Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,392 --> 00:00:29,123
Let me sing you a tale of a family
2
00:00:29,329 --> 00:00:33,356
The Ascalones, so stern and austere
3
00:00:33,566 --> 00:00:37,502
You'll be tempted to call me a liar
4
00:00:37,704 --> 00:00:41,606
But to the truth I swear I'll adhere
5
00:00:47,580 --> 00:00:51,983
The once-proud Ascalone family
6
00:00:52,185 --> 00:00:57,020
Found itselfin a state of disgrace
7
00:00:57,590 --> 00:01:00,457
For Matilda's fianc� Peppino
8
00:01:00,660 --> 00:01:05,154
Took her sisterin lustful embrace
9
00:01:32,959 --> 00:01:37,521
Poor Agneseaflame with remorse
10
00:01:37,730 --> 00:01:41,723
Makes a visitto the local priest
11
00:01:41,935 --> 00:01:45,632
To confess her grave sinbefore God
12
00:01:45,839 --> 00:01:50,435
From her guilt to be released
13
00:02:57,243 --> 00:02:58,938
What are you studying?
14
00:03:01,948 --> 00:03:03,472
Pascoli.
15
00:03:05,685 --> 00:03:10,520
"All alone and famished,
wandering on a steep hill,
16
00:03:10,723 --> 00:03:14,420
thorns tearing at my flesh..."
17
00:03:17,864 --> 00:03:20,992
"Crying, yes, perhaps...
18
00:03:21,968 --> 00:03:23,868
but softly."
19
00:03:24,437 --> 00:03:26,098
Where's Consolata?
20
00:03:29,309 --> 00:03:32,745
She went out
to get the laundry.
21
00:04:02,742 --> 00:04:04,505
Agnese...
22
00:04:05,245 --> 00:04:07,213
why are you afraid?
23
00:04:15,722 --> 00:04:18,190
What are you
making me do!
24
00:04:22,795 --> 00:04:24,422
Who's there?
25
00:04:30,403 --> 00:04:32,963
Come. Don't make a sound.
26
00:04:48,521 --> 00:04:50,614
Wicked girl, you gave in!
27
00:04:50,823 --> 00:04:54,657
I'm ashamed and disgusted
with myself.
28
00:04:54,861 --> 00:04:57,796
You weren't disgustedin the throes of lust!
29
00:04:57,997 --> 00:05:00,329
I was right afterwards, Father.
30
00:05:00,533 --> 00:05:03,058
Too late, you shameless girl.
31
00:05:05,538 --> 00:05:07,130
What can I do?
32
00:05:07,340 --> 00:05:10,241
- Never see him again!
- But how?
33
00:05:10,443 --> 00:05:12,343
He's always at my house.
34
00:05:12,545 --> 00:05:15,378
Every time I see him, I melt.
35
00:05:15,581 --> 00:05:17,708
Don't look at him!
36
00:05:17,917 --> 00:05:21,717
I try, but I can't help it.
37
00:05:21,988 --> 00:05:24,582
Shame on you!
38
00:05:24,924 --> 00:05:26,585
You must triumph over the devil.
39
00:05:26,793 --> 00:05:29,455
Pray.
Mortify the flesh.
40
00:05:29,662 --> 00:05:32,631
Pray! Pray! Pray!
41
00:05:54,554 --> 00:05:57,352
You're so pale, miss.
42
00:05:57,557 --> 00:06:00,117
Are you ill?
Let me carry those books.
43
00:06:40,066 --> 00:06:42,500
"Today was another day
44
00:06:42,702 --> 00:06:45,262
of rigorous instruction.
45
00:06:45,938 --> 00:06:49,897
In assembly of my musket
I distinguished myself
46
00:06:50,109 --> 00:06:52,236
in ability and keen recall...
47
00:06:54,347 --> 00:06:56,372
for which I received
special rations:
48
00:06:56,582 --> 00:06:59,881
rigatoni in a delicious
tomato sauce,
49
00:07:00,520 --> 00:07:03,045
and a fig marmalade
50
00:07:03,256 --> 00:07:07,420
that has brought on
the usual reaction tonight:
51
00:07:07,593 --> 00:07:09,424
intense itching
52
00:07:09,629 --> 00:07:11,961
that won't let me sleep.
53
00:07:12,165 --> 00:07:16,727
I've therefore directed
my thoughts to you."
54
00:07:18,838 --> 00:07:22,239
Your fianc� is a man of letters.
A poetic soul.
55
00:07:22,442 --> 00:07:26,276
I've rarely read such nonsense.
Here, take it.
56
00:07:26,479 --> 00:07:28,310
Just a minute.
57
00:07:50,803 --> 00:07:55,365
"I plant fervent kisses
on your lips."
58
00:07:55,575 --> 00:07:58,135
You tell that lecher
59
00:07:58,344 --> 00:08:00,812
to save this filth
for his own sisters!
60
00:08:01,013 --> 00:08:05,006
One more trick like that
and his letters go right in the toilet!
61
00:08:05,218 --> 00:08:08,676
- Vincenzo!
- You shut up!
62
00:08:09,789 --> 00:08:11,723
Pansy!
63
00:08:14,327 --> 00:08:17,160
- Consolata, the door.
- I'm going.
64
00:08:17,363 --> 00:08:20,298
I'll go. It's Peppino.
65
00:08:24,003 --> 00:08:25,937
Good evening, Matilde.
66
00:08:31,511 --> 00:08:33,741
Peppino, is that you?
67
00:08:36,349 --> 00:08:38,681
Come in!
68
00:08:40,386 --> 00:08:42,752
Don't we look sharp!
69
00:08:42,955 --> 00:08:46,356
I took the liberty
of bringing a small gift.
70
00:08:46,559 --> 00:08:49,528
Chocolates!
Matilde, you open them.
71
00:08:49,729 --> 00:08:52,698
You shouldn't have.
- Peppino, sit down.
72
00:08:53,566 --> 00:08:56,034
Get some liqueur for your fianc�.
73
00:08:56,235 --> 00:08:57,566
Sit down.
74
00:08:57,770 --> 00:09:00,671
Give him some of the new stuff.
75
00:09:00,873 --> 00:09:04,900
It turned out well.
Fermented all last year.
76
00:09:08,080 --> 00:09:09,069
Agnese!
77
00:09:12,285 --> 00:09:14,082
What is it, you nitwit?
78
00:09:14,287 --> 00:09:16,118
Forgive me.
79
00:09:16,322 --> 00:09:18,017
I don't feel well.
80
00:09:18,524 --> 00:09:20,287
Where's she going?
81
00:09:22,995 --> 00:09:25,429
What's wrong with Agnese?
82
00:09:25,631 --> 00:09:28,600
She's been acting strange.
Must be too much studying.
83
00:09:28,801 --> 00:09:31,269
She talks in her sleep.
84
00:09:31,470 --> 00:09:33,165
In her sleep?
85
00:09:33,372 --> 00:09:35,397
What does she say?
86
00:09:35,608 --> 00:09:37,940
How should I know?
It's just mumbling.
87
00:09:39,412 --> 00:09:40,936
What's this foolishness?
88
00:09:41,147 --> 00:09:43,877
A touch of fever, perhaps.
89
00:09:44,083 --> 00:09:46,051
I'll give her lettuce water
in the morning.
90
00:09:46,719 --> 00:09:48,914
No, I won't.
91
00:09:49,121 --> 00:09:50,554
Be brave.
92
00:09:50,756 --> 00:09:54,317
Stand your ground.
If you run, the devil's got you.
93
00:09:55,561 --> 00:09:57,654
Any news from Rome?
94
00:09:57,863 --> 00:09:59,455
Not yet.
95
00:09:59,865 --> 00:10:05,599
I sent in the application
for the exam over a month ago.
96
00:10:06,372 --> 00:10:09,034
I'm waiting for news from my relative
at the ministry office.
97
00:10:09,241 --> 00:10:11,141
You better be well prepared.
98
00:10:11,344 --> 00:10:14,177
Everyone wants that post
of vice commissioner.
99
00:10:14,780 --> 00:10:19,308
Well, I happen to have
the support of my uncle,
100
00:10:19,518 --> 00:10:21,281
who's the monsignor
in Regalbuto.
101
00:10:21,487 --> 00:10:25,253
My cousin the lawyer will put in a word
when the time comes.
102
00:10:25,458 --> 00:10:27,722
He's a friend
of Judge Randazzo's brother.
103
00:10:27,927 --> 00:10:31,226
The one who couldn't get me
out of military service.
104
00:10:31,430 --> 00:10:32,397
Shut up, idiot!
105
00:10:33,065 --> 00:10:34,760
Mama, have a chocolate.
106
00:10:35,534 --> 00:10:36,660
Me too.
107
00:10:36,869 --> 00:10:39,394
Grandpa, be good.
108
00:10:39,805 --> 00:10:41,432
Milk chocolate!
109
00:10:42,808 --> 00:10:45,003
Just one for your sister.
110
00:10:45,211 --> 00:10:47,839
- I feel better.
- Thank goodness.
111
00:10:48,047 --> 00:10:50,572
I must say,
the idea of living in Rome,
112
00:10:50,783 --> 00:10:54,344
far from Mama and Papa,
worries me.
113
00:10:54,553 --> 00:10:57,522
You get used to anything.
114
00:11:01,661 --> 00:11:05,097
Have one.
Peppino brought them.
115
00:11:08,968 --> 00:11:11,129
- Have one.
- Just one.
116
00:11:20,279 --> 00:11:21,576
Pick them up.
117
00:11:30,489 --> 00:11:31,922
That one too.
118
00:11:32,124 --> 00:11:34,115
Don't move.
119
00:11:34,326 --> 00:11:36,260
Get out of here!
120
00:11:46,072 --> 00:11:47,562
What a madhouse.
121
00:11:47,773 --> 00:11:51,402
I don't know what it is.
She was so good all day.
122
00:11:54,680 --> 00:11:56,079
What is it?
123
00:11:56,449 --> 00:11:58,474
Peppino has to be going.
124
00:11:58,684 --> 00:12:00,845
Already?
I hope it wasn't -
125
00:12:01,053 --> 00:12:06,320
No, I have to memorize
some chapters on forensic medicine.
126
00:12:06,525 --> 00:12:08,459
May I show him out?
127
00:12:08,661 --> 00:12:10,128
Go ahead.
128
00:12:12,565 --> 00:12:14,362
Hey, the glass.
129
00:12:22,641 --> 00:12:23,903
Three minutes.
130
00:12:28,047 --> 00:12:31,016
Consolata, where's that coffee?
131
00:12:36,689 --> 00:12:39,351
Peppino, do you love me?
132
00:12:39,558 --> 00:12:41,025
Very much.
133
00:12:41,227 --> 00:12:42,694
But I have to go now.
134
00:12:42,895 --> 00:12:44,294
So quickly?
135
00:12:44,497 --> 00:12:46,897
It hasn't even been
half a minute.
136
00:12:47,099 --> 00:12:48,794
I know...
137
00:12:49,568 --> 00:12:52,935
but my studies
have me worried.
138
00:12:53,472 --> 00:12:57,238
Besides, I've got a headache,
and a full night of study ahead.
139
00:12:57,443 --> 00:13:00,435
I'll read something in bed too.
140
00:13:00,646 --> 00:13:02,375
That way I'll feel closer to you.
141
00:13:02,581 --> 00:13:04,742
Good night now.
142
00:13:12,858 --> 00:13:14,792
Will you come by tomorrow?
143
00:13:14,994 --> 00:13:16,586
I hope to.
I don't know.
144
00:13:16,796 --> 00:13:18,821
Maybe the day after.
I have to study.
145
00:13:19,331 --> 00:13:21,026
Don't wear yourself out.
146
00:13:39,218 --> 00:13:41,812
Be tough!
Nerves of steel!
147
00:13:43,389 --> 00:13:45,584
I screwed up.
148
00:13:45,791 --> 00:13:48,658
But Agnese won't talk.
She's not crazy.
149
00:13:49,461 --> 00:13:50,951
Crazy!
150
00:13:51,697 --> 00:13:53,722
What if she's crazy?
151
00:13:54,466 --> 00:13:58,061
God, if only
I believed in prayer!
152
00:13:58,637 --> 00:14:01,003
Who are you?
153
00:14:02,174 --> 00:14:03,937
Not gonna answer?
154
00:14:04,143 --> 00:14:05,303
Are you a man?
155
00:14:05,511 --> 00:14:07,945
Or a rotten coward?Who are you?
156
00:14:09,348 --> 00:14:11,578
Who are you talking to?
Who's in there?
157
00:14:11,984 --> 00:14:14,179
I'm studying out loud!
158
00:14:14,587 --> 00:14:17,317
You've been locked
in there for days.
159
00:14:17,523 --> 00:14:19,047
Take a break.
160
00:14:19,258 --> 00:14:21,692
Come out for some fresh air.
161
00:14:30,402 --> 00:14:32,597
You make me sick.
162
00:14:57,663 --> 00:15:00,826
Mama, can you lend me
5,000 lire?
163
00:15:12,411 --> 00:15:14,572
- A vision!
- Hold me back!
164
00:15:14,980 --> 00:15:16,845
Are they the ones
from last month?
165
00:15:17,049 --> 00:15:19,210
Two are from last time.
166
00:15:19,418 --> 00:15:20,885
I don't recognize the third.
167
00:15:21,086 --> 00:15:23,577
They can change the locomotive
but not the caboose!
168
00:15:23,789 --> 00:15:26,257
And what a caboose!
169
00:15:27,793 --> 00:15:31,957
A famous clinic claims that
over the course of a man's lifetime,
170
00:15:32,164 --> 00:15:34,394
he has 3,000 loads to shoot.
171
00:15:34,600 --> 00:15:35,760
Not bad, eh?
172
00:15:35,968 --> 00:15:39,529
If you ask me,
that clinic's crazy.
173
00:15:43,509 --> 00:15:46,103
We reserved three rooms.
174
00:15:46,312 --> 00:15:48,212
Welcome back.
175
00:15:48,414 --> 00:15:49,972
Ladies...
176
00:15:51,250 --> 00:15:54,048
may we offer you a drink?
177
00:15:54,253 --> 00:15:55,845
Very kind of you.
178
00:15:56,055 --> 00:15:59,855
- After they've freshened up, right?
- Of course.
179
00:16:00,059 --> 00:16:02,152
See you soon.
180
00:16:15,507 --> 00:16:18,965
As I was saying,
that clinic is crazy.
181
00:16:19,178 --> 00:16:20,975
And why is that?
182
00:16:21,180 --> 00:16:24,741
Because a real man
shoots a load at least once a day
183
00:16:24,950 --> 00:16:26,542
from 18 until 60.
184
00:16:26,752 --> 00:16:29,482
If you'll accept simple math -
185
00:16:33,792 --> 00:16:35,885
- Are they here?
- Yes.
186
00:16:37,229 --> 00:16:39,254
- He's not here yet!
- Who?
187
00:16:40,432 --> 00:16:45,426
Professor Schiavone is bringing me
notes for the civil service exam.
188
00:16:45,637 --> 00:16:49,232
It seems there are actually
12 positions, not 10,
189
00:16:49,441 --> 00:16:52,433
so my chances are greater.
190
00:16:52,644 --> 00:16:57,172
Great. Listen, why don't we see you
at the house anymore?
191
00:16:57,383 --> 00:17:00,819
Like I told Matilde,
I'm studying for the exam.
192
00:17:01,020 --> 00:17:03,580
Sixteen hours a day!
193
00:17:04,123 --> 00:17:06,523
In fact,
I'm on my way home now.
194
00:17:06,725 --> 00:17:10,923
If Professor Schiavone arrives,
tell him I'll stop by again.
195
00:17:11,130 --> 00:17:13,291
My respects, Don Vincenzo.
196
00:17:13,499 --> 00:17:15,057
Go on now.
197
00:17:17,469 --> 00:17:19,334
As I was saying,
198
00:17:19,538 --> 00:17:23,941
if you accept simple math as proof,
60 - 18 = 42.
199
00:17:24,143 --> 00:17:28,011
And 42 times 365 comes to -
200
00:17:36,088 --> 00:17:39,182
- What are you doing, girls?
- We're in the bathroom.
201
00:17:39,391 --> 00:17:41,291
You're always in there.
202
00:17:41,493 --> 00:17:43,791
Agnese!
- I'm right here.
203
00:17:44,029 --> 00:17:45,519
Keep embroidering.
204
00:17:45,731 --> 00:17:46,698
Rosaura.
205
00:17:46,899 --> 00:17:47,729
I'm coming!
206
00:17:47,933 --> 00:17:51,061
Come on. Get to work.
207
00:17:51,270 --> 00:17:54,000
Matilde, when will
your trousseau be finished?
208
00:17:54,206 --> 00:17:57,869
I can't find
Peppino's picture anywhere.
209
00:17:58,410 --> 00:18:00,810
His student picture.
210
00:18:01,380 --> 00:18:03,143
- What is it?
- I pricked myself.
211
00:18:03,348 --> 00:18:05,316
Careful.
You'll get blood on it.
212
00:18:05,584 --> 00:18:07,575
I don't feel well.
213
00:18:07,786 --> 00:18:10,254
She does look pale,
doesn't she?
214
00:18:10,656 --> 00:18:12,590
Yes, a bit.
215
00:18:12,791 --> 00:18:14,452
- She's white.
- Almost green.
216
00:18:14,660 --> 00:18:18,027
You haven't been eating.
Shall I fix you some eggs?
217
00:18:18,230 --> 00:18:21,199
No, nothing.
Leave me alone.
218
00:18:21,400 --> 00:18:24,198
You have to make an effort.
Look at your sisters.
219
00:18:24,403 --> 00:18:27,133
Look how nice and fat Matilde is.
220
00:18:27,339 --> 00:18:29,466
You're spindly as a spider.
221
00:18:29,675 --> 00:18:31,768
That's just how I am!
222
00:18:32,444 --> 00:18:37,381
Mama, Peppino hasn't been here
in almost a week.
223
00:18:37,816 --> 00:18:40,114
He's studying.
It's for your future.
224
00:18:40,319 --> 00:18:44,312
He could at least stop by
now and then.
225
00:18:45,924 --> 00:18:47,551
What's wrong with her?
226
00:18:47,759 --> 00:18:49,624
Rosaura, go and see.
227
00:18:54,032 --> 00:18:57,058
She doesn't talk in her sleep.
She prays.
228
00:18:57,269 --> 00:18:58,497
What's that?
229
00:18:58,704 --> 00:19:00,638
She tosses and turns all night.
230
00:19:00,839 --> 00:19:02,898
Mother of God!
231
00:19:03,108 --> 00:19:04,166
She's locked inside.
232
00:19:04,576 --> 00:19:07,545
"Matilde mustn't sufferon my account.
233
00:19:07,746 --> 00:19:10,112
Please come back, Peppino.
234
00:19:10,315 --> 00:19:12,783
I'll never reveal
235
00:19:12,985 --> 00:19:16,648
the shameful secretof how I gave in to lust.
236
00:19:16,855 --> 00:19:18,652
Good-bye...
237
00:19:18,857 --> 00:19:21,690
and pay no heed if this letteris stained with tears."
238
00:19:21,894 --> 00:19:23,759
Agnese, what are you doing?
239
00:19:26,131 --> 00:19:28,065
What are you doing in there?
240
00:19:29,168 --> 00:19:30,931
I'm coming.
241
00:19:38,644 --> 00:19:42,478
- What were you doing?
- My stomach was a bit upset.
242
00:20:03,769 --> 00:20:08,297
"...the shameful secret
of how I gave in to lust..."
243
00:20:10,442 --> 00:20:12,501
Francesca, I'm home.
244
00:20:29,194 --> 00:20:32,925
Rosaura's on the 20th,
Matilde's the 25th,
245
00:20:33,131 --> 00:20:35,395
Agnese's the 27th.
246
00:20:35,601 --> 00:20:37,398
What day is today?
247
00:20:42,908 --> 00:20:44,375
July 31.
248
00:20:45,611 --> 00:20:48,045
Do you need something, ma'am?
249
00:20:51,984 --> 00:20:53,781
Vincenzo.
250
00:20:58,190 --> 00:21:02,058
Do you know
what "lust" means?
251
00:21:02,461 --> 00:21:04,827
"To give in to lust."
252
00:21:05,931 --> 00:21:08,195
Right now?
253
00:21:09,001 --> 00:21:13,233
No, that's what Agnese
wrote in a letter.
254
00:21:13,438 --> 00:21:14,564
To whom?
255
00:21:14,773 --> 00:21:16,434
I don't know.
256
00:21:16,642 --> 00:21:19,509
I'm worried about that girl.
257
00:21:47,706 --> 00:21:49,469
What's she up to?
258
00:21:50,042 --> 00:21:51,907
She's doing penance.
259
00:22:13,699 --> 00:22:15,690
Come in quietly.
260
00:22:16,568 --> 00:22:20,800
Three hours by car!
Don't you have a midwife around here?
261
00:22:22,341 --> 00:22:25,242
Is she ready?
- Just a minute.
262
00:22:26,144 --> 00:22:27,475
Wait.
263
00:22:28,680 --> 00:22:31,547
Papa, I spent 3,000 lire on gas.
264
00:22:45,530 --> 00:22:47,191
Go on.
265
00:22:52,771 --> 00:22:54,500
Annina.
266
00:22:58,643 --> 00:23:01,510
Be a good girl for Mama.
267
00:23:02,147 --> 00:23:03,512
Out!
268
00:23:03,715 --> 00:23:05,239
It's nothing.
269
00:23:06,718 --> 00:23:10,347
- What do you want?
- Close the door!
270
00:23:12,991 --> 00:23:14,959
Inside, all of you!
271
00:23:16,161 --> 00:23:18,789
No, don't!
272
00:23:54,132 --> 00:23:55,895
She's a girl.
273
00:23:56,101 --> 00:23:58,467
It had to happen
sooner or later.
274
00:24:16,488 --> 00:24:17,955
Who was it?
275
00:24:18,523 --> 00:24:21,287
It's not true!
I don't know a thing!
276
00:24:22,027 --> 00:24:24,257
I didn't do anything!
277
00:24:24,463 --> 00:24:27,523
Who was it?
278
00:24:29,835 --> 00:24:31,632
Stop it, Vincenzo!
279
00:24:31,837 --> 00:24:33,862
She could be pregnant!
280
00:24:34,072 --> 00:24:36,006
The midwife couldn't be sure.
281
00:24:36,208 --> 00:24:39,109
We have to have
her urine analyzed.
282
00:24:43,281 --> 00:24:44,748
Stop right there!
283
00:24:46,485 --> 00:24:49,045
Examine all three of them!
284
00:25:17,549 --> 00:25:19,517
MEDICAL LABORATORY
285
00:25:24,122 --> 00:25:25,350
Can I help you?
286
00:25:25,557 --> 00:25:27,320
This is my wife's.
287
00:25:28,493 --> 00:25:30,051
A urine sample?
288
00:25:30,262 --> 00:25:32,958
Yes, my wife's.
289
00:25:33,164 --> 00:25:35,496
General analysis?
290
00:25:36,368 --> 00:25:39,929
To confirm a possible pregnancy.
291
00:25:40,138 --> 00:25:41,605
Name?
292
00:25:42,707 --> 00:25:44,902
- What?
- Your name?
293
00:25:45,477 --> 00:25:47,035
Pisciotta.
294
00:25:47,612 --> 00:25:49,409
It'll take a few days.
295
00:25:49,614 --> 00:25:51,343
That long?
296
00:25:52,484 --> 00:25:53,883
Listen...
297
00:25:54,619 --> 00:26:00,489
my cousin is Judge Randazzo's
brother's lawyer.
298
00:26:01,693 --> 00:26:04,560
That's a different story.
299
00:26:04,763 --> 00:26:07,357
Have a seat.
We'll do it right away.
300
00:26:08,033 --> 00:26:11,992
With today's new tests,
we'll have an answer in 30 minutes.
301
00:26:12,203 --> 00:26:14,171
Like a telegram!
302
00:26:19,144 --> 00:26:20,441
Mr. Pisciotta.
303
00:26:23,014 --> 00:26:24,504
Everything's okay.
304
00:26:24,716 --> 00:26:27,150
The test was positive.
305
00:26:27,352 --> 00:26:30,116
Congratulations to you
and your wife.
306
00:26:40,432 --> 00:26:42,832
Who was it?
307
00:26:43,034 --> 00:26:47,528
Where? When?She's never alone.
308
00:26:47,739 --> 00:26:49,263
Was it at school?
309
00:26:52,377 --> 00:26:55,107
Then who?A friend of the family?
310
00:26:57,882 --> 00:26:59,406
The doctor?
311
00:26:59,718 --> 00:27:01,743
Impossible.
312
00:27:01,953 --> 00:27:03,648
Father Mariano?
313
00:27:03,855 --> 00:27:06,221
Forgive me.
314
00:27:06,424 --> 00:27:08,415
Then where was it?At home?
315
00:27:09,394 --> 00:27:11,828
Peppino? No.Antonio?
316
00:27:14,199 --> 00:27:16,429
What am I saying?
317
00:27:24,275 --> 00:27:25,264
Who's there?
318
00:27:42,694 --> 00:27:43,888
Where's Peppino?
319
00:27:44,095 --> 00:27:46,461
I don't know.
He must have left.
320
00:27:46,665 --> 00:27:48,758
I fell asleep.
321
00:28:07,452 --> 00:28:09,784
These animals!
322
00:28:21,533 --> 00:28:23,296
- Move!
- But Papa -
323
00:28:23,501 --> 00:28:25,935
Quiet, you slut!
324
00:28:32,410 --> 00:28:33,536
It's not true!
325
00:28:33,745 --> 00:28:36,213
Don't deny it, you tramp!
326
00:28:37,849 --> 00:28:39,578
Was it him?
327
00:28:39,784 --> 00:28:41,308
Matilde will hear you!
328
00:28:41,519 --> 00:28:45,080
Shut up! I'll kill him!
329
00:28:45,290 --> 00:28:48,851
No, I'll kill myself first!
330
00:28:51,863 --> 00:28:53,353
Out of the way!
331
00:28:53,565 --> 00:28:55,965
I'll become a nun!
332
00:28:56,167 --> 00:28:57,725
Enough blasphemy!
333
00:28:58,970 --> 00:29:01,598
You're a whore, not a nun!
334
00:29:03,675 --> 00:29:05,768
You'll never leave
this room again!
335
00:29:10,582 --> 00:29:13,244
Let her out only
to use the toilet!
336
00:29:16,154 --> 00:29:17,917
Out of the way!
337
00:29:26,431 --> 00:29:28,422
All you ever do is sleep!
338
00:29:33,404 --> 00:29:36,601
Papa, I'll confess!
It wasn't him!
339
00:29:41,179 --> 00:29:42,737
It wasn't him!
340
00:29:44,315 --> 00:29:49,150
It was a policemanpassing through who stole my honor.
341
00:29:49,754 --> 00:29:52,086
It wasn't him!
342
00:29:54,025 --> 00:29:55,856
Ignazia, the door!
343
00:30:16,881 --> 00:30:18,712
Don't try to get away!
344
00:30:32,897 --> 00:30:34,660
Out of my way!
345
00:30:37,902 --> 00:30:39,893
Write!
"Dear Matilde..."
346
00:30:40,104 --> 00:30:42,629
No! Just "Matilde."
347
00:30:42,841 --> 00:30:44,570
Have you gone mad?
348
00:30:44,776 --> 00:30:47,040
Has something
happened to Matilde?
349
00:30:59,090 --> 00:31:00,489
What is it?
350
00:31:02,794 --> 00:31:05,627
He got her pregnant.
A traitor twice over!
351
00:31:05,830 --> 00:31:07,957
If you don't marry her,
I'll stab you!
352
00:31:08,166 --> 00:31:10,896
You scoundrel!
353
00:31:16,875 --> 00:31:19,969
I'm a father too. Calm down.
We'll make things right.
354
00:31:20,178 --> 00:31:21,304
Let me go!
355
00:31:21,512 --> 00:31:24,242
I'll give you two weeks!
Now write!
356
00:31:24,449 --> 00:31:27,646
Poor Matilde!
Her reputation will be ruined!
357
00:31:27,852 --> 00:31:30,252
I'm thinking of her, not myself.
358
00:31:30,588 --> 00:31:32,954
I'll take care of Matilde!
Write!
359
00:31:33,558 --> 00:31:35,116
"Matilde..."
360
00:31:35,793 --> 00:31:37,260
Comma.
361
00:31:37,495 --> 00:31:39,759
"I take back
my promise of marriage."
362
00:31:39,964 --> 00:31:40,931
Period.
363
00:31:41,132 --> 00:31:44,192
Why? What did I do?
364
00:31:44,402 --> 00:31:47,735
Out of the blue,
with no explanation!
365
00:31:47,939 --> 00:31:50,874
"Don't ask the reason
for my decision."
366
00:31:51,075 --> 00:31:54,442
But why?
- Calm down.
367
00:31:55,513 --> 00:32:01,179
So Agnese has no shame.
What's that got to do with me?
368
00:32:01,386 --> 00:32:03,547
Calm down!
369
00:32:03,755 --> 00:32:06,019
My reputation's ruined!
370
00:32:06,224 --> 00:32:09,853
They'll all point and laugh!
I'll never leave the house again!
371
00:32:10,061 --> 00:32:13,690
Your father won't let you die
an old maid.
372
00:32:13,898 --> 00:32:16,628
It's all that
wretched girl's fault!
373
00:32:17,535 --> 00:32:19,366
That's enough now.
374
00:32:19,570 --> 00:32:21,037
It's all your fault!
375
00:32:21,239 --> 00:32:24,003
You let a policemansteal your honor.
376
00:32:59,143 --> 00:33:00,974
Where's the baron?
377
00:33:01,179 --> 00:33:03,238
Inside.
378
00:33:05,817 --> 00:33:08,547
- The baron's hanging himself!
- Come and see!
379
00:33:30,174 --> 00:33:32,574
- Baron!
- Who's that?
380
00:33:33,478 --> 00:33:34,570
May I?
381
00:33:34,979 --> 00:33:36,674
Wait!
382
00:33:39,117 --> 00:33:41,779
Just a minute.
383
00:33:42,720 --> 00:33:43,846
I'm coming.
384
00:33:44,555 --> 00:33:46,147
May I come in?
385
00:33:47,658 --> 00:33:49,421
Am I disturbing you?
386
00:33:51,129 --> 00:33:53,791
Just a moment!
387
00:33:54,932 --> 00:33:56,991
Baron, you're looking well.
388
00:33:57,201 --> 00:33:59,169
Forgive me.
389
00:33:59,637 --> 00:34:03,368
I was just passing by.
You know how it is.
390
00:34:03,875 --> 00:34:06,036
I said to myself,
391
00:34:07,478 --> 00:34:10,242
"Let's pay the baron a visit."
392
00:34:10,481 --> 00:34:12,949
Big place, isn't it?
393
00:34:14,252 --> 00:34:15,583
Spacious.
394
00:34:15,787 --> 00:34:17,880
It's all I have left
of the house.
395
00:34:18,089 --> 00:34:21,490
It's all been rented out room by room,
like a low-class hotel.
396
00:34:21,826 --> 00:34:23,453
This is my last refuge.
397
00:34:23,661 --> 00:34:26,960
Forgive me. Have I put you
in an awkward situation?
398
00:34:27,165 --> 00:34:28,632
Don't worry.
399
00:34:28,833 --> 00:34:31,825
A gentleman's dignity
blossoms in adversity.
400
00:34:32,036 --> 00:34:35,335
Let's go
into the antechamber.
401
00:34:35,873 --> 00:34:38,467
In any case,
I can still say I have
402
00:34:38,676 --> 00:34:40,541
running water
403
00:34:40,745 --> 00:34:43,714
and a chair for my guests.
Make yourself comfortable.
404
00:34:51,355 --> 00:34:52,913
But how did -
405
00:34:53,391 --> 00:34:57,487
If I may ask,
how did you come -
406
00:34:57,695 --> 00:35:00,664
I inherited holes in my pocket
from my father.
407
00:35:01,132 --> 00:35:03,692
Ah, your father.
408
00:35:03,901 --> 00:35:06,699
The esteemed Baron Riprando.
409
00:35:06,904 --> 00:35:10,067
I remember him
with loving devotion.
410
00:35:10,274 --> 00:35:13,437
It was he who loaned me money
411
00:35:13,644 --> 00:35:15,236
to buy the mine,
412
00:35:15,446 --> 00:35:17,539
which I promptly paid back.
413
00:35:17,748 --> 00:35:22,310
That was in 1930. You wouldn't
remember. You were just a baby.
414
00:35:22,520 --> 00:35:24,283
See his portrait?
415
00:35:24,689 --> 00:35:25,951
It hung there.
416
00:35:26,157 --> 00:35:27,749
It was the last thing I sold.
417
00:35:27,959 --> 00:35:31,656
He was an ugly man,
but the portrait was valuable.
418
00:35:31,863 --> 00:35:33,387
He wasn't that ugly.
419
00:35:33,598 --> 00:35:39,036
One eye went this way,
and the other, that way.
420
00:35:39,770 --> 00:35:41,795
But he was a very kind man.
421
00:35:42,006 --> 00:35:44,372
Coming out of mass,
he'd give my children
422
00:35:44,675 --> 00:35:47,041
sweets, candies, ice cream.
423
00:35:47,245 --> 00:35:49,645
He was fond of my children.
424
00:35:49,847 --> 00:35:51,280
Do you remember them?
425
00:35:51,482 --> 00:35:53,473
Rosaura...
426
00:35:53,684 --> 00:35:55,811
Annina, Matilde.
427
00:35:56,487 --> 00:36:00,446
This is Matilde, Rosaura,Annina, and that's Antonio.
428
00:36:00,658 --> 00:36:03,320
You're a lucky father,
429
00:36:03,528 --> 00:36:05,826
with a garland
of such beautiful flowers.
430
00:36:08,599 --> 00:36:12,330
It's the florist
who deserves the credit.
431
00:36:12,537 --> 00:36:15,267
Matilde, do the honors.
432
00:36:15,473 --> 00:36:16,462
Please.
433
00:36:16,674 --> 00:36:18,198
Have a seat.
434
00:36:22,880 --> 00:36:25,246
- Who's that?
- A baron.
435
00:36:40,865 --> 00:36:42,662
Who's here?
436
00:36:42,867 --> 00:36:45,529
The baron
from the big black house.
437
00:36:49,273 --> 00:36:51,002
Why's he here?
438
00:36:51,209 --> 00:36:54,610
I think he's to be
Matilde's new fianc�.
439
00:36:54,812 --> 00:36:56,905
You can see it
in Don Vincenzo's eyes.
440
00:36:57,114 --> 00:37:00,208
Poor Matilde.
Peppino was better.
441
00:37:02,820 --> 00:37:05,914
If Matilde marries
the baron, that means -
442
00:37:08,226 --> 00:37:09,193
Nothing.
443
00:37:22,206 --> 00:37:23,935
My handsome man!
444
00:37:36,921 --> 00:37:39,014
What a heavenly aroma!
445
00:37:39,890 --> 00:37:43,155
You put wild fennel in it.
446
00:37:43,361 --> 00:37:44,692
Sublime!
447
00:37:44,895 --> 00:37:48,558
You must forgive us
for starting
448
00:37:48,766 --> 00:37:50,290
with such a heavy dish.
449
00:37:50,501 --> 00:37:52,969
- A wonderful idea!
- My husband's.
450
00:37:53,170 --> 00:37:55,070
He said to me,
451
00:37:55,273 --> 00:37:58,436
"Make something hearty,
because the baron's -"
452
00:37:59,710 --> 00:38:02,941
Matilde made the pasta herself.
453
00:38:03,147 --> 00:38:05,342
My compliments!
454
00:38:06,083 --> 00:38:07,812
You made this yourself?
455
00:38:08,419 --> 00:38:12,116
Personally I prefer it
to a maccherone di zita
456
00:38:12,556 --> 00:38:15,457
or even a
flato co'lu pertuso.
457
00:38:15,993 --> 00:38:18,826
You're quite a connoisseur.
458
00:38:19,030 --> 00:38:21,828
Just a man
who appreciates good cooking.
459
00:38:22,033 --> 00:38:24,194
What's the next course?
460
00:38:24,402 --> 00:38:27,200
Since today is the feast day
of Saint John -
461
00:38:27,405 --> 00:38:30,966
You made snails!
462
00:38:31,175 --> 00:38:33,837
How did you guess?
463
00:38:34,045 --> 00:38:38,675
From the exquisite aroma
in the air.
464
00:38:38,949 --> 00:38:41,179
What's that saying?
465
00:38:41,385 --> 00:38:44,286
"Snails to eat...
466
00:38:45,456 --> 00:38:47,481
a girl so sweet -
467
00:38:47,892 --> 00:38:49,689
an inexhaustible treat!"
468
00:38:57,335 --> 00:38:59,667
Nice, isn't he?
A real gentleman.
469
00:39:02,540 --> 00:39:04,701
Too bad about his teeth.
470
00:39:15,653 --> 00:39:17,746
It's causing quite a stir.
471
00:39:17,955 --> 00:39:19,547
My respects.
472
00:39:19,924 --> 00:39:22,324
They look good together.
- Yes.
473
00:39:22,526 --> 00:39:26,587
We can tell Matilde
the whole truth now... but tactfully.
474
00:39:26,797 --> 00:39:28,765
- Not yet.
- Why not?
475
00:39:28,966 --> 00:39:32,367
His teeth.
He's missing three.
476
00:39:32,570 --> 00:39:35,869
- Yes, it's easy to see.
- And smell.
477
00:39:36,073 --> 00:39:39,099
Matilde says his breath is foul.
- I'll talk to him.
478
00:39:39,310 --> 00:39:42,177
- But tactfully.
- Don't worry.
479
00:39:45,049 --> 00:39:47,381
Let's leave the women
to themselves.
480
00:39:47,585 --> 00:39:49,450
Go on, Matilde.
481
00:39:50,020 --> 00:39:52,420
Let's have ourselves
a little chat.
482
00:39:53,924 --> 00:39:57,189
Baron, what dentist
do you go to?
483
00:39:58,429 --> 00:40:01,990
You noticed, huh?
When I laugh, everyone can see.
484
00:40:02,199 --> 00:40:04,099
Too bad.
You're a young man.
485
00:40:04,301 --> 00:40:09,068
At my age,
they don't grow back.
486
00:40:09,273 --> 00:40:10,934
Believe me.
487
00:40:11,142 --> 00:40:14,270
Don't worry.
There's always a solution.
488
00:40:14,478 --> 00:40:18,141
Do you know Dr. Patern�?
He's the best around.
489
00:40:18,349 --> 00:40:19,873
Yes, but I can't -
490
00:40:20,084 --> 00:40:23,315
- I'll speak to him.
- That's too much trouble!
491
00:40:26,257 --> 00:40:27,884
Go on, Matilde.
492
00:40:48,746 --> 00:40:51,408
Don Orlando,
remember our agreement.
493
00:40:56,387 --> 00:40:58,855
- Now it's up to us.
- Don't worry.
494
00:41:00,991 --> 00:41:02,549
Where's Peppino?
495
00:41:02,760 --> 00:41:04,318
He's sick.
496
00:41:05,362 --> 00:41:08,024
Sick?
He's wearing horns!
497
00:41:29,186 --> 00:41:31,518
I don't want Agnese.
498
00:41:31,889 --> 00:41:33,481
- What?
- What's that?
499
00:41:33,691 --> 00:41:38,685
I want a virgin for a wife.
Why should I give up that right?
500
00:41:40,598 --> 00:41:42,964
But you saw Don Vincenzo.
501
00:41:43,167 --> 00:41:45,135
Answer me this:
502
00:41:45,336 --> 00:41:47,167
In all honesty,
503
00:41:47,371 --> 00:41:49,305
would you have
married Mama
504
00:41:49,507 --> 00:41:52,374
if she'd done
what Agnese did with me?
505
00:41:52,576 --> 00:41:54,771
What's that got to do with it?
506
00:41:54,979 --> 00:41:56,674
You tried to get me to.
507
00:41:56,881 --> 00:42:01,784
So? It's a man's right to ask,
a woman's duty to refuse.
508
00:42:01,986 --> 00:42:04,216
Exactly!
509
00:42:04,421 --> 00:42:06,912
Agnese didn't refuse, did she?
510
00:42:07,291 --> 00:42:09,555
I won't marry that whore!
511
00:42:09,760 --> 00:42:11,751
I gave Don Vincenzo my word!
512
00:42:11,962 --> 00:42:15,625
You didn't answer his question.
513
00:42:15,833 --> 00:42:17,664
If I'd given in,
514
00:42:17,868 --> 00:42:19,961
would you have married me?
515
00:42:23,574 --> 00:42:26,134
Certainly not!
516
00:42:26,343 --> 00:42:30,439
You gonna move
that cart or not?
517
00:42:31,649 --> 00:42:35,380
Nino, when's the explosion?
518
00:42:35,586 --> 00:42:38,555
Carmelo, the mine!
519
00:42:40,224 --> 00:42:43,125
Move it, you freeloaders!
520
00:42:51,502 --> 00:42:54,266
If the Califanos
don't show today,
521
00:42:54,471 --> 00:42:56,837
there'll be hell to pay!
522
00:42:57,041 --> 00:42:58,770
Who's that?
523
00:42:58,976 --> 00:43:00,568
It's Father Mariano.
524
00:43:05,816 --> 00:43:07,647
Father Mariano!
525
00:43:12,289 --> 00:43:14,849
What brings you here?
526
00:43:18,696 --> 00:43:21,927
- How are things?
- We're getting by.
527
00:43:23,400 --> 00:43:25,732
I didn't just happen by.
528
00:43:25,936 --> 00:43:28,996
There's something weighing
heavily on my heart.
529
00:43:30,374 --> 00:43:32,137
Can you guess?
530
00:43:32,343 --> 00:43:35,676
Maybe I can,
but why not just tell me?
531
00:43:35,879 --> 00:43:38,404
Amalia Califano
came to see me.
532
00:43:39,049 --> 00:43:40,676
She told me everything.
533
00:43:44,221 --> 00:43:45,711
Amalia Califano
534
00:43:45,923 --> 00:43:48,357
is an intelligent woman.
535
00:43:48,559 --> 00:43:50,857
She's charming,
very religious,
536
00:43:51,061 --> 00:43:53,825
and very prudent.
537
00:43:54,031 --> 00:43:55,259
Charming. Right.
538
00:43:55,466 --> 00:44:00,130
Matrimony is no way
to right a wrong, my friend.
539
00:44:00,337 --> 00:44:02,771
A wrong has been done. Fine.
540
00:44:02,973 --> 00:44:05,942
But you don't set it right
by committing a bigger wrong,
541
00:44:06,143 --> 00:44:09,943
forcing two people to marry
where there's no guarantee
542
00:44:10,147 --> 00:44:13,014
of union,
stability and affection.
543
00:44:13,217 --> 00:44:17,620
Eretis animae duo in corpore uno.
Let's not forget that.
544
00:44:17,821 --> 00:44:19,413
Absolutely not.
545
00:44:19,623 --> 00:44:22,786
And what guarantee
could such a union offer
546
00:44:22,993 --> 00:44:25,621
for the upbringing
of the children?
547
00:44:27,531 --> 00:44:30,432
Peppino Califano
is a rotten scoundrel,
548
00:44:30,634 --> 00:44:34,263
but in the church's eyes,
he's not obligated to marry Agnese.
549
00:44:34,471 --> 00:44:36,234
He's not obligated...
550
00:44:37,274 --> 00:44:39,538
in the church's eyes.
- Precisely.
551
00:44:39,743 --> 00:44:41,301
But we all agreed!
552
00:44:41,512 --> 00:44:46,006
No, Amalia Califano agrees
with me on this point.
553
00:44:46,216 --> 00:44:50,619
As does Peppino.
554
00:44:53,357 --> 00:44:55,052
Those filthy dogs!
555
00:44:59,163 --> 00:45:01,529
Don Vincenzo, calm down!
556
00:45:01,732 --> 00:45:04,200
Where are you going?
Stop!
557
00:45:13,444 --> 00:45:16,743
- Are the Califanos home?
- No, nobody.
558
00:45:16,947 --> 00:45:18,608
Nobody, huh?
559
00:45:21,051 --> 00:45:24,077
I just scrubbed the floor!
560
00:45:24,922 --> 00:45:27,618
Don Vincenzo,
no one's home!
561
00:45:30,027 --> 00:45:33,053
- Where are they?
- I don't know.
562
00:45:53,684 --> 00:45:54,912
Stop!
563
00:45:57,821 --> 00:46:00,847
Brass, emphasize
that third measure.
564
00:46:01,058 --> 00:46:02,582
More hatred!
565
00:46:02,793 --> 00:46:05,387
Take it again from G.
566
00:46:22,813 --> 00:46:26,715
- Where's your son?
- He had to leave suddenly.
567
00:46:26,917 --> 00:46:30,375
And your wife too?
You gave your word.
568
00:46:30,587 --> 00:46:34,023
I swear, this was my wife's idea.
I'm not involved.
569
00:46:34,224 --> 00:46:37,284
Not involved?
Are you a man or a puppet?
570
00:46:37,494 --> 00:46:41,590
You gave me your word,
and you'll keep it!
571
00:47:06,623 --> 00:47:08,386
What's going on?
572
00:47:10,594 --> 00:47:13,256
Nothing.
Nothing at all.
573
00:47:14,832 --> 00:47:17,858
- A little misunderstanding.
- Surmountable, I hope.
574
00:47:18,335 --> 00:47:20,326
Very surmountable.
575
00:47:22,406 --> 00:47:24,499
You tramp!
576
00:47:25,075 --> 00:47:27,066
It's not my fault
Peppino ran off!
577
00:47:27,277 --> 00:47:30,678
- Shut up!
- Quiet! The baron's here!
578
00:47:31,415 --> 00:47:33,440
Shut up!
579
00:47:43,927 --> 00:47:45,087
Wake up!
580
00:47:49,399 --> 00:47:52,197
- The dentist took a mold.
- Great.
581
00:47:52,402 --> 00:47:55,735
- But no estimate yet.
- We'll work it out.
582
00:47:58,575 --> 00:48:02,102
Take this.
I put in a change of socks,
583
00:48:02,312 --> 00:48:05,213
and the cheese
our cousin's so fond of.
584
00:48:16,793 --> 00:48:19,853
Rotten coward!
585
00:48:26,837 --> 00:48:30,398
I hope your tongue shrivels up
and your teeth fall out!
586
00:48:43,620 --> 00:48:47,852
Don Vincenzo, beyond consolation
587
00:48:48,058 --> 00:48:52,085
Tormented and achingly sad
588
00:48:52,296 --> 00:48:56,096
When he learns of the thingsthat have happened
589
00:48:56,300 --> 00:49:00,532
It practically drives the man mad
590
00:49:04,174 --> 00:49:08,304
Ascalone, whipped into a fury
591
00:49:08,512 --> 00:49:12,346
In such haste that his nervesare rubbed raw
592
00:49:12,783 --> 00:49:16,514
Madly rushes to seek the opinion
593
00:49:16,720 --> 00:49:20,952
Of his cousin, attorney-at-law
594
00:49:27,898 --> 00:49:31,061
Come in, cousin.
595
00:49:32,436 --> 00:49:34,631
Is the family well?
596
00:49:34,838 --> 00:49:37,932
The wife, Antonio,
all the girls?
597
00:49:38,141 --> 00:49:39,904
Everyone's fine.
598
00:49:40,143 --> 00:49:42,270
Glad to hear it.
599
00:49:44,848 --> 00:49:47,783
So what brings you here?
600
00:50:02,232 --> 00:50:04,496
Something serious?
601
00:50:08,405 --> 00:50:09,838
Tumor?
602
00:50:10,040 --> 00:50:11,132
Honor.
603
00:50:16,313 --> 00:50:20,272
Eat and drink
while you still can.
604
00:50:20,484 --> 00:50:22,475
I'm a miserable wreck.
605
00:50:22,686 --> 00:50:27,316
My gall bladder's swollen up,
and I can't sleep at night.
606
00:50:28,291 --> 00:50:30,919
You're lucky
to be young and happy.
607
00:50:31,128 --> 00:50:34,757
Winter's returning,
and my rheumatism with it,
608
00:50:34,965 --> 00:50:37,263
and my heart's in bad shape.
609
00:50:37,467 --> 00:50:40,903
The doctor says
it's blood pressure.
610
00:50:41,605 --> 00:50:42,799
I'm constipated.
611
00:50:43,340 --> 00:50:45,934
I'm constipated!
What can I do?
612
00:50:46,143 --> 00:50:49,840
A friend tells me
to take India root.
613
00:50:50,047 --> 00:50:54,313
Vincenzo, you know a lot.
Will India root help?
614
00:50:54,518 --> 00:50:55,815
Who knows?
615
00:50:56,019 --> 00:50:58,112
Carmela, the door!
616
00:51:03,560 --> 00:51:07,758
We'll send this Peppino
a registered letter.
617
00:51:07,964 --> 00:51:13,994
If he doesn't appear in 24 hours,
we'll press charges per Article 530:
618
00:51:14,204 --> 00:51:16,104
corruption of a minor.
619
00:51:16,306 --> 00:51:19,400
Only marrying her
will save him from jail.
620
00:51:19,609 --> 00:51:24,706
Article 544.
621
00:51:25,749 --> 00:51:30,118
But he knows you'd never do that.
Am I right, cousin?
622
00:51:30,320 --> 00:51:35,019
You don't want everyone
623
00:51:35,225 --> 00:51:36,453
to know the truth.
- No, never!
624
00:51:36,660 --> 00:51:41,393
Exactly. I'd feel the same way.
So what's left?
625
00:51:41,598 --> 00:51:43,088
I'll kill him!
626
00:51:43,300 --> 00:51:45,461
You'll get 20 years.
627
00:51:45,669 --> 00:51:50,129
If you'd done that the moment
you learned of all this,
628
00:51:50,340 --> 00:51:54,674
overcome by anger
at the offense to your honor,
629
00:51:54,878 --> 00:51:58,314
you'd have gotten
three to seven years.
630
00:51:59,182 --> 00:52:03,346
It has to be in the heat of passion.
It's too late now.
631
00:52:03,553 --> 00:52:10,083
Your fight with Orlando Califano
demonstrates premeditation: 20 years.
632
00:52:10,293 --> 00:52:11,453
Goddamn it.
633
00:52:11,661 --> 00:52:13,754
Unless...
634
00:52:13,964 --> 00:52:19,368
another family member
who so far has made no threats
635
00:52:19,569 --> 00:52:22,697
suddenly discovers
this offense to your honor
636
00:52:22,906 --> 00:52:25,306
and takes revenge
by killing him!
637
00:52:25,742 --> 00:52:27,869
But who could that be?
638
00:52:28,578 --> 00:52:32,105
Let's count out
Francesca and your father.
639
00:52:32,315 --> 00:52:34,476
Agnese is obviously out.
640
00:52:34,684 --> 00:52:38,347
She couldn't logically
suddenly discover now
641
00:52:38,555 --> 00:52:41,581
that her honor's been
compromised.
642
00:52:41,791 --> 00:52:46,785
One name leaps out
from the brief list of candidates.
643
00:52:52,736 --> 00:52:54,294
Me?
644
00:53:01,311 --> 00:53:02,801
I don't get it.
645
00:53:03,013 --> 00:53:05,345
I was talking to him
646
00:53:05,549 --> 00:53:07,312
about a very important matter
647
00:53:07,517 --> 00:53:11,851
when that lump
suddenly grew on his nose.
648
00:53:12,055 --> 00:53:14,853
He shook with fever
and practically passed out.
649
00:53:20,430 --> 00:53:21,988
Almost 104.
650
00:53:22,199 --> 00:53:25,134
It's rare,
but it can happen.
651
00:53:26,136 --> 00:53:29,333
I had a similar case
in '43 in Naples.
652
00:53:29,539 --> 00:53:32,167
We called it "shell shock."
653
00:53:32,375 --> 00:53:35,344
A good laxative
and he'll be fine.
654
00:53:37,147 --> 00:53:40,776
Couldn't you try
something a bit stronger?
655
00:53:41,585 --> 00:53:43,746
A little penicillin?
656
00:53:43,954 --> 00:53:45,353
Why not?
657
00:53:45,555 --> 00:53:46,522
Penicillin.
658
00:53:47,324 --> 00:53:50,782
One million units.
659
00:53:50,994 --> 00:53:54,020
- Could you make it two?
- Very well.
660
00:53:54,364 --> 00:53:56,059
Two million.
661
00:53:56,266 --> 00:53:57,893
A laxative...
662
00:54:00,103 --> 00:54:08,238
Eternal Fathergrant me your counsel
663
00:54:11,481 --> 00:54:15,815
Dear Don Vincenzo,
to what do I owe the pleasure?
664
00:54:16,019 --> 00:54:18,613
Or should I say
the displeasure?
665
00:54:23,159 --> 00:54:25,218
Don't worry.
My family's fine.
666
00:54:25,428 --> 00:54:29,057
Thank goodness.
What can I do for you?
667
00:54:33,870 --> 00:54:34,837
Excuse me?
668
00:54:35,772 --> 00:54:36,932
Where is he?
669
00:54:41,211 --> 00:54:44,510
Dear Vincenzo,
times are hard.
670
00:54:45,148 --> 00:54:49,107
You just can't please anybody.
671
00:54:49,319 --> 00:54:50,877
Look here.
672
00:54:51,087 --> 00:54:57,026
I'm perfecting an electric guitar
with portable battery for serenading.
673
00:54:57,227 --> 00:55:00,253
But who serenades anymore?
674
00:55:00,463 --> 00:55:04,422
Today they send
the girl a record.
675
00:55:04,934 --> 00:55:08,631
And does anyone today care
about putting a good face on death?
676
00:55:08,838 --> 00:55:13,502
Today the rich buy
refrigerators and televisions,
677
00:55:13,710 --> 00:55:17,510
but they choose caskets
made of common wood.
678
00:55:17,714 --> 00:55:21,115
In short,
business is rough.
679
00:55:21,318 --> 00:55:24,014
I have to be everyone's friend.
680
00:55:24,220 --> 00:55:26,814
You know how people
in this town are.
681
00:55:27,023 --> 00:55:29,514
You could receive
an anonymous letter.
682
00:55:30,493 --> 00:55:34,054
This should cover the stamps.
683
00:55:37,267 --> 00:55:41,636
"The party you seek is hidden
under his uncle's cassock in Regalbuto.
684
00:55:42,872 --> 00:55:45,602
An anonymous friend,
ever at your service."
685
00:55:45,809 --> 00:55:47,367
Perfect.
686
00:55:48,311 --> 00:55:49,471
Here.
687
00:55:49,679 --> 00:55:52,739
A gun license.
Unassailable.
688
00:55:52,949 --> 00:55:56,248
Don't forget:
You always carry the gun on you
689
00:55:56,453 --> 00:55:59,354
for payroll disputes and such.
690
00:55:59,556 --> 00:56:03,720
And when you approach Peppino,
give him an ultimatum:
691
00:56:03,927 --> 00:56:07,624
"Will you marry my sister?"
If he does, great.
692
00:56:07,831 --> 00:56:09,423
If he doesn't...
693
00:56:10,700 --> 00:56:12,861
plug him!
694
00:56:14,237 --> 00:56:16,501
Forgive me.
I brought coffee.
695
00:56:20,076 --> 00:56:21,941
- Thank you, cousin.
- How many?
696
00:56:22,445 --> 00:56:24,003
We'll do it.
697
00:56:32,822 --> 00:56:34,722
As I was saying,
698
00:56:34,924 --> 00:56:37,051
empty the whole cartridge,
699
00:56:37,260 --> 00:56:40,423
but make sure just one bullet
700
00:56:40,630 --> 00:56:42,359
deals the fatal blow.
701
00:56:42,565 --> 00:56:44,760
You fired wildly,
in a blind rage,
702
00:56:45,235 --> 00:56:48,432
and one bullet dealt
the fatal and tragic blow.
703
00:56:50,106 --> 00:56:52,199
That's what I need in court.
704
00:56:53,410 --> 00:56:54,707
Hear that?
705
00:56:54,911 --> 00:56:59,075
That way you get five years maximum.
- Great.
706
00:56:59,516 --> 00:57:02,974
Let's get going.
The train might just be on time.
707
00:57:10,727 --> 00:57:12,092
Here.
708
00:57:20,603 --> 00:57:23,936
Excuse me.
I'll be right back.
709
00:57:24,507 --> 00:57:26,600
Hurry up!
710
00:57:37,587 --> 00:57:39,054
It's occupied.
711
00:57:39,255 --> 00:57:41,655
I know that.
Matilde, it's me.
712
00:57:42,225 --> 00:57:46,594
Tell me honestly:
Do you still love Peppino?
713
00:57:46,796 --> 00:57:47,922
What?
714
00:57:48,131 --> 00:57:49,996
If Peppino were to die,
715
00:57:50,200 --> 00:57:51,963
would you be sorry?
716
00:57:52,168 --> 00:57:55,831
If Peppino died
and your brother went to jail?
717
00:57:59,976 --> 00:58:02,308
How should I interpret
your silence?
718
00:58:03,480 --> 00:58:06,074
Silent approval - is that it?
719
00:58:10,253 --> 00:58:12,778
You trying to be funny?
720
00:58:13,857 --> 00:58:16,587
Well, it's in very bad taste.
721
00:58:16,793 --> 00:58:20,661
Besides,
why would Peppino go and die?
722
00:58:25,401 --> 00:58:26,527
I'm coming!
723
00:58:26,936 --> 00:58:28,767
What do I do?
724
00:58:32,509 --> 00:58:35,478
Would you be sorry if Peppino died
and your brother went to jail?
725
00:58:35,678 --> 00:58:39,478
Peppino's at his uncle's
in Regalbuto.
726
00:58:39,682 --> 00:58:42,480
You don't want me to kill
a man you loved, do you?
727
00:58:43,186 --> 00:58:46,087
Tear the dirty coward's eyes out!
728
00:58:46,623 --> 00:58:48,352
What was that?
729
00:58:52,729 --> 00:58:54,094
I'm coming!
730
00:59:02,205 --> 00:59:03,797
Get in.
731
00:59:23,459 --> 00:59:24,619
What is it?
732
00:59:24,827 --> 00:59:26,852
I have to use the bathroom.
733
00:59:27,997 --> 00:59:29,487
Consolata.
734
00:59:31,501 --> 00:59:33,128
Open the door.
735
01:00:52,015 --> 01:00:53,915
What are you doing there?
736
01:00:54,217 --> 01:00:55,548
Me?
737
01:00:56,119 --> 01:00:58,212
Nothing.
What do you think?
738
01:01:02,759 --> 01:01:05,250
No one saw you.
Come in.
739
01:01:08,564 --> 01:01:09,826
Bisicato...
740
01:01:10,033 --> 01:01:11,398
open the door.
741
01:01:23,012 --> 01:01:24,570
Come in.
742
01:01:25,848 --> 01:01:28,009
What did you want
to tell me?
743
01:01:28,217 --> 01:01:31,118
Nothing. Why would I have
anything to tell you?
744
01:01:31,320 --> 01:01:35,416
Aren't you Vincenzo Ascalone's
daughter?
745
01:01:37,293 --> 01:01:38,658
Annina?
746
01:01:38,861 --> 01:01:40,852
No, Agnese.
747
01:01:41,064 --> 01:01:43,532
What are you staring at?
Sit!
748
01:01:44,400 --> 01:01:45,958
You sit too.
749
01:01:49,205 --> 01:01:51,537
Now what's going on?
750
01:01:53,843 --> 01:01:57,040
One man's gonna kill
another man.
751
01:01:57,780 --> 01:02:00,248
Could we be more specific?
752
01:02:01,150 --> 01:02:02,811
- I can't.
- Call her father.
753
01:02:03,019 --> 01:02:05,920
- No, you mustn't!
- Then talk.
754
01:02:06,122 --> 01:02:08,556
My brother intends to kill
Peppino Califano.
755
01:02:08,758 --> 01:02:10,089
Where?
756
01:02:10,893 --> 01:02:15,227
He's hiding at the convent
of St. Giuliano in Regalbuto.
757
01:02:15,531 --> 01:02:18,261
Antonio left five minutes ago.
- How?
758
01:02:18,468 --> 01:02:19,992
On the train.
759
01:02:20,403 --> 01:02:22,598
Then there's time.
760
01:02:24,006 --> 01:02:28,272
But why does your brother
want to kill him?
761
01:02:28,711 --> 01:02:34,377
Wasn't he engaged to your older sister?
Didn't she leave him?
762
01:02:34,584 --> 01:02:37,178
He should be the one
to take offense.
763
01:02:37,386 --> 01:02:39,581
So why does Antonio
want to kill him?
764
01:02:40,356 --> 01:02:42,324
Because Peppino's
a rotten coward!
765
01:02:44,427 --> 01:02:46,224
Listen, little girl...
766
01:02:46,763 --> 01:02:51,029
why try to save his life
and then call him
767
01:02:51,234 --> 01:02:52,667
a rotten coward?
768
01:02:53,236 --> 01:02:56,433
You sure nothing went on
between you two?
769
01:02:56,639 --> 01:03:00,075
What are you doing?
She says no and you put no?
770
01:03:00,276 --> 01:03:02,267
You think we're in Treviso?
771
01:03:02,478 --> 01:03:06,244
This is Sicily.
"No" could mean "yes."
772
01:03:06,449 --> 01:03:08,610
I say something went on
between you two.
773
01:03:08,818 --> 01:03:12,584
- No, God strike me blind!
- Call her father.
774
01:03:12,789 --> 01:03:14,916
No, please!
775
01:03:18,261 --> 01:03:20,957
It's like you said.
- Just as I thought.
776
01:03:21,164 --> 01:03:22,961
Now you can type.
777
01:03:23,766 --> 01:03:25,199
How old are you?
778
01:03:26,702 --> 01:03:28,693
- Almost 16.
- A minor.
779
01:03:28,905 --> 01:03:31,271
I'll need your signature.
780
01:03:31,474 --> 01:03:33,135
How far did we get?
781
01:03:33,342 --> 01:03:35,276
"Are you Annina?"
782
01:03:35,478 --> 01:03:38,970
She answers,
"No, Agnese."
783
01:03:39,749 --> 01:03:40,716
Period.
784
01:03:41,484 --> 01:03:44,885
Get up.
Go get the car ready.
785
01:04:54,857 --> 01:04:57,690
- Where are we going?
- We're looking for the convent.
786
01:04:57,894 --> 01:05:00,226
Go around the plaza.
- Let's ask these men.
787
01:05:00,429 --> 01:05:03,592
- Go around.
- Let's ask first.
788
01:05:04,333 --> 01:05:07,825
Where's the convent
of St. Giuliano?
789
01:05:09,171 --> 01:05:10,866
The convent of St. Giuliano.
790
01:05:15,244 --> 01:05:17,804
They're not answering.
791
01:05:18,180 --> 01:05:21,809
No, Bisicato.
They're not answering.
792
01:05:22,018 --> 01:05:23,485
Now go.
793
01:05:56,052 --> 01:05:58,020
Where are you going?
794
01:05:58,287 --> 01:06:01,017
What are you doing?
795
01:06:01,223 --> 01:06:03,123
Stop!
Excuse me, Father.
796
01:06:04,427 --> 01:06:05,553
Stop, coward!
797
01:06:05,761 --> 01:06:07,194
What's going on?
798
01:06:11,434 --> 01:06:13,026
Stop!
799
01:06:16,539 --> 01:06:17,836
Stop!
800
01:06:18,040 --> 01:06:20,065
I order you to stop!
801
01:06:20,810 --> 01:06:21,834
I'll shoot!
802
01:06:31,187 --> 01:06:32,313
Damn you!
803
01:06:43,899 --> 01:06:47,835
Sergeant, what in the world
are you doing here?
804
01:06:49,438 --> 01:06:50,871
Whore!
805
01:06:51,073 --> 01:06:52,131
Bastard child!
806
01:06:52,608 --> 01:06:54,439
Spy!
807
01:06:54,643 --> 01:06:57,134
Quiet!
Don't make things worse!
808
01:06:59,382 --> 01:07:01,009
It's nothing.
809
01:07:01,784 --> 01:07:04,378
Calm down, cousin.
810
01:07:09,191 --> 01:07:10,158
Murderers!
811
01:07:12,161 --> 01:07:14,026
Speak up!
812
01:07:14,230 --> 01:07:15,322
No, don't speak up.
813
01:07:15,965 --> 01:07:18,934
In fact,
better not to speak at all.
814
01:07:19,135 --> 01:07:21,501
I agree with my colleague.
815
01:07:21,704 --> 01:07:25,697
Let's set rancor aside
and button our lips.
816
01:07:25,908 --> 01:07:27,739
Nothing happened.
817
01:07:27,943 --> 01:07:31,401
Remember:
You have but one enemy,
818
01:07:31,614 --> 01:07:33,343
and he's in there!
819
01:07:33,549 --> 01:07:35,744
Is that clear?
820
01:07:40,856 --> 01:07:42,380
Excuse me.
821
01:07:43,926 --> 01:07:46,156
JUDGE
822
01:07:51,434 --> 01:07:53,834
- Excuse me.
- Hold on -
823
01:08:08,317 --> 01:08:09,875
- Send them in.
- Yes, sir.
824
01:08:10,086 --> 01:08:11,713
Come on.
825
01:08:23,232 --> 01:08:25,132
Good day, Your Honor.
826
01:08:25,835 --> 01:08:28,269
Put out the cigarette.
827
01:08:28,471 --> 01:08:30,871
Move over.
Sit down.
828
01:08:33,742 --> 01:08:35,767
Antonio Ascalone.
829
01:08:35,978 --> 01:08:39,641
According to your sister,
830
01:08:39,849 --> 01:08:42,181
you meant to kill
Giuseppe Califano.
831
01:08:44,720 --> 01:08:46,119
Me?
832
01:08:48,023 --> 01:08:49,820
Agnese, have you gone crazy?
833
01:08:50,025 --> 01:08:51,686
Sit down!
834
01:08:51,894 --> 01:08:54,294
Your Honor, I swear.
835
01:08:54,497 --> 01:08:57,091
May God strike me dead!
836
01:08:57,366 --> 01:09:00,096
Magnificent!
He's denying everything!
837
01:09:00,536 --> 01:09:03,528
Now it's Peppino's turn.
- Let me see.
838
01:09:06,475 --> 01:09:09,535
It says here that you fled,
with Ascalone in pursuit.
839
01:09:09,745 --> 01:09:12,839
I wasn't fleeing.
I was just running.
840
01:09:13,048 --> 01:09:14,606
Me too.
841
01:09:14,817 --> 01:09:16,808
They were just running.
842
01:09:17,019 --> 01:09:19,613
- We were just running.
- Into the garden.
843
01:09:19,822 --> 01:09:22,620
- And the gun?
- Did I have a gun?
844
01:09:22,825 --> 01:09:24,019
Heavens no.
845
01:09:24,226 --> 01:09:26,820
The gun was on the ground.
846
01:09:28,631 --> 01:09:30,565
Whose gun is it?
847
01:09:30,799 --> 01:09:33,597
With all the guns
on the ground these days -
848
01:09:33,802 --> 01:09:35,793
Besides, Your Honor,
849
01:09:36,005 --> 01:09:38,997
why would I want
to kill Peppino?
850
01:09:40,109 --> 01:09:42,475
We're the best of friends.
Right?
851
01:09:42,678 --> 01:09:45,670
I'll tell you the motive.
852
01:09:45,881 --> 01:09:48,543
I have here a charge
of corrupting a minor -
853
01:09:48,751 --> 01:09:52,346
No! Your Honor, they're slandering
my family's good name!
854
01:09:53,422 --> 01:09:55,754
My daughter's virginity
is unassailable!
855
01:09:55,958 --> 01:10:00,759
That document isn't valid.
I'll press defamation charges.
856
01:10:00,963 --> 01:10:04,364
Control yourself.
This is a hall of justice.
857
01:10:04,767 --> 01:10:06,860
There's too many people in here!
858
01:10:08,370 --> 01:10:12,033
If you value your life,
you won't say a word!
859
01:10:12,241 --> 01:10:16,200
Threatening a public official.
Shall I arrest him?
860
01:10:16,412 --> 01:10:18,812
Let's not be so dramatic.
861
01:10:19,615 --> 01:10:20,775
Very well.
862
01:10:22,751 --> 01:10:24,343
Your Honor...
863
01:10:24,553 --> 01:10:28,182
we're not millionaires
or barons.
864
01:10:28,757 --> 01:10:31,726
Our only treasure
865
01:10:31,927 --> 01:10:34,122
is our good name.
866
01:10:35,264 --> 01:10:38,597
The court is bound
to strict secrecy at this stage.
867
01:10:38,801 --> 01:10:41,292
Calm down.
No more outbursts!
868
01:10:41,503 --> 01:10:45,439
- Don't push!
- Outside, please.
869
01:10:45,641 --> 01:10:50,738
Let them stay.
Perhaps we can simplify matters.
870
01:10:50,946 --> 01:10:54,143
And you go sit
with the others.
871
01:11:04,393 --> 01:11:07,419
- Sit down.
- And keep quiet, please.
872
01:11:08,030 --> 01:11:11,397
Now, let's try to simplify matters.
873
01:11:12,501 --> 01:11:14,332
Don't push.
It was him.
874
01:11:14,536 --> 01:11:16,629
Have a seat, Agnese.
875
01:11:16,839 --> 01:11:20,138
Do you confirm the charges?
876
01:11:20,342 --> 01:11:23,243
Your Honor,
it was just a whim of the moment.
877
01:11:23,846 --> 01:11:26,747
She's a little girl.
Right, sweetie?
878
01:11:26,949 --> 01:11:30,043
It was a joke.
Tell the judge.
879
01:11:30,386 --> 01:11:33,844
She's a virgin
through and through!
880
01:11:34,523 --> 01:11:37,959
Bringing false charges
is a serious crime,
881
01:11:38,160 --> 01:11:39,627
punishable by prison.
882
01:11:40,262 --> 01:11:42,025
Answer.
883
01:11:49,338 --> 01:11:52,068
Sergeant,
call the medical officer.
884
01:11:52,274 --> 01:11:55,437
An exam will tell
if these charges are true.
885
01:11:56,512 --> 01:11:59,413
You don't object, do you?
886
01:11:59,615 --> 01:12:00,775
Why would I?
887
01:12:01,283 --> 01:12:04,081
Do you, ma'am?
888
01:12:04,286 --> 01:12:06,379
- And you?
- Heavens, no.
889
01:12:06,588 --> 01:12:08,283
You neither?
890
01:12:10,225 --> 01:12:12,090
What about you, Agnese?
891
01:12:12,528 --> 01:12:14,723
No, I won't let you!
892
01:12:14,930 --> 01:12:17,091
I've already been examined!
- That's a lie!
893
01:12:17,299 --> 01:12:19,358
- Wait, Sergeant.
- I didn't move.
894
01:12:19,568 --> 01:12:23,504
We're wasting time
on an hysterical girl!
895
01:12:23,706 --> 01:12:26,607
Are you a virgin or not?
Answer!
896
01:12:29,178 --> 01:12:30,907
Answer!
897
01:12:31,647 --> 01:12:35,105
He knows what happened
that day!
898
01:12:35,317 --> 01:12:38,514
- Me?
- Yes, you!
899
01:12:39,421 --> 01:12:43,482
Tell him if I'm a virgin!
900
01:12:43,692 --> 01:12:46,559
If you're not,
901
01:12:46,762 --> 01:12:48,855
what's that got to do with me?
902
01:12:49,598 --> 01:12:52,192
Why does that mean it was me?
903
01:12:52,401 --> 01:12:54,528
Your Honor, I swear -
904
01:12:54,737 --> 01:12:56,500
Enough!
905
01:12:59,908 --> 01:13:03,309
Your Honor, mine is an old
and honorable family
906
01:13:03,512 --> 01:13:05,844
that's never been forced
to turn to the law.
907
01:13:06,048 --> 01:13:10,576
Yes, we've had our share
of violent deaths,
908
01:13:10,786 --> 01:13:14,586
but we don't turn to the law,
because we have our dignity.
909
01:13:14,790 --> 01:13:17,657
But at this point
I must confirm
910
01:13:17,860 --> 01:13:22,194
that my unfortunate daughter
was manhandled by this pig!
911
01:13:22,398 --> 01:13:24,423
We can produce witnesses,
912
01:13:24,633 --> 01:13:27,193
the first being the priest.
913
01:13:27,403 --> 01:13:32,067
Your Honor,
I knew nothing about this!
914
01:13:32,274 --> 01:13:33,935
Write that down!
915
01:13:34,143 --> 01:13:36,373
And I have a fever too.
916
01:13:36,578 --> 01:13:38,045
So much for simplifying matters.
917
01:13:38,247 --> 01:13:41,842
Attack her character.
Remember: whore!
918
01:13:42,050 --> 01:13:44,177
Counselor, what are you doing?
Not you, him!
919
01:13:44,386 --> 01:13:46,149
Excuse me, Your Honor.
920
01:13:46,355 --> 01:13:49,791
Show she was already corrupted
or you're in trouble.
921
01:13:49,992 --> 01:13:51,721
Counselor.
922
01:13:51,927 --> 01:13:55,954
Your Honor,
my client would like to recount
923
01:13:56,165 --> 01:13:59,828
how this supposed seduction
came about.
924
01:14:00,035 --> 01:14:02,731
Clerk, get your pen ready.
925
01:14:02,938 --> 01:14:05,270
Very well.
Step forward.
926
01:14:08,811 --> 01:14:10,438
Let's hear it.
927
01:14:16,618 --> 01:14:20,748
I'd been visiting
the Ascalone residence
928
01:14:20,956 --> 01:14:22,548
for some time,
929
01:14:22,758 --> 01:14:26,285
as it's the home
of my ex-fianc�e,
930
01:14:26,495 --> 01:14:28,019
Miss Matilde.
931
01:14:29,598 --> 01:14:34,501
I'd had occasion to notice
certain behavior,
932
01:14:34,703 --> 01:14:38,070
certain inviting glances
from this young lady,
933
01:14:38,273 --> 01:14:40,468
but I discouraged
these unwelcome advances.
934
01:14:40,676 --> 01:14:42,075
That's not true!
935
01:14:42,277 --> 01:14:43,801
Silence!
936
01:14:44,112 --> 01:14:47,172
Get to the point.
- Of course.
937
01:14:48,517 --> 01:14:53,147
On July 12th
I was invited for a meal.
938
01:14:53,355 --> 01:14:56,324
- In the morning?
- No, at 1:30.
939
01:14:56,525 --> 01:14:58,425
Then say "lunch"!
940
01:14:58,627 --> 01:15:00,652
Very well. Lunch.
941
01:15:01,196 --> 01:15:05,599
After eating,
everyone took a nap.
942
01:15:08,337 --> 01:15:12,603
I stayed in the living room
with Miss Matilde
943
01:15:13,308 --> 01:15:16,141
and her sister,
whom you see here.
944
01:15:46,608 --> 01:15:49,304
What, you smoke now?
945
01:15:50,212 --> 01:15:51,702
I didn't know that.
946
01:15:57,853 --> 01:15:59,377
What are you reading?
947
01:16:04,426 --> 01:16:07,589
I'm thirsty. Excuse me.
948
01:16:40,462 --> 01:16:42,589
What are you doing?
Are you crazy?
949
01:16:42,998 --> 01:16:45,660
What are you doing?
950
01:16:46,768 --> 01:16:48,929
What are you trying
to do to me?
951
01:16:49,738 --> 01:16:52,332
Peppino, I want you!
952
01:16:52,874 --> 01:16:55,172
I'm engaged!
953
01:17:01,450 --> 01:17:03,714
That's enough!
954
01:17:09,191 --> 01:17:11,682
Agnese, what's wrong?
955
01:17:11,893 --> 01:17:14,123
Take her outside.
956
01:17:14,496 --> 01:17:16,054
Did you get all that?
957
01:17:16,264 --> 01:17:20,530
Be prepared to repeat that
verbatim in court.
958
01:17:20,736 --> 01:17:23,000
- You mean the charges stand?
- Arrest him!
959
01:17:23,205 --> 01:17:25,173
Idiot!
960
01:17:27,042 --> 01:17:29,237
I request
he be released on bail.
961
01:17:29,444 --> 01:17:33,642
Your client is under
arrest for now.
962
01:17:33,849 --> 01:17:35,908
You may all go now.
963
01:17:36,118 --> 01:17:38,211
Good day, Your Honor.
964
01:17:39,755 --> 01:17:42,349
- Antonio Ascalone.
- Your Honor?
965
01:17:42,557 --> 01:17:46,357
You're charged with armed assault
and released without bail.
966
01:17:49,064 --> 01:17:50,964
- Shall I close the door?
- Yes.
967
01:18:08,583 --> 01:18:11,882
Start laughing, all of you,
968
01:18:12,087 --> 01:18:14,453
or I'll break your necks!
969
01:18:24,166 --> 01:18:28,762
Good day, my friends.
970
01:18:29,204 --> 01:18:31,468
Agnese, would you like
some ice cream?
971
01:18:31,673 --> 01:18:34,904
I know how much you like it.
972
01:18:35,343 --> 01:18:37,573
Good day, gentlemen.
973
01:18:39,781 --> 01:18:42,341
Would you like some too?
974
01:18:47,456 --> 01:18:49,720
Five lemon popsicles.
975
01:18:49,925 --> 01:18:51,756
My little beauty!
976
01:18:53,595 --> 01:18:55,756
Take this.
977
01:18:55,964 --> 01:18:57,898
I'd like pistachio.
978
01:18:59,434 --> 01:19:01,595
I wanted pistachio.
979
01:19:02,070 --> 01:19:05,437
Not bad.
I hope they didn't put crap in it.
980
01:19:06,274 --> 01:19:07,639
Professor, you again!
981
01:19:07,843 --> 01:19:11,404
Dear friend,
may I ask you something?
982
01:19:11,613 --> 01:19:15,709
Is it true Antonio and Peppino
got in a fight?
983
01:19:15,917 --> 01:19:19,580
I swear, you can't keep
a secret in this town.
984
01:19:20,088 --> 01:19:23,546
It's true.
Matilde was tired of Peppino,
985
01:19:23,759 --> 01:19:28,662
but he got the idea
we opposed their engagement.
986
01:19:28,864 --> 01:19:32,322
- Isn't that true?
- What, are we in the dark ages?
987
01:19:32,534 --> 01:19:35,367
Matilde didn't like him,
and that was that.
988
01:19:35,570 --> 01:19:38,232
You can't tell the heart
what to do!
989
01:19:39,307 --> 01:19:41,036
Good day to you all.
990
01:20:03,999 --> 01:20:05,159
Filthy tramp!
991
01:20:05,367 --> 01:20:07,699
Spy! Come here!
992
01:20:08,570 --> 01:20:10,060
Papa, calm down!
993
01:20:10,272 --> 01:20:11,830
Out of my way,
994
01:20:12,040 --> 01:20:14,634
you pathetic coward!
995
01:20:14,843 --> 01:20:16,834
I did my duty!
996
01:20:18,480 --> 01:20:20,175
Matilde is here! Quiet!
997
01:20:25,487 --> 01:20:28,786
You're never coming out again,
even to use the toilet!
998
01:20:39,034 --> 01:20:40,160
Yes, sweetheart.
999
01:20:40,368 --> 01:20:43,804
I know what you're up to,
1000
01:20:44,005 --> 01:20:46,565
trying to force Peppino
to marry me.
1001
01:20:46,775 --> 01:20:48,436
But it's too late.
1002
01:20:48,643 --> 01:20:53,546
If that traitor doesn't want me,
he doesn't deserve me.
1003
01:20:53,748 --> 01:20:55,682
But thank you anyway.
1004
01:20:56,451 --> 01:20:58,078
You too, brother.
1005
01:20:59,054 --> 01:21:01,716
It's the baron!
1006
01:21:01,923 --> 01:21:03,515
Rizieri, I'm coming!
1007
01:21:06,394 --> 01:21:10,194
The law is very clear.
Article 544.
1008
01:21:10,465 --> 01:21:14,265
All your offenses,
listed in Article 530 -
1009
01:21:14,469 --> 01:21:19,133
rape,
corruption of a minor, etc. -
1010
01:21:19,341 --> 01:21:24,244
are nullified by marriage
to the offended party.
1011
01:21:24,446 --> 01:21:26,437
In short: He has to marry her.
1012
01:21:26,648 --> 01:21:28,616
I won't do it!
1013
01:21:31,186 --> 01:21:33,746
Better jail
than marrying that tramp!
1014
01:21:33,955 --> 01:21:37,721
Don't try the same story on us
that you gave the judge.
1015
01:21:37,926 --> 01:21:39,450
Even he didn't fall for it.
1016
01:21:39,661 --> 01:21:41,925
You seduced her!
1017
01:21:42,530 --> 01:21:46,694
So if I marry her,
she's suddenly pure again?
1018
01:21:46,902 --> 01:21:48,267
Nice logic!
1019
01:21:48,803 --> 01:21:51,601
With a criminal record,
1020
01:21:51,806 --> 01:21:55,105
you can't take the exam
for the position in Rome.
1021
01:21:55,310 --> 01:21:57,141
Damn it!
1022
01:21:57,345 --> 01:21:59,870
Be brave, my beautiful baby.
1023
01:22:00,081 --> 01:22:02,072
The lawyer got you released.
1024
01:22:02,284 --> 01:22:03,945
On bail, that is.
1025
01:22:04,152 --> 01:22:06,882
You're crucifying me.
1026
01:22:07,088 --> 01:22:08,680
You're crucifying me!
1027
01:22:08,890 --> 01:22:10,585
My little boy!
1028
01:22:22,470 --> 01:22:25,564
- There she is!
- Bring her here!
1029
01:22:38,119 --> 01:22:42,886
Peppino Califano,
do you consent to marry this whore?
1030
01:22:43,692 --> 01:22:45,785
I declare you man and wife!
1031
01:22:45,994 --> 01:22:47,928
Man and wife!
1032
01:22:56,705 --> 01:22:58,332
Everything's okay!
1033
01:23:01,876 --> 01:23:04,242
Cousin!
1034
01:23:04,446 --> 01:23:08,576
Article 530 states that
corruption of a minor -
1035
01:23:33,274 --> 01:23:34,901
The Califanos.
1036
01:23:35,310 --> 01:23:38,177
Papa, they're coming.
1037
01:23:38,980 --> 01:23:42,677
I want them publicly humiliated!
1038
01:23:42,884 --> 01:23:45,011
My jacket!
Before the whole town!
1039
01:23:45,220 --> 01:23:48,587
What do they want from me?
I don't want Peppino anymore.
1040
01:23:48,790 --> 01:23:53,784
I'm not some rag they can toss aside,
then pick up again.
1041
01:23:56,731 --> 01:23:59,928
We're giving
that rotten blackmailer satisfaction.
1042
01:24:00,135 --> 01:24:01,602
Stay calm.
1043
01:24:05,974 --> 01:24:08,204
Don Vincenzo, if I may -
1044
01:24:08,410 --> 01:24:11,902
Did you come to see me?
Sorry. I'm very busy.
1045
01:24:12,113 --> 01:24:16,311
We had a long talk with Peppino.
He's willing to -
1046
01:24:16,518 --> 01:24:20,045
- What?
- Marry Agnese.
1047
01:24:20,288 --> 01:24:22,848
What an honor!
1048
01:24:23,191 --> 01:24:26,649
But too convenient,
and too easy.
1049
01:24:26,861 --> 01:24:30,058
Too convenient, too easy
and too simple!
1050
01:24:30,265 --> 01:24:31,857
And I could go on!
1051
01:24:32,067 --> 01:24:35,002
Why are you acting so odd?
1052
01:24:35,203 --> 01:24:39,503
This is no time for grudges.
We're all up to our necks here.
1053
01:24:39,707 --> 01:24:41,641
Why am I acting so odd?
1054
01:24:41,843 --> 01:24:46,610
Tell me: Why should I give
Agnese to your son?
1055
01:24:46,815 --> 01:24:49,079
Because in eight months
1056
01:24:49,284 --> 01:24:52,651
Agnese will have a baby.
1057
01:24:54,823 --> 01:24:57,849
The fact is, otherwise
your son goes to jail.
1058
01:24:58,059 --> 01:25:02,462
This matter ended up in court
against my wishes,
1059
01:25:02,664 --> 01:25:05,724
and our prospect now
is a jailhouse wedding.
1060
01:25:05,934 --> 01:25:09,893
I can see it now:
"Convict to marry whore."
1061
01:25:10,105 --> 01:25:14,235
No! Agnese won't be called
a whore, and that's final!
1062
01:25:14,442 --> 01:25:19,243
Agnese doesn't need
this marriage
1063
01:25:19,447 --> 01:25:22,780
because she's pure
as the driven snow.
1064
01:25:23,151 --> 01:25:25,210
I therefore refuse!
1065
01:25:29,524 --> 01:25:33,085
Of course, you can always try
to change my mind.
1066
01:25:33,294 --> 01:25:37,094
I can't stop you from trying, so -
1067
01:25:37,298 --> 01:25:39,459
- So?
- Go on and try.
1068
01:25:40,168 --> 01:25:45,071
But loudly,
so everyone can hear!
1069
01:25:45,406 --> 01:25:49,069
But mind you,
I won't be easily persuaded.
1070
01:25:49,277 --> 01:25:53,145
I'll be tough as nails.
Impervious... almost.
1071
01:25:53,882 --> 01:25:56,350
You've pushed me too far!
1072
01:25:57,886 --> 01:26:01,344
I won't give
Agnese to your son!
1073
01:26:01,556 --> 01:26:03,456
Do I have to spell it out?
1074
01:26:05,793 --> 01:26:08,990
Mother of God,
they can be annoying!
1075
01:26:11,065 --> 01:26:12,828
What's going on,
Don Vincenzo?
1076
01:26:13,034 --> 01:26:15,935
It's pure madness!
1077
01:26:17,705 --> 01:26:19,935
Can you believe that Peppino?
1078
01:26:20,141 --> 01:26:22,405
Filippo, an anise on ice.
1079
01:26:22,610 --> 01:26:26,011
He's saying we're standing in his way.
- How's that?
1080
01:26:26,214 --> 01:26:28,774
Since he can't have Matilde,
1081
01:26:28,983 --> 01:26:31,474
he's decided he wants
to marry Rosaura -
1082
01:26:31,686 --> 01:26:34,382
I mean what's-her-name -
Agnese.
1083
01:26:34,589 --> 01:26:37,422
- That's absurd!
- First Matilde and now Agnese?
1084
01:26:37,625 --> 01:26:38,956
That's right.
1085
01:26:39,160 --> 01:26:42,926
His parents told me
he's "infatuated" with her!
1086
01:26:43,131 --> 01:26:47,090
Besides the fact Agnese is 16 and
probably wants nothing to do with him,
1087
01:26:47,302 --> 01:26:51,762
would I give her to a man like that?
Well, Sergeant?
1088
01:26:54,075 --> 01:26:57,135
My friends, I implore you:
1089
01:26:58,546 --> 01:27:00,138
not a word to anyone.
1090
01:27:00,348 --> 01:27:02,248
Good day, Sergeant.
1091
01:28:00,875 --> 01:28:05,175
- Careful you don't really shoot him.
- Do I look like an idiot?
1092
01:28:08,016 --> 01:28:12,282
What's come between us
1093
01:28:12,487 --> 01:28:15,581
Tell me why
1094
01:28:16,457 --> 01:28:19,620
O my love
1095
01:28:20,995 --> 01:28:22,553
More passion!
1096
01:28:22,764 --> 01:28:24,698
This is pathetic!
1097
01:28:32,206 --> 01:28:33,764
Vincenzo, hurry.
1098
01:28:34,309 --> 01:28:38,575
Let him finish the refrain.
I want the whole town to hear.
1099
01:28:38,780 --> 01:28:42,944
Does a man's heartmean so little
1100
01:28:50,191 --> 01:28:53,649
Giuseppe Califano,
you'll never marry my daughter!
1101
01:28:54,162 --> 01:28:55,288
Never!
1102
01:28:58,533 --> 01:28:59,830
What's going on?
1103
01:29:00,034 --> 01:29:01,831
Quiet, you tramp!
1104
01:29:03,871 --> 01:29:06,567
Peppino's come back!
Forgive him!
1105
01:29:06,941 --> 01:29:10,399
Maybe he really does love me.
1106
01:29:10,912 --> 01:29:13,346
He still loves me!
1107
01:29:16,050 --> 01:29:18,644
Back to bed, all of you!
1108
01:29:27,595 --> 01:29:30,894
Matilde's to leave tomorrow
with Grandpa
1109
01:29:31,432 --> 01:29:35,459
to see her Aunt Carmela
who's very ill, understand?
1110
01:29:35,670 --> 01:29:38,138
She can come back
when everything's been worked out.
1111
01:29:41,175 --> 01:29:44,167
Be good, Papa.Bye, Matilde.
1112
01:29:44,379 --> 01:29:47,212
Write us with good news.
1113
01:29:54,088 --> 01:29:56,784
Stop, stop!
1114
01:29:59,127 --> 01:30:01,857
- I'll be on my way.
- Go ahead.
1115
01:30:04,365 --> 01:30:08,529
- Don Vincenzo, I have something to say.
- I'm all ears.
1116
01:30:08,770 --> 01:30:13,935
I know you sent Matilde away
due to Peppino's dubious behavior.
1117
01:30:16,144 --> 01:30:18,044
And you did the right thing.
1118
01:30:18,246 --> 01:30:21,613
But shouldn't I be the one
to confront this fellow
1119
01:30:21,816 --> 01:30:24,546
and explain
that he has no right -
1120
01:30:24,752 --> 01:30:28,586
Baron, the Califanos
don't merit your concern.
1121
01:30:28,790 --> 01:30:31,987
They got what they deserved
last night.
1122
01:30:32,193 --> 01:30:35,685
The whole town was laughing!
1123
01:30:37,031 --> 01:30:39,625
Hey, did I just see a big smile?
1124
01:30:39,834 --> 01:30:41,734
May I?
1125
01:30:42,003 --> 01:30:44,403
Beautiful!
They look like your own.
1126
01:30:44,605 --> 01:30:47,039
- Not quite yet.
- Do you have the estimate?
1127
01:30:47,241 --> 01:30:48,868
Worse. The bill.
1128
01:30:49,076 --> 01:30:51,340
- May I?
- You have every right.
1129
01:30:51,546 --> 01:30:54,947
I'll read it later, Rizieri.
May I call you that?
1130
01:30:55,149 --> 01:30:57,276
Of course... Papa.
May I call you Papa?
1131
01:30:57,485 --> 01:30:59,282
Of course!
1132
01:31:00,721 --> 01:31:03,622
You must come to dinner tonight.
- I don't want to impose.
1133
01:31:03,825 --> 01:31:08,091
Lasagna and sardines!
1134
01:31:08,296 --> 01:31:10,264
I'll be there at 8:30...
1135
01:31:10,865 --> 01:31:12,196
Papa.
1136
01:31:14,535 --> 01:31:16,298
Goddamn it!
1137
01:31:17,438 --> 01:31:19,201
Excuse me.
1138
01:31:19,407 --> 01:31:21,534
A wonderful day to you.
1139
01:32:12,493 --> 01:32:14,791
My dear sergeant...
1140
01:32:14,996 --> 01:32:18,693
to what do I owe
the displeasure of your visit?
1141
01:32:19,200 --> 01:32:22,363
Pasquale Profumo,
I'll be brief.
1142
01:32:22,737 --> 01:32:27,367
I saw them come and go.
You tell me the rest.
1143
01:32:27,575 --> 01:32:29,975
Sergeant,
that's a professional secret.
1144
01:32:42,023 --> 01:32:43,820
What a place!
1145
01:32:45,192 --> 01:32:48,161
Better! Much better!
1146
01:32:48,362 --> 01:32:50,091
Or maybe an atomic bomb.
1147
01:32:53,434 --> 01:32:56,892
- Get the jeep. We're leaving.
- Yes, sir.
1148
01:32:57,104 --> 01:33:00,232
But I don't understand.
- No need to. Just follow me.
1149
01:33:01,042 --> 01:33:05,411
- Too bad. There's a procession today.
- There's a kidnapping today.
1150
01:33:05,613 --> 01:33:09,049
- A kidnapping?
- A girl. Move it, you idiot!
1151
01:33:18,859 --> 01:33:20,952
Agnese, where are you?
1152
01:33:21,329 --> 01:33:23,593
- I thought it was Papa.
- Get dressed.
1153
01:33:23,798 --> 01:33:26,494
We're going out,
with Papa's permission.
1154
01:33:27,401 --> 01:33:29,926
- Going out?
- Yes. It's St. Liborio's day.
1155
01:33:30,137 --> 01:33:33,265
We need a good mass.
But bathe first!
1156
01:33:35,142 --> 01:33:37,975
Where should I put these?
1157
01:33:59,667 --> 01:34:02,135
Son of a bitch.
1158
01:34:06,607 --> 01:34:09,075
You coming, Bisicato?
1159
01:34:09,276 --> 01:34:13,872
- Isn't there a kidnapping?
- Precisely.
1160
01:34:16,951 --> 01:34:18,475
Where?
1161
01:34:20,154 --> 01:34:24,056
I don't see anyone.
- It's taking place in town.
1162
01:34:24,258 --> 01:34:25,520
Sit down.
1163
01:34:25,726 --> 01:34:27,353
Better yet, lie down.
1164
01:34:31,565 --> 01:34:33,328
- What are you thinking?
- Nothing.
1165
01:34:33,534 --> 01:34:37,061
You are! Stop it!
1166
01:34:42,209 --> 01:34:45,474
- It's clouding over.
- It should rain salt!
1167
01:34:50,618 --> 01:34:52,916
Tell me.
1168
01:34:53,120 --> 01:34:56,146
He's kidnapping the girl today.
What would you do?
1169
01:34:56,590 --> 01:34:59,354
Arrest him immediately.
1170
01:34:59,560 --> 01:35:02,028
Great! So he can marry her
tomorrow
1171
01:35:02,229 --> 01:35:05,824
and go scot-free,
while you look like a fool.
1172
01:35:06,033 --> 01:35:09,867
Get it through your head:
Marriage nullifies it all:
1173
01:35:10,071 --> 01:35:11,299
kidnapping, rape,
1174
01:35:11,505 --> 01:35:14,133
corruption of a minor.
1175
01:35:14,341 --> 01:35:16,809
It's all in Article 544.
1176
01:35:17,011 --> 01:35:21,038
Marriage wipes the slate clean.
Better than an amnesty.
1177
01:35:21,248 --> 01:35:25,844
You didn't know? Kids around here
learn it with their catechism.
1178
01:35:26,053 --> 01:35:28,419
- Why not just marry her?
- He doesn't want her.
1179
01:35:28,622 --> 01:35:33,321
- Then why kidnap her?
- So he's forced to marry her.
1180
01:35:33,527 --> 01:35:35,757
They're all in on it.
- But not him?
1181
01:35:35,963 --> 01:35:39,228
Yes, he's in on it too.
1182
01:35:39,567 --> 01:35:43,059
With all due respect, sir,
I don't understand.
1183
01:35:43,270 --> 01:35:45,864
You can't, Bisicato.
1184
01:35:46,073 --> 01:35:48,166
It's a question of honor.
1185
01:35:48,609 --> 01:35:51,203
It's always a question of honor.
1186
01:35:54,949 --> 01:35:59,249
It should rain salt
and dry everything up!
1187
01:36:18,506 --> 01:36:21,407
Immacolata, get inside!
1188
01:36:32,887 --> 01:36:35,856
- Agnese, walk on this side.
- Why?
1189
01:36:36,056 --> 01:36:38,991
Annina's shorter.
She should be on the left.
1190
01:36:40,161 --> 01:36:43,221
I've never heard of that.
And she was on the left!
1191
01:36:52,807 --> 01:36:53,796
Let me go!
1192
01:36:54,375 --> 01:36:56,206
What do you want?
Mama!
1193
01:36:58,212 --> 01:36:59,509
Not her!
1194
01:36:59,713 --> 01:37:01,203
Her!
1195
01:37:04,051 --> 01:37:05,109
Go!
1196
01:37:17,832 --> 01:37:19,197
Get in!
1197
01:37:21,969 --> 01:37:23,561
Stop!
1198
01:37:24,705 --> 01:37:26,502
Stop, murderers!
1199
01:37:26,807 --> 01:37:29,139
My little Agnese!
Stop them!
1200
01:37:29,343 --> 01:37:31,072
You all saw it!
1201
01:37:31,278 --> 01:37:35,180
It was that goddamned Peppino!
1202
01:37:43,390 --> 01:37:45,051
Let me go!
1203
01:37:45,259 --> 01:37:46,419
Stop it!
1204
01:37:58,405 --> 01:38:00,339
Stop the car!
1205
01:38:04,378 --> 01:38:06,505
Go on!
1206
01:38:07,047 --> 01:38:10,107
Go back to town!
1207
01:38:10,951 --> 01:38:12,475
I'd rather go to jail!
1208
01:38:12,686 --> 01:38:15,018
Go on, you tramp!
1209
01:38:15,689 --> 01:38:17,122
Get out of here!
1210
01:38:29,870 --> 01:38:31,497
What's she doing?
1211
01:38:32,172 --> 01:38:34,436
Did she stop?
1212
01:38:34,975 --> 01:38:36,670
She's going back to town.
1213
01:38:40,981 --> 01:38:43,415
How can she do that?
1214
01:38:44,618 --> 01:38:48,520
She'll be disgraced
in the eyes of the whole town.
1215
01:38:49,890 --> 01:38:50,822
This can't be!
1216
01:38:54,595 --> 01:38:57,587
Go back to town, you tramp!
1217
01:38:58,465 --> 01:39:01,798
Everyone's waiting
for you in the plaza!
1218
01:39:02,002 --> 01:39:03,993
Even the dogs!
1219
01:39:04,204 --> 01:39:08,265
Let everyone see your belly!
1220
01:39:08,475 --> 01:39:11,137
Don't keep them waiting!
Run!
1221
01:39:47,548 --> 01:39:50,210
Here we go.
Here comes the procession.
1222
01:41:06,927 --> 01:41:08,554
What's going on?
1223
01:41:10,831 --> 01:41:13,800
Move it! Can't you see
there's a procession?
1224
01:41:18,138 --> 01:41:19,571
Get out of here!
1225
01:41:19,773 --> 01:41:22,606
Move your car, you jerk!
1226
01:41:36,657 --> 01:41:38,386
We can go now.
1227
01:41:48,368 --> 01:41:50,131
Don Vincenzo...
1228
01:41:50,771 --> 01:41:52,830
I kiss your hand...
1229
01:41:53,807 --> 01:41:55,434
and beg your forgiveness.
1230
01:42:01,648 --> 01:42:03,411
Lift your head...
1231
01:42:03,617 --> 01:42:05,642
so I can slap you first!
1232
01:42:10,157 --> 01:42:11,624
Now kiss my hand.
1233
01:42:16,697 --> 01:42:18,858
Now I forgive you.
1234
01:42:19,933 --> 01:42:21,457
Come inside, you rascal.
1235
01:42:32,846 --> 01:42:34,006
What are you all staring at?
1236
01:42:34,214 --> 01:42:36,045
These things happen.
1237
01:42:36,250 --> 01:42:40,448
My house is open
to all my friends!
1238
01:42:48,495 --> 01:42:50,895
Congratulations!
1239
01:43:02,342 --> 01:43:05,903
Let's go.
Back to your places.
1240
01:43:17,991 --> 01:43:19,982
Cousin, may I?
1241
01:43:53,994 --> 01:43:56,622
Greetings!
Don Mariano!
1242
01:44:42,142 --> 01:44:46,135
Wedding candies. A token
of gratitude from the bride and groom.
1243
01:44:47,114 --> 01:44:49,014
- Are they already married?
- Not yet.
1244
01:44:49,216 --> 01:44:54,586
Wedding banns will be announced
tomorrow or the day after.
1245
01:44:54,788 --> 01:44:56,813
Where's the copy
of the letter?
1246
01:44:57,624 --> 01:45:04,462
Wouldn't it be nice if all legal conflicts
could be resolved so amicably?
1247
01:45:04,665 --> 01:45:06,860
I'll say. Clerk.
1248
01:45:10,837 --> 01:45:12,498
Good day, young man.
1249
01:45:13,407 --> 01:45:16,137
So you intend to marry
Miss Ascalone?
1250
01:45:16,343 --> 01:45:17,537
Of course.
1251
01:45:18,145 --> 01:45:20,875
Clerk, take all this down.
1252
01:45:22,382 --> 01:45:23,872
Where's Miss Ascalone?
1253
01:45:25,719 --> 01:45:27,118
Here she is.
1254
01:45:28,889 --> 01:45:31,619
Come on.
Here she is, Your Honor.
1255
01:45:32,659 --> 01:45:35,321
Now then, young lady...
1256
01:45:36,229 --> 01:45:37,696
do you agree?
1257
01:45:43,036 --> 01:45:46,563
Are you happy to be marrying him?
- Very happy!
1258
01:45:53,280 --> 01:45:57,273
Young lady, do you wish
to marry Giuseppe Califano?
1259
01:45:57,984 --> 01:45:59,417
Agnese!
1260
01:46:01,621 --> 01:46:04,089
Answer His Honor's question.
1261
01:46:04,358 --> 01:46:06,189
Come on, sweetheart!
1262
01:46:08,328 --> 01:46:09,488
Say something!
1263
01:46:11,498 --> 01:46:13,830
Agnese, answer!
1264
01:46:17,671 --> 01:46:20,936
Agnese, answer: yes or no.
1265
01:46:24,311 --> 01:46:26,711
Yes! Yes!
1266
01:46:26,913 --> 01:46:29,746
She's crying for joy!
1267
01:46:29,950 --> 01:46:31,577
They're tears of happiness!
1268
01:46:31,785 --> 01:46:34,219
She said yes.
You heard her yourself.
1269
01:46:34,421 --> 01:46:37,618
Agnese,
what will His Honor think?
1270
01:46:38,658 --> 01:46:39,647
Enough!
1271
01:46:39,860 --> 01:46:41,885
Everybody out!
1272
01:46:42,095 --> 01:46:44,529
I'll kill you, you tramp!
1273
01:46:46,366 --> 01:46:48,527
You won't kill anyone!
1274
01:46:48,735 --> 01:46:52,728
You're charged with assault
and exploitation of a minor!
1275
01:46:52,939 --> 01:46:53,928
Write that down!
1276
01:46:54,141 --> 01:46:55,005
Giuseppe Califano,
1277
01:46:55,208 --> 01:46:57,438
you're still charged
with corruption of a minor,
1278
01:46:57,644 --> 01:47:02,274
and now with kidnapping
per Article 522.
1279
01:47:02,682 --> 01:47:05,242
Peppino's to be tried in court!
1280
01:47:05,452 --> 01:47:08,751
- When?
- In a few days. Closed courtroom!
1281
01:47:08,955 --> 01:47:09,887
What does that mean?
1282
01:47:10,090 --> 01:47:11,648
That the crimes
are unmentionable.
1283
01:47:12,325 --> 01:47:13,792
Venereal matters.
1284
01:47:13,994 --> 01:47:16,462
- He doesn't want her.
- No, she doesn't want him!
1285
01:47:16,663 --> 01:47:19,131
- The motive's clear.
- I don't understand.
1286
01:47:19,332 --> 01:47:21,425
- He kidnapped her.
- So?
1287
01:47:21,635 --> 01:47:23,660
He kidnapped her,
and she still doesn't want him?
1288
01:47:23,870 --> 01:47:27,397
Peppino Califano is impotent!
1289
01:47:32,479 --> 01:47:34,970
Let them by.
1290
01:47:42,722 --> 01:47:46,453
You can tell she's a whore
by how she walks!
1291
01:47:46,660 --> 01:47:49,788
- Then what's he being tried for?
- She's a minor
1292
01:47:49,996 --> 01:47:53,659
and he's already had her.
The kidnapping was a cover.
1293
01:47:53,867 --> 01:47:56,859
I say the sisters are all alike.
1294
01:47:57,070 --> 01:47:59,470
It's a whole family of whores!
1295
01:48:19,292 --> 01:48:20,452
There they are!
1296
01:48:25,398 --> 01:48:26,729
Leave me alone!
1297
01:48:30,837 --> 01:48:33,203
Agnese, hurry up!
1298
01:48:38,044 --> 01:48:40,410
Ascalone,
I have to speak to you!
1299
01:48:41,715 --> 01:48:43,182
Stop!
1300
01:48:44,084 --> 01:48:46,848
This is too much.
You owe me an explanation.
1301
01:48:47,053 --> 01:48:50,216
We're all up to our necks in shit!
1302
01:48:50,724 --> 01:48:53,090
Hands off, you bum!
1303
01:48:54,494 --> 01:48:56,121
I may be a bum,
1304
01:48:56,329 --> 01:48:59,264
but I'm a gentleman,
and you can't buy me
1305
01:48:59,466 --> 01:49:01,331
at any price!
1306
01:49:58,224 --> 01:49:59,816
Bunch of Neanderthals!
1307
01:50:00,193 --> 01:50:03,356
Stupid brutes!
1308
01:50:03,563 --> 01:50:04,962
She's a whore!
1309
01:50:09,135 --> 01:50:11,296
Take him inside!
1310
01:50:17,444 --> 01:50:18,502
Inside, quick!
1311
01:50:18,979 --> 01:50:21,447
- Happy now?
- Did you like it?
1312
01:50:24,684 --> 01:50:28,120
Stop her!
1313
01:50:29,623 --> 01:50:30,317
Stop her!
1314
01:50:50,010 --> 01:50:52,945
I want to get away from here!
1315
01:50:53,146 --> 01:50:56,081
- Where?
- I want to go to Milan!
1316
01:50:56,282 --> 01:50:57,249
My daughter!
1317
01:50:57,450 --> 01:50:59,850
I'll be a maid!
1318
01:51:01,955 --> 01:51:04,583
- What about the baby?
- Bastard!
1319
01:51:04,791 --> 01:51:05,815
Son of a bitch!
1320
01:51:06,893 --> 01:51:09,020
Why do you want
to send me to jail?
1321
01:51:09,229 --> 01:51:10,457
Peppino in jail!
1322
01:51:10,664 --> 01:51:12,689
Evil demon, I drive you hence
1323
01:51:12,899 --> 01:51:15,629
by all of nature's elements!
1324
01:51:20,173 --> 01:51:21,868
No, I won't!
1325
01:51:47,000 --> 01:51:49,833
I won't do it!
1326
01:51:50,070 --> 01:51:52,595
Forgive me, Papa!
1327
01:51:58,645 --> 01:52:01,273
Tramp!
1328
01:52:02,716 --> 01:52:04,650
Whore.
1329
01:52:09,723 --> 01:52:11,247
My dear Agnese.
1330
01:52:12,125 --> 01:52:14,593
You're all better now,
sweetheart.
1331
01:52:14,794 --> 01:52:17,126
Come.
1332
01:52:18,031 --> 01:52:20,625
She's better now.
1333
01:52:37,383 --> 01:52:39,874
Congratulations, my child.
1334
01:52:43,423 --> 01:52:45,823
Why are all these people here?
1335
01:52:46,426 --> 01:52:49,520
What's Aunt Carmela doing here?
- She's here for your father.
1336
01:52:49,729 --> 01:52:52,289
Your cousins from Ragusa
are here too,
1337
01:52:52,499 --> 01:52:55,525
and your aunts,
1338
01:52:56,002 --> 01:52:59,369
and cousins from Agrigento
that you've never met.
1339
01:53:00,707 --> 01:53:03,642
Come here,
my beautiful baby.
1340
01:53:05,345 --> 01:53:07,245
Let me thank you.
1341
01:53:10,917 --> 01:53:12,612
Give me your hand.
1342
01:53:14,053 --> 01:53:16,544
Give Papa your hand.
1343
01:53:20,727 --> 01:53:22,319
Thank you.
1344
01:53:25,832 --> 01:53:28,596
Come closer.
1345
01:53:29,302 --> 01:53:30,997
Come here, Peppino.
1346
01:53:33,139 --> 01:53:34,731
Give me your hand.
1347
01:53:35,942 --> 01:53:39,400
Thank you, both of you.
1348
01:53:50,356 --> 01:53:51,789
You idiot!
1349
01:53:55,695 --> 01:53:57,060
The veil.
1350
01:54:01,334 --> 01:54:02,858
It's lovely.
1351
01:54:03,069 --> 01:54:05,401
- A dream.
- A cloud of love.
1352
01:54:23,990 --> 01:54:25,287
What are they doing?
1353
01:54:25,491 --> 01:54:29,154
Agnese's almost ready.
The ceremony's at 10:00.
1354
01:54:29,362 --> 01:54:31,762
Try to relax.
1355
01:54:32,799 --> 01:54:35,267
I'm not gonna make it.
Come closer.
1356
01:54:38,671 --> 01:54:40,400
I'm leaving you.
1357
01:54:40,607 --> 01:54:42,404
I'm leaving you.
1358
01:54:42,609 --> 01:54:45,373
What are you saying,
for the love of God!
1359
01:54:46,012 --> 01:54:47,707
I'm leaving you all,
1360
01:54:47,914 --> 01:54:52,908
but don't let them know,
1361
01:54:53,119 --> 01:54:57,920
or they'll call it off again
and all will be lost.
1362
01:54:58,124 --> 01:55:01,560
Don't tell them until afterwards.
1363
01:55:01,761 --> 01:55:05,390
- Cousin...
- Go now. Go.
1364
01:55:14,540 --> 01:55:17,100
We can't leave him like this.
1365
01:55:17,310 --> 01:55:18,470
Go!
1366
01:55:19,679 --> 01:55:22,876
I'll rest. I'll sleep.
1367
01:55:23,816 --> 01:55:26,284
Don't ruin it now.
Don't tell them.
1368
01:55:26,953 --> 01:55:29,547
Lock the door.
1369
01:55:31,257 --> 01:55:32,417
Laugh!
1370
01:55:32,625 --> 01:55:35,560
Laugh!
It's a happy day!
1371
01:55:35,762 --> 01:55:38,424
The happiest of days!
1372
01:55:40,767 --> 01:55:42,064
Hurray!
1373
01:56:39,392 --> 01:56:43,192
Maybe it's time
we wrote to Matilde
1374
01:56:43,396 --> 01:56:45,921
and told her the truth
about everything.
1375
01:56:46,599 --> 01:56:49,898
My poor daughter.
Two pieces of bad news.
1376
01:56:50,103 --> 01:56:53,561
Peppino's gotten married
and the baron's left her.
1377
01:56:53,773 --> 01:56:56,435
There's a third bit
of bad news.
1378
01:56:56,642 --> 01:56:58,667
- What?
- Nothing.
1379
01:57:02,215 --> 01:57:05,048
Take each other's right hand.
1380
01:57:06,986 --> 01:57:10,922
Look, they're exchanging
the symbols of eternal love.
1381
01:57:57,537 --> 01:58:01,906
HONOR AND FAMILY
95041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.