All language subtitles for Sicily Express S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,360 --> 00:00:14,437 SICILY EXPRESS 2 00:00:14,520 --> 00:00:16,520 [se cântă muzică populară italiană veselă] 3 00:00:38,800 --> 00:00:44,280 NORD 4 00:00:44,760 --> 00:00:49,437 Clinica Santa Serenita 5 00:00:49,520 --> 00:00:50,677 [muzica se oprește] 6 00:00:50,760 --> 00:00:52,357 Îmi pare rău, băieți, dar e o urgență. 7 00:00:52,440 --> 00:00:54,397 Și ce? Nu puteai să-i spui că nu suntem prin preajmă? 8 00:00:54,480 --> 00:00:56,917 Păi, e sicilian, are încredere doar în voi doi. 9 00:00:57,000 --> 00:00:58,397 De ce n-aș fi putut fi venețian? 10 00:00:58,480 --> 00:01:01,557 Asta e o tortură, mi-e dor de aerul sicilian! Fiule... 11 00:01:01,640 --> 00:01:03,997 Tată, dacă vrei să te întorci în Sicilia, ia-ți medicamentele. 12 00:01:04,080 --> 00:01:04,917 Destul medicament. 13 00:01:05,000 --> 00:01:07,877 Care e problema astăzi, domnule Giacalone? Ce e acum? 14 00:01:07,960 --> 00:01:10,397 Ca de obicei, are un fel de problemă cu perfuzia intravenoasă. 15 00:01:10,480 --> 00:01:13,717 Nu! Medicamentul tău nordic nu se va apropia nicăieri de venele mele! 16 00:01:13,800 --> 00:01:15,037 Nicio șansă, ai înțeles? 17 00:01:15,120 --> 00:01:17,637 - Relaxează-te, domnule Giacalone. - Fă-te un pas înapoi, mă ocup eu de asta. 18 00:01:17,720 --> 00:01:19,717 Bine, Giacalone, uite ce ți-am adus. 19 00:01:19,800 --> 00:01:22,557 O perfuzie intravenoasă specială din țara noastră natală, Sicilia. 20 00:01:22,640 --> 00:01:24,877 Dacă asculți cu atenție, poți auzi sunetul mării! 21 00:01:24,960 --> 00:01:25,917 Este adevărat? 22 00:01:26,000 --> 00:01:27,197 -Desigur! -Doar pentru tine! 23 00:01:27,280 --> 00:01:29,757 Și, fiți atenți, avem și antibiotice speciale. 24 00:01:29,840 --> 00:01:30,997 -Din Taormina. -Taormina. 25 00:01:31,080 --> 00:01:34,277 Îți place Taormina. Deschide-o, aproape că poți simți mirosul de iasomie. 26 00:01:34,360 --> 00:01:36,557 -Doar ce e mai bun pentru dumneavoastră, domnule! -Și acestea au fost sigilate? 27 00:01:36,640 --> 00:01:37,757 Oh, foarte sigilat, domnule. 28 00:01:37,840 --> 00:01:40,877 -Nu-ți face griji, foarte sigilat. Corect, vezi? -[Giacalone] Mm! 29 00:01:40,960 --> 00:01:43,597 Pentru că, știi, aerul de aici, aerul e sincer insuportabil. 30 00:01:43,680 --> 00:01:46,477 Mă omoară, aerul de Milano o să mă omoare! 31 00:01:46,560 --> 00:01:49,277 Perfuzia te va ucide sau aerul din Milano? 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,117 Sau orice altceva nu sicilian? Huh? 33 00:01:51,200 --> 00:01:54,197 Îți spun eu, aerul din Milano strică tot ce atinge. 34 00:01:54,280 --> 00:01:55,197 La naiba, chiar și cannoli. 35 00:01:55,280 --> 00:01:56,597 -Chiar și cannoli? -Îți spun eu. 36 00:01:56,680 --> 00:01:58,797 Știi că fac cannoli aici, în Milano, nu-i așa? 37 00:01:58,880 --> 00:02:01,437 Da, au chiar și ricotta trimisă din Sicilia. 38 00:02:01,520 --> 00:02:02,637 Când ajunge ricotta aici, 39 00:02:02,720 --> 00:02:05,197 intră în contact cu aerul din Milano și se distruge imediat. 40 00:02:05,280 --> 00:02:06,757 Și cannolii sunt stricați! 41 00:02:06,840 --> 00:02:09,597 Ah, dar de ce ne ascund toate chestiile astea? 42 00:02:09,680 --> 00:02:10,797 E totul un mare secret? 43 00:02:10,880 --> 00:02:13,077 - Un mare mister, nu-i așa? - Nu-ți face griji. 44 00:02:13,160 --> 00:02:16,677 Chiar suntem pe cale să mergem în Sicilia. Vă vom aduce niște cannoli buni. 45 00:02:16,760 --> 00:02:18,077 Oh! Un cannoli? 46 00:02:18,160 --> 00:02:20,077 -E drăguț! -Trebuie să recunosc, totul e adevărat! 47 00:02:20,160 --> 00:02:21,637 Acolo jos, e pur și simplu diferit. 48 00:02:21,720 --> 00:02:22,997 Aerul marin e magic! 49 00:02:23,080 --> 00:02:24,597 O, magia! 50 00:02:24,680 --> 00:02:27,557 -Acum va fi imposibil să ai de-a face cu el! -Ce s-a întâmplat cu tine? 51 00:02:27,640 --> 00:02:30,757 -Uite, nu încercam să... -Salut. Bună dimineața tuturor. 52 00:02:30,840 --> 00:02:33,757 Dle Giacolone, cred că e adevărat, sudiștii pur și simplu nu vor muri. 53 00:02:33,840 --> 00:02:36,237 Dacă toți sudiștii ar muri, ar trebui să închideți toate spitalele. 54 00:02:36,320 --> 00:02:38,517 Adevărat! De fapt, voi sunteți cei care ne mențineți în activitate. 55 00:02:38,600 --> 00:02:41,077 Ești nebun dacă crezi că sunt tratat de un milanez! 56 00:02:41,160 --> 00:02:43,397 Un milanez? Domnule, sunt din Cefalù! 57 00:02:43,480 --> 00:02:46,237 -Ți-am spus deja. -Vezi? E chiar lângă baza ta! 58 00:02:46,320 --> 00:02:48,757 -Cel mai bun aer din lume, după Sicilia! -Baza mea de acasă, adevărat! 59 00:02:48,840 --> 00:02:51,597 Trebuie să plecăm. Pa, Giulio, ne vedem peste două zile. 60 00:02:51,680 --> 00:02:53,837 -Mulțumesc mult! -Adu cannoli-ul! 61 00:02:53,920 --> 00:02:55,077 Vin cannoli imediat! Pa! 62 00:02:55,160 --> 00:02:57,917 Între timp, avem o perfuzie frumoasă cu un strop de Rosolio! 63 00:02:58,000 --> 00:02:59,837 -Auzi asta, tată? Sună bine! -Serios, Rosolio? 64 00:02:59,920 --> 00:03:02,517 [se cântă muzică năzdrăvană] 65 00:03:02,600 --> 00:03:04,600 [amândoi fac liniște] 66 00:03:11,520 --> 00:03:13,077 -Unde te duci?! -[amândoi tac] 67 00:03:13,160 --> 00:03:13,997 Doar fii atent. 68 00:03:14,080 --> 00:03:15,717 -O vom face! -Da, da. Am reușit! 69 00:03:15,800 --> 00:03:18,280 -[muzica năzdrăvană continuă] -[bip scaner] 70 00:03:20,440 --> 00:03:22,037 -Hei! -[muzica se oprește] 71 00:03:22,120 --> 00:03:24,357 Unde mai exact mergeți?! 72 00:03:24,440 --> 00:03:25,837 -Hm... -Ăă... 73 00:03:25,920 --> 00:03:28,357 Plecând doar cu câte o valiză fiecare?! 74 00:03:28,440 --> 00:03:29,757 Ce vrei sa spui? 75 00:03:29,840 --> 00:03:31,108 Alea pe care le ții în mână! 76 00:03:32,040 --> 00:03:33,437 O, aceștia doi. 77 00:03:33,520 --> 00:03:35,597 Trebuie să-mi spui ce e în valize! 78 00:03:35,680 --> 00:03:36,920 E doar prânzul nostru. 79 00:03:38,560 --> 00:03:39,477 Doar prânzul tău? 80 00:03:39,560 --> 00:03:40,397 Aha. 81 00:03:40,480 --> 00:03:43,517 Unu, doi, amândoi! Veniți la biroul meu! 82 00:03:43,600 --> 00:03:46,320 Și apoi vom discuta despre prânzul de azi. 83 00:03:46,920 --> 00:03:49,310 -[vorbește neclar] -[se aude muzică sumbră] 84 00:03:52,760 --> 00:03:55,120 [expiră greu] 85 00:03:58,240 --> 00:04:02,917 Bine, cred că am putea avea o problemă cu structura pe care o avem aici. 86 00:04:03,000 --> 00:04:05,637 care este construită pe o fundație de perseverență, 87 00:04:05,720 --> 00:04:09,160 dedicare absolută și punctualitate. 88 00:04:09,680 --> 00:04:11,397 Îți este clar? 89 00:04:11,480 --> 00:04:14,197 E foarte clar, domnule director. Încă ne obișnuim cu asta. 90 00:04:14,280 --> 00:04:16,237 Pentru că ne-am transferat din sud în nord... 91 00:04:16,320 --> 00:04:20,271 Și, știți, la vârsta noastră, pe lângă asta, avem și familiile noastre în sud. 92 00:04:20,840 --> 00:04:22,157 O, săracul de tine! 93 00:04:22,240 --> 00:04:24,997 Încă un sudist care se compătimește. 94 00:04:25,080 --> 00:04:28,157 Domnule director, ar trebui să înțelegeți, sunteți din sud. 95 00:04:28,240 --> 00:04:31,037 [râde] Nu, oprește-te. Nici nu încerca să mergi acolo. 96 00:04:31,120 --> 00:04:34,600 Sicilia e în sud. Și Calabria e în nord. 97 00:04:35,640 --> 00:04:37,597 Domnule, trebuie neapărat să ne întoarcem astăzi. 98 00:04:37,680 --> 00:04:39,037 Soțiile noastre își deschid o afacere. 99 00:04:39,120 --> 00:04:41,997 Va fi un mic magazin fermecător, direct de la fermă la masă, și avem nevoie de sprijin. 100 00:04:42,080 --> 00:04:44,477 "Un magazin direct de la fermă! Vă rog, domnule director!" 101 00:04:44,560 --> 00:04:47,917 Bla, bla! Nu! Ascultă-ți oribilele, îngrozitoarele mormăieli! 102 00:04:48,000 --> 00:04:50,197 -Mă dezgustă! E oribil! -Acum urăște mormăielile noastre? 103 00:04:50,280 --> 00:04:51,477 -Așa enervant! -Are dreptate. 104 00:04:51,560 --> 00:04:52,797 Mă scoateți din minți cu toții! 105 00:04:52,880 --> 00:04:54,637 Toți sudiștii! [inspiră brusc] 106 00:04:54,720 --> 00:04:57,360 Tensiunea mea e crescută din cauza ta! 107 00:04:58,160 --> 00:04:59,120 Oh bine. 108 00:05:00,560 --> 00:05:01,557 Domnule director, aveți dreptate. 109 00:05:01,640 --> 00:05:04,277 Încercăm tot posibilul să fim la fel de elocvenți și de elocvenți ca tine, 110 00:05:04,360 --> 00:05:06,197 dar pur și simplu nu ne vine la fel de natural. 111 00:05:06,280 --> 00:05:09,197 E foarte dificil pentru că ori de câte ori ne întoarcem acasă, 112 00:05:09,280 --> 00:05:11,117 Recădem în acele obiceiuri proaste, știi? 113 00:05:11,200 --> 00:05:13,277 -Da. -Ascultă, înțeleg. 114 00:05:13,360 --> 00:05:15,877 Mormăiam mult când am venit prima dată în nord. 115 00:05:15,960 --> 00:05:18,157 E greu să scapi de ideea de a fi un calabrez adevărat. 116 00:05:18,240 --> 00:05:19,899 -A, sigur. -A, ești calabrese? 117 00:05:20,240 --> 00:05:21,677 Mm-hm. 118 00:05:21,760 --> 00:05:23,157 -Ah. -[Perrone] Hm. 119 00:05:23,240 --> 00:05:27,797 În fine, să revenim la motivul pentru care v-am chemat pe amândoi aici în primul rând. 120 00:05:27,880 --> 00:05:31,757 Tocmai mi s-a spus că voi doi niște idioți, și chiar vreau să spun idioți, 121 00:05:31,840 --> 00:05:33,477 a cerut o concediu de două zile. 122 00:05:33,560 --> 00:05:35,117 -Doar două. -Doi. [chicotește] Nu-i nimic. 123 00:05:35,200 --> 00:05:36,677 [râde sarcastic] 124 00:05:36,760 --> 00:05:38,280 Pare rezonabil. 125 00:05:38,960 --> 00:05:41,917 Și mi-e greu să revoc cererea în ultimul moment. 126 00:05:42,000 --> 00:05:43,957 Bine gândit. Adică, foarte bun. 127 00:05:44,040 --> 00:05:47,157 Da, ne pare rău că nu te-am anunțat mai atent. [chicotește] 128 00:05:47,240 --> 00:05:48,397 [râde sarcastic] 129 00:05:48,480 --> 00:05:49,557 Dar nu te duci. 130 00:05:49,640 --> 00:05:50,517 -Cum așa? -Nu! 131 00:05:50,600 --> 00:05:53,117 Eu sunt șeful. Ha, da! 132 00:05:53,200 --> 00:05:54,037 -Dar, domnule director... -Nu! 133 00:05:54,120 --> 00:05:58,117 Și mâine, vei fi aici la timp! Punctualitate! 134 00:05:58,200 --> 00:06:00,757 Și dacă nu ești, nu-l vei avea pe domnul Director Nice. 135 00:06:00,840 --> 00:06:03,437 Voi face ce ar fi trebuit să fac și vă voi concedia pe amândoi! 136 00:06:03,520 --> 00:06:05,760 E suficient de clar pentru voi doi? 137 00:06:06,360 --> 00:06:07,357 Foarte clar. 138 00:06:07,440 --> 00:06:09,357 -Ă?! -[la unison] Foarte clar! 139 00:06:09,440 --> 00:06:10,317 Ah! 140 00:06:10,400 --> 00:06:14,837 -Bine. Ăă, deci ne vedem mai târziu. -Bună ziua. 141 00:06:14,920 --> 00:06:16,720 -[se cântă muzică antrenantă] -[expiră] 142 00:06:18,160 --> 00:06:21,080 -Îmi pare foarte rău, băieți. -Ah. Da, ce o să faceți? 143 00:06:22,360 --> 00:06:23,317 - Pa. - Pe curând. 144 00:06:23,400 --> 00:06:24,357 Pa. 145 00:06:24,440 --> 00:06:26,677 Uau! Ce norocoși sunt, au plecat la aerul marin. 146 00:06:26,760 --> 00:06:29,877 Din nou cu aerul? Tu și aerul mării! Doamne! 147 00:06:29,960 --> 00:06:31,000 Pa! 148 00:06:32,840 --> 00:06:35,400 -[muzică antrenantă continuă] -[alarma mașinii sună] 149 00:06:36,160 --> 00:06:37,760 Hei, stai așa! 150 00:06:38,280 --> 00:06:40,757 Mai bine voi doi aduceți înapoi cannoli sicilieni! 151 00:06:40,840 --> 00:06:42,797 -Ține minte că ai promis! -[la unison] Am reușit! 152 00:06:42,880 --> 00:06:45,240 -Nu uita! -[la unison] Am reușit! 153 00:06:47,800 --> 00:06:49,960 -Hai, hai, hai, hai, hai, hai! -[claxonează] 154 00:06:52,800 --> 00:06:54,800 [muzica antrenantă continuă] 155 00:06:55,880 --> 00:06:56,837 -Hei! -Hei, Gio. 156 00:06:56,920 --> 00:06:59,877 Nu are rost să ne grăbim. Există un fel de problemă mecanică. 157 00:06:59,960 --> 00:07:02,157 -Nu sunt siguri că putem zbura. -Haide. Vorbești serios? 158 00:07:02,240 --> 00:07:04,757 -Nu ne pot pune într-un alt avion? -Sunt toate pline. 159 00:07:04,840 --> 00:07:06,477 -Trebuie să sperăm... -[sună telefonul mobil] 160 00:07:06,560 --> 00:07:07,797 -Ce-i asta? -[Gio] Mă scuzi. 161 00:07:07,880 --> 00:07:09,637 -Dar... -Nu, te rog, continuă. 162 00:07:09,720 --> 00:07:13,557 Hei, dragă. Da. Nu, nu ne-au spus nimic încă. 163 00:07:13,640 --> 00:07:15,077 -Știu. -Hei, băieți. 164 00:07:15,160 --> 00:07:17,317 -[Salvatore] Hei, Fe. -Să sperăm că ne vor lăsa să zburăm azi. 165 00:07:17,400 --> 00:07:18,917 -Asta spunea Gio... -Soția mea... 166 00:07:19,000 --> 00:07:20,677 -[sună telefonul mobil] -Îmi pare rău, o secundă. 167 00:07:20,760 --> 00:07:24,477 Iubito. Maria, aș vrea, dar încă nu ne-au spus nimic. 168 00:07:24,560 --> 00:07:25,597 -Mario! -[Valentino] Hei! 169 00:07:25,680 --> 00:07:27,037 Este incredibil. 170 00:07:27,120 --> 00:07:29,357 Dacă aș fi știut că sunt întârzieri, nu m-aș fi obosit... 171 00:07:29,440 --> 00:07:30,957 -Groaznic. -Spuneam că e ridicol... 172 00:07:31,040 --> 00:07:33,237 -[sună telefonul mobil] -Îmi pare rău, cred că sunt eu. Stai puțin. 173 00:07:33,320 --> 00:07:35,197 -[Salvatore] Și el. -[Valentino] Uite-l. 174 00:07:35,280 --> 00:07:36,957 -Dumnezeule, nu mai poți vorbi. -Știu. 175 00:07:37,040 --> 00:07:39,517 -Nu putem avea o conversație serioasă. -Nimeni nu vrea să vorbească în persoană. 176 00:07:39,600 --> 00:07:40,837 -[Sal] S-au întors. -[Val] Bine. 177 00:07:40,920 --> 00:07:43,317 - Vorbește la telefon sau vorbește cu noi, bine? - Da, haide. 178 00:07:43,400 --> 00:07:45,677 Deci, ce crezi? Există vreo șansă să ne lase să zburăm azi? 179 00:07:45,760 --> 00:07:48,117 -De unde ar trebui să știm? Noi... -[sună telefoanele mobile] 180 00:07:48,200 --> 00:07:51,480 -Oh! Îmi pare rău. Oops, trebuie să preiau asta. -Stai puțin, îmi pare rău! O secundă. 181 00:07:52,000 --> 00:07:52,837 Hei , tată! 182 00:07:52,920 --> 00:07:55,637 Hei, Aurora! Nu ar trebui să fii la școală? 183 00:07:55,720 --> 00:07:58,317 O ajut pe mama să amenajeze noul magazin. 184 00:07:58,400 --> 00:08:01,317 Trebuie să te grăbești, tată. Va trebui să punem bradul curând. 185 00:08:01,400 --> 00:08:04,317 Nu-ți face griji, dragă, voi fi acolo. Poți să o pui pe mami la telefon? 186 00:08:04,400 --> 00:08:05,637 Salvo, nu-mi face asta. 187 00:08:05,720 --> 00:08:06,557 ZERO KILOMETRI 188 00:08:06,640 --> 00:08:09,517 Am amânat deja deschiderea ca să poți fi aici. Haide! 189 00:08:09,600 --> 00:08:11,037 Ce ar trebui să fac? 190 00:08:11,120 --> 00:08:14,397 E o problemă cu motorul, sunt blocat aici. Sunt sigur că vom pleca curând. 191 00:08:14,480 --> 00:08:16,837 Sincer să fiu, nu sunt sigur când sau dacă vom pleca de aici. 192 00:08:16,920 --> 00:08:18,357 Dar deschiderea?! 193 00:08:18,440 --> 00:08:20,757 Nu poți lua un alt zbor, o altă cursă cu mașina sau ceva de genul? 194 00:08:20,840 --> 00:08:21,997 Știi că vreau să fiu acolo. 195 00:08:22,080 --> 00:08:24,037 Poate ar trebui să încerc să repar motorul avionului. 196 00:08:24,120 --> 00:08:26,117 Haide, Salvo, nu mai glumi! 197 00:08:26,200 --> 00:08:27,880 Spune-i la revedere tatălui tău. La revedere! 198 00:08:28,840 --> 00:08:31,997 Pa, tati! O, e în regulă dacă agățăm și ciocolate în brad? 199 00:08:32,080 --> 00:08:34,277 Desigur, putem face ce vrem, draga mea. 200 00:08:34,360 --> 00:08:35,200 Acum du-te la școală. 201 00:08:35,800 --> 00:08:36,997 Bine, și eu te iubesc! Pa! 202 00:08:37,080 --> 00:08:39,957 Nicio surpriză majoră, Salvo a spus că zborul lor a fost întârziat. 203 00:08:40,040 --> 00:08:41,397 Știu. Tocmai ne-a spus și Val. 204 00:08:41,480 --> 00:08:43,717 Uite, trebuie să o duc pe Aurora la școală, deja am întârziat. 205 00:08:43,800 --> 00:08:45,877 - Mă întorc imediat să te ajut. - Încep eu, nu-ți face griji. 206 00:08:45,960 --> 00:08:48,437 -Pe curând. -Relaxează-te! Totul se va rezolva! 207 00:08:48,520 --> 00:08:49,757 E un fapt. [chicotește] 208 00:08:49,840 --> 00:08:52,197 Noi, cei din nord, știm cum să facem lucrurile să se întâmple! Hm? 209 00:08:52,280 --> 00:08:53,517 Este scandalos! 210 00:08:53,600 --> 00:08:57,277 Așteptăm aici de la 8:00 dimineața și e ora 3:00 după-amiaza! 211 00:08:57,360 --> 00:08:58,397 [pasagerii strigă] 212 00:08:58,480 --> 00:09:01,957 Da! A trebuit să obțin o permisiune specială de la școală ca să prind zborul ăsta! 213 00:09:02,040 --> 00:09:04,917 Îmi cer scuze, aș vrea să te pot ajuta, dar nimic din toate astea nu depinde de mine. 214 00:09:05,000 --> 00:09:06,997 Nu. Toată lumea, are dreptate, nu e vina ei. 215 00:09:07,080 --> 00:09:09,597 Dar ne-ai fi putut transfera pe un alt zbor sau ceva de genul ăsta. 216 00:09:09,680 --> 00:09:11,197 Toate celelalte zboruri ale noastre sunt aglomerate. 217 00:09:11,280 --> 00:09:13,117 Da, celelalte sunt împachetate. 218 00:09:13,200 --> 00:09:15,837 Gestionez 40 de angajați, trebuie să mă întorc mâine! 219 00:09:15,920 --> 00:09:19,757 -Nu poți da vina pe doamnă! -[pasageri] Gata! 220 00:09:19,840 --> 00:09:22,597 -[se aude muzică veselă] -[vorbăieturi neclară] 221 00:09:22,680 --> 00:09:23,880 [Clopoței PA] 222 00:09:24,680 --> 00:09:28,757 Regretăm să informăm toți pasagerii că, din cauza erupției bruște a vulcanului Etna, 223 00:09:28,840 --> 00:09:31,157 nu mai putem ateriza în siguranță pe aeroportul din Catania. 224 00:09:31,240 --> 00:09:33,957 - Suntem redirecționați către Palermo. - Stai puțin, Palermo? 225 00:09:34,040 --> 00:09:36,237 Un autobuz vă va transporta de la Palermo la Catania. 226 00:09:36,320 --> 00:09:37,317 -[strigând] -Nu! 227 00:09:37,400 --> 00:09:40,040 Nu autostrada de la Palermo la Catania, nu! 228 00:09:40,560 --> 00:09:44,157 În acel moment, ar fi mai ușor să ne parașuteze în Malta! 229 00:09:44,240 --> 00:09:45,997 [aplauze] 230 00:09:46,080 --> 00:09:47,957 -Corect! Poate ar trebui! -Da! Bine spus! 231 00:09:48,040 --> 00:09:50,437 Da, parașutați-ne! Încă avem liber arbitru! Haideți! 232 00:09:50,520 --> 00:09:51,960 -[aplauzând] -Da! 233 00:09:53,520 --> 00:09:56,520 -[muzică animată continuă] -[claxoane de mașini] 234 00:09:59,360 --> 00:10:01,637 ZONĂ DE CONSTRUCȚIE ETERNĂ 235 00:10:01,720 --> 00:10:04,277 {\an8}[Maria] Val, ce durează atât de mult? Ești aproape? 236 00:10:04,360 --> 00:10:06,157 Harta spune că mai sunt doar 80 de kilometri. 237 00:10:06,240 --> 00:10:08,357 deci încă aproximativ trei ore și suntem acolo. 238 00:10:08,440 --> 00:10:12,037 Așa că va trebui să ne întâlnim la magazin, pentru că nu putem amâna deschiderea. 239 00:10:12,120 --> 00:10:13,880 -Bine, pa. -Ne vedem acolo, pa. 240 00:10:14,960 --> 00:10:17,717 Știi, cel puțin autostrăzile par să se fi îmbunătățit. 241 00:10:17,800 --> 00:10:19,800 [muzica antrenantă continuă] 242 00:10:22,800 --> 00:10:25,357 - Bine, ne vedem data viitoare. - Pe curând. 243 00:10:25,440 --> 00:10:28,397 Bine, băieți, sunt sigur că vă voi vedea pe amândoi mâine la aeroport. 244 00:10:28,480 --> 00:10:30,237 -Pe curând, Giovanna. -[Giovanna] Pa. 245 00:10:30,320 --> 00:10:32,320 [râs] 246 00:10:36,080 --> 00:10:37,480 În sfârșit, ești acasă. 247 00:10:41,000 --> 00:10:42,997 [muzica se oprește] 248 00:10:43,080 --> 00:10:44,837 De mult prea mulți ani încoace , 249 00:10:44,920 --> 00:10:48,517 Politicienii au făcut promisiuni, dar nu le-au îndeplinit niciodată. 250 00:10:48,600 --> 00:10:50,997 Gândiți-vă la cei care locuiesc în sudul țării noastre, 251 00:10:51,080 --> 00:10:53,797 trebuie să aibă aceleași drepturi ca și cei din nord. 252 00:10:53,880 --> 00:10:57,957 Dreptul la drumuri decente, transport și, cel mai important, la asistență medicală. 253 00:10:58,040 --> 00:11:00,557 Din aceste motive, eu, în calitate de prim-ministru al vostru, 254 00:11:00,640 --> 00:11:02,957 dar mai presus de toate ca o ființă umană, 255 00:11:03,040 --> 00:11:05,797 Mă angajez să rezolv această inegalitate. Așa că vă rog pe toți... 256 00:11:05,880 --> 00:11:08,680 Alătură-te mie în unirea în sfârșit a Italiei. 257 00:11:09,520 --> 00:11:13,117 Acum este momentul perfect. Nu ne putem permite să pierdem încă un moment. 258 00:11:13,200 --> 00:11:15,197 Nici sub supravegherea mea. 259 00:11:15,280 --> 00:11:16,920 Ca întotdeauna, mulțumesc. 260 00:11:18,000 --> 00:11:20,517 -Bine, plecăm? O, slavă Domnului. -[camera emite un bip] 261 00:11:20,600 --> 00:11:22,517 -[oftează] -Felicitări, domnule prim-ministru. 262 00:11:22,600 --> 00:11:24,677 -Pentru ce? -Discursul tău a fost minunat. 263 00:11:24,760 --> 00:11:26,557 Partea aceea despre unitate a fost uimitoare. 264 00:11:26,640 --> 00:11:29,917 Ăă, pentru mine, domnule, ca sicilian, e foarte emoționant. Mulțumesc. 265 00:11:30,000 --> 00:11:32,437 -[râzând] -[râde nervos] 266 00:11:32,520 --> 00:11:34,757 Ce e în neregulă cu tine? [râde] 267 00:11:34,840 --> 00:11:37,197 Ai crezut asta? [râde] 268 00:11:37,280 --> 00:11:39,317 Ah, haide! 269 00:11:39,400 --> 00:11:41,677 Ne-a luat decenii să creăm diviziune în Italia, 270 00:11:41,760 --> 00:11:43,957 și acum vrei unitate? Hm? 271 00:11:44,040 --> 00:11:44,997 [râde] 272 00:11:45,080 --> 00:11:47,837 Haide, sunt ars, adu-mi un pahar cu apă. Strălucitor! 273 00:11:47,920 --> 00:11:49,920 [se aude muzică ritmată] 274 00:11:51,960 --> 00:11:53,357 Felicitări! 275 00:11:53,440 --> 00:11:55,077 Noroc! 276 00:11:55,160 --> 00:11:57,757 [Claudia] La fermecătorul nostru magazin mic, direct de la fermă la masă. 277 00:11:57,840 --> 00:12:00,120 [oaspeții vorbesc neclar] 278 00:12:02,200 --> 00:12:03,077 Salut! 279 00:12:03,160 --> 00:12:04,437 -Hei! Bună seara! -Salut! 280 00:12:04,520 --> 00:12:06,277 -Bucură-te! -Intră acolo! E fantastic! 281 00:12:06,360 --> 00:12:08,237 -Salut! -[femeie] Ah! 282 00:12:08,320 --> 00:12:10,597 -[Valentino] Îmi pare rău că am întârziat! -Sunt tatăl tău! Du-te și salută-l! 283 00:12:10,680 --> 00:12:12,520 -Aurora! -Tati! 284 00:12:14,560 --> 00:12:16,677 -O, uite, în sfârșit. Era și timpul! -[oftează] 285 00:12:16,760 --> 00:12:19,280 -Îmi pare rău. -Mă bucur atât de mult că ești aici, mi-a fost dor de tine! 286 00:12:20,400 --> 00:12:23,237 -Hei, Val. Trebuie să fi fost epuizant. -[Valentino] Un pic. 287 00:12:23,320 --> 00:12:26,797 Toată lumea! Îmi puteți acorda atenția voastră pentru o clipă, vă rog? 288 00:12:26,880 --> 00:12:29,837 -[clinchet de pahar] -Uită-te la asta, ă? Ăă? 289 00:12:29,920 --> 00:12:32,117 Acum că în sfârșit a apărut Valentino, putem începe. 290 00:12:32,200 --> 00:12:33,397 Haide, tată! 291 00:12:33,480 --> 00:12:35,037 [Carmelo oftează] Hm. 292 00:12:35,120 --> 00:12:38,277 Aș vrea doar să propun un toast pentru acest mic magazin fabulos, 293 00:12:38,360 --> 00:12:40,637 care celebrează produsele noastre cultivate local. 294 00:12:40,720 --> 00:12:42,997 Uită-te doar la toate chestiile astea. Hm? 295 00:12:43,080 --> 00:12:44,997 Hm?! Cred că sunteți cu toții de acord. 296 00:12:45,080 --> 00:12:48,637 că asta dovedește că averea nu există doar la Milano. 297 00:12:48,720 --> 00:12:50,957 De asemenea, poți să o faci chiar aici. 298 00:12:51,040 --> 00:12:53,760 Mai ales când ai o fetiță dulce acasă, 299 00:12:54,760 --> 00:12:57,117 și un socru cu o companie de succes, 300 00:12:57,200 --> 00:12:59,437 și mijloacele de a te asigura că vei rămâne pe linia de plutire. 301 00:12:59,520 --> 00:13:01,277 [clopotul bisericii bate în depărtare] 302 00:13:01,360 --> 00:13:02,837 [se aude muzică ritmată și gânditoare] 303 00:13:02,920 --> 00:13:05,197 Tata e un mare glumeț! 304 00:13:05,280 --> 00:13:07,877 [Amanda] Bineînțeles, doar glumește! 305 00:13:07,960 --> 00:13:09,997 Ce își poate cere cineva mai mult de la viață 306 00:13:10,080 --> 00:13:12,360 decât să-i vezi pe oameni cum urmăresc ceea ce iubesc? 307 00:13:14,520 --> 00:13:15,837 Noroc magazinului! 308 00:13:15,920 --> 00:13:18,357 -[bărbat] Noroc magazinului! -[toți aclamă] 309 00:13:18,440 --> 00:13:19,757 Iată-ne pentru succes! 310 00:13:19,840 --> 00:13:21,637 [vorbă agitată] 311 00:13:21,720 --> 00:13:23,477 Și, bineînțeles, de la fermă la masă! 312 00:13:23,560 --> 00:13:26,317 [râs] 313 00:13:26,400 --> 00:13:28,397 - Arăți atât de frumoasă. Superbă. - O, încetează! 314 00:13:28,480 --> 00:13:30,957 -Îmi pare rău, nu pot. Ești superbă. -[râzând] 315 00:13:31,040 --> 00:13:34,080 -[muzica se oprește] -[invitații vorbesc neclar] 316 00:13:37,600 --> 00:13:38,877 -[Claudia] Gugu! -Cla! 317 00:13:38,960 --> 00:13:41,477 -[se aude muzică gânditoare și capricioasă] -Salut! 318 00:13:41,560 --> 00:13:43,597 Locul ăsta e grozav. Ai de unde să faci un succes. 319 00:13:43,680 --> 00:13:46,317 -Crede-mă, știu. -Să sperăm! [râde] 320 00:13:46,400 --> 00:13:49,317 Sunt sigur că ne vedem mâine seară la club pentru bingo, nu-i așa? 321 00:13:49,400 --> 00:13:52,077 Ei bine, Salvo tocmai a venit de la Milano și e aici doar pentru două zile. 322 00:13:52,160 --> 00:13:54,237 Așa că vom încerca să profităm la maximum de acestea. 323 00:13:54,320 --> 00:13:55,597 Ei bine, prima zi, cu siguranță! 324 00:13:55,680 --> 00:13:57,677 Probabil te vei sătura de mine până în a doua zi. 325 00:13:57,760 --> 00:13:58,797 [amândoi chicotesc] 326 00:13:58,880 --> 00:14:02,477 Dar, sincer, dacă vrei să mergi la bingo, e în regulă. Depinde de tine, hm? 327 00:14:02,560 --> 00:14:06,157 Uau, ai nevoie de permisiunea lui acum? Lucrurile s-au schimbat de când ne-am întâlnit, nu-i așa? 328 00:14:06,240 --> 00:14:08,400 Stop, Gugu! 329 00:14:08,920 --> 00:14:10,117 Salvo, glumesc doar. 330 00:14:10,200 --> 00:14:12,237 Știu că am lăsat-o pe mâini bune cu tine. 331 00:14:12,320 --> 00:14:14,197 De fapt, te-a părăsit ultima dată când am verificat. 332 00:14:14,280 --> 00:14:16,080 [râde] O, Gugu. 333 00:14:17,440 --> 00:14:19,157 Bine, probabil ar trebui să decol. 334 00:14:19,240 --> 00:14:22,237 Felicitări! La revedere, doamnelor. Să aveți o seară plăcută! 335 00:14:22,320 --> 00:14:24,597 -[doamnelor] Noapte bună! -[Gugu] Pe curând. Noapte bună! La revedere! 336 00:14:24,680 --> 00:14:27,037 -Noapte bună! -Noapte bună, mulțumesc că ai trecut pe aici! 337 00:14:27,120 --> 00:14:28,077 [chicotește] 338 00:14:28,160 --> 00:14:31,317 -Ce tip de treabă, nu-i așa? Și mereu prin preajmă. -Da. El este. 339 00:14:31,400 --> 00:14:33,717 Nu ratează niciodată ocazia să te susțină. 340 00:14:33,800 --> 00:14:35,237 -Da. -Aproape prea mult. 341 00:14:35,320 --> 00:14:38,760 Bine, unde ar trebui să-l punem pe ăsta? Chiar acolo, nu? 342 00:14:39,280 --> 00:14:42,357 Nu, tată! Nu poate merge acolo! Există deja unul exact ca el acolo. 343 00:14:42,440 --> 00:14:45,397 Aurora, nu, oprește-te! Nu-l băga în seamă, bine? 344 00:14:45,480 --> 00:14:48,637 În Milano nu știu habar n-avea cum să decoreze brazii. 345 00:14:48,720 --> 00:14:50,717 Mamă, tată, mă puteți ajuta în bucătărie? 346 00:14:50,800 --> 00:14:52,317 Hm? Să te ajut? Cu ce? 347 00:14:52,400 --> 00:14:54,080 Doar urmează-mă și îți voi arăta. 348 00:14:54,680 --> 00:14:55,760 [Carmelo oftează] 349 00:15:02,160 --> 00:15:05,157 Pentru numele lui Dumnezeu, seara asta ar trebui să fie o sărbătoare. 350 00:15:05,240 --> 00:15:06,877 Valentino e aici doar pentru două zile. 351 00:15:06,960 --> 00:15:10,360 Te rog să nu mai spui aceleași prostii despre distanța lungă. 352 00:15:11,360 --> 00:15:13,440 -Am înțeles. Mm. -Mm. 353 00:15:13,960 --> 00:15:16,757 Tată, știi că mi-aș dori ca Valentino să nu fi lucrat și la Milano. 354 00:15:16,840 --> 00:15:18,917 Ar fi mai ușor dacă ar lucra cu tine. 355 00:15:19,000 --> 00:15:21,077 -Dar trebuie să-și dea seama singur. -Mm. 356 00:15:21,160 --> 00:15:25,117 Îmi pare rău, dar un bărbat care își abandonează soția și fiica pentru a merge la muncă în nord, 357 00:15:25,200 --> 00:15:27,517 când știe că există o oportunitate aici, este pur și simplu... 358 00:15:27,600 --> 00:15:30,357 Mama, tata a lucrat departe de noi timp de 20 de ani. 359 00:15:30,440 --> 00:15:33,277 A făcut-o, dar în Tunis. Asta e sudul! 360 00:15:33,360 --> 00:15:34,357 -Hm? -Bine, orice ar fi. 361 00:15:34,440 --> 00:15:37,837 Dar suntem de acord, gata cu discuțiile despre lucrul la distanță, ai înțeles? 362 00:15:37,920 --> 00:15:40,357 Da, da, bine, bine. Acum cu ce ai nevoie de ajutor? 363 00:15:40,440 --> 00:15:42,600 Dă-mi o mână de ajutor să spăl roșiile cherry. 364 00:15:46,880 --> 00:15:49,277 Dar... apa ta nu funcționează. 365 00:15:49,360 --> 00:15:51,877 -A, da, azi e miercuri. -Ce înseamnă asta? 366 00:15:51,960 --> 00:15:55,357 Orașul începe să raționalizeze apa. Folosește una dintre sticle. 367 00:15:55,440 --> 00:15:57,677 Ce, pentru că nu există apă curentă aici, 368 00:15:57,760 --> 00:15:59,957 Se duce și fuge la Milano?! 369 00:16:00,040 --> 00:16:01,400 Hm! Dezgustător! 370 00:16:02,040 --> 00:16:04,680 Acum, acesta chiar acolo. 371 00:16:05,400 --> 00:16:08,600 Și cred că asta ar trebui să fie ultima, nu-i așa? 372 00:16:09,240 --> 00:16:12,037 Apropo, ți-ai amintit să-i scrii scrisoarea lui Moș Crăciun? 373 00:16:12,120 --> 00:16:15,840 Mm... Nu, îi desenez o imagine în schimb. Crezi că mai contează? 374 00:16:16,440 --> 00:16:17,397 - Ia să văd. - Uite! 375 00:16:17,480 --> 00:16:18,317 [gâfâie] O, uau! 376 00:16:18,400 --> 00:16:22,757 -Aurora, te superi dacă îl împrumut pe tatăl tău? -Sigur. Îmi pare rău, draga mea, mă întorc imediat. 377 00:16:22,840 --> 00:16:25,523 - Bine? Dă-mi doar un minut. - Nu va dura mult. 378 00:16:25,680 --> 00:16:26,517 Scuze că vă întrerup, 379 00:16:26,600 --> 00:16:28,717 dar am o veste despre zborul nostru spre Milano de mâine. 380 00:16:28,800 --> 00:16:31,677 -O, Doamne, spune-mi că s-a ieftinit. -Poate și în cele mai îndrăznețe fantezii ale noastre. 381 00:16:31,760 --> 00:16:34,717 Nu, acum a ajuns la 737 de euro de persoană. 382 00:16:34,800 --> 00:16:35,877 Doamne! 383 00:16:35,960 --> 00:16:38,997 -Poate am găsit o rută mai ieftină pentru noi. -Da? 384 00:16:39,080 --> 00:16:43,157 Poate mergem la Catania-Patras, Patras-Tunisia, Tunisia-Cracovia, 385 00:16:43,240 --> 00:16:44,477 Cracovia-Milano. 386 00:16:44,560 --> 00:16:47,797 29 de euro pe picior, pentru un total de 116 euro. 387 00:16:47,880 --> 00:16:48,877 Ei bine, asta sună perfect! 388 00:16:48,960 --> 00:16:51,277 -E incredibil, e fabulos. -Grozav, asta e tot. 389 00:16:51,360 --> 00:16:54,637 Deci, singura problemă e că durează 12 ore și ar trebui să plecăm chiar acum. 390 00:16:54,720 --> 00:16:56,157 Ai înnebunit? Tocmai ne-am întors. 391 00:16:56,240 --> 00:16:58,717 - Masa e pusă, nu putem pur și simplu să plecăm. - Știu, suntem terminați. 392 00:16:58,800 --> 00:17:00,077 Tată, întoarce-te aici! 393 00:17:00,160 --> 00:17:03,037 Avem doar două zile împreună, nu mai pierde timpul cu unchiul Salvo! 394 00:17:03,120 --> 00:17:05,717 Nu, draga mea, nu-ți face griji, voi fi cu tine în curând. 395 00:17:05,800 --> 00:17:09,557 Nu uita că trebuie să le spui tuturor că plecăm mâine. 396 00:17:09,640 --> 00:17:10,957 -Te-am dezamăgit vreodată? -Ei bine... 397 00:17:11,040 --> 00:17:13,277 Încerc doar să găsesc momentul potrivit să o fac. 398 00:17:13,360 --> 00:17:14,197 -Aha. -Hm? 399 00:17:14,280 --> 00:17:15,757 -[Maria] E gata! -Iată-i că vin. 400 00:17:15,840 --> 00:17:17,677 Hai să mâncăm, da?! 401 00:17:17,760 --> 00:17:20,597 -Da, hai să o facem! Mi-e foame. -[Carmelo] Mmm! Miroase uimitor. 402 00:17:20,680 --> 00:17:24,517 Ne puteți acorda un moment de atenție? Marea dezvăluire este în sfârșit aici. 403 00:17:24,600 --> 00:17:27,957 Eu și Aurora suntem foarte mândri să vă prezentăm bradul tuturor. 404 00:17:28,040 --> 00:17:29,157 Gata? Hai, începem! 405 00:17:29,240 --> 00:17:31,157 -Hei! -Frumos! Bravo! 406 00:17:31,240 --> 00:17:32,597 [Salvatore] Oh! Arată grozav! 407 00:17:32,680 --> 00:17:35,877 -Ai făcut o treabă grozavă, draga mea! -Copac frumos! 408 00:17:35,960 --> 00:17:38,317 Bine, toată lumea, hai să luăm loc. Veniți. 409 00:17:38,400 --> 00:17:39,837 Toate acestea arată delicios! 410 00:17:39,920 --> 00:17:42,597 Zic să ținem un mic toast pentru lansarea magazinului meu și al Mariei, da? 411 00:17:42,680 --> 00:17:44,557 -[Maria] Da! -[toți] Noroc! 412 00:17:44,640 --> 00:17:46,157 -Noroc amândurora. -Felicitări. 413 00:17:46,240 --> 00:17:47,957 -Doamnelor!! -[Carmelo] Mult succes! 414 00:17:48,040 --> 00:17:51,077 Ca milanez de sânge pur, știți cu toții că am călătorit de departe ca să ajung aici. 415 00:17:51,160 --> 00:17:53,037 Dar aș face totul din nou în numele iubirii. 416 00:17:53,120 --> 00:17:54,557 -O, draga mea. -[Carmelo] Foarte drăguț. 417 00:17:54,640 --> 00:17:57,557 Atunci cred că ar trebui să-i mulțumim cu toții unchiului Salvo! 418 00:17:57,640 --> 00:17:59,997 Nu, draga mea, nu m-am mutat aici pentru unchiul Salvo. 419 00:18:00,080 --> 00:18:01,517 -A fost pentru Gugu. -Pentru Gugu. 420 00:18:01,600 --> 00:18:04,637 Dar asta nu l-a împiedicat pe vicleanul tău unchi Salvo să-ți folosească farmecul. 421 00:18:04,720 --> 00:18:06,397 chiar dacă eram cu Gugu. 422 00:18:06,480 --> 00:18:07,797 Dar am spus: „O, de ce nu?” 423 00:18:07,880 --> 00:18:10,557 De când eram tânăr și am simțit că ar putea fi ceva cu tipul ăsta... 424 00:18:10,640 --> 00:18:11,757 Bine, cred că e suficient. 425 00:18:11,840 --> 00:18:14,597 Noroc la fermă și la masă! Noroc vouă doi! 426 00:18:14,680 --> 00:18:17,957 -[Claudia] Da, vă mulțumesc tuturor. -Suntem atât de mândri de voi doi. 427 00:18:18,040 --> 00:18:19,597 -[Salvatore] Tai eu asta, da? -Te rog! 428 00:18:19,680 --> 00:18:21,797 -[Claudia] Da! -Carmelo, poți să-mi dai apa? 429 00:18:21,880 --> 00:18:23,637 Nu poți să-l iei singur? 430 00:18:23,720 --> 00:18:25,917 Nu pot ajunge la el, e prea departe! Te rog. 431 00:18:26,000 --> 00:18:28,240 Apa e prea departe pentru tine, nu-i așa? 432 00:18:32,840 --> 00:18:36,040 Uitați-vă la asta, distanța poate fi gestionată. 433 00:18:36,600 --> 00:18:39,360 Trebuie doar să fii dispus să depui efort. 434 00:18:41,320 --> 00:18:42,357 [oftează] 435 00:18:42,440 --> 00:18:45,117 Dragă, știi că tata încearcă doar să fie amuzant. 436 00:18:45,200 --> 00:18:47,437 Poate că la Milano nu au un bun simț al umorului. 437 00:18:47,520 --> 00:18:49,197 -Mamă, oprește-te! -[Salvatore] Vai, Doamne. 438 00:18:49,280 --> 00:18:51,637 Sau poate Carmelo face din nou aluzie la faptul 439 00:18:51,720 --> 00:18:53,637 că nu aveam niciun interes să lucrez pentru compania lui. 440 00:18:53,720 --> 00:18:54,597 Nu, nu! 441 00:18:54,680 --> 00:18:56,557 Oh, soțul meu nu face nicio aluzie. 442 00:18:56,640 --> 00:18:59,117 Haide, chiar vrei să mă vezi făcând conservă de ton toată ziua? 443 00:18:59,200 --> 00:19:01,317 când am mers la școală ani de zile ca să fiu la medicină? 444 00:19:01,400 --> 00:19:03,837 Hei, poate poți resuscita tonul. 445 00:19:03,920 --> 00:19:05,037 Da, resuscităm tonul! 446 00:19:05,120 --> 00:19:07,357 Dar... îmi pare rău, Val, cred că doar încerca să spună 447 00:19:07,440 --> 00:19:10,317 I-ar plăcea foarte mult să fii mai aproape de Maria Teresa și Aurora. 448 00:19:10,400 --> 00:19:14,757 De înțeles. Mi-ar plăcea ca Claudia să fie mai aproape de munca mea din Milano. 449 00:19:14,840 --> 00:19:17,437 -Dar, știi... -Ce încerci să spui, Salvo? 450 00:19:17,520 --> 00:19:20,157 Cred că pur și simplu nu înțeleg ce legătură are asta cu orice. 451 00:19:20,240 --> 00:19:23,557 Nu pot veni. Am magazinul! Și în sfârșit mă acomodez. 452 00:19:23,640 --> 00:19:26,677 Adaptat la toate mirosurile unice și la toată mâncarea ta prăjită. 453 00:19:26,760 --> 00:19:29,157 -[Aurora] Îmi place mâncarea prăjită! -Nu mă mut. Îmi iubesc casa. 454 00:19:29,240 --> 00:19:30,077 Da, așa este! 455 00:19:30,160 --> 00:19:32,157 [Carmelo] Bineînțeles că nu ai vrea să te întorci acolo. 456 00:19:32,240 --> 00:19:36,997 Adică, Sicilia nu e ca Milano. Plouă mereu, e toată ceața aia, 457 00:19:37,080 --> 00:19:39,157 și, Doamne, oamenii! 458 00:19:39,240 --> 00:19:40,837 -Le este atât de frig! -[geamă] 459 00:19:40,920 --> 00:19:42,397 Nici măcar nu-ți zâmbesc! 460 00:19:42,480 --> 00:19:45,237 Spun asta cu tot respectul pentru Claudia, care e de acolo. 461 00:19:45,320 --> 00:19:47,677 Și să vorbim despre cât de mult mai bun este soarele nostru? 462 00:19:47,760 --> 00:19:49,957 -E același soare. -[Claudia] Știi ce a vrut să spună. 463 00:19:50,040 --> 00:19:52,477 Dumnezeule, nimeni nu spune nimic împotriva lui Milan! 464 00:19:52,560 --> 00:19:54,397 -Ce? E doar unul! -Bine, hai să nu... 465 00:19:54,480 --> 00:19:57,077 Putem, te rog, să nu ne certăm pe tema asta și să ne bucurăm de cină? 466 00:19:57,160 --> 00:20:01,037 Vom pleca mâine. Nu mi-ar plăcea să pierd tot timpul certându-ne. 467 00:20:01,120 --> 00:20:02,535 A spus mâine? 468 00:20:04,320 --> 00:20:06,997 Nu ne-ai spus că stai două zile? 469 00:20:07,080 --> 00:20:09,277 Valentino, de ce nu mi-ai spus adevărul? 470 00:20:09,360 --> 00:20:12,677 Pentru că înainte să ajungem aici, ne-am înțeles că o va face. 471 00:20:12,760 --> 00:20:14,517 Știi, pentru că el ar ști momentul potrivit. 472 00:20:14,600 --> 00:20:17,277 Ei bine, te rog spune-ne de ce ai ales acesta momentul. 473 00:20:17,360 --> 00:20:20,157 Nu, ascultă, voiam să-ți spun, dar apoi toată lumea se certa... 474 00:20:20,240 --> 00:20:25,357 Ah! Bine, deci de aceea voiai să merg la seara de bingo cu Gugu. 475 00:20:25,440 --> 00:20:27,797 Pentru că știați că veți fi deja plecați din oraș. 476 00:20:27,880 --> 00:20:28,877 -Ce? Nu, haide! -Oh! 477 00:20:28,960 --> 00:20:30,597 -Totul are sens. -Am vrut să o sun... 478 00:20:30,680 --> 00:20:32,557 -[toți gălăgioși] -Dar, nu, nu ai sunat niciodată! 479 00:20:32,640 --> 00:20:35,157 -Destul. E prea mult. -[Valentino] Am vrut să te sun. 480 00:20:35,240 --> 00:20:38,277 -[certând neclar] -[Valentino] Totul era în neant. 481 00:20:38,360 --> 00:20:39,757 Valentino, ești pe gheață subțire. 482 00:20:39,840 --> 00:20:41,797 [continuă discuția indistinctă] 483 00:20:41,880 --> 00:20:44,880 -[muzică fermecătoare plină de speranță] -[certurile se estompează] 484 00:20:46,440 --> 00:20:49,597 [Aurora] Dragă Moș Crăciun, știu că nu pare întotdeauna așa, 485 00:20:49,680 --> 00:20:51,477 dar familia mea se iubește cu adevărat. 486 00:20:51,560 --> 00:20:55,157 Singurul motiv pentru care toată lumea se ceartă este distanța lungă. 487 00:20:55,240 --> 00:20:59,717 Așadar, singurul lucru pe care mi-l doresc de Crăciun este să mă ajuți să rezolvi problema. 488 00:20:59,800 --> 00:21:01,037 Așa că toate luptele vor înceta, 489 00:21:01,120 --> 00:21:04,317 și îi voi vedea mai des pe tata și pe unchiul Salvo. 490 00:21:04,400 --> 00:21:07,357 Îmi doresc doar ca Crăciunul să fie special pentru întreaga familie. 491 00:21:07,440 --> 00:21:10,200 Îi iubesc pe toți. Mulțumesc, Moș Crăciun. 492 00:21:21,800 --> 00:21:23,840 [muzica se oprește] 493 00:21:24,520 --> 00:21:25,957 Iubito, ești încă supărată pe mine? 494 00:21:26,040 --> 00:21:28,720 -Te rog, gata cu secretele, Val? -Îți promit. 495 00:21:30,720 --> 00:21:33,317 [se aude muzică gânditoare și capricioasă] 496 00:21:33,400 --> 00:21:34,560 Gata! 497 00:21:36,560 --> 00:21:39,877 -Deci nu mai ești supărat pe mine? -Mm... Ei bine, nu. [chicotește] 498 00:21:39,960 --> 00:21:42,597 Alegerile prostești au făcut întotdeauna parte din relația noastră. 499 00:21:42,680 --> 00:21:43,957 [chicotește] 500 00:21:44,040 --> 00:21:46,600 [se aude muzică fermecătoare] 501 00:21:48,720 --> 00:21:49,717 Noapte bună, Salvo. 502 00:21:49,800 --> 00:21:51,157 -Pa, Salvo. -Noapte bună, Carmelo. 503 00:21:51,240 --> 00:21:53,077 Noapte bună, Amanda. Mă bucur să te văd. 504 00:21:53,160 --> 00:21:55,160 [se aude muzică ritmată și gânditoare] 505 00:21:56,840 --> 00:21:58,160 Ei bine, noapte bună. 506 00:22:04,720 --> 00:22:06,077 Dragă, ești gata de plecare? 507 00:22:06,160 --> 00:22:09,637 Da, lasă-mă să-l ajut repede pe Valentino să ducă gunoiul și mă întorc. 508 00:22:09,720 --> 00:22:11,397 - Ne întâlnim acasă. - Voi fi acolo curând. 509 00:22:11,480 --> 00:22:13,957 Grozav. Noapte bună, Val. Mulțumesc pentru o seară minunată. 510 00:22:14,040 --> 00:22:16,157 Nu menționa asta. Mulțumesc că mi-ai spus noapte bună. 511 00:22:16,240 --> 00:22:17,440 -Pa! Pa. 512 00:22:18,240 --> 00:22:20,957 [Salvatore] Știi, totul e vina directorului nostru prost. 513 00:22:21,040 --> 00:22:24,197 E ca toți sudiștii care s-au mutat în nord. Acum urăște sudul. 514 00:22:24,280 --> 00:22:25,357 Ce vrei sa spui? 515 00:22:25,440 --> 00:22:27,677 Și noi locuim în nord acum și nu urâm sudul. 516 00:22:27,760 --> 00:22:30,597 Asta e doar pentru că nu ne-am întors suficient de mult timp, mai avem timp. 517 00:22:30,680 --> 00:22:32,157 Deja începe încet, încet. 518 00:22:32,240 --> 00:22:34,877 Recent, ori de câte ori am auzit un sudist vorbind, mă irit. 519 00:22:34,960 --> 00:22:37,637 -Mă sperie, nu-mi place. Stai... -Ești ciudat, știi asta? 520 00:22:37,720 --> 00:22:40,717 - Vezi? Ai mormăit „ești ciudat”, nu-i așa? - Da. 521 00:22:40,800 --> 00:22:43,237 -Deodată, asta mă enervează. -Despre ce vorbești? 522 00:22:43,320 --> 00:22:46,757 Spun doar că poți mormăi în Sicilia și nimeni nu te deranjează, nu-i așa? 523 00:22:46,840 --> 00:22:49,437 Dar mormăi la Milano și, dintr-o dată, mă enervez foarte tare! 524 00:22:49,520 --> 00:22:51,877 -Enervat pe ce? -În ceea ce privește tine, zic să fim atenți! 525 00:22:51,960 --> 00:22:53,557 - Mormăitul meu e o problemă? - M-am schimbat. 526 00:22:53,640 --> 00:22:56,197 -Nordul m-a schimbat, ăsta e adevărul. -Da, te-ai schimbat mult. 527 00:22:56,280 --> 00:22:57,717 Hei, uită-te la asta. 528 00:22:57,800 --> 00:23:00,677 Tocmai au spus că zborul nostru de mâine a fost întârziat cu două ore. 529 00:23:00,760 --> 00:23:01,997 - Grozav. Vezi? - Nu e vina mea. 530 00:23:02,080 --> 00:23:04,077 Nu numai că schimbarea zborului ne-a costat o avere, 531 00:23:04,160 --> 00:23:06,517 dar acum e și amânată? Nu au niciun respect pentru noi. 532 00:23:06,600 --> 00:23:08,397 -Da. -Fără niciun respect. 533 00:23:08,480 --> 00:23:10,077 [se aude muzică misterioasă] 534 00:23:10,160 --> 00:23:12,997 -Nu ar trebui să fiu surprins. -Va trebui să ne descurcăm cu asta. 535 00:23:13,080 --> 00:23:14,597 -[sună telefonul mobil] -Bine, ca întotdeauna. 536 00:23:14,680 --> 00:23:16,597 Cine sună la ora asta? 537 00:23:16,680 --> 00:23:18,680 [sunetul continuă] 538 00:23:19,480 --> 00:23:20,357 Unde este telefonul meu mobil? 539 00:23:20,440 --> 00:23:23,464 -Tocmai l-ai folosit ca să-mi arăți e-mailul. -[sunetul continuă] 540 00:23:23,880 --> 00:23:24,960 Nu! 541 00:23:25,720 --> 00:23:27,357 What, did you just throw it out? 542 00:23:27,440 --> 00:23:28,877 [lively jazz music playing] 543 00:23:28,960 --> 00:23:30,957 -[ringing continues] -[groans] 544 00:23:31,040 --> 00:23:34,357 [Valentino] Oh God, it stinks in here! Come on, you gotta lift me up. 545 00:23:34,440 --> 00:23:35,997 -[sighs] -Careful! 546 00:23:36,080 --> 00:23:38,277 [both grunting] 547 00:23:38,360 --> 00:23:40,637 -Don't let go of me. -Yes, I got you, don't worry! 548 00:23:40,720 --> 00:23:42,317 Come on, get the phone, I gotta go home. 549 00:23:42,400 --> 00:23:44,157 -[grunting] -Hurry up, do you see it? 550 00:23:44,240 --> 00:23:46,197 -[ringing continues] -[second cell phone rings] 551 00:23:46,280 --> 00:23:47,680 [yells] 552 00:23:48,640 --> 00:23:49,840 Yes, hello? 553 00:23:50,400 --> 00:23:52,517 No, thanks. I'm good with my phone provider, 554 00:23:52,600 --> 00:23:53,597 thank you. 555 00:23:53,680 --> 00:23:57,597 Oh, then why're you calling? I told you, I'm happy with the service! 556 00:23:57,680 --> 00:23:59,757 -Bugging me at this hour? -[music fades] 557 00:23:59,840 --> 00:24:00,877 What the hell? 558 00:24:00,960 --> 00:24:03,160 [pensive music playing] 559 00:24:08,520 --> 00:24:10,480 Where in the world did he go? 560 00:24:16,280 --> 00:24:17,800 You in here? 561 00:24:18,400 --> 00:24:19,437 Hello? 562 00:24:19,520 --> 00:24:22,160 Are you hiding or something? [yells] 563 00:24:24,840 --> 00:24:27,277 [cell phone continues ringing] 564 00:24:27,360 --> 00:24:28,957 What the hell, man? 565 00:24:29,040 --> 00:24:31,040 [pensive enchanting music playing] 566 00:24:41,640 --> 00:24:42,677 Um, hello? 567 00:24:42,760 --> 00:24:44,720 [Maria] Val, where are you? 568 00:24:46,880 --> 00:24:48,237 Just stepped out. 569 00:24:48,320 --> 00:24:49,717 [music turns lively] 570 00:24:49,800 --> 00:24:53,717 SICILY EXPRESS 571 00:24:53,800 --> 00:24:56,120 [lively Italian folk music playing]48205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.