All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 22 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,220 --> 00:01:36,280 Lo que esperaba a Kamille en el espacio exterior eran los Gabthley... 2 00:01:36,360 --> 00:01:37,950 ...un nuevo modelo de móvil suit. 3 00:01:38,460 --> 00:01:43,830 El Gundam Mk. II estuvo a punto de ser derrotado por los pilotos Jerid y Mouar. 4 00:01:44,500 --> 00:01:49,460 En ese momento, Fa Yuiry llegó con el nuevo móvil suit de A.E.U.G. 5 00:01:50,160 --> 00:01:55,000 *Los Ojos de Scirocco* 6 00:02:11,460 --> 00:02:14,320 Estoy preparado para ser reprendido por mi insolencia. 7 00:02:14,390 --> 00:02:17,850 Perdí uno de nuestros nuevos móvil suits, lo cual es imperdonable. 8 00:02:18,800 --> 00:02:21,230 No es por eso que te llamé aquí. 9 00:02:21,300 --> 00:02:24,200 Al contrario, quería decirte que no te sientas mal por lo ocurrido. 10 00:02:24,270 --> 00:02:25,860 ¿Me estás compadeciendo? 11 00:02:26,570 --> 00:02:27,830 Malinterpretas mis palabras. 12 00:02:28,410 --> 00:02:31,000 De hecho, podrías decir que te envidio. 13 00:02:32,040 --> 00:02:34,340 Es cierto que probablemente habrías ganado la batalla... 14 00:02:34,410 --> 00:02:36,970 ...si no fuera por ese nuevo móvil armor, Teniente. 15 00:02:37,450 --> 00:02:39,040 Eres muy afortunado. 16 00:02:40,020 --> 00:02:43,680 La pregunta es, ¿crees en tu buena suerte? 17 00:02:43,760 --> 00:02:45,450 ¿Entonces dices que me falta determinación? 18 00:02:45,720 --> 00:02:46,750 Así es. 19 00:02:46,830 --> 00:02:48,380 Tenlo presente. 20 00:02:51,230 --> 00:02:53,390 Voy a ponerte al mando de un escuadrón de combate. 21 00:02:53,900 --> 00:02:56,390 Te presentaré a tus pilotos. 22 00:02:56,470 --> 00:02:58,440 Los has visto por aquí. 23 00:03:00,910 --> 00:03:03,240 Scirocco está tomando a Jerid bajo su protección. 24 00:03:03,810 --> 00:03:06,780 ¿Verá Jerid esto como una oportunidad para volverse independiente? 25 00:03:28,800 --> 00:03:30,930 ¡Kamille! ¿Qué tal? ¿Te gusta? 26 00:03:31,140 --> 00:03:32,430 Sí, supongo. 27 00:03:32,500 --> 00:03:34,270 ¿No podrías sonar un poco más emocionado? 28 00:03:34,970 --> 00:03:38,000 ¡El Zeta Gundam fue construido casi exclusivamente para ti, sabes! 29 00:03:38,710 --> 00:03:39,800 Lo sé. 30 00:03:39,880 --> 00:03:41,540 El Teniente Quattro lo trajo aquí a toda prisa... 31 00:03:41,610 --> 00:03:43,410 ...¡porque quería mostrártelo de inmediato! 32 00:03:43,480 --> 00:03:44,310 ¿El Teniente Quattro? 33 00:03:44,380 --> 00:03:45,440 ¡Kamille! 34 00:03:48,120 --> 00:03:49,090 ¡Haro! 35 00:03:52,460 --> 00:03:53,620 ¡Kamille! ¡Hola! 36 00:04:01,400 --> 00:04:02,560 ¡Espera, Fa! 37 00:04:02,630 --> 00:04:04,400 Pero llamaste a Haro, ¿verdad? 38 00:04:04,470 --> 00:04:05,770 Vamos. 39 00:04:05,840 --> 00:04:07,740 Querías verme, ¿no es así? 40 00:04:07,810 --> 00:04:09,740 Vine a ver los móvil suits. 41 00:04:09,810 --> 00:04:11,710 Quería saber cuál voy a pilotar. 42 00:04:12,380 --> 00:04:14,540 ¿Es cierto que eres candidata para ser piloto? 43 00:04:15,150 --> 00:04:18,380 Nos encontramos en una situación grave con los Titans acechando por todas partes. 44 00:04:18,450 --> 00:04:21,480 No llegaremos a ninguna parte si dependemos siempre de ti, Kamille. 45 00:04:22,450 --> 00:04:26,020 Esperaba que permanecieras en un mundo que no tuviera nada que ver con las guerras. 46 00:04:28,530 --> 00:04:31,620 Tus opiniones están desconectadas de los tiempos que vivimos. 47 00:04:32,060 --> 00:04:34,030 ¿Qué pasará si cada uno de nosotros está luchando en una guerra? 48 00:04:34,100 --> 00:04:36,360 ¿Qué pasará si todos terminamos muertos? 49 00:04:37,340 --> 00:04:39,200 ¡Eso es algo que los vencedores podrán resolver después! 50 00:04:39,270 --> 00:04:40,640 Eso es absurdo. 51 00:04:40,710 --> 00:04:44,440 Para ganar la guerra, la A.E.U.G. enviará el Defenser del Mk. II... 52 00:04:44,510 --> 00:04:46,210 ...y también un nuevo modelo de móvil suit. 53 00:04:46,510 --> 00:04:48,480 ¿Otro nuevo móvil suit, tan pronto? 54 00:04:48,980 --> 00:04:51,420 La acumulación de fuerzas de la A.E.U.G. en la Luna ha progresado. 55 00:04:51,480 --> 00:04:53,510 ¡¿Por qué no enfrentas la cruda realidad por una vez?! 56 00:04:55,090 --> 00:04:56,020 ¡Muy bien, entonces! 57 00:05:09,540 --> 00:05:10,930 Capitán Henken. 58 00:05:11,640 --> 00:05:13,100 Me pondré en camino. 59 00:05:13,170 --> 00:05:14,830 ¿Qué te hace más feliz? 60 00:05:14,910 --> 00:05:17,770 ¿Poder pilotar el Methuss, o regresar al Argama? 61 00:05:19,040 --> 00:05:20,880 ¡Fácil, estoy feliz por ambas cosas! 62 00:05:21,180 --> 00:05:22,440 - ¡Alférez Reccoa! - ¡Sí, señor! 63 00:05:23,980 --> 00:05:26,250 ¡Quiero que le entregues esto a la Teniente Emma! 64 00:05:29,290 --> 00:05:30,080 ¡Tómalo! 65 00:05:30,160 --> 00:05:31,250 ¡Sí, señor! 66 00:05:31,320 --> 00:05:34,660 ¡Diles que iré al Argama en el Radish! 67 00:05:34,730 --> 00:05:35,450 ¡Entendido! 68 00:05:37,360 --> 00:05:39,230 Estas son las rutas estimadas desde Gryps. 69 00:05:39,700 --> 00:05:42,430 ¿Las posibles rutas tomadas por la flota de los Titans que salió de Gryps? 70 00:05:42,500 --> 00:05:43,730 ¡Sí, señor! 71 00:05:43,800 --> 00:05:46,740 Dado el momento, su plan debe ser dirigirse a la Luna. 72 00:05:47,240 --> 00:05:49,610 ¡Dile al equipo de observación que vigile de cerca los movimientos enemigos! 73 00:05:49,680 --> 00:05:50,970 ¡Sí, señor! 74 00:05:52,310 --> 00:05:54,010 Haro, ¿qué pasa? 75 00:05:55,380 --> 00:05:56,870 ¡Kamille y Fa! ¡Peleando! 76 00:05:56,950 --> 00:05:59,470 ¡Vaya! ¿Tan pronto después de verse? 77 00:06:00,050 --> 00:06:00,680 ¡Haro! 78 00:06:00,750 --> 00:06:02,580 ¡Kamille! ¡Fa! ¡Basta ya! 79 00:06:02,650 --> 00:06:04,550 ¡Yo ya me detuve! 80 00:06:04,690 --> 00:06:06,920 Siempre está regañándome. ¡Nada varonil! 81 00:06:08,860 --> 00:06:11,660 ¡Las peleas entre pilotos afectan su desempeño en batalla! 82 00:06:11,730 --> 00:06:13,560 ¡Si continúan así, los encerraré! 83 00:06:13,630 --> 00:06:14,390 ¡Sí, señor! 84 00:06:14,470 --> 00:06:16,430 ¡Aprenderé a ser más cuidadosa! 85 00:06:16,500 --> 00:06:17,990 Solo di que no volverá a pasar. 86 00:06:18,070 --> 00:06:19,500 Déjalos ser. 87 00:06:19,570 --> 00:06:22,060 Para ellos, eso es solo una forma de recreación. ¡Recreación! 88 00:06:23,440 --> 00:06:24,410 ¡Espera! 89 00:06:25,110 --> 00:06:26,100 ¡Suéltame! 90 00:06:29,050 --> 00:06:29,980 ¡¿Ves...?! 91 00:06:37,620 --> 00:06:38,590 ¡¿Qué pasa?! 92 00:06:39,390 --> 00:06:40,590 L-Lo siento. 93 00:06:40,890 --> 00:06:44,450 ¡¿No tienes nada que decir, verdad?! ¡Entonces vete! 94 00:06:46,630 --> 00:06:47,600 ¡Fa! 95 00:06:51,500 --> 00:06:53,270 ¡Hay algo raro en ti! 96 00:06:53,340 --> 00:06:55,030 Incluso ahora. 97 00:06:55,110 --> 00:06:57,300 Kamille, tu cuerpo puede haber regresado al Argama... 98 00:06:57,380 --> 00:06:59,340 ...pero tu corazón no está aquí contigo. 99 00:07:04,480 --> 00:07:06,640 ¿Podrías hablar con Kamille, Teniente? 100 00:07:06,720 --> 00:07:09,190 Quizás alguien más debería hablar con él. 101 00:07:09,250 --> 00:07:11,750 ¿Por qué? ¿No podemos considerar esto parte de su "recreación"? 102 00:07:11,820 --> 00:07:13,020 No, no podemos. 103 00:07:13,090 --> 00:07:15,620 Ahora mismo, Kamille tiene la mirada de un perdido. 104 00:07:15,930 --> 00:07:17,900 Solo empeoraría las cosas. 105 00:07:18,230 --> 00:07:19,290 ¿Por qué? 106 00:07:19,360 --> 00:07:21,590 Kamille se siente instintivamente atraído hacia mí. 107 00:07:23,470 --> 00:07:25,330 ¿T-Tú crees? 108 00:07:26,810 --> 00:07:29,100 No lo digo por presumir. 109 00:07:29,510 --> 00:07:34,070 Sencillamente, no quiero alimentar el complejo materno de Kamille. 110 00:07:34,150 --> 00:07:35,140 ¿En serio? 111 00:07:35,210 --> 00:07:38,510 No puedo ser una madre sustituta para Kamille. 112 00:07:39,990 --> 00:07:41,040 Eso es un problema. 113 00:07:41,120 --> 00:07:45,080 No hay más remedio que dejar a Kamille solo y esperar a que despierte. 114 00:07:45,490 --> 00:07:46,460 ¡Uf! 115 00:07:46,530 --> 00:07:48,930 Es tan grande como un adulto. 116 00:07:48,990 --> 00:07:50,590 Pero es un niño tan problemático. 117 00:07:52,030 --> 00:07:55,190 En las Fuerzas, es trabajo de la figura paterna formar a los soldados, ¿verdad? 118 00:07:55,500 --> 00:07:56,690 Entiendo. 119 00:07:57,240 --> 00:07:58,000 ¡Maldición...! 120 00:07:58,700 --> 00:08:01,970 No esperaba que me ordenaran cuidar de niños como tú. 121 00:08:02,510 --> 00:08:06,670 Para su información, Teniente, he recibido entrenamiento suficiente. 122 00:08:06,750 --> 00:08:08,680 ¡Me decepciona mucho escuchar un comentario así de usted! 123 00:08:09,510 --> 00:08:12,880 Ustedes dos son candidatos a Newtype seleccionados por Scirocco. 124 00:08:13,250 --> 00:08:16,690 Pero miren sus manos. 125 00:08:16,760 --> 00:08:18,810 Probablemente nunca han lastimado a nadie. 126 00:08:18,890 --> 00:08:20,360 ¿Están realmente preparados para matar? 127 00:08:21,330 --> 00:08:23,390 ¡Jamás mataré! 128 00:08:24,330 --> 00:08:26,300 ¡¿Entonces para qué son pilotos de móvil suit?! 129 00:08:27,000 --> 00:08:31,460 La guerra es un mal necesario en el camino hacia un mundo mejor. 130 00:08:31,640 --> 00:08:33,130 Solo luchamos por esa razón. 131 00:08:33,710 --> 00:08:37,230 Incluso en batalla, no mataré a un enemigo si no es necesario. 132 00:08:38,240 --> 00:08:40,640 ¡Pero entonces el enemigo te matará a ti! 133 00:08:40,710 --> 00:08:42,610 Aún no estoy preparada para morir. 134 00:08:42,680 --> 00:08:44,270 ¡¿Entonces por qué te hiciste piloto?! 135 00:08:46,690 --> 00:08:49,920 ¡Creí que en las Fuerzas no se cuestionaban asuntos personales! 136 00:08:51,620 --> 00:08:53,110 ¡Olvídenlo entonces! 137 00:08:53,190 --> 00:08:55,630 ¡Veamos de qué son capaces! ¡A sus posiciones! 138 00:09:04,940 --> 00:09:05,900 ¡Jerid! 139 00:09:06,140 --> 00:09:07,110 ¡Mouar! 140 00:09:07,340 --> 00:09:08,930 Parece que se divierten por allá. 141 00:09:09,810 --> 00:09:12,240 ¡No dejes que algo así te irrite! 142 00:09:14,110 --> 00:09:16,440 También esté atento al enemigo, Teniente Jerid. 143 00:09:16,780 --> 00:09:17,610 Entendido. 144 00:09:18,750 --> 00:09:20,720 Así que él cuidará de esos dos. 145 00:09:21,520 --> 00:09:25,010 No es lo que imaginaba según lo que dijo Jamaican. 146 00:09:33,230 --> 00:09:34,030 Despegando. 147 00:09:47,750 --> 00:09:50,940 ¡Muéstrenme sus "cualidades"! 148 00:09:52,680 --> 00:09:53,950 Parece que va en serio. 149 00:09:54,950 --> 00:09:56,080 ¡Escuchen! 150 00:09:56,150 --> 00:09:58,090 ¡Nuestro enemigo es el Argama y solo el Argama! 151 00:09:58,160 --> 00:09:59,320 ¡No hay otro! 152 00:09:59,860 --> 00:10:03,190 Odio corregirte, pero nuestro enemigo ¡es toda la A.E.U.G.! 153 00:10:03,260 --> 00:10:06,250 Te digo que la A.E.U.G. depende del Argama, el Gundam Mk. II... 154 00:10:06,330 --> 00:10:08,130 ...y el nuevo modelo de móvil suit. 155 00:10:08,770 --> 00:10:11,070 ¡Cállate si no sabes de lo que hablas! 156 00:10:11,970 --> 00:10:13,530 ¿Cómo puede estar tan seguro? 157 00:10:14,010 --> 00:10:18,070 Recuerdo haber oído de una piloto con experiencia, Lila, creo... 158 00:10:18,140 --> 00:10:20,340 ...que perdió ante la voluntad del Argama. 159 00:10:20,850 --> 00:10:22,040 ¡Suboficial Sarah, vamos! 160 00:10:30,660 --> 00:10:31,520 ¿Es el Argama? 161 00:10:32,460 --> 00:10:34,050 Es rápido. 162 00:10:35,260 --> 00:10:36,450 ¡¿Q-Qué?! 163 00:10:39,760 --> 00:10:40,730 ¡¿Q-Qué es eso?! 164 00:10:49,070 --> 00:10:50,770 No creo que sea de los Titans. 165 00:10:51,510 --> 00:10:53,700 ¿Es un nuevo móvil armor de la A.E.U.G.? 166 00:11:00,720 --> 00:11:01,880 No hay otras máquinas cerca. 167 00:11:01,950 --> 00:11:04,350 Siddeley, ¡intenta contactarlo! 168 00:11:04,620 --> 00:11:06,990 Eso determinará si es enemigo o aliado. 169 00:11:07,060 --> 00:11:08,250 De acuerdo. 170 00:11:11,060 --> 00:11:12,390 ¿Eso es... un Marasai? 171 00:11:12,460 --> 00:11:13,860 ¡Titans! 172 00:11:13,930 --> 00:11:15,260 ¡Vaya lugar para encontrarlos! 173 00:11:18,370 --> 00:11:21,310 Eso significa que el Argama no debe estar muy lejos. 174 00:11:21,370 --> 00:11:23,000 ¡Voy a contactar al Dogosse Gier! 175 00:11:23,070 --> 00:11:24,410 ¡No, no hay tiempo para eso! 176 00:11:24,610 --> 00:11:25,940 ¡Seguiremos adelante y sacaremos al Argama! 177 00:11:26,580 --> 00:11:28,980 Pero no sabemos dónde está el Argama. 178 00:11:29,050 --> 00:11:30,880 - ¡Haz lo que digo! - ¡Entendido! 179 00:11:30,950 --> 00:11:32,250 ¡Siddeley! ¡Estás siendo descuidado! 180 00:11:32,780 --> 00:11:35,780 Suboficial Sarah, ¡¿qué idea es esa de interferir con mis órdenes?! 181 00:11:36,790 --> 00:11:38,780 El Teniente Jerid está siendo imprudente. 182 00:11:38,860 --> 00:11:39,820 ¡Entendido! 183 00:11:41,790 --> 00:11:43,620 Esa es la respuesta correcta. 184 00:11:51,140 --> 00:11:52,470 ¿Estás de acuerdo con esto? 185 00:11:52,540 --> 00:11:56,130 ¡Creo que puedo confiar en el Teniente y su actitud directa! 186 00:11:56,210 --> 00:11:57,000 ¡Sin embargo...! 187 00:12:12,290 --> 00:12:14,090 ¡¿El Defenser fue encontrado por el enemigo?! 188 00:12:14,160 --> 00:12:15,630 Se confirman destellos de beam a las dos en punto. 189 00:12:16,490 --> 00:12:18,460 - ¡Denles apoyo! - ¡S-Sí, señor! 190 00:12:20,000 --> 00:12:22,260 ¡Todas las unidades, a posiciones de combate! ¡Localicen a los enemigos! 191 00:12:24,170 --> 00:12:25,030 Eres rápida. 192 00:12:25,100 --> 00:12:26,700 ¿Viene la Alférez Reccoa, verdad? 193 00:12:26,770 --> 00:12:27,570 ¿La Alférez Reccoa? 194 00:12:28,040 --> 00:12:29,530 Sí, debería estar llegando. 195 00:12:29,610 --> 00:12:31,580 Kamille, perdón por lo que dije antes. 196 00:12:31,980 --> 00:12:32,940 ¡Entendido! 197 00:12:33,680 --> 00:12:34,840 ¿Qué fue eso? 198 00:12:34,910 --> 00:12:37,640 ¡Lo dije para que no le afecte en la batalla! 199 00:12:47,990 --> 00:12:49,430 - ¡Sacaré al Zeta Gundam! - Entendido. 200 00:12:54,570 --> 00:12:55,930 ¡Kamille, hagámoslo! 201 00:19:56,850 --> 00:19:57,790 Sí, señor. 202 00:19:57,860 --> 00:19:59,050 Bien. Descanse. 203 00:20:01,960 --> 00:20:03,450 - Sarah, quédate aquí. - ¿Sí? 204 00:20:04,800 --> 00:20:07,530 Entiendo que te retiraste antes que tu líder de escuadrón. 205 00:20:10,370 --> 00:20:12,840 Pude sentir las mentes de muchos enemigos. 206 00:20:12,900 --> 00:20:14,170 Nunca había enfrentado algo así. 207 00:20:14,240 --> 00:20:15,210 Hmm. 208 00:20:15,940 --> 00:20:18,500 Por eso... tuve miedo. 209 00:20:19,240 --> 00:20:21,110 ¿Podrás acostumbrarte? 210 00:20:21,550 --> 00:20:23,640 Si esas son sus órdenes, lo haré. 211 00:20:23,710 --> 00:20:25,050 Intentaré. 212 00:20:25,250 --> 00:20:27,550 Bien. Solo quería oír eso. 213 00:20:28,120 --> 00:20:30,780 Sarah, tú puedes. 214 00:20:32,060 --> 00:20:34,180 Estaré esperándolo. 215 00:20:34,260 --> 00:20:35,560 Sí, señor. 216 00:20:43,670 --> 00:20:45,970 El G. Defenser llegó a salvo. Buen trabajo. 217 00:20:47,370 --> 00:20:49,640 Dañé el Methuss desde el primer momento. 218 00:20:50,310 --> 00:20:52,610 Pide disculpas a los mecánicos. 219 00:20:52,680 --> 00:20:56,940 Tenemos repuestos y estaremos bien al reunirnos con el Radish. 220 00:20:57,010 --> 00:20:57,810 Entendido. 221 00:20:59,550 --> 00:21:01,280 No puedo permitir que alguien como tú... 222 00:21:01,350 --> 00:21:03,320 ...se deje llevar por emociones y arruine nuestra estrategia. 223 00:21:03,420 --> 00:21:04,650 ¡Lo siento mucho! 224 00:21:05,160 --> 00:21:08,820 ¡Pero no podía quedarme atrás sin luchar! 225 00:21:09,030 --> 00:21:10,960 ¡Ni siquiera tienes entrenamiento suficiente! 226 00:21:11,030 --> 00:21:13,020 ¡Llegué hasta la "Versión Batalla Real"! 227 00:21:13,100 --> 00:21:15,330 ¡El entrenamiento y la batalla real son mundos aparte! 228 00:21:15,400 --> 00:21:17,370 - Además... - Es mi culpa. 229 00:21:17,440 --> 00:21:20,200 Yo frustré a Fa. 230 00:21:20,940 --> 00:21:24,200 Teniente, yo también soy responsable de las acciones de Fa. 231 00:21:24,280 --> 00:21:25,900 Apolly, lo siento. 232 00:21:25,980 --> 00:21:27,470 - E-Está bien. - ¡Capitán Bright! 233 00:21:27,550 --> 00:21:29,670 Yo le di permiso para salir. 234 00:21:30,650 --> 00:21:34,640 Pero Fa, lo que hiciste esta vez no estuvo bien. Solo entiéndelo. 235 00:21:35,350 --> 00:21:36,410 ¡Lo entiendo! 236 00:21:36,490 --> 00:21:38,460 ¡Pero los humanos son animales que actúan por emociones! 237 00:21:40,420 --> 00:21:44,720 ¡En la guerra, no puedes hundir un barco solo con emociones temporales! 238 00:21:45,830 --> 00:21:46,800 S-Sí. 239 00:21:48,400 --> 00:21:50,700 Tienes... razón. 240 00:21:52,470 --> 00:21:53,960 Cuánto tiempo. 241 00:21:54,040 --> 00:21:56,010 Me alegra verte bien. 242 00:21:56,070 --> 00:21:57,940 La juventud es algo bueno, ¿no? 243 00:21:58,010 --> 00:21:59,340 ¿Tú crees? 244 00:21:59,410 --> 00:22:00,880 No lo entiendo del todo. 245 00:22:01,550 --> 00:22:03,710 Extrañarás que te regañen así. 246 00:22:03,780 --> 00:22:04,370 Bien, Fa. 247 00:22:04,450 --> 00:22:07,440 - ¡Descansa un poco! - ¡Sí, señor! ¡Me retiro! 248 00:22:07,520 --> 00:22:08,680 Nos vemos. 249 00:22:08,750 --> 00:22:10,480 Ve a consolar a Fa. 250 00:22:10,560 --> 00:22:11,350 Lo sé. 251 00:22:11,590 --> 00:22:12,490 Alférez. 252 00:22:12,560 --> 00:22:14,050 Esto es del Comandante Henken. 253 00:22:15,760 --> 00:22:17,060 Gracias. 254 00:22:18,760 --> 00:22:20,700 Pero... ¡estoy confundida...! 255 00:22:20,770 --> 00:22:22,160 ¿Qué debo hacer con esto? 256 00:22:22,230 --> 00:22:24,700 No me preguntes. No es un regalo para mí. 257 00:22:25,040 --> 00:22:27,600 Bueno, te lo he entregado, ¿no, Emma? 258 00:22:28,170 --> 00:22:29,140 ¡Reccoa...! 259 00:23:45,910 --> 00:23:49,870 La flota liderada por Scirocco ataca Von Braun City. 260 00:23:50,500 --> 00:23:54,290 El Dogosse Gier evade la línea defensiva del Argama... 261 00:23:54,340 --> 00:23:56,630 ...y realiza un aterrizaje forzado. 262 00:23:57,210 --> 00:24:01,300 El Argama es silenciado por la táctica agresiva e inesperada de Scirocco. 263 00:24:02,300 --> 00:24:06,810 Próximo en *Mobile Suit Zeta Gundam*: "¡Ataque a la Luna!" 264 00:24:07,310 --> 00:24:07,430 ¡Ataque a la Luna! 265 00:24:07,430 --> 00:24:10,440 Verás las lágrimas del tiempo. ¡Ataque a la Luna! 266 00:24:10,440 --> 00:24:12,310 ¡Ataque a la Luna! 18773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.