All language subtitles for Sedotta e Abbandonata 1964.720p.BluRay.AVC-mfcorrea-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,392 --> 00:00:29,123 Let me sing you a tale of a family 2 00:00:29,329 --> 00:00:33,356 The Ascalones, so stern and austere 3 00:00:33,566 --> 00:00:37,502 You'll be tempted to call me a liar 4 00:00:37,704 --> 00:00:41,606 But to the truth I swear I'll adhere 5 00:00:47,580 --> 00:00:51,983 The once-proud Ascalone family 6 00:00:52,185 --> 00:00:57,020 Found itself in a state of disgrace 7 00:00:57,590 --> 00:01:00,457 For Matilda's fianc� Peppino 8 00:01:00,660 --> 00:01:05,154 Took her sister in lustful embrace 9 00:01:32,959 --> 00:01:37,521 Poor Agnese aflame with remorse 10 00:01:37,730 --> 00:01:41,723 Makes a visit to the local priest 11 00:01:41,935 --> 00:01:45,632 To confess her grave sin before God 12 00:01:45,839 --> 00:01:50,435 From her guilt to be released 13 00:02:57,243 --> 00:02:58,938 What are you studying? 14 00:03:01,948 --> 00:03:03,472 Pascoli. 15 00:03:05,685 --> 00:03:10,520 "All alone and famished, wandering on a steep hill, 16 00:03:10,723 --> 00:03:14,420 thorns tearing at my flesh..." 17 00:03:17,864 --> 00:03:20,992 "Crying, yes, perhaps... 18 00:03:21,968 --> 00:03:23,868 but softly." 19 00:03:24,437 --> 00:03:26,098 Where's Consolata? 20 00:03:29,309 --> 00:03:32,745 She went out to get the laundry. 21 00:04:02,742 --> 00:04:04,505 Agnese... 22 00:04:05,245 --> 00:04:07,213 why are you afraid? 23 00:04:15,722 --> 00:04:18,190 What are you making me do! 24 00:04:22,795 --> 00:04:24,422 Who's there? 25 00:04:30,403 --> 00:04:32,963 Come. Don't make a sound. 26 00:04:48,521 --> 00:04:50,614 Wicked girl, you gave in! 27 00:04:50,823 --> 00:04:54,657 I'm ashamed and disgusted with myself. 28 00:04:54,861 --> 00:04:57,796 You weren't disgusted in the throes of lust! 29 00:04:57,997 --> 00:05:00,329 I was right afterwards, Father. 30 00:05:00,533 --> 00:05:03,058 Too late, you shameless girl. 31 00:05:05,538 --> 00:05:07,130 What can I do? 32 00:05:07,340 --> 00:05:10,241 - Never see him again! - But how? 33 00:05:10,443 --> 00:05:12,343 He's always at my house. 34 00:05:12,545 --> 00:05:15,378 Every time I see him, I melt. 35 00:05:15,581 --> 00:05:17,708 Don't look at him! 36 00:05:17,917 --> 00:05:21,717 I try, but I can't help it. 37 00:05:21,988 --> 00:05:24,582 Shame on you! 38 00:05:24,924 --> 00:05:26,585 You must triumph over the devil. 39 00:05:26,793 --> 00:05:29,455 Pray. Mortify the flesh. 40 00:05:29,662 --> 00:05:32,631 Pray! Pray! Pray! 41 00:05:54,554 --> 00:05:57,352 You're so pale, miss. 42 00:05:57,557 --> 00:06:00,117 Are you ill? Let me carry those books. 43 00:06:40,066 --> 00:06:42,500 "Today was another day 44 00:06:42,702 --> 00:06:45,262 of rigorous instruction. 45 00:06:45,938 --> 00:06:49,897 In assembly of my musket I distinguished myself 46 00:06:50,109 --> 00:06:52,236 in ability and keen recall... 47 00:06:54,347 --> 00:06:56,372 for which I received special rations: 48 00:06:56,582 --> 00:06:59,881 rigatoni in a delicious tomato sauce, 49 00:07:00,520 --> 00:07:03,045 and a fig marmalade 50 00:07:03,256 --> 00:07:07,420 that has brought on the usual reaction tonight: 51 00:07:07,593 --> 00:07:09,424 intense itching 52 00:07:09,629 --> 00:07:11,961 that won't let me sleep. 53 00:07:12,165 --> 00:07:16,727 I've therefore directed my thoughts to you." 54 00:07:18,838 --> 00:07:22,239 Your fianc� is a man of letters. A poetic soul. 55 00:07:22,442 --> 00:07:26,276 I've rarely read such nonsense. Here, take it. 56 00:07:26,479 --> 00:07:28,310 Just a minute. 57 00:07:50,803 --> 00:07:55,365 "I plant fervent kisses on your lips." 58 00:07:55,575 --> 00:07:58,135 You tell that lecher 59 00:07:58,344 --> 00:08:00,812 to save this filth for his own sisters! 60 00:08:01,013 --> 00:08:05,006 One more trick like that and his letters go right in the toilet! 61 00:08:05,218 --> 00:08:08,676 - Vincenzo! - You shut up! 62 00:08:09,789 --> 00:08:11,723 Pansy! 63 00:08:14,327 --> 00:08:17,160 - Consolata, the door. - I'm going. 64 00:08:17,363 --> 00:08:20,298 I'll go. It's Peppino. 65 00:08:24,003 --> 00:08:25,937 Good evening, Matilde. 66 00:08:31,511 --> 00:08:33,741 Peppino, is that you? 67 00:08:36,349 --> 00:08:38,681 Come in! 68 00:08:40,386 --> 00:08:42,752 Don't we look sharp! 69 00:08:42,955 --> 00:08:46,356 I took the liberty of bringing a small gift. 70 00:08:46,559 --> 00:08:49,528 Chocolates! Matilde, you open them. 71 00:08:49,729 --> 00:08:52,698 You shouldn't have. - Peppino, sit down. 72 00:08:53,566 --> 00:08:56,034 Get some liqueur for your fianc�. 73 00:08:56,235 --> 00:08:57,566 Sit down. 74 00:08:57,770 --> 00:09:00,671 Give him some of the new stuff. 75 00:09:00,873 --> 00:09:04,900 It turned out well. Fermented all last year. 76 00:09:08,080 --> 00:09:09,069 Agnese! 77 00:09:12,285 --> 00:09:14,082 What is it, you nitwit? 78 00:09:14,287 --> 00:09:16,118 Forgive me. 79 00:09:16,322 --> 00:09:18,017 I don't feel well. 80 00:09:18,524 --> 00:09:20,287 Where's she going? 81 00:09:22,995 --> 00:09:25,429 What's wrong with Agnese? 82 00:09:25,631 --> 00:09:28,600 She's been acting strange. Must be too much studying. 83 00:09:28,801 --> 00:09:31,269 She talks in her sleep. 84 00:09:31,470 --> 00:09:33,165 In her sleep? 85 00:09:33,372 --> 00:09:35,397 What does she say? 86 00:09:35,608 --> 00:09:37,940 How should I know? It's just mumbling. 87 00:09:39,412 --> 00:09:40,936 What's this foolishness? 88 00:09:41,147 --> 00:09:43,877 A touch of fever, perhaps. 89 00:09:44,083 --> 00:09:46,051 I'll give her lettuce water in the morning. 90 00:09:46,719 --> 00:09:48,914 No, I won't. 91 00:09:49,121 --> 00:09:50,554 Be brave. 92 00:09:50,756 --> 00:09:54,317 Stand your ground. If you run, the devil's got you. 93 00:09:55,561 --> 00:09:57,654 Any news from Rome? 94 00:09:57,863 --> 00:09:59,455 Not yet. 95 00:09:59,865 --> 00:10:05,599 I sent in the application for the exam over a month ago. 96 00:10:06,372 --> 00:10:09,034 I'm waiting for news from my relative at the ministry office. 97 00:10:09,241 --> 00:10:11,141 You better be well prepared. 98 00:10:11,344 --> 00:10:14,177 Everyone wants that post of vice commissioner. 99 00:10:14,780 --> 00:10:19,308 Well, I happen to have the support of my uncle, 100 00:10:19,518 --> 00:10:21,281 who's the monsignor in Regalbuto. 101 00:10:21,487 --> 00:10:25,253 My cousin the lawyer will put in a word when the time comes. 102 00:10:25,458 --> 00:10:27,722 He's a friend of Judge Randazzo's brother. 103 00:10:27,927 --> 00:10:31,226 The one who couldn't get me out of military service. 104 00:10:31,430 --> 00:10:32,397 Shut up, idiot! 105 00:10:33,065 --> 00:10:34,760 Mama, have a chocolate. 106 00:10:35,534 --> 00:10:36,660 Me too. 107 00:10:36,869 --> 00:10:39,394 Grandpa, be good. 108 00:10:39,805 --> 00:10:41,432 Milk chocolate! 109 00:10:42,808 --> 00:10:45,003 Just one for your sister. 110 00:10:45,211 --> 00:10:47,839 - I feel better. - Thank goodness. 111 00:10:48,047 --> 00:10:50,572 I must say, the idea of living in Rome, 112 00:10:50,783 --> 00:10:54,344 far from Mama and Papa, worries me. 113 00:10:54,553 --> 00:10:57,522 You get used to anything. 114 00:11:01,661 --> 00:11:05,097 Have one. Peppino brought them. 115 00:11:08,968 --> 00:11:11,129 - Have one. - Just one. 116 00:11:20,279 --> 00:11:21,576 Pick them up. 117 00:11:30,489 --> 00:11:31,922 That one too. 118 00:11:32,124 --> 00:11:34,115 Don't move. 119 00:11:34,326 --> 00:11:36,260 Get out of here! 120 00:11:46,072 --> 00:11:47,562 What a madhouse. 121 00:11:47,773 --> 00:11:51,402 I don't know what it is. She was so good all day. 122 00:11:54,680 --> 00:11:56,079 What is it? 123 00:11:56,449 --> 00:11:58,474 Peppino has to be going. 124 00:11:58,684 --> 00:12:00,845 Already? I hope it wasn't - 125 00:12:01,053 --> 00:12:06,320 No, I have to memorize some chapters on forensic medicine. 126 00:12:06,525 --> 00:12:08,459 May I show him out? 127 00:12:08,661 --> 00:12:10,128 Go ahead. 128 00:12:12,565 --> 00:12:14,362 Hey, the glass. 129 00:12:22,641 --> 00:12:23,903 Three minutes. 130 00:12:28,047 --> 00:12:31,016 Consolata, where's that coffee? 131 00:12:36,689 --> 00:12:39,351 Peppino, do you love me? 132 00:12:39,558 --> 00:12:41,025 Very much. 133 00:12:41,227 --> 00:12:42,694 But I have to go now. 134 00:12:42,895 --> 00:12:44,294 So quickly? 135 00:12:44,497 --> 00:12:46,897 It hasn't even been half a minute. 136 00:12:47,099 --> 00:12:48,794 I know... 137 00:12:49,568 --> 00:12:52,935 but my studies have me worried. 138 00:12:53,472 --> 00:12:57,238 Besides, I've got a headache, and a full night of study ahead. 139 00:12:57,443 --> 00:13:00,435 I'll read something in bed too. 140 00:13:00,646 --> 00:13:02,375 That way I'll feel closer to you. 141 00:13:02,581 --> 00:13:04,742 Good night now. 142 00:13:12,858 --> 00:13:14,792 Will you come by tomorrow? 143 00:13:14,994 --> 00:13:16,586 I hope to. I don't know. 144 00:13:16,796 --> 00:13:18,821 Maybe the day after. I have to study. 145 00:13:19,331 --> 00:13:21,026 Don't wear yourself out. 146 00:13:39,218 --> 00:13:41,812 Be tough! Nerves of steel! 147 00:13:43,389 --> 00:13:45,584 I screwed up. 148 00:13:45,791 --> 00:13:48,658 But Agnese won't talk. She's not crazy. 149 00:13:49,461 --> 00:13:50,951 Crazy! 150 00:13:51,697 --> 00:13:53,722 What if she's crazy? 151 00:13:54,466 --> 00:13:58,061 God, if only I believed in prayer! 152 00:13:58,637 --> 00:14:01,003 Who are you? 153 00:14:02,174 --> 00:14:03,937 Not gonna answer? 154 00:14:04,143 --> 00:14:05,303 Are you a man? 155 00:14:05,511 --> 00:14:07,945 Or a rotten coward? Who are you? 156 00:14:09,348 --> 00:14:11,578 Who are you talking to? Who's in there? 157 00:14:11,984 --> 00:14:14,179 I'm studying out loud! 158 00:14:14,587 --> 00:14:17,317 You've been locked in there for days. 159 00:14:17,523 --> 00:14:19,047 Take a break. 160 00:14:19,258 --> 00:14:21,692 Come out for some fresh air. 161 00:14:30,402 --> 00:14:32,597 You make me sick. 162 00:14:57,663 --> 00:15:00,826 Mama, can you lend me 5,000 lire? 163 00:15:12,411 --> 00:15:14,572 - A vision! - Hold me back! 164 00:15:14,980 --> 00:15:16,845 Are they the ones from last month? 165 00:15:17,049 --> 00:15:19,210 Two are from last time. 166 00:15:19,418 --> 00:15:20,885 I don't recognize the third. 167 00:15:21,086 --> 00:15:23,577 They can change the locomotive but not the caboose! 168 00:15:23,789 --> 00:15:26,257 And what a caboose! 169 00:15:27,793 --> 00:15:31,957 A famous clinic claims that over the course of a man's lifetime, 170 00:15:32,164 --> 00:15:34,394 he has 3,000 loads to shoot. 171 00:15:34,600 --> 00:15:35,760 Not bad, eh? 172 00:15:35,968 --> 00:15:39,529 If you ask me, that clinic's crazy. 173 00:15:43,509 --> 00:15:46,103 We reserved three rooms. 174 00:15:46,312 --> 00:15:48,212 Welcome back. 175 00:15:48,414 --> 00:15:49,972 Ladies... 176 00:15:51,250 --> 00:15:54,048 may we offer you a drink? 177 00:15:54,253 --> 00:15:55,845 Very kind of you. 178 00:15:56,055 --> 00:15:59,855 - After they've freshened up, right? - Of course. 179 00:16:00,059 --> 00:16:02,152 See you soon. 180 00:16:15,507 --> 00:16:18,965 As I was saying, that clinic is crazy. 181 00:16:19,178 --> 00:16:20,975 And why is that? 182 00:16:21,180 --> 00:16:24,741 Because a real man shoots a load at least once a day 183 00:16:24,950 --> 00:16:26,542 from 18 until 60. 184 00:16:26,752 --> 00:16:29,482 If you'll accept simple math - 185 00:16:33,792 --> 00:16:35,885 - Are they here? - Yes. 186 00:16:37,229 --> 00:16:39,254 - He's not here yet! - Who? 187 00:16:40,432 --> 00:16:45,426 Professor Schiavone is bringing me notes for the civil service exam. 188 00:16:45,637 --> 00:16:49,232 It seems there are actually 12 positions, not 10, 189 00:16:49,441 --> 00:16:52,433 so my chances are greater. 190 00:16:52,644 --> 00:16:57,172 Great. Listen, why don't we see you at the house anymore? 191 00:16:57,383 --> 00:17:00,819 Like I told Matilde, I'm studying for the exam. 192 00:17:01,020 --> 00:17:03,580 Sixteen hours a day! 193 00:17:04,123 --> 00:17:06,523 In fact, I'm on my way home now. 194 00:17:06,725 --> 00:17:10,923 If Professor Schiavone arrives, tell him I'll stop by again. 195 00:17:11,130 --> 00:17:13,291 My respects, Don Vincenzo. 196 00:17:13,499 --> 00:17:15,057 Go on now. 197 00:17:17,469 --> 00:17:19,334 As I was saying, 198 00:17:19,538 --> 00:17:23,941 if you accept simple math as proof, 60 - 18 = 42. 199 00:17:24,143 --> 00:17:28,011 And 42 times 365 comes to - 200 00:17:36,088 --> 00:17:39,182 - What are you doing, girls? - We're in the bathroom. 201 00:17:39,391 --> 00:17:41,291 You're always in there. 202 00:17:41,493 --> 00:17:43,791 Agnese! - I'm right here. 203 00:17:44,029 --> 00:17:45,519 Keep embroidering. 204 00:17:45,731 --> 00:17:46,698 Rosaura. 205 00:17:46,899 --> 00:17:47,729 I'm coming! 206 00:17:47,933 --> 00:17:51,061 Come on. Get to work. 207 00:17:51,270 --> 00:17:54,000 Matilde, when will your trousseau be finished? 208 00:17:54,206 --> 00:17:57,869 I can't find Peppino's picture anywhere. 209 00:17:58,410 --> 00:18:00,810 His student picture. 210 00:18:01,380 --> 00:18:03,143 - What is it? - I pricked myself. 211 00:18:03,348 --> 00:18:05,316 Careful. You'll get blood on it. 212 00:18:05,584 --> 00:18:07,575 I don't feel well. 213 00:18:07,786 --> 00:18:10,254 She does look pale, doesn't she? 214 00:18:10,656 --> 00:18:12,590 Yes, a bit. 215 00:18:12,791 --> 00:18:14,452 - She's white. - Almost green. 216 00:18:14,660 --> 00:18:18,027 You haven't been eating. Shall I fix you some eggs? 217 00:18:18,230 --> 00:18:21,199 No, nothing. Leave me alone. 218 00:18:21,400 --> 00:18:24,198 You have to make an effort. Look at your sisters. 219 00:18:24,403 --> 00:18:27,133 Look how nice and fat Matilde is. 220 00:18:27,339 --> 00:18:29,466 You're spindly as a spider. 221 00:18:29,675 --> 00:18:31,768 That's just how I am! 222 00:18:32,444 --> 00:18:37,381 Mama, Peppino hasn't been here in almost a week. 223 00:18:37,816 --> 00:18:40,114 He's studying. It's for your future. 224 00:18:40,319 --> 00:18:44,312 He could at least stop by now and then. 225 00:18:45,924 --> 00:18:47,551 What's wrong with her? 226 00:18:47,759 --> 00:18:49,624 Rosaura, go and see. 227 00:18:54,032 --> 00:18:57,058 She doesn't talk in her sleep. She prays. 228 00:18:57,269 --> 00:18:58,497 What's that? 229 00:18:58,704 --> 00:19:00,638 She tosses and turns all night. 230 00:19:00,839 --> 00:19:02,898 Mother of God! 231 00:19:03,108 --> 00:19:04,166 She's locked inside. 232 00:19:04,576 --> 00:19:07,545 "Matilde mustn't suffer on my account. 233 00:19:07,746 --> 00:19:10,112 Please come back, Peppino. 234 00:19:10,315 --> 00:19:12,783 I'll never reveal 235 00:19:12,985 --> 00:19:16,648 the shameful secret of how I gave in to lust. 236 00:19:16,855 --> 00:19:18,652 Good-bye... 237 00:19:18,857 --> 00:19:21,690 and pay no heed if this letter is stained with tears." 238 00:19:21,894 --> 00:19:23,759 Agnese, what are you doing? 239 00:19:26,131 --> 00:19:28,065 What are you doing in there? 240 00:19:29,168 --> 00:19:30,931 I'm coming. 241 00:19:38,644 --> 00:19:42,478 - What were you doing? - My stomach was a bit upset. 242 00:20:03,769 --> 00:20:08,297 "...the shameful secret of how I gave in to lust..." 243 00:20:10,442 --> 00:20:12,501 Francesca, I'm home. 244 00:20:29,194 --> 00:20:32,925 Rosaura's on the 20th, Matilde's the 25th, 245 00:20:33,131 --> 00:20:35,395 Agnese's the 27th. 246 00:20:35,601 --> 00:20:37,398 What day is today? 247 00:20:42,908 --> 00:20:44,375 July 31. 248 00:20:45,611 --> 00:20:48,045 Do you need something, ma'am? 249 00:20:51,984 --> 00:20:53,781 Vincenzo. 250 00:20:58,190 --> 00:21:02,058 Do you know what "lust" means? 251 00:21:02,461 --> 00:21:04,827 "To give in to lust." 252 00:21:05,931 --> 00:21:08,195 Right now? 253 00:21:09,001 --> 00:21:13,233 No, that's what Agnese wrote in a letter. 254 00:21:13,438 --> 00:21:14,564 To whom? 255 00:21:14,773 --> 00:21:16,434 I don't know. 256 00:21:16,642 --> 00:21:19,509 I'm worried about that girl. 257 00:21:47,706 --> 00:21:49,469 What's she up to? 258 00:21:50,042 --> 00:21:51,907 She's doing penance. 259 00:22:13,699 --> 00:22:15,690 Come in quietly. 260 00:22:16,568 --> 00:22:20,800 Three hours by car! Don't you have a midwife around here? 261 00:22:22,341 --> 00:22:25,242 Is she ready? - Just a minute. 262 00:22:26,144 --> 00:22:27,475 Wait. 263 00:22:28,680 --> 00:22:31,547 Papa, I spent 3,000 lire on gas. 264 00:22:45,530 --> 00:22:47,191 Go on. 265 00:22:52,771 --> 00:22:54,500 Annina. 266 00:22:58,643 --> 00:23:01,510 Be a good girl for Mama. 267 00:23:02,147 --> 00:23:03,512 Out! 268 00:23:03,715 --> 00:23:05,239 It's nothing. 269 00:23:06,718 --> 00:23:10,347 - What do you want? - Close the door! 270 00:23:12,991 --> 00:23:14,959 Inside, all of you! 271 00:23:16,161 --> 00:23:18,789 No, don't! 272 00:23:54,132 --> 00:23:55,895 She's a girl. 273 00:23:56,101 --> 00:23:58,467 It had to happen sooner or later. 274 00:24:16,488 --> 00:24:17,955 Who was it? 275 00:24:18,523 --> 00:24:21,287 It's not true! I don't know a thing! 276 00:24:22,027 --> 00:24:24,257 I didn't do anything! 277 00:24:24,463 --> 00:24:27,523 Who was it? 278 00:24:29,835 --> 00:24:31,632 Stop it, Vincenzo! 279 00:24:31,837 --> 00:24:33,862 She could be pregnant! 280 00:24:34,072 --> 00:24:36,006 The midwife couldn't be sure. 281 00:24:36,208 --> 00:24:39,109 We have to have her urine analyzed. 282 00:24:43,281 --> 00:24:44,748 Stop right there! 283 00:24:46,485 --> 00:24:49,045 Examine all three of them! 284 00:25:17,549 --> 00:25:19,517 MEDICAL LABORATORY 285 00:25:24,122 --> 00:25:25,350 Can I help you? 286 00:25:25,557 --> 00:25:27,320 This is my wife's. 287 00:25:28,493 --> 00:25:30,051 A urine sample? 288 00:25:30,262 --> 00:25:32,958 Yes, my wife's. 289 00:25:33,164 --> 00:25:35,496 General analysis? 290 00:25:36,368 --> 00:25:39,929 To confirm a possible pregnancy. 291 00:25:40,138 --> 00:25:41,605 Name? 292 00:25:42,707 --> 00:25:44,902 - What? - Your name? 293 00:25:45,477 --> 00:25:47,035 Pisciotta. 294 00:25:47,612 --> 00:25:49,409 It'll take a few days. 295 00:25:49,614 --> 00:25:51,343 That long? 296 00:25:52,484 --> 00:25:53,883 Listen... 297 00:25:54,619 --> 00:26:00,489 my cousin is Judge Randazzo's brother's lawyer. 298 00:26:01,693 --> 00:26:04,560 That's a different story. 299 00:26:04,763 --> 00:26:07,357 Have a seat. We'll do it right away. 300 00:26:08,033 --> 00:26:11,992 With today's new tests, we'll have an answer in 30 minutes. 301 00:26:12,203 --> 00:26:14,171 Like a telegram! 302 00:26:19,144 --> 00:26:20,441 Mr. Pisciotta. 303 00:26:23,014 --> 00:26:24,504 Everything's okay. 304 00:26:24,716 --> 00:26:27,150 The test was positive. 305 00:26:27,352 --> 00:26:30,116 Congratulations to you and your wife. 306 00:26:40,432 --> 00:26:42,832 Who was it? 307 00:26:43,034 --> 00:26:47,528 Where? When? She's never alone. 308 00:26:47,739 --> 00:26:49,263 Was it at school? 309 00:26:52,377 --> 00:26:55,107 Then who? A friend of the family? 310 00:26:57,882 --> 00:26:59,406 The doctor? 311 00:26:59,718 --> 00:27:01,743 Impossible. 312 00:27:01,953 --> 00:27:03,648 Father Mariano? 313 00:27:03,855 --> 00:27:06,221 Forgive me. 314 00:27:06,424 --> 00:27:08,415 Then where was it? At home? 315 00:27:09,394 --> 00:27:11,828 Peppino? No. Antonio? 316 00:27:14,199 --> 00:27:16,429 What am I saying? 317 00:27:24,275 --> 00:27:25,264 Who's there? 318 00:27:42,694 --> 00:27:43,888 Where's Peppino? 319 00:27:44,095 --> 00:27:46,461 I don't know. He must have left. 320 00:27:46,665 --> 00:27:48,758 I fell asleep. 321 00:28:07,452 --> 00:28:09,784 These animals! 322 00:28:21,533 --> 00:28:23,296 - Move! - But Papa - 323 00:28:23,501 --> 00:28:25,935 Quiet, you slut! 324 00:28:32,410 --> 00:28:33,536 It's not true! 325 00:28:33,745 --> 00:28:36,213 Don't deny it, you tramp! 326 00:28:37,849 --> 00:28:39,578 Was it him? 327 00:28:39,784 --> 00:28:41,308 Matilde will hear you! 328 00:28:41,519 --> 00:28:45,080 Shut up! I'll kill him! 329 00:28:45,290 --> 00:28:48,851 No, I'll kill myself first! 330 00:28:51,863 --> 00:28:53,353 Out of the way! 331 00:28:53,565 --> 00:28:55,965 I'll become a nun! 332 00:28:56,167 --> 00:28:57,725 Enough blasphemy! 333 00:28:58,970 --> 00:29:01,598 You're a whore, not a nun! 334 00:29:03,675 --> 00:29:05,768 You'll never leave this room again! 335 00:29:10,582 --> 00:29:13,244 Let her out only to use the toilet! 336 00:29:16,154 --> 00:29:17,917 Out of the way! 337 00:29:26,431 --> 00:29:28,422 All you ever do is sleep! 338 00:29:33,404 --> 00:29:36,601 Papa, I'll confess! It wasn't him! 339 00:29:41,179 --> 00:29:42,737 It wasn't him! 340 00:29:44,315 --> 00:29:49,150 It was a policeman passing through who stole my honor. 341 00:29:49,754 --> 00:29:52,086 It wasn't him! 342 00:29:54,025 --> 00:29:55,856 Ignazia, the door! 343 00:30:16,881 --> 00:30:18,712 Don't try to get away! 344 00:30:32,897 --> 00:30:34,660 Out of my way! 345 00:30:37,902 --> 00:30:39,893 Write! "Dear Matilde..." 346 00:30:40,104 --> 00:30:42,629 No! Just "Matilde." 347 00:30:42,841 --> 00:30:44,570 Have you gone mad? 348 00:30:44,776 --> 00:30:47,040 Has something happened to Matilde? 349 00:30:59,090 --> 00:31:00,489 What is it? 350 00:31:02,794 --> 00:31:05,627 He got her pregnant. A traitor twice over! 351 00:31:05,830 --> 00:31:07,957 If you don't marry her, I'll stab you! 352 00:31:08,166 --> 00:31:10,896 You scoundrel! 353 00:31:16,875 --> 00:31:19,969 I'm a father too. Calm down. We'll make things right. 354 00:31:20,178 --> 00:31:21,304 Let me go! 355 00:31:21,512 --> 00:31:24,242 I'll give you two weeks! Now write! 356 00:31:24,449 --> 00:31:27,646 Poor Matilde! Her reputation will be ruined! 357 00:31:27,852 --> 00:31:30,252 I'm thinking of her, not myself. 358 00:31:30,588 --> 00:31:32,954 I'll take care of Matilde! Write! 359 00:31:33,558 --> 00:31:35,116 "Matilde..." 360 00:31:35,793 --> 00:31:37,260 Comma. 361 00:31:37,495 --> 00:31:39,759 "I take back my promise of marriage." 362 00:31:39,964 --> 00:31:40,931 Period. 363 00:31:41,132 --> 00:31:44,192 Why? What did I do? 364 00:31:44,402 --> 00:31:47,735 Out of the blue, with no explanation! 365 00:31:47,939 --> 00:31:50,874 "Don't ask the reason for my decision." 366 00:31:51,075 --> 00:31:54,442 But why? - Calm down. 367 00:31:55,513 --> 00:32:01,179 So Agnese has no shame. What's that got to do with me? 368 00:32:01,386 --> 00:32:03,547 Calm down! 369 00:32:03,755 --> 00:32:06,019 My reputation's ruined! 370 00:32:06,224 --> 00:32:09,853 They'll all point and laugh! I'll never leave the house again! 371 00:32:10,061 --> 00:32:13,690 Your father won't let you die an old maid. 372 00:32:13,898 --> 00:32:16,628 It's all that wretched girl's fault! 373 00:32:17,535 --> 00:32:19,366 That's enough now. 374 00:32:19,570 --> 00:32:21,037 It's all your fault! 375 00:32:21,239 --> 00:32:24,003 You let a policeman steal your honor. 376 00:32:59,143 --> 00:33:00,974 Where's the baron? 377 00:33:01,179 --> 00:33:03,238 Inside. 378 00:33:05,817 --> 00:33:08,547 - The baron's hanging himself! - Come and see! 379 00:33:30,174 --> 00:33:32,574 - Baron! - Who's that? 380 00:33:33,478 --> 00:33:34,570 May I? 381 00:33:34,979 --> 00:33:36,674 Wait! 382 00:33:39,117 --> 00:33:41,779 Just a minute. 383 00:33:42,720 --> 00:33:43,846 I'm coming. 384 00:33:44,555 --> 00:33:46,147 May I come in? 385 00:33:47,658 --> 00:33:49,421 Am I disturbing you? 386 00:33:51,129 --> 00:33:53,791 Just a moment! 387 00:33:54,932 --> 00:33:56,991 Baron, you're looking well. 388 00:33:57,201 --> 00:33:59,169 Forgive me. 389 00:33:59,637 --> 00:34:03,368 I was just passing by. You know how it is. 390 00:34:03,875 --> 00:34:06,036 I said to myself, 391 00:34:07,478 --> 00:34:10,242 "Let's pay the baron a visit." 392 00:34:10,481 --> 00:34:12,949 Big place, isn't it? 393 00:34:14,252 --> 00:34:15,583 Spacious. 394 00:34:15,787 --> 00:34:17,880 It's all I have left of the house. 395 00:34:18,089 --> 00:34:21,490 It's all been rented out room by room, like a low-class hotel. 396 00:34:21,826 --> 00:34:23,453 This is my last refuge. 397 00:34:23,661 --> 00:34:26,960 Forgive me. Have I put you in an awkward situation? 398 00:34:27,165 --> 00:34:28,632 Don't worry. 399 00:34:28,833 --> 00:34:31,825 A gentleman's dignity blossoms in adversity. 400 00:34:32,036 --> 00:34:35,335 Let's go into the antechamber. 401 00:34:35,873 --> 00:34:38,467 In any case, I can still say I have 402 00:34:38,676 --> 00:34:40,541 running water 403 00:34:40,745 --> 00:34:43,714 and a chair for my guests. Make yourself comfortable. 404 00:34:51,355 --> 00:34:52,913 But how did - 405 00:34:53,391 --> 00:34:57,487 If I may ask, how did you come - 406 00:34:57,695 --> 00:35:00,664 I inherited holes in my pocket from my father. 407 00:35:01,132 --> 00:35:03,692 Ah, your father. 408 00:35:03,901 --> 00:35:06,699 The esteemed Baron Riprando. 409 00:35:06,904 --> 00:35:10,067 I remember him with loving devotion. 410 00:35:10,274 --> 00:35:13,437 It was he who loaned me money 411 00:35:13,644 --> 00:35:15,236 to buy the mine, 412 00:35:15,446 --> 00:35:17,539 which I promptly paid back. 413 00:35:17,748 --> 00:35:22,310 That was in 1930. You wouldn't remember. You were just a baby. 414 00:35:22,520 --> 00:35:24,283 See his portrait? 415 00:35:24,689 --> 00:35:25,951 It hung there. 416 00:35:26,157 --> 00:35:27,749 It was the last thing I sold. 417 00:35:27,959 --> 00:35:31,656 He was an ugly man, but the portrait was valuable. 418 00:35:31,863 --> 00:35:33,387 He wasn't that ugly. 419 00:35:33,598 --> 00:35:39,036 One eye went this way, and the other, that way. 420 00:35:39,770 --> 00:35:41,795 But he was a very kind man. 421 00:35:42,006 --> 00:35:44,372 Coming out of mass, he'd give my children 422 00:35:44,675 --> 00:35:47,041 sweets, candies, ice cream. 423 00:35:47,245 --> 00:35:49,645 He was fond of my children. 424 00:35:49,847 --> 00:35:51,280 Do you remember them? 425 00:35:51,482 --> 00:35:53,473 Rosaura... 426 00:35:53,684 --> 00:35:55,811 Annina, Matilde. 427 00:35:56,487 --> 00:36:00,446 This is Matilde, Rosaura, Annina, and that's Antonio. 428 00:36:00,658 --> 00:36:03,320 You're a lucky father, 429 00:36:03,528 --> 00:36:05,826 with a garland of such beautiful flowers. 430 00:36:08,599 --> 00:36:12,330 It's the florist who deserves the credit. 431 00:36:12,537 --> 00:36:15,267 Matilde, do the honors. 432 00:36:15,473 --> 00:36:16,462 Please. 433 00:36:16,674 --> 00:36:18,198 Have a seat. 434 00:36:22,880 --> 00:36:25,246 - Who's that? - A baron. 435 00:36:40,865 --> 00:36:42,662 Who's here? 436 00:36:42,867 --> 00:36:45,529 The baron from the big black house. 437 00:36:49,273 --> 00:36:51,002 Why's he here? 438 00:36:51,209 --> 00:36:54,610 I think he's to be Matilde's new fianc�. 439 00:36:54,812 --> 00:36:56,905 You can see it in Don Vincenzo's eyes. 440 00:36:57,114 --> 00:37:00,208 Poor Matilde. Peppino was better. 441 00:37:02,820 --> 00:37:05,914 If Matilde marries the baron, that means - 442 00:37:08,226 --> 00:37:09,193 Nothing. 443 00:37:22,206 --> 00:37:23,935 My handsome man! 444 00:37:36,921 --> 00:37:39,014 What a heavenly aroma! 445 00:37:39,890 --> 00:37:43,155 You put wild fennel in it. 446 00:37:43,361 --> 00:37:44,692 Sublime! 447 00:37:44,895 --> 00:37:48,558 You must forgive us for starting 448 00:37:48,766 --> 00:37:50,290 with such a heavy dish. 449 00:37:50,501 --> 00:37:52,969 - A wonderful idea! - My husband's. 450 00:37:53,170 --> 00:37:55,070 He said to me, 451 00:37:55,273 --> 00:37:58,436 "Make something hearty, because the baron's -" 452 00:37:59,710 --> 00:38:02,941 Matilde made the pasta herself. 453 00:38:03,147 --> 00:38:05,342 My compliments! 454 00:38:06,083 --> 00:38:07,812 You made this yourself? 455 00:38:08,419 --> 00:38:12,116 Personally I prefer it to a maccherone di zita 456 00:38:12,556 --> 00:38:15,457 or even a flato co'lu pertuso. 457 00:38:15,993 --> 00:38:18,826 You're quite a connoisseur. 458 00:38:19,030 --> 00:38:21,828 Just a man who appreciates good cooking. 459 00:38:22,033 --> 00:38:24,194 What's the next course? 460 00:38:24,402 --> 00:38:27,200 Since today is the feast day of Saint John - 461 00:38:27,405 --> 00:38:30,966 You made snails! 462 00:38:31,175 --> 00:38:33,837 How did you guess? 463 00:38:34,045 --> 00:38:38,675 From the exquisite aroma in the air. 464 00:38:38,949 --> 00:38:41,179 What's that saying? 465 00:38:41,385 --> 00:38:44,286 "Snails to eat... 466 00:38:45,456 --> 00:38:47,481 a girl so sweet - 467 00:38:47,892 --> 00:38:49,689 an inexhaustible treat!" 468 00:38:57,335 --> 00:38:59,667 Nice, isn't he? A real gentleman. 469 00:39:02,540 --> 00:39:04,701 Too bad about his teeth. 470 00:39:15,653 --> 00:39:17,746 It's causing quite a stir. 471 00:39:17,955 --> 00:39:19,547 My respects. 472 00:39:19,924 --> 00:39:22,324 They look good together. - Yes. 473 00:39:22,526 --> 00:39:26,587 We can tell Matilde the whole truth now... but tactfully. 474 00:39:26,797 --> 00:39:28,765 - Not yet. - Why not? 475 00:39:28,966 --> 00:39:32,367 His teeth. He's missing three. 476 00:39:32,570 --> 00:39:35,869 - Yes, it's easy to see. - And smell. 477 00:39:36,073 --> 00:39:39,099 Matilde says his breath is foul. - I'll talk to him. 478 00:39:39,310 --> 00:39:42,177 - But tactfully. - Don't worry. 479 00:39:45,049 --> 00:39:47,381 Let's leave the women to themselves. 480 00:39:47,585 --> 00:39:49,450 Go on, Matilde. 481 00:39:50,020 --> 00:39:52,420 Let's have ourselves a little chat. 482 00:39:53,924 --> 00:39:57,189 Baron, what dentist do you go to? 483 00:39:58,429 --> 00:40:01,990 You noticed, huh? When I laugh, everyone can see. 484 00:40:02,199 --> 00:40:04,099 Too bad. You're a young man. 485 00:40:04,301 --> 00:40:09,068 At my age, they don't grow back. 486 00:40:09,273 --> 00:40:10,934 Believe me. 487 00:40:11,142 --> 00:40:14,270 Don't worry. There's always a solution. 488 00:40:14,478 --> 00:40:18,141 Do you know Dr. Patern�? He's the best around. 489 00:40:18,349 --> 00:40:19,873 Yes, but I can't - 490 00:40:20,084 --> 00:40:23,315 - I'll speak to him. - That's too much trouble! 491 00:40:26,257 --> 00:40:27,884 Go on, Matilde. 492 00:40:48,746 --> 00:40:51,408 Don Orlando, remember our agreement. 493 00:40:56,387 --> 00:40:58,855 - Now it's up to us. - Don't worry. 494 00:41:00,991 --> 00:41:02,549 Where's Peppino? 495 00:41:02,760 --> 00:41:04,318 He's sick. 496 00:41:05,362 --> 00:41:08,024 Sick? He's wearing horns! 497 00:41:29,186 --> 00:41:31,518 I don't want Agnese. 498 00:41:31,889 --> 00:41:33,481 - What? - What's that? 499 00:41:33,691 --> 00:41:38,685 I want a virgin for a wife. Why should I give up that right? 500 00:41:40,598 --> 00:41:42,964 But you saw Don Vincenzo. 501 00:41:43,167 --> 00:41:45,135 Answer me this: 502 00:41:45,336 --> 00:41:47,167 In all honesty, 503 00:41:47,371 --> 00:41:49,305 would you have married Mama 504 00:41:49,507 --> 00:41:52,374 if she'd done what Agnese did with me? 505 00:41:52,576 --> 00:41:54,771 What's that got to do with it? 506 00:41:54,979 --> 00:41:56,674 You tried to get me to. 507 00:41:56,881 --> 00:42:01,784 So? It's a man's right to ask, a woman's duty to refuse. 508 00:42:01,986 --> 00:42:04,216 Exactly! 509 00:42:04,421 --> 00:42:06,912 Agnese didn't refuse, did she? 510 00:42:07,291 --> 00:42:09,555 I won't marry that whore! 511 00:42:09,760 --> 00:42:11,751 I gave Don Vincenzo my word! 512 00:42:11,962 --> 00:42:15,625 You didn't answer his question. 513 00:42:15,833 --> 00:42:17,664 If I'd given in, 514 00:42:17,868 --> 00:42:19,961 would you have married me? 515 00:42:23,574 --> 00:42:26,134 Certainly not! 516 00:42:26,343 --> 00:42:30,439 You gonna move that cart or not? 517 00:42:31,649 --> 00:42:35,380 Nino, when's the explosion? 518 00:42:35,586 --> 00:42:38,555 Carmelo, the mine! 519 00:42:40,224 --> 00:42:43,125 Move it, you freeloaders! 520 00:42:51,502 --> 00:42:54,266 If the Califanos don't show today, 521 00:42:54,471 --> 00:42:56,837 there'll be hell to pay! 522 00:42:57,041 --> 00:42:58,770 Who's that? 523 00:42:58,976 --> 00:43:00,568 It's Father Mariano. 524 00:43:05,816 --> 00:43:07,647 Father Mariano! 525 00:43:12,289 --> 00:43:14,849 What brings you here? 526 00:43:18,696 --> 00:43:21,927 - How are things? - We're getting by. 527 00:43:23,400 --> 00:43:25,732 I didn't just happen by. 528 00:43:25,936 --> 00:43:28,996 There's something weighing heavily on my heart. 529 00:43:30,374 --> 00:43:32,137 Can you guess? 530 00:43:32,343 --> 00:43:35,676 Maybe I can, but why not just tell me? 531 00:43:35,879 --> 00:43:38,404 Amalia Califano came to see me. 532 00:43:39,049 --> 00:43:40,676 She told me everything. 533 00:43:44,221 --> 00:43:45,711 Amalia Califano 534 00:43:45,923 --> 00:43:48,357 is an intelligent woman. 535 00:43:48,559 --> 00:43:50,857 She's charming, very religious, 536 00:43:51,061 --> 00:43:53,825 and very prudent. 537 00:43:54,031 --> 00:43:55,259 Charming. Right. 538 00:43:55,466 --> 00:44:00,130 Matrimony is no way to right a wrong, my friend. 539 00:44:00,337 --> 00:44:02,771 A wrong has been done. Fine. 540 00:44:02,973 --> 00:44:05,942 But you don't set it right by committing a bigger wrong, 541 00:44:06,143 --> 00:44:09,943 forcing two people to marry where there's no guarantee 542 00:44:10,147 --> 00:44:13,014 of union, stability and affection. 543 00:44:13,217 --> 00:44:17,620 Eretis animae duo in corpore uno. Let's not forget that. 544 00:44:17,821 --> 00:44:19,413 Absolutely not. 545 00:44:19,623 --> 00:44:22,786 And what guarantee could such a union offer 546 00:44:22,993 --> 00:44:25,621 for the upbringing of the children? 547 00:44:27,531 --> 00:44:30,432 Peppino Califano is a rotten scoundrel, 548 00:44:30,634 --> 00:44:34,263 but in the church's eyes, he's not obligated to marry Agnese. 549 00:44:34,471 --> 00:44:36,234 He's not obligated... 550 00:44:37,274 --> 00:44:39,538 in the church's eyes. - Precisely. 551 00:44:39,743 --> 00:44:41,301 But we all agreed! 552 00:44:41,512 --> 00:44:46,006 No, Amalia Califano agrees with me on this point. 553 00:44:46,216 --> 00:44:50,619 As does Peppino. 554 00:44:53,357 --> 00:44:55,052 Those filthy dogs! 555 00:44:59,163 --> 00:45:01,529 Don Vincenzo, calm down! 556 00:45:01,732 --> 00:45:04,200 Where are you going? Stop! 557 00:45:13,444 --> 00:45:16,743 - Are the Califanos home? - No, nobody. 558 00:45:16,947 --> 00:45:18,608 Nobody, huh? 559 00:45:21,051 --> 00:45:24,077 I just scrubbed the floor! 560 00:45:24,922 --> 00:45:27,618 Don Vincenzo, no one's home! 561 00:45:30,027 --> 00:45:33,053 - Where are they? - I don't know. 562 00:45:53,684 --> 00:45:54,912 Stop! 563 00:45:57,821 --> 00:46:00,847 Brass, emphasize that third measure. 564 00:46:01,058 --> 00:46:02,582 More hatred! 565 00:46:02,793 --> 00:46:05,387 Take it again from G. 566 00:46:22,813 --> 00:46:26,715 - Where's your son? - He had to leave suddenly. 567 00:46:26,917 --> 00:46:30,375 And your wife too? You gave your word. 568 00:46:30,587 --> 00:46:34,023 I swear, this was my wife's idea. I'm not involved. 569 00:46:34,224 --> 00:46:37,284 Not involved? Are you a man or a puppet? 570 00:46:37,494 --> 00:46:41,590 You gave me your word, and you'll keep it! 571 00:47:06,623 --> 00:47:08,386 What's going on? 572 00:47:10,594 --> 00:47:13,256 Nothing. Nothing at all. 573 00:47:14,832 --> 00:47:17,858 - A little misunderstanding. - Surmountable, I hope. 574 00:47:18,335 --> 00:47:20,326 Very surmountable. 575 00:47:22,406 --> 00:47:24,499 You tramp! 576 00:47:25,075 --> 00:47:27,066 It's not my fault Peppino ran off! 577 00:47:27,277 --> 00:47:30,678 - Shut up! - Quiet! The baron's here! 578 00:47:31,415 --> 00:47:33,440 Shut up! 579 00:47:43,927 --> 00:47:45,087 Wake up! 580 00:47:49,399 --> 00:47:52,197 - The dentist took a mold. - Great. 581 00:47:52,402 --> 00:47:55,735 - But no estimate yet. - We'll work it out. 582 00:47:58,575 --> 00:48:02,102 Take this. I put in a change of socks, 583 00:48:02,312 --> 00:48:05,213 and the cheese our cousin's so fond of. 584 00:48:16,793 --> 00:48:19,853 Rotten coward! 585 00:48:26,837 --> 00:48:30,398 I hope your tongue shrivels up and your teeth fall out! 586 00:48:43,620 --> 00:48:47,852 Don Vincenzo, beyond consolation 587 00:48:48,058 --> 00:48:52,085 Tormented and achingly sad 588 00:48:52,296 --> 00:48:56,096 When he learns of the things that have happened 589 00:48:56,300 --> 00:49:00,532 It practically drives the man mad 590 00:49:04,174 --> 00:49:08,304 Ascalone, whipped into a fury 591 00:49:08,512 --> 00:49:12,346 In such haste that his nerves are rubbed raw 592 00:49:12,783 --> 00:49:16,514 Madly rushes to seek the opinion 593 00:49:16,720 --> 00:49:20,952 Of his cousin, attorney-at-law 594 00:49:27,898 --> 00:49:31,061 Come in, cousin. 595 00:49:32,436 --> 00:49:34,631 Is the family well? 596 00:49:34,838 --> 00:49:37,932 The wife, Antonio, all the girls? 597 00:49:38,141 --> 00:49:39,904 Everyone's fine. 598 00:49:40,143 --> 00:49:42,270 Glad to hear it. 599 00:49:44,848 --> 00:49:47,783 So what brings you here? 600 00:50:02,232 --> 00:50:04,496 Something serious? 601 00:50:08,405 --> 00:50:09,838 Tumor? 602 00:50:10,040 --> 00:50:11,132 Honor. 603 00:50:16,313 --> 00:50:20,272 Eat and drink while you still can. 604 00:50:20,484 --> 00:50:22,475 I'm a miserable wreck. 605 00:50:22,686 --> 00:50:27,316 My gall bladder's swollen up, and I can't sleep at night. 606 00:50:28,291 --> 00:50:30,919 You're lucky to be young and happy. 607 00:50:31,128 --> 00:50:34,757 Winter's returning, and my rheumatism with it, 608 00:50:34,965 --> 00:50:37,263 and my heart's in bad shape. 609 00:50:37,467 --> 00:50:40,903 The doctor says it's blood pressure. 610 00:50:41,605 --> 00:50:42,799 I'm constipated. 611 00:50:43,340 --> 00:50:45,934 I'm constipated! What can I do? 612 00:50:46,143 --> 00:50:49,840 A friend tells me to take India root. 613 00:50:50,047 --> 00:50:54,313 Vincenzo, you know a lot. Will India root help? 614 00:50:54,518 --> 00:50:55,815 Who knows? 615 00:50:56,019 --> 00:50:58,112 Carmela, the door! 616 00:51:03,560 --> 00:51:07,758 We'll send this Peppino a registered letter. 617 00:51:07,964 --> 00:51:13,994 If he doesn't appear in 24 hours, we'll press charges per Article 530: 618 00:51:14,204 --> 00:51:16,104 corruption of a minor. 619 00:51:16,306 --> 00:51:19,400 Only marrying her will save him from jail. 620 00:51:19,609 --> 00:51:24,706 Article 544. 621 00:51:25,749 --> 00:51:30,118 But he knows you'd never do that. Am I right, cousin? 622 00:51:30,320 --> 00:51:35,019 You don't want everyone 623 00:51:35,225 --> 00:51:36,453 to know the truth. - No, never! 624 00:51:36,660 --> 00:51:41,393 Exactly. I'd feel the same way. So what's left? 625 00:51:41,598 --> 00:51:43,088 I'll kill him! 626 00:51:43,300 --> 00:51:45,461 You'll get 20 years. 627 00:51:45,669 --> 00:51:50,129 If you'd done that the moment you learned of all this, 628 00:51:50,340 --> 00:51:54,674 overcome by anger at the offense to your honor, 629 00:51:54,878 --> 00:51:58,314 you'd have gotten three to seven years. 630 00:51:59,182 --> 00:52:03,346 It has to be in the heat of passion. It's too late now. 631 00:52:03,553 --> 00:52:10,083 Your fight with Orlando Califano demonstrates premeditation: 20 years. 632 00:52:10,293 --> 00:52:11,453 Goddamn it. 633 00:52:11,661 --> 00:52:13,754 Unless... 634 00:52:13,964 --> 00:52:19,368 another family member who so far has made no threats 635 00:52:19,569 --> 00:52:22,697 suddenly discovers this offense to your honor 636 00:52:22,906 --> 00:52:25,306 and takes revenge by killing him! 637 00:52:25,742 --> 00:52:27,869 But who could that be? 638 00:52:28,578 --> 00:52:32,105 Let's count out Francesca and your father. 639 00:52:32,315 --> 00:52:34,476 Agnese is obviously out. 640 00:52:34,684 --> 00:52:38,347 She couldn't logically suddenly discover now 641 00:52:38,555 --> 00:52:41,581 that her honor's been compromised. 642 00:52:41,791 --> 00:52:46,785 One name leaps out from the brief list of candidates. 643 00:52:52,736 --> 00:52:54,294 Me? 644 00:53:01,311 --> 00:53:02,801 I don't get it. 645 00:53:03,013 --> 00:53:05,345 I was talking to him 646 00:53:05,549 --> 00:53:07,312 about a very important matter 647 00:53:07,517 --> 00:53:11,851 when that lump suddenly grew on his nose. 648 00:53:12,055 --> 00:53:14,853 He shook with fever and practically passed out. 649 00:53:20,430 --> 00:53:21,988 Almost 104. 650 00:53:22,199 --> 00:53:25,134 It's rare, but it can happen. 651 00:53:26,136 --> 00:53:29,333 I had a similar case in '43 in Naples. 652 00:53:29,539 --> 00:53:32,167 We called it "shell shock." 653 00:53:32,375 --> 00:53:35,344 A good laxative and he'll be fine. 654 00:53:37,147 --> 00:53:40,776 Couldn't you try something a bit stronger? 655 00:53:41,585 --> 00:53:43,746 A little penicillin? 656 00:53:43,954 --> 00:53:45,353 Why not? 657 00:53:45,555 --> 00:53:46,522 Penicillin. 658 00:53:47,324 --> 00:53:50,782 One million units. 659 00:53:50,994 --> 00:53:54,020 - Could you make it two? - Very well. 660 00:53:54,364 --> 00:53:56,059 Two million. 661 00:53:56,266 --> 00:53:57,893 A laxative... 662 00:54:00,103 --> 00:54:08,238 Eternal Father grant me your counsel 663 00:54:11,481 --> 00:54:15,815 Dear Don Vincenzo, to what do I owe the pleasure? 664 00:54:16,019 --> 00:54:18,613 Or should I say the displeasure? 665 00:54:23,159 --> 00:54:25,218 Don't worry. My family's fine. 666 00:54:25,428 --> 00:54:29,057 Thank goodness. What can I do for you? 667 00:54:33,870 --> 00:54:34,837 Excuse me? 668 00:54:35,772 --> 00:54:36,932 Where is he? 669 00:54:41,211 --> 00:54:44,510 Dear Vincenzo, times are hard. 670 00:54:45,148 --> 00:54:49,107 You just can't please anybody. 671 00:54:49,319 --> 00:54:50,877 Look here. 672 00:54:51,087 --> 00:54:57,026 I'm perfecting an electric guitar with portable battery for serenading. 673 00:54:57,227 --> 00:55:00,253 But who serenades anymore? 674 00:55:00,463 --> 00:55:04,422 Today they send the girl a record. 675 00:55:04,934 --> 00:55:08,631 And does anyone today care about putting a good face on death? 676 00:55:08,838 --> 00:55:13,502 Today the rich buy refrigerators and televisions, 677 00:55:13,710 --> 00:55:17,510 but they choose caskets made of common wood. 678 00:55:17,714 --> 00:55:21,115 In short, business is rough. 679 00:55:21,318 --> 00:55:24,014 I have to be everyone's friend. 680 00:55:24,220 --> 00:55:26,814 You know how people in this town are. 681 00:55:27,023 --> 00:55:29,514 You could receive an anonymous letter. 682 00:55:30,493 --> 00:55:34,054 This should cover the stamps. 683 00:55:37,267 --> 00:55:41,636 "The party you seek is hidden under his uncle's cassock in Regalbuto. 684 00:55:42,872 --> 00:55:45,602 An anonymous friend, ever at your service." 685 00:55:45,809 --> 00:55:47,367 Perfect. 686 00:55:48,311 --> 00:55:49,471 Here. 687 00:55:49,679 --> 00:55:52,739 A gun license. Unassailable. 688 00:55:52,949 --> 00:55:56,248 Don't forget: You always carry the gun on you 689 00:55:56,453 --> 00:55:59,354 for payroll disputes and such. 690 00:55:59,556 --> 00:56:03,720 And when you approach Peppino, give him an ultimatum: 691 00:56:03,927 --> 00:56:07,624 "Will you marry my sister?" If he does, great. 692 00:56:07,831 --> 00:56:09,423 If he doesn't... 693 00:56:10,700 --> 00:56:12,861 plug him! 694 00:56:14,237 --> 00:56:16,501 Forgive me. I brought coffee. 695 00:56:20,076 --> 00:56:21,941 - Thank you, cousin. - How many? 696 00:56:22,445 --> 00:56:24,003 We'll do it. 697 00:56:32,822 --> 00:56:34,722 As I was saying, 698 00:56:34,924 --> 00:56:37,051 empty the whole cartridge, 699 00:56:37,260 --> 00:56:40,423 but make sure just one bullet 700 00:56:40,630 --> 00:56:42,359 deals the fatal blow. 701 00:56:42,565 --> 00:56:44,760 You fired wildly, in a blind rage, 702 00:56:45,235 --> 00:56:48,432 and one bullet dealt the fatal and tragic blow. 703 00:56:50,106 --> 00:56:52,199 That's what I need in court. 704 00:56:53,410 --> 00:56:54,707 Hear that? 705 00:56:54,911 --> 00:56:59,075 That way you get five years maximum. - Great. 706 00:56:59,516 --> 00:57:02,974 Let's get going. The train might just be on time. 707 00:57:10,727 --> 00:57:12,092 Here. 708 00:57:20,603 --> 00:57:23,936 Excuse me. I'll be right back. 709 00:57:24,507 --> 00:57:26,600 Hurry up! 710 00:57:37,587 --> 00:57:39,054 It's occupied. 711 00:57:39,255 --> 00:57:41,655 I know that. Matilde, it's me. 712 00:57:42,225 --> 00:57:46,594 Tell me honestly: Do you still love Peppino? 713 00:57:46,796 --> 00:57:47,922 What? 714 00:57:48,131 --> 00:57:49,996 If Peppino were to die, 715 00:57:50,200 --> 00:57:51,963 would you be sorry? 716 00:57:52,168 --> 00:57:55,831 If Peppino died and your brother went to jail? 717 00:57:59,976 --> 00:58:02,308 How should I interpret your silence? 718 00:58:03,480 --> 00:58:06,074 Silent approval - is that it? 719 00:58:10,253 --> 00:58:12,778 You trying to be funny? 720 00:58:13,857 --> 00:58:16,587 Well, it's in very bad taste. 721 00:58:16,793 --> 00:58:20,661 Besides, why would Peppino go and die? 722 00:58:25,401 --> 00:58:26,527 I'm coming! 723 00:58:26,936 --> 00:58:28,767 What do I do? 724 00:58:32,509 --> 00:58:35,478 Would you be sorry if Peppino died and your brother went to jail? 725 00:58:35,678 --> 00:58:39,478 Peppino's at his uncle's in Regalbuto. 726 00:58:39,682 --> 00:58:42,480 You don't want me to kill a man you loved, do you? 727 00:58:43,186 --> 00:58:46,087 Tear the dirty coward's eyes out! 728 00:58:46,623 --> 00:58:48,352 What was that? 729 00:58:52,729 --> 00:58:54,094 I'm coming! 730 00:59:02,205 --> 00:59:03,797 Get in. 731 00:59:23,459 --> 00:59:24,619 What is it? 732 00:59:24,827 --> 00:59:26,852 I have to use the bathroom. 733 00:59:27,997 --> 00:59:29,487 Consolata. 734 00:59:31,501 --> 00:59:33,128 Open the door. 735 01:00:52,015 --> 01:00:53,915 What are you doing there? 736 01:00:54,217 --> 01:00:55,548 Me? 737 01:00:56,119 --> 01:00:58,212 Nothing. What do you think? 738 01:01:02,759 --> 01:01:05,250 No one saw you. Come in. 739 01:01:08,564 --> 01:01:09,826 Bisicato... 740 01:01:10,033 --> 01:01:11,398 open the door. 741 01:01:23,012 --> 01:01:24,570 Come in. 742 01:01:25,848 --> 01:01:28,009 What did you want to tell me? 743 01:01:28,217 --> 01:01:31,118 Nothing. Why would I have anything to tell you? 744 01:01:31,320 --> 01:01:35,416 Aren't you Vincenzo Ascalone's daughter? 745 01:01:37,293 --> 01:01:38,658 Annina? 746 01:01:38,861 --> 01:01:40,852 No, Agnese. 747 01:01:41,064 --> 01:01:43,532 What are you staring at? Sit! 748 01:01:44,400 --> 01:01:45,958 You sit too. 749 01:01:49,205 --> 01:01:51,537 Now what's going on? 750 01:01:53,843 --> 01:01:57,040 One man's gonna kill another man. 751 01:01:57,780 --> 01:02:00,248 Could we be more specific? 752 01:02:01,150 --> 01:02:02,811 - I can't. - Call her father. 753 01:02:03,019 --> 01:02:05,920 - No, you mustn't! - Then talk. 754 01:02:06,122 --> 01:02:08,556 My brother intends to kill Peppino Califano. 755 01:02:08,758 --> 01:02:10,089 Where? 756 01:02:10,893 --> 01:02:15,227 He's hiding at the convent of St. Giuliano in Regalbuto. 757 01:02:15,531 --> 01:02:18,261 Antonio left five minutes ago. - How? 758 01:02:18,468 --> 01:02:19,992 On the train. 759 01:02:20,403 --> 01:02:22,598 Then there's time. 760 01:02:24,006 --> 01:02:28,272 But why does your brother want to kill him? 761 01:02:28,711 --> 01:02:34,377 Wasn't he engaged to your older sister? Didn't she leave him? 762 01:02:34,584 --> 01:02:37,178 He should be the one to take offense. 763 01:02:37,386 --> 01:02:39,581 So why does Antonio want to kill him? 764 01:02:40,356 --> 01:02:42,324 Because Peppino's a rotten coward! 765 01:02:44,427 --> 01:02:46,224 Listen, little girl... 766 01:02:46,763 --> 01:02:51,029 why try to save his life and then call him 767 01:02:51,234 --> 01:02:52,667 a rotten coward? 768 01:02:53,236 --> 01:02:56,433 You sure nothing went on between you two? 769 01:02:56,639 --> 01:03:00,075 What are you doing? She says no and you put no? 770 01:03:00,276 --> 01:03:02,267 You think we're in Treviso? 771 01:03:02,478 --> 01:03:06,244 This is Sicily. "No" could mean "yes." 772 01:03:06,449 --> 01:03:08,610 I say something went on between you two. 773 01:03:08,818 --> 01:03:12,584 - No, God strike me blind! - Call her father. 774 01:03:12,789 --> 01:03:14,916 No, please! 775 01:03:18,261 --> 01:03:20,957 It's like you said. - Just as I thought. 776 01:03:21,164 --> 01:03:22,961 Now you can type. 777 01:03:23,766 --> 01:03:25,199 How old are you? 778 01:03:26,702 --> 01:03:28,693 - Almost 16. - A minor. 779 01:03:28,905 --> 01:03:31,271 I'll need your signature. 780 01:03:31,474 --> 01:03:33,135 How far did we get? 781 01:03:33,342 --> 01:03:35,276 "Are you Annina?" 782 01:03:35,478 --> 01:03:38,970 She answers, "No, Agnese." 783 01:03:39,749 --> 01:03:40,716 Period. 784 01:03:41,484 --> 01:03:44,885 Get up. Go get the car ready. 785 01:04:54,857 --> 01:04:57,690 - Where are we going? - We're looking for the convent. 786 01:04:57,894 --> 01:05:00,226 Go around the plaza. - Let's ask these men. 787 01:05:00,429 --> 01:05:03,592 - Go around. - Let's ask first. 788 01:05:04,333 --> 01:05:07,825 Where's the convent of St. Giuliano? 789 01:05:09,171 --> 01:05:10,866 The convent of St. Giuliano. 790 01:05:15,244 --> 01:05:17,804 They're not answering. 791 01:05:18,180 --> 01:05:21,809 No, Bisicato. They're not answering. 792 01:05:22,018 --> 01:05:23,485 Now go. 793 01:05:56,052 --> 01:05:58,020 Where are you going? 794 01:05:58,287 --> 01:06:01,017 What are you doing? 795 01:06:01,223 --> 01:06:03,123 Stop! Excuse me, Father. 796 01:06:04,427 --> 01:06:05,553 Stop, coward! 797 01:06:05,761 --> 01:06:07,194 What's going on? 798 01:06:11,434 --> 01:06:13,026 Stop! 799 01:06:16,539 --> 01:06:17,836 Stop! 800 01:06:18,040 --> 01:06:20,065 I order you to stop! 801 01:06:20,810 --> 01:06:21,834 I'll shoot! 802 01:06:31,187 --> 01:06:32,313 Damn you! 803 01:06:43,899 --> 01:06:47,835 Sergeant, what in the world are you doing here? 804 01:06:49,438 --> 01:06:50,871 Whore! 805 01:06:51,073 --> 01:06:52,131 Bastard child! 806 01:06:52,608 --> 01:06:54,439 Spy! 807 01:06:54,643 --> 01:06:57,134 Quiet! Don't make things worse! 808 01:06:59,382 --> 01:07:01,009 It's nothing. 809 01:07:01,784 --> 01:07:04,378 Calm down, cousin. 810 01:07:09,191 --> 01:07:10,158 Murderers! 811 01:07:12,161 --> 01:07:14,026 Speak up! 812 01:07:14,230 --> 01:07:15,322 No, don't speak up. 813 01:07:15,965 --> 01:07:18,934 In fact, better not to speak at all. 814 01:07:19,135 --> 01:07:21,501 I agree with my colleague. 815 01:07:21,704 --> 01:07:25,697 Let's set rancor aside and button our lips. 816 01:07:25,908 --> 01:07:27,739 Nothing happened. 817 01:07:27,943 --> 01:07:31,401 Remember: You have but one enemy, 818 01:07:31,614 --> 01:07:33,343 and he's in there! 819 01:07:33,549 --> 01:07:35,744 Is that clear? 820 01:07:40,856 --> 01:07:42,380 Excuse me. 821 01:07:43,926 --> 01:07:46,156 JUDGE 822 01:07:51,434 --> 01:07:53,834 - Excuse me. - Hold on - 823 01:08:08,317 --> 01:08:09,875 - Send them in. - Yes, sir. 824 01:08:10,086 --> 01:08:11,713 Come on. 825 01:08:23,232 --> 01:08:25,132 Good day, Your Honor. 826 01:08:25,835 --> 01:08:28,269 Put out the cigarette. 827 01:08:28,471 --> 01:08:30,871 Move over. Sit down. 828 01:08:33,742 --> 01:08:35,767 Antonio Ascalone. 829 01:08:35,978 --> 01:08:39,641 According to your sister, 830 01:08:39,849 --> 01:08:42,181 you meant to kill Giuseppe Califano. 831 01:08:44,720 --> 01:08:46,119 Me? 832 01:08:48,023 --> 01:08:49,820 Agnese, have you gone crazy? 833 01:08:50,025 --> 01:08:51,686 Sit down! 834 01:08:51,894 --> 01:08:54,294 Your Honor, I swear. 835 01:08:54,497 --> 01:08:57,091 May God strike me dead! 836 01:08:57,366 --> 01:09:00,096 Magnificent! He's denying everything! 837 01:09:00,536 --> 01:09:03,528 Now it's Peppino's turn. - Let me see. 838 01:09:06,475 --> 01:09:09,535 It says here that you fled, with Ascalone in pursuit. 839 01:09:09,745 --> 01:09:12,839 I wasn't fleeing. I was just running. 840 01:09:13,048 --> 01:09:14,606 Me too. 841 01:09:14,817 --> 01:09:16,808 They were just running. 842 01:09:17,019 --> 01:09:19,613 - We were just running. - Into the garden. 843 01:09:19,822 --> 01:09:22,620 - And the gun? - Did I have a gun? 844 01:09:22,825 --> 01:09:24,019 Heavens no. 845 01:09:24,226 --> 01:09:26,820 The gun was on the ground. 846 01:09:28,631 --> 01:09:30,565 Whose gun is it? 847 01:09:30,799 --> 01:09:33,597 With all the guns on the ground these days - 848 01:09:33,802 --> 01:09:35,793 Besides, Your Honor, 849 01:09:36,005 --> 01:09:38,997 why would I want to kill Peppino? 850 01:09:40,109 --> 01:09:42,475 We're the best of friends. Right? 851 01:09:42,678 --> 01:09:45,670 I'll tell you the motive. 852 01:09:45,881 --> 01:09:48,543 I have here a charge of corrupting a minor - 853 01:09:48,751 --> 01:09:52,346 No! Your Honor, they're slandering my family's good name! 854 01:09:53,422 --> 01:09:55,754 My daughter's virginity is unassailable! 855 01:09:55,958 --> 01:10:00,759 That document isn't valid. I'll press defamation charges. 856 01:10:00,963 --> 01:10:04,364 Control yourself. This is a hall of justice. 857 01:10:04,767 --> 01:10:06,860 There's too many people in here! 858 01:10:08,370 --> 01:10:12,033 If you value your life, you won't say a word! 859 01:10:12,241 --> 01:10:16,200 Threatening a public official. Shall I arrest him? 860 01:10:16,412 --> 01:10:18,812 Let's not be so dramatic. 861 01:10:19,615 --> 01:10:20,775 Very well. 862 01:10:22,751 --> 01:10:24,343 Your Honor... 863 01:10:24,553 --> 01:10:28,182 we're not millionaires or barons. 864 01:10:28,757 --> 01:10:31,726 Our only treasure 865 01:10:31,927 --> 01:10:34,122 is our good name. 866 01:10:35,264 --> 01:10:38,597 The court is bound to strict secrecy at this stage. 867 01:10:38,801 --> 01:10:41,292 Calm down. No more outbursts! 868 01:10:41,503 --> 01:10:45,439 - Don't push! - Outside, please. 869 01:10:45,641 --> 01:10:50,738 Let them stay. Perhaps we can simplify matters. 870 01:10:50,946 --> 01:10:54,143 And you go sit with the others. 871 01:11:04,393 --> 01:11:07,419 - Sit down. - And keep quiet, please. 872 01:11:08,030 --> 01:11:11,397 Now, let's try to simplify matters. 873 01:11:12,501 --> 01:11:14,332 Don't push. It was him. 874 01:11:14,536 --> 01:11:16,629 Have a seat, Agnese. 875 01:11:16,839 --> 01:11:20,138 Do you confirm the charges? 876 01:11:20,342 --> 01:11:23,243 Your Honor, it was just a whim of the moment. 877 01:11:23,846 --> 01:11:26,747 She's a little girl. Right, sweetie? 878 01:11:26,949 --> 01:11:30,043 It was a joke. Tell the judge. 879 01:11:30,386 --> 01:11:33,844 She's a virgin through and through! 880 01:11:34,523 --> 01:11:37,959 Bringing false charges is a serious crime, 881 01:11:38,160 --> 01:11:39,627 punishable by prison. 882 01:11:40,262 --> 01:11:42,025 Answer. 883 01:11:49,338 --> 01:11:52,068 Sergeant, call the medical officer. 884 01:11:52,274 --> 01:11:55,437 An exam will tell if these charges are true. 885 01:11:56,512 --> 01:11:59,413 You don't object, do you? 886 01:11:59,615 --> 01:12:00,775 Why would I? 887 01:12:01,283 --> 01:12:04,081 Do you, ma'am? 888 01:12:04,286 --> 01:12:06,379 - And you? - Heavens, no. 889 01:12:06,588 --> 01:12:08,283 You neither? 890 01:12:10,225 --> 01:12:12,090 What about you, Agnese? 891 01:12:12,528 --> 01:12:14,723 No, I won't let you! 892 01:12:14,930 --> 01:12:17,091 I've already been examined! - That's a lie! 893 01:12:17,299 --> 01:12:19,358 - Wait, Sergeant. - I didn't move. 894 01:12:19,568 --> 01:12:23,504 We're wasting time on an hysterical girl! 895 01:12:23,706 --> 01:12:26,607 Are you a virgin or not? Answer! 896 01:12:29,178 --> 01:12:30,907 Answer! 897 01:12:31,647 --> 01:12:35,105 He knows what happened that day! 898 01:12:35,317 --> 01:12:38,514 - Me? - Yes, you! 899 01:12:39,421 --> 01:12:43,482 Tell him if I'm a virgin! 900 01:12:43,692 --> 01:12:46,559 If you're not, 901 01:12:46,762 --> 01:12:48,855 what's that got to do with me? 902 01:12:49,598 --> 01:12:52,192 Why does that mean it was me? 903 01:12:52,401 --> 01:12:54,528 Your Honor, I swear - 904 01:12:54,737 --> 01:12:56,500 Enough! 905 01:12:59,908 --> 01:13:03,309 Your Honor, mine is an old and honorable family 906 01:13:03,512 --> 01:13:05,844 that's never been forced to turn to the law. 907 01:13:06,048 --> 01:13:10,576 Yes, we've had our share of violent deaths, 908 01:13:10,786 --> 01:13:14,586 but we don't turn to the law, because we have our dignity. 909 01:13:14,790 --> 01:13:17,657 But at this point I must confirm 910 01:13:17,860 --> 01:13:22,194 that my unfortunate daughter was manhandled by this pig! 911 01:13:22,398 --> 01:13:24,423 We can produce witnesses, 912 01:13:24,633 --> 01:13:27,193 the first being the priest. 913 01:13:27,403 --> 01:13:32,067 Your Honor, I knew nothing about this! 914 01:13:32,274 --> 01:13:33,935 Write that down! 915 01:13:34,143 --> 01:13:36,373 And I have a fever too. 916 01:13:36,578 --> 01:13:38,045 So much for simplifying matters. 917 01:13:38,247 --> 01:13:41,842 Attack her character. Remember: whore! 918 01:13:42,050 --> 01:13:44,177 Counselor, what are you doing? Not you, him! 919 01:13:44,386 --> 01:13:46,149 Excuse me, Your Honor. 920 01:13:46,355 --> 01:13:49,791 Show she was already corrupted or you're in trouble. 921 01:13:49,992 --> 01:13:51,721 Counselor. 922 01:13:51,927 --> 01:13:55,954 Your Honor, my client would like to recount 923 01:13:56,165 --> 01:13:59,828 how this supposed seduction came about. 924 01:14:00,035 --> 01:14:02,731 Clerk, get your pen ready. 925 01:14:02,938 --> 01:14:05,270 Very well. Step forward. 926 01:14:08,811 --> 01:14:10,438 Let's hear it. 927 01:14:16,618 --> 01:14:20,748 I'd been visiting the Ascalone residence 928 01:14:20,956 --> 01:14:22,548 for some time, 929 01:14:22,758 --> 01:14:26,285 as it's the home of my ex-fianc�e, 930 01:14:26,495 --> 01:14:28,019 Miss Matilde. 931 01:14:29,598 --> 01:14:34,501 I'd had occasion to notice certain behavior, 932 01:14:34,703 --> 01:14:38,070 certain inviting glances from this young lady, 933 01:14:38,273 --> 01:14:40,468 but I discouraged these unwelcome advances. 934 01:14:40,676 --> 01:14:42,075 That's not true! 935 01:14:42,277 --> 01:14:43,801 Silence! 936 01:14:44,112 --> 01:14:47,172 Get to the point. - Of course. 937 01:14:48,517 --> 01:14:53,147 On July 12th I was invited for a meal. 938 01:14:53,355 --> 01:14:56,324 - In the morning? - No, at 1:30. 939 01:14:56,525 --> 01:14:58,425 Then say "lunch"! 940 01:14:58,627 --> 01:15:00,652 Very well. Lunch. 941 01:15:01,196 --> 01:15:05,599 After eating, everyone took a nap. 942 01:15:08,337 --> 01:15:12,603 I stayed in the living room with Miss Matilde 943 01:15:13,308 --> 01:15:16,141 and her sister, whom you see here. 944 01:15:46,608 --> 01:15:49,304 What, you smoke now? 945 01:15:50,212 --> 01:15:51,702 I didn't know that. 946 01:15:57,853 --> 01:15:59,377 What are you reading? 947 01:16:04,426 --> 01:16:07,589 I'm thirsty. Excuse me. 948 01:16:40,462 --> 01:16:42,589 What are you doing? Are you crazy? 949 01:16:42,998 --> 01:16:45,660 What are you doing? 950 01:16:46,768 --> 01:16:48,929 What are you trying to do to me? 951 01:16:49,738 --> 01:16:52,332 Peppino, I want you! 952 01:16:52,874 --> 01:16:55,172 I'm engaged! 953 01:17:01,450 --> 01:17:03,714 That's enough! 954 01:17:09,191 --> 01:17:11,682 Agnese, what's wrong? 955 01:17:11,893 --> 01:17:14,123 Take her outside. 956 01:17:14,496 --> 01:17:16,054 Did you get all that? 957 01:17:16,264 --> 01:17:20,530 Be prepared to repeat that verbatim in court. 958 01:17:20,736 --> 01:17:23,000 - You mean the charges stand? - Arrest him! 959 01:17:23,205 --> 01:17:25,173 Idiot! 960 01:17:27,042 --> 01:17:29,237 I request he be released on bail. 961 01:17:29,444 --> 01:17:33,642 Your client is under arrest for now. 962 01:17:33,849 --> 01:17:35,908 You may all go now. 963 01:17:36,118 --> 01:17:38,211 Good day, Your Honor. 964 01:17:39,755 --> 01:17:42,349 - Antonio Ascalone. - Your Honor? 965 01:17:42,557 --> 01:17:46,357 You're charged with armed assault and released without bail. 966 01:17:49,064 --> 01:17:50,964 - Shall I close the door? - Yes. 967 01:18:08,583 --> 01:18:11,882 Start laughing, all of you, 968 01:18:12,087 --> 01:18:14,453 or I'll break your necks! 969 01:18:24,166 --> 01:18:28,762 Good day, my friends. 970 01:18:29,204 --> 01:18:31,468 Agnese, would you like some ice cream? 971 01:18:31,673 --> 01:18:34,904 I know how much you like it. 972 01:18:35,343 --> 01:18:37,573 Good day, gentlemen. 973 01:18:39,781 --> 01:18:42,341 Would you like some too? 974 01:18:47,456 --> 01:18:49,720 Five lemon popsicles. 975 01:18:49,925 --> 01:18:51,756 My little beauty! 976 01:18:53,595 --> 01:18:55,756 Take this. 977 01:18:55,964 --> 01:18:57,898 I'd like pistachio. 978 01:18:59,434 --> 01:19:01,595 I wanted pistachio. 979 01:19:02,070 --> 01:19:05,437 Not bad. I hope they didn't put crap in it. 980 01:19:06,274 --> 01:19:07,639 Professor, you again! 981 01:19:07,843 --> 01:19:11,404 Dear friend, may I ask you something? 982 01:19:11,613 --> 01:19:15,709 Is it true Antonio and Peppino got in a fight? 983 01:19:15,917 --> 01:19:19,580 I swear, you can't keep a secret in this town. 984 01:19:20,088 --> 01:19:23,546 It's true. Matilde was tired of Peppino, 985 01:19:23,759 --> 01:19:28,662 but he got the idea we opposed their engagement. 986 01:19:28,864 --> 01:19:32,322 - Isn't that true? - What, are we in the dark ages? 987 01:19:32,534 --> 01:19:35,367 Matilde didn't like him, and that was that. 988 01:19:35,570 --> 01:19:38,232 You can't tell the heart what to do! 989 01:19:39,307 --> 01:19:41,036 Good day to you all. 990 01:20:03,999 --> 01:20:05,159 Filthy tramp! 991 01:20:05,367 --> 01:20:07,699 Spy! Come here! 992 01:20:08,570 --> 01:20:10,060 Papa, calm down! 993 01:20:10,272 --> 01:20:11,830 Out of my way, 994 01:20:12,040 --> 01:20:14,634 you pathetic coward! 995 01:20:14,843 --> 01:20:16,834 I did my duty! 996 01:20:18,480 --> 01:20:20,175 Matilde is here! Quiet! 997 01:20:25,487 --> 01:20:28,786 You're never coming out again, even to use the toilet! 998 01:20:39,034 --> 01:20:40,160 Yes, sweetheart. 999 01:20:40,368 --> 01:20:43,804 I know what you're up to, 1000 01:20:44,005 --> 01:20:46,565 trying to force Peppino to marry me. 1001 01:20:46,775 --> 01:20:48,436 But it's too late. 1002 01:20:48,643 --> 01:20:53,546 If that traitor doesn't want me, he doesn't deserve me. 1003 01:20:53,748 --> 01:20:55,682 But thank you anyway. 1004 01:20:56,451 --> 01:20:58,078 You too, brother. 1005 01:20:59,054 --> 01:21:01,716 It's the baron! 1006 01:21:01,923 --> 01:21:03,515 Rizieri, I'm coming! 1007 01:21:06,394 --> 01:21:10,194 The law is very clear. Article 544. 1008 01:21:10,465 --> 01:21:14,265 All your offenses, listed in Article 530 - 1009 01:21:14,469 --> 01:21:19,133 rape, corruption of a minor, etc. - 1010 01:21:19,341 --> 01:21:24,244 are nullified by marriage to the offended party. 1011 01:21:24,446 --> 01:21:26,437 In short: He has to marry her. 1012 01:21:26,648 --> 01:21:28,616 I won't do it! 1013 01:21:31,186 --> 01:21:33,746 Better jail than marrying that tramp! 1014 01:21:33,955 --> 01:21:37,721 Don't try the same story on us that you gave the judge. 1015 01:21:37,926 --> 01:21:39,450 Even he didn't fall for it. 1016 01:21:39,661 --> 01:21:41,925 You seduced her! 1017 01:21:42,530 --> 01:21:46,694 So if I marry her, she's suddenly pure again? 1018 01:21:46,902 --> 01:21:48,267 Nice logic! 1019 01:21:48,803 --> 01:21:51,601 With a criminal record, 1020 01:21:51,806 --> 01:21:55,105 you can't take the exam for the position in Rome. 1021 01:21:55,310 --> 01:21:57,141 Damn it! 1022 01:21:57,345 --> 01:21:59,870 Be brave, my beautiful baby. 1023 01:22:00,081 --> 01:22:02,072 The lawyer got you released. 1024 01:22:02,284 --> 01:22:03,945 On bail, that is. 1025 01:22:04,152 --> 01:22:06,882 You're crucifying me. 1026 01:22:07,088 --> 01:22:08,680 You're crucifying me! 1027 01:22:08,890 --> 01:22:10,585 My little boy! 1028 01:22:22,470 --> 01:22:25,564 - There she is! - Bring her here! 1029 01:22:38,119 --> 01:22:42,886 Peppino Califano, do you consent to marry this whore? 1030 01:22:43,692 --> 01:22:45,785 I declare you man and wife! 1031 01:22:45,994 --> 01:22:47,928 Man and wife! 1032 01:22:56,705 --> 01:22:58,332 Everything's okay! 1033 01:23:01,876 --> 01:23:04,242 Cousin! 1034 01:23:04,446 --> 01:23:08,576 Article 530 states that corruption of a minor - 1035 01:23:33,274 --> 01:23:34,901 The Califanos. 1036 01:23:35,310 --> 01:23:38,177 Papa, they're coming. 1037 01:23:38,980 --> 01:23:42,677 I want them publicly humiliated! 1038 01:23:42,884 --> 01:23:45,011 My jacket! Before the whole town! 1039 01:23:45,220 --> 01:23:48,587 What do they want from me? I don't want Peppino anymore. 1040 01:23:48,790 --> 01:23:53,784 I'm not some rag they can toss aside, then pick up again. 1041 01:23:56,731 --> 01:23:59,928 We're giving that rotten blackmailer satisfaction. 1042 01:24:00,135 --> 01:24:01,602 Stay calm. 1043 01:24:05,974 --> 01:24:08,204 Don Vincenzo, if I may - 1044 01:24:08,410 --> 01:24:11,902 Did you come to see me? Sorry. I'm very busy. 1045 01:24:12,113 --> 01:24:16,311 We had a long talk with Peppino. He's willing to - 1046 01:24:16,518 --> 01:24:20,045 - What? - Marry Agnese. 1047 01:24:20,288 --> 01:24:22,848 What an honor! 1048 01:24:23,191 --> 01:24:26,649 But too convenient, and too easy. 1049 01:24:26,861 --> 01:24:30,058 Too convenient, too easy and too simple! 1050 01:24:30,265 --> 01:24:31,857 And I could go on! 1051 01:24:32,067 --> 01:24:35,002 Why are you acting so odd? 1052 01:24:35,203 --> 01:24:39,503 This is no time for grudges. We're all up to our necks here. 1053 01:24:39,707 --> 01:24:41,641 Why am I acting so odd? 1054 01:24:41,843 --> 01:24:46,610 Tell me: Why should I give Agnese to your son? 1055 01:24:46,815 --> 01:24:49,079 Because in eight months 1056 01:24:49,284 --> 01:24:52,651 Agnese will have a baby. 1057 01:24:54,823 --> 01:24:57,849 The fact is, otherwise your son goes to jail. 1058 01:24:58,059 --> 01:25:02,462 This matter ended up in court against my wishes, 1059 01:25:02,664 --> 01:25:05,724 and our prospect now is a jailhouse wedding. 1060 01:25:05,934 --> 01:25:09,893 I can see it now: "Convict to marry whore." 1061 01:25:10,105 --> 01:25:14,235 No! Agnese won't be called a whore, and that's final! 1062 01:25:14,442 --> 01:25:19,243 Agnese doesn't need this marriage 1063 01:25:19,447 --> 01:25:22,780 because she's pure as the driven snow. 1064 01:25:23,151 --> 01:25:25,210 I therefore refuse! 1065 01:25:29,524 --> 01:25:33,085 Of course, you can always try to change my mind. 1066 01:25:33,294 --> 01:25:37,094 I can't stop you from trying, so - 1067 01:25:37,298 --> 01:25:39,459 - So? - Go on and try. 1068 01:25:40,168 --> 01:25:45,071 But loudly, so everyone can hear! 1069 01:25:45,406 --> 01:25:49,069 But mind you, I won't be easily persuaded. 1070 01:25:49,277 --> 01:25:53,145 I'll be tough as nails. Impervious... almost. 1071 01:25:53,882 --> 01:25:56,350 You've pushed me too far! 1072 01:25:57,886 --> 01:26:01,344 I won't give Agnese to your son! 1073 01:26:01,556 --> 01:26:03,456 Do I have to spell it out? 1074 01:26:05,793 --> 01:26:08,990 Mother of God, they can be annoying! 1075 01:26:11,065 --> 01:26:12,828 What's going on, Don Vincenzo? 1076 01:26:13,034 --> 01:26:15,935 It's pure madness! 1077 01:26:17,705 --> 01:26:19,935 Can you believe that Peppino? 1078 01:26:20,141 --> 01:26:22,405 Filippo, an anise on ice. 1079 01:26:22,610 --> 01:26:26,011 He's saying we're standing in his way. - How's that? 1080 01:26:26,214 --> 01:26:28,774 Since he can't have Matilde, 1081 01:26:28,983 --> 01:26:31,474 he's decided he wants to marry Rosaura - 1082 01:26:31,686 --> 01:26:34,382 I mean what's-her-name - Agnese. 1083 01:26:34,589 --> 01:26:37,422 - That's absurd! - First Matilde and now Agnese? 1084 01:26:37,625 --> 01:26:38,956 That's right. 1085 01:26:39,160 --> 01:26:42,926 His parents told me he's "infatuated" with her! 1086 01:26:43,131 --> 01:26:47,090 Besides the fact Agnese is 16 and probably wants nothing to do with him, 1087 01:26:47,302 --> 01:26:51,762 would I give her to a man like that? Well, Sergeant? 1088 01:26:54,075 --> 01:26:57,135 My friends, I implore you: 1089 01:26:58,546 --> 01:27:00,138 not a word to anyone. 1090 01:27:00,348 --> 01:27:02,248 Good day, Sergeant. 1091 01:28:00,875 --> 01:28:05,175 - Careful you don't really shoot him. - Do I look like an idiot? 1092 01:28:08,016 --> 01:28:12,282 What's come between us 1093 01:28:12,487 --> 01:28:15,581 Tell me why 1094 01:28:16,457 --> 01:28:19,620 O my love 1095 01:28:20,995 --> 01:28:22,553 More passion! 1096 01:28:22,764 --> 01:28:24,698 This is pathetic! 1097 01:28:32,206 --> 01:28:33,764 Vincenzo, hurry. 1098 01:28:34,309 --> 01:28:38,575 Let him finish the refrain. I want the whole town to hear. 1099 01:28:38,780 --> 01:28:42,944 Does a man's heart mean so little 1100 01:28:50,191 --> 01:28:53,649 Giuseppe Califano, you'll never marry my daughter! 1101 01:28:54,162 --> 01:28:55,288 Never! 1102 01:28:58,533 --> 01:28:59,830 What's going on? 1103 01:29:00,034 --> 01:29:01,831 Quiet, you tramp! 1104 01:29:03,871 --> 01:29:06,567 Peppino's come back! Forgive him! 1105 01:29:06,941 --> 01:29:10,399 Maybe he really does love me. 1106 01:29:10,912 --> 01:29:13,346 He still loves me! 1107 01:29:16,050 --> 01:29:18,644 Back to bed, all of you! 1108 01:29:27,595 --> 01:29:30,894 Matilde's to leave tomorrow with Grandpa 1109 01:29:31,432 --> 01:29:35,459 to see her Aunt Carmela who's very ill, understand? 1110 01:29:35,670 --> 01:29:38,138 She can come back when everything's been worked out. 1111 01:29:41,175 --> 01:29:44,167 Be good, Papa. Bye, Matilde. 1112 01:29:44,379 --> 01:29:47,212 Write us with good news. 1113 01:29:54,088 --> 01:29:56,784 Stop, stop! 1114 01:29:59,127 --> 01:30:01,857 - I'll be on my way. - Go ahead. 1115 01:30:04,365 --> 01:30:08,529 - Don Vincenzo, I have something to say. - I'm all ears. 1116 01:30:08,770 --> 01:30:13,935 I know you sent Matilde away due to Peppino's dubious behavior. 1117 01:30:16,144 --> 01:30:18,044 And you did the right thing. 1118 01:30:18,246 --> 01:30:21,613 But shouldn't I be the one to confront this fellow 1119 01:30:21,816 --> 01:30:24,546 and explain that he has no right - 1120 01:30:24,752 --> 01:30:28,586 Baron, the Califanos don't merit your concern. 1121 01:30:28,790 --> 01:30:31,987 They got what they deserved last night. 1122 01:30:32,193 --> 01:30:35,685 The whole town was laughing! 1123 01:30:37,031 --> 01:30:39,625 Hey, did I just see a big smile? 1124 01:30:39,834 --> 01:30:41,734 May I? 1125 01:30:42,003 --> 01:30:44,403 Beautiful! They look like your own. 1126 01:30:44,605 --> 01:30:47,039 - Not quite yet. - Do you have the estimate? 1127 01:30:47,241 --> 01:30:48,868 Worse. The bill. 1128 01:30:49,076 --> 01:30:51,340 - May I? - You have every right. 1129 01:30:51,546 --> 01:30:54,947 I'll read it later, Rizieri. May I call you that? 1130 01:30:55,149 --> 01:30:57,276 Of course... Papa. May I call you Papa? 1131 01:30:57,485 --> 01:30:59,282 Of course! 1132 01:31:00,721 --> 01:31:03,622 You must come to dinner tonight. - I don't want to impose. 1133 01:31:03,825 --> 01:31:08,091 Lasagna and sardines! 1134 01:31:08,296 --> 01:31:10,264 I'll be there at 8:30... 1135 01:31:10,865 --> 01:31:12,196 Papa. 1136 01:31:14,535 --> 01:31:16,298 Goddamn it! 1137 01:31:17,438 --> 01:31:19,201 Excuse me. 1138 01:31:19,407 --> 01:31:21,534 A wonderful day to you. 1139 01:32:12,493 --> 01:32:14,791 My dear sergeant... 1140 01:32:14,996 --> 01:32:18,693 to what do I owe the displeasure of your visit? 1141 01:32:19,200 --> 01:32:22,363 Pasquale Profumo, I'll be brief. 1142 01:32:22,737 --> 01:32:27,367 I saw them come and go. You tell me the rest. 1143 01:32:27,575 --> 01:32:29,975 Sergeant, that's a professional secret. 1144 01:32:42,023 --> 01:32:43,820 What a place! 1145 01:32:45,192 --> 01:32:48,161 Better! Much better! 1146 01:32:48,362 --> 01:32:50,091 Or maybe an atomic bomb. 1147 01:32:53,434 --> 01:32:56,892 - Get the jeep. We're leaving. - Yes, sir. 1148 01:32:57,104 --> 01:33:00,232 But I don't understand. - No need to. Just follow me. 1149 01:33:01,042 --> 01:33:05,411 - Too bad. There's a procession today. - There's a kidnapping today. 1150 01:33:05,613 --> 01:33:09,049 - A kidnapping? - A girl. Move it, you idiot! 1151 01:33:18,859 --> 01:33:20,952 Agnese, where are you? 1152 01:33:21,329 --> 01:33:23,593 - I thought it was Papa. - Get dressed. 1153 01:33:23,798 --> 01:33:26,494 We're going out, with Papa's permission. 1154 01:33:27,401 --> 01:33:29,926 - Going out? - Yes. It's St. Liborio's day. 1155 01:33:30,137 --> 01:33:33,265 We need a good mass. But bathe first! 1156 01:33:35,142 --> 01:33:37,975 Where should I put these? 1157 01:33:59,667 --> 01:34:02,135 Son of a bitch. 1158 01:34:06,607 --> 01:34:09,075 You coming, Bisicato? 1159 01:34:09,276 --> 01:34:13,872 - Isn't there a kidnapping? - Precisely. 1160 01:34:16,951 --> 01:34:18,475 Where? 1161 01:34:20,154 --> 01:34:24,056 I don't see anyone. - It's taking place in town. 1162 01:34:24,258 --> 01:34:25,520 Sit down. 1163 01:34:25,726 --> 01:34:27,353 Better yet, lie down. 1164 01:34:31,565 --> 01:34:33,328 - What are you thinking? - Nothing. 1165 01:34:33,534 --> 01:34:37,061 You are! Stop it! 1166 01:34:42,209 --> 01:34:45,474 - It's clouding over. - It should rain salt! 1167 01:34:50,618 --> 01:34:52,916 Tell me. 1168 01:34:53,120 --> 01:34:56,146 He's kidnapping the girl today. What would you do? 1169 01:34:56,590 --> 01:34:59,354 Arrest him immediately. 1170 01:34:59,560 --> 01:35:02,028 Great! So he can marry her tomorrow 1171 01:35:02,229 --> 01:35:05,824 and go scot-free, while you look like a fool. 1172 01:35:06,033 --> 01:35:09,867 Get it through your head: Marriage nullifies it all: 1173 01:35:10,071 --> 01:35:11,299 kidnapping, rape, 1174 01:35:11,505 --> 01:35:14,133 corruption of a minor. 1175 01:35:14,341 --> 01:35:16,809 It's all in Article 544. 1176 01:35:17,011 --> 01:35:21,038 Marriage wipes the slate clean. Better than an amnesty. 1177 01:35:21,248 --> 01:35:25,844 You didn't know? Kids around here learn it with their catechism. 1178 01:35:26,053 --> 01:35:28,419 - Why not just marry her? - He doesn't want her. 1179 01:35:28,622 --> 01:35:33,321 - Then why kidnap her? - So he's forced to marry her. 1180 01:35:33,527 --> 01:35:35,757 They're all in on it. - But not him? 1181 01:35:35,963 --> 01:35:39,228 Yes, he's in on it too. 1182 01:35:39,567 --> 01:35:43,059 With all due respect, sir, I don't understand. 1183 01:35:43,270 --> 01:35:45,864 You can't, Bisicato. 1184 01:35:46,073 --> 01:35:48,166 It's a question of honor. 1185 01:35:48,609 --> 01:35:51,203 It's always a question of honor. 1186 01:35:54,949 --> 01:35:59,249 It should rain salt and dry everything up! 1187 01:36:18,506 --> 01:36:21,407 Immacolata, get inside! 1188 01:36:32,887 --> 01:36:35,856 - Agnese, walk on this side. - Why? 1189 01:36:36,056 --> 01:36:38,991 Annina's shorter. She should be on the left. 1190 01:36:40,161 --> 01:36:43,221 I've never heard of that. And she was on the left! 1191 01:36:52,807 --> 01:36:53,796 Let me go! 1192 01:36:54,375 --> 01:36:56,206 What do you want? Mama! 1193 01:36:58,212 --> 01:36:59,509 Not her! 1194 01:36:59,713 --> 01:37:01,203 Her! 1195 01:37:04,051 --> 01:37:05,109 Go! 1196 01:37:17,832 --> 01:37:19,197 Get in! 1197 01:37:21,969 --> 01:37:23,561 Stop! 1198 01:37:24,705 --> 01:37:26,502 Stop, murderers! 1199 01:37:26,807 --> 01:37:29,139 My little Agnese! Stop them! 1200 01:37:29,343 --> 01:37:31,072 You all saw it! 1201 01:37:31,278 --> 01:37:35,180 It was that goddamned Peppino! 1202 01:37:43,390 --> 01:37:45,051 Let me go! 1203 01:37:45,259 --> 01:37:46,419 Stop it! 1204 01:37:58,405 --> 01:38:00,339 Stop the car! 1205 01:38:04,378 --> 01:38:06,505 Go on! 1206 01:38:07,047 --> 01:38:10,107 Go back to town! 1207 01:38:10,951 --> 01:38:12,475 I'd rather go to jail! 1208 01:38:12,686 --> 01:38:15,018 Go on, you tramp! 1209 01:38:15,689 --> 01:38:17,122 Get out of here! 1210 01:38:29,870 --> 01:38:31,497 What's she doing? 1211 01:38:32,172 --> 01:38:34,436 Did she stop? 1212 01:38:34,975 --> 01:38:36,670 She's going back to town. 1213 01:38:40,981 --> 01:38:43,415 How can she do that? 1214 01:38:44,618 --> 01:38:48,520 She'll be disgraced in the eyes of the whole town. 1215 01:38:49,890 --> 01:38:50,822 This can't be! 1216 01:38:54,595 --> 01:38:57,587 Go back to town, you tramp! 1217 01:38:58,465 --> 01:39:01,798 Everyone's waiting for you in the plaza! 1218 01:39:02,002 --> 01:39:03,993 Even the dogs! 1219 01:39:04,204 --> 01:39:08,265 Let everyone see your belly! 1220 01:39:08,475 --> 01:39:11,137 Don't keep them waiting! Run! 1221 01:39:47,548 --> 01:39:50,210 Here we go. Here comes the procession. 1222 01:41:06,927 --> 01:41:08,554 What's going on? 1223 01:41:10,831 --> 01:41:13,800 Move it! Can't you see there's a procession? 1224 01:41:18,138 --> 01:41:19,571 Get out of here! 1225 01:41:19,773 --> 01:41:22,606 Move your car, you jerk! 1226 01:41:36,657 --> 01:41:38,386 We can go now. 1227 01:41:48,368 --> 01:41:50,131 Don Vincenzo... 1228 01:41:50,771 --> 01:41:52,830 I kiss your hand... 1229 01:41:53,807 --> 01:41:55,434 and beg your forgiveness. 1230 01:42:01,648 --> 01:42:03,411 Lift your head... 1231 01:42:03,617 --> 01:42:05,642 so I can slap you first! 1232 01:42:10,157 --> 01:42:11,624 Now kiss my hand. 1233 01:42:16,697 --> 01:42:18,858 Now I forgive you. 1234 01:42:19,933 --> 01:42:21,457 Come inside, you rascal. 1235 01:42:32,846 --> 01:42:34,006 What are you all staring at? 1236 01:42:34,214 --> 01:42:36,045 These things happen. 1237 01:42:36,250 --> 01:42:40,448 My house is open to all my friends! 1238 01:42:48,495 --> 01:42:50,895 Congratulations! 1239 01:43:02,342 --> 01:43:05,903 Let's go. Back to your places. 1240 01:43:17,991 --> 01:43:19,982 Cousin, may I? 1241 01:43:53,994 --> 01:43:56,622 Greetings! Don Mariano! 1242 01:44:42,142 --> 01:44:46,135 Wedding candies. A token of gratitude from the bride and groom. 1243 01:44:47,114 --> 01:44:49,014 - Are they already married? - Not yet. 1244 01:44:49,216 --> 01:44:54,586 Wedding banns will be announced tomorrow or the day after. 1245 01:44:54,788 --> 01:44:56,813 Where's the copy of the letter? 1246 01:44:57,624 --> 01:45:04,462 Wouldn't it be nice if all legal conflicts could be resolved so amicably? 1247 01:45:04,665 --> 01:45:06,860 I'll say. Clerk. 1248 01:45:10,837 --> 01:45:12,498 Good day, young man. 1249 01:45:13,407 --> 01:45:16,137 So you intend to marry Miss Ascalone? 1250 01:45:16,343 --> 01:45:17,537 Of course. 1251 01:45:18,145 --> 01:45:20,875 Clerk, take all this down. 1252 01:45:22,382 --> 01:45:23,872 Where's Miss Ascalone? 1253 01:45:25,719 --> 01:45:27,118 Here she is. 1254 01:45:28,889 --> 01:45:31,619 Come on. Here she is, Your Honor. 1255 01:45:32,659 --> 01:45:35,321 Now then, young lady... 1256 01:45:36,229 --> 01:45:37,696 do you agree? 1257 01:45:43,036 --> 01:45:46,563 Are you happy to be marrying him? - Very happy! 1258 01:45:53,280 --> 01:45:57,273 Young lady, do you wish to marry Giuseppe Califano? 1259 01:45:57,984 --> 01:45:59,417 Agnese! 1260 01:46:01,621 --> 01:46:04,089 Answer His Honor's question. 1261 01:46:04,358 --> 01:46:06,189 Come on, sweetheart! 1262 01:46:08,328 --> 01:46:09,488 Say something! 1263 01:46:11,498 --> 01:46:13,830 Agnese, answer! 1264 01:46:17,671 --> 01:46:20,936 Agnese, answer: yes or no. 1265 01:46:24,311 --> 01:46:26,711 Yes! Yes! 1266 01:46:26,913 --> 01:46:29,746 She's crying for joy! 1267 01:46:29,950 --> 01:46:31,577 They're tears of happiness! 1268 01:46:31,785 --> 01:46:34,219 She said yes. You heard her yourself. 1269 01:46:34,421 --> 01:46:37,618 Agnese, what will His Honor think? 1270 01:46:38,658 --> 01:46:39,647 Enough! 1271 01:46:39,860 --> 01:46:41,885 Everybody out! 1272 01:46:42,095 --> 01:46:44,529 I'll kill you, you tramp! 1273 01:46:46,366 --> 01:46:48,527 You won't kill anyone! 1274 01:46:48,735 --> 01:46:52,728 You're charged with assault and exploitation of a minor! 1275 01:46:52,939 --> 01:46:53,928 Write that down! 1276 01:46:54,141 --> 01:46:55,005 Giuseppe Califano, 1277 01:46:55,208 --> 01:46:57,438 you're still charged with corruption of a minor, 1278 01:46:57,644 --> 01:47:02,274 and now with kidnapping per Article 522. 1279 01:47:02,682 --> 01:47:05,242 Peppino's to be tried in court! 1280 01:47:05,452 --> 01:47:08,751 - When? - In a few days. Closed courtroom! 1281 01:47:08,955 --> 01:47:09,887 What does that mean? 1282 01:47:10,090 --> 01:47:11,648 That the crimes are unmentionable. 1283 01:47:12,325 --> 01:47:13,792 Venereal matters. 1284 01:47:13,994 --> 01:47:16,462 - He doesn't want her. - No, she doesn't want him! 1285 01:47:16,663 --> 01:47:19,131 - The motive's clear. - I don't understand. 1286 01:47:19,332 --> 01:47:21,425 - He kidnapped her. - So? 1287 01:47:21,635 --> 01:47:23,660 He kidnapped her, and she still doesn't want him? 1288 01:47:23,870 --> 01:47:27,397 Peppino Califano is impotent! 1289 01:47:32,479 --> 01:47:34,970 Let them by. 1290 01:47:42,722 --> 01:47:46,453 You can tell she's a whore by how she walks! 1291 01:47:46,660 --> 01:47:49,788 - Then what's he being tried for? - She's a minor 1292 01:47:49,996 --> 01:47:53,659 and he's already had her. The kidnapping was a cover. 1293 01:47:53,867 --> 01:47:56,859 I say the sisters are all alike. 1294 01:47:57,070 --> 01:47:59,470 It's a whole family of whores! 1295 01:48:19,292 --> 01:48:20,452 There they are! 1296 01:48:25,398 --> 01:48:26,729 Leave me alone! 1297 01:48:30,837 --> 01:48:33,203 Agnese, hurry up! 1298 01:48:38,044 --> 01:48:40,410 Ascalone, I have to speak to you! 1299 01:48:41,715 --> 01:48:43,182 Stop! 1300 01:48:44,084 --> 01:48:46,848 This is too much. You owe me an explanation. 1301 01:48:47,053 --> 01:48:50,216 We're all up to our necks in shit! 1302 01:48:50,724 --> 01:48:53,090 Hands off, you bum! 1303 01:48:54,494 --> 01:48:56,121 I may be a bum, 1304 01:48:56,329 --> 01:48:59,264 but I'm a gentleman, and you can't buy me 1305 01:48:59,466 --> 01:49:01,331 at any price! 1306 01:49:58,224 --> 01:49:59,816 Bunch of Neanderthals! 1307 01:50:00,193 --> 01:50:03,356 Stupid brutes! 1308 01:50:03,563 --> 01:50:04,962 She's a whore! 1309 01:50:09,135 --> 01:50:11,296 Take him inside! 1310 01:50:17,444 --> 01:50:18,502 Inside, quick! 1311 01:50:18,979 --> 01:50:21,447 - Happy now? - Did you like it? 1312 01:50:24,684 --> 01:50:28,120 Stop her! 1313 01:50:29,623 --> 01:50:30,317 Stop her! 1314 01:50:50,010 --> 01:50:52,945 I want to get away from here! 1315 01:50:53,146 --> 01:50:56,081 - Where? - I want to go to Milan! 1316 01:50:56,282 --> 01:50:57,249 My daughter! 1317 01:50:57,450 --> 01:50:59,850 I'll be a maid! 1318 01:51:01,955 --> 01:51:04,583 - What about the baby? - Bastard! 1319 01:51:04,791 --> 01:51:05,815 Son of a bitch! 1320 01:51:06,893 --> 01:51:09,020 Why do you want to send me to jail? 1321 01:51:09,229 --> 01:51:10,457 Peppino in jail! 1322 01:51:10,664 --> 01:51:12,689 Evil demon, I drive you hence 1323 01:51:12,899 --> 01:51:15,629 by all of nature's elements! 1324 01:51:20,173 --> 01:51:21,868 No, I won't! 1325 01:51:47,000 --> 01:51:49,833 I won't do it! 1326 01:51:50,070 --> 01:51:52,595 Forgive me, Papa! 1327 01:51:58,645 --> 01:52:01,273 Tramp! 1328 01:52:02,716 --> 01:52:04,650 Whore. 1329 01:52:09,723 --> 01:52:11,247 My dear Agnese. 1330 01:52:12,125 --> 01:52:14,593 You're all better now, sweetheart. 1331 01:52:14,794 --> 01:52:17,126 Come. 1332 01:52:18,031 --> 01:52:20,625 She's better now. 1333 01:52:37,383 --> 01:52:39,874 Congratulations, my child. 1334 01:52:43,423 --> 01:52:45,823 Why are all these people here? 1335 01:52:46,426 --> 01:52:49,520 What's Aunt Carmela doing here? - She's here for your father. 1336 01:52:49,729 --> 01:52:52,289 Your cousins from Ragusa are here too, 1337 01:52:52,499 --> 01:52:55,525 and your aunts, 1338 01:52:56,002 --> 01:52:59,369 and cousins from Agrigento that you've never met. 1339 01:53:00,707 --> 01:53:03,642 Come here, my beautiful baby. 1340 01:53:05,345 --> 01:53:07,245 Let me thank you. 1341 01:53:10,917 --> 01:53:12,612 Give me your hand. 1342 01:53:14,053 --> 01:53:16,544 Give Papa your hand. 1343 01:53:20,727 --> 01:53:22,319 Thank you. 1344 01:53:25,832 --> 01:53:28,596 Come closer. 1345 01:53:29,302 --> 01:53:30,997 Come here, Peppino. 1346 01:53:33,139 --> 01:53:34,731 Give me your hand. 1347 01:53:35,942 --> 01:53:39,400 Thank you, both of you. 1348 01:53:50,356 --> 01:53:51,789 You idiot! 1349 01:53:55,695 --> 01:53:57,060 The veil. 1350 01:54:01,334 --> 01:54:02,858 It's lovely. 1351 01:54:03,069 --> 01:54:05,401 - A dream. - A cloud of love. 1352 01:54:23,990 --> 01:54:25,287 What are they doing? 1353 01:54:25,491 --> 01:54:29,154 Agnese's almost ready. The ceremony's at 10:00. 1354 01:54:29,362 --> 01:54:31,762 Try to relax. 1355 01:54:32,799 --> 01:54:35,267 I'm not gonna make it. Come closer. 1356 01:54:38,671 --> 01:54:40,400 I'm leaving you. 1357 01:54:40,607 --> 01:54:42,404 I'm leaving you. 1358 01:54:42,609 --> 01:54:45,373 What are you saying, for the love of God! 1359 01:54:46,012 --> 01:54:47,707 I'm leaving you all, 1360 01:54:47,914 --> 01:54:52,908 but don't let them know, 1361 01:54:53,119 --> 01:54:57,920 or they'll call it off again and all will be lost. 1362 01:54:58,124 --> 01:55:01,560 Don't tell them until afterwards. 1363 01:55:01,761 --> 01:55:05,390 - Cousin... - Go now. Go. 1364 01:55:14,540 --> 01:55:17,100 We can't leave him like this. 1365 01:55:17,310 --> 01:55:18,470 Go! 1366 01:55:19,679 --> 01:55:22,876 I'll rest. I'll sleep. 1367 01:55:23,816 --> 01:55:26,284 Don't ruin it now. Don't tell them. 1368 01:55:26,953 --> 01:55:29,547 Lock the door. 1369 01:55:31,257 --> 01:55:32,417 Laugh! 1370 01:55:32,625 --> 01:55:35,560 Laugh! It's a happy day! 1371 01:55:35,762 --> 01:55:38,424 The happiest of days! 1372 01:55:40,767 --> 01:55:42,064 Hurray! 1373 01:56:39,392 --> 01:56:43,192 Maybe it's time we wrote to Matilde 1374 01:56:43,396 --> 01:56:45,921 and told her the truth about everything. 1375 01:56:46,599 --> 01:56:49,898 My poor daughter. Two pieces of bad news. 1376 01:56:50,103 --> 01:56:53,561 Peppino's gotten married and the baron's left her. 1377 01:56:53,773 --> 01:56:56,435 There's a third bit of bad news. 1378 01:56:56,642 --> 01:56:58,667 - What? - Nothing. 1379 01:57:02,215 --> 01:57:05,048 Take each other's right hand. 1380 01:57:06,986 --> 01:57:10,922 Look, they're exchanging the symbols of eternal love. 1381 01:57:57,537 --> 01:58:01,906 HONOR AND FAMILY 95041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.