All language subtitles for Ningyo no Mori (VFR)_track7_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,529 --> 00:00:34,255 February, 1936 2 00:00:39,888 --> 00:00:45,731 Sixth Ward of Asakusa 3 00:00:50,526 --> 00:00:53,214 Come in! 4 00:00:53,214 --> 00:00:57,394 See the King of Comedy! 5 00:00:57,394 --> 00:00:58,503 Come see Enoken and the Kingdom of Laughter! 6 00:00:58,503 --> 00:01:01,857 Come one, come all! 7 00:01:01,857 --> 00:01:04,727 Everyone's invited! 8 00:01:03,726 --> 00:01:05,837 Hey, mister! 9 00:01:05,837 --> 00:01:09,235 Wanna souvenir for Hades? Take a look at Enoken! 10 00:01:09,974 --> 00:01:11,598 A souvenir for Hades? 11 00:01:11,598 --> 00:01:16,012 A fabulous memory that you'll carry into the afterlife! 12 00:01:17,881 --> 00:01:19,281 Then it's got nothing to do with me. 13 00:01:19,281 --> 00:01:21,677 What? 14 00:01:21,677 --> 00:01:26,687 You bastard! 15 00:01:56,571 --> 00:01:57,559 Hey, you! 16 00:02:02,894 --> 00:02:04,382 Are you some sorta crook? 17 00:02:05,901 --> 00:02:07,500 No, sir. 18 00:02:07,500 --> 00:02:10,986 You've been snooping around all day. What are you up to? 19 00:02:11,795 --> 00:02:12,920 I'm looking for someone. 20 00:02:12,920 --> 00:02:14,475 Who? 21 00:02:14,475 --> 00:02:16,712 I don't know. 22 00:02:16,712 --> 00:02:18,933 You're coming to the station. 23 00:02:18,933 --> 00:02:19,342 Why? 24 00:02:19,342 --> 00:02:21,922 I told you to come with me! 25 00:02:21,922 --> 00:02:23,390 Extra! Extra! 26 00:02:23,390 --> 00:02:25,571 World shaking news! 27 00:02:27,046 --> 00:02:28,192 Out of my way, idiot! 28 00:02:28,192 --> 00:02:29,841 What? 29 00:02:29,841 --> 00:02:33,491 I'm sorry, officer! 30 00:02:33,491 --> 00:02:34,610 Hold it! 31 00:02:34,645 --> 00:02:37,256 "Prime Minister Okuda Dies" 32 00:02:58,680 --> 00:03:03,160 There must be another person like me, somewhere! 33 00:03:20,936 --> 00:03:23,564 Stop! We'll shoot! 34 00:03:23,564 --> 00:03:25,655 I'll never stop! 35 00:03:25,655 --> 00:03:27,669 Take aim! 36 00:03:28,628 --> 00:03:30,397 Fire! 37 00:03:36,263 --> 00:03:40,235 What's going on? 38 00:03:53,286 --> 00:03:54,923 He's dead! 39 00:04:04,089 --> 00:04:09,038 The Kannagi Mansion on the Noto Peninsula 40 00:04:18,136 --> 00:04:19,426 Men of the armed forces: 41 00:04:19,461 --> 00:04:25,051 Remain true to our beloved Emperor! 42 00:04:25,086 --> 00:04:30,368 It's not too late! Return to your units! 43 00:04:31,365 --> 00:04:36,754 Those who resist will be branded traitors! 44 00:04:38,767 --> 00:04:42,453 The blizzard seems to be getting worse. 45 00:04:42,453 --> 00:04:47,403 I wonder if my sister will make it through the winter. 46 00:04:47,621 --> 00:04:49,723 Modern medicine can't help her. 47 00:04:49,723 --> 00:04:52,550 No, there must be something you can do! 48 00:04:52,550 --> 00:04:56,670 I've done everything I can. 49 00:05:17,920 --> 00:05:21,621 Sawa, why are you looking at me like that? 50 00:05:21,621 --> 00:05:23,372 Get up. 51 00:05:26,923 --> 00:05:30,350 I don't have much longer. 52 00:05:30,350 --> 00:05:32,524 I'll probably never again... 53 00:05:35,457 --> 00:05:38,115 feel the warm sun of spring. 54 00:05:38,115 --> 00:05:41,031 Towa. You're another one of me. 55 00:05:41,131 --> 00:05:43,377 You can't die! 56 00:05:44,465 --> 00:05:46,505 But... 57 00:05:46,951 --> 00:05:50,739 I brought this medicine from Mermaid Hill. 58 00:05:50,774 --> 00:05:52,411 You must not tell Father. 59 00:05:52,411 --> 00:05:55,332 The medicines don't do any good. 60 00:05:57,387 --> 00:05:59,319 It's mermaid blood. 61 00:06:00,838 --> 00:06:05,176 If you eat their flesh, you can live forever. This is only blood... 62 00:06:05,176 --> 00:06:06,465 but I'm sure it will help you! 63 00:06:10,399 --> 00:06:13,477 Drink it. 64 00:06:36,612 --> 00:06:37,995 Dispose of the corpse. 65 00:06:55,082 --> 00:06:56,265 It can't be! 66 00:06:56,365 --> 00:06:59,971 He was dead! 67 00:07:10,655 --> 00:07:12,101 My body! 68 00:07:16,411 --> 00:07:18,101 Help me! 69 00:07:30,067 --> 00:07:31,017 Towa! 70 00:07:31,338 --> 00:07:35,186 Doctor! My body is burning up! 71 00:07:41,530 --> 00:07:43,687 Sawa! What did you give her? 72 00:07:44,713 --> 00:07:47,700 Mermaid blood. 73 00:07:51,681 --> 00:07:53,595 Shiro. 74 00:08:44,404 --> 00:08:51,220 MERMAID FOREST 75 00:08:58,116 --> 00:09:02,283 ORIGINAL WORK BY Rumiko Takahashi 76 00:09:30,583 --> 00:09:35,396 Really? You've died dozens of times? 77 00:09:35,396 --> 00:09:40,248 A lot can happen in 500 years. 78 00:09:42,039 --> 00:09:46,931 Don't you get tired of dying and coming back so often? 79 00:09:46,931 --> 00:09:48,996 I don't do it because I like it. 80 00:10:05,976 --> 00:10:07,569 This is a "cat", isn't it? 81 00:10:08,590 --> 00:10:11,317 He must be all alone, too. 82 00:10:11,317 --> 00:10:13,885 I suppose so. 83 00:10:13,885 --> 00:10:16,036 Let's take him with us. 84 00:10:16,036 --> 00:10:19,177 Don't. He'll die soon. 85 00:10:19,884 --> 00:10:21,599 He won't come back? 86 00:10:21,599 --> 00:10:23,783 No. He'll stay dead. 87 00:10:25,066 --> 00:10:26,545 Can I just play with him? 88 00:10:26,545 --> 00:10:28,726 Just for a little while. 89 00:10:48,823 --> 00:10:50,575 Where are you going? 90 00:11:38,165 --> 00:11:39,130 Mana! 91 00:11:48,363 --> 00:11:51,423 "Shina Clinic" 92 00:11:51,952 --> 00:11:55,587 They said my friend was brought here. 93 00:11:55,587 --> 00:12:00,504 If you mean that girl, she only had a light concussion. 94 00:12:00,504 --> 00:12:04,119 She was here, but when she woke up, she left. 95 00:12:04,119 --> 00:12:06,477 What was her name? 96 00:12:06,477 --> 00:12:09,373 She never said. 97 00:12:09,373 --> 00:12:12,223 You'll have to excuse me, but I have a house call to make. 98 00:12:29,468 --> 00:12:31,800 I wonder who's sick. 99 00:12:33,922 --> 00:12:39,284 The only Kannagi still alive is a 70-year-old woman. 100 00:12:58,561 --> 00:13:04,287 For the past few decades, the doctor's been her only visitor. 101 00:13:12,361 --> 00:13:14,407 The rain's getting worse! 102 00:13:45,056 --> 00:13:46,395 She hardly looks dead. 103 00:13:47,788 --> 00:13:52,237 She fell headfirst off the cliff and died instantly. 104 00:13:52,272 --> 00:13:57,150 It's the freshest corpse we've ever had. 105 00:14:02,616 --> 00:14:04,485 Ever since that day, every three years... 106 00:14:06,786 --> 00:14:10,640 How many arms have we replaced? 107 00:14:25,601 --> 00:14:28,284 How many times do you plan to repeat this? 108 00:14:28,284 --> 00:14:29,987 Sawa. 109 00:14:29,987 --> 00:14:31,838 Until we find a mermaid. 110 00:14:32,730 --> 00:14:35,104 That means... 111 00:14:35,104 --> 00:14:38,958 There must be one hidden somewhere on the estate. 112 00:14:39,573 --> 00:14:42,910 I've told you there isn't. 113 00:14:45,844 --> 00:14:49,048 Then you have no right to interfere. 114 00:14:49,048 --> 00:14:54,191 My arm hurts. I can't stand it anymore! 115 00:14:54,191 --> 00:14:58,071 Doctor! Hurry! 116 00:15:02,953 --> 00:15:04,073 She moved! 117 00:15:05,005 --> 00:15:06,791 No! 118 00:15:16,999 --> 00:15:18,796 She's come back to life! 119 00:15:18,796 --> 00:15:21,795 But she was dead! 120 00:15:41,281 --> 00:15:44,056 Where am I? 121 00:15:51,470 --> 00:15:54,169 So the legend of the mermaids is true! 122 00:16:13,258 --> 00:16:16,466 It smells like death. 123 00:16:46,100 --> 00:16:48,669 Shiro. 124 00:16:52,994 --> 00:16:55,430 Can't you find it? 125 00:16:55,567 --> 00:17:01,227 My arm hurts. 126 00:17:10,054 --> 00:17:12,828 Shiro! Find it! 127 00:17:13,129 --> 00:17:16,044 Mermaid Hill, where the mermaids are buried. 128 00:17:17,159 --> 00:17:18,406 Mermaids? 129 00:17:18,406 --> 00:17:19,407 Who's there? 130 00:17:23,759 --> 00:17:25,360 I'm looking for my friend. 131 00:17:25,962 --> 00:17:29,640 That girl? 132 00:17:29,640 --> 00:17:31,355 She's here, isn't she? 133 00:17:33,323 --> 00:17:34,299 Answer me! 134 00:17:38,464 --> 00:17:41,323 I know she's here. Where's Mana? 135 00:17:56,547 --> 00:17:59,084 Towa! 136 00:18:00,876 --> 00:18:02,946 Shiro, go home. 137 00:18:04,862 --> 00:18:07,258 What are you doing out here? 138 00:18:07,958 --> 00:18:09,805 Something terrible has happened! 139 00:18:13,327 --> 00:18:15,748 He's dead! 140 00:18:18,624 --> 00:18:20,712 Towa... Did you...? 141 00:18:20,712 --> 00:18:24,271 It must have been some animal. 142 00:19:05,438 --> 00:19:07,737 I can't take this anymore. 143 00:19:07,737 --> 00:19:11,552 Cutting up corpses. Dumping bodies. 144 00:19:12,487 --> 00:19:15,292 Why do you do it for her? 145 00:19:17,239 --> 00:19:21,406 I love her. 146 00:19:21,406 --> 00:19:23,939 For more than fifty years... 147 00:19:50,973 --> 00:19:52,259 More. 148 00:19:53,055 --> 00:19:56,409 Will it be all right to eat so much? 149 00:19:56,409 --> 00:19:57,889 Will what be? 150 00:20:01,406 --> 00:20:06,353 I'm so jealous of you. Your youth, your body... 151 00:20:12,767 --> 00:20:15,566 Don't be such a dirty old man! 152 00:20:15,566 --> 00:20:17,410 No... 153 00:20:20,797 --> 00:20:23,820 I was just wondering... 154 00:20:23,820 --> 00:20:28,642 about how you came back to life. 155 00:20:28,642 --> 00:20:31,842 I'm not on display. Don't stare. 156 00:20:33,480 --> 00:20:38,232 I'm so jealous. Aren't you, Sawa? 157 00:20:43,247 --> 00:20:45,493 So, you have no family? 158 00:20:46,869 --> 00:20:49,523 Won't you stay with us? 159 00:20:49,723 --> 00:20:51,779 As my sister. 160 00:20:53,020 --> 00:20:54,982 I can't. 161 00:20:55,472 --> 00:20:56,823 Yuta is waiting for me. 162 00:20:57,188 --> 00:20:58,452 He's looking for me. 163 00:20:59,915 --> 00:21:04,693 Then he'll come here, won't he? 164 00:21:04,693 --> 00:21:05,961 Probably. 165 00:21:06,905 --> 00:21:09,698 Why not stay until then? 166 00:21:09,698 --> 00:21:12,094 Okay. 167 00:21:12,094 --> 00:21:15,466 I'm so lonely living here with an old woman. 168 00:21:15,466 --> 00:21:20,725 It's just Yuta and me, but I'm not lonely. 169 00:21:20,725 --> 00:21:25,048 Is Yuta your boyfriend? 170 00:21:25,048 --> 00:21:28,738 No. Just a friend. 171 00:21:28,738 --> 00:21:30,935 Friend? 172 00:21:30,935 --> 00:21:33,585 We're traveling together. 173 00:21:36,054 --> 00:21:37,120 What's that? 174 00:21:39,885 --> 00:21:42,670 It looks like blood. 175 00:21:52,018 --> 00:21:52,975 What's wrong? 176 00:21:55,169 --> 00:21:58,739 I'm not well... 177 00:21:58,739 --> 00:22:01,987 Got a fever? 178 00:22:01,987 --> 00:22:06,661 I don't have much longer. 179 00:22:06,661 --> 00:22:07,934 Are you going to die? 180 00:22:10,545 --> 00:22:12,982 No, worse. 181 00:22:12,982 --> 00:22:19,007 I'm going to hell, alive! 182 00:23:29,063 --> 00:23:31,268 A dream. 183 00:23:34,218 --> 00:23:36,308 What's wrong, Towa? 184 00:23:37,197 --> 00:23:40,236 Please, come in. 185 00:23:42,860 --> 00:23:45,818 I had that dream again. 186 00:23:46,410 --> 00:23:49,759 I'm never able to help you. 187 00:23:49,759 --> 00:23:52,309 It's not your fault. 188 00:24:04,155 --> 00:24:07,663 She must have eaten mermaid flesh. 189 00:24:07,663 --> 00:24:10,509 Perhaps it was a miracle. 190 00:24:10,509 --> 00:24:15,052 Eternal life... Can it be true? 191 00:24:20,894 --> 00:24:24,752 It hurts! Do something, Doctor! 192 00:24:24,752 --> 00:24:27,164 I'll give you an injection. 193 00:24:27,661 --> 00:24:29,510 NO! 194 00:24:31,536 --> 00:24:34,974 That doesn't work anymore! 195 00:24:34,975 --> 00:24:38,012 It hurts! Do something! 196 00:24:38,673 --> 00:24:43,644 I don't want to become a monster! 197 00:24:48,887 --> 00:24:51,629 Switch my arm with hers. 198 00:24:51,629 --> 00:24:56,103 No! I can't cut off the arm of a living girl! 199 00:24:56,103 --> 00:24:58,127 Oh? 200 00:25:25,784 --> 00:25:27,772 I'm not the sun! 201 00:25:30,576 --> 00:25:38,281 I can't die every night just to come back each morning. 202 00:25:50,433 --> 00:25:52,371 The mermaids are just a folk tale. 203 00:25:52,371 --> 00:25:56,000 My uncle saw one before he died. 204 00:25:56,000 --> 00:26:00,662 Is it true that if you eat one, you'll never get any older? 205 00:26:00,662 --> 00:26:03,337 It's an elixir of immortality. 206 00:26:04,739 --> 00:26:08,166 What's wrong, Yuta? You look depressed. 207 00:26:08,166 --> 00:26:09,649 I don't want it. 208 00:26:09,649 --> 00:26:12,640 You'll be immortal! 209 00:26:12,640 --> 00:26:17,849 It wouldn't be right for humans to live forever. 210 00:26:37,186 --> 00:26:38,549 There's one! 211 00:27:15,692 --> 00:27:17,867 C'mon. It's great! Eat! 212 00:27:40,566 --> 00:27:41,411 What's wrong? 213 00:27:41,411 --> 00:27:43,589 It's poison! 214 00:29:19,618 --> 00:29:20,171 Shiro... 215 00:29:21,849 --> 00:29:25,877 I'll bet you're hungry. I'm sorry I'm late. 216 00:29:56,486 --> 00:29:59,330 Shiro, here you go. 217 00:30:12,706 --> 00:30:14,538 One of the poisoned! 218 00:30:17,342 --> 00:30:23,121 My beautiful Shiro, only you understand how I feel. 219 00:30:23,121 --> 00:30:28,178 Spending 55 years like this after drinking that mermaid blood. 220 00:30:28,178 --> 00:30:29,857 I thought so! 221 00:30:31,177 --> 00:30:35,664 I knew it couldn't have been a normal dog. 222 00:30:35,664 --> 00:30:38,975 You came back to life, too? 223 00:30:38,975 --> 00:30:40,892 That's the way I am. 224 00:30:43,956 --> 00:30:46,994 You ate mermaid flesh. 225 00:30:46,994 --> 00:30:50,682 Where's my friend? Where's Mana? 226 00:30:50,682 --> 00:30:55,265 Cleansing her body for me in the bath. 227 00:30:55,265 --> 00:30:57,408 What do you mean? 228 00:31:00,174 --> 00:31:07,143 Don't immortals truly die, when you cut off their head? 229 00:31:07,143 --> 00:31:08,985 What are you planning? 230 00:31:16,653 --> 00:31:17,865 Stay out of my way! 231 00:31:20,590 --> 00:31:26,330 Shiro, tear off his head and eat it. 232 00:31:30,241 --> 00:31:31,428 Wait! 233 00:31:33,636 --> 00:31:37,221 Don't touch Mana! 234 00:32:17,188 --> 00:32:20,113 Shall I wash your back? 235 00:32:20,113 --> 00:32:21,862 I'm fine. 236 00:32:23,689 --> 00:32:25,520 It's no trouble. 237 00:32:26,962 --> 00:32:31,597 I can't use both my hands. Please forgive me. 238 00:32:41,534 --> 00:32:43,983 I'm leaving tomorrow. 239 00:32:43,983 --> 00:32:45,064 Why? 240 00:32:45,064 --> 00:32:49,038 I have to look for Yuta. He's probably worried. 241 00:32:49,038 --> 00:32:51,531 I wonder... 242 00:33:20,119 --> 00:33:22,280 You'll see him soon. 243 00:33:22,280 --> 00:33:23,858 Really? 244 00:33:23,858 --> 00:33:28,257 Yes, so just relax and let me wash your back. 245 00:33:28,257 --> 00:33:34,025 There's not a single blemish on your beautiful skin. 246 00:33:45,568 --> 00:33:47,361 I like you. 247 00:34:50,811 --> 00:34:53,279 You want to switch heads? 248 00:34:53,279 --> 00:34:56,933 Yes, hers and mine. 249 00:34:56,933 --> 00:34:58,719 Absurd! 250 00:34:58,719 --> 00:35:03,978 If I only take her arm, it'll grow back like this in three years. 251 00:35:06,511 --> 00:35:13,051 I'm so weak, I expect my body to start changing, like my arm. 252 00:35:13,051 --> 00:35:14,526 That won't happen! 253 00:35:14,526 --> 00:35:15,762 It will. 254 00:35:18,253 --> 00:35:22,636 You've been so kind to me, these past 55 years. 255 00:35:26,358 --> 00:35:27,400 Why? 256 00:35:27,400 --> 00:35:28,779 Well... 257 00:35:29,789 --> 00:35:32,877 I love you. 258 00:35:33,503 --> 00:35:37,088 If so, then help me. Give me her body. 259 00:35:37,088 --> 00:35:43,865 Give me eternal life. 260 00:35:52,008 --> 00:35:57,176 Sawa, I know you're in there! Come out. 261 00:35:58,084 --> 00:36:01,438 Stop this! Doctor! Towa! 262 00:36:01,438 --> 00:36:02,708 Why? 263 00:36:02,708 --> 00:36:08,163 She's still alive! You can't just murder her! 264 00:36:08,163 --> 00:36:10,078 You should talk! 265 00:36:12,530 --> 00:36:15,374 Well, Dr. Shina? 266 00:36:47,593 --> 00:36:49,279 What's this? 267 00:36:50,413 --> 00:36:55,723 We're two of a kind. 268 00:36:55,723 --> 00:36:58,490 But God was unfair! 269 00:36:58,490 --> 00:37:05,391 I'm in agony, while you have the glow of eternal life. 270 00:37:08,334 --> 00:37:12,826 So now, I'll have your body and live forever. 271 00:37:19,306 --> 00:37:21,315 Please stop, sister! 272 00:37:21,315 --> 00:37:24,473 I'll show you the entrance to Mermaid Hill. 273 00:37:26,671 --> 00:37:31,141 So, you've finally decided to tell me. 274 00:38:09,740 --> 00:38:13,092 It smells like rotting fish! 275 00:38:13,092 --> 00:38:15,588 Let's go! 276 00:38:18,638 --> 00:38:20,954 What was that? 277 00:38:20,954 --> 00:38:25,815 Nobody will be coming for you now. 278 00:38:58,964 --> 00:39:01,083 It's a mermaid! 279 00:39:01,083 --> 00:39:06,496 Great grandfather caught it 100 years ago and hid it here. 280 00:39:06,496 --> 00:39:12,252 Its flesh will make you immortal, like this girl. Right, Sawa? 281 00:39:12,252 --> 00:39:20,111 That's why you gave me the blood to cure me. 282 00:39:39,495 --> 00:39:41,266 Towa! 283 00:39:43,331 --> 00:39:48,987 Carve off some meat for me. 284 00:39:57,550 --> 00:40:00,666 What was that? I could've broken a leg or something! 285 00:40:10,473 --> 00:40:12,409 What's that? 286 00:40:12,409 --> 00:40:13,927 That's... 287 00:40:14,327 --> 00:40:18,774 This is your hill! You should know! 288 00:40:18,875 --> 00:40:20,775 Tell me, Sawa. 289 00:40:22,672 --> 00:40:24,426 One of the poisoned! 290 00:40:30,858 --> 00:40:32,574 Where's Shiro? 291 00:40:33,368 --> 00:40:34,786 I feel sorry for it. 292 00:40:42,607 --> 00:40:45,256 Mermaid meat is poison! 293 00:40:45,827 --> 00:40:50,321 Nearly everyone who eats it, dies. 294 00:40:50,321 --> 00:40:54,177 Can people change, the way Shiro did? 295 00:41:03,938 --> 00:41:04,466 Mana! 296 00:41:04,466 --> 00:41:05,421 Yuta! 297 00:41:26,706 --> 00:41:28,968 Mana, over here! 298 00:42:03,784 --> 00:42:08,054 Thanks to you, I finally have mermaid meat. 299 00:42:09,341 --> 00:42:10,745 Don't! 300 00:42:22,033 --> 00:42:23,632 Towa! 301 00:42:32,403 --> 00:42:36,029 It was still alive! 302 00:42:36,029 --> 00:42:43,512 After all this time, it was still alive! 303 00:42:43,512 --> 00:42:46,396 Just like me. 304 00:42:52,049 --> 00:42:53,660 Don't eat it! 305 00:43:00,181 --> 00:43:02,715 Eat it, Sawa. 306 00:43:05,989 --> 00:43:13,175 I wanted the meat all this time, to give to you. 307 00:43:14,696 --> 00:43:16,699 What do you mean? 308 00:43:16,699 --> 00:43:23,609 You were the one who wanted immortality. 309 00:43:46,382 --> 00:43:49,833 Is there really such a thing as mermaid meat? 310 00:43:51,526 --> 00:43:53,204 I think so. 311 00:43:55,906 --> 00:44:01,305 I want to eat it. No matter what. 312 00:44:01,305 --> 00:44:05,433 Why do you want it so badly? 313 00:44:05,433 --> 00:44:07,464 I don't want to lose to you. 314 00:44:09,359 --> 00:44:13,514 Don't you want to be young and beautiful forever? 315 00:44:19,758 --> 00:44:24,020 What's wrong? 316 00:44:28,226 --> 00:44:33,027 You knew what that monster was. 317 00:44:36,025 --> 00:44:40,599 It was our great grandfather, who ate the mermaid meat. 318 00:44:40,599 --> 00:44:47,317 So you used me, to see what effect it would have. 319 00:44:47,317 --> 00:44:49,368 But... 320 00:44:51,044 --> 00:44:53,405 It's true, isn't it, Sawa? 321 00:44:53,505 --> 00:44:56,881 We're twins. 322 00:44:56,982 --> 00:45:00,182 Basically the same person. 323 00:45:41,778 --> 00:45:44,246 You got married... 324 00:45:45,554 --> 00:45:49,327 raised children. 325 00:45:50,364 --> 00:45:53,134 You lived a normal happy life, 326 00:45:53,227 --> 00:45:56,361 you grew older and you'll die. 327 00:45:59,469 --> 00:46:01,812 I won't let you die! 328 00:46:02,013 --> 00:46:04,462 Eat it! 329 00:46:05,200 --> 00:46:11,990 Will you become a monster, or live forever as an old crone? 330 00:46:33,322 --> 00:46:35,517 She had a heart attack. 331 00:46:47,949 --> 00:46:50,118 It's not fair. 332 00:46:55,979 --> 00:46:57,055 Towa! 333 00:46:57,055 --> 00:46:58,434 Stop! 334 00:47:05,142 --> 00:47:06,677 For this day! 335 00:47:08,257 --> 00:47:12,072 I only lived so I could see this day! 336 00:47:12,850 --> 00:47:17,709 Dr. Shina, I want you to burn Mermaid Hill. 337 00:47:38,525 --> 00:47:40,770 Everything is in that fire. 338 00:47:40,971 --> 00:47:43,971 All my nightmares, all my hatred. 339 00:47:44,166 --> 00:47:49,526 I no longer have anyone to hate, and it's lonely. 340 00:47:49,526 --> 00:47:51,298 It doesn't have to be! 341 00:47:50,999 --> 00:47:53,399 I've always loved you! 342 00:47:56,867 --> 00:47:59,947 Goodbye, Doctor. 343 00:48:04,057 --> 00:48:04,762 Towa! 344 00:48:04,762 --> 00:48:05,370 Don't! 345 00:48:07,783 --> 00:48:08,912 Towa! 346 00:48:09,951 --> 00:48:14,121 We can take back the years we lost! 347 00:48:51,753 --> 00:48:55,311 I wonder if the Kannagi mansion burned down? 348 00:48:55,311 --> 00:49:00,794 Mermaid Hill and the mansion shared the same fate. 349 00:49:00,794 --> 00:49:03,769 What's it like to be dead? 350 00:49:05,952 --> 00:49:11,270 Maybe it means losing the chains that tie humanity down. 351 00:49:12,673 --> 00:49:14,345 Chains? 352 00:49:14,345 --> 00:49:20,040 Hatred, bitterness, betrayal, revenge... 353 00:49:20,040 --> 00:49:22,762 I don't feel tied down. 354 00:49:23,568 --> 00:49:25,577 You're different. 355 00:49:25,577 --> 00:49:27,981 What do you mean by that? 356 00:49:27,981 --> 00:49:31,296 You have freedom. 357 00:49:33,006 --> 00:49:36,398 Shooting stars! 358 00:50:09,642 --> 00:50:10,784 That's... 359 00:50:10,784 --> 00:50:16,097 She's returned to the Mermaid Forest in the depths of the sea. 360 00:50:16,097 --> 00:50:18,708 Her soul is... 361 00:50:20,292 --> 00:50:21,959 Eternal? 362 00:50:21,959 --> 00:50:24,745 Eternal. 363 00:50:32,448 --> 00:50:36,854 Hey Yuta, how long is eternity? 364 00:50:36,854 --> 00:50:40,596 You said it yourself. Until the end of time. 365 00:50:40,596 --> 00:50:43,064 Forever and ever? 366 00:50:45,404 --> 00:50:48,163 Until the humans all die off? 367 00:50:49,887 --> 00:50:52,904 Will we still be alive then? 368 00:50:52,904 --> 00:50:54,895 Probably. 369 00:50:54,895 --> 00:50:57,078 Just the two of us? 370 00:51:00,676 --> 00:51:01,421 Yuta... 371 00:51:02,515 --> 00:51:04,825 Is it lonely to be by yourself? 372 00:51:05,984 --> 00:51:07,240 Well... 373 00:51:07,841 --> 00:51:11,641 If I wasn't here, what would you do? 374 00:51:14,540 --> 00:51:15,976 I'd look for you. 375 00:51:16,689 --> 00:51:18,633 And if you couldn't find me? 376 00:51:18,633 --> 00:51:20,274 I'd look some more. 377 00:51:20,274 --> 00:51:21,399 And if... 378 00:51:21,399 --> 00:51:22,734 I'd keep looking. 379 00:51:26,242 --> 00:51:28,566 And looking and looking. 380 00:51:28,767 --> 00:51:32,467 My whole life, no, for all eternity. 381 00:51:33,958 --> 00:51:35,708 All eternity. 382 00:51:35,708 --> 00:51:37,962 Thanks. 383 00:51:44,603 --> 00:51:54,213 Listen, to the faded wind that whispers to me now. 384 00:51:56,234 --> 00:52:06,119 I must let go, and release your hand that I held so close. 385 00:52:09,708 --> 00:52:18,538 Why is, my heart filled with so much pain and suffering? 386 00:52:21,226 --> 00:52:31,064 Could these feelings, be a message that it's trying to show? 387 00:52:33,155 --> 00:52:36,620 The deepness of the night 388 00:52:39,673 --> 00:52:42,637 The blueness of the sky 389 00:52:45,873 --> 00:52:48,696 You taught me all I know, 390 00:52:48,697 --> 00:52:52,816 All of the things I have seen, 391 00:52:52,951 --> 00:52:58,422 And now all I want to do is find you. 392 00:52:58,557 --> 00:53:01,790 So maybe someday we will meet 393 00:53:01,991 --> 00:53:05,382 If I keep walking on this Earth. 394 00:53:05,583 --> 00:53:10,948 Come to me and I'll hold you tight. 395 00:53:11,183 --> 00:53:14,328 I was born with this destiny 396 00:53:14,529 --> 00:53:17,863 I'll love you forever I know. 397 00:53:18,064 --> 00:53:23,603 It was you who enlightened me. 398 00:53:25,108 --> 00:53:29,428 For "eternity" is true. 399 00:53:31,688 --> 00:53:36,098 It's the first time I want really to believe 400 00:53:36,399 --> 00:53:40,914 We'll be together forever. 401 00:53:42,654 --> 00:53:45,628 I'll never let you go again 402 00:53:45,829 --> 00:53:49,011 I only want to stay with you. 403 00:53:49,212 --> 00:53:54,850 Only that will fill me with joy. 404 00:53:54,885 --> 00:53:58,018 And in those eyes of yours I see 405 00:53:58,219 --> 00:54:01,347 Nothing that could make me afraid. 406 00:54:01,548 --> 00:54:07,098 If in them I'm reflected back. 407 00:54:07,633 --> 00:54:10,436 So maybe someday we will meet 408 00:54:10,637 --> 00:54:13,824 If I keep walking on this Earth. 409 00:54:14,025 --> 00:54:19,741 Come to me and I'll hold you tight. 410 00:54:20,167 --> 00:54:23,019 I was born with this destiny 411 00:54:23,220 --> 00:54:26,374 I'll love you forever I know. 412 00:54:26,575 --> 00:54:32,731 It was you who enlightened me. 26953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.