Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:07,674
Anterior...
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,427
40 de ani diferență și suntem
exact în aceeași situație,
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,846
habar n-avem ce naiba
să facem în continuare.
4
00:00:12,929 --> 00:00:14,389
Nu intrai în legalitate?
5
00:00:14,514 --> 00:00:15,932
Mă scoți din minți, tată,
6
00:00:15,932 --> 00:00:17,517
dar tot ești unul dintre cei buni.
7
00:00:17,601 --> 00:00:19,895
Îmi doresc ce ați avut tu și Mickey.
8
00:00:19,978 --> 00:00:22,105
Dar mai am mult de lucrat
la mine mai întâi.
9
00:00:22,189 --> 00:00:24,107
Îmi pare rău, Travis.
10
00:00:24,775 --> 00:00:26,359
Boone nu mi-a spus că are o soră.
11
00:00:26,443 --> 00:00:28,111
Nu e sora mea, e soția mea.
12
00:00:28,153 --> 00:00:30,136
Deci Nora a fost măritată
cu partenerul lui Boone?
13
00:00:30,161 --> 00:00:31,636
Nate era cel mai bun prieten al lui.
14
00:00:31,661 --> 00:00:33,033
Sunteți împreună.
15
00:00:33,158 --> 00:00:36,203
Sunt multe sentimente
la mijloc, dar... nu.
16
00:00:36,286 --> 00:00:39,915
Toată suferința nu prea lasă
loc pentru altceva.
17
00:00:45,211 --> 00:00:46,671
Toboșarii sunt penibili.
18
00:00:46,755 --> 00:00:48,798
Sunt total pe lângă.
19
00:00:48,923 --> 00:00:51,885
Ce vrei? Sunt prea mulți boboci.
20
00:00:55,555 --> 00:00:57,057
Băi, e cineva care...?
21
00:00:57,182 --> 00:00:59,309
Da, și-o pun de zor.
22
00:00:59,392 --> 00:01:00,894
Bine...
23
00:01:15,116 --> 00:01:16,576
Vai de mine!
24
00:01:16,701 --> 00:01:18,494
Allison?
25
00:01:18,578 --> 00:01:19,746
Ce s-a întâmplat?
26
00:01:19,913 --> 00:01:21,539
Sunați la Urgențe!
27
00:01:35,595 --> 00:01:36,596
Sunt praf!
28
00:01:36,721 --> 00:01:38,097
Ai grijă, ai grijă.
29
00:01:38,222 --> 00:01:40,600
- Scuze.
- Nu-i nimic.
30
00:01:40,725 --> 00:01:42,226
Nu. Problema e că
31
00:01:42,393 --> 00:01:45,730
forțezi prea tare trăgaciul.
32
00:01:45,855 --> 00:01:47,773
Am înțeles.
33
00:01:47,899 --> 00:01:49,734
Deci...
34
00:01:49,859 --> 00:01:52,069
O să apucăm arma cu ambele mâini.
35
00:01:52,236 --> 00:01:54,447
Bun. Ține degetul drept.
36
00:01:54,572 --> 00:01:56,073
Așa.
37
00:01:56,240 --> 00:01:58,034
Împinge cu brațul forte,
38
00:01:58,159 --> 00:02:00,745
trage cu celălalt.
39
00:02:01,704 --> 00:02:03,706
Fixează cătarea.
40
00:02:05,249 --> 00:02:06,584
Iar acum, respiră.
41
00:02:06,709 --> 00:02:09,420
Apoi apasă ușor trăgaciul.
42
00:02:17,928 --> 00:02:19,305
Da.
43
00:02:19,388 --> 00:02:21,390
- Gata, misiune îndeplinită.
- Da.
44
00:02:39,158 --> 00:02:40,659
Sunt de tură.
45
00:02:41,952 --> 00:02:43,954
Trebuie să plecăm.
46
00:02:51,795 --> 00:02:53,797
Cu un reprezentant.
47
00:02:55,424 --> 00:02:57,009
Reprezentant.
48
00:02:57,968 --> 00:03:00,304
Vreau să vorbesc cu un reprezentant!
49
00:03:00,429 --> 00:03:02,222
Măiculiță!
50
00:03:02,347 --> 00:03:03,724
L-a terminat birocraţia?
51
00:03:03,724 --> 00:03:05,024
Încearcă să intre în legalitate,
52
00:03:05,055 --> 00:03:07,477
dar s-ar putea să omoare
pe cineva pe parcurs.
53
00:03:08,645 --> 00:03:10,772
Bună! Uite-o pe angajata lunii.
54
00:03:10,856 --> 00:03:12,941
Tată, abia am început.
55
00:03:12,966 --> 00:03:14,484
Și ce dacă? Cere o mărire de salariu.
56
00:03:14,610 --> 00:03:18,196
- Un reprezentant!
- Pot să aștept eu până răspunde.
57
00:03:25,078 --> 00:03:28,832
- Vrei și tu una?
- E ora 9 dimineață.
58
00:03:31,001 --> 00:03:34,129
M-am gândit că oricum te servești singur
cu tot ce găsești pe aici, așa că...
59
00:03:34,212 --> 00:03:35,797
Bunicule, poartă-te frumos!
60
00:03:35,822 --> 00:03:37,329
Tata și Cassidy abia s-au despărțit.
61
00:03:37,354 --> 00:03:38,442
V-ați despărțit?
62
00:03:38,467 --> 00:03:40,177
Nu te mai mira, se mai întâmplă.
63
00:03:40,260 --> 00:03:42,220
Ești bine?
64
00:03:42,345 --> 00:03:44,347
Da, suntem amândoi bine.
Amândoi am vrut asta.
65
00:03:44,472 --> 00:03:46,850
- Cum să nu.
- Vorbesc serios.
66
00:03:46,975 --> 00:03:50,020
Și acum am grijă de mine.
M-am reapucat de sport.
67
00:03:50,103 --> 00:03:52,355
- M-am înscris pe aplicații.
- Ce anume?
68
00:03:52,480 --> 00:03:55,191
Își caută parteneră online.
69
00:03:56,192 --> 00:03:57,986
Ce e? De ce râzi?
70
00:03:58,028 --> 00:04:01,614
Femeile-s înnebunite după bărbații
care suspină la prima întâlnire.
71
00:04:01,698 --> 00:04:03,700
- Bunicule!
- N-am nimic.
72
00:04:03,825 --> 00:04:05,368
Ne-am despărțit reciproc.
73
00:04:05,493 --> 00:04:06,745
Sigur.
74
00:04:09,289 --> 00:04:10,874
Ești gata de plecare, puștoaico?
75
00:04:14,002 --> 00:04:17,964
Wes, te pot ajuta să intri
în legalitate, dacă vrei.
76
00:04:18,047 --> 00:04:20,133
Am ajutat câțiva cultivatori.
E o întreagă procedură.
77
00:04:20,175 --> 00:04:21,634
Ce idee bună.
78
00:04:21,718 --> 00:04:23,177
Bunicule, lasă-l să te ajute!
79
00:04:23,177 --> 00:04:24,470
Pro bono?
80
00:04:24,554 --> 00:04:26,806
E singurul termen juridic
pe care îl știe tata.
81
00:04:26,848 --> 00:04:28,308
Sigur, te ajut pro bono.
82
00:04:28,349 --> 00:04:31,728
Mereu am zis că tu ești cel
mai bun din familia Fraley.
83
00:04:31,853 --> 00:04:34,105
Nu că ar fi cine știe ce realizare.
84
00:04:38,192 --> 00:04:42,697
- Știi că va fi un client dificil, nu?
- Da.
85
00:04:42,822 --> 00:04:45,867
Dar știu și cât îți dorești tu
să intre în legalitate.
86
00:04:46,826 --> 00:04:49,412
Stai liniștită. Mă descurc eu cu el.
87
00:04:55,042 --> 00:04:58,838
Nora e încă în Edgewater, nu?
88
00:04:58,963 --> 00:05:01,507
Vrea să exploreze tot orașul.
89
00:05:01,591 --> 00:05:04,427
E firesc, vorbim de Edgewater.
90
00:05:05,511 --> 00:05:09,765
Deci, voi doi, sunteți...?
91
00:05:09,849 --> 00:05:11,100
Suntem doar amici.
92
00:05:11,225 --> 00:05:13,728
Ea știe asta?
93
00:05:14,729 --> 00:05:16,397
Boone, Cassidy.
94
00:05:16,522 --> 00:05:19,066
Travis mi-a spus că v-ați despărțit.
Ești bine?
95
00:05:19,233 --> 00:05:20,985
Sunt foarte bine.
96
00:05:21,110 --> 00:05:22,486
Mă bucur pentru tine.
97
00:05:22,570 --> 00:05:26,157
Apropo, poți să-i dai ăsta când îl vezi?
98
00:05:26,282 --> 00:05:28,534
- E al meu.
- Serios?
99
00:05:28,617 --> 00:05:33,164
Fac curățenie generală.
Renunț la lucrurile care nu-mi plac.
100
00:05:33,247 --> 00:05:36,667
Cine ar fi crezut că pacea interioară
se poate obține atât de ușor.
101
00:05:36,750 --> 00:05:38,168
Avem două apeluri.
102
00:05:38,252 --> 00:05:40,421
O posibilă agresiune
la Liceul Edgewater.
103
00:05:40,504 --> 00:05:42,172
Forța, Eagles!
104
00:05:42,256 --> 00:05:44,967
Și o altercație într-un cuplu
din cauza partajului.
105
00:05:45,092 --> 00:05:46,510
Ghiciți pe care-l preluați voi.
106
00:05:46,510 --> 00:05:48,429
- Nu, Mick.
- Fii serioasă, Mickey.
107
00:05:48,512 --> 00:05:50,180
N-am mai plecat în Oakland!
108
00:05:52,891 --> 00:05:54,184
Dă-te la o parte, Lucinda!
109
00:05:54,226 --> 00:05:55,644
Coboară din mașină, fir-ai tu!
110
00:05:55,644 --> 00:05:57,104
Un cuplu în prag de divorț.
111
00:05:57,146 --> 00:05:59,047
Preferam să mă confrunt
cu un criminal în serie.
112
00:05:59,072 --> 00:06:00,190
O să te calc!
113
00:06:00,215 --> 00:06:01,820
Nimeni nu va călca pe nimeni cu mașina.
114
00:06:01,845 --> 00:06:03,289
Vrei să coborî din mașină, te rog?
115
00:06:03,314 --> 00:06:04,653
Era și timpul să ajungeți.
116
00:06:04,736 --> 00:06:07,948
Ieșeam să merg la muncă,
și l-am prins când îmi fura mașina.
117
00:06:08,031 --> 00:06:10,534
Citește! Scrie că eu rămân cu mașina!
118
00:06:10,659 --> 00:06:13,620
Nu vrea mașina,
vrea doar să nu fie a mea.
119
00:06:13,745 --> 00:06:15,747
Știi ceva? Dacă nu mă înșelai,
încă era mașina ta.
120
00:06:15,789 --> 00:06:17,874
Bine, doamnă,
vă rog să faceți un pas în spate.
121
00:06:18,000 --> 00:06:19,001
Ești Buddy Turner?
122
00:06:19,126 --> 00:06:20,877
- Și Lucinda?
- Da.
123
00:06:21,003 --> 00:06:22,713
Instanța a decis ca mașina să-i revină ei.
124
00:06:22,796 --> 00:06:26,800
Așa că, dă-i imediat cheile, sau te
reținem pentru nerespectarea legii.
125
00:06:29,636 --> 00:06:31,304
Ambele perechi.
126
00:06:38,478 --> 00:06:39,646
Mulțumesc, domnule adjunct.
127
00:06:41,314 --> 00:06:43,483
Haide.
128
00:06:52,784 --> 00:06:54,828
Mustangurile vechi.
129
00:06:54,911 --> 00:06:56,746
Îmi plac farurile duble rotunde.
130
00:06:56,830 --> 00:06:59,291
Nu știam că ești pasionată de mașini.
131
00:06:59,416 --> 00:07:01,543
Nu, nu mai sunt.
132
00:07:13,638 --> 00:07:15,807
Am fost în luna de miere cu mașina aia.
133
00:07:15,849 --> 00:07:18,810
Am mers pe P.C.H., până în L.A.
134
00:07:20,311 --> 00:07:22,480
Există o mulțime
de mașini grozave pe piață.
135
00:07:22,605 --> 00:07:26,317
Vând un Dodge Charger din '69,
dacă ești interesat.
136
00:07:26,442 --> 00:07:29,320
E o mașină grozavă.
De ce renunți la ea?
137
00:07:29,445 --> 00:07:31,906
Ruginește în garaj.
138
00:07:31,990 --> 00:07:34,325
Buddy, te ducem undeva?
139
00:07:34,450 --> 00:07:36,452
V-aș fi recunoscător,
domnule adjunct.
140
00:07:37,787 --> 00:07:39,956
Are comoție.
141
00:07:39,998 --> 00:07:43,543
Școala are o singură responsabilitate:
să-mi protejeze fiica.
142
00:07:43,626 --> 00:07:45,294
Din acest motiv am chemat șeriful.
143
00:07:45,378 --> 00:07:48,297
Suntem la fel de dornici
să aflăm ce s-a întâmplat.
144
00:07:48,381 --> 00:07:49,674
Bună, Allison.
145
00:07:50,758 --> 00:07:51,968
Sunt șeriful Fox.
146
00:07:52,009 --> 00:07:54,345
Îmi poți spune cine ți-a făcut asta?
147
00:07:54,470 --> 00:07:58,474
M-a atacat pe la spate.
Nu știu cine a fost.
148
00:07:58,599 --> 00:08:01,227
Deci, n-ai habar cine te-a atacat?
149
00:08:03,479 --> 00:08:04,772
Minte.
150
00:08:04,856 --> 00:08:09,151
Ochiul umflat, zgârieturi pe gât.
S-a confruntat direct cu atacatorul.
151
00:08:09,235 --> 00:08:11,112
Ce e grav e că suntem un campus închis.
152
00:08:11,195 --> 00:08:13,906
Să te gândești că cineva
din școală a făcut asta...
153
00:08:16,993 --> 00:08:19,161
Vreau să vorbesc cu prietenele ei.
154
00:08:21,205 --> 00:08:22,998
- Allison o să fie bine?
- Cred că da.
155
00:08:23,124 --> 00:08:25,126
Directorul Markey zice că
sunteți prietene bune.
156
00:08:25,251 --> 00:08:27,044
Cele mai bune prietene,
din clasa a cincea.
157
00:08:27,169 --> 00:08:29,255
Știți cine ar putea fi făptașul?
158
00:08:30,783 --> 00:08:32,466
- Scuze.
- Toată lumea o iubește pe Allie.
159
00:08:32,550 --> 00:08:34,468
E cea mai populară fată din școală.
160
00:08:34,593 --> 00:08:35,761
Mersi, Darcy.
161
00:08:35,886 --> 00:08:37,346
Spuneți-mi dacă mai aflați ceva, da?
162
00:08:38,889 --> 00:08:40,391
Iată-te!
163
00:08:40,474 --> 00:08:42,142
Domnule Diamond.
164
00:08:42,268 --> 00:08:45,062
Nu-ți mai sunt profesor de engleză.
Poți să-mi spui Edward.
165
00:08:45,145 --> 00:08:46,981
Niciodată.
166
00:08:47,106 --> 00:08:50,025
- Aveți o clipă liberă?
- Da. Vino.
167
00:08:50,109 --> 00:08:52,319
Ne ocupăm de decorațiuni pentru bal.
168
00:08:52,403 --> 00:08:53,862
Tema este Un american la Paris.
169
00:08:53,946 --> 00:08:55,739
Dar dacă nu terminăm
Turnul Eiffel la timp,
170
00:08:55,781 --> 00:08:58,492
atunci, tema va fi
„Sala de sport a liceului”.
171
00:08:58,617 --> 00:09:00,703
Gary. Louise.
172
00:09:00,786 --> 00:09:02,496
Salutați-o pe Mickey Fox,
173
00:09:02,621 --> 00:09:04,623
una dintre cele mai bune
eleve din istoria școlii.
174
00:09:04,706 --> 00:09:07,793
Te laudă nonstop.
175
00:09:07,876 --> 00:09:10,254
N-aș fi terminat terminat școala
dacă nu era el.
176
00:09:10,379 --> 00:09:13,507
Îmi doresc să fi venit aici
în condiții mai fericite.
177
00:09:13,590 --> 00:09:15,092
Allison Duffy.
178
00:09:15,175 --> 00:09:16,844
Știți pe cineva cu care se ciondănea,
179
00:09:16,927 --> 00:09:19,096
sau pe cineva care
ar fi vrut să-i facă rău?
180
00:09:19,179 --> 00:09:20,847
Eu nu știu nimic.
181
00:09:20,931 --> 00:09:22,933
Gary, tu ești consilier școlar.
182
00:09:23,100 --> 00:09:24,601
Ești la curent cu tot ce se întâmplă.
183
00:09:24,685 --> 00:09:27,437
Allison? Nu, n-am auzit așa ceva, scuze.
184
00:09:28,438 --> 00:09:30,774
Mi-a părut bine.
185
00:09:32,567 --> 00:09:33,944
Dumnezeule! E cumva Allison?
186
00:09:42,869 --> 00:09:45,122
Care este regulamentul școlii
privind telefoanele mobile?
187
00:09:45,247 --> 00:09:47,165
Sunt interzise în timpul orelor. De ce?
188
00:09:47,249 --> 00:09:49,251
Cred că cineva a filmat atacul.
189
00:09:49,417 --> 00:09:53,004
Legal, mie îmi trebuie mandat. Însă ție...
190
00:09:54,297 --> 00:09:55,549
Ben.
191
00:09:55,590 --> 00:09:57,968
Care este regulamentul școlii
legat de telefoanele mobile?
192
00:09:58,093 --> 00:10:00,971
- N-avem voie să le folosim.
- Corect.
193
00:10:01,054 --> 00:10:03,765
Dă-l încoace, deblocat. Te rog!
194
00:10:14,109 --> 00:10:15,235
E cumva...
195
00:10:15,276 --> 00:10:16,945
Darcy.
196
00:10:16,986 --> 00:10:19,656
Cea mai bună prietenă a ei.
197
00:10:27,288 --> 00:10:29,833
SHERIFF COUNTRY
Seria l, episodul 7
198
00:10:29,857 --> 00:10:34,000
Traducerea și adaptarea:
Andrei_D.
199
00:10:35,588 --> 00:10:37,423
Nu-l interesează de tine!
200
00:10:37,548 --> 00:10:39,259
Lasă-l în pace!
201
00:10:41,261 --> 00:10:43,554
Uită-te la mine.
202
00:10:49,060 --> 00:10:50,520
Poți să uiți de facultate.
203
00:10:50,545 --> 00:10:52,498
Cine crezi c-o să te mai
primească după așa ceva?
204
00:10:52,523 --> 00:10:55,233
Mă tem că Darcy are probleme mai mari.
205
00:10:55,316 --> 00:10:57,610
E pasibilă de arestare
pentru agresiune gravă.
206
00:10:57,735 --> 00:10:59,403
Am vorbit cu prietenele tale.
207
00:10:59,445 --> 00:11:00,696
Te acoperă,
208
00:11:00,780 --> 00:11:02,907
dar videoclipul ăsta le face complice.
209
00:11:02,949 --> 00:11:04,742
Deci, nu e doar viitorul tău în joc.
210
00:11:04,784 --> 00:11:07,328
Dacă-mi spui despre ce e vorba,
211
00:11:07,411 --> 00:11:10,790
ta va ajuta mult la diminuarea pedepsei.
212
00:11:10,915 --> 00:11:12,625
Te referi la un băiat în video.
213
00:11:12,750 --> 00:11:14,835
V-ați bătut din cauza unui băiat?
214
00:11:14,919 --> 00:11:16,420
A existat cineva.
215
00:11:16,459 --> 00:11:19,106
Un băiat i-a lăsat bilețel de dragoste
în vestiar acum câteva luni.
216
00:11:19,131 --> 00:11:20,341
Mi-ai cotrobăit prin vestiar?
217
00:11:20,466 --> 00:11:22,385
Ți-am lăsat inhalatorul
pe care-l uitaseşi acasă.
218
00:11:22,510 --> 00:11:26,764
Dacă e vorba de un băiat, vorbește.
219
00:11:26,889 --> 00:11:29,266
Șeriful încearcă să te ajute.
220
00:11:34,855 --> 00:11:37,399
E destul de rău că trebuie
să-l văd zilnic.
221
00:11:37,483 --> 00:11:39,777
Nu vreau să-i fac probleme și lui.
222
00:11:41,487 --> 00:11:43,489
{\an5}Bun, prima întrebare.
223
00:11:43,614 --> 00:11:46,116
{\an5}- Ai act de proprietate?
- Da.
224
00:11:47,785 --> 00:11:50,287
{\an5}Habar n-am unde-i, dar îl am.
225
00:11:50,412 --> 00:11:51,747
{\an5}Autoritățile vor aprecia asta.
226
00:11:51,789 --> 00:11:54,792
{\an5}Demonstrează că nu-i o afacere ilegală.
227
00:11:54,917 --> 00:11:58,337
Ai fost vreodată condamnat
228
00:11:58,462 --> 00:12:01,465
{\an5}pentru comercializare
de droguri de mare risc?
229
00:12:02,383 --> 00:12:03,842
Da.
230
00:12:04,968 --> 00:12:07,554
- Am nevoie de date.
- Când le-am vândut?
231
00:12:07,638 --> 00:12:08,764
Când ai fost la închisoare.
232
00:12:08,806 --> 00:12:10,099
Autoritățile știu asta,
233
00:12:10,099 --> 00:12:11,683
{\an5}ele m-au băgat la închisoare.
234
00:12:11,725 --> 00:12:13,977
E doar o întrebare, bunicule.
235
00:12:14,061 --> 00:12:17,147
Wes, gândește-te că-i o treabă de durată.
236
00:12:17,172 --> 00:12:20,069
{\an5}Autoritățile vor analiza fiecare
centimetru de sol de pe proprietatea ta.
237
00:12:20,094 --> 00:12:21,701
{\an5}Garda de mediu îți va solicita un plan
238
00:12:21,726 --> 00:12:23,616
pentru servicii de dezinsecție
și salubritate.
239
00:12:23,641 --> 00:12:26,280
{\an5}Agenții locale despre care nici
n-ai auzit o să ceară partea lor.
240
00:12:26,305 --> 00:12:27,514
{\an5}E o corvoadă.
241
00:12:27,539 --> 00:12:30,994
{\an5}Dar odată ce am completat toate
astea, ai șanse mari să obții licența.
242
00:12:31,078 --> 00:12:33,246
{\an5}Șanse mari?
243
00:12:34,122 --> 00:12:36,041
{\an5}Nu e ceva sigur?
244
00:12:36,166 --> 00:12:37,793
{\an5}Depinde de antecedentele tale,
245
00:12:37,834 --> 00:12:39,878
{\an5}dar nu e ca și cum ai omorât pe cineva.
246
00:12:41,838 --> 00:12:43,632
{\an5}N-ai omorât pe nimeni, nu?
247
00:12:43,715 --> 00:12:45,717
E posibil să încep cu tine.
248
00:12:47,385 --> 00:12:50,097
{\an5}Vestea bună e că antecedentele
tale sunt legate de canabis.
249
00:12:50,138 --> 00:12:51,681
{\an5}Autoritățile o să aprecieze asta.
250
00:12:51,765 --> 00:12:54,267
{\an5}Autoritățile află totul
despre afacerea mea,
251
00:12:54,292 --> 00:12:56,019
{\an5}și tot e posibil să rămân
cu buza umflată.
252
00:12:56,144 --> 00:12:58,939
{\an5}Nu te lua de mine.
Încerc să te ajut.
253
00:12:59,022 --> 00:13:00,398
Vrăjeală.
254
00:13:00,423 --> 00:13:02,287
Încerci doar să-i intri
în grații lui Mickey.
255
00:13:02,312 --> 00:13:04,361
Oare cine încearcă să-i intre în grații?
256
00:13:04,486 --> 00:13:07,364
{\an5}Sau poate doar minți că
vrei să intri în legalitate,
257
00:13:07,489 --> 00:13:09,324
{\an5}pentru că vrei să scapi de gura ei.
258
00:13:09,349 --> 00:13:10,992
{\an5}Știi ceva, la naiba cu asta. Și cu tine.
259
00:13:11,034 --> 00:13:12,327
Nu-mi trebuie bătăi de cap.
260
00:13:12,369 --> 00:13:16,331
Bunicule, știu că te enervează,
dar e necesar.
261
00:13:16,373 --> 00:13:19,709
I-ai promis mamei.
Iar tu ai o întâlnire cu un client, nu?
262
00:13:19,709 --> 00:13:20,960
Da, ai. Așa că poți să pleci.
263
00:13:20,985 --> 00:13:22,889
Rămân eu cu bunicul să-l
ajut să găsească actul.
264
00:13:22,914 --> 00:13:26,633
Continuăm chestionarul mâine. E bine?
265
00:13:28,051 --> 00:13:29,052
Ia loc!
266
00:13:32,180 --> 00:13:33,389
Bun.
267
00:13:37,352 --> 00:13:39,520
{\an5}E greu de privit.
268
00:13:39,604 --> 00:13:41,064
Cum a mers cu divorțații?
269
00:13:41,189 --> 00:13:43,900
{\an5}S-au calmat până la urmă.
270
00:13:44,025 --> 00:13:46,653
{\an5}Divorțurile sunt îngrozitoare.
271
00:13:46,736 --> 00:13:49,948
{\an5}Știu un cuplu care s-a luat la bătaie
din cauza punctelor de zbor.
272
00:13:50,031 --> 00:13:51,170
{\an5}Asta-i nimic.
273
00:13:51,195 --> 00:13:54,647
{\an5}Știu o femeie care și-a înjunghiat soțul în
picior din cauza unei cămile de ceramică.
274
00:13:54,672 --> 00:13:57,889
Situația e destul de clară.
Două fete o altoiesc pe alta.
275
00:13:57,914 --> 00:14:01,209
- Ai temei să le arestezi.
- Știu.
276
00:14:01,250 --> 00:14:04,420
{\an5}Dar acoperă pe cineva,
și vreau să aflu motivul.
277
00:14:04,504 --> 00:14:06,798
{\an5}Victima tot nu vrea să vorbească?
278
00:14:06,881 --> 00:14:08,132
Nu, deloc.
279
00:14:08,299 --> 00:14:10,843
Darcy are 17 ani.
Știu că fapta e urâtă,
280
00:14:10,927 --> 00:14:13,554
{\an5}dar nu vreau să-i distrug tot
viitorul, dacă pot evita asta.
281
00:14:13,679 --> 00:14:17,016
{\an5}Știu cum e să plătești pentru
o greșeală făcută la liceu.
282
00:14:17,099 --> 00:14:19,936
{\an5}Te referi la faptul
că ai rămas însărcinată?
283
00:14:20,061 --> 00:14:21,354
Da, a fost cumplit.
284
00:14:21,437 --> 00:14:22,897
{\an5}Acum, n-aș schimba nimic,
285
00:14:22,897 --> 00:14:25,650
{\an5}dar atunci am crezut că
viața mea s-a terminat.
286
00:14:29,111 --> 00:14:30,780
Stai puțin!
287
00:14:30,863 --> 00:14:32,782
Ai văzut?
288
00:14:33,616 --> 00:14:35,534
Chiar acolo.
289
00:14:38,079 --> 00:14:40,289
A smuls ceva.
290
00:14:43,793 --> 00:14:45,586
Nu-i nevoie să rămâi.
291
00:14:45,711 --> 00:14:50,174
Mai bine fac asta decât să corectez
lucrări despre Beowulf.
292
00:14:51,592 --> 00:14:54,511
Am băut prima mea bere
sub gradenele astea.
293
00:14:54,595 --> 00:14:56,889
Și a doua, și a treia.
294
00:14:56,972 --> 00:14:58,974
O tradiție pentru toți elevii de liceu.
295
00:14:59,099 --> 00:15:02,686
Travis m-a condus acasă,
iar eu i-am mulțumit vomitând pe bord.
296
00:15:04,438 --> 00:15:06,440
Și asta e o tradiție
pentru toți elevii de liceu.
297
00:15:06,523 --> 00:15:10,069
M-a condus până în casă, deși
știa că tata o să-l certe rău.
298
00:15:10,110 --> 00:15:14,198
- Ce mai face Travis?
- E bine.
299
00:15:14,323 --> 00:15:16,700
Ne înțelegem de minune acum, după divorț.
300
00:15:16,825 --> 00:15:18,202
Pot să întreb...?
301
00:15:18,327 --> 00:15:20,204
Ce s-a întâmplat?
302
00:15:20,329 --> 00:15:23,749
Eram tineri.
A fost o experiență frumoasă.
303
00:15:24,583 --> 00:15:26,502
Era firesc să ajungem să ne separăm.
304
00:15:26,585 --> 00:15:27,794
Nu știu ce să zic.
305
00:15:27,920 --> 00:15:30,923
Fostele pasiuni sunt ca
stelele apuse de pe cer.
306
00:15:31,006 --> 00:15:34,301
Nu-ți dai seama dacă s-au stins de mult.
307
00:15:34,384 --> 00:15:36,053
Robert Frost?
308
00:15:36,136 --> 00:15:38,013
Edward Diamond.
309
00:16:07,250 --> 00:16:11,171
Ambele, atacatoarea și victima,
purtau bijuterii scumpe din aur.
310
00:16:11,338 --> 00:16:12,422
E același pandantiv.
311
00:16:12,505 --> 00:16:14,257
Am vorbit cu tatăl lui Darcy.
312
00:16:14,341 --> 00:16:17,427
Pe ambele obiecte e gravat același text.
313
00:16:17,510 --> 00:16:21,765
„Două suflete se unesc prin
buzele ce se iubesc.”
314
00:16:21,848 --> 00:16:22,849
Percy Shelley.
315
00:16:23,016 --> 00:16:25,477
Deci a fost din cauza unui băiat.
316
00:16:25,602 --> 00:16:28,354
Câți liceeni știi care dau citate
din Shelley cu nonșalanță?
317
00:16:28,354 --> 00:16:30,315
Trebuie doar să intre pe ChatGPT.
318
00:16:30,356 --> 00:16:32,192
- O face în locul lor.
- Posibil.
319
00:16:32,317 --> 00:16:34,402
Dar colierul ăsta costă 600$.
320
00:16:34,486 --> 00:16:36,946
Brățara era aproape la fel de scumpă.
321
00:16:37,030 --> 00:16:39,449
Nu știu mulți elevi din Edgewater
care își permit așa ceva.
322
00:16:39,532 --> 00:16:42,994
Dacă nu-i elev, atunci cine e?
323
00:16:43,119 --> 00:16:47,332
Darcy a spus că nu vrea
să-i facă probleme și „lui”.
324
00:16:47,457 --> 00:16:50,376
Că era o persoană pe care o vedea zilnic.
325
00:16:50,501 --> 00:16:52,170
Poți evita un băiat.
326
00:16:52,337 --> 00:16:54,631
Dar dacă ești elevă și mergi la cursuri,
327
00:16:54,714 --> 00:16:56,716
singura persoană pe care
n-o poți evita...
328
00:16:56,841 --> 00:16:58,009
E profesorul tău.
329
00:16:58,134 --> 00:17:00,928
Nu s-au certat pentru un băiat.
330
00:17:01,012 --> 00:17:04,057
Cred că există un prădător prin școală.
331
00:17:10,396 --> 00:17:13,316
Bunicule? Organizarea ta e praf.
332
00:17:13,399 --> 00:17:17,028
Am căutat prin toate cutiile,
actul nu e nicăieri.
333
00:17:17,069 --> 00:17:19,655
Ți-am spus să vii după-amiază.
334
00:17:19,739 --> 00:17:21,908
Bunicule?
335
00:17:21,991 --> 00:17:25,328
- Ce fac?
- Așteaptă aici.
336
00:17:34,754 --> 00:17:36,797
Cică intri în legalitate.
337
00:17:36,922 --> 00:17:39,800
- Cine naiba e aia?
- Nu-i treaba ta!
338
00:17:39,925 --> 00:17:41,635
Skye!
339
00:17:46,307 --> 00:17:47,641
A cedat.
340
00:17:47,767 --> 00:17:49,477
A dispărut.
341
00:17:49,518 --> 00:17:51,520
Ce-i asta?
342
00:17:53,147 --> 00:17:54,982
Bună. Ce surpriză plăcută.
343
00:17:55,024 --> 00:17:57,276
Ce e cu mesajul ăsta?
344
00:17:57,359 --> 00:17:59,153
E un Mustang din 1970.
345
00:17:59,195 --> 00:18:02,448
Am avut un apel.
E o poveste lungă.
346
00:18:02,531 --> 00:18:05,743
Cassidy mi-a zis de o firmă care
are mașini clasice de închiriat.
347
00:18:05,826 --> 00:18:07,911
Și m-am gândit să dăm o fugă
la Sonoma în weekend,
348
00:18:07,953 --> 00:18:10,456
să vizităm niște podgorii.
349
00:18:10,539 --> 00:18:12,458
De ce?
350
00:18:12,583 --> 00:18:14,168
Pentru că ar fi distractiv.
351
00:18:14,293 --> 00:18:15,836
Dar de ce?
352
00:18:15,961 --> 00:18:17,546
Adică, de ce facem toate astea?
353
00:18:17,671 --> 00:18:21,008
De ce ieșim la restaurante scumpe
și mergem în excursii
354
00:18:21,133 --> 00:18:23,010
și ne jucăm de-a cuplul în ultima vreme?
355
00:18:23,051 --> 00:18:25,763
Mickey e plecată,
poate vreți să mergeți în biroul ei.
356
00:18:26,972 --> 00:18:29,183
Vrei să...?
357
00:18:31,018 --> 00:18:32,394
Te rog.
358
00:18:36,273 --> 00:18:37,357
Ce se întâmplă?
359
00:18:37,482 --> 00:18:38,901
Nu știu. Tu să-mi spui.
360
00:18:39,026 --> 00:18:41,278
Fiindcă eu habar n-am.
361
00:18:41,361 --> 00:18:45,198
Spui că o să pleci din Edgewater,
iar apoi te răzgândești.
362
00:18:45,282 --> 00:18:49,619
Mă inviți să rămân la tine,
dar tu dormi pe canapea.
363
00:18:49,661 --> 00:18:53,665
Apoi, ba vrei să mă săruți,
ba vrei să scapi de mine.
364
00:18:53,665 --> 00:18:55,125
Da, faza de ieri de la poligon.
365
00:18:55,125 --> 00:18:57,586
Nu, nu doar la poligon.
Toată săptămâna.
366
00:19:00,088 --> 00:19:02,466
Ce sunt pentru tine?
367
00:19:06,720 --> 00:19:08,180
Soția partenerului meu.
368
00:19:08,263 --> 00:19:10,974
Nu.
369
00:19:11,057 --> 00:19:12,517
Ăsta-i adevărul.
370
00:19:12,542 --> 00:19:14,796
Unu, știi că eu și Jason
n-am fost căsătoriți niciodată.
371
00:19:14,821 --> 00:19:16,980
Și doi, el e...
372
00:19:19,858 --> 00:19:21,109
...e mort, iar eu...
373
00:19:21,234 --> 00:19:23,403
Și nu e vorba de Jason.
E vorba de noi.
374
00:19:23,528 --> 00:19:25,030
E vorba de sentimentele noastre.
375
00:19:25,113 --> 00:19:26,614
Sau ce credeam eu că simțeam amândoi.
376
00:19:26,740 --> 00:19:28,825
Tu te prefaci că noaptea aia nu a existat.
377
00:19:28,825 --> 00:19:31,286
Dar a existat. Am făcut dragoste.
378
00:19:31,411 --> 00:19:32,912
Scuzați-mă.
379
00:19:35,790 --> 00:19:38,460
Trebuie să iau ceva. Continuați.
380
00:19:44,466 --> 00:19:47,010
Sunt o idioată.
381
00:19:50,597 --> 00:19:56,477
Credeam că dacă te întorci în Oakland...
382
00:19:57,437 --> 00:20:01,566
vom putea da curs sentimentelor noastre,
383
00:20:01,649 --> 00:20:06,404
dar se pare că erau doar ale mele.
384
00:20:06,487 --> 00:20:08,448
Glumești?
385
00:20:09,949 --> 00:20:13,202
În fiecare seară mă
uit la ușa dormitorului,
386
00:20:13,286 --> 00:20:15,955
știind că ești chiar dincolo de ea.
387
00:20:17,373 --> 00:20:19,667
Știi cât de mult îmi doresc
să vin în dormitor?
388
00:20:19,750 --> 00:20:22,461
Cât de mult îmi doresc să te ating?
389
00:20:24,547 --> 00:20:26,465
Atunci, care e problema?
390
00:20:26,591 --> 00:20:33,097
Relația noastră s-a clădit pe durere.
391
00:20:33,222 --> 00:20:35,266
Erai vulnerabilă.
392
00:20:35,308 --> 00:20:37,435
Am profitat de tine.
393
00:20:37,560 --> 00:20:39,645
Fii serios! Suntem oameni maturi.
394
00:20:39,770 --> 00:20:42,106
Mi-am trădat partenerul.
395
00:20:42,231 --> 00:20:44,775
Un tip care m-a protejat timp de zece ani.
396
00:20:46,402 --> 00:20:48,404
Și eu l-am trădat.
397
00:20:50,322 --> 00:20:54,785
Dar am lăsat în urmă orice sentiment
de vinovăție pe care l-am avut.
398
00:20:54,910 --> 00:20:56,036
Am trecut peste.
399
00:20:56,120 --> 00:20:58,330
Nu știu.
400
00:21:02,418 --> 00:21:05,212
Știi ceva? Nu mai pot.
401
00:21:05,296 --> 00:21:07,673
M-am săturat de jocul ăsta cu tine.
402
00:21:09,508 --> 00:21:12,052
Mă întorc la Oakland.
403
00:21:20,686 --> 00:21:22,896
- Ce faci aici?
- E o poveste lungă.
404
00:21:23,022 --> 00:21:24,565
Ai o clipă liberă?
405
00:21:24,648 --> 00:21:27,651
Dacă-i vorba de tata, te-am avertizat.
406
00:21:27,735 --> 00:21:30,320
De fapt, nu e vorba de el.
407
00:21:30,446 --> 00:21:32,531
Poți să fii scurt? Am treabă.
408
00:21:33,157 --> 00:21:36,160
Știu, și eu sunt în aceeași situație.
Cazul Allison Duffy.
409
00:21:36,243 --> 00:21:38,162
Ai speriat-o pe directoare, nu glumă.
410
00:21:38,287 --> 00:21:40,455
M-a angajat să reprezint
interesele școlii.
411
00:21:40,581 --> 00:21:42,666
Interesele tale nu coincid cu ale mele.
412
00:21:42,749 --> 00:21:44,543
Ba coincid.
413
00:21:44,626 --> 00:21:47,421
Amândoi încercăm să aflăm din cauza
cui se certau Allison și Darcy.
414
00:21:47,421 --> 00:21:51,049
Și, în consecință, am un suspect.
415
00:21:51,174 --> 00:21:52,884
Nu l-a învinuit nimeni direct,
416
00:21:53,176 --> 00:21:59,016
dar un părinte s-a plâns că fiica
lui stă prea mult cu un profesor.
417
00:22:00,976 --> 00:22:03,395
- Edward Diamond?
- O ajuta și cu bani.
418
00:22:03,420 --> 00:22:04,996
Părintele a găsit extrase de pe Venmo.
419
00:22:05,021 --> 00:22:06,440
E absurd.
420
00:22:06,565 --> 00:22:09,401
Omul ăla e practic motivul
pentru care am absolvit.
421
00:22:09,526 --> 00:22:11,278
Mickey...
422
00:22:11,403 --> 00:22:13,697
Tot ajutorul pe care ți l-a
acordat în clasa a XII-a:
423
00:22:13,780 --> 00:22:17,075
meditațiile, rechizitele, transportul...
424
00:22:17,200 --> 00:22:18,910
Era interesat de mine.
425
00:22:18,994 --> 00:22:21,705
Sau poate te manipula.
426
00:22:21,788 --> 00:22:23,915
Travis, lasă prostiile!
427
00:22:24,040 --> 00:22:26,626
Poate s-a oprit doar pentru
că erai însărcinată.
428
00:22:26,710 --> 00:22:28,503
Aveam 18 ani.
429
00:22:28,545 --> 00:22:31,715
Eram fără niciun sprijin,
fără mamă, iar tata la pușcărie.
430
00:22:31,840 --> 00:22:34,467
Edward Diamond m-a sprijinit
când toți ceilalți m-au lăsat baltă,
431
00:22:34,551 --> 00:22:35,552
inclusiv tu.
432
00:22:35,719 --> 00:22:37,220
- Serios?
- Da.
433
00:22:37,387 --> 00:22:40,724
Nu am uitat reacția ta când
ți-am zis că sunt însărcinată.
434
00:22:40,765 --> 00:22:41,766
Eram un copil.
435
00:22:41,933 --> 00:22:43,852
Într-o clipă cerșesc bere
de la sora mea,
436
00:22:43,877 --> 00:22:45,328
iar în clipa următoare sunt tătic?
437
00:22:45,353 --> 00:22:47,313
Care adolescent e pregătit
pentru așa ceva?
438
00:22:47,397 --> 00:22:49,065
Evident că nu tu.
439
00:22:49,149 --> 00:22:50,567
M-am întors.
440
00:22:50,592 --> 00:22:52,235
Am rămas cu tine pentru încă 20 de ani.
441
00:22:52,402 --> 00:22:54,153
Apropo, crezi că mi-a fost ușor?
442
00:22:54,237 --> 00:22:56,322
Părinții mei voiau să faci avort.
443
00:22:56,406 --> 00:22:57,740
Eu am fost de partea ta.
444
00:22:57,824 --> 00:23:00,535
Și nu mi-au mai vorbit mult timp.
445
00:23:00,660 --> 00:23:02,870
Marele meu salvator.
446
00:23:05,206 --> 00:23:07,917
Aruncă o privire peste dosar,
447
00:23:08,042 --> 00:23:10,128
și după aia să-mi zici tu dacă greșesc
448
00:23:10,211 --> 00:23:12,755
în privința salvatorului tău,
Edward Diamond.
449
00:23:21,431 --> 00:23:23,307
Sunt 11 kilometri până în oraș.
450
00:23:23,391 --> 00:23:25,143
O să mergi pe jos tot drumul?
451
00:23:28,437 --> 00:23:31,440
Ascultă-mă. Te rog!
452
00:23:37,363 --> 00:23:41,784
Unu la mână,
legalizarea e un proces de durată.
453
00:23:41,909 --> 00:23:44,954
Am dreptul să-mi câștig existența
pe parcurs, nu?
454
00:23:45,037 --> 00:23:46,247
Tata a avut dreptate.
455
00:23:46,330 --> 00:23:47,832
Încerci doar s-o împaci pe mama.
456
00:23:47,873 --> 00:23:50,084
Nu e adevărat.
Îmi iau măsuri de precauție.
457
00:23:50,167 --> 00:23:51,669
- Măsuri de precauție?
- Da.
458
00:23:51,752 --> 00:23:53,212
Dacă nu obțin autorizația?
459
00:23:53,237 --> 00:23:55,506
Ce fac dacă autoritățile consideră
că prezint un pericol?
460
00:23:55,631 --> 00:23:58,008
Mama o să te dea afară, știi asta, nu?
461
00:23:58,050 --> 00:24:00,594
Dacă află că încă produci ilegal.
462
00:24:00,636 --> 00:24:02,221
Și nu-mi doresc asta.
463
00:24:02,246 --> 00:24:04,034
Îmi place să te am prin preajmă, bunicule,
464
00:24:04,059 --> 00:24:06,809
dar trebuie să te hotărăști ce vrei:
465
00:24:06,892 --> 00:24:10,187
viața de dinainte,
sau prezența mea în viața ta.
466
00:24:13,857 --> 00:24:15,859
Privește.
467
00:24:15,943 --> 00:24:19,071
Nu am dispoziția necesară să
depăn amintiri în momentul ăsta.
468
00:24:19,154 --> 00:24:20,531
Mick.
469
00:24:22,533 --> 00:24:23,659
Echipa lui Skye.
470
00:24:23,684 --> 00:24:25,439
Vicecampioane ale
Secțiunii Coastei de Nord.
471
00:24:25,464 --> 00:24:26,912
Au avut un sezon extraordinar.
472
00:24:26,995 --> 00:24:29,373
Au jucat foarte bine
până au pierdut finala.
473
00:24:29,498 --> 00:24:31,875
Skye a fost tare tristă.
474
00:24:43,345 --> 00:24:46,348
Antrenorul nu a vrut ca fata însărcinată
să apară în poză.
475
00:24:54,523 --> 00:24:56,858
Hai să terminăm odată cu asta.
476
00:24:59,861 --> 00:25:01,863
Am probleme?
477
00:25:01,989 --> 00:25:04,241
Mickey vrea să te întrebe câteva lucruri
478
00:25:04,366 --> 00:25:07,035
care au ieșit la iveală
de la incidentul cu Allison.
479
00:25:07,202 --> 00:25:11,540
Domnul Fraley ne ajută cu orice
probleme juridice care ar putea apărea.
480
00:25:12,499 --> 00:25:15,127
Probleme juridice?
Am nevoie de avocat?
481
00:25:15,168 --> 00:25:16,503
Poți chema un avocat, dacă vrei,
482
00:25:16,528 --> 00:25:17,956
dar asta e doar o discuție amicală.
483
00:25:17,981 --> 00:25:21,508
Atunci, să începem.
484
00:25:21,675 --> 00:25:24,177
Bine, domnule Diamond...
485
00:25:24,219 --> 00:25:25,387
Spune-mi Edward, te rog.
486
00:25:25,512 --> 00:25:30,433
Tatăl lui Darcy a spus că ai dus-o
acasă de câteva ori cu mașina.
487
00:25:30,517 --> 00:25:32,310
- E adevărat?
- Da.
488
00:25:32,394 --> 00:25:35,480
Am dus-o și la The Meat Up,
unde lucrează după cursuri.
489
00:25:35,522 --> 00:25:37,899
E în drumul meu spre casă.
490
00:25:38,024 --> 00:25:39,859
N-a fost nimic ascuns de tată ei.
491
00:25:39,901 --> 00:25:41,653
V-ați oprit undeva?
492
00:25:41,695 --> 00:25:43,530
Poftim?
493
00:25:43,571 --> 00:25:46,074
Când o duceai pe Darcy acasă
sau la The Meat Up,
494
00:25:46,157 --> 00:25:47,409
ați mai oprit pe undeva?
495
00:25:47,534 --> 00:25:49,244
Ce se petrece aici?
496
00:25:50,245 --> 00:25:54,833
Tatăl lui Darcy zice că
i-ai cumpărat niște rechizite.
497
00:25:54,916 --> 00:25:57,877
Am cumpărat rechizite multor copii
care nu aveau posibilități.
498
00:25:58,002 --> 00:26:00,088
I-am cumpărat și lui Mickey rechizite.
499
00:26:00,171 --> 00:26:01,839
Sunt acuzat de ceva?
500
00:26:01,923 --> 00:26:04,842
Vrem doar informații.
Verificăm toate detaliile.
501
00:26:04,926 --> 00:26:08,096
E adevărat că i-ai plătit
și taxele pentru facultate?
502
00:26:08,179 --> 00:26:10,598
Da, pentru că părinții ei
n-aveau posibilitate.
503
00:26:10,682 --> 00:26:12,600
Nici pe departe nu-și permiteau asta.
504
00:26:12,684 --> 00:26:16,562
Nu îmi voi cere scuze pentru
că am ajutat o elevă
505
00:26:16,646 --> 00:26:17,980
cu un potențial ca al lui Darcy.
506
00:26:18,106 --> 00:26:21,567
Repet, tatăl ei știa de treaba asta.
507
00:26:22,402 --> 00:26:24,946
Mă tem că el
interpretează situația altfel.
508
00:26:27,406 --> 00:26:28,407
Edward.
509
00:26:28,449 --> 00:26:29,575
Nu, Mickey!
510
00:26:29,659 --> 00:26:35,581
În tot timpul petrecut împreună,
ai simțit vreodată vreun disconfort?
511
00:26:36,999 --> 00:26:38,251
Nu.
512
00:26:39,043 --> 00:26:40,628
Nu.
513
00:26:41,837 --> 00:26:44,131
Dar ai ezitat puțin.
514
00:26:45,967 --> 00:26:48,761
Îmi pare rău, Edward,
dar până nu se clarifică lucrurile,
515
00:26:48,886 --> 00:26:50,554
va trebui să te suspend.
516
00:26:50,638 --> 00:26:54,141
Se pare că ai clarificat
deja lucrurile, Elise.
517
00:26:59,563 --> 00:27:00,856
Chiar crezi că e vinovat?
518
00:27:00,940 --> 00:27:03,442
Nu știu ce să zic.
519
00:27:03,567 --> 00:27:07,613
Conform faptelor, presupun că da.
520
00:27:08,948 --> 00:27:12,493
Nu-i pot distruge viața
doar pe o presupunere.
521
00:27:23,087 --> 00:27:25,047
A fost o ceartă serioasă.
522
00:27:25,798 --> 00:27:29,802
Mă refer la tine și la Nora,
nu la Mickey și Travis.
523
00:27:29,885 --> 00:27:31,637
Te rog să taci din gură.
524
00:27:32,471 --> 00:27:33,764
Am înțeles.
525
00:27:33,806 --> 00:27:35,391
Boone 15, aici dispecerul.
526
00:27:35,474 --> 00:27:37,242
Avem un caz de tulburare
a liniștii publice
527
00:27:37,267 --> 00:27:38,644
pe Lynwood Drive, la numărul 66.
528
00:27:38,727 --> 00:27:41,647
- E cumva...
- Casa lui Buddy și a Lucindei.
529
00:27:49,738 --> 00:27:52,074
Nu păcălești pe nimeni, Buddy.
530
00:27:52,157 --> 00:27:54,576
Mai degrabă m-ai incendia
pe mine decât mașina aia.
531
00:27:54,660 --> 00:27:55,827
Nu-mi da idei!
532
00:27:55,953 --> 00:27:57,496
Nimeni nu incendiază nimic!
533
00:27:57,579 --> 00:27:59,414
Buddy, îndepărtează-te de vehicul, te rog.
534
00:27:59,456 --> 00:28:00,624
Nu se poate, domnule adjunct.
535
00:28:00,649 --> 00:28:02,277
- Vorbesc eu cu el.
- E doar gura de el.
536
00:28:02,308 --> 00:28:03,660
- Ocupă-te de ea.
- Atâta știe.
537
00:28:03,685 --> 00:28:05,003
Să dea nonstop din gură!
538
00:28:05,003 --> 00:28:06,963
Există o mie de mașini din astea pe piață.
539
00:28:07,089 --> 00:28:09,132
Cumpără-ți una, restaureaz-o.
540
00:28:09,174 --> 00:28:10,509
Așa mergi mai departe.
541
00:28:14,137 --> 00:28:15,514
Lașule.
542
00:28:15,639 --> 00:28:17,724
Ești un laș ordinar!
543
00:28:18,517 --> 00:28:19,768
Buddy!
544
00:28:19,851 --> 00:28:21,895
Buddy! Buddy!
545
00:28:30,285 --> 00:28:32,906
Are arsuri arsuri de gradul III
pe 70% din suprafața corpului.
546
00:28:32,989 --> 00:28:36,534
Are și dificultăți de respirație,
care se vor înrăutăți.
547
00:28:36,618 --> 00:28:39,245
Prioritatea noastră acum
e să-i clamăm durerile.
548
00:28:43,875 --> 00:28:45,752
Salut, Buddy.
549
00:28:47,212 --> 00:28:49,839
Lucinda.
550
00:28:49,964 --> 00:28:51,466
Vreau să vorbesc cu ea.
551
00:28:51,549 --> 00:28:56,387
Probabil o să refuze,
dar trebuie s-o văd.
552
00:28:57,222 --> 00:29:00,266
O să încercăm să te ajutăm cu asta.
553
00:29:04,103 --> 00:29:06,564
O să discut cu ea, să vedem dacă vine.
554
00:29:06,689 --> 00:29:09,442
Eu rămân aici cu Buddy.
555
00:29:21,329 --> 00:29:23,873
Fiindcă discutăm în incinta școlii,
556
00:29:23,956 --> 00:29:26,626
legea vă permite
să aveți un adult prezent.
557
00:29:26,709 --> 00:29:29,379
Darcy l-a ales pe domnul Wyland.
558
00:29:29,462 --> 00:29:31,422
Allison, tu pe cine alegi?
559
00:29:31,506 --> 00:29:33,591
Tot pe domnul Wyland.
560
00:29:33,716 --> 00:29:35,176
Bine.
561
00:29:35,259 --> 00:29:37,762
V-am chemat aici pentru
că am motive să cred că
562
00:29:37,845 --> 00:29:39,764
ați fost victimele unui prădător sexual.
563
00:29:39,931 --> 00:29:42,266
Și, adevărul e că m-am împotmolit.
564
00:29:42,350 --> 00:29:44,185
Am nevoie de ajutorul vostru
ca să-l găsesc.
565
00:29:44,268 --> 00:29:48,940
Dar aici e problema.
Nu cred că vreți să-l găsesc.
566
00:29:49,023 --> 00:29:51,484
Cred că sunteți amândouă
îndrăgostite de persoana asta.
567
00:29:51,609 --> 00:29:53,945
Cred că îl admirați.
568
00:29:54,028 --> 00:29:56,489
Credeți-mă pe cuvânt,
569
00:29:56,530 --> 00:30:00,117
el nu v-ar apăra
așa cum îl apărați voi pe el.
570
00:30:01,952 --> 00:30:03,721
Pe bune acum,
erați cele mai bune prietene.
571
00:30:03,746 --> 00:30:05,414
Uitați-vă ce ați pierdut.
572
00:30:05,456 --> 00:30:08,084
- Mai nimic.
- Du-te naibii, Darcy.
573
00:30:08,125 --> 00:30:10,377
Abia aștept să te cari la USC.
574
00:30:10,461 --> 00:30:12,254
Da, ai vrea tu.
575
00:30:12,379 --> 00:30:14,089
Dar merg la Edgewater State.
576
00:30:14,215 --> 00:30:15,424
Poftim? De ce?
577
00:30:15,466 --> 00:30:16,967
Ai luat notă maximă la admitere.
578
00:30:16,967 --> 00:30:19,094
Darcy alege ce e mai potrivit pentru ea.
579
00:30:19,136 --> 00:30:21,263
Nu contează renumele facultății.
580
00:30:21,388 --> 00:30:25,601
Sunt sigură că oriunde o să mergi,
o să fii favorita băieților.
581
00:30:25,726 --> 00:30:28,771
Scoate-ți chiloții, și la treabă.
Ofertă pentru toată lumea.
582
00:30:28,896 --> 00:30:30,940
Nu trebuie s-o ataci, Allison.
583
00:30:31,065 --> 00:30:32,816
Pe bune, Gary? Eu o atac pe ea?
584
00:30:32,941 --> 00:30:34,652
Iartă-mă, nu m-am exprimat corect.
585
00:30:34,652 --> 00:30:36,779
Doar ai grijă la limbaj.
586
00:30:36,904 --> 00:30:39,948
Ea m-a bătut, iar tu o aperi?
587
00:30:39,990 --> 00:30:41,992
Nu apăr pe nimeni.
Allison, așteaptă!
588
00:30:44,036 --> 00:30:45,871
Îmi cer scuze.
589
00:30:45,954 --> 00:30:49,082
Am crezut că discuția asta va fi utilă.
590
00:30:49,166 --> 00:30:52,169
De fapt, a fost.
591
00:31:10,937 --> 00:31:13,231
Care e cel mai mare bacșiș
pe care l-ai primit?
592
00:31:15,776 --> 00:31:17,778
Punch și colegii lui de la golf.
593
00:31:17,861 --> 00:31:20,155
Mi-au lăsat 100$ la o notă de 200.
594
00:31:20,280 --> 00:31:21,865
Nu e rău deloc.
595
00:31:25,035 --> 00:31:27,662
La mine, au fost niște cultivatori.
596
00:31:27,788 --> 00:31:30,457
Mi-au lăsat două jointuri
și un CD cu Soundgarden.
597
00:31:30,540 --> 00:31:32,792
Ai lucrat și tu aici?
598
00:31:32,918 --> 00:31:35,086
Până mi-am plătit facultatea.
599
00:31:35,170 --> 00:31:37,130
Și tatăl meu a fost părinte singur,
ca al tău.
600
00:31:37,255 --> 00:31:38,798
Să nu crezi că tata nu avea bani,
601
00:31:38,882 --> 00:31:43,011
dar nu poți să achiți Edgewater State
cu teancuri de bani gheață.
602
00:31:43,094 --> 00:31:47,923
Asta e faza când îmi spui
cât de mult ne asemănăm?
603
00:31:47,948 --> 00:31:50,972
Că amândouă am lucrat în același loc,
și ne-am nimerit la aceeași facultate,
604
00:31:50,997 --> 00:31:53,534
și poate ar fi cazul să-ți zic
pentru cine ne-am luat la harță.
605
00:31:53,559 --> 00:31:54,939
Nu asemănăm atât de mult.
606
00:31:55,065 --> 00:31:57,400
Eu eram însărcinată când am absolvit.
607
00:31:57,484 --> 00:31:59,569
Și nu eram la nivelul tău.
608
00:31:59,652 --> 00:32:01,446
Lidera echipei de dezbateri,
609
00:32:01,471 --> 00:32:02,947
jucătoare de top la hochei pe iarbă,
610
00:32:03,031 --> 00:32:06,451
cu o bursă integrală la USC,
Notre Dame și...
611
00:32:06,576 --> 00:32:08,536
Care-mi scapă?
612
00:32:08,620 --> 00:32:10,205
Michigan.
613
00:32:11,039 --> 00:32:14,125
Dar tu vrei să rămâi în Edgewater?
614
00:32:14,250 --> 00:32:15,251
De ce?
615
00:32:15,335 --> 00:32:17,170
Edgewater State e o facultate bună.
616
00:32:17,253 --> 00:32:19,297
E acceptabilă.
617
00:32:19,380 --> 00:32:22,050
Eu am mers la Edgewater State.
618
00:32:22,175 --> 00:32:23,509
Motivul e altul.
619
00:32:23,593 --> 00:32:27,221
Rămâi pentru că ești îndrăgostită
de consilierul tău școlar.
620
00:32:27,347 --> 00:32:31,225
Meseria lui e să bage copiii
la facultăți renumite,
621
00:32:31,250 --> 00:32:32,854
dar nu avea nicio problemă cu faptul
622
00:32:32,879 --> 00:32:35,072
că vrei să mergi la o facultate
mai puțin prestigioasă.
623
00:32:35,111 --> 00:32:36,322
Gary și-a făcut treaba.
624
00:32:36,898 --> 00:32:38,983
Eu nu vreau să merg la facultățile alea.
625
00:32:39,066 --> 00:32:40,610
Gary?
626
00:32:41,652 --> 00:32:43,404
Vrei să zici „domnul Wyland”, nu?
627
00:32:44,405 --> 00:32:48,910
Am observat că amândouă l-ați
chemat pe el să vă fie alături.
628
00:32:48,993 --> 00:32:52,580
Și cât de tare s-a supărat Allison,
când a ținut cu tine, și nu cu ea.
629
00:32:52,705 --> 00:32:57,376
Cred că ai atacat-o pe Allison după
ce ai descoperit că aveau o relație.
630
00:32:57,501 --> 00:32:58,753
I-ai văzut colierul.
631
00:32:58,878 --> 00:33:02,460
S-a gândit că bijuteriile de fițe
merg la amândouă.
632
00:33:02,550 --> 00:33:04,592
- El nu e așa.
- Nu?
633
00:33:06,218 --> 00:33:09,972
De ce crezi că te-a apărat pe tine
în fața lui Allison?
634
00:33:11,265 --> 00:33:13,559
Îți spun eu motivul.
635
00:33:13,684 --> 00:33:15,728
Ea are 18 ani.
636
00:33:16,687 --> 00:33:18,397
E majoră.
637
00:33:18,439 --> 00:33:21,192
Dacă se află că e cu ea,
638
00:33:21,233 --> 00:33:23,402
o să rămână doar fără slujbă.
639
00:33:23,486 --> 00:33:25,487
Tu ai 17 ani.
640
00:33:26,906 --> 00:33:28,365
Dacă e prins cu tine,
641
00:33:28,449 --> 00:33:32,286
e considerat act sexual cu un minor,
și îl paște zece ani de închisoare.
642
00:33:33,120 --> 00:33:36,451
Nu ți-e loial, Darcy.
Vrea doar să-și salveze pielea.
643
00:33:36,550 --> 00:33:37,750
Nu e violator.
644
00:33:37,875 --> 00:33:41,754
E un tip foarte bun și mă iubește.
645
00:33:43,005 --> 00:33:45,799
Există o mulțime de tipi buni.
646
00:33:46,884 --> 00:33:49,219
Nu fac mereu ce trebuie,
647
00:33:51,054 --> 00:33:56,435
dar sunt băieți care îți vor fi alături
când contează cel mai mult.
648
00:33:57,561 --> 00:34:00,858
Gary nu e așa, e un prădător.
649
00:34:01,000 --> 00:34:02,399
Și a profitat de tine.
650
00:34:02,482 --> 00:34:05,485
Ce trebuie să fac să-ți demonstrez?
651
00:34:20,625 --> 00:34:22,044
Ce șanse are?
652
00:34:22,127 --> 00:34:24,129
Mici.
653
00:34:26,715 --> 00:34:28,508
Vrea să te vadă.
654
00:34:29,968 --> 00:34:31,636
Da, nu...
655
00:34:31,720 --> 00:34:33,388
Nu prea cred.
656
00:34:35,140 --> 00:34:39,186
Mâine s-ar putea să fie prea târziu.
657
00:34:42,731 --> 00:34:45,025
Ești căsătorit, adjunctule Boone?
658
00:34:48,778 --> 00:34:50,989
E complicat.
659
00:34:51,823 --> 00:34:53,533
Păi, simplific-o.
660
00:34:54,326 --> 00:34:58,705
Oamenii se tot ceartă pe cine
are dreptate și cine greșește,
661
00:34:58,788 --> 00:35:01,041
când, de fapt, e foarte simplu.
662
00:35:01,124 --> 00:35:03,376
Ori ai sentimente, ori nu.
663
00:35:04,169 --> 00:35:06,463
Restul sunt prostii.
664
00:35:08,298 --> 00:35:10,508
Viața e foarte scurtă.
665
00:35:25,071 --> 00:35:26,997
ALLISON:
Îmi pare rău că am reacționat așa.
666
00:35:27,050 --> 00:35:28,200
Ne întâlnim la locul nostru?
667
00:35:28,300 --> 00:35:29,300
Camera 218, am ajuns.
668
00:35:30,528 --> 00:35:32,196
Allison?
669
00:35:33,031 --> 00:35:34,866
Bună.
670
00:35:35,950 --> 00:35:39,245
Sunt puțin mai în vârstă
decât te așteptai.
671
00:35:48,838 --> 00:35:51,132
- Tu mi-ai trimis mesaj.
- De pe telefonul lui Allison.
672
00:35:51,174 --> 00:35:53,174
Nu a fost încântată că
i-ai ținut partea lui Darcy.
673
00:35:53,199 --> 00:35:54,338
Nu știu ce încerci să faci,
674
00:35:54,363 --> 00:35:56,143
dar dacă-i un flagrant,
nu mă puteți aresta.
675
00:35:56,168 --> 00:35:57,847
- Allison are 18 ani.
- Da.
676
00:35:57,930 --> 00:36:00,057
Dar Darcy e minoră.
677
00:36:00,182 --> 00:36:01,475
Adjunct!
678
00:36:03,644 --> 00:36:06,689
Nu-mi vine să cred.
Spuneai că mă iubești.
679
00:36:06,714 --> 00:36:08,877
Dacă depui mărturie,
vei fi pe prima pagină a ziarelor.
680
00:36:08,902 --> 00:36:11,569
- Luați-l de aici!
- O să-ți distrugă viața.
681
00:36:12,361 --> 00:36:13,863
Darcy! O să-ți distrugi viața!
682
00:36:17,992 --> 00:36:19,910
Se înșală.
683
00:36:20,035 --> 00:36:22,204
- Da?
- Da.
684
00:36:22,329 --> 00:36:24,123
Pentru că mi-am distrus deja viața.
685
00:36:24,248 --> 00:36:25,791
Tocmai ți-ai recăpătat-o.
686
00:36:25,916 --> 00:36:28,961
O să vorbesc cu procurorul și o să
recomand o pedeapsă mai blândă.
687
00:36:29,044 --> 00:36:32,089
O să treci peste asta.
688
00:36:43,600 --> 00:36:44,685
Să facem asta.
689
00:36:45,985 --> 00:36:46,998
Ești sigur?
690
00:36:47,688 --> 00:36:49,231
Guvernul vrea să știe tot.
691
00:36:49,231 --> 00:36:54,370
Dacă trebuie să aleg între a dezvălui
câteva secrete autorităților,
692
00:36:54,500 --> 00:36:57,547
și a te pierde pe tine,
alegerea e simplă.
693
00:37:01,743 --> 00:37:04,955
Ei bine, am încercat.
694
00:37:07,124 --> 00:37:08,834
Pe curând.
695
00:37:15,716 --> 00:37:20,012
Nu vine, nu?
696
00:37:23,265 --> 00:37:25,475
Poți să pleci.
697
00:37:31,481 --> 00:37:33,316
Privește.
698
00:37:35,902 --> 00:37:37,988
Ce frumusețe!
699
00:37:38,113 --> 00:37:39,614
Motor Hemi?
700
00:37:39,698 --> 00:37:41,324
La început.
701
00:37:42,701 --> 00:37:46,079
L-am înlocuit cu un big-block 440.
702
00:37:46,162 --> 00:37:48,331
Tu ești?
703
00:37:49,124 --> 00:37:50,709
Cea din dreapta.
704
00:37:50,834 --> 00:37:53,169
Cealaltă e sora mea.
705
00:37:54,087 --> 00:37:55,505
Zoey.
706
00:37:57,799 --> 00:38:00,135
A cumpărat-o cu 1000$.
707
00:38:00,260 --> 00:38:03,221
Era visul ei s-o restaureze.
708
00:38:04,431 --> 00:38:08,143
Ne-am apucat,
dar n-am terminat niciodată.
709
00:38:09,310 --> 00:38:10,812
Cred că am renunțat să mai încerc.
710
00:38:10,979 --> 00:38:14,524
Acum ruginește în garaj.
711
00:38:15,316 --> 00:38:16,526
Da.
712
00:38:16,651 --> 00:38:19,320
De ce vrei s-o vinzi?
713
00:38:22,031 --> 00:38:24,367
Trebuie să eliberez spațiu.
714
00:38:29,664 --> 00:38:31,708
Îmi aduce aminte de ea.
715
00:38:32,959 --> 00:38:34,585
Și e dureros.
716
00:38:36,004 --> 00:38:39,674
Să vinzi mașina nu te scapă de suferință.
717
00:38:40,466 --> 00:38:42,969
Trebuie s-o conduci.
718
00:38:43,094 --> 00:38:45,555
Termină ce ați început amândouă.
719
00:38:47,140 --> 00:38:49,225
E singura cale.
720
00:38:52,186 --> 00:38:54,021
Probă, probă.
721
00:38:54,856 --> 00:38:55,898
Probă.
722
00:38:56,023 --> 00:38:58,317
Îți datorez scuze.
723
00:38:58,401 --> 00:39:00,570
Scuze acceptate.
724
00:39:00,653 --> 00:39:01,821
Nu mă înțelege greșit.
725
00:39:01,946 --> 00:39:05,157
A fost dureros să fiu suspectat,
mai ales de tine.
726
00:39:05,283 --> 00:39:06,993
Dar știu că doar îți făceai datoria.
727
00:39:07,076 --> 00:39:09,662
Și eu îmi cer scuze.
728
00:39:09,787 --> 00:39:11,789
Tu și Mickey, ați fost mereu
foarte apropiați.
729
00:39:11,872 --> 00:39:15,001
Cred că am fost tot timpul
un pic gelos pe tine.
730
00:39:15,084 --> 00:39:16,585
Îți mulțumesc, Travis.
731
00:39:16,669 --> 00:39:19,345
Și eu vreau să-ți cer scuze.
732
00:39:19,547 --> 00:39:24,015
Pentru că i-am zis lui Mickey
că ai mers la bal fără ea.
733
00:39:24,100 --> 00:39:26,390
Tocmai i-am spus acum.
734
00:39:26,845 --> 00:39:29,000
- Să văd dacă am înțeles.
- Lasă-mă să-ți explic.
735
00:39:29,300 --> 00:39:31,308
În timp ce eram acasă,
însărcinată în opt luni,
736
00:39:31,433 --> 00:39:33,686
și-mi părea rău de tine
că aveai bronșită,
737
00:39:33,727 --> 00:39:36,859
tu ai fost aici și ai dansat Macarena?
738
00:39:37,000 --> 00:39:38,350
A fost Cha Cha Slide.
739
00:39:38,450 --> 00:39:40,600
Și ca să fiu clar, nu am mers cu o fată,
740
00:39:40,700 --> 00:39:41,850
ci cu niște prieteni băieți.
741
00:39:46,031 --> 00:39:49,285
Nu știu prin ce ai trecut
când ai rămas însărcinată.
742
00:39:49,410 --> 00:39:51,120
Aș putea spune că știu,
dar nu e așa.
743
00:39:51,203 --> 00:39:52,705
Să mergi pe holurile astea,
744
00:39:52,788 --> 00:39:54,707
și să auzi copii care șoptesc după tine…
745
00:39:54,790 --> 00:39:56,333
Îmi pot doar imagina cum a fost.
746
00:39:56,417 --> 00:39:58,043
E mult mai ușor pentru băieți.
747
00:39:58,127 --> 00:40:02,297
Nu e corect, și-mi pare rău că
a trebuit să treci prin asta.
748
00:40:03,215 --> 00:40:08,725
Vreau să știi că pentru mine
ai fost mereu în poză.
749
00:40:10,180 --> 00:40:12,266
Eu te-am văzut mereu.
750
00:40:17,312 --> 00:40:19,314
Cel puțin am încercat.
751
00:40:26,613 --> 00:40:29,449
Știi, n-ai dansat niciodată la bal.
752
00:40:32,202 --> 00:40:33,787
Pot să mă revanșez?
753
00:40:47,634 --> 00:40:48,760
Bună.
754
00:40:50,303 --> 00:40:51,763
Bună.
755
00:41:01,773 --> 00:41:03,650
Ce faci?
756
00:41:03,775 --> 00:41:05,485
Pun capăt prieteniei noastre.
757
00:42:05,461 --> 00:42:07,964
Ce?
758
00:42:08,089 --> 00:42:11,092
Ai dat tot ce ai avut.
759
00:42:19,141 --> 00:42:21,519
Suntem la liceu.
Lumea o să bârfească.
760
00:42:23,521 --> 00:42:24,939
N-au decât.
761
00:42:46,924 --> 00:42:49,100
Sfârșitul episodului 7
762
00:42:49,300 --> 00:42:54,000
Traducerea și adaptarea:
Andrei_D.
56697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.