All language subtitles for Merlin 1x01 La chiamata del drago ITA.ENG SD H264 sub ita.eng [mux Tiger] coding Sp33dy94-MIRCrew
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,819 --> 00:00:15,040
Nessun giovane, per quanto
straordinario, può conoscere il proprio
2
00:00:16,520 --> 00:00:23,300
Non può prevedere che parte avrà nella
grande storia che sta per essere
3
00:00:24,080 --> 00:00:27,740
Come tutti, deve vivere per imparare.
4
00:00:30,260 --> 00:00:36,000
E così sarà per il giovane mago che sta
arrivando alle porte di Camelot.
5
00:00:38,700 --> 00:00:42,280
Un ragazzo che nel tempo dà la vita a
una leggenda.
6
00:00:45,640 --> 00:00:47,040
Il suo nome.
7
00:00:50,220 --> 00:00:51,220
Merlino.
8
00:02:10,930 --> 00:02:14,550
Avanti! Che questo serva a tutti da
lezione.
9
00:02:15,530 --> 00:02:22,190
Quest 'uomo, Thomas James Collins, è
stato giudicato colpevole per aver fatto
10
00:02:22,190 --> 00:02:23,690
uso di incantesimi...
11
00:02:24,090 --> 00:02:25,090
e di magia.
12
00:02:25,350 --> 00:02:32,290
E in conformità con le leggi di Camelot,
io, Uther Pendragon, ho
13
00:02:32,290 --> 00:02:38,070
decretato che queste pratiche siano
bandite, pena la morte.
14
00:02:38,790 --> 00:02:44,870
Mi vanto di essere un re giusto e
imparziale, ma per il reato di
15
00:02:44,870 --> 00:02:49,170
posso pronunciare soltanto una sentenza.
16
00:03:13,100 --> 00:03:20,040
Quando arrivai in questa terra, questo
regno era dominato dal caos, ma
17
00:03:20,040 --> 00:03:23,460
con l 'aiuto del popolo la magia fu
allontanata dal reame.
18
00:03:23,740 --> 00:03:29,240
Quindi dichiaro aperta la festa per
celebrare i venti anni dalla cattura del
19
00:03:29,240 --> 00:03:33,340
grande drago e dalla liberazione di
Camelot dagli spaventosi mali della
20
00:03:33,340 --> 00:03:34,340
stregoneria.
21
00:03:35,260 --> 00:03:37,640
Che i festeggiamenti abbiano inizio!
22
00:03:47,020 --> 00:03:51,820
tanto male in questa terra e non è la
magia sei tu
23
00:03:51,820 --> 00:03:57,960
il tuo odio e la tua ignoranza
24
00:03:57,960 --> 00:04:03,580
hai preso mio figlio e
25
00:04:03,580 --> 00:04:10,000
te lo prometto prima che le celebrazioni
giungano al termine
26
00:04:10,000 --> 00:04:16,240
condividerai il mio dolore occhio per
occhio
27
00:04:16,589 --> 00:04:20,930
dente per dente, figlio per figlio.
28
00:04:21,410 --> 00:04:22,410
Arrestatela.
29
00:04:53,160 --> 00:04:55,980
Dove posso trovare Gaius, il medico di
corte? Qui.
30
00:05:04,740 --> 00:05:05,740
Posso?
31
00:05:36,630 --> 00:05:38,910
Posso? Gaius?
32
00:05:54,390 --> 00:05:58,370
Ma come... come hai fatto?
33
00:06:02,160 --> 00:06:07,140
Io non so cosa è successo. Se qualcuno l
'avesse visto... Oh, no, no, no, io non
34
00:06:07,140 --> 00:06:11,100
c 'entro niente, è stato solo... So bene
che cos 'era, voglio sapere dove hai
35
00:06:11,100 --> 00:06:14,420
imparato a farlo. Da nessuna parte. Come
fai a conoscere la magia? Io non la
36
00:06:14,420 --> 00:06:15,420
conosco.
37
00:06:16,200 --> 00:06:17,320
Dove hai studiato?
38
00:06:19,060 --> 00:06:22,180
Rispondimi. Davvero, non ho mai studiato
o appreso da qualcuno la magia.
39
00:06:22,260 --> 00:06:23,460
Ragazzo, mi stai mentendo.
40
00:06:23,660 --> 00:06:24,760
Cosa volete che vi dica?
41
00:06:24,980 --> 00:06:28,000
La verità. Io sono nato così. No, è
impossibile.
42
00:06:29,980 --> 00:06:31,060
Chi sei tu?
43
00:06:31,520 --> 00:06:34,340
Oh, io ho una lettera.
44
00:06:37,080 --> 00:06:39,800
Non ho i miei occhiali.
45
00:06:40,480 --> 00:06:41,760
Sono Merlino.
46
00:06:42,500 --> 00:06:46,940
Il figlio di Unit? Sì. Ma non dovevi
arrivare qui mercoledì?
47
00:06:47,920 --> 00:06:49,640
Oggi è mercoledì.
48
00:06:51,440 --> 00:06:56,120
D 'accordo, allora metti pure la borsa
lì dentro.
49
00:07:00,680 --> 00:07:04,380
Non direte niente riguardo a... No.
50
00:07:08,040 --> 00:07:12,020
Anche se dovrei dirti grazie.
51
00:07:59,039 --> 00:08:04,460
Mio caro Gaius, mi rivolgo a voi perché
mi sento persa e sola e non so di chi
52
00:08:04,460 --> 00:08:05,460
fidarmi.
53
00:08:05,980 --> 00:08:10,760
È il fatto di ogni madre pensare che il
proprio figlio sia speciale e tuttavia
54
00:08:10,760 --> 00:08:13,000
darei la mia vita perché Merlino non lo
fosse.
55
00:08:13,400 --> 00:08:18,000
Il nostro è un piccolo villaggio e lui è
così chiaramente in conflitto con tutti
56
00:08:18,000 --> 00:08:23,020
che se dovesse restare temo per quello
che potrebbe accadergli. Ha bisogno di
57
00:08:23,020 --> 00:08:25,640
una mano da stringere, una voce che lo
guidi.
58
00:08:26,000 --> 00:08:29,220
Qualcuno che possa aiutarlo a trovare
uno scopo ai suoi doni.
59
00:08:30,280 --> 00:08:35,600
Vi supplico, se comprendete l 'amore di
una madre per suo figlio, tenetelo al
60
00:08:35,600 --> 00:08:39,159
sicuro e che Dio possa salvaguardare
entrambi.
61
00:09:03,270 --> 00:09:04,270
Morgana. Sì?
62
00:09:05,070 --> 00:09:06,650
Perché non ti unisci al banchetto?
63
00:09:08,370 --> 00:09:11,870
Non penso che tagliare la testa a una
persona sia motivo di tetteggiamento.
64
00:09:14,170 --> 00:09:15,210
Quella povera madre.
65
00:09:15,430 --> 00:09:16,910
È giustizia per ciò che ha fatto.
66
00:09:17,250 --> 00:09:18,250
A chi?
67
00:09:18,530 --> 00:09:22,610
Ha praticato un po' di magia, nient
'altro. Tu non eri qui vent 'anni fa,
68
00:09:22,610 --> 00:09:26,150
hai la più vaga idea di come fosse. Per
quanto ancora continuerai a punire le
69
00:09:26,150 --> 00:09:29,610
persone? Finché non capiranno che non c
'è spazio per la magia nel mio regno.
70
00:09:30,700 --> 00:09:33,960
Sarai con me quando accoglierò Lady
Elef. Ti ho detto che non partecipo a
71
00:09:33,960 --> 00:09:35,120
questa... Sono il tuo tutore!
72
00:09:36,420 --> 00:09:38,540
Mi aspetto che tu faccia quello che ti
chiedo.
73
00:09:39,600 --> 00:09:43,380
Se non per me, almeno farlo per la
nostra più sublime cantante.
74
00:09:45,060 --> 00:09:47,660
Più brutale sarai, più nemici ti
creerai.
75
00:10:21,340 --> 00:10:22,340
Gregory?
76
00:10:25,960 --> 00:10:26,960
Lady Ellen.
77
00:10:28,620 --> 00:10:29,620
Va tutto bene?
78
00:10:29,920 --> 00:10:33,300
Sì, mia signora. Con un po' di fortuna
saremo a Camelot dentro domani.
79
00:10:33,500 --> 00:10:34,479
Molto bene.
80
00:10:34,480 --> 00:10:36,100
Sarò qui fuori se avete bisogno.
81
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Chiela.
82
00:11:00,240 --> 00:11:01,240
Chiela.
83
00:12:38,060 --> 00:12:41,420
Ti ho portato dell 'acqua, non ti stai
lavato ieri sera.
84
00:12:42,500 --> 00:12:44,580
Scusate. Fa pure colazione.
85
00:12:54,740 --> 00:13:01,640
Come ci sei riuscito? Hai pronunciato
86
00:13:01,640 --> 00:13:03,120
un incantesimo nella tua mente?
87
00:13:03,460 --> 00:13:06,300
Io non conosco incantesimi. Allora come
hai fatto?
88
00:13:07,020 --> 00:13:08,180
Deve esserci qualcosa.
89
00:13:08,860 --> 00:13:09,860
Succede e basta.
90
00:13:15,920 --> 00:13:20,100
Meglio evitare che ti metta nei guai.
Puoi aiutarmi finché non ti troverò un
91
00:13:20,100 --> 00:13:25,140
lavoro remunerato. Tieni, malbone e
matricale per Lady Percival e queste per
92
00:13:25,140 --> 00:13:29,680
Olwen. È cieco come una talpa, quindi
digli di non prenderla tutta in una
93
00:13:29,860 --> 00:13:30,960
D 'accordo. Tieni.
94
00:13:36,910 --> 00:13:43,630
adesso vai Merlino non ho bisogno di
95
00:13:43,630 --> 00:13:48,510
dirti che la pratica di qualsiasi forma
di incantesimo ti procurerà la morte
96
00:14:07,400 --> 00:14:09,140
Vi ho portato la vostra medicina.
97
00:14:12,180 --> 00:14:13,180
Eccola.
98
00:14:15,420 --> 00:14:17,660
Gaius ha detto di non prenderla...
99
00:14:17,660 --> 00:14:24,420
Non fa niente.
100
00:14:26,560 --> 00:14:33,100
Dov 'è il bersaglio?
101
00:14:33,360 --> 00:14:35,680
Lì, signore. È in pieno sud.
102
00:14:36,360 --> 00:14:38,800
Non è così accecante. Colpirò te,
allora.
103
00:14:39,240 --> 00:14:41,160
Lo sposto subito dall 'altra parte.
104
00:14:41,940 --> 00:14:43,180
Che insolente.
105
00:14:45,740 --> 00:14:46,740
Date a vedere.
106
00:14:46,960 --> 00:14:48,240
Gli darà una bella lezione.
107
00:14:53,000 --> 00:14:54,300
Ehi, aspettate.
108
00:14:54,600 --> 00:14:55,860
Non fermarti.
109
00:14:59,360 --> 00:15:02,020
Qui? Ti ho detto di continuare a
camminare.
110
00:15:05,970 --> 00:15:12,670
Avanti ! Corri ! Voglio fare pratica con
un bersaglio in movimento.
111
00:15:26,170 --> 00:15:29,090
Ehi ! Avanti, basta così.
112
00:15:30,310 --> 00:15:32,430
Cosa ? Ti sei divertito, amico mio.
113
00:15:33,790 --> 00:15:36,920
Ti conosco ? Sono Merlino. Quindi non ti
conosco.
114
00:15:37,320 --> 00:15:39,960
No. Ma mi hai chiamato amico mio.
115
00:15:40,600 --> 00:15:43,340
È stato un mio errore. Sì, lo penso anch
'io. Già.
116
00:15:43,660 --> 00:15:45,880
Non ho mai avuto un amico così asino.
117
00:15:47,640 --> 00:15:49,600
Neanche io uno così stupido.
118
00:15:50,420 --> 00:15:54,020
Dimmi, Merlino, sai camminare sulle
ginocchia? No.
119
00:15:54,360 --> 00:15:59,260
Non vuoi che ti aiuti? Non lo farei se
fossi te. Perché? Che cosa mi faresti?
120
00:15:59,400 --> 00:16:00,440
Non puoi immaginarlo.
121
00:16:00,680 --> 00:16:01,680
Accomodati.
122
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Andiamo?
123
00:16:03,680 --> 00:16:04,680
Avanti.
124
00:16:09,540 --> 00:16:11,040
Muoviti. Andrò in prigione.
125
00:16:11,280 --> 00:16:15,420
Ti credi di essere il re? No, sono suo
figlio, Artù.
126
00:17:17,869 --> 00:17:23,109
Lady Ellen, grazie per aver accettato di
cantare ai nostri festeggiamenti. Il
127
00:17:23,109 --> 00:17:26,569
piacere è tutto mio. Come è stato il
viaggio? Molto lungo, sire.
128
00:17:27,510 --> 00:17:29,410
Vale sempre la pena aspettarvi.
129
00:17:30,350 --> 00:17:31,390
Grazie, mio signore.
130
00:17:43,770 --> 00:17:44,770
Merlino.
131
00:18:05,760 --> 00:18:11,600
Tu non cessi mai di sorprendermi. L
'unica cosa che uno come te dovrebbe
132
00:18:11,600 --> 00:18:15,340
passare inosservato e tu che cosa fai?
Ti comporti come un idiota.
133
00:18:15,580 --> 00:18:20,700
Mi dispiace. Sei fortunato. Ho usato le
mie conoscenze per farti rilasciare. Oh,
134
00:18:20,800 --> 00:18:22,540
grazie, grazie.
135
00:18:24,340 --> 00:18:25,600
Non lo dimenticherò.
136
00:18:25,820 --> 00:18:28,400
Beh, c 'è un piccolo prezzo da pagare.
137
00:18:29,640 --> 00:18:30,640
Oh, no!
138
00:18:58,440 --> 00:19:00,880
Sono Gwen, Muffer, ma quasi tutti mi
chiamano Gwen.
139
00:19:01,220 --> 00:19:05,080
Sono la serva di Lady Morgana. Piacere,
io sono Merlino.
140
00:19:07,460 --> 00:19:11,660
Anche se quasi tutti mi chiamano idiota.
No, no, no, no, ho visto cosa hai
141
00:19:11,660 --> 00:19:13,360
fatto, è stato da impavidi.
142
00:19:13,640 --> 00:19:17,820
È stato da stupidi. Per fortuna ti hanno
arrestato, non l 'avresti battuto.
143
00:19:18,100 --> 00:19:20,340
Oh, no, io potevo batterlo.
144
00:19:20,780 --> 00:19:25,020
Tu credi ? Perché non hai un aspetto,
diciamo, molto muscoloso.
145
00:19:27,420 --> 00:19:33,940
Grazie. No, sono sicura che sei più
forte di quanto sembri. Solo che Artù è
146
00:19:33,940 --> 00:19:36,220
tipico uomo a tutta forza e audacia che
salva il mondo.
147
00:19:36,460 --> 00:19:38,580
E invece... Cosa?
148
00:19:38,820 --> 00:19:39,820
Tu non sembri così.
149
00:19:43,120 --> 00:19:44,480
Sono un incognito.
150
00:19:48,280 --> 00:19:50,820
Beh, sei stato fantastico. Su serio?
151
00:19:51,100 --> 00:19:54,960
Artù è uno sbruccone e tutti ti hanno
considerato un vero eroe.
152
00:19:55,960 --> 00:19:56,960
Davvero?
153
00:20:00,200 --> 00:20:04,640
Scusami, Gwen, i miei ammiratori mi
reclamano.
154
00:20:06,440 --> 00:20:13,160
Non vuoi un po' di
155
00:20:13,160 --> 00:20:14,320
verdura con quello?
156
00:20:15,660 --> 00:20:17,600
Lo so che ce l 'avete ancora con me.
157
00:20:17,840 --> 00:20:20,020
Tua madre mi ha chiesto di badare a te.
158
00:20:20,660 --> 00:20:21,660
Sì.
159
00:20:22,060 --> 00:20:25,200
Lei ti ha detto qualcosa riguardo ai
tuoi doni?
160
00:20:27,050 --> 00:20:30,490
Che ero speciale. Tu sei speciale.
161
00:20:30,750 --> 00:20:32,930
In un modo che non ho mai visto prima.
162
00:20:34,350 --> 00:20:40,790
Ditemi. Beh, la magia richiede
incantesimi formule, esige anni di
163
00:20:40,790 --> 00:20:44,770
che ho visto fare a te era... elementare
il finculo.
164
00:20:45,390 --> 00:20:47,430
E a che serve se non si può usare?
165
00:20:47,630 --> 00:20:49,450
Io questo proprio non lo so.
166
00:20:50,210 --> 00:20:54,530
La domanda che mi hai fatto nessuno se l
'è mai posta prima d 'ora, Merlino.
167
00:20:57,390 --> 00:20:58,810
Avete mai studiato la magia?
168
00:21:01,130 --> 00:21:04,690
Uther bandì simili pratiche vent 'anni
fa. Perché?
169
00:21:04,910 --> 00:21:09,730
Le persone usavano la magia per i fini
sbagliati, provocando il caos nell
170
00:21:09,730 --> 00:21:13,810
'ordine naturale delle cose. Uther
decise di distruggere tutto quello che
171
00:21:13,810 --> 00:21:18,070
apparteneva a quell 'epoca, persino i
draghi. Tutti quanti? Decise di
172
00:21:18,070 --> 00:21:22,510
risparmiare la vita soltanto a un drago,
ma per tenerlo come esempio.
173
00:21:23,310 --> 00:21:24,870
Lo imprigionò.
174
00:21:25,160 --> 00:21:30,220
in una grotta nelle viscere del
castello, dove nessuno può liberarlo.
175
00:21:32,000 --> 00:21:36,940
Ora finisci di mangiare e devi
consegnare un preparato medico a Lady
176
00:21:36,940 --> 00:21:38,020
serve per la voce.
177
00:22:41,230 --> 00:22:42,390
Che cosa ci fai qui?
178
00:22:43,710 --> 00:22:46,570
Mi è stato chiesto di consegnare questo.
179
00:23:15,600 --> 00:23:17,460
Come vanno le ginocchia quando cammini?
180
00:23:18,140 --> 00:23:20,020
Non andartene via.
181
00:23:21,980 --> 00:23:22,980
Da voi?
182
00:23:23,100 --> 00:23:24,480
Oh, grazie a Dio.
183
00:23:24,840 --> 00:23:26,920
Pensavo che fossi sordo, oltre che muto.
184
00:23:27,140 --> 00:23:31,440
Ve l 'ho detto, voi siete un asino. Solo
che non sapevo che foste uno di quelli
185
00:23:31,440 --> 00:23:32,440
reali.
186
00:23:34,740 --> 00:23:37,440
Volete chiamare gli uomini di vostro
padre per proteggervi?
187
00:23:38,980 --> 00:23:40,900
Ti potrei distruggere con un su.
188
00:23:41,160 --> 00:23:42,920
Io potrei distruggervi con meno.
189
00:23:43,220 --> 00:23:44,480
Ne sei sicuro?
190
00:23:50,679 --> 00:23:51,820
Prendi, grand 'uomo.
191
00:23:55,340 --> 00:23:56,340
Cominciamo.
192
00:23:58,240 --> 00:24:01,080
Sono stato addestrato a uccidere fin da
bambino.
193
00:24:01,360 --> 00:24:04,480
Da quanto vi addestrate per essere un
babbeo?
194
00:24:06,120 --> 00:24:08,360
Non puoi rivolgerti a me così.
195
00:24:08,580 --> 00:24:13,120
Scusate, da quanto vi addestrate per
essere un babbeo? Mio signore.
196
00:24:18,960 --> 00:24:19,960
Fatti tutto.
197
00:24:21,160 --> 00:24:22,160
Avanti!
198
00:25:47,310 --> 00:25:49,230
Sarà anche un idiota, ma è un idiota
coraggioso.
199
00:25:50,370 --> 00:25:55,730
C 'è qualcosa in Temerlino che ancora
non riesco a cogliere.
200
00:25:58,070 --> 00:26:00,030
Come hai potuto essere così sciocco?
201
00:26:00,950 --> 00:26:04,570
Aveva bisogno di una lezione. La magia
deve essere studiata, padroneggiata e
202
00:26:04,570 --> 00:26:08,750
usata per il bene, non per scherzi
idioti. Che c 'è da padroneggiare?
203
00:26:08,750 --> 00:26:11,910
oggetti ancora prima di dirlo a voce.
Adesso dovrai essere in grado di
204
00:26:11,910 --> 00:26:15,570
controllarti. Io non voglio, se non
posso usare la magia, che cosa mi resta?
205
00:26:15,750 --> 00:26:18,810
Ditemelo! Sono una nullità e lo sarò
sempre.
206
00:26:19,950 --> 00:26:24,330
Se non posso usare la magia, posso anche
morire.
207
00:26:37,710 --> 00:26:41,230
Merlino, siediti e togliti la maglia.
208
00:26:55,470 --> 00:26:57,430
Voi non sapete perché sono nato così?
209
00:26:59,790 --> 00:27:00,790
No.
210
00:27:01,870 --> 00:27:03,690
Non sono un mostro, vero?
211
00:27:06,550 --> 00:27:08,890
Questo non devi pensarlo neanche.
212
00:27:09,650 --> 00:27:13,070
Allora perché sono così? Vi prego,
bisogna di sapere perché.
213
00:27:14,870 --> 00:27:19,210
Può saperlo qualcuno che ha più
conoscenze di me.
214
00:27:19,710 --> 00:27:21,110
Nessuno può dirmelo allora.
215
00:27:33,800 --> 00:27:34,800
Bevi questo.
216
00:27:35,840 --> 00:27:37,640
Ti allevierà il dolore.
217
00:27:59,500 --> 00:28:04,080
Stasera canterete per me? Dovrete
aspettare, Sire. Non vorrete negarmelo?
218
00:28:04,080 --> 00:28:06,120
preparando per l 'esibizione di domani.
219
00:28:07,540 --> 00:28:08,760
Saranno presenti tutti?
220
00:28:09,840 --> 00:28:12,780
Chi mai oserebbe perdersela? E il vostro
figlio?
221
00:28:13,020 --> 00:28:14,020
Ci sarà.
222
00:28:14,700 --> 00:28:16,180
Peccato che non l 'ho incontrato.
223
00:28:16,540 --> 00:28:17,540
È fatto così.
224
00:28:19,980 --> 00:28:20,980
Poverino.
225
00:28:22,000 --> 00:28:25,020
Poverino, non è stato facile crescere
senza una madre?
226
00:28:26,040 --> 00:28:27,040
No.
227
00:28:29,640 --> 00:28:35,840
Il legame tra madre e figlio è difficile
da sostituire. Non è stato facile.
228
00:28:36,440 --> 00:28:37,440
Immagino.
229
00:28:42,060 --> 00:28:48,840
Però se trovaste qualcuno, se vi
risposaste, sono
230
00:28:48,840 --> 00:28:51,080
convinta che qualsiasi donna del regno
accetterebbe.
231
00:28:51,340 --> 00:28:54,260
Beh, forse troverò di nuovo l 'amore.
232
00:28:55,520 --> 00:28:58,180
Ma è tardi per sostituire la madre di
Artù.
233
00:28:59,280 --> 00:29:00,280
Sì.
234
00:29:01,020 --> 00:29:03,400
È sicuramente troppo tardi.
235
00:30:09,130 --> 00:30:10,130
Amen.
236
00:31:04,140 --> 00:31:05,140
No.
237
00:32:10,440 --> 00:32:14,840
Quanto sei piccolo per un destino tanto
grande.
238
00:32:17,100 --> 00:32:18,860
Perché? Cosa intendi?
239
00:32:19,840 --> 00:32:21,080
Quale destino?
240
00:32:21,760 --> 00:32:28,720
Il tuo dono, Merlino, ti è stato dato
per una ragione. Quindi
241
00:32:28,720 --> 00:32:30,100
esiste una ragione.
242
00:32:32,360 --> 00:32:37,660
Artù è l 'unico e futuro re che riuscirà
ad unire la terra di Albion.
243
00:32:39,150 --> 00:32:45,690
Ebbene? Ma dovrà guardarsi dai pericoli,
dagli amici così come dai nemici. Non
244
00:32:45,690 --> 00:32:50,690
vedo cosa abbia a che fare con me. Senza
di te Artù non potrà mai avere un
245
00:32:50,690 --> 00:32:51,690
futuro.
246
00:32:51,750 --> 00:32:55,410
Senza di te non esisterà mai alcuna
Albion.
247
00:32:55,990 --> 00:32:56,990
No,
248
00:32:57,470 --> 00:33:02,730
no, ti sbagli di sicuro. Non c 'è giusto
o sbagliato, solo quello che è.
249
00:33:03,280 --> 00:33:07,020
E quello che non è. Parlo sul serio. Se
qualcuno vuole ucciderlo, si accomodi
250
00:33:07,020 --> 00:33:08,560
pure. Potrei anche dargli una mano.
251
00:33:11,940 --> 00:33:15,480
Nessuno di noi può scegliere il proprio
destino, Merlino.
252
00:33:16,980 --> 00:33:19,900
E a nessuno di noi è permesso
sfuggirgli.
253
00:33:20,980 --> 00:33:21,980
No.
254
00:33:22,600 --> 00:33:23,780
Non ci credo, no.
255
00:33:24,140 --> 00:33:27,080
Deve pure esserci un altro Artù, perché
quello che c 'è è un idiota.
256
00:33:27,900 --> 00:33:31,140
Probabilmente il tuo destino è aiutare
quello che c 'è.
257
00:33:42,870 --> 00:33:45,170
Aspetta, fermati, voglio saperne di più.
258
00:33:58,890 --> 00:34:02,490
Ehi, hai visto in che stato è questa
stanza?
259
00:34:04,730 --> 00:34:07,950
È successo. Per magia? Sì.
260
00:34:08,150 --> 00:34:09,150
Sì.
261
00:34:09,449 --> 00:34:13,969
Ora puoi sistemare senza usare la magia.
Poi devi andare a raccogliermi delle
262
00:34:13,969 --> 00:34:19,530
erbe. Giosquiamo, assenzio, acetosa. E
consegnare questo qui a Morgana. La
263
00:34:19,530 --> 00:34:21,630
poverina è tormentata dagli incubi.
264
00:34:25,510 --> 00:34:27,210
So che vuol dire...
265
00:34:47,719 --> 00:34:48,780
Sai, pensavo a dar tu.
266
00:34:49,800 --> 00:34:52,020
Non lo toccherei nemmeno con una lancia.
267
00:34:52,600 --> 00:34:54,199
Mi passi quel vestito, Gwen?
268
00:34:56,659 --> 00:34:57,980
Insomma, è un gradatto.
269
00:35:00,420 --> 00:35:04,280
Solo perché sono la figliastra del re
non significa che devo accompagnarlo al
270
00:35:04,280 --> 00:35:05,280
ballo. Dico bene?
271
00:35:08,460 --> 00:35:09,460
Allora dico bene.
272
00:35:10,480 --> 00:35:13,500
Se vuole che lo faccia, dovrebbe
invitarmi.
273
00:35:13,840 --> 00:35:14,839
E non lo fa.
274
00:35:14,840 --> 00:35:15,960
Sai che significa?
275
00:35:21,180 --> 00:35:22,780
Significa che ci andrà da sola.
276
00:35:26,160 --> 00:35:28,380
Ho bisogno di aiuto con il gancio.
277
00:35:30,840 --> 00:35:31,840
Gwen.
278
00:35:32,340 --> 00:35:33,340
Sono qui.
279
00:35:34,220 --> 00:35:37,040
Ma cosa vuoi? Ho bisogno di aiuto.
280
00:35:40,400 --> 00:35:41,520
Scusa, non volevo.
281
00:35:43,660 --> 00:35:46,860
Dunque, non so se giocare è una burla.
282
00:35:49,190 --> 00:35:51,530
O regalargli una serata indimenticabile.
283
00:36:04,530 --> 00:36:09,010
Lady Helen, con i complimenti del re.
Entra pure.
284
00:36:12,950 --> 00:36:14,670
Che gesto gentile.
285
00:36:15,010 --> 00:36:16,730
Come potrò ripagarlo?
286
00:36:17,410 --> 00:36:21,010
Quando vi sentirà cantare, vi sentirà
più che ripagato.
287
00:36:21,750 --> 00:36:24,350
Sono molto ansiosa che arrivi l
'esibizione.
288
00:36:24,690 --> 00:36:25,690
Sì, anch 'io.
289
00:36:27,430 --> 00:36:32,490
Io amo molto cantare, canto di continuo.
Il mio promesso sposo dice che ho la
290
00:36:32,490 --> 00:36:33,490
voce di un angelo.
291
00:37:25,630 --> 00:37:28,990
Ma chi è ? Guardate chi arriva
292
00:37:28,990 --> 00:37:40,470
Divina
293
00:37:40,470 --> 00:37:41,470
misericordia
294
00:37:49,450 --> 00:37:51,010
Ricorda, sei qui per lavorare.
295
00:37:51,770 --> 00:37:57,350
Non pensavo che saresti venuta.
296
00:37:57,650 --> 00:37:59,510
È bellissima, non trovi?
297
00:38:00,450 --> 00:38:03,350
Sì. È proprio nata per essere regina.
298
00:38:03,710 --> 00:38:04,710
No.
299
00:38:05,070 --> 00:38:07,110
È la mia speranza, un giorno.
300
00:38:07,850 --> 00:38:12,050
Non che io voglia essere lei, ci
vorrebbe sposare Artù.
301
00:38:13,560 --> 00:38:16,760
Pensavo che ti piacessero i tipi tutti
muscoli che salvano il mondo. No,
302
00:38:16,840 --> 00:38:18,860
preferisco gli uomini normali come te.
303
00:38:19,660 --> 00:38:22,020
Gwen, credimi, io non sono normale.
304
00:38:22,500 --> 00:38:23,800
Non parlavo di te.
305
00:38:24,760 --> 00:38:30,440
Ovviamente non sei tu. Ma è che, ecco,
mi piacciono di più gli uomini molto
306
00:38:30,440 --> 00:38:31,440
ordinari.
307
00:38:32,300 --> 00:38:33,680
Come sei tu?
308
00:38:35,160 --> 00:38:36,160
Grazie.
309
00:39:18,860 --> 00:39:22,980
Abbiamo tutti goduto di venti anni di
pace e prosperità.
310
00:39:24,000 --> 00:39:29,980
Questo ha portato al regno e a me stesso
molte gratificazioni, ma poche reggono
311
00:39:29,980 --> 00:39:34,580
il confronto con l 'onore di presentarvi
Lady Helen di Mora.
312
00:42:30,250 --> 00:42:35,370
Hai salvato mio figlio. I debiti vanno
saldati. Non essere modesto.
313
00:42:35,590 --> 00:42:37,030
Verrai ricompensato.
314
00:42:37,250 --> 00:42:39,970
No, voi non dovete, vostra altezza. Ah,
sì, invece.
315
00:42:40,630 --> 00:42:42,390
Meriti una grande ricompensa.
316
00:42:43,090 --> 00:42:46,730
Beh... Avrai il titolo di valletto
reale.
317
00:42:47,850 --> 00:42:50,310
Sarai il servitore del principe Ardù.
318
00:42:50,970 --> 00:42:51,970
Padre!
319
00:43:13,580 --> 00:43:15,140
A quanto pare sei un eroe.
320
00:43:15,480 --> 00:43:17,100
Difficile a crederti, vero? No.
321
00:43:17,360 --> 00:43:21,380
L 'ho capito la prima volta che ti ho
visto. Mi hai salvato la vita, Rambinti.
322
00:43:21,560 --> 00:43:27,000
Ma... Quella era magia. E ora ne abbiamo
finalmente trovato l 'utilità.
323
00:43:27,360 --> 00:43:30,400
Che intendete? Ho visto come hai salvato
la vita di Arturo.
324
00:43:31,480 --> 00:43:33,620
Probabilmente il tuo dono ha questo come
scopo.
325
00:43:35,600 --> 00:43:36,860
Il mio destino.
326
00:43:38,400 --> 00:43:39,400
Infatti.
327
00:43:42,720 --> 00:43:47,240
Questo libro mi fu dato quando avevo la
tua età ma ho la sensazione che sarà
328
00:43:47,240 --> 00:43:50,380
molto più utile a te di quanto lo sia
stato a me.
329
00:44:15,630 --> 00:44:16,810
Ma è un libro sulla magia.
330
00:44:17,570 --> 00:44:19,950
Motivo per cui devi tenerlo nascosto.
331
00:44:20,330 --> 00:44:21,950
Ne studierò ogni parola.
332
00:44:27,550 --> 00:44:30,170
Merlino, il principe Artù ti vuole
vedere.
333
00:44:30,390 --> 00:44:34,310
Il tuo destino ti chiama. Farei meglio a
vedere che cosa vuole.
334
00:44:54,960 --> 00:44:56,880
Il torneo abbia inizio.
335
00:44:59,120 --> 00:45:01,320
So che mi renderai orgoglioso.
336
00:45:02,700 --> 00:45:06,000
Voglio un servo di cui fidarmi. Voi
potete fidarvi di me.
337
00:45:06,640 --> 00:45:07,720
Parisci dalla mia vita.
338
00:45:08,700 --> 00:45:14,760
Qualunque sia il mio destino, qualunque
cosa pensi che io debba fare, hai scelto
339
00:45:14,760 --> 00:45:15,820
la persona sbagliata.
25381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.