03,880 --> 00:25:07,720 No me interesan los caballos, pero podr�a alegrarme una cerveza. 309 00:25:21,000 --> 00:25:25,080 Ah� tienen, caballeros. Eso les calentar� cuerpo y alma. 310 00:25:33,480 --> 00:25:36,320 Mejor que el agua de la sentina. 311 00:25:38,080 --> 00:25:39,920 En el ajedrez, 312 00:25:40,120 --> 00:25:43,600 cuando tu adversario acerca un pe�n que parece un regalo, 313 00:25:43,800 --> 00:25:47,080 puede tratarse de un error, pero tambi�n de una trampa. 314 00:25:47,280 --> 00:25:49,320 �S�lo piensas en eso? 315 00:25:50,200 --> 00:25:54,560 Mira aquella de all�, la del pelo color miel. 316 00:25:54,760 --> 00:25:56,400 �S�lo piensas en eso? 317 00:25:56,600 --> 00:25:59,240 Todo el tiempo que pas� en el Blackbird. 318 00:25:59,440 --> 00:26:02,040 �Y ahora te pones a hablar de ajedrez? 319 00:26:02,240 --> 00:26:03,800 Es un juego maravilloso. 320 00:26:17,280 --> 00:26:20,240 Arriba hay un caballero que quiere verlo. 321 00:26:20,840 --> 00:26:23,920 - �Ya? - Le indicar� el camino. 322 00:26:24,960 --> 00:26:29,320 Entre otras cosas, tengo sed, as� que si te unes a mi amigo y a... 323 00:26:29,520 --> 00:26:32,360 Creo que tu amigo tiene otros planes. 324 00:26:40,280 --> 00:26:43,120 Me pregunto si ella sabr� jugar al ajedrez. 325 00:26:51,120 --> 00:26:52,640 Adelante. 326 00:26:56,760 --> 00:27:00,600 Me llamo Barton Woodley, de la inteligencia brit�nica. 327 00:27:00,800 --> 00:27:03,600 Gracias por sacarme de la c�rcel. 328 00:27:05,080 --> 00:27:08,600 - De nada. Si�ntese. - No, gracias. 329 00:27:10,800 --> 00:27:12,600 �Un brandy? 330 00:27:13,800 --> 00:27:15,640 �Un puro? 331 00:27:17,200 --> 00:27:20,120 Usted era uno de los oficiales del Blackbird. 332 00:27:20,320 --> 00:27:22,920 - �Es una pregunta? - No, un hecho. 333 00:27:23,120 --> 00:27:25,720 Sus modales son los de un caballero, 334 00:27:25,920 --> 00:27:29,480 pero sus m�todos son los ya viejos y conocidos de un polic�a. 335 00:27:29,680 --> 00:27:33,000 Son los mismos en todo el mundo. - Lo siento. 336 00:27:37,880 --> 00:27:42,760 - Intentar� cambiar de m�todos. - Le sugiero que vaya al grano. 337 00:27:43,080 --> 00:27:46,440 Cuando o� el relato del capit�n Martisel, 338 00:27:46,640 --> 00:27:50,080 la suerte del Blackbird me pareci� muy interesante. 339 00:27:50,280 --> 00:27:52,840 O alguien a bordo era muy est�pido, 340 00:27:53,040 --> 00:27:55,360 o deseaba que lo capturaran. 341 00:27:56,440 --> 00:27:59,520 No me parece un hombre est�pido. 342 00:28:02,040 --> 00:28:05,880 Lo he estudiado en estos minutos y s� catalogar a las personas. 343 00:28:06,080 --> 00:28:08,960 Entonces, deber�a saber que no soy un sopl�n. 344 00:28:09,160 --> 00:28:13,480 No tengo intenci�n de ayudarle a condenar a mis amigos o a m�. 345 00:28:13,680 --> 00:28:15,520 Buenos d�as, Sr. Woodley. 346 00:28:25,480 --> 00:28:28,320 �Sigue siendo su �ltima palabra? 347 00:28:29,000 --> 00:28:32,960 �Qu� m�s da ir a la c�rcel hoy o ir ma�ana? 348 00:28:36,080 --> 00:28:39,600 No puedo dejar pasar esta oportunidad. 349 00:28:40,680 --> 00:28:44,680 Ning�n otro hombre sirve para este trabajo. 350 00:28:45,160 --> 00:28:46,920 �Quiere acompa�arme? 351 00:28:47,120 --> 00:28:51,160 - �Con ellos o sin ellos? - Sin ellos, y por esta puerta. 352 00:29:22,200 --> 00:29:24,040 Por favor. 353 00:29:34,680 --> 00:29:39,680 Es usted el primer negrero que ha estado en esta sala. 354 00:29:45,880 --> 00:29:50,880 Este mapa muestra las rutas de todos los barcos patrulla ingleses. 355 00:29:54,000 --> 00:29:57,760 A esta mesa llegan informes de todos los barcos negreros... 356 00:29:57,960 --> 00:30:01,240 apresados o hundidos, y de cada negrero ahorcado. 357 00:30:01,440 --> 00:30:02,880 �Le interesa? 358 00:30:03,560 --> 00:30:08,640 Me interesa m�s el por qu� me considera un abolicionista. 359 00:30:08,840 --> 00:30:10,800 No me importa lo que sea. 360 00:30:11,000 --> 00:30:13,640 Es el �nico que puede hacer lo que yo quiero. 361 00:30:13,840 --> 00:30:18,040 Aunque fuera un ladr�n, un traidor o un canalla, seguir�a siendo el �nico. 362 00:30:18,240 --> 00:30:21,240 No hay nada de malo en negar lo de ladr�n y canalla. 363 00:30:21,440 --> 00:30:24,760 Estoy a punto de destruir a�os de trabajo, 364 00:30:24,960 --> 00:30:28,000 o de coronar ese trabajo con �xito. 365 00:30:28,200 --> 00:30:30,240 No s�lo est� en juego mi carrera, 366 00:30:30,440 --> 00:30:33,240 sino tambi�n la pol�tica imperial de Inglaterra. 367 00:30:33,440 --> 00:30:37,080 Voy a arriesgarme, esperando asestarle al comercio de esclavos... 368 00:30:37,280 --> 00:30:39,080 un golpe mortal. 369 00:30:43,760 --> 00:30:46,000 �Reconoce esto? 370 00:30:47,000 --> 00:30:49,080 Los papeles del Blackbird. 371 00:30:49,280 --> 00:30:52,720 Que usted tan a prop�sito se olvid� de destruir. 372 00:30:54,600 --> 00:30:56,200 Entre ellos, 373 00:30:56,400 --> 00:30:59,400 la carta de instrucciones del capit�n Granley... 374 00:30:59,600 --> 00:31:01,440 para sus socios de Savannah. 375 00:31:01,640 --> 00:31:06,000 En ella les da las rutas secretas que todos sus barcos deben seguir. 376 00:31:06,720 --> 00:31:11,320 S�lo a usted pod�a Granley entregar una carta como esta antes de morir. 377 00:31:11,520 --> 00:31:15,200 Si la entrega en Savannah... - Habr� una patrulla inglesa. 378 00:31:15,400 --> 00:31:17,760 A la espera de todo barco negrero. 379 00:31:17,960 --> 00:31:19,720 �Exacto! 380 00:31:20,040 --> 00:31:22,240 �Le interesa? 381 00:31:24,440 --> 00:31:25,960 Mucho. 382 00:31:26,160 --> 00:31:29,200 Gracias a Dios que soy obstinado. 383 00:31:29,400 --> 00:31:31,040 Y usted tambi�n. 384 00:31:31,440 --> 00:31:34,240 �Los hombres que se dedican a este trabajo... 385 00:31:34,440 --> 00:31:37,760 podr�an alterar documentos como este? 386 00:31:39,080 --> 00:31:42,280 Porque aqu� s�lo est�n los barcos que saldr�n de �frica... 387 00:31:42,480 --> 00:31:44,480 durante los pr�ximos tres meses. 388 00:31:44,960 --> 00:31:47,720 Si lo arreglaran de modo que abarcase seis meses, 389 00:31:47,920 --> 00:31:51,920 podr�an apresar a todos los negreros que Granley controlaba. 390 00:31:54,360 --> 00:31:56,560 �No quiere sentarse? 391 00:32:03,760 --> 00:32:05,400 �Un puro? 392 00:32:06,840 --> 00:32:10,880 ALMAC�N PECORA. Mercante. T�. Especias. Chocolate. 393 00:32:11,920 --> 00:32:15,080 - �Qui�n es? - Soy yo. Abra. 394 00:32:24,800 --> 00:32:27,880 �Se hizo con la documentaci�n del Blackbird? 395 00:32:28,080 --> 00:32:29,560 Ni siquiera pude verla. 396 00:32:29,760 --> 00:32:32,600 El almirante ya la estar� leyendo. 397 00:32:32,800 --> 00:32:36,800 No se preocupe. En esas cartas no puede haber nada que lo incrimine. 398 00:32:37,000 --> 00:32:39,840 Pero mi querido amigo, somos socios. 399 00:32:40,040 --> 00:32:41,880 Su desgracia es la m�a. 400 00:32:42,080 --> 00:32:45,320 - �Cu�ndo puedo salir hacia Am�rica? - �Am�rica? 401 00:32:45,520 --> 00:32:47,400 S�, Am�rica. 402 00:32:47,800 --> 00:32:51,840 Creo que al amanecer sale un paquebote. 403 00:32:52,720 --> 00:32:55,040 �Cree que podr�an arrestarlo? 404 00:32:55,240 --> 00:32:57,440 Hay cosas m�s importantes que eso. 405 00:32:57,640 --> 00:33:01,960 �No ve la fortuna que podemos ganar a�n sin servicio de inteligencia? 406 00:33:02,160 --> 00:33:05,360 Incluso eso hemos perdido ahora que Granley ha muerto. 407 00:33:05,560 --> 00:33:07,240 Pero su negocio sigue vivo. 408 00:33:07,440 --> 00:33:10,360 Supongamos que voy a Savannah con la noticia de su muerte. 409 00:33:10,560 --> 00:33:14,440 Puedo hacerme con sus contactos antes que la competencia. 410 00:33:14,640 --> 00:33:18,080 - �Eso valdr�a un mill�n! - �Es r�pido ese barco de ma�ana? 411 00:33:18,280 --> 00:33:22,680 Es el William Brown, el paquebote m�s r�pido del Atl�ntico. 412 00:33:22,880 --> 00:33:24,800 - �Lo es? - S�. 413 00:33:25,000 --> 00:33:27,160 - Entonces c�mprelo hoy. - �Qu�? 414 00:33:27,360 --> 00:33:29,200 �C�mprelo hoy! En secreto. 415 00:33:29,400 --> 00:33:33,360 Enc�rguese de que me lo entreguen en cuanto llegue a Filadelfia. 416 00:33:33,560 --> 00:33:35,760 No s�lo me llevar� antes a Savannah, 417 00:33:35,960 --> 00:33:40,000 sino a la costa de los esclavos. Claro que nos reportar� un mill�n. 418 00:33:40,200 --> 00:33:42,640 �Qu� tal le vendr�a un mill�n? 419 00:33:42,840 --> 00:33:44,000 Muy bien. 420 00:33:44,200 --> 00:33:47,680 Pues enc�rguese del barco. Nos veremos en el muelle. 421 00:33:48,840 --> 00:33:52,400 Aqu� tiene su billete. Zarpa al amanecer. 422 00:33:58,440 --> 00:34:01,400 �Pensaba llevarse a su amigo? 423 00:34:01,720 --> 00:34:05,760 - Me gustar�a. - Estoy de acuerdo. 424 00:34:06,240 --> 00:34:09,240 Su compa��a ayudar� a que lo tilden de negrero, 425 00:34:09,440 --> 00:34:13,280 y hasta que su trabajo termine, deben considerarlo como tal. 426 00:34:15,560 --> 00:34:19,040 - �Que Dios lo ayude! - Gracias. 427 00:34:21,600 --> 00:34:25,240 - �Sabe qu� fue de mi amigo? - �Cu�l era? 428 00:34:25,440 --> 00:34:28,040 El que estaba con la chica morena. 429 00:34:28,240 --> 00:34:30,160 - �Sali� con ella! - �Ad�nde? 430 00:34:30,360 --> 00:34:32,920 No lo s�. Dijo que lo estaba buscando. 431 00:34:33,120 --> 00:34:35,600 - Dos m�s, Al. - �Ad�nde cree que fue? 432 00:34:35,800 --> 00:34:38,400 Ya me acuerdo. No lo buscaba a usted. 433 00:34:38,600 --> 00:34:40,880 Buscaba una joven para usted. 434 00:34:41,080 --> 00:34:44,160 Cuando vuelva, d�gale que me espere aqu�. 435 00:34:44,360 --> 00:34:46,880 Salgo hacia Am�rica por la ma�ana. 436 00:34:49,680 --> 00:34:51,840 LA RATA Y EL ANCLA 437 00:34:55,800 --> 00:34:58,600 LA MULETA Y LA SIRENA 438 00:35:02,720 --> 00:35:04,560 EL PEL�CANO P�RPURA 439 00:35:06,400 --> 00:35:08,120 CASA DE EMPE�OS 440 00:35:08,320 --> 00:35:09,560 POLIC�A 441 00:35:09,760 --> 00:35:11,120 HOSPITAL 442 00:35:11,320 --> 00:35:13,200 LA ALMEJA CANTANTE 443 00:35:16,840 --> 00:35:19,840 - �Ha estado aqu� mi amigo? - S�. 444 00:35:21,560 --> 00:35:25,080 - �D�nde est� ahora? - Se fue otra vez. 445 00:35:25,400 --> 00:35:27,360 �Le dijo que me iba a Am�rica? 446 00:35:27,560 --> 00:35:29,800 - S�. - �Y qu� dijo? 447 00:35:30,000 --> 00:35:33,760 Que si usted se iba a Am�rica, �l se iba a Per�. 448 00:35:40,440 --> 00:35:43,920 - �Me deja una hoja? - Por supuesto. 449 00:35:44,120 --> 00:35:46,560 - �L�piz? - Gracias. 450 00:35:49,280 --> 00:35:51,760 Querido Powdah... 451 00:36:03,080 --> 00:36:07,600 Te busqu� hasta casi la hora de salir el barco. 452 00:36:07,800 --> 00:36:11,760 Deja recado aqu� de a d�nde vas, 453 00:36:12,000 --> 00:36:17,040 para que alg�n d�a pueda encontrarte de nuevo. 454 00:36:27,320 --> 00:36:30,360 �Podr�a darle esto cuando vuelva? 455 00:36:30,880 --> 00:36:32,400 Muy bien. 456 00:37:00,120 --> 00:37:02,480 Patatas, sal, cuchillo, 457 00:37:02,680 --> 00:37:05,440 tenedor y cuchara, t�, jam�n... 458 00:37:05,640 --> 00:37:07,360 Bien, gu�rdelo. 459 00:37:07,560 --> 00:37:08,960 Tarjetas. 460 00:37:09,600 --> 00:37:11,360 S�quela. 461 00:37:40,920 --> 00:37:42,680 Hendry. 462 00:37:43,280 --> 00:37:46,240 Sir Walter Raleigh s�lo ofreci� su capa, 463 00:37:46,440 --> 00:37:48,760 esto es mi vestuario completo. 464 00:37:55,720 --> 00:37:58,240 - �Se�or! - Lo siento. 465 00:38:04,240 --> 00:38:07,440 - Un momento. - �Quiere retirar esa cosa? 466 00:38:07,640 --> 00:38:10,240 S�lo pretend�a ayudarla a cruzar. 467 00:38:10,440 --> 00:38:11,760 Mi zapato. 468 00:38:14,520 --> 00:38:16,520 Puedo hacerlo sola. 469 00:38:32,480 --> 00:38:36,240 El camarote de Tarryton es la tercera puerta a la derecha. 470 00:38:46,600 --> 00:38:48,160 �Margaret! 471 00:38:48,360 --> 00:38:49,760 �Stanley! 472 00:38:50,160 --> 00:38:53,160 - �No debes hacer esto! - No s� de qu� me hablas. 473 00:38:53,360 --> 00:38:56,400 Me lo ha dicho Hendry. No quiero que vayas a Am�rica. 474 00:38:56,600 --> 00:38:58,880 No quiero que lo abandones todo por... 475 00:38:59,080 --> 00:39:01,920 Soy Pecora, un amigo de su hermano. 476 00:39:02,120 --> 00:39:04,880 El Sr. Tarryton no obra sin pensar. 477 00:39:05,080 --> 00:39:06,880 Tiene una misi�n importante. 478 00:39:07,080 --> 00:39:09,960 Espero que su cochero no se lo haya dicho... 479 00:39:10,160 --> 00:39:13,680 en presencia de sus invitados. - S�lo me lo dijo a m�. 480 00:39:13,880 --> 00:39:16,440 �Por qu� vas a Am�rica? 481 00:39:16,640 --> 00:39:20,240 Acaba de dec�rtelo. Tengo que salir de inmediato. 482 00:39:20,440 --> 00:39:22,640 No tuve tiempo de explic�rtelo. 483 00:39:22,840 --> 00:39:25,840 Creo que ser�a mejor que se lo dijera a solas. 484 00:39:30,080 --> 00:39:35,320 Lo siento, pero las �rdenes secretas deben darse en secreto. 485 00:39:35,520 --> 00:39:38,400 - �Le importa? - Disculpa. 486 00:39:44,000 --> 00:39:46,920 Tiene que llev�rsela con usted a Am�rica. 487 00:39:47,120 --> 00:39:50,880 No debe salir de este barco. Es una mujer, hablar�a. 488 00:39:51,080 --> 00:39:53,960 - �Y el cochero? - Me encargar� de �l. 489 00:39:54,160 --> 00:39:56,560 Pecora y Tarryton. 490 00:39:59,040 --> 00:40:01,200 Buena suerte, muchacho. 491 00:41:08,400 --> 00:41:11,480 Dulce Susie Sapple, 492 00:41:12,640 --> 00:41:16,200 con mejillas como manzanas. 493 00:41:17,120 --> 00:41:21,360 Dulce Susie Sapple, con mejillas como manzanas. 494 00:41:21,560 --> 00:41:24,960 As� que estuviste escondi�ndote de m�. 495 00:41:25,840 --> 00:41:28,440 P�game. Te he ganado una. 496 00:41:34,320 --> 00:41:37,400 �Sabes que no me gusta el agua! 497 00:41:58,880 --> 00:42:01,040 �Ballenas! 498 00:42:02,160 --> 00:42:04,400 �Son ballenas! 499 00:42:10,400 --> 00:42:13,440 No son ballenas, son marsopas. 500 00:42:17,160 --> 00:42:20,400 �Ballenas, pap�! �El mar est� lleno de ballenas! 501 00:42:26,720 --> 00:42:31,560 - Es la m�sica de mam�. - S�, la de mam�. 502 00:42:54,240 --> 00:42:56,960 No deber�a hacer eso. 503 00:42:57,160 --> 00:43:01,120 �Por qu� no deja que se seque el lodo y despu�s lo cepilla? 504 00:43:01,320 --> 00:43:04,080 �Se puede? �Crees que ya lo he estropeado? 505 00:43:04,280 --> 00:43:07,000 No, pero ser�a mejor que lavara el vestido. 506 00:43:07,200 --> 00:43:08,600 Es mejor para la seda. 507 00:43:08,800 --> 00:43:13,080 - Eres toda una experta. - Deber�a, soy doncella. 508 00:43:13,280 --> 00:43:15,320 Quiero decir que lo era. 509 00:43:15,520 --> 00:43:19,040 Quiz� deb� dec�rselo antes de que la trajeran a mi camarote. 510 00:43:19,240 --> 00:43:23,200 Al contrario, has sido muy amable al permitirme venir. 511 00:43:23,840 --> 00:43:28,320 Me alegra tener compa��a. Tem�a encontrarme sola. 512 00:43:30,360 --> 00:43:34,440 Le limpiar� el vestido, si se pone otro. 513 00:43:34,640 --> 00:43:36,040 No tengo otro. 514 00:43:36,240 --> 00:43:40,240 Tendr� que viajar con este. - No tiene por qu� hacerlo. 515 00:43:40,440 --> 00:43:42,800 Mi se�ora me regal� unos. 516 00:43:43,000 --> 00:43:45,240 Tal vez alguno le sirva. 517 00:43:45,720 --> 00:43:47,320 Si no le importa. 518 00:43:47,520 --> 00:43:50,040 �Importarme? Te lo agradecer�a mucho. 519 00:43:50,240 --> 00:43:53,600 - �Est� tu se�ora en el barco? - No, estoy sola. 520 00:43:53,800 --> 00:43:58,080 Quiz�s no deb� dejar una buena posici�n e irme a una tierra extra�a, 521 00:43:58,280 --> 00:44:01,520 pero creo que no me habr�a ido si no fuera por mi hija. 522 00:44:01,720 --> 00:44:04,360 - �Tienes una hija? - Todav�a no. 523 00:44:04,560 --> 00:44:06,400 Pero la tendr� alg�n d�a. 524 00:44:06,600 --> 00:44:10,560 Y cuando la tenga y crezca no quiero que sea doncella. 525 00:44:10,760 --> 00:44:12,400 No tiene por qu� serlo. 526 00:44:12,600 --> 00:44:15,720 Mi abuela fue doncella, mi madre tambi�n, 527 00:44:15,920 --> 00:44:17,040 y luego yo. 528 00:44:17,240 --> 00:44:19,280 En Inglaterra, las cosas son as�. 529 00:44:19,480 --> 00:44:22,960 Tal vez sea bueno para la mayor�a de la gente, incluso para m�, 530 00:44:23,160 --> 00:44:25,080 pero no para mi hija. 531 00:44:25,800 --> 00:44:29,800 - �Le parezco una loca? - Me pareces muy sabia. 532 00:44:30,000 --> 00:44:32,560 Venid a izar juntos las velas. 533 00:44:32,760 --> 00:44:35,640 �Hurra! �Hurra! 534 00:44:35,920 --> 00:44:39,400 Venid a izarlas para un tiempo mejor. 535 00:44:39,600 --> 00:44:42,760 �Izad, muchachos, izad! 536 00:44:42,960 --> 00:44:46,560 Dicen que trabajo por dinero. 537 00:44:46,760 --> 00:44:49,560 �Hurra! �Hurra! 538 00:44:49,760 --> 00:44:53,520 Pero tiene gracia que lo digan. 539 00:44:54,400 --> 00:44:57,040 Es muy r�pido para ser tan grande. 540 00:44:57,240 --> 00:44:58,640 El m�s r�pido. 541 00:44:58,840 --> 00:45:01,600 �Podr�a compararse en velocidad... 542 00:45:01,800 --> 00:45:03,840 a las patrullas inglesas? 543 00:45:04,040 --> 00:45:06,800 Con un cargamento tres veces mayor, 544 00:45:07,000 --> 00:45:10,560 dejar�a atr�s a los mejores. - �No me diga! 545 00:45:16,520 --> 00:45:20,360 Eso es lo que me parece. Ah� arriba hay un gallo... 546 00:45:20,720 --> 00:45:24,280 que bate las alas y grita a pleno pulm�n. 547 00:45:24,480 --> 00:45:26,960 - �Sabes qu� dice? - No. 548 00:45:27,160 --> 00:45:30,400 Dice: "Amigo, soy la libertad". 549 00:45:30,680 --> 00:45:34,200 �Sabes a qu� me refiero? - No. 550 00:45:34,800 --> 00:45:36,880 Pues eres tonto. 551 00:45:39,120 --> 00:45:40,720 Tal vez sea tonto, 552 00:45:40,920 --> 00:45:43,920 pero no es un gallo, es una bandera. 553 00:45:44,120 --> 00:45:46,080 Es una figura ret�rica. 554 00:45:46,280 --> 00:45:51,080 Quiero decir que es la lealtad. Algo que se tiene, algo que admirar. 555 00:45:51,280 --> 00:45:53,600 �Admirar? �Para qu�? 556 00:45:54,160 --> 00:45:58,200 �Desfilaste alguna vez con ondear de banderas? 557 00:45:59,560 --> 00:46:01,320 �No? 558 00:46:01,520 --> 00:46:03,400 �Y alguna vez...? 559 00:46:03,600 --> 00:46:05,840 �Sabes lo que es un girasol? 560 00:46:06,040 --> 00:46:08,480 Crecen en los jardines traseros. 561 00:46:08,680 --> 00:46:12,160 �Te fijaste alguna vez en c�mo sigue al sol? 562 00:46:13,600 --> 00:46:17,440 Siempre mirando hacia arriba. Eso es lealtad. 563 00:46:17,640 --> 00:46:21,680 Es leal porque el sol le da un motivo para vivir. 564 00:46:21,880 --> 00:46:26,320 Le da calor y lo hace crecer, es algo interior, ya sabes. 565 00:46:26,520 --> 00:46:29,960 Tal y como te explicas, no lo voy a saber nunca. 566 00:46:30,160 --> 00:46:32,520 Est�s poni�ndote sentimental. 567 00:46:32,720 --> 00:46:36,520 Vamos a beber ron y tambi�n podr� jugar a esto. 568 00:47:03,360 --> 00:47:07,920 �Alta sociedad! �Una se�orita! �A esas hab�a que tirarlas al agua! 569 00:47:08,200 --> 00:47:11,000 �No, a ella no! 570 00:47:24,440 --> 00:47:27,680 Caballeros, hoy no estoy de humor para bromas. 571 00:47:27,880 --> 00:47:29,920 Suelte el blanco. 572 00:47:30,240 --> 00:47:32,040 Ya lo has o�do. 573 00:47:32,240 --> 00:47:36,640 - No me gusta c�mo lo ha dicho. - �C�mo deber�a decirlo? 574 00:47:36,840 --> 00:47:39,360 �Vamos, deprisa! �Su�ltelo! 575 00:47:39,560 --> 00:47:43,280 - Sigue sin gustarme. - No le gusta su modo de decirlo. 576 00:47:43,480 --> 00:47:47,760 �No puede bajar el tono e incluir un "por favor" o algo as�? 577 00:47:47,960 --> 00:47:50,040 - �Imb�ciles! - �Qu� ha dicho? 578 00:47:50,240 --> 00:47:53,160 Gordos tratando de cantar con voz de tenor. 579 00:47:53,360 --> 00:47:56,120 Malgastan la vida clavando agujas en sacos. 580 00:47:56,320 --> 00:47:57,640 �Basta! 581 00:47:57,840 --> 00:48:00,360 No saben con qui�n est�n hablando. 582 00:48:00,560 --> 00:48:03,080 He marcado orejas por mucho menos. 583 00:48:03,280 --> 00:48:08,280 Soy Gast�n de Bastonet. �"El" Gast�n de Bastonet! 584 00:48:08,480 --> 00:48:12,600 - Extra�o t�tulo, mi apacible amigo. - �Qu� t�tulo? 585 00:48:12,880 --> 00:48:14,880 - "El". - �"El"? 586 00:48:15,080 --> 00:48:17,120 "El" de Bastonet. 587 00:48:17,760 --> 00:48:21,760 Ni Sr. de Bastonet, ni conde, ni duque, 588 00:48:21,960 --> 00:48:24,600 ni marqu�s, ni Sir, s�lo... 589 00:48:24,800 --> 00:48:26,240 T... 590 00:48:26,440 --> 00:48:27,600 H... 591 00:48:27,800 --> 00:48:29,920 - E... - �En guardia! 592 00:48:30,120 --> 00:48:32,920 No olvide escribir, Sr. El. 593 00:48:33,280 --> 00:48:35,040 EL 594 00:48:35,240 --> 00:48:40,080 �Santo cielo! �Truenos! �Cerdos! �Diablos! 595 00:49:05,160 --> 00:49:07,160 Lo siento mucho. 596 00:49:07,360 --> 00:49:11,160 Estaba haciendo un truco y se me cayeron las cartas. 597 00:49:11,360 --> 00:49:14,960 Un momento. Se lleva la mitad de mi baraja. 598 00:49:15,160 --> 00:49:16,800 Lo siento. 599 00:49:17,000 --> 00:49:20,720 �Le he contado que viaj� de poliz�n en un cargamento de seda? 600 00:49:20,920 --> 00:49:23,920 �C�mo pod�a haberlo hecho? No lo hab�a visto nunca. 601 00:49:24,120 --> 00:49:26,320 Mire, es usted. 602 00:49:26,520 --> 00:49:30,080 Su carta. La segunda que recog� del suelo. 603 00:49:30,280 --> 00:49:34,160 Claro que la conozco. �No recuerda? La vi en... 604 00:49:34,360 --> 00:49:37,160 - �En el barco? - No, en el firmamento. 605 00:49:37,360 --> 00:49:42,080 Hace un a�o, 2, 10, 20, 30... �Qu� importancia tiene? 606 00:49:42,280 --> 00:49:44,560 - �Sabe poes�a? - �Poes�a? 607 00:49:44,760 --> 00:49:49,680 El alba se despert� como un alma en pena a la noche... noche... 608 00:49:49,880 --> 00:49:51,760 Bueno, all� estaba usted. 609 00:49:51,960 --> 00:49:55,120 - �En el firmamento? - Reci�n salida del cielo. 610 00:49:55,320 --> 00:49:58,000 Era usted la luz del sol. Y as�, sin m�s, 611 00:49:58,200 --> 00:50:00,240 cesaron los problemas. 612 00:50:00,560 --> 00:50:02,280 Me llaman Powdah. 613 00:50:02,480 --> 00:50:05,960 - �Le sugiere algo eso? - S�, me lo sugiere. 614 00:50:06,160 --> 00:50:08,400 Quiere saber c�mo me llamo. 615 00:50:08,600 --> 00:50:10,080 Sent�monos. 616 00:50:28,200 --> 00:50:31,120 �No le daba miedo luchar contra tantos? 617 00:50:31,320 --> 00:50:34,800 Ten�a mi espada y, despu�s de todo, s�lo eran diez. 618 00:50:35,000 --> 00:50:37,560 Llegaron hasta m� a trav�s del pantano. 619 00:50:37,760 --> 00:50:40,680 Todos con cuchillos tan largos como mi brazo. 620 00:50:40,880 --> 00:50:42,560 �Sabe qu� hice? 621 00:50:42,960 --> 00:50:44,800 Se lo mostrar�. 622 00:50:46,960 --> 00:50:49,520 Apoy� la espalda en un roble... 623 00:50:49,720 --> 00:50:52,160 y les lanc� su grito de guerra. 624 00:50:56,360 --> 00:50:59,120 Hace un poco de calor, �no cree? 625 00:50:59,320 --> 00:51:01,320 Vayamos a cubierta. 626 00:51:54,120 --> 00:51:59,600 - No le ocurrir� nada, se lo aseguro. - S� valerme sola, gracias. 627 00:52:03,480 --> 00:52:06,040 El mar es muy sencillo. 628 00:52:06,240 --> 00:52:07,920 Una mano ah�, 629 00:52:08,120 --> 00:52:11,840 la otra aqu�, y ahora, se agarra. 630 00:52:12,040 --> 00:52:13,760 �Ya est�! 631 00:52:15,840 --> 00:52:17,680 �Puedo ayudarla? 632 00:52:17,880 --> 00:52:21,440 No necesito ayuda para lo que voy a hacer. 633 00:52:21,640 --> 00:52:24,000 En este caso la necesita. 634 00:52:24,400 --> 00:52:26,400 Me lo agradecer�. 635 00:52:26,600 --> 00:52:28,680 Esto es "kali saggi". 636 00:52:28,880 --> 00:52:33,360 Lo hacen los "gambos" con ra�ces, cortezas, hierbas... 637 00:52:33,560 --> 00:52:35,120 �V�yase, caballero! 638 00:52:35,320 --> 00:52:39,360 Es fuerte, pero acabar� con esas n�useas. 639 00:52:40,080 --> 00:52:42,880 Lo siento, no lo quiero. 640 00:52:43,280 --> 00:52:45,040 �Por favor! 641 00:52:47,240 --> 00:52:50,720 Es probable que le cause hipo. 642 00:52:58,600 --> 00:53:00,640 �Le ha pasado? 643 00:53:01,320 --> 00:53:03,280 Pues s�... 644 00:53:03,480 --> 00:53:05,240 Disculpe. 645 00:53:06,040 --> 00:53:08,560 �Qu� demonios cree que...? 646 00:53:11,920 --> 00:53:14,040 �C�mo tiene los pulgares? 647 00:53:14,240 --> 00:53:18,040 - Mucho mejor. �Y su conciencia? - Muy tranquila, gracias. 648 00:53:18,240 --> 00:53:21,560 - La �ltima vez que lo vi... - Ahora no. 649 00:53:21,760 --> 00:53:25,400 No veo por qu� no, trat�ndose de mi hermana. 650 00:53:25,600 --> 00:53:28,560 S�lo intentaba curarme... el mareo. 651 00:53:28,760 --> 00:53:31,440 - Y lo ha logrado... - Kali saggi. 652 00:53:31,640 --> 00:53:35,000 No quiero que me cause m�s problemas. 653 00:53:35,200 --> 00:53:37,720 Es el tipo de hombre capaz... 654 00:53:37,920 --> 00:53:39,400 No me importa. 655 00:53:39,600 --> 00:53:42,520 Te estoy diciendo lo que es, un vulgar negrero. 656 00:53:42,720 --> 00:53:45,240 A pesar de lo que piense mi oficial. 657 00:53:45,440 --> 00:53:47,080 Es el hombre que... 658 00:53:47,280 --> 00:53:50,120 S�, que estuvo colgado de los pulgares. 659 00:53:50,320 --> 00:53:55,000 Le advierto que no quiero a un hombre como usted... 660 00:53:55,200 --> 00:53:56,600 No quiero... 661 00:53:56,800 --> 00:54:00,280 Quiere decir un hombre como usted cree que soy. 662 00:54:00,520 --> 00:54:03,520 Es usted tan insolente sin uniforme... 663 00:54:03,720 --> 00:54:05,640 como con �l. 664 00:54:20,920 --> 00:54:24,120 �A qui�n crees que acabo de ver en cubierta? 665 00:54:24,360 --> 00:54:26,200 As� que ya lo sabes... 666 00:54:26,400 --> 00:54:30,400 Y la se�orita que te mir� en el muelle estaba con �l. 667 00:54:32,760 --> 00:54:35,360 As� que eso tambi�n lo sabes. 668 00:54:35,560 --> 00:54:37,440 Es su hermana. 669 00:54:37,920 --> 00:54:40,240 Pues recuerda lo que me dijiste... 670 00:54:40,440 --> 00:54:43,400 de los griegos cuando te regalan caballos. 671 00:54:43,600 --> 00:54:47,800 No s� a qu� est�s jugando, pero me da igual, sea lo que sea. 672 00:54:48,000 --> 00:54:50,120 Si quieres que haga algo... 673 00:54:50,320 --> 00:54:52,840 S�lo puedes hacer una cosa por m�. 674 00:54:53,040 --> 00:54:55,160 - �Qu� cosa? - Dos cosas. 675 00:54:55,360 --> 00:54:57,920 Estarte quieto y callarte. 676 00:55:00,120 --> 00:55:03,640 �Te molesta que mueva los pulgares? 677 00:55:04,160 --> 00:55:05,680 Adelante. 678 00:55:06,520 --> 00:55:08,720 Disculpen, caballeros. 679 00:55:09,400 --> 00:55:13,160 Vengo a disculparme de nuevo. 680 00:55:13,360 --> 00:55:16,400 Lamento mucho mi innecesaria descortes�a. 681 00:55:16,600 --> 00:55:19,600 S� que nos irritamos cada vez que nos vemos, 682 00:55:19,800 --> 00:55:23,200 pero podr�amos empezar de nuevo para ser amigos. 683 00:55:23,400 --> 00:55:25,800 Me gusta la idea. 684 00:55:26,000 --> 00:55:30,760 Ya que ambos vamos a Am�rica, podr�a servirle en algo. 685 00:55:31,320 --> 00:55:35,760 Ahora que acaba de perder su barco. Tengo algunos... 686 00:55:36,400 --> 00:55:38,440 contactos en Savannah. 687 00:55:38,640 --> 00:55:40,920 �Va a Savannah? 688 00:55:43,800 --> 00:55:47,080 Sabe muy bien de qu� le estoy hablando. 689 00:55:47,280 --> 00:55:51,800 Que viera a Granley morir no le da derecho a perjudicarme. 690 00:55:52,000 --> 00:55:54,920 - �Entiende? - Habla muy claro. 691 00:55:55,120 --> 00:55:56,960 Pi�nselo. 692 00:55:57,600 --> 00:55:59,640 T�mese su tiempo. 693 00:56:05,840 --> 00:56:07,840 �Qu� te pasa? 694 00:56:08,040 --> 00:56:11,400 Nunca te hab�a visto aguantar algo as�. 695 00:56:11,600 --> 00:56:13,600 �Est�s enfermo? 696 00:56:13,800 --> 00:56:18,760 - A lo mejor es algo que comiste. - No, es algo que promet�. 697 00:56:30,400 --> 00:56:34,800 Uno, dos y tres. Ven a bailar. Ven a bailar conmigo. 698 00:56:35,000 --> 00:56:39,840 Bate las palmas con alborozo al son de una alegre melod�a. 699 00:57:03,760 --> 00:57:07,560 - �Te importa que me ponga esto? - No, p�ntelo. 700 00:57:07,840 --> 00:57:11,360 �C�mo era aquella poes�a que me soltaste una vez? 701 00:57:11,560 --> 00:57:13,480 - �Poes�a? - S�, ya sabes. 702 00:57:13,680 --> 00:57:18,760 El alba se despert� como un... �Cu�l era el verso siguiente? 703 00:57:18,960 --> 00:57:21,320 El alba se despert� como un alma en pena... 704 00:57:21,520 --> 00:57:23,680 que hubiese llorado la noche anterior, 705 00:57:23,880 --> 00:57:26,920 y una canci�n de amor del viento que se levantaba... 706 00:57:27,120 --> 00:57:28,720 �Por qu�? 707 00:57:28,920 --> 00:57:30,240 �Qu�? 708 00:57:30,440 --> 00:57:33,720 No lo s�. Estaba pensando. 709 00:57:33,920 --> 00:57:35,920 �Qui�n es ella? 710 00:57:37,720 --> 00:57:41,040 Tienes que verla. Nunca en mi vida... 711 00:57:41,240 --> 00:57:43,800 El alba se despert� como un alma en pena... 712 00:57:44,000 --> 00:57:47,040 - Le pareci� preciosa. - �Le dijiste que era robada? 713 00:57:47,240 --> 00:57:50,080 Nos pusimos a hablar de tantas otras cosas... 714 00:57:50,280 --> 00:57:53,280 Le pareci� maravilloso que fuera un marino mercante. 715 00:57:53,480 --> 00:57:55,480 Es morena, como yo. 716 00:57:55,680 --> 00:57:58,240 Es un marino mercante con muchos barcos, 717 00:57:58,440 --> 00:58:02,280 que transportan algod�n y cobre y... �Tantas cosas que me olvido! 718 00:58:02,480 --> 00:58:04,760 No te olvidaste de nada al describirlo. 719 00:58:04,960 --> 00:58:08,840 Moreno, ojos casta�os, guapo... Lleva un aro en la oreja. 720 00:58:09,040 --> 00:58:12,120 �No es raro que un marino mercante lleve un pendiente? 721 00:58:12,320 --> 00:58:14,400 Se lo puedo explicar. 722 00:58:14,600 --> 00:58:18,040 Era el anillo de casada de su madre, y dice que cuando se case, 723 00:58:18,240 --> 00:58:21,200 si un d�a... - Encuentra la mujer adecuada. 724 00:58:21,400 --> 00:58:23,120 O algo parecido. 725 00:58:23,320 --> 00:58:26,760 No hab�a sido tan feliz en toda mi vida. 726 00:58:27,240 --> 00:58:30,280 Debe ser maravilloso ser tan feliz. 727 00:58:39,840 --> 00:58:43,080 �Por qu� tiene que creer lo que digan otros? 728 00:58:43,280 --> 00:58:45,600 Ni siquiera ha hablado con �l. 729 00:58:45,800 --> 00:58:48,080 �Un negrero, Babsie! 730 00:58:48,280 --> 00:58:51,280 Suponga que no lo es. 731 00:58:52,080 --> 00:58:54,560 Nunca se lo perdonar�a. 732 00:58:57,440 --> 00:58:59,440 �Verdad? 733 00:59:00,000 --> 00:59:02,480 Volvamos al fort�n, 734 00:59:02,680 --> 00:59:07,160 dijo Pete, el explorador tuerto. Hay peligro en ese bosque. 735 00:59:07,360 --> 00:59:09,280 Hay Mohawks por todas partes. 736 00:59:09,480 --> 00:59:12,320 Est�n armados y se han pintado para la guerra. 737 00:59:12,520 --> 00:59:14,800 Atacar�n antes del amanecer. 738 00:59:15,000 --> 00:59:17,360 �Proteged a vuestras mujeres e hijos! 739 00:59:17,560 --> 00:59:19,840 �Continuad con vuestros quehaceres! 740 00:59:20,040 --> 00:59:22,600 En Damon's Peak, un ciervo asustado, 741 00:59:22,800 --> 00:59:25,200 observ� con asombro la contienda. 742 00:59:25,400 --> 00:59:27,720 Vio... 743 00:59:31,400 --> 00:59:33,240 Matanza. 744 00:59:34,760 --> 00:59:36,560 �Matanza? 745 00:59:37,040 --> 00:59:38,840 Vio la matanza. 746 00:59:39,040 --> 00:59:42,640 Oy� c�mo gritaban los indios hasta el amanecer. 747 00:59:42,840 --> 00:59:45,960 Eso es. �Se lo sabe todo? 748 00:59:47,400 --> 00:59:49,680 Empezar� por el ciervo. 749 00:59:49,920 --> 00:59:52,440 En Damon's Peak, el ciervo asustado... 750 00:59:52,640 --> 00:59:55,080 observ� con asombro la matanza. 751 00:59:55,280 --> 00:59:57,840 Oy� gritar a los indios hasta el amanecer. 752 00:59:58,040 --> 01:00:02,640 La Tierra se estir� para besar al Sol, encontr� paz en Shadduck's Glade, 753 01:00:02,840 --> 01:00:06,480 y los Mohawk hab�an pasado a la historia. 754 01:00:12,800 --> 01:00:14,840 �No se mueva! 755 01:00:18,000 --> 01:00:20,520 La luna est� justo detr�s de su cabeza. 756 01:00:21,320 --> 01:00:23,760 Quiero darle las gracias. 757 01:00:27,760 --> 01:00:31,040 �Por qu�? �Por lo que dije de la Luna? 758 01:00:31,240 --> 01:00:35,480 No, quer�a darle las gracias por lo que hizo por m�. 759 01:00:35,800 --> 01:00:38,200 �Por lo que hice por usted? 760 01:00:38,400 --> 01:00:39,600 �Qu� hice? 761 01:00:39,800 --> 01:00:42,560 El mareo. Fue muy amable conmigo. 762 01:00:42,760 --> 01:00:45,320 Por eso quer�a darle las gracias. 763 01:00:45,520 --> 01:00:47,760 As� que muchas gracias. 764 01:00:50,080 --> 01:00:52,080 �Tiene prisa? 765 01:00:52,280 --> 01:00:55,600 - Preferir�a que no me siguiera. - Eso es algo serio. 766 01:00:55,800 --> 01:00:58,640 Necesita alguien que la cuide. - �Qu� es serio? 767 01:00:58,840 --> 01:01:00,840 Pues ese mareo... 768 01:01:01,040 --> 01:01:03,520 Lo padecen millones de personas. 769 01:01:03,720 --> 01:01:05,560 �Y qu� ocurre? Empeoran. 770 01:01:05,760 --> 01:01:08,920 Es verdad. Pr�cticamente, las destroza. 771 01:01:10,600 --> 01:01:13,480 �Le importar�a decirme c�mo se llama? 772 01:01:15,120 --> 01:01:16,400 Le importa. 773 01:01:16,600 --> 01:01:19,600 Las personas que me conocen no se marean. 774 01:01:19,800 --> 01:01:22,400 Les doy kali saggi y se les pasa. 775 01:01:22,600 --> 01:01:26,040 �Sabe d�nde lo consigo? En el coraz�n del �frica m�s oscura. 776 01:01:26,240 --> 01:01:29,800 �Quiere saber c�mo? Tengo que luchar y abrirme paso... 777 01:01:30,000 --> 01:01:33,040 - Preferir�a que... - No hasta que haya terminado. 778 01:01:33,240 --> 01:01:36,520 - Soy de pocas palabras. - Pues no lo parece. 779 01:01:37,720 --> 01:01:41,040 Vine a cubierta para agradecerle su amabilidad. 780 01:01:41,240 --> 01:01:44,600 Lo est� estropeando todo. Se comporta como un ni�o. 781 01:01:45,520 --> 01:01:47,800 �De cu�ntos a�os? 782 01:01:49,240 --> 01:01:53,080 Lo siento si la he ofendido en alg�n momento. 783 01:01:53,280 --> 01:01:56,760 No pretend�a hacerlo. Me llamo Michael. 784 01:01:57,600 --> 01:01:59,600 Yo Margaret. 785 01:02:01,680 --> 01:02:04,000 Es una noche hermosa. 786 01:02:04,240 --> 01:02:05,880 �Lo es? 787 01:02:06,320 --> 01:02:07,840 �Preciosa! 788 01:02:19,000 --> 01:02:22,640 Tengo que confesarme contigo porque es lo que debo hacer. 789 01:02:22,840 --> 01:02:25,080 Me lo has contado todo sobre ti. 790 01:02:25,280 --> 01:02:27,400 Qui�n eres, a qu� te dedicas... 791 01:02:27,600 --> 01:02:29,560 Un marino mercante. 792 01:02:29,760 --> 01:02:33,080 Alguien que significa algo en este mundo. 793 01:02:33,280 --> 01:02:37,800 Yo no te he dicho nada. Ni qui�n soy, ni de d�nde soy... 794 01:02:38,000 --> 01:02:41,320 No es necesario. Lo s�, viniste del... 795 01:02:41,520 --> 01:02:46,160 Del firmamento. �Fue tan bonito! Y nunca lo olvidar�. 796 01:02:46,840 --> 01:02:50,400 Pero lo que no sabes, es que soy una sirvienta, 797 01:02:50,600 --> 01:02:52,160 una doncella. 798 01:02:52,360 --> 01:02:53,600 Lo era. 799 01:02:53,800 --> 01:02:56,280 Iba a Am�rica s�lo... 800 01:02:56,480 --> 01:02:58,280 S�lo para... 801 01:03:00,400 --> 01:03:02,960 Lo siento, Powdah. 802 01:03:04,640 --> 01:03:07,720 �Te hable alguna vez del girasol? 803 01:03:07,920 --> 01:03:11,920 Mira hacia el sol como te miro yo. 804 01:03:12,320 --> 01:03:14,920 Pero el sol no es nada, 805 01:03:15,120 --> 01:03:16,680 y t� s�. 806 01:03:16,880 --> 01:03:19,000 T� eres Babsie. 807 01:03:20,120 --> 01:03:21,800 Lo ten�a acorralado. 808 01:03:22,000 --> 01:03:24,400 Arremeti� con fuerza contra m� pero... 809 01:03:24,600 --> 01:03:26,760 No conoce usted a Gaston de Bastonet. 810 01:03:26,960 --> 01:03:28,360 �Sabe qu� sucedi�? 811 01:03:28,560 --> 01:03:31,920 Me pone nervioso. �Podr�a dejar de jugar? 812 01:03:32,120 --> 01:03:33,960 Arremet� contra �l... 813 01:03:37,320 --> 01:03:40,960 El capit�n va a invitar a unos amigos selectos. 814 01:03:41,160 --> 01:03:44,320 No se lo digan a nadie, pero son ustedes. 815 01:03:44,520 --> 01:03:45,840 Pero tenemos... 816 01:03:46,040 --> 01:03:49,640 No le haga caso. Es muy t�mido y no bebe. 817 01:03:49,840 --> 01:03:53,160 Vengan todos. Nos divertiremos. 818 01:03:54,240 --> 01:03:56,320 La espada lo es todo para m�... 819 01:03:56,520 --> 01:03:58,680 Traigo unos invitados hambrientos. 820 01:03:58,880 --> 01:04:00,920 Si�ntese junto a su hermano. 821 01:04:01,880 --> 01:04:03,240 Si�ntese. 822 01:04:03,440 --> 01:04:06,120 �Quiere sentarse all�, enfrente al Sr. de Bastonet? 823 01:04:06,320 --> 01:04:09,200 Y ustedes, caballeros, si�ntense ah�. 824 01:04:09,400 --> 01:04:13,440 Divi�rtanse. P�nganse c�modos. 825 01:04:14,400 --> 01:04:18,120 Como capit�n de este barco represento a la ley, 826 01:04:18,320 --> 01:04:21,880 �pero creen que eso significa algo para mi tripulaci�n? Nada. 827 01:04:22,080 --> 01:04:24,880 Por favor, Stanley. Me estoy divirtiendo tanto... 828 01:04:25,080 --> 01:04:27,600 pero roban, Sr. de Bastonet, 829 01:04:27,800 --> 01:04:31,040 maneja muy bien la espada, corte el queso. 830 01:04:32,200 --> 01:04:35,720 �Se r�en porque les digo que los duelos son un negocio? 831 01:04:35,920 --> 01:04:39,600 Si los criollos desean resolver sus disputas con la espada, 832 01:04:39,800 --> 01:04:42,640 �qui�n soy yo para no regresar a Nueva Orleans... 833 01:04:42,840 --> 01:04:46,160 y convertirme en un hombre rico aunque los duelos sean ilegales? 834 01:04:46,360 --> 01:04:48,960 Todos los que van a Am�rica se hacen ricos. 835 01:04:49,160 --> 01:04:51,000 Un pensamiento muy reconfortante. 836 01:04:51,200 --> 01:04:52,560 �Cree que me gustar�? 837 01:04:52,760 --> 01:04:56,280 Sobre todo el norte. A pesar de la descripci�n de Bastonet, 838 01:04:56,480 --> 01:04:58,000 no le aconsejar�a el sur. 839 01:04:58,200 --> 01:05:01,520 - �Ni siquiera Savannah? - A�n menos. 840 01:05:01,720 --> 01:05:03,200 Sin acritud, 841 01:05:03,400 --> 01:05:07,240 pero habla sin conocimiento. Savannah es hermosa. 842 01:05:07,440 --> 01:05:11,760 No tan divina como Nueva Orleans, pero muy hermosa. 843 01:05:11,960 --> 01:05:13,520 �Qu� opina, capit�n? 844 01:05:13,720 --> 01:05:16,800 Es hermosa, pero nunca me siento c�modo en ella. 845 01:05:17,000 --> 01:05:19,800 Soy un poco sentimental con el William Brown, 846 01:05:20,000 --> 01:05:24,440 y no me gustan las bah�as donde tengo que acercarlo a barcos negreros. 847 01:05:24,640 --> 01:05:28,200 Para muchas personas la trata de esclavos es un negocio leg�timo. 848 01:05:28,400 --> 01:05:29,840 Sr. Taylor, 849 01:05:30,040 --> 01:05:34,040 ser�a interesante o�r la opini�n de alguien que particip� en ello. 850 01:05:37,160 --> 01:05:40,600 No la consideran una ocupaci�n delictiva. 851 01:05:40,800 --> 01:05:45,240 Es verdad. Pero lo consideran un negocio sucio. 852 01:05:45,440 --> 01:05:47,920 No una ocupaci�n para un caballero. 853 01:05:48,120 --> 01:05:51,400 Y menos algo apropiado para llevar a una mujer. 854 01:05:51,680 --> 01:05:54,160 Habla por experiencia propia. 855 01:05:54,360 --> 01:05:57,640 Claro. Un momento. Vas a tirar algo. 856 01:05:59,200 --> 01:06:00,840 Conoc� a un muchacho, 857 01:06:01,040 --> 01:06:03,840 joven y bastante bien parecido, como usted. 858 01:06:04,040 --> 01:06:07,360 Cometi� el error de llevar a su esposa consigo, 859 01:06:07,560 --> 01:06:10,840 a su factor�a del r�o Bimby en �frica. 860 01:06:11,560 --> 01:06:15,800 No entender�an lo que vio aquella joven, ni por lo que pas�. 861 01:06:16,000 --> 01:06:21,200 Pero se volvi� loca y meti� la cabeza en un caldero de aceite hirviendo. 862 01:06:21,560 --> 01:06:24,600 Disculpen. Gu�rdennos los asientos. 863 01:06:35,320 --> 01:06:37,560 Parece que lo he ofendido. 864 01:06:39,960 --> 01:06:41,760 Lo siento. 865 01:06:42,560 --> 01:06:44,880 - �C�mo pudiste seguir...? - Nuggin... 866 01:06:45,080 --> 01:06:47,600 - El Sr. Taylor no pretend�a... - No me interesa. 867 01:06:47,800 --> 01:06:49,920 Mi hermano estaba en lo cierto. 868 01:06:50,120 --> 01:06:53,120 S�lo un negrero podr�a hablar como �l lo hizo. 869 01:06:53,320 --> 01:06:54,960 �Cree que es un negrero? 870 01:06:55,160 --> 01:06:57,480 �Su hermano no le dijo por qu� est� aqu�? 871 01:06:57,680 --> 01:07:00,880 - No quiero hablar. - Pero yo s� y usted va a escuchar. 872 01:07:01,080 --> 01:07:04,200 Nunca ha sido un negrero. Yo le cont� esa historia. 873 01:07:04,400 --> 01:07:06,880 Yo era el que estaba all� cuando ocurri�. 874 01:07:07,080 --> 01:07:08,880 No soy marino mercante. 875 01:07:09,080 --> 01:07:12,840 Soy yo quien fue un negrero. Un harag�n despreciable. 876 01:07:26,920 --> 01:07:30,400 Cre�a que alg�n d�a todo eso quedar�a en el olvido, 877 01:07:30,600 --> 01:07:35,120 pero si le pasa esto al �nico hombre que me dijo algo amable en mi vida... 878 01:07:35,600 --> 01:07:38,600 No valgo para estar en el mismo mundo que �l. 879 01:07:38,800 --> 01:07:42,480 No valgo nada. No soy bueno. No soy nada. 880 01:07:42,680 --> 01:07:45,920 Incluso rob� un trozo de poes�a para decirte que eras hermosa. 881 01:07:49,600 --> 01:07:53,760 Babsie, nunca hab�a amado a una mujer... 882 01:07:59,400 --> 01:08:01,640 No me importa lo que hayas sido. 883 01:08:14,120 --> 01:08:16,360 �Por qu� minti�? 884 01:08:17,120 --> 01:08:20,120 Se refiere a cu�ndo est�bamos en la mesa... 885 01:08:20,320 --> 01:08:21,880 Powdah me lo ha dicho. 886 01:08:22,080 --> 01:08:24,440 Powdah est� un poco mal de la cabeza... 887 01:08:24,640 --> 01:08:26,480 �Por qu� no me responde? 888 01:08:27,000 --> 01:08:30,560 - �Puedo hacerle una pregunta? - Por supuesto. 889 01:08:30,840 --> 01:08:33,680 �Por qu� hace este viaje con su hermano? 890 01:08:34,760 --> 01:08:37,720 No hay misterio alguno en torno a m�. 891 01:08:37,920 --> 01:08:41,440 Mi hermano sal�a hacia Am�rica inesperadamente, 892 01:08:42,160 --> 01:08:46,040 e impulsivamente me pidi� que lo acompa�ara. 893 01:08:46,240 --> 01:08:48,320 No hay nada de raro en ello. 894 01:08:48,520 --> 01:08:50,520 Me alegro de haber venido. 895 01:08:50,920 --> 01:08:52,960 Yo tambi�n. 896 01:08:53,680 --> 01:08:56,480 �Seguro que no comete un error? 897 01:08:56,680 --> 01:08:58,840 No soy una ni�a indefensa. 898 01:08:59,040 --> 01:09:03,240 Pues una vez la ayud� a bajar de su coche y le cur� el mareo. 899 01:09:03,440 --> 01:09:05,240 En China me dijeron que... 900 01:09:05,440 --> 01:09:09,480 si ayudas a alguien por tercera vez, te conviertes en parte de su familia. 901 01:09:09,680 --> 01:09:11,720 Me gustar�a ayudarla otra vez. 902 01:09:20,440 --> 01:09:22,080 �Qu� pasa? 903 01:09:22,280 --> 01:09:25,800 No quiero olvidar ni una sola cosa sobre usted. 904 01:09:37,040 --> 01:09:39,720 Pero cuando empiecen a ocurrir cosas, 905 01:09:40,160 --> 01:09:42,920 y van a ocurrir cosas, 906 01:09:43,160 --> 01:09:45,120 recuerda esto: 907 01:09:45,480 --> 01:09:48,000 No podr�as haber hecho nada para evitarlo, 908 01:09:48,480 --> 01:09:50,960 y a m� no me detendr� nada. 909 01:09:51,160 --> 01:09:52,480 Recu�rdalo. 910 01:09:53,240 --> 01:09:54,720 Nada. 911 01:10:13,720 --> 01:10:17,880 Pap� dijo que ya que hab�a sido tan amable conmigo con la poes�a, 912 01:10:18,080 --> 01:10:20,800 pod�a darle mi caja india si quer�a. 913 01:10:21,000 --> 01:10:24,520 Y quiero d�rsela. Suena m�sica si aprieta el bot�n. 914 01:10:24,720 --> 01:10:26,880 Y si le da cuerda, hace as�, 915 01:10:27,080 --> 01:10:28,360 y as�, 916 01:10:28,560 --> 01:10:29,720 y as�. 917 01:10:29,920 --> 01:10:31,720 Seguro que es preciosa. 918 01:10:31,920 --> 01:10:35,480 Pero no me la dar�s, ya que tu padre la hizo para ti. 919 01:10:35,680 --> 01:10:39,520 Se la dar� y se la quedar�. Tal y como le dije a pap�, 920 01:10:39,720 --> 01:10:43,800 me parece muy bueno, y si fuese mayor, me casar�a con usted. 921 01:10:44,120 --> 01:10:48,680 Y ahora, qu�dese aqu�, y cuando vuelva, le ense�ar� c�mo funciona. 922 01:12:06,280 --> 01:12:08,600 �Mirad! �Vamos! 923 01:12:08,800 --> 01:12:11,560 �Retirad ese pa�o embreado! 924 01:12:20,400 --> 01:12:22,360 �Tina! 925 01:12:25,320 --> 01:12:28,280 �Cierren bien esas escotillas! �R�pido! 926 01:12:28,760 --> 01:12:31,600 �Todo el mundo a cubierta! 927 01:12:48,400 --> 01:12:50,680 �Soltad esos sacos! 928 01:12:50,880 --> 01:12:53,680 �Haced aqu� una barricada! 929 01:13:00,600 --> 01:13:03,080 �Deprisa, muchachos! 930 01:13:12,080 --> 01:13:14,160 Cierre la puerta. 931 01:13:17,880 --> 01:13:19,680 P�ngase all�. 932 01:13:22,360 --> 01:13:25,840 Una visita inesperada, pero recibida con agrado. 933 01:13:26,120 --> 01:13:29,440 - �De d�nde sac� esta carta? - La ha le�do, adiv�nelo. 934 01:13:29,640 --> 01:13:33,200 No hace falta, lo s�. Es un plan para que los buques negreros... 935 01:13:33,400 --> 01:13:35,000 caigan en manos de las patrullas. 936 01:13:35,200 --> 01:13:37,080 Muy inteligente, pero no dar� resultado. 937 01:13:37,280 --> 01:13:39,320 No habr� nadie para entregarla. 938 01:13:39,520 --> 01:13:42,040 S�lo uno de nosotros llegar� a Am�rica, 939 01:13:42,240 --> 01:13:44,600 y es evidente que no ser� usted. 940 01:13:44,800 --> 01:13:47,160 Apiladlos bien contra esa mampara. 941 01:13:47,360 --> 01:13:50,880 Haga otra fila entre el fuego y esos productos qu�micos. 942 01:14:14,480 --> 01:14:16,680 �Salid de aqu�! 943 01:14:44,000 --> 01:14:46,440 �No podemos abandonarlo! 944 01:14:46,640 --> 01:14:49,640 No puedo llevaros a ambos. Volver� a buscarlo. 945 01:15:53,680 --> 01:15:56,680 Por favor, no. 946 01:16:08,080 --> 01:16:10,120 No me dejes. 947 01:16:10,320 --> 01:16:11,800 No lo har�. 948 01:16:14,640 --> 01:16:16,800 En el firmamento. 949 01:16:18,560 --> 01:16:21,800 Un a�o, dos... 950 01:16:23,840 --> 01:16:25,880 Unos minutos. 951 01:16:27,320 --> 01:16:30,120 �Qu� importancia tiene? 952 01:16:34,040 --> 01:16:36,880 �Lo dijiste de verdad? 953 01:16:37,720 --> 01:16:40,520 Entonces y siempre. 954 01:16:41,200 --> 01:16:42,960 T� y yo. 955 01:16:43,320 --> 01:16:45,280 �Pobre Powdah! 956 01:16:48,200 --> 01:16:51,000 Me has hecho tan feliz. 957 01:16:52,400 --> 01:16:54,360 �Eres feliz? 958 01:16:54,840 --> 01:16:58,880 �Te habl� alguna vez de cuando fui un pirata en el Mar de China? 959 01:17:00,040 --> 01:17:02,280 En el Mar de China... 960 01:17:45,720 --> 01:17:47,680 No lo encontr�. 961 01:17:59,320 --> 01:18:00,400 �El bote! 962 01:18:00,600 --> 01:18:02,800 �Es el �nico que queda! 963 01:18:03,000 --> 01:18:06,280 - �Ay�denme a quit�rselo! - �Golpear� al primero que salte! 964 01:18:06,480 --> 01:18:08,440 �No me quedar� para morir como una rata! 965 01:18:08,640 --> 01:18:11,840 �Si cunde el p�nico, abarrotar�n este bote y se ahogar�n todos! 966 01:18:12,040 --> 01:18:14,600 �Tiene raz�n, d�jenlo en paz para que quepamos todos! 967 01:18:14,800 --> 01:18:16,160 Ay�deme a subir. 968 01:18:23,880 --> 01:18:25,800 Vaya al sal�n y traiga comida. 969 01:18:26,000 --> 01:18:29,000 En la escalera de la c�mara hay un barril de agua. �Tr�igalo! 970 01:18:37,440 --> 01:18:40,200 �Es un man�aco! �Est� loco! 971 01:18:40,400 --> 01:18:43,320 Si vive, ninguno de nosotros podr� escapar. 972 01:19:34,320 --> 01:19:36,520 �No me toques! 973 01:19:38,920 --> 01:19:41,720 �Te odiar� mientras viva! 974 01:20:10,200 --> 01:20:12,440 �D�nde est� Babsie? 975 01:20:15,880 --> 01:20:17,440 Sube al bote. 976 01:20:18,680 --> 01:20:21,720 No queda sitio. 977 01:20:22,600 --> 01:20:24,400 �Sube al bote! 978 01:20:28,160 --> 01:20:33,680 Acabo de descubrir lo que quer�as decir con el girasol... 979 01:20:33,880 --> 01:20:35,200 Sabes... 980 01:20:36,720 --> 01:20:40,160 �Ah� tienen su seguridad! Alguien a quien admirar. 981 01:23:29,440 --> 01:23:31,640 �Vamos, sub�moslo! 982 01:23:48,240 --> 01:23:50,320 Es lo �nico que evitar� que entre el agua. 983 01:23:50,520 --> 01:23:54,360 D�jenlo ah�. Metan alguna ropa. Tapen esos agujeros. 984 01:24:00,200 --> 01:24:02,280 Saque los remos. 985 01:24:02,480 --> 01:24:03,920 Ay�delo. 986 01:24:08,760 --> 01:24:13,840 Necesitamos sitio para trabajar. Ag�rrense algunos a la borda. 987 01:24:22,960 --> 01:24:25,440 Necesitamos espacio para trabajar. 988 01:24:32,240 --> 01:24:34,240 �A los remos! 989 01:24:37,120 --> 01:24:41,640 �No impidan que remen! �Ag�rrense a la borda! 990 01:24:42,000 --> 01:24:44,240 �Ag�rrense a la borda! 991 01:25:02,120 --> 01:25:05,120 �Suelten el m�stil o zozobraremos! 992 01:25:13,400 --> 01:25:15,400 �Suelten el m�stil! 993 01:25:56,880 --> 01:25:59,720 Con una voluntad que nadie pudo quebrantar, 994 01:25:59,920 --> 01:26:02,440 llev� la fr�gil embarcaci�n a puerto. 995 01:26:02,640 --> 01:26:05,880 Despu�s fue a Savannah para finalizar su misi�n. 996 01:26:06,080 --> 01:26:10,200 Cuando decidi� salvar su propia vida, lo hizo por una causa justa. 997 01:26:10,400 --> 01:26:12,200 Despu�s, en esta misma sala, 998 01:26:12,400 --> 01:26:15,040 y enfrent�ndose al peligro de perder m�s que la vida, 999 01:26:15,240 --> 01:26:17,800 no dio el menor paso para salvarse. 1000 01:26:18,000 --> 01:26:21,920 Pido que el tribunal me perdone por haber demorado mi declaraci�n, 1001 01:26:22,120 --> 01:26:25,160 pero la naturaleza de nuestra empresa hac�a que el secreto... 1002 01:26:25,360 --> 01:26:27,600 fuese necesario hasta el �ltimo momento. 1003 01:26:27,800 --> 01:26:30,880 Agradezco al tribunal la cortes�a de haberme escuchado. 1004 01:26:39,640 --> 01:26:42,920 No hay ninguna mano, excepto la de mi soberana, 1005 01:26:43,120 --> 01:26:45,640 que me cause tanto honor estrechar. 1006 01:26:46,960 --> 01:26:51,480 Estoy autorizado a expresarle la gratitud de mi pa�s. 1007 01:26:52,000 --> 01:26:54,640 Le alegrar� saber que desde su detenci�n, 1008 01:26:54,840 --> 01:26:58,120 la trata de esclavos africanos ha sufrido una serie de golpes... 1009 01:26:58,320 --> 01:27:00,320 de los que nunca podr� reponerse. 1010 01:27:02,200 --> 01:27:06,040 Con la venia del tribunal, el gobierno se une al abogado de la defensa... 1011 01:27:06,240 --> 01:27:08,560 y solicita un nuevo juicio para el prisionero. 1012 01:27:08,760 --> 01:27:10,280 Petici�n aprobada. 1013 01:27:10,480 --> 01:27:13,840 El prisionero queda bajo la custodia del sheriff. 80445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.