Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,480 --> 00:01:33,520
Este relato est� inspirado
en los dram�ticos incidentes
2
00:01:33,720 --> 00:01:36,720
revelados en un juicio
por asesinato m�ltiple en alta mar
3
00:01:36,920 --> 00:01:39,760
que hace un siglo
hizo historia legal y mar�tima.
4
00:01:39,960 --> 00:01:42,400
Los personajes de la pel�cula,
sin embargo,
5
00:01:42,600 --> 00:01:46,040
no se deben confundir ni identificar
con personas reales.
6
00:01:48,320 --> 00:01:51,880
Filadelfia, Pensilvania.
15 de marzo de 1842.
7
00:01:52,080 --> 00:01:53,720
Majestad.
8
00:01:58,160 --> 00:02:01,960
El juicio de Michael Taylor
se aproxima a su final.
9
00:02:05,120 --> 00:02:08,600
El continuo inter�s personal
de su majestad...
10
00:02:08,800 --> 00:02:10,760
por este extraordinario caso,
11
00:02:11,080 --> 00:02:14,600
me ha producido la mayor
de las satisfacciones.
12
00:02:15,360 --> 00:02:19,640
Espero seguir siendo un observador
silencioso hasta el final,
13
00:02:19,840 --> 00:02:22,640
pero si el veredicto resultase
ser una decepci�n...
14
00:02:23,480 --> 00:02:27,000
para las expectativas
del gobierno de su majestad...
15
00:02:32,200 --> 00:02:34,440
Terminar� la carta
m�s tarde.
16
00:02:44,480 --> 00:02:46,960
Honorables magistrados
de este tribunal,
17
00:02:49,280 --> 00:02:51,120
caballeros del jurado.
18
00:02:51,480 --> 00:02:55,720
Nunca, en toda mi carrera,
lleg� a mi atenci�n un crimen...
19
00:02:55,920 --> 00:03:00,600
de tanta atrocidad como
el imputado a este prisionero.
20
00:03:11,280 --> 00:03:13,280
Caballeros del jurado.
21
00:03:13,760 --> 00:03:17,240
Hoy nuestra tarea es excepcional.
Este caso no tiene precedentes...
22
00:03:17,440 --> 00:03:19,280
en la historia
de las leyes del mar.
23
00:03:19,480 --> 00:03:22,160
Nunca se present� algo igual
ante un tribunal humano.
24
00:03:23,240 --> 00:03:27,240
Cuando personas corrientes,
como ustedes y yo,
25
00:03:27,600 --> 00:03:31,800
viajan en barco, est�n
tan indefensas como ni�os,
26
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
y dependen de la pericia
de los oficiales y la tripulaci�n.
27
00:03:35,200 --> 00:03:37,680
Pero este prisionero era
un experto marino,
28
00:03:37,880 --> 00:03:41,160
avezado en todo lo relativo al mar,
cuando se hizo responsable...
29
00:03:41,360 --> 00:03:44,120
del destino de los supervivientes
del "William Brown".
30
00:03:45,240 --> 00:03:48,080
20 de esos supervivientes,
presentes aqu�,
31
00:03:48,280 --> 00:03:50,440
han testificado
que �l los salv�,
32
00:03:50,640 --> 00:03:53,040
pero tambi�n �l se salv�.
33
00:03:53,560 --> 00:03:57,360
Y en el "William Brown" hab�a
otros 18 seres humanos...
34
00:03:57,560 --> 00:04:00,520
que ahora podr�an estar vivos.
�D�nde est�n?
35
00:04:01,520 --> 00:04:03,000
Su esposo.
36
00:04:04,480 --> 00:04:06,680
El padre de ese ni�o.
37
00:04:07,480 --> 00:04:09,680
El �nico hijo de esa mujer.
38
00:04:11,200 --> 00:04:12,600
�D�nde est�n?
39
00:04:12,800 --> 00:04:16,600
No est�n aqu� para testificar,
porque fueron sacrificados,
40
00:04:16,800 --> 00:04:19,840
voluntaria e intencionadamente,
por la mano de este hombre.
41
00:04:20,040 --> 00:04:21,840
�18 almas humanas!
42
00:04:22,520 --> 00:04:25,520
19, si incluimos
al teniente Tarryton,
43
00:04:25,720 --> 00:04:28,640
cuya violenta muerte
ha descrito aqu� su hermana,
44
00:04:28,840 --> 00:04:30,240
Margaret Tarryton.
45
00:04:30,480 --> 00:04:33,280
Ante estos hechos,
no es extra�o que el prisionero,
46
00:04:33,480 --> 00:04:35,720
no tuviese nada que decir
en su defensa.
47
00:04:35,920 --> 00:04:40,000
Hasta su ilustrado y experto
abogado s�lo ha podido alegar...
48
00:04:40,200 --> 00:04:43,240
que salv� a tantos como mat�.
49
00:04:43,520 --> 00:04:47,000
Busquemos pruebas en el historial
del acusado que apoyen...
50
00:04:47,200 --> 00:04:50,520
tal manifestaci�n de filantrop�a.
�Cu�l es su profesi�n?
51
00:04:50,720 --> 00:04:52,240
Negrero.
52
00:04:52,440 --> 00:04:56,080
Zarp� en el "William Brown"
para traficar con esclavos.
53
00:04:57,360 --> 00:05:00,760
�Les describen tales hechos
a un fil�ntropo?
54
00:05:00,960 --> 00:05:04,480
�A un generoso salvador de vidas
humanas de buen coraz�n?
55
00:05:04,680 --> 00:05:07,760
No.
Lo describen tal como es.
56
00:05:07,960 --> 00:05:12,320
�Un asesino m�ltiple incre�blemente
ego�sta e insensible!
57
00:05:12,520 --> 00:05:15,240
�No lo es!
�No es un asesino!
58
00:05:15,440 --> 00:05:17,920
�Se�or�a, yo estaba all��
�Lo vi todo!
59
00:05:18,120 --> 00:05:21,200
El jurado ha o�do su testimonio.
�Guarde silencio!
60
00:05:21,400 --> 00:05:22,600
�No puedo!
61
00:05:22,800 --> 00:05:25,640
�Me salv� la vida!
�Le salv� la vida a mi madre!
62
00:05:25,840 --> 00:05:27,640
�Tambi�n salv� la vida de ella!
63
00:05:27,840 --> 00:05:29,800
- �Y la m�a!
- �Y tambi�n la m�a!
64
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Quitar una vida es un asesinato,
aunque salvara la suya,
65
00:05:33,200 --> 00:05:35,640
o la suya.
- �Fue un acto divino!
66
00:05:35,840 --> 00:05:39,280
�Deje eso para Dios! �No puede
salvar a unos matando a otros!
67
00:05:39,480 --> 00:05:40,880
�Qu� habr�a hecho usted?
68
00:05:41,080 --> 00:05:43,200
- �No lo que �l!
- �Consultar a Blackstone?
69
00:05:43,400 --> 00:05:46,520
- �No tengo por qu� tolerar esto!
- �Entonces, si�ntese!
70
00:05:46,720 --> 00:05:48,560
�Caballeros, por favor!
71
00:05:52,120 --> 00:05:55,040
�Agentes! �Alguaciles!
�Despejen la sala!
72
00:06:36,840 --> 00:06:39,640
Por unanimidad, el jurado
declara al prisionero...
73
00:06:39,840 --> 00:06:41,720
culpable de las acusaciones.
74
00:06:50,400 --> 00:06:53,880
El prisionero volver� a su celda
hasta ma�ana a las diez,
75
00:06:54,080 --> 00:06:56,320
cuando el tribunal dictar� sentencia.
76
00:07:32,360 --> 00:07:33,680
Con la venia del tribunal,
77
00:07:33,880 --> 00:07:36,440
como agente de su majestad
la Reina de Inglaterra,
78
00:07:36,640 --> 00:07:40,000
les ruego me permitan hacer
una declaraci�n respecto al caso.
79
00:07:40,200 --> 00:07:41,760
Aqu� est�n mis credenciales.
80
00:07:43,670 --> 00:07:46,720
Me parece un poco inusitado,
pero si tiene alguna luz adicional...
81
00:07:46,920 --> 00:07:49,880
que arrojar sobre este caso,
el tribunal se alegrar� de ello.
82
00:07:50,080 --> 00:07:51,280
Contin�e, Sr. Woodley.
83
00:07:51,480 --> 00:07:54,200
Hay circunstancias relacionadas
con el pasado del acusado...
84
00:07:54,400 --> 00:07:56,640
que su majestad cree
que deber�an exponerse...
85
00:07:56,840 --> 00:07:59,320
ante este tribunal
antes de que se dicte sentencia.
86
00:07:59,520 --> 00:08:03,880
Es verdad que Michael Taylor estuvo
involucrado en la trata de esclavos.
87
00:08:04,080 --> 00:08:06,320
Mi gobierno repar�
en su carrera...
88
00:08:06,520 --> 00:08:09,520
cuando lo capturaron a bordo
de un buque de esclavos.
89
00:08:42,760 --> 00:08:45,600
"�Morir... dormir, no m�s!
90
00:08:45,800 --> 00:08:48,640
Y pensar que con un sue�o
ponemos fin al pesar del coraz�n...
91
00:08:48,840 --> 00:08:52,200
y a los miles de conflictos que
constituyen la herencia de la carne!
92
00:08:52,400 --> 00:08:55,160
�He aqu� un t�rmino
devotamente apetecible!
93
00:08:55,360 --> 00:08:59,000
�Morir... dormir!
�Dormir! �Tal vez so�ar!"
94
00:09:10,600 --> 00:09:12,560
�Nuggin!
95
00:09:17,920 --> 00:09:19,960
�La pesadilla de siempre?
96
00:09:22,000 --> 00:09:24,120
So�� que volv�a a caerme
al agua.
97
00:09:24,320 --> 00:09:27,560
Me hund�a por tercera vez cuando
llegaste nadando a salvarme.
98
00:09:28,360 --> 00:09:30,200
Gracias, Nuggin.
99
00:09:30,480 --> 00:09:33,280
Dime una cosa. Con el p�nico
que le tienes al agua,
100
00:09:33,480 --> 00:09:35,880
�por qu� elegiste el mar
para ganarte la vida?
101
00:09:36,080 --> 00:09:39,240
Para demostrarme a m� mismo
que no le ten�a miedo al agua.
102
00:09:39,440 --> 00:09:41,240
Pero se lo tengo.
103
00:09:42,960 --> 00:09:45,000
�Qu� has estado leyendo?
104
00:09:45,360 --> 00:09:48,880
- La tragedia de Hamlet.
- �De qu� trata?
105
00:09:49,960 --> 00:09:53,720
De un hombre incapaz de decidirse.
�sa es la tragedia.
106
00:09:53,920 --> 00:09:56,040
�Incapaz de decidirse
sobre qu�?
107
00:09:57,480 --> 00:10:00,440
Era incapaz de decidir
si quer�a vivir o morir.
108
00:10:00,640 --> 00:10:02,360
"Ser o no ser".
109
00:10:02,560 --> 00:10:05,520
Igual que esos negros
de ah� abajo.
110
00:10:05,760 --> 00:10:09,600
La mayor�a son incapaces de decidir
si quieren vivir o morir.
111
00:10:10,480 --> 00:10:13,880
Eso es lo que te pasa por leer
esos libros. Te vuelves blando.
112
00:10:14,080 --> 00:10:17,120
Tu problema es que te est�s
volviendo muy sentimental.
113
00:10:17,320 --> 00:10:20,040
- Eres t� quien es sentimental.
- No lo soy.
114
00:10:20,240 --> 00:10:24,280
Entonces, �por qu� llevas en la oreja
el anillo de boda de tu madre?
115
00:10:24,960 --> 00:10:26,480
�Esto?
116
00:10:28,520 --> 00:10:30,680
Es s�lo porque...
117
00:10:31,880 --> 00:10:34,440
Cuando ando escaso
de dinero...
118
00:10:37,640 --> 00:10:40,920
El capit�n Granley debe estar
azot�ndolos otra vez.
119
00:10:49,040 --> 00:10:52,080
Os ense�ar� a estar callados
ah� abajo.
120
00:10:55,200 --> 00:10:57,360
�Callaos, malditos negros!
121
00:11:13,520 --> 00:11:16,360
�Quietos! �Quietos!
122
00:11:22,000 --> 00:11:25,520
Bueno, parece que de nuevo
ha logrado que se callen.
123
00:11:26,080 --> 00:11:29,240
�Powdah! �Sr. Taylor! �Tienen
al capit�n Granley en la bodega!
124
00:11:29,440 --> 00:11:31,360
�Se cay� y lo cogieron!
125
00:11:47,920 --> 00:11:50,960
- �Traed agua y el botiqu�n!
- S�, se�or.
126
00:11:56,320 --> 00:11:58,120
Dejadme en paz.
127
00:11:58,720 --> 00:12:00,480
Estoy muerto.
128
00:12:02,560 --> 00:12:05,720
Powdah,
hazte cargo del barco.
129
00:12:06,640 --> 00:12:09,000
Taylor, ay�dale.
130
00:12:09,400 --> 00:12:11,560
Cuando llegu�is a Savannah,
131
00:12:11,760 --> 00:12:14,760
entregadle la documentaci�n del
barco y el cuaderno de bit�cora...
132
00:12:14,960 --> 00:12:16,840
a Updike y Morgan.
133
00:12:17,200 --> 00:12:20,400
Si os avistan los brit�nicos,
destruidlos,
134
00:12:21,240 --> 00:12:23,520
a menos que teng�is ocasi�n...
135
00:12:23,720 --> 00:12:25,560
de entreg�rselos...
136
00:12:25,760 --> 00:12:27,160
a Tar...
137
00:12:32,480 --> 00:12:35,000
�O�ste lo que intentaba decir?
138
00:12:35,200 --> 00:12:36,960
Me pareci� un nombre.
139
00:12:37,160 --> 00:12:38,760
No lo entend�.
140
00:12:44,880 --> 00:12:47,840
Deber�a, pero no me compadezco
del capit�n Granley.
141
00:12:48,040 --> 00:12:50,960
Si no hubiesen sido los negros,
habr�a sido la tripulaci�n.
142
00:12:51,840 --> 00:12:54,840
- �Qu� rumbo llevamos?
- Oeste.
143
00:12:57,400 --> 00:12:59,920
Yo lo cambiar�a a Noroeste.
144
00:13:02,560 --> 00:13:05,040
Eso nos llevar�a a Sekondi.
145
00:13:05,320 --> 00:13:08,280
�No recuerdas
lo que nos dijeron en Lagos?
146
00:13:08,480 --> 00:13:12,040
El capit�n Granley lo tiene
escrito aqu�, en la carta.
147
00:13:12,240 --> 00:13:15,080
En Sekondi hay
un buque patrulla brit�nico.
148
00:13:15,280 --> 00:13:16,680
Exacto.
149
00:13:17,040 --> 00:13:19,480
�Estudiaste estrategia
alguna vez?
150
00:13:19,680 --> 00:13:21,440
Nunca estudi� nada.
151
00:13:21,880 --> 00:13:24,960
Imag�nate que quieres
esconder un �rbol.
152
00:13:25,160 --> 00:13:28,120
�C�mo se puede esconder
un �rbol?
153
00:13:28,320 --> 00:13:29,160
En un bosque.
154
00:13:29,360 --> 00:13:31,880
Pero ese buque patrulla
no est� en un bosque.
155
00:13:32,080 --> 00:13:33,920
Tal vez no, pero...
156
00:13:34,400 --> 00:13:36,960
�Cu�ntas veces
te ha perseguido un polic�a?
157
00:13:37,160 --> 00:13:40,400
- M�s de las que puedes contar.
- Entonces deber�as saber...
158
00:13:40,600 --> 00:13:43,600
que es m�s seguro seguir a
un polic�a que �l te siga a ti.
159
00:13:45,040 --> 00:13:47,200
Nunca se me hab�a ocurrido.
160
00:13:49,280 --> 00:13:51,520
- �Qu� rumbo llevamos?
- Oeste.
161
00:13:51,720 --> 00:13:54,080
- C�mbielo a Noroeste.
- S�, se�or.
162
00:13:56,400 --> 00:13:59,160
Si vemos a la patrulla,
podemos dejarla atr�s.
163
00:13:59,360 --> 00:14:01,000
Claro que podemos.
164
00:14:01,320 --> 00:14:05,160
�Crees que alguna vez tendr�
un cerebro como el tuyo?
165
00:15:12,560 --> 00:15:15,520
Nuggin, se me escurren
los pulgares.
166
00:15:15,720 --> 00:15:17,920
�No quiero morir en el agua!
167
00:15:18,120 --> 00:15:18,960
�C�llate!
168
00:15:19,160 --> 00:15:21,720
�Si los pulgares se me escurren,
caer� al agua!
169
00:15:21,920 --> 00:15:24,560
- �No lo soporto!
- �C�llate!
170
00:15:25,680 --> 00:15:27,960
�Y usted qu� piensa,
Sr. Tarryton?
171
00:15:28,160 --> 00:15:29,760
Creo que perdemos el tiempo.
172
00:15:29,960 --> 00:15:32,200
�De verdad?
�Y su consejo en este asunto?
173
00:15:32,400 --> 00:15:36,040
Echarlos al mar como hicieron ellos
con los esclavos antes del abordaje.
174
00:15:36,240 --> 00:15:38,600
Una sana sugerencia,
pero por desgracia,
175
00:15:38,800 --> 00:15:40,480
se considerar�a asesinato.
176
00:15:40,680 --> 00:15:42,240
Pero si son negreros.
177
00:15:42,440 --> 00:15:44,760
Se dirig�an del r�o Gabun
a La Habana.
178
00:15:44,960 --> 00:15:47,520
Nadie abandona la Costa de Oro
con la bodega vac�a.
179
00:15:47,720 --> 00:15:50,120
No ensalzo la ley,
s�lo la sostengo.
180
00:15:50,320 --> 00:15:54,160
No hab�a ning�n indicio tangible
de esclavos y, consecuentemente,
181
00:15:54,360 --> 00:15:56,480
deben colgar
de los pulgares...
182
00:15:56,680 --> 00:15:58,800
hasta que lleguemos
a Liverpool.
183
00:16:06,200 --> 00:16:09,000
�B�jennos!
�Hablaremos!
184
00:16:11,120 --> 00:16:14,080
Que bajen a los caballeros,
Sr. Pelton.
185
00:16:21,120 --> 00:16:25,360
Recogimos a Nuggin en la Costa de Oro,
mientras carg�bamos a los esclavos.
186
00:16:25,560 --> 00:16:28,160
El buque de Nuggin
hab�a zozobrado en el Delawan,
187
00:16:28,360 --> 00:16:31,320
y nuestro capit�n lo enrol� en la
tripulaci�n. Estaba muy verde.
188
00:16:31,520 --> 00:16:34,640
No supo que era un barco negrero
hasta que subi� a bordo.
189
00:16:34,840 --> 00:16:38,480
A los tres d�as en el mar, los esclavos
comenzaron a dar problemas.
190
00:16:38,680 --> 00:16:42,600
Chupando sangre. Ya sabe,
nosotros lo llamamos hacer sangr�a.
191
00:16:42,800 --> 00:16:46,760
Se juramentaron para seguir unidos.
Cuando el capit�n se enter�,
192
00:16:46,960 --> 00:16:50,000
baj� a la bodega y les pas�
el l�tigo por la espalda.
193
00:16:50,200 --> 00:16:54,240
Un esclavo solt� un grillete y
se lo clav� al capit�n en la cabeza.
194
00:16:54,800 --> 00:16:57,440
Y por eso me nombraron
capit�n.
195
00:16:57,760 --> 00:17:00,560
No me gusta la responsabilidad.
196
00:17:00,960 --> 00:17:04,840
Y el puesto recay�
en Nuggin Taylor.
197
00:17:05,040 --> 00:17:08,520
�Y cu�ntos esclavos
tiraron por la borda?
198
00:17:09,840 --> 00:17:12,280
- Ninguno.
- Es mentira.
199
00:17:12,520 --> 00:17:16,360
�Sr. Tarryton! Quiero
que me diga la verdad, Taylor.
200
00:17:16,600 --> 00:17:18,520
Le estoy diciendo la verdad.
201
00:17:18,720 --> 00:17:22,280
Ten�a 600 esclavos a bordo
que no hab�an pedido estar all�.
202
00:17:22,480 --> 00:17:25,920
Cuando oscureci� les permit�
alcanzar la costa a nado.
203
00:17:26,120 --> 00:17:28,000
�Por qu� lo hizo?
204
00:17:30,440 --> 00:17:32,000
Porque...
205
00:17:32,440 --> 00:17:34,680
no soporto ver morir
a la gente.
206
00:17:34,880 --> 00:17:38,400
Tiene gracia. Un negrero
y no soporta ver morir a la gente.
207
00:17:39,800 --> 00:17:41,960
�No creer� esa historia?
208
00:17:42,160 --> 00:17:44,960
�No dudar� que pudo
dejarnos atr�s?
209
00:17:45,160 --> 00:17:49,840
Entonces no estar�a aqu�, y est�.
Es evidente que dice la verdad.
210
00:17:51,600 --> 00:17:53,600
�Sigue dudando de �l?
211
00:17:53,920 --> 00:17:57,720
Estoy seguro de que capitane�
el Blackbird desde que zarp�.
212
00:17:58,200 --> 00:18:01,600
El capit�n del Blackbird
era Paul M. Granley.
213
00:18:01,800 --> 00:18:05,560
Miente, porque Granley es uno de
los negreros m�s ricos del gremio,
214
00:18:05,760 --> 00:18:08,360
y supervisa personalmente
una factor�a...
215
00:18:09,120 --> 00:18:10,560
�S�?
216
00:18:12,080 --> 00:18:13,520
Lo conoce muy bien.
217
00:18:13,720 --> 00:18:16,040
En el mar todos
han o�do hablar de �l.
218
00:18:16,240 --> 00:18:19,400
Yo no. Nunca he o�do hablar
de ese hombre.
219
00:18:20,640 --> 00:18:23,440
El cuaderno de bit�cora
y la documentaci�n.
220
00:18:23,640 --> 00:18:25,000
Que los tramiten.
221
00:18:25,200 --> 00:18:28,200
Al llegar se los daremos
a las autoridades.
222
00:18:43,520 --> 00:18:46,800
Delgada Lucy Sister,
223
00:18:47,280 --> 00:18:50,280
nunca la bes�.
224
00:18:50,920 --> 00:18:54,720
Larguirucha Lucy Sister,nunca la bes�.
225
00:18:54,920 --> 00:18:58,080
Pero ten�a una hermana,
226
00:18:58,400 --> 00:19:01,560
la rolliza Sadie Danker,
227
00:19:02,160 --> 00:19:04,360
con aspecto de...
228
00:19:07,360 --> 00:19:10,840
Es raro que un oficial
traiga agua a los prisioneros.
229
00:19:11,040 --> 00:19:14,920
Siento cierto pesar por mis actos
de esta tarde.
230
00:19:15,520 --> 00:19:17,320
P�game.
231
00:19:17,960 --> 00:19:20,760
Eres el hombre m�s afortunado
que he conocido.
232
00:19:20,960 --> 00:19:22,000
�Oigan!
233
00:19:22,200 --> 00:19:25,200
Vine aqu� a ofrecerles
mis disculpas,
234
00:19:25,400 --> 00:19:28,920
y me encuentro con su insolencia.
No me gusta la insolencia.
235
00:19:29,840 --> 00:19:31,400
�Qu� le gusta?
236
00:19:31,600 --> 00:19:33,560
�Se cree gracioso?
237
00:19:33,760 --> 00:19:37,720
Primero nos insulta
y ahora viene a vernos.
238
00:19:37,920 --> 00:19:39,200
�Por qu�?
239
00:19:39,400 --> 00:19:44,040
Quiere saber si estaba con
el capit�n Granley cuando muri�.
240
00:19:44,240 --> 00:19:47,640
�Estaba consciente?
�Revel� algo antes de morir?
241
00:19:47,840 --> 00:19:50,680
No s�lo Inglaterra
tiene hombres como usted.
242
00:19:50,880 --> 00:19:54,040
En Am�rica tambi�n hay hijos
de padres ricos que consideran...
243
00:19:54,240 --> 00:19:56,760
que el tr�fico de carne humana
es un negocio.
244
00:19:56,960 --> 00:20:01,000
Tarde o temprano lo atrapar�n,
pero eso no es asunto m�o.
245
00:20:03,520 --> 00:20:06,400
Le vendr�a bien un a�o
en un barco de esclavos,
246
00:20:06,600 --> 00:20:08,440
para que se le quedara el olor.
247
00:20:08,640 --> 00:20:12,760
Cod�ese con "foulas" y "gambos"
con escorbuto y costras en la boca.
248
00:20:12,960 --> 00:20:15,160
�Nunca oy� hablar
de la oftalmia?
249
00:20:15,360 --> 00:20:19,160
�La padecen los cautivos de
los blancos! �Se quedan ciegos!
250
00:20:22,440 --> 00:20:25,920
El lecho marino est� cubierto
de huesos de esclavos.
251
00:20:26,520 --> 00:20:30,080
Y ahora, el Sr. Tarryton
ofrece sus disculpas.
252
00:20:30,960 --> 00:20:33,760
Es la segunda apuesta
que has ganado.
253
00:20:34,000 --> 00:20:36,040
Pero hay una tercera.
254
00:20:37,560 --> 00:20:40,400
Que no sab�as tantos versos
como yo.
255
00:20:40,600 --> 00:20:43,160
Una mala apuesta, amigo m�o.
256
00:20:44,160 --> 00:20:48,160
La dulce Gertie Garber...
257
00:20:48,360 --> 00:20:51,800
se cas� con un barbero.
258
00:20:52,320 --> 00:20:56,280
La dulce Gertie Garberse cas� con un barbero,
259
00:20:56,480 --> 00:20:59,480
pero estar� en el puerto.
260
00:21:00,200 --> 00:21:03,240
Pero estar� en el puerto.
261
00:21:03,960 --> 00:21:07,440
Pero estar� en el puerto.
262
00:21:35,240 --> 00:21:38,240
El capit�n y el primer oficial
est�n detenidos.
263
00:22:08,160 --> 00:22:13,000
�Alta sociedad! �Una se�orita!
�A esas hab�a que tirarlas al agua!
264
00:22:29,400 --> 00:22:32,160
- �Stan!
- �Hermanita!
265
00:22:34,520 --> 00:22:36,240
�Stanley!
266
00:22:36,440 --> 00:22:39,080
La �ltima vez que te vi,
eras hermosa.
267
00:22:39,280 --> 00:22:41,480
- Ahora eres el doble.
- �Tonto!
268
00:22:41,680 --> 00:22:43,320
Pero observador.
269
00:22:46,280 --> 00:22:48,160
V�monos, Henry.
270
00:22:48,360 --> 00:22:52,040
- Por cierto, hola.
- Le devuelvo el saludo.
271
00:22:52,240 --> 00:22:54,120
�Arre! �Vamos!
272
00:23:00,400 --> 00:23:04,440
Seg�n mis informes, ya hab�an
perseguido al Blackbird.
273
00:23:04,640 --> 00:23:06,200
Lo felicito, capit�n.
274
00:23:06,400 --> 00:23:08,960
Dej� atr�s a todos los dem�s
barcos patrulla.
275
00:23:09,160 --> 00:23:11,680
Tambi�n a m�,
hasta la ma�ana siguiente,
276
00:23:11,880 --> 00:23:15,120
despu�s de tomarse su tiempo
para deshacerse de los esclavos.
277
00:23:15,320 --> 00:23:18,480
�Est� sugiriendo que le pusieron
al Blackbird en las manos?
278
00:23:18,680 --> 00:23:20,920
Conocemos a la mayor�a
de la tripulaci�n.
279
00:23:21,120 --> 00:23:23,160
Powdah
es un conocido negrero.
280
00:23:23,360 --> 00:23:24,760
Pero Taylor es nuevo.
281
00:23:24,960 --> 00:23:27,120
No lo es
en la trata de esclavos.
282
00:23:27,320 --> 00:23:29,360
Era el capit�n del Bennington...
283
00:23:29,560 --> 00:23:32,720
cuando zarp� de Boston con
mercanc�as hacia �frica.
284
00:23:32,920 --> 00:23:35,960
Recuerdo que ardi�
cerca de la costa de Lobos.
285
00:23:36,160 --> 00:23:40,680
Lloyd demostr� que cuando ardi�
iban a cargar un grupo de esclavos.
286
00:23:40,880 --> 00:23:44,000
Eso despejar�a las dudas
de que sea un negrero.
287
00:23:44,200 --> 00:23:46,920
Sin embargo,
unos dos meses despu�s,
288
00:23:47,120 --> 00:23:48,800
un hombre
con su descripci�n,
289
00:23:49,000 --> 00:23:51,240
era el oficial de puente
del Esmeralda,
290
00:23:51,440 --> 00:23:53,560
cuando se acerc� a tierra
de d�a,
291
00:23:53,760 --> 00:23:56,560
permitiendo escapar
a m�s de mil esclavos.
292
00:23:56,760 --> 00:23:59,920
�Sugiere que el capit�n Taylor
est� haciendo...
293
00:24:00,120 --> 00:24:03,680
una especie de guerra privada
contra la trata de esclavos?
294
00:24:03,880 --> 00:24:07,880
- �Le parece descabellado?
- Me parece muy misterioso.
295
00:24:08,080 --> 00:24:11,600
De todos modos, vale la pena
seguir investigando.
296
00:24:22,400 --> 00:24:26,800
Es la primera vez que
me pagan por salir de una c�rcel.
297
00:24:27,000 --> 00:24:29,840
Cuando nos apresaron,
me preocupaba que no fueras...
298
00:24:30,040 --> 00:24:32,680
tan listo como yo cre�a,
pero mira c�mo ha salido.
299
00:24:32,880 --> 00:24:37,120
Aqu� estamos, igual que si hubi�semos
llevado el cargamento a Savannah.
300
00:24:37,320 --> 00:24:39,400
Acertaste
con la estrategia.
301
00:24:39,600 --> 00:24:43,160
No esperaban o�r la verdad, as� que
cuando la dijimos, no nos creyeron.
302
00:24:43,360 --> 00:24:46,120
Cuidado con los griegos
que traen regalos.
303
00:24:46,320 --> 00:24:47,880
�Qu� griegos?
304
00:24:48,080 --> 00:24:52,840
En Troya, los griegos dejaron un gran
caballo de madera fuera de la ciudad.
305
00:24:53,040 --> 00:24:55,880
- �Para qu�?
- Eso se preguntaron los troyanos.
306
00:24:56,080 --> 00:25:01,240
Lo llevaron al interior, salieron soldados
griegos del caballo y Troya cay�.
307
00:25:01,440 --> 00:25:03,680
Ya has vuelto
a ponerte sentimental.
308
00:25:03,880 --> 00:25:07,720
No me interesan los caballos,
pero podr�a alegrarme una cerveza.
309
00:25:21,000 --> 00:25:25,080
Ah� tienen, caballeros.
Eso les calentar� cuerpo y alma.
310
00:25:33,480 --> 00:25:36,320
Mejor que el agua
de la sentina.
311
00:25:38,080 --> 00:25:39,920
En el ajedrez,
312
00:25:40,120 --> 00:25:43,600
cuando tu adversario acerca
un pe�n que parece un regalo,
313
00:25:43,800 --> 00:25:47,080
puede tratarse de un error,
pero tambi�n de una trampa.
314
00:25:47,280 --> 00:25:49,320
�S�lo piensas en eso?
315
00:25:50,200 --> 00:25:54,560
Mira aquella de all�,
la del pelo color miel.
316
00:25:54,760 --> 00:25:56,400
�S�lo piensas en eso?
317
00:25:56,600 --> 00:25:59,240
Todo el tiempo que pas�
en el Blackbird.
318
00:25:59,440 --> 00:26:02,040
�Y ahora te pones
a hablar de ajedrez?
319
00:26:02,240 --> 00:26:03,800
Es un juego maravilloso.
320
00:26:17,280 --> 00:26:20,240
Arriba hay un caballero
que quiere verlo.
321
00:26:20,840 --> 00:26:23,920
- �Ya?
- Le indicar� el camino.
322
00:26:24,960 --> 00:26:29,320
Entre otras cosas, tengo sed,
as� que si te unes a mi amigo y a...
323
00:26:29,520 --> 00:26:32,360
Creo que tu amigo
tiene otros planes.
324
00:26:40,280 --> 00:26:43,120
Me pregunto si ella
sabr� jugar al ajedrez.
325
00:26:51,120 --> 00:26:52,640
Adelante.
326
00:26:56,760 --> 00:27:00,600
Me llamo Barton Woodley,
de la inteligencia brit�nica.
327
00:27:00,800 --> 00:27:03,600
Gracias por sacarme
de la c�rcel.
328
00:27:05,080 --> 00:27:08,600
- De nada. Si�ntese.
- No, gracias.
329
00:27:10,800 --> 00:27:12,600
�Un brandy?
330
00:27:13,800 --> 00:27:15,640
�Un puro?
331
00:27:17,200 --> 00:27:20,120
Usted era uno de los oficiales
del Blackbird.
332
00:27:20,320 --> 00:27:22,920
- �Es una pregunta?
- No, un hecho.
333
00:27:23,120 --> 00:27:25,720
Sus modales
son los de un caballero,
334
00:27:25,920 --> 00:27:29,480
pero sus m�todos son los ya
viejos y conocidos de un polic�a.
335
00:27:29,680 --> 00:27:33,000
Son los mismos en todo el mundo.
- Lo siento.
336
00:27:37,880 --> 00:27:42,760
- Intentar� cambiar de m�todos.
- Le sugiero que vaya al grano.
337
00:27:43,080 --> 00:27:46,440
Cuando o� el relato
del capit�n Martisel,
338
00:27:46,640 --> 00:27:50,080
la suerte del Blackbird
me pareci� muy interesante.
339
00:27:50,280 --> 00:27:52,840
O alguien a bordo
era muy est�pido,
340
00:27:53,040 --> 00:27:55,360
o deseaba
que lo capturaran.
341
00:27:56,440 --> 00:27:59,520
No me parece
un hombre est�pido.
342
00:28:02,040 --> 00:28:05,880
Lo he estudiado en estos minutos
y s� catalogar a las personas.
343
00:28:06,080 --> 00:28:08,960
Entonces, deber�a saber
que no soy un sopl�n.
344
00:28:09,160 --> 00:28:13,480
No tengo intenci�n de ayudarle
a condenar a mis amigos o a m�.
345
00:28:13,680 --> 00:28:15,520
Buenos d�as, Sr. Woodley.
346
00:28:25,480 --> 00:28:28,320
�Sigue siendo su �ltima palabra?
347
00:28:29,000 --> 00:28:32,960
�Qu� m�s da ir a la c�rcel hoy
o ir ma�ana?
348
00:28:36,080 --> 00:28:39,600
No puedo dejar pasar
esta oportunidad.
349
00:28:40,680 --> 00:28:44,680
Ning�n otro hombre
sirve para este trabajo.
350
00:28:45,160 --> 00:28:46,920
�Quiere acompa�arme?
351
00:28:47,120 --> 00:28:51,160
- �Con ellos o sin ellos?
- Sin ellos, y por esta puerta.
352
00:29:22,200 --> 00:29:24,040
Por favor.
353
00:29:34,680 --> 00:29:39,680
Es usted el primer negrero
que ha estado en esta sala.
354
00:29:45,880 --> 00:29:50,880
Este mapa muestra las rutas de
todos los barcos patrulla ingleses.
355
00:29:54,000 --> 00:29:57,760
A esta mesa llegan informes
de todos los barcos negreros...
356
00:29:57,960 --> 00:30:01,240
apresados o hundidos,
y de cada negrero ahorcado.
357
00:30:01,440 --> 00:30:02,880
�Le interesa?
358
00:30:03,560 --> 00:30:08,640
Me interesa m�s el por qu�
me considera un abolicionista.
359
00:30:08,840 --> 00:30:10,800
No me importa lo que sea.
360
00:30:11,000 --> 00:30:13,640
Es el �nico que puede hacer
lo que yo quiero.
361
00:30:13,840 --> 00:30:18,040
Aunque fuera un ladr�n, un traidor
o un canalla, seguir�a siendo el �nico.
362
00:30:18,240 --> 00:30:21,240
No hay nada de malo en negar
lo de ladr�n y canalla.
363
00:30:21,440 --> 00:30:24,760
Estoy a punto de destruir
a�os de trabajo,
364
00:30:24,960 --> 00:30:28,000
o de coronar ese trabajo
con �xito.
365
00:30:28,200 --> 00:30:30,240
No s�lo est� en juego
mi carrera,
366
00:30:30,440 --> 00:30:33,240
sino tambi�n la pol�tica imperial
de Inglaterra.
367
00:30:33,440 --> 00:30:37,080
Voy a arriesgarme, esperando
asestarle al comercio de esclavos...
368
00:30:37,280 --> 00:30:39,080
un golpe mortal.
369
00:30:43,760 --> 00:30:46,000
�Reconoce esto?
370
00:30:47,000 --> 00:30:49,080
Los papeles del Blackbird.
371
00:30:49,280 --> 00:30:52,720
Que usted tan a prop�sito
se olvid� de destruir.
372
00:30:54,600 --> 00:30:56,200
Entre ellos,
373
00:30:56,400 --> 00:30:59,400
la carta de instrucciones
del capit�n Granley...
374
00:30:59,600 --> 00:31:01,440
para sus socios de Savannah.
375
00:31:01,640 --> 00:31:06,000
En ella les da las rutas secretas
que todos sus barcos deben seguir.
376
00:31:06,720 --> 00:31:11,320
S�lo a usted pod�a Granley entregar
una carta como esta antes de morir.
377
00:31:11,520 --> 00:31:15,200
Si la entrega en Savannah...
- Habr� una patrulla inglesa.
378
00:31:15,400 --> 00:31:17,760
A la espera de
todo barco negrero.
379
00:31:17,960 --> 00:31:19,720
�Exacto!
380
00:31:20,040 --> 00:31:22,240
�Le interesa?
381
00:31:24,440 --> 00:31:25,960
Mucho.
382
00:31:26,160 --> 00:31:29,200
Gracias a Dios
que soy obstinado.
383
00:31:29,400 --> 00:31:31,040
Y usted tambi�n.
384
00:31:31,440 --> 00:31:34,240
�Los hombres que se dedican
a este trabajo...
385
00:31:34,440 --> 00:31:37,760
podr�an alterar documentos
como este?
386
00:31:39,080 --> 00:31:42,280
Porque aqu� s�lo est�n
los barcos que saldr�n de �frica...
387
00:31:42,480 --> 00:31:44,480
durante los pr�ximos
tres meses.
388
00:31:44,960 --> 00:31:47,720
Si lo arreglaran de modo que
abarcase seis meses,
389
00:31:47,920 --> 00:31:51,920
podr�an apresar a todos
los negreros que Granley controlaba.
390
00:31:54,360 --> 00:31:56,560
�No quiere sentarse?
391
00:32:03,760 --> 00:32:05,400
�Un puro?
392
00:32:06,840 --> 00:32:10,880
ALMAC�N PECORA. Mercante.
T�. Especias. Chocolate.
393
00:32:11,920 --> 00:32:15,080
- �Qui�n es?
- Soy yo. Abra.
394
00:32:24,800 --> 00:32:27,880
�Se hizo con la documentaci�n
del Blackbird?
395
00:32:28,080 --> 00:32:29,560
Ni siquiera pude verla.
396
00:32:29,760 --> 00:32:32,600
El almirante
ya la estar� leyendo.
397
00:32:32,800 --> 00:32:36,800
No se preocupe. En esas cartas no
puede haber nada que lo incrimine.
398
00:32:37,000 --> 00:32:39,840
Pero mi querido amigo,
somos socios.
399
00:32:40,040 --> 00:32:41,880
Su desgracia es la m�a.
400
00:32:42,080 --> 00:32:45,320
- �Cu�ndo puedo salir hacia Am�rica?
- �Am�rica?
401
00:32:45,520 --> 00:32:47,400
S�, Am�rica.
402
00:32:47,800 --> 00:32:51,840
Creo que al amanecer
sale un paquebote.
403
00:32:52,720 --> 00:32:55,040
�Cree que podr�an arrestarlo?
404
00:32:55,240 --> 00:32:57,440
Hay cosas m�s importantes
que eso.
405
00:32:57,640 --> 00:33:01,960
�No ve la fortuna que podemos ganar
a�n sin servicio de inteligencia?
406
00:33:02,160 --> 00:33:05,360
Incluso eso hemos perdido
ahora que Granley ha muerto.
407
00:33:05,560 --> 00:33:07,240
Pero su negocio sigue vivo.
408
00:33:07,440 --> 00:33:10,360
Supongamos que voy a Savannah
con la noticia de su muerte.
409
00:33:10,560 --> 00:33:14,440
Puedo hacerme con sus contactos
antes que la competencia.
410
00:33:14,640 --> 00:33:18,080
- �Eso valdr�a un mill�n!
- �Es r�pido ese barco de ma�ana?
411
00:33:18,280 --> 00:33:22,680
Es el William Brown, el paquebote
m�s r�pido del Atl�ntico.
412
00:33:22,880 --> 00:33:24,800
- �Lo es?
- S�.
413
00:33:25,000 --> 00:33:27,160
- Entonces c�mprelo hoy.
- �Qu�?
414
00:33:27,360 --> 00:33:29,200
�C�mprelo hoy!
En secreto.
415
00:33:29,400 --> 00:33:33,360
Enc�rguese de que me lo entreguen
en cuanto llegue a Filadelfia.
416
00:33:33,560 --> 00:33:35,760
No s�lo me llevar� antes
a Savannah,
417
00:33:35,960 --> 00:33:40,000
sino a la costa de los esclavos.
Claro que nos reportar� un mill�n.
418
00:33:40,200 --> 00:33:42,640
�Qu� tal le vendr�a un mill�n?
419
00:33:42,840 --> 00:33:44,000
Muy bien.
420
00:33:44,200 --> 00:33:47,680
Pues enc�rguese del barco.
Nos veremos en el muelle.
421
00:33:48,840 --> 00:33:52,400
Aqu� tiene su billete.
Zarpa al amanecer.
422
00:33:58,440 --> 00:34:01,400
�Pensaba llevarse
a su amigo?
423
00:34:01,720 --> 00:34:05,760
- Me gustar�a.
- Estoy de acuerdo.
424
00:34:06,240 --> 00:34:09,240
Su compa��a ayudar�
a que lo tilden de negrero,
425
00:34:09,440 --> 00:34:13,280
y hasta que su trabajo termine,
deben considerarlo como tal.
426
00:34:15,560 --> 00:34:19,040
- �Que Dios lo ayude!
- Gracias.
427
00:34:21,600 --> 00:34:25,240
- �Sabe qu� fue de mi amigo?
- �Cu�l era?
428
00:34:25,440 --> 00:34:28,040
El que estaba
con la chica morena.
429
00:34:28,240 --> 00:34:30,160
- �Sali� con ella!
- �Ad�nde?
430
00:34:30,360 --> 00:34:32,920
No lo s�.
Dijo que lo estaba buscando.
431
00:34:33,120 --> 00:34:35,600
- Dos m�s, Al.
- �Ad�nde cree que fue?
432
00:34:35,800 --> 00:34:38,400
Ya me acuerdo.
No lo buscaba a usted.
433
00:34:38,600 --> 00:34:40,880
Buscaba una joven
para usted.
434
00:34:41,080 --> 00:34:44,160
Cuando vuelva,
d�gale que me espere aqu�.
435
00:34:44,360 --> 00:34:46,880
Salgo hacia Am�rica
por la ma�ana.
436
00:34:49,680 --> 00:34:51,840
LA RATA Y EL ANCLA
437
00:34:55,800 --> 00:34:58,600
LA MULETA Y LA SIRENA
438
00:35:02,720 --> 00:35:04,560
EL PEL�CANO P�RPURA
439
00:35:06,400 --> 00:35:08,120
CASA DE EMPE�OS
440
00:35:08,320 --> 00:35:09,560
POLIC�A
441
00:35:09,760 --> 00:35:11,120
HOSPITAL
442
00:35:11,320 --> 00:35:13,200
LA ALMEJA CANTANTE
443
00:35:16,840 --> 00:35:19,840
- �Ha estado aqu� mi amigo?
- S�.
444
00:35:21,560 --> 00:35:25,080
- �D�nde est� ahora?
- Se fue otra vez.
445
00:35:25,400 --> 00:35:27,360
�Le dijo que me iba
a Am�rica?
446
00:35:27,560 --> 00:35:29,800
- S�.
- �Y qu� dijo?
447
00:35:30,000 --> 00:35:33,760
Que si usted se iba a Am�rica,
�l se iba a Per�.
448
00:35:40,440 --> 00:35:43,920
- �Me deja una hoja?
- Por supuesto.
449
00:35:44,120 --> 00:35:46,560
- �L�piz?
- Gracias.
450
00:35:49,280 --> 00:35:51,760
Querido Powdah...
451
00:36:03,080 --> 00:36:07,600
Te busqu� hasta casila hora de salir el barco.
452
00:36:07,800 --> 00:36:11,760
Deja recado aqu�de a d�nde vas,
453
00:36:12,000 --> 00:36:17,040
para que alg�n d�apueda encontrarte de nuevo.
454
00:36:27,320 --> 00:36:30,360
�Podr�a darle esto
cuando vuelva?
455
00:36:30,880 --> 00:36:32,400
Muy bien.
456
00:37:00,120 --> 00:37:02,480
Patatas, sal, cuchillo,
457
00:37:02,680 --> 00:37:05,440
tenedor y cuchara, t�, jam�n...
458
00:37:05,640 --> 00:37:07,360
Bien, gu�rdelo.
459
00:37:07,560 --> 00:37:08,960
Tarjetas.
460
00:37:09,600 --> 00:37:11,360
S�quela.
461
00:37:40,920 --> 00:37:42,680
Hendry.
462
00:37:43,280 --> 00:37:46,240
Sir Walter Raleigh
s�lo ofreci� su capa,
463
00:37:46,440 --> 00:37:48,760
esto es mi vestuario
completo.
464
00:37:55,720 --> 00:37:58,240
- �Se�or!
- Lo siento.
465
00:38:04,240 --> 00:38:07,440
- Un momento.
- �Quiere retirar esa cosa?
466
00:38:07,640 --> 00:38:10,240
S�lo pretend�a ayudarla
a cruzar.
467
00:38:10,440 --> 00:38:11,760
Mi zapato.
468
00:38:14,520 --> 00:38:16,520
Puedo hacerlo sola.
469
00:38:32,480 --> 00:38:36,240
El camarote de Tarryton es
la tercera puerta a la derecha.
470
00:38:46,600 --> 00:38:48,160
�Margaret!
471
00:38:48,360 --> 00:38:49,760
�Stanley!
472
00:38:50,160 --> 00:38:53,160
- �No debes hacer esto!
- No s� de qu� me hablas.
473
00:38:53,360 --> 00:38:56,400
Me lo ha dicho Hendry.
No quiero que vayas a Am�rica.
474
00:38:56,600 --> 00:38:58,880
No quiero que
lo abandones todo por...
475
00:38:59,080 --> 00:39:01,920
Soy Pecora,
un amigo de su hermano.
476
00:39:02,120 --> 00:39:04,880
El Sr. Tarryton
no obra sin pensar.
477
00:39:05,080 --> 00:39:06,880
Tiene una misi�n
importante.
478
00:39:07,080 --> 00:39:09,960
Espero que su cochero
no se lo haya dicho...
479
00:39:10,160 --> 00:39:13,680
en presencia de sus invitados.
- S�lo me lo dijo a m�.
480
00:39:13,880 --> 00:39:16,440
�Por qu� vas a Am�rica?
481
00:39:16,640 --> 00:39:20,240
Acaba de dec�rtelo.
Tengo que salir de inmediato.
482
00:39:20,440 --> 00:39:22,640
No tuve tiempo de explic�rtelo.
483
00:39:22,840 --> 00:39:25,840
Creo que ser�a mejor
que se lo dijera a solas.
484
00:39:30,080 --> 00:39:35,320
Lo siento, pero las �rdenes secretas
deben darse en secreto.
485
00:39:35,520 --> 00:39:38,400
- �Le importa?
- Disculpa.
486
00:39:44,000 --> 00:39:46,920
Tiene que llev�rsela
con usted a Am�rica.
487
00:39:47,120 --> 00:39:50,880
No debe salir de este barco.
Es una mujer, hablar�a.
488
00:39:51,080 --> 00:39:53,960
- �Y el cochero?
- Me encargar� de �l.
489
00:39:54,160 --> 00:39:56,560
Pecora y Tarryton.
490
00:39:59,040 --> 00:40:01,200
Buena suerte, muchacho.
491
00:41:08,400 --> 00:41:11,480
Dulce Susie Sapple,
492
00:41:12,640 --> 00:41:16,200
con mejillas como manzanas.
493
00:41:17,120 --> 00:41:21,360
Dulce Susie Sapple,con mejillas como manzanas.
494
00:41:21,560 --> 00:41:24,960
As� que estuvisteescondi�ndote de m�.
495
00:41:25,840 --> 00:41:28,440
P�game.
Te he ganado una.
496
00:41:34,320 --> 00:41:37,400
�Sabes que no me gusta el agua!
497
00:41:58,880 --> 00:42:01,040
�Ballenas!
498
00:42:02,160 --> 00:42:04,400
�Son ballenas!
499
00:42:10,400 --> 00:42:13,440
No son ballenas,
son marsopas.
500
00:42:17,160 --> 00:42:20,400
�Ballenas, pap�!
�El mar est� lleno de ballenas!
501
00:42:26,720 --> 00:42:31,560
- Es la m�sica de mam�.
- S�, la de mam�.
502
00:42:54,240 --> 00:42:56,960
No deber�a hacer eso.
503
00:42:57,160 --> 00:43:01,120
�Por qu� no deja que se seque
el lodo y despu�s lo cepilla?
504
00:43:01,320 --> 00:43:04,080
�Se puede?
�Crees que ya lo he estropeado?
505
00:43:04,280 --> 00:43:07,000
No, pero ser�a mejor
que lavara el vestido.
506
00:43:07,200 --> 00:43:08,600
Es mejor para la seda.
507
00:43:08,800 --> 00:43:13,080
- Eres toda una experta.
- Deber�a, soy doncella.
508
00:43:13,280 --> 00:43:15,320
Quiero decir que lo era.
509
00:43:15,520 --> 00:43:19,040
Quiz� deb� dec�rselo antes
de que la trajeran a mi camarote.
510
00:43:19,240 --> 00:43:23,200
Al contrario, has sido muy amable
al permitirme venir.
511
00:43:23,840 --> 00:43:28,320
Me alegra tener compa��a.
Tem�a encontrarme sola.
512
00:43:30,360 --> 00:43:34,440
Le limpiar� el vestido,
si se pone otro.
513
00:43:34,640 --> 00:43:36,040
No tengo otro.
514
00:43:36,240 --> 00:43:40,240
Tendr� que viajar con este.
- No tiene por qu� hacerlo.
515
00:43:40,440 --> 00:43:42,800
Mi se�ora
me regal� unos.
516
00:43:43,000 --> 00:43:45,240
Tal vez alguno le sirva.
517
00:43:45,720 --> 00:43:47,320
Si no le importa.
518
00:43:47,520 --> 00:43:50,040
�Importarme?
Te lo agradecer�a mucho.
519
00:43:50,240 --> 00:43:53,600
- �Est� tu se�ora en el barco?
- No, estoy sola.
520
00:43:53,800 --> 00:43:58,080
Quiz�s no deb� dejar una buena
posici�n e irme a una tierra extra�a,
521
00:43:58,280 --> 00:44:01,520
pero creo que no me habr�a ido
si no fuera por mi hija.
522
00:44:01,720 --> 00:44:04,360
- �Tienes una hija?
- Todav�a no.
523
00:44:04,560 --> 00:44:06,400
Pero la tendr� alg�n d�a.
524
00:44:06,600 --> 00:44:10,560
Y cuando la tenga y crezca
no quiero que sea doncella.
525
00:44:10,760 --> 00:44:12,400
No tiene por qu� serlo.
526
00:44:12,600 --> 00:44:15,720
Mi abuela fue doncella,
mi madre tambi�n,
527
00:44:15,920 --> 00:44:17,040
y luego yo.
528
00:44:17,240 --> 00:44:19,280
En Inglaterra,
las cosas son as�.
529
00:44:19,480 --> 00:44:22,960
Tal vez sea bueno para la mayor�a
de la gente, incluso para m�,
530
00:44:23,160 --> 00:44:25,080
pero no para mi hija.
531
00:44:25,800 --> 00:44:29,800
- �Le parezco una loca?
- Me pareces muy sabia.
532
00:44:30,000 --> 00:44:32,560
Venid a izar juntoslas velas.
533
00:44:32,760 --> 00:44:35,640
�Hurra! �Hurra!
534
00:44:35,920 --> 00:44:39,400
Venid a izarlaspara un tiempo mejor.
535
00:44:39,600 --> 00:44:42,760
�Izad, muchachos, izad!
536
00:44:42,960 --> 00:44:46,560
Dicen que trabajopor dinero.
537
00:44:46,760 --> 00:44:49,560
�Hurra! �Hurra!
538
00:44:49,760 --> 00:44:53,520
Pero tiene graciaque lo digan.
539
00:44:54,400 --> 00:44:57,040
Es muy r�pido
para ser tan grande.
540
00:44:57,240 --> 00:44:58,640
El m�s r�pido.
541
00:44:58,840 --> 00:45:01,600
�Podr�a compararse
en velocidad...
542
00:45:01,800 --> 00:45:03,840
a las patrullas inglesas?
543
00:45:04,040 --> 00:45:06,800
Con un cargamento
tres veces mayor,
544
00:45:07,000 --> 00:45:10,560
dejar�a atr�s a los mejores.
- �No me diga!
545
00:45:16,520 --> 00:45:20,360
Eso es lo que me parece.
Ah� arriba hay un gallo...
546
00:45:20,720 --> 00:45:24,280
que bate las alas
y grita a pleno pulm�n.
547
00:45:24,480 --> 00:45:26,960
- �Sabes qu� dice?
- No.
548
00:45:27,160 --> 00:45:30,400
Dice: "Amigo, soy la libertad".
549
00:45:30,680 --> 00:45:34,200
�Sabes a qu� me refiero?
- No.
550
00:45:34,800 --> 00:45:36,880
Pues eres tonto.
551
00:45:39,120 --> 00:45:40,720
Tal vez sea tonto,
552
00:45:40,920 --> 00:45:43,920
pero no es un gallo,
es una bandera.
553
00:45:44,120 --> 00:45:46,080
Es una figura ret�rica.
554
00:45:46,280 --> 00:45:51,080
Quiero decir que es la lealtad.
Algo que se tiene, algo que admirar.
555
00:45:51,280 --> 00:45:53,600
�Admirar? �Para qu�?
556
00:45:54,160 --> 00:45:58,200
�Desfilaste alguna vez
con ondear de banderas?
557
00:45:59,560 --> 00:46:01,320
�No?
558
00:46:01,520 --> 00:46:03,400
�Y alguna vez...?
559
00:46:03,600 --> 00:46:05,840
�Sabes lo que es un girasol?
560
00:46:06,040 --> 00:46:08,480
Crecen en los jardines
traseros.
561
00:46:08,680 --> 00:46:12,160
�Te fijaste alguna vez
en c�mo sigue al sol?
562
00:46:13,600 --> 00:46:17,440
Siempre mirando hacia arriba.
Eso es lealtad.
563
00:46:17,640 --> 00:46:21,680
Es leal porque el sol
le da un motivo para vivir.
564
00:46:21,880 --> 00:46:26,320
Le da calor y lo hace crecer,
es algo interior, ya sabes.
565
00:46:26,520 --> 00:46:29,960
Tal y como te explicas,
no lo voy a saber nunca.
566
00:46:30,160 --> 00:46:32,520
Est�s poni�ndote
sentimental.
567
00:46:32,720 --> 00:46:36,520
Vamos a beber ron
y tambi�n podr� jugar a esto.
568
00:47:03,360 --> 00:47:07,920
�Alta sociedad! �Una se�orita!
�A esas hab�a que tirarlas al agua!
569
00:47:08,200 --> 00:47:11,000
�No, a ella no!
570
00:47:24,440 --> 00:47:27,680
Caballeros, hoy no estoy
de humor para bromas.
571
00:47:27,880 --> 00:47:29,920
Suelte el blanco.
572
00:47:30,240 --> 00:47:32,040
Ya lo has o�do.
573
00:47:32,240 --> 00:47:36,640
- No me gusta c�mo lo ha dicho.
- �C�mo deber�a decirlo?
574
00:47:36,840 --> 00:47:39,360
�Vamos, deprisa!
�Su�ltelo!
575
00:47:39,560 --> 00:47:43,280
- Sigue sin gustarme.
- No le gusta su modo de decirlo.
576
00:47:43,480 --> 00:47:47,760
�No puede bajar el tono
e incluir un "por favor" o algo as�?
577
00:47:47,960 --> 00:47:50,040
- �Imb�ciles!
- �Qu� ha dicho?
578
00:47:50,240 --> 00:47:53,160
Gordos tratando
de cantar con voz de tenor.
579
00:47:53,360 --> 00:47:56,120
Malgastan la vida
clavando agujas en sacos.
580
00:47:56,320 --> 00:47:57,640
�Basta!
581
00:47:57,840 --> 00:48:00,360
No saben
con qui�n est�n hablando.
582
00:48:00,560 --> 00:48:03,080
He marcado orejas
por mucho menos.
583
00:48:03,280 --> 00:48:08,280
Soy Gast�n de Bastonet.
�"El" Gast�n de Bastonet!
584
00:48:08,480 --> 00:48:12,600
- Extra�o t�tulo, mi apacible amigo.
- �Qu� t�tulo?
585
00:48:12,880 --> 00:48:14,880
- "El".
- �"El"?
586
00:48:15,080 --> 00:48:17,120
"El" de Bastonet.
587
00:48:17,760 --> 00:48:21,760
Ni Sr. de Bastonet,
ni conde, ni duque,
588
00:48:21,960 --> 00:48:24,600
ni marqu�s, ni Sir,
s�lo...
589
00:48:24,800 --> 00:48:26,240
T...
590
00:48:26,440 --> 00:48:27,600
H...
591
00:48:27,800 --> 00:48:29,920
- E...
- �En guardia!
592
00:48:30,120 --> 00:48:32,920
No olvide escribir,
Sr. El.
593
00:48:33,280 --> 00:48:35,040
EL
594
00:48:35,240 --> 00:48:40,080
�Santo cielo! �Truenos!
�Cerdos! �Diablos!
595
00:49:05,160 --> 00:49:07,160
Lo siento mucho.
596
00:49:07,360 --> 00:49:11,160
Estaba haciendo un truco
y se me cayeron las cartas.
597
00:49:11,360 --> 00:49:14,960
Un momento. Se lleva
la mitad de mi baraja.
598
00:49:15,160 --> 00:49:16,800
Lo siento.
599
00:49:17,000 --> 00:49:20,720
�Le he contado que viaj� de
poliz�n en un cargamento de seda?
600
00:49:20,920 --> 00:49:23,920
�C�mo pod�a haberlo hecho?
No lo hab�a visto nunca.
601
00:49:24,120 --> 00:49:26,320
Mire, es usted.
602
00:49:26,520 --> 00:49:30,080
Su carta. La segunda
que recog� del suelo.
603
00:49:30,280 --> 00:49:34,160
Claro que la conozco.
�No recuerda? La vi en...
604
00:49:34,360 --> 00:49:37,160
- �En el barco?
- No, en el firmamento.
605
00:49:37,360 --> 00:49:42,080
Hace un a�o, 2, 10, 20, 30...
�Qu� importancia tiene?
606
00:49:42,280 --> 00:49:44,560
- �Sabe poes�a?
- �Poes�a?
607
00:49:44,760 --> 00:49:49,680
El alba se despert� como un alma
en pena a la noche... noche...
608
00:49:49,880 --> 00:49:51,760
Bueno,
all� estaba usted.
609
00:49:51,960 --> 00:49:55,120
- �En el firmamento?
- Reci�n salida del cielo.
610
00:49:55,320 --> 00:49:58,000
Era usted la luz del sol.
Y as�, sin m�s,
611
00:49:58,200 --> 00:50:00,240
cesaron los problemas.
612
00:50:00,560 --> 00:50:02,280
Me llaman Powdah.
613
00:50:02,480 --> 00:50:05,960
- �Le sugiere algo eso?
- S�, me lo sugiere.
614
00:50:06,160 --> 00:50:08,400
Quiere saber c�mo me llamo.
615
00:50:08,600 --> 00:50:10,080
Sent�monos.
616
00:50:28,200 --> 00:50:31,120
�No le daba miedo luchar
contra tantos?
617
00:50:31,320 --> 00:50:34,800
Ten�a mi espada y,
despu�s de todo, s�lo eran diez.
618
00:50:35,000 --> 00:50:37,560
Llegaron hasta m�
a trav�s del pantano.
619
00:50:37,760 --> 00:50:40,680
Todos con cuchillos
tan largos como mi brazo.
620
00:50:40,880 --> 00:50:42,560
�Sabe qu� hice?
621
00:50:42,960 --> 00:50:44,800
Se lo mostrar�.
622
00:50:46,960 --> 00:50:49,520
Apoy� la espalda
en un roble...
623
00:50:49,720 --> 00:50:52,160
y les lanc�
su grito de guerra.
624
00:50:56,360 --> 00:50:59,120
Hace un poco de calor,
�no cree?
625
00:50:59,320 --> 00:51:01,320
Vayamos a cubierta.
626
00:51:54,120 --> 00:51:59,600
- No le ocurrir� nada, se lo aseguro.
- S� valerme sola, gracias.
627
00:52:03,480 --> 00:52:06,040
El mar es muy sencillo.
628
00:52:06,240 --> 00:52:07,920
Una mano ah�,
629
00:52:08,120 --> 00:52:11,840
la otra aqu�,
y ahora, se agarra.
630
00:52:12,040 --> 00:52:13,760
�Ya est�!
631
00:52:15,840 --> 00:52:17,680
�Puedo ayudarla?
632
00:52:17,880 --> 00:52:21,440
No necesito ayuda
para lo que voy a hacer.
633
00:52:21,640 --> 00:52:24,000
En este caso la necesita.
634
00:52:24,400 --> 00:52:26,400
Me lo agradecer�.
635
00:52:26,600 --> 00:52:28,680
Esto es "kali saggi".
636
00:52:28,880 --> 00:52:33,360
Lo hacen los "gambos" con ra�ces,
cortezas, hierbas...
637
00:52:33,560 --> 00:52:35,120
�V�yase, caballero!
638
00:52:35,320 --> 00:52:39,360
Es fuerte, pero acabar�
con esas n�useas.
639
00:52:40,080 --> 00:52:42,880
Lo siento, no lo quiero.
640
00:52:43,280 --> 00:52:45,040
�Por favor!
641
00:52:47,240 --> 00:52:50,720
Es probable que le cause hipo.
642
00:52:58,600 --> 00:53:00,640
�Le ha pasado?
643
00:53:01,320 --> 00:53:03,280
Pues s�...
644
00:53:03,480 --> 00:53:05,240
Disculpe.
645
00:53:06,040 --> 00:53:08,560
�Qu� demonios cree que...?
646
00:53:11,920 --> 00:53:14,040
�C�mo tiene los pulgares?
647
00:53:14,240 --> 00:53:18,040
- Mucho mejor. �Y su conciencia?
- Muy tranquila, gracias.
648
00:53:18,240 --> 00:53:21,560
- La �ltima vez que lo vi...
- Ahora no.
649
00:53:21,760 --> 00:53:25,400
No veo por qu� no,
trat�ndose de mi hermana.
650
00:53:25,600 --> 00:53:28,560
S�lo intentaba curarme...
el mareo.
651
00:53:28,760 --> 00:53:31,440
- Y lo ha logrado...
- Kali saggi.
652
00:53:31,640 --> 00:53:35,000
No quiero que me cause
m�s problemas.
653
00:53:35,200 --> 00:53:37,720
Es el tipo de hombre capaz...
654
00:53:37,920 --> 00:53:39,400
No me importa.
655
00:53:39,600 --> 00:53:42,520
Te estoy diciendo lo que es,
un vulgar negrero.
656
00:53:42,720 --> 00:53:45,240
A pesar de lo que piense
mi oficial.
657
00:53:45,440 --> 00:53:47,080
Es el hombre que...
658
00:53:47,280 --> 00:53:50,120
S�, que estuvo colgado
de los pulgares.
659
00:53:50,320 --> 00:53:55,000
Le advierto que no quiero
a un hombre como usted...
660
00:53:55,200 --> 00:53:56,600
No quiero...
661
00:53:56,800 --> 00:54:00,280
Quiere decir un hombre
como usted cree que soy.
662
00:54:00,520 --> 00:54:03,520
Es usted tan insolente
sin uniforme...
663
00:54:03,720 --> 00:54:05,640
como con �l.
664
00:54:20,920 --> 00:54:24,120
�A qui�n crees que
acabo de ver en cubierta?
665
00:54:24,360 --> 00:54:26,200
As� que ya lo sabes...
666
00:54:26,400 --> 00:54:30,400
Y la se�orita que te mir�
en el muelle estaba con �l.
667
00:54:32,760 --> 00:54:35,360
As� que eso
tambi�n lo sabes.
668
00:54:35,560 --> 00:54:37,440
Es su hermana.
669
00:54:37,920 --> 00:54:40,240
Pues recuerda
lo que me dijiste...
670
00:54:40,440 --> 00:54:43,400
de los griegos cuando
te regalan caballos.
671
00:54:43,600 --> 00:54:47,800
No s� a qu� est�s jugando,
pero me da igual, sea lo que sea.
672
00:54:48,000 --> 00:54:50,120
Si quieres
que haga algo...
673
00:54:50,320 --> 00:54:52,840
S�lo puedes hacer
una cosa por m�.
674
00:54:53,040 --> 00:54:55,160
- �Qu� cosa?
- Dos cosas.
675
00:54:55,360 --> 00:54:57,920
Estarte quieto y callarte.
676
00:55:00,120 --> 00:55:03,640
�Te molesta que mueva
los pulgares?
677
00:55:04,160 --> 00:55:05,680
Adelante.
678
00:55:06,520 --> 00:55:08,720
Disculpen, caballeros.
679
00:55:09,400 --> 00:55:13,160
Vengo a disculparme
de nuevo.
680
00:55:13,360 --> 00:55:16,400
Lamento mucho
mi innecesaria descortes�a.
681
00:55:16,600 --> 00:55:19,600
S� que nos irritamos
cada vez que nos vemos,
682
00:55:19,800 --> 00:55:23,200
pero podr�amos empezar de nuevo
para ser amigos.
683
00:55:23,400 --> 00:55:25,800
Me gusta la idea.
684
00:55:26,000 --> 00:55:30,760
Ya que ambos vamos a Am�rica,
podr�a servirle en algo.
685
00:55:31,320 --> 00:55:35,760
Ahora que acaba de perder
su barco. Tengo algunos...
686
00:55:36,400 --> 00:55:38,440
contactos en Savannah.
687
00:55:38,640 --> 00:55:40,920
�Va a Savannah?
688
00:55:43,800 --> 00:55:47,080
Sabe muy bien
de qu� le estoy hablando.
689
00:55:47,280 --> 00:55:51,800
Que viera a Granley morir
no le da derecho a perjudicarme.
690
00:55:52,000 --> 00:55:54,920
- �Entiende?
- Habla muy claro.
691
00:55:55,120 --> 00:55:56,960
Pi�nselo.
692
00:55:57,600 --> 00:55:59,640
T�mese su tiempo.
693
00:56:05,840 --> 00:56:07,840
�Qu� te pasa?
694
00:56:08,040 --> 00:56:11,400
Nunca te hab�a visto
aguantar algo as�.
695
00:56:11,600 --> 00:56:13,600
�Est�s enfermo?
696
00:56:13,800 --> 00:56:18,760
- A lo mejor es algo que comiste.
- No, es algo que promet�.
697
00:56:30,400 --> 00:56:34,800
Uno, dos y tres. Ven a bailar.Ven a bailar conmigo.
698
00:56:35,000 --> 00:56:39,840
Bate las palmas con alborozoal son de una alegre melod�a.
699
00:57:03,760 --> 00:57:07,560
- �Te importa que me ponga esto?
- No, p�ntelo.
700
00:57:07,840 --> 00:57:11,360
�C�mo era aquella poes�a
que me soltaste una vez?
701
00:57:11,560 --> 00:57:13,480
- �Poes�a?
- S�, ya sabes.
702
00:57:13,680 --> 00:57:18,760
El alba se despert� como un...
�Cu�l era el verso siguiente?
703
00:57:18,960 --> 00:57:21,320
El alba se despert�
como un alma en pena...
704
00:57:21,520 --> 00:57:23,680
que hubiese llorado
la noche anterior,
705
00:57:23,880 --> 00:57:26,920
y una canci�n de amor del viento
que se levantaba...
706
00:57:27,120 --> 00:57:28,720
�Por qu�?
707
00:57:28,920 --> 00:57:30,240
�Qu�?
708
00:57:30,440 --> 00:57:33,720
No lo s�.
Estaba pensando.
709
00:57:33,920 --> 00:57:35,920
�Qui�n es ella?
710
00:57:37,720 --> 00:57:41,040
Tienes que verla.
Nunca en mi vida...
711
00:57:41,240 --> 00:57:43,800
El alba se despert�
como un alma en pena...
712
00:57:44,000 --> 00:57:47,040
- Le pareci� preciosa.
- �Le dijiste que era robada?
713
00:57:47,240 --> 00:57:50,080
Nos pusimos a hablar
de tantas otras cosas...
714
00:57:50,280 --> 00:57:53,280
Le pareci� maravilloso
que fuera un marino mercante.
715
00:57:53,480 --> 00:57:55,480
Es morena, como yo.
716
00:57:55,680 --> 00:57:58,240
Es un marino mercante
con muchos barcos,
717
00:57:58,440 --> 00:58:02,280
que transportan algod�n y cobre y...
�Tantas cosas que me olvido!
718
00:58:02,480 --> 00:58:04,760
No te olvidaste de nada
al describirlo.
719
00:58:04,960 --> 00:58:08,840
Moreno, ojos casta�os, guapo...
Lleva un aro en la oreja.
720
00:58:09,040 --> 00:58:12,120
�No es raro que un marino
mercante lleve un pendiente?
721
00:58:12,320 --> 00:58:14,400
Se lo puedo explicar.
722
00:58:14,600 --> 00:58:18,040
Era el anillo de casada de su madre,
y dice que cuando se case,
723
00:58:18,240 --> 00:58:21,200
si un d�a...
- Encuentra la mujer adecuada.
724
00:58:21,400 --> 00:58:23,120
O algo parecido.
725
00:58:23,320 --> 00:58:26,760
No hab�a sido tan feliz
en toda mi vida.
726
00:58:27,240 --> 00:58:30,280
Debe ser maravilloso
ser tan feliz.
727
00:58:39,840 --> 00:58:43,080
�Por qu� tiene que creer
lo que digan otros?
728
00:58:43,280 --> 00:58:45,600
Ni siquiera ha hablado
con �l.
729
00:58:45,800 --> 00:58:48,080
�Un negrero, Babsie!
730
00:58:48,280 --> 00:58:51,280
Suponga que no lo es.
731
00:58:52,080 --> 00:58:54,560
Nunca se lo perdonar�a.
732
00:58:57,440 --> 00:58:59,440
�Verdad?
733
00:59:00,000 --> 00:59:02,480
Volvamos al fort�n,
734
00:59:02,680 --> 00:59:07,160
dijo Pete, el explorador tuerto.
Hay peligro en ese bosque.
735
00:59:07,360 --> 00:59:09,280
Hay Mohawks por todas partes.
736
00:59:09,480 --> 00:59:12,320
Est�n armados y se han pintado
para la guerra.
737
00:59:12,520 --> 00:59:14,800
Atacar�n antes del amanecer.
738
00:59:15,000 --> 00:59:17,360
�Proteged a vuestras
mujeres e hijos!
739
00:59:17,560 --> 00:59:19,840
�Continuad con
vuestros quehaceres!
740
00:59:20,040 --> 00:59:22,600
En Damon's Peak,
un ciervo asustado,
741
00:59:22,800 --> 00:59:25,200
observ� con asombro
la contienda.
742
00:59:25,400 --> 00:59:27,720
Vio...
743
00:59:31,400 --> 00:59:33,240
Matanza.
744
00:59:34,760 --> 00:59:36,560
�Matanza?
745
00:59:37,040 --> 00:59:38,840
Vio la matanza.
746
00:59:39,040 --> 00:59:42,640
Oy� c�mo gritaban los indios
hasta el amanecer.
747
00:59:42,840 --> 00:59:45,960
Eso es.
�Se lo sabe todo?
748
00:59:47,400 --> 00:59:49,680
Empezar� por el ciervo.
749
00:59:49,920 --> 00:59:52,440
En Damon's Peak,
el ciervo asustado...
750
00:59:52,640 --> 00:59:55,080
observ� con asombro
la matanza.
751
00:59:55,280 --> 00:59:57,840
Oy� gritar a los indios
hasta el amanecer.
752
00:59:58,040 --> 01:00:02,640
La Tierra se estir� para besar al Sol,
encontr� paz en Shadduck's Glade,
753
01:00:02,840 --> 01:00:06,480
y los Mohawk
hab�an pasado a la historia.
754
01:00:12,800 --> 01:00:14,840
�No se mueva!
755
01:00:18,000 --> 01:00:20,520
La luna est� justo detr�s
de su cabeza.
756
01:00:21,320 --> 01:00:23,760
Quiero darle las gracias.
757
01:00:27,760 --> 01:00:31,040
�Por qu�?
�Por lo que dije de la Luna?
758
01:00:31,240 --> 01:00:35,480
No, quer�a darle las gracias
por lo que hizo por m�.
759
01:00:35,800 --> 01:00:38,200
�Por lo que hice por usted?
760
01:00:38,400 --> 01:00:39,600
�Qu� hice?
761
01:00:39,800 --> 01:00:42,560
El mareo.
Fue muy amable conmigo.
762
01:00:42,760 --> 01:00:45,320
Por eso quer�a darle
las gracias.
763
01:00:45,520 --> 01:00:47,760
As� que muchas gracias.
764
01:00:50,080 --> 01:00:52,080
�Tiene prisa?
765
01:00:52,280 --> 01:00:55,600
- Preferir�a que no me siguiera.
- Eso es algo serio.
766
01:00:55,800 --> 01:00:58,640
Necesita alguien que la cuide.
- �Qu� es serio?
767
01:00:58,840 --> 01:01:00,840
Pues ese mareo...
768
01:01:01,040 --> 01:01:03,520
Lo padecen millones
de personas.
769
01:01:03,720 --> 01:01:05,560
�Y qu� ocurre?
Empeoran.
770
01:01:05,760 --> 01:01:08,920
Es verdad.
Pr�cticamente, las destroza.
771
01:01:10,600 --> 01:01:13,480
�Le importar�a decirme
c�mo se llama?
772
01:01:15,120 --> 01:01:16,400
Le importa.
773
01:01:16,600 --> 01:01:19,600
Las personas que me conocen
no se marean.
774
01:01:19,800 --> 01:01:22,400
Les doy kali saggi
y se les pasa.
775
01:01:22,600 --> 01:01:26,040
�Sabe d�nde lo consigo?
En el coraz�n del �frica m�s oscura.
776
01:01:26,240 --> 01:01:29,800
�Quiere saber c�mo?
Tengo que luchar y abrirme paso...
777
01:01:30,000 --> 01:01:33,040
- Preferir�a que...
- No hasta que haya terminado.
778
01:01:33,240 --> 01:01:36,520
- Soy de pocas palabras.
- Pues no lo parece.
779
01:01:37,720 --> 01:01:41,040
Vine a cubierta
para agradecerle su amabilidad.
780
01:01:41,240 --> 01:01:44,600
Lo est� estropeando todo.
Se comporta como un ni�o.
781
01:01:45,520 --> 01:01:47,800
�De cu�ntos a�os?
782
01:01:49,240 --> 01:01:53,080
Lo siento si la he ofendido
en alg�n momento.
783
01:01:53,280 --> 01:01:56,760
No pretend�a hacerlo.
Me llamo Michael.
784
01:01:57,600 --> 01:01:59,600
Yo Margaret.
785
01:02:01,680 --> 01:02:04,000
Es una noche hermosa.
786
01:02:04,240 --> 01:02:05,880
�Lo es?
787
01:02:06,320 --> 01:02:07,840
�Preciosa!
788
01:02:19,000 --> 01:02:22,640
Tengo que confesarme contigo
porque es lo que debo hacer.
789
01:02:22,840 --> 01:02:25,080
Me lo has contado todo
sobre ti.
790
01:02:25,280 --> 01:02:27,400
Qui�n eres,
a qu� te dedicas...
791
01:02:27,600 --> 01:02:29,560
Un marino mercante.
792
01:02:29,760 --> 01:02:33,080
Alguien que significa algo
en este mundo.
793
01:02:33,280 --> 01:02:37,800
Yo no te he dicho nada.
Ni qui�n soy, ni de d�nde soy...
794
01:02:38,000 --> 01:02:41,320
No es necesario.
Lo s�, viniste del...
795
01:02:41,520 --> 01:02:46,160
Del firmamento. �Fue tan bonito!
Y nunca lo olvidar�.
796
01:02:46,840 --> 01:02:50,400
Pero lo que no sabes,
es que soy una sirvienta,
797
01:02:50,600 --> 01:02:52,160
una doncella.
798
01:02:52,360 --> 01:02:53,600
Lo era.
799
01:02:53,800 --> 01:02:56,280
Iba a Am�rica s�lo...
800
01:02:56,480 --> 01:02:58,280
S�lo para...
801
01:03:00,400 --> 01:03:02,960
Lo siento, Powdah.
802
01:03:04,640 --> 01:03:07,720
�Te hable alguna vez
del girasol?
803
01:03:07,920 --> 01:03:11,920
Mira hacia el sol
como te miro yo.
804
01:03:12,320 --> 01:03:14,920
Pero el sol no es nada,
805
01:03:15,120 --> 01:03:16,680
y t� s�.
806
01:03:16,880 --> 01:03:19,000
T� eres Babsie.
807
01:03:20,120 --> 01:03:21,800
Lo ten�a acorralado.
808
01:03:22,000 --> 01:03:24,400
Arremeti� con fuerza
contra m� pero...
809
01:03:24,600 --> 01:03:26,760
No conoce usted
a Gaston de Bastonet.
810
01:03:26,960 --> 01:03:28,360
�Sabe qu� sucedi�?
811
01:03:28,560 --> 01:03:31,920
Me pone nervioso.
�Podr�a dejar de jugar?
812
01:03:32,120 --> 01:03:33,960
Arremet� contra �l...
813
01:03:37,320 --> 01:03:40,960
El capit�n va a invitar
a unos amigos selectos.
814
01:03:41,160 --> 01:03:44,320
No se lo digan a nadie,
pero son ustedes.
815
01:03:44,520 --> 01:03:45,840
Pero tenemos...
816
01:03:46,040 --> 01:03:49,640
No le haga caso.
Es muy t�mido y no bebe.
817
01:03:49,840 --> 01:03:53,160
Vengan todos.
Nos divertiremos.
818
01:03:54,240 --> 01:03:56,320
La espada lo es todo
para m�...
819
01:03:56,520 --> 01:03:58,680
Traigo unos invitados
hambrientos.
820
01:03:58,880 --> 01:04:00,920
Si�ntese junto a su hermano.
821
01:04:01,880 --> 01:04:03,240
Si�ntese.
822
01:04:03,440 --> 01:04:06,120
�Quiere sentarse all�,
enfrente al Sr. de Bastonet?
823
01:04:06,320 --> 01:04:09,200
Y ustedes, caballeros,
si�ntense ah�.
824
01:04:09,400 --> 01:04:13,440
Divi�rtanse.
P�nganse c�modos.
825
01:04:14,400 --> 01:04:18,120
Como capit�n de este barco
represento a la ley,
826
01:04:18,320 --> 01:04:21,880
�pero creen que eso significa
algo para mi tripulaci�n? Nada.
827
01:04:22,080 --> 01:04:24,880
Por favor, Stanley.
Me estoy divirtiendo tanto...
828
01:04:25,080 --> 01:04:27,600
pero roban,
Sr. de Bastonet,
829
01:04:27,800 --> 01:04:31,040
maneja muy bien la espada,
corte el queso.
830
01:04:32,200 --> 01:04:35,720
�Se r�en porque les digo
que los duelos son un negocio?
831
01:04:35,920 --> 01:04:39,600
Si los criollos desean resolver
sus disputas con la espada,
832
01:04:39,800 --> 01:04:42,640
�qui�n soy yo para
no regresar a Nueva Orleans...
833
01:04:42,840 --> 01:04:46,160
y convertirme en un hombre rico
aunque los duelos sean ilegales?
834
01:04:46,360 --> 01:04:48,960
Todos los que van
a Am�rica se hacen ricos.
835
01:04:49,160 --> 01:04:51,000
Un pensamiento
muy reconfortante.
836
01:04:51,200 --> 01:04:52,560
�Cree que me gustar�?
837
01:04:52,760 --> 01:04:56,280
Sobre todo el norte. A pesar de
la descripci�n de Bastonet,
838
01:04:56,480 --> 01:04:58,000
no le aconsejar�a el sur.
839
01:04:58,200 --> 01:05:01,520
- �Ni siquiera Savannah?
- A�n menos.
840
01:05:01,720 --> 01:05:03,200
Sin acritud,
841
01:05:03,400 --> 01:05:07,240
pero habla sin conocimiento.
Savannah es hermosa.
842
01:05:07,440 --> 01:05:11,760
No tan divina como Nueva Orleans,
pero muy hermosa.
843
01:05:11,960 --> 01:05:13,520
�Qu� opina, capit�n?
844
01:05:13,720 --> 01:05:16,800
Es hermosa, pero
nunca me siento c�modo en ella.
845
01:05:17,000 --> 01:05:19,800
Soy un poco sentimental
con el William Brown,
846
01:05:20,000 --> 01:05:24,440
y no me gustan las bah�as donde
tengo que acercarlo a barcos negreros.
847
01:05:24,640 --> 01:05:28,200
Para muchas personas la trata
de esclavos es un negocio leg�timo.
848
01:05:28,400 --> 01:05:29,840
Sr. Taylor,
849
01:05:30,040 --> 01:05:34,040
ser�a interesante o�r la opini�n
de alguien que particip� en ello.
850
01:05:37,160 --> 01:05:40,600
No la consideran
una ocupaci�n delictiva.
851
01:05:40,800 --> 01:05:45,240
Es verdad. Pero lo consideran
un negocio sucio.
852
01:05:45,440 --> 01:05:47,920
No una ocupaci�n
para un caballero.
853
01:05:48,120 --> 01:05:51,400
Y menos algo apropiado
para llevar a una mujer.
854
01:05:51,680 --> 01:05:54,160
Habla por experiencia propia.
855
01:05:54,360 --> 01:05:57,640
Claro. Un momento.
Vas a tirar algo.
856
01:05:59,200 --> 01:06:00,840
Conoc� a un muchacho,
857
01:06:01,040 --> 01:06:03,840
joven y bastante bien parecido,
como usted.
858
01:06:04,040 --> 01:06:07,360
Cometi� el error de llevar
a su esposa consigo,
859
01:06:07,560 --> 01:06:10,840
a su factor�a
del r�o Bimby en �frica.
860
01:06:11,560 --> 01:06:15,800
No entender�an lo que vio
aquella joven, ni por lo que pas�.
861
01:06:16,000 --> 01:06:21,200
Pero se volvi� loca y meti� la cabeza
en un caldero de aceite hirviendo.
862
01:06:21,560 --> 01:06:24,600
Disculpen.
Gu�rdennos los asientos.
863
01:06:35,320 --> 01:06:37,560
Parece que lo he ofendido.
864
01:06:39,960 --> 01:06:41,760
Lo siento.
865
01:06:42,560 --> 01:06:44,880
- �C�mo pudiste seguir...?
- Nuggin...
866
01:06:45,080 --> 01:06:47,600
- El Sr. Taylor no pretend�a...
- No me interesa.
867
01:06:47,800 --> 01:06:49,920
Mi hermano estaba en lo cierto.
868
01:06:50,120 --> 01:06:53,120
S�lo un negrero podr�a hablar
como �l lo hizo.
869
01:06:53,320 --> 01:06:54,960
�Cree que es un negrero?
870
01:06:55,160 --> 01:06:57,480
�Su hermano no le dijo
por qu� est� aqu�?
871
01:06:57,680 --> 01:07:00,880
- No quiero hablar.
- Pero yo s� y usted va a escuchar.
872
01:07:01,080 --> 01:07:04,200
Nunca ha sido un negrero.
Yo le cont� esa historia.
873
01:07:04,400 --> 01:07:06,880
Yo era el que estaba all�
cuando ocurri�.
874
01:07:07,080 --> 01:07:08,880
No soy marino mercante.
875
01:07:09,080 --> 01:07:12,840
Soy yo quien fue un negrero.
Un harag�n despreciable.
876
01:07:26,920 --> 01:07:30,400
Cre�a que alg�n d�a todo eso
quedar�a en el olvido,
877
01:07:30,600 --> 01:07:35,120
pero si le pasa esto al �nico hombre
que me dijo algo amable en mi vida...
878
01:07:35,600 --> 01:07:38,600
No valgo para estar
en el mismo mundo que �l.
879
01:07:38,800 --> 01:07:42,480
No valgo nada. No soy bueno.
No soy nada.
880
01:07:42,680 --> 01:07:45,920
Incluso rob� un trozo de poes�a
para decirte que eras hermosa.
881
01:07:49,600 --> 01:07:53,760
Babsie, nunca hab�a amado
a una mujer...
882
01:07:59,400 --> 01:08:01,640
No me importa
lo que hayas sido.
883
01:08:14,120 --> 01:08:16,360
�Por qu� minti�?
884
01:08:17,120 --> 01:08:20,120
Se refiere a cu�ndo est�bamos
en la mesa...
885
01:08:20,320 --> 01:08:21,880
Powdah me lo ha dicho.
886
01:08:22,080 --> 01:08:24,440
Powdah est� un poco mal
de la cabeza...
887
01:08:24,640 --> 01:08:26,480
�Por qu� no me responde?
888
01:08:27,000 --> 01:08:30,560
- �Puedo hacerle una pregunta?
- Por supuesto.
889
01:08:30,840 --> 01:08:33,680
�Por qu� hace este viaje
con su hermano?
890
01:08:34,760 --> 01:08:37,720
No hay misterio alguno
en torno a m�.
891
01:08:37,920 --> 01:08:41,440
Mi hermano sal�a hacia Am�rica
inesperadamente,
892
01:08:42,160 --> 01:08:46,040
e impulsivamente me pidi�
que lo acompa�ara.
893
01:08:46,240 --> 01:08:48,320
No hay nada de raro en ello.
894
01:08:48,520 --> 01:08:50,520
Me alegro de haber venido.
895
01:08:50,920 --> 01:08:52,960
Yo tambi�n.
896
01:08:53,680 --> 01:08:56,480
�Seguro que no comete
un error?
897
01:08:56,680 --> 01:08:58,840
No soy una ni�a indefensa.
898
01:08:59,040 --> 01:09:03,240
Pues una vez la ayud� a bajar
de su coche y le cur� el mareo.
899
01:09:03,440 --> 01:09:05,240
En China
me dijeron que...
900
01:09:05,440 --> 01:09:09,480
si ayudas a alguien por tercera vez,
te conviertes en parte de su familia.
901
01:09:09,680 --> 01:09:11,720
Me gustar�a ayudarla
otra vez.
902
01:09:20,440 --> 01:09:22,080
�Qu� pasa?
903
01:09:22,280 --> 01:09:25,800
No quiero olvidar ni una sola cosa
sobre usted.
904
01:09:37,040 --> 01:09:39,720
Pero cuando empiecen
a ocurrir cosas,
905
01:09:40,160 --> 01:09:42,920
y van a ocurrir cosas,
906
01:09:43,160 --> 01:09:45,120
recuerda esto:
907
01:09:45,480 --> 01:09:48,000
No podr�as haber hecho nada
para evitarlo,
908
01:09:48,480 --> 01:09:50,960
y a m�
no me detendr� nada.
909
01:09:51,160 --> 01:09:52,480
Recu�rdalo.
910
01:09:53,240 --> 01:09:54,720
Nada.
911
01:10:13,720 --> 01:10:17,880
Pap� dijo que ya que hab�a sido
tan amable conmigo con la poes�a,
912
01:10:18,080 --> 01:10:20,800
pod�a darle mi caja india
si quer�a.
913
01:10:21,000 --> 01:10:24,520
Y quiero d�rsela. Suena m�sica
si aprieta el bot�n.
914
01:10:24,720 --> 01:10:26,880
Y si le da cuerda,
hace as�,
915
01:10:27,080 --> 01:10:28,360
y as�,
916
01:10:28,560 --> 01:10:29,720
y as�.
917
01:10:29,920 --> 01:10:31,720
Seguro que es preciosa.
918
01:10:31,920 --> 01:10:35,480
Pero no me la dar�s, ya que
tu padre la hizo para ti.
919
01:10:35,680 --> 01:10:39,520
Se la dar� y se la quedar�.
Tal y como le dije a pap�,
920
01:10:39,720 --> 01:10:43,800
me parece muy bueno, y si fuese
mayor, me casar�a con usted.
921
01:10:44,120 --> 01:10:48,680
Y ahora, qu�dese aqu�, y cuando
vuelva, le ense�ar� c�mo funciona.
922
01:12:06,280 --> 01:12:08,600
�Mirad! �Vamos!
923
01:12:08,800 --> 01:12:11,560
�Retirad ese pa�o embreado!
924
01:12:20,400 --> 01:12:22,360
�Tina!
925
01:12:25,320 --> 01:12:28,280
�Cierren bien esas escotillas!
�R�pido!
926
01:12:28,760 --> 01:12:31,600
�Todo el mundo a cubierta!
927
01:12:48,400 --> 01:12:50,680
�Soltad esos sacos!
928
01:12:50,880 --> 01:12:53,680
�Haced aqu� una barricada!
929
01:13:00,600 --> 01:13:03,080
�Deprisa, muchachos!
930
01:13:12,080 --> 01:13:14,160
Cierre la puerta.
931
01:13:17,880 --> 01:13:19,680
P�ngase all�.
932
01:13:22,360 --> 01:13:25,840
Una visita inesperada,
pero recibida con agrado.
933
01:13:26,120 --> 01:13:29,440
- �De d�nde sac� esta carta?
- La ha le�do, adiv�nelo.
934
01:13:29,640 --> 01:13:33,200
No hace falta, lo s�. Es un plan
para que los buques negreros...
935
01:13:33,400 --> 01:13:35,000
caigan en manos
de las patrullas.
936
01:13:35,200 --> 01:13:37,080
Muy inteligente,
pero no dar� resultado.
937
01:13:37,280 --> 01:13:39,320
No habr� nadie para entregarla.
938
01:13:39,520 --> 01:13:42,040
S�lo uno de nosotros
llegar� a Am�rica,
939
01:13:42,240 --> 01:13:44,600
y es evidente
que no ser� usted.
940
01:13:44,800 --> 01:13:47,160
Apiladlos bien
contra esa mampara.
941
01:13:47,360 --> 01:13:50,880
Haga otra fila entre el fuego
y esos productos qu�micos.
942
01:14:14,480 --> 01:14:16,680
�Salid de aqu�!
943
01:14:44,000 --> 01:14:46,440
�No podemos abandonarlo!
944
01:14:46,640 --> 01:14:49,640
No puedo llevaros a ambos.
Volver� a buscarlo.
945
01:15:53,680 --> 01:15:56,680
Por favor, no.
946
01:16:08,080 --> 01:16:10,120
No me dejes.
947
01:16:10,320 --> 01:16:11,800
No lo har�.
948
01:16:14,640 --> 01:16:16,800
En el firmamento.
949
01:16:18,560 --> 01:16:21,800
Un a�o, dos...
950
01:16:23,840 --> 01:16:25,880
Unos minutos.
951
01:16:27,320 --> 01:16:30,120
�Qu� importancia tiene?
952
01:16:34,040 --> 01:16:36,880
�Lo dijiste de verdad?
953
01:16:37,720 --> 01:16:40,520
Entonces y siempre.
954
01:16:41,200 --> 01:16:42,960
T� y yo.
955
01:16:43,320 --> 01:16:45,280
�Pobre Powdah!
956
01:16:48,200 --> 01:16:51,000
Me has hecho tan feliz.
957
01:16:52,400 --> 01:16:54,360
�Eres feliz?
958
01:16:54,840 --> 01:16:58,880
�Te habl� alguna vez de cuando fui
un pirata en el Mar de China?
959
01:17:00,040 --> 01:17:02,280
En el Mar de China...
960
01:17:45,720 --> 01:17:47,680
No lo encontr�.
961
01:17:59,320 --> 01:18:00,400
�El bote!
962
01:18:00,600 --> 01:18:02,800
�Es el �nico que queda!
963
01:18:03,000 --> 01:18:06,280
- �Ay�denme a quit�rselo!
- �Golpear� al primero que salte!
964
01:18:06,480 --> 01:18:08,440
�No me quedar�
para morir como una rata!
965
01:18:08,640 --> 01:18:11,840
�Si cunde el p�nico, abarrotar�n
este bote y se ahogar�n todos!
966
01:18:12,040 --> 01:18:14,600
�Tiene raz�n, d�jenlo en paz
para que quepamos todos!
967
01:18:14,800 --> 01:18:16,160
Ay�deme a subir.
968
01:18:23,880 --> 01:18:25,800
Vaya al sal�n y traiga comida.
969
01:18:26,000 --> 01:18:29,000
En la escalera de la c�mara
hay un barril de agua. �Tr�igalo!
970
01:18:37,440 --> 01:18:40,200
�Es un man�aco!
�Est� loco!
971
01:18:40,400 --> 01:18:43,320
Si vive, ninguno de nosotros
podr� escapar.
972
01:19:34,320 --> 01:19:36,520
�No me toques!
973
01:19:38,920 --> 01:19:41,720
�Te odiar� mientras viva!
974
01:20:10,200 --> 01:20:12,440
�D�nde est� Babsie?
975
01:20:15,880 --> 01:20:17,440
Sube al bote.
976
01:20:18,680 --> 01:20:21,720
No queda sitio.
977
01:20:22,600 --> 01:20:24,400
�Sube al bote!
978
01:20:28,160 --> 01:20:33,680
Acabo de descubrir
lo que quer�as decir con el girasol...
979
01:20:33,880 --> 01:20:35,200
Sabes...
980
01:20:36,720 --> 01:20:40,160
�Ah� tienen su seguridad!
Alguien a quien admirar.
981
01:23:29,440 --> 01:23:31,640
�Vamos, sub�moslo!
982
01:23:48,240 --> 01:23:50,320
Es lo �nico que evitar�
que entre el agua.
983
01:23:50,520 --> 01:23:54,360
D�jenlo ah�. Metan alguna ropa.
Tapen esos agujeros.
984
01:24:00,200 --> 01:24:02,280
Saque los remos.
985
01:24:02,480 --> 01:24:03,920
Ay�delo.
986
01:24:08,760 --> 01:24:13,840
Necesitamos sitio para trabajar.
Ag�rrense algunos a la borda.
987
01:24:22,960 --> 01:24:25,440
Necesitamos espacio para trabajar.
988
01:24:32,240 --> 01:24:34,240
�A los remos!
989
01:24:37,120 --> 01:24:41,640
�No impidan que remen!
�Ag�rrense a la borda!
990
01:24:42,000 --> 01:24:44,240
�Ag�rrense a la borda!
991
01:25:02,120 --> 01:25:05,120
�Suelten el m�stil o zozobraremos!
992
01:25:13,400 --> 01:25:15,400
�Suelten el m�stil!
993
01:25:56,880 --> 01:25:59,720
Con una voluntad
que nadie pudo quebrantar,
994
01:25:59,920 --> 01:26:02,440
llev� la fr�gil embarcaci�n
a puerto.
995
01:26:02,640 --> 01:26:05,880
Despu�s fue a Savannah
para finalizar su misi�n.
996
01:26:06,080 --> 01:26:10,200
Cuando decidi� salvar su propia
vida, lo hizo por una causa justa.
997
01:26:10,400 --> 01:26:12,200
Despu�s,
en esta misma sala,
998
01:26:12,400 --> 01:26:15,040
y enfrent�ndose al peligro
de perder m�s que la vida,
999
01:26:15,240 --> 01:26:17,800
no dio el menor paso
para salvarse.
1000
01:26:18,000 --> 01:26:21,920
Pido que el tribunal me perdone
por haber demorado mi declaraci�n,
1001
01:26:22,120 --> 01:26:25,160
pero la naturaleza de nuestra
empresa hac�a que el secreto...
1002
01:26:25,360 --> 01:26:27,600
fuese necesario hasta
el �ltimo momento.
1003
01:26:27,800 --> 01:26:30,880
Agradezco al tribunal la cortes�a
de haberme escuchado.
1004
01:26:39,640 --> 01:26:42,920
No hay ninguna mano,
excepto la de mi soberana,
1005
01:26:43,120 --> 01:26:45,640
que me cause tanto honor
estrechar.
1006
01:26:46,960 --> 01:26:51,480
Estoy autorizado a expresarle
la gratitud de mi pa�s.
1007
01:26:52,000 --> 01:26:54,640
Le alegrar� saber
que desde su detenci�n,
1008
01:26:54,840 --> 01:26:58,120
la trata de esclavos africanos
ha sufrido una serie de golpes...
1009
01:26:58,320 --> 01:27:00,320
de los que nunca
podr� reponerse.
1010
01:27:02,200 --> 01:27:06,040
Con la venia del tribunal, el gobierno
se une al abogado de la defensa...
1011
01:27:06,240 --> 01:27:08,560
y solicita un nuevo juicio
para el prisionero.
1012
01:27:08,760 --> 01:27:10,280
Petici�n aprobada.
1013
01:27:10,480 --> 01:27:13,840
El prisionero queda
bajo la custodia del sheriff.
80445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.