All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E11.Quickie.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:03,160 Dans le systĂšme judiciaire, 2 00:00:03,200 --> 00:00:06,870 les crimes sexuels sont considĂ©rĂ©s comme particuliĂšrement monstrueux. 3 00:00:06,910 --> 00:00:11,120 À New York, les inspecteurs qui enquĂȘtent sur ces crimes 4 00:00:11,170 --> 00:00:14,710 sont membres d'une unitĂ© d'Ă©lite appelĂ©e UnitĂ© spĂ©ciale pour les victimes. 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,920 Voici leurs histoires. 6 00:00:24,760 --> 00:00:26,350 Brad ? 7 00:00:27,350 --> 00:00:30,430 Brad, tu as entendu ? 8 00:00:30,480 --> 00:00:33,020 On aurait dit un cri. 9 00:00:33,060 --> 00:00:35,020 Pen, rendors-toi. 10 00:00:35,060 --> 00:00:38,030 C'est sĂ»rement une fĂȘtarde bourrĂ©e. 11 00:00:42,740 --> 00:00:45,240 Tu n'entends pas une fille ? 12 00:00:45,280 --> 00:00:48,200 Quand je plane, j'entends toujours des filles. 13 00:00:48,240 --> 00:00:52,160 Non, pour de vrai. J'appelle les flics. 14 00:00:52,210 --> 00:00:53,460 Tu es dĂ©foncĂ© ? 15 00:00:54,630 --> 00:00:57,590 Oh, ouais ! 16 00:01:00,590 --> 00:01:04,180 - Occupe-toi de tes oignons. - Au secours ! 17 00:01:04,220 --> 00:01:06,640 - Une fille a des ennuis. - Au secours. 18 00:01:06,680 --> 00:01:09,140 - Je n'entends rien. - Tu es sourd ! 19 00:01:09,180 --> 00:01:10,930 Tu vas oĂč comme ça ? 20 00:01:10,980 --> 00:01:12,560 M'assurer qu'elle va bien. 21 00:01:12,600 --> 00:01:15,060 Et s'il y a un tueur, tu feras quoi ? 22 00:01:15,100 --> 00:01:17,110 Tu lui rouleras dessus ? 23 00:01:17,150 --> 00:01:19,270 Reste ici. 24 00:01:22,610 --> 00:01:23,950 C'est une gamine. 25 00:01:23,990 --> 00:01:27,660 D'aprĂšs sa carte d'identitĂ©, elle a 23 ans. 26 00:01:27,700 --> 00:01:30,240 Vanessa Eastman. 27 00:01:30,290 --> 00:01:33,250 J'ai trouvĂ© son portable cassĂ©. Je l'emporte. 28 00:01:33,290 --> 00:01:35,580 Blessures dĂ©fensives. Elle a rĂ©sistĂ©. 29 00:01:35,620 --> 00:01:38,840 Ça ne l'a pas empĂȘchĂ© de la violer par derriĂšre. 30 00:01:38,880 --> 00:01:41,380 DĂ©chirures anales, fluides sur la cuisse. 31 00:01:41,420 --> 00:01:43,010 Cette pierre est l'arme du crime ? 32 00:01:43,050 --> 00:01:45,510 Si ce n'est pas ça, elle a Ă©tĂ© Ă©tranglĂ©e. 33 00:01:45,550 --> 00:01:47,010 J'en saurai plus Ă  l'autopsie. 34 00:01:47,050 --> 00:01:50,430 Un voisin a dit avoir entendu des cris il y a des heures. 35 00:01:50,470 --> 00:01:52,730 Dis-moi qu'elle est morte rapidement. 36 00:01:53,180 --> 00:01:54,940 Malheureusement, non. 37 00:01:54,980 --> 00:01:57,690 La tempĂ©rature du foie indique qu'elle a saignĂ© lentement. 38 00:01:57,730 --> 00:02:01,230 Elle est morte il y a une heure. 39 00:02:02,480 --> 00:02:05,990 Combien de gens l'ont entendue crier et n'ont rien fait ? 40 00:02:45,530 --> 00:02:48,950 NEW YORK UNITÉ SPÉCIALE 41 00:02:58,530 --> 00:03:00,530 Vous avez appelĂ© les parents de la victime ? 42 00:03:00,580 --> 00:03:02,410 Impossible. Fausse identitĂ©. 43 00:03:02,450 --> 00:03:03,620 Et ses empreintes ? 44 00:03:03,660 --> 00:03:06,160 Rien. C'Ă©tait sĂ»rement une mineure qui faisait la fĂȘte. 45 00:03:06,210 --> 00:03:08,330 Son identitĂ© n'est pas le seul problĂšme. 46 00:03:08,370 --> 00:03:10,960 Dans le quartier, personne n'a rien vu. 47 00:03:11,000 --> 00:03:14,130 Ils l'ont entendue crier, mais personne n'est venu. 48 00:03:14,170 --> 00:03:15,470 C'est l'effet spectateur. 49 00:03:15,510 --> 00:03:18,010 Comme pour cette Californienne de 15 ans 50 00:03:18,050 --> 00:03:21,050 qui a Ă©tĂ© victime d'un viol collectif devant 20 personnes. 51 00:03:21,100 --> 00:03:22,390 - HĂ© ! - Quoi ? 52 00:03:22,430 --> 00:03:26,140 Une disparition qui pourrait correspondre a Ă©tĂ© signalĂ©e 53 00:03:26,180 --> 00:03:28,600 il y a dix minutes. 54 00:03:28,650 --> 00:03:32,520 Anna McWilliams, 17 ans. 55 00:03:39,280 --> 00:03:41,410 C'est ma fille. 56 00:03:41,450 --> 00:03:44,620 Toutes nos condolĂ©ances. 57 00:03:44,660 --> 00:03:47,330 Nous aurions quelques questions Ă  vous poser. 58 00:03:47,370 --> 00:03:48,460 OK. 59 00:03:48,500 --> 00:03:52,250 - Savez-vous avec qui elle Ă©tait hier ? - Non. 60 00:03:53,250 --> 00:03:56,420 J'Ă©tais en voyage d'affaires. Je suis rentrĂ© ce matin. 61 00:03:58,220 --> 00:04:01,090 Elle n'avait pas dormi dans son lit, alors... 62 00:04:02,510 --> 00:04:04,760 J'ai appelĂ© ses amis. Personne ne l'avait vue. 63 00:04:04,810 --> 00:04:06,720 Avait-elle l'habitude de dĂ©coucher ? 64 00:04:06,770 --> 00:04:10,310 Elle rentrait souvent trop tard, mais elle rentrait toujours. 65 00:04:13,770 --> 00:04:17,440 Sa mĂšre est morte d'un cancer il y a sept mois. 66 00:04:18,900 --> 00:04:20,740 Elles Ă©taient comme des sƓurs. 67 00:04:20,780 --> 00:04:24,200 Anna l'a trĂšs mal vĂ©cu et s'est mise Ă  faire des bĂȘtises. 68 00:04:24,240 --> 00:04:25,540 Du genre ? 69 00:04:25,580 --> 00:04:29,710 Elle a plaquĂ© le garçon avec qui elle sortait depuis la cinquiĂšme et... 70 00:04:31,880 --> 00:04:34,670 Chaque semaine, elle voyait un garçon diffĂ©rent. 71 00:04:34,920 --> 00:04:36,590 Il va nous falloir les noms. 72 00:04:37,630 --> 00:04:39,510 Je ne les connais pas. 73 00:04:40,550 --> 00:04:42,640 Elle ne parlait pas de ça avec moi. 74 00:04:43,640 --> 00:04:45,220 Et son ex ? 75 00:04:45,260 --> 00:04:47,430 Henry Christensen. 76 00:04:48,810 --> 00:04:52,520 Ils sont restĂ©s amis. Il ne ferait pas de mal Ă  une mouche. 77 00:04:53,520 --> 00:04:54,980 LYCÉE BRANFORD LUNDI 16 NOVEMBRE 78 00:04:55,020 --> 00:04:56,360 Tu fais quoi, Frank ? 79 00:04:56,400 --> 00:04:58,780 - C'est lui ? - Oui. 80 00:04:58,820 --> 00:05:01,200 - DĂ©gage ! - Tu as un problĂšme, Henry ? 81 00:05:01,240 --> 00:05:02,820 Henry a un sale caractĂšre. 82 00:05:02,860 --> 00:05:05,070 Dis Ă  Halliday qu'il peut se le mettre au cul ! 83 00:05:05,120 --> 00:05:08,330 - Du calme ! - Que se passe-t-il ? 84 00:05:08,370 --> 00:05:12,170 Ce connard a mis une photo de lui et Anna sur son mĂ©morial. 85 00:05:12,210 --> 00:05:14,380 Elle avait beaucoup d'amis. 86 00:05:14,420 --> 00:05:18,500 Et c'Ă©tait ma copine pendant six ans. 87 00:05:18,550 --> 00:05:20,920 Quand l'as-tu vue pour la derniĂšre fois ? 88 00:05:21,220 --> 00:05:24,140 Hier, en cours de maths. 89 00:05:24,180 --> 00:05:27,060 Je pense que tu te trompes dans tes calculs. 90 00:05:27,430 --> 00:05:29,100 Viens. Il faut qu'on parle. 91 00:05:29,140 --> 00:05:30,310 Ça a dĂ» t'Ă©chapper. 92 00:05:30,350 --> 00:05:33,350 - Tu as passĂ© la soirĂ©e avec Anna. - Non. 93 00:05:33,390 --> 00:05:35,610 Son portable a Ă©tĂ© dĂ©truit, 94 00:05:35,650 --> 00:05:37,820 mais on a pu rĂ©cupĂ©rer tes SMS. 95 00:05:37,860 --> 00:05:42,900 "C'est mon anniversaire. Si on couchait ensemble ?" 96 00:05:42,950 --> 00:05:45,450 Ce sont des paroles de chanson. 97 00:05:45,490 --> 00:05:48,280 On allait se remettre ensemble. 98 00:05:48,330 --> 00:05:53,960 Vraiment ? Alors pourquoi a-t-elle rĂ©pondu "DĂ©jĂ  prise" ? C'est rude. 99 00:05:54,960 --> 00:05:57,960 Pas de "dĂ©solĂ©e". Pas de "bon anniversaire". 100 00:06:02,340 --> 00:06:05,390 J'ai eu mon cadeau. Elle est sortie avec moi ce soir-lĂ . 101 00:06:05,430 --> 00:06:07,680 Alors pourquoi as-tu menti ? 102 00:06:07,720 --> 00:06:11,930 Il Ă©tait peut-ĂȘtre gĂȘnĂ© d'avoir louĂ© les services d'Instant Entourage. 103 00:06:11,980 --> 00:06:17,020 Des paparazzi qu'on paye pour se donner l'air d'une star. 104 00:06:18,480 --> 00:06:21,110 Tu as dĂ» en arriver lĂ  pour qu'elle sorte avec toi ? 105 00:06:21,150 --> 00:06:23,570 Anna adorait aller dans des clubs Ă  la mode 106 00:06:23,610 --> 00:06:25,700 pour en parler dans son blog. 107 00:06:25,740 --> 00:06:27,530 Elle postait des tas de photos. 108 00:06:27,570 --> 00:06:30,990 "Les cowboys, je pars Ă  cheval au quartier des abattoirs." 109 00:06:31,040 --> 00:06:33,830 Elle semble attirer beaucoup d'attention. 110 00:06:34,370 --> 00:06:35,370 Ça a dĂ» t'Ă©nerver. 111 00:06:35,420 --> 00:06:37,420 C'Ă©tait pour les photos. 112 00:06:37,460 --> 00:06:39,170 - On n'est pas restĂ©s. - Non. 113 00:06:39,210 --> 00:06:41,960 Vous ĂȘtes allĂ©s au parc, tu as tentĂ© ta chance, 114 00:06:42,010 --> 00:06:44,590 elle t'a rejetĂ© et tu as pĂ©tĂ© un plomb. 115 00:06:44,630 --> 00:06:47,010 On n'est pas allĂ©s au parc. 116 00:06:47,050 --> 00:06:51,720 AprĂšs le club, on a repris la limousine et elle a rĂ©pondu Ă  des SMS. 117 00:06:51,760 --> 00:06:56,230 Puis elle a demandĂ© au chauffeur de la dĂ©poser sur la 23e et je suis rentrĂ©. 118 00:06:56,270 --> 00:06:58,980 Tu as dĂ©pensĂ© tout cet argent pour rien ? 119 00:07:00,110 --> 00:07:04,320 Elle avait hĂąte de s'en aller. Elle a quasiment sautĂ© de la voiture. 120 00:07:04,360 --> 00:07:06,400 Elle voyait un gars du lycĂ©e ? 121 00:07:06,450 --> 00:07:07,360 Non. 122 00:07:07,410 --> 00:07:10,410 Avant qu'elle parte, j'ai pris son portable. 123 00:07:10,450 --> 00:07:12,910 J'ai vu un message d'un mec sur "PQA." 124 00:07:14,080 --> 00:07:15,370 "PQA" ? 125 00:07:15,410 --> 00:07:17,500 PlanQAnonyme.com. 126 00:07:17,540 --> 00:07:20,330 On se connecte, on s'envoie en l'air. C'est une appli mobile. 127 00:07:20,380 --> 00:07:22,500 Vous n'avez pas tout extrait de son portable ? 128 00:07:22,550 --> 00:07:24,340 Ce n'est pas comme un SMS. 129 00:07:24,380 --> 00:07:26,760 C'est un rĂ©seau social. 130 00:07:26,800 --> 00:07:30,850 PQA utilise le GPS du portable pour gĂ©olocaliser les utilisateurs. 131 00:07:30,890 --> 00:07:34,060 Ça permet de trouver des coups d'un soir Ă  proximitĂ©. 132 00:07:34,100 --> 00:07:36,060 Je vous montre. 133 00:07:36,100 --> 00:07:39,100 Ce type, "Hot-For-You", se trouve Ă  une rue d'ici. 134 00:07:39,150 --> 00:07:42,690 J'utilise le profil d'Anna, "Sweet-Seventeen". 135 00:07:42,730 --> 00:07:45,440 On va voir. Je lui envoie un message. 136 00:07:46,990 --> 00:07:50,910 "Sexy, ta photo. Dispo dans cinq minutes ?" 137 00:07:52,660 --> 00:07:54,700 Un plan cul ultra rapide. 138 00:07:54,740 --> 00:07:57,210 Les petites annonces, c'est la prĂ©histoire. 139 00:07:57,250 --> 00:07:58,120 Et voilĂ . 140 00:07:58,160 --> 00:08:00,370 "Toi aussi, tu es sexy. J'arrive." 141 00:08:00,420 --> 00:08:03,170 On peut voir Ă  qui Anna a parlĂ© hier soir ? 142 00:08:03,210 --> 00:08:05,090 VoilĂ  son historique. 143 00:08:05,130 --> 00:08:08,300 À 3h08 du matin, elle a contactĂ© un certain Big Peter. 144 00:08:08,340 --> 00:08:09,970 "Envie d'une virĂ©e ?" 145 00:08:10,010 --> 00:08:14,680 "Fusil chargĂ©. Mad/25e dans 10 min. Je passe par derriĂšre." 146 00:08:14,720 --> 00:08:18,060 Ils se sont donnĂ©s rendez-vous et sont allĂ©s au parc. 147 00:08:18,100 --> 00:08:20,770 Une victime Ă  la demande. Parfait pour un violeur. 148 00:08:20,810 --> 00:08:22,860 On peut le trouver, ce Big Peter ? 149 00:08:23,480 --> 00:08:25,270 Il est Ă  Brooklyn Heights. 150 00:08:25,320 --> 00:08:27,570 Voyons s'il est partant pour un nouveau plan. 151 00:08:54,300 --> 00:08:56,430 C'est toi, "Good Time Girl" ? 152 00:08:56,470 --> 00:08:57,850 Oui, si t'es Big Peter. 153 00:08:57,890 --> 00:09:00,270 Big Peter est toujours partant. 154 00:09:00,310 --> 00:09:03,600 - De quoi tu as envie ? - Ce que tu veux. 155 00:09:05,060 --> 00:09:06,520 Un plan Ă  trois ? 156 00:09:06,570 --> 00:09:09,280 Tu as une copine sexy cachĂ©e quelque part ? 157 00:09:09,320 --> 00:09:11,280 J'ai un copain sexy. 158 00:09:11,320 --> 00:09:16,410 Pas vraiment mon truc, mais je suis prĂȘt Ă  essayer. 159 00:09:17,620 --> 00:09:19,750 HĂ© ! Le BDSM, c'est pas mon truc. 160 00:09:19,790 --> 00:09:23,370 Je vous arrĂȘte pour le viol et le meurtre d'Anna McWilliams. 161 00:09:23,420 --> 00:09:24,540 Qui ? 162 00:09:25,880 --> 00:09:27,340 "Sweet Seventeen." 163 00:09:35,040 --> 00:09:36,670 Je ne l'ai pas tuĂ©e. 164 00:09:36,710 --> 00:09:38,710 On a baisĂ© et je me suis tirĂ©. 165 00:09:38,760 --> 00:09:40,630 AprĂšs lui avoir ouvert le crĂąne ? 166 00:09:40,670 --> 00:09:43,260 Les empreintes digitales, c'est formidable. 167 00:09:43,300 --> 00:09:49,470 Le seul truc que j'ai touchĂ© dans le parc ressemblait un peu Ă  ça. 168 00:09:49,520 --> 00:09:51,980 Vous trouvez toutes vos victimes sur PQA ? 169 00:09:52,020 --> 00:09:55,270 C'est parfait pour vous. Le viol Ă  emporter. 170 00:09:55,310 --> 00:09:59,360 Violer ? Jamais ! J'ai couchĂ© avec des milliers de femmes. 171 00:10:00,070 --> 00:10:02,950 Toutes m'ont dit : "Oui, s'il te plaĂźt." 172 00:10:02,990 --> 00:10:06,910 Des milliers ? Cette appli n'existe que depuis six mois. 173 00:10:06,950 --> 00:10:09,200 C'est le score de toute ma vie. 174 00:10:09,240 --> 00:10:11,250 Je n'en ai eu qu'une centaine sur PQA. 175 00:10:11,290 --> 00:10:14,170 Seulement ? Vous ĂȘtes accro au sexe. 176 00:10:14,210 --> 00:10:16,920 Je suis un homme vigoureux qui vit le rĂȘve amĂ©ricain. 177 00:10:16,960 --> 00:10:19,460 Vous ĂȘtes un cauchemar pour les femmes. 178 00:10:19,500 --> 00:10:22,130 C'est pour ça que PQA est parfait pour vous. 179 00:10:22,170 --> 00:10:24,890 Ceux qui vous connaissent doivent vous dĂ©tester. 180 00:10:24,930 --> 00:10:28,350 Je suis sur PQA parce que je n'ai pas le temps de sortir avec des femmes. 181 00:10:28,390 --> 00:10:30,060 Je suis courtier. 182 00:10:30,100 --> 00:10:32,100 Vous aimez vraiment baiser les gens. 183 00:10:32,140 --> 00:10:33,890 Personne ne s'est plaint. 184 00:10:33,940 --> 00:10:37,980 Alors on peut rĂ©aliser une enquĂȘte de satisfaction ? 185 00:10:38,020 --> 00:10:38,940 Votre portable. 186 00:10:41,230 --> 00:10:45,200 Vous devriez essayer cette appli pour de vrai, inspectrice. 187 00:10:45,240 --> 00:10:46,450 Vous en avez besoin. 188 00:10:47,280 --> 00:10:48,990 Vous savez ce que je pense ? 189 00:10:49,910 --> 00:10:52,290 Coucher avec toutes ces femmes est devenu ennuyeux. 190 00:10:52,330 --> 00:10:54,330 Vous vouliez plus d'excitation. 191 00:10:55,120 --> 00:10:59,920 D'abord la violence, puis l'Ă©tranglement, puis le meurtre. 192 00:11:00,590 --> 00:11:03,130 C'est vous qui avez l'air excitĂ©e. 193 00:11:03,920 --> 00:11:06,130 Ça vous excite de leur faire mal ? 194 00:11:06,180 --> 00:11:10,140 Contrairement Ă  vous, je n'ai pas besoin de faire mal pour bander. 195 00:11:10,390 --> 00:11:15,640 On va demander un mandat pour votre ADN et on vous enfermera pour de bon. 196 00:11:15,690 --> 00:11:18,560 Pas besoin d'un mandat pour prĂ©lever mon ADN. 197 00:11:19,230 --> 00:11:21,360 Je vous le donne quand vous voulez. 198 00:11:21,400 --> 00:11:24,190 Dis-moi que le tĂ©lĂ©phone de ce minable a donnĂ© quelque chose. 199 00:11:24,240 --> 00:11:27,110 PQA n'enregistre pas les contacts, sauf les favoris. 200 00:11:27,160 --> 00:11:29,280 Ils apparaissent avec un smiley. 201 00:11:29,320 --> 00:11:30,280 Je n'en vois pas. 202 00:11:30,330 --> 00:11:32,830 C'est parce qu'il n'a pas de favoris. 203 00:11:32,870 --> 00:11:35,750 Il est malin, il ne laisse pas de traces. 204 00:11:36,250 --> 00:11:38,540 Il doit bien avoir un petit carnet. 205 00:11:38,580 --> 00:11:40,880 Il a d'autres applis du mĂȘme genre ? 206 00:11:42,420 --> 00:11:46,930 Des tas. Craigsphone, PowerChat, WhosAround et Faceunion 207 00:11:46,970 --> 00:11:48,720 Faceunion est la plus vieille. 208 00:11:48,760 --> 00:11:52,260 Je vais sur son profil, j'aurai accĂšs Ă  ses amis. 209 00:11:53,890 --> 00:11:55,810 Que des femmes. 210 00:11:55,850 --> 00:11:59,400 On peut comparer cette liste Ă  celle des viols non rĂ©solus ? 211 00:12:00,980 --> 00:12:05,030 VoilĂ  ses amies et voilĂ  notre base de donnĂ©es. 212 00:12:07,820 --> 00:12:09,070 On en a une. 213 00:12:09,110 --> 00:12:11,370 Rebecca Ellison. 214 00:12:11,410 --> 00:12:13,290 Je me souviens d'elle. 215 00:12:13,330 --> 00:12:16,410 Elle a Ă©tĂ© agressĂ©e il y a deux ans dans un parc. 216 00:12:16,460 --> 00:12:18,080 MĂȘme mode opĂ©ratoire. 217 00:12:18,920 --> 00:12:21,630 DOMICILE DE REBECCA ELLISON LUNDI 16 NOVEMBRE 218 00:12:21,670 --> 00:12:25,010 DĂ©solĂ©e, je me remets d'une grippe. 219 00:12:25,050 --> 00:12:26,420 Pas de problĂšme. 220 00:12:26,470 --> 00:12:28,470 C'est au sujet de mon viol ? 221 00:12:28,510 --> 00:12:31,220 Oui, on suit une nouvelle piste. 222 00:12:31,260 --> 00:12:34,220 Pouvez-vous me redire ce dont vous vous souvenez ? 223 00:12:36,520 --> 00:12:39,730 Il est arrivĂ© derriĂšre moi dans le parc... 224 00:12:39,770 --> 00:12:44,070 Il m'a fait tomber, puis m'est montĂ© dessus. 225 00:12:44,110 --> 00:12:48,740 Je suis dĂ©solĂ©e de vous faire revivre ça. Je sais que vous n'allez pas bien. 226 00:12:49,280 --> 00:12:54,530 Vous n'avez pas vu le visage de votre agresseur, 227 00:12:54,580 --> 00:12:56,540 mais avez-vous entendu sa voix ? 228 00:12:56,580 --> 00:13:00,710 Non. C'est arrivĂ© trop vite, et j'ai perdu connaissance. 229 00:13:01,710 --> 00:13:04,920 Le nom de Peter Butler vous dit quelque chose ? 230 00:13:06,460 --> 00:13:08,420 Je l'ai rencontrĂ© il y a quelques annĂ©es. 231 00:13:08,470 --> 00:13:09,630 En ligne ? 232 00:13:09,670 --> 00:13:14,300 Non, en soirĂ©e. Il m'a ajoutĂ©e sur Faceunion. 233 00:13:14,350 --> 00:13:17,680 Pourquoi ? Vous pensez que c'est lui qui m'a violĂ©e ? 234 00:13:17,720 --> 00:13:21,190 On ne veut nĂ©gliger aucune piste. 235 00:13:21,230 --> 00:13:23,110 Rebecca... 236 00:13:23,150 --> 00:13:25,360 Avez-vous couchĂ© avec lui ? 237 00:13:27,440 --> 00:13:30,280 C'Ă©tait un coup d'un soir. 238 00:13:30,320 --> 00:13:32,610 Il Ă©tait vraiment mignon... 239 00:13:32,660 --> 00:13:36,120 et j'Ă©tais dans une pĂ©riode un peu folle, aprĂšs la fac. 240 00:13:36,160 --> 00:13:38,450 A-t-il Ă©tĂ© violent ? 241 00:13:39,830 --> 00:13:44,170 Il m'a traitĂ©e de salope et de pute. 242 00:13:44,210 --> 00:13:46,170 Il m'a giflĂ©e et fessĂ©e. 243 00:13:46,880 --> 00:13:49,130 Donc il aimait le sexe violent. 244 00:13:49,170 --> 00:13:50,590 Oh, mon Dieu ! 245 00:13:51,590 --> 00:13:53,970 C'Ă©tait peut-ĂȘtre Peter. 246 00:13:57,470 --> 00:14:00,140 Peter Butler n'a pas violĂ© Rebecca Ellison. 247 00:14:00,180 --> 00:14:01,980 Son ADN n'est pas celui de son viol ? 248 00:14:02,020 --> 00:14:03,690 Non, ni celui d'aucun viol. 249 00:14:03,730 --> 00:14:07,320 Mais il a peut-ĂȘtre tuĂ© notre victime. 250 00:14:07,360 --> 00:14:09,440 C'est sa parole contre celle d'un cadavre. 251 00:14:09,480 --> 00:14:12,200 Tu n'as rien qui le relie au meurtre d'Anna ? 252 00:14:12,240 --> 00:14:13,990 Ça dĂ©pend. 253 00:14:14,030 --> 00:14:16,580 On rĂ©cupĂšre rarement des empreintes sur la peau, 254 00:14:16,620 --> 00:14:18,990 mais le cou d'Anna Ă©tait trĂšs lisse. 255 00:14:19,040 --> 00:14:23,870 J'ai utilisĂ© la spectroscopie Raman et j'ai eu de la chance. 256 00:14:26,500 --> 00:14:29,130 Mais il me faut les empreintes de Peter. 257 00:14:29,170 --> 00:14:33,930 Les courtiers ont leurs empreintes dans une base de donnĂ©es. 258 00:14:43,230 --> 00:14:44,100 AUCUN RÉSULTAT 259 00:14:44,140 --> 00:14:46,270 Peter Butler n'est pas le tueur. 260 00:14:46,940 --> 00:14:50,900 Anna aurait rencontrĂ© deux prĂ©dateurs sexuels ce soir-lĂ  ? 261 00:14:50,940 --> 00:14:52,780 À qui est cette empreinte ? 262 00:14:54,700 --> 00:14:59,080 D'aprĂšs la poroscopie, elle appartient Ă  une personne jeune 263 00:14:59,120 --> 00:15:00,910 ou qui n'a jamais travaillĂ©. 264 00:15:01,410 --> 00:15:06,000 Comme Henry Christensen, son ex petit ami de longue date ? 265 00:15:06,040 --> 00:15:08,000 DOMICILE DES CHRISTENSEN 17 NOVEMBRE 266 00:15:08,040 --> 00:15:10,500 Henry est au lit. Le dĂ©cĂšs d'Anna l'a rendu malade. 267 00:15:10,550 --> 00:15:11,710 Alors aidez-nous. 268 00:15:11,760 --> 00:15:14,470 À quelle heure est-il rentrĂ© le soir de son anniversaire ? 269 00:15:14,510 --> 00:15:16,220 Pourquoi harcelez-vous mon fils ? 270 00:15:16,260 --> 00:15:19,140 Vous l'avez dĂ©jĂ  interrogĂ© comme s'il Ă©tait un criminel. 271 00:15:19,180 --> 00:15:21,600 Si les empreintes diffĂšrent, on ne reviendra pas. 272 00:15:21,640 --> 00:15:22,810 Pardon ? 273 00:15:22,850 --> 00:15:26,520 On a un mandat. Pouvez-vous aller le chercher ? 274 00:15:26,560 --> 00:15:29,940 Henry ? Henry ! 275 00:15:34,490 --> 00:15:38,370 Henry ? 276 00:15:39,370 --> 00:15:42,540 Il s'est enfui en nous entendant arriver ? 277 00:15:42,580 --> 00:15:44,290 FermĂ©. Il n'est pas parti par lĂ . 278 00:15:44,330 --> 00:15:46,870 Il n'a pas pu aller bien loin. 279 00:15:50,340 --> 00:15:51,500 Sors de lĂ , Henry. 280 00:15:51,540 --> 00:15:54,260 Laissez-moi tranquille. 281 00:15:54,300 --> 00:15:58,010 Le tueur a laissĂ© deux empreintes en essayant de l'Ă©trangler, 282 00:15:58,050 --> 00:16:01,680 Comme elle respirait encore, il l'a frappĂ©e avec une pierre. 283 00:16:01,720 --> 00:16:03,850 - ArrĂȘtez. - Il n'avait pas beaucoup de force. 284 00:16:03,890 --> 00:16:07,390 Elle a mis cinq heures Ă  mourir, seule dans le froid. 285 00:16:08,900 --> 00:16:12,570 - Pourquoi vous faites ça ? - Ce sont tes empreintes, Harry. 286 00:16:18,660 --> 00:16:20,620 Dis-moi ce qui s'est passĂ©. 287 00:16:29,170 --> 00:16:34,050 J'ai dĂ» la supplier de sortir avec moi. 288 00:16:34,090 --> 00:16:38,340 Mais elle ne s'intĂ©ressait qu'aux photographes et Ă  son stupide blog. 289 00:16:38,380 --> 00:16:40,760 Elle vous a laissĂ© tomber pour coucher avec ce ratĂ©. 290 00:16:40,800 --> 00:16:43,220 Vous ne l'avez pas supportĂ©. 291 00:16:43,260 --> 00:16:48,270 Je l'ai suivie dans le parc et je l'ai vue coucher avec lui. 292 00:16:48,310 --> 00:16:52,560 C'Ă©tait dĂ©goĂ»tant. Il s'est servi d'elle et il est parti. 293 00:16:52,610 --> 00:16:58,860 Je lui ai dit que je l'aimais encore. 294 00:16:58,900 --> 00:17:02,370 Et elle m'a dit qu'elle ne m'avait jamais aimĂ©. 295 00:17:02,410 --> 00:17:07,000 Elle a dit que j'Ă©tais un petit garçon et qu'il lui fallait un homme, un vrai. 296 00:17:08,290 --> 00:17:11,750 Elle m'a embrassĂ© sur la joue. 297 00:17:11,790 --> 00:17:17,460 Je l'ai attrapĂ©e et suppliĂ©e de me donner une deuxiĂšme chance. 298 00:17:17,510 --> 00:17:20,090 Elle m'a ri au nez. 299 00:17:23,180 --> 00:17:27,430 Elle m'a dit de la laisser tranquille. 300 00:17:30,020 --> 00:17:33,270 Mais je l'aimais. 301 00:17:33,310 --> 00:17:35,190 Je l'aimais vraiment. 302 00:17:38,780 --> 00:17:43,700 Comment a-t-elle pu me faire ça le jour de mon anniversaire ? 303 00:17:45,120 --> 00:17:48,950 C'est pathĂ©tique. Elle est morte, mais c'est lui la victime. 304 00:17:49,000 --> 00:17:52,080 MĂȘme s'il ne l'avait pas tuĂ©e, elle aurait pu mourir jeune. 305 00:17:52,120 --> 00:17:53,290 Comment ça ? 306 00:17:53,330 --> 00:17:57,630 Le sperme rĂ©coltĂ© sur Anna a Ă©tĂ© testĂ© positif au VIH. 307 00:18:00,420 --> 00:18:02,090 C'est celui de Peter Butler. 308 00:18:03,590 --> 00:18:06,010 Le type qui couche avec toute la ville ? 309 00:18:07,220 --> 00:18:10,310 On a laissĂ© partir un tueur en sĂ©rie potentiel. 310 00:18:19,150 --> 00:18:21,150 Super article dans le journal. 311 00:18:21,189 --> 00:18:23,319 - Vous ĂȘtes venus vous excuser ? - Non. 312 00:18:23,360 --> 00:18:26,160 On est venus vous parler malgrĂ© notre dĂ©goĂ»t. 313 00:18:26,200 --> 00:18:29,120 Ravi de vous revoir, Olivia. Je vous ai manquĂ© ? 314 00:18:29,160 --> 00:18:30,410 Je me demandais... 315 00:18:30,450 --> 00:18:34,000 Pourquoi un sĂ©ducteur tel que vous couche sans prĂ©servatif ? 316 00:18:34,580 --> 00:18:36,000 Les capotes me gĂȘnent. 317 00:18:36,040 --> 00:18:38,420 Mais ils protĂšgent les femmes du VIH. 318 00:18:38,460 --> 00:18:41,000 - Comment ça ? - Vous ĂȘtes positif au VIH. 319 00:18:41,050 --> 00:18:43,220 Je sais. Vous pouvez partir. 320 00:18:43,260 --> 00:18:46,720 Vous le savez ? Et vous ne mettez pas de prĂ©servatif ? 321 00:18:47,890 --> 00:18:49,350 Je suis sous traitement. 322 00:18:49,390 --> 00:18:52,850 MĂȘme avec une charge virale indĂ©tectable, vous pouvez transmettre le virus. 323 00:18:52,890 --> 00:18:55,060 - Ce qui se passe dans mon lit... - Ou un parc. 324 00:18:55,100 --> 00:18:56,560 ...ne vous regarde pas. 325 00:18:56,600 --> 00:18:58,650 À moins que le sexe consenti soit illĂ©gal. 326 00:18:58,690 --> 00:19:01,780 Non. Mais une agression avec une arme mortelle, si. 327 00:19:01,820 --> 00:19:04,030 Big Peter, je vous arrĂȘte. 328 00:19:04,070 --> 00:19:05,570 Pour quel motif ? 329 00:19:06,450 --> 00:19:08,950 Peter, que se passe-t-il ? 330 00:19:09,450 --> 00:19:10,620 Rien, grand-pĂšre. 331 00:19:10,660 --> 00:19:13,500 Un malentendu. Un stationnement interdit. 332 00:19:13,540 --> 00:19:15,710 OĂč emmenez-vous mon petit-fils ? 333 00:19:16,170 --> 00:19:18,750 On l'emmĂšne au poste pour l'interroger. 334 00:19:19,380 --> 00:19:21,090 Quelles sont les charges ? 335 00:19:23,510 --> 00:19:24,880 Tentative de meurtre ? 336 00:19:24,920 --> 00:19:28,220 Pour lui, coucher avec toutes ces femmes revient Ă  tirer dans la foule. 337 00:19:28,260 --> 00:19:32,640 On ne peut pas l'arrĂȘter pour viol, alors on le poursuit pour avoir rĂ©pandu le VIH ? 338 00:19:32,680 --> 00:19:34,890 Peut-on prouver qu'il a infectĂ© quelqu'un ? 339 00:19:34,930 --> 00:19:37,520 Il a couchĂ© avec des centaines de femmes. 340 00:19:37,560 --> 00:19:40,520 - Il se vante de le faire sans protection. - Alex ? 341 00:19:41,110 --> 00:19:42,440 Il y a un prĂ©cĂ©dent. 342 00:19:42,480 --> 00:19:46,490 Un tribunal texan a condamnĂ© un homme Ă  45 ans pour avoir infectĂ© six femmes. 343 00:19:46,530 --> 00:19:50,320 New York a condamnĂ© un homme pour avoir sciemment rĂ©pandu le VIH. 344 00:19:50,370 --> 00:19:53,160 On veut encourager les gens Ă  faire le test, pas les arrĂȘter. 345 00:19:53,200 --> 00:19:56,870 Butler se vante de baiser une femme diffĂ©rente tous les soirs. 346 00:19:56,910 --> 00:20:00,710 C'est comme un violeur. Ça l'excite de faire du mal aux femmes. 347 00:20:00,750 --> 00:20:04,300 Il a trouvĂ© un moyen de leur faire du mal sans les violer. 348 00:20:04,340 --> 00:20:05,840 Je vais me rĂ©pĂ©ter. 349 00:20:05,880 --> 00:20:09,550 Au moins une de ses partenaires est-elle positive au VIH ? 350 00:20:10,260 --> 00:20:11,800 On n'en a pas trouvĂ©. Pas encore. 351 00:20:11,850 --> 00:20:14,390 Cet homme est bel et bien une menace, 352 00:20:14,430 --> 00:20:18,560 mais j'aurai les mains liĂ©es tant qu'on n'aura pas trouvĂ© une partenaire infectĂ©e. 353 00:20:18,600 --> 00:20:21,980 Je dois trouver quelqu'un Ă  qui il a transmis le VIH ? 354 00:20:22,020 --> 00:20:23,570 Sinon, il sera libĂ©rĂ©. 355 00:20:23,610 --> 00:20:27,650 Il y a sĂ»rement un moyen de savoir Ă  qui il a transmis le virus. 356 00:20:27,690 --> 00:20:29,700 Oui, peut-ĂȘtre. 357 00:20:29,740 --> 00:20:33,660 Le VIH mute en passant d'une personne Ă  l'autre. 358 00:20:33,700 --> 00:20:36,700 Un test phylogĂ©nĂ©tique peut dĂ©terminer la source de l'infection 359 00:20:36,750 --> 00:20:39,460 en comparant les mutations. 360 00:20:40,120 --> 00:20:41,210 Tu peux rĂ©pĂ©ter ? 361 00:20:41,250 --> 00:20:46,130 Voici une copie du virus de Peter Butler avec plusieurs mutations en Ă©vidence. 362 00:20:46,170 --> 00:20:50,840 On peut comparer ses mutations avec d'autres cas et trouver qui il a infectĂ©. 363 00:20:50,880 --> 00:20:51,760 C'est parti. 364 00:20:51,800 --> 00:20:54,510 Les dossiers mĂ©dicaux sont confidentiels. 365 00:20:54,560 --> 00:20:57,520 S'il a infectĂ© des femmes, il faut que justice soit rendue. 366 00:20:57,560 --> 00:21:01,850 C'est vrai. Mais mĂȘme si je rĂ©cupĂšre les dossiers, beaucoup de tests sont anonymes. 367 00:21:01,900 --> 00:21:03,860 Il n'y a pas de noms. Que des chiffres. 368 00:21:03,900 --> 00:21:06,150 Mais on saura combien de femmes 369 00:21:06,190 --> 00:21:07,990 il a condamnĂ©es Ă  mort. 370 00:21:08,030 --> 00:21:11,950 Melinda, tu l'as dit toi-mĂȘme. Ce type est une Ă©pidĂ©mie ambulante. 371 00:21:12,610 --> 00:21:16,830 Pour faire ça bien, je vais devoir examiner des milliers d'Ă©chantillons. 372 00:21:21,500 --> 00:21:25,290 Demandez un mandat pour obtenir les noms des partenaires potentiellement infectĂ©es. 373 00:21:25,340 --> 00:21:26,840 Je sais par oĂč commencer. 374 00:21:26,880 --> 00:21:29,880 Le VIH est toujours un tabou. Les gens n'aiment pas en parler. 375 00:21:29,920 --> 00:21:32,760 J'amĂšnerai des renforts. 376 00:21:32,800 --> 00:21:35,600 Le VIH ? Vous ĂȘtes folle ? 377 00:21:35,640 --> 00:21:38,640 Ce n'est pas la grippe, pas vrai ? 378 00:21:40,230 --> 00:21:42,310 - Oh, mon Dieu ! - Rebecca. 379 00:21:42,350 --> 00:21:45,900 Rebecca, ça va aller. Mais soyez franche avec nous. 380 00:21:45,940 --> 00:21:49,440 Je ne sais pas quoi faire. Je suis de plus en plus malade. 381 00:21:50,150 --> 00:21:52,820 Vous prenez des antirĂ©troviraux ? 382 00:21:52,860 --> 00:21:54,280 Je n'ai pas les moyens. 383 00:21:54,320 --> 00:21:58,490 Mon nouveau travail ne me couvrira pas pour une maladie prĂ©existante. 384 00:22:00,000 --> 00:22:01,500 Depuis quand le savez-vous ? 385 00:22:02,120 --> 00:22:04,290 J'ai fait le test aprĂšs mon viol. 386 00:22:04,330 --> 00:22:06,380 Vous avez Ă©tĂ© infectĂ©e par votre violeur ? 387 00:22:06,420 --> 00:22:10,460 Non, le mĂ©decin m'a dit que j'Ă©tais positive depuis plusieurs annĂ©es. 388 00:22:11,090 --> 00:22:13,510 Depuis que vous avez couchĂ© avec Butler. 389 00:22:13,550 --> 00:22:17,100 C'est lui qui m'a fait ça ? Il est positif ? 390 00:22:17,140 --> 00:22:20,390 On n'a pas le droit de vous le dire sans sa permission. 391 00:22:20,430 --> 00:22:25,520 Mais vous pouvez nous aider en nous donnant un Ă©chantillon de sang. 392 00:22:25,560 --> 00:22:28,020 On pourra l'analyser pour dĂ©terminer 393 00:22:28,070 --> 00:22:30,650 si on peut condamner celui qui vous a infectĂ©e. 394 00:22:30,690 --> 00:22:35,860 J'en ai assez de donner du sang. J'en ai assez de parler de cette maladie ! 395 00:22:35,910 --> 00:22:39,120 Je veux juste reprendre le cours de ma vie. 396 00:22:40,700 --> 00:22:44,330 Je ne veux pas vous obliger Ă  tĂ©moigner. 397 00:22:44,370 --> 00:22:49,040 Mais en faisant analyser votre sang, vous pourrez sauver d'autres femmes. 398 00:22:50,960 --> 00:22:53,090 Beaucoup d'autres femmes. 399 00:23:01,850 --> 00:23:03,430 S'il vous plaĂźt. 400 00:23:06,480 --> 00:23:09,610 Je veux que ce salaud soit condamnĂ©. 401 00:23:12,030 --> 00:23:14,240 Vous allez tomber, Peter. 402 00:23:14,280 --> 00:23:15,450 Super. 403 00:23:15,490 --> 00:23:18,530 Vous pensez toujours n'avoir rien fait de mal ? 404 00:23:18,570 --> 00:23:22,120 Rebecca Ellison a le sida parce que vous l'avez infectĂ©e. 405 00:23:22,160 --> 00:23:26,290 Elle a acceptĂ© de coucher sans capote. Elles ont toutes acceptĂ©. 406 00:23:26,330 --> 00:23:29,290 Elle n'auraient pas acceptĂ© si elles avaient Ă©tĂ© au courant. 407 00:23:29,330 --> 00:23:33,510 La prostituĂ©e qui m'a infectĂ© ne m'a pas dit qu'elle Ă©tait positive. 408 00:23:33,550 --> 00:23:34,800 Elle s'en fichait. 409 00:23:34,840 --> 00:23:37,300 Alors c'est une vengeance ? 410 00:23:37,340 --> 00:23:41,430 Vous avez besoin de dĂ©grader les femmes. De leur faire du mal. 411 00:23:41,470 --> 00:23:43,140 Je ne couche qu'avec des salopes. 412 00:23:43,180 --> 00:23:46,640 Et vous leur donnez une leçon en les infectant. 413 00:23:46,690 --> 00:23:51,610 - Elles ne demandent que ça. - Waouh ! 414 00:23:52,650 --> 00:23:56,570 Quelqu'un a vraiment dĂ» vous faire du mal quand vous Ă©tiez jeune. 415 00:23:57,700 --> 00:24:01,200 Les hommes qui haĂŻssent les femmes ont souvent des problĂšmes avec leur mĂšre. 416 00:24:01,240 --> 00:24:02,620 C'est le cas ? 417 00:24:02,660 --> 00:24:04,330 Vous punissez votre maman ? 418 00:24:04,370 --> 00:24:06,200 Ne la mĂȘlez pas Ă  ça ! 419 00:24:07,710 --> 00:24:09,290 VoilĂ  qui rĂ©pond Ă  ma question. 420 00:24:09,330 --> 00:24:11,590 Vous ne savez rien de moi ! 421 00:24:11,630 --> 00:24:13,960 Je sais que vous vivez chez votre grand-pĂšre. 422 00:24:14,000 --> 00:24:15,510 C'est inhabituel. 423 00:24:15,550 --> 00:24:17,760 C'est lui qui m'a Ă©levĂ© ! 424 00:24:17,800 --> 00:24:20,300 Il est le seul Ă  s'ĂȘtre intĂ©ressĂ© Ă  moi. 425 00:24:20,340 --> 00:24:22,300 Maman vous a abandonnĂ© ? 426 00:24:22,350 --> 00:24:24,930 Elle vous battait ou vous ignorait ? 427 00:24:28,850 --> 00:24:30,810 Vous essayez de m'infecter ? 428 00:24:33,190 --> 00:24:35,610 Vous savez ce qui est vraiment triste ? 429 00:24:36,610 --> 00:24:39,320 Peu importe combien de femmes vous faites souffrir, 430 00:24:39,360 --> 00:24:44,330 cette colĂšre restera en vous jusqu'au jour de votre mort. 431 00:24:44,370 --> 00:24:46,160 Ah oui ? 432 00:24:46,200 --> 00:24:52,380 Eh bien, une partie de moi restera en ces femmes jusqu'au jour de leur mort. 433 00:25:01,970 --> 00:25:04,550 Ce salaud n'a aucun remords. 434 00:25:04,600 --> 00:25:06,560 Dis-moi que tu as quelque chose. 435 00:25:06,600 --> 00:25:08,980 Le rapport de Warner est un gros atout. 436 00:25:09,020 --> 00:25:10,730 Je n'ai plus qu'Ă  convaincre le juge 437 00:25:10,770 --> 00:25:13,770 d'accepter son tĂ©moignage d'experte Ă  l'audience de demain. 438 00:25:13,810 --> 00:25:15,650 COUR SUPRÊME JEUDI 19 NOVEMBRE 439 00:25:15,690 --> 00:25:20,570 J'ai effectuĂ© une analyse phylogĂ©nĂ©tique des sĂ©quences d'ADN du VIH 440 00:25:20,610 --> 00:25:23,160 sur Rebecca Ellison, Peter Butler 441 00:25:23,200 --> 00:25:25,740 et un Ă©chantillon alĂ©atoire de New-Yorkais. 442 00:25:25,780 --> 00:25:27,370 Qu'a dĂ©terminĂ© cette analyse ? 443 00:25:27,410 --> 00:25:30,500 Le VIH de Rebecca Ellison est apparentĂ© 444 00:25:30,540 --> 00:25:33,380 Ă  celui de Peter Butler. 445 00:25:33,420 --> 00:25:38,300 En des termes plus simples ? M. Butler a infectĂ© Mlle Ellison. 446 00:25:38,340 --> 00:25:39,800 Vous semblez trĂšs sĂ»re de vous. 447 00:25:39,840 --> 00:25:44,470 Entre 97 et 99 % des sĂ©quences sont identiques. 448 00:25:44,510 --> 00:25:46,680 Avez-vous dĂ©terminĂ© autre chose ? 449 00:25:46,720 --> 00:25:49,890 J'ai comparĂ© l'ADN du VIH de M. Butler 450 00:25:49,930 --> 00:25:53,060 avec des centaines d'Ă©chantillons New-Yorkais. 451 00:25:53,100 --> 00:25:58,230 J'ai dĂ©couvert que M. Butler a infectĂ© onze autres femmes dans la rĂ©gion. 452 00:25:58,280 --> 00:26:00,240 Merci. Rien Ă  ajouter. 453 00:26:03,610 --> 00:26:06,240 Si M. Butler avait infectĂ© Mlle Ellison, 454 00:26:06,280 --> 00:26:08,950 ce serait arrivĂ© il y a des annĂ©es ? 455 00:26:08,990 --> 00:26:10,080 Oui. 456 00:26:10,120 --> 00:26:13,460 Est-il possible qu'une autre personne l'ait infectĂ©e ? 457 00:26:13,500 --> 00:26:18,340 Mlle Ellison m'a donnĂ© tous les noms de ses anciens partenaires. 458 00:26:18,380 --> 00:26:20,050 Ils sont tous nĂ©gatifs. 459 00:26:20,090 --> 00:26:22,470 Mlle Ellison admet elle-mĂȘme 460 00:26:22,510 --> 00:26:25,890 avoir eu des mƓurs lĂ©gĂšres pendant une certaine pĂ©riode. 461 00:26:25,930 --> 00:26:29,100 Je doute qu'elle se souvienne de tous ses partenaires. 462 00:26:29,140 --> 00:26:31,640 Elle dit qu'elle se souvient de tous. 463 00:26:31,680 --> 00:26:34,440 Mais j'ai dĂ©couvert autre chose. 464 00:26:34,480 --> 00:26:37,610 M. Butler est rĂ©sistant Ă  un mĂ©dicament, le Racivir. 465 00:26:38,360 --> 00:26:41,320 Malheureusement, le virus transmis Ă  Mlle Ellison 466 00:26:41,360 --> 00:26:44,240 est une souche du VIH rĂ©sistante au Racivir. 467 00:26:44,280 --> 00:26:47,120 Il est donc possible que les traitements actuels 468 00:26:47,160 --> 00:26:49,950 ne fonctionnent pas sur Mlle Ellison. 469 00:26:49,990 --> 00:26:51,620 Rien Ă  ajouter. 470 00:26:51,660 --> 00:26:54,120 La sĂ©ance est suspendue jusqu'Ă  demain 10 h. 471 00:26:54,160 --> 00:26:56,670 Je rendrai ma dĂ©cision Ă  ce moment-lĂ . 472 00:27:00,250 --> 00:27:04,880 Alors, est-ce que la science suffira Ă  convaincre la juge ? 473 00:27:04,930 --> 00:27:06,590 Si ça ne suffit pas, on est foutus. 474 00:27:06,640 --> 00:27:08,720 On a toujours le tĂ©moignage de Rebecca. 475 00:27:08,760 --> 00:27:12,020 Je ne suis pas sĂ»re que ça suffise Ă  convaincre le jury. 476 00:27:16,310 --> 00:27:18,310 Vous allez bien, monsieur Butler ? 477 00:27:19,480 --> 00:27:25,240 Vous avez dĂ©jĂ  eu l'impression que votre univers s'effondrait ? 478 00:27:26,150 --> 00:27:29,320 Ça n'a pas dĂ» ĂȘtre facile Ă  entendre. 479 00:27:34,160 --> 00:27:37,540 Lequel de vous mĂšne la croisade ? 480 00:27:37,580 --> 00:27:40,000 - On n'a rien dit Ă  la presse. - Quelqu'un l'a fait. 481 00:27:40,040 --> 00:27:42,000 Vous le prenez pour cible depuis le dĂ©but. 482 00:27:42,050 --> 00:27:44,670 On veut le mettre en prison, mais on n'a pas fait ça. 483 00:27:44,710 --> 00:27:47,510 C'est peut-ĂȘtre Granger qui veut influencer le jury. 484 00:27:47,550 --> 00:27:50,510 Non, sauf s'il sait pirater un compte Faceunion. 485 00:27:50,550 --> 00:27:53,390 C'est comme ça que la presse a eu les noms de ses conquĂȘtes ? 486 00:27:53,430 --> 00:27:58,100 Je suppose. Quelqu'un est allĂ© sur sa page Faceunion pour poster son statut VIH. 487 00:27:58,140 --> 00:28:00,810 Il a dit Ă  ses contacts de se faire tester. 488 00:28:00,860 --> 00:28:02,860 Ces femmes vont vouloir sa tĂȘte. 489 00:28:02,900 --> 00:28:05,190 Au moins, il n'y aurait pas de procĂšs. 490 00:28:05,240 --> 00:28:08,610 Une foule de femmes en colĂšre ? Il sera mort avant d'ĂȘtre condamnĂ©. 491 00:28:08,660 --> 00:28:11,950 Si les journaux sont au courant, les chaĂźnes d'info le sont aussi. 492 00:28:11,990 --> 00:28:14,160 La salle d'audience va ĂȘtre bondĂ©e. 493 00:28:14,200 --> 00:28:16,870 Preston rend son verdict dans une demi-heure. 494 00:28:16,910 --> 00:28:20,880 Si elle n'autorise pas le tĂ©moignage de Warner, tout est fichu. 495 00:28:20,920 --> 00:28:23,130 COUR SUPRÊME VENDREDI 20 NOVEMBRE 496 00:28:23,170 --> 00:28:24,670 Levez-vous. 497 00:28:27,130 --> 00:28:28,760 J'ai pris ma dĂ©cision. 498 00:28:28,800 --> 00:28:31,760 J'accepte les Ă©lĂ©ments prĂ©sentĂ©s par le Dr Warner. 499 00:28:31,800 --> 00:28:35,310 Ils sont raisonnables et je jury doit les entendre. 500 00:28:35,350 --> 00:28:37,310 Comment puis-je avoir un procĂšs Ă©quitable 501 00:28:37,350 --> 00:28:40,270 alors que mon nom a Ă©tĂ© traĂźnĂ© dans la boue ? 502 00:28:40,310 --> 00:28:42,060 Il s'agit d'une audience publique. 503 00:28:42,110 --> 00:28:45,820 Je ne contrĂŽle pas la divulgation des informations. 504 00:28:45,860 --> 00:28:48,900 La sĂ©ance est suspendue jusqu'Ă  demain, 10 h. 505 00:28:48,950 --> 00:28:50,490 Puis-je faire une dĂ©claration ? 506 00:28:50,530 --> 00:28:55,160 Non. J'ai rendu mon verdict. Je vous demande de sortir. 507 00:28:55,200 --> 00:28:57,830 Je suis dĂ©solĂ©e. Peter ? 508 00:29:01,420 --> 00:29:04,540 - Rebecca, non ! - Appelez une ambulance. 509 00:29:04,590 --> 00:29:06,710 Maintenant, tu ressembles au monstre que tu es. 510 00:29:06,760 --> 00:29:09,050 - Peter ! - Je brĂ»le. 511 00:29:18,904 --> 00:29:21,170 - Acide hydrochlorique. - C'est horrible. 512 00:29:21,210 --> 00:29:23,000 MĂȘme pour un psychopathe. 513 00:29:23,050 --> 00:29:25,380 Il va ĂȘtre hospitalisĂ© un bon moment. 514 00:29:25,420 --> 00:29:29,340 Son visage et ses mains sont brĂ»lĂ©s. Il va sĂ»rement perdre un Ɠil. 515 00:29:29,390 --> 00:29:31,430 Et le procĂšs ? 516 00:29:31,470 --> 00:29:34,140 L'affaire reste en suspens jusqu'Ă  ce qu'il soit en Ă©tat. 517 00:29:34,180 --> 00:29:36,560 Plus il aura l'air mal en point, 518 00:29:36,600 --> 00:29:38,850 plus le jury le trouvera sympathique. 519 00:29:38,890 --> 00:29:40,520 Un homme est mutilĂ© Ă  vie 520 00:29:40,560 --> 00:29:43,020 et vous pensez que je ne pense qu'Ă  en profiter. 521 00:29:43,070 --> 00:29:44,730 L'occasion fait le larron. 522 00:29:44,780 --> 00:29:47,240 Votre client est sous sĂ©datif. Que faites-vous lĂ  ? 523 00:29:47,280 --> 00:29:49,660 Je suis venu vous voir. 524 00:29:52,910 --> 00:29:56,080 Vous poursuivez le bureau du procureur et le service correctionnel ? 525 00:29:56,120 --> 00:29:58,750 Vous n'avez pas protĂ©gĂ© mon client. 526 00:29:58,790 --> 00:30:02,170 Abandonnez les charges et nous ne porterons pas plainte. 527 00:30:02,210 --> 00:30:04,840 Il a transmis le VIH Ă  Dieu sait combien de femmes. 528 00:30:04,880 --> 00:30:06,210 Ce sont elles, les victimes. 529 00:30:06,260 --> 00:30:10,680 J'espĂšre pour vous que les jurĂ©s seront d'accord quand ils l'auront vu. 530 00:30:12,180 --> 00:30:14,300 Ce salopard croit avoir l'avantage. 531 00:30:14,350 --> 00:30:17,640 Il l'a peut-ĂȘtre vraiment. Rebecca a tout compliquĂ© pour nous. 532 00:30:17,680 --> 00:30:19,520 Et pour elle-mĂȘme. 533 00:30:19,560 --> 00:30:22,690 Le bureau du procureur veut que je l'inculpe pour agression. 534 00:30:22,730 --> 00:30:25,270 Si elle Ă©tait dans cette salle d'audience, 535 00:30:25,320 --> 00:30:28,190 c'est parce qu'on l'a suppliĂ©e de porter plainte. 536 00:30:28,240 --> 00:30:30,950 Vous ne l'avez pas forcĂ©e Ă  lui jeter de l'acide au visage. 537 00:30:30,990 --> 00:30:33,700 Et maintenant, je dois poursuivre mon tĂ©moin. 538 00:30:33,740 --> 00:30:35,740 Quand ce sera fait, je reviendrai Ă  Butler. 539 00:30:35,780 --> 00:30:37,580 "Quelle belle preuve d'impartialitĂ© !" 540 00:30:37,620 --> 00:30:39,870 Quelle est sa stratĂ©gie de dĂ©fense ? 541 00:30:39,910 --> 00:30:41,960 Elle voulait protĂ©ger les autres. 542 00:30:42,000 --> 00:30:44,210 Peter Butler ne menaçait personne au tribunal. 543 00:30:44,250 --> 00:30:47,670 Elle savait qu'il avait transmis le VIH Ă  d'autres femmes. 544 00:30:47,710 --> 00:30:49,760 Elle devait l'arrĂȘter. 545 00:30:49,800 --> 00:30:50,970 Il Ă©tait en procĂšs. 546 00:30:51,010 --> 00:30:53,510 Il n'aurait pas pu recommencer avant longtemps. 547 00:30:53,550 --> 00:30:55,140 Seulement en cas de condamnation. 548 00:30:55,180 --> 00:30:58,470 Madame Owens, je suis d'accord avec Mme Cabot. 549 00:30:58,520 --> 00:31:01,480 Votre cliente a agi dĂ©libĂ©rĂ©ment. Elle n'Ă©tait pas en danger. 550 00:31:01,520 --> 00:31:05,230 Dans ce cas, nous allons opter pour une dĂ©fense affirmative. 551 00:31:05,270 --> 00:31:07,150 Maladie ou dĂ©ficience mentale. 552 00:31:07,190 --> 00:31:09,860 Mlle Ellison est sĂ©ropositive, pas malade mentale. 553 00:31:09,900 --> 00:31:12,990 Ma cliente a le sida et est malade depuis des mois. 554 00:31:13,030 --> 00:31:15,120 Les antirĂ©troviraux sont trop chers pour elle 555 00:31:15,160 --> 00:31:17,870 et elle a rĂ©cemment souffert d'une mĂ©ningite cryptococcale 556 00:31:17,910 --> 00:31:20,580 qui a dĂ©tĂ©riorĂ© sa stabilitĂ© mentale. 557 00:31:20,620 --> 00:31:22,660 Il s'agissait d'une vengeance prĂ©mĂ©ditĂ©e. 558 00:31:22,710 --> 00:31:26,130 Ma cliente craignait que Peter Butler soit disculpĂ©. 559 00:31:26,170 --> 00:31:30,800 Ce stress a exacerbĂ© son instabilitĂ© mentale. 560 00:31:36,220 --> 00:31:38,720 Vous ne pouvez pas me parler sans mon avocate. 561 00:31:38,760 --> 00:31:41,640 Je parle Ă  un tĂ©moin dans l'affaire Peter Butler. 562 00:31:42,350 --> 00:31:43,270 Vous voulez quoi ? 563 00:31:43,310 --> 00:31:46,770 Que vous acceptiez un arrangement. Six mois et une mise Ă  l'Ă©preuve. 564 00:31:46,810 --> 00:31:51,740 Non. Je veux que le monde sache ce que ce monstre m'a fait subir. 565 00:31:51,780 --> 00:31:54,740 Rebecca, s'il y a un procĂšs, 566 00:31:55,450 --> 00:31:59,830 vous risquez 25 ans de prison. 567 00:31:59,870 --> 00:32:02,450 Vous ĂȘtes malade. 568 00:32:02,500 --> 00:32:05,670 Ne vous imposez pas le stress d'un long procĂšs. 569 00:32:05,710 --> 00:32:10,130 MĂȘme si je suis condamnĂ©e, j'irai Ă  l'hĂŽpital. 570 00:32:10,170 --> 00:32:11,960 Ils vous obligeront Ă  vous soigner 571 00:32:12,010 --> 00:32:15,680 et vous irez purger votre peine en prison. 572 00:32:15,720 --> 00:32:17,010 Vous vous en fichez. 573 00:32:17,050 --> 00:32:19,260 C'est Ă  cause de vous si je suis lĂ . 574 00:32:19,300 --> 00:32:21,180 Vous m'avez utilisĂ©e pour avoir Peter. 575 00:32:21,220 --> 00:32:24,770 En quoi votre emprisonnement vous rendra-t-il justice ? 576 00:32:24,810 --> 00:32:26,980 En quoi cela va-t-il punir Butler ? 577 00:32:27,020 --> 00:32:30,150 Ce salaud va passer le reste de sa vie Ă  penser Ă  moi 578 00:32:30,190 --> 00:32:33,070 et Ă  toutes les autres femmes qu'il a infectĂ©es. 579 00:32:33,440 --> 00:32:37,450 Ne laissez pas la haine vous faire prendre une mauvaise dĂ©cision. 580 00:32:37,490 --> 00:32:40,580 S'il vous plaĂźt, acceptez mon offre. 581 00:32:41,660 --> 00:32:43,660 Je ne veux pas de votre offre. 582 00:32:43,700 --> 00:32:46,500 Je veux dire au monde ce que Peter m'a fait. 583 00:32:49,170 --> 00:32:51,210 COUR SUPRÊME JEUDI 10 DÉCEMBRE 584 00:32:51,250 --> 00:32:53,960 Madame Ellison, vous avez attaquĂ© Peter Butler 585 00:32:54,010 --> 00:32:56,300 parce qu'il vous a transmis le VIH. 586 00:32:56,340 --> 00:32:58,090 C'est ce qu'a fait ce salaud. 587 00:32:58,140 --> 00:33:02,180 Mais vos rapports sexuels avec M. Butler Ă©taient consentis ? 588 00:33:03,180 --> 00:33:04,180 Oui. 589 00:33:04,220 --> 00:33:06,060 Donc il ne vous a pas violĂ©e. 590 00:33:06,100 --> 00:33:09,150 - Non, mais... - Lui avez-vous dit d'arrĂȘter ? 591 00:33:09,190 --> 00:33:10,730 Non, mais ce qu'il a fait... 592 00:33:10,770 --> 00:33:13,650 Madame Ellison, quel Ăąge avez-vous ? 593 00:33:13,690 --> 00:33:15,190 Vingt-cinq ans. 594 00:33:15,240 --> 00:33:18,990 Le VIH est connu depuis 1981. 595 00:33:19,030 --> 00:33:22,660 Êtes-vous consciente qu'il se transmet par contact sexuel ? 596 00:33:22,700 --> 00:33:23,790 Oui. 597 00:33:23,830 --> 00:33:27,460 Êtes-vous consciente de pouvoir ĂȘtre contaminĂ©e 598 00:33:27,500 --> 00:33:29,120 si vous ne vous protĂ©gez pas ? 599 00:33:29,170 --> 00:33:30,290 Oui, mais il... 600 00:33:30,330 --> 00:33:34,050 Pourquoi avez-vous choisi d'avoir des rapports sans prĂ©servatif ? 601 00:33:34,090 --> 00:33:36,800 Je ne l'aurais pas fait si j'avais su qu'il Ă©tait positif. 602 00:33:36,840 --> 00:33:41,430 Lui avez-vous demandĂ© s'il Ă©tait positif ou atteint d'une quelconque maladie ? 603 00:33:43,100 --> 00:33:43,970 Non. 604 00:33:46,600 --> 00:33:48,520 Vous savez lire ? 605 00:33:48,560 --> 00:33:50,900 Bien sĂ»r. 606 00:33:50,940 --> 00:33:52,610 Pouvez-vous lire ceci ? 607 00:33:52,650 --> 00:33:55,650 FAITES LE TEST POUR SAUVER VOTRE VIE OU CELLE D'UNE PERSONNE CHÈRE 608 00:33:56,440 --> 00:34:00,990 "Faites le test pour sauver votre vie ou celle d'une personne chĂšre." 609 00:34:02,030 --> 00:34:05,410 Cette affiche se trouve Ă  moins de 350 mĂštres 610 00:34:05,450 --> 00:34:07,370 de votre appartement. 611 00:34:07,410 --> 00:34:12,330 Cet emplacement accueille des affiches de sensibilisation depuis les annĂ©es 90. 612 00:34:12,380 --> 00:34:14,420 Pouvez-vous lire celle-ci ? 613 00:34:15,000 --> 00:34:19,220 "Je n'aurais jamais cru ĂȘtre positive. Je lui faisais confiance. 614 00:34:19,260 --> 00:34:21,180 Ça n'aurait pas dĂ» arriver." 615 00:34:21,220 --> 00:34:24,760 C'Ă©tait sur le bus que vous preniez pour aller au travail il y a cinq ans. 616 00:34:24,810 --> 00:34:27,560 Avant votre relation avec M. Butler. 617 00:34:27,600 --> 00:34:31,520 Cette derniĂšre affiche date du temps oĂč vous avez connu M. Butler. 618 00:34:31,560 --> 00:34:35,110 "N'importe qui peut contracter le VIH. Ne soyez pas stupide. 619 00:34:35,150 --> 00:34:38,070 Vous n'aurez jamais mieux dĂ©pensĂ© 80 cents." 620 00:34:39,070 --> 00:34:41,910 Savez-vous oĂč se trouvait cette affiche ? 621 00:34:42,910 --> 00:34:45,490 C'est l'arrĂȘt de bus en bas de chez moi. 622 00:34:47,290 --> 00:34:49,370 Pourquoi vous faites ça ? 623 00:34:49,410 --> 00:34:55,090 Pour dĂ©montrer que Peter Butler n'est pas seul responsable de votre Ă©tat. 624 00:34:55,130 --> 00:34:57,210 Vous l'ĂȘtes Ă©galement. 625 00:34:57,250 --> 00:34:59,510 Vous avez choisi de coucher avec lui. 626 00:34:59,550 --> 00:35:01,800 Vous avez choisi de ne pas vous protĂ©ger. 627 00:35:01,840 --> 00:35:05,930 Vous avez choisi de prendre ce risque tout comme vous auriez pu le refuser. 628 00:35:05,970 --> 00:35:08,810 S'il vous plaĂźt, arrĂȘtez. 629 00:35:08,850 --> 00:35:11,230 S'il vous plaĂźt. 630 00:35:13,940 --> 00:35:15,690 Rien Ă  ajouter. 631 00:35:15,730 --> 00:35:19,440 L'audience est suspendue. Nous reprendrons aprĂšs le dĂ©jeuner. 632 00:35:22,400 --> 00:35:24,870 Madame Cabot, puis-je vous parler ? 633 00:35:24,910 --> 00:35:27,450 Bien sĂ»r. Qu'y a-t-il ? 634 00:35:27,490 --> 00:35:32,410 Ce n'Ă©tait pas la faute de Rebecca. Pourquoi la poursuivez-vous ? 635 00:35:32,460 --> 00:35:37,460 Monsieur Butler, elle a griĂšvement blessĂ© votre petit-fils. 636 00:35:37,500 --> 00:35:39,880 Alors faites-moi tĂ©moigner. 637 00:35:39,920 --> 00:35:43,590 Je veux dire Ă  tout le monde ce que mon petit-fils lui a fait. 638 00:35:44,180 --> 00:35:48,350 Monsieur Butler, je suis dĂ©solĂ©e. Je ne peux pas faire ça. 639 00:35:54,310 --> 00:35:56,860 Monsieur Butler, tout va bien ? 640 00:35:56,900 --> 00:35:58,940 J'ai essayĂ© de prĂ©venir Rebecca. 641 00:35:58,980 --> 00:36:01,650 J'ai essayĂ© de les aider. 642 00:36:05,910 --> 00:36:07,950 On vient de croiser Dewey Butler. 643 00:36:07,990 --> 00:36:10,870 Il veut tĂ©moigner en faveur de Rebecca Ellison. 644 00:36:10,910 --> 00:36:12,080 Contre son petit-fils ? 645 00:36:12,120 --> 00:36:14,920 Ça va lui faire un sacrĂ© tĂ©moin. 646 00:36:14,960 --> 00:36:17,330 De quoi la disculper aux yeux du jury. 647 00:36:17,380 --> 00:36:21,210 Elle l'a empĂȘchĂ© de continuer, mĂȘme si je dĂ©sapprouve la mĂ©thode. 648 00:36:21,250 --> 00:36:22,510 Justement. 649 00:36:22,550 --> 00:36:24,800 Si elle est disculpĂ©e, ça reviendra Ă  dire 650 00:36:24,840 --> 00:36:27,340 que l'on peut faire justice soi-mĂȘme. 651 00:36:28,260 --> 00:36:30,310 On peut peut-ĂȘtre l'empĂȘcher de tĂ©moigner. 652 00:36:30,350 --> 00:36:32,350 Tu sais quelque chose que j'ignore ? 653 00:36:32,390 --> 00:36:35,890 Dewey vient de dire qu'il a essayĂ© de prĂ©venir Rebecca. 654 00:36:35,940 --> 00:36:37,600 Qu'a-t-il voulu dire ? 655 00:36:45,200 --> 00:36:46,740 Je n'ai rien Ă  vous dire. 656 00:36:46,780 --> 00:36:49,370 On est venus parler Ă  votre grand-pĂšre. 657 00:36:49,410 --> 00:36:51,450 Il dort. Ce procĂšs l'a bouleversĂ©. 658 00:36:51,490 --> 00:36:54,160 - RĂ©veillez-le. - Revenez demain. 659 00:36:54,200 --> 00:36:56,160 Vous aurez sĂ»rement envie de l'Ă©couter 660 00:36:56,210 --> 00:36:58,790 nous expliquer comment il a tentĂ© d'avertir Rebecca. 661 00:36:58,830 --> 00:37:00,630 Il n'aurait jamais fait ça. 662 00:37:00,670 --> 00:37:03,340 Alors pourquoi a-t-il prĂ©venu les mĂ©dias ? 663 00:37:03,380 --> 00:37:06,050 C'Ă©tait cette salope de Rebecca. 664 00:37:06,090 --> 00:37:11,050 VoilĂ  le mail qu'il a envoyĂ© Ă  MSNBC. 665 00:37:11,100 --> 00:37:12,930 Lisez ça et pleurez. 666 00:37:20,770 --> 00:37:23,480 - Peter ! - Grand-pĂšre ! 667 00:37:25,740 --> 00:37:27,860 Grand-pĂšre, pourquoi ? 668 00:37:27,900 --> 00:37:31,490 Pourquoi tu as fait ça ? Ils vont me jeter en prison ! 669 00:37:32,660 --> 00:37:37,040 C'est ma faute. J'aurais dĂ» mieux t'Ă©lever. 670 00:37:38,420 --> 00:37:40,750 Tu m'as sauvĂ©. 671 00:37:40,790 --> 00:37:43,040 C'est maman qui m'a abandonnĂ©. 672 00:37:44,050 --> 00:37:46,050 Elle ne t'a pas abandonnĂ©. 673 00:37:47,470 --> 00:37:50,430 Je t'ai menti Ă  son sujet. 674 00:37:50,470 --> 00:37:54,930 Je pensais que la vĂ©ritĂ© te ferait plus de mal. 675 00:37:57,810 --> 00:37:59,730 Qu'est-ce que tu racontes ? 676 00:38:00,730 --> 00:38:05,030 Ta mĂšre Ă©tait jeune Ă  ta naissance. 677 00:38:05,070 --> 00:38:08,610 Elle ne savait pas qui Ă©tait ton pĂšre. 678 00:38:09,860 --> 00:38:14,450 Quand tu avais trois ans, elle a rencontrĂ© un homme. 679 00:38:14,490 --> 00:38:17,660 Il la battait et il a commencĂ© Ă  s'en prendre Ă  toi. 680 00:38:19,330 --> 00:38:22,210 Elle l'a tuĂ© pendant son sommeil. 681 00:38:23,380 --> 00:38:26,340 Elle est morte en prison. 682 00:38:29,380 --> 00:38:34,510 Elle est allĂ©e en prison pour te protĂ©ger. 683 00:38:34,550 --> 00:38:40,100 Et je pensais te protĂ©ger en te mentant Ă  son sujet, 684 00:38:40,140 --> 00:38:44,980 mais je n'ai fait que nourrir ta colĂšre. 685 00:38:45,020 --> 00:38:50,570 Ta mĂšre t'aimait de tout son cƓur. 686 00:38:50,610 --> 00:38:51,820 Et moi aussi. 687 00:38:53,530 --> 00:38:55,160 Oh, Peter. 688 00:38:56,160 --> 00:39:00,040 Pardonne-moi, mais c'Ă©tait la seule façon pour moi de te faire... 689 00:39:01,710 --> 00:39:04,210 - changer. - Qu'est-ce qui t'arrive ? 690 00:39:04,250 --> 00:39:07,710 - Il n'est pas trop tard pour toi. - Des somnifĂšres. 691 00:39:07,750 --> 00:39:11,340 Il me faut une ambulance au 327 de la 49e rue. 692 00:39:12,380 --> 00:39:16,180 Deviens quelqu'un de bien. 693 00:39:19,100 --> 00:39:25,610 Peter, ne me laisse pas mourir en vain. 694 00:39:35,620 --> 00:39:37,660 Je suis dĂ©solĂ©. 695 00:39:40,250 --> 00:39:41,830 Tu m'entends ? 696 00:39:44,500 --> 00:39:46,790 Je suis dĂ©solĂ©, grand-pĂšre. 697 00:39:53,050 --> 00:39:56,180 PRISON DE RIKERS ISLAND VENDREDI 11 DÉCEMBRE 698 00:40:00,220 --> 00:40:03,230 - Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? - On vous relĂąche. 699 00:40:03,270 --> 00:40:06,440 - Peter Butler a retirĂ© sa plainte. - Pourquoi ? 700 00:40:07,520 --> 00:40:11,070 Quelqu'un a donnĂ© sa vie pour sauver l'Ăąme de Peter. 701 00:40:12,070 --> 00:40:13,740 Et mon procĂšs contre lui ? 702 00:40:13,780 --> 00:40:17,530 Il a plaidĂ© coupable pour tous les chefs d'accusation. 703 00:40:17,570 --> 00:40:22,370 Rebecca, le grand-pĂšre de Peter l'a dĂ©shĂ©ritĂ©. 704 00:40:22,410 --> 00:40:25,080 Il a donnĂ© son argent Ă  un fonds fiduciaire 705 00:40:25,120 --> 00:40:29,000 destinĂ© Ă  payer les frais mĂ©dicaux des femmes infectĂ©es par Peter. 706 00:40:29,040 --> 00:40:32,920 Vous recevrez des soins pour le reste de votre vie. 707 00:40:37,010 --> 00:40:39,720 C'est terminĂ©, Rebecca. 708 00:40:42,430 --> 00:40:44,430 Non. 709 00:40:45,850 --> 00:40:49,400 Mon violeur est toujours en libertĂ©. 710 00:40:51,110 --> 00:40:56,070 Nous n'arrĂȘterons pas de le chercher jusqu'Ă  ce que justice soit faite. 711 00:41:04,309 --> 00:41:06,479 LES PERSONNAGES ET FAITS PRESENTÉS SONT FICTIFS 57700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.