All language subtitles for Rookie.Historian.Goo.Hae-Ryung.E02.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-DEEP_Ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,637 --> 00:00:16,349
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,713
"الحلقة 2"
3
00:00:54,721 --> 00:00:56,055
{\an8}ما اسمك؟
4
00:00:57,140 --> 00:00:58,433
{\an8}لديّ سؤال.
5
00:00:59,934 --> 00:01:03,646
{\an8}كيف خطر لك ذاك المشهد الرائع
6
00:01:04,272 --> 00:01:07,650
{\an8}حين اعترف المعلم "كيم" بحبه
تحت شجرة الكرز المزهرة؟
7
00:01:11,654 --> 00:01:12,697
{\an8}حسناً، ذلك...
8
00:01:13,782 --> 00:01:16,743
{\an8}زرت "يودالسان" السنة الفائتة،
9
00:01:16,826 --> 00:01:19,954
{\an8}وتأثرت بعمق هناك، خطرت لي تلك الفكرة هناك.
10
00:01:22,540 --> 00:01:23,917
{\an8}"يودالسان"؟
11
00:01:28,713 --> 00:01:29,881
{\an8}أنت أخطأت.
12
00:01:31,758 --> 00:01:35,053
{\an8}إن لم تخبرني باسمك،
فسأعيد إليك هذا الكتاب.
13
00:01:38,306 --> 00:01:39,140
"ماي هوا".
14
00:01:41,267 --> 00:01:42,727
اكتبيه رجاءً...
15
00:01:44,646 --> 00:01:47,273
على أنه "ماي هوا".
16
00:01:50,568 --> 00:01:53,113
سبب عدم استمتاعك بقراءة روايات "ماي هوا"
17
00:01:53,488 --> 00:01:55,782
هو أنك لا تعرفين شيئاً عن الجمال.
18
00:02:05,834 --> 00:02:06,751
هذه أنت؟
19
00:02:09,379 --> 00:02:11,548
حسناً، هلا تركت يدي...
20
00:02:12,423 --> 00:02:15,260
رباه، أفلت يدي.
21
00:02:15,343 --> 00:02:17,345
لا يجدر بالرجال والنساء
الإمساك بأيدي بعضهم البعض.
22
00:02:24,060 --> 00:02:27,689
قلت إن كتاب "ماي هوا"
ما هو إلا مضيعة للورق.
23
00:02:28,106 --> 00:02:29,482
كما قلت إنك تخشين
24
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
من احتمالية أن ينتشر وهم "ماي هوا"
في جميع أنحاء المدينة كالوباء.
25
00:02:35,029 --> 00:02:38,449
حريّ بي القول إنك لا تلتزمين بأي مبادئ.
26
00:02:38,616 --> 00:02:41,202
هل أنت شابة نبيلة
تأمل أن يكف "ماي هوا" عن الكتابة،
27
00:02:41,286 --> 00:02:43,746
أم مجرد منتحلة تستخدم اسم "ماي هوا"؟
28
00:02:46,249 --> 00:02:47,500
التزمي بأحد الأمرين.
29
00:02:53,548 --> 00:02:56,259
لا عجب أنك كنت محتداً كثيراً.
30
00:02:56,634 --> 00:02:58,469
أنت "ماي هوا"؟
31
00:03:01,514 --> 00:03:03,558
يا لها من فكرة غير مألوفة.
32
00:03:03,641 --> 00:03:06,185
تزور كل مكتبة في المدينة لتثني على نفسك.
33
00:03:06,603 --> 00:03:08,271
كم من النسخ بعت من خلال ذلك؟
34
00:03:08,354 --> 00:03:09,397
عندما أفعل ذلك...
35
00:03:14,444 --> 00:03:16,070
أنت شديدة الثقة بالنسبة إلى محتالة.
36
00:03:18,448 --> 00:03:20,575
لا تتسرع في استنتاجاتك لو سمحت.
37
00:03:20,825 --> 00:03:22,452
هناك سبب يوجب عليّ فعل ذلك.
38
00:03:22,535 --> 00:03:25,204
ما الأمر الآن؟
أتطلبين مني أن أكون متفهماً؟
39
00:03:25,872 --> 00:03:28,416
حسناً، ليس هذا ما قصدته، كنت...
40
00:03:32,253 --> 00:03:35,924
هلا انتظرت في تلك الغرفة هناك؟
41
00:03:36,966 --> 00:03:38,593
سأعتذر لك بشكل لائق في الحال.
42
00:03:39,761 --> 00:03:43,765
هل تظنين أنني الشخص الوحيد
الذي تدينين له باعتذار؟
43
00:04:05,286 --> 00:04:06,204
ما الذي يجري؟
44
00:04:09,832 --> 00:04:12,502
بغض النظر عن كونك تظنين أن روايتي تافهة،
45
00:04:12,752 --> 00:04:14,796
إلا أن حب كل أولئك الناس لـ"ماي هوا"
حب حقيقي.
46
00:04:16,381 --> 00:04:19,550
لا يحق لك خداعهم
لمجرد كسب القليل من المال.
47
00:04:21,678 --> 00:04:24,430
- لذا، إن كنت راغبة بالاعتذار...
- عليّ الاعتذار منهم جميعاً.
48
00:04:30,311 --> 00:04:31,729
- "ماي هوا"!
- "ماي هوا"!
49
00:04:31,854 --> 00:04:33,189
- إذاً السيدة هي "ماي هوا"!
- رباه!
50
00:04:33,273 --> 00:04:34,732
يا إلهي!
51
00:04:39,153 --> 00:04:41,114
- رباه!
- "ماي هوا" هنا حقاً!
52
00:04:44,284 --> 00:04:46,619
هناك شيء يجب أن أخبركم جميعاً به.
53
00:04:57,505 --> 00:04:58,339
أنا...
54
00:05:00,258 --> 00:05:01,301
لست "ماي هوا".
55
00:05:01,884 --> 00:05:03,678
- ماذا؟
- ماذا؟
56
00:05:10,560 --> 00:05:12,645
رغم أنني لست "ماي هوا"،
إلا أنني تظاهرت بكوني هو
57
00:05:13,146 --> 00:05:14,564
وخدعتكم جميعاً.
58
00:05:16,232 --> 00:05:17,233
أعتذر منكم.
59
00:05:18,901 --> 00:05:20,236
هل فقدت صوابها؟
60
00:05:21,988 --> 00:05:24,032
ماذا؟ لست "ماي هوا"؟
61
00:05:24,157 --> 00:05:26,242
ما هذا التوقيع هنا إذاً؟
62
00:05:26,326 --> 00:05:27,785
هل خدعتنا؟
63
00:05:28,870 --> 00:05:30,747
- رباه.
- لا يسعني تصديق ذلك.
64
00:05:30,830 --> 00:05:33,166
- كيف تجرئين؟
- كيف أمكنها فعل أمر كهذا؟
65
00:05:36,419 --> 00:05:39,797
بكل الأحوال، "ماي هوا" الحقيقي
موجود هنا الآن.
66
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
- ما الذي تقوله؟
- ماذا؟
67
00:05:45,511 --> 00:05:48,306
- أهذا يعني...
- أهو ذلك الرجل؟
68
00:05:48,431 --> 00:05:50,933
- ذاك الرجل هو "ماي هوا"؟
- يا إلهي.
69
00:05:51,601 --> 00:05:53,061
- رباه.
- إذاً كان "ماي هوا" رجلاً؟
70
00:05:53,978 --> 00:05:55,521
- أهو ذلك الشاب؟
- حقاً؟
71
00:05:56,564 --> 00:05:57,732
- رباه.
- هل تتكلم بجدية؟
72
00:05:57,815 --> 00:05:58,858
- "ماي هوا" رجل.
- رباه.
73
00:05:58,941 --> 00:06:00,193
- يا إلهي.
- لا أصدق ذلك.
74
00:06:00,359 --> 00:06:01,444
- رباه.
- أهو رجل إذاً؟
75
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
- رباه.
- حقاً؟
76
00:06:04,655 --> 00:06:05,907
إذاً فهو لم يكن امرأة؟
77
00:06:07,492 --> 00:06:09,285
أمر من الملك!
78
00:06:13,790 --> 00:06:17,043
اعتقلوا "ماي هوا" وصادروا جميع كتبه!
79
00:06:20,922 --> 00:06:21,964
قفي مكانك!
80
00:06:23,883 --> 00:06:26,010
- اقبض عليها!
- تعالي إلى هنا.
81
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
- ما الذي يحدث؟
- رباه!
82
00:06:30,807 --> 00:06:32,850
- اقبضوا عليهما.
- أين كتابك؟
83
00:06:35,603 --> 00:06:36,604
اقبض عليه!
84
00:06:37,146 --> 00:06:38,397
- اقبض عليه!
- أمسك به.
85
00:06:39,107 --> 00:06:41,067
اتركاني وشأني أيها المغفلان.
86
00:06:41,150 --> 00:06:42,777
أنت!
87
00:06:43,778 --> 00:06:46,239
قلت لكما أن تتركاني وشأني!
88
00:06:46,322 --> 00:06:47,990
- اعتقله.
- لا تفقد أثره!
89
00:06:48,950 --> 00:06:50,368
- اتركاني وشأني!
- اقبضوا عليهما.
90
00:06:50,660 --> 00:06:52,745
- اقبضوا عليهما!
- صادروا الكتب!
91
00:06:52,954 --> 00:06:54,413
- إياك والهرب.
- اقبضوا عليهما!
92
00:06:54,497 --> 00:06:55,873
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
93
00:06:56,666 --> 00:06:58,751
- اللعنة.
- اقبضوا عليهما.
94
00:06:59,877 --> 00:07:01,212
- أنت!
- صادروا الكتب.
95
00:07:02,588 --> 00:07:04,549
- ما الذي يحدث؟
- قفي مكانك!
96
00:07:06,717 --> 00:07:07,969
ما الذي تفعلينه؟
97
00:07:09,554 --> 00:07:11,139
- اقبضوا عليهما!
- صادروا كل الكتب!
98
00:07:11,556 --> 00:07:12,682
اقبضوا عليهما!
99
00:07:18,771 --> 00:07:20,189
- اقبضوا عليهما!
- صادروا كل الكتب!
100
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
- دعونا وشأننا!
- تعالي معنا!
101
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
دعوني!
102
00:07:28,364 --> 00:07:31,033
- تعالي إلى هنا.
- دعونا وشأننا من فضلكم.
103
00:07:31,868 --> 00:07:33,119
- مهلاً!
- انتظري هنا!
104
00:07:34,328 --> 00:07:35,204
أنتما...
105
00:07:39,834 --> 00:07:41,210
أيها الحقيران.
106
00:07:56,476 --> 00:07:57,602
اقبضوا عليهما!
107
00:07:59,395 --> 00:08:00,480
تعال إلى هنا!
108
00:08:04,525 --> 00:08:05,735
يا إلهي!
109
00:08:08,070 --> 00:08:10,698
لا تسامحني، سيدي!
110
00:08:10,948 --> 00:08:12,200
مهلاً، انتظري!
111
00:08:12,783 --> 00:08:14,660
مهلاً! رباه، دعوني وشأني.
112
00:08:14,744 --> 00:08:15,661
مهلاً!
113
00:08:19,999 --> 00:08:21,584
- أيها المخصي "هيو"!
- أيها المخصي "هيو"!
114
00:08:26,547 --> 00:08:28,549
- إنه ليس في المكتبة.
- ولا في الحديقة أيضاً.
115
00:08:29,133 --> 00:08:30,885
هل بحثتما في كل زاوية وركن؟
116
00:08:30,968 --> 00:08:31,969
- نعم، سيدي.
- نعم، سيدي.
117
00:08:32,428 --> 00:08:33,888
أين يمكن أن يكون في هذه الساعة؟
118
00:08:41,854 --> 00:08:44,023
عليّ فعل شيء ما، سأذهب لمعرفة ما يجري.
119
00:08:44,106 --> 00:08:46,734
مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟
120
00:08:47,360 --> 00:08:50,404
{\an8}إنه أمر الملك، لذا قد يكون موجوداً
في مكتب التحقيقات الملكي، أليس كذلك؟
121
00:08:50,488 --> 00:08:52,198
{\an8}انتبهي لكلامك من فضلك.
122
00:08:52,740 --> 00:08:54,242
أنت امرأة ولا يمكنك الذهاب إلى هناك.
123
00:08:54,325 --> 00:08:56,035
- ماذا لو ذهبت أنت إذاً؟
- رباه.
124
00:08:56,118 --> 00:08:58,663
ألا أُعتبر امرأة حتى
لمجرد أنني أعمل كخادمة؟
125
00:09:01,832 --> 00:09:04,794
أخبرتك أن اعتقال ذلك المثقف ليس غلطتك.
126
00:09:06,295 --> 00:09:07,964
سمعت أن الكثير من السيدات النبيلات
127
00:09:08,047 --> 00:09:10,091
هربن للعثور على حب حيواتهن
128
00:09:10,174 --> 00:09:11,634
بعد قراءة كتب "ماي هوا".
129
00:09:11,717 --> 00:09:14,679
لهذا السبب هو مكروه بشدة.
130
00:09:15,429 --> 00:09:18,307
ومع ذلك، كيف يمكنهم أن يقبضوا عليه
لهذا السبب فحسب؟
131
00:09:20,142 --> 00:09:22,144
لا يمكنني الكف عن التفكير
في مدى غرابة الأمر.
132
00:09:37,201 --> 00:09:38,786
أيها الحارس، المعذرة.
133
00:10:12,987 --> 00:10:14,488
ألا تجده شخصاً بلا حياء؟
134
00:10:14,864 --> 00:10:16,616
إن كان سيحفظ ماء وجهه،
فعليه اعتزال التأليف.
135
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
بكل الأحوال، "ماي هوا" الحقيقي
موجود هنا الآن.
136
00:10:19,243 --> 00:10:22,288
لا تسامحني، سيدي!
137
00:10:22,371 --> 00:10:23,873
مهلاً، انتظري!
138
00:10:30,004 --> 00:10:31,088
سأنتقم منها.
139
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
سأقضي عليك!
140
00:10:34,634 --> 00:10:36,719
هلا أخفضت صوتك؟
141
00:10:37,219 --> 00:10:39,263
ألا يمكنك أن ترى أنني أحاول أن أنام؟
142
00:10:40,348 --> 00:10:43,184
هل أنت أعمى أم ماذا؟
143
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
المعذرة.
144
00:10:49,899 --> 00:10:51,108
سأنتقم منها.
145
00:10:53,110 --> 00:10:54,278
سأنتقم منك بسبب فعلتك تلك!
146
00:11:11,087 --> 00:11:12,421
ما الأمر يا سيدتي؟
147
00:11:13,214 --> 00:11:14,256
فلنذهب.
148
00:11:25,810 --> 00:11:27,561
"ماي هوا"
149
00:11:27,645 --> 00:11:30,231
- رباه، كيف تجرؤون أيها الأوغاد؟
- تنحّ جانباً!
150
00:11:32,942 --> 00:11:34,110
كيف يمكن أن تُمنع هذه الكتب؟
151
00:11:34,735 --> 00:11:37,279
لم يكن هناك من مشكلة في هذه الكتب
حتى يوم أمس.
152
00:11:37,571 --> 00:11:40,658
كيف يمكن أن تُمنع هذه الكتب
بين عشية وضحاها؟
153
00:11:40,741 --> 00:11:42,410
أيها اللصوص!
154
00:11:44,954 --> 00:11:47,498
"بارك دال باي"، أنت متهم بكتابة
كتب محظورة، لذا أظهر نفسك
155
00:11:47,581 --> 00:11:48,791
بحيث يمكن اعتقالك.
156
00:11:49,667 --> 00:11:51,001
- عزيزي!
- دعوني وشأني!
157
00:11:51,460 --> 00:11:54,255
زوجي لم يتقن بعد الحروف الصينية حتى.
158
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
كيف يمكنكم أن تتهموه بتأليف الكتب؟
159
00:11:57,466 --> 00:11:58,717
ما كل هذا؟
160
00:11:59,343 --> 00:12:00,594
ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟
161
00:12:01,095 --> 00:12:02,304
- قف مكانك!
- اللعنة.
162
00:12:03,556 --> 00:12:04,807
- سحقاً.
- أيها الوغد!
163
00:12:11,939 --> 00:12:14,066
ماذا تفعلون أيها الأوغاد؟
164
00:12:14,150 --> 00:12:15,776
- يا إلهي!
- رباه، سيدتي!
165
00:12:16,360 --> 00:12:17,319
يا فتيات!
166
00:12:20,573 --> 00:12:22,450
"علاقة حب تحت ضوء القمر"
167
00:12:23,284 --> 00:12:24,952
"آلام (فرتر)"
168
00:13:05,576 --> 00:13:06,494
يا إلهي...
169
00:13:21,884 --> 00:13:23,135
لماذا فتشوا بين كتبي؟
170
00:13:30,351 --> 00:13:31,352
ماذا؟
171
00:13:32,186 --> 00:13:33,646
لا يمكنك أن تخبرني باسمك؟
172
00:13:34,271 --> 00:13:37,233
ليس الأمر كما لو أنني
لا أستطيع إخبارك باسمي.
173
00:13:37,816 --> 00:13:40,986
ما أحاول قوله
هو إنه لا يتوجب عليك معرفة اسمي.
174
00:13:42,571 --> 00:13:45,241
هل أطعموه طعاماً فاسداً
بينما كان في السجن؟
175
00:13:48,494 --> 00:13:49,787
أصغ إليّ يا "ماي هوا".
176
00:13:50,204 --> 00:13:53,290
{\an8}أحتاج معرفة اسمك لأدونه في تقريري
كي أتمكن من تسليمه إلى السلطات العليا.
177
00:13:53,374 --> 00:13:54,959
{\an8}أتحتاج إلى بعض الضرب أولاً؟
178
00:13:55,626 --> 00:13:58,379
- اسمك.
- لست "ماي هوا".
179
00:13:58,462 --> 00:13:59,922
أيها الوغد...
180
00:14:02,091 --> 00:14:03,133
أرني بطاقتك الشخصية إذاً.
181
00:14:03,634 --> 00:14:06,887
ماذا؟ هل ستقول إنه ليس لديك
بطاقة تعريف خاصة بك حتى؟
182
00:14:09,557 --> 00:14:10,808
هل تخالني أحمق؟
183
00:14:10,891 --> 00:14:13,060
الجميع في أرض مملكة "جوسون"
يجب أن يكون لديهم...
184
00:14:19,358 --> 00:14:20,818
ليس لديك بطاقة تعريف شخصية؟
185
00:14:23,404 --> 00:14:25,614
هل يجب أن يكون لديّ واحدة؟
186
00:14:32,454 --> 00:14:33,455
ما هو عمل والدك؟
187
00:14:36,542 --> 00:14:40,087
أعني...ماذا يعمل والدك يا سيدي؟
188
00:14:42,089 --> 00:14:45,259
إن لم يكن بوسعك الكشف عن أي تفاصيل،
فأخبرني برتبته فحسب.
189
00:15:15,497 --> 00:15:17,666
سيدي، إنه هنا لتسليم نفسه.
190
00:15:19,877 --> 00:15:21,003
ماذا؟ من؟
191
00:15:22,254 --> 00:15:23,464
"ماي هوا" الحقيقي.
192
00:15:50,950 --> 00:15:53,577
أنا "ماي هوا" أيها الحمقى.
193
00:16:04,088 --> 00:16:08,884
"مكتب التحقيقات الملكي"
194
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
- سموّك!
- سموّك!
195
00:16:38,414 --> 00:16:39,498
"سموّك"؟
196
00:16:41,125 --> 00:16:43,544
من طريقة حديثه ومظهره،
197
00:16:43,627 --> 00:16:45,504
لا بد أنه من عائلة ذات شأن وسمعة.
198
00:16:46,338 --> 00:16:48,882
اتبعه واعرف أين يقطن.
199
00:16:49,133 --> 00:16:50,134
حاضر يا سيدي.
200
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
دوّنه لديك.
201
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
لا يسعني فعل ذلك بعد الآن.
202
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
رباه، ظهري يؤلمني أشد الألم،
هذا الأمر يزعجني كثيراً.
203
00:17:13,991 --> 00:17:15,492
"الحرارة داخل المطحنة،
204
00:17:15,576 --> 00:17:18,120
إلى أين تذهب سيدة البلاط (كيم) كل ليلة؟"
205
00:17:20,330 --> 00:17:22,583
استدعوا ضباطاً من مكتب التحقيقات الملكي
206
00:17:22,666 --> 00:17:24,084
ومكتب إدارة المدينة،
207
00:17:24,168 --> 00:17:26,462
وكذلك استدعوا المؤرخين
لمجرد مصادرة هذه الكتب الغبية؟
208
00:17:26,545 --> 00:17:28,047
هذا ما أقوله.
209
00:17:28,297 --> 00:17:30,632
لم أخضع لامتحان الخدمة المدنية
من أجل هذا، أشعر بالخزي.
210
00:17:30,716 --> 00:17:31,675
"الحرارة داخل المطحنة"
211
00:17:34,845 --> 00:17:37,639
- ما هذه؟
- المعذرة؟ هذه...
212
00:17:39,058 --> 00:17:41,560
كيف وصلت إليّ؟ يا إلهي.
213
00:17:41,977 --> 00:17:43,228
أتشكو الوحدة هذه الأيام؟
214
00:17:44,354 --> 00:17:45,814
أيها الضابط "مين"!
215
00:17:46,940 --> 00:17:48,275
{\an8}أيها الضابط "مين"!
216
00:17:49,485 --> 00:17:51,028
{\an8}رباه، تنح جانباً.
217
00:17:51,612 --> 00:17:53,030
أيها الضابط "مين"!
218
00:17:53,697 --> 00:17:57,201
{\an8}كان يجب أن تخطرني مسبقاً بقدومك.
219
00:17:57,284 --> 00:18:00,454
{\an8}غفوت هناك لبضع دقائق،
ولم أكن أعرف أنك موجود هنا.
220
00:18:01,371 --> 00:18:04,416
ألا ترون أن الضابط "مين" يعمل أيها الحمقى؟
أحضروا له كرسياً!
221
00:18:04,500 --> 00:18:06,335
- ماذا تنتظرون؟
- لا بأس.
222
00:18:06,835 --> 00:18:07,878
هذا غير مقبول.
223
00:18:07,961 --> 00:18:10,714
دع مرؤوسيك يتولون هذا العمل التافه
أيها الضابط "مين".
224
00:18:10,798 --> 00:18:13,592
فلنذهب إلى مكتبي ولنحتس بعض الشاي.
225
00:18:13,675 --> 00:18:14,885
لا بأس بذلك حقاً.
226
00:18:14,968 --> 00:18:16,887
إذاً دعني أقوم بالعمل عوضاً عنك.
227
00:18:17,179 --> 00:18:18,764
أفضّل القيام بذلك بنفسي.
228
00:18:19,932 --> 00:18:21,100
{\an8}هل لمست لتوّك...
229
00:18:21,183 --> 00:18:22,726
{\an8}"(ساشيك): كتاب يضم سجلات تاريخية"
230
00:18:22,810 --> 00:18:24,269
{\an8}هذا السجل التاريخي؟
231
00:18:29,149 --> 00:18:30,776
رباه، تكاد عيناي تدمعان لذلك.
232
00:18:30,859 --> 00:18:33,529
منذ متى أصبح قاض من المرتبة الرابعة
233
00:18:33,612 --> 00:18:35,697
خادماً لأحد الضباط من المرتبة السابعة؟
234
00:18:35,781 --> 00:18:38,158
حتى أنه سيعرض عليه الآن أن
يمسح له مؤخرته، إنه بارع في التملق.
235
00:18:38,242 --> 00:18:41,954
إنه نجل مستشار الدولة الثاني،
فمن يأبه لمرتبته؟
236
00:18:42,412 --> 00:18:44,706
الكل يدعونه بلقب ولي عهد عائلة "مين".
237
00:18:44,790 --> 00:18:48,377
إنه محظوظ جداً منذ ولادته،
ألا يمكنه أن يتخلى ولو عن شيء على الأقل؟
238
00:18:48,585 --> 00:18:51,171
إنه وسيم وغني وذكي.
239
00:18:51,255 --> 00:18:53,507
لديه كل شيء، الحياة غير عادلة.
240
00:18:53,715 --> 00:18:54,800
الحياة غير عادلة بالفعل.
241
00:18:56,093 --> 00:18:57,970
حمداً لله أنني حظيت بحسن الطلعة والذكاء.
242
00:18:59,263 --> 00:19:00,139
من؟
243
00:19:00,848 --> 00:19:02,141
- رباه.
- لا...
244
00:19:03,642 --> 00:19:05,018
- يا إلهي.
- كتبي!
245
00:19:05,811 --> 00:19:07,020
- رباه.
- اللعنة.
246
00:19:07,104 --> 00:19:08,105
لا...
247
00:19:09,231 --> 00:19:10,399
يا للخسارة!
248
00:19:11,650 --> 00:19:13,360
- كيف يمكنهم فعل ذلك؟
- ماذا علينا أن نفعل؟
249
00:19:14,611 --> 00:19:17,281
- رباه.
- يا للخسارة!
250
00:19:18,907 --> 00:19:20,784
- لا...
- رباه، كتبي...
251
00:19:21,910 --> 00:19:23,287
"دون كيشوت"
252
00:19:30,377 --> 00:19:32,004
أود أن ألقي نظرة على الموجز اليومي.
253
00:19:32,838 --> 00:19:34,756
موجز اليوم من القصر.
254
00:19:34,840 --> 00:19:37,301
سمعت أنه يمكن للناس قراءته أيضاً
إن دفعوا لقاء ذلك.
255
00:19:37,718 --> 00:19:40,262
هلا سمحت لي بإلقاء نظرة على الموجز اليومي؟
256
00:19:40,345 --> 00:19:42,514
ما الذي تنطق به هذه المرأة؟
257
00:19:42,931 --> 00:19:44,725
الموظفون الحكوميون فقط من يحق لهم قراءته
258
00:19:44,808 --> 00:19:46,435
لأننا نحتاج الموجز لأداء أعمالنا.
259
00:19:46,560 --> 00:19:48,145
موجز القصر ليس مخصصاً لصغار مثلك!
260
00:19:50,272 --> 00:19:53,066
هل هذا هو رأي موظفي الحكومة
في أهل هذه البلاد؟
261
00:19:55,569 --> 00:19:56,820
ما المسألة؟
262
00:19:58,155 --> 00:20:00,782
لا يمكننا عرضه عليك،
لكن بوسعي إخبارك عن محتواه.
263
00:20:00,908 --> 00:20:02,826
ما الذي تودين معرفته؟
264
00:20:03,118 --> 00:20:04,828
- أيها الضابط "مين".
- إذاً أجب على سؤالي.
265
00:20:05,579 --> 00:20:07,789
ما الذي كُتب بشأن تلك الكتب المحظورة؟
266
00:20:10,125 --> 00:20:12,628
لم يوجهوا ولو إشعاراً واحداً بخصوص ذلك.
267
00:20:13,462 --> 00:20:16,673
أخذوا مجموعة كتب قضيت حياتي في جمعها
دون حتى أن يخبروني بأي شيء.
268
00:20:16,757 --> 00:20:19,301
وبالتالي، يجب أن أعرف
269
00:20:20,177 --> 00:20:22,221
لماذا حُظرت تلك الكتب
270
00:20:22,304 --> 00:20:23,847
ولماذا اعتقلوا الناس كذلك
271
00:20:23,931 --> 00:20:25,140
ونهبوا منازلهم.
272
00:20:25,224 --> 00:20:27,476
على الأقل أحتاج لمعرفة
ما ذُكر عن ذلك في الموجز
273
00:20:28,018 --> 00:20:29,645
لفهم ما يجري.
274
00:20:30,687 --> 00:20:31,772
كان أمراً من صاحب الجلالة
275
00:20:32,814 --> 00:20:34,608
لأنه يعتقد أن هذه الكتب الأدبية الرديئة
276
00:20:34,691 --> 00:20:36,860
المهربة من إمبراطورية "تشينغ"
تضم مبادئ أخلاقية مقلقة.
277
00:20:37,694 --> 00:20:40,405
نعم، كان أمراً من صاحب الجلالة،
أليس هذا كل ما تحتاجين معرفته؟
278
00:20:40,489 --> 00:20:42,115
من يأبه إن كنت تفهمين أم لا...
279
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
حتى الملك نفسه لا يمكنه دائماً
أن يتخذ القرارات الصائبة.
280
00:20:45,285 --> 00:20:46,245
ماذا قلت؟
281
00:20:46,328 --> 00:20:48,038
هل يعتقد أن هذه الكتب تثير الفوضى؟
282
00:20:48,622 --> 00:20:50,916
في الربيع الماضي، هدم أحد النبلاء
عشرة منازل
283
00:20:50,999 --> 00:20:54,127
من بيوت عامة الناس
لبناء منزل جديد لابنه المتزوج حديثاً.
284
00:20:54,711 --> 00:20:56,588
أمور كهذه هي التي
285
00:20:56,672 --> 00:20:59,591
تفسد المبادئ الأخلاقية وتثير الفوضى،
لا تلقوا باللائمة على الكتب.
286
00:21:00,592 --> 00:21:01,468
ماذا الآن إذاً؟
287
00:21:02,803 --> 00:21:04,972
هل تقولين إن صاحب الجلالة
288
00:21:06,014 --> 00:21:07,349
قد اتخذ قراراً سيئاً؟
289
00:21:11,687 --> 00:21:12,938
وفقاً لكتاب "التعلم العظيم"،
290
00:21:14,856 --> 00:21:17,192
ما يحبه الملك ويكرهه يجب أن يكون متفقاً
291
00:21:17,276 --> 00:21:19,111
مع ما يحبه ويكرهه الشعب.
292
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
ولكن ملكنا
293
00:21:22,823 --> 00:21:26,201
يكره ما يحبه شعبه، ويحب ما يكرهه شعبه.
294
00:21:27,577 --> 00:21:29,788
وهكذا كيف يمكن أن أكون راضية البال
بكوني واحدة من رعيته؟
295
00:21:30,872 --> 00:21:31,999
"هاي ريونغ"!
296
00:21:32,249 --> 00:21:34,710
سيدتي "هاي ريونغ"! سيدتي، رباه.
297
00:21:35,836 --> 00:21:40,215
رباه، إنها ليست على ما يُرام،
وتفقد صوابها بين الحين والآخر.
298
00:21:40,299 --> 00:21:43,010
أنا آسفة يا سيدي،
أقدّم لك خالص اعتذاري بالنيابة عنها.
299
00:21:45,012 --> 00:21:46,847
أقدّم اعتذاري أيها الضابط "مين".
300
00:21:47,472 --> 00:21:48,473
لا بأس.
301
00:22:00,652 --> 00:22:02,070
رباه!
302
00:22:03,155 --> 00:22:05,073
هل ترجين أن تُقتلي؟
303
00:22:05,657 --> 00:22:08,160
كيف أمكنك أمام موظفي الحكومة...
304
00:22:08,994 --> 00:22:10,996
كيف أمكنك أن تنتقدي الملك؟
305
00:22:12,581 --> 00:22:15,375
هل عاد الأمير "يونسان" للحكم؟
لماذا لا يمكنني الإدلاء بملاحظة كهذه؟
306
00:22:16,543 --> 00:22:18,879
هناك بعض الأمور
التي لا يجدر بك قولها إطلاقاً.
307
00:22:23,383 --> 00:22:26,511
ماذا كنت ستفعلين لو أن ملاحظتك هذه
وصلت إلى البلاط الملكي؟
308
00:22:26,928 --> 00:22:28,638
في الواقع أتمنى حدوث ذلك.
309
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
يجب أن يعرف وزراء الملك
310
00:22:31,892 --> 00:22:34,394
ما هي رؤى ومشاعر وأفكار أهل هذه البلاد.
311
00:22:34,978 --> 00:22:37,189
هل تظنين أنهم سيصغون إليك
312
00:22:37,272 --> 00:22:39,024
ويتغيرون بين عشية وضحاها؟
313
00:22:39,483 --> 00:22:41,151
أتظنين أنه يمكن لحصاة أن تملأ نهراً؟
314
00:22:41,234 --> 00:22:43,695
لا، هذا غير ممكن، ولكنها قد تولّد تموّجاً.
315
00:22:43,779 --> 00:22:45,489
ولماذا يجب أن يصدر ذلك منك تحديداً؟
316
00:22:45,572 --> 00:22:47,783
ولماذا لا يمكن أن يصدر ذلك مني؟
317
00:22:47,866 --> 00:22:50,368
- لماذا أنت...
- ألا تعرف سبب كوني هكذا؟
318
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
بالنسبة للكتب، فإنني سأجمعها مجدداً.
319
00:22:55,499 --> 00:22:56,666
سيتطلب ذلك وقتاً ومالاً،
320
00:22:56,750 --> 00:22:58,335
ولكن يمكن إتمام ذلك.
321
00:22:59,461 --> 00:23:03,006
على أي حال، أولئك الذين يعتقدون
أن بوسعهم محاسبة أي شخص
322
00:23:03,090 --> 00:23:05,258
وأن بوسعهم أخذ أي شيء من أي شخص
طالما بإمكانهم تبرير ذلك.
323
00:23:07,302 --> 00:23:09,221
أولئك تحديداً لا يمكنني احتمالهم.
324
00:23:11,932 --> 00:23:13,433
خسارة ما هو عزيز علينا...
325
00:23:16,978 --> 00:23:18,688
ألم يسبق لنا تجربة ذلك مرات عديدة؟
326
00:23:27,030 --> 00:23:30,075
لا تتبعني، سأذهب إلى مكان آخر وأستفسر.
327
00:23:32,077 --> 00:23:33,870
وجدت لك زوجاً.
328
00:23:40,085 --> 00:23:41,670
{\an8}ستتلقين رسالة خطوبته في القريب العاجل.
329
00:23:42,212 --> 00:23:44,506
{\an8}أحاول أن أخبرك بأنه لا يجوز أن تعيشي
330
00:23:45,006 --> 00:23:47,425
تحت سقف منزلي وفي حمايتي إلى الأبد.
331
00:23:48,927 --> 00:23:51,429
آمل أن تتفهمي نواياي.
332
00:24:17,038 --> 00:24:18,123
سموّك!
333
00:24:19,332 --> 00:24:21,251
- لقد عاد المخصي "هيو"!
- "سام بو"!
334
00:24:24,504 --> 00:24:25,714
"سام بو".
335
00:24:25,797 --> 00:24:29,968
لقد سُوّي الأمر تماماً سموّك.
336
00:24:30,802 --> 00:24:31,761
لا تقلق...
337
00:24:33,722 --> 00:24:34,764
هدئ من مخاوفك.
338
00:24:34,848 --> 00:24:36,892
فلندخل، كونا حذرتين، مفهوم؟
339
00:24:37,559 --> 00:24:38,560
كونا حذرتين.
340
00:24:41,104 --> 00:24:42,189
هيا أدخلاه.
341
00:24:43,148 --> 00:24:44,232
كونا حذرتين.
342
00:24:55,702 --> 00:24:56,912
ببطء.
343
00:24:58,705 --> 00:25:00,832
- هذا جيد.
- قرّباني أكثر.
344
00:25:08,131 --> 00:25:09,549
هل كان الأمر مؤلماً جداً؟
345
00:25:10,133 --> 00:25:11,259
نعم.
346
00:25:12,093 --> 00:25:13,887
- على الأرجح أنت تكرهني الآن.
- هذا صحيح.
347
00:25:13,970 --> 00:25:16,097
لو أنني لم أغادر القصر قط...
348
00:25:20,185 --> 00:25:21,895
- اخلع سروالك.
- حسناً.
349
00:25:22,729 --> 00:25:24,356
أعد ما قلت؟ رباه!
350
00:25:25,106 --> 00:25:26,483
أحضرت هذا من المكتب الطبي.
351
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
لا شيء يضاهي مفعوله مع جروح الجلد بالسوط.
352
00:25:28,485 --> 00:25:32,155
لا بأس سموّك،
سأدهنه بنفسي عندما أكون بمفردي.
353
00:25:32,239 --> 00:25:34,824
كلما دهنّاه بسرعة، كلما توقّف النزف
بشكل أسرع، هيا أسرعا.
354
00:25:34,908 --> 00:25:36,326
ولكن...سموّك.
355
00:25:36,409 --> 00:25:38,495
مهلاً، سأفعل ذلك لاحقاً...
356
00:25:38,578 --> 00:25:40,121
- مهلاً، حذار...
- هيا بسرعة.
357
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
- "سام بو".
- رباه! هذا...
358
00:25:44,167 --> 00:25:46,378
ردفاه يبدوان بأحسن حال سموّك.
359
00:25:46,461 --> 00:25:48,588
هل جلدوك من الجانب الآخر؟
360
00:25:48,672 --> 00:25:50,966
ماذا؟ رباه، ما الذي تفعلانه؟
361
00:25:51,883 --> 00:25:54,094
رباه، مهلاً أيتها الفتاتان.
362
00:26:03,270 --> 00:26:04,604
ما حدث هو أنه...
363
00:26:05,855 --> 00:26:08,692
{\an8}أخبروني أنه إما أن أكتب خطاب اعتذار
وأدفع كفالة،
364
00:26:09,317 --> 00:26:11,444
{\an8}أو أن أتعرض للجلد.
365
00:26:11,695 --> 00:26:14,656
لذا اتخذت قراراً حكيماً.
366
00:26:14,739 --> 00:26:16,574
إذاً كان عليك أن تخبرني بالحقيقة.
367
00:26:17,075 --> 00:26:18,576
لماذا كان عليك أن تقلقني هكذا؟
368
00:26:20,245 --> 00:26:23,415
حسناً، لقد تحملت اللوم عوضاً عنك،
369
00:26:23,832 --> 00:26:26,001
لذا أردتك أن تقلق بشأني بعض الشيء.
370
00:26:26,293 --> 00:26:28,169
كنت آمل أيضاً أن تترفق بي لبضعة أيام.
371
00:26:30,964 --> 00:26:32,090
بالمناسبة سموّك،
372
00:26:32,590 --> 00:26:35,343
لست في وضع يخوّلك الغضب مني.
373
00:26:35,927 --> 00:26:39,556
أخبرتك بكل وضوح ألّا تذهب
إلى ذلك القطاع المزدحم مرة أخرى.
374
00:26:40,348 --> 00:26:42,392
كم مرة قلت لك...
375
00:26:44,686 --> 00:26:46,855
لا تتحدث معي مطلقاً
طوال الأيام الـ3 القادمة.
376
00:26:52,569 --> 00:26:53,653
لا تقترب مني.
377
00:27:08,918 --> 00:27:10,211
"الرابعة مساءً في (دونغونغجيون)،
378
00:27:11,254 --> 00:27:14,466
عقد ولي العهد اجتماعاً خاصاً
مع نائب المستشار (جو سيونغ غوانغ)،
379
00:27:16,176 --> 00:27:19,512
في ما يتعلق بالأضرار الناجمة عن
الكتب المحظورة، ذكر (جو سيونغ غوانغ)
380
00:27:21,014 --> 00:27:23,808
أن 6829 كتاباً قد صُودر،
381
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
وأن 255 شخصاً من العامة
معتقلون حالياً في المكتب المحلي،
382
00:27:28,313 --> 00:27:32,776
كما ذكر أن إجمالي الكفالات التي دُفعت
قد بلغ حتى الآن 4820 نيانغاً،
383
00:27:33,485 --> 00:27:36,988
وحينها سأل ولي العهد إن كان كل ذلك
قد حدث في غضون 3 أيام،
384
00:27:37,530 --> 00:27:39,532
فأجاب نائب المستشار بأن ذلك لا يشمل
385
00:27:39,616 --> 00:27:41,910
المقاطعات الأخرى
لأنه لم يتلق التقارير منها بعد،
386
00:27:43,912 --> 00:27:46,247
وبعد الجلوس صامتاً لبعض الوقت،
387
00:27:50,001 --> 00:27:53,338
عزل ولي العهد كلاً من
(جو سيونغ غوانغ) والمؤرخ."
388
00:28:07,727 --> 00:28:10,480
حتى الملك نفسه لا يمكنه دائماً
أن يتخذ القرارات الصائبة.
389
00:28:22,283 --> 00:28:23,660
"سأشارككم برأيي الشخصي،
390
00:28:25,245 --> 00:28:27,789
الفساد في البلاط الملكي
يزداد سوءاً يوماً بعد يوم،
391
00:28:28,415 --> 00:28:30,250
والتوتر السياسي آخذ في الارتفاع."
392
00:28:30,333 --> 00:28:31,960
- لا! رباه!
- هذا ظلم!
393
00:28:32,043 --> 00:28:34,754
"وفي الوقت نفسه، يُتهم الناس بارتكاب جرائم
394
00:28:35,255 --> 00:28:38,133
حتى عندما يمدون أيديهم
أو يتخذون خطوة إلى الأمام."
395
00:28:38,216 --> 00:28:39,467
هذا ظلم!
396
00:28:41,219 --> 00:28:44,139
"منذ العصور القديمة،
قيل دائماً إن السماوات
397
00:28:44,222 --> 00:28:47,267
تتماهى مع قلوب الناس
لأنها لا تملك قلباً خاصاً بها،
398
00:28:47,767 --> 00:28:51,312
ومن هذا المنطلق، فإن ما يُحزن الناس
يُحزن السماوات كذلك،
399
00:28:51,521 --> 00:28:52,897
وما يُسعد الناس
400
00:28:53,940 --> 00:28:55,483
يُسعد السماوات أيضاً."
401
00:28:55,567 --> 00:28:57,902
- نرجو رحمتك.
- نرجو رحمتك.
402
00:28:57,986 --> 00:28:59,320
"ومع ذلك، فإن الوزراء..."
403
00:28:59,404 --> 00:29:00,822
نرجو أن تعدل عن أمرك الملكي!
404
00:29:00,905 --> 00:29:03,074
"ليسوا خائفين
لا من السماوات ولا من الناس."
405
00:29:03,158 --> 00:29:05,618
- نرجو أن تعدل عن أمرك.
- نرجو أن تعدل عن أمرك.
406
00:29:06,786 --> 00:29:08,163
"ومما رصدته،
407
00:29:10,039 --> 00:29:11,541
يجب إلقاء اللوم في هذه الأزمة
408
00:29:12,959 --> 00:29:14,419
عليهم هم دوناً عن غيرهم."
409
00:29:47,535 --> 00:29:48,828
عرّف عن نفسك.
410
00:29:51,331 --> 00:29:54,292
أُدعى "كيم تشيوك جيوم" يا سيدي،
ضابط من مكتب التحقيقات الملكي.
411
00:29:56,961 --> 00:30:00,548
هناك أمر يجب أن تعرفه.
412
00:30:06,304 --> 00:30:09,015
ابذل قصارى جهدك لتبدو مبتهجاً سموّك.
413
00:30:09,390 --> 00:30:11,059
لم تر صاحب الجلالة منذ وقت طويل.
414
00:30:11,142 --> 00:30:12,852
لم يكن ليستدعيني أبداً دون سبب.
415
00:30:13,144 --> 00:30:14,771
أنت ابنه.
416
00:30:14,938 --> 00:30:17,190
أنا واثق من أنه مشتاق لك
ولا بد أن قلبه يتألم
417
00:30:17,273 --> 00:30:18,566
كلما فكّر بك.
418
00:30:19,150 --> 00:30:20,443
تعلم أن ذلك غير صحيح.
419
00:30:21,027 --> 00:30:22,529
كيف أبدو؟ هل عليّ إصلاح أي شيء؟
420
00:30:24,405 --> 00:30:25,323
لا.
421
00:30:43,383 --> 00:30:45,802
كيف حالك يا أبي؟
422
00:30:50,014 --> 00:30:53,142
لا أستطيع أن أُولع بك مهما حاولت جاهداً.
423
00:30:55,687 --> 00:30:58,606
أخبرني، هل فقدت صوابك؟
424
00:30:58,690 --> 00:31:01,526
أم أنك تحاول متعمداً إلحاق الخزي بي؟
425
00:31:02,360 --> 00:31:03,403
لست أفهمك تماماً
426
00:31:04,153 --> 00:31:07,240
لأن حكمتي لم تنضج بعد.
427
00:31:09,200 --> 00:31:11,452
لديك الجرأة حتى للكذب في حضرتي الآن.
428
00:31:13,538 --> 00:31:14,664
"علاقة حب تحت ضوء القمر"
429
00:31:14,747 --> 00:31:18,501
هل يجب أن أقرأ بصوت عال
كل سطر من هذا النص المبتذل؟
430
00:31:18,918 --> 00:31:21,379
إذاً كنت تتصرف كمهرج من وراء ظهري،
431
00:31:21,462 --> 00:31:23,673
والحمقى يثنون عليك بسبب ذلك؟
432
00:31:23,965 --> 00:31:25,049
كيف يشعرك ذلك؟
433
00:31:25,675 --> 00:31:27,260
هل تشعر بأنك الملك؟
434
00:31:28,553 --> 00:31:31,723
كان أهون عليّ لو رأيتك
تعبث مع فتيات الغساينغ أو تقامر!
435
00:31:32,015 --> 00:31:34,017
كيف يمكن لرجل أن يكتب شيئاً أخرق كهذا؟
436
00:31:36,811 --> 00:31:41,441
كتبت هذه الكتب لأخفف عني شعور الملل.
437
00:31:42,358 --> 00:31:43,776
- لم أقصد أن...
- اصمت!
438
00:31:44,277 --> 00:31:47,655
لا يمكنك إخفاء الشر في ذهنك بأعذار كهذه.
439
00:31:48,323 --> 00:31:50,366
لأن لديّ ابناً مثلك،
440
00:31:51,075 --> 00:31:53,745
أشعر بخجل شديد من مواجهة
الملوك السابقين بعد أن أفارق الحياة.
441
00:31:54,370 --> 00:31:56,497
أنت أكثر شراً وخبثاً من أي شخص آخر
442
00:31:57,498 --> 00:31:59,626
عاش يوماً في هذا القصر!
443
00:32:00,585 --> 00:32:01,753
- أبي.
- أصغ إليّ!
444
00:32:01,836 --> 00:32:02,962
أجل يا صاحب الجلالة.
445
00:32:03,046 --> 00:32:06,174
صادروا كل الكتب في "نوكسيودانغ"
في الحال وأحرقوها كلها!
446
00:32:07,008 --> 00:32:10,261
ليس الكتب فحسب،
بل الأوراق والفُرش وعصي الحبر أيضاً!
447
00:32:10,511 --> 00:32:13,097
صادروا كل ما يتعلق بالكتابة
وأحرقوه إلى أن يستحيل رماداً.
448
00:32:13,681 --> 00:32:15,308
بدءاً من اليوم،
449
00:32:15,391 --> 00:32:18,895
سيُمنع الأمير "دوون" من قراءة الكتب
أو تأليفها!
450
00:32:19,979 --> 00:32:22,523
أقدّم لك خالص اعتذاري يا أبي.
451
00:32:23,524 --> 00:32:26,694
من الآن فصاعداً،
لن أُري أحداً أي شيء مما أكتب.
452
00:32:27,445 --> 00:32:28,571
أرجوك أن تعدل عن قرارك.
453
00:32:30,615 --> 00:32:34,202
الكتابة والقراءة هما الأمران الوحيدان
اللذان أجيدهما،
454
00:32:35,536 --> 00:32:37,372
ومن دونهما...
455
00:32:38,081 --> 00:32:39,415
من دونهما...
456
00:32:45,838 --> 00:32:47,423
ليس لديّ أي شيء.
457
00:32:49,842 --> 00:32:50,927
أبي.
458
00:32:52,845 --> 00:32:53,846
أرجوك...
459
00:32:55,556 --> 00:32:56,599
أرجوك...
460
00:32:58,726 --> 00:32:59,769
أرجوك.
461
00:34:12,133 --> 00:34:13,426
أبي.
462
00:34:54,133 --> 00:34:55,134
"سام بو"...
463
00:34:58,971 --> 00:35:00,056
سموّك.
464
00:35:05,978 --> 00:35:06,813
سموّك.
465
00:35:11,067 --> 00:35:12,068
هاك.
466
00:35:16,030 --> 00:35:17,031
اشربه.
467
00:35:20,368 --> 00:35:21,494
حسناً.
468
00:35:23,788 --> 00:35:24,622
ستكون على ما يُرام.
469
00:35:33,256 --> 00:35:34,882
عليك أن تذهب.
470
00:35:43,224 --> 00:35:45,977
تعلم أنه لا يسعني العودة للنوم مجدداً
بعد حدوث ذلك.
471
00:35:48,062 --> 00:35:50,481
سأجلس هنا وأنظر إلى النجوم.
472
00:35:50,565 --> 00:35:52,608
مرت فترة منذ أن راودك آخر كابوس قبل هذا.
473
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
هل سبّب لك كابوس اليوم ضيقاً شديداً؟
474
00:36:01,659 --> 00:36:03,661
يقبع هذا المكان في ركن هذا القصر الضخم.
475
00:36:04,912 --> 00:36:06,539
"نوكسيودانغ"، حيث لا أحد يزوره.
476
00:36:07,957 --> 00:36:10,835
بوسعي قراءة أو كتابة
10 آلاف كتاب كما أريد...
477
00:36:12,503 --> 00:36:14,630
دون علم صاحب الجلالة.
478
00:36:14,714 --> 00:36:17,091
إذاً أرجوك أن تفعل ذلك.
479
00:36:17,842 --> 00:36:21,596
أنا كذلك سأبقي فمي مغلقاً.
480
00:36:25,141 --> 00:36:27,643
لا، لا أخطط لفعل ذلك.
481
00:36:27,727 --> 00:36:28,561
ولم لا؟
482
00:36:29,437 --> 00:36:33,357
لا يصغي أبي لأي شيء مما أقول.
483
00:36:35,234 --> 00:36:37,987
إن رفضت الإصغاء له كذلك،
484
00:36:40,448 --> 00:36:41,991
فحينها بالكاد سنبقى والداً وابناً.
485
00:36:42,950 --> 00:36:43,784
سموّك.
486
00:36:44,285 --> 00:36:47,205
ربما كان يجدر بي أن أطلب منه أن ينفيني.
487
00:36:49,040 --> 00:36:50,750
لو نفاني إلى نهر، فسأصيد السمك.
488
00:36:51,292 --> 00:36:53,044
لو نفاني إلى جبل، فسأزرع عشبة الجينسينج.
489
00:36:54,086 --> 00:36:55,004
بهذه الطريقة...
490
00:36:57,131 --> 00:36:58,716
سأتدبر ما يبقيني مشغولاً.
491
00:37:25,660 --> 00:37:27,370
وجدت لك زوجاً.
492
00:37:46,806 --> 00:37:49,767
آمل ألّا يزعجك هذا العجوز
لكثرة ما يستدعيك.
493
00:37:50,559 --> 00:37:51,644
لا تقل ذلك يا سيدي.
494
00:37:56,607 --> 00:37:57,483
تفضل.
495
00:37:57,566 --> 00:38:00,319
أليس مسموحاً لي أن أقابلك
سوى عندما يكون لديّ ما أقوله؟
496
00:38:00,778 --> 00:38:03,364
لكنك لست من النوع الذي قد يستدعيني
لمجرد الاستمتاع بالدردشة معي.
497
00:38:04,740 --> 00:38:05,658
صحيح.
498
00:38:07,034 --> 00:38:09,328
ما من شريك أفضل منك
499
00:38:09,412 --> 00:38:11,580
عندما أرغب في قضاء بعض الوقت
في مناقشة أمر ما.
500
00:38:15,751 --> 00:38:17,420
مؤلف كتاب "قصة (هو دام)".
501
00:38:18,921 --> 00:38:20,756
ألا تظن أن هناك شيئاً غريباً بخصوصه؟
502
00:38:27,179 --> 00:38:29,932
لديّ صلات في كل مكان ضمن أرض "جوسون"،
503
00:38:30,016 --> 00:38:32,143
وتأثيري يصل إلى كل ركن
من أركان هذه البلاد.
504
00:38:32,935 --> 00:38:35,229
ولكن لا يمكنني العثور
على أي أثر لهذا الكاتب.
505
00:38:35,771 --> 00:38:37,398
كما لو أن هذا الشخص يختبئ خلف ظهري.
506
00:38:38,024 --> 00:38:40,526
الشمال الغربي عبارة عن أراض معزولة وقاحلة
507
00:38:40,609 --> 00:38:42,153
فيها العديد من الأماكن المناسبة للتخفي.
508
00:38:42,236 --> 00:38:45,031
- لو بحثت لفترة أطول قليلاً...
- هذا مجرد تضليل.
509
00:38:45,990 --> 00:38:47,867
{\an8}كلما كان أقرب لك، كلما صعبت ملاحظته.
510
00:38:49,785 --> 00:38:52,997
هناك مكان واحد قريب فقط،
ومع ذلك بعيد عن متناول يدي.
511
00:38:54,957 --> 00:38:55,791
القصر.
512
00:38:59,962 --> 00:39:03,090
أتقول إن مؤلف كتاب "قصة (هو دام)"
هو أحد من داخل القصر؟
513
00:39:03,174 --> 00:39:04,258
لهذا السبب
514
00:39:05,134 --> 00:39:08,304
أخطط لتقديم التماس يوم غد.
515
00:39:17,063 --> 00:39:18,064
سيدي.
516
00:39:19,273 --> 00:39:23,027
- لكن ولي العهد...
- سيتعين عليه قبول هذا بحلول يوم غد.
517
00:39:26,322 --> 00:39:27,531
أجب على سؤالي إذاً.
518
00:39:28,199 --> 00:39:31,452
أتظن أن هذا كاف للإمساك
بمؤلف كتاب "قصة (هو دام)"؟
519
00:39:44,382 --> 00:39:46,300
أيها الأوغاد! كيف تجرؤون...
520
00:39:49,595 --> 00:39:51,889
{\an8}"قبل 20 عاماً"
521
00:40:04,402 --> 00:40:06,028
أين صاحب الجلالة؟
522
00:40:15,621 --> 00:40:18,624
سألتكما عن مكان صاحب الجلالة.
523
00:40:22,628 --> 00:40:23,587
أيها الأمير "هاميونغ"!
524
00:40:33,347 --> 00:40:35,558
{\an8}أحضرت إعلان ولاية العهد يا صاحبة الجلالة.
525
00:40:35,641 --> 00:40:37,726
{\an8}"(جيونويغيوسيو): إعلان ولاية العهد"
526
00:40:59,457 --> 00:41:01,542
"قصة (هو دام)"
527
00:41:13,804 --> 00:41:16,515
يبدو أنك قد أُصبت بالخرف أخيراً
يا مستشار الدولة الثاني.
528
00:41:17,808 --> 00:41:21,270
أرجو أن تنتبه لما تقوله يا صاحب السموّ.
529
00:41:21,937 --> 00:41:23,189
المؤرخون موجودون في حضورك.
530
00:41:24,940 --> 00:41:27,443
صحيح، هناك مؤرخون في المجلس
وفي الجامعة الملكية.
531
00:41:27,526 --> 00:41:29,820
إنهم يتبعون صاحب الجلالة
ويتبعونني حيثما ذهبنا
532
00:41:29,904 --> 00:41:31,697
ويكتبون كل ما نقوله ونفعله.
533
00:41:31,864 --> 00:41:32,865
لا يمكنني أن أتكلم أو أنظر
534
00:41:32,948 --> 00:41:36,035
إلى أي شيء كما يحلو لي خوفاً مما قد يُسجل.
535
00:41:37,077 --> 00:41:37,953
وتريد الآن
536
00:41:38,037 --> 00:41:40,247
توظيف مؤرخات للتجسس عليّ في حجراتي؟
537
00:41:42,833 --> 00:41:43,834
يا صاحب السموّ.
538
00:41:44,418 --> 00:41:46,712
لم أقترح سوى الإبقاء على المؤرخات
539
00:41:47,505 --> 00:41:49,173
{\an8}لمتابعة النظام القديم الذي نهجناه.
540
00:41:50,174 --> 00:41:52,051
{\an8}أي كتاب من أي دولة
541
00:41:52,134 --> 00:41:54,345
يذكر نظاماً سخيفاً كهذا يضم مؤرخات؟
542
00:41:54,428 --> 00:41:56,055
إنه ضمن كتاب قانون سلالة "تشو".
543
00:41:56,847 --> 00:41:59,975
وفقاً لكتاب قانون سلالة "تشو"، فإن
أباطرة هذه السلالة قد أبقوا المؤرخات
544
00:42:00,059 --> 00:42:02,645
لتسجيل حتى الأحداث الواقعة
داخل أجنحة نسوة القصر.
545
00:42:03,145 --> 00:42:06,190
الكثير من ملوك المستقبل والحكماء
اكتسبوا حكمتهم من تلك السجلات.
546
00:42:07,816 --> 00:42:08,692
لكنها سلالة قد اندثرت.
547
00:42:08,984 --> 00:42:10,778
اندثرت منذ أكثر من ألف سنة مضت!
548
00:42:10,861 --> 00:42:13,155
لكنهم شكلوا مثلاً يُحتذى
ولو حتى بعد ألف عام.
549
00:42:14,782 --> 00:42:17,243
النظام القضائي في "جوسون"
مبني على أسس قانون سلالة "تشو".
550
00:42:18,327 --> 00:42:20,329
أتذكّر بوضوح كيف كان
صاحب السموّ في الشهر الماضي
551
00:42:21,080 --> 00:42:24,542
يناقش مسائل الطقوس والشعائر
باستخدام أمثلة قديمة تعود لسلالة "تشو".
552
00:42:25,459 --> 00:42:26,585
ولكن يا مستشار الدولة الثاني.
553
00:42:26,835 --> 00:42:29,672
على عكس نساء سلالة "تشو"،
النساء في "جوسون" أميات.
554
00:42:30,673 --> 00:42:32,925
{\an8}لا يمكن استخدام الأبجدية الكورية
لمواصلة تسجيل الوقائع.
555
00:42:34,301 --> 00:42:36,011
{\an8}نائب المستشار محق.
556
00:42:36,845 --> 00:42:39,765
{\an8}يجب أن يتحلى المؤرخ بالمهارات
والمعرفة وكذلك الفطنة.
557
00:42:39,848 --> 00:42:40,766
{\an8}حتى أفضل المثقفين
558
00:42:40,849 --> 00:42:43,435
الذين ينجحون في الامتحان الحكومي
559
00:42:43,978 --> 00:42:45,688
يفشلون في اجتياز امتحان العمل كمؤرخين.
560
00:42:47,898 --> 00:42:49,400
لكن شأن المؤرخات مختلف.
561
00:42:49,483 --> 00:42:51,235
من واجب المؤرخ أن يدون
562
00:42:51,318 --> 00:42:53,112
شؤون الدولة لجيل المستقبل.
563
00:42:53,195 --> 00:42:56,407
بينما يمكن للمؤرخات أن يكتبن
عن الحياة اليومية في القصر فحسب.
564
00:42:56,490 --> 00:42:58,909
يمكننا اختيار سيدات البلاط
يعرفن الأبجدية الكورية.
565
00:42:58,993 --> 00:43:00,160
هذا ما أحاول قوله.
566
00:43:00,744 --> 00:43:04,081
كل ما بوسعهن تدوينه هو
تفاصيل الحياة اليومية داخل القصر.
567
00:43:04,164 --> 00:43:06,458
ما من سبب لتمرير ذلك إلى جيل المستقبل.
568
00:43:06,542 --> 00:43:08,335
سيتحسن انضباط العائلة المالكة
569
00:43:08,419 --> 00:43:10,879
بوجود المؤرخات.
570
00:43:11,672 --> 00:43:13,757
هل تلمّح إلى
571
00:43:13,966 --> 00:43:15,926
أن العائلة الملكية تفتقر إلى الانضباط؟
572
00:43:16,010 --> 00:43:17,303
بخصوص ذلك...
573
00:43:21,307 --> 00:43:25,185
لا يمكن أن أجرؤ على الحديث
عما يحصل في "نوكسيودانغ".
574
00:43:26,645 --> 00:43:27,938
كفى يا مستشار الدولة الثاني!
575
00:43:44,705 --> 00:43:45,998
قلت لك مسبقاً
576
00:43:46,874 --> 00:43:48,876
إنه سيكون من الصعب إقناع ولي العهد بذلك.
577
00:43:50,044 --> 00:43:52,796
يمكنك استخدام هذه الفرصة لتحطيم معنوياته
578
00:43:54,214 --> 00:43:55,424
وتعليمه كيف يكون ملكاً.
579
00:43:56,342 --> 00:43:58,510
أتظن أن الأمر سيستغرق وقتاً طويلاً إذاً؟
580
00:43:58,594 --> 00:44:00,971
ولي العهد رجل ذكي جداً.
581
00:44:01,347 --> 00:44:03,307
لذا أثق في أنه سيفهمني قريباً.
582
00:44:07,936 --> 00:44:09,188
يمكنك الانصراف.
583
00:44:21,492 --> 00:44:23,494
وثقت بك ومنحتك إذني لفعل شيء
584
00:44:24,244 --> 00:44:26,622
لم يحدث مسبقاً في تاريخ "جوسون".
585
00:44:27,373 --> 00:44:29,124
إن آل ذلك إلى التسبب بمشكلة،
586
00:44:29,208 --> 00:44:31,460
{\an8}فستُعزل من منصبك.
587
00:44:31,627 --> 00:44:35,881
{\an8}3 أشخاص في البلاد فقط يعرفون "هو دام"
يا صاحب الجلالة.
588
00:44:36,674 --> 00:44:38,884
أنت وأنا و...
589
00:45:19,758 --> 00:45:23,804
لا يسعني إلا أن أتساءل
عمّن كلفك بهذه المهمة الصعبة.
590
00:45:24,388 --> 00:45:25,514
صاحبة الجلالة.
591
00:45:30,018 --> 00:45:31,228
الوقت متأخر الآن.
592
00:45:31,687 --> 00:45:33,397
لماذا لم تنامي بعد؟
593
00:45:35,482 --> 00:45:38,360
سمعت أن الأنوار في قصرك ما زالت مضاءة.
594
00:45:38,652 --> 00:45:41,488
هذه العجوز التي أمامك لم تتمكن
من النوم لأنها كانت قلقة جداً
595
00:45:41,572 --> 00:45:43,699
بشأن حفيدها.
596
00:45:45,284 --> 00:45:46,618
أنا آسف.
597
00:45:47,202 --> 00:45:51,123
{\an8}ما زال لديّ الكثير لأتعلمه،
آسف لأنني تسببت لك بالقلق.
598
00:45:51,874 --> 00:45:53,876
لست هنا من أجل تأنيبك.
599
00:45:54,418 --> 00:45:56,545
أعرف أنها ليست غلطتك.
600
00:45:56,753 --> 00:45:58,964
أظن أنك سمعت بشأن ما حدث هذا الصباح.
601
00:45:59,798 --> 00:46:00,883
أخبرني إذاً.
602
00:46:01,675 --> 00:46:03,093
هل حزمت أمرك؟
603
00:46:04,636 --> 00:46:05,929
الأمر ليس سهلاً.
604
00:46:06,430 --> 00:46:07,681
بالطبع ليس كذلك.
605
00:46:09,141 --> 00:46:11,143
إن وافقت على طلب مستشار الدولة الثاني،
606
00:46:11,226 --> 00:46:14,813
فإنه من الواضح أن المؤرخات سيصبحن
عيوناً وآذاناً له في هذا القصر.
607
00:46:14,897 --> 00:46:16,565
ولكن لو رفضت طلبه،
608
00:46:16,648 --> 00:46:20,944
فستشعر بعدم الارتياح
حين تفكر فيما قد يفعله بأخيك.
609
00:46:22,196 --> 00:46:23,155
يا صاحبة الجلالة،
610
00:46:24,072 --> 00:46:27,534
لا أريد أن أكون ولي عهد ضعيف
يتأرجح كألعوبة بين أيدي موظفي القصر.
611
00:46:27,993 --> 00:46:30,370
ولا أريد أيضاً أن أكون الشخص الذي
فشل في حماية شقيقه.
612
00:46:31,413 --> 00:46:32,331
لا أعرف حقاً
613
00:46:33,373 --> 00:46:34,750
ماذا عليّ أن أفعل.
614
00:46:34,833 --> 00:46:36,043
يا صاحب السموّ.
615
00:46:36,126 --> 00:46:40,631
لماذا تحاول الدخول
إلى منطقة مستشار الدولة الثاني؟
616
00:46:41,965 --> 00:46:44,843
حتى القرار الطائش يمكنه أن يؤدي
إلى قرار حكيم.
617
00:46:46,303 --> 00:46:48,514
يجب أن تفكر في الأمر ملياً أكثر.
618
00:47:01,401 --> 00:47:02,736
لماذا يبدو ذلك غريباً جداً؟
619
00:47:03,403 --> 00:47:07,533
إنك تعذب آذاننا سموّك.
620
00:47:07,699 --> 00:47:10,369
أرجوك كفّ عن العزف.
621
00:47:10,452 --> 00:47:12,162
- أرجوك توقّف.
- أرجوك توقّف.
622
00:47:12,246 --> 00:47:14,456
احتملوا الأمر قليلاً فحسب،
سرعان ما سيتحسن عزفي.
623
00:47:14,831 --> 00:47:16,291
تعلمون أنني أتعلم بسرعة.
624
00:47:19,628 --> 00:47:21,463
أنت حتماً لا تتعلم بسرعة.
625
00:47:24,591 --> 00:47:25,509
أين أنتم...
626
00:47:25,592 --> 00:47:27,553
إلى أين ذهبتم؟ أين...
627
00:47:27,886 --> 00:47:29,429
إلى أين أنتم ذاهبون يا رفاق؟
628
00:47:29,513 --> 00:47:30,681
أنت.
629
00:47:32,599 --> 00:47:34,768
"جين"، هل رأيت ذلك؟
630
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
تلك هي طريقة معاملتهم لي.
631
00:47:36,979 --> 00:47:39,106
سمعت عزفك للتو،
632
00:47:39,314 --> 00:47:41,441
وقد كان سيئاً بما يكفي
ليجعلني راغباً في لكمك.
633
00:47:41,525 --> 00:47:43,485
كن ممتناً لأن أحداً لم يضربك.
634
00:47:44,111 --> 00:47:45,904
أنت ولي العهد، كيف يمكنك قول ذلك؟
635
00:47:45,988 --> 00:47:47,864
لهذا تحديداً قلت لك ذلك.
636
00:47:48,949 --> 00:47:51,868
هناك مكان أريدك أن ترافقني إليه.
637
00:47:51,952 --> 00:47:54,246
- إلى أين؟
- سترى.
638
00:48:04,840 --> 00:48:08,010
{\an8}لم أكن أعلم أن السماء تبدو جميلة جداً
حين تكاد الشمس تغرب.
639
00:48:08,844 --> 00:48:10,887
إنه لون غامض جداً.
640
00:48:12,806 --> 00:48:13,807
"جين".
641
00:48:15,058 --> 00:48:16,977
فعلت أكثر مما يكفي لمواساتي.
642
00:48:18,061 --> 00:48:19,062
لذا يمكنك تأنيبي الآن.
643
00:48:22,691 --> 00:48:25,360
أنت ولي العهد الذي بالكاد لديه وقت
لينظر إلى السماء.
644
00:48:25,861 --> 00:48:29,698
أنا واثق من أنك
تقضي وقتك معي هنا لسبب وجيه.
645
00:48:30,949 --> 00:48:31,950
أنا متأكد...
646
00:48:34,244 --> 00:48:35,537
من أنك سمعت عما فعلته.
647
00:48:36,371 --> 00:48:37,414
من المزعج سماع ذلك.
648
00:48:37,914 --> 00:48:39,916
هل تعتقد حقاً أنني قد أوبخك
لشيء من هذا القبيل؟
649
00:48:41,209 --> 00:48:42,336
اتضح
650
00:48:42,419 --> 00:48:45,922
أن الكاتب الشهير "ماي هوا"
لم يكن سوى أحمق ضيق الأفق.
651
00:48:46,006 --> 00:48:49,635
- "جين".
- قرأت روايتك.
652
00:48:50,510 --> 00:48:52,054
لم أكن سأقرأ سوى النزر اليسير،
653
00:48:52,137 --> 00:48:55,265
لكنني وجدت نفسي أواصل
تقليب الصفحات واحدة تلو أخرى.
654
00:48:56,183 --> 00:48:58,518
بدأت أشعر بالأسف لعدم قراءتها
655
00:48:58,727 --> 00:48:59,978
قبل أن تصبح كتاباً محظوراً.
656
00:49:00,062 --> 00:49:03,398
- كفّ عن السخرية مني.
- أقول ذلك لأنني فخور بك.
657
00:49:05,317 --> 00:49:07,569
لو كنا من عائلة من الطبقة المتوسطة،
658
00:49:08,362 --> 00:49:11,573
لكنت قد طفت أرجاء الجوار مخبراً الجميع
659
00:49:11,657 --> 00:49:14,076
أن أخي الأصغر هو "ماي هوا"
وأنه من ألّف ذلك الكتاب.
660
00:49:15,035 --> 00:49:17,913
لكن أنا وأنت لدينا الكثير من الأعباء
661
00:49:19,956 --> 00:49:21,333
التي يجب أن تحملها كواهلنا.
662
00:49:37,974 --> 00:49:40,394
هل يمكنك أن تجيب على سؤالي بكل صراحة؟
663
00:49:41,353 --> 00:49:43,021
كنت أنا مصدر إلهامك...
664
00:49:44,314 --> 00:49:46,066
بشأن شخصية السيد "كيم"، صحيح؟
665
00:49:47,317 --> 00:49:49,277
- ماذا؟
- مظهره الوسيم،
666
00:49:49,653 --> 00:49:52,030
ذكاؤه العميق وشخصيته اللطيفة.
667
00:49:52,114 --> 00:49:53,532
تلك صفاتي حتماً.
668
00:49:53,615 --> 00:49:55,033
خاصة في ما يتعلق بمظهره.
669
00:49:55,534 --> 00:49:58,328
بشرته الفاتحة وعيناه العميقتان.
670
00:49:59,621 --> 00:50:01,123
لا تسئ التقدير.
671
00:50:02,624 --> 00:50:05,168
نظرت إلى نفسي في المرآة فحسب.
672
00:50:06,461 --> 00:50:07,504
ماذا؟
673
00:50:12,509 --> 00:50:13,468
كما تشاء.
674
00:50:29,234 --> 00:50:30,694
السيدة "هاي ريونغ"!
675
00:50:36,825 --> 00:50:39,411
اختار شقيقك موعداً.
676
00:50:40,162 --> 00:50:41,663
إنه اليوم الأول من الشهر المقبل!
677
00:50:43,331 --> 00:50:45,041
- فهمت.
- وفقاً لما تقوله العرّافة،
678
00:50:45,125 --> 00:50:47,252
فإنكما ستنسجمان بشكل جيد.
679
00:50:47,335 --> 00:50:48,920
ما إن تتزوجي منه،
680
00:50:49,004 --> 00:50:51,131
فإنك ستعيشين حياة رغدة وسعيدة كما يبدو.
681
00:50:53,300 --> 00:50:56,136
شقيقك مسرور جداً.
682
00:50:56,219 --> 00:50:58,930
- يسرني سماع ذلك.
- سيدتي "هاي ريونغ".
683
00:51:01,975 --> 00:51:04,436
رباه، لا تفرطي في قلقك.
684
00:51:05,729 --> 00:51:09,691
في الواقع ذهبت وألقيت نظرة سريعة
على زوجك المستقبلي.
685
00:51:10,275 --> 00:51:14,362
شعرت بدهشة شديدة حقاً، إذ بدا وسيماً جداً،
686
00:51:14,863 --> 00:51:16,823
كما أن مشيته مهيبة حقاً.
687
00:51:17,783 --> 00:51:20,660
أعتقد أنه سيكون زوجاً لطيفاً جداً.
688
00:51:23,413 --> 00:51:25,373
أنا متأكدة من أنكما ستنسجمان.
689
00:51:29,795 --> 00:51:31,087
عليّ الذهاب إلى مكان ما.
690
00:51:44,017 --> 00:51:46,770
لا تنس أن تأخذ هذا يا "جانغ سو".
691
00:51:51,274 --> 00:51:54,694
رباه، حاذر وإلا وقعت مجدداً!
692
00:51:55,362 --> 00:51:57,239
أخيراً منحت الفتى اسماً؟
693
00:51:57,364 --> 00:51:58,240
نعم.
694
00:51:59,866 --> 00:52:02,577
بادئ الأمر كنت أفكر
بين اختيار "سان سام" أو "إن سام".
695
00:52:03,161 --> 00:52:05,580
لكنني أدركت أن أفضل اسم له
696
00:52:05,664 --> 00:52:07,958
سيكون "جانغ سو"
697
00:52:08,041 --> 00:52:09,960
باعتبار أنه يعمل في متجر لبيع الأدوية.
698
00:52:11,044 --> 00:52:13,088
"جانغ سو" اسم رائع.
699
00:52:14,506 --> 00:52:17,133
ستحظى ببركات كثيرة لكرمك هذا.
700
00:52:17,592 --> 00:52:19,719
لقد آويت صبياً لم يكن لديه مكان يقصده.
701
00:52:19,803 --> 00:52:22,973
رباه، لم أفعل ذلك من أجله فحسب.
702
00:52:23,473 --> 00:52:27,185
لطالما بقيت وحيداً،
لذا فكرت في أنني لو آويت هذا الفتى،
703
00:52:27,269 --> 00:52:30,313
فإنه بوسعي تكليفه بالمهام،
وفي الوقت نفسه يكون لديّ من أحادثه.
704
00:52:30,397 --> 00:52:31,898
فعلت ذلك من أجل نفسي.
705
00:52:33,608 --> 00:52:36,319
ولكن ما الذي أتى بك إلى هنا؟
هل انكسرت ثانيةً؟
706
00:52:36,403 --> 00:52:38,405
لا، الأمر ليس كذلك.
707
00:52:39,239 --> 00:52:41,241
كنت أفكر في بيعها.
708
00:52:41,867 --> 00:52:43,618
أتريدين بيع المنبه هذا؟
709
00:52:44,744 --> 00:52:47,998
نعم، لا أعتقد أنني سأحتاجه بعد الآن.
710
00:52:49,541 --> 00:52:52,878
إذاً، كم تنوي أن تدفع لي مقابل هذا المنبه؟
711
00:53:03,638 --> 00:53:06,433
وصل صاحب السموّ.
712
00:53:16,985 --> 00:53:19,070
- ناولني اللفافة.
- أجل يا صاحب السموّ.
713
00:53:28,371 --> 00:53:29,664
"مستشار الدولة الثاني
714
00:53:29,956 --> 00:53:32,208
طلب توظيف مؤرخات في القصر منذ 15 يوماً،
715
00:53:35,086 --> 00:53:36,338
وأنا منحته موافقتي."
716
00:53:37,047 --> 00:53:41,301
هذا سُخف يا صاحب السموّ،
أرجوك أن تعدل عن موافقتك هذه!
717
00:53:41,384 --> 00:53:42,886
"بكل الأحوال، أولئك المؤرخات
718
00:53:42,969 --> 00:53:45,347
لا يمكن تزكيتهن، ولا بد أن
يخضعن لاختبار الخدمة المدنية،
719
00:53:45,513 --> 00:53:48,183
سيكون هناك اختبار واحد طوال اليوم
720
00:53:48,767 --> 00:53:50,268
لتحديد الناجحات منهن،
721
00:53:50,560 --> 00:53:53,063
وأنا، ولي العهد، سأختار الموضوع،
722
00:53:54,814 --> 00:53:56,274
{\an8}أي واحدة تجتاز الامتحان بينهن
723
00:53:56,775 --> 00:53:58,944
{\an8}ستعمل في مكتب المراسيم الملكية كمتدربة."
724
00:53:59,152 --> 00:54:02,656
{\an8}كيف يمكن أن تسمح للنسوة بأن يخضعن
لامتحان الخدمة المدنية يا صاحب السموّ؟
725
00:54:02,739 --> 00:54:05,575
الرجال والنساء مختلفون،
ولدينا قواعد ثقافية صارمة بهذا الخصوص.
726
00:54:05,659 --> 00:54:08,912
كيف يمكن أن تسمح لامرأة بالخضوع لامتحان
حالها حال الرجل تماماً؟
727
00:54:09,037 --> 00:54:12,123
هذا قرار شائن يا صاحب السموّ.
728
00:54:12,207 --> 00:54:14,417
لم يحدث هذا مطلقاً في تاريخ "جوسون".
729
00:54:14,501 --> 00:54:17,587
أرجوك أن تعدل عن أمرك يا صاحب السموّ.
730
00:54:17,671 --> 00:54:20,548
- نرجوك يا صاحب السموّ.
- نرجوك يا صاحب السموّ.
731
00:54:22,008 --> 00:54:24,135
اسمح لي أن أقدّم النصيحة بدافع من ولائي.
732
00:54:26,930 --> 00:54:29,724
{\an8}الرجاء أن تفكر في
القانون الخاص بالقصر الملكي.
733
00:54:31,309 --> 00:54:33,353
{\an8}القانون الخاص بالقصر الملكي؟
734
00:54:33,436 --> 00:54:35,021
امتحان الخدمة المدنية
735
00:54:35,105 --> 00:54:37,816
هو امتحان وطني مرتبط بثقافة بلادنا.
736
00:54:38,108 --> 00:54:42,487
تفتقر النساء إلى التعليم والمعرفة،
وإذا سمحت لهن بالخضوع للامتحان،
737
00:54:42,570 --> 00:54:44,155
فسيكون ذلك أشبه بمخالفة الأسس
738
00:54:44,239 --> 00:54:46,992
التي وضعها من سبقك من ملوك
وعملوا جاهدين للحفاظ عليها.
739
00:54:48,243 --> 00:54:49,411
يا مستشار الدولة الثاني.
740
00:54:51,454 --> 00:54:53,415
أي من الملوك السابقين
741
00:54:54,082 --> 00:54:56,876
ذكر أن الخضوع لامتحان الخدمة المدنية
حكر على الرجال فحسب؟
742
00:54:59,754 --> 00:55:01,047
أجبني من فضلك.
743
00:55:01,381 --> 00:55:02,966
أين تحديداً ينص القانون
744
00:55:03,299 --> 00:55:06,094
على أن امتحان الخدمة المدنية
لا يمكن أن يخضع له إلا الرجال؟
745
00:55:10,932 --> 00:55:13,685
عندما بنى الملك "تايجو" مملكة "جوسون"
فإنه أعلن أنه يجب أن يكون هناك
746
00:55:13,768 --> 00:55:16,563
معيار واحد فحسب عندما يتعلق الأمر
بتوظيف موظفي الخدمة المدنية.
747
00:55:16,813 --> 00:55:18,398
{\an8}الثقافة والسلوك الأخلاقي.
748
00:55:19,107 --> 00:55:20,859
{\an8}أن يكون المرء مثقفاً وعلى خُلق.
749
00:55:20,942 --> 00:55:23,445
إن كان هناك من يتحلى بتلك الميزات،
750
00:55:23,528 --> 00:55:26,781
فأنا على استعداد تام لتوظيفه
حتى لو كان امرأة.
751
00:55:27,490 --> 00:55:29,534
- ولكن...
- هل نسيتم؟
752
00:55:29,617 --> 00:55:32,370
أنتم الذين اقترحتم توظيف مؤرخات
753
00:55:32,454 --> 00:55:33,747
وألححتم على السماح لهن
754
00:55:33,830 --> 00:55:36,291
بدخول القصر الملكي
بغض النظر عن قواعدنا الثقافية الصارمة.
755
00:55:55,518 --> 00:55:57,729
كل ما فعلته...
756
00:55:59,856 --> 00:56:00,982
كان قبول طلبكم.
757
00:56:14,329 --> 00:56:15,205
حقاً؟
758
00:56:15,747 --> 00:56:17,916
ستخضع النسوة للامتحانات؟
759
00:56:17,999 --> 00:56:19,334
أي نوع من الهراء هذا؟
760
00:56:19,417 --> 00:56:21,461
هذا العمل أكبر من مجرد تدوين ما يحدث.
761
00:56:21,711 --> 00:56:23,880
إنه ليس أمراً يمكنهن تعلّمه بسرعة.
762
00:56:23,963 --> 00:56:25,507
هذه إهانة ليست لنا فحسب
763
00:56:25,590 --> 00:56:27,842
وإنما لجميع المؤرخين منذ آلاف السنين.
764
00:56:27,926 --> 00:56:29,219
علينا ألّا نقف مكتوفي الأيدي.
765
00:56:29,302 --> 00:56:32,639
"غيل سيونغ"، ألم تقل إن ابن عمك
هو عميد معهد "سانغكيونكوان"؟
766
00:56:32,847 --> 00:56:34,808
{\an8}أخبرهم أن عليهم البدء بمظاهرة حاشدة.
767
00:56:34,891 --> 00:56:36,559
{\an8}سأحضر فأساً.
768
00:56:36,810 --> 00:56:38,478
{\an8}يجب علينا تقديم التماس.
769
00:56:38,561 --> 00:56:39,604
{\an8}أجل، تلك فكرة جيدة.
770
00:56:39,687 --> 00:56:41,856
{\an8}من الذي قد يذبح مؤرخاً
ما لم يكن قد فقد صوابه حقاً؟
771
00:56:43,233 --> 00:56:44,275
ولكن
772
00:56:44,818 --> 00:56:48,154
لماذا لم تنبس ببنت شفة أيها الضابط "مين"؟
773
00:56:49,364 --> 00:56:50,615
ماذا يمكن أن يقول؟
774
00:56:50,698 --> 00:56:53,993
لو أن مستشار الدولة الثاني
لم يستفز صاحب السموّ،
775
00:56:54,160 --> 00:56:55,411
لما حدث أي من هذا.
776
00:56:56,121 --> 00:56:57,497
لماذا يقف المؤرخون
777
00:56:59,207 --> 00:57:01,251
ضد توظيف مؤرخات للعمل معهم؟
778
00:57:01,918 --> 00:57:04,587
{\an8}أي نوع من الهراء السخيف هذا؟
779
00:57:06,297 --> 00:57:08,007
لماذا يجب ألّا نعارض الأمر؟
780
00:57:08,091 --> 00:57:10,093
تعلّمنا منذ طفولتنا أنه
781
00:57:10,176 --> 00:57:12,804
لا يجدر بالنسوة أن يهتممن مطلقاً
بالشؤون الوطنية.
782
00:57:12,887 --> 00:57:15,640
حتى لو أننا تعلّمنا ذلك
من خلال العديد من الكتب،
783
00:57:16,015 --> 00:57:17,767
فإن القانون هو ما يجب أن يُطبّق أولاً.
784
00:57:19,435 --> 00:57:21,062
القانون؟
785
00:57:21,146 --> 00:57:23,314
- في القانون...
- ما من بند
786
00:57:25,066 --> 00:57:27,819
ينص على أنه لا يجوز للمرأة
الخضوع لامتحان الخدمة المدنية.
787
00:57:37,454 --> 00:57:39,956
هل سيعينون مؤرخات؟
788
00:57:40,039 --> 00:57:44,210
يا إلهي! لم أسمع يوماً
بأمر مشين جداً أكثر من هذا.
789
00:57:45,295 --> 00:57:47,255
أعتقد أن العالم بدأ يتغير فعلاً.
790
00:57:48,923 --> 00:57:50,717
- يا إلهي.
- هذا سخيف.
791
00:57:51,509 --> 00:57:54,179
عليك أن تخضعي لهذا الامتحان،
أنت كاتبة عظيمة.
792
00:57:56,890 --> 00:57:58,516
هذا سخيف تماماً.
793
00:57:58,600 --> 00:58:00,310
الابنة الثانية للسيد "جو"
794
00:58:00,393 --> 00:58:03,146
أصرت على الخضوع لامتحان الخدمة المدنية
وتسببت بضجة كبيرة آنذاك.
795
00:58:03,229 --> 00:58:05,565
حقاً؟ لماذا قد تفعل أي امرأة شيئاً كهذا؟
796
00:58:05,648 --> 00:58:06,733
تماماً.
797
00:58:09,569 --> 00:58:10,862
"كتب المؤرخات للبيع"
798
00:58:10,945 --> 00:58:14,324
الكتب الدراسية التي ستعدّكن لتصبحن مؤرخات
799
00:58:14,407 --> 00:58:16,367
هي حالياً للبيع!
800
00:58:16,451 --> 00:58:20,497
المصطلحات الصعبة موضّحة بالأبجدية الكورية
801
00:58:20,580 --> 00:58:23,124
بأبسط طريقة ممكنة لتساعدكن على الفهم!
802
00:58:23,541 --> 00:58:27,629
هي تسلط الضوء على النقاط الرئيسية التي يجب
ملاحظتها بدل أن تكون تجربة دراسية مملة!
803
00:58:41,267 --> 00:58:45,480
هل أولئك هن كل النسوة اللواتي
يعرفن القراءة والكتابة في "هانيانغ"؟
804
00:58:46,189 --> 00:58:48,733
لدينا أقل من 10 متقدمات للامتحان.
805
00:58:48,816 --> 00:58:52,028
أنا واثق من أن السبب لا يتعلق
بكونهن لا يعرفن القراءة والكتابة.
806
00:58:52,111 --> 00:58:55,490
ربما الناس قلقون بشأن ما قد يفعله
807
00:58:55,573 --> 00:58:57,617
ولي العهد ببناتهم.
808
00:58:57,700 --> 00:58:59,118
لو خضعن لامتحان الخدمة المدنية،
809
00:58:59,202 --> 00:59:00,912
فقد لا يتمكنّ حتى من الزواج.
810
00:59:00,995 --> 00:59:03,414
الناس على الأرجح يمنعون بناتهم
من التقدم للامتحان.
811
00:59:03,498 --> 00:59:06,417
لا يهم كم من الفتيات
سيتقدمن للامتحان الحكومي.
812
00:59:06,501 --> 00:59:09,754
نحتاج إلى شخص واحد ليجتاز الامتحان.
813
00:59:10,338 --> 00:59:12,632
أجل، بالطبع.
814
00:59:13,216 --> 00:59:16,928
هل علينا أن نجمع أولئك النسوة يا سيدي؟
815
00:59:17,595 --> 00:59:18,930
سيدي.
816
00:59:24,227 --> 00:59:26,646
جئت لإلقاء التحية عليك
يا مستشار الدولة الثاني.
817
00:59:28,606 --> 00:59:30,692
{\an8}أنا الابنة الكبرى للموظف "سونغ جاي تشيون".
818
00:59:30,775 --> 00:59:32,193
{\an8}"(جيونغرانغ): موظف من المرتبة الـ5"
819
00:59:34,487 --> 00:59:36,281
- أُدعى "سا هوي".
- "سا هوي".
820
00:59:37,073 --> 00:59:38,366
ما الذي تفعلينه هنا؟
821
00:59:39,117 --> 00:59:41,661
أود الخضوع لامتحان الخدمة المدنية.
822
00:59:42,161 --> 00:59:43,037
ماذا؟
823
00:59:45,248 --> 00:59:47,667
ولكن من أجل فعل ذلك، أحتاج مساعدتك.
824
00:59:49,043 --> 00:59:50,712
أرجوك ساعدني في إقناع والدي.
825
00:59:51,337 --> 00:59:54,299
ماذا...ما الذي تقولينه؟
826
00:59:54,382 --> 00:59:55,633
لماذا قد تفعلين ذلك؟
827
00:59:57,594 --> 00:59:58,511
"سا هوي"؟
828
01:00:03,933 --> 01:00:07,186
لديك ابنة ذكية جداً أيها السيد "سونغ".
829
01:00:19,532 --> 01:00:21,701
حزمت كل ما تمكنت من إيجاده،
830
01:00:21,868 --> 01:00:24,954
من البطانيات إلى الملابس، تماماً كما طلبت.
831
01:00:26,164 --> 01:00:27,248
أعتقد
832
01:00:28,207 --> 01:00:30,376
أن هذا سيوفر لها الكثير لتستخدمه
833
01:00:30,877 --> 01:00:32,712
إلى أن تزوّج حفيدها.
834
01:00:32,879 --> 01:00:34,130
أحسنت صنعاً.
835
01:00:34,756 --> 01:00:37,383
ستكونين مشغولة يوم غد،
لذا عليك أن تنالي قسطاً من الراحة.
836
01:00:38,217 --> 01:00:39,302
أجل يا سيدي.
837
01:00:55,693 --> 01:00:56,653
"جاي غيونغ".
838
01:00:58,571 --> 01:01:00,323
لم أعلم أنك قد تكون هنا.
839
01:01:09,749 --> 01:01:10,583
ما هذه؟
840
01:01:12,001 --> 01:01:14,671
افتحها، إنها هدية.
841
01:01:28,935 --> 01:01:30,228
هذا...
842
01:01:30,561 --> 01:01:31,854
عندما كنت صغيرة،
843
01:01:32,438 --> 01:01:35,066
أحببت حقاً رؤيتك وأنت ترتدي
هذا الثوب زيتيّ اللون.
844
01:01:36,776 --> 01:01:39,612
فكرت في أنه يجب أن أذكّر نفسي بتلك الأيام
845
01:01:39,696 --> 01:01:41,781
لكي أمنع نفسي من كرهك بشدة.
846
01:01:54,627 --> 01:01:55,545
"هاي ريونغ".
847
01:02:00,258 --> 01:02:01,509
أنا...
848
01:02:03,636 --> 01:02:05,304
سأكون دائماً إلى جانبك.
849
01:02:27,702 --> 01:02:30,246
حقاً؟ هذا عظيم.
850
01:02:30,997 --> 01:02:32,623
يا إلهي.
851
01:02:32,957 --> 01:02:35,168
- عودي إلى العمل.
- من هذا الاتجاه.
852
01:02:37,295 --> 01:02:38,588
يا إلهي.
853
01:02:39,380 --> 01:02:41,215
- إنه يوم رائع.
- أجل.
854
01:02:41,841 --> 01:02:43,551
شكراً على قدومكم.
855
01:02:44,218 --> 01:02:45,136
تفضلوا بالجلوس.
856
01:02:55,021 --> 01:02:57,607
يا إلهي، ألا تبدو رائعة الجمال؟
857
01:02:59,442 --> 01:03:01,277
انظري كم تبدين جميلة.
858
01:03:04,489 --> 01:03:07,867
يا إلهي، أنت تبدين كالجنيات.
859
01:03:08,868 --> 01:03:12,622
لا تنجبي أكثر من 10 أطفال.
860
01:03:12,789 --> 01:03:15,958
سيكونون جميعاً على درجة عالية
من الوسامة والجمال.
861
01:03:17,043 --> 01:03:18,127
ألا توافقانني الرأي؟
862
01:03:18,961 --> 01:03:20,254
أين "سيول غيوم"؟
863
01:03:21,714 --> 01:03:22,965
لا تدعيني أبدأ بالحديث.
864
01:03:23,466 --> 01:03:25,676
إنها في غرفتها وما تزال تبكي.
865
01:03:32,141 --> 01:03:33,643
العريس قادم!
866
01:03:35,895 --> 01:03:37,438
- انظروا إليه!
- يا إلهي.
867
01:03:38,272 --> 01:03:40,441
- رباه.
- إنه بهي الطلعة.
868
01:03:42,068 --> 01:03:44,237
- هذا لا يُصدّق.
- رباه.
869
01:04:12,098 --> 01:04:14,308
أنا آسف، لا يمكنني...
870
01:04:16,602 --> 01:04:18,187
لا يمكنني المتابعة في هذه الزيجة!
871
01:04:28,447 --> 01:04:29,615
ثوبك!
872
01:04:30,366 --> 01:04:32,118
- أسرعي وأرخي وثاقه.
- مهلاً.
873
01:04:32,994 --> 01:04:34,287
رباه، هذا جنونيّ.
874
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
فلنذهب.
875
01:04:45,131 --> 01:04:47,341
وجنتاك أيتها السيدة "هاي ريونغ".
876
01:04:53,639 --> 01:04:56,434
هل فقدت صوابك يا "سيونغ هون"؟
877
01:04:57,476 --> 01:04:59,312
أنا آسف.
878
01:05:00,771 --> 01:05:02,481
- يا إلهي.
- ما الذي يحدث؟
879
01:05:58,829 --> 01:05:59,789
من هنا.
880
01:06:08,631 --> 01:06:09,507
أنت لئيم جداً.
881
01:06:10,174 --> 01:06:11,717
تعرف ما الذي سيحل بي
882
01:06:11,801 --> 01:06:13,469
لو اكتشف أي شخص أنني في المكتبة.
883
01:06:14,053 --> 01:06:16,472
لهذا السبب جعلت كل من
في هذا النطاق يغادرون.
884
01:06:17,515 --> 01:06:18,641
هلا ساعدتني من فضلك؟
885
01:06:21,644 --> 01:06:23,229
هناك شيء عليّ العثور عليه،
886
01:06:24,188 --> 01:06:25,773
لكن يبدو أنني لا أستطيع إيجاده.
887
01:06:25,856 --> 01:06:28,526
وليست هناك أسئلة سابقة مناسبة كذلك.
888
01:06:30,820 --> 01:06:33,406
ألم تتوصل بعد لسؤال الامتحان؟
889
01:06:34,448 --> 01:06:35,658
ألن يُعقد الامتحان اليوم؟
890
01:06:36,117 --> 01:06:38,160
لهذا السبب أنا الآن كالغريق المتعلق بقشة.
891
01:06:39,036 --> 01:06:40,037
هل من فكرة لديك؟
892
01:06:40,538 --> 01:06:42,248
لا.
893
01:06:45,251 --> 01:06:48,254
لكن ما أعرفه هو أنه لا يجدر بك
البحث عن إجابتك وسط الكتب هذه.
894
01:06:50,089 --> 01:06:52,174
هناك أصلاً الكثير من الموظفين
895
01:06:52,508 --> 01:06:55,636
ممن يستطيعون الإجابة عن محتوى هذه
الكتب عن ظهر قلب، تماماً كما تعلّموا.
896
01:06:56,387 --> 01:06:58,556
إنه واجب المؤرخات
897
01:06:58,639 --> 01:07:00,558
تسجيل أخطاء العائلة المالكة، أليس كذلك؟
898
01:07:01,892 --> 01:07:03,060
لهذا السبب، ما يهم
899
01:07:06,063 --> 01:07:07,356
هو أن تكنّ جريئات.
900
01:07:08,691 --> 01:07:09,984
يجب أن تكنّ جريئات؟
901
01:07:10,067 --> 01:07:12,361
اعثر على فتاة لا تخشى الملك،
902
01:07:12,903 --> 01:07:14,697
ولا ولي العهد ولا الموظفين الحكوميين.
903
01:07:18,200 --> 01:07:20,286
أتحدث عن امرأة غريبة،
904
01:07:20,953 --> 01:07:22,496
عنيدة كما لو أنها ثور
905
01:07:23,205 --> 01:07:24,582
وشجاعة كما لو أنها لواء عسكري.
906
01:07:27,293 --> 01:07:31,338
هل يمكننا العثور
على امرأة كهذه في "جوسون"؟
907
01:07:32,840 --> 01:07:33,966
متأكد من قدرتنا على
908
01:07:34,967 --> 01:07:35,885
إيجادها في مكان ما.
909
01:07:38,512 --> 01:07:39,513
أنا هنا للخضوع
910
01:07:41,057 --> 01:07:42,183
لامتحان المؤرخات.
911
01:08:07,541 --> 01:08:09,085
{\an8}أنا في طريقي لتفقّد الامتحان.
912
01:08:09,168 --> 01:08:11,796
{\an8}لو فكرت في الأمر،
أنا الذي توصل إلى هذا السؤال.
913
01:08:11,962 --> 01:08:14,632
{\an8}ألن تكون خسارة لو أنك
لم تستفد من امرأة ذكية مثلي؟
914
01:08:14,715 --> 01:08:16,717
{\an8}اسم تلك المرأة هو "هاي ريونغ"، صحيح؟
915
01:08:16,801 --> 01:08:18,552
{\an8}أين يمكنني إيجاد تلك المرأة؟
916
01:08:18,636 --> 01:08:21,597
{\an8}لماذا يضايقوننا طوال الوقت؟
917
01:08:21,680 --> 01:08:24,183
{\an8}يفعلن ماذا؟ شعائر تأهيلية؟
918
01:08:24,266 --> 01:08:26,227
{\an8}أهذا هو المكان حيث أُعدّ المسار؟
919
01:08:26,727 --> 01:08:29,605
{\an8}هل أتى أحد إلى هنا؟
هل كان هناك أي أحد سوانا؟
920
01:08:29,688 --> 01:08:32,191
{\an8}لم أر يوماً إجابة متعجرفة كهذه من قبل.
921
01:08:32,274 --> 01:08:35,611
{\an8}لديك الجرأة لكتابة شيء كهذا،
أتظنين أنني مخطئ؟
922
01:08:37,530 --> 01:08:39,990
{\an8}سألتك إن كنت تظنين أنني مخطئ.
923
01:08:42,368 --> 01:08:43,452
نعم، أنت مخطئ.
924
01:08:44,829 --> 01:08:47,039
ترجمة "فراس قبرتاي"
90095