Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,220 --> 00:01:36,280
Lo que esperaba a Kamille
en el espacio exterior eran los Gabthley...
2
00:01:36,360 --> 00:01:37,950
...un nuevo modelo de móvil suit.
3
00:01:38,460 --> 00:01:43,830
El Gundam Mk. II estuvo a punto de ser
derrotado por los pilotos Jerid y Mouar.
4
00:01:44,500 --> 00:01:49,460
En ese momento, Fa Yuiry llegó
con el nuevo móvil suit de A.E.U.G.
5
00:01:50,160 --> 00:01:55,000
*Los Ojos de Scirocco*
6
00:02:11,460 --> 00:02:14,320
Estoy preparado para ser reprendido
por mi insolencia.
7
00:02:14,390 --> 00:02:17,850
Perdí uno de nuestros nuevos móvil suits,
lo cual es imperdonable.
8
00:02:18,800 --> 00:02:21,230
No es por eso que te llamé aquí.
9
00:02:21,300 --> 00:02:24,200
Al contrario, quería decirte
que no te sientas mal por lo ocurrido.
10
00:02:24,270 --> 00:02:25,860
¿Me estás compadeciendo?
11
00:02:26,570 --> 00:02:27,830
Malinterpretas mis palabras.
12
00:02:28,410 --> 00:02:31,000
De hecho, podrías decir que te envidio.
13
00:02:32,040 --> 00:02:34,340
Es cierto que probablemente
habrías ganado la batalla...
14
00:02:34,410 --> 00:02:36,970
...si no fuera por ese
nuevo móvil armor, Teniente.
15
00:02:37,450 --> 00:02:39,040
Eres muy afortunado.
16
00:02:40,020 --> 00:02:43,680
La pregunta es,
¿crees en tu buena suerte?
17
00:02:43,760 --> 00:02:45,450
¿Entonces dices que me falta determinación?
18
00:02:45,720 --> 00:02:46,750
Así es.
19
00:02:46,830 --> 00:02:48,380
Tenlo presente.
20
00:02:51,230 --> 00:02:53,390
Voy a ponerte al mando de un escuadrón de combate.
21
00:02:53,900 --> 00:02:56,390
Te presentaré a tus pilotos.
22
00:02:56,470 --> 00:02:58,440
Los has visto por aquí.
23
00:03:00,910 --> 00:03:03,240
Scirocco está tomando a Jerid bajo su protección.
24
00:03:03,810 --> 00:03:06,780
¿Verá Jerid esto como una oportunidad
para volverse independiente?
25
00:03:28,800 --> 00:03:30,930
¡Kamille! ¿Qué tal? ¿Te gusta?
26
00:03:31,140 --> 00:03:32,430
Sí, supongo.
27
00:03:32,500 --> 00:03:34,270
¿No podrías sonar un poco más emocionado?
28
00:03:34,970 --> 00:03:38,000
¡El Zeta Gundam fue construido
casi exclusivamente para ti, sabes!
29
00:03:38,710 --> 00:03:39,800
Lo sé.
30
00:03:39,880 --> 00:03:41,540
El Teniente Quattro lo trajo aquí a toda prisa...
31
00:03:41,610 --> 00:03:43,410
...¡porque quería mostrártelo de inmediato!
32
00:03:43,480 --> 00:03:44,310
¿El Teniente Quattro?
33
00:03:44,380 --> 00:03:45,440
¡Kamille!
34
00:03:48,120 --> 00:03:49,090
¡Haro!
35
00:03:52,460 --> 00:03:53,620
¡Kamille! ¡Hola!
36
00:04:01,400 --> 00:04:02,560
¡Espera, Fa!
37
00:04:02,630 --> 00:04:04,400
Pero llamaste a Haro, ¿verdad?
38
00:04:04,470 --> 00:04:05,770
Vamos.
39
00:04:05,840 --> 00:04:07,740
Querías verme, ¿no es así?
40
00:04:07,810 --> 00:04:09,740
Vine a ver los móvil suits.
41
00:04:09,810 --> 00:04:11,710
Quería saber cuál voy a pilotar.
42
00:04:12,380 --> 00:04:14,540
¿Es cierto que eres candidata
para ser piloto?
43
00:04:15,150 --> 00:04:18,380
Nos encontramos en una situación grave
con los Titans acechando por todas partes.
44
00:04:18,450 --> 00:04:21,480
No llegaremos a ninguna parte
si dependemos siempre de ti, Kamille.
45
00:04:22,450 --> 00:04:26,020
Esperaba que permanecieras en un mundo
que no tuviera nada que ver con las guerras.
46
00:04:28,530 --> 00:04:31,620
Tus opiniones están desconectadas
de los tiempos que vivimos.
47
00:04:32,060 --> 00:04:34,030
¿Qué pasará si cada uno de nosotros
está luchando en una guerra?
48
00:04:34,100 --> 00:04:36,360
¿Qué pasará si todos terminamos muertos?
49
00:04:37,340 --> 00:04:39,200
¡Eso es algo que los vencedores
podrán resolver después!
50
00:04:39,270 --> 00:04:40,640
Eso es absurdo.
51
00:04:40,710 --> 00:04:44,440
Para ganar la guerra, la A.E.U.G.
enviará el Defenser del Mk. II...
52
00:04:44,510 --> 00:04:46,210
...y también un nuevo modelo de móvil suit.
53
00:04:46,510 --> 00:04:48,480
¿Otro nuevo móvil suit, tan pronto?
54
00:04:48,980 --> 00:04:51,420
La acumulación de fuerzas de la A.E.U.G.
en la Luna ha progresado.
55
00:04:51,480 --> 00:04:53,510
¡¿Por qué no enfrentas la cruda
realidad por una vez?!
56
00:04:55,090 --> 00:04:56,020
¡Muy bien, entonces!
57
00:05:09,540 --> 00:05:10,930
Capitán Henken.
58
00:05:11,640 --> 00:05:13,100
Me pondré en camino.
59
00:05:13,170 --> 00:05:14,830
¿Qué te hace más feliz?
60
00:05:14,910 --> 00:05:17,770
¿Poder pilotar el Methuss,
o regresar al Argama?
61
00:05:19,040 --> 00:05:20,880
¡Fácil, estoy feliz por ambas cosas!
62
00:05:21,180 --> 00:05:22,440
- ¡Alférez Reccoa!
- ¡Sí, señor!
63
00:05:23,980 --> 00:05:26,250
¡Quiero que le entregues esto
a la Teniente Emma!
64
00:05:29,290 --> 00:05:30,080
¡Tómalo!
65
00:05:30,160 --> 00:05:31,250
¡Sí, señor!
66
00:05:31,320 --> 00:05:34,660
¡Diles que iré al Argama en el Radish!
67
00:05:34,730 --> 00:05:35,450
¡Entendido!
68
00:05:37,360 --> 00:05:39,230
Estas son las rutas estimadas
desde Gryps.
69
00:05:39,700 --> 00:05:42,430
¿Las posibles rutas tomadas
por la flota de los Titans que salió de Gryps?
70
00:05:42,500 --> 00:05:43,730
¡Sí, señor!
71
00:05:43,800 --> 00:05:46,740
Dado el momento, su plan debe
ser dirigirse a la Luna.
72
00:05:47,240 --> 00:05:49,610
¡Dile al equipo de observación que vigile
de cerca los movimientos enemigos!
73
00:05:49,680 --> 00:05:50,970
¡Sí, señor!
74
00:05:52,310 --> 00:05:54,010
Haro, ¿qué pasa?
75
00:05:55,380 --> 00:05:56,870
¡Kamille y Fa! ¡Peleando!
76
00:05:56,950 --> 00:05:59,470
¡Vaya! ¿Tan pronto después de verse?
77
00:06:00,050 --> 00:06:00,680
¡Haro!
78
00:06:00,750 --> 00:06:02,580
¡Kamille! ¡Fa! ¡Basta ya!
79
00:06:02,650 --> 00:06:04,550
¡Yo ya me detuve!
80
00:06:04,690 --> 00:06:06,920
Siempre está regañándome.
¡Nada varonil!
81
00:06:08,860 --> 00:06:11,660
¡Las peleas entre pilotos afectan
su desempeño en batalla!
82
00:06:11,730 --> 00:06:13,560
¡Si continúan así, los encerraré!
83
00:06:13,630 --> 00:06:14,390
¡Sí, señor!
84
00:06:14,470 --> 00:06:16,430
¡Aprenderé a ser más cuidadosa!
85
00:06:16,500 --> 00:06:17,990
Solo di que no volverá a pasar.
86
00:06:18,070 --> 00:06:19,500
Déjalos ser.
87
00:06:19,570 --> 00:06:22,060
Para ellos, eso es solo una forma
de recreación. ¡Recreación!
88
00:06:23,440 --> 00:06:24,410
¡Espera!
89
00:06:25,110 --> 00:06:26,100
¡Suéltame!
90
00:06:29,050 --> 00:06:29,980
¡¿Ves...?!
91
00:06:37,620 --> 00:06:38,590
¡¿Qué pasa?!
92
00:06:39,390 --> 00:06:40,590
L-Lo siento.
93
00:06:40,890 --> 00:06:44,450
¡¿No tienes nada que decir, verdad?!
¡Entonces vete!
94
00:06:46,630 --> 00:06:47,600
¡Fa!
95
00:06:51,500 --> 00:06:53,270
¡Hay algo raro en ti!
96
00:06:53,340 --> 00:06:55,030
Incluso ahora.
97
00:06:55,110 --> 00:06:57,300
Kamille, tu cuerpo puede haber regresado
al Argama...
98
00:06:57,380 --> 00:06:59,340
...pero tu corazón no está aquí contigo.
99
00:07:04,480 --> 00:07:06,640
¿Podrías hablar con Kamille,
Teniente?
100
00:07:06,720 --> 00:07:09,190
Quizás alguien más
debería hablar con él.
101
00:07:09,250 --> 00:07:11,750
¿Por qué? ¿No podemos considerar esto
parte de su "recreación"?
102
00:07:11,820 --> 00:07:13,020
No, no podemos.
103
00:07:13,090 --> 00:07:15,620
Ahora mismo, Kamille tiene
la mirada de un perdido.
104
00:07:15,930 --> 00:07:17,900
Solo empeoraría las cosas.
105
00:07:18,230 --> 00:07:19,290
¿Por qué?
106
00:07:19,360 --> 00:07:21,590
Kamille se siente instintivamente
atraído hacia mí.
107
00:07:23,470 --> 00:07:25,330
¿T-Tú crees?
108
00:07:26,810 --> 00:07:29,100
No lo digo por presumir.
109
00:07:29,510 --> 00:07:34,070
Sencillamente, no quiero alimentar
el complejo materno de Kamille.
110
00:07:34,150 --> 00:07:35,140
¿En serio?
111
00:07:35,210 --> 00:07:38,510
No puedo ser una madre sustituta para Kamille.
112
00:07:39,990 --> 00:07:41,040
Eso es un problema.
113
00:07:41,120 --> 00:07:45,080
No hay más remedio que dejar a Kamille
solo y esperar a que despierte.
114
00:07:45,490 --> 00:07:46,460
¡Uf!
115
00:07:46,530 --> 00:07:48,930
Es tan grande como un adulto.
116
00:07:48,990 --> 00:07:50,590
Pero es un niño tan problemático.
117
00:07:52,030 --> 00:07:55,190
En las Fuerzas, es trabajo de la figura paterna
formar a los soldados, ¿verdad?
118
00:07:55,500 --> 00:07:56,690
Entiendo.
119
00:07:57,240 --> 00:07:58,000
¡Maldición...!
120
00:07:58,700 --> 00:08:01,970
No esperaba que me ordenaran
cuidar de niños como tú.
121
00:08:02,510 --> 00:08:06,670
Para su información, Teniente,
he recibido entrenamiento suficiente.
122
00:08:06,750 --> 00:08:08,680
¡Me decepciona mucho escuchar
un comentario así de usted!
123
00:08:09,510 --> 00:08:12,880
Ustedes dos son candidatos a Newtype
seleccionados por Scirocco.
124
00:08:13,250 --> 00:08:16,690
Pero miren sus manos.
125
00:08:16,760 --> 00:08:18,810
Probablemente nunca han lastimado a nadie.
126
00:08:18,890 --> 00:08:20,360
¿Están realmente preparados para matar?
127
00:08:21,330 --> 00:08:23,390
¡Jamás mataré!
128
00:08:24,330 --> 00:08:26,300
¡¿Entonces para qué son pilotos de móvil suit?!
129
00:08:27,000 --> 00:08:31,460
La guerra es un mal necesario en el camino
hacia un mundo mejor.
130
00:08:31,640 --> 00:08:33,130
Solo luchamos por esa razón.
131
00:08:33,710 --> 00:08:37,230
Incluso en batalla, no mataré a un enemigo
si no es necesario.
132
00:08:38,240 --> 00:08:40,640
¡Pero entonces el enemigo te matará a ti!
133
00:08:40,710 --> 00:08:42,610
Aún no estoy preparada para morir.
134
00:08:42,680 --> 00:08:44,270
¡¿Entonces por qué te hiciste piloto?!
135
00:08:46,690 --> 00:08:49,920
¡Creí que en las Fuerzas
no se cuestionaban asuntos personales!
136
00:08:51,620 --> 00:08:53,110
¡Olvídenlo entonces!
137
00:08:53,190 --> 00:08:55,630
¡Veamos de qué son capaces!
¡A sus posiciones!
138
00:09:04,940 --> 00:09:05,900
¡Jerid!
139
00:09:06,140 --> 00:09:07,110
¡Mouar!
140
00:09:07,340 --> 00:09:08,930
Parece que se divierten por allá.
141
00:09:09,810 --> 00:09:12,240
¡No dejes que algo así te irrite!
142
00:09:14,110 --> 00:09:16,440
También esté atento al enemigo,
Teniente Jerid.
143
00:09:16,780 --> 00:09:17,610
Entendido.
144
00:09:18,750 --> 00:09:20,720
Así que él cuidará de esos dos.
145
00:09:21,520 --> 00:09:25,010
No es lo que imaginaba
según lo que dijo Jamaican.
146
00:09:33,230 --> 00:09:34,030
Despegando.
147
00:09:47,750 --> 00:09:50,940
¡Muéstrenme sus "cualidades"!
148
00:09:52,680 --> 00:09:53,950
Parece que va en serio.
149
00:09:54,950 --> 00:09:56,080
¡Escuchen!
150
00:09:56,150 --> 00:09:58,090
¡Nuestro enemigo es el Argama
y solo el Argama!
151
00:09:58,160 --> 00:09:59,320
¡No hay otro!
152
00:09:59,860 --> 00:10:03,190
Odio corregirte, pero nuestro enemigo
¡es toda la A.E.U.G.!
153
00:10:03,260 --> 00:10:06,250
Te digo que la A.E.U.G. depende
del Argama, el Gundam Mk. II...
154
00:10:06,330 --> 00:10:08,130
...y el nuevo modelo de móvil suit.
155
00:10:08,770 --> 00:10:11,070
¡Cállate si no sabes de lo que hablas!
156
00:10:11,970 --> 00:10:13,530
¿Cómo puede estar tan seguro?
157
00:10:14,010 --> 00:10:18,070
Recuerdo haber oído de una piloto
con experiencia, Lila, creo...
158
00:10:18,140 --> 00:10:20,340
...que perdió ante la voluntad
del Argama.
159
00:10:20,850 --> 00:10:22,040
¡Suboficial Sarah, vamos!
160
00:10:30,660 --> 00:10:31,520
¿Es el Argama?
161
00:10:32,460 --> 00:10:34,050
Es rápido.
162
00:10:35,260 --> 00:10:36,450
¡¿Q-Qué?!
163
00:10:39,760 --> 00:10:40,730
¡¿Q-Qué es eso?!
164
00:10:49,070 --> 00:10:50,770
No creo que sea de los Titans.
165
00:10:51,510 --> 00:10:53,700
¿Es un nuevo móvil armor de la A.E.U.G.?
166
00:11:00,720 --> 00:11:01,880
No hay otras máquinas cerca.
167
00:11:01,950 --> 00:11:04,350
Siddeley, ¡intenta contactarlo!
168
00:11:04,620 --> 00:11:06,990
Eso determinará
si es enemigo o aliado.
169
00:11:07,060 --> 00:11:08,250
De acuerdo.
170
00:11:11,060 --> 00:11:12,390
¿Eso es... un Marasai?
171
00:11:12,460 --> 00:11:13,860
¡Titans!
172
00:11:13,930 --> 00:11:15,260
¡Vaya lugar para encontrarlos!
173
00:11:18,370 --> 00:11:21,310
Eso significa que el Argama
no debe estar muy lejos.
174
00:11:21,370 --> 00:11:23,000
¡Voy a contactar al Dogosse Gier!
175
00:11:23,070 --> 00:11:24,410
¡No, no hay tiempo para eso!
176
00:11:24,610 --> 00:11:25,940
¡Seguiremos adelante
y sacaremos al Argama!
177
00:11:26,580 --> 00:11:28,980
Pero no sabemos dónde está el Argama.
178
00:11:29,050 --> 00:11:30,880
- ¡Haz lo que digo!
- ¡Entendido!
179
00:11:30,950 --> 00:11:32,250
¡Siddeley! ¡Estás siendo descuidado!
180
00:11:32,780 --> 00:11:35,780
Suboficial Sarah, ¡¿qué idea es esa
de interferir con mis órdenes?!
181
00:11:36,790 --> 00:11:38,780
El Teniente Jerid está siendo imprudente.
182
00:11:38,860 --> 00:11:39,820
¡Entendido!
183
00:11:41,790 --> 00:11:43,620
Esa es la respuesta correcta.
184
00:11:51,140 --> 00:11:52,470
¿Estás de acuerdo con esto?
185
00:11:52,540 --> 00:11:56,130
¡Creo que puedo confiar en el Teniente
y su actitud directa!
186
00:11:56,210 --> 00:11:57,000
¡Sin embargo...!
187
00:12:12,290 --> 00:12:14,090
¡¿El Defenser fue encontrado por el enemigo?!
188
00:12:14,160 --> 00:12:15,630
Se confirman destellos de beam
a las dos en punto.
189
00:12:16,490 --> 00:12:18,460
- ¡Denles apoyo!
- ¡S-Sí, señor!
190
00:12:20,000 --> 00:12:22,260
¡Todas las unidades, a posiciones de combate!
¡Localicen a los enemigos!
191
00:12:24,170 --> 00:12:25,030
Eres rápida.
192
00:12:25,100 --> 00:12:26,700
¿Viene la Alférez Reccoa, verdad?
193
00:12:26,770 --> 00:12:27,570
¿La Alférez Reccoa?
194
00:12:28,040 --> 00:12:29,530
Sí, debería estar llegando.
195
00:12:29,610 --> 00:12:31,580
Kamille, perdón por lo que dije antes.
196
00:12:31,980 --> 00:12:32,940
¡Entendido!
197
00:12:33,680 --> 00:12:34,840
¿Qué fue eso?
198
00:12:34,910 --> 00:12:37,640
¡Lo dije para que no le afecte
en la batalla!
199
00:12:47,990 --> 00:12:49,430
- ¡Sacaré al Zeta Gundam!
- Entendido.
200
00:12:54,570 --> 00:12:55,930
¡Kamille, hagámoslo!
201
00:19:56,850 --> 00:19:57,790
Sí, señor.
202
00:19:57,860 --> 00:19:59,050
Bien. Descanse.
203
00:20:01,960 --> 00:20:03,450
- Sarah, quédate aquí.
- ¿Sí?
204
00:20:04,800 --> 00:20:07,530
Entiendo que te retiraste
antes que tu líder de escuadrón.
205
00:20:10,370 --> 00:20:12,840
Pude sentir las mentes de muchos enemigos.
206
00:20:12,900 --> 00:20:14,170
Nunca había enfrentado algo así.
207
00:20:14,240 --> 00:20:15,210
Hmm.
208
00:20:15,940 --> 00:20:18,500
Por eso... tuve miedo.
209
00:20:19,240 --> 00:20:21,110
¿Podrás acostumbrarte?
210
00:20:21,550 --> 00:20:23,640
Si esas son sus órdenes,
lo haré.
211
00:20:23,710 --> 00:20:25,050
Intentaré.
212
00:20:25,250 --> 00:20:27,550
Bien. Solo quería oír eso.
213
00:20:28,120 --> 00:20:30,780
Sarah, tú puedes.
214
00:20:32,060 --> 00:20:34,180
Estaré esperándolo.
215
00:20:34,260 --> 00:20:35,560
Sí, señor.
216
00:20:43,670 --> 00:20:45,970
El G. Defenser llegó a salvo.
Buen trabajo.
217
00:20:47,370 --> 00:20:49,640
Dañé el Methuss
desde el primer momento.
218
00:20:50,310 --> 00:20:52,610
Pide disculpas a los mecánicos.
219
00:20:52,680 --> 00:20:56,940
Tenemos repuestos y estaremos bien
al reunirnos con el Radish.
220
00:20:57,010 --> 00:20:57,810
Entendido.
221
00:20:59,550 --> 00:21:01,280
No puedo permitir que alguien como tú...
222
00:21:01,350 --> 00:21:03,320
...se deje llevar por emociones
y arruine nuestra estrategia.
223
00:21:03,420 --> 00:21:04,650
¡Lo siento mucho!
224
00:21:05,160 --> 00:21:08,820
¡Pero no podía quedarme atrás
sin luchar!
225
00:21:09,030 --> 00:21:10,960
¡Ni siquiera tienes entrenamiento suficiente!
226
00:21:11,030 --> 00:21:13,020
¡Llegué hasta la "Versión Batalla Real"!
227
00:21:13,100 --> 00:21:15,330
¡El entrenamiento y la batalla real
son mundos aparte!
228
00:21:15,400 --> 00:21:17,370
- Además...
- Es mi culpa.
229
00:21:17,440 --> 00:21:20,200
Yo frustré a Fa.
230
00:21:20,940 --> 00:21:24,200
Teniente, yo también soy responsable
de las acciones de Fa.
231
00:21:24,280 --> 00:21:25,900
Apolly, lo siento.
232
00:21:25,980 --> 00:21:27,470
- E-Está bien.
- ¡Capitán Bright!
233
00:21:27,550 --> 00:21:29,670
Yo le di permiso para salir.
234
00:21:30,650 --> 00:21:34,640
Pero Fa, lo que hiciste esta vez
no estuvo bien. Solo entiéndelo.
235
00:21:35,350 --> 00:21:36,410
¡Lo entiendo!
236
00:21:36,490 --> 00:21:38,460
¡Pero los humanos son animales
que actúan por emociones!
237
00:21:40,420 --> 00:21:44,720
¡En la guerra, no puedes hundir un barco
solo con emociones temporales!
238
00:21:45,830 --> 00:21:46,800
S-Sí.
239
00:21:48,400 --> 00:21:50,700
Tienes... razón.
240
00:21:52,470 --> 00:21:53,960
Cuánto tiempo.
241
00:21:54,040 --> 00:21:56,010
Me alegra verte bien.
242
00:21:56,070 --> 00:21:57,940
La juventud es algo bueno, ¿no?
243
00:21:58,010 --> 00:21:59,340
¿Tú crees?
244
00:21:59,410 --> 00:22:00,880
No lo entiendo del todo.
245
00:22:01,550 --> 00:22:03,710
Extrañarás que te regañen así.
246
00:22:03,780 --> 00:22:04,370
Bien, Fa.
247
00:22:04,450 --> 00:22:07,440
- ¡Descansa un poco!
- ¡Sí, señor! ¡Me retiro!
248
00:22:07,520 --> 00:22:08,680
Nos vemos.
249
00:22:08,750 --> 00:22:10,480
Ve a consolar a Fa.
250
00:22:10,560 --> 00:22:11,350
Lo sé.
251
00:22:11,590 --> 00:22:12,490
Alférez.
252
00:22:12,560 --> 00:22:14,050
Esto es del Comandante Henken.
253
00:22:15,760 --> 00:22:17,060
Gracias.
254
00:22:18,760 --> 00:22:20,700
Pero... ¡estoy confundida...!
255
00:22:20,770 --> 00:22:22,160
¿Qué debo hacer con esto?
256
00:22:22,230 --> 00:22:24,700
No me preguntes. No es un regalo para mí.
257
00:22:25,040 --> 00:22:27,600
Bueno, te lo he entregado,
¿no, Emma?
258
00:22:28,170 --> 00:22:29,140
¡Reccoa...!
259
00:23:45,910 --> 00:23:49,870
La flota liderada por Scirocco
ataca Von Braun City.
260
00:23:50,500 --> 00:23:54,290
El Dogosse Gier evade
la línea defensiva del Argama...
261
00:23:54,340 --> 00:23:56,630
...y realiza un aterrizaje forzado.
262
00:23:57,210 --> 00:24:01,300
El Argama es silenciado por la táctica
agresiva e inesperada de Scirocco.
263
00:24:02,300 --> 00:24:06,810
Próximo en *Mobile Suit Zeta Gundam*:
"¡Ataque a la Luna!"
264
00:24:07,310 --> 00:24:07,430
¡Ataque a la Luna!
265
00:24:07,430 --> 00:24:10,440
Verás las lágrimas del tiempo.
¡Ataque a la Luna!
266
00:24:10,440 --> 00:24:12,310
¡Ataque a la Luna!
18773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.