All language subtitles for Merlin 1x01 La chiamata del drago ITA.ENG SD H264 sub ita.eng [mux Tiger] coding Sp33dy94-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,819 --> 00:00:15,040 Nessun giovane, per quanto straordinario, può conoscere il proprio 2 00:00:16,520 --> 00:00:23,300 Non può prevedere che parte avrà nella grande storia che sta per essere 3 00:00:24,080 --> 00:00:27,740 Come tutti, deve vivere per imparare. 4 00:00:30,260 --> 00:00:36,000 E così sarà per il giovane mago che sta arrivando alle porte di Camelot. 5 00:00:38,700 --> 00:00:42,280 Un ragazzo che nel tempo dà la vita a una leggenda. 6 00:00:45,640 --> 00:00:47,040 Il suo nome. 7 00:00:50,220 --> 00:00:51,220 Merlino. 8 00:02:10,930 --> 00:02:14,550 Avanti! Che questo serva a tutti da lezione. 9 00:02:15,530 --> 00:02:22,190 Quest 'uomo, Thomas James Collins, è stato giudicato colpevole per aver fatto 10 00:02:22,190 --> 00:02:23,690 uso di incantesimi... 11 00:02:24,090 --> 00:02:25,090 e di magia. 12 00:02:25,350 --> 00:02:32,290 E in conformità con le leggi di Camelot, io, Uther Pendragon, ho 13 00:02:32,290 --> 00:02:38,070 decretato che queste pratiche siano bandite, pena la morte. 14 00:02:38,790 --> 00:02:44,870 Mi vanto di essere un re giusto e imparziale, ma per il reato di 15 00:02:44,870 --> 00:02:49,170 posso pronunciare soltanto una sentenza. 16 00:03:13,100 --> 00:03:20,040 Quando arrivai in questa terra, questo regno era dominato dal caos, ma 17 00:03:20,040 --> 00:03:23,460 con l 'aiuto del popolo la magia fu allontanata dal reame. 18 00:03:23,740 --> 00:03:29,240 Quindi dichiaro aperta la festa per celebrare i venti anni dalla cattura del 19 00:03:29,240 --> 00:03:33,340 grande drago e dalla liberazione di Camelot dagli spaventosi mali della 20 00:03:33,340 --> 00:03:34,340 stregoneria. 21 00:03:35,260 --> 00:03:37,640 Che i festeggiamenti abbiano inizio! 22 00:03:47,020 --> 00:03:51,820 tanto male in questa terra e non è la magia sei tu 23 00:03:51,820 --> 00:03:57,960 il tuo odio e la tua ignoranza 24 00:03:57,960 --> 00:04:03,580 hai preso mio figlio e 25 00:04:03,580 --> 00:04:10,000 te lo prometto prima che le celebrazioni giungano al termine 26 00:04:10,000 --> 00:04:16,240 condividerai il mio dolore occhio per occhio 27 00:04:16,589 --> 00:04:20,930 dente per dente, figlio per figlio. 28 00:04:21,410 --> 00:04:22,410 Arrestatela. 29 00:04:53,160 --> 00:04:55,980 Dove posso trovare Gaius, il medico di corte? Qui. 30 00:05:04,740 --> 00:05:05,740 Posso? 31 00:05:36,630 --> 00:05:38,910 Posso? Gaius? 32 00:05:54,390 --> 00:05:58,370 Ma come... come hai fatto? 33 00:06:02,160 --> 00:06:07,140 Io non so cosa è successo. Se qualcuno l 'avesse visto... Oh, no, no, no, io non 34 00:06:07,140 --> 00:06:11,100 c 'entro niente, è stato solo... So bene che cos 'era, voglio sapere dove hai 35 00:06:11,100 --> 00:06:14,420 imparato a farlo. Da nessuna parte. Come fai a conoscere la magia? Io non la 36 00:06:14,420 --> 00:06:15,420 conosco. 37 00:06:16,200 --> 00:06:17,320 Dove hai studiato? 38 00:06:19,060 --> 00:06:22,180 Rispondimi. Davvero, non ho mai studiato o appreso da qualcuno la magia. 39 00:06:22,260 --> 00:06:23,460 Ragazzo, mi stai mentendo. 40 00:06:23,660 --> 00:06:24,760 Cosa volete che vi dica? 41 00:06:24,980 --> 00:06:28,000 La verità. Io sono nato così. No, è impossibile. 42 00:06:29,980 --> 00:06:31,060 Chi sei tu? 43 00:06:31,520 --> 00:06:34,340 Oh, io ho una lettera. 44 00:06:37,080 --> 00:06:39,800 Non ho i miei occhiali. 45 00:06:40,480 --> 00:06:41,760 Sono Merlino. 46 00:06:42,500 --> 00:06:46,940 Il figlio di Unit? Sì. Ma non dovevi arrivare qui mercoledì? 47 00:06:47,920 --> 00:06:49,640 Oggi è mercoledì. 48 00:06:51,440 --> 00:06:56,120 D 'accordo, allora metti pure la borsa lì dentro. 49 00:07:00,680 --> 00:07:04,380 Non direte niente riguardo a... No. 50 00:07:08,040 --> 00:07:12,020 Anche se dovrei dirti grazie. 51 00:07:59,039 --> 00:08:04,460 Mio caro Gaius, mi rivolgo a voi perché mi sento persa e sola e non so di chi 52 00:08:04,460 --> 00:08:05,460 fidarmi. 53 00:08:05,980 --> 00:08:10,760 È il fatto di ogni madre pensare che il proprio figlio sia speciale e tuttavia 54 00:08:10,760 --> 00:08:13,000 darei la mia vita perché Merlino non lo fosse. 55 00:08:13,400 --> 00:08:18,000 Il nostro è un piccolo villaggio e lui è così chiaramente in conflitto con tutti 56 00:08:18,000 --> 00:08:23,020 che se dovesse restare temo per quello che potrebbe accadergli. Ha bisogno di 57 00:08:23,020 --> 00:08:25,640 una mano da stringere, una voce che lo guidi. 58 00:08:26,000 --> 00:08:29,220 Qualcuno che possa aiutarlo a trovare uno scopo ai suoi doni. 59 00:08:30,280 --> 00:08:35,600 Vi supplico, se comprendete l 'amore di una madre per suo figlio, tenetelo al 60 00:08:35,600 --> 00:08:39,159 sicuro e che Dio possa salvaguardare entrambi. 61 00:09:03,270 --> 00:09:04,270 Morgana. Sì? 62 00:09:05,070 --> 00:09:06,650 Perché non ti unisci al banchetto? 63 00:09:08,370 --> 00:09:11,870 Non penso che tagliare la testa a una persona sia motivo di tetteggiamento. 64 00:09:14,170 --> 00:09:15,210 Quella povera madre. 65 00:09:15,430 --> 00:09:16,910 È giustizia per ciò che ha fatto. 66 00:09:17,250 --> 00:09:18,250 A chi? 67 00:09:18,530 --> 00:09:22,610 Ha praticato un po' di magia, nient 'altro. Tu non eri qui vent 'anni fa, 68 00:09:22,610 --> 00:09:26,150 hai la più vaga idea di come fosse. Per quanto ancora continuerai a punire le 69 00:09:26,150 --> 00:09:29,610 persone? Finché non capiranno che non c 'è spazio per la magia nel mio regno. 70 00:09:30,700 --> 00:09:33,960 Sarai con me quando accoglierò Lady Elef. Ti ho detto che non partecipo a 71 00:09:33,960 --> 00:09:35,120 questa... Sono il tuo tutore! 72 00:09:36,420 --> 00:09:38,540 Mi aspetto che tu faccia quello che ti chiedo. 73 00:09:39,600 --> 00:09:43,380 Se non per me, almeno farlo per la nostra più sublime cantante. 74 00:09:45,060 --> 00:09:47,660 Più brutale sarai, più nemici ti creerai. 75 00:10:21,340 --> 00:10:22,340 Gregory? 76 00:10:25,960 --> 00:10:26,960 Lady Ellen. 77 00:10:28,620 --> 00:10:29,620 Va tutto bene? 78 00:10:29,920 --> 00:10:33,300 Sì, mia signora. Con un po' di fortuna saremo a Camelot dentro domani. 79 00:10:33,500 --> 00:10:34,479 Molto bene. 80 00:10:34,480 --> 00:10:36,100 Sarò qui fuori se avete bisogno. 81 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Chiela. 82 00:11:00,240 --> 00:11:01,240 Chiela. 83 00:12:38,060 --> 00:12:41,420 Ti ho portato dell 'acqua, non ti stai lavato ieri sera. 84 00:12:42,500 --> 00:12:44,580 Scusate. Fa pure colazione. 85 00:12:54,740 --> 00:13:01,640 Come ci sei riuscito? Hai pronunciato 86 00:13:01,640 --> 00:13:03,120 un incantesimo nella tua mente? 87 00:13:03,460 --> 00:13:06,300 Io non conosco incantesimi. Allora come hai fatto? 88 00:13:07,020 --> 00:13:08,180 Deve esserci qualcosa. 89 00:13:08,860 --> 00:13:09,860 Succede e basta. 90 00:13:15,920 --> 00:13:20,100 Meglio evitare che ti metta nei guai. Puoi aiutarmi finché non ti troverò un 91 00:13:20,100 --> 00:13:25,140 lavoro remunerato. Tieni, malbone e matricale per Lady Percival e queste per 92 00:13:25,140 --> 00:13:29,680 Olwen. È cieco come una talpa, quindi digli di non prenderla tutta in una 93 00:13:29,860 --> 00:13:30,960 D 'accordo. Tieni. 94 00:13:36,910 --> 00:13:43,630 adesso vai Merlino non ho bisogno di 95 00:13:43,630 --> 00:13:48,510 dirti che la pratica di qualsiasi forma di incantesimo ti procurerà la morte 96 00:14:07,400 --> 00:14:09,140 Vi ho portato la vostra medicina. 97 00:14:12,180 --> 00:14:13,180 Eccola. 98 00:14:15,420 --> 00:14:17,660 Gaius ha detto di non prenderla... 99 00:14:17,660 --> 00:14:24,420 Non fa niente. 100 00:14:26,560 --> 00:14:33,100 Dov 'è il bersaglio? 101 00:14:33,360 --> 00:14:35,680 Lì, signore. È in pieno sud. 102 00:14:36,360 --> 00:14:38,800 Non è così accecante. Colpirò te, allora. 103 00:14:39,240 --> 00:14:41,160 Lo sposto subito dall 'altra parte. 104 00:14:41,940 --> 00:14:43,180 Che insolente. 105 00:14:45,740 --> 00:14:46,740 Date a vedere. 106 00:14:46,960 --> 00:14:48,240 Gli darà una bella lezione. 107 00:14:53,000 --> 00:14:54,300 Ehi, aspettate. 108 00:14:54,600 --> 00:14:55,860 Non fermarti. 109 00:14:59,360 --> 00:15:02,020 Qui? Ti ho detto di continuare a camminare. 110 00:15:05,970 --> 00:15:12,670 Avanti ! Corri ! Voglio fare pratica con un bersaglio in movimento. 111 00:15:26,170 --> 00:15:29,090 Ehi ! Avanti, basta così. 112 00:15:30,310 --> 00:15:32,430 Cosa ? Ti sei divertito, amico mio. 113 00:15:33,790 --> 00:15:36,920 Ti conosco ? Sono Merlino. Quindi non ti conosco. 114 00:15:37,320 --> 00:15:39,960 No. Ma mi hai chiamato amico mio. 115 00:15:40,600 --> 00:15:43,340 È stato un mio errore. Sì, lo penso anch 'io. Già. 116 00:15:43,660 --> 00:15:45,880 Non ho mai avuto un amico così asino. 117 00:15:47,640 --> 00:15:49,600 Neanche io uno così stupido. 118 00:15:50,420 --> 00:15:54,020 Dimmi, Merlino, sai camminare sulle ginocchia? No. 119 00:15:54,360 --> 00:15:59,260 Non vuoi che ti aiuti? Non lo farei se fossi te. Perché? Che cosa mi faresti? 120 00:15:59,400 --> 00:16:00,440 Non puoi immaginarlo. 121 00:16:00,680 --> 00:16:01,680 Accomodati. 122 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Andiamo? 123 00:16:03,680 --> 00:16:04,680 Avanti. 124 00:16:09,540 --> 00:16:11,040 Muoviti. Andrò in prigione. 125 00:16:11,280 --> 00:16:15,420 Ti credi di essere il re? No, sono suo figlio, Artù. 126 00:17:17,869 --> 00:17:23,109 Lady Ellen, grazie per aver accettato di cantare ai nostri festeggiamenti. Il 127 00:17:23,109 --> 00:17:26,569 piacere è tutto mio. Come è stato il viaggio? Molto lungo, sire. 128 00:17:27,510 --> 00:17:29,410 Vale sempre la pena aspettarvi. 129 00:17:30,350 --> 00:17:31,390 Grazie, mio signore. 130 00:17:43,770 --> 00:17:44,770 Merlino. 131 00:18:05,760 --> 00:18:11,600 Tu non cessi mai di sorprendermi. L 'unica cosa che uno come te dovrebbe 132 00:18:11,600 --> 00:18:15,340 passare inosservato e tu che cosa fai? Ti comporti come un idiota. 133 00:18:15,580 --> 00:18:20,700 Mi dispiace. Sei fortunato. Ho usato le mie conoscenze per farti rilasciare. Oh, 134 00:18:20,800 --> 00:18:22,540 grazie, grazie. 135 00:18:24,340 --> 00:18:25,600 Non lo dimenticherò. 136 00:18:25,820 --> 00:18:28,400 Beh, c 'è un piccolo prezzo da pagare. 137 00:18:29,640 --> 00:18:30,640 Oh, no! 138 00:18:58,440 --> 00:19:00,880 Sono Gwen, Muffer, ma quasi tutti mi chiamano Gwen. 139 00:19:01,220 --> 00:19:05,080 Sono la serva di Lady Morgana. Piacere, io sono Merlino. 140 00:19:07,460 --> 00:19:11,660 Anche se quasi tutti mi chiamano idiota. No, no, no, no, ho visto cosa hai 141 00:19:11,660 --> 00:19:13,360 fatto, è stato da impavidi. 142 00:19:13,640 --> 00:19:17,820 È stato da stupidi. Per fortuna ti hanno arrestato, non l 'avresti battuto. 143 00:19:18,100 --> 00:19:20,340 Oh, no, io potevo batterlo. 144 00:19:20,780 --> 00:19:25,020 Tu credi ? Perché non hai un aspetto, diciamo, molto muscoloso. 145 00:19:27,420 --> 00:19:33,940 Grazie. No, sono sicura che sei più forte di quanto sembri. Solo che Artù è 146 00:19:33,940 --> 00:19:36,220 tipico uomo a tutta forza e audacia che salva il mondo. 147 00:19:36,460 --> 00:19:38,580 E invece... Cosa? 148 00:19:38,820 --> 00:19:39,820 Tu non sembri così. 149 00:19:43,120 --> 00:19:44,480 Sono un incognito. 150 00:19:48,280 --> 00:19:50,820 Beh, sei stato fantastico. Su serio? 151 00:19:51,100 --> 00:19:54,960 Artù è uno sbruccone e tutti ti hanno considerato un vero eroe. 152 00:19:55,960 --> 00:19:56,960 Davvero? 153 00:20:00,200 --> 00:20:04,640 Scusami, Gwen, i miei ammiratori mi reclamano. 154 00:20:06,440 --> 00:20:13,160 Non vuoi un po' di 155 00:20:13,160 --> 00:20:14,320 verdura con quello? 156 00:20:15,660 --> 00:20:17,600 Lo so che ce l 'avete ancora con me. 157 00:20:17,840 --> 00:20:20,020 Tua madre mi ha chiesto di badare a te. 158 00:20:20,660 --> 00:20:21,660 Sì. 159 00:20:22,060 --> 00:20:25,200 Lei ti ha detto qualcosa riguardo ai tuoi doni? 160 00:20:27,050 --> 00:20:30,490 Che ero speciale. Tu sei speciale. 161 00:20:30,750 --> 00:20:32,930 In un modo che non ho mai visto prima. 162 00:20:34,350 --> 00:20:40,790 Ditemi. Beh, la magia richiede incantesimi formule, esige anni di 163 00:20:40,790 --> 00:20:44,770 che ho visto fare a te era... elementare il finculo. 164 00:20:45,390 --> 00:20:47,430 E a che serve se non si può usare? 165 00:20:47,630 --> 00:20:49,450 Io questo proprio non lo so. 166 00:20:50,210 --> 00:20:54,530 La domanda che mi hai fatto nessuno se l 'è mai posta prima d 'ora, Merlino. 167 00:20:57,390 --> 00:20:58,810 Avete mai studiato la magia? 168 00:21:01,130 --> 00:21:04,690 Uther bandì simili pratiche vent 'anni fa. Perché? 169 00:21:04,910 --> 00:21:09,730 Le persone usavano la magia per i fini sbagliati, provocando il caos nell 170 00:21:09,730 --> 00:21:13,810 'ordine naturale delle cose. Uther decise di distruggere tutto quello che 171 00:21:13,810 --> 00:21:18,070 apparteneva a quell 'epoca, persino i draghi. Tutti quanti? Decise di 172 00:21:18,070 --> 00:21:22,510 risparmiare la vita soltanto a un drago, ma per tenerlo come esempio. 173 00:21:23,310 --> 00:21:24,870 Lo imprigionò. 174 00:21:25,160 --> 00:21:30,220 in una grotta nelle viscere del castello, dove nessuno può liberarlo. 175 00:21:32,000 --> 00:21:36,940 Ora finisci di mangiare e devi consegnare un preparato medico a Lady 176 00:21:36,940 --> 00:21:38,020 serve per la voce. 177 00:22:41,230 --> 00:22:42,390 Che cosa ci fai qui? 178 00:22:43,710 --> 00:22:46,570 Mi è stato chiesto di consegnare questo. 179 00:23:15,600 --> 00:23:17,460 Come vanno le ginocchia quando cammini? 180 00:23:18,140 --> 00:23:20,020 Non andartene via. 181 00:23:21,980 --> 00:23:22,980 Da voi? 182 00:23:23,100 --> 00:23:24,480 Oh, grazie a Dio. 183 00:23:24,840 --> 00:23:26,920 Pensavo che fossi sordo, oltre che muto. 184 00:23:27,140 --> 00:23:31,440 Ve l 'ho detto, voi siete un asino. Solo che non sapevo che foste uno di quelli 185 00:23:31,440 --> 00:23:32,440 reali. 186 00:23:34,740 --> 00:23:37,440 Volete chiamare gli uomini di vostro padre per proteggervi? 187 00:23:38,980 --> 00:23:40,900 Ti potrei distruggere con un su. 188 00:23:41,160 --> 00:23:42,920 Io potrei distruggervi con meno. 189 00:23:43,220 --> 00:23:44,480 Ne sei sicuro? 190 00:23:50,679 --> 00:23:51,820 Prendi, grand 'uomo. 191 00:23:55,340 --> 00:23:56,340 Cominciamo. 192 00:23:58,240 --> 00:24:01,080 Sono stato addestrato a uccidere fin da bambino. 193 00:24:01,360 --> 00:24:04,480 Da quanto vi addestrate per essere un babbeo? 194 00:24:06,120 --> 00:24:08,360 Non puoi rivolgerti a me così. 195 00:24:08,580 --> 00:24:13,120 Scusate, da quanto vi addestrate per essere un babbeo? Mio signore. 196 00:24:18,960 --> 00:24:19,960 Fatti tutto. 197 00:24:21,160 --> 00:24:22,160 Avanti! 198 00:25:47,310 --> 00:25:49,230 Sarà anche un idiota, ma è un idiota coraggioso. 199 00:25:50,370 --> 00:25:55,730 C 'è qualcosa in Temerlino che ancora non riesco a cogliere. 200 00:25:58,070 --> 00:26:00,030 Come hai potuto essere così sciocco? 201 00:26:00,950 --> 00:26:04,570 Aveva bisogno di una lezione. La magia deve essere studiata, padroneggiata e 202 00:26:04,570 --> 00:26:08,750 usata per il bene, non per scherzi idioti. Che c 'è da padroneggiare? 203 00:26:08,750 --> 00:26:11,910 oggetti ancora prima di dirlo a voce. Adesso dovrai essere in grado di 204 00:26:11,910 --> 00:26:15,570 controllarti. Io non voglio, se non posso usare la magia, che cosa mi resta? 205 00:26:15,750 --> 00:26:18,810 Ditemelo! Sono una nullità e lo sarò sempre. 206 00:26:19,950 --> 00:26:24,330 Se non posso usare la magia, posso anche morire. 207 00:26:37,710 --> 00:26:41,230 Merlino, siediti e togliti la maglia. 208 00:26:55,470 --> 00:26:57,430 Voi non sapete perché sono nato così? 209 00:26:59,790 --> 00:27:00,790 No. 210 00:27:01,870 --> 00:27:03,690 Non sono un mostro, vero? 211 00:27:06,550 --> 00:27:08,890 Questo non devi pensarlo neanche. 212 00:27:09,650 --> 00:27:13,070 Allora perché sono così? Vi prego, bisogna di sapere perché. 213 00:27:14,870 --> 00:27:19,210 Può saperlo qualcuno che ha più conoscenze di me. 214 00:27:19,710 --> 00:27:21,110 Nessuno può dirmelo allora. 215 00:27:33,800 --> 00:27:34,800 Bevi questo. 216 00:27:35,840 --> 00:27:37,640 Ti allevierà il dolore. 217 00:27:59,500 --> 00:28:04,080 Stasera canterete per me? Dovrete aspettare, Sire. Non vorrete negarmelo? 218 00:28:04,080 --> 00:28:06,120 preparando per l 'esibizione di domani. 219 00:28:07,540 --> 00:28:08,760 Saranno presenti tutti? 220 00:28:09,840 --> 00:28:12,780 Chi mai oserebbe perdersela? E il vostro figlio? 221 00:28:13,020 --> 00:28:14,020 Ci sarà. 222 00:28:14,700 --> 00:28:16,180 Peccato che non l 'ho incontrato. 223 00:28:16,540 --> 00:28:17,540 È fatto così. 224 00:28:19,980 --> 00:28:20,980 Poverino. 225 00:28:22,000 --> 00:28:25,020 Poverino, non è stato facile crescere senza una madre? 226 00:28:26,040 --> 00:28:27,040 No. 227 00:28:29,640 --> 00:28:35,840 Il legame tra madre e figlio è difficile da sostituire. Non è stato facile. 228 00:28:36,440 --> 00:28:37,440 Immagino. 229 00:28:42,060 --> 00:28:48,840 Però se trovaste qualcuno, se vi risposaste, sono 230 00:28:48,840 --> 00:28:51,080 convinta che qualsiasi donna del regno accetterebbe. 231 00:28:51,340 --> 00:28:54,260 Beh, forse troverò di nuovo l 'amore. 232 00:28:55,520 --> 00:28:58,180 Ma è tardi per sostituire la madre di Artù. 233 00:28:59,280 --> 00:29:00,280 Sì. 234 00:29:01,020 --> 00:29:03,400 È sicuramente troppo tardi. 235 00:30:09,130 --> 00:30:10,130 Amen. 236 00:31:04,140 --> 00:31:05,140 No. 237 00:32:10,440 --> 00:32:14,840 Quanto sei piccolo per un destino tanto grande. 238 00:32:17,100 --> 00:32:18,860 Perché? Cosa intendi? 239 00:32:19,840 --> 00:32:21,080 Quale destino? 240 00:32:21,760 --> 00:32:28,720 Il tuo dono, Merlino, ti è stato dato per una ragione. Quindi 241 00:32:28,720 --> 00:32:30,100 esiste una ragione. 242 00:32:32,360 --> 00:32:37,660 Artù è l 'unico e futuro re che riuscirà ad unire la terra di Albion. 243 00:32:39,150 --> 00:32:45,690 Ebbene? Ma dovrà guardarsi dai pericoli, dagli amici così come dai nemici. Non 244 00:32:45,690 --> 00:32:50,690 vedo cosa abbia a che fare con me. Senza di te Artù non potrà mai avere un 245 00:32:50,690 --> 00:32:51,690 futuro. 246 00:32:51,750 --> 00:32:55,410 Senza di te non esisterà mai alcuna Albion. 247 00:32:55,990 --> 00:32:56,990 No, 248 00:32:57,470 --> 00:33:02,730 no, ti sbagli di sicuro. Non c 'è giusto o sbagliato, solo quello che è. 249 00:33:03,280 --> 00:33:07,020 E quello che non è. Parlo sul serio. Se qualcuno vuole ucciderlo, si accomodi 250 00:33:07,020 --> 00:33:08,560 pure. Potrei anche dargli una mano. 251 00:33:11,940 --> 00:33:15,480 Nessuno di noi può scegliere il proprio destino, Merlino. 252 00:33:16,980 --> 00:33:19,900 E a nessuno di noi è permesso sfuggirgli. 253 00:33:20,980 --> 00:33:21,980 No. 254 00:33:22,600 --> 00:33:23,780 Non ci credo, no. 255 00:33:24,140 --> 00:33:27,080 Deve pure esserci un altro Artù, perché quello che c 'è è un idiota. 256 00:33:27,900 --> 00:33:31,140 Probabilmente il tuo destino è aiutare quello che c 'è. 257 00:33:42,870 --> 00:33:45,170 Aspetta, fermati, voglio saperne di più. 258 00:33:58,890 --> 00:34:02,490 Ehi, hai visto in che stato è questa stanza? 259 00:34:04,730 --> 00:34:07,950 È successo. Per magia? Sì. 260 00:34:08,150 --> 00:34:09,150 Sì. 261 00:34:09,449 --> 00:34:13,969 Ora puoi sistemare senza usare la magia. Poi devi andare a raccogliermi delle 262 00:34:13,969 --> 00:34:19,530 erbe. Giosquiamo, assenzio, acetosa. E consegnare questo qui a Morgana. La 263 00:34:19,530 --> 00:34:21,630 poverina è tormentata dagli incubi. 264 00:34:25,510 --> 00:34:27,210 So che vuol dire... 265 00:34:47,719 --> 00:34:48,780 Sai, pensavo a dar tu. 266 00:34:49,800 --> 00:34:52,020 Non lo toccherei nemmeno con una lancia. 267 00:34:52,600 --> 00:34:54,199 Mi passi quel vestito, Gwen? 268 00:34:56,659 --> 00:34:57,980 Insomma, è un gradatto. 269 00:35:00,420 --> 00:35:04,280 Solo perché sono la figliastra del re non significa che devo accompagnarlo al 270 00:35:04,280 --> 00:35:05,280 ballo. Dico bene? 271 00:35:08,460 --> 00:35:09,460 Allora dico bene. 272 00:35:10,480 --> 00:35:13,500 Se vuole che lo faccia, dovrebbe invitarmi. 273 00:35:13,840 --> 00:35:14,839 E non lo fa. 274 00:35:14,840 --> 00:35:15,960 Sai che significa? 275 00:35:21,180 --> 00:35:22,780 Significa che ci andrà da sola. 276 00:35:26,160 --> 00:35:28,380 Ho bisogno di aiuto con il gancio. 277 00:35:30,840 --> 00:35:31,840 Gwen. 278 00:35:32,340 --> 00:35:33,340 Sono qui. 279 00:35:34,220 --> 00:35:37,040 Ma cosa vuoi? Ho bisogno di aiuto. 280 00:35:40,400 --> 00:35:41,520 Scusa, non volevo. 281 00:35:43,660 --> 00:35:46,860 Dunque, non so se giocare è una burla. 282 00:35:49,190 --> 00:35:51,530 O regalargli una serata indimenticabile. 283 00:36:04,530 --> 00:36:09,010 Lady Helen, con i complimenti del re. Entra pure. 284 00:36:12,950 --> 00:36:14,670 Che gesto gentile. 285 00:36:15,010 --> 00:36:16,730 Come potrò ripagarlo? 286 00:36:17,410 --> 00:36:21,010 Quando vi sentirà cantare, vi sentirà più che ripagato. 287 00:36:21,750 --> 00:36:24,350 Sono molto ansiosa che arrivi l 'esibizione. 288 00:36:24,690 --> 00:36:25,690 Sì, anch 'io. 289 00:36:27,430 --> 00:36:32,490 Io amo molto cantare, canto di continuo. Il mio promesso sposo dice che ho la 290 00:36:32,490 --> 00:36:33,490 voce di un angelo. 291 00:37:25,630 --> 00:37:28,990 Ma chi è ? Guardate chi arriva 292 00:37:28,990 --> 00:37:40,470 Divina 293 00:37:40,470 --> 00:37:41,470 misericordia 294 00:37:49,450 --> 00:37:51,010 Ricorda, sei qui per lavorare. 295 00:37:51,770 --> 00:37:57,350 Non pensavo che saresti venuta. 296 00:37:57,650 --> 00:37:59,510 È bellissima, non trovi? 297 00:38:00,450 --> 00:38:03,350 Sì. È proprio nata per essere regina. 298 00:38:03,710 --> 00:38:04,710 No. 299 00:38:05,070 --> 00:38:07,110 È la mia speranza, un giorno. 300 00:38:07,850 --> 00:38:12,050 Non che io voglia essere lei, ci vorrebbe sposare Artù. 301 00:38:13,560 --> 00:38:16,760 Pensavo che ti piacessero i tipi tutti muscoli che salvano il mondo. No, 302 00:38:16,840 --> 00:38:18,860 preferisco gli uomini normali come te. 303 00:38:19,660 --> 00:38:22,020 Gwen, credimi, io non sono normale. 304 00:38:22,500 --> 00:38:23,800 Non parlavo di te. 305 00:38:24,760 --> 00:38:30,440 Ovviamente non sei tu. Ma è che, ecco, mi piacciono di più gli uomini molto 306 00:38:30,440 --> 00:38:31,440 ordinari. 307 00:38:32,300 --> 00:38:33,680 Come sei tu? 308 00:38:35,160 --> 00:38:36,160 Grazie. 309 00:39:18,860 --> 00:39:22,980 Abbiamo tutti goduto di venti anni di pace e prosperità. 310 00:39:24,000 --> 00:39:29,980 Questo ha portato al regno e a me stesso molte gratificazioni, ma poche reggono 311 00:39:29,980 --> 00:39:34,580 il confronto con l 'onore di presentarvi Lady Helen di Mora. 312 00:42:30,250 --> 00:42:35,370 Hai salvato mio figlio. I debiti vanno saldati. Non essere modesto. 313 00:42:35,590 --> 00:42:37,030 Verrai ricompensato. 314 00:42:37,250 --> 00:42:39,970 No, voi non dovete, vostra altezza. Ah, sì, invece. 315 00:42:40,630 --> 00:42:42,390 Meriti una grande ricompensa. 316 00:42:43,090 --> 00:42:46,730 Beh... Avrai il titolo di valletto reale. 317 00:42:47,850 --> 00:42:50,310 Sarai il servitore del principe Ardù. 318 00:42:50,970 --> 00:42:51,970 Padre! 319 00:43:13,580 --> 00:43:15,140 A quanto pare sei un eroe. 320 00:43:15,480 --> 00:43:17,100 Difficile a crederti, vero? No. 321 00:43:17,360 --> 00:43:21,380 L 'ho capito la prima volta che ti ho visto. Mi hai salvato la vita, Rambinti. 322 00:43:21,560 --> 00:43:27,000 Ma... Quella era magia. E ora ne abbiamo finalmente trovato l 'utilità. 323 00:43:27,360 --> 00:43:30,400 Che intendete? Ho visto come hai salvato la vita di Arturo. 324 00:43:31,480 --> 00:43:33,620 Probabilmente il tuo dono ha questo come scopo. 325 00:43:35,600 --> 00:43:36,860 Il mio destino. 326 00:43:38,400 --> 00:43:39,400 Infatti. 327 00:43:42,720 --> 00:43:47,240 Questo libro mi fu dato quando avevo la tua età ma ho la sensazione che sarà 328 00:43:47,240 --> 00:43:50,380 molto più utile a te di quanto lo sia stato a me. 329 00:44:15,630 --> 00:44:16,810 Ma è un libro sulla magia. 330 00:44:17,570 --> 00:44:19,950 Motivo per cui devi tenerlo nascosto. 331 00:44:20,330 --> 00:44:21,950 Ne studierò ogni parola. 332 00:44:27,550 --> 00:44:30,170 Merlino, il principe Artù ti vuole vedere. 333 00:44:30,390 --> 00:44:34,310 Il tuo destino ti chiama. Farei meglio a vedere che cosa vuole. 334 00:44:54,960 --> 00:44:56,880 Il torneo abbia inizio. 335 00:44:59,120 --> 00:45:01,320 So che mi renderai orgoglioso. 336 00:45:02,700 --> 00:45:06,000 Voglio un servo di cui fidarmi. Voi potete fidarvi di me. 337 00:45:06,640 --> 00:45:07,720 Parisci dalla mia vita. 338 00:45:08,700 --> 00:45:14,760 Qualunque sia il mio destino, qualunque cosa pensi che io debba fare, hai scelto 339 00:45:14,760 --> 00:45:15,820 la persona sbagliata. 25381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.