Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,529 --> 00:00:34,255
February, 1936
2
00:00:39,888 --> 00:00:45,731
Sixth Ward of Asakusa
3
00:00:50,526 --> 00:00:53,214
Come in!
4
00:00:53,214 --> 00:00:57,394
See the King of Comedy!
5
00:00:57,394 --> 00:00:58,503
Come see Enoken and
the Kingdom of Laughter!
6
00:00:58,503 --> 00:01:01,857
Come one, come all!
7
00:01:01,857 --> 00:01:04,727
Everyone's invited!
8
00:01:03,726 --> 00:01:05,837
Hey, mister!
9
00:01:05,837 --> 00:01:09,235
Wanna souvenir for Hades?
Take a look at Enoken!
10
00:01:09,974 --> 00:01:11,598
A souvenir for Hades?
11
00:01:11,598 --> 00:01:16,012
A fabulous memory that you'll
carry into the afterlife!
12
00:01:17,881 --> 00:01:19,281
Then it's got
nothing to do with me.
13
00:01:19,281 --> 00:01:21,677
What?
14
00:01:21,677 --> 00:01:26,687
You bastard!
15
00:01:56,571 --> 00:01:57,559
Hey, you!
16
00:02:02,894 --> 00:02:04,382
Are you some
sorta crook?
17
00:02:05,901 --> 00:02:07,500
No, sir.
18
00:02:07,500 --> 00:02:10,986
You've been snooping around
all day. What are you up to?
19
00:02:11,795 --> 00:02:12,920
I'm looking for someone.
20
00:02:12,920 --> 00:02:14,475
Who?
21
00:02:14,475 --> 00:02:16,712
I don't know.
22
00:02:16,712 --> 00:02:18,933
You're coming
to the station.
23
00:02:18,933 --> 00:02:19,342
Why?
24
00:02:19,342 --> 00:02:21,922
I told you to
come with me!
25
00:02:21,922 --> 00:02:23,390
Extra! Extra!
26
00:02:23,390 --> 00:02:25,571
World shaking news!
27
00:02:27,046 --> 00:02:28,192
Out of my
way, idiot!
28
00:02:28,192 --> 00:02:29,841
What?
29
00:02:29,841 --> 00:02:33,491
I'm sorry,
officer!
30
00:02:33,491 --> 00:02:34,610
Hold it!
31
00:02:34,645 --> 00:02:37,256
"Prime Minister
Okuda Dies"
32
00:02:58,680 --> 00:03:03,160
There must be another
person like me, somewhere!
33
00:03:20,936 --> 00:03:23,564
Stop! We'll shoot!
34
00:03:23,564 --> 00:03:25,655
I'll never stop!
35
00:03:25,655 --> 00:03:27,669
Take aim!
36
00:03:28,628 --> 00:03:30,397
Fire!
37
00:03:36,263 --> 00:03:40,235
What's going on?
38
00:03:53,286 --> 00:03:54,923
He's dead!
39
00:04:04,089 --> 00:04:09,038
The Kannagi Mansion
on the Noto Peninsula
40
00:04:18,136 --> 00:04:19,426
Men of the armed forces:
41
00:04:19,461 --> 00:04:25,051
Remain true to
our beloved Emperor!
42
00:04:25,086 --> 00:04:30,368
It's not too late!
Return to your units!
43
00:04:31,365 --> 00:04:36,754
Those who resist will
be branded traitors!
44
00:04:38,767 --> 00:04:42,453
The blizzard seems
to be getting worse.
45
00:04:42,453 --> 00:04:47,403
I wonder if my sister will
make it through the winter.
46
00:04:47,621 --> 00:04:49,723
Modern medicine
can't help her.
47
00:04:49,723 --> 00:04:52,550
No, there must be
something you can do!
48
00:04:52,550 --> 00:04:56,670
I've done
everything I can.
49
00:05:17,920 --> 00:05:21,621
Sawa, why are you
looking at me like that?
50
00:05:21,621 --> 00:05:23,372
Get up.
51
00:05:26,923 --> 00:05:30,350
I don't have
much longer.
52
00:05:30,350 --> 00:05:32,524
I'll probably
never again...
53
00:05:35,457 --> 00:05:38,115
feel the warm sun of spring.
54
00:05:38,115 --> 00:05:41,031
Towa. You're
another one of me.
55
00:05:41,131 --> 00:05:43,377
You can't die!
56
00:05:44,465 --> 00:05:46,505
But...
57
00:05:46,951 --> 00:05:50,739
I brought this medicine
from Mermaid Hill.
58
00:05:50,774 --> 00:05:52,411
You must not
tell Father.
59
00:05:52,411 --> 00:05:55,332
The medicines
don't do any good.
60
00:05:57,387 --> 00:05:59,319
It's mermaid blood.
61
00:06:00,838 --> 00:06:05,176
If you eat their flesh, you can
live forever. This is only blood...
62
00:06:05,176 --> 00:06:06,465
but I'm sure it
will help you!
63
00:06:10,399 --> 00:06:13,477
Drink it.
64
00:06:36,612 --> 00:06:37,995
Dispose of the corpse.
65
00:06:55,082 --> 00:06:56,265
It can't be!
66
00:06:56,365 --> 00:06:59,971
He was
dead!
67
00:07:10,655 --> 00:07:12,101
My body!
68
00:07:16,411 --> 00:07:18,101
Help me!
69
00:07:30,067 --> 00:07:31,017
Towa!
70
00:07:31,338 --> 00:07:35,186
Doctor! My body
is burning up!
71
00:07:41,530 --> 00:07:43,687
Sawa! What did
you give her?
72
00:07:44,713 --> 00:07:47,700
Mermaid blood.
73
00:07:51,681 --> 00:07:53,595
Shiro.
74
00:08:44,404 --> 00:08:51,220
MERMAID FOREST
75
00:08:58,116 --> 00:09:02,283
ORIGINAL WORK BY
Rumiko Takahashi
76
00:09:30,583 --> 00:09:35,396
Really? You've died
dozens of times?
77
00:09:35,396 --> 00:09:40,248
A lot can happen
in 500 years.
78
00:09:42,039 --> 00:09:46,931
Don't you get tired of dying
and coming back so often?
79
00:09:46,931 --> 00:09:48,996
I don't do it
because I like it.
80
00:10:05,976 --> 00:10:07,569
This is a "cat",
isn't it?
81
00:10:08,590 --> 00:10:11,317
He must be
all alone, too.
82
00:10:11,317 --> 00:10:13,885
I suppose so.
83
00:10:13,885 --> 00:10:16,036
Let's take him with us.
84
00:10:16,036 --> 00:10:19,177
Don't. He'll die soon.
85
00:10:19,884 --> 00:10:21,599
He won't come back?
86
00:10:21,599 --> 00:10:23,783
No. He'll stay dead.
87
00:10:25,066 --> 00:10:26,545
Can I just
play with him?
88
00:10:26,545 --> 00:10:28,726
Just for a little while.
89
00:10:48,823 --> 00:10:50,575
Where are you going?
90
00:11:38,165 --> 00:11:39,130
Mana!
91
00:11:48,363 --> 00:11:51,423
"Shina Clinic"
92
00:11:51,952 --> 00:11:55,587
They said my friend
was brought here.
93
00:11:55,587 --> 00:12:00,504
If you mean that girl, she
only had a light concussion.
94
00:12:00,504 --> 00:12:04,119
She was here, but when
she woke up, she left.
95
00:12:04,119 --> 00:12:06,477
What was her name?
96
00:12:06,477 --> 00:12:09,373
She never said.
97
00:12:09,373 --> 00:12:12,223
You'll have to excuse me, but
I have a house call to make.
98
00:12:29,468 --> 00:12:31,800
I wonder who's sick.
99
00:12:33,922 --> 00:12:39,284
The only Kannagi still
alive is a 70-year-old woman.
100
00:12:58,561 --> 00:13:04,287
For the past few decades, the
doctor's been her only visitor.
101
00:13:12,361 --> 00:13:14,407
The rain's
getting worse!
102
00:13:45,056 --> 00:13:46,395
She hardly looks dead.
103
00:13:47,788 --> 00:13:52,237
She fell headfirst off the
cliff and died instantly.
104
00:13:52,272 --> 00:13:57,150
It's the freshest
corpse we've ever had.
105
00:14:02,616 --> 00:14:04,485
Ever since that day,
every three years...
106
00:14:06,786 --> 00:14:10,640
How many arms
have we replaced?
107
00:14:25,601 --> 00:14:28,284
How many times do you
plan to repeat this?
108
00:14:28,284 --> 00:14:29,987
Sawa.
109
00:14:29,987 --> 00:14:31,838
Until we find a mermaid.
110
00:14:32,730 --> 00:14:35,104
That means...
111
00:14:35,104 --> 00:14:38,958
There must be one hidden
somewhere on the estate.
112
00:14:39,573 --> 00:14:42,910
I've told you
there isn't.
113
00:14:45,844 --> 00:14:49,048
Then you have no
right to interfere.
114
00:14:49,048 --> 00:14:54,191
My arm hurts. I can't
stand it anymore!
115
00:14:54,191 --> 00:14:58,071
Doctor! Hurry!
116
00:15:02,953 --> 00:15:04,073
She moved!
117
00:15:05,005 --> 00:15:06,791
No!
118
00:15:16,999 --> 00:15:18,796
She's come back to life!
119
00:15:18,796 --> 00:15:21,795
But she was dead!
120
00:15:41,281 --> 00:15:44,056
Where am I?
121
00:15:51,470 --> 00:15:54,169
So the legend of the
mermaids is true!
122
00:16:13,258 --> 00:16:16,466
It smells like death.
123
00:16:46,100 --> 00:16:48,669
Shiro.
124
00:16:52,994 --> 00:16:55,430
Can't you find it?
125
00:16:55,567 --> 00:17:01,227
My arm hurts.
126
00:17:10,054 --> 00:17:12,828
Shiro! Find it!
127
00:17:13,129 --> 00:17:16,044
Mermaid Hill, where the
mermaids are buried.
128
00:17:17,159 --> 00:17:18,406
Mermaids?
129
00:17:18,406 --> 00:17:19,407
Who's there?
130
00:17:23,759 --> 00:17:25,360
I'm looking
for my friend.
131
00:17:25,962 --> 00:17:29,640
That girl?
132
00:17:29,640 --> 00:17:31,355
She's here,
isn't she?
133
00:17:33,323 --> 00:17:34,299
Answer me!
134
00:17:38,464 --> 00:17:41,323
I know she's here.
Where's Mana?
135
00:17:56,547 --> 00:17:59,084
Towa!
136
00:18:00,876 --> 00:18:02,946
Shiro, go home.
137
00:18:04,862 --> 00:18:07,258
What are you
doing out here?
138
00:18:07,958 --> 00:18:09,805
Something terrible
has happened!
139
00:18:13,327 --> 00:18:15,748
He's dead!
140
00:18:18,624 --> 00:18:20,712
Towa... Did you...?
141
00:18:20,712 --> 00:18:24,271
It must have
been some animal.
142
00:19:05,438 --> 00:19:07,737
I can't take
this anymore.
143
00:19:07,737 --> 00:19:11,552
Cutting up corpses.
Dumping bodies.
144
00:19:12,487 --> 00:19:15,292
Why do you do
it for her?
145
00:19:17,239 --> 00:19:21,406
I love her.
146
00:19:21,406 --> 00:19:23,939
For more than
fifty years...
147
00:19:50,973 --> 00:19:52,259
More.
148
00:19:53,055 --> 00:19:56,409
Will it be all right
to eat so much?
149
00:19:56,409 --> 00:19:57,889
Will what be?
150
00:20:01,406 --> 00:20:06,353
I'm so jealous of you.
Your youth, your body...
151
00:20:12,767 --> 00:20:15,566
Don't be such a
dirty old man!
152
00:20:15,566 --> 00:20:17,410
No...
153
00:20:20,797 --> 00:20:23,820
I was just wondering...
154
00:20:23,820 --> 00:20:28,642
about how you
came back to life.
155
00:20:28,642 --> 00:20:31,842
I'm not on display.
Don't stare.
156
00:20:33,480 --> 00:20:38,232
I'm so jealous.
Aren't you, Sawa?
157
00:20:43,247 --> 00:20:45,493
So, you have no family?
158
00:20:46,869 --> 00:20:49,523
Won't you stay with us?
159
00:20:49,723 --> 00:20:51,779
As my sister.
160
00:20:53,020 --> 00:20:54,982
I can't.
161
00:20:55,472 --> 00:20:56,823
Yuta is waiting for me.
162
00:20:57,188 --> 00:20:58,452
He's looking for me.
163
00:20:59,915 --> 00:21:04,693
Then he'll come
here, won't he?
164
00:21:04,693 --> 00:21:05,961
Probably.
165
00:21:06,905 --> 00:21:09,698
Why not stay
until then?
166
00:21:09,698 --> 00:21:12,094
Okay.
167
00:21:12,094 --> 00:21:15,466
I'm so lonely living
here with an old woman.
168
00:21:15,466 --> 00:21:20,725
It's just Yuta and me,
but I'm not lonely.
169
00:21:20,725 --> 00:21:25,048
Is Yuta your boyfriend?
170
00:21:25,048 --> 00:21:28,738
No. Just a friend.
171
00:21:28,738 --> 00:21:30,935
Friend?
172
00:21:30,935 --> 00:21:33,585
We're traveling
together.
173
00:21:36,054 --> 00:21:37,120
What's that?
174
00:21:39,885 --> 00:21:42,670
It looks like blood.
175
00:21:52,018 --> 00:21:52,975
What's wrong?
176
00:21:55,169 --> 00:21:58,739
I'm not well...
177
00:21:58,739 --> 00:22:01,987
Got a fever?
178
00:22:01,987 --> 00:22:06,661
I don't have
much longer.
179
00:22:06,661 --> 00:22:07,934
Are you going to die?
180
00:22:10,545 --> 00:22:12,982
No, worse.
181
00:22:12,982 --> 00:22:19,007
I'm going to
hell, alive!
182
00:23:29,063 --> 00:23:31,268
A dream.
183
00:23:34,218 --> 00:23:36,308
What's wrong, Towa?
184
00:23:37,197 --> 00:23:40,236
Please, come in.
185
00:23:42,860 --> 00:23:45,818
I had that dream again.
186
00:23:46,410 --> 00:23:49,759
I'm never able
to help you.
187
00:23:49,759 --> 00:23:52,309
It's not your fault.
188
00:24:04,155 --> 00:24:07,663
She must have
eaten mermaid flesh.
189
00:24:07,663 --> 00:24:10,509
Perhaps it
was a miracle.
190
00:24:10,509 --> 00:24:15,052
Eternal life...
Can it be true?
191
00:24:20,894 --> 00:24:24,752
It hurts! Do
something, Doctor!
192
00:24:24,752 --> 00:24:27,164
I'll give you
an injection.
193
00:24:27,661 --> 00:24:29,510
NO!
194
00:24:31,536 --> 00:24:34,974
That doesn't
work anymore!
195
00:24:34,975 --> 00:24:38,012
It hurts!
Do something!
196
00:24:38,673 --> 00:24:43,644
I don't want to
become a monster!
197
00:24:48,887 --> 00:24:51,629
Switch my arm with hers.
198
00:24:51,629 --> 00:24:56,103
No! I can't cut off the
arm of a living girl!
199
00:24:56,103 --> 00:24:58,127
Oh?
200
00:25:25,784 --> 00:25:27,772
I'm not the sun!
201
00:25:30,576 --> 00:25:38,281
I can't die every night just
to come back each morning.
202
00:25:50,433 --> 00:25:52,371
The mermaids are
just a folk tale.
203
00:25:52,371 --> 00:25:56,000
My uncle saw one
before he died.
204
00:25:56,000 --> 00:26:00,662
Is it true that if you eat one,
you'll never get any older?
205
00:26:00,662 --> 00:26:03,337
It's an elixir
of immortality.
206
00:26:04,739 --> 00:26:08,166
What's wrong, Yuta?
You look depressed.
207
00:26:08,166 --> 00:26:09,649
I don't want it.
208
00:26:09,649 --> 00:26:12,640
You'll be immortal!
209
00:26:12,640 --> 00:26:17,849
It wouldn't be right for
humans to live forever.
210
00:26:37,186 --> 00:26:38,549
There's one!
211
00:27:15,692 --> 00:27:17,867
C'mon.
It's great! Eat!
212
00:27:40,566 --> 00:27:41,411
What's wrong?
213
00:27:41,411 --> 00:27:43,589
It's poison!
214
00:29:19,618 --> 00:29:20,171
Shiro...
215
00:29:21,849 --> 00:29:25,877
I'll bet you're hungry.
I'm sorry I'm late.
216
00:29:56,486 --> 00:29:59,330
Shiro, here you go.
217
00:30:12,706 --> 00:30:14,538
One of the poisoned!
218
00:30:17,342 --> 00:30:23,121
My beautiful Shiro, only
you understand how I feel.
219
00:30:23,121 --> 00:30:28,178
Spending 55 years like this after
drinking that mermaid blood.
220
00:30:28,178 --> 00:30:29,857
I thought so!
221
00:30:31,177 --> 00:30:35,664
I knew it couldn't have
been a normal dog.
222
00:30:35,664 --> 00:30:38,975
You came back to life, too?
223
00:30:38,975 --> 00:30:40,892
That's the way I am.
224
00:30:43,956 --> 00:30:46,994
You ate mermaid flesh.
225
00:30:46,994 --> 00:30:50,682
Where's my friend?
Where's Mana?
226
00:30:50,682 --> 00:30:55,265
Cleansing her body
for me in the bath.
227
00:30:55,265 --> 00:30:57,408
What do you mean?
228
00:31:00,174 --> 00:31:07,143
Don't immortals truly die,
when you cut off their head?
229
00:31:07,143 --> 00:31:08,985
What are you planning?
230
00:31:16,653 --> 00:31:17,865
Stay out of my way!
231
00:31:20,590 --> 00:31:26,330
Shiro, tear off
his head and eat it.
232
00:31:30,241 --> 00:31:31,428
Wait!
233
00:31:33,636 --> 00:31:37,221
Don't touch Mana!
234
00:32:17,188 --> 00:32:20,113
Shall I wash your back?
235
00:32:20,113 --> 00:32:21,862
I'm fine.
236
00:32:23,689 --> 00:32:25,520
It's no trouble.
237
00:32:26,962 --> 00:32:31,597
I can't use both my hands.
Please forgive me.
238
00:32:41,534 --> 00:32:43,983
I'm leaving tomorrow.
239
00:32:43,983 --> 00:32:45,064
Why?
240
00:32:45,064 --> 00:32:49,038
I have to look for Yuta.
He's probably worried.
241
00:32:49,038 --> 00:32:51,531
I wonder...
242
00:33:20,119 --> 00:33:22,280
You'll see him soon.
243
00:33:22,280 --> 00:33:23,858
Really?
244
00:33:23,858 --> 00:33:28,257
Yes, so just relax and
let me wash your back.
245
00:33:28,257 --> 00:33:34,025
There's not a single blemish
on your beautiful skin.
246
00:33:45,568 --> 00:33:47,361
I like you.
247
00:34:50,811 --> 00:34:53,279
You want to
switch heads?
248
00:34:53,279 --> 00:34:56,933
Yes, hers and mine.
249
00:34:56,933 --> 00:34:58,719
Absurd!
250
00:34:58,719 --> 00:35:03,978
If I only take her arm, it'll grow
back like this in three years.
251
00:35:06,511 --> 00:35:13,051
I'm so weak, I expect my body
to start changing, like my arm.
252
00:35:13,051 --> 00:35:14,526
That won't happen!
253
00:35:14,526 --> 00:35:15,762
It will.
254
00:35:18,253 --> 00:35:22,636
You've been so kind to me,
these past 55 years.
255
00:35:26,358 --> 00:35:27,400
Why?
256
00:35:27,400 --> 00:35:28,779
Well...
257
00:35:29,789 --> 00:35:32,877
I love you.
258
00:35:33,503 --> 00:35:37,088
If so, then help me.
Give me her body.
259
00:35:37,088 --> 00:35:43,865
Give me eternal life.
260
00:35:52,008 --> 00:35:57,176
Sawa, I know you're
in there! Come out.
261
00:35:58,084 --> 00:36:01,438
Stop this!
Doctor! Towa!
262
00:36:01,438 --> 00:36:02,708
Why?
263
00:36:02,708 --> 00:36:08,163
She's still alive! You
can't just murder her!
264
00:36:08,163 --> 00:36:10,078
You should talk!
265
00:36:12,530 --> 00:36:15,374
Well, Dr. Shina?
266
00:36:47,593 --> 00:36:49,279
What's this?
267
00:36:50,413 --> 00:36:55,723
We're two of a kind.
268
00:36:55,723 --> 00:36:58,490
But God was unfair!
269
00:36:58,490 --> 00:37:05,391
I'm in agony, while you have
the glow of eternal life.
270
00:37:08,334 --> 00:37:12,826
So now, I'll have your
body and live forever.
271
00:37:19,306 --> 00:37:21,315
Please stop, sister!
272
00:37:21,315 --> 00:37:24,473
I'll show you the
entrance to Mermaid Hill.
273
00:37:26,671 --> 00:37:31,141
So, you've finally
decided to tell me.
274
00:38:09,740 --> 00:38:13,092
It smells like
rotting fish!
275
00:38:13,092 --> 00:38:15,588
Let's go!
276
00:38:18,638 --> 00:38:20,954
What was that?
277
00:38:20,954 --> 00:38:25,815
Nobody will be
coming for you now.
278
00:38:58,964 --> 00:39:01,083
It's a mermaid!
279
00:39:01,083 --> 00:39:06,496
Great grandfather caught it
100 years ago and hid it here.
280
00:39:06,496 --> 00:39:12,252
Its flesh will make you immortal,
like this girl. Right, Sawa?
281
00:39:12,252 --> 00:39:20,111
That's why you gave me
the blood to cure me.
282
00:39:39,495 --> 00:39:41,266
Towa!
283
00:39:43,331 --> 00:39:48,987
Carve off some
meat for me.
284
00:39:57,550 --> 00:40:00,666
What was that? I could've
broken a leg or something!
285
00:40:10,473 --> 00:40:12,409
What's that?
286
00:40:12,409 --> 00:40:13,927
That's...
287
00:40:14,327 --> 00:40:18,774
This is your hill!
You should know!
288
00:40:18,875 --> 00:40:20,775
Tell me, Sawa.
289
00:40:22,672 --> 00:40:24,426
One of the poisoned!
290
00:40:30,858 --> 00:40:32,574
Where's Shiro?
291
00:40:33,368 --> 00:40:34,786
I feel sorry for it.
292
00:40:42,607 --> 00:40:45,256
Mermaid meat is poison!
293
00:40:45,827 --> 00:40:50,321
Nearly everyone
who eats it, dies.
294
00:40:50,321 --> 00:40:54,177
Can people change,
the way Shiro did?
295
00:41:03,938 --> 00:41:04,466
Mana!
296
00:41:04,466 --> 00:41:05,421
Yuta!
297
00:41:26,706 --> 00:41:28,968
Mana, over here!
298
00:42:03,784 --> 00:42:08,054
Thanks to you, I finally
have mermaid meat.
299
00:42:09,341 --> 00:42:10,745
Don't!
300
00:42:22,033 --> 00:42:23,632
Towa!
301
00:42:32,403 --> 00:42:36,029
It was still alive!
302
00:42:36,029 --> 00:42:43,512
After all this time,
it was still alive!
303
00:42:43,512 --> 00:42:46,396
Just like me.
304
00:42:52,049 --> 00:42:53,660
Don't eat it!
305
00:43:00,181 --> 00:43:02,715
Eat it, Sawa.
306
00:43:05,989 --> 00:43:13,175
I wanted the meat all
this time, to give to you.
307
00:43:14,696 --> 00:43:16,699
What do you mean?
308
00:43:16,699 --> 00:43:23,609
You were the one who
wanted immortality.
309
00:43:46,382 --> 00:43:49,833
Is there really such a
thing as mermaid meat?
310
00:43:51,526 --> 00:43:53,204
I think so.
311
00:43:55,906 --> 00:44:01,305
I want to eat it.
No matter what.
312
00:44:01,305 --> 00:44:05,433
Why do you want
it so badly?
313
00:44:05,433 --> 00:44:07,464
I don't want
to lose to you.
314
00:44:09,359 --> 00:44:13,514
Don't you want to be young
and beautiful forever?
315
00:44:19,758 --> 00:44:24,020
What's wrong?
316
00:44:28,226 --> 00:44:33,027
You knew what
that monster was.
317
00:44:36,025 --> 00:44:40,599
It was our great grandfather,
who ate the mermaid meat.
318
00:44:40,599 --> 00:44:47,317
So you used me, to see
what effect it would have.
319
00:44:47,317 --> 00:44:49,368
But...
320
00:44:51,044 --> 00:44:53,405
It's true,
isn't it, Sawa?
321
00:44:53,505 --> 00:44:56,881
We're twins.
322
00:44:56,982 --> 00:45:00,182
Basically the
same person.
323
00:45:41,778 --> 00:45:44,246
You got married...
324
00:45:45,554 --> 00:45:49,327
raised children.
325
00:45:50,364 --> 00:45:53,134
You lived a normal
happy life,
326
00:45:53,227 --> 00:45:56,361
you grew older
and you'll die.
327
00:45:59,469 --> 00:46:01,812
I won't let you die!
328
00:46:02,013 --> 00:46:04,462
Eat it!
329
00:46:05,200 --> 00:46:11,990
Will you become a monster, or
live forever as an old crone?
330
00:46:33,322 --> 00:46:35,517
She had a heart attack.
331
00:46:47,949 --> 00:46:50,118
It's not fair.
332
00:46:55,979 --> 00:46:57,055
Towa!
333
00:46:57,055 --> 00:46:58,434
Stop!
334
00:47:05,142 --> 00:47:06,677
For this day!
335
00:47:08,257 --> 00:47:12,072
I only lived so I
could see this day!
336
00:47:12,850 --> 00:47:17,709
Dr. Shina, I want you
to burn Mermaid Hill.
337
00:47:38,525 --> 00:47:40,770
Everything is
in that fire.
338
00:47:40,971 --> 00:47:43,971
All my nightmares,
all my hatred.
339
00:47:44,166 --> 00:47:49,526
I no longer have anyone
to hate, and it's lonely.
340
00:47:49,526 --> 00:47:51,298
It doesn't have to be!
341
00:47:50,999 --> 00:47:53,399
I've always loved you!
342
00:47:56,867 --> 00:47:59,947
Goodbye, Doctor.
343
00:48:04,057 --> 00:48:04,762
Towa!
344
00:48:04,762 --> 00:48:05,370
Don't!
345
00:48:07,783 --> 00:48:08,912
Towa!
346
00:48:09,951 --> 00:48:14,121
We can take back
the years we lost!
347
00:48:51,753 --> 00:48:55,311
I wonder if the Kannagi
mansion burned down?
348
00:48:55,311 --> 00:49:00,794
Mermaid Hill and the
mansion shared the same fate.
349
00:49:00,794 --> 00:49:03,769
What's it like
to be dead?
350
00:49:05,952 --> 00:49:11,270
Maybe it means losing the
chains that tie humanity down.
351
00:49:12,673 --> 00:49:14,345
Chains?
352
00:49:14,345 --> 00:49:20,040
Hatred, bitterness,
betrayal, revenge...
353
00:49:20,040 --> 00:49:22,762
I don't feel tied down.
354
00:49:23,568 --> 00:49:25,577
You're
different.
355
00:49:25,577 --> 00:49:27,981
What do you
mean by that?
356
00:49:27,981 --> 00:49:31,296
You have freedom.
357
00:49:33,006 --> 00:49:36,398
Shooting stars!
358
00:50:09,642 --> 00:50:10,784
That's...
359
00:50:10,784 --> 00:50:16,097
She's returned to the Mermaid
Forest in the depths of the sea.
360
00:50:16,097 --> 00:50:18,708
Her soul is...
361
00:50:20,292 --> 00:50:21,959
Eternal?
362
00:50:21,959 --> 00:50:24,745
Eternal.
363
00:50:32,448 --> 00:50:36,854
Hey Yuta, how
long is eternity?
364
00:50:36,854 --> 00:50:40,596
You said it yourself.
Until the end of time.
365
00:50:40,596 --> 00:50:43,064
Forever and ever?
366
00:50:45,404 --> 00:50:48,163
Until the humans
all die off?
367
00:50:49,887 --> 00:50:52,904
Will we still
be alive then?
368
00:50:52,904 --> 00:50:54,895
Probably.
369
00:50:54,895 --> 00:50:57,078
Just the two of us?
370
00:51:00,676 --> 00:51:01,421
Yuta...
371
00:51:02,515 --> 00:51:04,825
Is it lonely to
be by yourself?
372
00:51:05,984 --> 00:51:07,240
Well...
373
00:51:07,841 --> 00:51:11,641
If I wasn't here,
what would you do?
374
00:51:14,540 --> 00:51:15,976
I'd look for you.
375
00:51:16,689 --> 00:51:18,633
And if you
couldn't find me?
376
00:51:18,633 --> 00:51:20,274
I'd look some more.
377
00:51:20,274 --> 00:51:21,399
And if...
378
00:51:21,399 --> 00:51:22,734
I'd keep looking.
379
00:51:26,242 --> 00:51:28,566
And looking and looking.
380
00:51:28,767 --> 00:51:32,467
My whole life, no,
for all eternity.
381
00:51:33,958 --> 00:51:35,708
All eternity.
382
00:51:35,708 --> 00:51:37,962
Thanks.
383
00:51:44,603 --> 00:51:54,213
Listen, to the faded wind
that whispers to me now.
384
00:51:56,234 --> 00:52:06,119
I must let go, and release
your hand that I held so close.
385
00:52:09,708 --> 00:52:18,538
Why is, my heart filled with
so much pain and suffering?
386
00:52:21,226 --> 00:52:31,064
Could these feelings, be a message
that it's trying to show?
387
00:52:33,155 --> 00:52:36,620
The deepness of the night
388
00:52:39,673 --> 00:52:42,637
The blueness of the sky
389
00:52:45,873 --> 00:52:48,696
You taught me all I know,
390
00:52:48,697 --> 00:52:52,816
All of the things I have seen,
391
00:52:52,951 --> 00:52:58,422
And now all I want to do
is find you.
392
00:52:58,557 --> 00:53:01,790
So maybe someday we will meet
393
00:53:01,991 --> 00:53:05,382
If I keep walking on this Earth.
394
00:53:05,583 --> 00:53:10,948
Come to me and I'll hold you tight.
395
00:53:11,183 --> 00:53:14,328
I was born with this destiny
396
00:53:14,529 --> 00:53:17,863
I'll love you forever I know.
397
00:53:18,064 --> 00:53:23,603
It was you who enlightened me.
398
00:53:25,108 --> 00:53:29,428
For "eternity" is true.
399
00:53:31,688 --> 00:53:36,098
It's the first time I want
really to believe
400
00:53:36,399 --> 00:53:40,914
We'll be together forever.
401
00:53:42,654 --> 00:53:45,628
I'll never let you go again
402
00:53:45,829 --> 00:53:49,011
I only want to stay with you.
403
00:53:49,212 --> 00:53:54,850
Only that will fill me with joy.
404
00:53:54,885 --> 00:53:58,018
And in those eyes of yours I see
405
00:53:58,219 --> 00:54:01,347
Nothing that could make me afraid.
406
00:54:01,548 --> 00:54:07,098
If in them I'm reflected back.
407
00:54:07,633 --> 00:54:10,436
So maybe someday we will meet
408
00:54:10,637 --> 00:54:13,824
If I keep walking on this Earth.
409
00:54:14,025 --> 00:54:19,741
Come to me and I'll hold you tight.
410
00:54:20,167 --> 00:54:23,019
I was born with this destiny
411
00:54:23,220 --> 00:54:26,374
I'll love you forever I know.
412
00:54:26,575 --> 00:54:32,731
It was you who enlightened me.
26953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.