All language subtitles for Sheriff.Country.S01E07.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:07,674 Anterior... 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,427 40 de ani diferență și suntem exact în aceeași situație, 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,846 habar n-avem ce naiba să facem în continuare. 4 00:00:12,929 --> 00:00:14,389 Nu intrai în legalitate? 5 00:00:14,514 --> 00:00:15,932 Mă scoți din minți, tată, 6 00:00:15,932 --> 00:00:17,517 dar tot ești unul dintre cei buni. 7 00:00:17,601 --> 00:00:19,895 Îmi doresc ce ați avut tu și Mickey. 8 00:00:19,978 --> 00:00:22,105 Dar mai am mult de lucrat la mine mai întâi. 9 00:00:22,189 --> 00:00:24,107 Îmi pare rău, Travis. 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,359 Boone nu mi-a spus că are o soră. 11 00:00:26,443 --> 00:00:28,111 Nu e sora mea, e soția mea. 12 00:00:28,153 --> 00:00:30,136 Deci Nora a fost măritată cu partenerul lui Boone? 13 00:00:30,161 --> 00:00:31,636 Nate era cel mai bun prieten al lui. 14 00:00:31,661 --> 00:00:33,033 Sunteți împreună. 15 00:00:33,158 --> 00:00:36,203 Sunt multe sentimente la mijloc, dar... nu. 16 00:00:36,286 --> 00:00:39,915 Toată suferința nu prea lasă loc pentru altceva. 17 00:00:45,211 --> 00:00:46,671 Toboșarii sunt penibili. 18 00:00:46,755 --> 00:00:48,798 Sunt total pe lângă. 19 00:00:48,923 --> 00:00:51,885 Ce vrei? Sunt prea mulți boboci. 20 00:00:55,555 --> 00:00:57,057 Băi, e cineva care...? 21 00:00:57,182 --> 00:00:59,309 Da, și-o pun de zor. 22 00:00:59,392 --> 00:01:00,894 Bine... 23 00:01:15,116 --> 00:01:16,576 Vai de mine! 24 00:01:16,701 --> 00:01:18,494 Allison? 25 00:01:18,578 --> 00:01:19,746 Ce s-a întâmplat? 26 00:01:19,913 --> 00:01:21,539 Sunați la Urgențe! 27 00:01:35,595 --> 00:01:36,596 Sunt praf! 28 00:01:36,721 --> 00:01:38,097 Ai grijă, ai grijă. 29 00:01:38,222 --> 00:01:40,600 - Scuze. - Nu-i nimic. 30 00:01:40,725 --> 00:01:42,226 Nu. Problema e că 31 00:01:42,393 --> 00:01:45,730 forțezi prea tare trăgaciul. 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,773 Am înțeles. 33 00:01:47,899 --> 00:01:49,734 Deci... 34 00:01:49,859 --> 00:01:52,069 O să apucăm arma cu ambele mâini. 35 00:01:52,236 --> 00:01:54,447 Bun. Ține degetul drept. 36 00:01:54,572 --> 00:01:56,073 Așa. 37 00:01:56,240 --> 00:01:58,034 Împinge cu brațul forte, 38 00:01:58,159 --> 00:02:00,745 trage cu celălalt. 39 00:02:01,704 --> 00:02:03,706 Fixează cătarea. 40 00:02:05,249 --> 00:02:06,584 Iar acum, respiră. 41 00:02:06,709 --> 00:02:09,420 Apoi apasă ușor trăgaciul. 42 00:02:17,928 --> 00:02:19,305 Da. 43 00:02:19,388 --> 00:02:21,390 - Gata, misiune îndeplinită. - Da. 44 00:02:39,158 --> 00:02:40,659 Sunt de tură. 45 00:02:41,952 --> 00:02:43,954 Trebuie să plecăm. 46 00:02:51,795 --> 00:02:53,797 Cu un reprezentant. 47 00:02:55,424 --> 00:02:57,009 Reprezentant. 48 00:02:57,968 --> 00:03:00,304 Vreau să vorbesc cu un reprezentant! 49 00:03:00,429 --> 00:03:02,222 Măiculiță! 50 00:03:02,347 --> 00:03:03,724 L-a terminat birocraţia? 51 00:03:03,724 --> 00:03:05,024 Încearcă să intre în legalitate, 52 00:03:05,055 --> 00:03:07,477 dar s-ar putea să omoare pe cineva pe parcurs. 53 00:03:08,645 --> 00:03:10,772 Bună! Uite-o pe angajata lunii. 54 00:03:10,856 --> 00:03:12,941 Tată, abia am început. 55 00:03:12,966 --> 00:03:14,484 Și ce dacă? Cere o mărire de salariu. 56 00:03:14,610 --> 00:03:18,196 - Un reprezentant! - Pot să aștept eu până răspunde. 57 00:03:25,078 --> 00:03:28,832 - Vrei și tu una? - E ora 9 dimineață. 58 00:03:31,001 --> 00:03:34,129 M-am gândit că oricum te servești singur cu tot ce găsești pe aici, așa că... 59 00:03:34,212 --> 00:03:35,797 Bunicule, poartă-te frumos! 60 00:03:35,822 --> 00:03:37,329 Tata și Cassidy abia s-au despărțit. 61 00:03:37,354 --> 00:03:38,442 V-ați despărțit? 62 00:03:38,467 --> 00:03:40,177 Nu te mai mira, se mai întâmplă. 63 00:03:40,260 --> 00:03:42,220 Ești bine? 64 00:03:42,345 --> 00:03:44,347 Da, suntem amândoi bine. Amândoi am vrut asta. 65 00:03:44,472 --> 00:03:46,850 - Cum să nu. - Vorbesc serios. 66 00:03:46,975 --> 00:03:50,020 Și acum am grijă de mine. M-am reapucat de sport. 67 00:03:50,103 --> 00:03:52,355 - M-am înscris pe aplicații. - Ce anume? 68 00:03:52,480 --> 00:03:55,191 Își caută parteneră online. 69 00:03:56,192 --> 00:03:57,986 Ce e? De ce râzi? 70 00:03:58,028 --> 00:04:01,614 Femeile-s înnebunite după bărbații care suspină la prima întâlnire. 71 00:04:01,698 --> 00:04:03,700 - Bunicule! - N-am nimic. 72 00:04:03,825 --> 00:04:05,368 Ne-am despărțit reciproc. 73 00:04:05,493 --> 00:04:06,745 Sigur. 74 00:04:09,289 --> 00:04:10,874 Ești gata de plecare, puștoaico? 75 00:04:14,002 --> 00:04:17,964 Wes, te pot ajuta să intri în legalitate, dacă vrei. 76 00:04:18,047 --> 00:04:20,133 Am ajutat câțiva cultivatori. E o întreagă procedură. 77 00:04:20,175 --> 00:04:21,634 Ce idee bună. 78 00:04:21,718 --> 00:04:23,177 Bunicule, lasă-l să te ajute! 79 00:04:23,177 --> 00:04:24,470 Pro bono? 80 00:04:24,554 --> 00:04:26,806 E singurul termen juridic pe care îl știe tata. 81 00:04:26,848 --> 00:04:28,308 Sigur, te ajut pro bono. 82 00:04:28,349 --> 00:04:31,728 Mereu am zis că tu ești cel mai bun din familia Fraley. 83 00:04:31,853 --> 00:04:34,105 Nu că ar fi cine știe ce realizare. 84 00:04:38,192 --> 00:04:42,697 - Știi că va fi un client dificil, nu? - Da. 85 00:04:42,822 --> 00:04:45,867 Dar știu și cât îți dorești tu să intre în legalitate. 86 00:04:46,826 --> 00:04:49,412 Stai liniștită. Mă descurc eu cu el. 87 00:04:55,042 --> 00:04:58,838 Nora e încă în Edgewater, nu? 88 00:04:58,963 --> 00:05:01,507 Vrea să exploreze tot orașul. 89 00:05:01,591 --> 00:05:04,427 E firesc, vorbim de Edgewater. 90 00:05:05,511 --> 00:05:09,765 Deci, voi doi, sunteți...? 91 00:05:09,849 --> 00:05:11,100 Suntem doar amici. 92 00:05:11,225 --> 00:05:13,728 Ea știe asta? 93 00:05:14,729 --> 00:05:16,397 Boone, Cassidy. 94 00:05:16,522 --> 00:05:19,066 Travis mi-a spus că v-ați despărțit. Ești bine? 95 00:05:19,233 --> 00:05:20,985 Sunt foarte bine. 96 00:05:21,110 --> 00:05:22,486 Mă bucur pentru tine. 97 00:05:22,570 --> 00:05:26,157 Apropo, poți să-i dai ăsta când îl vezi? 98 00:05:26,282 --> 00:05:28,534 - E al meu. - Serios? 99 00:05:28,617 --> 00:05:33,164 Fac curățenie generală. Renunț la lucrurile care nu-mi plac. 100 00:05:33,247 --> 00:05:36,667 Cine ar fi crezut că pacea interioară se poate obține atât de ușor. 101 00:05:36,750 --> 00:05:38,168 Avem două apeluri. 102 00:05:38,252 --> 00:05:40,421 O posibilă agresiune la Liceul Edgewater. 103 00:05:40,504 --> 00:05:42,172 Forța, Eagles! 104 00:05:42,256 --> 00:05:44,967 Și o altercație într-un cuplu din cauza partajului. 105 00:05:45,092 --> 00:05:46,510 Ghiciți pe care-l preluați voi. 106 00:05:46,510 --> 00:05:48,429 - Nu, Mick. - Fii serioasă, Mickey. 107 00:05:48,512 --> 00:05:50,180 N-am mai plecat în Oakland! 108 00:05:52,891 --> 00:05:54,184 Dă-te la o parte, Lucinda! 109 00:05:54,226 --> 00:05:55,644 Coboară din mașină, fir-ai tu! 110 00:05:55,644 --> 00:05:57,104 Un cuplu în prag de divorț. 111 00:05:57,146 --> 00:05:59,047 Preferam să mă confrunt cu un criminal în serie. 112 00:05:59,072 --> 00:06:00,190 O să te calc! 113 00:06:00,215 --> 00:06:01,820 Nimeni nu va călca pe nimeni cu mașina. 114 00:06:01,845 --> 00:06:03,289 Vrei să coborî din mașină, te rog? 115 00:06:03,314 --> 00:06:04,653 Era și timpul să ajungeți. 116 00:06:04,736 --> 00:06:07,948 Ieșeam să merg la muncă, și l-am prins când îmi fura mașina. 117 00:06:08,031 --> 00:06:10,534 Citește! Scrie că eu rămân cu mașina! 118 00:06:10,659 --> 00:06:13,620 Nu vrea mașina, vrea doar să nu fie a mea. 119 00:06:13,745 --> 00:06:15,747 Știi ceva? Dacă nu mă înșelai, încă era mașina ta. 120 00:06:15,789 --> 00:06:17,874 Bine, doamnă, vă rog să faceți un pas în spate. 121 00:06:18,000 --> 00:06:19,001 Ești Buddy Turner? 122 00:06:19,126 --> 00:06:20,877 - Și Lucinda? - Da. 123 00:06:21,003 --> 00:06:22,713 Instanța a decis ca mașina să-i revină ei. 124 00:06:22,796 --> 00:06:26,800 Așa că, dă-i imediat cheile, sau te reținem pentru nerespectarea legii. 125 00:06:29,636 --> 00:06:31,304 Ambele perechi. 126 00:06:38,478 --> 00:06:39,646 Mulțumesc, domnule adjunct. 127 00:06:41,314 --> 00:06:43,483 Haide. 128 00:06:52,784 --> 00:06:54,828 Mustangurile vechi. 129 00:06:54,911 --> 00:06:56,746 Îmi plac farurile duble rotunde. 130 00:06:56,830 --> 00:06:59,291 Nu știam că ești pasionată de mașini. 131 00:06:59,416 --> 00:07:01,543 Nu, nu mai sunt. 132 00:07:13,638 --> 00:07:15,807 Am fost în luna de miere cu mașina aia. 133 00:07:15,849 --> 00:07:18,810 Am mers pe P.C.H., până în L.A. 134 00:07:20,311 --> 00:07:22,480 Există o mulțime de mașini grozave pe piață. 135 00:07:22,605 --> 00:07:26,317 Vând un Dodge Charger din '69, dacă ești interesat. 136 00:07:26,442 --> 00:07:29,320 E o mașină grozavă. De ce renunți la ea? 137 00:07:29,445 --> 00:07:31,906 Ruginește în garaj. 138 00:07:31,990 --> 00:07:34,325 Buddy, te ducem undeva? 139 00:07:34,450 --> 00:07:36,452 V-aș fi recunoscător, domnule adjunct. 140 00:07:37,787 --> 00:07:39,956 Are comoție. 141 00:07:39,998 --> 00:07:43,543 Școala are o singură responsabilitate: să-mi protejeze fiica. 142 00:07:43,626 --> 00:07:45,294 Din acest motiv am chemat șeriful. 143 00:07:45,378 --> 00:07:48,297 Suntem la fel de dornici să aflăm ce s-a întâmplat. 144 00:07:48,381 --> 00:07:49,674 Bună, Allison. 145 00:07:50,758 --> 00:07:51,968 Sunt șeriful Fox. 146 00:07:52,009 --> 00:07:54,345 Îmi poți spune cine ți-a făcut asta? 147 00:07:54,470 --> 00:07:58,474 M-a atacat pe la spate. Nu știu cine a fost. 148 00:07:58,599 --> 00:08:01,227 Deci, n-ai habar cine te-a atacat? 149 00:08:03,479 --> 00:08:04,772 Minte. 150 00:08:04,856 --> 00:08:09,151 Ochiul umflat, zgârieturi pe gât. S-a confruntat direct cu atacatorul. 151 00:08:09,235 --> 00:08:11,112 Ce e grav e că suntem un campus închis. 152 00:08:11,195 --> 00:08:13,906 Să te gândești că cineva din școală a făcut asta... 153 00:08:16,993 --> 00:08:19,161 Vreau să vorbesc cu prietenele ei. 154 00:08:21,205 --> 00:08:22,998 - Allison o să fie bine? - Cred că da. 155 00:08:23,124 --> 00:08:25,126 Directorul Markey zice că sunteți prietene bune. 156 00:08:25,251 --> 00:08:27,044 Cele mai bune prietene, din clasa a cincea. 157 00:08:27,169 --> 00:08:29,255 Știți cine ar putea fi făptașul? 158 00:08:30,783 --> 00:08:32,466 - Scuze. - Toată lumea o iubește pe Allie. 159 00:08:32,550 --> 00:08:34,468 E cea mai populară fată din școală. 160 00:08:34,593 --> 00:08:35,761 Mersi, Darcy. 161 00:08:35,886 --> 00:08:37,346 Spuneți-mi dacă mai aflați ceva, da? 162 00:08:38,889 --> 00:08:40,391 Iată-te! 163 00:08:40,474 --> 00:08:42,142 Domnule Diamond. 164 00:08:42,268 --> 00:08:45,062 Nu-ți mai sunt profesor de engleză. Poți să-mi spui Edward. 165 00:08:45,145 --> 00:08:46,981 Niciodată. 166 00:08:47,106 --> 00:08:50,025 - Aveți o clipă liberă? - Da. Vino. 167 00:08:50,109 --> 00:08:52,319 Ne ocupăm de decorațiuni pentru bal. 168 00:08:52,403 --> 00:08:53,862 Tema este Un american la Paris. 169 00:08:53,946 --> 00:08:55,739 Dar dacă nu terminăm Turnul Eiffel la timp, 170 00:08:55,781 --> 00:08:58,492 atunci, tema va fi „Sala de sport a liceului”. 171 00:08:58,617 --> 00:09:00,703 Gary. Louise. 172 00:09:00,786 --> 00:09:02,496 Salutați-o pe Mickey Fox, 173 00:09:02,621 --> 00:09:04,623 una dintre cele mai bune eleve din istoria școlii. 174 00:09:04,706 --> 00:09:07,793 Te laudă nonstop. 175 00:09:07,876 --> 00:09:10,254 N-aș fi terminat terminat școala dacă nu era el. 176 00:09:10,379 --> 00:09:13,507 Îmi doresc să fi venit aici în condiții mai fericite. 177 00:09:13,590 --> 00:09:15,092 Allison Duffy. 178 00:09:15,175 --> 00:09:16,844 Știți pe cineva cu care se ciondănea, 179 00:09:16,927 --> 00:09:19,096 sau pe cineva care ar fi vrut să-i facă rău? 180 00:09:19,179 --> 00:09:20,847 Eu nu știu nimic. 181 00:09:20,931 --> 00:09:22,933 Gary, tu ești consilier școlar. 182 00:09:23,100 --> 00:09:24,601 Ești la curent cu tot ce se întâmplă. 183 00:09:24,685 --> 00:09:27,437 Allison? Nu, n-am auzit așa ceva, scuze. 184 00:09:28,438 --> 00:09:30,774 Mi-a părut bine. 185 00:09:32,567 --> 00:09:33,944 Dumnezeule! E cumva Allison? 186 00:09:42,869 --> 00:09:45,122 Care este regulamentul școlii privind telefoanele mobile? 187 00:09:45,247 --> 00:09:47,165 Sunt interzise în timpul orelor. De ce? 188 00:09:47,249 --> 00:09:49,251 Cred că cineva a filmat atacul. 189 00:09:49,417 --> 00:09:53,004 Legal, mie îmi trebuie mandat. Însă ție... 190 00:09:54,297 --> 00:09:55,549 Ben. 191 00:09:55,590 --> 00:09:57,968 Care este regulamentul școlii legat de telefoanele mobile? 192 00:09:58,093 --> 00:10:00,971 - N-avem voie să le folosim. - Corect. 193 00:10:01,054 --> 00:10:03,765 Dă-l încoace, deblocat. Te rog! 194 00:10:14,109 --> 00:10:15,235 E cumva... 195 00:10:15,276 --> 00:10:16,945 Darcy. 196 00:10:16,986 --> 00:10:19,656 Cea mai bună prietenă a ei. 197 00:10:27,288 --> 00:10:29,833 SHERIFF COUNTRY Seria l, episodul 7 198 00:10:29,857 --> 00:10:34,000 Traducerea și adaptarea: Andrei_D. 199 00:10:35,588 --> 00:10:37,423 Nu-l interesează de tine! 200 00:10:37,548 --> 00:10:39,259 Lasă-l în pace! 201 00:10:41,261 --> 00:10:43,554 Uită-te la mine. 202 00:10:49,060 --> 00:10:50,520 Poți să uiți de facultate. 203 00:10:50,545 --> 00:10:52,498 Cine crezi c-o să te mai primească după așa ceva? 204 00:10:52,523 --> 00:10:55,233 Mă tem că Darcy are probleme mai mari. 205 00:10:55,316 --> 00:10:57,610 E pasibilă de arestare pentru agresiune gravă. 206 00:10:57,735 --> 00:10:59,403 Am vorbit cu prietenele tale. 207 00:10:59,445 --> 00:11:00,696 Te acoperă, 208 00:11:00,780 --> 00:11:02,907 dar videoclipul ăsta le face complice. 209 00:11:02,949 --> 00:11:04,742 Deci, nu e doar viitorul tău în joc. 210 00:11:04,784 --> 00:11:07,328 Dacă-mi spui despre ce e vorba, 211 00:11:07,411 --> 00:11:10,790 ta va ajuta mult la diminuarea pedepsei. 212 00:11:10,915 --> 00:11:12,625 Te referi la un băiat în video. 213 00:11:12,750 --> 00:11:14,835 V-ați bătut din cauza unui băiat? 214 00:11:14,919 --> 00:11:16,420 A existat cineva. 215 00:11:16,459 --> 00:11:19,106 Un băiat i-a lăsat bilețel de dragoste în vestiar acum câteva luni. 216 00:11:19,131 --> 00:11:20,341 Mi-ai cotrobăit prin vestiar? 217 00:11:20,466 --> 00:11:22,385 Ți-am lăsat inhalatorul pe care-l uitaseşi acasă. 218 00:11:22,510 --> 00:11:26,764 Dacă e vorba de un băiat, vorbește. 219 00:11:26,889 --> 00:11:29,266 Șeriful încearcă să te ajute. 220 00:11:34,855 --> 00:11:37,399 E destul de rău că trebuie să-l văd zilnic. 221 00:11:37,483 --> 00:11:39,777 Nu vreau să-i fac probleme și lui. 222 00:11:41,487 --> 00:11:43,489 {\an5}Bun, prima întrebare. 223 00:11:43,614 --> 00:11:46,116 {\an5}- Ai act de proprietate? - Da. 224 00:11:47,785 --> 00:11:50,287 {\an5}Habar n-am unde-i, dar îl am. 225 00:11:50,412 --> 00:11:51,747 {\an5}Autoritățile vor aprecia asta. 226 00:11:51,789 --> 00:11:54,792 {\an5}Demonstrează că nu-i o afacere ilegală. 227 00:11:54,917 --> 00:11:58,337 Ai fost vreodată condamnat 228 00:11:58,462 --> 00:12:01,465 {\an5}pentru comercializare de droguri de mare risc? 229 00:12:02,383 --> 00:12:03,842 Da. 230 00:12:04,968 --> 00:12:07,554 - Am nevoie de date. - Când le-am vândut? 231 00:12:07,638 --> 00:12:08,764 Când ai fost la închisoare. 232 00:12:08,806 --> 00:12:10,099 Autoritățile știu asta, 233 00:12:10,099 --> 00:12:11,683 {\an5}ele m-au băgat la închisoare. 234 00:12:11,725 --> 00:12:13,977 E doar o întrebare, bunicule. 235 00:12:14,061 --> 00:12:17,147 Wes, gândește-te că-i o treabă de durată. 236 00:12:17,172 --> 00:12:20,069 {\an5}Autoritățile vor analiza fiecare centimetru de sol de pe proprietatea ta. 237 00:12:20,094 --> 00:12:21,701 {\an5}Garda de mediu îți va solicita un plan 238 00:12:21,726 --> 00:12:23,616 pentru servicii de dezinsecție și salubritate. 239 00:12:23,641 --> 00:12:26,280 {\an5}Agenții locale despre care nici n-ai auzit o să ceară partea lor. 240 00:12:26,305 --> 00:12:27,514 {\an5}E o corvoadă. 241 00:12:27,539 --> 00:12:30,994 {\an5}Dar odată ce am completat toate astea, ai șanse mari să obții licența. 242 00:12:31,078 --> 00:12:33,246 {\an5}Șanse mari? 243 00:12:34,122 --> 00:12:36,041 {\an5}Nu e ceva sigur? 244 00:12:36,166 --> 00:12:37,793 {\an5}Depinde de antecedentele tale, 245 00:12:37,834 --> 00:12:39,878 {\an5}dar nu e ca și cum ai omorât pe cineva. 246 00:12:41,838 --> 00:12:43,632 {\an5}N-ai omorât pe nimeni, nu? 247 00:12:43,715 --> 00:12:45,717 E posibil să încep cu tine. 248 00:12:47,385 --> 00:12:50,097 {\an5}Vestea bună e că antecedentele tale sunt legate de canabis. 249 00:12:50,138 --> 00:12:51,681 {\an5}Autoritățile o să aprecieze asta. 250 00:12:51,765 --> 00:12:54,267 {\an5}Autoritățile află totul despre afacerea mea, 251 00:12:54,292 --> 00:12:56,019 {\an5}și tot e posibil să rămân cu buza umflată. 252 00:12:56,144 --> 00:12:58,939 {\an5}Nu te lua de mine. Încerc să te ajut. 253 00:12:59,022 --> 00:13:00,398 Vrăjeală. 254 00:13:00,423 --> 00:13:02,287 Încerci doar să-i intri în grații lui Mickey. 255 00:13:02,312 --> 00:13:04,361 Oare cine încearcă să-i intre în grații? 256 00:13:04,486 --> 00:13:07,364 {\an5}Sau poate doar minți că vrei să intri în legalitate, 257 00:13:07,489 --> 00:13:09,324 {\an5}pentru că vrei să scapi de gura ei. 258 00:13:09,349 --> 00:13:10,992 {\an5}Știi ceva, la naiba cu asta. Și cu tine. 259 00:13:11,034 --> 00:13:12,327 Nu-mi trebuie bătăi de cap. 260 00:13:12,369 --> 00:13:16,331 Bunicule, știu că te enervează, dar e necesar. 261 00:13:16,373 --> 00:13:19,709 I-ai promis mamei. Iar tu ai o întâlnire cu un client, nu? 262 00:13:19,709 --> 00:13:20,960 Da, ai. Așa că poți să pleci. 263 00:13:20,985 --> 00:13:22,889 Rămân eu cu bunicul să-l ajut să găsească actul. 264 00:13:22,914 --> 00:13:26,633 Continuăm chestionarul mâine. E bine? 265 00:13:28,051 --> 00:13:29,052 Ia loc! 266 00:13:32,180 --> 00:13:33,389 Bun. 267 00:13:37,352 --> 00:13:39,520 {\an5}E greu de privit. 268 00:13:39,604 --> 00:13:41,064 Cum a mers cu divorțații? 269 00:13:41,189 --> 00:13:43,900 {\an5}S-au calmat până la urmă. 270 00:13:44,025 --> 00:13:46,653 {\an5}Divorțurile sunt îngrozitoare. 271 00:13:46,736 --> 00:13:49,948 {\an5}Știu un cuplu care s-a luat la bătaie din cauza punctelor de zbor. 272 00:13:50,031 --> 00:13:51,170 {\an5}Asta-i nimic. 273 00:13:51,195 --> 00:13:54,647 {\an5}Știu o femeie care și-a înjunghiat soțul în picior din cauza unei cămile de ceramică. 274 00:13:54,672 --> 00:13:57,889 Situația e destul de clară. Două fete o altoiesc pe alta. 275 00:13:57,914 --> 00:14:01,209 - Ai temei să le arestezi. - Știu. 276 00:14:01,250 --> 00:14:04,420 {\an5}Dar acoperă pe cineva, și vreau să aflu motivul. 277 00:14:04,504 --> 00:14:06,798 {\an5}Victima tot nu vrea să vorbească? 278 00:14:06,881 --> 00:14:08,132 Nu, deloc. 279 00:14:08,299 --> 00:14:10,843 Darcy are 17 ani. Știu că fapta e urâtă, 280 00:14:10,927 --> 00:14:13,554 {\an5}dar nu vreau să-i distrug tot viitorul, dacă pot evita asta. 281 00:14:13,679 --> 00:14:17,016 {\an5}Știu cum e să plătești pentru o greșeală făcută la liceu. 282 00:14:17,099 --> 00:14:19,936 {\an5}Te referi la faptul că ai rămas însărcinată? 283 00:14:20,061 --> 00:14:21,354 Da, a fost cumplit. 284 00:14:21,437 --> 00:14:22,897 {\an5}Acum, n-aș schimba nimic, 285 00:14:22,897 --> 00:14:25,650 {\an5}dar atunci am crezut că viața mea s-a terminat. 286 00:14:29,111 --> 00:14:30,780 Stai puțin! 287 00:14:30,863 --> 00:14:32,782 Ai văzut? 288 00:14:33,616 --> 00:14:35,534 Chiar acolo. 289 00:14:38,079 --> 00:14:40,289 A smuls ceva. 290 00:14:43,793 --> 00:14:45,586 Nu-i nevoie să rămâi. 291 00:14:45,711 --> 00:14:50,174 Mai bine fac asta decât să corectez lucrări despre Beowulf. 292 00:14:51,592 --> 00:14:54,511 Am băut prima mea bere sub gradenele astea. 293 00:14:54,595 --> 00:14:56,889 Și a doua, și a treia. 294 00:14:56,972 --> 00:14:58,974 O tradiție pentru toți elevii de liceu. 295 00:14:59,099 --> 00:15:02,686 Travis m-a condus acasă, iar eu i-am mulțumit vomitând pe bord. 296 00:15:04,438 --> 00:15:06,440 Și asta e o tradiție pentru toți elevii de liceu. 297 00:15:06,523 --> 00:15:10,069 M-a condus până în casă, deși știa că tata o să-l certe rău. 298 00:15:10,110 --> 00:15:14,198 - Ce mai face Travis? - E bine. 299 00:15:14,323 --> 00:15:16,700 Ne înțelegem de minune acum, după divorț. 300 00:15:16,825 --> 00:15:18,202 Pot să întreb...? 301 00:15:18,327 --> 00:15:20,204 Ce s-a întâmplat? 302 00:15:20,329 --> 00:15:23,749 Eram tineri. A fost o experiență frumoasă. 303 00:15:24,583 --> 00:15:26,502 Era firesc să ajungem să ne separăm. 304 00:15:26,585 --> 00:15:27,794 Nu știu ce să zic. 305 00:15:27,920 --> 00:15:30,923 Fostele pasiuni sunt ca stelele apuse de pe cer. 306 00:15:31,006 --> 00:15:34,301 Nu-ți dai seama dacă s-au stins de mult. 307 00:15:34,384 --> 00:15:36,053 Robert Frost? 308 00:15:36,136 --> 00:15:38,013 Edward Diamond. 309 00:16:07,250 --> 00:16:11,171 Ambele, atacatoarea și victima, purtau bijuterii scumpe din aur. 310 00:16:11,338 --> 00:16:12,422 E același pandantiv. 311 00:16:12,505 --> 00:16:14,257 Am vorbit cu tatăl lui Darcy. 312 00:16:14,341 --> 00:16:17,427 Pe ambele obiecte e gravat același text. 313 00:16:17,510 --> 00:16:21,765 „Două suflete se unesc prin buzele ce se iubesc.” 314 00:16:21,848 --> 00:16:22,849 Percy Shelley. 315 00:16:23,016 --> 00:16:25,477 Deci a fost din cauza unui băiat. 316 00:16:25,602 --> 00:16:28,354 Câți liceeni știi care dau citate din Shelley cu nonșalanță? 317 00:16:28,354 --> 00:16:30,315 Trebuie doar să intre pe ChatGPT. 318 00:16:30,356 --> 00:16:32,192 - O face în locul lor. - Posibil. 319 00:16:32,317 --> 00:16:34,402 Dar colierul ăsta costă 600$. 320 00:16:34,486 --> 00:16:36,946 Brățara era aproape la fel de scumpă. 321 00:16:37,030 --> 00:16:39,449 Nu știu mulți elevi din Edgewater care își permit așa ceva. 322 00:16:39,532 --> 00:16:42,994 Dacă nu-i elev, atunci cine e? 323 00:16:43,119 --> 00:16:47,332 Darcy a spus că nu vrea să-i facă probleme și „lui”. 324 00:16:47,457 --> 00:16:50,376 Că era o persoană pe care o vedea zilnic. 325 00:16:50,501 --> 00:16:52,170 Poți evita un băiat. 326 00:16:52,337 --> 00:16:54,631 Dar dacă ești elevă și mergi la cursuri, 327 00:16:54,714 --> 00:16:56,716 singura persoană pe care n-o poți evita... 328 00:16:56,841 --> 00:16:58,009 E profesorul tău. 329 00:16:58,134 --> 00:17:00,928 Nu s-au certat pentru un băiat. 330 00:17:01,012 --> 00:17:04,057 Cred că există un prădător prin școală. 331 00:17:10,396 --> 00:17:13,316 Bunicule? Organizarea ta e praf. 332 00:17:13,399 --> 00:17:17,028 Am căutat prin toate cutiile, actul nu e nicăieri. 333 00:17:17,069 --> 00:17:19,655 Ți-am spus să vii după-amiază. 334 00:17:19,739 --> 00:17:21,908 Bunicule? 335 00:17:21,991 --> 00:17:25,328 - Ce fac? - Așteaptă aici. 336 00:17:34,754 --> 00:17:36,797 Cică intri în legalitate. 337 00:17:36,922 --> 00:17:39,800 - Cine naiba e aia? - Nu-i treaba ta! 338 00:17:39,925 --> 00:17:41,635 Skye! 339 00:17:46,307 --> 00:17:47,641 A cedat. 340 00:17:47,767 --> 00:17:49,477 A dispărut. 341 00:17:49,518 --> 00:17:51,520 Ce-i asta? 342 00:17:53,147 --> 00:17:54,982 Bună. Ce surpriză plăcută. 343 00:17:55,024 --> 00:17:57,276 Ce e cu mesajul ăsta? 344 00:17:57,359 --> 00:17:59,153 E un Mustang din 1970. 345 00:17:59,195 --> 00:18:02,448 Am avut un apel. E o poveste lungă. 346 00:18:02,531 --> 00:18:05,743 Cassidy mi-a zis de o firmă care are mașini clasice de închiriat. 347 00:18:05,826 --> 00:18:07,911 Și m-am gândit să dăm o fugă la Sonoma în weekend, 348 00:18:07,953 --> 00:18:10,456 să vizităm niște podgorii. 349 00:18:10,539 --> 00:18:12,458 De ce? 350 00:18:12,583 --> 00:18:14,168 Pentru că ar fi distractiv. 351 00:18:14,293 --> 00:18:15,836 Dar de ce? 352 00:18:15,961 --> 00:18:17,546 Adică, de ce facem toate astea? 353 00:18:17,671 --> 00:18:21,008 De ce ieșim la restaurante scumpe și mergem în excursii 354 00:18:21,133 --> 00:18:23,010 și ne jucăm de-a cuplul în ultima vreme? 355 00:18:23,051 --> 00:18:25,763 Mickey e plecată, poate vreți să mergeți în biroul ei. 356 00:18:26,972 --> 00:18:29,183 Vrei să...? 357 00:18:31,018 --> 00:18:32,394 Te rog. 358 00:18:36,273 --> 00:18:37,357 Ce se întâmplă? 359 00:18:37,482 --> 00:18:38,901 Nu știu. Tu să-mi spui. 360 00:18:39,026 --> 00:18:41,278 Fiindcă eu habar n-am. 361 00:18:41,361 --> 00:18:45,198 Spui că o să pleci din Edgewater, iar apoi te răzgândești. 362 00:18:45,282 --> 00:18:49,619 Mă inviți să rămân la tine, dar tu dormi pe canapea. 363 00:18:49,661 --> 00:18:53,665 Apoi, ba vrei să mă săruți, ba vrei să scapi de mine. 364 00:18:53,665 --> 00:18:55,125 Da, faza de ieri de la poligon. 365 00:18:55,125 --> 00:18:57,586 Nu, nu doar la poligon. Toată săptămâna. 366 00:19:00,088 --> 00:19:02,466 Ce sunt pentru tine? 367 00:19:06,720 --> 00:19:08,180 Soția partenerului meu. 368 00:19:08,263 --> 00:19:10,974 Nu. 369 00:19:11,057 --> 00:19:12,517 Ăsta-i adevărul. 370 00:19:12,542 --> 00:19:14,796 Unu, știi că eu și Jason n-am fost căsătoriți niciodată. 371 00:19:14,821 --> 00:19:16,980 Și doi, el e... 372 00:19:19,858 --> 00:19:21,109 ...e mort, iar eu... 373 00:19:21,234 --> 00:19:23,403 Și nu e vorba de Jason. E vorba de noi. 374 00:19:23,528 --> 00:19:25,030 E vorba de sentimentele noastre. 375 00:19:25,113 --> 00:19:26,614 Sau ce credeam eu că simțeam amândoi. 376 00:19:26,740 --> 00:19:28,825 Tu te prefaci că noaptea aia nu a existat. 377 00:19:28,825 --> 00:19:31,286 Dar a existat. Am făcut dragoste. 378 00:19:31,411 --> 00:19:32,912 Scuzați-mă. 379 00:19:35,790 --> 00:19:38,460 Trebuie să iau ceva. Continuați. 380 00:19:44,466 --> 00:19:47,010 Sunt o idioată. 381 00:19:50,597 --> 00:19:56,477 Credeam că dacă te întorci în Oakland... 382 00:19:57,437 --> 00:20:01,566 vom putea da curs sentimentelor noastre, 383 00:20:01,649 --> 00:20:06,404 dar se pare că erau doar ale mele. 384 00:20:06,487 --> 00:20:08,448 Glumești? 385 00:20:09,949 --> 00:20:13,202 În fiecare seară mă uit la ușa dormitorului, 386 00:20:13,286 --> 00:20:15,955 știind că ești chiar dincolo de ea. 387 00:20:17,373 --> 00:20:19,667 Știi cât de mult îmi doresc să vin în dormitor? 388 00:20:19,750 --> 00:20:22,461 Cât de mult îmi doresc să te ating? 389 00:20:24,547 --> 00:20:26,465 Atunci, care e problema? 390 00:20:26,591 --> 00:20:33,097 Relația noastră s-a clădit pe durere. 391 00:20:33,222 --> 00:20:35,266 Erai vulnerabilă. 392 00:20:35,308 --> 00:20:37,435 Am profitat de tine. 393 00:20:37,560 --> 00:20:39,645 Fii serios! Suntem oameni maturi. 394 00:20:39,770 --> 00:20:42,106 Mi-am trădat partenerul. 395 00:20:42,231 --> 00:20:44,775 Un tip care m-a protejat timp de zece ani. 396 00:20:46,402 --> 00:20:48,404 Și eu l-am trădat. 397 00:20:50,322 --> 00:20:54,785 Dar am lăsat în urmă orice sentiment de vinovăție pe care l-am avut. 398 00:20:54,910 --> 00:20:56,036 Am trecut peste. 399 00:20:56,120 --> 00:20:58,330 Nu știu. 400 00:21:02,418 --> 00:21:05,212 Știi ceva? Nu mai pot. 401 00:21:05,296 --> 00:21:07,673 M-am săturat de jocul ăsta cu tine. 402 00:21:09,508 --> 00:21:12,052 Mă întorc la Oakland. 403 00:21:20,686 --> 00:21:22,896 - Ce faci aici? - E o poveste lungă. 404 00:21:23,022 --> 00:21:24,565 Ai o clipă liberă? 405 00:21:24,648 --> 00:21:27,651 Dacă-i vorba de tata, te-am avertizat. 406 00:21:27,735 --> 00:21:30,320 De fapt, nu e vorba de el. 407 00:21:30,446 --> 00:21:32,531 Poți să fii scurt? Am treabă. 408 00:21:33,157 --> 00:21:36,160 Știu, și eu sunt în aceeași situație. Cazul Allison Duffy. 409 00:21:36,243 --> 00:21:38,162 Ai speriat-o pe directoare, nu glumă. 410 00:21:38,287 --> 00:21:40,455 M-a angajat să reprezint interesele școlii. 411 00:21:40,581 --> 00:21:42,666 Interesele tale nu coincid cu ale mele. 412 00:21:42,749 --> 00:21:44,543 Ba coincid. 413 00:21:44,626 --> 00:21:47,421 Amândoi încercăm să aflăm din cauza cui se certau Allison și Darcy. 414 00:21:47,421 --> 00:21:51,049 Și, în consecință, am un suspect. 415 00:21:51,174 --> 00:21:52,884 Nu l-a învinuit nimeni direct, 416 00:21:53,176 --> 00:21:59,016 dar un părinte s-a plâns că fiica lui stă prea mult cu un profesor. 417 00:22:00,976 --> 00:22:03,395 - Edward Diamond? - O ajuta și cu bani. 418 00:22:03,420 --> 00:22:04,996 Părintele a găsit extrase de pe Venmo. 419 00:22:05,021 --> 00:22:06,440 E absurd. 420 00:22:06,565 --> 00:22:09,401 Omul ăla e practic motivul pentru care am absolvit. 421 00:22:09,526 --> 00:22:11,278 Mickey... 422 00:22:11,403 --> 00:22:13,697 Tot ajutorul pe care ți l-a acordat în clasa a XII-a: 423 00:22:13,780 --> 00:22:17,075 meditațiile, rechizitele, transportul... 424 00:22:17,200 --> 00:22:18,910 Era interesat de mine. 425 00:22:18,994 --> 00:22:21,705 Sau poate te manipula. 426 00:22:21,788 --> 00:22:23,915 Travis, lasă prostiile! 427 00:22:24,040 --> 00:22:26,626 Poate s-a oprit doar pentru că erai însărcinată. 428 00:22:26,710 --> 00:22:28,503 Aveam 18 ani. 429 00:22:28,545 --> 00:22:31,715 Eram fără niciun sprijin, fără mamă, iar tata la pușcărie. 430 00:22:31,840 --> 00:22:34,467 Edward Diamond m-a sprijinit când toți ceilalți m-au lăsat baltă, 431 00:22:34,551 --> 00:22:35,552 inclusiv tu. 432 00:22:35,719 --> 00:22:37,220 - Serios? - Da. 433 00:22:37,387 --> 00:22:40,724 Nu am uitat reacția ta când ți-am zis că sunt însărcinată. 434 00:22:40,765 --> 00:22:41,766 Eram un copil. 435 00:22:41,933 --> 00:22:43,852 Într-o clipă cerșesc bere de la sora mea, 436 00:22:43,877 --> 00:22:45,328 iar în clipa următoare sunt tătic? 437 00:22:45,353 --> 00:22:47,313 Care adolescent e pregătit pentru așa ceva? 438 00:22:47,397 --> 00:22:49,065 Evident că nu tu. 439 00:22:49,149 --> 00:22:50,567 M-am întors. 440 00:22:50,592 --> 00:22:52,235 Am rămas cu tine pentru încă 20 de ani. 441 00:22:52,402 --> 00:22:54,153 Apropo, crezi că mi-a fost ușor? 442 00:22:54,237 --> 00:22:56,322 Părinții mei voiau să faci avort. 443 00:22:56,406 --> 00:22:57,740 Eu am fost de partea ta. 444 00:22:57,824 --> 00:23:00,535 Și nu mi-au mai vorbit mult timp. 445 00:23:00,660 --> 00:23:02,870 Marele meu salvator. 446 00:23:05,206 --> 00:23:07,917 Aruncă o privire peste dosar, 447 00:23:08,042 --> 00:23:10,128 și după aia să-mi zici tu dacă greșesc 448 00:23:10,211 --> 00:23:12,755 în privința salvatorului tău, Edward Diamond. 449 00:23:21,431 --> 00:23:23,307 Sunt 11 kilometri până în oraș. 450 00:23:23,391 --> 00:23:25,143 O să mergi pe jos tot drumul? 451 00:23:28,437 --> 00:23:31,440 Ascultă-mă. Te rog! 452 00:23:37,363 --> 00:23:41,784 Unu la mână, legalizarea e un proces de durată. 453 00:23:41,909 --> 00:23:44,954 Am dreptul să-mi câștig existența pe parcurs, nu? 454 00:23:45,037 --> 00:23:46,247 Tata a avut dreptate. 455 00:23:46,330 --> 00:23:47,832 Încerci doar s-o împaci pe mama. 456 00:23:47,873 --> 00:23:50,084 Nu e adevărat. Îmi iau măsuri de precauție. 457 00:23:50,167 --> 00:23:51,669 - Măsuri de precauție? - Da. 458 00:23:51,752 --> 00:23:53,212 Dacă nu obțin autorizația? 459 00:23:53,237 --> 00:23:55,506 Ce fac dacă autoritățile consideră că prezint un pericol? 460 00:23:55,631 --> 00:23:58,008 Mama o să te dea afară, știi asta, nu? 461 00:23:58,050 --> 00:24:00,594 Dacă află că încă produci ilegal. 462 00:24:00,636 --> 00:24:02,221 Și nu-mi doresc asta. 463 00:24:02,246 --> 00:24:04,034 Îmi place să te am prin preajmă, bunicule, 464 00:24:04,059 --> 00:24:06,809 dar trebuie să te hotărăști ce vrei: 465 00:24:06,892 --> 00:24:10,187 viața de dinainte, sau prezența mea în viața ta. 466 00:24:13,857 --> 00:24:15,859 Privește. 467 00:24:15,943 --> 00:24:19,071 Nu am dispoziția necesară să depăn amintiri în momentul ăsta. 468 00:24:19,154 --> 00:24:20,531 Mick. 469 00:24:22,533 --> 00:24:23,659 Echipa lui Skye. 470 00:24:23,684 --> 00:24:25,439 Vicecampioane ale Secțiunii Coastei de Nord. 471 00:24:25,464 --> 00:24:26,912 Au avut un sezon extraordinar. 472 00:24:26,995 --> 00:24:29,373 Au jucat foarte bine până au pierdut finala. 473 00:24:29,498 --> 00:24:31,875 Skye a fost tare tristă. 474 00:24:43,345 --> 00:24:46,348 Antrenorul nu a vrut ca fata însărcinată să apară în poză. 475 00:24:54,523 --> 00:24:56,858 Hai să terminăm odată cu asta. 476 00:24:59,861 --> 00:25:01,863 Am probleme? 477 00:25:01,989 --> 00:25:04,241 Mickey vrea să te întrebe câteva lucruri 478 00:25:04,366 --> 00:25:07,035 care au ieșit la iveală de la incidentul cu Allison. 479 00:25:07,202 --> 00:25:11,540 Domnul Fraley ne ajută cu orice probleme juridice care ar putea apărea. 480 00:25:12,499 --> 00:25:15,127 Probleme juridice? Am nevoie de avocat? 481 00:25:15,168 --> 00:25:16,503 Poți chema un avocat, dacă vrei, 482 00:25:16,528 --> 00:25:17,956 dar asta e doar o discuție amicală. 483 00:25:17,981 --> 00:25:21,508 Atunci, să începem. 484 00:25:21,675 --> 00:25:24,177 Bine, domnule Diamond... 485 00:25:24,219 --> 00:25:25,387 Spune-mi Edward, te rog. 486 00:25:25,512 --> 00:25:30,433 Tatăl lui Darcy a spus că ai dus-o acasă de câteva ori cu mașina. 487 00:25:30,517 --> 00:25:32,310 - E adevărat? - Da. 488 00:25:32,394 --> 00:25:35,480 Am dus-o și la The Meat Up, unde lucrează după cursuri. 489 00:25:35,522 --> 00:25:37,899 E în drumul meu spre casă. 490 00:25:38,024 --> 00:25:39,859 N-a fost nimic ascuns de tată ei. 491 00:25:39,901 --> 00:25:41,653 V-ați oprit undeva? 492 00:25:41,695 --> 00:25:43,530 Poftim? 493 00:25:43,571 --> 00:25:46,074 Când o duceai pe Darcy acasă sau la The Meat Up, 494 00:25:46,157 --> 00:25:47,409 ați mai oprit pe undeva? 495 00:25:47,534 --> 00:25:49,244 Ce se petrece aici? 496 00:25:50,245 --> 00:25:54,833 Tatăl lui Darcy zice că i-ai cumpărat niște rechizite. 497 00:25:54,916 --> 00:25:57,877 Am cumpărat rechizite multor copii care nu aveau posibilități. 498 00:25:58,002 --> 00:26:00,088 I-am cumpărat și lui Mickey rechizite. 499 00:26:00,171 --> 00:26:01,839 Sunt acuzat de ceva? 500 00:26:01,923 --> 00:26:04,842 Vrem doar informații. Verificăm toate detaliile. 501 00:26:04,926 --> 00:26:08,096 E adevărat că i-ai plătit și taxele pentru facultate? 502 00:26:08,179 --> 00:26:10,598 Da, pentru că părinții ei n-aveau posibilitate. 503 00:26:10,682 --> 00:26:12,600 Nici pe departe nu-și permiteau asta. 504 00:26:12,684 --> 00:26:16,562 Nu îmi voi cere scuze pentru că am ajutat o elevă 505 00:26:16,646 --> 00:26:17,980 cu un potențial ca al lui Darcy. 506 00:26:18,106 --> 00:26:21,567 Repet, tatăl ei știa de treaba asta. 507 00:26:22,402 --> 00:26:24,946 Mă tem că el interpretează situația altfel. 508 00:26:27,406 --> 00:26:28,407 Edward. 509 00:26:28,449 --> 00:26:29,575 Nu, Mickey! 510 00:26:29,659 --> 00:26:35,581 În tot timpul petrecut împreună, ai simțit vreodată vreun disconfort? 511 00:26:36,999 --> 00:26:38,251 Nu. 512 00:26:39,043 --> 00:26:40,628 Nu. 513 00:26:41,837 --> 00:26:44,131 Dar ai ezitat puțin. 514 00:26:45,967 --> 00:26:48,761 Îmi pare rău, Edward, dar până nu se clarifică lucrurile, 515 00:26:48,886 --> 00:26:50,554 va trebui să te suspend. 516 00:26:50,638 --> 00:26:54,141 Se pare că ai clarificat deja lucrurile, Elise. 517 00:26:59,563 --> 00:27:00,856 Chiar crezi că e vinovat? 518 00:27:00,940 --> 00:27:03,442 Nu știu ce să zic. 519 00:27:03,567 --> 00:27:07,613 Conform faptelor, presupun că da. 520 00:27:08,948 --> 00:27:12,493 Nu-i pot distruge viața doar pe o presupunere. 521 00:27:23,087 --> 00:27:25,047 A fost o ceartă serioasă. 522 00:27:25,798 --> 00:27:29,802 Mă refer la tine și la Nora, nu la Mickey și Travis. 523 00:27:29,885 --> 00:27:31,637 Te rog să taci din gură. 524 00:27:32,471 --> 00:27:33,764 Am înțeles. 525 00:27:33,806 --> 00:27:35,391 Boone 15, aici dispecerul. 526 00:27:35,474 --> 00:27:37,242 Avem un caz de tulburare a liniștii publice 527 00:27:37,267 --> 00:27:38,644 pe Lynwood Drive, la numărul 66. 528 00:27:38,727 --> 00:27:41,647 - E cumva... - Casa lui Buddy și a Lucindei. 529 00:27:49,738 --> 00:27:52,074 Nu păcălești pe nimeni, Buddy. 530 00:27:52,157 --> 00:27:54,576 Mai degrabă m-ai incendia pe mine decât mașina aia. 531 00:27:54,660 --> 00:27:55,827 Nu-mi da idei! 532 00:27:55,953 --> 00:27:57,496 Nimeni nu incendiază nimic! 533 00:27:57,579 --> 00:27:59,414 Buddy, îndepărtează-te de vehicul, te rog. 534 00:27:59,456 --> 00:28:00,624 Nu se poate, domnule adjunct. 535 00:28:00,649 --> 00:28:02,277 - Vorbesc eu cu el. - E doar gura de el. 536 00:28:02,308 --> 00:28:03,660 - Ocupă-te de ea. - Atâta știe. 537 00:28:03,685 --> 00:28:05,003 Să dea nonstop din gură! 538 00:28:05,003 --> 00:28:06,963 Există o mie de mașini din astea pe piață. 539 00:28:07,089 --> 00:28:09,132 Cumpără-ți una, restaureaz-o. 540 00:28:09,174 --> 00:28:10,509 Așa mergi mai departe. 541 00:28:14,137 --> 00:28:15,514 Lașule. 542 00:28:15,639 --> 00:28:17,724 Ești un laș ordinar! 543 00:28:18,517 --> 00:28:19,768 Buddy! 544 00:28:19,851 --> 00:28:21,895 Buddy! Buddy! 545 00:28:30,285 --> 00:28:32,906 Are arsuri arsuri de gradul III pe 70% din suprafața corpului. 546 00:28:32,989 --> 00:28:36,534 Are și dificultăți de respirație, care se vor înrăutăți. 547 00:28:36,618 --> 00:28:39,245 Prioritatea noastră acum e să-i clamăm durerile. 548 00:28:43,875 --> 00:28:45,752 Salut, Buddy. 549 00:28:47,212 --> 00:28:49,839 Lucinda. 550 00:28:49,964 --> 00:28:51,466 Vreau să vorbesc cu ea. 551 00:28:51,549 --> 00:28:56,387 Probabil o să refuze, dar trebuie s-o văd. 552 00:28:57,222 --> 00:29:00,266 O să încercăm să te ajutăm cu asta. 553 00:29:04,103 --> 00:29:06,564 O să discut cu ea, să vedem dacă vine. 554 00:29:06,689 --> 00:29:09,442 Eu rămân aici cu Buddy. 555 00:29:21,329 --> 00:29:23,873 Fiindcă discutăm în incinta școlii, 556 00:29:23,956 --> 00:29:26,626 legea vă permite să aveți un adult prezent. 557 00:29:26,709 --> 00:29:29,379 Darcy l-a ales pe domnul Wyland. 558 00:29:29,462 --> 00:29:31,422 Allison, tu pe cine alegi? 559 00:29:31,506 --> 00:29:33,591 Tot pe domnul Wyland. 560 00:29:33,716 --> 00:29:35,176 Bine. 561 00:29:35,259 --> 00:29:37,762 V-am chemat aici pentru că am motive să cred că 562 00:29:37,845 --> 00:29:39,764 ați fost victimele unui prădător sexual. 563 00:29:39,931 --> 00:29:42,266 Și, adevărul e că m-am împotmolit. 564 00:29:42,350 --> 00:29:44,185 Am nevoie de ajutorul vostru ca să-l găsesc. 565 00:29:44,268 --> 00:29:48,940 Dar aici e problema. Nu cred că vreți să-l găsesc. 566 00:29:49,023 --> 00:29:51,484 Cred că sunteți amândouă îndrăgostite de persoana asta. 567 00:29:51,609 --> 00:29:53,945 Cred că îl admirați. 568 00:29:54,028 --> 00:29:56,489 Credeți-mă pe cuvânt, 569 00:29:56,530 --> 00:30:00,117 el nu v-ar apăra așa cum îl apărați voi pe el. 570 00:30:01,952 --> 00:30:03,721 Pe bune acum, erați cele mai bune prietene. 571 00:30:03,746 --> 00:30:05,414 Uitați-vă ce ați pierdut. 572 00:30:05,456 --> 00:30:08,084 - Mai nimic. - Du-te naibii, Darcy. 573 00:30:08,125 --> 00:30:10,377 Abia aștept să te cari la USC. 574 00:30:10,461 --> 00:30:12,254 Da, ai vrea tu. 575 00:30:12,379 --> 00:30:14,089 Dar merg la Edgewater State. 576 00:30:14,215 --> 00:30:15,424 Poftim? De ce? 577 00:30:15,466 --> 00:30:16,967 Ai luat notă maximă la admitere. 578 00:30:16,967 --> 00:30:19,094 Darcy alege ce e mai potrivit pentru ea. 579 00:30:19,136 --> 00:30:21,263 Nu contează renumele facultății. 580 00:30:21,388 --> 00:30:25,601 Sunt sigură că oriunde o să mergi, o să fii favorita băieților. 581 00:30:25,726 --> 00:30:28,771 Scoate-ți chiloții, și la treabă. Ofertă pentru toată lumea. 582 00:30:28,896 --> 00:30:30,940 Nu trebuie s-o ataci, Allison. 583 00:30:31,065 --> 00:30:32,816 Pe bune, Gary? Eu o atac pe ea? 584 00:30:32,941 --> 00:30:34,652 Iartă-mă, nu m-am exprimat corect. 585 00:30:34,652 --> 00:30:36,779 Doar ai grijă la limbaj. 586 00:30:36,904 --> 00:30:39,948 Ea m-a bătut, iar tu o aperi? 587 00:30:39,990 --> 00:30:41,992 Nu apăr pe nimeni. Allison, așteaptă! 588 00:30:44,036 --> 00:30:45,871 Îmi cer scuze. 589 00:30:45,954 --> 00:30:49,082 Am crezut că discuția asta va fi utilă. 590 00:30:49,166 --> 00:30:52,169 De fapt, a fost. 591 00:31:10,937 --> 00:31:13,231 Care e cel mai mare bacșiș pe care l-ai primit? 592 00:31:15,776 --> 00:31:17,778 Punch și colegii lui de la golf. 593 00:31:17,861 --> 00:31:20,155 Mi-au lăsat 100$ la o notă de 200. 594 00:31:20,280 --> 00:31:21,865 Nu e rău deloc. 595 00:31:25,035 --> 00:31:27,662 La mine, au fost niște cultivatori. 596 00:31:27,788 --> 00:31:30,457 Mi-au lăsat două jointuri și un CD cu Soundgarden. 597 00:31:30,540 --> 00:31:32,792 Ai lucrat și tu aici? 598 00:31:32,918 --> 00:31:35,086 Până mi-am plătit facultatea. 599 00:31:35,170 --> 00:31:37,130 Și tatăl meu a fost părinte singur, ca al tău. 600 00:31:37,255 --> 00:31:38,798 Să nu crezi că tata nu avea bani, 601 00:31:38,882 --> 00:31:43,011 dar nu poți să achiți Edgewater State cu teancuri de bani gheață. 602 00:31:43,094 --> 00:31:47,923 Asta e faza când îmi spui cât de mult ne asemănăm? 603 00:31:47,948 --> 00:31:50,972 Că amândouă am lucrat în același loc, și ne-am nimerit la aceeași facultate, 604 00:31:50,997 --> 00:31:53,534 și poate ar fi cazul să-ți zic pentru cine ne-am luat la harță. 605 00:31:53,559 --> 00:31:54,939 Nu asemănăm atât de mult. 606 00:31:55,065 --> 00:31:57,400 Eu eram însărcinată când am absolvit. 607 00:31:57,484 --> 00:31:59,569 Și nu eram la nivelul tău. 608 00:31:59,652 --> 00:32:01,446 Lidera echipei de dezbateri, 609 00:32:01,471 --> 00:32:02,947 jucătoare de top la hochei pe iarbă, 610 00:32:03,031 --> 00:32:06,451 cu o bursă integrală la USC, Notre Dame și... 611 00:32:06,576 --> 00:32:08,536 Care-mi scapă? 612 00:32:08,620 --> 00:32:10,205 Michigan. 613 00:32:11,039 --> 00:32:14,125 Dar tu vrei să rămâi în Edgewater? 614 00:32:14,250 --> 00:32:15,251 De ce? 615 00:32:15,335 --> 00:32:17,170 Edgewater State e o facultate bună. 616 00:32:17,253 --> 00:32:19,297 E acceptabilă. 617 00:32:19,380 --> 00:32:22,050 Eu am mers la Edgewater State. 618 00:32:22,175 --> 00:32:23,509 Motivul e altul. 619 00:32:23,593 --> 00:32:27,221 Rămâi pentru că ești îndrăgostită de consilierul tău școlar. 620 00:32:27,347 --> 00:32:31,225 Meseria lui e să bage copiii la facultăți renumite, 621 00:32:31,250 --> 00:32:32,854 dar nu avea nicio problemă cu faptul 622 00:32:32,879 --> 00:32:35,072 că vrei să mergi la o facultate mai puțin prestigioasă. 623 00:32:35,111 --> 00:32:36,322 Gary și-a făcut treaba. 624 00:32:36,898 --> 00:32:38,983 Eu nu vreau să merg la facultățile alea. 625 00:32:39,066 --> 00:32:40,610 Gary? 626 00:32:41,652 --> 00:32:43,404 Vrei să zici „domnul Wyland”, nu? 627 00:32:44,405 --> 00:32:48,910 Am observat că amândouă l-ați chemat pe el să vă fie alături. 628 00:32:48,993 --> 00:32:52,580 Și cât de tare s-a supărat Allison, când a ținut cu tine, și nu cu ea. 629 00:32:52,705 --> 00:32:57,376 Cred că ai atacat-o pe Allison după ce ai descoperit că aveau o relație. 630 00:32:57,501 --> 00:32:58,753 I-ai văzut colierul. 631 00:32:58,878 --> 00:33:02,460 S-a gândit că bijuteriile de fițe merg la amândouă. 632 00:33:02,550 --> 00:33:04,592 - El nu e așa. - Nu? 633 00:33:06,218 --> 00:33:09,972 De ce crezi că te-a apărat pe tine în fața lui Allison? 634 00:33:11,265 --> 00:33:13,559 Îți spun eu motivul. 635 00:33:13,684 --> 00:33:15,728 Ea are 18 ani. 636 00:33:16,687 --> 00:33:18,397 E majoră. 637 00:33:18,439 --> 00:33:21,192 Dacă se află că e cu ea, 638 00:33:21,233 --> 00:33:23,402 o să rămână doar fără slujbă. 639 00:33:23,486 --> 00:33:25,487 Tu ai 17 ani. 640 00:33:26,906 --> 00:33:28,365 Dacă e prins cu tine, 641 00:33:28,449 --> 00:33:32,286 e considerat act sexual cu un minor, și îl paște zece ani de închisoare. 642 00:33:33,120 --> 00:33:36,451 Nu ți-e loial, Darcy. Vrea doar să-și salveze pielea. 643 00:33:36,550 --> 00:33:37,750 Nu e violator. 644 00:33:37,875 --> 00:33:41,754 E un tip foarte bun și mă iubește. 645 00:33:43,005 --> 00:33:45,799 Există o mulțime de tipi buni. 646 00:33:46,884 --> 00:33:49,219 Nu fac mereu ce trebuie, 647 00:33:51,054 --> 00:33:56,435 dar sunt băieți care îți vor fi alături când contează cel mai mult. 648 00:33:57,561 --> 00:34:00,858 Gary nu e așa, e un prădător. 649 00:34:01,000 --> 00:34:02,399 Și a profitat de tine. 650 00:34:02,482 --> 00:34:05,485 Ce trebuie să fac să-ți demonstrez? 651 00:34:20,625 --> 00:34:22,044 Ce șanse are? 652 00:34:22,127 --> 00:34:24,129 Mici. 653 00:34:26,715 --> 00:34:28,508 Vrea să te vadă. 654 00:34:29,968 --> 00:34:31,636 Da, nu... 655 00:34:31,720 --> 00:34:33,388 Nu prea cred. 656 00:34:35,140 --> 00:34:39,186 Mâine s-ar putea să fie prea târziu. 657 00:34:42,731 --> 00:34:45,025 Ești căsătorit, adjunctule Boone? 658 00:34:48,778 --> 00:34:50,989 E complicat. 659 00:34:51,823 --> 00:34:53,533 Păi, simplific-o. 660 00:34:54,326 --> 00:34:58,705 Oamenii se tot ceartă pe cine are dreptate și cine greșește, 661 00:34:58,788 --> 00:35:01,041 când, de fapt, e foarte simplu. 662 00:35:01,124 --> 00:35:03,376 Ori ai sentimente, ori nu. 663 00:35:04,169 --> 00:35:06,463 Restul sunt prostii. 664 00:35:08,298 --> 00:35:10,508 Viața e foarte scurtă. 665 00:35:25,071 --> 00:35:26,997 ALLISON: Îmi pare rău că am reacționat așa. 666 00:35:27,050 --> 00:35:28,200 Ne întâlnim la locul nostru? 667 00:35:28,300 --> 00:35:29,300 Camera 218, am ajuns. 668 00:35:30,528 --> 00:35:32,196 Allison? 669 00:35:33,031 --> 00:35:34,866 Bună. 670 00:35:35,950 --> 00:35:39,245 Sunt puțin mai în vârstă decât te așteptai. 671 00:35:48,838 --> 00:35:51,132 - Tu mi-ai trimis mesaj. - De pe telefonul lui Allison. 672 00:35:51,174 --> 00:35:53,174 Nu a fost încântată că i-ai ținut partea lui Darcy. 673 00:35:53,199 --> 00:35:54,338 Nu știu ce încerci să faci, 674 00:35:54,363 --> 00:35:56,143 dar dacă-i un flagrant, nu mă puteți aresta. 675 00:35:56,168 --> 00:35:57,847 - Allison are 18 ani. - Da. 676 00:35:57,930 --> 00:36:00,057 Dar Darcy e minoră. 677 00:36:00,182 --> 00:36:01,475 Adjunct! 678 00:36:03,644 --> 00:36:06,689 Nu-mi vine să cred. Spuneai că mă iubești. 679 00:36:06,714 --> 00:36:08,877 Dacă depui mărturie, vei fi pe prima pagină a ziarelor. 680 00:36:08,902 --> 00:36:11,569 - Luați-l de aici! - O să-ți distrugă viața. 681 00:36:12,361 --> 00:36:13,863 Darcy! O să-ți distrugi viața! 682 00:36:17,992 --> 00:36:19,910 Se înșală. 683 00:36:20,035 --> 00:36:22,204 - Da? - Da. 684 00:36:22,329 --> 00:36:24,123 Pentru că mi-am distrus deja viața. 685 00:36:24,248 --> 00:36:25,791 Tocmai ți-ai recăpătat-o. 686 00:36:25,916 --> 00:36:28,961 O să vorbesc cu procurorul și o să recomand o pedeapsă mai blândă. 687 00:36:29,044 --> 00:36:32,089 O să treci peste asta. 688 00:36:43,600 --> 00:36:44,685 Să facem asta. 689 00:36:45,985 --> 00:36:46,998 Ești sigur? 690 00:36:47,688 --> 00:36:49,231 Guvernul vrea să știe tot. 691 00:36:49,231 --> 00:36:54,370 Dacă trebuie să aleg între a dezvălui câteva secrete autorităților, 692 00:36:54,500 --> 00:36:57,547 și a te pierde pe tine, alegerea e simplă. 693 00:37:01,743 --> 00:37:04,955 Ei bine, am încercat. 694 00:37:07,124 --> 00:37:08,834 Pe curând. 695 00:37:15,716 --> 00:37:20,012 Nu vine, nu? 696 00:37:23,265 --> 00:37:25,475 Poți să pleci. 697 00:37:31,481 --> 00:37:33,316 Privește. 698 00:37:35,902 --> 00:37:37,988 Ce frumusețe! 699 00:37:38,113 --> 00:37:39,614 Motor Hemi? 700 00:37:39,698 --> 00:37:41,324 La început. 701 00:37:42,701 --> 00:37:46,079 L-am înlocuit cu un big-block 440. 702 00:37:46,162 --> 00:37:48,331 Tu ești? 703 00:37:49,124 --> 00:37:50,709 Cea din dreapta. 704 00:37:50,834 --> 00:37:53,169 Cealaltă e sora mea. 705 00:37:54,087 --> 00:37:55,505 Zoey. 706 00:37:57,799 --> 00:38:00,135 A cumpărat-o cu 1000$. 707 00:38:00,260 --> 00:38:03,221 Era visul ei s-o restaureze. 708 00:38:04,431 --> 00:38:08,143 Ne-am apucat, dar n-am terminat niciodată. 709 00:38:09,310 --> 00:38:10,812 Cred că am renunțat să mai încerc. 710 00:38:10,979 --> 00:38:14,524 Acum ruginește în garaj. 711 00:38:15,316 --> 00:38:16,526 Da. 712 00:38:16,651 --> 00:38:19,320 De ce vrei s-o vinzi? 713 00:38:22,031 --> 00:38:24,367 Trebuie să eliberez spațiu. 714 00:38:29,664 --> 00:38:31,708 Îmi aduce aminte de ea. 715 00:38:32,959 --> 00:38:34,585 Și e dureros. 716 00:38:36,004 --> 00:38:39,674 Să vinzi mașina nu te scapă de suferință. 717 00:38:40,466 --> 00:38:42,969 Trebuie s-o conduci. 718 00:38:43,094 --> 00:38:45,555 Termină ce ați început amândouă. 719 00:38:47,140 --> 00:38:49,225 E singura cale. 720 00:38:52,186 --> 00:38:54,021 Probă, probă. 721 00:38:54,856 --> 00:38:55,898 Probă. 722 00:38:56,023 --> 00:38:58,317 Îți datorez scuze. 723 00:38:58,401 --> 00:39:00,570 Scuze acceptate. 724 00:39:00,653 --> 00:39:01,821 Nu mă înțelege greșit. 725 00:39:01,946 --> 00:39:05,157 A fost dureros să fiu suspectat, mai ales de tine. 726 00:39:05,283 --> 00:39:06,993 Dar știu că doar îți făceai datoria. 727 00:39:07,076 --> 00:39:09,662 Și eu îmi cer scuze. 728 00:39:09,787 --> 00:39:11,789 Tu și Mickey, ați fost mereu foarte apropiați. 729 00:39:11,872 --> 00:39:15,001 Cred că am fost tot timpul un pic gelos pe tine. 730 00:39:15,084 --> 00:39:16,585 Îți mulțumesc, Travis. 731 00:39:16,669 --> 00:39:19,345 Și eu vreau să-ți cer scuze. 732 00:39:19,547 --> 00:39:24,015 Pentru că i-am zis lui Mickey că ai mers la bal fără ea. 733 00:39:24,100 --> 00:39:26,390 Tocmai i-am spus acum. 734 00:39:26,845 --> 00:39:29,000 - Să văd dacă am înțeles. - Lasă-mă să-ți explic. 735 00:39:29,300 --> 00:39:31,308 În timp ce eram acasă, însărcinată în opt luni, 736 00:39:31,433 --> 00:39:33,686 și-mi părea rău de tine că aveai bronșită, 737 00:39:33,727 --> 00:39:36,859 tu ai fost aici și ai dansat Macarena? 738 00:39:37,000 --> 00:39:38,350 A fost Cha Cha Slide. 739 00:39:38,450 --> 00:39:40,600 Și ca să fiu clar, nu am mers cu o fată, 740 00:39:40,700 --> 00:39:41,850 ci cu niște prieteni băieți. 741 00:39:46,031 --> 00:39:49,285 Nu știu prin ce ai trecut când ai rămas însărcinată. 742 00:39:49,410 --> 00:39:51,120 Aș putea spune că știu, dar nu e așa. 743 00:39:51,203 --> 00:39:52,705 Să mergi pe holurile astea, 744 00:39:52,788 --> 00:39:54,707 și să auzi copii care șoptesc după tine… 745 00:39:54,790 --> 00:39:56,333 Îmi pot doar imagina cum a fost. 746 00:39:56,417 --> 00:39:58,043 E mult mai ușor pentru băieți. 747 00:39:58,127 --> 00:40:02,297 Nu e corect, și-mi pare rău că a trebuit să treci prin asta. 748 00:40:03,215 --> 00:40:08,725 Vreau să știi că pentru mine ai fost mereu în poză. 749 00:40:10,180 --> 00:40:12,266 Eu te-am văzut mereu. 750 00:40:17,312 --> 00:40:19,314 Cel puțin am încercat. 751 00:40:26,613 --> 00:40:29,449 Știi, n-ai dansat niciodată la bal. 752 00:40:32,202 --> 00:40:33,787 Pot să mă revanșez? 753 00:40:47,634 --> 00:40:48,760 Bună. 754 00:40:50,303 --> 00:40:51,763 Bună. 755 00:41:01,773 --> 00:41:03,650 Ce faci? 756 00:41:03,775 --> 00:41:05,485 Pun capăt prieteniei noastre. 757 00:42:05,461 --> 00:42:07,964 Ce? 758 00:42:08,089 --> 00:42:11,092 Ai dat tot ce ai avut. 759 00:42:19,141 --> 00:42:21,519 Suntem la liceu. Lumea o să bârfească. 760 00:42:23,521 --> 00:42:24,939 N-au decât. 761 00:42:46,924 --> 00:42:49,100 Sfârșitul episodului 7 762 00:42:49,300 --> 00:42:54,000 Traducerea și adaptarea: Andrei_D. 56697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.