All language subtitles for Rookie.Historian.Goo.Hae-Ryung.E04.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-DEEP_Ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,679 --> 00:00:16,349
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
هل أنت تائهة؟
3
00:00:58,933 --> 00:00:59,934
"ماي هوا"؟
4
00:01:00,560 --> 00:01:01,561
"عصفورة الدوري"؟
5
00:01:02,062 --> 00:01:04,147
أنت...ما الذي تفعلينه هنا؟
6
00:01:07,817 --> 00:01:09,152
مؤرخة؟
7
00:01:13,156 --> 00:01:14,783
هل تعملين كمؤرخة الآن؟
8
00:01:16,409 --> 00:01:17,660
ماذا عنك إذاً؟
9
00:01:18,286 --> 00:01:19,996
ماذا تفعل؟ لماذا...
10
00:01:20,080 --> 00:01:22,582
لست في موقع يخولك
أن تطرحي عليّ سؤالاً كهذا.
11
00:01:23,666 --> 00:01:26,544
مجرد موظفة حكومية تتجول في أرجاء
البلاط الداخلي؟
12
00:01:28,421 --> 00:01:31,216
في قصر "نوكسيودانغ" من بين جميع الأماكن،
حيث لا يُسمح لأحد بالدخول
13
00:01:31,299 --> 00:01:33,093
بأمر من صاحب الجلالة؟
14
00:01:35,261 --> 00:01:36,179
أنت جريئة حقاً.
15
00:01:37,639 --> 00:01:39,974
ما الذي تتحدث عنه؟ لم أكن أتجول.
16
00:01:40,058 --> 00:01:42,894
وإنما مررت من هنا فحسب.
17
00:01:43,144 --> 00:01:44,229
هل هذه جريمة أيضاً؟
18
00:01:46,022 --> 00:01:48,608
تحديد ذلك أمر متروك
لمكتب التحقيقات الملكي.
19
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
إلى هنا!
20
00:01:51,861 --> 00:01:53,530
إلى هنا!
21
00:01:59,702 --> 00:02:00,995
ما الذي تريده مني؟
22
00:02:08,545 --> 00:02:11,297
ما الذي يمكنني فعله لأجعلك تدعني وشأني؟
23
00:02:16,511 --> 00:02:19,264
كف عن التحديق بي هكذا وقل شيئاً...
24
00:02:23,768 --> 00:02:24,853
أقصد قل شيئاً.
25
00:02:28,273 --> 00:02:29,315
كيف تجرئين على لمسي؟
26
00:02:36,197 --> 00:02:37,198
أنا...
27
00:02:38,992 --> 00:02:40,410
لا أعتزم السماح لك بالمغادرة.
28
00:02:41,953 --> 00:02:45,748
- ماذا؟
- لقد أخطأت في حقي في مناسبات عديدة.
29
00:02:47,458 --> 00:02:49,502
انتحلت شخصيتي خلال فعالية قراءة الكتاب،
30
00:02:49,919 --> 00:02:51,546
وقُبض عليّ بسببك.
31
00:02:52,297 --> 00:02:54,382
كما أنك تخلفت عن موعدك معي ليلة أمس
32
00:02:54,465 --> 00:02:55,842
وجعلتني أنتظر لساعات.
33
00:02:55,925 --> 00:02:58,595
بشأن ذلك اليوم، لم أكن أعرف حقاً...
34
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
أنا تخلفت عن موعد معك ليلة أمس؟
35
00:03:04,517 --> 00:03:08,271
هل ستختلقين الأعذار مجدداً
وتخبرينني بأن أمراً ما طرأ عليك؟
36
00:03:09,439 --> 00:03:12,275
لا، هذا ليس عذراً،
لكن لا فكرة لديّ حقاً عما تتحدث عنه.
37
00:03:12,358 --> 00:03:15,153
ماذا تعني بأنه كان من المفترض
أن نلتقي ليلة أمس؟
38
00:03:15,528 --> 00:03:17,322
لم أرك مطلقاً بعد ذلك اليوم.
39
00:03:17,405 --> 00:03:19,282
أرسلت لك رسالة.
40
00:03:19,490 --> 00:03:22,202
{\an8}"عند جسر (غوانغتونغ)،
في الـ5 مساءً من أول يوم من الشهر."
41
00:03:22,285 --> 00:03:23,745
{\an8}لم أتلق رسالة كهذه مطلقاً.
42
00:03:29,959 --> 00:03:31,085
لم تتلقي رسالتي أبداً؟
43
00:03:33,796 --> 00:03:34,797
لا تقل لي...
44
00:03:35,340 --> 00:03:38,468
لا تقل لي إنك غاضب مني لأنك انتظرت
45
00:03:38,551 --> 00:03:41,262
وظننت أنني تخلفت عن موعدي معك،
أهكذا الأمر إذاً؟
46
00:03:42,889 --> 00:03:44,265
حسناً، أنا...
47
00:03:45,516 --> 00:03:47,936
أرسلت لك الرسالة، لذا افترضت أنه...
48
00:03:49,270 --> 00:03:50,355
سيدي.
49
00:03:51,314 --> 00:03:53,191
ألا تعرف ما هو الموعد؟
50
00:03:53,983 --> 00:03:57,028
عندما أقترح موعداً بالتاريخ والوقت،
فذلك مرتبط بموافقة الطرف الآخر.
51
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
لا يمكن أن يُضرب موعد بين طرفين
52
00:03:58,738 --> 00:04:00,323
دون اتفاق مشترك في ما بينهما.
53
00:04:01,324 --> 00:04:03,284
أي نمط حياة اتبعته حتى الآن؟
54
00:04:03,368 --> 00:04:05,411
لا تتحلى حتى بمعرفة أساسيات كهذه.
55
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
من هناك؟
56
00:04:10,375 --> 00:04:12,919
كيف تجرئين على دخول هذا المكان؟
57
00:04:13,586 --> 00:04:16,714
- حريّ بك أن تعرّفي عن نفسك...
- تُدعى "غو هاي ريونغ".
58
00:04:18,549 --> 00:04:20,009
من مكتب المراسيم الملكية.
59
00:04:21,302 --> 00:04:22,512
المؤرخة "غو هاي ريونغ".
60
00:04:23,513 --> 00:04:24,764
"غو هاي ريونغ"؟
61
00:04:25,932 --> 00:04:27,058
منتحلة شخصية "ماي هوا".
62
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
سموّك!
63
00:04:36,276 --> 00:04:40,697
- صاحب السموّ يبحث عن...
- الأمير "دوون" يأخذ قيلولة
64
00:04:40,780 --> 00:04:41,823
هناك.
65
00:04:41,906 --> 00:04:44,492
المعذرة؟ هل خرفت أيها المخصي "هيو"؟
66
00:04:44,575 --> 00:04:46,828
- إنه هنا...
- كان هنا في نزهة،
67
00:04:47,412 --> 00:04:50,915
لكنه عاد إلى الداخل للتو ليحظى بقيلولة.
68
00:04:52,792 --> 00:04:54,836
- ولكن...
- بمطلق الأحوال،
69
00:04:54,919 --> 00:04:56,963
يجب أن تمضي في سبيلك أيتها السيدة الجميلة.
70
00:04:57,755 --> 00:04:59,882
هلا سمحت لي بمرافقتك؟ تنحيا جانباً.
71
00:05:01,301 --> 00:05:03,094
أنتم الـ3 انتظروا هنا.
72
00:05:05,179 --> 00:05:06,180
لماذا...
73
00:05:06,264 --> 00:05:09,225
أنت على وجه الخصوص! أبق فمك مغلقاً.
74
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
"سام بو" قد أنّبني لتوه، أليس كذلك؟
75
00:05:21,654 --> 00:05:24,741
هناك، هل ترين ذلك؟
يمكنك المغادرة من ذلك الاتجاه.
76
00:05:24,949 --> 00:05:25,908
شكراً لك.
77
00:05:26,701 --> 00:05:28,077
- أتمنى لك يوماً طيباً.
- لك أيضاً.
78
00:05:31,539 --> 00:05:34,500
ولكن مهلاً، من يكون "ماي هوا" إذاً؟
79
00:05:37,337 --> 00:05:39,213
- من هذا الاتجاه.
- شكراً لك.
80
00:05:41,132 --> 00:05:44,052
"الحلقة 4"
81
00:05:51,851 --> 00:05:53,728
{\an8}ها هو، "هيو سام بو".
82
00:05:56,522 --> 00:05:59,067
{\an8}إذاً تخليت عن ولائك لي أمام امرأة هكذا.
83
00:05:59,150 --> 00:06:00,443
{\an8}يا لك من واهن ضعيف الإرادة!
84
00:06:02,070 --> 00:06:05,698
{\an8}أنقذتك للتو من موقف خطير، سموّك.
85
00:06:05,782 --> 00:06:07,742
{\an8}- ألا تدرك ذلك؟
- أنت أنقذتني؟
86
00:06:07,825 --> 00:06:10,578
{\an8}نعم! هل نسيت ما فعلته تلك المرأة بك؟
87
00:06:10,661 --> 00:06:13,373
بمجرد أن قابلتك في فعالية قراءة الكتاب،
88
00:06:13,915 --> 00:06:16,042
أخبرت الجميع حينها أنك "ماي هوا".
89
00:06:16,125 --> 00:06:19,337
إنها الشخص الأكثر طيشاً في العالم بأسره.
90
00:06:19,754 --> 00:06:23,549
إن عرفت تلك المرأة أنك أمير،
91
00:06:24,717 --> 00:06:25,718
فبين عشية وضحاها،
92
00:06:25,802 --> 00:06:29,389
سيكتشف الجميع في "جوسون" أن "ماي هوا"
ليس سوى الأمير "دوون" في الواقع.
93
00:06:29,472 --> 00:06:33,643
لا بل إن تلك الشائعة ستنتشر عبر المحيط
إلى أن تصل إلى إمبراطورية "تشينغ".
94
00:06:34,560 --> 00:06:37,647
لكن والدي يعلم أصلاً أنني "ماي هوا"...
95
00:06:37,730 --> 00:06:40,650
هناك فرق كبير بين
معرفة صاحب الجلالة وحده بالأمر
96
00:06:40,733 --> 00:06:44,320
وبين أن يعرف العالم بأسره تلك الحقيقة.
97
00:06:44,654 --> 00:06:47,407
الكرامة والسمعة مسألتان
شديدتا الأهمية بالنسبة إلى صاحب الجلالة.
98
00:06:48,116 --> 00:06:52,161
إن اكتشف مرةً أخرى
أنك بت مثار أحاديث الناس...
99
00:06:52,662 --> 00:06:55,248
لا يمكنني أن أجرؤ على قول ذلك،
100
00:06:55,706 --> 00:06:57,667
ولكن هذا على الأرجح ما سيحدث لك.
101
00:07:06,175 --> 00:07:07,176
إذاً،
102
00:07:07,969 --> 00:07:10,138
هل تقول إنني يجب أن أقف هنا مكتوف اليدين
103
00:07:10,555 --> 00:07:12,265
رغم أنني أعلم بوجود عدوّي هنا؟
104
00:07:12,682 --> 00:07:14,934
حتى أنها لم تعتذر مني بعد.
105
00:07:15,601 --> 00:07:17,186
أنت باعتبارك الأمير "دوون"،
106
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
لا يمكنك أن تفعل شيئاً.
107
00:07:21,190 --> 00:07:22,942
ولكن بالنسبة إلى "ماي هوا"...
108
00:07:24,026 --> 00:07:27,989
يمكن لـ"ماي هوا" أن يفعل الكثير.
109
00:07:48,718 --> 00:07:49,927
- رباه.
- يا إلهي.
110
00:07:50,845 --> 00:07:52,555
أكاد أموت.
111
00:07:52,638 --> 00:07:53,890
اشرب هذا يا سيدي.
112
00:07:55,391 --> 00:07:58,352
لا تطلب مني أن أشرب شيئاً،
وأبعد ذلك عن وجهي!
113
00:08:02,815 --> 00:08:05,026
أين تلك الفتاة التي تسببت لي
بآثار الثمالة هذه؟
114
00:08:05,985 --> 00:08:07,403
ألم تعد إلى هنا بعد؟
115
00:08:07,487 --> 00:08:10,448
أنت نفسك تعاني آثار الثمالة إلى هذه الدرجة
رغم كل سنوات معاقرة الخمر.
116
00:08:10,740 --> 00:08:11,824
فلا بد أنها ميتة الآن.
117
00:08:11,908 --> 00:08:15,161
أراهن أنها متمددة على الأرض الآن
كجثة هامدة.
118
00:08:15,745 --> 00:08:17,288
وما أدراك!
119
00:08:17,371 --> 00:08:20,833
ألم تر عينيها الحاقدتين ليلة أمس؟
120
00:08:21,000 --> 00:08:23,586
إن لم يكن بوسعها المشي،
فستزحف على ذراعيها هكذا
121
00:08:23,669 --> 00:08:25,338
لتأتي إلى العمل.
122
00:08:25,505 --> 00:08:28,466
حسناً...مهما بلغت درجة صلابتها،
123
00:08:29,050 --> 00:08:30,593
فلن تكون قادرة على دخول القصر.
124
00:08:31,469 --> 00:08:32,512
ماذا تعني بذلك؟
125
00:08:32,595 --> 00:08:34,805
طلبت من حارس البوابة في وقت سابق اليوم
126
00:08:35,389 --> 00:08:37,975
عدم السماح للمتدربة "غو هاي ريونغ"
من مكتب المراسيم الملكية
127
00:08:38,059 --> 00:08:39,685
بالدخول إلى القصر اليوم.
128
00:08:40,561 --> 00:08:43,439
أراهن أنها واقفة أمام البوابة الآن
تبكي وتتوسل إليه كي...
129
00:08:43,523 --> 00:08:45,107
مرحباً!
130
00:08:47,151 --> 00:08:48,861
كيف دخلت أيتها الموظفة "غو"؟
131
00:08:49,695 --> 00:08:51,531
دخلت عبر البوابة.
132
00:08:51,864 --> 00:08:53,491
هل من مشكلة يا سيدي؟
133
00:08:54,909 --> 00:08:56,160
ماذا؟ "هل من مشكلة"؟
134
00:08:56,244 --> 00:08:59,664
{\an8}أنت مبتدئة هنا، فكيف تجرئين على
المشي على مهلك بعد الـ7 صباحاً
135
00:08:59,747 --> 00:09:01,040
{\an8}وطرح سؤال كهذا؟
136
00:09:01,749 --> 00:09:02,917
- أعتذر يا سيدي.
- أياً يكن!
137
00:09:03,793 --> 00:09:07,213
- اذهبي ونظفي المكتبة.
- حاضر يا سيدي.
138
00:09:09,632 --> 00:09:10,675
كيف دخلت؟
139
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
أخبرته ألّا يسمح لها بالدخول
حتى لو اضطر إلى التهديد بنحرها.
140
00:09:15,513 --> 00:09:16,514
مهلاً، أنت رجل.
141
00:09:16,597 --> 00:09:19,058
كيف أمكنك أن تدبر
مكيدة مخادعة كهذه ضد فتاة؟
142
00:09:19,141 --> 00:09:22,687
لهذا السبب ما زلنا نطلق عليك لقب الأبله،
أيها الأبله!
143
00:09:22,895 --> 00:09:24,021
ماذا؟ "أبله"؟
144
00:09:24,522 --> 00:09:26,232
- ما الأمر؟
- لا تنادني بهذا اللقب!
145
00:09:30,736 --> 00:09:33,364
- رباه، المتدربة "غو"!
- المعذرة على تأخري البسيط.
146
00:09:34,115 --> 00:09:35,950
ظننت أنك لن تأتي اليوم.
147
00:09:36,033 --> 00:09:37,285
هل تشعرين بأنك بخير؟
148
00:09:38,119 --> 00:09:39,829
أعاني من بعض الصداع،
149
00:09:40,288 --> 00:09:41,372
لكنه لن يقتلني.
150
00:09:42,790 --> 00:09:44,083
سنأخذ تلك الكتب.
151
00:09:44,667 --> 00:09:47,169
لقد ضحيت بنفسك لمساعدتنا.
152
00:09:47,253 --> 00:09:48,588
هذا أقلّ ما يمكننا فعله.
153
00:09:49,380 --> 00:09:52,383
إنها محقة، لقد أنقذتنا.
154
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
عليك ألّا تجهدي نفسك بالعمل اليوم.
155
00:09:55,011 --> 00:09:56,637
أشعر بالإطراء.
156
00:09:57,221 --> 00:09:59,765
إذاً سأجلس هناك وآخذ غفوة سريعة.
157
00:09:59,849 --> 00:10:01,392
- بالتأكيد.
- هيا.
158
00:10:01,475 --> 00:10:02,476
أيتها المتدربة "غو".
159
00:10:20,119 --> 00:10:22,330
بشأن مساعدتك لي ليلة أمس...
160
00:10:24,582 --> 00:10:26,292
ليس عليك أن تشكريني.
161
00:10:26,709 --> 00:10:29,253
إننا نعمل معاً، لذا يجب علينا
مساعدة بعضنا بعضاً.
162
00:10:30,796 --> 00:10:31,756
لم يكن محبباً.
163
00:10:33,090 --> 00:10:35,551
- المعذرة؟
- لا أحتاج إلى مساعدتك.
164
00:10:36,010 --> 00:10:37,928
أستطيع الاعتناء بنفسي.
165
00:10:38,679 --> 00:10:40,139
لا أريد أن أتلقى ولا أن أقدّم
166
00:10:40,222 --> 00:10:42,266
أي مساعدة غير مرغوب فيها.
167
00:10:43,017 --> 00:10:47,730
رجاءً، حاولي أن تضعي نفسك
موضع الشخص الآخر قبل أن تتصرفي.
168
00:10:47,813 --> 00:10:50,107
هذه نصيحتي لك.
169
00:10:51,442 --> 00:10:54,236
حسناً، أفهم ما تحاولين قوله.
170
00:11:15,299 --> 00:11:16,926
هل أنتن المؤرخات؟
171
00:11:17,593 --> 00:11:19,845
نعم، و...
172
00:11:21,180 --> 00:11:23,766
- من تكونين؟
- إنها سيدة البلاط "تشوي".
173
00:11:24,016 --> 00:11:25,101
أظهرن احترامكن.
174
00:11:30,690 --> 00:11:31,732
اتبعنني.
175
00:11:32,483 --> 00:11:34,360
عليك إخبارنا إلى أين تأخذيننا...
176
00:11:34,443 --> 00:11:35,403
قلت اتبعنني!
177
00:11:43,411 --> 00:11:46,747
إنه شاي ندى الخيزران،
والذي لا أقدمه سوى للضيوف المميزين.
178
00:11:47,748 --> 00:11:49,208
اشربن على مهل وتمتعن بمذاق الشاي.
179
00:12:07,893 --> 00:12:10,938
إذاً، هل أحببتن العمل في القصر حتى الآن؟
180
00:12:19,029 --> 00:12:20,698
نحن...
181
00:12:21,907 --> 00:12:26,746
نتشرف ونشعر بالامتنان لأننا نستطيع
182
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
مساعدة صاحب الجلالة...
183
00:12:33,961 --> 00:12:35,087
أعتذر.
184
00:12:36,714 --> 00:12:38,591
وضعتك في موضع محرج بطرح سؤال كهذا.
185
00:12:40,009 --> 00:12:43,053
عشت في هذا القصر منذ حوالي 50 عاماً.
186
00:12:44,013 --> 00:12:46,140
أفهم بالتأكيد كيف تشعرن الآن.
187
00:12:46,974 --> 00:12:49,185
أنا واثقة أن لا شيء سهل، وأنكن على الأرجح
188
00:12:49,393 --> 00:12:51,187
تشعرن بالرهبة من الجميع.
189
00:12:53,105 --> 00:12:54,315
سمعت...
190
00:12:55,483 --> 00:12:57,777
أن الموظفين في مكتب المراسيم الملكية
191
00:12:58,277 --> 00:13:00,404
يميلون إلى القسوة على المبتدئين.
192
00:13:01,155 --> 00:13:02,156
- إطلاقاً.
- إطلاقاً.
193
00:13:02,782 --> 00:13:04,033
هذا صحيح.
194
00:13:07,369 --> 00:13:08,329
أعني، لا!
195
00:13:09,246 --> 00:13:10,831
لا بأس، يمكنكن أن تصارحنني.
196
00:13:12,208 --> 00:13:15,252
"جوسون" مكان قاس جداً على أولئك الذين
197
00:13:15,336 --> 00:13:16,962
يقررون الخروج عن المسار المعهود.
198
00:13:18,130 --> 00:13:20,382
وأنا واثقة من أن الأمر أسوأ بكثير
بالنسبة لكنّ كسيدات
199
00:13:20,466 --> 00:13:23,135
تمكنّ من الحصول على وظائف حكومية
رغم أنهن نساء.
200
00:13:29,266 --> 00:13:31,393
ومع ذلك، أنتن مؤرخات هذه البلاد،
201
00:13:31,977 --> 00:13:33,938
بغض النظر عما يقوله أي شخص.
202
00:13:35,815 --> 00:13:38,192
لستنّ هنا لمساعدة الملك.
203
00:13:38,984 --> 00:13:42,655
رجاءً، فكرن في الأمر على أنكن هنا
لرعاية الناس وبذل قصارى جهودكن.
204
00:13:44,240 --> 00:13:45,866
إن كان بوسعي المساعدة بأي طريقة،
205
00:13:46,408 --> 00:13:48,577
فسأقدم يد العون بكل سرور.
206
00:13:49,161 --> 00:13:51,080
نحن ممتنات جداً يا صاحبة الجلالة.
207
00:13:53,582 --> 00:13:55,459
- نحن ممتنات جداً.
- نحن ممتنات جداً.
208
00:13:58,838 --> 00:14:03,175
أعتقد أنه لهذا السبب يقولون
إن اللطف هو أعظم فضيلة على الإطلاق.
209
00:14:03,717 --> 00:14:05,761
تبدو الملكة الأم لطيفة وودودة جداً.
210
00:14:05,845 --> 00:14:07,596
كما أنها متحدثة لبقة جداً.
211
00:14:08,472 --> 00:14:11,016
رباه، إنها جميلة جداً.
212
00:14:12,017 --> 00:14:14,436
وعلى النقيض من ذلك،
موظفو مكتب المراسيم الملكية
213
00:14:14,520 --> 00:14:18,065
يبدون قبيحين جداً لأنهم شديدو اللؤم.
214
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
أيتها السيدات!
215
00:14:48,053 --> 00:14:49,513
ما الأمر يا سيدتي؟
216
00:14:53,267 --> 00:14:54,977
لماذا تفعلن ذلك؟
217
00:14:55,060 --> 00:14:58,355
- اتركنني! أفلتنني!
- ما سبب كل ذلك؟
218
00:15:07,865 --> 00:15:09,408
سألقن الجميع درساً لا يُنسى!
219
00:15:09,491 --> 00:15:11,744
{\an8}عليكن أن تتعلمن
قواعد سلوك سيدات الميدان الداخلي.
220
00:15:14,455 --> 00:15:18,542
{\an8}- ليس مكتب المستشارين الخاصين؟
- صحيح، تعرضت للتوبيخ لطلبي هذا.
221
00:15:18,626 --> 00:15:20,920
قالوا إنه لا فائدة من تلك الفتيات.
222
00:15:21,462 --> 00:15:23,172
أخبرتكم بذلك.
223
00:15:23,255 --> 00:15:25,799
أراهن أنهن في مكان ما الآن
ليتهربن من العمل.
224
00:15:26,258 --> 00:15:27,551
شعائر تأهيلهن قد انتهت،
225
00:15:27,635 --> 00:15:29,345
لذا فهن لسن خائفات من أي شيء الآن.
226
00:15:29,428 --> 00:15:30,846
رباه، أولئك الفتيات...
227
00:15:30,930 --> 00:15:33,223
- سيدي!
- نواجه مشكلة يا سيدي!
228
00:15:33,307 --> 00:15:34,433
نواجه ورطة كبيرة.
229
00:15:43,484 --> 00:15:44,902
تذكّرن كلماتي جيداً.
230
00:15:44,985 --> 00:15:47,237
إن ثرثرت إحداكن دونما تفكير،
فسأكوي لها لسانها.
231
00:15:47,321 --> 00:15:49,406
ولو سرقتن أي شيء، فسأقطع أيديكن.
232
00:15:49,490 --> 00:15:51,241
أما لو فقدت إحداكن عفتها،
233
00:15:52,493 --> 00:15:53,744
فسيُقطع رأسها.
234
00:15:53,953 --> 00:15:57,081
يجب ألّا تتذكر أي منكن كل ما تراه وتسمعه.
235
00:15:57,164 --> 00:15:58,916
أنتن هنا لا تسمعن ولا ترين ولا تفقهن.
236
00:15:58,999 --> 00:16:00,501
إياكن أن تنسين ذلك.
237
00:16:00,584 --> 00:16:02,544
توارين عن الأنظار وكنّ مجرد سيدات.
238
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
كل ما عليكن فعله هو إطاعة الأوامر.
239
00:16:04,964 --> 00:16:06,215
هل تفهمن؟
240
00:16:10,302 --> 00:16:12,554
لماذا لا تجبن؟
241
00:16:13,347 --> 00:16:14,598
سألتكن إن كنتن تفهمن كلامي!
242
00:16:15,975 --> 00:16:17,142
لماذا ينبغي أن نكون هكذا؟
243
00:16:20,646 --> 00:16:22,106
نحن مؤرخات.
244
00:16:23,315 --> 00:16:26,151
لماذا ينبغي أن نتبع قواعد السلوك
الخاصة بسيدات الميدان الداخلي؟
245
00:16:30,906 --> 00:16:33,200
أنت فتاة وقحة.
246
00:16:34,326 --> 00:16:36,996
اجتيازك للامتحان لا يعني
أنك ستُعاملين كرجل.
247
00:16:37,079 --> 00:16:38,580
هل تظنين حقاً
248
00:16:38,664 --> 00:16:40,874
أن ارتداءك لهذا الزي
يجعل منك موظفة حكومية؟
249
00:16:41,583 --> 00:16:44,461
جميع الفتيات يُعتبرن من نساء صاحب الجلالة
250
00:16:44,545 --> 00:16:45,838
بمجرد أن يدخلن القصر.
251
00:16:45,921 --> 00:16:49,466
ولا بد أن يتبعن قواعد السلوك
حتى لحظة وفاتهن.
252
00:16:49,550 --> 00:16:51,510
وإن كنت ما تزالين لا تعرفين مكانتك،
253
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
فسأحرص على أن تكون
محفورة في ذهنك إلى الأبد.
254
00:17:08,777 --> 00:17:10,195
ما الذي تفعلينه؟
255
00:17:18,746 --> 00:17:20,706
إنهن تابعات لمكتب المراسيم الملكية.
256
00:17:20,789 --> 00:17:24,043
ما من سبب ليكنّ هنا برفقتك الآن.
257
00:17:24,126 --> 00:17:26,503
إنه شأن يخص الميدان الداخلي، فلا تتدخل به!
258
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
أنت تهددين موظفات حكوميات!
259
00:17:34,845 --> 00:17:37,139
منذ متى كان هذا عمل سيدات الميدان الداخلي؟
260
00:17:37,347 --> 00:17:38,348
ما الذي قلته لتوك؟
261
00:17:38,432 --> 00:17:40,350
- رافقوهن.
- أيها الموظف "مين"!
262
00:17:40,434 --> 00:17:42,144
- بسرعة!
- رافقوهن!
263
00:18:02,581 --> 00:18:04,917
{\an8}هل هذه هي الشعائر التأهيلية
الخاصة بالميدان الداخلي
264
00:18:05,584 --> 00:18:06,752
{\an8}والتي سمعت حكايات عنها؟
265
00:18:06,835 --> 00:18:09,379
{\an8}لهذا السبب أخبرتك أن
تحترس من سيدات البلاط.
266
00:18:09,671 --> 00:18:11,757
بمجرد أن تخطئ بحق إحداهن،
اعتبر أمرك منتهياً.
267
00:18:11,840 --> 00:18:14,718
لذا تجنب أي تواصل بالأعين معهن
ولا تتحدث إلى أي منهن، أتفهم؟
268
00:18:18,931 --> 00:18:22,518
هل من المناسب ترك الموظف "مين"
بمفرده هناك يا سيدي؟
269
00:18:31,527 --> 00:18:32,736
أنت.
270
00:18:33,320 --> 00:18:35,823
لماذا أنت قلقة
على نجل مستشار الدولة الثاني
271
00:18:37,074 --> 00:18:38,742
في حين لا تستطيعين حتى الاعتناء بنفسك؟
272
00:18:39,701 --> 00:18:41,870
لماذا تبعتنّ تلك السيدة أساساً؟
273
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
حتى كلبي لا يتبع الغرباء.
274
00:18:43,956 --> 00:18:45,582
لم يكن لدينا فكرة يا سيدي.
275
00:18:45,666 --> 00:18:47,501
قيل لنا إن الملكة الأم قد استدعتنا...
276
00:18:47,584 --> 00:18:49,253
خطؤكن أنه لم يكن لديكن فكرة!
277
00:18:49,837 --> 00:18:52,506
حتى الملكة الأم يتوجب عليها
اتباع البروتوكولات المناسبة
278
00:18:52,589 --> 00:18:55,425
عندما ترغب باستدعاء
أحد الموظفين الحكوميين.
279
00:18:55,509 --> 00:18:58,887
خاصةً نحن كمؤرخين، إذ يتوجب علينا
إنهاء ما كنا نعمل عليه،
280
00:19:00,389 --> 00:19:01,974
والتحقق مما يجب إنجازه من أمور أخرى،
281
00:19:02,057 --> 00:19:03,559
ورفع تقرير للمكتب عن كل شيء
282
00:19:03,642 --> 00:19:05,769
قبل الذهاب إلى أي مكان،
حتى لو كان ملاك الموت
283
00:19:05,853 --> 00:19:09,982
يريد قبض أرواحنا، وقبل أن ننجز ذلك
لا يمكننا حتى أن نموت أيتها الحمقاوات.
284
00:19:11,066 --> 00:19:13,694
كيف لنا أن نعرف ذلك؟
285
00:19:14,695 --> 00:19:16,405
ليس لدينا أدنى فكرة
لأنك لم تعلّمنا أي شيء.
286
00:19:16,780 --> 00:19:19,199
- لم تخبرنا عن أي شيء!
- أيتها المتدربة "هيو".
287
00:19:19,283 --> 00:19:20,367
هذا صحيح.
288
00:19:21,201 --> 00:19:24,246
ما الذي علمتنا إياه يا سيدي؟
289
00:19:25,247 --> 00:19:28,375
أنتم أيضاً يا بقية الموظفين،
ما الذي علمتمونا إياه؟
290
00:19:28,458 --> 00:19:30,377
لم نتمكن حتى من التعلم منكم
291
00:19:30,460 --> 00:19:32,796
لأنكم لم تعلمونا شيئاً!
292
00:19:33,422 --> 00:19:35,799
كيف يمكن أن تتوقعوا منا
أن نعرف كل شيء بمفردنا
293
00:19:35,883 --> 00:19:38,010
وأن نعرف كيف نتعامل مع مثل هذه المواقف؟
294
00:19:39,344 --> 00:19:41,180
جميعكم مسؤولون جزئياً
295
00:19:41,972 --> 00:19:44,016
عما مررنا به اليوم.
296
00:19:44,183 --> 00:19:45,517
لو أنكم لم تقللوا من شأننا
297
00:19:45,601 --> 00:19:48,353
بمناداتنا بلقب "الكتبة"
في مكتب المراسيم الملكية،
298
00:19:48,729 --> 00:19:50,689
لما تجرأت سيدات البلاط
299
00:19:50,772 --> 00:19:52,941
على أخذنا هكذا ومعاملتنا كالخادمات.
300
00:19:53,192 --> 00:19:55,485
كل ما حاولن فعله كان أن يرهبنكنّ قليلاً.
301
00:19:55,569 --> 00:19:56,570
لا تبالغي.
302
00:19:56,653 --> 00:19:58,405
قلن إننا جاريات وملك يمين صاحب الجلالة.
303
00:19:59,281 --> 00:20:00,991
وأخبرننا أنه يجب علينا اتباع
304
00:20:01,074 --> 00:20:03,702
قواعد السلوك الخاصة بهنّ
وأنه علينا التذلل لهنّ لهذا السبب.
305
00:20:04,578 --> 00:20:06,538
وأنه علينا نسيان كل ما نراه ونسمعه.
306
00:20:06,663 --> 00:20:08,832
قلن إنه ينبغي علينا إطاعة كل هذه الأوامر
حتى نموت!
307
00:20:08,916 --> 00:20:11,168
لقد عاملننا كالخادمات بكل وضوح!
308
00:20:11,752 --> 00:20:14,838
أما زال بوسعك أن تخبرنا أننا نستحق
309
00:20:14,922 --> 00:20:16,840
التحدث عن القواعد والبروتوكولات؟
310
00:20:20,093 --> 00:20:21,011
أيتها المتدربة "هيو".
311
00:20:21,094 --> 00:20:23,138
كيف تجرؤ على رفع صوتها أمامنا هكذا؟
312
00:20:23,764 --> 00:20:25,641
عودي إلى هنا في الحال!
313
00:20:25,724 --> 00:20:28,560
أرجوك ألّا تقلق يا سيدي،
لقد أفرغت مكنونات صدرها فحسب...
314
00:20:28,644 --> 00:20:31,647
لكنها غير مخطئة يا سيدي.
315
00:20:56,755 --> 00:20:59,424
لو أنني عرفت أننا سنُعامل على هذا النحو،
316
00:21:00,217 --> 00:21:02,678
لما خضعت للامتحان أبداً.
317
00:21:02,761 --> 00:21:05,180
ما الخطأ الذي اقترفناه؟
318
00:21:05,264 --> 00:21:08,392
لماذا يعاملنا الجميع بلؤم؟
319
00:21:09,142 --> 00:21:11,395
ما الخطأ الذي اقترفناه؟
320
00:21:13,814 --> 00:21:15,023
أنا سعيدة لأنك قلت هذه الأمور.
321
00:21:16,275 --> 00:21:17,567
إنني فخورة بك حقاً.
322
00:21:33,959 --> 00:21:37,087
حتى ولو كنّ جاهلات تماماً،
يجب أن يعرفن موضعهن الحقيقي على الأقل.
323
00:21:37,170 --> 00:21:39,464
كيف تجرؤ مجرد متدربات مثلهن
على المجاهرة بآرائهن هكذا؟
324
00:21:40,590 --> 00:21:41,675
هذا لا يُعقل!
325
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
ماذا الآن؟
326
00:21:56,523 --> 00:21:59,985
سأبدأ بتعليمهن انطلاقاً من الغد.
327
00:22:00,068 --> 00:22:01,194
أيها الموظف "مين"!
328
00:22:01,278 --> 00:22:03,113
- أيها الموظف "مين"!
- أيها الموظف "مين"!
329
00:22:03,196 --> 00:22:04,531
بالتأكيد، لنجرب ذلك.
330
00:22:06,241 --> 00:22:09,369
علينا أن نعلمهن شيئاً
لنتمكن من إسناد الأعمال إليهن.
331
00:22:09,786 --> 00:22:11,288
سأدع الأمر لك أيها الموظف "مين".
332
00:22:11,955 --> 00:22:12,914
حاضر يا سيدي.
333
00:22:16,543 --> 00:22:18,587
سيدي، عندما بدأت عملي هنا
334
00:22:18,670 --> 00:22:20,797
لم تسمح لي حتى بإمساك فرشاة كتابة
لمدة 3 أشهر.
335
00:22:20,881 --> 00:22:22,632
لماذا تمنحهن هذه المعاملة الخاصة؟
336
00:22:22,716 --> 00:22:24,885
هذا صحيح، أخبرتني أنه
يجب أن أتجاوز ألف عقبة
337
00:22:24,968 --> 00:22:26,136
لأكون مؤرخاً حقيقياً.
338
00:22:26,219 --> 00:22:28,638
قلت إنني ينبغي أن أكون مستعداً
لألف يوم من التوبيخ القاسي.
339
00:22:28,722 --> 00:22:32,517
- ما زال أمامي 500 يوم...
- رباه، إنكم تثرثرون كثيراً.
340
00:22:33,810 --> 00:22:35,062
أليست لديكم أعمال تنجزونها؟
341
00:22:35,645 --> 00:22:37,981
ألديكم كل هذا المتسع من الوقت؟
342
00:23:14,601 --> 00:23:15,685
"قصة (هو دام)"
343
00:23:38,125 --> 00:23:39,793
"قصة (هو دام)"
344
00:23:58,145 --> 00:23:59,479
مستشار الدولة الثاني.
345
00:24:07,946 --> 00:24:10,782
إذاً هنا تقطن.
346
00:24:14,202 --> 00:24:16,955
مرت عدة أيام منذ أن
عرضت عليك منصب المفتش الثالث.
347
00:24:17,789 --> 00:24:20,292
ما هو سبب عدم قبولك المنصب حتى الآن؟
348
00:24:20,375 --> 00:24:22,836
صاحب هذا المنصب مسؤول عن
التحري عن جميع الموظفين.
349
00:24:23,753 --> 00:24:25,839
لم أعتقد أنني الشخص المناسب لهذا المنصب.
350
00:24:27,883 --> 00:24:29,968
"لست مرتاحاً للبحث عن أخطاء الآخرين
351
00:24:30,051 --> 00:24:32,846
واستخدام هذه المعلومات لتهديد أرزاقهم."
352
00:24:33,972 --> 00:24:35,098
هكذا يبدو قولك لي.
353
00:24:35,640 --> 00:24:37,851
هل تعرف لماذا أكنّ لك الإعجاب؟
354
00:24:41,146 --> 00:24:43,064
لأنني رأيتك في الحضيض.
355
00:24:45,358 --> 00:24:47,527
رأيت ما أنت قادر على ارتكابه
356
00:24:47,611 --> 00:24:49,779
بأم عينيّ هاتين.
357
00:24:53,658 --> 00:24:57,370
وبالتالي، لا تقل لي إنك
لست الشخص المناسب لهذا المنصب.
358
00:24:58,288 --> 00:25:00,665
أعلم أنك الشخص المثالي للعب هذا الدور.
359
00:25:03,877 --> 00:25:07,923
لماذا تتعجل في جعلي أعمل داخل القصر؟
360
00:25:09,633 --> 00:25:12,636
عثرت على المتجر حيث كانت
"قصة (هو دام)" تُطبع.
361
00:25:13,595 --> 00:25:16,223
آخر عامل كان يعمل هناك قد لقي حتفه
قبل أن نتمكن من القبض عليه.
362
00:25:16,765 --> 00:25:18,808
لا بد أن الملكة الأم قد أغلظت في تهديدهم.
363
00:25:20,435 --> 00:25:23,438
أليس ذلك متقناً أكثر من اللازم
على أن تفعله مجموعة من النساء
364
00:25:24,064 --> 00:25:25,232
اللاتي يعملن في القصر؟
365
00:25:27,609 --> 00:25:29,736
- إذاً...
- هذا يعني أن الملكة الأم
366
00:25:29,819 --> 00:25:31,863
لديها شخص خارج القصر يعاونها.
367
00:25:32,989 --> 00:25:35,534
أحتاج إلى من يعمل لصالحي
368
00:25:35,617 --> 00:25:37,744
من دون علم الملكة الأم، شخص مثلك.
369
00:25:40,914 --> 00:25:42,958
اقبل المنصب واعثر لي على هذا الشخص.
370
00:25:44,668 --> 00:25:47,796
أنا لا أطلب منك معروفاً هنا، بل هذا أمر.
371
00:25:56,513 --> 00:25:59,975
عودي إلى المنزل وتناولي طعاماً لذيذاً
واحظي ببعض الراحة.
372
00:26:00,517 --> 00:26:01,810
ابتهجي أيتها المتدربة "هيو".
373
00:26:09,818 --> 00:26:10,902
أليستا من قصر "نوكسيودانغ"؟
374
00:26:17,492 --> 00:26:21,371
"نوكسيودانغ"
375
00:26:26,209 --> 00:26:27,252
المعذرة!
376
00:26:28,169 --> 00:26:30,672
هل عليّ الدخول إلى هناك؟ بمفردي؟
377
00:26:50,900 --> 00:26:52,402
سموّك.
378
00:26:53,570 --> 00:26:56,781
سمعت أنك طلبت مقابلتي.
379
00:27:04,039 --> 00:27:05,081
سموّك؟
380
00:27:18,136 --> 00:27:19,346
سموّك.
381
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
أنا "غو هاي ريونغ"،
متدربة من مكتب المراسيم الملكية.
382
00:27:31,107 --> 00:27:33,568
لماذا طلبت مقابلتي؟
383
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
"تعرفين ما هو ذنبك."
384
00:27:39,991 --> 00:27:42,619
هذا ما يقوله سموّه في قرارة نفسه.
385
00:27:51,252 --> 00:27:52,253
سموّك.
386
00:27:53,546 --> 00:27:55,382
دخلت قصر "نوكسيودانغ" صباح اليوم لأنه...
387
00:27:55,465 --> 00:27:57,550
"لقد عصيت أمراً ملكياً."
388
00:28:00,595 --> 00:28:04,182
هذا ما يقوله سموّه مجدداً، في قرارة نفسه.
389
00:28:14,067 --> 00:28:15,068
سموّك.
390
00:28:16,361 --> 00:28:18,363
- أرجوك أن تسامحني...
- إن أردت السماح...
391
00:28:19,656 --> 00:28:20,990
ماذا الآن؟
392
00:28:23,034 --> 00:28:26,538
يقول إنك يجب أن تنفذي ما أقوله
إن كنت راغبة بالسماح.
393
00:28:28,456 --> 00:28:29,708
سموّه، الأمير "دوون"...
394
00:28:32,127 --> 00:28:33,002
قال ذلك في قرارة نفسه.
395
00:28:59,696 --> 00:29:02,490
لا تنسي التنظيف من الداخل، نظفيه تماماً.
396
00:29:02,574 --> 00:29:04,409
حاضر يا سيدي، إنني أبذل قصارى جهدي.
397
00:29:12,792 --> 00:29:13,835
هذه البقعة أيضاً.
398
00:29:22,844 --> 00:29:24,053
نظفي الحافة، وليس هنا.
399
00:30:04,636 --> 00:30:05,637
بسرعة.
400
00:30:13,228 --> 00:30:15,188
لا، إنها ثمينة جداً.
401
00:30:22,278 --> 00:30:23,321
كان يجدر بك أن تكوني حذرة.
402
00:30:27,784 --> 00:30:29,619
هناك.
403
00:30:30,620 --> 00:30:31,663
تلك البقعة هناك.
404
00:31:03,444 --> 00:31:04,487
رباه، هذه غلطتي.
405
00:31:05,196 --> 00:31:06,990
أشعر بالوهن في يديّ جرّاء تأدية
كل هذا العمل.
406
00:31:08,700 --> 00:31:11,160
لا أصدق ذلك، لقد أسقطتها عمداً على وجهي.
407
00:31:11,828 --> 00:31:14,247
أنهيت للتو كنس هذه المنطقة بأكملها،
ما الذي عليّ فعله بعد ذلك؟
408
00:31:19,711 --> 00:31:21,170
يمكنك الانصراف لهذا اليوم.
409
00:31:21,546 --> 00:31:22,463
"لهذا اليوم"؟
410
00:31:22,547 --> 00:31:25,174
ماذا؟ هل تظنين أنك ستنالين السماح
خلال يوم فحسب
411
00:31:25,425 --> 00:31:27,218
بعد أن عصيت أمراً ملكياً؟
412
00:31:27,719 --> 00:31:30,263
لا بد أن تعودي غداً وبعد غد،
413
00:31:30,346 --> 00:31:31,472
وحتى ما بعده.
414
00:31:31,556 --> 00:31:34,434
لا بد أن تعودي إلى هنا كل يوم
415
00:31:34,517 --> 00:31:36,144
حتى يسامحك الأمير "دوون".
416
00:31:38,855 --> 00:31:41,774
لنكن صريحين مع أحدنا الآخر يا سيدي.
417
00:31:42,400 --> 00:31:44,944
مسألة الأمر الملكي وسموّه
ما هي إلا مجرد أعذار.
418
00:31:45,028 --> 00:31:48,281
أنت تستغل هذا الموقف للانتقام مني.
419
00:31:48,364 --> 00:31:49,866
إن كنت لا تصدقينني،
420
00:31:49,949 --> 00:31:52,452
فسأعود إلى هناك وأحضر الأمير "دوون".
421
00:31:58,499 --> 00:31:59,876
كيف يمكن لامرأة أن...
422
00:32:00,335 --> 00:32:02,503
- هل هذه غلطة أخرى؟
- لا، بل فعلت ذلك عمداً.
423
00:32:02,587 --> 00:32:04,422
أحاول إخبارك أن هذا يكفي.
424
00:32:06,174 --> 00:32:07,258
ما الذي قلته؟
425
00:32:07,467 --> 00:32:10,762
أرجو أن تخبر سموّه أنني
قدّمت شديد اعتذاري وتبت عما فعلته.
426
00:32:12,138 --> 00:32:13,640
أراك غداً.
427
00:32:24,567 --> 00:32:25,526
هناك أمر آخر!
428
00:32:26,527 --> 00:32:29,697
أعتذر بشدة عن انتقادي لرواياتك.
429
00:32:30,698 --> 00:32:33,826
لم يكن لديّ أدنى فكرة
عن كربك العميق الذي كنت تكابده.
430
00:32:36,371 --> 00:32:38,790
- كربي العميق؟
- نعم.
431
00:32:38,873 --> 00:32:41,084
كنت أتساءل آنذاك،
لماذا رجل حسن الهيئة مثلك
432
00:32:41,167 --> 00:32:44,253
قد يهدر الأوراق بكتابة مثل هذه
الروايات الشاعرية الخرقاء.
433
00:32:45,421 --> 00:32:46,589
لكنني الآن أعلم
434
00:32:46,673 --> 00:32:49,676
أنك تريد أن تعيش الحب
بشكل غير مباشر من خلال رواياتك.
435
00:32:50,510 --> 00:32:51,636
يمكنني تفهّم الأمر الآن.
436
00:32:52,804 --> 00:32:54,681
قد تبدو رجلاً حسن الهيئة،
437
00:32:54,764 --> 00:32:56,641
لكن تفتقد لجزء أساسي
يجب أن يكون لدى أي رجل.
438
00:32:57,475 --> 00:32:58,851
كيف تجرئين!
439
00:32:58,977 --> 00:33:01,354
بكل الأحوال، ابتهج، فأنا أساندك.
440
00:33:03,022 --> 00:33:04,607
"غو هاي ريونغ"، أنا...
441
00:33:05,858 --> 00:33:08,069
"غو هاي ريونغ"!
لقد فهمت الأمر على نحو خاطئ.
442
00:33:08,319 --> 00:33:10,780
مهلاً! فهمت الأمر بصورة خاطئة تماماً!
443
00:33:33,845 --> 00:33:35,555
ما الذي تفعلينه؟
444
00:33:36,222 --> 00:33:37,890
هل جُننت أخيراً؟
445
00:33:38,182 --> 00:33:39,475
لا، إنني مبتهجة فحسب.
446
00:33:39,851 --> 00:33:41,728
التقيت بشخص مثير للاهتمام في القصر.
447
00:33:45,648 --> 00:33:47,358
رجل أم امرأة؟
448
00:33:47,900 --> 00:33:50,486
- ماذا؟
- رجل أم امرأة؟
449
00:33:51,487 --> 00:33:54,032
حسناً، إنه رجل حسبما أظن.
450
00:33:57,118 --> 00:34:00,079
هل هو وسيم إذاً؟
451
00:34:00,663 --> 00:34:02,248
كيف هو نوعه؟
452
00:34:02,331 --> 00:34:05,835
هل هو أبيض فاتح البشرة كفتى جميل؟
453
00:34:05,918 --> 00:34:08,546
أم أنه قوي البنية
كالخدم الذين يعملون لدينا؟
454
00:34:09,130 --> 00:34:10,131
ماذا؟
455
00:34:10,965 --> 00:34:12,216
حسناً، لا عليك.
456
00:34:12,341 --> 00:34:14,927
لنقل إن مظهره فوق المتوسط على الأقل.
457
00:34:15,511 --> 00:34:17,263
كم طوله؟ ومن أي عائلة هو؟
458
00:34:17,346 --> 00:34:18,723
ما هي مرتبته وفي أي ساعة وُلد؟
459
00:34:20,475 --> 00:34:22,268
لنكتشف مدى التوافق في علاقتكما!
460
00:34:22,435 --> 00:34:24,604
ما الذي تتحدثين عنه بحق السماء؟
461
00:34:25,021 --> 00:34:26,314
لماذا قد أكون على علاقة به؟
462
00:34:27,231 --> 00:34:28,858
كما أن ذلك الشاب...
463
00:34:30,109 --> 00:34:32,403
إنه رجل لا يقدر على أن يحب امرأة.
464
00:34:35,406 --> 00:34:36,616
يا إلهي.
465
00:34:37,075 --> 00:34:41,621
إذاً فقد كان يتظاهر بالخجل،
هكذا هم الرجال هذه الأيام.
466
00:34:43,456 --> 00:34:44,582
هل تصدقين ذلك حقاً؟
467
00:34:44,665 --> 00:34:47,627
ليس عليّ تصديق أي شيء، هذا هو الواقع.
468
00:34:48,377 --> 00:34:52,465
كما تعلمين، جسده بحد ذاته
469
00:34:52,548 --> 00:34:56,177
يجعل من المحال عليه
أن يكون بصحبة امرأة، كما تعلمين...
470
00:34:56,260 --> 00:34:58,763
كما أخبرتك، إنه يتظاهر بالخجل فحسب...
471
00:35:04,018 --> 00:35:06,729
ولكن، هل من احتمال...
472
00:35:09,899 --> 00:35:11,943
على الإطلاق؟
473
00:35:12,944 --> 00:35:16,155
ولا حتى بهذا القدر؟ حقاً؟
474
00:35:24,872 --> 00:35:26,749
إلى أين أنت ذاهبة؟ لم أنه كلامي بعد.
475
00:35:26,958 --> 00:35:30,211
كيف يمكن أن نسمّي البحر بحراً
إن لم يكن فيه ماء؟
476
00:35:30,294 --> 00:35:32,421
لا آبه بشأن رجل
477
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
بالكاد يمكننا أن نسمّيه رجلاً.
478
00:35:36,300 --> 00:35:39,178
رويدك، لم أكن أتحدث عن رجولته كذلك.
479
00:35:39,637 --> 00:35:43,099
قد نتشاجر، وقد يكون مزعجاً بعض الشيء،
480
00:35:43,182 --> 00:35:45,017
لكن أظن أنه يمكن أن نكون صديقين...
481
00:35:45,101 --> 00:35:48,604
تماماً، لا يهمني إن أصبحتما صديقين،
أو كان بوسعك
482
00:35:48,688 --> 00:35:50,314
خلع ملابسك للاستحمام برفقته.
483
00:35:50,439 --> 00:35:52,775
لست مهتمة بذلك.
484
00:35:56,988 --> 00:35:57,989
رباه.
485
00:36:00,658 --> 00:36:02,743
ما الذي دهاها؟
486
00:36:38,029 --> 00:36:39,947
"قصة (هو دام)"
487
00:37:16,943 --> 00:37:17,985
"موهوا"!
488
00:37:23,616 --> 00:37:25,576
لم تخبريني حتى بمقدمك!
489
00:37:31,123 --> 00:37:32,375
كيف حالك؟
490
00:37:33,501 --> 00:37:35,336
كل الأيام سيان بالنسبة إليّ.
491
00:37:35,503 --> 00:37:38,047
ولكن ماذا عنك؟ هل تأذيت؟
492
00:37:40,675 --> 00:37:41,926
صحيح.
493
00:37:43,052 --> 00:37:44,971
لا بد أنك متعبة،
لا يجدر بي الإكثار من الأسئلة.
494
00:37:45,554 --> 00:37:49,100
يجب أن تحظي بقسط من النوم أولاً
495
00:37:49,183 --> 00:37:51,310
لتتعافي بعد رحلتك هذه، هيا ادخلي.
496
00:37:51,811 --> 00:37:53,104
أجل، المعذرة.
497
00:38:19,839 --> 00:38:23,467
{\an8}"(هو دام) و(يونغان)،
هذا هو المكان حيث أُعدّ المسار"
498
00:38:23,551 --> 00:38:28,264
{\an8}"هو دام"
499
00:38:42,903 --> 00:38:44,155
ما هذا؟
500
00:38:44,488 --> 00:38:47,116
إنه أمر خاص من الموظف "يانغ".
501
00:38:48,159 --> 00:38:50,119
إنه الهيكل التنظيمي لمكتبنا.
502
00:38:50,202 --> 00:38:52,496
لماذا تعطونه لنا إذاً؟
503
00:38:52,705 --> 00:38:53,873
لماذا برأيكن؟
504
00:38:53,956 --> 00:38:56,083
أنتن الـ4 لا تعرفن مواضعكن
وتتصرفن على نحو وقح،
505
00:38:56,334 --> 00:38:58,127
لذا يريد منكن أن تتعلمن
التسلسل الهرميّ أولاً.
506
00:39:00,212 --> 00:39:01,297
حسناً، انظرن.
507
00:39:01,380 --> 00:39:04,133
المؤرخون الـ8 المعيّنون
في مكتب المراسيم الملكية
508
00:39:04,216 --> 00:39:05,676
يُطلق عليهم لقب "هانريم"، تعرفن ذلك؟
509
00:39:05,760 --> 00:39:06,677
- نعم.
- نعم.
510
00:39:06,761 --> 00:39:11,015
{\an8}المؤرخ الأول "يانغ سي هانغ"
هو صاحب المنصب الأعلى بينهم.
511
00:39:11,098 --> 00:39:13,059
{\an8}ماذا؟ ما قصة الأحمق المخبول؟
512
00:39:13,642 --> 00:39:15,603
يليه المؤرخ الأول "مين يو وون".
513
00:39:16,187 --> 00:39:18,981
{\an8}أتعلمين أصلاً ماذا تتضمن
الشعائر التأهيلية؟
514
00:39:19,065 --> 00:39:21,317
{\an8}من بين مؤرخي المرتبة الثانية،
لدينا الموظف "سون غيل سيونغ"
515
00:39:21,400 --> 00:39:23,110
{\an8}ولديه الأقدمية على حساب "هيون غيونغ موك".
516
00:39:23,194 --> 00:39:25,404
{\an8}"المؤرخ الثاني (سون غيل سيونغ)،
العمر 35 عاماً"
517
00:39:25,613 --> 00:39:27,865
{\an8}كل ما حاولن فعله كان أن يرهبنكنّ قليلاً.
518
00:39:29,658 --> 00:39:32,244
هل هناك تسلسل هرميّ
حتى بين أصحاب المناصب ذاتها؟
519
00:39:32,328 --> 00:39:34,872
بالطبع، بدأنا جميعاً العمل
في تواريخ مختلفة.
520
00:39:35,539 --> 00:39:39,460
فعلى سبيل المثال، يمكننا نحن الـ4 أن نكون
موظفين كباراً من المرتبة التاسعة.
521
00:39:39,919 --> 00:39:42,838
يمكن أن أشتم أولئك الـ3،
522
00:39:43,547 --> 00:39:46,217
لكنهم لا يستطيعون رد الشتيمة لي.
523
00:39:46,842 --> 00:39:49,095
الموظف "سيونغ سيو غوون"
524
00:39:49,178 --> 00:39:52,014
يمكنه أن يشتم الموظف "آن هونغ إيك"
والموظف "كيم تشي غوك".
525
00:39:52,640 --> 00:39:55,851
والموظف "آن هونغ إيك"
يمكنه شتم الموظف "كيم تشي غوك".
526
00:39:56,435 --> 00:39:57,853
أما الموظف "كيم تشي غوك"...
527
00:40:00,439 --> 00:40:03,150
فلا يمكنه شتم أحد، عليه تلقي الشتائم فحسب.
528
00:40:06,070 --> 00:40:08,864
لكنني أصبحت ذا أقدمية بالنسبة إليهن
أيها الموظف "هوانغ".
529
00:40:09,031 --> 00:40:11,325
حتى لو كان ذلك صحيحاً،
الكاتبة "غو" عمرها 26 عاماً
530
00:40:11,409 --> 00:40:13,536
بينما عمرك 19 عاماً، فكيف يمكنك شتمها؟
531
00:40:14,203 --> 00:40:17,331
ألا تعرف أن الأولوية لمن يكبرك سناً؟
الأولوية للأكبر عمراً.
532
00:40:20,376 --> 00:40:21,460
أنتم!
533
00:40:22,545 --> 00:40:24,088
جميعكم هالكون!
534
00:40:24,213 --> 00:40:27,049
كيف يمكن لموظفين كبار من المرتبة التاسعة
أن يجلسوا بصحبة كاتبات هنا؟
535
00:40:27,508 --> 00:40:30,511
هل يجب عليّ التجول هنا وهناك
لتأدية المهام كمؤرخ ثان؟
536
00:40:30,636 --> 00:40:32,054
هل تحتاج منا أن نفعل شيئاً؟
537
00:40:32,930 --> 00:40:33,931
ليس منك أنت.
538
00:40:34,890 --> 00:40:35,975
أنتن الـ4.
539
00:40:37,059 --> 00:40:38,978
ما الذي تفعلنه؟ اتبعنني.
540
00:41:37,995 --> 00:41:38,871
ما هذا...
541
00:41:40,164 --> 00:41:42,625
كيف تجرؤ مجموعة من النسوة
على الدخول إلى هنا؟
542
00:41:42,875 --> 00:41:44,168
اخرجن من هنا في الحال!
543
00:41:47,713 --> 00:41:48,589
هذا هو...
544
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
مقعد المؤرخ.
545
00:41:50,758 --> 00:41:54,845
هل ستدعنا نحضر الاجتماع الملكي
أيها الموظف "مين"؟
546
00:41:56,347 --> 00:41:57,723
اتجهن إلى مواقعكن.
547
00:42:08,943 --> 00:42:10,069
أيها الموظف "مين".
548
00:42:10,444 --> 00:42:12,404
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
549
00:42:12,988 --> 00:42:14,406
لا ينبغي السماح للنساء بالتواجد هنا.
550
00:42:14,490 --> 00:42:16,742
كيف تجرؤ على
تلويث صورة البلاط الملكي هكذا؟
551
00:42:17,993 --> 00:42:20,204
أنت وقح بشكل لا يُعقل.
552
00:42:20,579 --> 00:42:22,414
كيف تجرؤ على تجاهلي
بينما أتوجه بالحديث إليك؟
553
00:42:22,748 --> 00:42:23,999
هذا يكفي.
554
00:42:35,386 --> 00:42:36,929
- يا إلهي.
- هذا أمر شائن.
555
00:42:40,558 --> 00:42:41,433
رباه.
556
00:42:46,021 --> 00:42:47,356
- يا إلهي.
- هذا لا يُعقل.
557
00:42:47,940 --> 00:42:49,692
- ما الذي يجري؟
- هذا سخيف.
558
00:42:49,775 --> 00:42:52,736
صاحب السموّ هنا.
559
00:43:21,807 --> 00:43:23,100
لماذا أنتما فحسب هنا؟
560
00:43:23,309 --> 00:43:27,062
- أين الشخص الذي طلبته؟
- إنها تحضر الاجتماع الملكي.
561
00:43:27,146 --> 00:43:28,397
"الاجتماع الملكي"؟
562
00:43:29,648 --> 00:43:32,401
المؤرخات يحضرن الاجتماع الملكي؟
563
00:43:32,985 --> 00:43:34,153
- نعم.
- نعم.
564
00:43:34,361 --> 00:43:38,282
رباه، لا بد أن الموظف "مين يو وون"
قد أثار المتاعب مجدداً.
565
00:43:39,617 --> 00:43:42,661
"مين يو وون"؟ ألم يكن شريك الدراسة
مع أخي خلال طفولتهما؟
566
00:43:42,745 --> 00:43:45,331
{\an8}هذا ليس المهم في الأمر.
567
00:43:45,623 --> 00:43:50,044
{\an8}إنه نجل مستشار الدولة الثاني،
وهو شاب وسيم يتحلى بشخصية رائعة.
568
00:43:50,127 --> 00:43:51,629
كما أنه ذكي جداً.
569
00:43:51,712 --> 00:43:53,547
دخل معهد "سونغكيونكوان" وعمره 15 عاماً
570
00:43:53,631 --> 00:43:55,132
ودخل القصر كموظف وعمره 18 عاماً.
571
00:43:55,507 --> 00:43:57,259
يعمل الناس بجد لتحقيق النجاح،
572
00:43:57,343 --> 00:43:59,136
لكنه نال كل شيء بسهولة بالغة.
573
00:43:59,219 --> 00:44:00,512
لذا فالناس يحسدونه ويشوهون سمعته،
574
00:44:00,596 --> 00:44:02,890
{\an8}ويبثون عنه شائعات مشكوك في مصداقيتها.
575
00:44:03,682 --> 00:44:04,725
{\an8}لكن لديه
576
00:44:05,643 --> 00:44:07,102
عيب واحد مميت.
577
00:44:08,562 --> 00:44:09,897
إنه
578
00:44:10,606 --> 00:44:11,982
كالصخرة.
579
00:44:12,608 --> 00:44:15,903
إنه يفتقر إلى المرونة،
كما أنه متحجر القلب.
580
00:44:16,153 --> 00:44:19,782
وهو يتمتع بموهبة في جعل الناس يُجن جنونهم.
581
00:44:20,366 --> 00:44:23,994
إذاً باعتبار أن "غو هاي ريونغ"
ستعمل تحت إمرة رجل مثله...
582
00:44:24,078 --> 00:44:26,872
سيتعين عليها أن تودّع الأيام الخوالي.
583
00:44:28,207 --> 00:44:29,875
ستعيش عالماً جديداً تغلب عليه المعاناة.
584
00:44:29,958 --> 00:44:32,461
ستحيا حياة ملأى بالمصاعب.
585
00:44:35,339 --> 00:44:36,632
حقاً؟
586
00:44:38,634 --> 00:44:40,427
يمكنك الكف عن التهوئة الآن.
587
00:44:41,428 --> 00:44:46,350
بدأت أشعر بانتعاش شديد حتى من دون المروحة.
588
00:44:59,988 --> 00:45:03,200
لديك رسالة عاجلة يا صاحب السموّ.
589
00:45:03,283 --> 00:45:04,201
ادخل.
590
00:45:14,878 --> 00:45:17,256
إنها من موظف في مدينة "هادونغ"
ضمن مقاطعة "غيونغسانغ".
591
00:45:18,257 --> 00:45:20,300
الأمطار الغزيرة هناك تسببت بفيضان النهر
592
00:45:20,384 --> 00:45:21,885
وغمرت عشرات القرى.
593
00:45:22,761 --> 00:45:24,012
وعلى ما يبدو،
594
00:45:24,096 --> 00:45:26,640
فإن مئات القرويين قد آل بهم الأمر غرقى
595
00:45:26,724 --> 00:45:28,559
أو مدفونين جرّاء انهيار التربة.
596
00:45:30,310 --> 00:45:33,939
وما الذي كان يفعله هذا الموظف
خلال تلك الأمطار الغزيرة؟
597
00:45:34,022 --> 00:45:35,858
لماذا لم يقم بإجلاء القرويين
عن الأراضي الغارقة؟
598
00:45:35,983 --> 00:45:39,236
معظم الذين لقوا حتفهم كانوا في الواقع
يختبئون في "جيريسان"
599
00:45:39,611 --> 00:45:41,822
ليتمكنوا من تجنب دفع الضرائب للجيش.
600
00:45:43,824 --> 00:45:45,868
{\an8}أخبره أن يعزي أولئك القرويين
من خلال توزيع الطعام
601
00:45:45,951 --> 00:45:47,578
{\an8}عبر مكتب الإغاثة.
602
00:45:47,953 --> 00:45:49,663
{\an8}سيستغرق الأمر أياماً لترميم ما تضرر.
603
00:45:50,164 --> 00:45:52,291
ليس عليهم دفع الضرائب في الوقت الحاضر.
604
00:45:52,374 --> 00:45:53,959
- كما أنه...
- لا يمكنك فعل ذلك.
605
00:45:54,042 --> 00:45:56,044
صحيح أنهم قد عانوا من الفيضان،
606
00:45:56,712 --> 00:45:58,756
لكنهم مجرمون تجنبوا تأدية
واجباتهم العسكرية.
607
00:45:59,006 --> 00:46:00,841
يجب أن تعاقبهم.
608
00:46:00,924 --> 00:46:04,219
كيف يمكنك التفكير في إعفائهم
من دفع الضرائب؟
609
00:46:04,303 --> 00:46:07,014
إذاً تقترح أن أجمع الضرائب من أولئك الناس
610
00:46:07,097 --> 00:46:08,640
الذين فقدوا عائلاتهم
611
00:46:08,974 --> 00:46:10,642
ولا مكان لديهم يأويهم؟
612
00:46:11,185 --> 00:46:14,188
لا يمكن أن تتأثر بمشاعرك الشخصية.
613
00:46:14,772 --> 00:46:17,941
فكّر في السبب الذي جعلهم
عرضةً لهذا الموقف أساساً.
614
00:46:18,025 --> 00:46:19,860
هم من تسببوا بذلك لأنفسهم
615
00:46:19,943 --> 00:46:22,029
من خلال العيش في الجبال
616
00:46:22,112 --> 00:46:23,864
ليتمكنوا من تجنب دفع الضرائب.
617
00:46:24,573 --> 00:46:25,616
يا صاحب السموّ.
618
00:46:26,325 --> 00:46:27,576
كثيرون هذه الأيام
619
00:46:27,659 --> 00:46:29,536
يفرون ليتجنبوا دفع الضرائب الخاصة بالجيش.
620
00:46:29,620 --> 00:46:32,247
{\an8}وهذا يسبب المتاعب
لكل مكتب ضرائب في كل منطقة.
621
00:46:33,874 --> 00:46:36,960
{\an8}الضرائب العسكرية هي الواجب الأهم
لشعب هذه البلاد.
622
00:46:37,419 --> 00:46:40,631
أولئك الذين لا يتبعون ذلك،
لا يُظهرون ولاءهم لبلادهم.
623
00:46:41,256 --> 00:46:42,674
لذا عليك القبض عليهم جميعاً
624
00:46:43,008 --> 00:46:45,636
وتشديد الانضباط في البلاد، يا صاحب السموّ.
625
00:46:45,719 --> 00:46:49,097
- نرجوك أن تفعل ذلك يا صاحب السموّ.
- نرجوك أن تفعل ذلك يا صاحب السموّ.
626
00:46:49,556 --> 00:46:52,518
نرجوك أن تعدل عن أمرك يا صاحب السموّ.
627
00:46:53,101 --> 00:46:56,021
- نرجوك أن تعدل عن أمرك.
- نرجوك أن تعدل عن أمرك.
628
00:46:56,605 --> 00:46:59,191
نرجوك أن تعدل عن أمرك يا صاحب السموّ.
629
00:46:59,775 --> 00:47:03,028
- نرجوك أن تعدل عن أمرك.
- نرجوك أن تعدل عن أمرك.
630
00:47:04,321 --> 00:47:07,407
هل قلتم إن الضرائب العسكرية
هي الواجب الأهم على عاتق شعب هذه البلاد؟
631
00:47:09,117 --> 00:47:10,202
ماذا عنكم أنتم إذاً؟
632
00:47:11,245 --> 00:47:13,163
هل دفعتم الضرائب يوماً؟
633
00:47:17,501 --> 00:47:19,795
ماذا عن آبائكم أو أبنائكم؟
634
00:47:20,671 --> 00:47:22,464
هل سبق لهم أن دفعوا الضرائب يوماً؟
635
00:47:27,052 --> 00:47:30,889
المقصود بالضرائب العسكرية أن تُدفع
من قبل الفلاحين يا صاحب السموّ...
636
00:47:32,432 --> 00:47:33,559
منذ متى؟
637
00:47:34,059 --> 00:47:35,269
منذ متى أصبح دفع الضرائب
638
00:47:35,352 --> 00:47:38,272
واجباً على الضعفاء والفقراء؟
639
00:47:41,316 --> 00:47:43,235
قبل اندلاع الحروب في "جوسون"،
640
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
كان الجميع في هذه البلاد
ملزمين بدفع الضرائب.
641
00:47:45,654 --> 00:47:48,657
ولكن مع مرور الوقت،
كف المسؤولون النافذون عن دفع الضرائب
642
00:47:48,740 --> 00:47:50,909
جنباً إلى جنب مع النبلاء الأثرياء.
643
00:47:51,368 --> 00:47:53,537
والآن بات حتى أفراد الطبقة الوسطى
يفعلون الشيء ذاته.
644
00:47:53,912 --> 00:47:56,206
لهذا السبب آل المطاف بالفقراء
إلى تحمّل المسؤولية لوحدهم.
645
00:48:02,462 --> 00:48:04,590
الطلب من رجل ثري أن يدفع جزءاً من ثروته...
646
00:48:05,299 --> 00:48:07,634
والطلب من رجل فقير أن يدفع جزءاً مما يملك
647
00:48:07,718 --> 00:48:09,428
أمران مختلفان تماماً في جوهرهما.
648
00:48:09,511 --> 00:48:12,347
أنتم أيها الواقفون هنا
تملكون معظم ثروات هذه البلاد.
649
00:48:12,431 --> 00:48:15,100
ولكنكم مشغولون بمحاولة إلقاء المسؤولية
على كواهل الفقراء
650
00:48:15,183 --> 00:48:17,686
والطلب منهم أن يقدّموا أكثر مما يملكون.
651
00:48:18,061 --> 00:48:20,022
هذا بالضبط السبب الذي
دفع قومنا لمغادرة منازلهم
652
00:48:20,105 --> 00:48:22,065
واختيار العيش في الجبال.
653
00:48:26,612 --> 00:48:28,488
هل تظنون أنهم لا يُظهرون
أي ولاء لهذه البلاد؟
654
00:48:29,489 --> 00:48:31,783
حتى لو اختاروا أن يديروا ظهورهم لبلادنا،
655
00:48:32,075 --> 00:48:35,329
فأنا لن أدير ظهري لهم،
هذا ما يجب على الدولة فعله.
656
00:48:35,412 --> 00:48:37,497
هذا ما يجب على الملك فعله.
657
00:48:49,426 --> 00:48:50,469
يا لك من متعجرف أحمق.
658
00:48:59,186 --> 00:49:01,480
تركتك تتصرف كوصي على العرش بسبب حماسك.
659
00:49:01,688 --> 00:49:02,898
لكنك تجرؤ على الحديث
660
00:49:02,981 --> 00:49:05,025
عن واجبات الملك
بينما ما أزال على قيد الحياة؟
661
00:49:05,192 --> 00:49:08,028
- أبي، كنت...
- آمر ولي العهد بالانصراف.
662
00:49:09,112 --> 00:49:10,322
أبي...
663
00:49:17,037 --> 00:49:19,039
خفضت الضرائب بمقدار النصف،
664
00:49:19,122 --> 00:49:20,791
ومع ذلك ما زالوا غير قادرين على دفعها.
665
00:49:23,001 --> 00:49:25,212
اطردوا ذلك الموظف المسؤول في "هادونغ".
666
00:49:25,587 --> 00:49:28,507
ويجب إقالة حاكم مقاطعة "غيونغسانغ"
من منصبه.
667
00:49:32,344 --> 00:49:35,305
شعرت باختناق في الداخل.
668
00:49:35,389 --> 00:49:38,517
أليس هؤلاء الرجال
بعض أكثر المسؤولين الحكوميين كفاءةً
669
00:49:38,725 --> 00:49:40,435
ممن يعملون في البلاط الملكي؟
670
00:49:41,103 --> 00:49:43,188
ولكنهم مع ذلك استمروا في رفض كل تعليق
671
00:49:43,271 --> 00:49:45,315
أدلى به صاحب السموّ.
672
00:49:45,691 --> 00:49:47,818
إنهم كمجموعة من الديوك المتصارعة.
673
00:49:48,860 --> 00:49:49,903
"الديوك المتصارعة"؟
674
00:49:50,821 --> 00:49:53,699
{\an8}تلك طريقة لطيفة جداً
لشرح الغرض من وجود المستشارين الملكيين.
675
00:49:54,449 --> 00:49:55,742
المستشارون الملكيون؟
676
00:49:55,826 --> 00:49:57,160
هذا ما يُطلق على المسؤولين
677
00:49:57,244 --> 00:49:59,621
في مكتب المفتش العام ومكتب الرقابة.
678
00:49:59,705 --> 00:50:01,289
لكل منهم أدوار مختلفة بعض الشيء.
679
00:50:01,373 --> 00:50:04,126
لكن يتحتم على المكتبين تصحيح أخطاء الملك
680
00:50:04,209 --> 00:50:06,461
وإيقافه عن اتخاذ القرارات التعسفية
كما فعل ولي العهد اليوم.
681
00:50:07,629 --> 00:50:08,797
لم يكن قراره تعسفياً.
682
00:50:13,510 --> 00:50:14,594
ألا تظن ذلك؟
683
00:50:14,678 --> 00:50:18,223
لم تكن رغبة صاحب السموّ
بمساعدة الناس أمراً تعسفياً.
684
00:50:19,057 --> 00:50:21,351
كان يقوم بما يمليه عليه عمله فحسب.
685
00:50:22,352 --> 00:50:23,603
هذا ما أعتقده.
686
00:50:23,687 --> 00:50:25,188
آراؤك ليست مهمة.
687
00:50:28,650 --> 00:50:30,986
المؤرخون هم الأشخاص الذين يسجلون
688
00:50:31,069 --> 00:50:32,487
ما يرونه ويسمعونه.
689
00:50:32,738 --> 00:50:35,198
آراؤكن تلك ستجعلكن تصبحن منحازات ليس إلا.
690
00:50:35,699 --> 00:50:37,325
وإن سجلتن آراءكن
691
00:50:38,744 --> 00:50:41,496
فسيتحول ما في أيديكن إلى صحيفة فحسب،
وليس سجلاً تاريخياً.
692
00:50:54,801 --> 00:50:56,928
كلما فكرت في الأمر أكثر، كلما ازداد غضبي.
693
00:50:57,012 --> 00:50:58,388
صاحب السموّ
694
00:50:58,472 --> 00:51:01,683
يعاملنا دوماً كما لو أننا برابرة.
695
00:51:02,350 --> 00:51:03,852
لا بد أنه يحسب نفسه ملكاً
696
00:51:04,269 --> 00:51:07,105
لمجرد أنه عُيّن كوريث للعرش.
697
00:51:08,106 --> 00:51:11,318
سيتعلم قريباً من هم
القادة الحقيقيون لهذه البلاد.
698
00:51:11,401 --> 00:51:13,945
ومتى سيحدث ذلك بالضبط؟
699
00:51:14,529 --> 00:51:16,239
كل مرة أحضر فيها الاجتماع الملكي،
700
00:51:16,448 --> 00:51:20,243
{\an8}أبدأ في التساؤل عما إذا كنت أخدم
ولي العهد أو الملك المخلوع عن عرشه...
701
00:51:40,972 --> 00:51:44,267
رباه، أنا مصدوم لشدة سوء هذه الخطوط.
702
00:51:45,227 --> 00:51:48,563
{\an8}طُلب منكن كتابة الرسائل،
لا أن ترسمن النباتات.
703
00:51:48,897 --> 00:51:50,482
{\an8}يجب أن تصبحن فنانات.
704
00:51:50,565 --> 00:51:52,359
{\an8}كانت أول مرة نحضر فيها اجتماعاً ملكياً.
705
00:51:52,567 --> 00:51:53,819
{\an8}ليس عليك أن تكون لئيماً هكذا.
706
00:51:53,902 --> 00:51:55,529
عليكن حقاً أن تتمرنّ كثيراً.
707
00:51:56,988 --> 00:52:00,283
تعال وانظر إلى الخطوط في نصوصهنّ
أيها الموظف "مين".
708
00:52:27,269 --> 00:52:29,646
هل يمكنك قراءة ما كتبن؟
709
00:52:30,063 --> 00:52:31,022
لا.
710
00:52:32,566 --> 00:52:33,441
هذا ليس سهلاً.
711
00:52:34,025 --> 00:52:36,153
ظننتني قادراً على تمييز
حرف واحد على الأقل.
712
00:52:36,236 --> 00:52:37,571
لكن الأمر ليس سهلاً في الحقيقة.
713
00:52:41,324 --> 00:52:43,243
ما الذي تعلمتنّه من الاجتماع الملكي؟
714
00:52:43,326 --> 00:52:44,578
كان الأمر صعباً.
715
00:52:45,245 --> 00:52:46,496
كتابة ما يقوله الناس
716
00:52:46,580 --> 00:52:48,832
تستغرق وقتاً بالفعل.
717
00:52:49,416 --> 00:52:51,710
لكنهم جميعاً يتحدثون بسرعة.
718
00:52:52,169 --> 00:52:54,921
قضيت وقتاً عصيباً لأنني
لم أستطع تمييز واحد من آخر.
719
00:52:57,299 --> 00:52:59,467
المسؤول ذو الحاجبين الكثيفين.
720
00:53:00,177 --> 00:53:02,846
المسؤول ذو الرأس الكبير،
المسؤول ذو الرقبة القصيرة.
721
00:53:03,263 --> 00:53:04,639
هذا ما كتبته.
722
00:53:04,931 --> 00:53:07,809
كيف يمكنكم جميعاً تمييز واحدهم من الآخر؟
723
00:53:09,019 --> 00:53:10,187
هناك طريقة لذلك.
724
00:53:12,647 --> 00:53:13,565
ما هذا؟
725
00:53:14,566 --> 00:53:15,859
"سجل المظهر"؟
726
00:53:22,199 --> 00:53:23,074
هذا الشخص هو...
727
00:53:23,158 --> 00:53:26,411
أجل، إنه "مين إيك بيونغ"،
مستشار الدولة الثاني.
728
00:53:31,625 --> 00:53:33,710
إنه المسؤول ذو الرأس الكبير.
729
00:53:34,377 --> 00:53:36,755
"(جيغال تاك)، موظف من المرتبة السابعة
في أمانة السر الملكية."
730
00:53:36,838 --> 00:53:38,298
أجل، هذا صحيح.
731
00:53:39,174 --> 00:53:41,676
السجل لا يضم مستشاري الدولة الـ3 فحسب،
بل يضم
732
00:53:41,927 --> 00:53:43,595
المسؤولين أيضاً من مكتب المفتش العام،
733
00:53:43,678 --> 00:53:45,388
ومكتب الرقابة، وأمانة السر الملكية،
734
00:53:45,472 --> 00:53:47,015
{\an8}ومكتب سجلات الدولة،
735
00:53:47,098 --> 00:53:50,644
{\an8}ومكتب المستشارين الخاصين،
ومكتب المؤتمرات الملكية...
736
00:53:50,727 --> 00:53:52,896
إنه تسجيل لمظهر وهيئة
كافة المسؤولين ومناصبهم
737
00:53:53,146 --> 00:53:54,814
لنحتفظ به كمؤرخين.
738
00:53:55,482 --> 00:53:57,692
ومن تقاليدنا أن نواصل تحديثه باستمرار
739
00:53:57,776 --> 00:53:59,986
ونسلمه للمؤرخين الجدد.
740
00:54:03,323 --> 00:54:04,366
لذا فهو لكنّ الآن.
741
00:54:04,950 --> 00:54:08,036
هل هذا يعني أنكم تعترفون بنا كمؤرخات؟
742
00:54:08,662 --> 00:54:10,705
لا تغترّي بنفسك هكذا.
743
00:54:11,373 --> 00:54:13,583
لم تتقرّح أيديكن يوماً.
744
00:54:13,667 --> 00:54:15,210
كيف تعتبرن أنفسكن مؤرخات؟
745
00:54:23,134 --> 00:54:25,303
اقرأن السجل كلما استطعتن واحفظن كل شيء.
746
00:54:25,720 --> 00:54:27,097
سيكون عوناً لكنّ.
747
00:54:31,226 --> 00:54:32,269
أيها الموظف "مين".
748
00:54:38,358 --> 00:54:39,401
شكراً لك.
749
00:54:51,997 --> 00:54:53,039
يا إلهي.
750
00:54:56,918 --> 00:54:59,587
عليك حقاً معالجة عادتك تلك.
751
00:55:00,714 --> 00:55:01,840
أي عادة؟
752
00:55:02,465 --> 00:55:04,509
عادة القدوم إلى هنا كلما أُتيح لك
وقت فراغ.
753
00:55:05,176 --> 00:55:09,472
لهذا السبب يتهامس الناس
في القصر دوماً بأن ولي العهد
754
00:55:10,849 --> 00:55:12,183
لا يحب زوجته.
755
00:55:12,767 --> 00:55:14,227
لكنها الحقيقة.
756
00:55:15,603 --> 00:55:17,272
زوجتي مجرد جاسوسة
757
00:55:17,856 --> 00:55:19,899
تبلّغ عن كل ما أفعله وأقوله
758
00:55:19,983 --> 00:55:21,526
إلى مستشار الدولة الثاني.
759
00:55:23,153 --> 00:55:25,405
هل من شيء يشغل ذهنك؟
760
00:55:26,281 --> 00:55:28,616
لا شيء يشغل ذهني.
761
00:55:30,285 --> 00:55:32,078
ولا تكن فضولياً حتى.
762
00:55:32,370 --> 00:55:33,872
ليس عليك أن تنزعج أيضاً.
763
00:55:36,124 --> 00:55:38,335
أنت حقاً لا تعرف الكثير عني.
764
00:55:39,502 --> 00:55:41,504
عشت حياتي بأكملها
765
00:55:41,588 --> 00:55:45,592
وأنا أشعر بالانزعاج وعدم الارتياح.
766
00:55:48,303 --> 00:55:51,264
كف عن التصرف بسخافة، سأحظى بغفوة قصيرة.
767
00:55:51,348 --> 00:55:52,640
{\an8}أيقظني بعد قليل.
768
00:55:55,101 --> 00:55:56,269
{\an8}حسناً.
769
00:56:01,608 --> 00:56:02,650
يا صاحب السموّ.
770
00:56:03,735 --> 00:56:05,862
{\an8}نائب مستشار الكلية الملكية للآداب هنا.
771
00:56:05,945 --> 00:56:08,031
{\an8}"مسؤول من المرتبة الثالثة
من مكتب المستشارين الخاصين"
772
00:56:09,616 --> 00:56:10,533
حسناً.
773
00:56:10,784 --> 00:56:11,910
دعه يدخل.
774
00:56:24,881 --> 00:56:26,591
أعتذر يا صاحب السموّ.
775
00:56:26,674 --> 00:56:29,094
اضطررت لمقابلتك سراً.
776
00:56:29,177 --> 00:56:30,845
أتفهّم ذلك، ما الذي أتى بك؟
777
00:56:36,059 --> 00:56:37,769
قُتل أحد
778
00:56:37,852 --> 00:56:39,521
في منزل مهجور في "إمالسان".
779
00:56:44,150 --> 00:56:45,735
6 رجال ماتوا
780
00:56:46,403 --> 00:56:48,279
ونجا رجل بسبب علاج طبي غريب؟
781
00:56:50,073 --> 00:56:51,991
ما هذا العلاج الطبي الغريب؟
782
00:56:52,450 --> 00:56:54,494
وماذا كان يفعل أولئك الرجال
في المنزل المهجور؟
783
00:56:55,286 --> 00:56:57,080
لست ملماً بالتفاصيل.
784
00:56:57,330 --> 00:56:59,082
لكن الضابط استجوبه
785
00:56:59,165 --> 00:57:00,583
عندما استعاد وعيه.
786
00:57:01,418 --> 00:57:03,378
وعلى ما يبدو فإنه أتى على ذكر كتاب ما.
787
00:57:05,839 --> 00:57:08,133
- لا بد أنه كتاب محظور.
- أجل.
788
00:57:08,758 --> 00:57:10,427
ما عنوان ذاك الكتاب؟
789
00:57:11,219 --> 00:57:13,096
إنه يُدعى "قصة (هو دام)".
790
00:57:17,142 --> 00:57:19,561
"قصة (هو دام)"؟
791
00:57:24,441 --> 00:57:25,942
هل قلت "هو دام" للتو؟
792
00:57:31,865 --> 00:57:33,867
لماذا لم تتمكن من القيام بعملك بشكل صحيح؟
793
00:57:34,617 --> 00:57:35,869
لماذا تركت وراءك أثراً
794
00:57:36,244 --> 00:57:38,580
كالأفعى حين ينسلخ عنها جلدها؟
795
00:57:39,497 --> 00:57:40,457
"غوي جاي".
796
00:57:40,957 --> 00:57:43,293
هل قلت إنه قد نجا بسبب علاج طبي
797
00:57:43,376 --> 00:57:44,544
غير موجود في "جوسون"؟
798
00:57:44,627 --> 00:57:45,920
نعم يا سيدي.
799
00:57:50,633 --> 00:57:53,553
ليس المهم كيف تدبر النجاة في الوقت الراهن.
800
00:57:54,137 --> 00:57:56,514
لا نعرف ما الذي قد يقوله
بما أنه الآن على قيد الحياة.
801
00:57:56,764 --> 00:57:58,766
لذا علينا اتخاذ التدابير اللازمة في الحال.
802
00:57:58,892 --> 00:58:02,812
أوافقه الرأي،
لا يمكننا أن ندع هذا الرجل يبقى حياً.
803
00:58:11,654 --> 00:58:12,614
يا إلهي.
804
00:58:19,913 --> 00:58:22,290
رباه، انظرن إلى وجوهكن.
805
00:58:22,373 --> 00:58:25,001
هل أنتن خائفات من معاينة الجثث لأنكن نساء؟
806
00:58:25,543 --> 00:58:28,171
أنا خائفة من العمل لوقت إضافي
أكثر من خوفي من تلك الجثث.
807
00:58:28,296 --> 00:58:29,547
يجب أن نعود إلى منازلنا.
808
00:58:29,631 --> 00:58:31,716
لماذا بات علينا فجأةً أن نخرج للعمل؟
809
00:58:31,799 --> 00:58:34,802
أوافقها الرأي، إنني منهكة أصلاً
810
00:58:34,886 --> 00:58:37,305
بعد أن حضرت الاجتماع الملكي.
811
00:58:37,388 --> 00:58:40,183
رباه، لا أصدق أنه يتحتم علينا
حضور تشريح جثث.
812
00:58:40,266 --> 00:58:43,228
ولماذا تصببن جام غضبكن عليّ؟
لست أنا من قتلهم.
813
00:58:43,311 --> 00:58:44,812
هل عليّ الطواف في الأرجاء
814
00:58:44,896 --> 00:58:46,940
لأطلب من كل القتلة في هذه البلاد
815
00:58:47,023 --> 00:58:49,526
ألّا يقتلوا أحداً لأنكن خائرات القوى؟
816
00:58:51,319 --> 00:58:53,696
يقتضي عمل المؤرخين أن يحضروا تشريح الجثث.
817
00:58:53,780 --> 00:58:54,989
اكففن عن التذمر واتبعنني.
818
00:58:58,201 --> 00:59:00,245
سيكون الأمر أقلّ رعباً بينما تغرب الشمس.
819
00:59:10,505 --> 00:59:13,258
الجرح الذي شق بطنه بعرض 7 سم.
820
00:59:14,842 --> 00:59:15,885
أما عمقه...
821
00:59:19,097 --> 00:59:20,265
فهو 17 سم تقريباً.
822
00:59:24,644 --> 00:59:25,937
ألم ينته الأمر بعد؟
823
00:59:27,188 --> 00:59:29,190
- كيف يبلي ذلك الرجل؟
- من؟
824
00:59:29,816 --> 00:59:31,943
الرجل الذي نجا
بعد تلقيه علاجاً طبياً غريباً.
825
00:59:32,235 --> 00:59:33,987
هل رأيت جرحه؟
826
00:59:34,737 --> 00:59:36,614
ما هو ذلك العلاج الطبي الغريب؟
827
00:59:37,365 --> 00:59:39,534
لماذا ترغبين في معرفة ذلك؟
828
00:59:44,205 --> 00:59:47,375
خُيط جسده بالخيوط
كما لو كان دثاراً، هل أنت سعيدة الآن؟
829
00:59:48,376 --> 00:59:50,878
خُيط جسده بالخيوط؟
830
00:59:53,464 --> 00:59:55,383
هل يمكنني إلقاء نظرة عليه؟
831
00:59:57,093 --> 01:00:00,263
رباه، لماذا لا يمكنني رؤيته؟
832
01:00:00,346 --> 01:00:02,765
{\an8}لن أستغرق وقتاً طويلاً،
لن يدوم الأمر أكثر من 10 دقائق.
833
01:00:02,890 --> 01:00:05,727
{\an8}لماذا تريدين رؤية ذلك الجرح البشع؟
834
01:00:05,810 --> 01:00:07,312
هل أنت مختلة ذهنياً أم ماذا؟
835
01:00:07,395 --> 01:00:09,147
ليس الأمر لأن الجرح بشع.
836
01:00:10,523 --> 01:00:13,276
بل لأنني أعتقد أن جسده قد خُيط بالغرز.
837
01:00:13,359 --> 01:00:14,569
ماذا؟
838
01:00:14,652 --> 01:00:16,779
سمعت عن الأمر
حينما كنت في إمبراطورية "تشينغ".
839
01:00:16,863 --> 01:00:18,573
إنها معالجة طبية يمارسونها في الغرب.
840
01:00:18,656 --> 01:00:21,284
على ما يبدو، فإن الجرح يُشفى
إن خطته بخيط طبي.
841
01:00:21,367 --> 01:00:22,869
أليس هذا مذهلاً؟
842
01:00:22,952 --> 01:00:25,204
لهذا السبب، أود حقاً رؤية ذلك الرجل.
843
01:00:25,913 --> 01:00:29,375
هل تسمح لي بالعودة إلى هناك
وإلقاء نظرة سريعة عليه؟
844
01:00:29,459 --> 01:00:32,378
لا يمكنك ذلك، ليس لأن
مكتب التحقيقات الملكي يرفض ذلك فحسب،
845
01:00:32,462 --> 01:00:34,088
ولكن لأنني أود الإسراع في العودة كذلك.
846
01:00:34,172 --> 01:00:35,923
- إذاً دعني أدخل...
- لو نطقت بكلمة أخرى...
847
01:00:38,718 --> 01:00:42,055
فسأجعلك تقضين الليلة بأكملها بصحبة الجثث.
848
01:00:44,641 --> 01:00:45,767
ولكن يا سيدي...
849
01:02:25,199 --> 01:02:26,451
يا إلهي، انظري إلى ذلك.
850
01:02:28,536 --> 01:02:30,329
- إنه جميل جداً.
- أليس كذلك؟
851
01:02:30,705 --> 01:02:33,750
عليّ العودة إلى مكتب التحقيقات الملكي.
852
01:02:34,250 --> 01:02:35,251
تركت سجلي التاريخي هناك.
853
01:02:36,043 --> 01:02:37,628
- ماذا؟
- إلى اللقاء.
854
01:02:39,338 --> 01:02:41,591
ولكن ما هذا الذي في يدك؟
855
01:02:43,134 --> 01:02:44,469
إنها تحمل سجلها التاريخي.
856
01:03:41,317 --> 01:03:42,401
من أنت؟
857
01:04:12,348 --> 01:04:13,474
"ماي هوا"؟
858
01:04:23,985 --> 01:04:24,986
أنا...
859
01:04:27,655 --> 01:04:29,365
الأمير "دوون"...
860
01:04:32,076 --> 01:04:33,035
أمير "جوسون".
861
01:04:35,663 --> 01:04:36,956
ماذا؟
862
01:04:37,415 --> 01:04:38,416
هل تعتقد حقاً...
863
01:04:41,127 --> 01:04:42,795
أن بإمكانك قتلي؟
864
01:05:18,122 --> 01:05:19,790
{\an8}هل تقول إنها على قيد الحياة؟
865
01:05:19,874 --> 01:05:23,294
{\an8}كيف يجرؤ خائن
على العيش في بلاد أحكمها أنا؟
866
01:05:23,377 --> 01:05:25,922
{\an8}يجب أن أعرف محتوى ذلك الكتاب.
867
01:05:26,005 --> 01:05:28,633
{\an8}- لا تبحث في مواضيع ذلك الكتاب.
- لكنك تعلم أيضاً.
868
01:05:28,716 --> 01:05:30,801
{\an8}إن كان أميراً، فلم ما يزال يعيش في القصر
869
01:05:30,885 --> 01:05:32,470
{\an8}دون حتى أن يتزوج؟
870
01:05:32,553 --> 01:05:35,139
{\an8}بشرته ناصعة البياض كالثلج، إنه وسيم جداً.
871
01:05:35,222 --> 01:05:38,434
{\an8}لا يجدر بالمؤرخ إنشاء علاقات شخصية...
872
01:05:38,517 --> 01:05:40,978
{\an8}قد يرتد الأمر عليك
بعواقب وخيمة في المستقبل.
873
01:05:41,062 --> 01:05:43,230
{\an8}خُيل إليّ أنه بوسعنا توطيد صداقتنا.
874
01:05:43,314 --> 01:05:44,732
{\an8}لديّ ما أخبرها به.
875
01:05:45,650 --> 01:05:47,026
هل ستدونينه أيضاً؟
876
01:05:50,029 --> 01:05:52,031
ترجمة "فراس قبرتاي"
86962