All language subtitles for Kagi (1997) Src 1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:05,270 A co-production by Toei Company, Tohokushinsha Film Corporation 2 00:00:09,840 --> 00:00:18,350 A TOEI PRESENTATION 3 00:00:19,470 --> 00:00:23,610 Original Novel: Junichiro Tanizaki 4 00:00:24,180 --> 00:00:27,580 Naomi Kawashima 5 00:00:28,150 --> 00:00:31,810 Mikio Osawa Kaori Tsuji 6 00:00:32,150 --> 00:00:35,870 Akira Emoto 7 00:00:36,410 --> 00:00:43,070 THE KEY 8 00:01:15,250 --> 00:01:17,240 Here you are! 9 00:01:22,420 --> 00:01:27,350 My apologies, I thought I would make it in time for the memorial service... 10 00:01:27,470 --> 00:01:29,500 I'm sorry, I know that you're busy. 11 00:01:29,600 --> 00:01:33,270 Even though I'm a doctor, I'm a youth disciplinary committee member. 12 00:01:33,400 --> 00:01:35,150 I have too many requests to do. 13 00:01:38,230 --> 00:01:43,220 Time flies, it's already the 49th day. 14 00:01:43,920 --> 00:01:46,750 How are you feeling now? Have you calmed down a bit? 15 00:01:47,110 --> 00:01:48,520 Yes... 16 00:01:48,850 --> 00:01:52,840 I have been cautioning you quite a bit as well. 17 00:01:55,290 --> 00:02:00,690 Your husband was a scholar, and yet he was so careless with his health. 18 00:02:05,730 --> 00:02:08,380 He was a very happy person, though. 19 00:02:09,980 --> 00:02:12,890 But you know what's the best thing for a man? 20 00:02:13,320 --> 00:02:16,370 To die while being looked after by his wife. 21 00:02:18,550 --> 00:02:20,780 The weather's always so hot! 22 00:02:33,750 --> 00:02:37,550 Given that we don't know when it will fall back into it, 23 00:02:37,600 --> 00:02:42,510 enforcement under the anti-prostitution law, that went into effect last year, 24 00:02:42,710 --> 00:02:45,130 also seems quite difficult. 25 00:02:49,910 --> 00:02:53,490 It's time for the New Year's Rockabilly special. 26 00:03:14,060 --> 00:03:15,490 January 1st. 27 00:03:16,150 --> 00:03:17,600 Starting from this year, 28 00:03:18,380 --> 00:03:23,270 I've decided to write in my diary about things I haven't written about before. 29 00:03:23,780 --> 00:03:26,750 It's about my sex life. 30 00:03:34,980 --> 00:03:40,620 Until now, I haven't written in detail about my relationship with my wife. 31 00:03:40,950 --> 00:03:43,930 From now, unlike before, 32 00:03:44,380 --> 00:03:49,530 there will be frequent descriptions about our married life. 33 00:03:54,780 --> 00:04:00,850 I also secretly anticipate my wife to be able to look into this diary of mine. 34 00:04:42,640 --> 00:04:47,070 My wife has always had a lustful nature and strong desires. 35 00:04:48,750 --> 00:04:53,840 Despite that, my wife despises expressing her desires outwardly. 36 00:04:54,670 --> 00:04:57,690 Actually, she acts as if she has no desire whatsoever. 37 00:05:03,290 --> 00:05:05,470 Not there… 38 00:05:06,090 --> 00:05:10,110 Just a kiss on your foot. Every couple does it. 39 00:05:10,180 --> 00:05:14,480 Enough! Please, stop such a malicious prank. 40 00:05:14,640 --> 00:05:16,650 Malicious prank? 41 00:05:16,750 --> 00:05:19,460 All I want is to take it off. And kiss your feet. 42 00:05:20,950 --> 00:05:23,400 Even that's not allowed? 43 00:05:23,610 --> 00:05:25,550 - I thought you really... - But... 44 00:05:25,670 --> 00:05:27,290 That's embarrassing. 45 00:05:27,510 --> 00:05:28,320 Then… 46 00:05:28,380 --> 00:05:29,690 It hurts... 47 00:06:21,070 --> 00:06:23,730 Born into an old-fashioned aristocratic family, 48 00:06:23,800 --> 00:06:26,750 my wife was taught from a young age that, as a woman, 49 00:06:26,780 --> 00:06:30,400 she should never forget to be modest at all times. 50 00:06:30,690 --> 00:06:35,040 As a result, she instinctively resists the lure of sexual pleasure. 51 00:06:40,980 --> 00:06:43,940 Ikuko, my lovely wife. 52 00:06:45,230 --> 00:06:48,800 I do not know if you'll ever peep into this diary. 53 00:06:49,550 --> 00:06:53,550 I wonder how can we have a happier sex life? 54 00:06:53,760 --> 00:07:00,090 Therefore, I've decided to talk to you indirectly through this diary. 55 00:07:10,710 --> 00:07:19,490 I'm well aware that you are the owner of an extremely rare tool among many women. 56 00:07:20,200 --> 00:07:23,130 What would happen if other men besides me 57 00:07:23,180 --> 00:07:25,910 knew about this exceptional quality you possess? 58 00:07:26,020 --> 00:07:28,890 Merely thinking about it makes me burn with jealousy. 59 00:07:31,410 --> 00:07:33,600 Jealousy? 60 00:07:46,530 --> 00:07:48,530 I brought you a change of water. 61 00:07:48,550 --> 00:07:50,480 I don't think it's dirty yet. 62 00:07:52,620 --> 00:07:54,710 It's so cold today. Let me do this! 63 00:07:55,000 --> 00:07:56,230 It's alright. 64 00:08:17,950 --> 00:08:21,090 According to Dali, what is depicted in Millet's "The Angelus" 65 00:08:21,180 --> 00:08:25,690 is not a pious prayer, but the repressed sexual desires of men and women. 66 00:08:26,310 --> 00:08:28,240 Is that so? 67 00:08:29,150 --> 00:08:33,440 The hat the farmer holds in his hands hides a symbol of erect desire. 68 00:08:33,550 --> 00:08:37,470 And the wife is depicted as a female praying mantis 69 00:08:38,330 --> 00:08:41,220 that eats her husband after sexual intercourse. 70 00:08:41,270 --> 00:08:46,780 Without implying sexual desire, human beings cannot be depicted. 71 00:08:47,040 --> 00:08:48,360 Excuse me. 72 00:09:02,020 --> 00:09:04,010 Don't move! 73 00:09:06,690 --> 00:09:09,040 You and the background create harmony. 74 00:09:09,210 --> 00:09:10,620 Look here once more. 75 00:09:10,780 --> 00:09:11,950 What's going on? 76 00:09:12,010 --> 00:09:13,090 Very beautiful eyes. 77 00:09:13,210 --> 00:09:14,610 Please, stop doing that. 78 00:09:14,870 --> 00:09:16,990 You want to run away as well, right? 79 00:09:19,230 --> 00:09:20,710 In that high class party, 80 00:09:20,800 --> 00:09:23,800 an old person nitpicks and says whatever he wants, 81 00:09:23,840 --> 00:09:26,670 lining up reasons one by one, just to look at a painting. 82 00:09:26,730 --> 00:09:28,820 He's a flatterer and a show-off. 83 00:09:28,930 --> 00:09:31,620 Feeling irritated, you want to destroy everything. 84 00:09:31,650 --> 00:09:33,730 - Am I right? - Excuse me, I have to go. 85 00:09:35,320 --> 00:09:37,470 What will you do if this can't be untied? 86 00:09:37,620 --> 00:09:38,930 What's up? 87 00:09:39,720 --> 00:09:40,800 Look... 88 00:09:42,220 --> 00:09:44,000 Oh, sorry about that. 89 00:09:51,210 --> 00:09:53,210 Your hands are freezing, right? 90 00:09:53,390 --> 00:09:54,390 How about this? 91 00:09:54,550 --> 00:09:57,510 It's the best for warming up and driving the cold away! 92 00:10:01,810 --> 00:10:03,610 It's alright, you can drink it. 93 00:10:09,580 --> 00:10:10,900 It's delicious. 94 00:10:11,550 --> 00:10:12,650 Courvoisier. 95 00:10:13,090 --> 00:10:17,000 Napoleon invaded Russia in the winter while drinking this. 96 00:10:17,350 --> 00:10:19,480 Napoleon was defeated, though. 97 00:10:25,750 --> 00:10:28,680 Would you like to have another drink at my place? 98 00:10:28,780 --> 00:10:31,870 Dear, it's inconvenient to invite him forcefully like that. 99 00:10:31,910 --> 00:10:36,020 Don't we have a daughter with a similar age? 100 00:10:37,240 --> 00:10:39,240 I'm very looking forward to it! 101 00:10:39,330 --> 00:10:41,690 Can I invite her to go to the movies next time? 102 00:10:41,720 --> 00:10:42,790 Go ahead. 103 00:10:46,610 --> 00:10:48,600 Excuse us. 104 00:10:57,530 --> 00:11:00,530 Is that man an acquaintance from your past? 105 00:11:02,350 --> 00:11:03,890 His name's Kimura. 106 00:11:04,010 --> 00:11:06,240 The photographer we just met. 107 00:11:09,460 --> 00:11:12,120 Did you really meet him for the first time? 108 00:11:12,270 --> 00:11:14,410 It was the first time. 109 00:11:14,490 --> 00:11:18,040 I dislike people like him the most... 110 00:11:18,410 --> 00:11:20,540 I did not ask about that 111 00:11:23,980 --> 00:11:25,780 You like him, don't you? 112 00:11:27,660 --> 00:11:29,580 You definitely like him. 113 00:11:30,830 --> 00:11:34,130 You want to sleep with him. 114 00:12:00,600 --> 00:12:03,610 Last night, I successfully made my wife happy 115 00:12:03,690 --> 00:12:06,930 by taking advantage of my jealousy towards Kimura. 116 00:12:11,250 --> 00:12:15,800 Generally speaking, when I feel jealous, my desire for her becomes stronger. 117 00:12:19,320 --> 00:12:22,460 For me, Kimura acts as a nice aphrodisiac. 118 00:12:23,780 --> 00:12:26,350 The more risqué it is, the better. 119 00:12:27,930 --> 00:12:31,550 I long for him to set my jealousy on fire. 120 00:12:36,520 --> 00:12:39,270 "The more risqué it is, the better?" 121 00:12:44,290 --> 00:12:45,900 I can't do such a thing... 122 00:13:23,350 --> 00:13:25,990 It's alright. They're just going to see a movie. 123 00:13:27,920 --> 00:13:29,920 But he came here so suddenly... 124 00:13:30,090 --> 00:13:32,080 - I asked him to come. - What? 125 00:13:34,750 --> 00:13:37,980 I think it's better than having things happen behind my back. 126 00:13:38,110 --> 00:13:41,910 Toshiko is not the kind of girl who would be fooled by a man like that. 127 00:13:41,950 --> 00:13:44,750 Besides, you will be accompanying her. 128 00:13:47,890 --> 00:13:49,810 Are you against it? 129 00:13:49,870 --> 00:13:51,520 It's not that. 130 00:13:56,030 --> 00:13:58,030 If you are worried about Toshiko, 131 00:13:58,180 --> 00:14:00,420 you can go along with her. 132 00:14:10,110 --> 00:14:11,140 Okay. 133 00:14:14,930 --> 00:14:20,560 Season of the Sun 134 00:14:39,080 --> 00:14:40,710 I'm going home. 135 00:14:45,250 --> 00:14:46,320 Excuse me. 136 00:14:57,890 --> 00:15:00,100 Do you love Anzai? 137 00:15:01,750 --> 00:15:03,550 Then, why did you come here? 138 00:15:03,690 --> 00:15:05,470 Because... 139 00:15:31,870 --> 00:15:33,900 Are you having fun? 140 00:15:36,520 --> 00:15:38,210 Let's leave. 141 00:15:56,750 --> 00:15:58,160 I'm home. 142 00:16:03,320 --> 00:16:04,950 I brought charcoal. 143 00:16:05,040 --> 00:16:07,360 Wow. So pretty. 144 00:16:07,490 --> 00:16:09,260 It's really pretty. 145 00:16:09,860 --> 00:16:10,860 Where's Madam? 146 00:16:11,090 --> 00:16:14,010 Not home. Miss's the only one here. 147 00:16:15,730 --> 00:16:17,300 Wasn't she with Ikuko? 148 00:16:17,440 --> 00:16:19,430 Miss came back alone. 149 00:16:30,030 --> 00:16:32,020 I'll do it myself. It's alright. 150 00:16:49,140 --> 00:16:51,090 - When did you come back? - Just now. 151 00:16:51,200 --> 00:16:52,950 You didn't come from the main door? 152 00:16:53,020 --> 00:16:55,670 I went shopping, so I entered through the backdoor. 153 00:16:55,710 --> 00:16:57,530 - With Kimura? - Yes. 154 00:16:58,000 --> 00:16:59,990 He helped me carry things. 155 00:17:06,270 --> 00:17:07,290 What's wrong? 156 00:17:08,640 --> 00:17:11,380 The look when you work hard really fascinates me. 157 00:17:12,090 --> 00:17:13,690 What are you talking about? 158 00:17:14,560 --> 00:17:16,550 Dinner will be ready soon. 159 00:17:43,610 --> 00:17:47,950 Madam, I will go and check the bath now, so please wait a moment. 160 00:17:48,350 --> 00:17:49,890 Okay. 161 00:17:52,730 --> 00:17:55,070 This is for the Professor. 162 00:17:59,010 --> 00:18:01,080 Thank you for your kindness. 163 00:18:03,630 --> 00:18:05,380 Why did you marry him? 164 00:18:05,610 --> 00:18:07,810 That vulgar man who has a child. 165 00:18:07,950 --> 00:18:10,100 It was my parent's decision. 166 00:18:10,470 --> 00:18:14,090 Should a thing as important as marriage be decided by parents? 167 00:18:14,210 --> 00:18:17,300 But he seemed like a reliable person. 168 00:18:18,130 --> 00:18:19,800 Was it because of his money? 169 00:18:19,910 --> 00:18:24,000 If it's about money, even if Anzai dies, you'll still get his inheritance, won't you? 170 00:18:26,650 --> 00:18:29,640 Put cyanide in this glass and make Anzai drink it. 171 00:18:30,400 --> 00:18:32,920 He does not satisfy you, correct? 172 00:18:36,420 --> 00:18:39,510 Oh. These are mullet roes. It's a rare delicacy. 173 00:18:39,690 --> 00:18:42,070 My mom sent them to me from the countryside. 174 00:18:42,120 --> 00:18:44,010 Where's your hometown? 175 00:18:44,270 --> 00:18:45,390 Kyushu. 176 00:18:45,580 --> 00:18:47,570 Really? Kyushu. 177 00:18:49,670 --> 00:18:51,890 - Is this the alcohol from the other day? - Yes. 178 00:18:51,950 --> 00:18:53,840 Since your wife seemed to like it. 179 00:18:54,020 --> 00:18:55,880 Sorry for bothering you like that. 180 00:18:56,120 --> 00:18:58,020 - So, this is Courvoisier. - Indeed. 181 00:18:58,170 --> 00:18:59,410 Go call Toshiko! 182 00:18:59,560 --> 00:19:00,680 Let's begin. 183 00:19:00,810 --> 00:19:04,340 We shouldn't make our guest wait for too long. 184 00:19:14,160 --> 00:19:15,160 I'm done. 185 00:19:15,450 --> 00:19:17,440 A cup of tea for me, please. 186 00:19:24,970 --> 00:19:27,470 - Could you bring me a glass? - Yes. 187 00:19:42,530 --> 00:19:44,840 Do you two want a drink as well? 188 00:19:55,870 --> 00:19:56,870 Wait! 189 00:19:57,090 --> 00:20:00,490 There's still some left here. Let's finish this one first. 190 00:20:12,520 --> 00:20:14,510 Are you also having a glass? 191 00:20:48,490 --> 00:20:49,540 Here. 192 00:20:49,650 --> 00:20:50,640 I don't drink. 193 00:21:09,350 --> 00:21:11,080 I'm going to bed now. 194 00:21:11,230 --> 00:21:13,350 Why don't you pour some for Ikuko? 195 00:21:34,960 --> 00:21:37,330 You have a penchant for drinking, right? 196 00:21:37,500 --> 00:21:39,120 Are you alright? 197 00:21:39,220 --> 00:21:40,260 Yes. 198 00:21:41,900 --> 00:21:44,900 Your drunkenness won't show on the outside. 199 00:21:45,010 --> 00:21:47,490 Don't you actually want me to get more drunk? 200 00:21:47,510 --> 00:21:52,120 But I get worried and I can't enjoy this, seeing you hold back. 201 00:21:52,930 --> 00:21:57,040 I like seeing your pale face as you try hard to hold back your drunkenness. 202 00:21:57,420 --> 00:22:00,550 Alcohol is meant to be drunk. 203 00:22:12,900 --> 00:22:14,420 - What's wrong? - What's wrong? 204 00:22:15,490 --> 00:22:19,420 I need to get some fresh air... 205 00:22:50,880 --> 00:22:53,540 Your wife seems to be gone for quite a while. 206 00:22:53,820 --> 00:22:58,920 Yeah, she has the habit of hiding in the bathroom when she gets drunk. 207 00:22:59,920 --> 00:23:01,840 I guess she'll be back soon. 208 00:23:02,380 --> 00:23:04,550 Even so, it's still too long. 209 00:23:05,040 --> 00:23:07,010 I'll go check on her. 210 00:23:16,600 --> 00:23:20,800 My whole body will end up smelling like the bathroom... 211 00:23:25,630 --> 00:23:28,570 Miss, something's not right. Please, come see. 212 00:23:42,930 --> 00:23:44,920 Papa, come here. 213 00:23:54,630 --> 00:23:56,620 What's going on? 214 00:24:01,480 --> 00:24:02,540 Ikuko! 215 00:24:02,820 --> 00:24:03,900 Ikuko! 216 00:24:39,200 --> 00:24:40,810 Papa, here. 217 00:24:42,580 --> 00:24:44,540 I'll bring a hot water bottle. 218 00:24:48,530 --> 00:24:51,670 If you don't mind, give me a hand. 219 00:24:52,840 --> 00:24:54,950 She might get a cold if we don't hurry. 220 00:24:55,130 --> 00:24:58,310 Sorry for the inconvenience, but can you help me? 221 00:25:08,040 --> 00:25:11,710 Can you wipe between her fingers like I'm doing? 222 00:25:44,660 --> 00:25:46,730 I'll be leaving now. 223 00:25:48,300 --> 00:25:49,510 At this hour? 224 00:25:49,710 --> 00:25:52,240 I've got an extra bed. Sleep here for tonight. 225 00:25:53,630 --> 00:25:55,410 No, thanks. I'm riding a motorcycle. 226 00:25:55,470 --> 00:25:56,860 It'll be alright. 227 00:25:57,130 --> 00:26:00,090 Really? Then, I won't force it upon you. 228 00:26:00,760 --> 00:26:02,800 Alright, then. Take care. 229 00:27:43,310 --> 00:27:46,840 Ikuko, are you really this beautiful? 230 00:28:17,380 --> 00:28:19,090 Ikuko... 231 00:28:22,980 --> 00:28:24,700 No matter where I look... 232 00:28:27,380 --> 00:28:32,620 there's not a single stain anywhere. 233 00:28:52,470 --> 00:28:54,460 I forgot I have sleeping pills. 234 00:29:55,640 --> 00:29:59,770 This beautiful white female body... 235 00:30:01,020 --> 00:30:04,770 moves when I move it. 236 00:30:05,220 --> 00:30:07,770 She's alive and breathing, 237 00:30:10,650 --> 00:30:16,890 yet she becomes mine to do with as I please. 238 00:31:09,470 --> 00:31:10,520 Mr. Kimura... 239 00:31:27,760 --> 00:31:29,750 Please, hug me more. 240 00:31:31,780 --> 00:31:33,780 Hug me tighter. 241 00:31:35,440 --> 00:31:36,830 Oh, Ikuko... 242 00:31:39,880 --> 00:31:42,330 I wanted to be held... 243 00:31:51,090 --> 00:31:53,640 with you, like this! 244 00:32:25,380 --> 00:32:26,560 Madam. 245 00:32:30,590 --> 00:32:31,920 You have a call. 246 00:32:32,470 --> 00:32:34,280 From whom? 247 00:32:34,490 --> 00:32:35,940 It's Mr. Kimura. 248 00:32:36,150 --> 00:32:37,280 Is that so? 249 00:32:41,160 --> 00:32:43,170 Hello? Mrs. Anzai here. 250 00:32:43,460 --> 00:32:45,910 Why didn't you tell me about the brandy? 251 00:32:48,040 --> 00:32:49,040 Is that so? 252 00:32:49,680 --> 00:32:51,670 You despise Prof. Anzai as well? 253 00:32:52,090 --> 00:32:56,320 So, you knew it was poisoned brandy, and yet you didn't stop me. 254 00:32:56,420 --> 00:32:57,720 That's not true! 255 00:32:59,710 --> 00:33:02,130 What made you play such a prank? 256 00:33:02,490 --> 00:33:05,090 Because I enjoy watching your troubled face. 257 00:33:05,530 --> 00:33:08,150 Anzai's hands sometimes tremble. 258 00:33:08,550 --> 00:33:10,150 He has high blood pressure. 259 00:33:10,420 --> 00:33:12,010 High blood pressure? 260 00:33:12,720 --> 00:33:14,710 You two really are an odd couple. 261 00:33:15,860 --> 00:33:17,160 What do you mean? 262 00:33:17,610 --> 00:33:19,620 Why are you being so distant now? 263 00:33:19,860 --> 00:33:21,850 You sound as if you hate each other. 264 00:33:22,490 --> 00:33:23,470 It's not like that. 265 00:33:23,580 --> 00:33:25,800 How can you still live together? 266 00:33:25,910 --> 00:33:29,040 Even when you can't express what you want to say to each other. 267 00:33:29,150 --> 00:33:31,440 You wouldn't understand. 268 00:33:32,400 --> 00:33:35,470 Why did my wife call for "Mr. Kimura"? 269 00:33:41,110 --> 00:33:44,110 This is getting worse than before. 270 00:33:44,240 --> 00:33:47,180 You still need to pay attention to your blood pressure, 271 00:33:47,240 --> 00:33:49,470 and there are signs of arrhythmia as well. 272 00:33:49,520 --> 00:33:50,650 Really? 273 00:33:50,950 --> 00:33:53,840 You must be careful not to eat and drink excessively. 274 00:33:53,950 --> 00:33:57,780 It's not good to get too excited either, as it can put a strain on the heart. 275 00:33:58,210 --> 00:34:00,150 - Doctor? - What? 276 00:34:00,550 --> 00:34:04,710 Am I really that sick? 277 00:34:06,880 --> 00:34:09,870 Well, it's always better to be cautious. 278 00:34:10,590 --> 00:34:13,950 We're not at an age where we can afford to be reckless. 279 00:34:19,380 --> 00:34:21,150 Were you just sleep talking? 280 00:34:21,980 --> 00:34:24,730 Or were you trying to make me more jealous? 281 00:34:24,930 --> 00:34:27,470 Did you mean to rile me up even more? 282 00:34:27,690 --> 00:34:28,850 Or maybe... 283 00:34:30,950 --> 00:34:34,470 Or maybe you couldn't read myself when I was with you, 284 00:34:34,740 --> 00:34:38,010 and you wanted to, at least, think of me as Kimura? 285 00:34:41,470 --> 00:34:44,440 Please, answer me! Ikuko. 286 00:34:51,490 --> 00:34:54,090 It was probably just a dream. 287 00:34:55,000 --> 00:34:58,320 But how can a dream be so vivid and realistic? 288 00:35:04,380 --> 00:35:09,370 It was Mr. Kimura who was on top of me, not my husband... 289 00:35:11,300 --> 00:35:15,440 An amazing pleasure that I have never experienced before. 290 00:35:17,010 --> 00:35:21,920 This is what Mr. Kimura was teaching me. The real thing. 291 00:35:22,780 --> 00:35:24,970 That's what I thought. 292 00:35:29,340 --> 00:35:30,410 I'm home. 293 00:35:43,490 --> 00:35:44,550 Ikuko. 294 00:36:40,510 --> 00:36:44,180 I felt like it was Mr. Kimura while my husband embraced me. 295 00:36:44,510 --> 00:36:46,500 That's what I've realized. 296 00:36:47,750 --> 00:36:51,440 I think to myself how shameful it is to have realized that, though. 297 00:36:52,270 --> 00:36:57,840 In my dream, my husband and Mr. Kimura became one. 298 00:36:58,050 --> 00:36:59,280 Mr. Kimura... 299 00:37:00,130 --> 00:37:02,690 However, what was even more strange 300 00:37:03,040 --> 00:37:06,820 was the sense of fulfillment and pressure that I felt inside me, 301 00:37:06,950 --> 00:37:09,980 which did not seem to be my husband's doing 302 00:37:11,760 --> 00:37:15,240 If it was because of the brandy that I could reach that state, 303 00:37:15,880 --> 00:37:20,150 I want to be given brandy to drink as many times as possible. 304 00:37:23,390 --> 00:37:25,800 As many times as possible? 305 00:37:29,390 --> 00:37:30,510 Well... 306 00:37:30,730 --> 00:37:31,720 Huh? 307 00:37:34,950 --> 00:37:36,960 It's about Mr. Kimura. 308 00:37:37,240 --> 00:37:38,300 What? 309 00:37:38,420 --> 00:37:40,980 I invited him to have dinner tonight. 310 00:37:41,780 --> 00:37:43,050 Was it Toshiko's request? 311 00:37:43,230 --> 00:37:44,230 No, it was not. 312 00:37:44,470 --> 00:37:47,290 I was rude to him the other day, wasn't I? 313 00:37:47,600 --> 00:37:49,430 I guess so. 314 00:37:50,010 --> 00:37:52,000 I was rude, too. 315 00:37:55,190 --> 00:37:57,800 He's a very interesting person, right? 316 00:37:58,070 --> 00:37:59,980 Well, I wouldn't say interesting... 317 00:38:00,140 --> 00:38:04,070 The alcohol he brought the other day... He said it had poison in it. 318 00:38:04,470 --> 00:38:05,570 Alcohol? 319 00:38:05,610 --> 00:38:08,320 The Courvoisier, you see. 320 00:38:38,790 --> 00:38:41,910 Professor, your wife is in the bath! 321 00:38:46,120 --> 00:38:47,510 Again? 322 00:38:47,830 --> 00:38:48,520 That's right. 323 00:38:51,010 --> 00:38:53,300 It's better if we leave them alone. 324 00:39:13,730 --> 00:39:14,800 Tama. 325 00:39:16,470 --> 00:39:17,660 Tama! 326 00:39:31,240 --> 00:39:33,260 Mr. Kimura... 327 00:39:35,480 --> 00:39:37,840 Mr. Kimura... Mr. Kimura... 328 00:39:41,240 --> 00:39:47,840 Mr. Kimura... Mr. Kimura... Mr. Kimura... Mr. Kimura... 329 00:39:49,180 --> 00:39:50,810 Mr. Kimura! 330 00:40:26,830 --> 00:40:29,120 - The Professor collapsed. - What? 331 00:40:29,490 --> 00:40:31,210 I'm here to pick you up. 332 00:40:47,190 --> 00:40:48,190 You lied! 333 00:40:48,520 --> 00:40:50,720 Where did my father collapse? 334 00:40:51,440 --> 00:40:53,750 Since we haven't seen each other recently, 335 00:40:53,750 --> 00:40:56,110 I wanted to clear up any misunderstanding. 336 00:40:56,390 --> 00:40:57,470 Misunderstanding? 337 00:40:59,520 --> 00:41:02,730 Don't you just want to know about Ikuko? 338 00:41:03,830 --> 00:41:05,350 You mean, your mom? 339 00:41:08,440 --> 00:41:11,510 I'm talking about the things that happened after you left. 340 00:41:11,530 --> 00:41:13,840 The things that happened in the bedroom. 341 00:41:14,340 --> 00:41:16,330 Don't you want to know? 342 00:41:16,690 --> 00:41:18,430 So, you were peeking, huh? 343 00:41:18,810 --> 00:41:20,020 Stop! 344 00:41:20,670 --> 00:41:23,610 Don't touch me with the same hand that has touched Ikuko. 345 00:41:23,830 --> 00:41:24,970 What? 346 00:41:26,330 --> 00:41:28,320 In the movie theater, you... 347 00:41:28,900 --> 00:41:30,810 That was a misunderstanding. 348 00:41:30,950 --> 00:41:32,950 You were the one I wanted to touch. 349 00:41:33,090 --> 00:41:35,490 - Your mom forced me to. - You liar. 350 00:41:35,550 --> 00:41:36,620 I'm not. 351 00:41:36,920 --> 00:41:39,060 I respect Professor Anzai greatly. 352 00:41:39,400 --> 00:41:42,090 How could I have committed such uncivil behavior? 353 00:41:42,130 --> 00:41:47,070 Besides, you're prettier than your mom. 354 00:41:54,180 --> 00:41:59,020 You think that you're less attractive than her. 355 00:41:59,350 --> 00:42:01,040 But that's not true. 356 00:42:01,490 --> 00:42:04,760 You're more wonderful than your mom. 357 00:43:16,670 --> 00:43:18,470 Was this your first time? 358 00:43:19,210 --> 00:43:22,010 This will be a big shock to Ikuko. 359 00:43:22,180 --> 00:43:24,530 I have taken her Mr. Kimura away. 360 00:43:25,540 --> 00:43:28,040 You're surprisingly upfront, aren't you? 361 00:43:41,300 --> 00:43:42,380 Let's get married. 362 00:43:45,030 --> 00:43:46,780 I love you, Toshiko. 363 00:43:47,200 --> 00:43:49,190 Let's get married. 364 00:43:57,660 --> 00:43:59,660 What's wrong? You look serious. 365 00:44:00,130 --> 00:44:01,980 - I'm getting married. - Huh? 366 00:44:02,500 --> 00:44:04,920 Mr. Kimura has proposed to me. 367 00:44:05,040 --> 00:44:07,120 I decided to accept it. 368 00:44:10,450 --> 00:44:12,310 Does your father know about this? 369 00:44:12,530 --> 00:44:15,350 I wanted to tell you first, Ikuko. 370 00:44:15,600 --> 00:44:17,330 Why is that? 371 00:44:17,490 --> 00:44:20,840 You will have a much easier life if I'm not around, right? 372 00:44:24,200 --> 00:44:27,210 And do you think Kimura will be a good match for you? 373 00:44:29,030 --> 00:44:31,210 Will you be happy, together with him? 374 00:44:32,380 --> 00:44:34,670 Ikuko, are you happy yourself? 375 00:44:39,490 --> 00:44:41,680 That I do not know. 376 00:44:44,270 --> 00:44:46,700 I found a boarding house in Sekidacho. 377 00:44:47,290 --> 00:44:49,420 Next week, I'll move out. 378 00:44:50,270 --> 00:44:52,440 I'll talk to your father about this. 379 00:44:52,520 --> 00:44:53,840 I can do that myself. 380 00:44:53,920 --> 00:44:55,420 Alright, then. 381 00:44:56,380 --> 00:44:59,550 Letting Toshiko drop out from University isn't a good idea. 382 00:44:59,640 --> 00:45:01,010 Why is that? 383 00:45:01,150 --> 00:45:03,660 No matter what you say, she's still young. 384 00:45:03,910 --> 00:45:07,810 And when it comes to marriage... when you have a family... 385 00:45:08,010 --> 00:45:11,980 you won't be able to visit our place like you do now, will you? 386 00:45:12,090 --> 00:45:15,400 - Ikuko might feel lonely. - That won't be a problem. 387 00:45:15,720 --> 00:45:19,950 Since we're engaged, I can come to your residence with greater confidence. 388 00:45:20,320 --> 00:45:21,420 Is that so? 389 00:45:21,710 --> 00:45:22,810 I guess you're right. 390 00:45:22,850 --> 00:45:24,840 Here's a pretty decent camera. 391 00:45:25,040 --> 00:45:26,410 Would you like to try? 392 00:45:26,830 --> 00:45:28,820 As a gift from me. 393 00:45:33,320 --> 00:45:34,780 Then, I'll gladly take it. 394 00:45:35,810 --> 00:45:37,930 How about this? Come visit us soon. 395 00:45:38,180 --> 00:45:40,870 Have a drink with us, to celebrate your engagement. 396 00:45:40,990 --> 00:45:42,430 - I'll come. - Sure. 397 00:45:55,950 --> 00:46:00,090 The landlady at the boarding house said I could come in and wait. 398 00:46:01,370 --> 00:46:05,190 I was guessing whether you'd come. The victory is mine. 399 00:46:05,470 --> 00:46:07,920 Nothing will happen even though I'm here. 400 00:46:08,720 --> 00:46:10,090 Don't close it. 401 00:46:10,670 --> 00:46:11,670 It's quite cold. 402 00:46:11,830 --> 00:46:12,880 It's fine. 403 00:46:14,410 --> 00:46:15,620 I see. 404 00:46:18,920 --> 00:46:20,470 I'm here to ask you something. 405 00:46:20,640 --> 00:46:22,290 Please, stop coming to our house. 406 00:46:22,380 --> 00:46:22,980 Sure. 407 00:46:24,650 --> 00:46:27,290 If you come here regularly, then sure. 408 00:46:27,640 --> 00:46:29,630 How is that even possible? 409 00:46:30,330 --> 00:46:33,340 Nothing can be done without a brandy. 410 00:46:33,440 --> 00:46:34,890 Don't bully me. 411 00:46:35,190 --> 00:46:38,490 I am marrying Toshiko because I want to be with you. 412 00:46:38,580 --> 00:46:40,270 - You're lying. - I'm really not. 413 00:46:40,640 --> 00:46:43,930 You decided to get married according to your parents' wishes, 414 00:46:43,950 --> 00:46:48,090 I decided to get married for the sake of the woman I fell in love with. 415 00:46:51,610 --> 00:46:54,950 Has Toshiko ever been in this room? 416 00:46:56,350 --> 00:46:57,930 I see... 417 00:46:59,210 --> 00:47:04,020 Tomorrow night, we'll celebrate your engagement. 418 00:47:04,640 --> 00:47:05,860 I'll be there. 419 00:47:31,060 --> 00:47:33,440 In regards to the camera you gave me... 420 00:47:34,480 --> 00:47:37,810 Do you know how to develop the photographs? 421 00:47:38,310 --> 00:47:42,510 How about developing them at your place? It's really simple, I'll show you. 422 00:47:44,380 --> 00:47:47,840 You can probably guess the kind of photos I've taken? 423 00:47:48,760 --> 00:47:50,760 I'm not so sure. 424 00:47:52,920 --> 00:47:55,190 The kind that can't be seen by others. 425 00:47:55,470 --> 00:47:58,760 It's not convenient for me to develop them at home. 426 00:47:59,890 --> 00:48:01,880 Would you mind doing it for me? 427 00:48:02,850 --> 00:48:04,930 And you don't mind if I see them? 428 00:48:06,510 --> 00:48:08,500 It can't really be helped. 429 00:48:10,070 --> 00:48:12,060 Then, I'm very willing to help. 430 00:48:13,790 --> 00:48:16,780 It's getting quite late, I'll go take a look. 431 00:49:19,900 --> 00:49:21,480 Ikuko. 432 00:49:23,180 --> 00:49:24,930 I love you. 433 00:49:28,550 --> 00:49:30,330 Mr. Kimura… 434 00:49:40,190 --> 00:49:42,670 Mr. Kimura! Mr. Kimura! 435 00:49:59,010 --> 00:50:03,950 Mr. Kimura! Mr. Kimura! Mr. Kimura! Mr. Kimura! 436 00:50:04,220 --> 00:50:06,910 Mr. Kimura! Mr. Kimura! 437 00:50:29,210 --> 00:50:32,310 What's wrong? If it's about money, I don't have any. 438 00:50:33,600 --> 00:50:36,590 Money, huh? It will come pouring in eventually. 439 00:50:38,980 --> 00:50:41,350 Easier said than done. 440 00:50:41,950 --> 00:50:45,020 I've decided to marry into a mansion in the Yamanote area. 441 00:50:45,560 --> 00:50:48,780 Shouldn't you have consulted with your mother first? 442 00:50:53,530 --> 00:50:56,380 Do you have the confidence to call yourself my mother? 443 00:50:56,420 --> 00:51:00,150 My parents are supposed to be fishermen in a remote island in Kyushu. 444 00:51:00,190 --> 00:51:05,020 I might not have the confidence, but the fact remains that I was born here. 445 00:51:07,240 --> 00:51:08,310 Fact? 446 00:51:10,840 --> 00:51:12,640 Even facts can be altered by me. 447 00:51:12,760 --> 00:51:14,100 Understood? 448 00:51:20,220 --> 00:51:24,180 Take this money, and leave this town for the time being. 449 00:51:24,950 --> 00:51:28,870 I don't want to have my plans ruined by some private investigator. 450 00:51:30,180 --> 00:51:32,800 What if I disappear, can you be happy then? 451 00:51:32,890 --> 00:51:33,800 No. 452 00:51:35,540 --> 00:51:40,130 No matter how hard I try, I won't be able to become happy. 453 00:51:45,100 --> 00:51:47,600 But I can still make others unhappy. 454 00:51:56,800 --> 00:51:59,260 - Oh. You're back already. - Yeah. 455 00:52:01,980 --> 00:52:04,610 - You two were together? - We ran into each other. 456 00:52:04,980 --> 00:52:06,950 He helped me pick an outfit. 457 00:52:07,270 --> 00:52:08,300 An outfit? 458 00:52:08,450 --> 00:52:10,690 There will be many parties with the change of the fiscal year. 459 00:52:10,720 --> 00:52:12,890 I'm thinking of getting a new ensemble. 460 00:52:13,660 --> 00:52:14,660 Outfits, huh? 461 00:52:14,820 --> 00:52:17,010 Then, I'll be going now. 462 00:52:17,630 --> 00:52:18,740 Thank you. 463 00:52:20,210 --> 00:52:23,470 My wife's always dawdling. It must have taken you a long time. 464 00:52:23,540 --> 00:52:25,420 No, she picked one immediately. 465 00:52:25,600 --> 00:52:28,070 Because of that, I even got treated to coffee. 466 00:52:28,170 --> 00:52:29,340 Really? 467 00:52:30,600 --> 00:52:32,400 - Professor. - Huh? 468 00:52:32,670 --> 00:52:36,640 It's strange to see a woman fond of kimonos wear western clothing. 469 00:52:36,730 --> 00:52:37,460 Strange? 470 00:52:37,540 --> 00:52:40,550 That awkwardness is strangely refined. 471 00:52:42,040 --> 00:52:43,770 Really now? 472 00:52:43,910 --> 00:52:45,380 Excuse me now. 473 00:52:47,490 --> 00:52:52,090 I hesitated whether I should entrust the development to Kimura or not. 474 00:52:59,200 --> 00:53:00,490 Even if it's just a photo, 475 00:53:01,290 --> 00:53:05,710 I wonder what Ikuko would think if she knew 476 00:53:06,220 --> 00:53:08,840 I showed Kimura her embarrassing figure? 477 00:53:26,690 --> 00:53:28,930 The moment I opened my husband's diary, 478 00:53:29,130 --> 00:53:32,610 the photos fell like snowflakes and were scattered on the ground. 479 00:53:32,670 --> 00:53:35,250 I immediately turned red with shame. 480 00:53:39,960 --> 00:53:45,700 However, I had to endure getting my photos taken while I was asleep... 481 00:53:46,180 --> 00:53:48,800 That's what crossed my mind. 482 00:53:52,210 --> 00:53:58,200 I imagined Kimura's face gazing at every corner of Ikuko's body. 483 00:53:58,550 --> 00:54:02,950 And I even imagined the feelings that Ikuko was exposing to him. 484 00:54:04,190 --> 00:54:07,640 I allowed Kimura to see the photos. 485 00:54:08,270 --> 00:54:10,640 Since he has seen everything now, 486 00:54:10,930 --> 00:54:15,440 wouldn't Ikuko think that this was the same thing as being unfaithful with Kimura? 487 00:54:20,080 --> 00:54:24,070 But if my wife and Kimura were to commit adultery... 488 00:54:28,850 --> 00:54:33,340 "But if my wife and Kimura were to commit adultery..." 489 00:54:35,220 --> 00:54:42,210 I will go crazy. 490 00:54:49,690 --> 00:54:52,840 I am a faithful wife to my husband no matter what. 491 00:54:53,130 --> 00:54:58,290 If my husband loves my naked body so much that he wants to capture it in photographs, 492 00:54:58,470 --> 00:55:01,070 shouldn't I be happy about it? 493 00:55:05,790 --> 00:55:10,930 As a work that brilliantly captures the tragic essence of love, 494 00:55:10,980 --> 00:55:12,780 which is an eternal theme, 495 00:55:12,780 --> 00:55:15,910 it shall be purchased as part of our collection... 496 00:55:17,670 --> 00:55:19,290 Our collection... 497 00:55:36,470 --> 00:55:42,890 I'm sorry. Please, allow me to have a break. 498 00:55:43,000 --> 00:55:44,840 Is something wrong? 499 00:56:05,580 --> 00:56:06,890 Last morning, 500 00:56:07,940 --> 00:56:09,940 everything I saw was twofold. 501 00:56:10,310 --> 00:56:12,300 I felt dizzy and the sky was spinning. 502 00:56:15,110 --> 00:56:19,270 I guess dizziness is the result of cerebral arteriosclerosis. 503 00:56:19,520 --> 00:56:23,710 Poor blood circulation in the inner ear caused a loss of balance 504 00:56:24,020 --> 00:56:26,750 and made you feel like you were about to collapse. 505 00:56:27,070 --> 00:56:31,090 And also, I didn't expect your blood pressure to be so high like this. 506 00:56:31,380 --> 00:56:35,040 Take a short break from work, and rest for a while. 507 00:56:35,940 --> 00:56:37,940 Alright, I'll take your advice. 508 00:56:38,150 --> 00:56:40,150 Alcohol is absolute forbidden. 509 00:56:40,380 --> 00:56:43,550 Also, avoid stimulating substances and greasy foods. 510 00:56:43,620 --> 00:56:45,400 And, no offense, but a reminder. 511 00:56:45,530 --> 00:56:47,950 Refrain from having intercourse for a while. 512 00:56:51,090 --> 00:56:52,830 So, everything is a no-no? 513 00:56:55,610 --> 00:56:58,420 It's not that I ever had a strong sex drive, 514 00:56:59,180 --> 00:57:01,670 but I've been using Kimura as a stimulant, 515 00:57:02,220 --> 00:57:07,090 and stirring up vigorous desire with the elixir of brandy. 516 00:57:07,170 --> 00:57:10,780 But, at this rate, I will become desensitized to the stimulation. 517 00:57:11,100 --> 00:57:16,510 What methods are left to avoid any further contact between them? 518 00:57:20,400 --> 00:57:23,120 Through making love with my wife, 519 00:57:23,180 --> 00:57:26,840 I felt like I had found a purpose in life for the first time... 520 00:57:48,980 --> 00:57:50,980 The weather's nice today. 521 00:57:51,150 --> 00:57:54,520 Go for a walk and enjoy the day. Don't worry about me. 522 00:57:54,750 --> 00:57:56,260 But I... 523 00:58:00,100 --> 00:58:02,220 Don't really have a place to go to. 524 00:58:02,320 --> 00:58:05,200 Why don't you try visiting Toshiko's boarding house? 525 00:58:05,240 --> 00:58:07,620 You've never been there before, have you? 526 00:58:09,370 --> 00:58:10,660 Darling… 527 00:58:10,950 --> 00:58:11,950 Yes? 528 00:58:12,420 --> 00:58:15,740 I don't feel like going out today. 529 00:58:16,510 --> 00:58:18,150 Is that so? 530 00:58:18,950 --> 00:58:20,950 I guess I understand. 531 00:58:21,810 --> 00:58:24,620 Shall I take a nap now? 532 00:59:07,410 --> 00:59:08,610 What's wrong? 533 00:59:09,150 --> 00:59:11,470 I think I might go out, after all. 534 00:59:34,950 --> 00:59:37,890 There, there. It's okay. 535 00:59:40,010 --> 00:59:42,290 I bought a nice regionally raised chicken. 536 00:59:42,420 --> 00:59:45,730 How about having chicken sukiyaki as a housewarming gift? 537 00:59:48,670 --> 00:59:51,430 Ah, it's so quiet in here... 538 00:59:51,770 --> 00:59:54,180 Now, you can study with a peace of mind. 539 00:59:58,510 --> 00:59:59,790 Welcome! 540 01:00:00,290 --> 01:00:02,070 I just arrived, too. 541 01:00:02,200 --> 01:00:05,770 I'm glad. I was wondering what to do with so much chicken. 542 01:00:11,890 --> 01:00:12,980 Papa. 543 01:00:18,690 --> 01:00:19,780 What's up? 544 01:00:19,960 --> 01:00:21,410 Mom collapsed. 545 01:00:21,900 --> 01:00:23,680 She collapsed? Where? 546 01:00:23,870 --> 01:00:25,020 At my place. 547 01:00:25,110 --> 01:00:26,370 Is she alone? 548 01:00:26,980 --> 01:00:28,470 No, Kimura's with her. 549 01:00:28,800 --> 01:00:29,690 What did you say? 550 01:00:29,780 --> 01:00:32,930 We had chicken sukiyaki and they got drunk on brandy again. 551 01:00:32,950 --> 01:00:35,490 Mom was drunk, and passed out in the bath. 552 01:00:35,530 --> 01:00:37,670 That's enough. Why didn't you call me? 553 01:00:37,720 --> 01:00:38,590 Why? 554 01:00:38,690 --> 01:00:41,350 Right now, only mom and Kimura are there, correct? 555 01:00:41,630 --> 01:00:43,910 But Kimura is looking for a car, 556 01:00:43,950 --> 01:00:46,800 since it would be faster for him to come and pick us up. 557 01:00:49,270 --> 01:00:51,110 Papa, are you alright? 558 01:00:51,300 --> 01:00:52,770 Why did you leave them alone? 559 01:00:52,900 --> 01:00:54,640 What if something happens there? 560 01:00:54,690 --> 01:00:56,840 Nobody knows what that man is capable of! 561 01:01:28,960 --> 01:01:33,690 Professor, please believe me. We didn't do anything tonight. 562 01:01:33,930 --> 01:01:34,970 Let me take her. 563 01:01:35,070 --> 01:01:36,860 Then, let me carry her! 564 01:01:37,030 --> 01:01:39,610 No need! I can do it myself! 565 01:02:23,210 --> 01:02:28,040 Professor, please believe me. We didn't do anything tonight. 566 01:02:28,470 --> 01:02:29,320 Mr. Kimura... 567 01:02:37,380 --> 01:02:39,790 Mr. Kimura... Mr. Kimura... 568 01:02:41,670 --> 01:02:44,040 Mr. Kimura... Mr. Kimura... 569 01:02:49,580 --> 01:02:54,670 Mr. Kimura... Mr. Kimura... Mr. Kimura... Mr. Kimura... 570 01:03:57,440 --> 01:04:01,470 I wouldn't go as far as to say I'm in love with Mr. Kimura, 571 01:04:01,880 --> 01:04:04,320 but it's a fact that I like him. 572 01:04:05,580 --> 01:04:09,600 It feels like I could easily fall in love with him if I decided to. 573 01:04:19,670 --> 01:04:21,130 Please... 574 01:04:21,900 --> 01:04:24,320 Don't believe too much in my chastity. 575 01:04:48,830 --> 01:04:50,820 In order to fulfill your request, 576 01:04:51,520 --> 01:04:54,550 I have endured until the brink of collapse. 577 01:04:56,510 --> 01:04:58,650 I have lost all my confidence. 578 01:04:58,940 --> 01:05:02,690 Nevertheless, I am a faithful wife to my husband. 579 01:05:03,470 --> 01:05:05,330 No matter what the situation is, 580 01:05:05,350 --> 01:05:09,640 I intend to stick to it until the very end. 581 01:06:02,900 --> 01:06:04,960 What happened to you? 582 01:06:08,830 --> 01:06:10,150 I'm feeling dizzy. 583 01:06:10,210 --> 01:06:12,940 - Then, should I call Dr. Soma? - No! 584 01:06:15,900 --> 01:06:17,290 Let me stay like this. 585 01:06:20,440 --> 01:06:22,430 If I die right now... 586 01:06:24,360 --> 01:06:26,330 I'll have no regrets. 587 01:06:31,470 --> 01:06:34,120 Are you planning to die and leave me behind? 588 01:06:34,220 --> 01:06:36,240 No! I absolutely don't want that. 589 01:06:36,290 --> 01:06:38,470 Then, please pull yourself together. 590 01:06:43,470 --> 01:06:44,820 Ikuko. 591 01:06:47,320 --> 01:06:52,090 Please give me something nutritious to eat. 592 01:06:52,150 --> 01:06:53,870 How about a beefsteak? 593 01:06:54,800 --> 01:07:00,200 That's right, the one with bloody juices. 594 01:07:09,580 --> 01:07:10,700 I'm asking you. 595 01:07:11,270 --> 01:07:13,520 Well, about that... 596 01:07:13,670 --> 01:07:16,000 It works well, right? Hormone injections. 597 01:07:16,070 --> 01:07:18,130 It's not good because it works too well. 598 01:07:18,270 --> 01:07:20,320 It will increase your heart's burden. 599 01:07:20,560 --> 01:07:24,150 Well, I suppose you came here knowing that, though. 600 01:07:24,560 --> 01:07:30,260 Professor, aren't you attending physician Dr. Soma from the University Hospital? 601 01:07:30,570 --> 01:07:32,750 Dr. Soma is a coward. 602 01:07:33,090 --> 01:07:35,560 There's no way that person is a coward! 603 01:07:39,760 --> 01:07:41,750 I got it. 604 01:07:44,010 --> 01:07:46,380 But, Professor, you are already an adult... 605 01:07:47,110 --> 01:07:50,220 Please, follow your prescription more strictly. 606 01:08:38,700 --> 01:08:41,980 How are you? Are you feeling unwell? 607 01:08:45,670 --> 01:08:47,890 I'll be alright, thanks. No need to worry. 608 01:08:48,390 --> 01:08:51,350 I'm walking like this to build up my physical strength. 609 01:08:53,440 --> 01:08:56,150 My house is nearby, you see. 610 01:08:56,470 --> 01:08:58,750 Please, have, at least, one glass of water. 611 01:09:00,180 --> 01:09:01,040 Thank you. 612 01:09:14,340 --> 01:09:15,690 What are you doing there? 613 01:09:15,870 --> 01:09:17,500 Tarot card reading. 614 01:09:17,580 --> 01:09:18,920 Do you like that? 615 01:09:19,610 --> 01:09:21,070 I never tried it before. 616 01:09:21,180 --> 01:09:22,600 Can I have a go? 617 01:09:23,870 --> 01:09:25,740 Then, come here. 618 01:09:47,960 --> 01:09:51,120 Oh my, you just got the worst card. 619 01:09:51,710 --> 01:09:53,950 Someone wants to take your life. 620 01:09:54,350 --> 01:09:55,770 Is it a man or a woman? 621 01:09:55,900 --> 01:09:57,180 Both. 622 01:09:57,650 --> 01:09:59,650 Really? Two people, huh? 623 01:10:00,090 --> 01:10:02,290 Then, will I die? 624 01:10:03,090 --> 01:10:05,750 As long as you're careful, you should be fine. 625 01:10:07,260 --> 01:10:10,600 Then, what should I be wary of? 626 01:10:10,990 --> 01:10:12,510 A young man. 627 01:10:15,500 --> 01:10:18,120 You seem to believe in love. 628 01:10:18,240 --> 01:10:19,110 Love? 629 01:10:19,560 --> 01:10:22,580 You can die for the woman you love with no regrets. 630 01:10:23,420 --> 01:10:25,420 You're not accurate in that regard. 631 01:10:25,640 --> 01:10:26,780 Why is that? 632 01:10:29,100 --> 01:10:31,420 It's not for the sake of the woman per se. 633 01:10:31,810 --> 01:10:35,640 I want to act in accordance with my own feelings for being in love with her. 634 01:10:35,710 --> 01:10:37,180 Your own feelings? 635 01:10:37,270 --> 01:10:39,930 That's right. I'm an egoist, you see. 636 01:10:40,870 --> 01:10:43,520 Thank you for the treat. Mrs. Makiko Kimura. 637 01:10:44,720 --> 01:10:46,640 So, you knew from the start? 638 01:10:47,180 --> 01:10:50,730 Yes, I knew it as soon as I entered this shop. 639 01:10:52,020 --> 01:10:56,310 Since he was going to be my daughter's husband, I thoroughly investigated him. 640 01:10:57,650 --> 01:11:00,580 I've been told by my son to leave this place. 641 01:11:00,680 --> 01:11:04,600 But I just can't bear to leave the house I've lived in for so long. 642 01:11:06,890 --> 01:11:09,800 I don't want my child to become a murderer. 643 01:11:10,540 --> 01:11:12,540 Please, tell your son I was here. 644 01:11:13,250 --> 01:11:17,410 You shouldn't be so weak as to let young people have their way. 645 01:11:17,440 --> 01:11:19,980 - Why do you indulge him like this? - Why? 646 01:11:20,150 --> 01:11:21,260 Why, I wonder? 647 01:11:23,030 --> 01:11:24,580 Why, I wonder? 648 01:11:26,700 --> 01:11:27,850 I'm fine. 649 01:11:35,130 --> 01:11:38,750 I've been secretly reading my wife's diary for a long time, 650 01:11:39,710 --> 01:11:42,470 so I think I understand her feelings quite well. 651 01:11:42,640 --> 01:11:46,010 Therefore, I'm not that afraid of Kimura. 652 01:11:47,900 --> 01:11:50,380 You really have faith in your wife, huh? 653 01:11:51,090 --> 01:11:52,950 Right, with all my heart. 654 01:11:53,040 --> 01:11:57,150 But, if you have to sneakily read her diary, it means you don't trust her that much. 655 01:11:57,220 --> 01:11:58,750 It's quite sad. 656 01:11:59,000 --> 01:12:03,110 I think it's only natural for humans to hide what's in the depths of their hearts. 657 01:12:03,220 --> 01:12:06,710 People can't understand each other even if they spend their whole lives together. 658 01:12:06,750 --> 01:12:08,060 Compared to that, 659 01:12:08,150 --> 01:12:11,310 we're communicating our true feelings through our diaries. 660 01:12:11,350 --> 01:12:12,530 I think we're happy. 661 01:12:12,550 --> 01:12:16,530 But you don't know whether she's really writing the truth in that diary or not. 662 01:12:16,600 --> 01:12:19,070 While reading my wife's diary, 663 01:12:19,180 --> 01:12:21,490 I wonder if things there are true or false. 664 01:12:21,530 --> 01:12:24,440 I roam between suspicion and trust. 665 01:12:24,910 --> 01:12:28,330 That's the subtlety of a relationship between a man and a woman. 666 01:12:29,060 --> 01:12:33,140 I may be devious, but my wife is even more so. 667 01:12:34,470 --> 01:12:37,080 We, who both are deceitful people, 668 01:12:37,450 --> 01:12:42,800 have come this far by misleading, provoking, and instigating each other. 669 01:12:42,860 --> 01:12:45,220 We can't be stopped now. 670 01:12:59,820 --> 01:13:02,140 Be careful, it's hot. 671 01:13:13,910 --> 01:13:14,910 What a rare visit. 672 01:13:15,380 --> 01:13:18,310 It's still good to visit my papa once in a while. 673 01:13:18,750 --> 01:13:20,160 Where's Ikuko? 674 01:13:26,120 --> 01:13:28,380 What's been going on with Kimura recently? 675 01:13:28,680 --> 01:13:30,840 We rarely see each other. 676 01:13:31,300 --> 01:13:33,980 It's like he's always busy. 677 01:13:34,490 --> 01:13:38,270 Really? We should officially sign the marriage contract soon. 678 01:13:39,150 --> 01:13:43,240 I think I should probably forfeit it? My marriage... 679 01:13:45,330 --> 01:13:48,690 You didn't even consult your parents about such a thing. 680 01:13:49,430 --> 01:13:50,670 Parents? 681 01:13:52,010 --> 01:13:54,670 Do you know where Ikuko went? 682 01:13:56,050 --> 01:13:57,680 That's not something I know. 683 01:13:57,750 --> 01:13:59,690 I don't need to know where she is. 684 01:13:59,780 --> 01:14:01,670 This may sound like a weird question, 685 01:14:01,730 --> 01:14:03,670 but what do you think, papa? 686 01:14:03,750 --> 01:14:05,010 About what? 687 01:14:07,410 --> 01:14:09,780 Since when did you start smoking? 688 01:14:11,040 --> 01:14:14,490 If Ikuko said that she hasn't been unfaithful to papa, 689 01:14:14,650 --> 01:14:16,640 would papa believe that? 690 01:14:17,640 --> 01:14:20,690 Have you talked with Ikuko about such matters? 691 01:14:21,650 --> 01:14:23,210 Not with her. 692 01:14:23,360 --> 01:14:24,790 But I heard it from Kimura. 693 01:14:25,580 --> 01:14:29,570 He said that, until now, Ikuko has been upholding her chastity. 694 01:14:30,160 --> 01:14:33,110 Who would believe such nonsense? 695 01:14:34,410 --> 01:14:37,240 Beliefs aside, you should mind your business. 696 01:14:37,600 --> 01:14:40,270 - And what do you think, papa? - It's very hot, be careful! 697 01:14:40,380 --> 01:14:41,810 I believe your mom. 698 01:14:42,530 --> 01:14:45,820 In any case, even if someone said that she was defiled, 699 01:14:45,870 --> 01:14:47,750 I still wouldn't believe it. 700 01:14:48,520 --> 01:14:52,090 Your mom is not the kind of woman to deceive me. 701 01:14:54,360 --> 01:14:56,230 Even if she's not defiled, 702 01:14:56,500 --> 01:14:59,750 she may be gaining satisfaction in a more unclean way. 703 01:14:59,820 --> 01:15:01,890 Enough with this talk, Toshiko. 704 01:15:02,590 --> 01:15:05,730 That's not something for you to say. You're the one who's dirty. 705 01:15:06,020 --> 01:15:10,690 You're completely clueless. You have no business here, so leave right away! 706 01:15:11,800 --> 01:15:13,290 I'm leaving alright! 707 01:15:20,070 --> 01:15:24,000 There are more unclean ways to obtain satisfaction than being defiled... 708 01:15:27,070 --> 01:15:31,750 Ikuko never refused to do things with me under any circumstance. 709 01:15:32,300 --> 01:15:39,750 I thought that proved that Ikuko had not committed adultery with Kimura. 710 01:15:41,000 --> 01:15:46,150 Sleeping with Kimura, and then, sleeping with me on the same night... 711 01:15:46,190 --> 01:15:49,920 She couldn't have done that! That's what I thought. 712 01:15:51,010 --> 01:15:58,620 But, perhaps, it is this very aspect that is the source of Ikuko’s sexual excitement. 713 01:17:11,510 --> 01:17:16,910 It is unlikely that my wife was the one who thought of wearing those earrings. 714 01:17:17,550 --> 01:17:22,510 This makes me jealous of and grateful for Kimura at the same time. 715 01:17:57,410 --> 01:17:59,780 Should I turn the light off? 716 01:18:03,200 --> 01:18:05,440 Did you also not drink brandy? 717 01:18:06,970 --> 01:18:11,780 You've finally come this far... 718 01:18:28,640 --> 01:18:30,440 Ikuko... 719 01:20:21,440 --> 01:20:22,560 Darling... 720 01:20:47,410 --> 01:20:48,770 Oh my... 721 01:20:49,400 --> 01:20:53,110 You forgot something, it was left behind at the memorial service. 722 01:20:53,210 --> 01:20:55,890 I'm sorry, I zoned out. 723 01:20:57,440 --> 01:21:00,580 You must have had a hard time, too, Ikuko. 724 01:21:02,820 --> 01:21:04,810 I just met Dr. Soma. 725 01:21:04,920 --> 01:21:07,190 Is that so? Did he say something? 726 01:21:07,720 --> 01:21:11,420 He said he did not expect papa to leave us so early. 727 01:21:11,840 --> 01:21:15,060 He said the same thing to me, too. 728 01:21:17,120 --> 01:21:21,040 Since papa passed away, I've been thinking about something all the time. 729 01:21:21,490 --> 01:21:23,330 - Say, Ikuko. - What? 730 01:21:23,930 --> 01:21:26,780 What do you think caused papa's death? 731 01:21:28,290 --> 01:21:30,290 May I ask something as well? 732 01:21:30,620 --> 01:21:31,770 What is it? 733 01:21:32,720 --> 01:21:37,690 I passed out drunk once at your boarding house in Sekitacho, right? 734 01:21:39,110 --> 01:21:44,200 Toshiko, why did you leave me alone with Mr. Kimura back then? 735 01:21:48,870 --> 01:21:52,470 You knew what would happen if you left me alone with him, right? 736 01:21:54,820 --> 01:22:00,120 Ikuko, you asked me once if Kimura was a suitable person to marry. 737 01:22:03,200 --> 01:22:05,550 I saw it. What happened in the theater. 738 01:22:08,780 --> 01:22:09,950 Really? 739 01:22:36,610 --> 01:22:38,600 I knew about it. 740 01:22:40,090 --> 01:22:42,610 Then, why did you still marry him? 741 01:22:43,340 --> 01:22:45,330 It's complicated. 742 01:22:46,350 --> 01:22:50,010 I guess it was because I wanted to steal Kimura from you. 743 01:22:50,990 --> 01:22:53,520 I also wanted to see papa suffer. 744 01:22:54,030 --> 01:22:56,180 Why would you do that to your dad? 745 01:22:56,600 --> 01:23:00,020 No clue either. My heart was in a turmoil. 746 01:23:00,440 --> 01:23:03,420 Papa never noticed me even once. 747 01:23:03,580 --> 01:23:05,570 I've been in a turmoil all this time. 748 01:23:07,440 --> 01:23:08,730 Is that so? 749 01:23:09,410 --> 01:23:12,270 But it wasn't me who killed papa. 750 01:23:13,270 --> 01:23:15,260 I wouldn't say the same for you. 751 01:23:16,040 --> 01:23:19,520 You conspired with Kimura to kill papa, didn't you? 752 01:23:19,600 --> 01:23:21,840 With the brandy and your body. 753 01:23:22,120 --> 01:23:25,270 That's not true. Anzai could still be alive. 754 01:23:26,610 --> 01:23:31,090 Were it not for the paraplegia caused by a cerebral hemorrhage attack, 755 01:23:31,310 --> 01:23:33,350 your papa would still be alive. 756 01:23:34,530 --> 01:23:36,890 The plan went awry, didn't it? 757 01:23:37,300 --> 01:23:39,690 There was no plan in the first place. 758 01:23:40,070 --> 01:23:43,350 But you weren't the one who killed Anzai... 759 01:23:43,630 --> 01:23:44,920 What did you say? 760 01:23:45,380 --> 01:23:46,520 The diary. 761 01:23:47,220 --> 01:23:48,390 Diary? 762 01:23:54,010 --> 01:23:55,790 The diary... 763 01:23:58,990 --> 01:24:01,180 Dia... ry... 764 01:24:02,620 --> 01:24:05,600 You shouldn't be thinking about those things right now. 765 01:24:05,930 --> 01:24:08,070 You'll have to bear it for now. 766 01:25:01,110 --> 01:25:02,400 Papa, what's wrong? 767 01:25:02,560 --> 01:25:08,820 The diary... The diary... 768 01:25:09,290 --> 01:25:10,540 The diary? 769 01:25:12,100 --> 01:25:13,450 What diary? 770 01:25:13,630 --> 01:25:18,130 Mother… Diary… 771 01:25:18,630 --> 01:25:20,630 Ikuko's diary? 772 01:25:21,150 --> 01:25:22,120 What about it? 773 01:25:27,040 --> 01:25:28,160 Ikuko. 774 01:25:28,670 --> 01:25:31,930 Why don't you go out for shopping after a long time? 775 01:25:32,180 --> 01:25:34,090 I guess I could go... 776 01:25:39,350 --> 01:25:41,070 This doesn't burn very well... 777 01:25:41,380 --> 01:25:45,700 But I was in a rush because I had to go shopping. 778 01:25:46,360 --> 01:25:48,350 What were you thinking about? 779 01:25:51,400 --> 01:25:53,090 Were you thinking about Anzai? 780 01:25:53,370 --> 01:25:55,200 Why do you ask? 781 01:25:55,630 --> 01:25:59,150 I don't know why, but I've been thinking about Anzai, too. 782 01:26:02,840 --> 01:26:05,920 Tonight, when you have a chance, take me into your bedroom. 783 01:26:06,200 --> 01:26:07,500 What are you going to do? 784 01:26:07,620 --> 01:26:11,640 If we use a scarf to cover his nose and mouth, I can suffocate him. 785 01:26:11,920 --> 01:26:15,520 That won't do. The nurse will find out. 786 01:26:15,840 --> 01:26:17,290 Then, how shall we do it? 787 01:26:17,980 --> 01:26:19,950 Why are you in such a rush? 788 01:26:20,020 --> 01:26:24,150 Using the brandy and your body, we managed to make it look like you had collapsed, 789 01:26:24,220 --> 01:26:27,350 but we won't be able to get away with it if he stays bedridden. 790 01:26:27,400 --> 01:26:31,440 We have to hurry up and get Anzai to die, or we won't get the inheritance. 791 01:26:31,890 --> 01:26:34,180 You really love money, right? 792 01:26:34,310 --> 01:26:35,660 What do you mean? 793 01:26:35,810 --> 01:26:38,350 Money was our motive from the start, wasn't it? 794 01:26:38,550 --> 01:26:40,830 I never had such a motive. 795 01:26:40,950 --> 01:26:42,350 What? 796 01:26:44,440 --> 01:26:47,440 Enough with this pointless argument. Let's just sleep. 797 01:26:49,350 --> 01:26:54,670 Madam, your daughter said it was okay for me to take a bath. 798 01:26:54,780 --> 01:26:55,490 Really? 799 01:26:57,110 --> 01:26:59,360 I'm here to prepare for the injection. 800 01:27:00,570 --> 01:27:04,630 Ikuko, papa wants to see you. 801 01:27:12,340 --> 01:27:13,340 What happened? 802 01:27:13,580 --> 01:27:16,480 He said he wanted to see the diary, so I fetched it for him. 803 01:27:17,620 --> 01:27:19,610 He wants you to read to him. 804 01:27:20,440 --> 01:27:22,660 He does not allow me to touch it. 805 01:27:24,110 --> 01:27:27,920 - Then, I'll take my leave. - Thank you for the work. 806 01:27:39,340 --> 01:27:41,100 How far have you read? 807 01:27:42,710 --> 01:27:44,700 Is that so? 808 01:27:46,290 --> 01:27:49,950 Since the day you collapsed, you haven't been reading it, have you? 809 01:27:57,320 --> 01:28:01,630 On April 17th, after I learned from my husband's diary 810 01:28:01,950 --> 01:28:06,770 that I was the owner of an extremely rare asset, I could not resist my curiosity 811 01:28:07,800 --> 01:28:11,950 to sleep with a man other than my husband. 812 01:28:13,470 --> 01:28:16,310 Mr. Kimura's body was wonderful. 813 01:28:16,930 --> 01:28:19,980 While I performed lewd acts with Mr. Kimura during the day, 814 01:28:20,020 --> 01:28:23,180 I pretended to do the same with my unloved husband. 815 01:28:23,240 --> 01:28:26,330 My husband's skill was clumsy enough to be pitied. 816 01:28:27,890 --> 01:28:29,670 Eventually, for some reason, 817 01:28:30,120 --> 01:28:35,240 I ended up getting just as aroused with him as I was with Mr. Kimura. 818 01:28:36,520 --> 01:28:41,500 As if hugging Mr. Kimura tightly, I clutched my husband. 819 01:28:42,040 --> 01:28:47,620 After that, my husband's strength gave out and he collapsed onto my body. 820 01:28:48,260 --> 01:28:50,250 Since my husband collapsed, 821 01:28:50,690 --> 01:28:54,090 every day, at 11 o'clock, Mr. Kimura visits me in secret. 822 01:29:42,150 --> 01:29:44,470 Ikuko... 823 01:29:45,460 --> 01:29:47,670 Yes, darling? 824 01:29:47,910 --> 01:29:49,240 Ikuko. 825 01:29:49,720 --> 01:29:55,440 Forget me not. 826 01:29:58,580 --> 01:29:59,810 I won't. 827 01:30:07,620 --> 01:30:08,610 Darling... 828 01:30:12,760 --> 01:30:14,750 Darling! 829 01:30:18,520 --> 01:30:20,510 You gave him the diary, right? 830 01:30:21,440 --> 01:30:23,000 Such a foolish thing to do... 831 01:30:23,070 --> 01:30:24,930 No way! 832 01:30:25,150 --> 01:30:27,840 Anzai was killed by the three of us. 833 01:30:28,290 --> 01:30:29,920 We are partners in crime. 834 01:30:30,400 --> 01:30:32,550 What is Kimura going to do now? 835 01:30:32,780 --> 01:30:35,860 He said he's going to marry you, and live in this house. 836 01:30:37,040 --> 01:30:41,580 Are you going to sacrifice your life for the sake of appearances? 837 01:30:42,550 --> 01:30:44,430 So, this is what it's all about. 838 01:30:44,820 --> 01:30:49,610 So, Kimura can get his hand on papa's inheritance as he wished. 839 01:30:51,350 --> 01:30:53,550 Haven't I told you about that? 840 01:30:55,490 --> 01:30:58,950 You mean, because dad spent money on collecting art, 841 01:30:59,130 --> 01:31:01,980 our family went into debt because of that? 842 01:31:02,810 --> 01:31:05,070 Now that the 49th day is finished, 843 01:31:05,240 --> 01:31:07,910 I'll call the pawn shop tomorrow. 844 01:31:08,610 --> 01:31:11,690 I hope this house also finds a good buyer. 845 01:31:14,130 --> 01:31:18,870 I ordered some sashimi from the fishmonger for our meal today. 846 01:31:19,140 --> 01:31:22,290 Oh, really? Thank you. You must be all sweaty. 847 01:31:22,470 --> 01:31:24,550 How about you take a shower first? 848 01:31:25,150 --> 01:31:28,000 I truly sweated all over today. 849 01:31:39,580 --> 01:31:42,210 The season of the oleanders is over, too. 850 01:31:42,350 --> 01:31:44,800 Why did you sleep with Kimura? 851 01:31:46,840 --> 01:31:51,840 Because Anzai wrote that he wanted to be made jealous to the point of madness. 852 01:31:52,250 --> 01:31:54,250 You just wanted to excite papa? 853 01:31:54,540 --> 01:31:57,040 That's the only reason why you slept with him? 854 01:31:57,790 --> 01:32:00,180 I also had my fun. 855 01:32:01,140 --> 01:32:03,140 I didn't hate it... 856 01:32:03,360 --> 01:32:05,350 Mr. Kimura's body. 857 01:32:09,050 --> 01:32:11,870 But that was no more than a fleshy enjoyment. 858 01:32:12,490 --> 01:32:14,480 Independent of emotions. 859 01:32:18,020 --> 01:32:22,040 Anzai must have known that he didn't have much time left. 860 01:32:24,680 --> 01:32:29,730 So, he wanted to go as crazy as possible before he died. 861 01:32:31,780 --> 01:32:35,670 It would have been better if he was more clear about his intentions. 862 01:32:36,270 --> 01:32:38,980 Why did he beat around the bush so much? 863 01:32:39,860 --> 01:32:43,200 Using things like a diary to create a blurred effect? 864 01:32:47,020 --> 01:32:49,440 Nevertheless, I had a lot of fun. 865 01:32:50,180 --> 01:32:52,270 - Mama. - Yes? 866 01:32:53,150 --> 01:32:56,520 What kind of face did papa have when he passed away? 867 01:32:58,750 --> 01:33:00,930 I'm not telling you that. 868 01:33:02,660 --> 01:33:06,090 Because he was my precious man. 869 01:33:13,710 --> 01:33:15,750 I still wonder, though. 870 01:33:17,690 --> 01:33:21,330 Why was I able to be so cruel only to Anzai? 871 01:33:28,030 --> 01:33:29,580 Let's go. 872 01:33:29,980 --> 01:33:31,580 Yes... 873 01:33:51,690 --> 01:33:54,270 Naomi Kawashima Kaori Tsuji 874 01:33:54,420 --> 01:33:59,110 Mikio Osawa Akira Emoto 875 01:33:59,800 --> 01:34:02,270 Kenji Imai, Yuriko Hirooka Noboru Mitani 876 01:34:02,330 --> 01:34:04,380 Kyoko Yamaguchi Terumi Niki 877 01:34:09,800 --> 01:34:13,440 Executive Producers: Mitsuru Kurosawa, Toru Uemura 878 01:34:13,780 --> 01:34:16,550 Planning: Hitoshi Matsuda, Keiichi Kosaka, Takashi Tanabe 879 01:34:16,620 --> 01:34:18,510 Producers: Kazuo Kato, Akihiko Daijo 880 01:34:18,780 --> 01:34:21,470 Original Novel: Junichiro Tanizaki 881 01:34:21,780 --> 01:34:26,490 Screenplay: Akane Shiratori, Masahito Kagawa, Toshiharu Ikeda 882 01:34:26,890 --> 01:34:30,470 Art Direction: Tadayuki Kuwana 883 01:34:30,730 --> 01:34:33,240 Cinematography: Yonezo Maeda Lighting: Matsusaku Kato 884 01:34:33,270 --> 01:34:35,470 Music: Toshiyuki Honda Editing: Akimasa Kawashima 885 01:34:35,840 --> 01:34:40,490 Sound: Tsutomu Honda Assistant Director: Takehiko Nakajima 886 01:35:19,860 --> 01:35:25,210 Directed by: Toshiharu Ikeda 67442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.