Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,360 --> 00:00:14,437
SICILY EXPRESS
2
00:00:14,520 --> 00:00:16,520
[se cântă muzică populară italiană veselă]
3
00:00:38,800 --> 00:00:44,280
NORD
4
00:00:44,760 --> 00:00:49,437
Clinica Santa Serenita
5
00:00:49,520 --> 00:00:50,677
[muzica se oprește]
6
00:00:50,760 --> 00:00:52,357
Îmi pare rău, băieți, dar e o urgență.
7
00:00:52,440 --> 00:00:54,397
Și ce? Nu puteai să-i spui că nu suntem prin preajmă?
8
00:00:54,480 --> 00:00:56,917
Păi, e sicilian, are încredere doar în voi doi.
9
00:00:57,000 --> 00:00:58,397
De ce n-aș fi putut fi venețian?
10
00:00:58,480 --> 00:01:01,557
Asta e o tortură, mi-e dor de aerul sicilian! Fiule...
11
00:01:01,640 --> 00:01:03,997
Tată, dacă vrei să te întorci în Sicilia, ia-ți medicamentele.
12
00:01:04,080 --> 00:01:04,917
Destul medicament.
13
00:01:05,000 --> 00:01:07,877
Care e problema astăzi, domnule Giacalone? Ce e acum?
14
00:01:07,960 --> 00:01:10,397
Ca de obicei, are un fel de problemă cu perfuzia intravenoasă.
15
00:01:10,480 --> 00:01:13,717
Nu! Medicamentul tău nordic nu se va apropia nicăieri de venele mele!
16
00:01:13,800 --> 00:01:15,037
Nicio șansă, ai înțeles?
17
00:01:15,120 --> 00:01:17,637
- Relaxează-te, domnule Giacalone. - Fă-te un pas înapoi, mă ocup eu de asta.
18
00:01:17,720 --> 00:01:19,717
Bine, Giacalone, uite ce ți-am adus.
19
00:01:19,800 --> 00:01:22,557
O perfuzie intravenoasă specială din țara noastră natală, Sicilia.
20
00:01:22,640 --> 00:01:24,877
Dacă asculți cu atenție, poți auzi sunetul mării!
21
00:01:24,960 --> 00:01:25,917
Este adevărat?
22
00:01:26,000 --> 00:01:27,197
-Desigur! -Doar pentru tine!
23
00:01:27,280 --> 00:01:29,757
Și, fiți atenți, avem și antibiotice speciale.
24
00:01:29,840 --> 00:01:30,997
-Din Taormina. -Taormina.
25
00:01:31,080 --> 00:01:34,277
Îți place Taormina. Deschide-o, aproape că poți simți mirosul de iasomie.
26
00:01:34,360 --> 00:01:36,557
-Doar ce e mai bun pentru dumneavoastră, domnule! -Și acestea au fost sigilate?
27
00:01:36,640 --> 00:01:37,757
Oh, foarte sigilat, domnule.
28
00:01:37,840 --> 00:01:40,877
-Nu-ți face griji, foarte sigilat. Corect, vezi? -[Giacalone] Mm!
29
00:01:40,960 --> 00:01:43,597
Pentru că, știi, aerul de aici, aerul e sincer insuportabil.
30
00:01:43,680 --> 00:01:46,477
Mă omoară, aerul de Milano o să mă omoare!
31
00:01:46,560 --> 00:01:49,277
Perfuzia te va ucide sau aerul din Milano?
32
00:01:49,360 --> 00:01:51,117
Sau orice altceva nu sicilian? Huh?
33
00:01:51,200 --> 00:01:54,197
Îți spun eu, aerul din Milano strică tot ce atinge.
34
00:01:54,280 --> 00:01:55,197
La naiba, chiar și cannoli.
35
00:01:55,280 --> 00:01:56,597
-Chiar și cannoli? -Îți spun eu.
36
00:01:56,680 --> 00:01:58,797
Știi că fac cannoli aici, în Milano, nu-i așa?
37
00:01:58,880 --> 00:02:01,437
Da, au chiar și ricotta trimisă din Sicilia.
38
00:02:01,520 --> 00:02:02,637
Când ajunge ricotta aici,
39
00:02:02,720 --> 00:02:05,197
intră în contact cu aerul din Milano și se distruge imediat.
40
00:02:05,280 --> 00:02:06,757
Și cannolii sunt stricați!
41
00:02:06,840 --> 00:02:09,597
Ah, dar de ce ne ascund toate chestiile astea?
42
00:02:09,680 --> 00:02:10,797
E totul un mare secret?
43
00:02:10,880 --> 00:02:13,077
- Un mare mister, nu-i așa? - Nu-ți face griji.
44
00:02:13,160 --> 00:02:16,677
Chiar suntem pe cale să mergem în Sicilia. Vă vom aduce niște cannoli buni.
45
00:02:16,760 --> 00:02:18,077
Oh! Un cannoli?
46
00:02:18,160 --> 00:02:20,077
-E drăguț! -Trebuie să recunosc, totul e adevărat!
47
00:02:20,160 --> 00:02:21,637
Acolo jos, e pur și simplu diferit.
48
00:02:21,720 --> 00:02:22,997
Aerul marin e magic!
49
00:02:23,080 --> 00:02:24,597
O, magia!
50
00:02:24,680 --> 00:02:27,557
-Acum va fi imposibil să ai de-a face cu el! -Ce s-a întâmplat cu tine?
51
00:02:27,640 --> 00:02:30,757
-Uite, nu încercam să... -Salut. Bună dimineața tuturor.
52
00:02:30,840 --> 00:02:33,757
Dle Giacolone, cred că e adevărat, sudiștii pur și simplu nu vor muri.
53
00:02:33,840 --> 00:02:36,237
Dacă toți sudiștii ar muri, ar trebui să închideți toate spitalele.
54
00:02:36,320 --> 00:02:38,517
Adevărat! De fapt, voi sunteți cei care ne mențineți în activitate.
55
00:02:38,600 --> 00:02:41,077
Ești nebun dacă crezi că sunt tratat de un milanez!
56
00:02:41,160 --> 00:02:43,397
Un milanez? Domnule, sunt din Cefalù!
57
00:02:43,480 --> 00:02:46,237
-Ți-am spus deja. -Vezi? E chiar lângă baza ta!
58
00:02:46,320 --> 00:02:48,757
-Cel mai bun aer din lume, după Sicilia! -Baza mea de acasă, adevărat!
59
00:02:48,840 --> 00:02:51,597
Trebuie să plecăm. Pa, Giulio, ne vedem peste două zile.
60
00:02:51,680 --> 00:02:53,837
-Mulțumesc mult! -Adu cannoli-ul!
61
00:02:53,920 --> 00:02:55,077
Vin cannoli imediat! Pa!
62
00:02:55,160 --> 00:02:57,917
Între timp, avem o perfuzie frumoasă cu un strop de Rosolio!
63
00:02:58,000 --> 00:02:59,837
-Auzi asta, tată? Sună bine! -Serios, Rosolio?
64
00:02:59,920 --> 00:03:02,517
[se cântă muzică năzdrăvană]
65
00:03:02,600 --> 00:03:04,600
[amândoi fac liniște]
66
00:03:11,520 --> 00:03:13,077
-Unde te duci?! -[amândoi tac]
67
00:03:13,160 --> 00:03:13,997
Doar fii atent.
68
00:03:14,080 --> 00:03:15,717
-O vom face! -Da, da. Am reușit!
69
00:03:15,800 --> 00:03:18,280
-[muzica năzdrăvană continuă] -[bip scaner]
70
00:03:20,440 --> 00:03:22,037
-Hei! -[muzica se oprește]
71
00:03:22,120 --> 00:03:24,357
Unde mai exact mergeți?!
72
00:03:24,440 --> 00:03:25,837
-Hm... -Ăă...
73
00:03:25,920 --> 00:03:28,357
Plecând doar cu câte o valiză fiecare?!
74
00:03:28,440 --> 00:03:29,757
Ce vrei sa spui?
75
00:03:29,840 --> 00:03:31,108
Alea pe care le ții în mână!
76
00:03:32,040 --> 00:03:33,437
O, aceștia doi.
77
00:03:33,520 --> 00:03:35,597
Trebuie să-mi spui ce e în valize!
78
00:03:35,680 --> 00:03:36,920
E doar prânzul nostru.
79
00:03:38,560 --> 00:03:39,477
Doar prânzul tău?
80
00:03:39,560 --> 00:03:40,397
Aha.
81
00:03:40,480 --> 00:03:43,517
Unu, doi, amândoi! Veniți la biroul meu!
82
00:03:43,600 --> 00:03:46,320
Și apoi vom discuta despre prânzul de azi.
83
00:03:46,920 --> 00:03:49,310
-[vorbește neclar] -[se aude muzică sumbră]
84
00:03:52,760 --> 00:03:55,120
[expiră greu]
85
00:03:58,240 --> 00:04:02,917
Bine, cred că am putea avea o problemă cu structura pe care o avem aici.
86
00:04:03,000 --> 00:04:05,637
care este construită pe o fundație de perseverență,
87
00:04:05,720 --> 00:04:09,160
dedicare absolută și punctualitate.
88
00:04:09,680 --> 00:04:11,397
Îți este clar?
89
00:04:11,480 --> 00:04:14,197
E foarte clar, domnule director. Încă ne obișnuim cu asta.
90
00:04:14,280 --> 00:04:16,237
Pentru că ne-am transferat din sud în nord...
91
00:04:16,320 --> 00:04:20,271
Și, știți, la vârsta noastră, pe lângă asta, avem și familiile noastre în sud.
92
00:04:20,840 --> 00:04:22,157
O, săracul de tine!
93
00:04:22,240 --> 00:04:24,997
Încă un sudist care se compătimește.
94
00:04:25,080 --> 00:04:28,157
Domnule director, ar trebui să înțelegeți, sunteți din sud.
95
00:04:28,240 --> 00:04:31,037
[râde] Nu, oprește-te. Nici nu încerca să mergi acolo.
96
00:04:31,120 --> 00:04:34,600
Sicilia e în sud. Și Calabria e în nord.
97
00:04:35,640 --> 00:04:37,597
Domnule, trebuie neapărat să ne întoarcem astăzi.
98
00:04:37,680 --> 00:04:39,037
Soțiile noastre își deschid o afacere.
99
00:04:39,120 --> 00:04:41,997
Va fi un mic magazin fermecător, direct de la fermă la masă, și avem nevoie de sprijin.
100
00:04:42,080 --> 00:04:44,477
"Un magazin direct de la fermă! Vă rog, domnule director!"
101
00:04:44,560 --> 00:04:47,917
Bla, bla! Nu! Ascultă-ți oribilele, îngrozitoarele mormăieli!
102
00:04:48,000 --> 00:04:50,197
-Mă dezgustă! E oribil! -Acum urăște mormăielile noastre?
103
00:04:50,280 --> 00:04:51,477
-Așa enervant! -Are dreptate.
104
00:04:51,560 --> 00:04:52,797
Mă scoateți din minți cu toții!
105
00:04:52,880 --> 00:04:54,637
Toți sudiștii! [inspiră brusc]
106
00:04:54,720 --> 00:04:57,360
Tensiunea mea e crescută din cauza ta!
107
00:04:58,160 --> 00:04:59,120
Oh bine.
108
00:05:00,560 --> 00:05:01,557
Domnule director, aveți dreptate.
109
00:05:01,640 --> 00:05:04,277
Încercăm tot posibilul să fim la fel de elocvenți și de elocvenți ca tine,
110
00:05:04,360 --> 00:05:06,197
dar pur și simplu nu ne vine la fel de natural.
111
00:05:06,280 --> 00:05:09,197
E foarte dificil pentru că ori de câte ori ne întoarcem acasă,
112
00:05:09,280 --> 00:05:11,117
Recădem în acele obiceiuri proaste, știi?
113
00:05:11,200 --> 00:05:13,277
-Da. -Ascultă, înțeleg.
114
00:05:13,360 --> 00:05:15,877
Mormăiam mult când am venit prima dată în nord.
115
00:05:15,960 --> 00:05:18,157
E greu să scapi de ideea de a fi un calabrez adevărat.
116
00:05:18,240 --> 00:05:19,899
-A, sigur. -A, ești calabrese?
117
00:05:20,240 --> 00:05:21,677
Mm-hm.
118
00:05:21,760 --> 00:05:23,157
-Ah. -[Perrone] Hm.
119
00:05:23,240 --> 00:05:27,797
În fine, să revenim la motivul pentru care v-am chemat pe amândoi aici în primul rând.
120
00:05:27,880 --> 00:05:31,757
Tocmai mi s-a spus că voi doi niște idioți, și chiar vreau să spun idioți,
121
00:05:31,840 --> 00:05:33,477
a cerut o concediu de două zile.
122
00:05:33,560 --> 00:05:35,117
-Doar două. -Doi. [chicotește] Nu-i nimic.
123
00:05:35,200 --> 00:05:36,677
[râde sarcastic]
124
00:05:36,760 --> 00:05:38,280
Pare rezonabil.
125
00:05:38,960 --> 00:05:41,917
Și mi-e greu să revoc cererea în ultimul moment.
126
00:05:42,000 --> 00:05:43,957
Bine gândit. Adică, foarte bun.
127
00:05:44,040 --> 00:05:47,157
Da, ne pare rău că nu te-am anunțat mai atent. [chicotește]
128
00:05:47,240 --> 00:05:48,397
[râde sarcastic]
129
00:05:48,480 --> 00:05:49,557
Dar nu te duci.
130
00:05:49,640 --> 00:05:50,517
-Cum așa? -Nu!
131
00:05:50,600 --> 00:05:53,117
Eu sunt șeful. Ha, da!
132
00:05:53,200 --> 00:05:54,037
-Dar, domnule director... -Nu!
133
00:05:54,120 --> 00:05:58,117
Și mâine, vei fi aici la timp! Punctualitate!
134
00:05:58,200 --> 00:06:00,757
Și dacă nu ești, nu-l vei avea pe domnul Director Nice.
135
00:06:00,840 --> 00:06:03,437
Voi face ce ar fi trebuit să fac și vă voi concedia pe amândoi!
136
00:06:03,520 --> 00:06:05,760
E suficient de clar pentru voi doi?
137
00:06:06,360 --> 00:06:07,357
Foarte clar.
138
00:06:07,440 --> 00:06:09,357
-Ă?! -[la unison] Foarte clar!
139
00:06:09,440 --> 00:06:10,317
Ah!
140
00:06:10,400 --> 00:06:14,837
-Bine. Ăă, deci ne vedem mai târziu. -Bună ziua.
141
00:06:14,920 --> 00:06:16,720
-[se cântă muzică antrenantă] -[expiră]
142
00:06:18,160 --> 00:06:21,080
-Îmi pare foarte rău, băieți. -Ah. Da, ce o să faceți?
143
00:06:22,360 --> 00:06:23,317
- Pa. - Pe curând.
144
00:06:23,400 --> 00:06:24,357
Pa.
145
00:06:24,440 --> 00:06:26,677
Uau! Ce norocoși sunt, au plecat la aerul marin.
146
00:06:26,760 --> 00:06:29,877
Din nou cu aerul? Tu și aerul mării! Doamne!
147
00:06:29,960 --> 00:06:31,000
Pa!
148
00:06:32,840 --> 00:06:35,400
-[muzică antrenantă continuă] -[alarma mașinii sună]
149
00:06:36,160 --> 00:06:37,760
Hei, stai așa!
150
00:06:38,280 --> 00:06:40,757
Mai bine voi doi aduceți înapoi cannoli sicilieni!
151
00:06:40,840 --> 00:06:42,797
-Ține minte că ai promis! -[la unison] Am reușit!
152
00:06:42,880 --> 00:06:45,240
-Nu uita! -[la unison] Am reușit!
153
00:06:47,800 --> 00:06:49,960
-Hai, hai, hai, hai, hai, hai! -[claxonează]
154
00:06:52,800 --> 00:06:54,800
[muzica antrenantă continuă]
155
00:06:55,880 --> 00:06:56,837
-Hei! -Hei, Gio.
156
00:06:56,920 --> 00:06:59,877
Nu are rost să ne grăbim. Există un fel de problemă mecanică.
157
00:06:59,960 --> 00:07:02,157
-Nu sunt siguri că putem zbura. -Haide. Vorbești serios?
158
00:07:02,240 --> 00:07:04,757
-Nu ne pot pune într-un alt avion? -Sunt toate pline.
159
00:07:04,840 --> 00:07:06,477
-Trebuie să sperăm... -[sună telefonul mobil]
160
00:07:06,560 --> 00:07:07,797
-Ce-i asta? -[Gio] Mă scuzi.
161
00:07:07,880 --> 00:07:09,637
-Dar... -Nu, te rog, continuă.
162
00:07:09,720 --> 00:07:13,557
Hei, dragă. Da. Nu, nu ne-au spus nimic încă.
163
00:07:13,640 --> 00:07:15,077
-Știu. -Hei, băieți.
164
00:07:15,160 --> 00:07:17,317
-[Salvatore] Hei, Fe. -Să sperăm că ne vor lăsa să zburăm azi.
165
00:07:17,400 --> 00:07:18,917
-Asta spunea Gio... -Soția mea...
166
00:07:19,000 --> 00:07:20,677
-[sună telefonul mobil] -Îmi pare rău, o secundă.
167
00:07:20,760 --> 00:07:24,477
Iubito. Maria, aș vrea, dar încă nu ne-au spus nimic.
168
00:07:24,560 --> 00:07:25,597
-Mario! -[Valentino] Hei!
169
00:07:25,680 --> 00:07:27,037
Este incredibil.
170
00:07:27,120 --> 00:07:29,357
Dacă aș fi știut că sunt întârzieri, nu m-aș fi obosit...
171
00:07:29,440 --> 00:07:30,957
-Groaznic. -Spuneam că e ridicol...
172
00:07:31,040 --> 00:07:33,237
-[sună telefonul mobil] -Îmi pare rău, cred că sunt eu. Stai puțin.
173
00:07:33,320 --> 00:07:35,197
-[Salvatore] Și el. -[Valentino] Uite-l.
174
00:07:35,280 --> 00:07:36,957
-Dumnezeule, nu mai poți vorbi. -Știu.
175
00:07:37,040 --> 00:07:39,517
-Nu putem avea o conversație serioasă. -Nimeni nu vrea să vorbească în persoană.
176
00:07:39,600 --> 00:07:40,837
-[Sal] S-au întors. -[Val] Bine.
177
00:07:40,920 --> 00:07:43,317
- Vorbește la telefon sau vorbește cu noi, bine? - Da, haide.
178
00:07:43,400 --> 00:07:45,677
Deci, ce crezi? Există vreo șansă să ne lase să zburăm azi?
179
00:07:45,760 --> 00:07:48,117
-De unde ar trebui să știm? Noi... -[sună telefoanele mobile]
180
00:07:48,200 --> 00:07:51,480
-Oh! Îmi pare rău. Oops, trebuie să preiau asta. -Stai puțin, îmi pare rău! O secundă.
181
00:07:52,000 --> 00:07:52,837
Hei , tată!
182
00:07:52,920 --> 00:07:55,637
Hei, Aurora! Nu ar trebui să fii la școală?
183
00:07:55,720 --> 00:07:58,317
O ajut pe mama să amenajeze noul magazin.
184
00:07:58,400 --> 00:08:01,317
Trebuie să te grăbești, tată. Va trebui să punem bradul curând.
185
00:08:01,400 --> 00:08:04,317
Nu-ți face griji, dragă, voi fi acolo. Poți să o pui pe mami la telefon?
186
00:08:04,400 --> 00:08:05,637
Salvo, nu-mi face asta.
187
00:08:05,720 --> 00:08:06,557
ZERO KILOMETRI
188
00:08:06,640 --> 00:08:09,517
Am amânat deja deschiderea ca să poți fi aici. Haide!
189
00:08:09,600 --> 00:08:11,037
Ce ar trebui să fac?
190
00:08:11,120 --> 00:08:14,397
E o problemă cu motorul, sunt blocat aici. Sunt sigur că vom pleca curând.
191
00:08:14,480 --> 00:08:16,837
Sincer să fiu, nu sunt sigur când sau dacă vom pleca de aici.
192
00:08:16,920 --> 00:08:18,357
Dar deschiderea?!
193
00:08:18,440 --> 00:08:20,757
Nu poți lua un alt zbor, o altă cursă cu mașina sau ceva de genul?
194
00:08:20,840 --> 00:08:21,997
Știi că vreau să fiu acolo.
195
00:08:22,080 --> 00:08:24,037
Poate ar trebui să încerc să repar motorul avionului.
196
00:08:24,120 --> 00:08:26,117
Haide, Salvo, nu mai glumi!
197
00:08:26,200 --> 00:08:27,880
Spune-i la revedere tatălui tău. La revedere!
198
00:08:28,840 --> 00:08:31,997
Pa, tati! O, e în regulă dacă agățăm și ciocolate în brad?
199
00:08:32,080 --> 00:08:34,277
Desigur, putem face ce vrem, draga mea.
200
00:08:34,360 --> 00:08:35,200
Acum du-te la școală.
201
00:08:35,800 --> 00:08:36,997
Bine, și eu te iubesc! Pa!
202
00:08:37,080 --> 00:08:39,957
Nicio surpriză majoră, Salvo a spus că zborul lor a fost întârziat.
203
00:08:40,040 --> 00:08:41,397
Știu. Tocmai ne-a spus și Val.
204
00:08:41,480 --> 00:08:43,717
Uite, trebuie să o duc pe Aurora la școală, deja am întârziat.
205
00:08:43,800 --> 00:08:45,877
- Mă întorc imediat să te ajut. - Încep eu, nu-ți face griji.
206
00:08:45,960 --> 00:08:48,437
-Pe curând. -Relaxează-te! Totul se va rezolva!
207
00:08:48,520 --> 00:08:49,757
E un fapt. [chicotește]
208
00:08:49,840 --> 00:08:52,197
Noi, cei din nord, știm cum să facem lucrurile să se întâmple! Hm?
209
00:08:52,280 --> 00:08:53,517
Este scandalos!
210
00:08:53,600 --> 00:08:57,277
Așteptăm aici de la 8:00 dimineața și e ora 3:00 după-amiaza!
211
00:08:57,360 --> 00:08:58,397
[pasagerii strigă]
212
00:08:58,480 --> 00:09:01,957
Da! A trebuit să obțin o permisiune specială de la școală ca să prind zborul ăsta!
213
00:09:02,040 --> 00:09:04,917
Îmi cer scuze, aș vrea să te pot ajuta, dar nimic din toate astea nu depinde de mine.
214
00:09:05,000 --> 00:09:06,997
Nu. Toată lumea, are dreptate, nu e vina ei.
215
00:09:07,080 --> 00:09:09,597
Dar ne-ai fi putut transfera pe un alt zbor sau ceva de genul ăsta.
216
00:09:09,680 --> 00:09:11,197
Toate celelalte zboruri ale noastre sunt aglomerate.
217
00:09:11,280 --> 00:09:13,117
Da, celelalte sunt împachetate.
218
00:09:13,200 --> 00:09:15,837
Gestionez 40 de angajați, trebuie să mă întorc mâine!
219
00:09:15,920 --> 00:09:19,757
-Nu poți da vina pe doamnă! -[pasageri] Gata!
220
00:09:19,840 --> 00:09:22,597
-[se aude muzică veselă] -[vorbăieturi neclară]
221
00:09:22,680 --> 00:09:23,880
[Clopoței PA]
222
00:09:24,680 --> 00:09:28,757
Regretăm să informăm toți pasagerii că, din cauza erupției bruște a vulcanului Etna,
223
00:09:28,840 --> 00:09:31,157
nu mai putem ateriza în siguranță pe aeroportul din Catania.
224
00:09:31,240 --> 00:09:33,957
- Suntem redirecționați către Palermo. - Stai puțin, Palermo?
225
00:09:34,040 --> 00:09:36,237
Un autobuz vă va transporta de la Palermo la Catania.
226
00:09:36,320 --> 00:09:37,317
-[strigând] -Nu!
227
00:09:37,400 --> 00:09:40,040
Nu autostrada de la Palermo la Catania, nu!
228
00:09:40,560 --> 00:09:44,157
În acel moment, ar fi mai ușor să ne parașuteze în Malta!
229
00:09:44,240 --> 00:09:45,997
[aplauze]
230
00:09:46,080 --> 00:09:47,957
-Corect! Poate ar trebui! -Da! Bine spus!
231
00:09:48,040 --> 00:09:50,437
Da, parașutați-ne! Încă avem liber arbitru! Haideți!
232
00:09:50,520 --> 00:09:51,960
-[aplauzând] -Da!
233
00:09:53,520 --> 00:09:56,520
-[muzică animată continuă] -[claxoane de mașini]
234
00:09:59,360 --> 00:10:01,637
ZONĂ DE CONSTRUCȚIE ETERNĂ
235
00:10:01,720 --> 00:10:04,277
{\an8}[Maria] Val, ce durează atât de mult? Ești aproape?
236
00:10:04,360 --> 00:10:06,157
Harta spune că mai sunt doar 80 de kilometri.
237
00:10:06,240 --> 00:10:08,357
deci încă aproximativ trei ore și suntem acolo.
238
00:10:08,440 --> 00:10:12,037
Așa că va trebui să ne întâlnim la magazin, pentru că nu putem amâna deschiderea.
239
00:10:12,120 --> 00:10:13,880
-Bine, pa. -Ne vedem acolo, pa.
240
00:10:14,960 --> 00:10:17,717
Știi, cel puțin autostrăzile par să se fi îmbunătățit.
241
00:10:17,800 --> 00:10:19,800
[muzica antrenantă continuă]
242
00:10:22,800 --> 00:10:25,357
- Bine, ne vedem data viitoare. - Pe curând.
243
00:10:25,440 --> 00:10:28,397
Bine, băieți, sunt sigur că vă voi vedea pe amândoi mâine la aeroport.
244
00:10:28,480 --> 00:10:30,237
-Pe curând, Giovanna. -[Giovanna] Pa.
245
00:10:30,320 --> 00:10:32,320
[râs]
246
00:10:36,080 --> 00:10:37,480
În sfârșit, ești acasă.
247
00:10:41,000 --> 00:10:42,997
[muzica se oprește]
248
00:10:43,080 --> 00:10:44,837
De mult prea mulți ani încoace ,
249
00:10:44,920 --> 00:10:48,517
Politicienii au făcut promisiuni, dar nu le-au îndeplinit niciodată.
250
00:10:48,600 --> 00:10:50,997
Gândiți-vă la cei care locuiesc în sudul țării noastre,
251
00:10:51,080 --> 00:10:53,797
trebuie să aibă aceleași drepturi ca și cei din nord.
252
00:10:53,880 --> 00:10:57,957
Dreptul la drumuri decente, transport și, cel mai important, la asistență medicală.
253
00:10:58,040 --> 00:11:00,557
Din aceste motive, eu, în calitate de prim-ministru al vostru,
254
00:11:00,640 --> 00:11:02,957
dar mai presus de toate ca o ființă umană,
255
00:11:03,040 --> 00:11:05,797
Mă angajez să rezolv această inegalitate. Așa că vă rog pe toți...
256
00:11:05,880 --> 00:11:08,680
Alătură-te mie în unirea în sfârșit a Italiei.
257
00:11:09,520 --> 00:11:13,117
Acum este momentul perfect. Nu ne putem permite să pierdem încă un moment.
258
00:11:13,200 --> 00:11:15,197
Nici sub supravegherea mea.
259
00:11:15,280 --> 00:11:16,920
Ca întotdeauna, mulțumesc.
260
00:11:18,000 --> 00:11:20,517
-Bine, plecăm? O, slavă Domnului. -[camera emite un bip]
261
00:11:20,600 --> 00:11:22,517
-[oftează] -Felicitări, domnule prim-ministru.
262
00:11:22,600 --> 00:11:24,677
-Pentru ce? -Discursul tău a fost minunat.
263
00:11:24,760 --> 00:11:26,557
Partea aceea despre unitate a fost uimitoare.
264
00:11:26,640 --> 00:11:29,917
Ăă, pentru mine, domnule, ca sicilian, e foarte emoționant. Mulțumesc.
265
00:11:30,000 --> 00:11:32,437
-[râzând] -[râde nervos]
266
00:11:32,520 --> 00:11:34,757
Ce e în neregulă cu tine? [râde]
267
00:11:34,840 --> 00:11:37,197
Ai crezut asta? [râde]
268
00:11:37,280 --> 00:11:39,317
Ah, haide!
269
00:11:39,400 --> 00:11:41,677
Ne-a luat decenii să creăm diviziune în Italia,
270
00:11:41,760 --> 00:11:43,957
și acum vrei unitate? Hm?
271
00:11:44,040 --> 00:11:44,997
[râde]
272
00:11:45,080 --> 00:11:47,837
Haide, sunt ars, adu-mi un pahar cu apă. Strălucitor!
273
00:11:47,920 --> 00:11:49,920
[se aude muzică ritmată]
274
00:11:51,960 --> 00:11:53,357
Felicitări!
275
00:11:53,440 --> 00:11:55,077
Noroc!
276
00:11:55,160 --> 00:11:57,757
[Claudia] La fermecătorul nostru magazin mic, direct de la fermă la masă.
277
00:11:57,840 --> 00:12:00,120
[oaspeții vorbesc neclar]
278
00:12:02,200 --> 00:12:03,077
Salut!
279
00:12:03,160 --> 00:12:04,437
-Hei! Bună seara! -Salut!
280
00:12:04,520 --> 00:12:06,277
-Bucură-te! -Intră acolo! E fantastic!
281
00:12:06,360 --> 00:12:08,237
-Salut! -[femeie] Ah!
282
00:12:08,320 --> 00:12:10,597
-[Valentino] Îmi pare rău că am întârziat! -Sunt tatăl tău! Du-te și salută-l!
283
00:12:10,680 --> 00:12:12,520
-Aurora! -Tati!
284
00:12:14,560 --> 00:12:16,677
-O, uite, în sfârșit. Era și timpul! -[oftează]
285
00:12:16,760 --> 00:12:19,280
-Îmi pare rău. -Mă bucur atât de mult că ești aici, mi-a fost dor de tine!
286
00:12:20,400 --> 00:12:23,237
-Hei, Val. Trebuie să fi fost epuizant. -[Valentino] Un pic.
287
00:12:23,320 --> 00:12:26,797
Toată lumea! Îmi puteți acorda atenția voastră pentru o clipă, vă rog?
288
00:12:26,880 --> 00:12:29,837
-[clinchet de pahar] -Uită-te la asta, ă? Ăă?
289
00:12:29,920 --> 00:12:32,117
Acum că în sfârșit a apărut Valentino, putem începe.
290
00:12:32,200 --> 00:12:33,397
Haide, tată!
291
00:12:33,480 --> 00:12:35,037
[Carmelo oftează] Hm.
292
00:12:35,120 --> 00:12:38,277
Aș vrea doar să propun un toast pentru acest mic magazin fabulos,
293
00:12:38,360 --> 00:12:40,637
care celebrează produsele noastre cultivate local.
294
00:12:40,720 --> 00:12:42,997
Uită-te doar la toate chestiile astea. Hm?
295
00:12:43,080 --> 00:12:44,997
Hm?! Cred că sunteți cu toții de acord.
296
00:12:45,080 --> 00:12:48,637
că asta dovedește că averea nu există doar la Milano.
297
00:12:48,720 --> 00:12:50,957
De asemenea, poți să o faci chiar aici.
298
00:12:51,040 --> 00:12:53,760
Mai ales când ai o fetiță dulce acasă,
299
00:12:54,760 --> 00:12:57,117
și un socru cu o companie de succes,
300
00:12:57,200 --> 00:12:59,437
și mijloacele de a te asigura că vei rămâne pe linia de plutire.
301
00:12:59,520 --> 00:13:01,277
[clopotul bisericii bate în depărtare]
302
00:13:01,360 --> 00:13:02,837
[se aude muzică ritmată și gânditoare]
303
00:13:02,920 --> 00:13:05,197
Tata e un mare glumeț!
304
00:13:05,280 --> 00:13:07,877
[Amanda] Bineînțeles, doar glumește!
305
00:13:07,960 --> 00:13:09,997
Ce își poate cere cineva mai mult de la viață
306
00:13:10,080 --> 00:13:12,360
decât să-i vezi pe oameni cum urmăresc ceea ce iubesc?
307
00:13:14,520 --> 00:13:15,837
Noroc magazinului!
308
00:13:15,920 --> 00:13:18,357
-[bărbat] Noroc magazinului! -[toți aclamă]
309
00:13:18,440 --> 00:13:19,757
Iată-ne pentru succes!
310
00:13:19,840 --> 00:13:21,637
[vorbă agitată]
311
00:13:21,720 --> 00:13:23,477
Și, bineînțeles, de la fermă la masă!
312
00:13:23,560 --> 00:13:26,317
[râs]
313
00:13:26,400 --> 00:13:28,397
- Arăți atât de frumoasă. Superbă. - O, încetează!
314
00:13:28,480 --> 00:13:30,957
-Îmi pare rău, nu pot. Ești superbă. -[râzând]
315
00:13:31,040 --> 00:13:34,080
-[muzica se oprește] -[invitații vorbesc neclar]
316
00:13:37,600 --> 00:13:38,877
-[Claudia] Gugu! -Cla!
317
00:13:38,960 --> 00:13:41,477
-[se aude muzică gânditoare și capricioasă] -Salut!
318
00:13:41,560 --> 00:13:43,597
Locul ăsta e grozav. Ai de unde să faci un succes.
319
00:13:43,680 --> 00:13:46,317
-Crede-mă, știu. -Să sperăm! [râde]
320
00:13:46,400 --> 00:13:49,317
Sunt sigur că ne vedem mâine seară la club pentru bingo, nu-i așa?
321
00:13:49,400 --> 00:13:52,077
Ei bine, Salvo tocmai a venit de la Milano și e aici doar pentru două zile.
322
00:13:52,160 --> 00:13:54,237
Așa că vom încerca să profităm la maximum de acestea.
323
00:13:54,320 --> 00:13:55,597
Ei bine, prima zi, cu siguranță!
324
00:13:55,680 --> 00:13:57,677
Probabil te vei sătura de mine până în a doua zi.
325
00:13:57,760 --> 00:13:58,797
[amândoi chicotesc]
326
00:13:58,880 --> 00:14:02,477
Dar, sincer, dacă vrei să mergi la bingo, e în regulă. Depinde de tine, hm?
327
00:14:02,560 --> 00:14:06,157
Uau, ai nevoie de permisiunea lui acum? Lucrurile s-au schimbat de când ne-am întâlnit, nu-i așa?
328
00:14:06,240 --> 00:14:08,400
Stop, Gugu!
329
00:14:08,920 --> 00:14:10,117
Salvo, glumesc doar.
330
00:14:10,200 --> 00:14:12,237
Știu că am lăsat-o pe mâini bune cu tine.
331
00:14:12,320 --> 00:14:14,197
De fapt, te-a părăsit ultima dată când am verificat.
332
00:14:14,280 --> 00:14:16,080
[râde] O, Gugu.
333
00:14:17,440 --> 00:14:19,157
Bine, probabil ar trebui să decol.
334
00:14:19,240 --> 00:14:22,237
Felicitări! La revedere, doamnelor. Să aveți o seară plăcută!
335
00:14:22,320 --> 00:14:24,597
-[doamnelor] Noapte bună! -[Gugu] Pe curând. Noapte bună! La revedere!
336
00:14:24,680 --> 00:14:27,037
-Noapte bună! -Noapte bună, mulțumesc că ai trecut pe aici!
337
00:14:27,120 --> 00:14:28,077
[chicotește]
338
00:14:28,160 --> 00:14:31,317
-Ce tip de treabă, nu-i așa? Și mereu prin preajmă. -Da. El este.
339
00:14:31,400 --> 00:14:33,717
Nu ratează niciodată ocazia să te susțină.
340
00:14:33,800 --> 00:14:35,237
-Da. -Aproape prea mult.
341
00:14:35,320 --> 00:14:38,760
Bine, unde ar trebui să-l punem pe ăsta? Chiar acolo, nu?
342
00:14:39,280 --> 00:14:42,357
Nu, tată! Nu poate merge acolo! Există deja unul exact ca el acolo.
343
00:14:42,440 --> 00:14:45,397
Aurora, nu, oprește-te! Nu-l băga în seamă, bine?
344
00:14:45,480 --> 00:14:48,637
În Milano nu știu habar n-avea cum să decoreze brazii.
345
00:14:48,720 --> 00:14:50,717
Mamă, tată, mă puteți ajuta în bucătărie?
346
00:14:50,800 --> 00:14:52,317
Hm? Să te ajut? Cu ce?
347
00:14:52,400 --> 00:14:54,080
Doar urmează-mă și îți voi arăta.
348
00:14:54,680 --> 00:14:55,760
[Carmelo oftează]
349
00:15:02,160 --> 00:15:05,157
Pentru numele lui Dumnezeu, seara asta ar trebui să fie o sărbătoare.
350
00:15:05,240 --> 00:15:06,877
Valentino e aici doar pentru două zile.
351
00:15:06,960 --> 00:15:10,360
Te rog să nu mai spui aceleași prostii despre distanța lungă.
352
00:15:11,360 --> 00:15:13,440
-Am înțeles. Mm. -Mm.
353
00:15:13,960 --> 00:15:16,757
Tată, știi că mi-aș dori ca Valentino să nu fi lucrat și la Milano.
354
00:15:16,840 --> 00:15:18,917
Ar fi mai ușor dacă ar lucra cu tine.
355
00:15:19,000 --> 00:15:21,077
-Dar trebuie să-și dea seama singur. -Mm.
356
00:15:21,160 --> 00:15:25,117
Îmi pare rău, dar un bărbat care își abandonează soția și fiica pentru a merge la muncă în nord,
357
00:15:25,200 --> 00:15:27,517
când știe că există o oportunitate aici, este pur și simplu...
358
00:15:27,600 --> 00:15:30,357
Mama, tata a lucrat departe de noi timp de 20 de ani.
359
00:15:30,440 --> 00:15:33,277
A făcut-o, dar în Tunis. Asta e sudul!
360
00:15:33,360 --> 00:15:34,357
-Hm? -Bine, orice ar fi.
361
00:15:34,440 --> 00:15:37,837
Dar suntem de acord, gata cu discuțiile despre lucrul la distanță, ai înțeles?
362
00:15:37,920 --> 00:15:40,357
Da, da, bine, bine. Acum cu ce ai nevoie de ajutor?
363
00:15:40,440 --> 00:15:42,600
Dă-mi o mână de ajutor să spăl roșiile cherry.
364
00:15:46,880 --> 00:15:49,277
Dar... apa ta nu funcționează.
365
00:15:49,360 --> 00:15:51,877
-A, da, azi e miercuri. -Ce înseamnă asta?
366
00:15:51,960 --> 00:15:55,357
Orașul începe să raționalizeze apa. Folosește una dintre sticle.
367
00:15:55,440 --> 00:15:57,677
Ce, pentru că nu există apă curentă aici,
368
00:15:57,760 --> 00:15:59,957
Se duce și fuge la Milano?!
369
00:16:00,040 --> 00:16:01,400
Hm! Dezgustător!
370
00:16:02,040 --> 00:16:04,680
Acum, acesta chiar acolo.
371
00:16:05,400 --> 00:16:08,600
Și cred că asta ar trebui să fie ultima, nu-i așa?
372
00:16:09,240 --> 00:16:12,037
Apropo, ți-ai amintit să-i scrii scrisoarea lui Moș Crăciun?
373
00:16:12,120 --> 00:16:15,840
Mm... Nu, îi desenez o imagine în schimb. Crezi că mai contează?
374
00:16:16,440 --> 00:16:17,397
- Ia să văd. - Uite!
375
00:16:17,480 --> 00:16:18,317
[gâfâie] O, uau!
376
00:16:18,400 --> 00:16:22,757
-Aurora, te superi dacă îl împrumut pe tatăl tău? -Sigur. Îmi pare rău, draga mea, mă întorc imediat.
377
00:16:22,840 --> 00:16:25,523
- Bine? Dă-mi doar un minut. - Nu va dura mult.
378
00:16:25,680 --> 00:16:26,517
Scuze că vă întrerup,
379
00:16:26,600 --> 00:16:28,717
dar am o veste despre zborul nostru spre Milano de mâine.
380
00:16:28,800 --> 00:16:31,677
-O, Doamne, spune-mi că s-a ieftinit. -Poate și în cele mai îndrăznețe fantezii ale noastre.
381
00:16:31,760 --> 00:16:34,717
Nu, acum a ajuns la 737 de euro de persoană.
382
00:16:34,800 --> 00:16:35,877
Doamne!
383
00:16:35,960 --> 00:16:38,997
-Poate am găsit o rută mai ieftină pentru noi. -Da?
384
00:16:39,080 --> 00:16:43,157
Poate mergem la Catania-Patras, Patras-Tunisia, Tunisia-Cracovia,
385
00:16:43,240 --> 00:16:44,477
Cracovia-Milano.
386
00:16:44,560 --> 00:16:47,797
29 de euro pe picior, pentru un total de 116 euro.
387
00:16:47,880 --> 00:16:48,877
Ei bine, asta sună perfect!
388
00:16:48,960 --> 00:16:51,277
-E incredibil, e fabulos. -Grozav, asta e tot.
389
00:16:51,360 --> 00:16:54,637
Deci, singura problemă e că durează 12 ore și ar trebui să plecăm chiar acum.
390
00:16:54,720 --> 00:16:56,157
Ai înnebunit? Tocmai ne-am întors.
391
00:16:56,240 --> 00:16:58,717
- Masa e pusă, nu putem pur și simplu să plecăm. - Știu, suntem terminați.
392
00:16:58,800 --> 00:17:00,077
Tată, întoarce-te aici!
393
00:17:00,160 --> 00:17:03,037
Avem doar două zile împreună, nu mai pierde timpul cu unchiul Salvo!
394
00:17:03,120 --> 00:17:05,717
Nu, draga mea, nu-ți face griji, voi fi cu tine în curând.
395
00:17:05,800 --> 00:17:09,557
Nu uita că trebuie să le spui tuturor că plecăm mâine.
396
00:17:09,640 --> 00:17:10,957
-Te-am dezamăgit vreodată? -Ei bine...
397
00:17:11,040 --> 00:17:13,277
Încerc doar să găsesc momentul potrivit să o fac.
398
00:17:13,360 --> 00:17:14,197
-Aha. -Hm?
399
00:17:14,280 --> 00:17:15,757
-[Maria] E gata! -Iată-i că vin.
400
00:17:15,840 --> 00:17:17,677
Hai să mâncăm, da?!
401
00:17:17,760 --> 00:17:20,597
-Da, hai să o facem! Mi-e foame. -[Carmelo] Mmm! Miroase uimitor.
402
00:17:20,680 --> 00:17:24,517
Ne puteți acorda un moment de atenție? Marea dezvăluire este în sfârșit aici.
403
00:17:24,600 --> 00:17:27,957
Eu și Aurora suntem foarte mândri să vă prezentăm bradul tuturor.
404
00:17:28,040 --> 00:17:29,157
Gata? Hai, începem!
405
00:17:29,240 --> 00:17:31,157
-Hei! -Frumos! Bravo!
406
00:17:31,240 --> 00:17:32,597
[Salvatore] Oh! Arată grozav!
407
00:17:32,680 --> 00:17:35,877
-Ai făcut o treabă grozavă, draga mea! -Copac frumos!
408
00:17:35,960 --> 00:17:38,317
Bine, toată lumea, hai să luăm loc. Veniți.
409
00:17:38,400 --> 00:17:39,837
Toate acestea arată delicios!
410
00:17:39,920 --> 00:17:42,597
Zic să ținem un mic toast pentru lansarea magazinului meu și al Mariei, da?
411
00:17:42,680 --> 00:17:44,557
-[Maria] Da! -[toți] Noroc!
412
00:17:44,640 --> 00:17:46,157
-Noroc amândurora. -Felicitări.
413
00:17:46,240 --> 00:17:47,957
-Doamnelor!! -[Carmelo] Mult succes!
414
00:17:48,040 --> 00:17:51,077
Ca milanez de sânge pur, știți cu toții că am călătorit de departe ca să ajung aici.
415
00:17:51,160 --> 00:17:53,037
Dar aș face totul din nou în numele iubirii.
416
00:17:53,120 --> 00:17:54,557
-O, draga mea. -[Carmelo] Foarte drăguț.
417
00:17:54,640 --> 00:17:57,557
Atunci cred că ar trebui să-i mulțumim cu toții unchiului Salvo!
418
00:17:57,640 --> 00:17:59,997
Nu, draga mea, nu m-am mutat aici pentru unchiul Salvo.
419
00:18:00,080 --> 00:18:01,517
-A fost pentru Gugu. -Pentru Gugu.
420
00:18:01,600 --> 00:18:04,637
Dar asta nu l-a împiedicat pe vicleanul tău unchi Salvo să-ți folosească farmecul.
421
00:18:04,720 --> 00:18:06,397
chiar dacă eram cu Gugu.
422
00:18:06,480 --> 00:18:07,797
Dar am spus: „O, de ce nu?”
423
00:18:07,880 --> 00:18:10,557
De când eram tânăr și am simțit că ar putea fi ceva cu tipul ăsta...
424
00:18:10,640 --> 00:18:11,757
Bine, cred că e suficient.
425
00:18:11,840 --> 00:18:14,597
Noroc la fermă și la masă! Noroc vouă doi!
426
00:18:14,680 --> 00:18:17,957
-[Claudia] Da, vă mulțumesc tuturor. -Suntem atât de mândri de voi doi.
427
00:18:18,040 --> 00:18:19,597
-[Salvatore] Tai eu asta, da? -Te rog!
428
00:18:19,680 --> 00:18:21,797
-[Claudia] Da! -Carmelo, poți să-mi dai apa?
429
00:18:21,880 --> 00:18:23,637
Nu poți să-l iei singur?
430
00:18:23,720 --> 00:18:25,917
Nu pot ajunge la el, e prea departe! Te rog.
431
00:18:26,000 --> 00:18:28,240
Apa e prea departe pentru tine, nu-i așa?
432
00:18:32,840 --> 00:18:36,040
Uitați-vă la asta, distanța poate fi gestionată.
433
00:18:36,600 --> 00:18:39,360
Trebuie doar să fii dispus să depui efort.
434
00:18:41,320 --> 00:18:42,357
[oftează]
435
00:18:42,440 --> 00:18:45,117
Dragă, știi că tata încearcă doar să fie amuzant.
436
00:18:45,200 --> 00:18:47,437
Poate că la Milano nu au un bun simț al umorului.
437
00:18:47,520 --> 00:18:49,197
-Mamă, oprește-te! -[Salvatore] Vai, Doamne.
438
00:18:49,280 --> 00:18:51,637
Sau poate Carmelo face din nou aluzie la faptul
439
00:18:51,720 --> 00:18:53,637
că nu aveam niciun interes să lucrez pentru compania lui.
440
00:18:53,720 --> 00:18:54,597
Nu, nu!
441
00:18:54,680 --> 00:18:56,557
Oh, soțul meu nu face nicio aluzie.
442
00:18:56,640 --> 00:18:59,117
Haide, chiar vrei să mă vezi făcând conservă de ton toată ziua?
443
00:18:59,200 --> 00:19:01,317
când am mers la școală ani de zile ca să fiu la medicină?
444
00:19:01,400 --> 00:19:03,837
Hei, poate poți resuscita tonul.
445
00:19:03,920 --> 00:19:05,037
Da, resuscităm tonul!
446
00:19:05,120 --> 00:19:07,357
Dar... îmi pare rău, Val, cred că doar încerca să spună
447
00:19:07,440 --> 00:19:10,317
I-ar plăcea foarte mult să fii mai aproape de Maria Teresa și Aurora.
448
00:19:10,400 --> 00:19:14,757
De înțeles. Mi-ar plăcea ca Claudia să fie mai aproape de munca mea din Milano.
449
00:19:14,840 --> 00:19:17,437
-Dar, știi... -Ce încerci să spui, Salvo?
450
00:19:17,520 --> 00:19:20,157
Cred că pur și simplu nu înțeleg ce legătură are asta cu orice.
451
00:19:20,240 --> 00:19:23,557
Nu pot veni. Am magazinul! Și în sfârșit mă acomodez.
452
00:19:23,640 --> 00:19:26,677
Adaptat la toate mirosurile unice și la toată mâncarea ta prăjită.
453
00:19:26,760 --> 00:19:29,157
-[Aurora] Îmi place mâncarea prăjită! -Nu mă mut. Îmi iubesc casa.
454
00:19:29,240 --> 00:19:30,077
Da, așa este!
455
00:19:30,160 --> 00:19:32,157
[Carmelo] Bineînțeles că nu ai vrea să te întorci acolo.
456
00:19:32,240 --> 00:19:36,997
Adică, Sicilia nu e ca Milano. Plouă mereu, e toată ceața aia,
457
00:19:37,080 --> 00:19:39,157
și, Doamne, oamenii!
458
00:19:39,240 --> 00:19:40,837
-Le este atât de frig! -[geamă]
459
00:19:40,920 --> 00:19:42,397
Nici măcar nu-ți zâmbesc!
460
00:19:42,480 --> 00:19:45,237
Spun asta cu tot respectul pentru Claudia, care e de acolo.
461
00:19:45,320 --> 00:19:47,677
Și să vorbim despre cât de mult mai bun este soarele nostru?
462
00:19:47,760 --> 00:19:49,957
-E același soare. -[Claudia] Știi ce a vrut să spună.
463
00:19:50,040 --> 00:19:52,477
Dumnezeule, nimeni nu spune nimic împotriva lui Milan!
464
00:19:52,560 --> 00:19:54,397
-Ce? E doar unul! -Bine, hai să nu...
465
00:19:54,480 --> 00:19:57,077
Putem, te rog, să nu ne certăm pe tema asta și să ne bucurăm de cină?
466
00:19:57,160 --> 00:20:01,037
Vom pleca mâine. Nu mi-ar plăcea să pierd tot timpul certându-ne.
467
00:20:01,120 --> 00:20:02,535
A spus mâine?
468
00:20:04,320 --> 00:20:06,997
Nu ne-ai spus că stai două zile?
469
00:20:07,080 --> 00:20:09,277
Valentino, de ce nu mi-ai spus adevărul?
470
00:20:09,360 --> 00:20:12,677
Pentru că înainte să ajungem aici, ne-am înțeles că o va face.
471
00:20:12,760 --> 00:20:14,517
Știi, pentru că el ar ști momentul potrivit.
472
00:20:14,600 --> 00:20:17,277
Ei bine, te rog spune-ne de ce ai ales acesta momentul.
473
00:20:17,360 --> 00:20:20,157
Nu, ascultă, voiam să-ți spun, dar apoi toată lumea se certa...
474
00:20:20,240 --> 00:20:25,357
Ah! Bine, deci de aceea voiai să merg la seara de bingo cu Gugu.
475
00:20:25,440 --> 00:20:27,797
Pentru că știați că veți fi deja plecați din oraș.
476
00:20:27,880 --> 00:20:28,877
-Ce? Nu, haide! -Oh!
477
00:20:28,960 --> 00:20:30,597
-Totul are sens. -Am vrut să o sun...
478
00:20:30,680 --> 00:20:32,557
-[toți gălăgioși] -Dar, nu, nu ai sunat niciodată!
479
00:20:32,640 --> 00:20:35,157
-Destul. E prea mult. -[Valentino] Am vrut să te sun.
480
00:20:35,240 --> 00:20:38,277
-[certând neclar] -[Valentino] Totul era în neant.
481
00:20:38,360 --> 00:20:39,757
Valentino, ești pe gheață subțire.
482
00:20:39,840 --> 00:20:41,797
[continuă discuția indistinctă]
483
00:20:41,880 --> 00:20:44,880
-[muzică fermecătoare plină de speranță] -[certurile se estompează]
484
00:20:46,440 --> 00:20:49,597
[Aurora] Dragă Moș Crăciun, știu că nu pare întotdeauna așa,
485
00:20:49,680 --> 00:20:51,477
dar familia mea se iubește cu adevărat.
486
00:20:51,560 --> 00:20:55,157
Singurul motiv pentru care toată lumea se ceartă este distanța lungă.
487
00:20:55,240 --> 00:20:59,717
Așadar, singurul lucru pe care mi-l doresc de Crăciun este să mă ajuți să rezolvi problema.
488
00:20:59,800 --> 00:21:01,037
Așa că toate luptele vor înceta,
489
00:21:01,120 --> 00:21:04,317
și îi voi vedea mai des pe tata și pe unchiul Salvo.
490
00:21:04,400 --> 00:21:07,357
Îmi doresc doar ca Crăciunul să fie special pentru întreaga familie.
491
00:21:07,440 --> 00:21:10,200
Îi iubesc pe toți. Mulțumesc, Moș Crăciun.
492
00:21:21,800 --> 00:21:23,840
[muzica se oprește]
493
00:21:24,520 --> 00:21:25,957
Iubito, ești încă supărată pe mine?
494
00:21:26,040 --> 00:21:28,720
-Te rog, gata cu secretele, Val? -Îți promit.
495
00:21:30,720 --> 00:21:33,317
[se aude muzică gânditoare și capricioasă]
496
00:21:33,400 --> 00:21:34,560
Gata!
497
00:21:36,560 --> 00:21:39,877
-Deci nu mai ești supărat pe mine? -Mm... Ei bine, nu. [chicotește]
498
00:21:39,960 --> 00:21:42,597
Alegerile prostești au făcut întotdeauna parte din relația noastră.
499
00:21:42,680 --> 00:21:43,957
[chicotește]
500
00:21:44,040 --> 00:21:46,600
[se aude muzică fermecătoare]
501
00:21:48,720 --> 00:21:49,717
Noapte bună, Salvo.
502
00:21:49,800 --> 00:21:51,157
-Pa, Salvo. -Noapte bună, Carmelo.
503
00:21:51,240 --> 00:21:53,077
Noapte bună, Amanda. Mă bucur să te văd.
504
00:21:53,160 --> 00:21:55,160
[se aude muzică ritmată și gânditoare]
505
00:21:56,840 --> 00:21:58,160
Ei bine, noapte bună.
506
00:22:04,720 --> 00:22:06,077
Dragă, ești gata de plecare?
507
00:22:06,160 --> 00:22:09,637
Da, lasă-mă să-l ajut repede pe Valentino să ducă gunoiul și mă întorc.
508
00:22:09,720 --> 00:22:11,397
- Ne întâlnim acasă. - Voi fi acolo curând.
509
00:22:11,480 --> 00:22:13,957
Grozav. Noapte bună, Val. Mulțumesc pentru o seară minunată.
510
00:22:14,040 --> 00:22:16,157
Nu menționa asta. Mulțumesc că mi-ai spus noapte bună.
511
00:22:16,240 --> 00:22:17,440
-Pa! Pa.
512
00:22:18,240 --> 00:22:20,957
[Salvatore] Știi, totul e vina directorului nostru prost.
513
00:22:21,040 --> 00:22:24,197
E ca toți sudiștii care s-au mutat în nord. Acum urăște sudul.
514
00:22:24,280 --> 00:22:25,357
Ce vrei sa spui?
515
00:22:25,440 --> 00:22:27,677
Și noi locuim în nord acum și nu urâm sudul.
516
00:22:27,760 --> 00:22:30,597
Asta e doar pentru că nu ne-am întors suficient de mult timp, mai avem timp.
517
00:22:30,680 --> 00:22:32,157
Deja începe încet, încet.
518
00:22:32,240 --> 00:22:34,877
Recent, ori de câte ori am auzit un sudist vorbind, mă irit.
519
00:22:34,960 --> 00:22:37,637
-Mă sperie, nu-mi place. Stai... -Ești ciudat, știi asta?
520
00:22:37,720 --> 00:22:40,717
- Vezi? Ai mormăit „ești ciudat”, nu-i așa? - Da.
521
00:22:40,800 --> 00:22:43,237
-Deodată, asta mă enervează. -Despre ce vorbești?
522
00:22:43,320 --> 00:22:46,757
Spun doar că poți mormăi în Sicilia și nimeni nu te deranjează, nu-i așa?
523
00:22:46,840 --> 00:22:49,437
Dar mormăi la Milano și, dintr-o dată, mă enervez foarte tare!
524
00:22:49,520 --> 00:22:51,877
-Enervat pe ce? -În ceea ce privește tine, zic să fim atenți!
525
00:22:51,960 --> 00:22:53,557
- Mormăitul meu e o problemă? - M-am schimbat.
526
00:22:53,640 --> 00:22:56,197
-Nordul m-a schimbat, ăsta e adevărul. -Da, te-ai schimbat mult.
527
00:22:56,280 --> 00:22:57,717
Hei, uită-te la asta.
528
00:22:57,800 --> 00:23:00,677
Tocmai au spus că zborul nostru de mâine a fost întârziat cu două ore.
529
00:23:00,760 --> 00:23:01,997
- Grozav. Vezi? - Nu e vina mea.
530
00:23:02,080 --> 00:23:04,077
Nu numai că schimbarea zborului ne-a costat o avere,
531
00:23:04,160 --> 00:23:06,517
dar acum e și amânată? Nu au niciun respect pentru noi.
532
00:23:06,600 --> 00:23:08,397
-Da. -Fără niciun respect.
533
00:23:08,480 --> 00:23:10,077
[se aude muzică misterioasă]
534
00:23:10,160 --> 00:23:12,997
-Nu ar trebui să fiu surprins. -Va trebui să ne descurcăm cu asta.
535
00:23:13,080 --> 00:23:14,597
-[sună telefonul mobil] -Bine, ca întotdeauna.
536
00:23:14,680 --> 00:23:16,597
Cine sună la ora asta?
537
00:23:16,680 --> 00:23:18,680
[sunetul continuă]
538
00:23:19,480 --> 00:23:20,357
Unde este telefonul meu mobil?
539
00:23:20,440 --> 00:23:23,464
-Tocmai l-ai folosit ca să-mi arăți e-mailul. -[sunetul continuă]
540
00:23:23,880 --> 00:23:24,960
Nu!
541
00:23:25,720 --> 00:23:27,357
What, did you just throw it out?
542
00:23:27,440 --> 00:23:28,877
[lively jazz music playing]
543
00:23:28,960 --> 00:23:30,957
-[ringing continues] -[groans]
544
00:23:31,040 --> 00:23:34,357
[Valentino] Oh God, it stinks in here! Come on, you gotta lift me up.
545
00:23:34,440 --> 00:23:35,997
-[sighs] -Careful!
546
00:23:36,080 --> 00:23:38,277
[both grunting]
547
00:23:38,360 --> 00:23:40,637
-Don't let go of me. -Yes, I got you, don't worry!
548
00:23:40,720 --> 00:23:42,317
Come on, get the phone, I gotta go home.
549
00:23:42,400 --> 00:23:44,157
-[grunting] -Hurry up, do you see it?
550
00:23:44,240 --> 00:23:46,197
-[ringing continues] -[second cell phone rings]
551
00:23:46,280 --> 00:23:47,680
[yells]
552
00:23:48,640 --> 00:23:49,840
Yes, hello?
553
00:23:50,400 --> 00:23:52,517
No, thanks. I'm good with my phone provider,
554
00:23:52,600 --> 00:23:53,597
thank you.
555
00:23:53,680 --> 00:23:57,597
Oh, then why're you calling? I told you, I'm happy with the service!
556
00:23:57,680 --> 00:23:59,757
-Bugging me at this hour? -[music fades]
557
00:23:59,840 --> 00:24:00,877
What the hell?
558
00:24:00,960 --> 00:24:03,160
[pensive music playing]
559
00:24:08,520 --> 00:24:10,480
Where in the world did he go?
560
00:24:16,280 --> 00:24:17,800
You in here?
561
00:24:18,400 --> 00:24:19,437
Hello?
562
00:24:19,520 --> 00:24:22,160
Are you hiding or something? [yells]
563
00:24:24,840 --> 00:24:27,277
[cell phone continues ringing]
564
00:24:27,360 --> 00:24:28,957
What the hell, man?
565
00:24:29,040 --> 00:24:31,040
[pensive enchanting music playing]
566
00:24:41,640 --> 00:24:42,677
Um, hello?
567
00:24:42,760 --> 00:24:44,720
[Maria] Val, where are you?
568
00:24:46,880 --> 00:24:48,237
Just stepped out.
569
00:24:48,320 --> 00:24:49,717
[music turns lively]
570
00:24:49,800 --> 00:24:53,717
SICILY EXPRESS
571
00:24:53,800 --> 00:24:56,120
[lively Italian folk music playing]48205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.