Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,333
Ja, ik ben hier nu. Sorry.
2
00:00:18,791 --> 00:00:20,229
Dit is niet live, toch?
3
00:00:20,666 --> 00:00:23,833
Nog niet.
- Want dit ding zit los.
4
00:00:31,791 --> 00:00:36,250
Je staat op het punt
om de Amerikaanse muziekwereld...
5
00:00:36,375 --> 00:00:38,583
een heel nieuwe invalshoek te geven.
6
00:00:38,708 --> 00:00:40,541
Toch?
- Ik hoop het.
7
00:00:42,833 --> 00:00:44,174
Klonk ik nerveus?
8
00:00:44,300 --> 00:00:45,375
Niet te geloven.
9
00:00:45,500 --> 00:00:49,125
Ik blijf achter woorden haken,
ik probeer ze te vertalen...
10
00:00:49,333 --> 00:00:50,583
Hoe...
- Het was prima.
11
00:00:50,708 --> 00:00:52,108
Was dat oké?
- Prima.
12
00:00:55,500 --> 00:00:57,000
Ze gaan er nog een doen.
13
00:00:57,875 --> 00:01:00,208
Ik begon op m'n zesde te zingen.
14
00:01:00,333 --> 00:01:03,833
Ik zong voor de familie
en op familiebijeenkomsten.
15
00:01:03,958 --> 00:01:09,083
M'n vader moest onze familieleden dwingen
om naar ons te luisteren.
16
00:01:10,375 --> 00:01:12,083
En we werkten zo hard.
17
00:01:12,208 --> 00:01:15,708
Het was zwaar, en om nu
te zien dat het ergens toe leidt...
18
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
dat we succes hebben, is spannend.
19
00:01:18,791 --> 00:01:23,500
Het is meeslepend,
wat er allemaal in m'n leven gebeurt.
20
00:01:28,666 --> 00:01:31,750
Als kind was ik heel verlegen.
21
00:01:31,875 --> 00:01:37,250
Ik had een fase dat ik het wel wilde,
maar ik dacht: Wat zullen ze denken?
22
00:01:38,416 --> 00:01:42,250
En we hebben veel meegemaakt
om te komen waar we nu zijn.
23
00:01:44,166 --> 00:01:46,458
Ik had nooit verwacht hier te zijn.
24
00:01:46,958 --> 00:01:49,666
En dat zoveel mensen naar ons luisteren.
25
00:01:50,375 --> 00:01:52,875
Maar hier zijn we, 14 jaar later.
26
00:01:59,666 --> 00:02:03,541
De Spaanstalige gemeenschap
werd lang genegeerd, of erger...
27
00:02:03,666 --> 00:02:06,083
maar dat lijkt te veranderen.
28
00:02:20,833 --> 00:02:27,166
Selena Quintanilla is onze grote trots,
en de koningin van de Tejano-muziek.
29
00:02:28,291 --> 00:02:33,166
Ze was een baken van hoop
en mogelijkheden voor een generatie.
30
00:02:34,083 --> 00:02:36,750
Ze overwon alle obstakels.
31
00:02:36,875 --> 00:02:40,458
De seksediscriminatie,
de Mexicaans-Amerikaanse discriminatie.
32
00:02:40,583 --> 00:02:42,541
De obstakels van de industrie.
33
00:02:42,666 --> 00:02:45,291
Hoe gaat het, Houston, Texas?
34
00:02:48,041 --> 00:02:49,583
Heel erg bedankt.
35
00:03:15,666 --> 00:03:19,333
Veel latino's of hispanics
zijn nu trotser op hun cultuur.
36
00:03:20,041 --> 00:03:24,083
Daarom groeien ze.
Ik denk dat de muziek zal blijven groeien.
37
00:03:26,833 --> 00:03:30,083
En jij loopt voorop in die groei.
38
00:03:30,208 --> 00:03:34,458
Ik zou graag met de eer strijken,
maar het is teamwork.
39
00:03:34,583 --> 00:03:38,375
M'n broer is producer.
M'n vader is de manager.
40
00:03:38,500 --> 00:03:40,916
En m'n zus is de drummer van de band.
41
00:03:41,041 --> 00:03:43,416
Het is een familieaangelegenheid.
- Ja.
42
00:03:52,166 --> 00:03:53,708
Veel mensen vragen me:
43
00:03:53,833 --> 00:03:56,750
'Hoe hou je het vol
om met je familie te werken?'
44
00:03:56,875 --> 00:04:00,208
We houden van en respecteren elkaar,
buiten de muziek om.
45
00:04:00,333 --> 00:04:04,750
Dat is een van de sleutels tot ons succes.
Samen staan we sterk.
46
00:04:04,875 --> 00:04:07,791
Niet veel mensen houden dat zo lang vol.
47
00:04:23,000 --> 00:04:26,375
Je geniet van het leven.
- Altijd al, maar nu nog meer.
48
00:04:28,416 --> 00:04:32,875
Selena y Los Dinos bouwt
een muzikaal imperium op, na jaren...
49
00:04:37,666 --> 00:04:41,708
De samensmelting van culturen,
latino en Amerikaans.
50
00:04:41,833 --> 00:04:43,750
Ze werd aanbeden door miljoenen.
51
00:04:43,875 --> 00:04:47,666
Selena was de eerste ster
van een biculturele gemeenschap.
52
00:04:47,791 --> 00:04:51,375
Ze werd een belangrijke figuur
in het Amerikaanse entertainment.
53
00:04:51,500 --> 00:04:54,416
Wat en wie ze was,
wat ze voor de mensen betekende.
54
00:04:54,541 --> 00:04:56,916
Houston, Texas
55
00:04:59,708 --> 00:05:02,250
en onze broeders uit Mexico
56
00:05:02,375 --> 00:05:06,250
Ons succes, en wat er rondom ons gebeurt,
is heel spannend.
57
00:05:07,208 --> 00:05:09,458
Ik zou graag internationaal groeien.
58
00:05:09,583 --> 00:05:11,333
Laat je horen.
59
00:05:11,458 --> 00:05:13,375
De groep wereldberoemd maken.
60
00:05:14,541 --> 00:05:16,083
Maar met meer energie.
61
00:05:16,208 --> 00:05:20,000
Het wordt hard werken,
maar ik ben er klaar voor.
62
00:05:44,958 --> 00:05:48,833
Ik heb altijd gezegd
dat muziek net een drugsverslaving is.
63
00:05:48,958 --> 00:05:52,916
Je raakt er verslaafd aan.
Als het eenmaal in je systeem komt...
64
00:05:54,083 --> 00:05:56,125
blijft dat je hele leven zo.
65
00:05:59,291 --> 00:06:03,666
Ik ben Abraham Quintanilla Junior.
Hier komt m'n familie.
66
00:06:04,416 --> 00:06:06,916
Dit is m'n mooie vrouw.
67
00:06:08,708 --> 00:06:12,291
Marcella Quintanilla.
Ze is wat verlegen, maar...
68
00:06:14,125 --> 00:06:18,458
Dit is Selena Quintanilla, de kleinste.
Zij is de kleine coyote.
69
00:06:18,958 --> 00:06:23,375
Suzette Quintanilla.
En m'n zoon A.B., Abraham de derde.
70
00:06:24,416 --> 00:06:26,125
Toen ik hem ontmoette...
71
00:06:27,000 --> 00:06:31,166
wist ik niet dat hij een zanger was.
72
00:06:34,458 --> 00:06:37,396
Ik kwam er pas achter
toen we al getrouwd waren.
73
00:06:38,583 --> 00:06:45,333
Toen ik rond de 15 jaar oud was,
sloot ik me aan bij een groep, The Dino's.
74
00:06:45,458 --> 00:06:49,833
Alle liedjes namen we op in het Engels.
75
00:06:50,333 --> 00:06:55,041
We kenden niet één Spaans liedje.
Dat was best gênant.
76
00:06:55,166 --> 00:06:59,791
Omdat Spaans m'n moedertaal was,
ook al ben ik hier geboren.
77
00:07:01,041 --> 00:07:04,250
Ik ben opgegroeid
in een tijd van segregatie.
78
00:07:04,375 --> 00:07:06,458
Wij zijn een groep die vindt...
79
00:07:06,583 --> 00:07:09,250
dat we zijn behandeld
als tweederangsburgers.
80
00:07:09,375 --> 00:07:10,583
We willen graag...
81
00:07:10,708 --> 00:07:14,083
Ik weet nog
dat we in een club zouden spelen.
82
00:07:14,208 --> 00:07:18,583
De eigenaar was een anglo.
En een hele groep Mexicanen komt binnen.
83
00:07:18,708 --> 00:07:20,291
Hij was verrast.
84
00:07:20,416 --> 00:07:23,250
Hij zegt: 'Hé, wat moeten jullie hier?'
85
00:07:23,791 --> 00:07:25,791
We zeiden: 'Wij zijn The Dinos.'
86
00:07:26,833 --> 00:07:29,833
Hij dacht dat The Dinos
een Italiaanse groep was.
87
00:07:30,291 --> 00:07:34,958
Hij zei: 'Kunnen jullie buiten wachten?'
En gaf me vervolgens vijf dollar.
88
00:07:35,875 --> 00:07:39,000
Hij wees ons af omdat we Mexicanen waren.
89
00:07:39,500 --> 00:07:42,958
Dus ik dacht: Als we
succes wilden hebben...
90
00:07:43,083 --> 00:07:46,500
moeten we spelen
voor Mexicaans-Amerikanen.
91
00:07:46,625 --> 00:07:49,708
Toen richtten we ons volledig
op Tejano-muziek.
92
00:07:57,041 --> 00:08:02,125
De groep werd populair,
en we speelden overal in de VS.
93
00:08:03,000 --> 00:08:05,625
Ik kreeg A.B., en Abraham was op tournee.
94
00:08:05,750 --> 00:08:10,750
Hij was vaak een week weg,
soms twee weken, soms een maand.
95
00:08:11,250 --> 00:08:12,650
Dat was zwaar.
96
00:08:13,125 --> 00:08:14,625
Toen Suzette werd geboren...
97
00:08:14,750 --> 00:08:17,916
bracht hij me naar het ziekenhuis
en nam afscheid...
98
00:08:18,041 --> 00:08:21,083
omdat hij naar een optreden moest.
99
00:08:21,208 --> 00:08:25,875
Soms als ik thuiskwam,
herkende A.B. me niet.
100
00:08:26,458 --> 00:08:30,583
Hij was bang voor me.
Toen ging ik nadenken, en zei ik:
101
00:08:31,583 --> 00:08:32,983
'Ik moet stoppen.'
102
00:08:33,541 --> 00:08:35,208
CHEMIEBEDRIJF DOW
PRESENTEERT
103
00:08:35,333 --> 00:08:38,791
Ethyleen, elektriciteit,
kalkovens, magnesium, broom.
104
00:08:38,916 --> 00:08:42,541
Ik nam ontslag
en verhuisde naar Lake Jackson, Texas.
105
00:08:42,666 --> 00:08:44,854
Ging aan de slag voor Dow Chemical.
106
00:08:45,750 --> 00:08:49,916
Dat was zwaar,
want ik kon moeilijk accepteren...
107
00:08:50,500 --> 00:08:52,625
dat dat nu m'n leven was.
108
00:09:02,416 --> 00:09:08,583
Een paar jaar later
voelde Marcella iets in haar lichaam.
109
00:09:08,708 --> 00:09:11,291
Een vrouw voelt zoiets. Ze was zwanger.
110
00:09:11,875 --> 00:09:14,916
Er werd een meisje geboren,
maar we hadden geen naam.
111
00:09:15,041 --> 00:09:18,375
Een dame in het ziekenhuis
zei tegen Marcella:
112
00:09:18,500 --> 00:09:22,625
'Als ik een meisje had gekregen,
had ik haar Selena genoemd.'
113
00:09:23,125 --> 00:09:26,688
Ik zei: 'Mooie naam.'
Die hoor je niet vaak bij Mexicanen.
114
00:09:26,875 --> 00:09:32,125
Ik zocht hem op. Het is een Griekse naam,
en het betekent 'maangodin'.
115
00:09:32,875 --> 00:09:36,250
Ik kwam altijd thuis
voordat Marcella begon met koken.
116
00:09:36,375 --> 00:09:39,500
Dan speelde ik wat op m'n gitaar.
117
00:09:39,625 --> 00:09:42,666
En op een dag kwam Selena,
die toen zes was...
118
00:09:42,791 --> 00:09:45,125
naast me zitten en begon ze te zingen.
119
00:09:45,250 --> 00:09:48,958
Toen besefte ik:
'Meid, jij hebt talent voor zingen.'
120
00:09:49,083 --> 00:09:50,483
Vier.
121
00:10:04,375 --> 00:10:08,791
Haar talent was ongelooflijk.
122
00:10:09,500 --> 00:10:11,625
Zelfs toen ze nog heel jong was.
123
00:10:19,250 --> 00:10:21,875
Ik kocht wat instrumenten.
124
00:10:22,375 --> 00:10:24,625
Een basgitaar voor m'n zoon, A.B.
125
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
Ik deed hem om, met zo'n band.
126
00:10:26,708 --> 00:10:30,041
En ik pakte de basgitaar
en keek in de spiegel.
127
00:10:30,166 --> 00:10:34,541
En ik dacht: Ja, jij wordt een rockster.
Ooit word jij een rockster.
128
00:10:37,625 --> 00:10:41,625
Toen zeiden ze: 'Wie gaat er dan drummen?'
129
00:10:41,750 --> 00:10:46,000
En m'n vader zei:
'We hebben nog één kind over.'
130
00:10:46,125 --> 00:10:48,875
Hij keek me aan en zei:
'Suzette gaat drummen.'
131
00:10:49,000 --> 00:10:54,125
Ik zei: 'Wacht, wat? Nee, pap.'
132
00:10:54,250 --> 00:10:58,000
Haal de drummer. Ik wil de drummer.
- De drummer moet lachen.
133
00:10:59,470 --> 00:11:00,666
Oké.
134
00:11:00,791 --> 00:11:04,541
Nu hebben we de gitarist,
de drummer en de zanger.
135
00:11:04,666 --> 00:11:06,375
Ik heb een groep.
136
00:11:07,916 --> 00:11:10,708
Als kind wil je buitenspelen
met je vrienden.
137
00:11:10,833 --> 00:11:15,708
En papa dwong ons elke dag
om 15 minuten te oefenen.
138
00:11:15,833 --> 00:11:18,916
We gilden en schreeuwden. We huilden.
139
00:11:27,500 --> 00:11:28,938
Het was niet makkelijk.
140
00:11:29,916 --> 00:11:31,316
Ik was streng.
141
00:11:31,916 --> 00:11:33,316
Je moet het leren.
142
00:11:34,083 --> 00:11:36,708
Ik zag een weg terug naar de muziekwereld.
143
00:11:37,416 --> 00:11:40,083
Toen begonnen de wielen weer te draaien.
144
00:11:42,041 --> 00:11:44,791
Helemaal geen ervaring in de horeca.
145
00:11:45,416 --> 00:11:48,375
We kochten een ruimte, een grote ruimte.
146
00:11:49,291 --> 00:11:52,041
Ik was opgetogen toen we open gingen.
147
00:11:52,625 --> 00:11:54,000
Het was wat anders.
148
00:11:54,125 --> 00:11:58,166
Ik maakte een kleine dansvloer
en een klein podium.
149
00:11:58,291 --> 00:12:00,291
Daar speelden m'n kinderen.
150
00:12:00,416 --> 00:12:03,791
Mensen stonden op
en dansten op de dansvloer.
151
00:12:04,500 --> 00:12:07,208
Hij zag potentie in ons, denk ik.
152
00:12:07,333 --> 00:12:13,708
Hij dacht: Je hebt toch ook de Jacksons?
Ik ga de Mexicaanse Jacksons maken.
153
00:12:14,208 --> 00:12:16,083
Ik ging naar de middelbare.
154
00:12:16,208 --> 00:12:19,541
We moesten spelen in het weekend,
dat was heel gênant.
155
00:12:19,666 --> 00:12:22,500
Selena vond het geweldig,
want zij kreeg fooi.
156
00:12:22,625 --> 00:12:26,083
Zij vond het allemaal prachtig.
157
00:12:26,625 --> 00:12:31,291
Het is veel werk.
Maar ik vind het heel leuk.
158
00:12:32,291 --> 00:12:34,916
Het was een prachtige tijd in ons leven.
159
00:12:36,166 --> 00:12:40,833
Jammer genoeg
stopten ze met boren naar olie...
160
00:12:40,958 --> 00:12:43,333
en de economie daar...
161
00:12:44,784 --> 00:12:45,833
Totaal ingestort.
162
00:12:45,958 --> 00:12:48,875
Door de lage olieprijs
loont het niet om te boren.
163
00:12:49,000 --> 00:12:54,458
De oliehandel en zijn arbeiders
gaan een moeizame periode in.
164
00:12:54,583 --> 00:12:58,333
We probeerden vol te houden
en het restaurant open te houden.
165
00:12:58,458 --> 00:13:01,875
Maar we moesten het sluiten.
166
00:13:02,875 --> 00:13:07,041
Dat had natuurlijk
ook gevolgen voor ons huis.
167
00:13:07,166 --> 00:13:09,250
We raakten ons huis kwijt.
168
00:13:09,875 --> 00:13:13,750
Uiteindelijk moesten we verhuizen.
169
00:13:14,500 --> 00:13:18,833
Ik had alles geïnvesteerd
in het restaurant, en ik was blut.
170
00:13:20,875 --> 00:13:25,625
Marcella zei:
'We moeten naar de voedselbank.'
171
00:13:26,458 --> 00:13:30,208
We liepen naar binnen.
Het was er heel druk.
172
00:13:30,333 --> 00:13:34,583
Een grote, zware vrouw
zag Selena zodra we binnenliepen.
173
00:13:34,708 --> 00:13:38,166
Ze zei: 'Kijk, dat meisje
zingt in het restaurant.'
174
00:13:38,291 --> 00:13:42,541
Toen ze dat zei, stond ik stil en zei:
'We zijn niet op de juiste plek.'
175
00:13:42,666 --> 00:13:46,916
Ik draaide me om en liep weg.
Ik zei: 'Ik ga niet terug.'
176
00:13:47,041 --> 00:13:49,000
HIER MELDEN
WERKZOEKENDEN
177
00:13:49,125 --> 00:13:53,166
Abrahams volgende idee
was naar Corpus Christi te verhuizen...
178
00:13:53,750 --> 00:13:56,416
en bij m'n oom Hector in te trekken.
179
00:13:59,500 --> 00:14:06,208
We woonden met 13 in één huis,
wat een absurd idee is.
180
00:14:06,333 --> 00:14:09,000
Dat was een zware tijd.
Ik weet het nog goed.
181
00:14:09,125 --> 00:14:12,166
Je kon papa en mama horen praten
in de andere kamer.
182
00:14:12,291 --> 00:14:15,833
Je voelt het aan
als je ouders gestrest zijn.
183
00:14:16,958 --> 00:14:18,833
We raakten alles kwijt.
184
00:14:18,958 --> 00:14:23,291
Het was lang heel moeilijk
om eten op tafel te zetten.
185
00:14:24,750 --> 00:14:28,625
Het waren moeilijke tijden.
Dat zal ik niet ontkennen.
186
00:14:28,750 --> 00:14:30,583
Ik kon hier geen baan vinden.
187
00:14:31,166 --> 00:14:32,541
Ik zei tegen Marcella:
188
00:14:32,666 --> 00:14:36,729
'Het enige andere wat ik kan, is muziek.
Ik ga optredens regelen.'
189
00:14:44,583 --> 00:14:48,708
Volgens mij was papa dakloos
toen hij nog heel jong was.
190
00:14:49,208 --> 00:14:51,166
Dat wilde hij niet voor ons.
191
00:14:56,541 --> 00:14:59,416
Ze begonnen er goed in te worden.
192
00:15:00,458 --> 00:15:02,083
Dat vonden de mensen leuk.
193
00:15:03,500 --> 00:15:07,916
Dus ik wist dat ze iets bijzonders hadden.
194
00:15:09,041 --> 00:15:14,791
Selena was een attractie op zichzelf.
Zij was de ster.
195
00:15:23,083 --> 00:15:24,083
Dank u wel.
196
00:15:24,583 --> 00:15:28,833
Hallo, Abraham de Derde.
Hoe gaat het, jongen?
197
00:15:30,250 --> 00:15:34,041
Wat vind je van de reünie?
- Leuk, hoor.
198
00:15:34,625 --> 00:15:38,166
Zijn jullie klaar
om wat voor ons te spelen?
199
00:15:38,291 --> 00:15:39,791
We gaan ons best doen.
200
00:15:40,291 --> 00:15:43,125
Vind je het leuk om te doen?
- Ja.
201
00:15:44,791 --> 00:15:48,708
Ik vind het een interessante hobby.
- Oké, dank jullie wel.
202
00:15:48,833 --> 00:15:55,250
En hier is ook Suzette Quintanilla.
Wil je iets zeggen, Suzette?
203
00:15:57,000 --> 00:15:59,666
Nee.
- Je zei niets, Suzette.
204
00:15:59,791 --> 00:16:01,583
Je giechelde alleen.
205
00:16:03,458 --> 00:16:07,291
Nu gaan we met Selena praten.
In welke groep zit je, Selena?
206
00:16:07,416 --> 00:16:08,816
Groep zeven.
207
00:16:11,250 --> 00:16:16,166
En vertel eens hoe oud je bent
en waarom je graag in de band speelt.
208
00:16:17,666 --> 00:16:22,541
Ik ben tien en ik speel graag
in de band vanwege het geld.
209
00:16:23,250 --> 00:16:24,650
O, echt?
210
00:16:25,041 --> 00:16:27,583
Verdien je goed?
- Ja.
211
00:16:28,083 --> 00:16:29,483
Goed zo.
212
00:16:30,458 --> 00:16:34,708
Ga je zo iets voor ons zingen?
- Ja.
213
00:16:47,041 --> 00:16:50,875
We moesten van papa
allemaal Mexicaanse liedjes leren.
214
00:16:51,000 --> 00:16:54,916
Spaanse liedjes, langzame nummers.
215
00:16:55,666 --> 00:16:59,916
Ik snapte er niks van.
216
00:17:00,416 --> 00:17:05,250
Ik had helemaal geen connectie
met m'n latino-achtergrond.
217
00:17:05,375 --> 00:17:06,833
LAKE JACKSON ATLETIEKCLUB
218
00:17:06,958 --> 00:17:11,291
Toen ze jong waren,
leerden ze alleen Engels te spreken.
219
00:17:11,416 --> 00:17:14,375
We spraken bijna nooit Spaans thuis.
220
00:17:15,291 --> 00:17:17,416
Waar we opgroeiden, in Lake Jackson...
221
00:17:17,541 --> 00:17:21,166
was er geen grote
Mexicaans-Amerikaanse gemeenschap.
222
00:17:21,708 --> 00:17:25,916
In Corpus was het anders.
Iedereen sprak Spaans.
223
00:17:26,041 --> 00:17:28,229
Ik begreep niet eens wat ze zeiden.
224
00:17:28,708 --> 00:17:31,500
Wij hoorden helemaal nooit Spaans.
225
00:17:32,000 --> 00:17:36,125
Er waren veel Engelstalige acts
zoals Taste of Honey, The Eagles.
226
00:17:36,250 --> 00:17:37,500
Men at Work, Duran Duran.
227
00:17:37,625 --> 00:17:40,208
Van Halen was dé band.
228
00:17:45,375 --> 00:17:48,500
Al die coole muziek. Dát wilde ik spelen.
229
00:17:49,875 --> 00:17:56,416
Maar het leek m'n vader beter
om meer Spaanse muziek te doen, Tejano.
230
00:17:56,541 --> 00:18:00,708
Tejano betekent muziek uit gebied,
het Amerikaanse zuidwesten.
231
00:18:00,833 --> 00:18:03,708
Een mix
van Mexicaanse cumbia's en polka's.
232
00:18:03,833 --> 00:18:08,458
Dat soort liedjes, gemengd met elementen
van Amerikaanse rock, pop en country.
233
00:18:08,583 --> 00:18:11,333
Die combinatie
maakt Tejano tot wat het is.
234
00:18:17,791 --> 00:18:20,833
Je kunt er niet omheen
dat we Mexicanen zijn.
235
00:18:21,916 --> 00:18:24,333
Ook al zijn we aan deze kant geboren.
236
00:18:25,291 --> 00:18:29,875
We worden overal in Texas
omringd door deze muziek.
237
00:18:30,000 --> 00:18:33,313
En als je ermee kunt verdienen,
wordt het een bedrijf.
238
00:18:46,208 --> 00:18:49,208
Toen ik begon, had ik niks te kiezen.
239
00:18:49,791 --> 00:18:54,708
Alle nummers gingen langs m'n vader.
Hij koos Tejano-muziek voor ons.
240
00:19:02,041 --> 00:19:05,541
Ik weet nog dat ik dacht:
hoezo doen we Tejano-muziek?
241
00:19:05,666 --> 00:19:09,750
En papa zei, kort gezegd:
242
00:19:09,875 --> 00:19:15,541
'Daar kunnen we meer mee verdienen
en we kunnen vaker optreden.'
243
00:19:16,791 --> 00:19:22,958
Dus dat was het plan.
We gingen meer Tejano-muziek spelen.
244
00:19:23,083 --> 00:19:25,041
Dus gingen we weer aan de bak...
245
00:19:25,166 --> 00:19:28,958
op zoek naar muzikanten
om Los Dinos weer op te bouwen.
246
00:19:30,333 --> 00:19:33,708
Toen ze me benaderden in 1983,
kende ik ze niet.
247
00:19:36,458 --> 00:19:42,208
Het betaalde niet veel in het begin,
maar ik was 21. Ik woonde thuis.
248
00:19:46,208 --> 00:19:49,458
Selena was toen zo'n 12 jaar oud.
249
00:19:50,000 --> 00:19:51,958
Suzette was 16, denk ik.
250
00:19:52,666 --> 00:19:54,125
Het waren nog kinderen.
251
00:20:05,041 --> 00:20:08,333
Ik weet nog dat Ricky,
bij onze eerste ontmoeting...
252
00:20:08,458 --> 00:20:11,708
niet zo onder de indruk was van de band.
253
00:20:11,833 --> 00:20:16,541
Suzette en Selena
waren aan het dollen tijdens de repetitie.
254
00:20:16,666 --> 00:20:19,416
We waren bij de Boys & Girls Club...
255
00:20:19,541 --> 00:20:23,458
en Selena en ik renden rond,
door het dolle heen.
256
00:20:24,458 --> 00:20:25,858
We waren erg jong.
257
00:20:26,458 --> 00:20:31,666
M'n vader schreeuwde, we kregen ruzie.
Dus dat was vast overweldigend.
258
00:20:31,791 --> 00:20:33,191
Kun jij dit?
259
00:20:33,500 --> 00:20:37,375
Had je dat shirt niet gisteren aan?
- Nou, en?
260
00:20:37,500 --> 00:20:38,875
Goor. Je bent goor.
261
00:20:39,000 --> 00:20:42,583
Jouw shirt is al een week niet gewassen.
- Echt wel.
262
00:20:42,708 --> 00:20:46,166
Was jij je ondergoed elke dag?
- Nee.
263
00:20:47,583 --> 00:20:49,083
Ik draag elke dag andere.
264
00:20:49,208 --> 00:20:51,708
Ze draagt bruin ondergoed,
dan kan ze het aan houden.
265
00:20:51,833 --> 00:20:53,233
Hou op.
266
00:20:55,083 --> 00:20:57,833
Ik ben moe.
- Kom hier, schatje.
267
00:21:12,416 --> 00:21:14,416
We reisden steeds meer.
268
00:21:14,958 --> 00:21:18,416
We traden op op vrijdagen,
zaterdagen en zondagen.
269
00:21:18,541 --> 00:21:24,583
Selena miste vaak school
omdat ze dan te moe was.
270
00:21:24,708 --> 00:21:27,000
Hoe houd je je schoolwerk bij?
271
00:21:28,083 --> 00:21:32,958
Ik zit nog wel op school,
maar ik ga niet naar de openbare school.
272
00:21:33,083 --> 00:21:38,166
Ik krijg huiswerk vanuit Chicago.
Ik doe examen bij de American School.
273
00:21:38,291 --> 00:21:39,375
Ik heb geen leraar.
274
00:21:39,500 --> 00:21:43,000
Ik doe alles alleen
en stuur het op met de post.
275
00:21:43,125 --> 00:21:48,333
Hoe vind je dat? Is dat beter?
Of zou je liever terug naar school gaan?
276
00:21:48,458 --> 00:21:51,458
Ik mis het wel,
want ik zie m'n vrienden weinig.
277
00:21:51,583 --> 00:21:54,958
Maar het is wel beter,
want er is minder afleiding...
278
00:21:55,083 --> 00:21:56,541
dan er op school is.
279
00:21:56,666 --> 00:21:58,833
Je kent het wel.
280
00:22:00,833 --> 00:22:04,250
Hoe behandelen je vrienden je?
281
00:22:05,166 --> 00:22:07,833
Eerlijk gezegd
heb ik niet zoveel vrienden dat...
282
00:22:07,958 --> 00:22:14,208
Ik ga niet echt naar de film of zo.
Ik ben voornamelijk met m'n familie, en...
283
00:22:15,500 --> 00:22:20,333
Ik heb vrienden, maar die zijn op school.
Ik zie ze nooit omdat ik niet ga.
284
00:22:20,458 --> 00:22:23,125
Dat contact is wat verwaterd, dus...
285
00:22:23,625 --> 00:22:26,416
Toen ik op school zat,
waren ze heel aardig.
286
00:22:27,000 --> 00:22:32,291
Muziek is echt werk, hè?
- Ja, zeker. Ik zie het als werk.
287
00:22:32,416 --> 00:22:36,291
Ik word ervoor betaald.
Niemand in onze familie heeft een baan.
288
00:22:36,416 --> 00:22:41,291
Wij moeten ervan leven.
Daarom is het zo belangrijk voor ons.
289
00:22:41,416 --> 00:22:44,500
De belangrijkste reden
dat we in deze business zitten...
290
00:22:44,625 --> 00:22:48,041
is dat we het leuk vinden.
En we leven er ook van.
291
00:23:05,291 --> 00:23:08,083
Je moet offers brengen
om vooruit te komen.
292
00:23:09,708 --> 00:23:14,291
Ik heb veel van m'n kindertijd verloren
omdat ik professioneel reisde.
293
00:23:15,458 --> 00:23:19,000
Je kunt niet gaan spelen.
Je bent altijd aan het werk.
294
00:23:19,125 --> 00:23:22,000
Maar als je zo jong bent,
begrijp je dat niet.
295
00:23:22,125 --> 00:23:26,583
Maar als ik nu naar m'n leven kijk,
ben ik m'n vader dankbaar.
296
00:23:33,125 --> 00:23:36,458
Je hebt iemand nodig die het vak kent.
297
00:23:37,125 --> 00:23:39,166
Die ervaring had hij al.
298
00:23:39,291 --> 00:23:43,708
Hij wist wat hij moest doen
met hun talent.
299
00:23:44,875 --> 00:23:50,166
Ik ging met Selena naar San Antonio,
naar Cara Records.
300
00:23:50,666 --> 00:23:52,416
'Cara' betekent gezicht.
301
00:23:53,541 --> 00:23:59,041
Eerst waren ze sceptisch,
omdat het een jong meisje was.
302
00:24:00,083 --> 00:24:03,291
Ik zei: 'Laten we het eens proberen.'
303
00:24:04,000 --> 00:24:05,625
We namen een nummer op.
304
00:24:09,541 --> 00:24:12,875
Toen hij het nummer hoorde, zei hij: 'Hé.'
305
00:24:14,125 --> 00:24:15,688
'Geef eens een contract.'
306
00:24:16,458 --> 00:24:18,458
En hij contracteerde Selena.
307
00:24:24,416 --> 00:24:27,791
Ik werkte voor de eigenaar
van de studio, Manny Guerra.
308
00:24:28,291 --> 00:24:32,583
Een van de eerste artiesten
die hij contracteerde, was Selena.
309
00:24:34,708 --> 00:24:41,125
Dat was het begin van een lange reis.
310
00:24:45,125 --> 00:24:49,625
Ten eerste was hun jeugd
iets wat hen bijzonder maakte.
311
00:24:49,750 --> 00:24:51,291
Het waren nog kinderen.
312
00:24:51,916 --> 00:24:54,541
Maar volwassen musici met jaren ervaring...
313
00:24:54,666 --> 00:24:58,125
konden niet wat Selena
en haar band konden.
314
00:24:58,250 --> 00:25:01,958
Ik dacht: 'Zo, die kinderen kunnen spelen.
Ze zijn echt goed.'
315
00:25:02,083 --> 00:25:06,500
Selena en de Dino's, mooie naam.
Hoe komen jullie aan die naam?
316
00:25:06,625 --> 00:25:09,791
Selena y Los Dinos?
Nou, Selena komt van mij.
317
00:25:09,916 --> 00:25:12,500
Is dat je echte naam?
- Ja. Nee.
318
00:25:12,625 --> 00:25:14,416
Is dat je echte naam?
- Ja.
319
00:25:14,541 --> 00:25:18,041
Is het eigenlijk Sefaina?
- Nee, het is Selena.
320
00:25:18,166 --> 00:25:21,416
En Los Dinos komt van de originele Dinos,
van m'n vader.
321
00:25:21,541 --> 00:25:24,541
Hij was vroeger de zanger.
- Jullie hebben het druk.
322
00:25:24,666 --> 00:25:26,000
Veel steden bezocht?
323
00:25:26,125 --> 00:25:30,083
Dit eerste album, Alpha, is opgenomen
door Manny van GP Productions.
324
00:25:30,208 --> 00:25:32,208
Sindsdien gaat het hard.
325
00:25:33,000 --> 00:25:37,916
Nadat dat album uitkwam,
werd Selena's naam bekend.
326
00:25:38,041 --> 00:25:41,583
Ze creëerde een buzz in de muziekbusiness.
327
00:25:42,458 --> 00:25:48,166
In het begin kwam ze naar de studio
in een oud, blauw Ford-busje...
328
00:25:48,291 --> 00:25:50,416
met een zelfgemaakte trailer...
329
00:25:50,916 --> 00:25:54,750
en hun gezichten
tegen het raam geplakt door de hitte.
330
00:25:54,875 --> 00:25:58,750
Als ze binnenkwamen,
gingen ze op de grond liggen...
331
00:25:58,875 --> 00:26:02,041
omdat er airconditioning was.
Zo begon het.
332
00:26:02,166 --> 00:26:03,566
Is dit leuk genoeg?
333
00:26:04,666 --> 00:26:05,791
Nee.
334
00:26:05,916 --> 00:26:10,333
Ligt die schoenendoos daar?
- Nee. Geen idee, ik hoop het niet.
335
00:26:10,458 --> 00:26:14,375
Met m'n zilveren laarzen en...
- Suzy, liggen haar schoenen daar?
336
00:26:14,500 --> 00:26:16,875
Wat was het moeilijkste voor jou...
337
00:26:17,000 --> 00:26:21,750
de afgelopen twee, drie jaar,
met al die aandacht?
338
00:26:22,250 --> 00:26:26,208
Ik heb er zo van genoten
dat ik de moeilijke dingen vergat.
339
00:26:26,333 --> 00:26:29,541
Ik denk niet...
Elke band heeft zware periodes, maar...
340
00:26:29,666 --> 00:26:31,500
we hadden zoveel plezier.
341
00:26:31,625 --> 00:26:36,416
We genieten ervan,
en de moeilijke dingen zijn we vergeten.
342
00:26:36,958 --> 00:26:42,666
En wat is je grote doel? Heb je dat?
- Een Mercedes-Benz.
343
00:26:47,875 --> 00:26:50,875
Dat is m'n doel.
Iedereen vraagt het. Mercedes-Benz.
344
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Al moet ik erin wonen.
345
00:26:59,083 --> 00:27:00,958
Het was een geweldige tijd.
346
00:27:01,500 --> 00:27:05,000
Onze band was geweldig.
Ze waren als familie voor ons.
347
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Iedereen was cool.
348
00:27:08,416 --> 00:27:11,750
Iedereen was aardig. Iedereen had een rol.
349
00:27:14,250 --> 00:27:19,458
M'n man en de kinderen
waren de kant van de band.
350
00:27:20,833 --> 00:27:23,500
Ik bleef achter de schermen.
351
00:27:24,083 --> 00:27:29,000
Dat is waar je een moeder voor hebt.
Ze naait m'n broek.
352
00:27:29,125 --> 00:27:31,958
Ik was er alleen om m'n gezin te steunen.
353
00:27:32,083 --> 00:27:34,083
Mam.
- Mam.
354
00:27:34,208 --> 00:27:38,083
Zeker als ze je 20 dollar betalen.
- Het was maar een grapje.
355
00:27:38,208 --> 00:27:43,875
Ik herinner me een concert buiten
waarbij Selena's broekrits stuk ging.
356
00:27:44,375 --> 00:27:46,458
Ik moest de rits naaien.
357
00:27:47,083 --> 00:27:52,500
Ik zei: 'Jij kunt voorlopig
niet naar de wc.'
358
00:27:52,625 --> 00:27:57,125
Want ze moest optreden.
Daar moesten we om lachen.
359
00:28:00,416 --> 00:28:01,875
Het was leuk.
360
00:28:02,708 --> 00:28:04,875
Het hele gezin, samen op reis.
361
00:28:06,166 --> 00:28:09,333
Niet: Ik met een heleboel muzikanten.
362
00:28:10,291 --> 00:28:11,833
Maar: Ik met m'n gezin.
363
00:28:13,333 --> 00:28:16,041
Ik kocht een oude bus.
364
00:28:17,250 --> 00:28:21,166
Ik bracht de helft van m'n tijd
onder die bus door, onder het vet.
365
00:28:21,291 --> 00:28:22,875
Hij ging steeds kapot.
366
00:28:27,583 --> 00:28:32,791
Bertha had geen airconditioning.
Alleen de ramen konden een beetje open.
367
00:28:32,916 --> 00:28:35,625
Er was geen luchtcirculatie.
368
00:28:36,500 --> 00:28:41,500
Maar als je vroeger een bus had,
was dat een statussymbool.
369
00:28:41,625 --> 00:28:44,583
Met een bus
ging je grootse dingen tegemoet.
370
00:28:44,708 --> 00:28:48,458
We hadden een bus. Daar gingen we.
Dat dachten we tenminste.
371
00:28:52,250 --> 00:28:53,650
Hoe was het?
372
00:28:57,583 --> 00:28:59,375
Onderweg slaap ik.
373
00:28:59,500 --> 00:29:01,208
Ik ben hyper van het dansen.
374
00:29:01,333 --> 00:29:05,541
Ik word hyper van snoep
en Coca-Cola en zo.
375
00:29:05,666 --> 00:29:08,333
Andere groepen
blijven wakker om te kaarten.
376
00:29:08,458 --> 00:29:11,458
Maar onderweg, overdag,
zodra we in de bus zijn...
377
00:29:11,583 --> 00:29:13,208
valt iedereen in slaap.
378
00:29:14,250 --> 00:29:18,625
M'n moeder zat achterin,
en we praatten over...
379
00:29:19,166 --> 00:29:22,583
alles waar moeders
en dochters over praten.
380
00:29:22,708 --> 00:29:26,750
Over eten, over kleding.
381
00:29:26,875 --> 00:29:31,583
Als Selena naar een show ging,
praatten we over wat ze zou dragen.
382
00:29:38,500 --> 00:29:42,541
Ze had zoveel visie.
Het was niet alleen haar stem.
383
00:29:42,666 --> 00:29:46,916
Het was haar aanwezigheid,
hoe ze zich presenteerde.
384
00:29:47,416 --> 00:29:50,833
Haar outfit was
een belangrijk deel daarvan.
385
00:29:58,750 --> 00:30:02,666
Als ik je straks interview...
386
00:30:02,791 --> 00:30:07,583
Je gaat je nu omkleden
naar iets wat een beetje...
387
00:30:07,708 --> 00:30:09,291
Chiquer.
- Chiquer, toch?
388
00:30:09,416 --> 00:30:11,916
Deze pakken heb jij gemaakt, toch?
389
00:30:12,041 --> 00:30:13,833
Eerst waren ze wit, toch?
390
00:30:13,958 --> 00:30:16,921
Hoe heb je dat aangepakt?
Hoe heb je ze geverfd?
391
00:30:17,047 --> 00:30:18,957
Met verf.
- Ja, maar...
392
00:30:19,083 --> 00:30:21,646
Ik heb er fluoriserende verf op gesmeerd.
393
00:30:22,125 --> 00:30:25,291
En de mensen
die in Mexico naar ons luisteren...
394
00:30:25,416 --> 00:30:27,625
hoe kunnen zij weten hoe je dat deed?
395
00:30:27,750 --> 00:30:29,375
Ze hebben ze geverfd.
396
00:30:31,083 --> 00:30:34,250
Hé, luister.
397
00:30:34,833 --> 00:30:39,250
'Zij hebben...' Wíj hebben ze geverfd.
- Wij hebben ze geverfd.
398
00:30:39,375 --> 00:30:43,288
Kijk, om zo in het Engels te praten...
399
00:30:43,666 --> 00:30:45,583
Ik wist dat het moeilijk zou zijn.
400
00:30:45,708 --> 00:30:51,083
Ik zei tegen meneer Rayas
dat niet iedereen goed Spaans spreekt...
401
00:30:51,208 --> 00:30:53,083
en dan moet ik Engels spreken.
402
00:30:53,208 --> 00:30:55,833
Ik zal het vertalen, oké?
- Oké.
403
00:30:56,500 --> 00:30:59,333
Hoe hebben 'ze' het geverfd?
Is dit beter zo?
404
00:30:59,458 --> 00:31:00,500
Veel beter.
405
00:31:00,625 --> 00:31:04,041
Je zei niks.
- Omdat jij steeds praat.
406
00:31:04,166 --> 00:31:07,916
Terugkijkend zie ik dat er,
omdat ze het gezicht van de band was...
407
00:31:08,041 --> 00:31:12,500
een enorme druk op haar stond
als er interviews gegeven moesten worden...
408
00:31:12,625 --> 00:31:14,375
zeker in het Spaans.
409
00:31:14,875 --> 00:31:19,541
De pers kon zich er niet overheen zetten
dat ons Spaans niet zo vloeiend was.
410
00:31:19,666 --> 00:31:22,833
Het was de vraag
of ze je zouden accepteren.
411
00:31:27,125 --> 00:31:32,541
Selena voelde aan:
ik moet vloeiend Spaans spreken.
412
00:31:32,666 --> 00:31:36,916
Ik moet dit echt leren
zodat we verder kunnen komen.
413
00:31:37,625 --> 00:31:40,666
Ze wilde voorbereid zijn
als ze interviews deed.
414
00:31:41,541 --> 00:31:43,166
Ze werkte heel hard.
415
00:31:43,708 --> 00:31:48,000
M'n vader begon ons te onderwijzen
in Spaanse muziek, en de betekenis.
416
00:31:48,125 --> 00:31:52,813
Was je maar opgegroeid met Spaans.
Was je maar deel van die cultuur geweest.
417
00:31:53,041 --> 00:31:54,916
Jullie show wordt steeds beter.
418
00:31:55,041 --> 00:31:58,666
Vorige keer gaven jullie
een geweldige show. Gefeliciteerd.
419
00:31:58,916 --> 00:32:02,083
Hoe lang is jullie nieuwe album nu uit?
420
00:32:02,208 --> 00:32:06,083
Drie weken?
- Zoiets. Ik voel dat ook. Laatst...
421
00:32:06,208 --> 00:32:11,833
Ze vragen me niks omdat ik niks weet.
Ik pak gewoon m'n koffers en zing.
422
00:32:11,958 --> 00:32:16,375
Ik begon te merken
dat mensen gefascineerd waren door Selena.
423
00:32:16,958 --> 00:32:20,250
Overal waar ze speelde,
was het uitverkocht.
424
00:32:26,166 --> 00:32:31,708
Het werd bekend dat Selena mensen trok.
425
00:32:34,166 --> 00:32:37,250
En we reisden door de Verenigde Staten.
426
00:32:44,291 --> 00:32:46,166
Het is hard werken.
427
00:32:47,083 --> 00:32:48,875
En het is erg zwaar.
428
00:32:49,000 --> 00:32:52,708
Je kunt niet zomaar zeggen:
'O, ik ga... Ze gaan sterren worden.'
429
00:32:52,833 --> 00:32:55,833
Nee, daar zit veel werk achter.
430
00:32:55,958 --> 00:32:59,146
Welkom bij
de vijfde jaarlijkse Tejano Music Awards.
431
00:33:03,041 --> 00:33:08,666
Ik wil zeggen dat ik, als burgemeester,
overweldigd ben, en trots...
432
00:33:08,791 --> 00:33:14,750
op waar dit voor staat. Ieder van ons,
wij Mexicanen, Mexicaans-Amerikanen...
433
00:33:14,875 --> 00:33:17,375
steunen deze grote inspanning...
434
00:33:17,500 --> 00:33:20,750
om het talent te vieren
van de Chicano-gemeenschap.
435
00:33:20,875 --> 00:33:23,000
Chicano-muziek.
436
00:33:23,125 --> 00:33:26,041
Gefeliciteerd allemaal. Dank u wel.
437
00:33:27,083 --> 00:33:28,625
De Tejano Music Awards...
438
00:33:28,750 --> 00:33:32,250
was een geweldige award show,
omdat het onze muziek vierde.
439
00:33:32,375 --> 00:33:35,000
De genomineerden
voor vrouwelijke vocalist van het jaar:
440
00:33:35,125 --> 00:33:36,625
Selena Quintanilla.
441
00:33:36,750 --> 00:33:39,833
Het was zo cool.
Daar komt een jong meisje...
442
00:33:39,958 --> 00:33:43,375
die aandacht trekt
en voor het eerst genomineerd wordt.
443
00:33:43,500 --> 00:33:45,291
Zijn jullie er klaar voor?
444
00:33:45,916 --> 00:33:47,375
Laura Canales.
445
00:33:47,500 --> 00:33:51,083
WINNAAR VROUWELIJKE VOCALIST
LAURA CANALES
446
00:33:51,208 --> 00:33:54,916
Ik voelde me niet goed bij onze muziek.
We namen zomaar wat op.
447
00:33:55,041 --> 00:33:57,125
Ik had het gevoel...
448
00:33:57,250 --> 00:34:01,541
dat we niet de juiste liedjes hadden
om de markt te veroveren.
449
00:34:01,666 --> 00:34:04,291
Het was alsof we tegen een muur aanliepen.
450
00:34:04,791 --> 00:34:07,000
Genomineerden
voor songwriter van het jaar.
451
00:34:07,125 --> 00:34:12,589
Er was een songwriter
die de hele markt domineerde.
452
00:34:12,715 --> 00:34:13,791
Alles.
453
00:34:13,916 --> 00:34:16,041
De winnaar is Luis Silva.
454
00:34:16,166 --> 00:34:17,500
SONGWRITER VAN HET JAAR
455
00:34:17,625 --> 00:34:19,958
Ik zei: 'Meneer Silva.'
456
00:34:20,083 --> 00:34:21,250
Dank u wel.
457
00:34:21,375 --> 00:34:26,041
'Ik heb die hit niet.
Ik hoop dat u me misschien kunt helpen.'
458
00:34:26,166 --> 00:34:30,958
Hij zei: 'Kom maandag naar m'n kantoor
en ik geef je twee liedjes.'
459
00:34:34,333 --> 00:34:37,083
Ik vertelde het aan m'n vader,
Selena en de rest.
460
00:34:37,208 --> 00:34:43,666
Ik zei: 'Dit is het.'
Nu hebben we het ontbrekende puzzelstukje.
461
00:34:45,208 --> 00:34:48,875
En op woensdagavond
belt z'n secretaresse en zegt:
462
00:34:49,000 --> 00:34:53,708
'U mag die liedjes niet gebruiken.
Hij heeft ze aan iemand anders gegeven.'
463
00:34:55,125 --> 00:35:00,208
Ik had eindelijk een eigen kamer.
Ik ritste mezelf in m'n slaapzak...
464
00:35:00,708 --> 00:35:04,541
en begon te huilen.
Ik begon te huilen van frustratie.
465
00:35:09,125 --> 00:35:13,250
M'n vader zei: 'Pues, A.B.
Luis Silva is een muzikant.'
466
00:35:13,375 --> 00:35:15,375
Ik zei: 'Ja, ik geloof het wel.'
467
00:35:15,916 --> 00:35:18,833
Hij zei: 'Jij toch ook?'
Ik zei: 'Ja?'
468
00:35:20,583 --> 00:35:24,916
Hij zei: 'Wat houdt je tegen
om Luis Silva te zijn, of nog beter?
469
00:35:25,041 --> 00:35:26,441
Wat houdt je tegen?'
470
00:35:28,666 --> 00:35:30,666
Selena's eerste hit was 'Dame Un Beso.'
471
00:35:30,791 --> 00:35:34,625
Het heet 'Dame Un Beso'.
Een groot succes voor Selena y Los Dinos.
472
00:35:34,750 --> 00:35:37,916
Uit Corpus Christi, Texas:
Selena y Los Dinos.
473
00:35:38,041 --> 00:35:39,041
Laat maar horen.
474
00:35:39,541 --> 00:35:44,333
'Dame Un Beso', het liedje.
Ik zat daar met een pen en een blocnote...
475
00:35:44,458 --> 00:35:48,041
te bestuderen wat voor klank
de groepen gebruikten...
476
00:35:48,166 --> 00:35:51,000
welke technieken, hoe ze het speelden.
477
00:35:51,125 --> 00:35:54,000
Toen kon ik
m'n eigen recept maken voor Selena.
478
00:35:54,458 --> 00:35:58,291
Als je een liedje schrijft,
is er meestal een zogenaamde hook.
479
00:35:58,416 --> 00:36:00,208
Dat is een pakkend stukje...
480
00:36:00,333 --> 00:36:03,583
waarvan je weet
dat het in de schijnwerpers komt.
481
00:36:03,708 --> 00:36:05,666
En dat kleine dingetje...
482
00:36:13,958 --> 00:36:19,250
Het voelde alsof we eindelijk
ons eigen ritme vonden, onze groove.
483
00:36:20,458 --> 00:36:23,541
We hadden geweldige muzikanten in de band.
484
00:36:23,666 --> 00:36:27,041
Nu, met 'Dame Un Beso',
hadden we hét nummer.
485
00:36:27,916 --> 00:36:30,354
Ik zei tegen pap: 'We zijn nummer één.'
486
00:36:31,125 --> 00:36:32,525
Hij zei:
487
00:36:33,625 --> 00:36:40,125
'Ik ben blij voor je. Maar iedereen
kan één bestseller schrijven.
488
00:36:40,250 --> 00:36:43,625
Daarna schrijven ze niks meer.
Net zoals jij met liedjes.
489
00:36:43,750 --> 00:36:46,000
Gefeliciteerd. Kun je het nog eens?'
490
00:36:46,916 --> 00:36:48,208
Ik dacht...
491
00:36:48,333 --> 00:36:50,666
Eén, twee, drie, vier.
492
00:36:54,458 --> 00:36:56,791
Ik weet niet wat ik voelde.
493
00:36:57,291 --> 00:37:01,416
Ik wist m'n doel,
wat ik moest doen om daar te komen.
494
00:37:02,000 --> 00:37:05,250
En ik bleef pushen.
495
00:37:11,916 --> 00:37:17,250
Ik wist dat A.B. dat talent had.
Dat zag ik al toen hij nog klein was.
496
00:37:17,375 --> 00:37:20,416
Maar je wilt geen eendagsvlieg zijn.
497
00:37:20,916 --> 00:37:25,333
Veel songwriters schrijven één nummer
en daarna hoor je nooit meer wat.
498
00:37:26,458 --> 00:37:31,833
Dus om daar te blijven,
moet je hits blijven schrijven, niet één.
499
00:37:35,833 --> 00:37:39,791
Als papa er niet was geweest
om me die schoonheid te tonen...
500
00:37:39,916 --> 00:37:46,250
van geconstrueerde muziek,
had ik nooit gedaan wat ik deed.
501
00:37:49,333 --> 00:37:53,333
Het leuke is
dat het nooit om één iemand ging.
502
00:37:53,833 --> 00:37:59,541
We waren een eenheid.
Dat maakte ons zo krachtig.
503
00:38:00,125 --> 00:38:04,375
Selena had een gevaarlijk team.
Een meedogenloos team.
504
00:38:16,291 --> 00:38:18,333
De Texanen hebben gestemd.
505
00:38:25,333 --> 00:38:28,125
VROUWELIJKE VOCALIST VAN HET JAAR
506
00:38:28,250 --> 00:38:32,291
Ik wil iedereen in Texas bedanken...
507
00:38:32,416 --> 00:38:35,229
die ons gesteund heeft,
Selena y Los Dinos.
508
00:38:35,625 --> 00:38:39,458
También wil ik onze producer bedanken,
Manny Guerra van GP Productions.
509
00:38:39,583 --> 00:38:41,541
Hij heeft ons enorm geholpen.
510
00:38:42,291 --> 00:38:44,916
En vooral wil ik bedanken...
511
00:38:45,041 --> 00:38:50,500
de grupo Los Dinos, want zonder hen
was ik niemand geweest.
512
00:38:50,625 --> 00:38:53,458
En als ik win, winnen zij.
513
00:38:53,583 --> 00:38:55,916
En als ze verliezen, ken ik ze niet.
514
00:38:58,333 --> 00:38:59,733
Dank u wel.
515
00:39:01,416 --> 00:39:02,916
Maak je een grapje?
516
00:39:03,875 --> 00:39:05,541
Voordat...
- Hoi, Josie.
517
00:39:05,666 --> 00:39:09,250
Ik zie er niet uit,
maar dit is hoe ik me altijd kleed.
518
00:39:09,375 --> 00:39:10,833
Kom, we gaan.
519
00:39:10,958 --> 00:39:12,166
Dit is mijn kamer.
520
00:39:12,291 --> 00:39:15,958
Het ziet er kaal uit
want ik ben een beetje aan het opknappen.
521
00:39:16,083 --> 00:39:18,000
Ik wil de awards laten zien.
522
00:39:18,583 --> 00:39:19,983
Kom verder.
523
00:39:21,833 --> 00:39:23,875
Dit zijn onze awards.
524
00:39:24,708 --> 00:39:30,666
Deze is van Selena,
voor vrouwelijke vocalist in West Texas.
525
00:39:30,791 --> 00:39:34,625
Deze hier heeft ze gewonnen...
526
00:39:35,291 --> 00:39:38,208
voor vrouwelijke vocalist,
hier in Corpus.
527
00:39:38,333 --> 00:39:40,208
En we hebben deze drie.
528
00:39:40,833 --> 00:39:43,666
En dan laat ik je onze grote award zien.
529
00:39:44,208 --> 00:39:45,608
Hier is-ie.
530
00:39:48,875 --> 00:39:51,125
Deze heeft Selena gewonnen.
531
00:39:52,375 --> 00:39:54,000
Ze kan op zich wel zingen.
532
00:40:04,208 --> 00:40:08,646
Terwijl Selena enorme successen boekte
op de Amerikaanse Tejano-markt...
533
00:40:08,958 --> 00:40:12,896
begon ze net de aandacht te trekken
over de Mexicaanse grens.
534
00:40:16,666 --> 00:40:21,333
Selena trok volle zalen,
overal in de Verenigde Staten.
535
00:40:21,458 --> 00:40:23,875
Maar we zijn van Mexicaanse afkomst.
536
00:40:24,000 --> 00:40:27,625
En ik wilde het in Mexico proberen.
537
00:40:27,750 --> 00:40:30,458
We willen jullie
voorstellen aan een jongedame...
538
00:40:30,583 --> 00:40:37,166
die de award voor vrouwelijke vocalist
van 1986 in de VS gewonnen heeft.
539
00:40:37,291 --> 00:40:41,250
Een van de jeugdgroepen
die naar boven komen borrelen.
540
00:40:41,375 --> 00:40:47,166
Dames en heren, hier is Selena y Los Dinos
uit Corpus Christi, Texas.
541
00:40:47,291 --> 00:40:50,375
Laat maar horen, Selena. Kom op.
542
00:40:51,125 --> 00:40:52,525
Het was eng.
543
00:40:53,291 --> 00:40:56,916
Het was erg intimiderend,
want op dat moment...
544
00:40:57,041 --> 00:41:01,541
was Selena nog Spaans aan het leren,
en ik sprak het helemaal niet.
545
00:41:16,708 --> 00:41:22,541
We waren niet voorbereid op dat publiek.
Het was een heel vreemd gevoel.
546
00:41:23,083 --> 00:41:24,483
Ze snapten het niet.
547
00:41:25,250 --> 00:41:31,250
Ze applaudisseerden uit beleefdheid,
niet omdat ze het zo leuk vonden.
548
00:41:34,333 --> 00:41:39,708
Dit nummer is geschreven
door toetsenist Ricardo Vela.
549
00:41:39,833 --> 00:41:43,541
En m'n broer, Abraham Quintanilla,
op de bas. Het heet 'Dame Un Beso'...
550
00:41:43,666 --> 00:41:46,416
voor iedereen hier vanavond
bij Selena y Los Dinos.
551
00:41:46,541 --> 00:41:48,208
Voor heel Matamoros.
552
00:41:48,875 --> 00:41:52,666
Het was heel gek, alsof we niet
werden geaccepteerd in Mexico...
553
00:41:52,791 --> 00:41:55,000
omdat we geen Spaans spraken.
554
00:41:55,125 --> 00:41:58,875
O, ze denken dat ze anglo zijn.
Ze denken dat ze wit zijn.
555
00:41:59,000 --> 00:42:02,291
Nee, het is niet... Wacht, wat bedoel je?
556
00:42:29,625 --> 00:42:31,375
Ze vonden het niks, man.
557
00:42:31,958 --> 00:42:34,333
Als ze het niet snappen, houdt het op.
558
00:42:35,666 --> 00:42:39,729
Het voelde alsof we die markt
niet binnen kwamen, zoals we wilden.
559
00:42:40,083 --> 00:42:44,250
We hadden een beetje
een minderwaardigheidscomplex.
560
00:42:45,083 --> 00:42:46,708
Gelukkig hadden we Pete.
561
00:42:46,833 --> 00:42:49,625
Ik ben geboren en getogen
in Laredo, Texas.
562
00:42:52,333 --> 00:42:55,708
De VS en Mexico
komen samen op één unieke plek...
563
00:42:55,833 --> 00:42:57,291
en dat is Laredo, Texas.
564
00:42:57,416 --> 00:43:00,125
Dus ik had het voordeel
van Amerikaans zijn...
565
00:43:00,250 --> 00:43:02,541
en een Mexicaanse afkomst hebben.
566
00:43:07,791 --> 00:43:09,250
Pete Astudillo.
567
00:43:09,375 --> 00:43:12,541
Ik vroeg hem bij de band
omdat hij Spaans sprak.
568
00:43:12,666 --> 00:43:16,625
Hij liet me de invloeden zien
uit Laredo, Texas.
569
00:43:16,750 --> 00:43:18,666
En tegelijkertijd...
570
00:43:18,791 --> 00:43:23,250
kon hij invallen voor Selena,
want we speelden vier avonden per week.
571
00:43:23,375 --> 00:43:27,125
Ik zette hem op het podium,
en hij was er goed in.
572
00:43:36,166 --> 00:43:39,875
En niet alleen in zingen,
hij was een geweldige songwriter.
573
00:43:40,875 --> 00:43:44,875
Als hij er niet was geweest,
had ik nooit geweten wat cumbia was.
574
00:43:46,500 --> 00:43:49,708
Cumbia is een nichtje van salsa.
575
00:43:50,916 --> 00:43:54,958
Het heeft een snel ritme.
Het is vrolijk, uitgelaten.
576
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
Je hoort de connectie met salsa.
577
00:44:04,833 --> 00:44:09,000
Ik wist dat cumbia
belangrijk was in Mexico.
578
00:44:09,500 --> 00:44:14,791
We moesten een goede cumbia hebben
om het Mexicaanse volk te raken.
579
00:44:15,291 --> 00:44:18,291
A.B. zei: 'Zoiets wil ik doen.'
580
00:44:18,416 --> 00:44:21,208
Hij legde het uit in het Engels.
Ik zei: 'Cool, zoiets?'
581
00:44:21,333 --> 00:44:22,484
'Ja, zo.'
582
00:44:22,610 --> 00:44:24,791
We hadden echt goede chemie.
583
00:44:53,333 --> 00:44:54,833
Ik ga dit regisseren.
584
00:44:56,375 --> 00:45:01,250
Misschien. Je doet het prima.
Bovenop wat langer, graag.
585
00:45:04,125 --> 00:45:07,208
Weet je, dit heb ik geleerd
over deze business:
586
00:45:07,708 --> 00:45:11,750
op de juiste plek op het juiste moment
kan er van alles gebeuren.
587
00:45:16,291 --> 00:45:21,458
Zo gebeurde het dat José Behar
van Capitol/EMI Latin de band hoorde.
588
00:45:22,166 --> 00:45:26,729
Hij zei: 'Hé, we hebben jullie gehoord.
We willen wat met jullie regelen.'
589
00:45:28,375 --> 00:45:30,791
En toen tekenden we het contract.
590
00:45:32,000 --> 00:45:35,583
In 1989 ging ze weg
bij Manny's platenmaatschappij...
591
00:45:35,708 --> 00:45:37,521
en tekende een contract...
592
00:45:37,916 --> 00:45:39,500
bij EMI Latin.
593
00:45:50,208 --> 00:45:52,416
Ja, we zijn doorgebroken.
594
00:45:52,541 --> 00:45:55,000
Ja, dat zijn we.
- Ja, schat.
595
00:45:55,125 --> 00:45:56,333
15 SEPTEMBER 1989
596
00:45:56,458 --> 00:45:57,666
14 SEPTEMBER 1989
597
00:45:57,791 --> 00:45:59,125
Laat zien.
598
00:45:59,250 --> 00:46:00,650
Gelukje.
599
00:46:06,041 --> 00:46:07,916
Wat kost deze kamer?
- Veel.
600
00:46:09,000 --> 00:46:11,458
Ik weet nog dat ik dacht...
601
00:46:13,000 --> 00:46:16,291
We hebben geld. O, dit is het.
602
00:46:18,083 --> 00:46:21,041
Ik ben in Long Beach, Californië.
603
00:46:21,666 --> 00:46:24,125
Lifestyles of the Rich and Famous.
604
00:46:24,625 --> 00:46:27,375
Suzy, Ricky, maak een foto van ons.
605
00:46:27,875 --> 00:46:29,666
Kijk, Hollywood.
- Ik?
606
00:46:30,583 --> 00:46:32,166
Neem je eigen camera mee.
607
00:46:34,291 --> 00:46:35,833
Laat Hollywood zien.
608
00:46:38,333 --> 00:46:40,708
Wacht.
- Staat Hollywood erop?
609
00:46:45,875 --> 00:46:48,041
Dat minimaliseren we.
610
00:46:48,166 --> 00:46:51,666
Toen we tekenden bij EMI,
was dat bij de latin-kant...
611
00:46:51,791 --> 00:46:56,458
maar het uiteindelijke doel
was de Engelse kant.
612
00:47:01,083 --> 00:47:05,708
Ik weet niet wat m'n vader dacht,
maar vanaf het begin wilde hij...
613
00:47:05,833 --> 00:47:11,333
oversteken naar Mexicaanse muziek,
maar ook naar de Engelse markt.
614
00:47:24,666 --> 00:47:28,708
Latino-artiesten in de VS
zijn net als ieder ander.
615
00:47:28,833 --> 00:47:34,916
Iedereen droomt van die oversteek.
Je wil zoveel mogelijk mensen bereiken.
616
00:47:35,041 --> 00:47:38,416
Natuurlijk breng je eerst
een hommage aan je afkomst...
617
00:47:38,541 --> 00:47:41,375
maar uiteindelijk
wil je het grote publiek.
618
00:47:56,916 --> 00:48:00,583
Het is opwindend om iets te overwinnen.
619
00:48:00,708 --> 00:48:04,416
Om iets van plan te zijn
en het dan te doen.
620
00:48:04,541 --> 00:48:06,291
Dominga.
621
00:48:06,416 --> 00:48:08,979
Jij moet hem nemen, ik zie hem niet goed.
622
00:48:09,416 --> 00:48:10,979
Het is een beetje mistig.
623
00:48:11,541 --> 00:48:16,208
¿Ya ves? Ze verdient geld.
- Ik moet wel. Ik moet m'n auto betalen.
624
00:48:20,750 --> 00:48:23,458
Je bent zo bezig met wat je doet...
625
00:48:25,250 --> 00:48:27,438
dat ik me niet bewust was van...
626
00:48:27,750 --> 00:48:32,041
dat Selena groter werd
en dat de groep steeds groter werd.
627
00:48:32,625 --> 00:48:34,666
Wauw, het is Selena.
628
00:48:35,375 --> 00:48:36,540
Heel mooi.
629
00:48:36,791 --> 00:48:39,583
Stop, ik wil niet steeds gefilmd worden.
630
00:48:40,166 --> 00:48:41,625
Maar weet je...
631
00:48:41,750 --> 00:48:47,041
succes in deze business wordt gemeten
door hoeveel geld je verdient.
632
00:48:48,000 --> 00:48:49,958
En we verdienden bakken met geld.
633
00:48:50,083 --> 00:48:51,958
Doe open, Marty.
634
00:48:53,833 --> 00:48:56,041
M'n vader werkte aan Bertha.
635
00:48:57,458 --> 00:49:01,708
We kochten een generator.
We bouwden stapelbedden.
636
00:49:02,208 --> 00:49:04,750
Ze was de beste bus ooit.
637
00:49:07,500 --> 00:49:09,666
Dit is wat we zien na een concert.
638
00:49:09,791 --> 00:49:11,583
Moeder, alsjeblieft.
- Heel moe.
639
00:49:11,708 --> 00:49:13,108
Doe niet alsof.
640
00:49:13,500 --> 00:49:18,166
Reizen met Bertha, met de Dinos,
met m'n familie, met iedereen...
641
00:49:19,541 --> 00:49:24,041
Het was prachtig, man.
We hadden de perfecte band.
642
00:49:24,166 --> 00:49:25,566
Filmen jullie?
643
00:49:26,916 --> 00:49:29,083
Hoi, gast. Hé, hoe is het?
644
00:49:29,208 --> 00:49:34,250
De eerste keer dat ik de band ontmoette
was bij een van de repetities.
645
00:49:34,833 --> 00:49:37,416
Het was enorm indrukwekkend, krachtig.
646
00:49:38,041 --> 00:49:43,000
Ik genoot van het geluid.
Het klonk modern voor die tijd, fris.
647
00:49:59,708 --> 00:50:04,083
Chris? Het was niet mijn idee
om hem bij de band te vragen.
648
00:50:05,458 --> 00:50:08,333
A. B. Haalde hem erbij.
649
00:50:09,458 --> 00:50:13,791
Je kunt niet ontkennen
dat hij een geweldige gitarist is.
650
00:50:17,166 --> 00:50:21,416
Ik was een beetje...
Ik denk dat ik het starstruck zou noemen.
651
00:50:22,875 --> 00:50:26,083
Want ze hadden net
getekend bij Capitol EMI.
652
00:50:26,583 --> 00:50:28,750
Dat was natuurlijk indrukwekkend.
653
00:50:29,791 --> 00:50:33,166
Maar eerlijk gezegd
was ik vooral verrast door de kracht...
654
00:50:33,291 --> 00:50:36,125
van de band, de
muziek en het geluid en...
655
00:50:38,416 --> 00:50:39,750
Ik gooide me erin.
656
00:50:39,875 --> 00:50:41,083
Chris.
- Altijd.
657
00:50:41,208 --> 00:50:44,291
Hoe is het om op tournee te zijn?
- Prima.
658
00:50:47,875 --> 00:50:50,541
Eerst gingen we niet veel met elkaar om.
659
00:50:51,166 --> 00:50:55,083
Selena was altijd weg
met Suzette of haar moeder.
660
00:50:55,208 --> 00:50:59,083
Lach, Selena.
Laat Amerika zien hoe je er echt uitziet.
661
00:51:02,041 --> 00:51:03,441
Nee.
662
00:51:03,625 --> 00:51:08,250
Maar we maakten lange busreizen.
663
00:51:09,166 --> 00:51:12,375
Toen raakten zij en ik bevriend.
664
00:51:13,166 --> 00:51:17,125
Altijd als we naast elkaar zaten,
zaten we te praten...
665
00:51:17,250 --> 00:51:20,333
over muziek en films
en dat soort dingen.
666
00:51:21,208 --> 00:51:25,500
Het was cool om te zien
dat ze een normaal iemand was.
667
00:51:25,625 --> 00:51:27,025
Business.
668
00:51:28,500 --> 00:51:30,188
Ze zijn aan het overleggen.
669
00:51:37,708 --> 00:51:40,375
Wacht even. Zie je? Dat bedoel ik. Wacht.
670
00:51:40,875 --> 00:51:42,275
Kijk naar mij.
671
00:51:43,166 --> 00:51:45,750
Veel mensen denken dat ze...
672
00:51:45,875 --> 00:51:51,041
een ontzettend krachtige vrouw was.
673
00:51:51,625 --> 00:51:56,500
Sterk. Maar ze had ook een kwetsbare kant.
674
00:51:57,333 --> 00:52:00,708
Alles wat ze moest dragen...
675
00:52:00,833 --> 00:52:04,541
Dat was zwaar. Vroeg opstaan,
elke avond tot laat werken...
676
00:52:04,666 --> 00:52:07,458
en dat met een lach op haar gezicht.
677
00:52:10,125 --> 00:52:14,083
Dit is alleen de muziek.
Dit lied hebben Selena en ik opgenomen.
678
00:52:46,583 --> 00:52:49,458
Selena, wat doe je
als je niet op tournee bent?
679
00:52:49,875 --> 00:52:54,583
Eens denken.
Uitrusten, tijd thuis doorbrengen.
680
00:52:55,458 --> 00:52:57,375
Ik ontwerp graag kleding.
681
00:52:57,500 --> 00:53:02,083
Ik vind het leuk om sieraden
en riemen en gilets te maken.
682
00:53:02,208 --> 00:53:06,458
Het hangt ervan af, want er zijn
zoveel dingen die ik voor de groep doe...
683
00:53:06,583 --> 00:53:09,375
en ook voor mezelf. De outfits.
684
00:53:09,500 --> 00:53:13,708
Ik heb het jasje, de korte broek,
de handschoen, de tas en het topje.
685
00:53:13,833 --> 00:53:15,083
Dat vind ik leuk.
686
00:53:15,208 --> 00:53:18,833
Dat is ook een droom van me,
een kledingwinkel openen.
687
00:53:18,958 --> 00:53:22,958
Zien we binnenkort
Selena Quintanilla Fashions?
688
00:53:23,083 --> 00:53:24,483
Hopelijk.
689
00:53:30,666 --> 00:53:34,666
Selena was altijd bezig, altijd aan.
690
00:53:35,458 --> 00:53:40,541
Het leven op tournee was best druk,
best hectisch geworden.
691
00:53:44,916 --> 00:53:49,583
Het ontwerpen was iets
waar ze blij van werd.
692
00:53:50,333 --> 00:53:54,541
Ze hield wat tijd vrij, een rustig moment.
693
00:53:54,666 --> 00:53:59,000
Ze pakte haar schetsboek,
en dan ging ze helemaal los.
694
00:53:59,125 --> 00:54:02,750
Een paar van onze concertoutfits
waren door haar ontworpen.
695
00:54:08,500 --> 00:54:14,000
De enige outfit die ik niks vond,
wat met die koeienprint.
696
00:54:15,500 --> 00:54:17,208
Dat was niet mijn idee.
697
00:54:17,333 --> 00:54:20,771
Ze zei: 'We doen een koeienprint, '
en ik zei: 'O, God.'
698
00:54:21,166 --> 00:54:24,625
Maar ze wilde altijd al ontwerpen.
699
00:54:25,666 --> 00:54:29,250
Dus die outfits dragen,
dat hadden we voor haar over.
700
00:54:50,833 --> 00:54:56,500
'Baila Esta Cumbia' was het eerste nummer
dat echt een grote hit werd.
701
00:54:56,625 --> 00:55:00,000
Daarmee begon die hele hype rondom cumbia.
702
00:55:00,125 --> 00:55:02,750
'We hebben meer cumbia's nodig.'
703
00:55:02,875 --> 00:55:06,625
We aarzelden een beetje,
want we zijn geen cumbia-band...
704
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
we zijn een Tejano-band.
705
00:55:08,791 --> 00:55:11,666
Maar het label zei:
'Doe er zoveel als je wilt.
706
00:55:11,791 --> 00:55:14,708
Het werkt. Doe waar je zin in hebt.'
707
00:55:15,333 --> 00:55:18,041
Oké Monterrey, ik wil jullie zien klappen.
708
00:55:18,166 --> 00:55:20,208
Iedereen, handen in de lucht.
709
00:55:20,333 --> 00:55:23,958
A.B. had wat kleine aanpassingen
aan de cumbia's gedaan.
710
00:55:24,083 --> 00:55:28,541
Een beetje meer funk,
en ze gingen door het dak.
711
00:55:29,125 --> 00:55:31,500
We herschreven de regels.
712
00:55:31,625 --> 00:55:38,083
En A.B. was onze leider
in de zin dat hij tegen de norm inging.
713
00:55:38,208 --> 00:55:42,416
En Selena ook,
want ze luisterden veel popmuziek.
714
00:55:42,541 --> 00:55:45,041
En we luisterden veel rock-'n-roll.
715
00:55:45,958 --> 00:55:47,896
Daarom werd Selena zo populair.
716
00:55:48,583 --> 00:55:51,083
Ze werd geaccepteerd in andere landen.
717
00:55:52,000 --> 00:55:54,833
De cumbia's waren allemaal grote hits.
718
00:55:55,333 --> 00:55:57,250
Grote hits in de Spaanse wereld.
719
00:55:57,375 --> 00:56:01,583
Je werkt al zo hard.
720
00:56:01,708 --> 00:56:06,750
Serieus, want je bent pas net
aangekomen in de Mexicaanse Republiek.
721
00:56:06,875 --> 00:56:11,916
Ja, we zijn eerlijk gezegd erg verrast
dat het publiek onze muziek leuk vindt.
722
00:56:12,041 --> 00:56:16,666
Vroeger was het moeilijk voor Tejano-bands
om hier in Mexico binnen te komen...
723
00:56:16,791 --> 00:56:20,750
maar nu is het makkelijker,
dankzij het publiek.
724
00:56:27,625 --> 00:56:30,333
Wat vind je zo leuk aan Tejano-muziek?
725
00:56:30,458 --> 00:56:34,333
Eigenlijk echt het ritme.
726
00:56:45,166 --> 00:56:49,333
Het is heel romantische muziek.
Je kunt tegen elkaar aan dansen.
727
00:57:01,958 --> 00:57:04,666
Als je op het podium staat, of op foto's...
728
00:57:04,791 --> 00:57:08,541
verspreid je die energie
als je begint te dansen.
729
00:57:08,666 --> 00:57:11,541
Waar heb je geleerd
om te dansen als je zingt?
730
00:57:11,666 --> 00:57:14,708
Dat kwam door de riem van m'n vader.
731
00:57:16,791 --> 00:57:19,583
Nee, even serieus.
732
00:57:21,000 --> 00:57:24,375
Ik denk dat het komt
doordat ik van m'n werk hou, en...
733
00:57:24,666 --> 00:57:26,833
Ik zit vol energie. En ook...
734
00:57:28,833 --> 00:57:33,166
Het publiek wakkert het aan in me.
Ik hou van de steun.
735
00:57:36,166 --> 00:57:41,750
Haar relatie met haar fans
was het belangrijkste voor haar.
736
00:57:43,625 --> 00:57:49,833
Ze probeerde
authentieker te zijn in interviews.
737
00:57:49,958 --> 00:57:55,000
Want als je, zoals zij,
opgroeit in de business...
738
00:57:55,125 --> 00:57:59,916
dan leer je wat je moet zeggen
en hoe je je moet gedragen en zo.
739
00:58:00,041 --> 00:58:02,083
Maar dan word je meer jezelf...
740
00:58:02,208 --> 00:58:06,250
en wil je iets van je karakter
en je overtuigingen laten zien.
741
00:58:08,375 --> 00:58:10,416
Eens kijken, wie is de playboy?
742
00:58:16,791 --> 00:58:18,791
Arme stakker.
743
00:58:22,041 --> 00:58:25,500
In de Tejano-muziek
was het best moeilijk voor ons...
744
00:58:25,625 --> 00:58:27,458
want ik ben een vrouw.
745
00:58:27,943 --> 00:58:29,000
Hoe heet je?
746
00:58:29,125 --> 00:58:30,208
Eddie.
- Oké, Eddie.
747
00:58:30,333 --> 00:58:34,791
Dit is je acteerdebuut, oké?
748
00:58:34,916 --> 00:58:39,041
Jij bent Eddie, m'n ex-vriendje.
749
00:58:39,166 --> 00:58:43,875
M'n vader had veel problemen
met shows en presentaties.
750
00:58:44,000 --> 00:58:46,625
Veel mannen denken niet dat een vrouw...
751
00:58:46,750 --> 00:58:51,416
het publiek net zo
kan boeien als een man.
752
00:58:51,541 --> 00:58:52,941
Maar...
753
00:58:53,500 --> 00:58:54,900
Dat klopt niet.
754
00:58:56,416 --> 00:58:58,208
Wat dacht je
755
00:59:02,083 --> 00:59:05,625
dat je terug zou komen
756
00:59:05,750 --> 00:59:08,708
en dat ik daar zou zijn
757
00:59:09,750 --> 00:59:16,250
klaar om je te ontvangen
758
00:59:20,166 --> 00:59:21,166
nee, hoor
759
00:59:21,291 --> 00:59:26,000
'Qué creías' werd een beetje
haar oproep naar vrouwen.
760
00:59:27,583 --> 00:59:30,791
Solidariteit, girlpower.
761
00:59:30,916 --> 00:59:35,916
Zo van: Ik zal jullie woordvoerder zijn,
om dapper te zijn, onverschrokken.
762
00:59:36,041 --> 00:59:38,791
Zo van: We hebben geen mannen nodig.
763
00:59:41,000 --> 00:59:43,250
Ironisch genoeg vonden
de mannen het prachtig.
764
00:59:43,375 --> 00:59:48,666
Ze wisten dat een van hen gekozen werd
om met Selena op het podium te staan.
765
00:59:48,791 --> 00:59:51,000
Dacht je dat je een betere liefde
766
00:59:52,708 --> 00:59:54,958
dan de mijne zou vinden
767
00:59:56,500 --> 00:59:58,916
die je gelukkiger zou maken
768
00:59:59,875 --> 01:00:05,916
maar zo simpel is het niet
769
01:00:08,583 --> 01:00:10,958
Beschouw je jezelf als een sterke vrouw?
770
01:00:11,083 --> 01:00:12,083
Ik denk het.
771
01:00:12,583 --> 01:00:15,896
Ik ben dominant en agressief.
- Dominant en agressief?
772
01:00:16,583 --> 01:00:18,541
Je moet wel.
- Waarom?
773
01:00:18,666 --> 01:00:21,125
Er zijn veel mannen in dit vak.
774
01:00:21,250 --> 01:00:26,250
Als je niet voor jezelf opkomt,
walsen ze je plat.
775
01:00:26,375 --> 01:00:30,708
Denk je dat mensen misbruik
van je zouden maken in deze business...
776
01:00:30,833 --> 01:00:33,250
als je geen sterke vrouw was?
777
01:00:33,375 --> 01:00:36,083
Precies. Dat is al gebeurd.
778
01:00:51,833 --> 01:00:54,125
SELENA
WE HOUDEN VAN JE.
779
01:01:04,666 --> 01:01:08,875
Waar haal je die kracht vandaan
die je naar het publiek communiceert?
780
01:01:09,000 --> 01:01:12,291
Nou, behalve van het publiek,
komt het door het eten van...
781
01:01:12,416 --> 01:01:14,375
bonen en tortilla's.
782
01:01:14,500 --> 01:01:15,900
Ja.
783
01:01:16,458 --> 01:01:19,041
En vooral hier in Monterrey: Geit.
784
01:01:21,416 --> 01:01:24,750
De heren zullen me bedanken
als je even een rondje draait.
785
01:01:24,875 --> 01:01:26,750
Ze zien je profiel graag.
786
01:01:31,541 --> 01:01:32,750
Maar nu jij.
787
01:01:32,875 --> 01:01:35,541
Nee, ik heb niets om te showen.
- Toch, dames?
788
01:01:35,666 --> 01:01:37,333
Heel knap.
789
01:01:37,458 --> 01:01:39,916
Ik ben niet zo goed geschapen als jij.
790
01:01:40,041 --> 01:01:43,000
Ik ben niet zo goed geschapen als jij.
- Zeker wel.
791
01:01:43,125 --> 01:01:45,833
Nog een? Heb je nog een liedje, Selena?
792
01:01:50,583 --> 01:01:52,458
Het is Selena's oksel.
793
01:01:52,583 --> 01:01:53,983
Sí. Au.
794
01:01:55,083 --> 01:01:56,483
We willen oksel zien.
795
01:01:56,916 --> 01:01:59,250
Oksel.
796
01:02:00,333 --> 01:02:05,250
Vanaf de dag dat ik bij de band kwam,
was het zo leuk...
797
01:02:05,375 --> 01:02:07,333
om samen tijd door te brengen.
798
01:02:07,458 --> 01:02:09,041
Je weet wie dat bedacht.
799
01:02:10,000 --> 01:02:11,375
Vooral Selena.
- Taal?
800
01:02:11,500 --> 01:02:13,250
We zijn in Monterrey.
- Ja.
801
01:02:13,375 --> 01:02:14,875
In het Spaans, graag.
802
01:02:15,000 --> 01:02:17,833
We zijn hier
in de prachtige stad Monterrey.
803
01:02:17,958 --> 01:02:19,750
Laat Chris zeggen wat hij zegt.
804
01:02:19,875 --> 01:02:23,250
Chris.
- Hoi. Ik ben Chris.
805
01:02:24,375 --> 01:02:26,333
Chris Perez.
806
01:02:26,458 --> 01:02:28,758
En hij speelt gitaar.
- En hij speelt gitaar.
807
01:02:28,884 --> 01:02:29,958
Vertaal het.
808
01:02:30,083 --> 01:02:35,500
Onze relatie begon, denk ik,
toen we in Mexico waren.
809
01:02:36,000 --> 01:02:39,541
Het begon in het vliegtuig naar huis.
810
01:02:39,666 --> 01:02:42,083
Goed?
- We hebben veel lol.
811
01:02:42,500 --> 01:02:46,000
Dichter bij elkaar zitten,
dat soort kleine dingen.
812
01:02:46,125 --> 01:02:47,541
Een lichte aanraking.
813
01:02:53,791 --> 01:02:58,500
Ik dacht: We zijn vrienden,
dit is vriendschappelijk.
814
01:02:58,625 --> 01:03:02,083
Doet er niet toe. Zoek er niks achter.
815
01:03:03,000 --> 01:03:05,333
Chris Perez op gitaar.
816
01:03:06,791 --> 01:03:12,166
Ik kon mezelf er niet toe brengen
om de eerste stap te zetten.
817
01:03:13,166 --> 01:03:19,833
Ik denk dat ze dat wist,
dus zij nam het initiatief.
818
01:03:21,666 --> 01:03:24,875
En toen werd het heel snel serieus.
819
01:03:25,000 --> 01:03:26,666
Je bent m'n leven m'n alles
820
01:03:26,791 --> 01:03:29,791
kom met me mee
ik wil dat je m'n schat wordt
821
01:03:29,916 --> 01:03:32,875
ik wil je geven
wat ik in m'n hart heb
822
01:03:33,000 --> 01:03:37,375
Ik begon net vlinders te voelen,
dat soort dingen.
823
01:03:37,875 --> 01:03:42,541
Maar ik zei: 'Nee, dit kan echt niet.
Je vader zou me vermoorden.'
824
01:03:42,666 --> 01:03:44,666
Dat vond ze vast frustrerend.
825
01:03:45,250 --> 01:03:48,250
Maar als ze iets wilde,
was ze vastberaden.
826
01:03:49,333 --> 01:03:52,625
En de allereerste keer
dat we elkaar kusten...
827
01:03:52,750 --> 01:03:57,333
Het gebeurde ineens, en we stopten pas
toen de deur plotseling openging.
828
01:03:57,458 --> 01:03:58,583
Daar stond Rick.
829
01:03:58,708 --> 01:04:00,108
Ik liep weg, en...
830
01:04:00,833 --> 01:04:02,083
'Ik heb niks gezien.'
831
01:04:02,208 --> 01:04:03,208
We hebben niet...
832
01:04:03,333 --> 01:04:07,875
Hadden we het er later over?
We zullen wel grapjes gemaakt hebben.
833
01:04:08,000 --> 01:04:10,166
Ze zeiden vast: 'Sorry daarvoor.'
834
01:04:11,000 --> 01:04:13,291
Zoiets. 'Sorry waarvoor?'
835
01:04:13,875 --> 01:04:15,333
Ik was echt...
836
01:04:16,416 --> 01:04:20,875
bang voor wat er
kon gebeuren met Abraham, en...
837
01:04:22,083 --> 01:04:27,625
Hij zei: 'Er gebeurt niks.'
Ik zei: 'Dat is onmogelijk.'
838
01:04:30,208 --> 01:04:31,608
Daarna?
839
01:04:32,083 --> 01:04:36,458
Privé was het net als elke andere relatie.
840
01:04:36,583 --> 01:04:39,250
We probeerden veel samen te zijn.
841
01:04:39,750 --> 01:04:45,500
Ergens in Laredo zeiden we voor het eerst
'Ik hou van je' tegen elkaar.
842
01:05:03,500 --> 01:05:06,958
Dat gedoe met Chris
en Selena was heel geheimzinnig.
843
01:05:07,083 --> 01:05:11,500
Zelfs toen ze al aan het daten waren,
wisten we niet veel.
844
01:05:12,333 --> 01:05:16,333
Ze waren bang
dat Abraham erachter zou komen.
845
01:05:21,250 --> 01:05:24,250
Ik vond het nooit leuk
dat het een geheim was.
846
01:05:25,541 --> 01:05:27,541
Ik wilde Abrahams respect.
847
01:05:28,833 --> 01:05:33,125
Maar wat zij en ik hadden,
wilde ik niet in gevaar brengen.
848
01:05:33,250 --> 01:05:34,833
Ik wilde vrij baan.
849
01:05:35,791 --> 01:05:40,541
Veel jonge bewonderaars van jou
willen weten of je een vriendje hebt.
850
01:05:40,666 --> 01:05:42,166
Ik heb geen vriend.
851
01:05:42,916 --> 01:05:47,166
Ik focus nu op m'n artistieke carrière,
dus ik heb geen vriend.
852
01:05:47,791 --> 01:05:51,750
Ik heb veel van je Tejano-muziek gehoord...
853
01:05:51,875 --> 01:05:55,500
en nu bijvoorbeeld ook discomuziek,
in het Engels.
854
01:05:55,625 --> 01:05:58,125
Wat vind je zelf
het leukst om op te nemen?
855
01:05:58,250 --> 01:06:01,416
Ik hou van alle soorten muziek.
856
01:06:03,083 --> 01:06:06,166
Mag dat opnieuw?
Sorry pap, je maakt me nerveus.
857
01:06:07,083 --> 01:06:08,483
Camera loopt.
858
01:06:09,541 --> 01:06:14,208
Het was een lastige situatie,
tot Abraham erachter kwam, en toen...
859
01:06:14,875 --> 01:06:16,333
Toen werd het zwaar.
860
01:06:19,875 --> 01:06:23,625
Op dat punt dacht ik:
Selena, je bent nog jong.
861
01:06:23,750 --> 01:06:26,500
Je hebt een heel leven voor je.
862
01:06:27,958 --> 01:06:30,833
Maar Selena was
een heel eigenwijs persoon.
863
01:06:32,791 --> 01:06:35,166
Ik had meer levenservaring.
864
01:06:36,708 --> 01:06:39,958
En als ik iets zag gebeuren...
865
01:06:41,000 --> 01:06:44,125
probeerde ik haar
op het juiste pad te houden, en...
866
01:06:44,250 --> 01:06:48,583
Natuurlijk doet elke vader dat
met z'n dochters of zonen.
867
01:06:51,041 --> 01:06:55,875
We kregen ruzie. 'Je bent ontslagen.'
'Ik neem ontslag.' 'Jij...'
868
01:06:56,000 --> 01:06:58,791
Zo ging dat. En toen lag ik eruit.
869
01:06:59,875 --> 01:07:01,275
En...
870
01:07:02,791 --> 01:07:05,354
Ik weet nog dat ik heel verdrietig was...
871
01:07:05,791 --> 01:07:08,541
dat we niet meer
samen op tournee konden.
872
01:07:08,958 --> 01:07:13,041
Het werd moeilijker voor mij
en Selena om samen te zijn.
873
01:07:13,541 --> 01:07:16,041
We leefden een paar maanden zo.
874
01:07:21,625 --> 01:07:24,791
'Jeetje, Chris.
Ik kan me zo slecht concentreren.
875
01:07:24,916 --> 01:07:28,958
Het is belachelijk. Ik word helemaal gek.
876
01:07:29,875 --> 01:07:35,041
Ik wou dat iedereen me met rust liet.
Zien ze dan niet dat ik van je hou?
877
01:07:35,541 --> 01:07:38,229
Misschien denken ze
dat ik spelletjes speel.
878
01:07:38,750 --> 01:07:41,791
Sorry dat ik je zo liet schrikken
over trouwen.
879
01:07:41,916 --> 01:07:47,875
Maar ik probeer af te tasten of je,
of hoeveel je, van me houdt.
880
01:07:48,458 --> 01:07:53,250
Denk eraan dat ik voor altijd van je hou.
En ik mis je elke seconde meer.
881
01:07:53,375 --> 01:07:55,458
Ik hou van je. Selena.'
882
01:08:22,708 --> 01:08:26,166
Ik lag een keer te slapen,
en toen werd er aangeklopt.
883
01:08:26,291 --> 01:08:27,691
Het was Selena.
884
01:08:28,375 --> 01:08:30,583
Ze zei: 'Laten we gaan trouwen.'
885
01:08:30,708 --> 01:08:35,958
En ik zei: 'Nee, niet op deze manier.
Dit is niet wat ik voor je wil.'
886
01:08:38,208 --> 01:08:41,083
Selena was nog geen 21.
887
01:08:42,041 --> 01:08:49,041
Dat was een grote zorg voor m'n ouders,
voor mij, voor iedereen.
888
01:08:50,916 --> 01:08:53,708
Selena praatte altijd over een bruiloft.
889
01:08:53,833 --> 01:08:58,583
Haar trouwjurk...
Ze had het helemaal in haar hoofd.
890
01:08:58,708 --> 01:09:00,333
Hoe ze alles wilde.
891
01:09:00,916 --> 01:09:06,125
Ik dacht dat we een manier zouden vinden
om alles recht te trekken...
892
01:09:06,250 --> 01:09:10,041
en een sprookjeshuwelijk te hebben
zoals zij dat wilde.
893
01:09:10,750 --> 01:09:13,416
En zij zei: 'Dat gaat nooit gebeuren.'
894
01:09:13,541 --> 01:09:16,208
Op dat moment
was mijn liefde voor haar genoeg.
895
01:09:16,333 --> 01:09:20,416
Laten we samen zijn, wat dat ook betekent.
Hoe dat er ook uitziet.
896
01:09:20,541 --> 01:09:22,636
En voor ik het wist...
897
01:09:22,762 --> 01:09:23,791
HUWELIJKSAKTE
898
01:09:23,916 --> 01:09:25,375
waren we getrouwd.
899
01:09:25,500 --> 01:09:31,875
Ik belde m'n vader en hij zei:
'Nou, je zus is getrouwd.'
900
01:09:32,000 --> 01:09:36,000
'Nu is ze getrouwd.'
Ik zei: 'Wat?' Zo kwam ik erachter.
901
01:09:37,833 --> 01:09:39,458
Niet te hard lachen, schat.
902
01:09:39,583 --> 01:09:42,791
Ik was teleurgesteld. Ze waren erg jong.
903
01:09:43,541 --> 01:09:48,583
Ik dacht destijds niet
dat het echt was wat ze wilde.
904
01:09:49,541 --> 01:09:51,083
Ik was gekwetst.
905
01:09:52,666 --> 01:09:55,416
Ik was echt gekwetst.
906
01:09:55,541 --> 01:10:00,458
Omdat m'n dochter
geen rekening met haar vader hield.
907
01:10:02,875 --> 01:10:07,291
Ik weet nog
dat ze ging praten met m'n ouders.
908
01:10:07,790 --> 01:10:08,791
Lachen.
909
01:10:08,916 --> 01:10:14,833
Ze was bang,
want alles was zo verhit en zenuwslopend.
910
01:10:14,958 --> 01:10:16,358
Chris.
911
01:10:18,208 --> 01:10:21,875
We zaten daar, we zeiden:
'Wat is er aan de hand?'
912
01:10:22,833 --> 01:10:25,541
Toen zei ze het.
Je zag dat ze gehuild had.
913
01:10:25,666 --> 01:10:28,333
Je zag dat m'n ouders gehuild hadden.
914
01:10:28,458 --> 01:10:31,333
En ze omhelsde me.
En toen deed ze de deur open.
915
01:10:31,458 --> 01:10:34,083
Ze zei: 'Chris, kom binnen, '
en dat deed hij.
916
01:10:34,208 --> 01:10:39,458
En m'n vader omhelsde Chris en zei:
'Welkom bij de familie.'
917
01:10:40,458 --> 01:10:44,875
Ze luisterden niet naar me.
Ze zijn stiekem getrouwd.
918
01:10:45,791 --> 01:10:49,333
Vanaf dat moment
kon ik het alleen maar accepteren.
919
01:10:50,041 --> 01:10:53,291
Het is wat het is,
en ik kan niets veranderen.
920
01:10:55,583 --> 01:11:01,166
En ik zei: 'Oké, wat is de volgende stap?
Wat gaan we nu doen?'
921
01:11:01,666 --> 01:11:04,625
En Abraham zei: 'Je gaat mee op tournee.'
922
01:11:04,750 --> 01:11:08,000
Er zit iemand in je band
die nu bij je familie hoort.
923
01:11:08,125 --> 01:11:09,525
Mijn man?
924
01:11:10,041 --> 01:11:14,833
We zijn nu ongeveer een maand getrouwd,
en ik ben zo verliefd op m'n man.
925
01:11:15,458 --> 01:11:16,858
Hij is zo leuk.
926
01:11:17,041 --> 01:11:20,125
We waren eerst vrienden. Dat trok me aan.
927
01:11:20,666 --> 01:11:22,066
Hé, eikel.
928
01:11:22,541 --> 01:11:27,333
Met heel ons hart
we houden van elkaar met heel ons hart
929
01:11:27,916 --> 01:11:29,708
Klinkt als een juwelier.
930
01:11:31,250 --> 01:11:37,674
Meneer de chauffeur, kunt u ons
naar een leuke eettent brengen?
931
01:11:37,800 --> 01:11:38,834
Nu meteen?
932
01:11:38,960 --> 01:11:46,000
In een oogwenk. Al die spanning en die...
933
01:11:46,125 --> 01:11:47,625
Weg was het.
934
01:11:47,750 --> 01:11:49,150
Suzy...
935
01:11:50,333 --> 01:11:52,250
Maar Marcy zegt niets.
936
01:11:52,375 --> 01:11:53,775
Niet...
937
01:12:03,625 --> 01:12:09,250
Nadat ze met Chris getrouwd was,
vertelde Selena vaak over haar dromen.
938
01:12:09,375 --> 01:12:15,458
Dan haalde ze haar make-up eraf
en deed haar haar in een knot.
939
01:12:15,583 --> 01:12:17,875
We hadden het over...
940
01:12:18,000 --> 01:12:23,041
trouwen, dat ik ooit zou trouwen,
dat zij kinderen zou krijgen...
941
01:12:23,166 --> 01:12:28,875
en dat onze kinderen samen zouden
spelen. En dat we ze samen zouden opvoeden.
942
01:12:31,791 --> 01:12:33,191
Sorry.
943
01:12:33,583 --> 01:12:35,541
Gewoon, normale dingen.
944
01:12:43,083 --> 01:12:45,625
Zeg eens hallo.
- Hallo.
945
01:12:45,750 --> 01:12:47,625
Mag ik 'wauw' zeggen?
946
01:12:50,625 --> 01:12:52,025
Rondleiding.
947
01:12:52,291 --> 01:12:53,691
Dit is het.
948
01:12:53,833 --> 01:12:54,958
Heel eenvoudig.
949
01:12:55,083 --> 01:12:57,750
Ik ben blij dat ze het zo gedaan heeft.
950
01:12:57,875 --> 01:13:03,916
Ze heeft de liefde mogen ervaren,
ze was een echtgenote, en...
951
01:13:05,125 --> 01:13:06,916
Wat als ze had gewacht?
952
01:13:08,083 --> 01:13:12,625
Mogen wij u voorstellen, de mooie Selena.
953
01:13:21,500 --> 01:13:25,541
HOUSTON ASTRODOME
TEXAS, VS
954
01:13:26,458 --> 01:13:32,458
Toen we eenmaal getrouwd waren,
ging alles heel snel.
955
01:13:32,916 --> 01:13:37,958
Ik ben heel gelukkig, dankbaar en trots
dat we deel uitmaken van deze rodeo.
956
01:13:38,083 --> 01:13:41,250
Een prachtig iets,
want met bijna 60.000 mensen...
957
01:13:41,375 --> 01:13:43,208
is dit de bestbezochte ooit.
958
01:13:43,333 --> 01:13:45,625
Waanzinnig. Ik kan het niet geloven.
959
01:13:46,375 --> 01:13:48,958
Maar ik ben heel gelukkig, heel blij.
960
01:14:13,875 --> 01:14:15,833
Dat gedoe met 'Como La Flor'...
961
01:14:16,541 --> 01:14:21,166
Ik weet nog dat we in een motel zaten
tijdens een tournee...
962
01:14:21,666 --> 01:14:25,791
A.B. kwam uit de douche.
Hij zei tegen Joe: 'Pak het keyboard.'
963
01:14:28,666 --> 01:14:30,791
Ik maakte de tekst af.
964
01:14:30,916 --> 01:14:33,916
A.B. keurde het goed
en we gingen naar de studio.
965
01:14:36,916 --> 01:14:41,625
'Como La Flor' was een hit.
Iedereen was er gewoon gek van.
966
01:14:52,375 --> 01:14:55,916
Voor velen is 'Como La Flor' het lijflied.
967
01:15:11,666 --> 01:15:15,166
Ze is de bestverkopende latin-artiest
van EMI Records.
968
01:15:15,291 --> 01:15:18,750
De 22-jarige treedt op met haar man,
haar broer en haar zus.
969
01:15:18,875 --> 01:15:23,000
En tegenwoordig zingt Selena
zelf allesbehalve de blues.
970
01:15:24,500 --> 01:15:28,625
Haar populariteit, vriendelijkheid
en charismatische uitstraling...
971
01:15:28,750 --> 01:15:32,375
begint de aandacht te trekken
van adverteerders als Coca-Cola...
972
01:15:32,500 --> 01:15:36,666
die haar zien als de frisse, nieuwe stem
van de jonge Latino-generatie.
973
01:15:36,791 --> 01:15:40,541
Natuurlijk hou ik van Coca-Cola.
Het is de ultieme frisdrank.
974
01:15:51,958 --> 01:15:56,333
Dat contract met Coca-Cola,
daar was ze heel trots op.
975
01:15:56,458 --> 01:16:02,125
Een groot merk wilde
een Tejano-artiest als vertegenwoordiger.
976
01:16:02,250 --> 01:16:03,708
Dat was waanzinnig.
977
01:16:11,958 --> 01:16:17,125
Deze prijs is voor 300.000 exemplaren
van het album Entre a Mi Mundo.
978
01:16:17,625 --> 01:16:19,025
Oké.
979
01:16:22,750 --> 01:16:27,666
En we presenteren u ook het nieuwe album,
Selena Live..
980
01:16:27,791 --> 01:16:32,333
Zo God het wil, staan we hier snel weer
met driedubbel platina Selena Live..
981
01:16:32,458 --> 01:16:34,967
Dit album heeft in twee maanden...
- Twee maanden.
982
01:16:35,093 --> 01:16:37,375
al 100.000 exemplaren verkocht.
983
01:16:38,583 --> 01:16:43,458
Wil je ooit iets solo gaan doen,
of blijf je met je groep werken?
984
01:16:43,583 --> 01:16:47,041
Ik werk altijd met ze samen.
De groep is m'n familie.
985
01:16:47,166 --> 01:16:52,458
Als ik de groep zou verlaten,
zou ik me onzeker voelen.
986
01:16:52,583 --> 01:16:54,666
Ik voel me hier erg op m'n gemak.
987
01:16:54,791 --> 01:16:59,083
Maar op de omslag
van je album staat 'Selena'.
988
01:16:59,208 --> 01:17:03,041
Niet de naam van je groep.
Het spreekt voor zich, maar er staat niks.
989
01:17:03,166 --> 01:17:06,166
Mensen weten al
dat de groep Selena y Los Dinos is.
990
01:17:06,291 --> 01:17:11,541
We gebruiken de naam 'Selena'
voor de Engelse markt...
991
01:17:11,666 --> 01:17:15,958
want het is veel makkelijker
om 'Selena' te onthouden.
992
01:17:24,500 --> 01:17:27,708
We hebben... In m'n familie hebben we...
993
01:17:28,500 --> 01:17:30,333
Mening. Hoe zeg je dat?
994
01:17:30,458 --> 01:17:31,858
Een...
995
01:17:32,000 --> 01:17:33,041
Een overtuiging.
996
01:17:33,188 --> 01:17:39,083
We hebben de overtuiging
dat het niet om één persoon gaat.
997
01:17:39,208 --> 01:17:44,916
Het gaat om de groep.
En als ik, hoe zeg je dat...
998
01:17:45,041 --> 01:17:48,354
als ik win, dan winnen zij.
Ik doe het niet alleen.
999
01:17:56,666 --> 01:17:58,666
Nog een liedje, 'Ya Ves'.
1000
01:18:00,583 --> 01:18:05,875
Ik zeg altijd: Selena y Los Dinos...
We waren een band.
1001
01:18:07,250 --> 01:18:08,875
In haar latere carrière...
1002
01:18:09,750 --> 01:18:11,150
werd het 'Selena'.
1003
01:18:11,708 --> 01:18:14,666
Maar het was dezelfde band.
De Dino's waren er nog.
1004
01:18:14,791 --> 01:18:16,875
Ze noemden ons alleen niet meer.
1005
01:18:17,000 --> 01:18:19,688
Maar we waren er wel.
Het was dezelfde band.
1006
01:18:21,208 --> 01:18:26,208
Selena was een geweldige entertainer,
artiest, icoon.
1007
01:18:27,125 --> 01:18:29,333
Maar de basis was Los Dinos.
1008
01:18:30,375 --> 01:18:35,458
Hier bouwt de familie Quintanilla
een uitvalsbasis in Corpus Christi.
1009
01:18:35,583 --> 01:18:38,875
In de garage van een oom,
die nog steeds verbouwd wordt.
1010
01:18:39,000 --> 01:18:42,166
Het begint wat te worden.
Het is één grote garage.
1011
01:18:42,291 --> 01:18:44,416
Ze hebben die deuren verzegeld.
1012
01:18:44,541 --> 01:18:46,625
Hier maken ze een opnamestudio.
1013
01:18:46,750 --> 01:18:50,250
Dan kunnen we hier opnemen
in onze digitale studio.
1014
01:18:53,250 --> 01:18:54,750
Ricky, welke toonsoort?
1015
01:18:54,875 --> 01:18:56,541
Ze werkt aan een nieuw album.
1016
01:18:56,666 --> 01:18:59,541
Ze oefent met haar producer,
tevens haar broer.
1017
01:19:07,500 --> 01:19:10,625
Ik kan de eer niet opeisen
voor 'Amor Prohibido'...
1018
01:19:10,750 --> 01:19:16,333
want Selena heeft daaraan bijgedragen.
1019
01:19:16,458 --> 01:19:18,875
Zij kwam met het 'oh, oh, baby'-stukje.
1020
01:19:19,000 --> 01:19:25,041
En dat lied zou niet bestaan
zonder 'oh, oh, baby.'
1021
01:19:26,291 --> 01:19:28,208
Bij mij viel daar een gat.
1022
01:19:28,708 --> 01:19:30,916
En zij zong het van nature.
1023
01:19:31,041 --> 01:19:36,916
Ik kon mezelf regisseren in de studio.
Niemand zei: 'Zing het eens zo.'
1024
01:19:37,041 --> 01:19:38,916
Ik kon mezelf corrigeren.
1025
01:19:39,041 --> 01:19:43,000
Dat was heel fijn.
Ik kon doorgaan tot ik tevreden was.
1026
01:19:47,375 --> 01:19:49,875
Toen ik de tekst begon te schrijven...
1027
01:19:50,000 --> 01:19:55,791
was ik bezorgd, want er is een stukje
waar ze in opstand komt tegen haar ouders.
1028
01:19:55,916 --> 01:19:59,166
'Het gaat om liefde.
Het maakt niet uit wat je ouders zeggen.'
1029
01:19:59,291 --> 01:20:04,500
wat maakt het uit wat ze zeggen
je vader en je moeder
1030
01:20:04,625 --> 01:20:09,791
hier telt alleen onze liefde
ik hou van jou
1031
01:20:09,916 --> 01:20:13,000
Dit album toonde echt
de volwassenheid van de groep.
1032
01:20:13,125 --> 01:20:15,291
Je leeft het leven en schrijft erover.
1033
01:20:15,416 --> 01:20:20,541
De muziek toonde een andere kant van mij,
een meer volwassen kant.
1034
01:20:21,833 --> 01:20:27,083
Als ik niet moet optreden of op tv kom,
dan draag ik graag dit.
1035
01:20:27,208 --> 01:20:29,208
Ontspannen. Net als ieder ander.
1036
01:20:29,916 --> 01:20:31,250
Dit is voor de show.
1037
01:20:31,375 --> 01:20:33,791
Ze gaan nu de vloeren opnieuw schuren.
1038
01:20:33,916 --> 01:20:36,958
Wat Selena's boetiek
en salon in Corpus Christi betreft:
1039
01:20:37,083 --> 01:20:40,791
de Tejano-zangeres wil haar talent
buiten de muziek ontdekken.
1040
01:20:40,916 --> 01:20:44,125
Mode hoort bij entertainment.
Mensen houden van glamour.
1041
01:20:44,250 --> 01:20:46,833
Het leek me leuk
om een kledinglijn te hebben.
1042
01:20:46,958 --> 01:20:49,583
Ik wil bewijzen
dat ik intelligent genoeg ben...
1043
01:20:49,708 --> 01:20:52,583
om naast entertainer
ook zakenvrouw te zijn.
1044
01:20:53,041 --> 01:20:56,500
Bedankt voor jullie komst,
en jullie steun voor deze onderneming.
1045
01:20:56,625 --> 01:20:59,041
Ik hoop dat jullie
genieten van het aanbod.
1046
01:20:59,166 --> 01:21:02,875
Na muziek was
haar kledinglijn haar passie.
1047
01:21:03,000 --> 01:21:04,708
Daar werd ze blij van.
1048
01:21:05,208 --> 01:21:07,875
Haar familie was bezorgd...
1049
01:21:08,000 --> 01:21:12,791
dat ze teveel hooi op haar vork nam.
1050
01:21:12,916 --> 01:21:19,833
Het leven op tournee
was erg druk en hectisch geworden.
1051
01:21:21,375 --> 01:21:25,500
En ze wilde haar eigen ding hebben,
om het zo te zeggen.
1052
01:21:25,625 --> 01:21:28,250
Wat vind je van je dochters nieuwe winkel?
1053
01:21:29,083 --> 01:21:30,483
Nou...
1054
01:21:34,916 --> 01:21:38,541
Veel mensen dachten
dat ze zou stoppen met zingen.
1055
01:21:38,666 --> 01:21:41,875
Nee. Ze is een...
1056
01:21:42,000 --> 01:21:46,166
Selena is intelligent.
Ze weet dat het geld van het zingen komt.
1057
01:21:46,791 --> 01:21:48,333
Niet van kleermakerij.
1058
01:21:55,708 --> 01:22:01,250
Ze zei altijd dat een kunstenaar
een bepaald punt kan bereiken.
1059
01:22:01,375 --> 01:22:06,958
En dan heb je iets nodig
waar je op kunt terugvallen.
1060
01:22:07,708 --> 01:22:11,125
Ze wist dat ze later
een gezin zou stichten...
1061
01:22:11,250 --> 01:22:13,563
en dan zou ze haar winkels hebben.
1062
01:22:14,083 --> 01:22:16,625
Ik wil later graag kinderen.
1063
01:22:16,750 --> 01:22:20,041
Ik denk dat het een deel
van m'n vrouwelijkheid is...
1064
01:22:20,166 --> 01:22:23,916
dat ik dat als vrouw nu mis.
Vooral in de toekomst.
1065
01:22:24,041 --> 01:22:31,041
Ik wil eerst alle doelen
die ik in m'n hoofd heb, verwezenlijken.
1066
01:22:31,625 --> 01:22:36,833
Als ik later tijd voor kinderen heb,
dan krijg ik natuurlijk zes kinderen.
1067
01:22:37,708 --> 01:22:39,108
Nog een groep.
1068
01:22:39,701 --> 01:22:40,708
Hoi, Selena.
1069
01:22:40,833 --> 01:22:42,233
Hallo.
- Hé.
1070
01:22:43,083 --> 01:22:45,771
Hier is Selena. Hoe is het?
- Goed, bedankt.
1071
01:22:46,208 --> 01:22:48,208
Leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks.
1072
01:22:48,333 --> 01:22:51,416
Het wordt druk.
- Er zijn veel mensen. Het wordt vol.
1073
01:22:51,541 --> 01:22:55,250
Hopelijk is het super vol.
1074
01:22:55,875 --> 01:22:58,083
Mexico was een schok.
1075
01:22:58,583 --> 01:23:04,833
Dat opende alle deuren.
En wat het aantal bezoekers betreft...
1076
01:23:06,666 --> 01:23:08,458
Ik kon het niet geloven.
1077
01:23:08,583 --> 01:23:12,083
Hoe is het om terug te zijn
in Monterrey en de zaal te vullen...
1078
01:23:12,208 --> 01:23:14,250
met duizenden mensen?
1079
01:23:14,375 --> 01:23:18,291
Ik ben echt verrast en opgewonden.
1080
01:23:19,083 --> 01:23:21,500
En zenuwachtig.
- Ik ben er heel blij mee.
1081
01:23:21,625 --> 01:23:24,541
Wij hebben jou gevolgd
langs verschillende plekken.
1082
01:23:24,666 --> 01:23:26,708
Je vulde de Astrodrome in Houston.
1083
01:23:26,833 --> 01:23:30,333
Maar in Monterrey
is het alsof de fans harder schreeuwen...
1084
01:23:30,458 --> 01:23:34,291
en hun genegenheid
op volle kracht aan je tonen.
1085
01:23:45,541 --> 01:23:48,750
Vertel over de records
die jullie gebroken hebben in Monterrey.
1086
01:23:48,875 --> 01:23:53,833
Wij mochten als groep
het honkbalstadium inwijden.
1087
01:23:53,958 --> 01:23:59,791
En er waren veel artiesten,
zoals Juan Gabriel, Yuri, Verónica Castro.
1088
01:23:59,916 --> 01:24:04,000
Wij waren de enige groep
die het hele stadium vol kreeg.
1089
01:24:10,375 --> 01:24:17,208
Dat was dat aha-moment:
mijn God, wat is dit?
1090
01:24:17,333 --> 01:24:20,916
Wat doen we hier?
Hoe zijn we hier gekomen?
1091
01:24:22,000 --> 01:24:25,625
Hoe gaan we hiermee om?
Het is pure chaos, echt waar.
1092
01:24:25,750 --> 01:24:29,041
De mensen waren gewoon...
Ze wilden Selena zien.
1093
01:24:30,000 --> 01:24:35,208
Toen begon dat succes in Mexico
het succes hier...
1094
01:24:35,333 --> 01:24:38,000
te verdubbelen of te verdrievoudigen.
1095
01:24:47,833 --> 01:24:51,166
'Bidi Bidi Bom Bom'
is een van Selena's grootste hits.
1096
01:24:51,958 --> 01:24:54,125
Dit was een monsterhit.
1097
01:25:04,625 --> 01:25:08,625
Binnen de Tejano-muziek
was Selena het neusje van de zalm.
1098
01:25:08,750 --> 01:25:11,375
Ze liet zien
dat ze hier de top had bereikt.
1099
01:25:11,500 --> 01:25:14,166
De volgende stap is de VS of Europa.
1100
01:25:16,166 --> 01:25:22,000
Ik had nooit gedacht
een bekende zangeres te worden, maar...
1101
01:25:22,125 --> 01:25:23,666
Beroemd, zeg het.
- Nee.
1102
01:25:23,791 --> 01:25:25,191
Ja, je bent beroemd.
1103
01:25:25,750 --> 01:25:28,958
We houden van haar muziek. Het is goed.
- Geweldige zangeres.
1104
01:25:29,083 --> 01:25:31,500
Het is leuke muziek om op te dansen.
1105
01:25:31,625 --> 01:25:33,166
Je kunt erop dansen.
- Ze is cool.
1106
01:25:33,291 --> 01:25:37,916
Door haar kreeg ik het zelfvertrouwen
om een vrouw te zijn die Spaans spreekt...
1107
01:25:38,041 --> 01:25:40,333
en kan doen wat ze wil.
1108
01:25:40,458 --> 01:25:42,708
Ja, m'n zoon sprak nooit Spaans.
1109
01:25:42,833 --> 01:25:46,416
Maar toen hij Selena hoorde,
ging hij Spaanse woorden leren.
1110
01:25:46,541 --> 01:25:50,333
Het is niet alleen
dat ze Mexicaans-Amerikaans is.
1111
01:25:50,458 --> 01:25:53,625
Ze is Mexicaans én Amerikaans.
1112
01:25:53,750 --> 01:25:56,333
Ze is geweldig.
- Ik dans graag op haar muziek.
1113
01:25:56,458 --> 01:26:00,916
Het is geweldig dat jonge mensen
die niet veel hebben met hun roots...
1114
01:26:01,041 --> 01:26:05,375
de cultuur van la música Tejana,
of de Spaanse taal...
1115
01:26:05,500 --> 01:26:08,750
er nu naar luisteren
en de taal beginnen te spreken.
1116
01:26:08,875 --> 01:26:11,833
Als je dichter bij je roots
en je cultuur komt...
1117
01:26:11,958 --> 01:26:13,666
dan begrijp je wie je bent.
1118
01:26:13,791 --> 01:26:17,500
We houden van je, Selena.
1119
01:26:31,291 --> 01:26:33,375
Selena werkte keihard.
1120
01:26:34,500 --> 01:26:37,166
Drie, vier uur slaap, nauwelijks eten.
1121
01:26:39,708 --> 01:26:43,333
Maar ze wist dat ze de klus moest klaren.
1122
01:26:43,875 --> 01:26:45,275
Waar was je?
1123
01:26:46,833 --> 01:26:50,375
Waar was je?
1124
01:26:52,541 --> 01:26:55,884
Moest je je tas zoeken?
- Nee, ik moest even bellen.
1125
01:26:56,010 --> 01:26:57,041
Echt?
- Voor...
1126
01:26:57,166 --> 01:26:59,958
En ik moest
m'n credit cards uit de bus halen.
1127
01:27:00,083 --> 01:27:02,791
Die heb je nodig om te winkelen.
- Precies.
1128
01:27:03,375 --> 01:27:04,791
En?
- Heb je hem omhelsd?
1129
01:27:04,916 --> 01:27:07,625
Het werd steeds zwaarder voor haar.
1130
01:27:19,833 --> 01:27:21,958
Klaar. Daar gaan we.
1131
01:27:40,125 --> 01:27:41,525
Oké, cut.
1132
01:27:41,791 --> 01:27:44,632
Best goed. Cut. Nog één keer?
1133
01:27:44,759 --> 01:27:45,875
Dat is hem.
1134
01:27:46,000 --> 01:27:48,666
Nog één keer en dan zijn we klaar.
1135
01:27:48,791 --> 01:27:55,541
Ik denk dat ze besefte
dat er een verandering op komst was...
1136
01:27:55,666 --> 01:27:58,416
in wat ze gewend was.
1137
01:27:58,916 --> 01:28:00,833
Wat we allemaal gewend waren.
1138
01:28:03,416 --> 01:28:08,458
Welkom bij de 36e Grammy Awards,
live vanuit New York City.
1139
01:28:08,583 --> 01:28:10,166
Vanuit de Radio City Music Hall...
1140
01:28:10,291 --> 01:28:14,125
De Grammy-nominatie was spannend.
1141
01:28:14,250 --> 01:28:16,750
We waren compleet gevloerd.
1142
01:28:18,125 --> 01:28:24,958
Het was fantastisch om die ervaring
met haar in ons op te nemen.
1143
01:28:25,083 --> 01:28:27,541
Ze liet haar haar doen.
1144
01:28:27,666 --> 01:28:31,166
Alle dames die haren stonden te wassen,
kenden Selena.
1145
01:28:31,291 --> 01:28:34,041
Ze waren de enige latino's
in die tent, die...
1146
01:28:34,166 --> 01:28:38,833
Ze zeiden: 'O, mijn God.'
Al gauw wist de hele salon het.
1147
01:28:38,958 --> 01:28:43,500
Voor je het weet,
worden we behandeld als royalty.
1148
01:28:43,625 --> 01:28:46,875
Iets later had ik me klaargemaakt.
Zij was klaar.
1149
01:28:47,000 --> 01:28:50,000
En... ik zal dit moment nooit vergeten.
1150
01:28:50,666 --> 01:28:53,250
Ze kwam naar buiten en m'n mond viel open.
1151
01:28:53,375 --> 01:29:00,166
'Je ziet er fantastisch uit.
O, mijn God. Je ziet er perfect uit.'
1152
01:29:00,291 --> 01:29:03,000
We zaten met z'n tienen
op de achterste rij...
1153
01:29:03,125 --> 01:29:06,500
want we waren te laat.
Zoals altijd. Ik ben altijd laat.
1154
01:29:06,625 --> 01:29:10,500
En toen riepen ze me tot winnaar uit.
- De Grammy gaat naar...
1155
01:29:10,625 --> 01:29:12,375
Ik zei: 'Mijn God.'
-Live., Selena.
1156
01:29:12,500 --> 01:29:16,375
Onze hele rij stond op, en...
1157
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Ik zei: 'O, mijn God.'
1158
01:29:19,125 --> 01:29:22,875
Ik wil het bedrijf bedanken,
Capitol EMI Latin, José Behar...
1159
01:29:23,208 --> 01:29:28,166
dat jullie dit mogelijk maakten
en in ons geloofden, vier jaar geleden.
1160
01:29:28,291 --> 01:29:31,083
Ik wil de band bedanken,
Los Dinos, m'n vader, Abraham...
1161
01:29:31,208 --> 01:29:35,041
m'n broer, de producer van m'n muziek,
en ook m'n zus.
1162
01:29:35,166 --> 01:29:37,166
Bedankt voor jullie steun. Ik wil...
1163
01:29:37,291 --> 01:29:39,958
Het album was baanbrekend.
1164
01:29:40,583 --> 01:29:45,000
Ze rekten de grenzen op en verlegden ze.
1165
01:29:45,125 --> 01:29:47,708
Ze won meerdere Tejano Music Awards...
1166
01:29:47,833 --> 01:29:50,750
waaronder Beste Vrouwelijke Vocalist
en Entertainer van het Jaar...
1167
01:29:50,875 --> 01:29:54,750
en ze won onlangs haar eerste Grammy
met het album Selena Live..
1168
01:29:54,875 --> 01:29:56,313
Ik ben nog verbijsterd.
1169
01:29:56,750 --> 01:30:00,313
De Grammy winnen was geweldig.
Was ik er maar bij geweest.
1170
01:30:00,625 --> 01:30:03,416
Er waren niet genoeg kaarten.
Ik kon niet mee.
1171
01:30:03,541 --> 01:30:07,708
Maar ik wist niet
dat de producer ook een Grammy wint.
1172
01:30:07,833 --> 01:30:11,250
Dus ik won ook een Grammy.
Maar dat wist ik niet.
1173
01:30:11,375 --> 01:30:14,188
Ik had niet gedacht
dat we iets zouden winnen.
1174
01:30:14,583 --> 01:30:16,000
Ik dacht niet eens...
1175
01:30:16,125 --> 01:30:21,208
Het was echt een eer
om genomineerd te worden.
1176
01:30:21,333 --> 01:30:25,666
Ik had m'n camera meegenomen
om foto's te nemen met alle sterren.
1177
01:30:26,375 --> 01:30:29,500
Ik dacht niet eens aan de nominatie.
1178
01:30:29,625 --> 01:30:33,458
En ze wilden foto's met jou.
- M'n camera mocht niet naar binnen.
1179
01:30:33,583 --> 01:30:35,521
Nee?
- Nee, maar ik kreeg dit...
1180
01:30:36,666 --> 01:30:40,708
Ze is de grootste Tejano-superster
in jaren.
1181
01:30:40,833 --> 01:30:43,000
Ze heeft maar één naam: Selena.
1182
01:30:43,125 --> 01:30:45,125
Na twee jaar onderhandelen...
1183
01:30:45,250 --> 01:30:47,958
tekent ze een contract
voor een Engels album.
1184
01:30:48,083 --> 01:30:51,583
Na zo lang wachten,
moest alles perfect zijn voor Selena.
1185
01:30:51,708 --> 01:30:54,125
We tekenden bij SBK Records,
alles in het Engels.
1186
01:30:54,250 --> 01:30:56,000
Het is onderdeel van EMI.
1187
01:30:56,583 --> 01:30:58,458
We kijken uit naar de oversteek.
1188
01:30:58,583 --> 01:31:01,521
Selena heeft net getekend
bij Capitol Worldwide.
1189
01:31:02,208 --> 01:31:04,208
Ze wordt een echte beroemdheid.
1190
01:31:04,916 --> 01:31:06,416
Maar wacht even.
1191
01:31:06,541 --> 01:31:10,666
Iets wat de vertegenwoordiger
van de Engelse markt duidelijk maakte...
1192
01:31:10,791 --> 01:31:14,916
was dat Tejano-muziek wereldwijd is.
1193
01:31:15,041 --> 01:31:18,229
Dus we zullen de Tejano-muziek
nooit verlaten, goed?
1194
01:31:24,208 --> 01:31:27,666
Ze was nog in de beginfase,
liedjes uitzoeken en zo.
1195
01:31:27,791 --> 01:31:31,791
Maar dat dit Engelse album
er eindelijk ging komen...
1196
01:31:31,916 --> 01:31:33,916
Ze was er dolblij mee.
1197
01:31:34,500 --> 01:31:36,375
Dat was echt haar droom.
1198
01:31:36,500 --> 01:31:38,125
Ben je nu nog drukker?
1199
01:31:38,250 --> 01:31:41,041
Je tourt ook nog steeds, toch?
- Veel drukker, ja.
1200
01:31:41,166 --> 01:31:44,833
We touren, we willen de studio in
om het album op te nemen...
1201
01:31:44,958 --> 01:31:46,208
en andere dingen.
1202
01:31:46,333 --> 01:31:51,041
Maar je hoopt ergens op
als het niet zo goed gaat...
1203
01:31:51,166 --> 01:31:55,041
En als je rustig aan wilt doen,
maar je denkt aan waar je begon...
1204
01:31:55,166 --> 01:31:56,666
waardeer je het meer.
1205
01:31:57,250 --> 01:31:59,291
Engels was m'n moedertaal.
1206
01:31:59,875 --> 01:32:03,250
Ik luister al
m'n hele leven Engelse muziek.
1207
01:32:04,041 --> 01:32:07,083
Dit wilde ik al heel lang doen.
1208
01:32:09,333 --> 01:32:14,083
Je moet je dromen proberen waar te maken,
anders zul je het nooit weten.
1209
01:32:15,333 --> 01:32:18,750
Zelf ga ik m'n ziel en zaligheid
erin leggen.
1210
01:32:18,875 --> 01:32:23,583
Ik hoop dat het publiek ons steunt.
Het wordt geen Tex-Mex-muziek.
1211
01:32:23,708 --> 01:32:28,708
Het wordt hedendaagse pop en R&B.
Het wordt heel anders.
1212
01:32:29,208 --> 01:32:34,041
Weet je nu al zeker wat je gaat bereiken,
of is die angst er nog steeds?
1213
01:32:34,166 --> 01:32:36,000
Ik ben bang.
- Ja?
1214
01:32:36,125 --> 01:32:37,750
Natuurlijk.
- Erg, of een beetje?
1215
01:32:37,875 --> 01:32:41,666
Heel erg. Ik ben heel bang.
1216
01:32:41,791 --> 01:32:44,541
Maar je moet het proberen. Om te weten.
1217
01:32:45,041 --> 01:32:46,441
Ze begreep dat...
1218
01:32:47,583 --> 01:32:52,000
de bezetting van de band
zou moeten veranderen, en...
1219
01:32:52,500 --> 01:32:54,166
dat maakte haar bang.
1220
01:32:56,208 --> 01:33:01,041
Ze was gewend om die kracht
achter zich te hebben met Los Dinos...
1221
01:33:01,916 --> 01:33:04,604
en ze wist niet wat ze kon verwachten...
1222
01:33:05,791 --> 01:33:09,875
met de publicatie van het nieuwe album.
1223
01:33:10,000 --> 01:33:12,833
Hoe gaat het, Houston, Texas?
1224
01:33:45,250 --> 01:33:46,791
Ze barstte in tranen uit.
1225
01:33:46,916 --> 01:33:50,666
Ze zei: 'Een deel van mij wil dit,
en een deel ook niet'.
1226
01:33:50,791 --> 01:33:53,083
Ik zei: 'Waarom wil een deel het niet?'
1227
01:33:53,208 --> 01:33:57,916
Ze zei: 'Omdat ik jou achterlaat,
en Suzette, papa, en alles wat ik ken.'
1228
01:33:58,041 --> 01:34:00,625
Ik zei: 'Je laat ons niet achter.
1229
01:34:00,750 --> 01:34:04,375
Dit is altijd het plan geweest,
de Engelse markt.'
1230
01:34:10,375 --> 01:34:13,583
Ze is de grootste Tejano-superster
in jaren.
1231
01:34:15,541 --> 01:34:18,041
In het hele land breekt ze records...
1232
01:34:18,166 --> 01:34:20,416
ook in Mexico
en Centraal- en Zuid-Amerika.
1233
01:34:20,541 --> 01:34:23,041
Hier is Selena.
1234
01:34:24,208 --> 01:34:28,041
Selena, een superster
op de prille leeftijd van 23.
1235
01:34:28,833 --> 01:34:30,233
We wisten allemaal...
1236
01:34:30,625 --> 01:34:36,041
dat Selena beroemder was dan ze dacht.
1237
01:34:36,166 --> 01:34:37,916
Ze wist het zelf niet.
1238
01:34:46,333 --> 01:34:47,958
Dit was haar moment.
1239
01:34:54,416 --> 01:34:58,458
Ze ging ons niet achterlaten.
Ze vond het echt zwaar.
1240
01:34:58,583 --> 01:34:59,983
Ze huilde.
1241
01:35:07,583 --> 01:35:10,333
We hadden een familiegesprek.
We praatten erover.
1242
01:35:10,458 --> 01:35:15,250
Ik zei: 'Ik kan je drummer niet meer zijn.
Ik zal aan de zijlijn staan.'
1243
01:35:35,708 --> 01:35:37,458
En ik weet nog dat ik zei:
1244
01:35:38,041 --> 01:35:42,291
'Niets kan ons ooit scheiden,
want wij zijn één.'
1245
01:35:59,666 --> 01:36:03,250
Zo zie ik eruit na de show, zonder...
1246
01:36:04,451 --> 01:36:05,541
haarstukje.
1247
01:36:05,666 --> 01:36:11,250
Dit is het echte haar,
dat aan m'n echte hoofd vastzit.
1248
01:36:12,125 --> 01:36:16,458
Hoe dan ook, ik weet dat iedereen
deze video gaat bekijken...
1249
01:36:16,583 --> 01:36:20,291
en ik wilde zeggen:
jullie waren stom vanavond.
1250
01:36:21,458 --> 01:36:24,166
Grapje. Jullie waren geweldig.
1251
01:36:24,291 --> 01:36:27,583
Ik haat het als jullie zeggen
dat ik de frontvrouw ben.
1252
01:36:27,708 --> 01:36:30,021
Ik haat het als jullie gelijk hebben.
1253
01:36:31,625 --> 01:36:36,166
Grapje. Zonder jullie ben ik niets.
Ik wilde zeggen dat ik van jullie hou.
1254
01:36:36,291 --> 01:36:37,750
En ga zo door.
1255
01:36:45,916 --> 01:36:47,416
Dit is 112, alarmnummer.
1256
01:36:47,958 --> 01:36:50,541
Er is een vrouw
die zegt dat ze beschoten is.
1257
01:36:50,666 --> 01:36:52,833
Ze ligt op de grond, er is bloed.
1258
01:36:54,541 --> 01:36:57,375
Hoe oud is ze?
- Ze ziet eruit als 20.
1259
01:37:00,625 --> 01:37:04,333
Nogmaals: Selena, de Tejano-superster,
is neergeschoten.
1260
01:37:04,458 --> 01:37:06,541
We weten niet wat haar toestand is.
1261
01:37:06,666 --> 01:37:12,916
Maar we blijven dit verhaal de hele middag
volgen met liveverslagen. We hebben...
1262
01:37:13,041 --> 01:37:15,291
Ik kwam aanrijden, ik had geen idee.
1263
01:37:15,416 --> 01:37:17,791
Selena is neergeschoten.
- Onderbreken?
1264
01:37:18,958 --> 01:37:20,083
Ik ga even kijken.
1265
01:37:20,208 --> 01:37:21,833
Zeg ze maar...
1266
01:37:21,958 --> 01:37:24,208
breng terug en laat die tapes daar.
1267
01:37:24,333 --> 01:37:28,250
Anderhalf uur geleden hoorde de politie van
Corpus Christi dat Selena Quintanilla...
1268
01:37:28,375 --> 01:37:32,208
de Tejano-zangeres die onlangs
een Grammy won, neergeschoten is...
1269
01:37:32,333 --> 01:37:34,771
Ik zat in de studio op haar te wachten.
1270
01:37:35,333 --> 01:37:39,333
Een kwartier later begonnen
alle telefoons te rinkelen bij Q.
1271
01:37:39,458 --> 01:37:41,250
Ik werd gebeld...
1272
01:37:42,375 --> 01:37:46,000
door een vriendin. Ze zei iets als:
1273
01:37:46,500 --> 01:37:48,958
'Je moet nu naar het ziekenhuis.'
1274
01:37:49,541 --> 01:37:53,375
Selena ligt in kritieke toestand
in het Memorial Medical Center.
1275
01:37:53,500 --> 01:37:55,791
We houden u op de hoogte.
1276
01:37:55,916 --> 01:37:58,291
De receptionist gilde, de telefoon ging.
1277
01:37:58,416 --> 01:38:01,166
'Wat is er?'
'Selena ligt op de eerste hulp.'
1278
01:38:01,625 --> 01:38:07,791
Ik kwam binnen en zag de pers.
Die waren er al met hun camera's.
1279
01:38:07,916 --> 01:38:08,916
Ongelooflijk.
1280
01:38:09,041 --> 01:38:10,625
Intussen zijn er mensen...
1281
01:38:10,750 --> 01:38:13,625
honderden mensen,
fans van Selena Quintanilla.
1282
01:38:13,750 --> 01:38:16,813
Ik werd gebeld
door iedereen die je kunt bedenken.
1283
01:38:17,166 --> 01:38:21,000
En ik kon ze niets vertellen.
1284
01:38:21,125 --> 01:38:23,083
Het hotel en het ziekenhuis zwijgen.
1285
01:38:23,208 --> 01:38:25,583
Er is een onbevestigd bericht dat...
1286
01:38:25,708 --> 01:38:29,208
Fans verzamelden zich
bij de parkeerplaats van het motel...
1287
01:38:29,333 --> 01:38:33,208
en waren getuige van een bizarre impasse
tussen de politie...
1288
01:38:33,333 --> 01:38:36,708
en de moordverdachte, Yolanda,
die in een auto zat.
1289
01:38:36,833 --> 01:38:41,458
Tien uur lang hield ze
een pistool tegen haar hoofd gedrukt.
1290
01:38:41,583 --> 01:38:46,375
M'n vader zei: 'Er is iemand
aan de telefoon die met je wil praten.
1291
01:38:46,500 --> 01:38:51,583
Ik wil je niet bang maken, maar ik denk
dat er iets met Selena gebeurd is.
1292
01:38:54,041 --> 01:38:59,625
Ik ging naar boven. Daar zaten m'n ooms...
1293
01:38:59,750 --> 01:39:04,791
en m'n tante, en iedereen huilde.
Ik liep naar binnen, en...
1294
01:39:05,458 --> 01:39:08,625
M'n moeders liet
haar hoofd hangen en huilde.
1295
01:39:10,500 --> 01:39:12,958
Ik vroeg: 'Waar is Selena?'
1296
01:39:13,458 --> 01:39:15,875
M'n vader zei: 'Ze is neergeschoten.'
1297
01:39:16,625 --> 01:39:18,708
Ik zei: 'Is ze in orde?'
1298
01:39:20,166 --> 01:39:24,291
Hij zei: 'Ik denk het niet, jongen.
Ik denk het niet.'
1299
01:39:24,416 --> 01:39:26,708
Een beroemde zangeres is neergeschoten...
1300
01:39:26,833 --> 01:39:28,625
Ik ging naar het ziekenhuis.
1301
01:39:29,666 --> 01:39:31,791
Ze brachten me naar een kamer...
1302
01:39:32,625 --> 01:39:35,083
en haar familie was daar.
1303
01:39:36,416 --> 01:39:42,208
En toen ik Marcy zag...
1304
01:39:42,333 --> 01:39:46,041
en in welke toestand zij verkeerde,
toen wist ik...
1305
01:39:47,416 --> 01:39:50,833
Toen wist ik het.
Toen drong het tot me door.
1306
01:39:54,291 --> 01:39:56,583
Ik zie nog steeds hoe Chris huilde.
1307
01:39:59,500 --> 01:40:02,625
Achter de deur. De deur had een raampje.
1308
01:40:02,750 --> 01:40:05,750
Arme man, we zaten daar maar.
Huilen en huilen.
1309
01:40:06,666 --> 01:40:08,066
Nou ja.
1310
01:40:14,541 --> 01:40:16,916
Mijn dochter Selena is...
1311
01:40:19,208 --> 01:40:20,608
is gedood...
1312
01:40:21,291 --> 01:40:27,125
door een ontevreden werknemer.
Ze was de voorzitter van de...
1313
01:40:27,250 --> 01:40:29,958
Ze begon als voorzitter van de fanclub.
1314
01:40:30,666 --> 01:40:36,750
En toen werd ze aangenomen
als werknemer van Selena...
1315
01:40:37,375 --> 01:40:38,833
in haar winkels.
1316
01:40:39,333 --> 01:40:43,375
En iets liep niet helemaal soepel
met de fanclub.
1317
01:40:44,750 --> 01:40:46,150
En...
1318
01:40:47,166 --> 01:40:48,566
toen heeft ze...
1319
01:40:49,166 --> 01:40:50,566
Selena vermoord.
1320
01:40:51,583 --> 01:40:53,583
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
1321
01:41:09,000 --> 01:41:13,166
De lucht was somber,
maar niet zo somber als de rouw vandaag.
1322
01:41:13,291 --> 01:41:18,000
Honderden mensen legden
witte rozen op de kist van Selena.
1323
01:41:18,125 --> 01:41:21,250
De fans van Selena Quintanilla Pérez
kwamen bijeen...
1324
01:41:21,375 --> 01:41:24,166
om hun rijzende ster
een laatste keer te zien.
1325
01:41:24,291 --> 01:41:27,875
Selena Quintanilla laat
een groots muziekproject achter...
1326
01:41:28,000 --> 01:41:30,000
dat lang herinnerd zal worden.
1327
01:41:30,125 --> 01:41:33,291
Maar ze laat een grote leegte achter
in de Tejano-wereld.
1328
01:41:33,416 --> 01:41:38,291
Ze had al een Grammy Award gewonnen,
en zou de Amerikaanse mainstream betreden.
1329
01:41:38,416 --> 01:41:43,416
Toen sloeg het noodlot toe.
Overal rouwen muziekfans om Selena.
1330
01:41:43,541 --> 01:41:46,791
Ik kan niet geloven dat ze dood is.
Ik ben hier om...
1331
01:41:48,208 --> 01:41:50,708
Om mezelf te overtuigen.
1332
01:41:51,708 --> 01:41:56,583
Als ik terugkijk, zie ik
op de foto's hoeveel mensen er waren.
1333
01:41:56,708 --> 01:42:00,000
Dat herinner ik me niet meer.
1334
01:42:00,125 --> 01:42:04,583
Ik weet nog dat ik daar was
en dat ik me zo verloren voelde.
1335
01:42:05,291 --> 01:42:08,166
En zo leeg.
1336
01:42:31,875 --> 01:42:36,416
De dood is iets heel pijnlijks.
Vooral als het je kind is.
1337
01:42:39,708 --> 01:42:42,541
Je snapt het alleen
als het jou overkomen is.
1338
01:42:45,916 --> 01:42:48,604
Je begrijpt dat het pijn doet, maar niet...
1339
01:42:49,541 --> 01:42:52,208
hoe diep dat gevoel reikt.
1340
01:42:52,333 --> 01:42:55,708
En soms...
1341
01:42:57,041 --> 01:42:58,666
komt het ineens binnen.
1342
01:43:05,208 --> 01:43:07,041
Maar het is wat het is.
1343
01:43:08,041 --> 01:43:09,666
Er is niets aan te doen.
1344
01:43:10,666 --> 01:43:12,479
Kennen jullie dit liedje nog?
1345
01:43:57,250 --> 01:43:58,650
Als een moeder...
1346
01:43:59,958 --> 01:44:01,625
een kind verliest...
1347
01:44:02,541 --> 01:44:04,416
is dat heel moeilijk.
1348
01:44:06,625 --> 01:44:08,750
Er valt nauwelijks mee om te gaan.
1349
01:44:09,833 --> 01:44:11,583
Ik worstel er dagelijks mee.
1350
01:44:43,958 --> 01:44:46,958
SELENA MUSEUM
1351
01:45:10,916 --> 01:45:16,958
Het helpt wel
dat zoveel mensen van haar houden...
1352
01:45:17,583 --> 01:45:18,983
zelfs vandaag nog.
1353
01:45:22,875 --> 01:45:26,875
Ze werd vermoord, maar door haar muziek
houden we haar in leven.
1354
01:45:28,458 --> 01:45:30,375
Veel nieuwe fans...
1355
01:45:30,500 --> 01:45:34,666
Kleine kinderen zijn fans geworden, en...
1356
01:45:34,791 --> 01:45:36,191
Ze leeft voort.
1357
01:45:39,333 --> 01:45:41,708
Ze is overal.
1358
01:45:42,750 --> 01:45:46,375
Overal, en dat is mooi.
Het is geweldig dat ze herinnerd wordt.
1359
01:45:46,500 --> 01:45:48,958
Maar soms is het wat overweldigend.
1360
01:45:52,625 --> 01:45:57,833
Het was uitdagend om de teugels
over te nemen van Q Productions.
1361
01:45:58,791 --> 01:46:03,208
Elke keer vraag ik mezelf af:
zou m'n zus dit leuk vinden?
1362
01:46:04,500 --> 01:46:06,375
Zou ze dit goedvinden?
1363
01:46:07,666 --> 01:46:09,916
Hoe doen we dit voor haar?
1364
01:46:19,500 --> 01:46:21,041
Was je maar hier.
1365
01:46:22,500 --> 01:46:24,041
Had je het maar gezien.
1366
01:46:26,000 --> 01:46:27,400
We missen je.
1367
01:46:43,583 --> 01:46:46,416
Een cd die Selena
vlak voor haar dood opnam...
1368
01:46:46,541 --> 01:46:48,458
breekt verkooprecords.
1369
01:46:48,583 --> 01:46:53,458
Als ik 'Dreaming Of You' hoor,
denk ik: Het is haar gelukt.
1370
01:47:01,958 --> 01:47:04,750
Dat is het nummer
dat ik niet kan luisteren.
1371
01:47:04,875 --> 01:47:08,583
Het enige nummer. Dat liedje, dat...
1372
01:47:08,708 --> 01:47:11,583
Als ik dat pianostukje hoor,
heb ik een rotdag.
1373
01:47:14,916 --> 01:47:17,375
Ik mis haar heel erg.
1374
01:47:19,083 --> 01:47:26,083
Maar vandaag de dag
ben ik trots op waar ze voor staat...
1375
01:47:26,958 --> 01:47:32,750
en de kleine rol
die ik in dat verhaal kan spelen.
1376
01:47:33,833 --> 01:47:36,916
Dat geldt denk ik voor ons allemaal.
1377
01:47:38,208 --> 01:47:41,750
M'n moeder zei tegen me
dat er schoonheid is...
1378
01:47:41,875 --> 01:47:45,250
in al het lelijke dat er gebeurd is.
1379
01:47:46,041 --> 01:47:50,875
Het duurde heel lang
voordat ik dat begreep.
1380
01:47:52,208 --> 01:47:57,000
Maar ik begrijp nu
wat Selena voor mensen betekent.
1381
01:48:00,875 --> 01:48:03,541
Wat voor cultuur zij vertegenwoordigt.
1382
01:48:04,958 --> 01:48:06,458
En het is mooi.
1383
01:48:09,625 --> 01:48:11,541
Selena is voor de latino's...
1384
01:48:11,666 --> 01:48:15,958
iemand die hoop bood
aan de Mexicaans-Amerikaanse gemeenschap.
1385
01:48:18,583 --> 01:48:23,166
Er is ergens een klein meisje,
of een klein jongetje dat zit te dromen...
1386
01:48:23,291 --> 01:48:25,979
Daar zijn de liedjes voor.
Ze zijn voor jou.
1387
01:48:26,958 --> 01:48:32,333
Voor wie ze zingt. Voor wie erop danst.
Voor wie er blij van wordt, of verdrietig.
1388
01:48:33,458 --> 01:48:35,000
Het is hun muziek.
1389
01:48:41,541 --> 01:48:44,583
Omdat we ons hier
niet echt verbonden voelen...
1390
01:48:44,708 --> 01:48:47,041
met onze Mexicaanse kant,
helpen haar liedjes...
1391
01:48:47,166 --> 01:48:49,416
om me verbonden te voelen
met m'n roots.
1392
01:48:49,541 --> 01:48:51,583
Ze voelde als deel van m'n familie.
1393
01:48:51,708 --> 01:48:54,083
Selena was een van m'n rolmodellen.
1394
01:48:54,208 --> 01:48:56,375
Zij was alles wat ik wilde worden.
1395
01:48:56,500 --> 01:49:00,541
Zij raakte als eerste
iedereens ziel tegelijk.
1396
01:49:00,666 --> 01:49:05,625
De Puerto Ricaanse gemeenschap,
de Mexicaanse, de Chicano-gemeenschap...
1397
01:49:05,750 --> 01:49:07,333
Dankzij Selena.
1398
01:49:07,458 --> 01:49:11,833
Ze opent nog steeds deuren
voor de latino-gemeenschap.
1399
01:49:13,625 --> 01:49:14,791
Je zet de radio aan...
1400
01:49:14,916 --> 01:49:18,875
en haar muziek wordt
jaren later nog steeds gedraaid.
1401
01:49:19,458 --> 01:49:24,041
En het publiek heeft haar niet losgelaten.
Ze houden van Selena.
1402
01:49:24,166 --> 01:49:28,583
Selena is de Tejano-koningin.
Het is logisch dat ze aan de top staat...
1403
01:49:28,708 --> 01:49:32,166
van Billboard's lijst
van de beste latin-artiesten ooit.
1404
01:49:32,291 --> 01:49:35,958
Ze stond op nummer één van de vrouwen.
1405
01:49:36,083 --> 01:49:38,041
Ze laat geliefde muziek achter...
1406
01:49:38,166 --> 01:49:41,250
en maakte de weg vrij
voor nieuwe Tejano-artiesten.
1407
01:49:41,375 --> 01:49:44,791
Zij zullen nooit vergeten
wat ze bijdroeg aan de industrie...
1408
01:49:44,916 --> 01:49:45,958
en hun carrières.
1409
01:49:46,083 --> 01:49:47,875
We houden van je, Selena.
1410
01:49:48,000 --> 01:49:52,875
Met dit evenement, dat Selena eer bewijst.
1411
01:49:56,958 --> 01:49:58,358
Ik voel...
1412
01:49:58,958 --> 01:50:01,125
in zekere zin troost.
1413
01:50:04,041 --> 01:50:05,441
Het helpt me.
1414
01:50:08,791 --> 01:50:11,791
Dat mensen zoveel liefde tonen...
1415
01:50:14,000 --> 01:50:15,400
voor haar...
1416
01:50:16,083 --> 01:50:17,483
zelfs vandaag nog.
1417
01:50:30,875 --> 01:50:33,500
En ik...
1418
01:50:38,750 --> 01:50:40,833
Ik ben erg trots op haar.
1419
01:50:43,125 --> 01:50:49,750
Hoe wil je herinnerd worden? En hoe lang
kunnen we van Selena's muziek genieten?
1420
01:50:49,875 --> 01:50:53,750
Ik wil het graag
de rest van m'n leven blijven doen...
1421
01:50:53,875 --> 01:50:56,458
maar uiteindelijk ga ik dood, toch?
1422
01:50:56,583 --> 01:50:59,416
Maar ik geloof dat...
1423
01:50:59,916 --> 01:51:01,791
Het hangt van het publiek af.
1424
01:51:01,916 --> 01:51:05,875
Hoelang ik hier blijf, is aan hen.
1425
01:51:06,375 --> 01:51:08,166
Zolang ze me willen hebben.
1426
01:51:11,416 --> 01:51:12,816
Zing die eerste.
- Oké.
1427
01:51:55,166 --> 01:51:56,566
We gaan niet winnen.
1428
01:52:04,791 --> 01:52:07,125
Ik vertrek vandaag
1429
01:52:10,166 --> 01:52:12,500
Terug naar jou, later vanavond...
1430
01:52:14,958 --> 01:52:19,791
Dit is Selena y Los Dinos.
We gaan nu de nieuwe video zien, hier op...
1431
01:52:21,750 --> 01:52:23,750
Nog eens.
- Wij zeggen 'y Los Dinos'.
1432
01:52:23,875 --> 01:52:25,833
Dit is Selena...
- Y Los Dinos.
1433
01:52:25,958 --> 01:52:28,958
En nu gaan we
de nieuwe video bekijken, op...
1434
01:56:12,000 --> 01:56:16,791
Vertaling: Stella Brüggen
117529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.