All language subtitles for Selena.y.Los.Dinos.A.Familys.Legacy.2025.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:17,333 Ja, ik ben hier nu. Sorry. 2 00:00:18,791 --> 00:00:20,229 Dit is niet live, toch? 3 00:00:20,666 --> 00:00:23,833 Nog niet. - Want dit ding zit los. 4 00:00:31,791 --> 00:00:36,250 Je staat op het punt om de Amerikaanse muziekwereld... 5 00:00:36,375 --> 00:00:38,583 een heel nieuwe invalshoek te geven. 6 00:00:38,708 --> 00:00:40,541 Toch? - Ik hoop het. 7 00:00:42,833 --> 00:00:44,174 Klonk ik nerveus? 8 00:00:44,300 --> 00:00:45,375 Niet te geloven. 9 00:00:45,500 --> 00:00:49,125 Ik blijf achter woorden haken, ik probeer ze te vertalen... 10 00:00:49,333 --> 00:00:50,583 Hoe... - Het was prima. 11 00:00:50,708 --> 00:00:52,108 Was dat oké? - Prima. 12 00:00:55,500 --> 00:00:57,000 Ze gaan er nog een doen. 13 00:00:57,875 --> 00:01:00,208 Ik begon op m'n zesde te zingen. 14 00:01:00,333 --> 00:01:03,833 Ik zong voor de familie en op familiebijeenkomsten. 15 00:01:03,958 --> 00:01:09,083 M'n vader moest onze familieleden dwingen om naar ons te luisteren. 16 00:01:10,375 --> 00:01:12,083 En we werkten zo hard. 17 00:01:12,208 --> 00:01:15,708 Het was zwaar, en om nu te zien dat het ergens toe leidt... 18 00:01:15,833 --> 00:01:18,250 dat we succes hebben, is spannend. 19 00:01:18,791 --> 00:01:23,500 Het is meeslepend, wat er allemaal in m'n leven gebeurt. 20 00:01:28,666 --> 00:01:31,750 Als kind was ik heel verlegen. 21 00:01:31,875 --> 00:01:37,250 Ik had een fase dat ik het wel wilde, maar ik dacht: Wat zullen ze denken? 22 00:01:38,416 --> 00:01:42,250 En we hebben veel meegemaakt om te komen waar we nu zijn. 23 00:01:44,166 --> 00:01:46,458 Ik had nooit verwacht hier te zijn. 24 00:01:46,958 --> 00:01:49,666 En dat zoveel mensen naar ons luisteren. 25 00:01:50,375 --> 00:01:52,875 Maar hier zijn we, 14 jaar later. 26 00:01:59,666 --> 00:02:03,541 De Spaanstalige gemeenschap werd lang genegeerd, of erger... 27 00:02:03,666 --> 00:02:06,083 maar dat lijkt te veranderen. 28 00:02:20,833 --> 00:02:27,166 Selena Quintanilla is onze grote trots, en de koningin van de Tejano-muziek. 29 00:02:28,291 --> 00:02:33,166 Ze was een baken van hoop en mogelijkheden voor een generatie. 30 00:02:34,083 --> 00:02:36,750 Ze overwon alle obstakels. 31 00:02:36,875 --> 00:02:40,458 De seksediscriminatie, de Mexicaans-Amerikaanse discriminatie. 32 00:02:40,583 --> 00:02:42,541 De obstakels van de industrie. 33 00:02:42,666 --> 00:02:45,291 Hoe gaat het, Houston, Texas? 34 00:02:48,041 --> 00:02:49,583 Heel erg bedankt. 35 00:03:15,666 --> 00:03:19,333 Veel latino's of hispanics zijn nu trotser op hun cultuur. 36 00:03:20,041 --> 00:03:24,083 Daarom groeien ze. Ik denk dat de muziek zal blijven groeien. 37 00:03:26,833 --> 00:03:30,083 En jij loopt voorop in die groei. 38 00:03:30,208 --> 00:03:34,458 Ik zou graag met de eer strijken, maar het is teamwork. 39 00:03:34,583 --> 00:03:38,375 M'n broer is producer. M'n vader is de manager. 40 00:03:38,500 --> 00:03:40,916 En m'n zus is de drummer van de band. 41 00:03:41,041 --> 00:03:43,416 Het is een familieaangelegenheid. - Ja. 42 00:03:52,166 --> 00:03:53,708 Veel mensen vragen me: 43 00:03:53,833 --> 00:03:56,750 'Hoe hou je het vol om met je familie te werken?' 44 00:03:56,875 --> 00:04:00,208 We houden van en respecteren elkaar, buiten de muziek om. 45 00:04:00,333 --> 00:04:04,750 Dat is een van de sleutels tot ons succes. Samen staan we sterk. 46 00:04:04,875 --> 00:04:07,791 Niet veel mensen houden dat zo lang vol. 47 00:04:23,000 --> 00:04:26,375 Je geniet van het leven. - Altijd al, maar nu nog meer. 48 00:04:28,416 --> 00:04:32,875 Selena y Los Dinos bouwt een muzikaal imperium op, na jaren... 49 00:04:37,666 --> 00:04:41,708 De samensmelting van culturen, latino en Amerikaans. 50 00:04:41,833 --> 00:04:43,750 Ze werd aanbeden door miljoenen. 51 00:04:43,875 --> 00:04:47,666 Selena was de eerste ster van een biculturele gemeenschap. 52 00:04:47,791 --> 00:04:51,375 Ze werd een belangrijke figuur in het Amerikaanse entertainment. 53 00:04:51,500 --> 00:04:54,416 Wat en wie ze was, wat ze voor de mensen betekende. 54 00:04:54,541 --> 00:04:56,916 Houston, Texas 55 00:04:59,708 --> 00:05:02,250 en onze broeders uit Mexico 56 00:05:02,375 --> 00:05:06,250 Ons succes, en wat er rondom ons gebeurt, is heel spannend. 57 00:05:07,208 --> 00:05:09,458 Ik zou graag internationaal groeien. 58 00:05:09,583 --> 00:05:11,333 Laat je horen. 59 00:05:11,458 --> 00:05:13,375 De groep wereldberoemd maken. 60 00:05:14,541 --> 00:05:16,083 Maar met meer energie. 61 00:05:16,208 --> 00:05:20,000 Het wordt hard werken, maar ik ben er klaar voor. 62 00:05:44,958 --> 00:05:48,833 Ik heb altijd gezegd dat muziek net een drugsverslaving is. 63 00:05:48,958 --> 00:05:52,916 Je raakt er verslaafd aan. Als het eenmaal in je systeem komt... 64 00:05:54,083 --> 00:05:56,125 blijft dat je hele leven zo. 65 00:05:59,291 --> 00:06:03,666 Ik ben Abraham Quintanilla Junior. Hier komt m'n familie. 66 00:06:04,416 --> 00:06:06,916 Dit is m'n mooie vrouw. 67 00:06:08,708 --> 00:06:12,291 Marcella Quintanilla. Ze is wat verlegen, maar... 68 00:06:14,125 --> 00:06:18,458 Dit is Selena Quintanilla, de kleinste. Zij is de kleine coyote. 69 00:06:18,958 --> 00:06:23,375 Suzette Quintanilla. En m'n zoon A.B., Abraham de derde. 70 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 Toen ik hem ontmoette... 71 00:06:27,000 --> 00:06:31,166 wist ik niet dat hij een zanger was. 72 00:06:34,458 --> 00:06:37,396 Ik kwam er pas achter toen we al getrouwd waren. 73 00:06:38,583 --> 00:06:45,333 Toen ik rond de 15 jaar oud was, sloot ik me aan bij een groep, The Dino's. 74 00:06:45,458 --> 00:06:49,833 Alle liedjes namen we op in het Engels. 75 00:06:50,333 --> 00:06:55,041 We kenden niet één Spaans liedje. Dat was best gênant. 76 00:06:55,166 --> 00:06:59,791 Omdat Spaans m'n moedertaal was, ook al ben ik hier geboren. 77 00:07:01,041 --> 00:07:04,250 Ik ben opgegroeid in een tijd van segregatie. 78 00:07:04,375 --> 00:07:06,458 Wij zijn een groep die vindt... 79 00:07:06,583 --> 00:07:09,250 dat we zijn behandeld als tweederangsburgers. 80 00:07:09,375 --> 00:07:10,583 We willen graag... 81 00:07:10,708 --> 00:07:14,083 Ik weet nog dat we in een club zouden spelen. 82 00:07:14,208 --> 00:07:18,583 De eigenaar was een anglo. En een hele groep Mexicanen komt binnen. 83 00:07:18,708 --> 00:07:20,291 Hij was verrast. 84 00:07:20,416 --> 00:07:23,250 Hij zegt: 'Hé, wat moeten jullie hier?' 85 00:07:23,791 --> 00:07:25,791 We zeiden: 'Wij zijn The Dinos.' 86 00:07:26,833 --> 00:07:29,833 Hij dacht dat The Dinos een Italiaanse groep was. 87 00:07:30,291 --> 00:07:34,958 Hij zei: 'Kunnen jullie buiten wachten?' En gaf me vervolgens vijf dollar. 88 00:07:35,875 --> 00:07:39,000 Hij wees ons af omdat we Mexicanen waren. 89 00:07:39,500 --> 00:07:42,958 Dus ik dacht: Als we succes wilden hebben... 90 00:07:43,083 --> 00:07:46,500 moeten we spelen voor Mexicaans-Amerikanen. 91 00:07:46,625 --> 00:07:49,708 Toen richtten we ons volledig op Tejano-muziek. 92 00:07:57,041 --> 00:08:02,125 De groep werd populair, en we speelden overal in de VS. 93 00:08:03,000 --> 00:08:05,625 Ik kreeg A.B., en Abraham was op tournee. 94 00:08:05,750 --> 00:08:10,750 Hij was vaak een week weg, soms twee weken, soms een maand. 95 00:08:11,250 --> 00:08:12,650 Dat was zwaar. 96 00:08:13,125 --> 00:08:14,625 Toen Suzette werd geboren... 97 00:08:14,750 --> 00:08:17,916 bracht hij me naar het ziekenhuis en nam afscheid... 98 00:08:18,041 --> 00:08:21,083 omdat hij naar een optreden moest. 99 00:08:21,208 --> 00:08:25,875 Soms als ik thuiskwam, herkende A.B. me niet. 100 00:08:26,458 --> 00:08:30,583 Hij was bang voor me. Toen ging ik nadenken, en zei ik: 101 00:08:31,583 --> 00:08:32,983 'Ik moet stoppen.' 102 00:08:33,541 --> 00:08:35,208 CHEMIEBEDRIJF DOW PRESENTEERT 103 00:08:35,333 --> 00:08:38,791 Ethyleen, elektriciteit, kalkovens, magnesium, broom. 104 00:08:38,916 --> 00:08:42,541 Ik nam ontslag en verhuisde naar Lake Jackson, Texas. 105 00:08:42,666 --> 00:08:44,854 Ging aan de slag voor Dow Chemical. 106 00:08:45,750 --> 00:08:49,916 Dat was zwaar, want ik kon moeilijk accepteren... 107 00:08:50,500 --> 00:08:52,625 dat dat nu m'n leven was. 108 00:09:02,416 --> 00:09:08,583 Een paar jaar later voelde Marcella iets in haar lichaam. 109 00:09:08,708 --> 00:09:11,291 Een vrouw voelt zoiets. Ze was zwanger. 110 00:09:11,875 --> 00:09:14,916 Er werd een meisje geboren, maar we hadden geen naam. 111 00:09:15,041 --> 00:09:18,375 Een dame in het ziekenhuis zei tegen Marcella: 112 00:09:18,500 --> 00:09:22,625 'Als ik een meisje had gekregen, had ik haar Selena genoemd.' 113 00:09:23,125 --> 00:09:26,688 Ik zei: 'Mooie naam.' Die hoor je niet vaak bij Mexicanen. 114 00:09:26,875 --> 00:09:32,125 Ik zocht hem op. Het is een Griekse naam, en het betekent 'maangodin'. 115 00:09:32,875 --> 00:09:36,250 Ik kwam altijd thuis voordat Marcella begon met koken. 116 00:09:36,375 --> 00:09:39,500 Dan speelde ik wat op m'n gitaar. 117 00:09:39,625 --> 00:09:42,666 En op een dag kwam Selena, die toen zes was... 118 00:09:42,791 --> 00:09:45,125 naast me zitten en begon ze te zingen. 119 00:09:45,250 --> 00:09:48,958 Toen besefte ik: 'Meid, jij hebt talent voor zingen.' 120 00:09:49,083 --> 00:09:50,483 Vier. 121 00:10:04,375 --> 00:10:08,791 Haar talent was ongelooflijk. 122 00:10:09,500 --> 00:10:11,625 Zelfs toen ze nog heel jong was. 123 00:10:19,250 --> 00:10:21,875 Ik kocht wat instrumenten. 124 00:10:22,375 --> 00:10:24,625 Een basgitaar voor m'n zoon, A.B. 125 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 Ik deed hem om, met zo'n band. 126 00:10:26,708 --> 00:10:30,041 En ik pakte de basgitaar en keek in de spiegel. 127 00:10:30,166 --> 00:10:34,541 En ik dacht: Ja, jij wordt een rockster. Ooit word jij een rockster. 128 00:10:37,625 --> 00:10:41,625 Toen zeiden ze: 'Wie gaat er dan drummen?' 129 00:10:41,750 --> 00:10:46,000 En m'n vader zei: 'We hebben nog één kind over.' 130 00:10:46,125 --> 00:10:48,875 Hij keek me aan en zei: 'Suzette gaat drummen.' 131 00:10:49,000 --> 00:10:54,125 Ik zei: 'Wacht, wat? Nee, pap.' 132 00:10:54,250 --> 00:10:58,000 Haal de drummer. Ik wil de drummer. - De drummer moet lachen. 133 00:10:59,470 --> 00:11:00,666 Oké. 134 00:11:00,791 --> 00:11:04,541 Nu hebben we de gitarist, de drummer en de zanger. 135 00:11:04,666 --> 00:11:06,375 Ik heb een groep. 136 00:11:07,916 --> 00:11:10,708 Als kind wil je buitenspelen met je vrienden. 137 00:11:10,833 --> 00:11:15,708 En papa dwong ons elke dag om 15 minuten te oefenen. 138 00:11:15,833 --> 00:11:18,916 We gilden en schreeuwden. We huilden. 139 00:11:27,500 --> 00:11:28,938 Het was niet makkelijk. 140 00:11:29,916 --> 00:11:31,316 Ik was streng. 141 00:11:31,916 --> 00:11:33,316 Je moet het leren. 142 00:11:34,083 --> 00:11:36,708 Ik zag een weg terug naar de muziekwereld. 143 00:11:37,416 --> 00:11:40,083 Toen begonnen de wielen weer te draaien. 144 00:11:42,041 --> 00:11:44,791 Helemaal geen ervaring in de horeca. 145 00:11:45,416 --> 00:11:48,375 We kochten een ruimte, een grote ruimte. 146 00:11:49,291 --> 00:11:52,041 Ik was opgetogen toen we open gingen. 147 00:11:52,625 --> 00:11:54,000 Het was wat anders. 148 00:11:54,125 --> 00:11:58,166 Ik maakte een kleine dansvloer en een klein podium. 149 00:11:58,291 --> 00:12:00,291 Daar speelden m'n kinderen. 150 00:12:00,416 --> 00:12:03,791 Mensen stonden op en dansten op de dansvloer. 151 00:12:04,500 --> 00:12:07,208 Hij zag potentie in ons, denk ik. 152 00:12:07,333 --> 00:12:13,708 Hij dacht: Je hebt toch ook de Jacksons? Ik ga de Mexicaanse Jacksons maken. 153 00:12:14,208 --> 00:12:16,083 Ik ging naar de middelbare. 154 00:12:16,208 --> 00:12:19,541 We moesten spelen in het weekend, dat was heel gênant. 155 00:12:19,666 --> 00:12:22,500 Selena vond het geweldig, want zij kreeg fooi. 156 00:12:22,625 --> 00:12:26,083 Zij vond het allemaal prachtig. 157 00:12:26,625 --> 00:12:31,291 Het is veel werk. Maar ik vind het heel leuk. 158 00:12:32,291 --> 00:12:34,916 Het was een prachtige tijd in ons leven. 159 00:12:36,166 --> 00:12:40,833 Jammer genoeg stopten ze met boren naar olie... 160 00:12:40,958 --> 00:12:43,333 en de economie daar... 161 00:12:44,784 --> 00:12:45,833 Totaal ingestort. 162 00:12:45,958 --> 00:12:48,875 Door de lage olieprijs loont het niet om te boren. 163 00:12:49,000 --> 00:12:54,458 De oliehandel en zijn arbeiders gaan een moeizame periode in. 164 00:12:54,583 --> 00:12:58,333 We probeerden vol te houden en het restaurant open te houden. 165 00:12:58,458 --> 00:13:01,875 Maar we moesten het sluiten. 166 00:13:02,875 --> 00:13:07,041 Dat had natuurlijk ook gevolgen voor ons huis. 167 00:13:07,166 --> 00:13:09,250 We raakten ons huis kwijt. 168 00:13:09,875 --> 00:13:13,750 Uiteindelijk moesten we verhuizen. 169 00:13:14,500 --> 00:13:18,833 Ik had alles geïnvesteerd in het restaurant, en ik was blut. 170 00:13:20,875 --> 00:13:25,625 Marcella zei: 'We moeten naar de voedselbank.' 171 00:13:26,458 --> 00:13:30,208 We liepen naar binnen. Het was er heel druk. 172 00:13:30,333 --> 00:13:34,583 Een grote, zware vrouw zag Selena zodra we binnenliepen. 173 00:13:34,708 --> 00:13:38,166 Ze zei: 'Kijk, dat meisje zingt in het restaurant.' 174 00:13:38,291 --> 00:13:42,541 Toen ze dat zei, stond ik stil en zei: 'We zijn niet op de juiste plek.' 175 00:13:42,666 --> 00:13:46,916 Ik draaide me om en liep weg. Ik zei: 'Ik ga niet terug.' 176 00:13:47,041 --> 00:13:49,000 HIER MELDEN WERKZOEKENDEN 177 00:13:49,125 --> 00:13:53,166 Abrahams volgende idee was naar Corpus Christi te verhuizen... 178 00:13:53,750 --> 00:13:56,416 en bij m'n oom Hector in te trekken. 179 00:13:59,500 --> 00:14:06,208 We woonden met 13 in één huis, wat een absurd idee is. 180 00:14:06,333 --> 00:14:09,000 Dat was een zware tijd. Ik weet het nog goed. 181 00:14:09,125 --> 00:14:12,166 Je kon papa en mama horen praten in de andere kamer. 182 00:14:12,291 --> 00:14:15,833 Je voelt het aan als je ouders gestrest zijn. 183 00:14:16,958 --> 00:14:18,833 We raakten alles kwijt. 184 00:14:18,958 --> 00:14:23,291 Het was lang heel moeilijk om eten op tafel te zetten. 185 00:14:24,750 --> 00:14:28,625 Het waren moeilijke tijden. Dat zal ik niet ontkennen. 186 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 Ik kon hier geen baan vinden. 187 00:14:31,166 --> 00:14:32,541 Ik zei tegen Marcella: 188 00:14:32,666 --> 00:14:36,729 'Het enige andere wat ik kan, is muziek. Ik ga optredens regelen.' 189 00:14:44,583 --> 00:14:48,708 Volgens mij was papa dakloos toen hij nog heel jong was. 190 00:14:49,208 --> 00:14:51,166 Dat wilde hij niet voor ons. 191 00:14:56,541 --> 00:14:59,416 Ze begonnen er goed in te worden. 192 00:15:00,458 --> 00:15:02,083 Dat vonden de mensen leuk. 193 00:15:03,500 --> 00:15:07,916 Dus ik wist dat ze iets bijzonders hadden. 194 00:15:09,041 --> 00:15:14,791 Selena was een attractie op zichzelf. Zij was de ster. 195 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 Dank u wel. 196 00:15:24,583 --> 00:15:28,833 Hallo, Abraham de Derde. Hoe gaat het, jongen? 197 00:15:30,250 --> 00:15:34,041 Wat vind je van de reünie? - Leuk, hoor. 198 00:15:34,625 --> 00:15:38,166 Zijn jullie klaar om wat voor ons te spelen? 199 00:15:38,291 --> 00:15:39,791 We gaan ons best doen. 200 00:15:40,291 --> 00:15:43,125 Vind je het leuk om te doen? - Ja. 201 00:15:44,791 --> 00:15:48,708 Ik vind het een interessante hobby. - Oké, dank jullie wel. 202 00:15:48,833 --> 00:15:55,250 En hier is ook Suzette Quintanilla. Wil je iets zeggen, Suzette? 203 00:15:57,000 --> 00:15:59,666 Nee. - Je zei niets, Suzette. 204 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Je giechelde alleen. 205 00:16:03,458 --> 00:16:07,291 Nu gaan we met Selena praten. In welke groep zit je, Selena? 206 00:16:07,416 --> 00:16:08,816 Groep zeven. 207 00:16:11,250 --> 00:16:16,166 En vertel eens hoe oud je bent en waarom je graag in de band speelt. 208 00:16:17,666 --> 00:16:22,541 Ik ben tien en ik speel graag in de band vanwege het geld. 209 00:16:23,250 --> 00:16:24,650 O, echt? 210 00:16:25,041 --> 00:16:27,583 Verdien je goed? - Ja. 211 00:16:28,083 --> 00:16:29,483 Goed zo. 212 00:16:30,458 --> 00:16:34,708 Ga je zo iets voor ons zingen? - Ja. 213 00:16:47,041 --> 00:16:50,875 We moesten van papa allemaal Mexicaanse liedjes leren. 214 00:16:51,000 --> 00:16:54,916 Spaanse liedjes, langzame nummers. 215 00:16:55,666 --> 00:16:59,916 Ik snapte er niks van. 216 00:17:00,416 --> 00:17:05,250 Ik had helemaal geen connectie met m'n latino-achtergrond. 217 00:17:05,375 --> 00:17:06,833 LAKE JACKSON ATLETIEKCLUB 218 00:17:06,958 --> 00:17:11,291 Toen ze jong waren, leerden ze alleen Engels te spreken. 219 00:17:11,416 --> 00:17:14,375 We spraken bijna nooit Spaans thuis. 220 00:17:15,291 --> 00:17:17,416 Waar we opgroeiden, in Lake Jackson... 221 00:17:17,541 --> 00:17:21,166 was er geen grote Mexicaans-Amerikaanse gemeenschap. 222 00:17:21,708 --> 00:17:25,916 In Corpus was het anders. Iedereen sprak Spaans. 223 00:17:26,041 --> 00:17:28,229 Ik begreep niet eens wat ze zeiden. 224 00:17:28,708 --> 00:17:31,500 Wij hoorden helemaal nooit Spaans. 225 00:17:32,000 --> 00:17:36,125 Er waren veel Engelstalige acts zoals Taste of Honey, The Eagles. 226 00:17:36,250 --> 00:17:37,500 Men at Work, Duran Duran. 227 00:17:37,625 --> 00:17:40,208 Van Halen was dé band. 228 00:17:45,375 --> 00:17:48,500 Al die coole muziek. Dát wilde ik spelen. 229 00:17:49,875 --> 00:17:56,416 Maar het leek m'n vader beter om meer Spaanse muziek te doen, Tejano. 230 00:17:56,541 --> 00:18:00,708 Tejano betekent muziek uit gebied, het Amerikaanse zuidwesten. 231 00:18:00,833 --> 00:18:03,708 Een mix van Mexicaanse cumbia's en polka's. 232 00:18:03,833 --> 00:18:08,458 Dat soort liedjes, gemengd met elementen van Amerikaanse rock, pop en country. 233 00:18:08,583 --> 00:18:11,333 Die combinatie maakt Tejano tot wat het is. 234 00:18:17,791 --> 00:18:20,833 Je kunt er niet omheen dat we Mexicanen zijn. 235 00:18:21,916 --> 00:18:24,333 Ook al zijn we aan deze kant geboren. 236 00:18:25,291 --> 00:18:29,875 We worden overal in Texas omringd door deze muziek. 237 00:18:30,000 --> 00:18:33,313 En als je ermee kunt verdienen, wordt het een bedrijf. 238 00:18:46,208 --> 00:18:49,208 Toen ik begon, had ik niks te kiezen. 239 00:18:49,791 --> 00:18:54,708 Alle nummers gingen langs m'n vader. Hij koos Tejano-muziek voor ons. 240 00:19:02,041 --> 00:19:05,541 Ik weet nog dat ik dacht: hoezo doen we Tejano-muziek? 241 00:19:05,666 --> 00:19:09,750 En papa zei, kort gezegd: 242 00:19:09,875 --> 00:19:15,541 'Daar kunnen we meer mee verdienen en we kunnen vaker optreden.' 243 00:19:16,791 --> 00:19:22,958 Dus dat was het plan. We gingen meer Tejano-muziek spelen. 244 00:19:23,083 --> 00:19:25,041 Dus gingen we weer aan de bak... 245 00:19:25,166 --> 00:19:28,958 op zoek naar muzikanten om Los Dinos weer op te bouwen. 246 00:19:30,333 --> 00:19:33,708 Toen ze me benaderden in 1983, kende ik ze niet. 247 00:19:36,458 --> 00:19:42,208 Het betaalde niet veel in het begin, maar ik was 21. Ik woonde thuis. 248 00:19:46,208 --> 00:19:49,458 Selena was toen zo'n 12 jaar oud. 249 00:19:50,000 --> 00:19:51,958 Suzette was 16, denk ik. 250 00:19:52,666 --> 00:19:54,125 Het waren nog kinderen. 251 00:20:05,041 --> 00:20:08,333 Ik weet nog dat Ricky, bij onze eerste ontmoeting... 252 00:20:08,458 --> 00:20:11,708 niet zo onder de indruk was van de band. 253 00:20:11,833 --> 00:20:16,541 Suzette en Selena waren aan het dollen tijdens de repetitie. 254 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 We waren bij de Boys & Girls Club... 255 00:20:19,541 --> 00:20:23,458 en Selena en ik renden rond, door het dolle heen. 256 00:20:24,458 --> 00:20:25,858 We waren erg jong. 257 00:20:26,458 --> 00:20:31,666 M'n vader schreeuwde, we kregen ruzie. Dus dat was vast overweldigend. 258 00:20:31,791 --> 00:20:33,191 Kun jij dit? 259 00:20:33,500 --> 00:20:37,375 Had je dat shirt niet gisteren aan? - Nou, en? 260 00:20:37,500 --> 00:20:38,875 Goor. Je bent goor. 261 00:20:39,000 --> 00:20:42,583 Jouw shirt is al een week niet gewassen. - Echt wel. 262 00:20:42,708 --> 00:20:46,166 Was jij je ondergoed elke dag? - Nee. 263 00:20:47,583 --> 00:20:49,083 Ik draag elke dag andere. 264 00:20:49,208 --> 00:20:51,708 Ze draagt bruin ondergoed, dan kan ze het aan houden. 265 00:20:51,833 --> 00:20:53,233 Hou op. 266 00:20:55,083 --> 00:20:57,833 Ik ben moe. - Kom hier, schatje. 267 00:21:12,416 --> 00:21:14,416 We reisden steeds meer. 268 00:21:14,958 --> 00:21:18,416 We traden op op vrijdagen, zaterdagen en zondagen. 269 00:21:18,541 --> 00:21:24,583 Selena miste vaak school omdat ze dan te moe was. 270 00:21:24,708 --> 00:21:27,000 Hoe houd je je schoolwerk bij? 271 00:21:28,083 --> 00:21:32,958 Ik zit nog wel op school, maar ik ga niet naar de openbare school. 272 00:21:33,083 --> 00:21:38,166 Ik krijg huiswerk vanuit Chicago. Ik doe examen bij de American School. 273 00:21:38,291 --> 00:21:39,375 Ik heb geen leraar. 274 00:21:39,500 --> 00:21:43,000 Ik doe alles alleen en stuur het op met de post. 275 00:21:43,125 --> 00:21:48,333 Hoe vind je dat? Is dat beter? Of zou je liever terug naar school gaan? 276 00:21:48,458 --> 00:21:51,458 Ik mis het wel, want ik zie m'n vrienden weinig. 277 00:21:51,583 --> 00:21:54,958 Maar het is wel beter, want er is minder afleiding... 278 00:21:55,083 --> 00:21:56,541 dan er op school is. 279 00:21:56,666 --> 00:21:58,833 Je kent het wel. 280 00:22:00,833 --> 00:22:04,250 Hoe behandelen je vrienden je? 281 00:22:05,166 --> 00:22:07,833 Eerlijk gezegd heb ik niet zoveel vrienden dat... 282 00:22:07,958 --> 00:22:14,208 Ik ga niet echt naar de film of zo. Ik ben voornamelijk met m'n familie, en... 283 00:22:15,500 --> 00:22:20,333 Ik heb vrienden, maar die zijn op school. Ik zie ze nooit omdat ik niet ga. 284 00:22:20,458 --> 00:22:23,125 Dat contact is wat verwaterd, dus... 285 00:22:23,625 --> 00:22:26,416 Toen ik op school zat, waren ze heel aardig. 286 00:22:27,000 --> 00:22:32,291 Muziek is echt werk, hè? - Ja, zeker. Ik zie het als werk. 287 00:22:32,416 --> 00:22:36,291 Ik word ervoor betaald. Niemand in onze familie heeft een baan. 288 00:22:36,416 --> 00:22:41,291 Wij moeten ervan leven. Daarom is het zo belangrijk voor ons. 289 00:22:41,416 --> 00:22:44,500 De belangrijkste reden dat we in deze business zitten... 290 00:22:44,625 --> 00:22:48,041 is dat we het leuk vinden. En we leven er ook van. 291 00:23:05,291 --> 00:23:08,083 Je moet offers brengen om vooruit te komen. 292 00:23:09,708 --> 00:23:14,291 Ik heb veel van m'n kindertijd verloren omdat ik professioneel reisde. 293 00:23:15,458 --> 00:23:19,000 Je kunt niet gaan spelen. Je bent altijd aan het werk. 294 00:23:19,125 --> 00:23:22,000 Maar als je zo jong bent, begrijp je dat niet. 295 00:23:22,125 --> 00:23:26,583 Maar als ik nu naar m'n leven kijk, ben ik m'n vader dankbaar. 296 00:23:33,125 --> 00:23:36,458 Je hebt iemand nodig die het vak kent. 297 00:23:37,125 --> 00:23:39,166 Die ervaring had hij al. 298 00:23:39,291 --> 00:23:43,708 Hij wist wat hij moest doen met hun talent. 299 00:23:44,875 --> 00:23:50,166 Ik ging met Selena naar San Antonio, naar Cara Records. 300 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 'Cara' betekent gezicht. 301 00:23:53,541 --> 00:23:59,041 Eerst waren ze sceptisch, omdat het een jong meisje was. 302 00:24:00,083 --> 00:24:03,291 Ik zei: 'Laten we het eens proberen.' 303 00:24:04,000 --> 00:24:05,625 We namen een nummer op. 304 00:24:09,541 --> 00:24:12,875 Toen hij het nummer hoorde, zei hij: 'Hé.' 305 00:24:14,125 --> 00:24:15,688 'Geef eens een contract.' 306 00:24:16,458 --> 00:24:18,458 En hij contracteerde Selena. 307 00:24:24,416 --> 00:24:27,791 Ik werkte voor de eigenaar van de studio, Manny Guerra. 308 00:24:28,291 --> 00:24:32,583 Een van de eerste artiesten die hij contracteerde, was Selena. 309 00:24:34,708 --> 00:24:41,125 Dat was het begin van een lange reis. 310 00:24:45,125 --> 00:24:49,625 Ten eerste was hun jeugd iets wat hen bijzonder maakte. 311 00:24:49,750 --> 00:24:51,291 Het waren nog kinderen. 312 00:24:51,916 --> 00:24:54,541 Maar volwassen musici met jaren ervaring... 313 00:24:54,666 --> 00:24:58,125 konden niet wat Selena en haar band konden. 314 00:24:58,250 --> 00:25:01,958 Ik dacht: 'Zo, die kinderen kunnen spelen. Ze zijn echt goed.' 315 00:25:02,083 --> 00:25:06,500 Selena en de Dino's, mooie naam. Hoe komen jullie aan die naam? 316 00:25:06,625 --> 00:25:09,791 Selena y Los Dinos? Nou, Selena komt van mij. 317 00:25:09,916 --> 00:25:12,500 Is dat je echte naam? - Ja. Nee. 318 00:25:12,625 --> 00:25:14,416 Is dat je echte naam? - Ja. 319 00:25:14,541 --> 00:25:18,041 Is het eigenlijk Sefaina? - Nee, het is Selena. 320 00:25:18,166 --> 00:25:21,416 En Los Dinos komt van de originele Dinos, van m'n vader. 321 00:25:21,541 --> 00:25:24,541 Hij was vroeger de zanger. - Jullie hebben het druk. 322 00:25:24,666 --> 00:25:26,000 Veel steden bezocht? 323 00:25:26,125 --> 00:25:30,083 Dit eerste album, Alpha, is opgenomen door Manny van GP Productions. 324 00:25:30,208 --> 00:25:32,208 Sindsdien gaat het hard. 325 00:25:33,000 --> 00:25:37,916 Nadat dat album uitkwam, werd Selena's naam bekend. 326 00:25:38,041 --> 00:25:41,583 Ze creëerde een buzz in de muziekbusiness. 327 00:25:42,458 --> 00:25:48,166 In het begin kwam ze naar de studio in een oud, blauw Ford-busje... 328 00:25:48,291 --> 00:25:50,416 met een zelfgemaakte trailer... 329 00:25:50,916 --> 00:25:54,750 en hun gezichten tegen het raam geplakt door de hitte. 330 00:25:54,875 --> 00:25:58,750 Als ze binnenkwamen, gingen ze op de grond liggen... 331 00:25:58,875 --> 00:26:02,041 omdat er airconditioning was. Zo begon het. 332 00:26:02,166 --> 00:26:03,566 Is dit leuk genoeg? 333 00:26:04,666 --> 00:26:05,791 Nee. 334 00:26:05,916 --> 00:26:10,333 Ligt die schoenendoos daar? - Nee. Geen idee, ik hoop het niet. 335 00:26:10,458 --> 00:26:14,375 Met m'n zilveren laarzen en... - Suzy, liggen haar schoenen daar? 336 00:26:14,500 --> 00:26:16,875 Wat was het moeilijkste voor jou... 337 00:26:17,000 --> 00:26:21,750 de afgelopen twee, drie jaar, met al die aandacht? 338 00:26:22,250 --> 00:26:26,208 Ik heb er zo van genoten dat ik de moeilijke dingen vergat. 339 00:26:26,333 --> 00:26:29,541 Ik denk niet... Elke band heeft zware periodes, maar... 340 00:26:29,666 --> 00:26:31,500 we hadden zoveel plezier. 341 00:26:31,625 --> 00:26:36,416 We genieten ervan, en de moeilijke dingen zijn we vergeten. 342 00:26:36,958 --> 00:26:42,666 En wat is je grote doel? Heb je dat? - Een Mercedes-Benz. 343 00:26:47,875 --> 00:26:50,875 Dat is m'n doel. Iedereen vraagt het. Mercedes-Benz. 344 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Al moet ik erin wonen. 345 00:26:59,083 --> 00:27:00,958 Het was een geweldige tijd. 346 00:27:01,500 --> 00:27:05,000 Onze band was geweldig. Ze waren als familie voor ons. 347 00:27:05,583 --> 00:27:07,875 Iedereen was cool. 348 00:27:08,416 --> 00:27:11,750 Iedereen was aardig. Iedereen had een rol. 349 00:27:14,250 --> 00:27:19,458 M'n man en de kinderen waren de kant van de band. 350 00:27:20,833 --> 00:27:23,500 Ik bleef achter de schermen. 351 00:27:24,083 --> 00:27:29,000 Dat is waar je een moeder voor hebt. Ze naait m'n broek. 352 00:27:29,125 --> 00:27:31,958 Ik was er alleen om m'n gezin te steunen. 353 00:27:32,083 --> 00:27:34,083 Mam. - Mam. 354 00:27:34,208 --> 00:27:38,083 Zeker als ze je 20 dollar betalen. - Het was maar een grapje. 355 00:27:38,208 --> 00:27:43,875 Ik herinner me een concert buiten waarbij Selena's broekrits stuk ging. 356 00:27:44,375 --> 00:27:46,458 Ik moest de rits naaien. 357 00:27:47,083 --> 00:27:52,500 Ik zei: 'Jij kunt voorlopig niet naar de wc.' 358 00:27:52,625 --> 00:27:57,125 Want ze moest optreden. Daar moesten we om lachen. 359 00:28:00,416 --> 00:28:01,875 Het was leuk. 360 00:28:02,708 --> 00:28:04,875 Het hele gezin, samen op reis. 361 00:28:06,166 --> 00:28:09,333 Niet: Ik met een heleboel muzikanten. 362 00:28:10,291 --> 00:28:11,833 Maar: Ik met m'n gezin. 363 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 Ik kocht een oude bus. 364 00:28:17,250 --> 00:28:21,166 Ik bracht de helft van m'n tijd onder die bus door, onder het vet. 365 00:28:21,291 --> 00:28:22,875 Hij ging steeds kapot. 366 00:28:27,583 --> 00:28:32,791 Bertha had geen airconditioning. Alleen de ramen konden een beetje open. 367 00:28:32,916 --> 00:28:35,625 Er was geen luchtcirculatie. 368 00:28:36,500 --> 00:28:41,500 Maar als je vroeger een bus had, was dat een statussymbool. 369 00:28:41,625 --> 00:28:44,583 Met een bus ging je grootse dingen tegemoet. 370 00:28:44,708 --> 00:28:48,458 We hadden een bus. Daar gingen we. Dat dachten we tenminste. 371 00:28:52,250 --> 00:28:53,650 Hoe was het? 372 00:28:57,583 --> 00:28:59,375 Onderweg slaap ik. 373 00:28:59,500 --> 00:29:01,208 Ik ben hyper van het dansen. 374 00:29:01,333 --> 00:29:05,541 Ik word hyper van snoep en Coca-Cola en zo. 375 00:29:05,666 --> 00:29:08,333 Andere groepen blijven wakker om te kaarten. 376 00:29:08,458 --> 00:29:11,458 Maar onderweg, overdag, zodra we in de bus zijn... 377 00:29:11,583 --> 00:29:13,208 valt iedereen in slaap. 378 00:29:14,250 --> 00:29:18,625 M'n moeder zat achterin, en we praatten over... 379 00:29:19,166 --> 00:29:22,583 alles waar moeders en dochters over praten. 380 00:29:22,708 --> 00:29:26,750 Over eten, over kleding. 381 00:29:26,875 --> 00:29:31,583 Als Selena naar een show ging, praatten we over wat ze zou dragen. 382 00:29:38,500 --> 00:29:42,541 Ze had zoveel visie. Het was niet alleen haar stem. 383 00:29:42,666 --> 00:29:46,916 Het was haar aanwezigheid, hoe ze zich presenteerde. 384 00:29:47,416 --> 00:29:50,833 Haar outfit was een belangrijk deel daarvan. 385 00:29:58,750 --> 00:30:02,666 Als ik je straks interview... 386 00:30:02,791 --> 00:30:07,583 Je gaat je nu omkleden naar iets wat een beetje... 387 00:30:07,708 --> 00:30:09,291 Chiquer. - Chiquer, toch? 388 00:30:09,416 --> 00:30:11,916 Deze pakken heb jij gemaakt, toch? 389 00:30:12,041 --> 00:30:13,833 Eerst waren ze wit, toch? 390 00:30:13,958 --> 00:30:16,921 Hoe heb je dat aangepakt? Hoe heb je ze geverfd? 391 00:30:17,047 --> 00:30:18,957 Met verf. - Ja, maar... 392 00:30:19,083 --> 00:30:21,646 Ik heb er fluoriserende verf op gesmeerd. 393 00:30:22,125 --> 00:30:25,291 En de mensen die in Mexico naar ons luisteren... 394 00:30:25,416 --> 00:30:27,625 hoe kunnen zij weten hoe je dat deed? 395 00:30:27,750 --> 00:30:29,375 Ze hebben ze geverfd. 396 00:30:31,083 --> 00:30:34,250 Hé, luister. 397 00:30:34,833 --> 00:30:39,250 'Zij hebben...' Wíj hebben ze geverfd. - Wij hebben ze geverfd. 398 00:30:39,375 --> 00:30:43,288 Kijk, om zo in het Engels te praten... 399 00:30:43,666 --> 00:30:45,583 Ik wist dat het moeilijk zou zijn. 400 00:30:45,708 --> 00:30:51,083 Ik zei tegen meneer Rayas dat niet iedereen goed Spaans spreekt... 401 00:30:51,208 --> 00:30:53,083 en dan moet ik Engels spreken. 402 00:30:53,208 --> 00:30:55,833 Ik zal het vertalen, oké? - Oké. 403 00:30:56,500 --> 00:30:59,333 Hoe hebben 'ze' het geverfd? Is dit beter zo? 404 00:30:59,458 --> 00:31:00,500 Veel beter. 405 00:31:00,625 --> 00:31:04,041 Je zei niks. - Omdat jij steeds praat. 406 00:31:04,166 --> 00:31:07,916 Terugkijkend zie ik dat er, omdat ze het gezicht van de band was... 407 00:31:08,041 --> 00:31:12,500 een enorme druk op haar stond als er interviews gegeven moesten worden... 408 00:31:12,625 --> 00:31:14,375 zeker in het Spaans. 409 00:31:14,875 --> 00:31:19,541 De pers kon zich er niet overheen zetten dat ons Spaans niet zo vloeiend was. 410 00:31:19,666 --> 00:31:22,833 Het was de vraag of ze je zouden accepteren. 411 00:31:27,125 --> 00:31:32,541 Selena voelde aan: ik moet vloeiend Spaans spreken. 412 00:31:32,666 --> 00:31:36,916 Ik moet dit echt leren zodat we verder kunnen komen. 413 00:31:37,625 --> 00:31:40,666 Ze wilde voorbereid zijn als ze interviews deed. 414 00:31:41,541 --> 00:31:43,166 Ze werkte heel hard. 415 00:31:43,708 --> 00:31:48,000 M'n vader begon ons te onderwijzen in Spaanse muziek, en de betekenis. 416 00:31:48,125 --> 00:31:52,813 Was je maar opgegroeid met Spaans. Was je maar deel van die cultuur geweest. 417 00:31:53,041 --> 00:31:54,916 Jullie show wordt steeds beter. 418 00:31:55,041 --> 00:31:58,666 Vorige keer gaven jullie een geweldige show. Gefeliciteerd. 419 00:31:58,916 --> 00:32:02,083 Hoe lang is jullie nieuwe album nu uit? 420 00:32:02,208 --> 00:32:06,083 Drie weken? - Zoiets. Ik voel dat ook. Laatst... 421 00:32:06,208 --> 00:32:11,833 Ze vragen me niks omdat ik niks weet. Ik pak gewoon m'n koffers en zing. 422 00:32:11,958 --> 00:32:16,375 Ik begon te merken dat mensen gefascineerd waren door Selena. 423 00:32:16,958 --> 00:32:20,250 Overal waar ze speelde, was het uitverkocht. 424 00:32:26,166 --> 00:32:31,708 Het werd bekend dat Selena mensen trok. 425 00:32:34,166 --> 00:32:37,250 En we reisden door de Verenigde Staten. 426 00:32:44,291 --> 00:32:46,166 Het is hard werken. 427 00:32:47,083 --> 00:32:48,875 En het is erg zwaar. 428 00:32:49,000 --> 00:32:52,708 Je kunt niet zomaar zeggen: 'O, ik ga... Ze gaan sterren worden.' 429 00:32:52,833 --> 00:32:55,833 Nee, daar zit veel werk achter. 430 00:32:55,958 --> 00:32:59,146 Welkom bij de vijfde jaarlijkse Tejano Music Awards. 431 00:33:03,041 --> 00:33:08,666 Ik wil zeggen dat ik, als burgemeester, overweldigd ben, en trots... 432 00:33:08,791 --> 00:33:14,750 op waar dit voor staat. Ieder van ons, wij Mexicanen, Mexicaans-Amerikanen... 433 00:33:14,875 --> 00:33:17,375 steunen deze grote inspanning... 434 00:33:17,500 --> 00:33:20,750 om het talent te vieren van de Chicano-gemeenschap. 435 00:33:20,875 --> 00:33:23,000 Chicano-muziek. 436 00:33:23,125 --> 00:33:26,041 Gefeliciteerd allemaal. Dank u wel. 437 00:33:27,083 --> 00:33:28,625 De Tejano Music Awards... 438 00:33:28,750 --> 00:33:32,250 was een geweldige award show, omdat het onze muziek vierde. 439 00:33:32,375 --> 00:33:35,000 De genomineerden voor vrouwelijke vocalist van het jaar: 440 00:33:35,125 --> 00:33:36,625 Selena Quintanilla. 441 00:33:36,750 --> 00:33:39,833 Het was zo cool. Daar komt een jong meisje... 442 00:33:39,958 --> 00:33:43,375 die aandacht trekt en voor het eerst genomineerd wordt. 443 00:33:43,500 --> 00:33:45,291 Zijn jullie er klaar voor? 444 00:33:45,916 --> 00:33:47,375 Laura Canales. 445 00:33:47,500 --> 00:33:51,083 WINNAAR VROUWELIJKE VOCALIST LAURA CANALES 446 00:33:51,208 --> 00:33:54,916 Ik voelde me niet goed bij onze muziek. We namen zomaar wat op. 447 00:33:55,041 --> 00:33:57,125 Ik had het gevoel... 448 00:33:57,250 --> 00:34:01,541 dat we niet de juiste liedjes hadden om de markt te veroveren. 449 00:34:01,666 --> 00:34:04,291 Het was alsof we tegen een muur aanliepen. 450 00:34:04,791 --> 00:34:07,000 Genomineerden voor songwriter van het jaar. 451 00:34:07,125 --> 00:34:12,589 Er was een songwriter die de hele markt domineerde. 452 00:34:12,715 --> 00:34:13,791 Alles. 453 00:34:13,916 --> 00:34:16,041 De winnaar is Luis Silva. 454 00:34:16,166 --> 00:34:17,500 SONGWRITER VAN HET JAAR 455 00:34:17,625 --> 00:34:19,958 Ik zei: 'Meneer Silva.' 456 00:34:20,083 --> 00:34:21,250 Dank u wel. 457 00:34:21,375 --> 00:34:26,041 'Ik heb die hit niet. Ik hoop dat u me misschien kunt helpen.' 458 00:34:26,166 --> 00:34:30,958 Hij zei: 'Kom maandag naar m'n kantoor en ik geef je twee liedjes.' 459 00:34:34,333 --> 00:34:37,083 Ik vertelde het aan m'n vader, Selena en de rest. 460 00:34:37,208 --> 00:34:43,666 Ik zei: 'Dit is het.' Nu hebben we het ontbrekende puzzelstukje. 461 00:34:45,208 --> 00:34:48,875 En op woensdagavond belt z'n secretaresse en zegt: 462 00:34:49,000 --> 00:34:53,708 'U mag die liedjes niet gebruiken. Hij heeft ze aan iemand anders gegeven.' 463 00:34:55,125 --> 00:35:00,208 Ik had eindelijk een eigen kamer. Ik ritste mezelf in m'n slaapzak... 464 00:35:00,708 --> 00:35:04,541 en begon te huilen. Ik begon te huilen van frustratie. 465 00:35:09,125 --> 00:35:13,250 M'n vader zei: 'Pues, A.B. Luis Silva is een muzikant.' 466 00:35:13,375 --> 00:35:15,375 Ik zei: 'Ja, ik geloof het wel.' 467 00:35:15,916 --> 00:35:18,833 Hij zei: 'Jij toch ook?' Ik zei: 'Ja?' 468 00:35:20,583 --> 00:35:24,916 Hij zei: 'Wat houdt je tegen om Luis Silva te zijn, of nog beter? 469 00:35:25,041 --> 00:35:26,441 Wat houdt je tegen?' 470 00:35:28,666 --> 00:35:30,666 Selena's eerste hit was 'Dame Un Beso.' 471 00:35:30,791 --> 00:35:34,625 Het heet 'Dame Un Beso'. Een groot succes voor Selena y Los Dinos. 472 00:35:34,750 --> 00:35:37,916 Uit Corpus Christi, Texas: Selena y Los Dinos. 473 00:35:38,041 --> 00:35:39,041 Laat maar horen. 474 00:35:39,541 --> 00:35:44,333 'Dame Un Beso', het liedje. Ik zat daar met een pen en een blocnote... 475 00:35:44,458 --> 00:35:48,041 te bestuderen wat voor klank de groepen gebruikten... 476 00:35:48,166 --> 00:35:51,000 welke technieken, hoe ze het speelden. 477 00:35:51,125 --> 00:35:54,000 Toen kon ik m'n eigen recept maken voor Selena. 478 00:35:54,458 --> 00:35:58,291 Als je een liedje schrijft, is er meestal een zogenaamde hook. 479 00:35:58,416 --> 00:36:00,208 Dat is een pakkend stukje... 480 00:36:00,333 --> 00:36:03,583 waarvan je weet dat het in de schijnwerpers komt. 481 00:36:03,708 --> 00:36:05,666 En dat kleine dingetje... 482 00:36:13,958 --> 00:36:19,250 Het voelde alsof we eindelijk ons eigen ritme vonden, onze groove. 483 00:36:20,458 --> 00:36:23,541 We hadden geweldige muzikanten in de band. 484 00:36:23,666 --> 00:36:27,041 Nu, met 'Dame Un Beso', hadden we hét nummer. 485 00:36:27,916 --> 00:36:30,354 Ik zei tegen pap: 'We zijn nummer één.' 486 00:36:31,125 --> 00:36:32,525 Hij zei: 487 00:36:33,625 --> 00:36:40,125 'Ik ben blij voor je. Maar iedereen kan één bestseller schrijven. 488 00:36:40,250 --> 00:36:43,625 Daarna schrijven ze niks meer. Net zoals jij met liedjes. 489 00:36:43,750 --> 00:36:46,000 Gefeliciteerd. Kun je het nog eens?' 490 00:36:46,916 --> 00:36:48,208 Ik dacht... 491 00:36:48,333 --> 00:36:50,666 Eén, twee, drie, vier. 492 00:36:54,458 --> 00:36:56,791 Ik weet niet wat ik voelde. 493 00:36:57,291 --> 00:37:01,416 Ik wist m'n doel, wat ik moest doen om daar te komen. 494 00:37:02,000 --> 00:37:05,250 En ik bleef pushen. 495 00:37:11,916 --> 00:37:17,250 Ik wist dat A.B. dat talent had. Dat zag ik al toen hij nog klein was. 496 00:37:17,375 --> 00:37:20,416 Maar je wilt geen eendagsvlieg zijn. 497 00:37:20,916 --> 00:37:25,333 Veel songwriters schrijven één nummer en daarna hoor je nooit meer wat. 498 00:37:26,458 --> 00:37:31,833 Dus om daar te blijven, moet je hits blijven schrijven, niet één. 499 00:37:35,833 --> 00:37:39,791 Als papa er niet was geweest om me die schoonheid te tonen... 500 00:37:39,916 --> 00:37:46,250 van geconstrueerde muziek, had ik nooit gedaan wat ik deed. 501 00:37:49,333 --> 00:37:53,333 Het leuke is dat het nooit om één iemand ging. 502 00:37:53,833 --> 00:37:59,541 We waren een eenheid. Dat maakte ons zo krachtig. 503 00:38:00,125 --> 00:38:04,375 Selena had een gevaarlijk team. Een meedogenloos team. 504 00:38:16,291 --> 00:38:18,333 De Texanen hebben gestemd. 505 00:38:25,333 --> 00:38:28,125 VROUWELIJKE VOCALIST VAN HET JAAR 506 00:38:28,250 --> 00:38:32,291 Ik wil iedereen in Texas bedanken... 507 00:38:32,416 --> 00:38:35,229 die ons gesteund heeft, Selena y Los Dinos. 508 00:38:35,625 --> 00:38:39,458 También wil ik onze producer bedanken, Manny Guerra van GP Productions. 509 00:38:39,583 --> 00:38:41,541 Hij heeft ons enorm geholpen. 510 00:38:42,291 --> 00:38:44,916 En vooral wil ik bedanken... 511 00:38:45,041 --> 00:38:50,500 de grupo Los Dinos, want zonder hen was ik niemand geweest. 512 00:38:50,625 --> 00:38:53,458 En als ik win, winnen zij. 513 00:38:53,583 --> 00:38:55,916 En als ze verliezen, ken ik ze niet. 514 00:38:58,333 --> 00:38:59,733 Dank u wel. 515 00:39:01,416 --> 00:39:02,916 Maak je een grapje? 516 00:39:03,875 --> 00:39:05,541 Voordat... - Hoi, Josie. 517 00:39:05,666 --> 00:39:09,250 Ik zie er niet uit, maar dit is hoe ik me altijd kleed. 518 00:39:09,375 --> 00:39:10,833 Kom, we gaan. 519 00:39:10,958 --> 00:39:12,166 Dit is mijn kamer. 520 00:39:12,291 --> 00:39:15,958 Het ziet er kaal uit want ik ben een beetje aan het opknappen. 521 00:39:16,083 --> 00:39:18,000 Ik wil de awards laten zien. 522 00:39:18,583 --> 00:39:19,983 Kom verder. 523 00:39:21,833 --> 00:39:23,875 Dit zijn onze awards. 524 00:39:24,708 --> 00:39:30,666 Deze is van Selena, voor vrouwelijke vocalist in West Texas. 525 00:39:30,791 --> 00:39:34,625 Deze hier heeft ze gewonnen... 526 00:39:35,291 --> 00:39:38,208 voor vrouwelijke vocalist, hier in Corpus. 527 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 En we hebben deze drie. 528 00:39:40,833 --> 00:39:43,666 En dan laat ik je onze grote award zien. 529 00:39:44,208 --> 00:39:45,608 Hier is-ie. 530 00:39:48,875 --> 00:39:51,125 Deze heeft Selena gewonnen. 531 00:39:52,375 --> 00:39:54,000 Ze kan op zich wel zingen. 532 00:40:04,208 --> 00:40:08,646 Terwijl Selena enorme successen boekte op de Amerikaanse Tejano-markt... 533 00:40:08,958 --> 00:40:12,896 begon ze net de aandacht te trekken over de Mexicaanse grens. 534 00:40:16,666 --> 00:40:21,333 Selena trok volle zalen, overal in de Verenigde Staten. 535 00:40:21,458 --> 00:40:23,875 Maar we zijn van Mexicaanse afkomst. 536 00:40:24,000 --> 00:40:27,625 En ik wilde het in Mexico proberen. 537 00:40:27,750 --> 00:40:30,458 We willen jullie voorstellen aan een jongedame... 538 00:40:30,583 --> 00:40:37,166 die de award voor vrouwelijke vocalist van 1986 in de VS gewonnen heeft. 539 00:40:37,291 --> 00:40:41,250 Een van de jeugdgroepen die naar boven komen borrelen. 540 00:40:41,375 --> 00:40:47,166 Dames en heren, hier is Selena y Los Dinos uit Corpus Christi, Texas. 541 00:40:47,291 --> 00:40:50,375 Laat maar horen, Selena. Kom op. 542 00:40:51,125 --> 00:40:52,525 Het was eng. 543 00:40:53,291 --> 00:40:56,916 Het was erg intimiderend, want op dat moment... 544 00:40:57,041 --> 00:41:01,541 was Selena nog Spaans aan het leren, en ik sprak het helemaal niet. 545 00:41:16,708 --> 00:41:22,541 We waren niet voorbereid op dat publiek. Het was een heel vreemd gevoel. 546 00:41:23,083 --> 00:41:24,483 Ze snapten het niet. 547 00:41:25,250 --> 00:41:31,250 Ze applaudisseerden uit beleefdheid, niet omdat ze het zo leuk vonden. 548 00:41:34,333 --> 00:41:39,708 Dit nummer is geschreven door toetsenist Ricardo Vela. 549 00:41:39,833 --> 00:41:43,541 En m'n broer, Abraham Quintanilla, op de bas. Het heet 'Dame Un Beso'... 550 00:41:43,666 --> 00:41:46,416 voor iedereen hier vanavond bij Selena y Los Dinos. 551 00:41:46,541 --> 00:41:48,208 Voor heel Matamoros. 552 00:41:48,875 --> 00:41:52,666 Het was heel gek, alsof we niet werden geaccepteerd in Mexico... 553 00:41:52,791 --> 00:41:55,000 omdat we geen Spaans spraken. 554 00:41:55,125 --> 00:41:58,875 O, ze denken dat ze anglo zijn. Ze denken dat ze wit zijn. 555 00:41:59,000 --> 00:42:02,291 Nee, het is niet... Wacht, wat bedoel je? 556 00:42:29,625 --> 00:42:31,375 Ze vonden het niks, man. 557 00:42:31,958 --> 00:42:34,333 Als ze het niet snappen, houdt het op. 558 00:42:35,666 --> 00:42:39,729 Het voelde alsof we die markt niet binnen kwamen, zoals we wilden. 559 00:42:40,083 --> 00:42:44,250 We hadden een beetje een minderwaardigheidscomplex. 560 00:42:45,083 --> 00:42:46,708 Gelukkig hadden we Pete. 561 00:42:46,833 --> 00:42:49,625 Ik ben geboren en getogen in Laredo, Texas. 562 00:42:52,333 --> 00:42:55,708 De VS en Mexico komen samen op één unieke plek... 563 00:42:55,833 --> 00:42:57,291 en dat is Laredo, Texas. 564 00:42:57,416 --> 00:43:00,125 Dus ik had het voordeel van Amerikaans zijn... 565 00:43:00,250 --> 00:43:02,541 en een Mexicaanse afkomst hebben. 566 00:43:07,791 --> 00:43:09,250 Pete Astudillo. 567 00:43:09,375 --> 00:43:12,541 Ik vroeg hem bij de band omdat hij Spaans sprak. 568 00:43:12,666 --> 00:43:16,625 Hij liet me de invloeden zien uit Laredo, Texas. 569 00:43:16,750 --> 00:43:18,666 En tegelijkertijd... 570 00:43:18,791 --> 00:43:23,250 kon hij invallen voor Selena, want we speelden vier avonden per week. 571 00:43:23,375 --> 00:43:27,125 Ik zette hem op het podium, en hij was er goed in. 572 00:43:36,166 --> 00:43:39,875 En niet alleen in zingen, hij was een geweldige songwriter. 573 00:43:40,875 --> 00:43:44,875 Als hij er niet was geweest, had ik nooit geweten wat cumbia was. 574 00:43:46,500 --> 00:43:49,708 Cumbia is een nichtje van salsa. 575 00:43:50,916 --> 00:43:54,958 Het heeft een snel ritme. Het is vrolijk, uitgelaten. 576 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 Je hoort de connectie met salsa. 577 00:44:04,833 --> 00:44:09,000 Ik wist dat cumbia belangrijk was in Mexico. 578 00:44:09,500 --> 00:44:14,791 We moesten een goede cumbia hebben om het Mexicaanse volk te raken. 579 00:44:15,291 --> 00:44:18,291 A.B. zei: 'Zoiets wil ik doen.' 580 00:44:18,416 --> 00:44:21,208 Hij legde het uit in het Engels. Ik zei: 'Cool, zoiets?' 581 00:44:21,333 --> 00:44:22,484 'Ja, zo.' 582 00:44:22,610 --> 00:44:24,791 We hadden echt goede chemie. 583 00:44:53,333 --> 00:44:54,833 Ik ga dit regisseren. 584 00:44:56,375 --> 00:45:01,250 Misschien. Je doet het prima. Bovenop wat langer, graag. 585 00:45:04,125 --> 00:45:07,208 Weet je, dit heb ik geleerd over deze business: 586 00:45:07,708 --> 00:45:11,750 op de juiste plek op het juiste moment kan er van alles gebeuren. 587 00:45:16,291 --> 00:45:21,458 Zo gebeurde het dat José Behar van Capitol/EMI Latin de band hoorde. 588 00:45:22,166 --> 00:45:26,729 Hij zei: 'Hé, we hebben jullie gehoord. We willen wat met jullie regelen.' 589 00:45:28,375 --> 00:45:30,791 En toen tekenden we het contract. 590 00:45:32,000 --> 00:45:35,583 In 1989 ging ze weg bij Manny's platenmaatschappij... 591 00:45:35,708 --> 00:45:37,521 en tekende een contract... 592 00:45:37,916 --> 00:45:39,500 bij EMI Latin. 593 00:45:50,208 --> 00:45:52,416 Ja, we zijn doorgebroken. 594 00:45:52,541 --> 00:45:55,000 Ja, dat zijn we. - Ja, schat. 595 00:45:55,125 --> 00:45:56,333 15 SEPTEMBER 1989 596 00:45:56,458 --> 00:45:57,666 14 SEPTEMBER 1989 597 00:45:57,791 --> 00:45:59,125 Laat zien. 598 00:45:59,250 --> 00:46:00,650 Gelukje. 599 00:46:06,041 --> 00:46:07,916 Wat kost deze kamer? - Veel. 600 00:46:09,000 --> 00:46:11,458 Ik weet nog dat ik dacht... 601 00:46:13,000 --> 00:46:16,291 We hebben geld. O, dit is het. 602 00:46:18,083 --> 00:46:21,041 Ik ben in Long Beach, Californië. 603 00:46:21,666 --> 00:46:24,125 Lifestyles of the Rich and Famous. 604 00:46:24,625 --> 00:46:27,375 Suzy, Ricky, maak een foto van ons. 605 00:46:27,875 --> 00:46:29,666 Kijk, Hollywood. - Ik? 606 00:46:30,583 --> 00:46:32,166 Neem je eigen camera mee. 607 00:46:34,291 --> 00:46:35,833 Laat Hollywood zien. 608 00:46:38,333 --> 00:46:40,708 Wacht. - Staat Hollywood erop? 609 00:46:45,875 --> 00:46:48,041 Dat minimaliseren we. 610 00:46:48,166 --> 00:46:51,666 Toen we tekenden bij EMI, was dat bij de latin-kant... 611 00:46:51,791 --> 00:46:56,458 maar het uiteindelijke doel was de Engelse kant. 612 00:47:01,083 --> 00:47:05,708 Ik weet niet wat m'n vader dacht, maar vanaf het begin wilde hij... 613 00:47:05,833 --> 00:47:11,333 oversteken naar Mexicaanse muziek, maar ook naar de Engelse markt. 614 00:47:24,666 --> 00:47:28,708 Latino-artiesten in de VS zijn net als ieder ander. 615 00:47:28,833 --> 00:47:34,916 Iedereen droomt van die oversteek. Je wil zoveel mogelijk mensen bereiken. 616 00:47:35,041 --> 00:47:38,416 Natuurlijk breng je eerst een hommage aan je afkomst... 617 00:47:38,541 --> 00:47:41,375 maar uiteindelijk wil je het grote publiek. 618 00:47:56,916 --> 00:48:00,583 Het is opwindend om iets te overwinnen. 619 00:48:00,708 --> 00:48:04,416 Om iets van plan te zijn en het dan te doen. 620 00:48:04,541 --> 00:48:06,291 Dominga. 621 00:48:06,416 --> 00:48:08,979 Jij moet hem nemen, ik zie hem niet goed. 622 00:48:09,416 --> 00:48:10,979 Het is een beetje mistig. 623 00:48:11,541 --> 00:48:16,208 ¿Ya ves? Ze verdient geld. - Ik moet wel. Ik moet m'n auto betalen. 624 00:48:20,750 --> 00:48:23,458 Je bent zo bezig met wat je doet... 625 00:48:25,250 --> 00:48:27,438 dat ik me niet bewust was van... 626 00:48:27,750 --> 00:48:32,041 dat Selena groter werd en dat de groep steeds groter werd. 627 00:48:32,625 --> 00:48:34,666 Wauw, het is Selena. 628 00:48:35,375 --> 00:48:36,540 Heel mooi. 629 00:48:36,791 --> 00:48:39,583 Stop, ik wil niet steeds gefilmd worden. 630 00:48:40,166 --> 00:48:41,625 Maar weet je... 631 00:48:41,750 --> 00:48:47,041 succes in deze business wordt gemeten door hoeveel geld je verdient. 632 00:48:48,000 --> 00:48:49,958 En we verdienden bakken met geld. 633 00:48:50,083 --> 00:48:51,958 Doe open, Marty. 634 00:48:53,833 --> 00:48:56,041 M'n vader werkte aan Bertha. 635 00:48:57,458 --> 00:49:01,708 We kochten een generator. We bouwden stapelbedden. 636 00:49:02,208 --> 00:49:04,750 Ze was de beste bus ooit. 637 00:49:07,500 --> 00:49:09,666 Dit is wat we zien na een concert. 638 00:49:09,791 --> 00:49:11,583 Moeder, alsjeblieft. - Heel moe. 639 00:49:11,708 --> 00:49:13,108 Doe niet alsof. 640 00:49:13,500 --> 00:49:18,166 Reizen met Bertha, met de Dinos, met m'n familie, met iedereen... 641 00:49:19,541 --> 00:49:24,041 Het was prachtig, man. We hadden de perfecte band. 642 00:49:24,166 --> 00:49:25,566 Filmen jullie? 643 00:49:26,916 --> 00:49:29,083 Hoi, gast. Hé, hoe is het? 644 00:49:29,208 --> 00:49:34,250 De eerste keer dat ik de band ontmoette was bij een van de repetities. 645 00:49:34,833 --> 00:49:37,416 Het was enorm indrukwekkend, krachtig. 646 00:49:38,041 --> 00:49:43,000 Ik genoot van het geluid. Het klonk modern voor die tijd, fris. 647 00:49:59,708 --> 00:50:04,083 Chris? Het was niet mijn idee om hem bij de band te vragen. 648 00:50:05,458 --> 00:50:08,333 A. B. Haalde hem erbij. 649 00:50:09,458 --> 00:50:13,791 Je kunt niet ontkennen dat hij een geweldige gitarist is. 650 00:50:17,166 --> 00:50:21,416 Ik was een beetje... Ik denk dat ik het starstruck zou noemen. 651 00:50:22,875 --> 00:50:26,083 Want ze hadden net getekend bij Capitol EMI. 652 00:50:26,583 --> 00:50:28,750 Dat was natuurlijk indrukwekkend. 653 00:50:29,791 --> 00:50:33,166 Maar eerlijk gezegd was ik vooral verrast door de kracht... 654 00:50:33,291 --> 00:50:36,125 van de band, de muziek en het geluid en... 655 00:50:38,416 --> 00:50:39,750 Ik gooide me erin. 656 00:50:39,875 --> 00:50:41,083 Chris. - Altijd. 657 00:50:41,208 --> 00:50:44,291 Hoe is het om op tournee te zijn? - Prima. 658 00:50:47,875 --> 00:50:50,541 Eerst gingen we niet veel met elkaar om. 659 00:50:51,166 --> 00:50:55,083 Selena was altijd weg met Suzette of haar moeder. 660 00:50:55,208 --> 00:50:59,083 Lach, Selena. Laat Amerika zien hoe je er echt uitziet. 661 00:51:02,041 --> 00:51:03,441 Nee. 662 00:51:03,625 --> 00:51:08,250 Maar we maakten lange busreizen. 663 00:51:09,166 --> 00:51:12,375 Toen raakten zij en ik bevriend. 664 00:51:13,166 --> 00:51:17,125 Altijd als we naast elkaar zaten, zaten we te praten... 665 00:51:17,250 --> 00:51:20,333 over muziek en films en dat soort dingen. 666 00:51:21,208 --> 00:51:25,500 Het was cool om te zien dat ze een normaal iemand was. 667 00:51:25,625 --> 00:51:27,025 Business. 668 00:51:28,500 --> 00:51:30,188 Ze zijn aan het overleggen. 669 00:51:37,708 --> 00:51:40,375 Wacht even. Zie je? Dat bedoel ik. Wacht. 670 00:51:40,875 --> 00:51:42,275 Kijk naar mij. 671 00:51:43,166 --> 00:51:45,750 Veel mensen denken dat ze... 672 00:51:45,875 --> 00:51:51,041 een ontzettend krachtige vrouw was. 673 00:51:51,625 --> 00:51:56,500 Sterk. Maar ze had ook een kwetsbare kant. 674 00:51:57,333 --> 00:52:00,708 Alles wat ze moest dragen... 675 00:52:00,833 --> 00:52:04,541 Dat was zwaar. Vroeg opstaan, elke avond tot laat werken... 676 00:52:04,666 --> 00:52:07,458 en dat met een lach op haar gezicht. 677 00:52:10,125 --> 00:52:14,083 Dit is alleen de muziek. Dit lied hebben Selena en ik opgenomen. 678 00:52:46,583 --> 00:52:49,458 Selena, wat doe je als je niet op tournee bent? 679 00:52:49,875 --> 00:52:54,583 Eens denken. Uitrusten, tijd thuis doorbrengen. 680 00:52:55,458 --> 00:52:57,375 Ik ontwerp graag kleding. 681 00:52:57,500 --> 00:53:02,083 Ik vind het leuk om sieraden en riemen en gilets te maken. 682 00:53:02,208 --> 00:53:06,458 Het hangt ervan af, want er zijn zoveel dingen die ik voor de groep doe... 683 00:53:06,583 --> 00:53:09,375 en ook voor mezelf. De outfits. 684 00:53:09,500 --> 00:53:13,708 Ik heb het jasje, de korte broek, de handschoen, de tas en het topje. 685 00:53:13,833 --> 00:53:15,083 Dat vind ik leuk. 686 00:53:15,208 --> 00:53:18,833 Dat is ook een droom van me, een kledingwinkel openen. 687 00:53:18,958 --> 00:53:22,958 Zien we binnenkort Selena Quintanilla Fashions? 688 00:53:23,083 --> 00:53:24,483 Hopelijk. 689 00:53:30,666 --> 00:53:34,666 Selena was altijd bezig, altijd aan. 690 00:53:35,458 --> 00:53:40,541 Het leven op tournee was best druk, best hectisch geworden. 691 00:53:44,916 --> 00:53:49,583 Het ontwerpen was iets waar ze blij van werd. 692 00:53:50,333 --> 00:53:54,541 Ze hield wat tijd vrij, een rustig moment. 693 00:53:54,666 --> 00:53:59,000 Ze pakte haar schetsboek, en dan ging ze helemaal los. 694 00:53:59,125 --> 00:54:02,750 Een paar van onze concertoutfits waren door haar ontworpen. 695 00:54:08,500 --> 00:54:14,000 De enige outfit die ik niks vond, wat met die koeienprint. 696 00:54:15,500 --> 00:54:17,208 Dat was niet mijn idee. 697 00:54:17,333 --> 00:54:20,771 Ze zei: 'We doen een koeienprint, ' en ik zei: 'O, God.' 698 00:54:21,166 --> 00:54:24,625 Maar ze wilde altijd al ontwerpen. 699 00:54:25,666 --> 00:54:29,250 Dus die outfits dragen, dat hadden we voor haar over. 700 00:54:50,833 --> 00:54:56,500 'Baila Esta Cumbia' was het eerste nummer dat echt een grote hit werd. 701 00:54:56,625 --> 00:55:00,000 Daarmee begon die hele hype rondom cumbia. 702 00:55:00,125 --> 00:55:02,750 'We hebben meer cumbia's nodig.' 703 00:55:02,875 --> 00:55:06,625 We aarzelden een beetje, want we zijn geen cumbia-band... 704 00:55:06,750 --> 00:55:08,666 we zijn een Tejano-band. 705 00:55:08,791 --> 00:55:11,666 Maar het label zei: 'Doe er zoveel als je wilt. 706 00:55:11,791 --> 00:55:14,708 Het werkt. Doe waar je zin in hebt.' 707 00:55:15,333 --> 00:55:18,041 Oké Monterrey, ik wil jullie zien klappen. 708 00:55:18,166 --> 00:55:20,208 Iedereen, handen in de lucht. 709 00:55:20,333 --> 00:55:23,958 A.B. had wat kleine aanpassingen aan de cumbia's gedaan. 710 00:55:24,083 --> 00:55:28,541 Een beetje meer funk, en ze gingen door het dak. 711 00:55:29,125 --> 00:55:31,500 We herschreven de regels. 712 00:55:31,625 --> 00:55:38,083 En A.B. was onze leider in de zin dat hij tegen de norm inging. 713 00:55:38,208 --> 00:55:42,416 En Selena ook, want ze luisterden veel popmuziek. 714 00:55:42,541 --> 00:55:45,041 En we luisterden veel rock-'n-roll. 715 00:55:45,958 --> 00:55:47,896 Daarom werd Selena zo populair. 716 00:55:48,583 --> 00:55:51,083 Ze werd geaccepteerd in andere landen. 717 00:55:52,000 --> 00:55:54,833 De cumbia's waren allemaal grote hits. 718 00:55:55,333 --> 00:55:57,250 Grote hits in de Spaanse wereld. 719 00:55:57,375 --> 00:56:01,583 Je werkt al zo hard. 720 00:56:01,708 --> 00:56:06,750 Serieus, want je bent pas net aangekomen in de Mexicaanse Republiek. 721 00:56:06,875 --> 00:56:11,916 Ja, we zijn eerlijk gezegd erg verrast dat het publiek onze muziek leuk vindt. 722 00:56:12,041 --> 00:56:16,666 Vroeger was het moeilijk voor Tejano-bands om hier in Mexico binnen te komen... 723 00:56:16,791 --> 00:56:20,750 maar nu is het makkelijker, dankzij het publiek. 724 00:56:27,625 --> 00:56:30,333 Wat vind je zo leuk aan Tejano-muziek? 725 00:56:30,458 --> 00:56:34,333 Eigenlijk echt het ritme. 726 00:56:45,166 --> 00:56:49,333 Het is heel romantische muziek. Je kunt tegen elkaar aan dansen. 727 00:57:01,958 --> 00:57:04,666 Als je op het podium staat, of op foto's... 728 00:57:04,791 --> 00:57:08,541 verspreid je die energie als je begint te dansen. 729 00:57:08,666 --> 00:57:11,541 Waar heb je geleerd om te dansen als je zingt? 730 00:57:11,666 --> 00:57:14,708 Dat kwam door de riem van m'n vader. 731 00:57:16,791 --> 00:57:19,583 Nee, even serieus. 732 00:57:21,000 --> 00:57:24,375 Ik denk dat het komt doordat ik van m'n werk hou, en... 733 00:57:24,666 --> 00:57:26,833 Ik zit vol energie. En ook... 734 00:57:28,833 --> 00:57:33,166 Het publiek wakkert het aan in me. Ik hou van de steun. 735 00:57:36,166 --> 00:57:41,750 Haar relatie met haar fans was het belangrijkste voor haar. 736 00:57:43,625 --> 00:57:49,833 Ze probeerde authentieker te zijn in interviews. 737 00:57:49,958 --> 00:57:55,000 Want als je, zoals zij, opgroeit in de business... 738 00:57:55,125 --> 00:57:59,916 dan leer je wat je moet zeggen en hoe je je moet gedragen en zo. 739 00:58:00,041 --> 00:58:02,083 Maar dan word je meer jezelf... 740 00:58:02,208 --> 00:58:06,250 en wil je iets van je karakter en je overtuigingen laten zien. 741 00:58:08,375 --> 00:58:10,416 Eens kijken, wie is de playboy? 742 00:58:16,791 --> 00:58:18,791 Arme stakker. 743 00:58:22,041 --> 00:58:25,500 In de Tejano-muziek was het best moeilijk voor ons... 744 00:58:25,625 --> 00:58:27,458 want ik ben een vrouw. 745 00:58:27,943 --> 00:58:29,000 Hoe heet je? 746 00:58:29,125 --> 00:58:30,208 Eddie. - Oké, Eddie. 747 00:58:30,333 --> 00:58:34,791 Dit is je acteerdebuut, oké? 748 00:58:34,916 --> 00:58:39,041 Jij bent Eddie, m'n ex-vriendje. 749 00:58:39,166 --> 00:58:43,875 M'n vader had veel problemen met shows en presentaties. 750 00:58:44,000 --> 00:58:46,625 Veel mannen denken niet dat een vrouw... 751 00:58:46,750 --> 00:58:51,416 het publiek net zo kan boeien als een man. 752 00:58:51,541 --> 00:58:52,941 Maar... 753 00:58:53,500 --> 00:58:54,900 Dat klopt niet. 754 00:58:56,416 --> 00:58:58,208 Wat dacht je 755 00:59:02,083 --> 00:59:05,625 dat je terug zou komen 756 00:59:05,750 --> 00:59:08,708 en dat ik daar zou zijn 757 00:59:09,750 --> 00:59:16,250 klaar om je te ontvangen 758 00:59:20,166 --> 00:59:21,166 nee, hoor 759 00:59:21,291 --> 00:59:26,000 'Qué creías' werd een beetje haar oproep naar vrouwen. 760 00:59:27,583 --> 00:59:30,791 Solidariteit, girlpower. 761 00:59:30,916 --> 00:59:35,916 Zo van: Ik zal jullie woordvoerder zijn, om dapper te zijn, onverschrokken. 762 00:59:36,041 --> 00:59:38,791 Zo van: We hebben geen mannen nodig. 763 00:59:41,000 --> 00:59:43,250 Ironisch genoeg vonden de mannen het prachtig. 764 00:59:43,375 --> 00:59:48,666 Ze wisten dat een van hen gekozen werd om met Selena op het podium te staan. 765 00:59:48,791 --> 00:59:51,000 Dacht je dat je een betere liefde 766 00:59:52,708 --> 00:59:54,958 dan de mijne zou vinden 767 00:59:56,500 --> 00:59:58,916 die je gelukkiger zou maken 768 00:59:59,875 --> 01:00:05,916 maar zo simpel is het niet 769 01:00:08,583 --> 01:00:10,958 Beschouw je jezelf als een sterke vrouw? 770 01:00:11,083 --> 01:00:12,083 Ik denk het. 771 01:00:12,583 --> 01:00:15,896 Ik ben dominant en agressief. - Dominant en agressief? 772 01:00:16,583 --> 01:00:18,541 Je moet wel. - Waarom? 773 01:00:18,666 --> 01:00:21,125 Er zijn veel mannen in dit vak. 774 01:00:21,250 --> 01:00:26,250 Als je niet voor jezelf opkomt, walsen ze je plat. 775 01:00:26,375 --> 01:00:30,708 Denk je dat mensen misbruik van je zouden maken in deze business... 776 01:00:30,833 --> 01:00:33,250 als je geen sterke vrouw was? 777 01:00:33,375 --> 01:00:36,083 Precies. Dat is al gebeurd. 778 01:00:51,833 --> 01:00:54,125 SELENA WE HOUDEN VAN JE. 779 01:01:04,666 --> 01:01:08,875 Waar haal je die kracht vandaan die je naar het publiek communiceert? 780 01:01:09,000 --> 01:01:12,291 Nou, behalve van het publiek, komt het door het eten van... 781 01:01:12,416 --> 01:01:14,375 bonen en tortilla's. 782 01:01:14,500 --> 01:01:15,900 Ja. 783 01:01:16,458 --> 01:01:19,041 En vooral hier in Monterrey: Geit. 784 01:01:21,416 --> 01:01:24,750 De heren zullen me bedanken als je even een rondje draait. 785 01:01:24,875 --> 01:01:26,750 Ze zien je profiel graag. 786 01:01:31,541 --> 01:01:32,750 Maar nu jij. 787 01:01:32,875 --> 01:01:35,541 Nee, ik heb niets om te showen. - Toch, dames? 788 01:01:35,666 --> 01:01:37,333 Heel knap. 789 01:01:37,458 --> 01:01:39,916 Ik ben niet zo goed geschapen als jij. 790 01:01:40,041 --> 01:01:43,000 Ik ben niet zo goed geschapen als jij. - Zeker wel. 791 01:01:43,125 --> 01:01:45,833 Nog een? Heb je nog een liedje, Selena? 792 01:01:50,583 --> 01:01:52,458 Het is Selena's oksel. 793 01:01:52,583 --> 01:01:53,983 Sí. Au. 794 01:01:55,083 --> 01:01:56,483 We willen oksel zien. 795 01:01:56,916 --> 01:01:59,250 Oksel. 796 01:02:00,333 --> 01:02:05,250 Vanaf de dag dat ik bij de band kwam, was het zo leuk... 797 01:02:05,375 --> 01:02:07,333 om samen tijd door te brengen. 798 01:02:07,458 --> 01:02:09,041 Je weet wie dat bedacht. 799 01:02:10,000 --> 01:02:11,375 Vooral Selena. - Taal? 800 01:02:11,500 --> 01:02:13,250 We zijn in Monterrey. - Ja. 801 01:02:13,375 --> 01:02:14,875 In het Spaans, graag. 802 01:02:15,000 --> 01:02:17,833 We zijn hier in de prachtige stad Monterrey. 803 01:02:17,958 --> 01:02:19,750 Laat Chris zeggen wat hij zegt. 804 01:02:19,875 --> 01:02:23,250 Chris. - Hoi. Ik ben Chris. 805 01:02:24,375 --> 01:02:26,333 Chris Perez. 806 01:02:26,458 --> 01:02:28,758 En hij speelt gitaar. - En hij speelt gitaar. 807 01:02:28,884 --> 01:02:29,958 Vertaal het. 808 01:02:30,083 --> 01:02:35,500 Onze relatie begon, denk ik, toen we in Mexico waren. 809 01:02:36,000 --> 01:02:39,541 Het begon in het vliegtuig naar huis. 810 01:02:39,666 --> 01:02:42,083 Goed? - We hebben veel lol. 811 01:02:42,500 --> 01:02:46,000 Dichter bij elkaar zitten, dat soort kleine dingen. 812 01:02:46,125 --> 01:02:47,541 Een lichte aanraking. 813 01:02:53,791 --> 01:02:58,500 Ik dacht: We zijn vrienden, dit is vriendschappelijk. 814 01:02:58,625 --> 01:03:02,083 Doet er niet toe. Zoek er niks achter. 815 01:03:03,000 --> 01:03:05,333 Chris Perez op gitaar. 816 01:03:06,791 --> 01:03:12,166 Ik kon mezelf er niet toe brengen om de eerste stap te zetten. 817 01:03:13,166 --> 01:03:19,833 Ik denk dat ze dat wist, dus zij nam het initiatief. 818 01:03:21,666 --> 01:03:24,875 En toen werd het heel snel serieus. 819 01:03:25,000 --> 01:03:26,666 Je bent m'n leven m'n alles 820 01:03:26,791 --> 01:03:29,791 kom met me mee ik wil dat je m'n schat wordt 821 01:03:29,916 --> 01:03:32,875 ik wil je geven wat ik in m'n hart heb 822 01:03:33,000 --> 01:03:37,375 Ik begon net vlinders te voelen, dat soort dingen. 823 01:03:37,875 --> 01:03:42,541 Maar ik zei: 'Nee, dit kan echt niet. Je vader zou me vermoorden.' 824 01:03:42,666 --> 01:03:44,666 Dat vond ze vast frustrerend. 825 01:03:45,250 --> 01:03:48,250 Maar als ze iets wilde, was ze vastberaden. 826 01:03:49,333 --> 01:03:52,625 En de allereerste keer dat we elkaar kusten... 827 01:03:52,750 --> 01:03:57,333 Het gebeurde ineens, en we stopten pas toen de deur plotseling openging. 828 01:03:57,458 --> 01:03:58,583 Daar stond Rick. 829 01:03:58,708 --> 01:04:00,108 Ik liep weg, en... 830 01:04:00,833 --> 01:04:02,083 'Ik heb niks gezien.' 831 01:04:02,208 --> 01:04:03,208 We hebben niet... 832 01:04:03,333 --> 01:04:07,875 Hadden we het er later over? We zullen wel grapjes gemaakt hebben. 833 01:04:08,000 --> 01:04:10,166 Ze zeiden vast: 'Sorry daarvoor.' 834 01:04:11,000 --> 01:04:13,291 Zoiets. 'Sorry waarvoor?' 835 01:04:13,875 --> 01:04:15,333 Ik was echt... 836 01:04:16,416 --> 01:04:20,875 bang voor wat er kon gebeuren met Abraham, en... 837 01:04:22,083 --> 01:04:27,625 Hij zei: 'Er gebeurt niks.' Ik zei: 'Dat is onmogelijk.' 838 01:04:30,208 --> 01:04:31,608 Daarna? 839 01:04:32,083 --> 01:04:36,458 Privé was het net als elke andere relatie. 840 01:04:36,583 --> 01:04:39,250 We probeerden veel samen te zijn. 841 01:04:39,750 --> 01:04:45,500 Ergens in Laredo zeiden we voor het eerst 'Ik hou van je' tegen elkaar. 842 01:05:03,500 --> 01:05:06,958 Dat gedoe met Chris en Selena was heel geheimzinnig. 843 01:05:07,083 --> 01:05:11,500 Zelfs toen ze al aan het daten waren, wisten we niet veel. 844 01:05:12,333 --> 01:05:16,333 Ze waren bang dat Abraham erachter zou komen. 845 01:05:21,250 --> 01:05:24,250 Ik vond het nooit leuk dat het een geheim was. 846 01:05:25,541 --> 01:05:27,541 Ik wilde Abrahams respect. 847 01:05:28,833 --> 01:05:33,125 Maar wat zij en ik hadden, wilde ik niet in gevaar brengen. 848 01:05:33,250 --> 01:05:34,833 Ik wilde vrij baan. 849 01:05:35,791 --> 01:05:40,541 Veel jonge bewonderaars van jou willen weten of je een vriendje hebt. 850 01:05:40,666 --> 01:05:42,166 Ik heb geen vriend. 851 01:05:42,916 --> 01:05:47,166 Ik focus nu op m'n artistieke carrière, dus ik heb geen vriend. 852 01:05:47,791 --> 01:05:51,750 Ik heb veel van je Tejano-muziek gehoord... 853 01:05:51,875 --> 01:05:55,500 en nu bijvoorbeeld ook discomuziek, in het Engels. 854 01:05:55,625 --> 01:05:58,125 Wat vind je zelf het leukst om op te nemen? 855 01:05:58,250 --> 01:06:01,416 Ik hou van alle soorten muziek. 856 01:06:03,083 --> 01:06:06,166 Mag dat opnieuw? Sorry pap, je maakt me nerveus. 857 01:06:07,083 --> 01:06:08,483 Camera loopt. 858 01:06:09,541 --> 01:06:14,208 Het was een lastige situatie, tot Abraham erachter kwam, en toen... 859 01:06:14,875 --> 01:06:16,333 Toen werd het zwaar. 860 01:06:19,875 --> 01:06:23,625 Op dat punt dacht ik: Selena, je bent nog jong. 861 01:06:23,750 --> 01:06:26,500 Je hebt een heel leven voor je. 862 01:06:27,958 --> 01:06:30,833 Maar Selena was een heel eigenwijs persoon. 863 01:06:32,791 --> 01:06:35,166 Ik had meer levenservaring. 864 01:06:36,708 --> 01:06:39,958 En als ik iets zag gebeuren... 865 01:06:41,000 --> 01:06:44,125 probeerde ik haar op het juiste pad te houden, en... 866 01:06:44,250 --> 01:06:48,583 Natuurlijk doet elke vader dat met z'n dochters of zonen. 867 01:06:51,041 --> 01:06:55,875 We kregen ruzie. 'Je bent ontslagen.' 'Ik neem ontslag.' 'Jij...' 868 01:06:56,000 --> 01:06:58,791 Zo ging dat. En toen lag ik eruit. 869 01:06:59,875 --> 01:07:01,275 En... 870 01:07:02,791 --> 01:07:05,354 Ik weet nog dat ik heel verdrietig was... 871 01:07:05,791 --> 01:07:08,541 dat we niet meer samen op tournee konden. 872 01:07:08,958 --> 01:07:13,041 Het werd moeilijker voor mij en Selena om samen te zijn. 873 01:07:13,541 --> 01:07:16,041 We leefden een paar maanden zo. 874 01:07:21,625 --> 01:07:24,791 'Jeetje, Chris. Ik kan me zo slecht concentreren. 875 01:07:24,916 --> 01:07:28,958 Het is belachelijk. Ik word helemaal gek. 876 01:07:29,875 --> 01:07:35,041 Ik wou dat iedereen me met rust liet. Zien ze dan niet dat ik van je hou? 877 01:07:35,541 --> 01:07:38,229 Misschien denken ze dat ik spelletjes speel. 878 01:07:38,750 --> 01:07:41,791 Sorry dat ik je zo liet schrikken over trouwen. 879 01:07:41,916 --> 01:07:47,875 Maar ik probeer af te tasten of je, of hoeveel je, van me houdt. 880 01:07:48,458 --> 01:07:53,250 Denk eraan dat ik voor altijd van je hou. En ik mis je elke seconde meer. 881 01:07:53,375 --> 01:07:55,458 Ik hou van je. Selena.' 882 01:08:22,708 --> 01:08:26,166 Ik lag een keer te slapen, en toen werd er aangeklopt. 883 01:08:26,291 --> 01:08:27,691 Het was Selena. 884 01:08:28,375 --> 01:08:30,583 Ze zei: 'Laten we gaan trouwen.' 885 01:08:30,708 --> 01:08:35,958 En ik zei: 'Nee, niet op deze manier. Dit is niet wat ik voor je wil.' 886 01:08:38,208 --> 01:08:41,083 Selena was nog geen 21. 887 01:08:42,041 --> 01:08:49,041 Dat was een grote zorg voor m'n ouders, voor mij, voor iedereen. 888 01:08:50,916 --> 01:08:53,708 Selena praatte altijd over een bruiloft. 889 01:08:53,833 --> 01:08:58,583 Haar trouwjurk... Ze had het helemaal in haar hoofd. 890 01:08:58,708 --> 01:09:00,333 Hoe ze alles wilde. 891 01:09:00,916 --> 01:09:06,125 Ik dacht dat we een manier zouden vinden om alles recht te trekken... 892 01:09:06,250 --> 01:09:10,041 en een sprookjeshuwelijk te hebben zoals zij dat wilde. 893 01:09:10,750 --> 01:09:13,416 En zij zei: 'Dat gaat nooit gebeuren.' 894 01:09:13,541 --> 01:09:16,208 Op dat moment was mijn liefde voor haar genoeg. 895 01:09:16,333 --> 01:09:20,416 Laten we samen zijn, wat dat ook betekent. Hoe dat er ook uitziet. 896 01:09:20,541 --> 01:09:22,636 En voor ik het wist... 897 01:09:22,762 --> 01:09:23,791 HUWELIJKSAKTE 898 01:09:23,916 --> 01:09:25,375 waren we getrouwd. 899 01:09:25,500 --> 01:09:31,875 Ik belde m'n vader en hij zei: 'Nou, je zus is getrouwd.' 900 01:09:32,000 --> 01:09:36,000 'Nu is ze getrouwd.' Ik zei: 'Wat?' Zo kwam ik erachter. 901 01:09:37,833 --> 01:09:39,458 Niet te hard lachen, schat. 902 01:09:39,583 --> 01:09:42,791 Ik was teleurgesteld. Ze waren erg jong. 903 01:09:43,541 --> 01:09:48,583 Ik dacht destijds niet dat het echt was wat ze wilde. 904 01:09:49,541 --> 01:09:51,083 Ik was gekwetst. 905 01:09:52,666 --> 01:09:55,416 Ik was echt gekwetst. 906 01:09:55,541 --> 01:10:00,458 Omdat m'n dochter geen rekening met haar vader hield. 907 01:10:02,875 --> 01:10:07,291 Ik weet nog dat ze ging praten met m'n ouders. 908 01:10:07,790 --> 01:10:08,791 Lachen. 909 01:10:08,916 --> 01:10:14,833 Ze was bang, want alles was zo verhit en zenuwslopend. 910 01:10:14,958 --> 01:10:16,358 Chris. 911 01:10:18,208 --> 01:10:21,875 We zaten daar, we zeiden: 'Wat is er aan de hand?' 912 01:10:22,833 --> 01:10:25,541 Toen zei ze het. Je zag dat ze gehuild had. 913 01:10:25,666 --> 01:10:28,333 Je zag dat m'n ouders gehuild hadden. 914 01:10:28,458 --> 01:10:31,333 En ze omhelsde me. En toen deed ze de deur open. 915 01:10:31,458 --> 01:10:34,083 Ze zei: 'Chris, kom binnen, ' en dat deed hij. 916 01:10:34,208 --> 01:10:39,458 En m'n vader omhelsde Chris en zei: 'Welkom bij de familie.' 917 01:10:40,458 --> 01:10:44,875 Ze luisterden niet naar me. Ze zijn stiekem getrouwd. 918 01:10:45,791 --> 01:10:49,333 Vanaf dat moment kon ik het alleen maar accepteren. 919 01:10:50,041 --> 01:10:53,291 Het is wat het is, en ik kan niets veranderen. 920 01:10:55,583 --> 01:11:01,166 En ik zei: 'Oké, wat is de volgende stap? Wat gaan we nu doen?' 921 01:11:01,666 --> 01:11:04,625 En Abraham zei: 'Je gaat mee op tournee.' 922 01:11:04,750 --> 01:11:08,000 Er zit iemand in je band die nu bij je familie hoort. 923 01:11:08,125 --> 01:11:09,525 Mijn man? 924 01:11:10,041 --> 01:11:14,833 We zijn nu ongeveer een maand getrouwd, en ik ben zo verliefd op m'n man. 925 01:11:15,458 --> 01:11:16,858 Hij is zo leuk. 926 01:11:17,041 --> 01:11:20,125 We waren eerst vrienden. Dat trok me aan. 927 01:11:20,666 --> 01:11:22,066 Hé, eikel. 928 01:11:22,541 --> 01:11:27,333 Met heel ons hart we houden van elkaar met heel ons hart 929 01:11:27,916 --> 01:11:29,708 Klinkt als een juwelier. 930 01:11:31,250 --> 01:11:37,674 Meneer de chauffeur, kunt u ons naar een leuke eettent brengen? 931 01:11:37,800 --> 01:11:38,834 Nu meteen? 932 01:11:38,960 --> 01:11:46,000 In een oogwenk. Al die spanning en die... 933 01:11:46,125 --> 01:11:47,625 Weg was het. 934 01:11:47,750 --> 01:11:49,150 Suzy... 935 01:11:50,333 --> 01:11:52,250 Maar Marcy zegt niets. 936 01:11:52,375 --> 01:11:53,775 Niet... 937 01:12:03,625 --> 01:12:09,250 Nadat ze met Chris getrouwd was, vertelde Selena vaak over haar dromen. 938 01:12:09,375 --> 01:12:15,458 Dan haalde ze haar make-up eraf en deed haar haar in een knot. 939 01:12:15,583 --> 01:12:17,875 We hadden het over... 940 01:12:18,000 --> 01:12:23,041 trouwen, dat ik ooit zou trouwen, dat zij kinderen zou krijgen... 941 01:12:23,166 --> 01:12:28,875 en dat onze kinderen samen zouden spelen. En dat we ze samen zouden opvoeden. 942 01:12:31,791 --> 01:12:33,191 Sorry. 943 01:12:33,583 --> 01:12:35,541 Gewoon, normale dingen. 944 01:12:43,083 --> 01:12:45,625 Zeg eens hallo. - Hallo. 945 01:12:45,750 --> 01:12:47,625 Mag ik 'wauw' zeggen? 946 01:12:50,625 --> 01:12:52,025 Rondleiding. 947 01:12:52,291 --> 01:12:53,691 Dit is het. 948 01:12:53,833 --> 01:12:54,958 Heel eenvoudig. 949 01:12:55,083 --> 01:12:57,750 Ik ben blij dat ze het zo gedaan heeft. 950 01:12:57,875 --> 01:13:03,916 Ze heeft de liefde mogen ervaren, ze was een echtgenote, en... 951 01:13:05,125 --> 01:13:06,916 Wat als ze had gewacht? 952 01:13:08,083 --> 01:13:12,625 Mogen wij u voorstellen, de mooie Selena. 953 01:13:21,500 --> 01:13:25,541 HOUSTON ASTRODOME TEXAS, VS 954 01:13:26,458 --> 01:13:32,458 Toen we eenmaal getrouwd waren, ging alles heel snel. 955 01:13:32,916 --> 01:13:37,958 Ik ben heel gelukkig, dankbaar en trots dat we deel uitmaken van deze rodeo. 956 01:13:38,083 --> 01:13:41,250 Een prachtig iets, want met bijna 60.000 mensen... 957 01:13:41,375 --> 01:13:43,208 is dit de bestbezochte ooit. 958 01:13:43,333 --> 01:13:45,625 Waanzinnig. Ik kan het niet geloven. 959 01:13:46,375 --> 01:13:48,958 Maar ik ben heel gelukkig, heel blij. 960 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 Dat gedoe met 'Como La Flor'... 961 01:14:16,541 --> 01:14:21,166 Ik weet nog dat we in een motel zaten tijdens een tournee... 962 01:14:21,666 --> 01:14:25,791 A.B. kwam uit de douche. Hij zei tegen Joe: 'Pak het keyboard.' 963 01:14:28,666 --> 01:14:30,791 Ik maakte de tekst af. 964 01:14:30,916 --> 01:14:33,916 A.B. keurde het goed en we gingen naar de studio. 965 01:14:36,916 --> 01:14:41,625 'Como La Flor' was een hit. Iedereen was er gewoon gek van. 966 01:14:52,375 --> 01:14:55,916 Voor velen is 'Como La Flor' het lijflied. 967 01:15:11,666 --> 01:15:15,166 Ze is de bestverkopende latin-artiest van EMI Records. 968 01:15:15,291 --> 01:15:18,750 De 22-jarige treedt op met haar man, haar broer en haar zus. 969 01:15:18,875 --> 01:15:23,000 En tegenwoordig zingt Selena zelf allesbehalve de blues. 970 01:15:24,500 --> 01:15:28,625 Haar populariteit, vriendelijkheid en charismatische uitstraling... 971 01:15:28,750 --> 01:15:32,375 begint de aandacht te trekken van adverteerders als Coca-Cola... 972 01:15:32,500 --> 01:15:36,666 die haar zien als de frisse, nieuwe stem van de jonge Latino-generatie. 973 01:15:36,791 --> 01:15:40,541 Natuurlijk hou ik van Coca-Cola. Het is de ultieme frisdrank. 974 01:15:51,958 --> 01:15:56,333 Dat contract met Coca-Cola, daar was ze heel trots op. 975 01:15:56,458 --> 01:16:02,125 Een groot merk wilde een Tejano-artiest als vertegenwoordiger. 976 01:16:02,250 --> 01:16:03,708 Dat was waanzinnig. 977 01:16:11,958 --> 01:16:17,125 Deze prijs is voor 300.000 exemplaren van het album Entre a Mi Mundo. 978 01:16:17,625 --> 01:16:19,025 Oké. 979 01:16:22,750 --> 01:16:27,666 En we presenteren u ook het nieuwe album, Selena Live.. 980 01:16:27,791 --> 01:16:32,333 Zo God het wil, staan we hier snel weer met driedubbel platina Selena Live.. 981 01:16:32,458 --> 01:16:34,967 Dit album heeft in twee maanden... - Twee maanden. 982 01:16:35,093 --> 01:16:37,375 al 100.000 exemplaren verkocht. 983 01:16:38,583 --> 01:16:43,458 Wil je ooit iets solo gaan doen, of blijf je met je groep werken? 984 01:16:43,583 --> 01:16:47,041 Ik werk altijd met ze samen. De groep is m'n familie. 985 01:16:47,166 --> 01:16:52,458 Als ik de groep zou verlaten, zou ik me onzeker voelen. 986 01:16:52,583 --> 01:16:54,666 Ik voel me hier erg op m'n gemak. 987 01:16:54,791 --> 01:16:59,083 Maar op de omslag van je album staat 'Selena'. 988 01:16:59,208 --> 01:17:03,041 Niet de naam van je groep. Het spreekt voor zich, maar er staat niks. 989 01:17:03,166 --> 01:17:06,166 Mensen weten al dat de groep Selena y Los Dinos is. 990 01:17:06,291 --> 01:17:11,541 We gebruiken de naam 'Selena' voor de Engelse markt... 991 01:17:11,666 --> 01:17:15,958 want het is veel makkelijker om 'Selena' te onthouden. 992 01:17:24,500 --> 01:17:27,708 We hebben... In m'n familie hebben we... 993 01:17:28,500 --> 01:17:30,333 Mening. Hoe zeg je dat? 994 01:17:30,458 --> 01:17:31,858 Een... 995 01:17:32,000 --> 01:17:33,041 Een overtuiging. 996 01:17:33,188 --> 01:17:39,083 We hebben de overtuiging dat het niet om één persoon gaat. 997 01:17:39,208 --> 01:17:44,916 Het gaat om de groep. En als ik, hoe zeg je dat... 998 01:17:45,041 --> 01:17:48,354 als ik win, dan winnen zij. Ik doe het niet alleen. 999 01:17:56,666 --> 01:17:58,666 Nog een liedje, 'Ya Ves'. 1000 01:18:00,583 --> 01:18:05,875 Ik zeg altijd: Selena y Los Dinos... We waren een band. 1001 01:18:07,250 --> 01:18:08,875 In haar latere carrière... 1002 01:18:09,750 --> 01:18:11,150 werd het 'Selena'. 1003 01:18:11,708 --> 01:18:14,666 Maar het was dezelfde band. De Dino's waren er nog. 1004 01:18:14,791 --> 01:18:16,875 Ze noemden ons alleen niet meer. 1005 01:18:17,000 --> 01:18:19,688 Maar we waren er wel. Het was dezelfde band. 1006 01:18:21,208 --> 01:18:26,208 Selena was een geweldige entertainer, artiest, icoon. 1007 01:18:27,125 --> 01:18:29,333 Maar de basis was Los Dinos. 1008 01:18:30,375 --> 01:18:35,458 Hier bouwt de familie Quintanilla een uitvalsbasis in Corpus Christi. 1009 01:18:35,583 --> 01:18:38,875 In de garage van een oom, die nog steeds verbouwd wordt. 1010 01:18:39,000 --> 01:18:42,166 Het begint wat te worden. Het is één grote garage. 1011 01:18:42,291 --> 01:18:44,416 Ze hebben die deuren verzegeld. 1012 01:18:44,541 --> 01:18:46,625 Hier maken ze een opnamestudio. 1013 01:18:46,750 --> 01:18:50,250 Dan kunnen we hier opnemen in onze digitale studio. 1014 01:18:53,250 --> 01:18:54,750 Ricky, welke toonsoort? 1015 01:18:54,875 --> 01:18:56,541 Ze werkt aan een nieuw album. 1016 01:18:56,666 --> 01:18:59,541 Ze oefent met haar producer, tevens haar broer. 1017 01:19:07,500 --> 01:19:10,625 Ik kan de eer niet opeisen voor 'Amor Prohibido'... 1018 01:19:10,750 --> 01:19:16,333 want Selena heeft daaraan bijgedragen. 1019 01:19:16,458 --> 01:19:18,875 Zij kwam met het 'oh, oh, baby'-stukje. 1020 01:19:19,000 --> 01:19:25,041 En dat lied zou niet bestaan zonder 'oh, oh, baby.' 1021 01:19:26,291 --> 01:19:28,208 Bij mij viel daar een gat. 1022 01:19:28,708 --> 01:19:30,916 En zij zong het van nature. 1023 01:19:31,041 --> 01:19:36,916 Ik kon mezelf regisseren in de studio. Niemand zei: 'Zing het eens zo.' 1024 01:19:37,041 --> 01:19:38,916 Ik kon mezelf corrigeren. 1025 01:19:39,041 --> 01:19:43,000 Dat was heel fijn. Ik kon doorgaan tot ik tevreden was. 1026 01:19:47,375 --> 01:19:49,875 Toen ik de tekst begon te schrijven... 1027 01:19:50,000 --> 01:19:55,791 was ik bezorgd, want er is een stukje waar ze in opstand komt tegen haar ouders. 1028 01:19:55,916 --> 01:19:59,166 'Het gaat om liefde. Het maakt niet uit wat je ouders zeggen.' 1029 01:19:59,291 --> 01:20:04,500 wat maakt het uit wat ze zeggen je vader en je moeder 1030 01:20:04,625 --> 01:20:09,791 hier telt alleen onze liefde ik hou van jou 1031 01:20:09,916 --> 01:20:13,000 Dit album toonde echt de volwassenheid van de groep. 1032 01:20:13,125 --> 01:20:15,291 Je leeft het leven en schrijft erover. 1033 01:20:15,416 --> 01:20:20,541 De muziek toonde een andere kant van mij, een meer volwassen kant. 1034 01:20:21,833 --> 01:20:27,083 Als ik niet moet optreden of op tv kom, dan draag ik graag dit. 1035 01:20:27,208 --> 01:20:29,208 Ontspannen. Net als ieder ander. 1036 01:20:29,916 --> 01:20:31,250 Dit is voor de show. 1037 01:20:31,375 --> 01:20:33,791 Ze gaan nu de vloeren opnieuw schuren. 1038 01:20:33,916 --> 01:20:36,958 Wat Selena's boetiek en salon in Corpus Christi betreft: 1039 01:20:37,083 --> 01:20:40,791 de Tejano-zangeres wil haar talent buiten de muziek ontdekken. 1040 01:20:40,916 --> 01:20:44,125 Mode hoort bij entertainment. Mensen houden van glamour. 1041 01:20:44,250 --> 01:20:46,833 Het leek me leuk om een kledinglijn te hebben. 1042 01:20:46,958 --> 01:20:49,583 Ik wil bewijzen dat ik intelligent genoeg ben... 1043 01:20:49,708 --> 01:20:52,583 om naast entertainer ook zakenvrouw te zijn. 1044 01:20:53,041 --> 01:20:56,500 Bedankt voor jullie komst, en jullie steun voor deze onderneming. 1045 01:20:56,625 --> 01:20:59,041 Ik hoop dat jullie genieten van het aanbod. 1046 01:20:59,166 --> 01:21:02,875 Na muziek was haar kledinglijn haar passie. 1047 01:21:03,000 --> 01:21:04,708 Daar werd ze blij van. 1048 01:21:05,208 --> 01:21:07,875 Haar familie was bezorgd... 1049 01:21:08,000 --> 01:21:12,791 dat ze teveel hooi op haar vork nam. 1050 01:21:12,916 --> 01:21:19,833 Het leven op tournee was erg druk en hectisch geworden. 1051 01:21:21,375 --> 01:21:25,500 En ze wilde haar eigen ding hebben, om het zo te zeggen. 1052 01:21:25,625 --> 01:21:28,250 Wat vind je van je dochters nieuwe winkel? 1053 01:21:29,083 --> 01:21:30,483 Nou... 1054 01:21:34,916 --> 01:21:38,541 Veel mensen dachten dat ze zou stoppen met zingen. 1055 01:21:38,666 --> 01:21:41,875 Nee. Ze is een... 1056 01:21:42,000 --> 01:21:46,166 Selena is intelligent. Ze weet dat het geld van het zingen komt. 1057 01:21:46,791 --> 01:21:48,333 Niet van kleermakerij. 1058 01:21:55,708 --> 01:22:01,250 Ze zei altijd dat een kunstenaar een bepaald punt kan bereiken. 1059 01:22:01,375 --> 01:22:06,958 En dan heb je iets nodig waar je op kunt terugvallen. 1060 01:22:07,708 --> 01:22:11,125 Ze wist dat ze later een gezin zou stichten... 1061 01:22:11,250 --> 01:22:13,563 en dan zou ze haar winkels hebben. 1062 01:22:14,083 --> 01:22:16,625 Ik wil later graag kinderen. 1063 01:22:16,750 --> 01:22:20,041 Ik denk dat het een deel van m'n vrouwelijkheid is... 1064 01:22:20,166 --> 01:22:23,916 dat ik dat als vrouw nu mis. Vooral in de toekomst. 1065 01:22:24,041 --> 01:22:31,041 Ik wil eerst alle doelen die ik in m'n hoofd heb, verwezenlijken. 1066 01:22:31,625 --> 01:22:36,833 Als ik later tijd voor kinderen heb, dan krijg ik natuurlijk zes kinderen. 1067 01:22:37,708 --> 01:22:39,108 Nog een groep. 1068 01:22:39,701 --> 01:22:40,708 Hoi, Selena. 1069 01:22:40,833 --> 01:22:42,233 Hallo. - Hé. 1070 01:22:43,083 --> 01:22:45,771 Hier is Selena. Hoe is het? - Goed, bedankt. 1071 01:22:46,208 --> 01:22:48,208 Leuk je te ontmoeten. - Insgelijks. 1072 01:22:48,333 --> 01:22:51,416 Het wordt druk. - Er zijn veel mensen. Het wordt vol. 1073 01:22:51,541 --> 01:22:55,250 Hopelijk is het super vol. 1074 01:22:55,875 --> 01:22:58,083 Mexico was een schok. 1075 01:22:58,583 --> 01:23:04,833 Dat opende alle deuren. En wat het aantal bezoekers betreft... 1076 01:23:06,666 --> 01:23:08,458 Ik kon het niet geloven. 1077 01:23:08,583 --> 01:23:12,083 Hoe is het om terug te zijn in Monterrey en de zaal te vullen... 1078 01:23:12,208 --> 01:23:14,250 met duizenden mensen? 1079 01:23:14,375 --> 01:23:18,291 Ik ben echt verrast en opgewonden. 1080 01:23:19,083 --> 01:23:21,500 En zenuwachtig. - Ik ben er heel blij mee. 1081 01:23:21,625 --> 01:23:24,541 Wij hebben jou gevolgd langs verschillende plekken. 1082 01:23:24,666 --> 01:23:26,708 Je vulde de Astrodrome in Houston. 1083 01:23:26,833 --> 01:23:30,333 Maar in Monterrey is het alsof de fans harder schreeuwen... 1084 01:23:30,458 --> 01:23:34,291 en hun genegenheid op volle kracht aan je tonen. 1085 01:23:45,541 --> 01:23:48,750 Vertel over de records die jullie gebroken hebben in Monterrey. 1086 01:23:48,875 --> 01:23:53,833 Wij mochten als groep het honkbalstadium inwijden. 1087 01:23:53,958 --> 01:23:59,791 En er waren veel artiesten, zoals Juan Gabriel, Yuri, Verónica Castro. 1088 01:23:59,916 --> 01:24:04,000 Wij waren de enige groep die het hele stadium vol kreeg. 1089 01:24:10,375 --> 01:24:17,208 Dat was dat aha-moment: mijn God, wat is dit? 1090 01:24:17,333 --> 01:24:20,916 Wat doen we hier? Hoe zijn we hier gekomen? 1091 01:24:22,000 --> 01:24:25,625 Hoe gaan we hiermee om? Het is pure chaos, echt waar. 1092 01:24:25,750 --> 01:24:29,041 De mensen waren gewoon... Ze wilden Selena zien. 1093 01:24:30,000 --> 01:24:35,208 Toen begon dat succes in Mexico het succes hier... 1094 01:24:35,333 --> 01:24:38,000 te verdubbelen of te verdrievoudigen. 1095 01:24:47,833 --> 01:24:51,166 'Bidi Bidi Bom Bom' is een van Selena's grootste hits. 1096 01:24:51,958 --> 01:24:54,125 Dit was een monsterhit. 1097 01:25:04,625 --> 01:25:08,625 Binnen de Tejano-muziek was Selena het neusje van de zalm. 1098 01:25:08,750 --> 01:25:11,375 Ze liet zien dat ze hier de top had bereikt. 1099 01:25:11,500 --> 01:25:14,166 De volgende stap is de VS of Europa. 1100 01:25:16,166 --> 01:25:22,000 Ik had nooit gedacht een bekende zangeres te worden, maar... 1101 01:25:22,125 --> 01:25:23,666 Beroemd, zeg het. - Nee. 1102 01:25:23,791 --> 01:25:25,191 Ja, je bent beroemd. 1103 01:25:25,750 --> 01:25:28,958 We houden van haar muziek. Het is goed. - Geweldige zangeres. 1104 01:25:29,083 --> 01:25:31,500 Het is leuke muziek om op te dansen. 1105 01:25:31,625 --> 01:25:33,166 Je kunt erop dansen. - Ze is cool. 1106 01:25:33,291 --> 01:25:37,916 Door haar kreeg ik het zelfvertrouwen om een vrouw te zijn die Spaans spreekt... 1107 01:25:38,041 --> 01:25:40,333 en kan doen wat ze wil. 1108 01:25:40,458 --> 01:25:42,708 Ja, m'n zoon sprak nooit Spaans. 1109 01:25:42,833 --> 01:25:46,416 Maar toen hij Selena hoorde, ging hij Spaanse woorden leren. 1110 01:25:46,541 --> 01:25:50,333 Het is niet alleen dat ze Mexicaans-Amerikaans is. 1111 01:25:50,458 --> 01:25:53,625 Ze is Mexicaans én Amerikaans. 1112 01:25:53,750 --> 01:25:56,333 Ze is geweldig. - Ik dans graag op haar muziek. 1113 01:25:56,458 --> 01:26:00,916 Het is geweldig dat jonge mensen die niet veel hebben met hun roots... 1114 01:26:01,041 --> 01:26:05,375 de cultuur van la música Tejana, of de Spaanse taal... 1115 01:26:05,500 --> 01:26:08,750 er nu naar luisteren en de taal beginnen te spreken. 1116 01:26:08,875 --> 01:26:11,833 Als je dichter bij je roots en je cultuur komt... 1117 01:26:11,958 --> 01:26:13,666 dan begrijp je wie je bent. 1118 01:26:13,791 --> 01:26:17,500 We houden van je, Selena. 1119 01:26:31,291 --> 01:26:33,375 Selena werkte keihard. 1120 01:26:34,500 --> 01:26:37,166 Drie, vier uur slaap, nauwelijks eten. 1121 01:26:39,708 --> 01:26:43,333 Maar ze wist dat ze de klus moest klaren. 1122 01:26:43,875 --> 01:26:45,275 Waar was je? 1123 01:26:46,833 --> 01:26:50,375 Waar was je? 1124 01:26:52,541 --> 01:26:55,884 Moest je je tas zoeken? - Nee, ik moest even bellen. 1125 01:26:56,010 --> 01:26:57,041 Echt? - Voor... 1126 01:26:57,166 --> 01:26:59,958 En ik moest m'n credit cards uit de bus halen. 1127 01:27:00,083 --> 01:27:02,791 Die heb je nodig om te winkelen. - Precies. 1128 01:27:03,375 --> 01:27:04,791 En? - Heb je hem omhelsd? 1129 01:27:04,916 --> 01:27:07,625 Het werd steeds zwaarder voor haar. 1130 01:27:19,833 --> 01:27:21,958 Klaar. Daar gaan we. 1131 01:27:40,125 --> 01:27:41,525 Oké, cut. 1132 01:27:41,791 --> 01:27:44,632 Best goed. Cut. Nog één keer? 1133 01:27:44,759 --> 01:27:45,875 Dat is hem. 1134 01:27:46,000 --> 01:27:48,666 Nog één keer en dan zijn we klaar. 1135 01:27:48,791 --> 01:27:55,541 Ik denk dat ze besefte dat er een verandering op komst was... 1136 01:27:55,666 --> 01:27:58,416 in wat ze gewend was. 1137 01:27:58,916 --> 01:28:00,833 Wat we allemaal gewend waren. 1138 01:28:03,416 --> 01:28:08,458 Welkom bij de 36e Grammy Awards, live vanuit New York City. 1139 01:28:08,583 --> 01:28:10,166 Vanuit de Radio City Music Hall... 1140 01:28:10,291 --> 01:28:14,125 De Grammy-nominatie was spannend. 1141 01:28:14,250 --> 01:28:16,750 We waren compleet gevloerd. 1142 01:28:18,125 --> 01:28:24,958 Het was fantastisch om die ervaring met haar in ons op te nemen. 1143 01:28:25,083 --> 01:28:27,541 Ze liet haar haar doen. 1144 01:28:27,666 --> 01:28:31,166 Alle dames die haren stonden te wassen, kenden Selena. 1145 01:28:31,291 --> 01:28:34,041 Ze waren de enige latino's in die tent, die... 1146 01:28:34,166 --> 01:28:38,833 Ze zeiden: 'O, mijn God.' Al gauw wist de hele salon het. 1147 01:28:38,958 --> 01:28:43,500 Voor je het weet, worden we behandeld als royalty. 1148 01:28:43,625 --> 01:28:46,875 Iets later had ik me klaargemaakt. Zij was klaar. 1149 01:28:47,000 --> 01:28:50,000 En... ik zal dit moment nooit vergeten. 1150 01:28:50,666 --> 01:28:53,250 Ze kwam naar buiten en m'n mond viel open. 1151 01:28:53,375 --> 01:29:00,166 'Je ziet er fantastisch uit. O, mijn God. Je ziet er perfect uit.' 1152 01:29:00,291 --> 01:29:03,000 We zaten met z'n tienen op de achterste rij... 1153 01:29:03,125 --> 01:29:06,500 want we waren te laat. Zoals altijd. Ik ben altijd laat. 1154 01:29:06,625 --> 01:29:10,500 En toen riepen ze me tot winnaar uit. - De Grammy gaat naar... 1155 01:29:10,625 --> 01:29:12,375 Ik zei: 'Mijn God.' -Live., Selena. 1156 01:29:12,500 --> 01:29:16,375 Onze hele rij stond op, en... 1157 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Ik zei: 'O, mijn God.' 1158 01:29:19,125 --> 01:29:22,875 Ik wil het bedrijf bedanken, Capitol EMI Latin, José Behar... 1159 01:29:23,208 --> 01:29:28,166 dat jullie dit mogelijk maakten en in ons geloofden, vier jaar geleden. 1160 01:29:28,291 --> 01:29:31,083 Ik wil de band bedanken, Los Dinos, m'n vader, Abraham... 1161 01:29:31,208 --> 01:29:35,041 m'n broer, de producer van m'n muziek, en ook m'n zus. 1162 01:29:35,166 --> 01:29:37,166 Bedankt voor jullie steun. Ik wil... 1163 01:29:37,291 --> 01:29:39,958 Het album was baanbrekend. 1164 01:29:40,583 --> 01:29:45,000 Ze rekten de grenzen op en verlegden ze. 1165 01:29:45,125 --> 01:29:47,708 Ze won meerdere Tejano Music Awards... 1166 01:29:47,833 --> 01:29:50,750 waaronder Beste Vrouwelijke Vocalist en Entertainer van het Jaar... 1167 01:29:50,875 --> 01:29:54,750 en ze won onlangs haar eerste Grammy met het album Selena Live.. 1168 01:29:54,875 --> 01:29:56,313 Ik ben nog verbijsterd. 1169 01:29:56,750 --> 01:30:00,313 De Grammy winnen was geweldig. Was ik er maar bij geweest. 1170 01:30:00,625 --> 01:30:03,416 Er waren niet genoeg kaarten. Ik kon niet mee. 1171 01:30:03,541 --> 01:30:07,708 Maar ik wist niet dat de producer ook een Grammy wint. 1172 01:30:07,833 --> 01:30:11,250 Dus ik won ook een Grammy. Maar dat wist ik niet. 1173 01:30:11,375 --> 01:30:14,188 Ik had niet gedacht dat we iets zouden winnen. 1174 01:30:14,583 --> 01:30:16,000 Ik dacht niet eens... 1175 01:30:16,125 --> 01:30:21,208 Het was echt een eer om genomineerd te worden. 1176 01:30:21,333 --> 01:30:25,666 Ik had m'n camera meegenomen om foto's te nemen met alle sterren. 1177 01:30:26,375 --> 01:30:29,500 Ik dacht niet eens aan de nominatie. 1178 01:30:29,625 --> 01:30:33,458 En ze wilden foto's met jou. - M'n camera mocht niet naar binnen. 1179 01:30:33,583 --> 01:30:35,521 Nee? - Nee, maar ik kreeg dit... 1180 01:30:36,666 --> 01:30:40,708 Ze is de grootste Tejano-superster in jaren. 1181 01:30:40,833 --> 01:30:43,000 Ze heeft maar één naam: Selena. 1182 01:30:43,125 --> 01:30:45,125 Na twee jaar onderhandelen... 1183 01:30:45,250 --> 01:30:47,958 tekent ze een contract voor een Engels album. 1184 01:30:48,083 --> 01:30:51,583 Na zo lang wachten, moest alles perfect zijn voor Selena. 1185 01:30:51,708 --> 01:30:54,125 We tekenden bij SBK Records, alles in het Engels. 1186 01:30:54,250 --> 01:30:56,000 Het is onderdeel van EMI. 1187 01:30:56,583 --> 01:30:58,458 We kijken uit naar de oversteek. 1188 01:30:58,583 --> 01:31:01,521 Selena heeft net getekend bij Capitol Worldwide. 1189 01:31:02,208 --> 01:31:04,208 Ze wordt een echte beroemdheid. 1190 01:31:04,916 --> 01:31:06,416 Maar wacht even. 1191 01:31:06,541 --> 01:31:10,666 Iets wat de vertegenwoordiger van de Engelse markt duidelijk maakte... 1192 01:31:10,791 --> 01:31:14,916 was dat Tejano-muziek wereldwijd is. 1193 01:31:15,041 --> 01:31:18,229 Dus we zullen de Tejano-muziek nooit verlaten, goed? 1194 01:31:24,208 --> 01:31:27,666 Ze was nog in de beginfase, liedjes uitzoeken en zo. 1195 01:31:27,791 --> 01:31:31,791 Maar dat dit Engelse album er eindelijk ging komen... 1196 01:31:31,916 --> 01:31:33,916 Ze was er dolblij mee. 1197 01:31:34,500 --> 01:31:36,375 Dat was echt haar droom. 1198 01:31:36,500 --> 01:31:38,125 Ben je nu nog drukker? 1199 01:31:38,250 --> 01:31:41,041 Je tourt ook nog steeds, toch? - Veel drukker, ja. 1200 01:31:41,166 --> 01:31:44,833 We touren, we willen de studio in om het album op te nemen... 1201 01:31:44,958 --> 01:31:46,208 en andere dingen. 1202 01:31:46,333 --> 01:31:51,041 Maar je hoopt ergens op als het niet zo goed gaat... 1203 01:31:51,166 --> 01:31:55,041 En als je rustig aan wilt doen, maar je denkt aan waar je begon... 1204 01:31:55,166 --> 01:31:56,666 waardeer je het meer. 1205 01:31:57,250 --> 01:31:59,291 Engels was m'n moedertaal. 1206 01:31:59,875 --> 01:32:03,250 Ik luister al m'n hele leven Engelse muziek. 1207 01:32:04,041 --> 01:32:07,083 Dit wilde ik al heel lang doen. 1208 01:32:09,333 --> 01:32:14,083 Je moet je dromen proberen waar te maken, anders zul je het nooit weten. 1209 01:32:15,333 --> 01:32:18,750 Zelf ga ik m'n ziel en zaligheid erin leggen. 1210 01:32:18,875 --> 01:32:23,583 Ik hoop dat het publiek ons steunt. Het wordt geen Tex-Mex-muziek. 1211 01:32:23,708 --> 01:32:28,708 Het wordt hedendaagse pop en R&B. Het wordt heel anders. 1212 01:32:29,208 --> 01:32:34,041 Weet je nu al zeker wat je gaat bereiken, of is die angst er nog steeds? 1213 01:32:34,166 --> 01:32:36,000 Ik ben bang. - Ja? 1214 01:32:36,125 --> 01:32:37,750 Natuurlijk. - Erg, of een beetje? 1215 01:32:37,875 --> 01:32:41,666 Heel erg. Ik ben heel bang. 1216 01:32:41,791 --> 01:32:44,541 Maar je moet het proberen. Om te weten. 1217 01:32:45,041 --> 01:32:46,441 Ze begreep dat... 1218 01:32:47,583 --> 01:32:52,000 de bezetting van de band zou moeten veranderen, en... 1219 01:32:52,500 --> 01:32:54,166 dat maakte haar bang. 1220 01:32:56,208 --> 01:33:01,041 Ze was gewend om die kracht achter zich te hebben met Los Dinos... 1221 01:33:01,916 --> 01:33:04,604 en ze wist niet wat ze kon verwachten... 1222 01:33:05,791 --> 01:33:09,875 met de publicatie van het nieuwe album. 1223 01:33:10,000 --> 01:33:12,833 Hoe gaat het, Houston, Texas? 1224 01:33:45,250 --> 01:33:46,791 Ze barstte in tranen uit. 1225 01:33:46,916 --> 01:33:50,666 Ze zei: 'Een deel van mij wil dit, en een deel ook niet'. 1226 01:33:50,791 --> 01:33:53,083 Ik zei: 'Waarom wil een deel het niet?' 1227 01:33:53,208 --> 01:33:57,916 Ze zei: 'Omdat ik jou achterlaat, en Suzette, papa, en alles wat ik ken.' 1228 01:33:58,041 --> 01:34:00,625 Ik zei: 'Je laat ons niet achter. 1229 01:34:00,750 --> 01:34:04,375 Dit is altijd het plan geweest, de Engelse markt.' 1230 01:34:10,375 --> 01:34:13,583 Ze is de grootste Tejano-superster in jaren. 1231 01:34:15,541 --> 01:34:18,041 In het hele land breekt ze records... 1232 01:34:18,166 --> 01:34:20,416 ook in Mexico en Centraal- en Zuid-Amerika. 1233 01:34:20,541 --> 01:34:23,041 Hier is Selena. 1234 01:34:24,208 --> 01:34:28,041 Selena, een superster op de prille leeftijd van 23. 1235 01:34:28,833 --> 01:34:30,233 We wisten allemaal... 1236 01:34:30,625 --> 01:34:36,041 dat Selena beroemder was dan ze dacht. 1237 01:34:36,166 --> 01:34:37,916 Ze wist het zelf niet. 1238 01:34:46,333 --> 01:34:47,958 Dit was haar moment. 1239 01:34:54,416 --> 01:34:58,458 Ze ging ons niet achterlaten. Ze vond het echt zwaar. 1240 01:34:58,583 --> 01:34:59,983 Ze huilde. 1241 01:35:07,583 --> 01:35:10,333 We hadden een familiegesprek. We praatten erover. 1242 01:35:10,458 --> 01:35:15,250 Ik zei: 'Ik kan je drummer niet meer zijn. Ik zal aan de zijlijn staan.' 1243 01:35:35,708 --> 01:35:37,458 En ik weet nog dat ik zei: 1244 01:35:38,041 --> 01:35:42,291 'Niets kan ons ooit scheiden, want wij zijn één.' 1245 01:35:59,666 --> 01:36:03,250 Zo zie ik eruit na de show, zonder... 1246 01:36:04,451 --> 01:36:05,541 haarstukje. 1247 01:36:05,666 --> 01:36:11,250 Dit is het echte haar, dat aan m'n echte hoofd vastzit. 1248 01:36:12,125 --> 01:36:16,458 Hoe dan ook, ik weet dat iedereen deze video gaat bekijken... 1249 01:36:16,583 --> 01:36:20,291 en ik wilde zeggen: jullie waren stom vanavond. 1250 01:36:21,458 --> 01:36:24,166 Grapje. Jullie waren geweldig. 1251 01:36:24,291 --> 01:36:27,583 Ik haat het als jullie zeggen dat ik de frontvrouw ben. 1252 01:36:27,708 --> 01:36:30,021 Ik haat het als jullie gelijk hebben. 1253 01:36:31,625 --> 01:36:36,166 Grapje. Zonder jullie ben ik niets. Ik wilde zeggen dat ik van jullie hou. 1254 01:36:36,291 --> 01:36:37,750 En ga zo door. 1255 01:36:45,916 --> 01:36:47,416 Dit is 112, alarmnummer. 1256 01:36:47,958 --> 01:36:50,541 Er is een vrouw die zegt dat ze beschoten is. 1257 01:36:50,666 --> 01:36:52,833 Ze ligt op de grond, er is bloed. 1258 01:36:54,541 --> 01:36:57,375 Hoe oud is ze? - Ze ziet eruit als 20. 1259 01:37:00,625 --> 01:37:04,333 Nogmaals: Selena, de Tejano-superster, is neergeschoten. 1260 01:37:04,458 --> 01:37:06,541 We weten niet wat haar toestand is. 1261 01:37:06,666 --> 01:37:12,916 Maar we blijven dit verhaal de hele middag volgen met liveverslagen. We hebben... 1262 01:37:13,041 --> 01:37:15,291 Ik kwam aanrijden, ik had geen idee. 1263 01:37:15,416 --> 01:37:17,791 Selena is neergeschoten. - Onderbreken? 1264 01:37:18,958 --> 01:37:20,083 Ik ga even kijken. 1265 01:37:20,208 --> 01:37:21,833 Zeg ze maar... 1266 01:37:21,958 --> 01:37:24,208 breng terug en laat die tapes daar. 1267 01:37:24,333 --> 01:37:28,250 Anderhalf uur geleden hoorde de politie van Corpus Christi dat Selena Quintanilla... 1268 01:37:28,375 --> 01:37:32,208 de Tejano-zangeres die onlangs een Grammy won, neergeschoten is... 1269 01:37:32,333 --> 01:37:34,771 Ik zat in de studio op haar te wachten. 1270 01:37:35,333 --> 01:37:39,333 Een kwartier later begonnen alle telefoons te rinkelen bij Q. 1271 01:37:39,458 --> 01:37:41,250 Ik werd gebeld... 1272 01:37:42,375 --> 01:37:46,000 door een vriendin. Ze zei iets als: 1273 01:37:46,500 --> 01:37:48,958 'Je moet nu naar het ziekenhuis.' 1274 01:37:49,541 --> 01:37:53,375 Selena ligt in kritieke toestand in het Memorial Medical Center. 1275 01:37:53,500 --> 01:37:55,791 We houden u op de hoogte. 1276 01:37:55,916 --> 01:37:58,291 De receptionist gilde, de telefoon ging. 1277 01:37:58,416 --> 01:38:01,166 'Wat is er?' 'Selena ligt op de eerste hulp.' 1278 01:38:01,625 --> 01:38:07,791 Ik kwam binnen en zag de pers. Die waren er al met hun camera's. 1279 01:38:07,916 --> 01:38:08,916 Ongelooflijk. 1280 01:38:09,041 --> 01:38:10,625 Intussen zijn er mensen... 1281 01:38:10,750 --> 01:38:13,625 honderden mensen, fans van Selena Quintanilla. 1282 01:38:13,750 --> 01:38:16,813 Ik werd gebeld door iedereen die je kunt bedenken. 1283 01:38:17,166 --> 01:38:21,000 En ik kon ze niets vertellen. 1284 01:38:21,125 --> 01:38:23,083 Het hotel en het ziekenhuis zwijgen. 1285 01:38:23,208 --> 01:38:25,583 Er is een onbevestigd bericht dat... 1286 01:38:25,708 --> 01:38:29,208 Fans verzamelden zich bij de parkeerplaats van het motel... 1287 01:38:29,333 --> 01:38:33,208 en waren getuige van een bizarre impasse tussen de politie... 1288 01:38:33,333 --> 01:38:36,708 en de moordverdachte, Yolanda, die in een auto zat. 1289 01:38:36,833 --> 01:38:41,458 Tien uur lang hield ze een pistool tegen haar hoofd gedrukt. 1290 01:38:41,583 --> 01:38:46,375 M'n vader zei: 'Er is iemand aan de telefoon die met je wil praten. 1291 01:38:46,500 --> 01:38:51,583 Ik wil je niet bang maken, maar ik denk dat er iets met Selena gebeurd is. 1292 01:38:54,041 --> 01:38:59,625 Ik ging naar boven. Daar zaten m'n ooms... 1293 01:38:59,750 --> 01:39:04,791 en m'n tante, en iedereen huilde. Ik liep naar binnen, en... 1294 01:39:05,458 --> 01:39:08,625 M'n moeders liet haar hoofd hangen en huilde. 1295 01:39:10,500 --> 01:39:12,958 Ik vroeg: 'Waar is Selena?' 1296 01:39:13,458 --> 01:39:15,875 M'n vader zei: 'Ze is neergeschoten.' 1297 01:39:16,625 --> 01:39:18,708 Ik zei: 'Is ze in orde?' 1298 01:39:20,166 --> 01:39:24,291 Hij zei: 'Ik denk het niet, jongen. Ik denk het niet.' 1299 01:39:24,416 --> 01:39:26,708 Een beroemde zangeres is neergeschoten... 1300 01:39:26,833 --> 01:39:28,625 Ik ging naar het ziekenhuis. 1301 01:39:29,666 --> 01:39:31,791 Ze brachten me naar een kamer... 1302 01:39:32,625 --> 01:39:35,083 en haar familie was daar. 1303 01:39:36,416 --> 01:39:42,208 En toen ik Marcy zag... 1304 01:39:42,333 --> 01:39:46,041 en in welke toestand zij verkeerde, toen wist ik... 1305 01:39:47,416 --> 01:39:50,833 Toen wist ik het. Toen drong het tot me door. 1306 01:39:54,291 --> 01:39:56,583 Ik zie nog steeds hoe Chris huilde. 1307 01:39:59,500 --> 01:40:02,625 Achter de deur. De deur had een raampje. 1308 01:40:02,750 --> 01:40:05,750 Arme man, we zaten daar maar. Huilen en huilen. 1309 01:40:06,666 --> 01:40:08,066 Nou ja. 1310 01:40:14,541 --> 01:40:16,916 Mijn dochter Selena is... 1311 01:40:19,208 --> 01:40:20,608 is gedood... 1312 01:40:21,291 --> 01:40:27,125 door een ontevreden werknemer. Ze was de voorzitter van de... 1313 01:40:27,250 --> 01:40:29,958 Ze begon als voorzitter van de fanclub. 1314 01:40:30,666 --> 01:40:36,750 En toen werd ze aangenomen als werknemer van Selena... 1315 01:40:37,375 --> 01:40:38,833 in haar winkels. 1316 01:40:39,333 --> 01:40:43,375 En iets liep niet helemaal soepel met de fanclub. 1317 01:40:44,750 --> 01:40:46,150 En... 1318 01:40:47,166 --> 01:40:48,566 toen heeft ze... 1319 01:40:49,166 --> 01:40:50,566 Selena vermoord. 1320 01:40:51,583 --> 01:40:53,583 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1321 01:41:09,000 --> 01:41:13,166 De lucht was somber, maar niet zo somber als de rouw vandaag. 1322 01:41:13,291 --> 01:41:18,000 Honderden mensen legden witte rozen op de kist van Selena. 1323 01:41:18,125 --> 01:41:21,250 De fans van Selena Quintanilla Pérez kwamen bijeen... 1324 01:41:21,375 --> 01:41:24,166 om hun rijzende ster een laatste keer te zien. 1325 01:41:24,291 --> 01:41:27,875 Selena Quintanilla laat een groots muziekproject achter... 1326 01:41:28,000 --> 01:41:30,000 dat lang herinnerd zal worden. 1327 01:41:30,125 --> 01:41:33,291 Maar ze laat een grote leegte achter in de Tejano-wereld. 1328 01:41:33,416 --> 01:41:38,291 Ze had al een Grammy Award gewonnen, en zou de Amerikaanse mainstream betreden. 1329 01:41:38,416 --> 01:41:43,416 Toen sloeg het noodlot toe. Overal rouwen muziekfans om Selena. 1330 01:41:43,541 --> 01:41:46,791 Ik kan niet geloven dat ze dood is. Ik ben hier om... 1331 01:41:48,208 --> 01:41:50,708 Om mezelf te overtuigen. 1332 01:41:51,708 --> 01:41:56,583 Als ik terugkijk, zie ik op de foto's hoeveel mensen er waren. 1333 01:41:56,708 --> 01:42:00,000 Dat herinner ik me niet meer. 1334 01:42:00,125 --> 01:42:04,583 Ik weet nog dat ik daar was en dat ik me zo verloren voelde. 1335 01:42:05,291 --> 01:42:08,166 En zo leeg. 1336 01:42:31,875 --> 01:42:36,416 De dood is iets heel pijnlijks. Vooral als het je kind is. 1337 01:42:39,708 --> 01:42:42,541 Je snapt het alleen als het jou overkomen is. 1338 01:42:45,916 --> 01:42:48,604 Je begrijpt dat het pijn doet, maar niet... 1339 01:42:49,541 --> 01:42:52,208 hoe diep dat gevoel reikt. 1340 01:42:52,333 --> 01:42:55,708 En soms... 1341 01:42:57,041 --> 01:42:58,666 komt het ineens binnen. 1342 01:43:05,208 --> 01:43:07,041 Maar het is wat het is. 1343 01:43:08,041 --> 01:43:09,666 Er is niets aan te doen. 1344 01:43:10,666 --> 01:43:12,479 Kennen jullie dit liedje nog? 1345 01:43:57,250 --> 01:43:58,650 Als een moeder... 1346 01:43:59,958 --> 01:44:01,625 een kind verliest... 1347 01:44:02,541 --> 01:44:04,416 is dat heel moeilijk. 1348 01:44:06,625 --> 01:44:08,750 Er valt nauwelijks mee om te gaan. 1349 01:44:09,833 --> 01:44:11,583 Ik worstel er dagelijks mee. 1350 01:44:43,958 --> 01:44:46,958 SELENA MUSEUM 1351 01:45:10,916 --> 01:45:16,958 Het helpt wel dat zoveel mensen van haar houden... 1352 01:45:17,583 --> 01:45:18,983 zelfs vandaag nog. 1353 01:45:22,875 --> 01:45:26,875 Ze werd vermoord, maar door haar muziek houden we haar in leven. 1354 01:45:28,458 --> 01:45:30,375 Veel nieuwe fans... 1355 01:45:30,500 --> 01:45:34,666 Kleine kinderen zijn fans geworden, en... 1356 01:45:34,791 --> 01:45:36,191 Ze leeft voort. 1357 01:45:39,333 --> 01:45:41,708 Ze is overal. 1358 01:45:42,750 --> 01:45:46,375 Overal, en dat is mooi. Het is geweldig dat ze herinnerd wordt. 1359 01:45:46,500 --> 01:45:48,958 Maar soms is het wat overweldigend. 1360 01:45:52,625 --> 01:45:57,833 Het was uitdagend om de teugels over te nemen van Q Productions. 1361 01:45:58,791 --> 01:46:03,208 Elke keer vraag ik mezelf af: zou m'n zus dit leuk vinden? 1362 01:46:04,500 --> 01:46:06,375 Zou ze dit goedvinden? 1363 01:46:07,666 --> 01:46:09,916 Hoe doen we dit voor haar? 1364 01:46:19,500 --> 01:46:21,041 Was je maar hier. 1365 01:46:22,500 --> 01:46:24,041 Had je het maar gezien. 1366 01:46:26,000 --> 01:46:27,400 We missen je. 1367 01:46:43,583 --> 01:46:46,416 Een cd die Selena vlak voor haar dood opnam... 1368 01:46:46,541 --> 01:46:48,458 breekt verkooprecords. 1369 01:46:48,583 --> 01:46:53,458 Als ik 'Dreaming Of You' hoor, denk ik: Het is haar gelukt. 1370 01:47:01,958 --> 01:47:04,750 Dat is het nummer dat ik niet kan luisteren. 1371 01:47:04,875 --> 01:47:08,583 Het enige nummer. Dat liedje, dat... 1372 01:47:08,708 --> 01:47:11,583 Als ik dat pianostukje hoor, heb ik een rotdag. 1373 01:47:14,916 --> 01:47:17,375 Ik mis haar heel erg. 1374 01:47:19,083 --> 01:47:26,083 Maar vandaag de dag ben ik trots op waar ze voor staat... 1375 01:47:26,958 --> 01:47:32,750 en de kleine rol die ik in dat verhaal kan spelen. 1376 01:47:33,833 --> 01:47:36,916 Dat geldt denk ik voor ons allemaal. 1377 01:47:38,208 --> 01:47:41,750 M'n moeder zei tegen me dat er schoonheid is... 1378 01:47:41,875 --> 01:47:45,250 in al het lelijke dat er gebeurd is. 1379 01:47:46,041 --> 01:47:50,875 Het duurde heel lang voordat ik dat begreep. 1380 01:47:52,208 --> 01:47:57,000 Maar ik begrijp nu wat Selena voor mensen betekent. 1381 01:48:00,875 --> 01:48:03,541 Wat voor cultuur zij vertegenwoordigt. 1382 01:48:04,958 --> 01:48:06,458 En het is mooi. 1383 01:48:09,625 --> 01:48:11,541 Selena is voor de latino's... 1384 01:48:11,666 --> 01:48:15,958 iemand die hoop bood aan de Mexicaans-Amerikaanse gemeenschap. 1385 01:48:18,583 --> 01:48:23,166 Er is ergens een klein meisje, of een klein jongetje dat zit te dromen... 1386 01:48:23,291 --> 01:48:25,979 Daar zijn de liedjes voor. Ze zijn voor jou. 1387 01:48:26,958 --> 01:48:32,333 Voor wie ze zingt. Voor wie erop danst. Voor wie er blij van wordt, of verdrietig. 1388 01:48:33,458 --> 01:48:35,000 Het is hun muziek. 1389 01:48:41,541 --> 01:48:44,583 Omdat we ons hier niet echt verbonden voelen... 1390 01:48:44,708 --> 01:48:47,041 met onze Mexicaanse kant, helpen haar liedjes... 1391 01:48:47,166 --> 01:48:49,416 om me verbonden te voelen met m'n roots. 1392 01:48:49,541 --> 01:48:51,583 Ze voelde als deel van m'n familie. 1393 01:48:51,708 --> 01:48:54,083 Selena was een van m'n rolmodellen. 1394 01:48:54,208 --> 01:48:56,375 Zij was alles wat ik wilde worden. 1395 01:48:56,500 --> 01:49:00,541 Zij raakte als eerste iedereens ziel tegelijk. 1396 01:49:00,666 --> 01:49:05,625 De Puerto Ricaanse gemeenschap, de Mexicaanse, de Chicano-gemeenschap... 1397 01:49:05,750 --> 01:49:07,333 Dankzij Selena. 1398 01:49:07,458 --> 01:49:11,833 Ze opent nog steeds deuren voor de latino-gemeenschap. 1399 01:49:13,625 --> 01:49:14,791 Je zet de radio aan... 1400 01:49:14,916 --> 01:49:18,875 en haar muziek wordt jaren later nog steeds gedraaid. 1401 01:49:19,458 --> 01:49:24,041 En het publiek heeft haar niet losgelaten. Ze houden van Selena. 1402 01:49:24,166 --> 01:49:28,583 Selena is de Tejano-koningin. Het is logisch dat ze aan de top staat... 1403 01:49:28,708 --> 01:49:32,166 van Billboard's lijst van de beste latin-artiesten ooit. 1404 01:49:32,291 --> 01:49:35,958 Ze stond op nummer één van de vrouwen. 1405 01:49:36,083 --> 01:49:38,041 Ze laat geliefde muziek achter... 1406 01:49:38,166 --> 01:49:41,250 en maakte de weg vrij voor nieuwe Tejano-artiesten. 1407 01:49:41,375 --> 01:49:44,791 Zij zullen nooit vergeten wat ze bijdroeg aan de industrie... 1408 01:49:44,916 --> 01:49:45,958 en hun carrières. 1409 01:49:46,083 --> 01:49:47,875 We houden van je, Selena. 1410 01:49:48,000 --> 01:49:52,875 Met dit evenement, dat Selena eer bewijst. 1411 01:49:56,958 --> 01:49:58,358 Ik voel... 1412 01:49:58,958 --> 01:50:01,125 in zekere zin troost. 1413 01:50:04,041 --> 01:50:05,441 Het helpt me. 1414 01:50:08,791 --> 01:50:11,791 Dat mensen zoveel liefde tonen... 1415 01:50:14,000 --> 01:50:15,400 voor haar... 1416 01:50:16,083 --> 01:50:17,483 zelfs vandaag nog. 1417 01:50:30,875 --> 01:50:33,500 En ik... 1418 01:50:38,750 --> 01:50:40,833 Ik ben erg trots op haar. 1419 01:50:43,125 --> 01:50:49,750 Hoe wil je herinnerd worden? En hoe lang kunnen we van Selena's muziek genieten? 1420 01:50:49,875 --> 01:50:53,750 Ik wil het graag de rest van m'n leven blijven doen... 1421 01:50:53,875 --> 01:50:56,458 maar uiteindelijk ga ik dood, toch? 1422 01:50:56,583 --> 01:50:59,416 Maar ik geloof dat... 1423 01:50:59,916 --> 01:51:01,791 Het hangt van het publiek af. 1424 01:51:01,916 --> 01:51:05,875 Hoelang ik hier blijf, is aan hen. 1425 01:51:06,375 --> 01:51:08,166 Zolang ze me willen hebben. 1426 01:51:11,416 --> 01:51:12,816 Zing die eerste. - Oké. 1427 01:51:55,166 --> 01:51:56,566 We gaan niet winnen. 1428 01:52:04,791 --> 01:52:07,125 Ik vertrek vandaag 1429 01:52:10,166 --> 01:52:12,500 Terug naar jou, later vanavond... 1430 01:52:14,958 --> 01:52:19,791 Dit is Selena y Los Dinos. We gaan nu de nieuwe video zien, hier op... 1431 01:52:21,750 --> 01:52:23,750 Nog eens. - Wij zeggen 'y Los Dinos'. 1432 01:52:23,875 --> 01:52:25,833 Dit is Selena... - Y Los Dinos. 1433 01:52:25,958 --> 01:52:28,958 En nu gaan we de nieuwe video bekijken, op... 1434 01:56:12,000 --> 01:56:16,791 Vertaling: Stella Brüggen 117529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.