All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E11.Quickie.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,160
Dans le systĂšme judiciaire,
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,870
les crimes sexuels sont considérés
comme particuliĂšrement monstrueux.
3
00:00:06,910 --> 00:00:11,120
Ă New York, les inspecteurs
qui enquĂȘtent sur ces crimes
4
00:00:11,170 --> 00:00:14,710
sont membres d'une unité d'élite
appelée Unité spéciale pour les victimes.
5
00:00:14,750 --> 00:00:16,920
Voici leurs histoires.
6
00:00:24,760 --> 00:00:26,350
Brad ?
7
00:00:27,350 --> 00:00:30,430
Brad, tu as entendu ?
8
00:00:30,480 --> 00:00:33,020
On aurait dit un cri.
9
00:00:33,060 --> 00:00:35,020
Pen, rendors-toi.
10
00:00:35,060 --> 00:00:38,030
C'est sĂ»rement une fĂȘtarde bourrĂ©e.
11
00:00:42,740 --> 00:00:45,240
Tu n'entends pas une fille ?
12
00:00:45,280 --> 00:00:48,200
Quand je plane,
j'entends toujours des filles.
13
00:00:48,240 --> 00:00:52,160
Non, pour de vrai. J'appelle les flics.
14
00:00:52,210 --> 00:00:53,460
Tu es défoncé ?
15
00:00:54,630 --> 00:00:57,590
Oh, ouais !
16
00:01:00,590 --> 00:01:04,180
- Occupe-toi de tes oignons.
- Au secours !
17
00:01:04,220 --> 00:01:06,640
- Une fille a des ennuis.
- Au secours.
18
00:01:06,680 --> 00:01:09,140
- Je n'entends rien.
- Tu es sourd !
19
00:01:09,180 --> 00:01:10,930
Tu vas oĂč comme ça ?
20
00:01:10,980 --> 00:01:12,560
M'assurer qu'elle va bien.
21
00:01:12,600 --> 00:01:15,060
Et s'il y a un tueur, tu feras quoi ?
22
00:01:15,100 --> 00:01:17,110
Tu lui rouleras dessus ?
23
00:01:17,150 --> 00:01:19,270
Reste ici.
24
00:01:22,610 --> 00:01:23,950
C'est une gamine.
25
00:01:23,990 --> 00:01:27,660
D'aprÚs sa carte d'identité,
elle a 23 ans.
26
00:01:27,700 --> 00:01:30,240
Vanessa Eastman.
27
00:01:30,290 --> 00:01:33,250
J'ai trouvé son portable cassé.
Je l'emporte.
28
00:01:33,290 --> 00:01:35,580
Blessures défensives. Elle a résisté.
29
00:01:35,620 --> 00:01:38,840
Ăa ne l'a pas empĂȘchĂ©
de la violer par derriĂšre.
30
00:01:38,880 --> 00:01:41,380
Déchirures anales, fluides sur la cuisse.
31
00:01:41,420 --> 00:01:43,010
Cette pierre est l'arme du crime ?
32
00:01:43,050 --> 00:01:45,510
Si ce n'est pas ça, elle a été étranglée.
33
00:01:45,550 --> 00:01:47,010
J'en saurai plus Ă l'autopsie.
34
00:01:47,050 --> 00:01:50,430
Un voisin a dit avoir entendu
des cris il y a des heures.
35
00:01:50,470 --> 00:01:52,730
Dis-moi qu'elle est morte rapidement.
36
00:01:53,180 --> 00:01:54,940
Malheureusement, non.
37
00:01:54,980 --> 00:01:57,690
La température du foie indique
qu'elle a saigné lentement.
38
00:01:57,730 --> 00:02:01,230
Elle est morte il y a une heure.
39
00:02:02,480 --> 00:02:05,990
Combien de gens
l'ont entendue crier et n'ont rien fait ?
40
00:02:45,530 --> 00:02:48,950
NEW YORK UNITĂ SPĂCIALE
41
00:02:58,530 --> 00:03:00,530
Vous avez appelé les parents
de la victime ?
42
00:03:00,580 --> 00:03:02,410
Impossible. Fausse identité.
43
00:03:02,450 --> 00:03:03,620
Et ses empreintes ?
44
00:03:03,660 --> 00:03:06,160
Rien. C'était sûrement
une mineure qui faisait la fĂȘte.
45
00:03:06,210 --> 00:03:08,330
Son identité n'est pas le seul problÚme.
46
00:03:08,370 --> 00:03:10,960
Dans le quartier, personne n'a rien vu.
47
00:03:11,000 --> 00:03:14,130
Ils l'ont entendue crier,
mais personne n'est venu.
48
00:03:14,170 --> 00:03:15,470
C'est l'effet spectateur.
49
00:03:15,510 --> 00:03:18,010
Comme pour cette Californienne de 15 ans
50
00:03:18,050 --> 00:03:21,050
qui a été victime d'un viol collectif
devant 20 personnes.
51
00:03:21,100 --> 00:03:22,390
- HĂ© !
- Quoi ?
52
00:03:22,430 --> 00:03:26,140
Une disparition qui pourrait
correspondre a été signalée
53
00:03:26,180 --> 00:03:28,600
il y a dix minutes.
54
00:03:28,650 --> 00:03:32,520
Anna McWilliams, 17 ans.
55
00:03:39,280 --> 00:03:41,410
C'est ma fille.
56
00:03:41,450 --> 00:03:44,620
Toutes nos condoléances.
57
00:03:44,660 --> 00:03:47,330
Nous aurions quelques questions
Ă vous poser.
58
00:03:47,370 --> 00:03:48,460
OK.
59
00:03:48,500 --> 00:03:52,250
- Savez-vous avec qui elle était hier ?
- Non.
60
00:03:53,250 --> 00:03:56,420
J'étais en voyage d'affaires.
Je suis rentré ce matin.
61
00:03:58,220 --> 00:04:01,090
Elle n'avait pas dormi
dans son lit, alors...
62
00:04:02,510 --> 00:04:04,760
J'ai appelé ses amis.
Personne ne l'avait vue.
63
00:04:04,810 --> 00:04:06,720
Avait-elle l'habitude de découcher ?
64
00:04:06,770 --> 00:04:10,310
Elle rentrait souvent trop tard,
mais elle rentrait toujours.
65
00:04:13,770 --> 00:04:17,440
Sa mĂšre est morte
d'un cancer il y a sept mois.
66
00:04:18,900 --> 00:04:20,740
Elles Ă©taient comme des sĆurs.
67
00:04:20,780 --> 00:04:24,200
Anna l'a trÚs mal vécu
et s'est mise Ă faire des bĂȘtises.
68
00:04:24,240 --> 00:04:25,540
Du genre ?
69
00:04:25,580 --> 00:04:29,710
Elle a plaqué le garçon avec qui
elle sortait depuis la cinquiĂšme et...
70
00:04:31,880 --> 00:04:34,670
Chaque semaine,
elle voyait un garçon différent.
71
00:04:34,920 --> 00:04:36,590
Il va nous falloir les noms.
72
00:04:37,630 --> 00:04:39,510
Je ne les connais pas.
73
00:04:40,550 --> 00:04:42,640
Elle ne parlait pas de ça avec moi.
74
00:04:43,640 --> 00:04:45,220
Et son ex ?
75
00:04:45,260 --> 00:04:47,430
Henry Christensen.
76
00:04:48,810 --> 00:04:52,520
Ils sont restés amis.
Il ne ferait pas de mal Ă une mouche.
77
00:04:53,520 --> 00:04:54,980
LYCĂE BRANFORD
LUNDI 16 NOVEMBRE
78
00:04:55,020 --> 00:04:56,360
Tu fais quoi, Frank ?
79
00:04:56,400 --> 00:04:58,780
- C'est lui ?
- Oui.
80
00:04:58,820 --> 00:05:01,200
- Dégage !
- Tu as un problĂšme, Henry ?
81
00:05:01,240 --> 00:05:02,820
Henry a un sale caractĂšre.
82
00:05:02,860 --> 00:05:05,070
Dis Ă Halliday
qu'il peut se le mettre au cul !
83
00:05:05,120 --> 00:05:08,330
- Du calme !
- Que se passe-t-il ?
84
00:05:08,370 --> 00:05:12,170
Ce connard a mis une photo
de lui et Anna sur son mémorial.
85
00:05:12,210 --> 00:05:14,380
Elle avait beaucoup d'amis.
86
00:05:14,420 --> 00:05:18,500
Et c'était ma copine pendant six ans.
87
00:05:18,550 --> 00:05:20,920
Quand l'as-tu vue
pour la derniĂšre fois ?
88
00:05:21,220 --> 00:05:24,140
Hier, en cours de maths.
89
00:05:24,180 --> 00:05:27,060
Je pense que tu te trompes
dans tes calculs.
90
00:05:27,430 --> 00:05:29,100
Viens. Il faut qu'on parle.
91
00:05:29,140 --> 00:05:30,310
Ăa a dĂ» t'Ă©chapper.
92
00:05:30,350 --> 00:05:33,350
- Tu as passé la soirée avec Anna.
- Non.
93
00:05:33,390 --> 00:05:35,610
Son portable a été détruit,
94
00:05:35,650 --> 00:05:37,820
mais on a pu récupérer tes SMS.
95
00:05:37,860 --> 00:05:42,900
"C'est mon anniversaire.
Si on couchait ensemble ?"
96
00:05:42,950 --> 00:05:45,450
Ce sont des paroles de chanson.
97
00:05:45,490 --> 00:05:48,280
On allait se remettre ensemble.
98
00:05:48,330 --> 00:05:53,960
Vraiment ? Alors pourquoi a-t-elle répondu
"Déjà prise" ? C'est rude.
99
00:05:54,960 --> 00:05:57,960
Pas de "désolée".
Pas de "bon anniversaire".
100
00:06:02,340 --> 00:06:05,390
J'ai eu mon cadeau.
Elle est sortie avec moi ce soir-lĂ .
101
00:06:05,430 --> 00:06:07,680
Alors pourquoi as-tu menti ?
102
00:06:07,720 --> 00:06:11,930
Il Ă©tait peut-ĂȘtre gĂȘnĂ© d'avoir louĂ©
les services d'Instant Entourage.
103
00:06:11,980 --> 00:06:17,020
Des paparazzi qu'on paye
pour se donner l'air d'une star.
104
00:06:18,480 --> 00:06:21,110
Tu as dĂ» en arriver lĂ
pour qu'elle sorte avec toi ?
105
00:06:21,150 --> 00:06:23,570
Anna adorait aller
dans des clubs Ă la mode
106
00:06:23,610 --> 00:06:25,700
pour en parler dans son blog.
107
00:06:25,740 --> 00:06:27,530
Elle postait des tas de photos.
108
00:06:27,570 --> 00:06:30,990
"Les cowboys, je pars Ă cheval
au quartier des abattoirs."
109
00:06:31,040 --> 00:06:33,830
Elle semble attirer beaucoup d'attention.
110
00:06:34,370 --> 00:06:35,370
Ăa a dĂ» t'Ă©nerver.
111
00:06:35,420 --> 00:06:37,420
C'était pour les photos.
112
00:06:37,460 --> 00:06:39,170
- On n'est pas restés.
- Non.
113
00:06:39,210 --> 00:06:41,960
Vous ĂȘtes allĂ©s au parc,
tu as tenté ta chance,
114
00:06:42,010 --> 00:06:44,590
elle t'a rejeté et tu as pété un plomb.
115
00:06:44,630 --> 00:06:47,010
On n'est pas allés au parc.
116
00:06:47,050 --> 00:06:51,720
AprĂšs le club, on a repris
la limousine et elle a répondu à des SMS.
117
00:06:51,760 --> 00:06:56,230
Puis elle a demandé au chauffeur de
la déposer sur la 23e et je suis rentré.
118
00:06:56,270 --> 00:06:58,980
Tu as dépensé tout cet argent pour rien ?
119
00:07:00,110 --> 00:07:04,320
Elle avait hĂąte de s'en aller.
Elle a quasiment sauté de la voiture.
120
00:07:04,360 --> 00:07:06,400
Elle voyait un gars du lycée ?
121
00:07:06,450 --> 00:07:07,360
Non.
122
00:07:07,410 --> 00:07:10,410
Avant qu'elle parte,
j'ai pris son portable.
123
00:07:10,450 --> 00:07:12,910
J'ai vu un message d'un mec sur "PQA."
124
00:07:14,080 --> 00:07:15,370
"PQA" ?
125
00:07:15,410 --> 00:07:17,500
PlanQAnonyme.com.
126
00:07:17,540 --> 00:07:20,330
On se connecte, on s'envoie en l'air.
C'est une appli mobile.
127
00:07:20,380 --> 00:07:22,500
Vous n'avez pas
tout extrait de son portable ?
128
00:07:22,550 --> 00:07:24,340
Ce n'est pas comme un SMS.
129
00:07:24,380 --> 00:07:26,760
C'est un réseau social.
130
00:07:26,800 --> 00:07:30,850
PQA utilise le GPS du portable
pour géolocaliser les utilisateurs.
131
00:07:30,890 --> 00:07:34,060
Ăa permet de trouver
des coups d'un soir à proximité.
132
00:07:34,100 --> 00:07:36,060
Je vous montre.
133
00:07:36,100 --> 00:07:39,100
Ce type, "Hot-For-You",
se trouve Ă une rue d'ici.
134
00:07:39,150 --> 00:07:42,690
J'utilise le profil d'Anna,
"Sweet-Seventeen".
135
00:07:42,730 --> 00:07:45,440
On va voir. Je lui envoie un message.
136
00:07:46,990 --> 00:07:50,910
"Sexy, ta photo.
Dispo dans cinq minutes ?"
137
00:07:52,660 --> 00:07:54,700
Un plan cul ultra rapide.
138
00:07:54,740 --> 00:07:57,210
Les petites annonces,
c'est la préhistoire.
139
00:07:57,250 --> 00:07:58,120
Et voilĂ .
140
00:07:58,160 --> 00:08:00,370
"Toi aussi, tu es sexy. J'arrive."
141
00:08:00,420 --> 00:08:03,170
On peut voir Ă qui
Anna a parlé hier soir ?
142
00:08:03,210 --> 00:08:05,090
VoilĂ son historique.
143
00:08:05,130 --> 00:08:08,300
Ă 3h08 du matin,
elle a contacté un certain Big Peter.
144
00:08:08,340 --> 00:08:09,970
"Envie d'une virée ?"
145
00:08:10,010 --> 00:08:14,680
"Fusil chargé. Mad/25e dans 10 min.
Je passe par derriĂšre."
146
00:08:14,720 --> 00:08:18,060
Ils se sont donnés rendez-vous
et sont allés au parc.
147
00:08:18,100 --> 00:08:20,770
Une victime Ă la demande.
Parfait pour un violeur.
148
00:08:20,810 --> 00:08:22,860
On peut le trouver, ce Big Peter ?
149
00:08:23,480 --> 00:08:25,270
Il est Ă Brooklyn Heights.
150
00:08:25,320 --> 00:08:27,570
Voyons s'il est partant
pour un nouveau plan.
151
00:08:54,300 --> 00:08:56,430
C'est toi, "Good Time Girl" ?
152
00:08:56,470 --> 00:08:57,850
Oui, si t'es Big Peter.
153
00:08:57,890 --> 00:09:00,270
Big Peter est toujours partant.
154
00:09:00,310 --> 00:09:03,600
- De quoi tu as envie ?
- Ce que tu veux.
155
00:09:05,060 --> 00:09:06,520
Un plan Ă trois ?
156
00:09:06,570 --> 00:09:09,280
Tu as une copine sexy
cachée quelque part ?
157
00:09:09,320 --> 00:09:11,280
J'ai un copain sexy.
158
00:09:11,320 --> 00:09:16,410
Pas vraiment mon truc,
mais je suis prĂȘt Ă essayer.
159
00:09:17,620 --> 00:09:19,750
HĂ© ! Le BDSM, c'est pas mon truc.
160
00:09:19,790 --> 00:09:23,370
Je vous arrĂȘte pour le viol
et le meurtre d'Anna McWilliams.
161
00:09:23,420 --> 00:09:24,540
Qui ?
162
00:09:25,880 --> 00:09:27,340
"Sweet Seventeen."
163
00:09:35,040 --> 00:09:36,670
Je ne l'ai pas tuée.
164
00:09:36,710 --> 00:09:38,710
On a baisé et je me suis tiré.
165
00:09:38,760 --> 00:09:40,630
AprĂšs lui avoir ouvert le crĂąne ?
166
00:09:40,670 --> 00:09:43,260
Les empreintes digitales,
c'est formidable.
167
00:09:43,300 --> 00:09:49,470
Le seul truc que j'ai touché dans le parc
ressemblait un peu à ça.
168
00:09:49,520 --> 00:09:51,980
Vous trouvez toutes
vos victimes sur PQA ?
169
00:09:52,020 --> 00:09:55,270
C'est parfait pour vous.
Le viol Ă emporter.
170
00:09:55,310 --> 00:09:59,360
Violer ? Jamais !
J'ai couché avec des milliers de femmes.
171
00:10:00,070 --> 00:10:02,950
Toutes m'ont dit : "Oui, s'il te plaĂźt."
172
00:10:02,990 --> 00:10:06,910
Des milliers ?
Cette appli n'existe que depuis six mois.
173
00:10:06,950 --> 00:10:09,200
C'est le score de toute ma vie.
174
00:10:09,240 --> 00:10:11,250
Je n'en ai eu qu'une centaine sur PQA.
175
00:10:11,290 --> 00:10:14,170
Seulement ? Vous ĂȘtes accro au sexe.
176
00:10:14,210 --> 00:10:16,920
Je suis un homme vigoureux
qui vit le rĂȘve amĂ©ricain.
177
00:10:16,960 --> 00:10:19,460
Vous ĂȘtes un cauchemar pour les femmes.
178
00:10:19,500 --> 00:10:22,130
C'est pour ça
que PQA est parfait pour vous.
179
00:10:22,170 --> 00:10:24,890
Ceux qui vous connaissent
doivent vous détester.
180
00:10:24,930 --> 00:10:28,350
Je suis sur PQA parce que je n'ai pas
le temps de sortir avec des femmes.
181
00:10:28,390 --> 00:10:30,060
Je suis courtier.
182
00:10:30,100 --> 00:10:32,100
Vous aimez vraiment baiser les gens.
183
00:10:32,140 --> 00:10:33,890
Personne ne s'est plaint.
184
00:10:33,940 --> 00:10:37,980
Alors on peut réaliser
une enquĂȘte de satisfaction ?
185
00:10:38,020 --> 00:10:38,940
Votre portable.
186
00:10:41,230 --> 00:10:45,200
Vous devriez essayer
cette appli pour de vrai, inspectrice.
187
00:10:45,240 --> 00:10:46,450
Vous en avez besoin.
188
00:10:47,280 --> 00:10:48,990
Vous savez ce que je pense ?
189
00:10:49,910 --> 00:10:52,290
Coucher avec toutes ces femmes
est devenu ennuyeux.
190
00:10:52,330 --> 00:10:54,330
Vous vouliez plus d'excitation.
191
00:10:55,120 --> 00:10:59,920
D'abord la violence,
puis l'étranglement, puis le meurtre.
192
00:11:00,590 --> 00:11:03,130
C'est vous qui avez l'air excitée.
193
00:11:03,920 --> 00:11:06,130
Ăa vous excite de leur faire mal ?
194
00:11:06,180 --> 00:11:10,140
Contrairement Ă vous, je n'ai pas besoin
de faire mal pour bander.
195
00:11:10,390 --> 00:11:15,640
On va demander un mandat pour votre ADN
et on vous enfermera pour de bon.
196
00:11:15,690 --> 00:11:18,560
Pas besoin d'un mandat
pour prélever mon ADN.
197
00:11:19,230 --> 00:11:21,360
Je vous le donne quand vous voulez.
198
00:11:21,400 --> 00:11:24,190
Dis-moi que le téléphone
de ce minable a donné quelque chose.
199
00:11:24,240 --> 00:11:27,110
PQA n'enregistre pas les contacts,
sauf les favoris.
200
00:11:27,160 --> 00:11:29,280
Ils apparaissent avec un smiley.
201
00:11:29,320 --> 00:11:30,280
Je n'en vois pas.
202
00:11:30,330 --> 00:11:32,830
C'est parce qu'il n'a pas de favoris.
203
00:11:32,870 --> 00:11:35,750
Il est malin, il ne laisse pas de traces.
204
00:11:36,250 --> 00:11:38,540
Il doit bien avoir un petit carnet.
205
00:11:38,580 --> 00:11:40,880
Il a d'autres applis du mĂȘme genre ?
206
00:11:42,420 --> 00:11:46,930
Des tas. Craigsphone, PowerChat,
WhosAround et Faceunion
207
00:11:46,970 --> 00:11:48,720
Faceunion est la plus vieille.
208
00:11:48,760 --> 00:11:52,260
Je vais sur son profil,
j'aurai accĂšs Ă ses amis.
209
00:11:53,890 --> 00:11:55,810
Que des femmes.
210
00:11:55,850 --> 00:11:59,400
On peut comparer cette liste
à celle des viols non résolus ?
211
00:12:00,980 --> 00:12:05,030
VoilĂ ses amies
et voilà notre base de données.
212
00:12:07,820 --> 00:12:09,070
On en a une.
213
00:12:09,110 --> 00:12:11,370
Rebecca Ellison.
214
00:12:11,410 --> 00:12:13,290
Je me souviens d'elle.
215
00:12:13,330 --> 00:12:16,410
Elle a été agressée
il y a deux ans dans un parc.
216
00:12:16,460 --> 00:12:18,080
MĂȘme mode opĂ©ratoire.
217
00:12:18,920 --> 00:12:21,630
DOMICILE DE REBECCA ELLISON
LUNDI 16 NOVEMBRE
218
00:12:21,670 --> 00:12:25,010
Désolée, je me remets d'une grippe.
219
00:12:25,050 --> 00:12:26,420
Pas de problĂšme.
220
00:12:26,470 --> 00:12:28,470
C'est au sujet de mon viol ?
221
00:12:28,510 --> 00:12:31,220
Oui, on suit une nouvelle piste.
222
00:12:31,260 --> 00:12:34,220
Pouvez-vous me redire
ce dont vous vous souvenez ?
223
00:12:36,520 --> 00:12:39,730
Il est arrivé derriÚre moi dans le parc...
224
00:12:39,770 --> 00:12:44,070
Il m'a fait tomber,
puis m'est monté dessus.
225
00:12:44,110 --> 00:12:48,740
Je suis désolée de vous faire revivre ça.
Je sais que vous n'allez pas bien.
226
00:12:49,280 --> 00:12:54,530
Vous n'avez pas vu
le visage de votre agresseur,
227
00:12:54,580 --> 00:12:56,540
mais avez-vous entendu sa voix ?
228
00:12:56,580 --> 00:13:00,710
Non. C'est arrivé trop vite,
et j'ai perdu connaissance.
229
00:13:01,710 --> 00:13:04,920
Le nom de Peter Butler
vous dit quelque chose ?
230
00:13:06,460 --> 00:13:08,420
Je l'ai rencontré il y a quelques années.
231
00:13:08,470 --> 00:13:09,630
En ligne ?
232
00:13:09,670 --> 00:13:14,300
Non, en soirée.
Il m'a ajoutée sur Faceunion.
233
00:13:14,350 --> 00:13:17,680
Pourquoi ? Vous pensez
que c'est lui qui m'a violée ?
234
00:13:17,720 --> 00:13:21,190
On ne veut négliger aucune piste.
235
00:13:21,230 --> 00:13:23,110
Rebecca...
236
00:13:23,150 --> 00:13:25,360
Avez-vous couché avec lui ?
237
00:13:27,440 --> 00:13:30,280
C'était un coup d'un soir.
238
00:13:30,320 --> 00:13:32,610
Il était vraiment mignon...
239
00:13:32,660 --> 00:13:36,120
et j'étais dans une période
un peu folle, aprĂšs la fac.
240
00:13:36,160 --> 00:13:38,450
A-t-il été violent ?
241
00:13:39,830 --> 00:13:44,170
Il m'a traitée de salope et de pute.
242
00:13:44,210 --> 00:13:46,170
Il m'a giflée et fessée.
243
00:13:46,880 --> 00:13:49,130
Donc il aimait le sexe violent.
244
00:13:49,170 --> 00:13:50,590
Oh, mon Dieu !
245
00:13:51,590 --> 00:13:53,970
C'Ă©tait peut-ĂȘtre Peter.
246
00:13:57,470 --> 00:14:00,140
Peter Butler
n'a pas violé Rebecca Ellison.
247
00:14:00,180 --> 00:14:01,980
Son ADN n'est pas celui de son viol ?
248
00:14:02,020 --> 00:14:03,690
Non, ni celui d'aucun viol.
249
00:14:03,730 --> 00:14:07,320
Mais il a peut-ĂȘtre tuĂ© notre victime.
250
00:14:07,360 --> 00:14:09,440
C'est sa parole contre celle d'un cadavre.
251
00:14:09,480 --> 00:14:12,200
Tu n'as rien qui le relie
au meurtre d'Anna ?
252
00:14:12,240 --> 00:14:13,990
Ăa dĂ©pend.
253
00:14:14,030 --> 00:14:16,580
On récupÚre rarement
des empreintes sur la peau,
254
00:14:16,620 --> 00:14:18,990
mais le cou d'Anna était trÚs lisse.
255
00:14:19,040 --> 00:14:23,870
J'ai utilisé la spectroscopie Raman
et j'ai eu de la chance.
256
00:14:26,500 --> 00:14:29,130
Mais il me faut les empreintes de Peter.
257
00:14:29,170 --> 00:14:33,930
Les courtiers ont leurs empreintes
dans une base de données.
258
00:14:43,230 --> 00:14:44,100
AUCUN RĂSULTAT
259
00:14:44,140 --> 00:14:46,270
Peter Butler n'est pas le tueur.
260
00:14:46,940 --> 00:14:50,900
Anna aurait rencontré
deux prédateurs sexuels ce soir-là ?
261
00:14:50,940 --> 00:14:52,780
Ă qui est cette empreinte ?
262
00:14:54,700 --> 00:14:59,080
D'aprĂšs la poroscopie,
elle appartient Ă une personne jeune
263
00:14:59,120 --> 00:15:00,910
ou qui n'a jamais travaillé.
264
00:15:01,410 --> 00:15:06,000
Comme Henry Christensen,
son ex petit ami de longue date ?
265
00:15:06,040 --> 00:15:08,000
DOMICILE DES CHRISTENSEN
17 NOVEMBRE
266
00:15:08,040 --> 00:15:10,500
Henry est au lit.
Le décÚs d'Anna l'a rendu malade.
267
00:15:10,550 --> 00:15:11,710
Alors aidez-nous.
268
00:15:11,760 --> 00:15:14,470
à quelle heure est-il rentré
le soir de son anniversaire ?
269
00:15:14,510 --> 00:15:16,220
Pourquoi harcelez-vous mon fils ?
270
00:15:16,260 --> 00:15:19,140
Vous l'avez déjà interrogé
comme s'il était un criminel.
271
00:15:19,180 --> 00:15:21,600
Si les empreintes diffĂšrent,
on ne reviendra pas.
272
00:15:21,640 --> 00:15:22,810
Pardon ?
273
00:15:22,850 --> 00:15:26,520
On a un mandat.
Pouvez-vous aller le chercher ?
274
00:15:26,560 --> 00:15:29,940
Henry ? Henry !
275
00:15:34,490 --> 00:15:38,370
Henry ?
276
00:15:39,370 --> 00:15:42,540
Il s'est enfui en nous entendant arriver ?
277
00:15:42,580 --> 00:15:44,290
Fermé. Il n'est pas parti par là .
278
00:15:44,330 --> 00:15:46,870
Il n'a pas pu aller bien loin.
279
00:15:50,340 --> 00:15:51,500
Sors de lĂ , Henry.
280
00:15:51,540 --> 00:15:54,260
Laissez-moi tranquille.
281
00:15:54,300 --> 00:15:58,010
Le tueur a laissé deux empreintes
en essayant de l'étrangler,
282
00:15:58,050 --> 00:16:01,680
Comme elle respirait encore,
il l'a frappée avec une pierre.
283
00:16:01,720 --> 00:16:03,850
- ArrĂȘtez.
- Il n'avait pas beaucoup de force.
284
00:16:03,890 --> 00:16:07,390
Elle a mis cinq heures Ă mourir,
seule dans le froid.
285
00:16:08,900 --> 00:16:12,570
- Pourquoi vous faites ça ?
- Ce sont tes empreintes, Harry.
286
00:16:18,660 --> 00:16:20,620
Dis-moi ce qui s'est passé.
287
00:16:29,170 --> 00:16:34,050
J'ai dĂ» la supplier de sortir avec moi.
288
00:16:34,090 --> 00:16:38,340
Mais elle ne s'intéressait
qu'aux photographes et Ă son stupide blog.
289
00:16:38,380 --> 00:16:40,760
Elle vous a laissé tomber
pour coucher avec ce raté.
290
00:16:40,800 --> 00:16:43,220
Vous ne l'avez pas supporté.
291
00:16:43,260 --> 00:16:48,270
Je l'ai suivie dans le parc
et je l'ai vue coucher avec lui.
292
00:16:48,310 --> 00:16:52,560
C'était dégoûtant.
Il s'est servi d'elle et il est parti.
293
00:16:52,610 --> 00:16:58,860
Je lui ai dit que je l'aimais encore.
294
00:16:58,900 --> 00:17:02,370
Et elle m'a dit
qu'elle ne m'avait jamais aimé.
295
00:17:02,410 --> 00:17:07,000
Elle a dit que j'étais un petit garçon
et qu'il lui fallait un homme, un vrai.
296
00:17:08,290 --> 00:17:11,750
Elle m'a embrassé sur la joue.
297
00:17:11,790 --> 00:17:17,460
Je l'ai attrapée et suppliée
de me donner une deuxiĂšme chance.
298
00:17:17,510 --> 00:17:20,090
Elle m'a ri au nez.
299
00:17:23,180 --> 00:17:27,430
Elle m'a dit de la laisser tranquille.
300
00:17:30,020 --> 00:17:33,270
Mais je l'aimais.
301
00:17:33,310 --> 00:17:35,190
Je l'aimais vraiment.
302
00:17:38,780 --> 00:17:43,700
Comment a-t-elle pu me faire ça
le jour de mon anniversaire ?
303
00:17:45,120 --> 00:17:48,950
C'est pathétique.
Elle est morte, mais c'est lui la victime.
304
00:17:49,000 --> 00:17:52,080
MĂȘme s'il ne l'avait pas tuĂ©e,
elle aurait pu mourir jeune.
305
00:17:52,120 --> 00:17:53,290
Comment ça ?
306
00:17:53,330 --> 00:17:57,630
Le sperme récolté sur Anna
a été testé positif au VIH.
307
00:18:00,420 --> 00:18:02,090
C'est celui de Peter Butler.
308
00:18:03,590 --> 00:18:06,010
Le type qui couche avec toute la ville ?
309
00:18:07,220 --> 00:18:10,310
On a laissé partir
un tueur en série potentiel.
310
00:18:19,150 --> 00:18:21,150
Super article dans le journal.
311
00:18:21,189 --> 00:18:23,319
- Vous ĂȘtes venus vous excuser ?
- Non.
312
00:18:23,360 --> 00:18:26,160
On est venus vous parler
malgré notre dégoût.
313
00:18:26,200 --> 00:18:29,120
Ravi de vous revoir, Olivia.
Je vous ai manqué ?
314
00:18:29,160 --> 00:18:30,410
Je me demandais...
315
00:18:30,450 --> 00:18:34,000
Pourquoi un séducteur tel que vous
couche sans préservatif ?
316
00:18:34,580 --> 00:18:36,000
Les capotes me gĂȘnent.
317
00:18:36,040 --> 00:18:38,420
Mais ils protĂšgent les femmes du VIH.
318
00:18:38,460 --> 00:18:41,000
- Comment ça ?
- Vous ĂȘtes positif au VIH.
319
00:18:41,050 --> 00:18:43,220
Je sais. Vous pouvez partir.
320
00:18:43,260 --> 00:18:46,720
Vous le savez ?
Et vous ne mettez pas de préservatif ?
321
00:18:47,890 --> 00:18:49,350
Je suis sous traitement.
322
00:18:49,390 --> 00:18:52,850
MĂȘme avec une charge virale indĂ©tectable,
vous pouvez transmettre le virus.
323
00:18:52,890 --> 00:18:55,060
- Ce qui se passe dans mon lit...
- Ou un parc.
324
00:18:55,100 --> 00:18:56,560
...ne vous regarde pas.
325
00:18:56,600 --> 00:18:58,650
à moins que le sexe consenti soit illégal.
326
00:18:58,690 --> 00:19:01,780
Non. Mais une agression
avec une arme mortelle, si.
327
00:19:01,820 --> 00:19:04,030
Big Peter, je vous arrĂȘte.
328
00:19:04,070 --> 00:19:05,570
Pour quel motif ?
329
00:19:06,450 --> 00:19:08,950
Peter, que se passe-t-il ?
330
00:19:09,450 --> 00:19:10,620
Rien, grand-pĂšre.
331
00:19:10,660 --> 00:19:13,500
Un malentendu. Un stationnement interdit.
332
00:19:13,540 --> 00:19:15,710
OĂč emmenez-vous mon petit-fils ?
333
00:19:16,170 --> 00:19:18,750
On l'emmĂšne au poste pour l'interroger.
334
00:19:19,380 --> 00:19:21,090
Quelles sont les charges ?
335
00:19:23,510 --> 00:19:24,880
Tentative de meurtre ?
336
00:19:24,920 --> 00:19:28,220
Pour lui, coucher avec toutes ces femmes
revient Ă tirer dans la foule.
337
00:19:28,260 --> 00:19:32,640
On ne peut pas l'arrĂȘter pour viol, alors
on le poursuit pour avoir répandu le VIH ?
338
00:19:32,680 --> 00:19:34,890
Peut-on prouver
qu'il a infecté quelqu'un ?
339
00:19:34,930 --> 00:19:37,520
Il a couché avec des centaines de femmes.
340
00:19:37,560 --> 00:19:40,520
- Il se vante de le faire sans protection.
- Alex ?
341
00:19:41,110 --> 00:19:42,440
Il y a un précédent.
342
00:19:42,480 --> 00:19:46,490
Un tribunal texan a condamné un homme
à 45 ans pour avoir infecté six femmes.
343
00:19:46,530 --> 00:19:50,320
New York a condamné un homme
pour avoir sciemment répandu le VIH.
344
00:19:50,370 --> 00:19:53,160
On veut encourager les gens
Ă faire le test, pas les arrĂȘter.
345
00:19:53,200 --> 00:19:56,870
Butler se vante de baiser
une femme différente tous les soirs.
346
00:19:56,910 --> 00:20:00,710
C'est comme un violeur.
Ăa l'excite de faire du mal aux femmes.
347
00:20:00,750 --> 00:20:04,300
Il a trouvé un moyen
de leur faire du mal sans les violer.
348
00:20:04,340 --> 00:20:05,840
Je vais me répéter.
349
00:20:05,880 --> 00:20:09,550
Au moins une de ses partenaires
est-elle positive au VIH ?
350
00:20:10,260 --> 00:20:11,800
On n'en a pas trouvé. Pas encore.
351
00:20:11,850 --> 00:20:14,390
Cet homme est bel et bien une menace,
352
00:20:14,430 --> 00:20:18,560
mais j'aurai les mains liées tant qu'on
n'aura pas trouvé une partenaire infectée.
353
00:20:18,600 --> 00:20:21,980
Je dois trouver quelqu'un
Ă qui il a transmis le VIH ?
354
00:20:22,020 --> 00:20:23,570
Sinon, il sera libéré.
355
00:20:23,610 --> 00:20:27,650
Il y a sûrement un moyen de savoir
Ă qui il a transmis le virus.
356
00:20:27,690 --> 00:20:29,700
Oui, peut-ĂȘtre.
357
00:20:29,740 --> 00:20:33,660
Le VIH mute en passant
d'une personne Ă l'autre.
358
00:20:33,700 --> 00:20:36,700
Un test phylogénétique
peut déterminer la source de l'infection
359
00:20:36,750 --> 00:20:39,460
en comparant les mutations.
360
00:20:40,120 --> 00:20:41,210
Tu peux répéter ?
361
00:20:41,250 --> 00:20:46,130
Voici une copie du virus de Peter Butler
avec plusieurs mutations en évidence.
362
00:20:46,170 --> 00:20:50,840
On peut comparer ses mutations avec
d'autres cas et trouver qui il a infecté.
363
00:20:50,880 --> 00:20:51,760
C'est parti.
364
00:20:51,800 --> 00:20:54,510
Les dossiers médicaux sont confidentiels.
365
00:20:54,560 --> 00:20:57,520
S'il a infecté des femmes,
il faut que justice soit rendue.
366
00:20:57,560 --> 00:21:01,850
C'est vrai. Mais mĂȘme si je rĂ©cupĂšre les
dossiers, beaucoup de tests sont anonymes.
367
00:21:01,900 --> 00:21:03,860
Il n'y a pas de noms. Que des chiffres.
368
00:21:03,900 --> 00:21:06,150
Mais on saura combien de femmes
369
00:21:06,190 --> 00:21:07,990
il a condamnées à mort.
370
00:21:08,030 --> 00:21:11,950
Melinda, tu l'as dit toi-mĂȘme.
Ce type est une épidémie ambulante.
371
00:21:12,610 --> 00:21:16,830
Pour faire ça bien, je vais devoir
examiner des milliers d'échantillons.
372
00:21:21,500 --> 00:21:25,290
Demandez un mandat pour obtenir les noms
des partenaires potentiellement infectées.
373
00:21:25,340 --> 00:21:26,840
Je sais par oĂč commencer.
374
00:21:26,880 --> 00:21:29,880
Le VIH est toujours un tabou.
Les gens n'aiment pas en parler.
375
00:21:29,920 --> 00:21:32,760
J'amĂšnerai des renforts.
376
00:21:32,800 --> 00:21:35,600
Le VIH ? Vous ĂȘtes folle ?
377
00:21:35,640 --> 00:21:38,640
Ce n'est pas la grippe, pas vrai ?
378
00:21:40,230 --> 00:21:42,310
- Oh, mon Dieu !
- Rebecca.
379
00:21:42,350 --> 00:21:45,900
Rebecca, ça va aller.
Mais soyez franche avec nous.
380
00:21:45,940 --> 00:21:49,440
Je ne sais pas quoi faire.
Je suis de plus en plus malade.
381
00:21:50,150 --> 00:21:52,820
Vous prenez des antirétroviraux ?
382
00:21:52,860 --> 00:21:54,280
Je n'ai pas les moyens.
383
00:21:54,320 --> 00:21:58,490
Mon nouveau travail ne me couvrira pas
pour une maladie préexistante.
384
00:22:00,000 --> 00:22:01,500
Depuis quand le savez-vous ?
385
00:22:02,120 --> 00:22:04,290
J'ai fait le test aprĂšs mon viol.
386
00:22:04,330 --> 00:22:06,380
Vous avez été infectée par votre violeur ?
387
00:22:06,420 --> 00:22:10,460
Non, le médecin m'a dit que j'étais
positive depuis plusieurs années.
388
00:22:11,090 --> 00:22:13,510
Depuis que vous avez couché avec Butler.
389
00:22:13,550 --> 00:22:17,100
C'est lui qui m'a fait ça ?
Il est positif ?
390
00:22:17,140 --> 00:22:20,390
On n'a pas le droit
de vous le dire sans sa permission.
391
00:22:20,430 --> 00:22:25,520
Mais vous pouvez nous aider
en nous donnant un échantillon de sang.
392
00:22:25,560 --> 00:22:28,020
On pourra l'analyser pour déterminer
393
00:22:28,070 --> 00:22:30,650
si on peut condamner
celui qui vous a infectée.
394
00:22:30,690 --> 00:22:35,860
J'en ai assez de donner du sang.
J'en ai assez de parler de cette maladie !
395
00:22:35,910 --> 00:22:39,120
Je veux juste reprendre
le cours de ma vie.
396
00:22:40,700 --> 00:22:44,330
Je ne veux pas vous obliger à témoigner.
397
00:22:44,370 --> 00:22:49,040
Mais en faisant analyser votre sang,
vous pourrez sauver d'autres femmes.
398
00:22:50,960 --> 00:22:53,090
Beaucoup d'autres femmes.
399
00:23:01,850 --> 00:23:03,430
S'il vous plaĂźt.
400
00:23:06,480 --> 00:23:09,610
Je veux que ce salaud soit condamné.
401
00:23:12,030 --> 00:23:14,240
Vous allez tomber, Peter.
402
00:23:14,280 --> 00:23:15,450
Super.
403
00:23:15,490 --> 00:23:18,530
Vous pensez toujours
n'avoir rien fait de mal ?
404
00:23:18,570 --> 00:23:22,120
Rebecca Ellison a le sida
parce que vous l'avez infectée.
405
00:23:22,160 --> 00:23:26,290
Elle a accepté de coucher sans capote.
Elles ont toutes accepté.
406
00:23:26,330 --> 00:23:29,290
Elle n'auraient pas accepté
si elles avaient été au courant.
407
00:23:29,330 --> 00:23:33,510
La prostituée qui m'a infecté
ne m'a pas dit qu'elle était positive.
408
00:23:33,550 --> 00:23:34,800
Elle s'en fichait.
409
00:23:34,840 --> 00:23:37,300
Alors c'est une vengeance ?
410
00:23:37,340 --> 00:23:41,430
Vous avez besoin de dégrader les femmes.
De leur faire du mal.
411
00:23:41,470 --> 00:23:43,140
Je ne couche qu'avec des salopes.
412
00:23:43,180 --> 00:23:46,640
Et vous leur donnez
une leçon en les infectant.
413
00:23:46,690 --> 00:23:51,610
- Elles ne demandent que ça.
- Waouh !
414
00:23:52,650 --> 00:23:56,570
Quelqu'un a vraiment dĂ»
vous faire du mal quand vous étiez jeune.
415
00:23:57,700 --> 00:24:01,200
Les hommes qui haĂŻssent les femmes
ont souvent des problĂšmes avec leur mĂšre.
416
00:24:01,240 --> 00:24:02,620
C'est le cas ?
417
00:24:02,660 --> 00:24:04,330
Vous punissez votre maman ?
418
00:24:04,370 --> 00:24:06,200
Ne la mĂȘlez pas à ça !
419
00:24:07,710 --> 00:24:09,290
Voilà qui répond à ma question.
420
00:24:09,330 --> 00:24:11,590
Vous ne savez rien de moi !
421
00:24:11,630 --> 00:24:13,960
Je sais que vous vivez
chez votre grand-pĂšre.
422
00:24:14,000 --> 00:24:15,510
C'est inhabituel.
423
00:24:15,550 --> 00:24:17,760
C'est lui qui m'a élevé !
424
00:24:17,800 --> 00:24:20,300
Il est le seul Ă s'ĂȘtre intĂ©ressĂ© Ă moi.
425
00:24:20,340 --> 00:24:22,300
Maman vous a abandonné ?
426
00:24:22,350 --> 00:24:24,930
Elle vous battait ou vous ignorait ?
427
00:24:28,850 --> 00:24:30,810
Vous essayez de m'infecter ?
428
00:24:33,190 --> 00:24:35,610
Vous savez ce qui est vraiment triste ?
429
00:24:36,610 --> 00:24:39,320
Peu importe combien de femmes
vous faites souffrir,
430
00:24:39,360 --> 00:24:44,330
cette colĂšre restera en vous
jusqu'au jour de votre mort.
431
00:24:44,370 --> 00:24:46,160
Ah oui ?
432
00:24:46,200 --> 00:24:52,380
Eh bien, une partie de moi restera
en ces femmes jusqu'au jour de leur mort.
433
00:25:01,970 --> 00:25:04,550
Ce salaud n'a aucun remords.
434
00:25:04,600 --> 00:25:06,560
Dis-moi que tu as quelque chose.
435
00:25:06,600 --> 00:25:08,980
Le rapport de Warner est un gros atout.
436
00:25:09,020 --> 00:25:10,730
Je n'ai plus qu'Ă convaincre le juge
437
00:25:10,770 --> 00:25:13,770
d'accepter son témoignage d'experte
Ă l'audience de demain.
438
00:25:13,810 --> 00:25:15,650
COUR SUPRĂME
JEUDI 19 NOVEMBRE
439
00:25:15,690 --> 00:25:20,570
J'ai effectué une analyse phylogénétique
des séquences d'ADN du VIH
440
00:25:20,610 --> 00:25:23,160
sur Rebecca Ellison, Peter Butler
441
00:25:23,200 --> 00:25:25,740
et un échantillon aléatoire
de New-Yorkais.
442
00:25:25,780 --> 00:25:27,370
Qu'a déterminé cette analyse ?
443
00:25:27,410 --> 00:25:30,500
Le VIH de Rebecca Ellison est apparenté
444
00:25:30,540 --> 00:25:33,380
Ă celui de Peter Butler.
445
00:25:33,420 --> 00:25:38,300
En des termes plus simples ?
M. Butler a infecté Mlle Ellison.
446
00:25:38,340 --> 00:25:39,800
Vous semblez trÚs sûre de vous.
447
00:25:39,840 --> 00:25:44,470
Entre 97 et 99 %
des séquences sont identiques.
448
00:25:44,510 --> 00:25:46,680
Avez-vous déterminé autre chose ?
449
00:25:46,720 --> 00:25:49,890
J'ai comparé l'ADN du VIH de M. Butler
450
00:25:49,930 --> 00:25:53,060
avec des centaines
d'échantillons New-Yorkais.
451
00:25:53,100 --> 00:25:58,230
J'ai découvert que M. Butler a infecté
onze autres femmes dans la région.
452
00:25:58,280 --> 00:26:00,240
Merci. Rien Ă ajouter.
453
00:26:03,610 --> 00:26:06,240
Si M. Butler avait infecté Mlle Ellison,
454
00:26:06,280 --> 00:26:08,950
ce serait arrivé il y a des années ?
455
00:26:08,990 --> 00:26:10,080
Oui.
456
00:26:10,120 --> 00:26:13,460
Est-il possible
qu'une autre personne l'ait infectée ?
457
00:26:13,500 --> 00:26:18,340
Mlle Ellison m'a donné tous les noms
de ses anciens partenaires.
458
00:26:18,380 --> 00:26:20,050
Ils sont tous négatifs.
459
00:26:20,090 --> 00:26:22,470
Mlle Ellison admet elle-mĂȘme
460
00:26:22,510 --> 00:26:25,890
avoir eu des mĆurs lĂ©gĂšres
pendant une certaine période.
461
00:26:25,930 --> 00:26:29,100
Je doute qu'elle se souvienne
de tous ses partenaires.
462
00:26:29,140 --> 00:26:31,640
Elle dit qu'elle se souvient de tous.
463
00:26:31,680 --> 00:26:34,440
Mais j'ai découvert autre chose.
464
00:26:34,480 --> 00:26:37,610
M. Butler est résistant
à un médicament, le Racivir.
465
00:26:38,360 --> 00:26:41,320
Malheureusement,
le virus transmis Ă Mlle Ellison
466
00:26:41,360 --> 00:26:44,240
est une souche du VIH
résistante au Racivir.
467
00:26:44,280 --> 00:26:47,120
Il est donc possible
que les traitements actuels
468
00:26:47,160 --> 00:26:49,950
ne fonctionnent pas sur Mlle Ellison.
469
00:26:49,990 --> 00:26:51,620
Rien Ă ajouter.
470
00:26:51,660 --> 00:26:54,120
La séance est suspendue
jusqu'Ă demain 10 h.
471
00:26:54,160 --> 00:26:56,670
Je rendrai ma décision à ce moment-là .
472
00:27:00,250 --> 00:27:04,880
Alors, est-ce que la science
suffira Ă convaincre la juge ?
473
00:27:04,930 --> 00:27:06,590
Si ça ne suffit pas, on est foutus.
474
00:27:06,640 --> 00:27:08,720
On a toujours le témoignage de Rebecca.
475
00:27:08,760 --> 00:27:12,020
Je ne suis pas sûre
que ça suffise à convaincre le jury.
476
00:27:16,310 --> 00:27:18,310
Vous allez bien, monsieur Butler ?
477
00:27:19,480 --> 00:27:25,240
Vous avez déjà eu l'impression
que votre univers s'effondrait ?
478
00:27:26,150 --> 00:27:29,320
Ăa n'a pas dĂ» ĂȘtre facile Ă entendre.
479
00:27:34,160 --> 00:27:37,540
Lequel de vous mĂšne la croisade ?
480
00:27:37,580 --> 00:27:40,000
- On n'a rien dit Ă la presse.
- Quelqu'un l'a fait.
481
00:27:40,040 --> 00:27:42,000
Vous le prenez pour cible depuis le début.
482
00:27:42,050 --> 00:27:44,670
On veut le mettre en prison,
mais on n'a pas fait ça.
483
00:27:44,710 --> 00:27:47,510
C'est peut-ĂȘtre Granger
qui veut influencer le jury.
484
00:27:47,550 --> 00:27:50,510
Non, sauf s'il sait pirater
un compte Faceunion.
485
00:27:50,550 --> 00:27:53,390
C'est comme ça que la presse
a eu les noms de ses conquĂȘtes ?
486
00:27:53,430 --> 00:27:58,100
Je suppose. Quelqu'un est allé sur sa page
Faceunion pour poster son statut VIH.
487
00:27:58,140 --> 00:28:00,810
Il a dit Ă ses contacts
de se faire tester.
488
00:28:00,860 --> 00:28:02,860
Ces femmes vont vouloir sa tĂȘte.
489
00:28:02,900 --> 00:28:05,190
Au moins, il n'y aurait pas de procĂšs.
490
00:28:05,240 --> 00:28:08,610
Une foule de femmes en colĂšre ?
Il sera mort avant d'ĂȘtre condamnĂ©.
491
00:28:08,660 --> 00:28:11,950
Si les journaux sont au courant,
les chaĂźnes d'info le sont aussi.
492
00:28:11,990 --> 00:28:14,160
La salle d'audience va ĂȘtre bondĂ©e.
493
00:28:14,200 --> 00:28:16,870
Preston rend son verdict
dans une demi-heure.
494
00:28:16,910 --> 00:28:20,880
Si elle n'autorise pas le témoignage
de Warner, tout est fichu.
495
00:28:20,920 --> 00:28:23,130
COUR SUPRĂME
VENDREDI 20 NOVEMBRE
496
00:28:23,170 --> 00:28:24,670
Levez-vous.
497
00:28:27,130 --> 00:28:28,760
J'ai pris ma décision.
498
00:28:28,800 --> 00:28:31,760
J'accepte les éléments
présentés par le Dr Warner.
499
00:28:31,800 --> 00:28:35,310
Ils sont raisonnables
et je jury doit les entendre.
500
00:28:35,350 --> 00:28:37,310
Comment puis-je avoir un procÚs équitable
501
00:28:37,350 --> 00:28:40,270
alors que mon nom
a été traßné dans la boue ?
502
00:28:40,310 --> 00:28:42,060
Il s'agit d'une audience publique.
503
00:28:42,110 --> 00:28:45,820
Je ne contrĂŽle pas
la divulgation des informations.
504
00:28:45,860 --> 00:28:48,900
La séance est suspendue
jusqu'Ă demain, 10 h.
505
00:28:48,950 --> 00:28:50,490
Puis-je faire une déclaration ?
506
00:28:50,530 --> 00:28:55,160
Non. J'ai rendu mon verdict.
Je vous demande de sortir.
507
00:28:55,200 --> 00:28:57,830
Je suis désolée. Peter ?
508
00:29:01,420 --> 00:29:04,540
- Rebecca, non !
- Appelez une ambulance.
509
00:29:04,590 --> 00:29:06,710
Maintenant, tu ressembles
au monstre que tu es.
510
00:29:06,760 --> 00:29:09,050
- Peter !
- Je brûle.
511
00:29:18,904 --> 00:29:21,170
- Acide hydrochlorique.
- C'est horrible.
512
00:29:21,210 --> 00:29:23,000
MĂȘme pour un psychopathe.
513
00:29:23,050 --> 00:29:25,380
Il va ĂȘtre hospitalisĂ© un bon moment.
514
00:29:25,420 --> 00:29:29,340
Son visage et ses mains sont brûlés.
Il va sĂ»rement perdre un Ćil.
515
00:29:29,390 --> 00:29:31,430
Et le procĂšs ?
516
00:29:31,470 --> 00:29:34,140
L'affaire reste en suspens
jusqu'à ce qu'il soit en état.
517
00:29:34,180 --> 00:29:36,560
Plus il aura l'air mal en point,
518
00:29:36,600 --> 00:29:38,850
plus le jury le trouvera sympathique.
519
00:29:38,890 --> 00:29:40,520
Un homme est mutilé à vie
520
00:29:40,560 --> 00:29:43,020
et vous pensez
que je ne pense qu'Ă en profiter.
521
00:29:43,070 --> 00:29:44,730
L'occasion fait le larron.
522
00:29:44,780 --> 00:29:47,240
Votre client est sous sédatif.
Que faites-vous lĂ ?
523
00:29:47,280 --> 00:29:49,660
Je suis venu vous voir.
524
00:29:52,910 --> 00:29:56,080
Vous poursuivez le bureau du procureur
et le service correctionnel ?
525
00:29:56,120 --> 00:29:58,750
Vous n'avez pas protégé mon client.
526
00:29:58,790 --> 00:30:02,170
Abandonnez les charges
et nous ne porterons pas plainte.
527
00:30:02,210 --> 00:30:04,840
Il a transmis le VIH
Ă Dieu sait combien de femmes.
528
00:30:04,880 --> 00:30:06,210
Ce sont elles, les victimes.
529
00:30:06,260 --> 00:30:10,680
J'espÚre pour vous que les jurés
seront d'accord quand ils l'auront vu.
530
00:30:12,180 --> 00:30:14,300
Ce salopard croit avoir l'avantage.
531
00:30:14,350 --> 00:30:17,640
Il l'a peut-ĂȘtre vraiment.
Rebecca a tout compliqué pour nous.
532
00:30:17,680 --> 00:30:19,520
Et pour elle-mĂȘme.
533
00:30:19,560 --> 00:30:22,690
Le bureau du procureur veut
que je l'inculpe pour agression.
534
00:30:22,730 --> 00:30:25,270
Si elle était dans cette salle d'audience,
535
00:30:25,320 --> 00:30:28,190
c'est parce qu'on l'a suppliée
de porter plainte.
536
00:30:28,240 --> 00:30:30,950
Vous ne l'avez pas forcée
Ă lui jeter de l'acide au visage.
537
00:30:30,990 --> 00:30:33,700
Et maintenant,
je dois poursuivre mon témoin.
538
00:30:33,740 --> 00:30:35,740
Quand ce sera fait,
je reviendrai Ă Butler.
539
00:30:35,780 --> 00:30:37,580
"Quelle belle preuve d'impartialité !"
540
00:30:37,620 --> 00:30:39,870
Quelle est sa stratégie de défense ?
541
00:30:39,910 --> 00:30:41,960
Elle voulait protéger les autres.
542
00:30:42,000 --> 00:30:44,210
Peter Butler ne menaçait
personne au tribunal.
543
00:30:44,250 --> 00:30:47,670
Elle savait qu'il avait transmis
le VIH Ă d'autres femmes.
544
00:30:47,710 --> 00:30:49,760
Elle devait l'arrĂȘter.
545
00:30:49,800 --> 00:30:50,970
Il était en procÚs.
546
00:30:51,010 --> 00:30:53,510
Il n'aurait pas pu recommencer
avant longtemps.
547
00:30:53,550 --> 00:30:55,140
Seulement en cas de condamnation.
548
00:30:55,180 --> 00:30:58,470
Madame Owens,
je suis d'accord avec Mme Cabot.
549
00:30:58,520 --> 00:31:01,480
Votre cliente a agi délibérément.
Elle n'était pas en danger.
550
00:31:01,520 --> 00:31:05,230
Dans ce cas, nous allons opter
pour une défense affirmative.
551
00:31:05,270 --> 00:31:07,150
Maladie ou déficience mentale.
552
00:31:07,190 --> 00:31:09,860
Mlle Ellison est séropositive,
pas malade mentale.
553
00:31:09,900 --> 00:31:12,990
Ma cliente a le sida
et est malade depuis des mois.
554
00:31:13,030 --> 00:31:15,120
Les antirétroviraux
sont trop chers pour elle
555
00:31:15,160 --> 00:31:17,870
et elle a récemment souffert
d'une méningite cryptococcale
556
00:31:17,910 --> 00:31:20,580
qui a détérioré sa stabilité mentale.
557
00:31:20,620 --> 00:31:22,660
Il s'agissait d'une vengeance préméditée.
558
00:31:22,710 --> 00:31:26,130
Ma cliente craignait
que Peter Butler soit disculpé.
559
00:31:26,170 --> 00:31:30,800
Ce stress a exacerbé
son instabilité mentale.
560
00:31:36,220 --> 00:31:38,720
Vous ne pouvez pas
me parler sans mon avocate.
561
00:31:38,760 --> 00:31:41,640
Je parle à un témoin
dans l'affaire Peter Butler.
562
00:31:42,350 --> 00:31:43,270
Vous voulez quoi ?
563
00:31:43,310 --> 00:31:46,770
Que vous acceptiez un arrangement.
Six mois et une mise à l'épreuve.
564
00:31:46,810 --> 00:31:51,740
Non. Je veux que le monde sache
ce que ce monstre m'a fait subir.
565
00:31:51,780 --> 00:31:54,740
Rebecca, s'il y a un procĂšs,
566
00:31:55,450 --> 00:31:59,830
vous risquez 25 ans de prison.
567
00:31:59,870 --> 00:32:02,450
Vous ĂȘtes malade.
568
00:32:02,500 --> 00:32:05,670
Ne vous imposez pas
le stress d'un long procĂšs.
569
00:32:05,710 --> 00:32:10,130
MĂȘme si je suis condamnĂ©e,
j'irai Ă l'hĂŽpital.
570
00:32:10,170 --> 00:32:11,960
Ils vous obligeront Ă vous soigner
571
00:32:12,010 --> 00:32:15,680
et vous irez purger votre peine en prison.
572
00:32:15,720 --> 00:32:17,010
Vous vous en fichez.
573
00:32:17,050 --> 00:32:19,260
C'est Ă cause de vous si je suis lĂ .
574
00:32:19,300 --> 00:32:21,180
Vous m'avez utilisée pour avoir Peter.
575
00:32:21,220 --> 00:32:24,770
En quoi votre emprisonnement
vous rendra-t-il justice ?
576
00:32:24,810 --> 00:32:26,980
En quoi cela va-t-il punir Butler ?
577
00:32:27,020 --> 00:32:30,150
Ce salaud va passer
le reste de sa vie Ă penser Ă moi
578
00:32:30,190 --> 00:32:33,070
et Ă toutes les autres femmes
qu'il a infectées.
579
00:32:33,440 --> 00:32:37,450
Ne laissez pas la haine
vous faire prendre une mauvaise décision.
580
00:32:37,490 --> 00:32:40,580
S'il vous plaĂźt, acceptez mon offre.
581
00:32:41,660 --> 00:32:43,660
Je ne veux pas de votre offre.
582
00:32:43,700 --> 00:32:46,500
Je veux dire au monde
ce que Peter m'a fait.
583
00:32:49,170 --> 00:32:51,210
COUR SUPRĂME
JEUDI 10 DĂCEMBRE
584
00:32:51,250 --> 00:32:53,960
Madame Ellison,
vous avez attaqué Peter Butler
585
00:32:54,010 --> 00:32:56,300
parce qu'il vous a transmis le VIH.
586
00:32:56,340 --> 00:32:58,090
C'est ce qu'a fait ce salaud.
587
00:32:58,140 --> 00:33:02,180
Mais vos rapports sexuels
avec M. Butler étaient consentis ?
588
00:33:03,180 --> 00:33:04,180
Oui.
589
00:33:04,220 --> 00:33:06,060
Donc il ne vous a pas violée.
590
00:33:06,100 --> 00:33:09,150
- Non, mais...
- Lui avez-vous dit d'arrĂȘter ?
591
00:33:09,190 --> 00:33:10,730
Non, mais ce qu'il a fait...
592
00:33:10,770 --> 00:33:13,650
Madame Ellison, quel Ăąge avez-vous ?
593
00:33:13,690 --> 00:33:15,190
Vingt-cinq ans.
594
00:33:15,240 --> 00:33:18,990
Le VIH est connu depuis 1981.
595
00:33:19,030 --> 00:33:22,660
Ătes-vous consciente
qu'il se transmet par contact sexuel ?
596
00:33:22,700 --> 00:33:23,790
Oui.
597
00:33:23,830 --> 00:33:27,460
Ătes-vous consciente
de pouvoir ĂȘtre contaminĂ©e
598
00:33:27,500 --> 00:33:29,120
si vous ne vous protégez pas ?
599
00:33:29,170 --> 00:33:30,290
Oui, mais il...
600
00:33:30,330 --> 00:33:34,050
Pourquoi avez-vous choisi
d'avoir des rapports sans préservatif ?
601
00:33:34,090 --> 00:33:36,800
Je ne l'aurais pas fait
si j'avais su qu'il était positif.
602
00:33:36,840 --> 00:33:41,430
Lui avez-vous demandé s'il était positif
ou atteint d'une quelconque maladie ?
603
00:33:43,100 --> 00:33:43,970
Non.
604
00:33:46,600 --> 00:33:48,520
Vous savez lire ?
605
00:33:48,560 --> 00:33:50,900
Bien sûr.
606
00:33:50,940 --> 00:33:52,610
Pouvez-vous lire ceci ?
607
00:33:52,650 --> 00:33:55,650
FAITES LE TEST POUR SAUVER VOTRE VIE
OU CELLE D'UNE PERSONNE CHĂRE
608
00:33:56,440 --> 00:34:00,990
"Faites le test pour sauver votre vie
ou celle d'une personne chĂšre."
609
00:34:02,030 --> 00:34:05,410
Cette affiche se trouve
Ă moins de 350 mĂštres
610
00:34:05,450 --> 00:34:07,370
de votre appartement.
611
00:34:07,410 --> 00:34:12,330
Cet emplacement accueille des affiches
de sensibilisation depuis les années 90.
612
00:34:12,380 --> 00:34:14,420
Pouvez-vous lire celle-ci ?
613
00:34:15,000 --> 00:34:19,220
"Je n'aurais jamais cru ĂȘtre positive.
Je lui faisais confiance.
614
00:34:19,260 --> 00:34:21,180
Ăa n'aurait pas dĂ» arriver."
615
00:34:21,220 --> 00:34:24,760
C'était sur le bus que vous preniez
pour aller au travail il y a cinq ans.
616
00:34:24,810 --> 00:34:27,560
Avant votre relation avec M. Butler.
617
00:34:27,600 --> 00:34:31,520
Cette derniĂšre affiche date du temps
oĂč vous avez connu M. Butler.
618
00:34:31,560 --> 00:34:35,110
"N'importe qui peut contracter le VIH.
Ne soyez pas stupide.
619
00:34:35,150 --> 00:34:38,070
Vous n'aurez jamais
mieux dépensé 80 cents."
620
00:34:39,070 --> 00:34:41,910
Savez-vous oĂč se trouvait cette affiche ?
621
00:34:42,910 --> 00:34:45,490
C'est l'arrĂȘt de bus en bas de chez moi.
622
00:34:47,290 --> 00:34:49,370
Pourquoi vous faites ça ?
623
00:34:49,410 --> 00:34:55,090
Pour démontrer que Peter Butler
n'est pas seul responsable de votre état.
624
00:34:55,130 --> 00:34:57,210
Vous l'ĂȘtes Ă©galement.
625
00:34:57,250 --> 00:34:59,510
Vous avez choisi de coucher avec lui.
626
00:34:59,550 --> 00:35:01,800
Vous avez choisi de ne pas vous protéger.
627
00:35:01,840 --> 00:35:05,930
Vous avez choisi de prendre ce risque
tout comme vous auriez pu le refuser.
628
00:35:05,970 --> 00:35:08,810
S'il vous plaĂźt, arrĂȘtez.
629
00:35:08,850 --> 00:35:11,230
S'il vous plaĂźt.
630
00:35:13,940 --> 00:35:15,690
Rien Ă ajouter.
631
00:35:15,730 --> 00:35:19,440
L'audience est suspendue.
Nous reprendrons aprÚs le déjeuner.
632
00:35:22,400 --> 00:35:24,870
Madame Cabot, puis-je vous parler ?
633
00:35:24,910 --> 00:35:27,450
Bien sûr. Qu'y a-t-il ?
634
00:35:27,490 --> 00:35:32,410
Ce n'était pas la faute de Rebecca.
Pourquoi la poursuivez-vous ?
635
00:35:32,460 --> 00:35:37,460
Monsieur Butler,
elle a griÚvement blessé votre petit-fils.
636
00:35:37,500 --> 00:35:39,880
Alors faites-moi témoigner.
637
00:35:39,920 --> 00:35:43,590
Je veux dire Ă tout le monde
ce que mon petit-fils lui a fait.
638
00:35:44,180 --> 00:35:48,350
Monsieur Butler, je suis désolée.
Je ne peux pas faire ça.
639
00:35:54,310 --> 00:35:56,860
Monsieur Butler, tout va bien ?
640
00:35:56,900 --> 00:35:58,940
J'ai essayé de prévenir Rebecca.
641
00:35:58,980 --> 00:36:01,650
J'ai essayé de les aider.
642
00:36:05,910 --> 00:36:07,950
On vient de croiser Dewey Butler.
643
00:36:07,990 --> 00:36:10,870
Il veut témoigner
en faveur de Rebecca Ellison.
644
00:36:10,910 --> 00:36:12,080
Contre son petit-fils ?
645
00:36:12,120 --> 00:36:14,920
Ăa va lui faire un sacrĂ© tĂ©moin.
646
00:36:14,960 --> 00:36:17,330
De quoi la disculper aux yeux du jury.
647
00:36:17,380 --> 00:36:21,210
Elle l'a empĂȘchĂ© de continuer,
mĂȘme si je dĂ©sapprouve la mĂ©thode.
648
00:36:21,250 --> 00:36:22,510
Justement.
649
00:36:22,550 --> 00:36:24,800
Si elle est disculpée, ça reviendra à dire
650
00:36:24,840 --> 00:36:27,340
que l'on peut faire justice soi-mĂȘme.
651
00:36:28,260 --> 00:36:30,310
On peut peut-ĂȘtre l'empĂȘcher de tĂ©moigner.
652
00:36:30,350 --> 00:36:32,350
Tu sais quelque chose que j'ignore ?
653
00:36:32,390 --> 00:36:35,890
Dewey vient de dire
qu'il a essayé de prévenir Rebecca.
654
00:36:35,940 --> 00:36:37,600
Qu'a-t-il voulu dire ?
655
00:36:45,200 --> 00:36:46,740
Je n'ai rien Ă vous dire.
656
00:36:46,780 --> 00:36:49,370
On est venus parler Ă votre grand-pĂšre.
657
00:36:49,410 --> 00:36:51,450
Il dort. Ce procÚs l'a bouleversé.
658
00:36:51,490 --> 00:36:54,160
- Réveillez-le.
- Revenez demain.
659
00:36:54,200 --> 00:36:56,160
Vous aurez sûrement envie de l'écouter
660
00:36:56,210 --> 00:36:58,790
nous expliquer comment
il a tenté d'avertir Rebecca.
661
00:36:58,830 --> 00:37:00,630
Il n'aurait jamais fait ça.
662
00:37:00,670 --> 00:37:03,340
Alors pourquoi a-t-il prévenu les médias ?
663
00:37:03,380 --> 00:37:06,050
C'était cette salope de Rebecca.
664
00:37:06,090 --> 00:37:11,050
Voilà le mail qu'il a envoyé à MSNBC.
665
00:37:11,100 --> 00:37:12,930
Lisez ça et pleurez.
666
00:37:20,770 --> 00:37:23,480
- Peter !
- Grand-pĂšre !
667
00:37:25,740 --> 00:37:27,860
Grand-pĂšre, pourquoi ?
668
00:37:27,900 --> 00:37:31,490
Pourquoi tu as fait ça ?
Ils vont me jeter en prison !
669
00:37:32,660 --> 00:37:37,040
C'est ma faute.
J'aurais dû mieux t'élever.
670
00:37:38,420 --> 00:37:40,750
Tu m'as sauvé.
671
00:37:40,790 --> 00:37:43,040
C'est maman qui m'a abandonné.
672
00:37:44,050 --> 00:37:46,050
Elle ne t'a pas abandonné.
673
00:37:47,470 --> 00:37:50,430
Je t'ai menti Ă son sujet.
674
00:37:50,470 --> 00:37:54,930
Je pensais que la vérité
te ferait plus de mal.
675
00:37:57,810 --> 00:37:59,730
Qu'est-ce que tu racontes ?
676
00:38:00,730 --> 00:38:05,030
Ta mÚre était jeune à ta naissance.
677
00:38:05,070 --> 00:38:08,610
Elle ne savait pas qui était ton pÚre.
678
00:38:09,860 --> 00:38:14,450
Quand tu avais trois ans,
elle a rencontré un homme.
679
00:38:14,490 --> 00:38:17,660
Il la battait et il a commencé
Ă s'en prendre Ă toi.
680
00:38:19,330 --> 00:38:22,210
Elle l'a tué pendant son sommeil.
681
00:38:23,380 --> 00:38:26,340
Elle est morte en prison.
682
00:38:29,380 --> 00:38:34,510
Elle est allée en prison pour te protéger.
683
00:38:34,550 --> 00:38:40,100
Et je pensais te protéger
en te mentant Ă son sujet,
684
00:38:40,140 --> 00:38:44,980
mais je n'ai fait que nourrir ta colĂšre.
685
00:38:45,020 --> 00:38:50,570
Ta mĂšre t'aimait de tout son cĆur.
686
00:38:50,610 --> 00:38:51,820
Et moi aussi.
687
00:38:53,530 --> 00:38:55,160
Oh, Peter.
688
00:38:56,160 --> 00:39:00,040
Pardonne-moi, mais c'était
la seule façon pour moi de te faire...
689
00:39:01,710 --> 00:39:04,210
- changer.
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
690
00:39:04,250 --> 00:39:07,710
- Il n'est pas trop tard pour toi.
- Des somnifĂšres.
691
00:39:07,750 --> 00:39:11,340
Il me faut une ambulance
au 327 de la 49e rue.
692
00:39:12,380 --> 00:39:16,180
Deviens quelqu'un de bien.
693
00:39:19,100 --> 00:39:25,610
Peter, ne me laisse pas mourir en vain.
694
00:39:35,620 --> 00:39:37,660
Je suis désolé.
695
00:39:40,250 --> 00:39:41,830
Tu m'entends ?
696
00:39:44,500 --> 00:39:46,790
Je suis désolé, grand-pÚre.
697
00:39:53,050 --> 00:39:56,180
PRISON DE RIKERS ISLAND
VENDREDI 11 DĂCEMBRE
698
00:40:00,220 --> 00:40:03,230
- Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
- On vous relĂąche.
699
00:40:03,270 --> 00:40:06,440
- Peter Butler a retiré sa plainte.
- Pourquoi ?
700
00:40:07,520 --> 00:40:11,070
Quelqu'un a donné sa vie
pour sauver l'Ăąme de Peter.
701
00:40:12,070 --> 00:40:13,740
Et mon procĂšs contre lui ?
702
00:40:13,780 --> 00:40:17,530
Il a plaidé coupable
pour tous les chefs d'accusation.
703
00:40:17,570 --> 00:40:22,370
Rebecca, le grand-pĂšre
de Peter l'a déshérité.
704
00:40:22,410 --> 00:40:25,080
Il a donné son argent
Ă un fonds fiduciaire
705
00:40:25,120 --> 00:40:29,000
destiné à payer les frais médicaux
des femmes infectées par Peter.
706
00:40:29,040 --> 00:40:32,920
Vous recevrez des soins
pour le reste de votre vie.
707
00:40:37,010 --> 00:40:39,720
C'est terminé, Rebecca.
708
00:40:42,430 --> 00:40:44,430
Non.
709
00:40:45,850 --> 00:40:49,400
Mon violeur est toujours en liberté.
710
00:40:51,110 --> 00:40:56,070
Nous n'arrĂȘterons pas de le chercher
jusqu'Ă ce que justice soit faite.
711
00:41:04,309 --> 00:41:06,479
LES PERSONNAGES ET FAITS
PRESENTĂS SONT FICTIFS
57700