All language subtitles for Kagi (1997) Src 1080p_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:05,270
A co-production by Toei Company,
Tohokushinsha Film Corporation
2
00:00:09,840 --> 00:00:18,350
A TOEI PRESENTATION
3
00:00:19,470 --> 00:00:23,610
Original Novel:
Junichiro Tanizaki
4
00:00:24,180 --> 00:00:27,580
Naomi Kawashima
5
00:00:28,150 --> 00:00:31,810
Mikio Osawa
Kaori Tsuji
6
00:00:32,150 --> 00:00:35,870
Akira Emoto
7
00:00:36,410 --> 00:00:43,070
THE KEY
8
00:01:15,250 --> 00:01:17,240
Here you are!
9
00:01:22,420 --> 00:01:27,350
My apologies, I thought I would make
it in time for the memorial service...
10
00:01:27,470 --> 00:01:29,500
I'm sorry,
I know that you're busy.
11
00:01:29,600 --> 00:01:33,270
Even though I'm a doctor, I'm a youth
disciplinary committee member.
12
00:01:33,400 --> 00:01:35,150
I have too many requests to do.
13
00:01:38,230 --> 00:01:43,220
Time flies, it's already
the 49th day.
14
00:01:43,920 --> 00:01:46,750
How are you feeling now?
Have you calmed down a bit?
15
00:01:47,110 --> 00:01:48,520
Yes...
16
00:01:48,850 --> 00:01:52,840
I have been cautioning you
quite a bit as well.
17
00:01:55,290 --> 00:02:00,690
Your husband was a scholar, and yet
he was so careless with his health.
18
00:02:05,730 --> 00:02:08,380
He was a very happy person, though.
19
00:02:09,980 --> 00:02:12,890
But you know what's the best
thing for a man?
20
00:02:13,320 --> 00:02:16,370
To die while being looked
after by his wife.
21
00:02:18,550 --> 00:02:20,780
The weather's always so hot!
22
00:02:33,750 --> 00:02:37,550
Given that we don't know
when it will fall back into it,
23
00:02:37,600 --> 00:02:42,510
enforcement under the anti-prostitution
law, that went into effect last year,
24
00:02:42,710 --> 00:02:45,130
also seems quite difficult.
25
00:02:49,910 --> 00:02:53,490
It's time for the New Year's
Rockabilly special.
26
00:03:14,060 --> 00:03:15,490
January 1st.
27
00:03:16,150 --> 00:03:17,600
Starting from this year,
28
00:03:18,380 --> 00:03:23,270
I've decided to write in my diary about
things I haven't written about before.
29
00:03:23,780 --> 00:03:26,750
It's about my sex life.
30
00:03:34,980 --> 00:03:40,620
Until now, I haven't written in detail
about my relationship with my wife.
31
00:03:40,950 --> 00:03:43,930
From now, unlike before,
32
00:03:44,380 --> 00:03:49,530
there will be frequent descriptions
about our married life.
33
00:03:54,780 --> 00:04:00,850
I also secretly anticipate my wife
to be able to look into this diary of mine.
34
00:04:42,640 --> 00:04:47,070
My wife has always had a lustful
nature and strong desires.
35
00:04:48,750 --> 00:04:53,840
Despite that, my wife despises
expressing her desires outwardly.
36
00:04:54,670 --> 00:04:57,690
Actually, she acts as if she has
no desire whatsoever.
37
00:05:03,290 --> 00:05:05,470
Not there…
38
00:05:06,090 --> 00:05:10,110
Just a kiss on your foot.
Every couple does it.
39
00:05:10,180 --> 00:05:14,480
Enough! Please, stop such
a malicious prank.
40
00:05:14,640 --> 00:05:16,650
Malicious prank?
41
00:05:16,750 --> 00:05:19,460
All I want is to take it off.
And kiss your feet.
42
00:05:20,950 --> 00:05:23,400
Even that's not allowed?
43
00:05:23,610 --> 00:05:25,550
- I thought you really...
- But...
44
00:05:25,670 --> 00:05:27,290
That's embarrassing.
45
00:05:27,510 --> 00:05:28,320
Then…
46
00:05:28,380 --> 00:05:29,690
It hurts...
47
00:06:21,070 --> 00:06:23,730
Born into an old-fashioned
aristocratic family,
48
00:06:23,800 --> 00:06:26,750
my wife was taught from a
young age that, as a woman,
49
00:06:26,780 --> 00:06:30,400
she should never forget to
be modest at all times.
50
00:06:30,690 --> 00:06:35,040
As a result, she instinctively resists
the lure of sexual pleasure.
51
00:06:40,980 --> 00:06:43,940
Ikuko, my lovely wife.
52
00:06:45,230 --> 00:06:48,800
I do not know
if you'll ever peep into this diary.
53
00:06:49,550 --> 00:06:53,550
I wonder how can we
have a happier sex life?
54
00:06:53,760 --> 00:07:00,090
Therefore, I've decided to talk to
you indirectly through this diary.
55
00:07:10,710 --> 00:07:19,490
I'm well aware that you are the owner of an
extremely rare tool among many women.
56
00:07:20,200 --> 00:07:23,130
What would happen if
other men besides me
57
00:07:23,180 --> 00:07:25,910
knew about this exceptional
quality you possess?
58
00:07:26,020 --> 00:07:28,890
Merely thinking about it
makes me burn with jealousy.
59
00:07:31,410 --> 00:07:33,600
Jealousy?
60
00:07:46,530 --> 00:07:48,530
I brought you a change of water.
61
00:07:48,550 --> 00:07:50,480
I don't think it's dirty yet.
62
00:07:52,620 --> 00:07:54,710
It's so cold today.
Let me do this!
63
00:07:55,000 --> 00:07:56,230
It's alright.
64
00:08:17,950 --> 00:08:21,090
According to Dali, what is depicted
in Millet's "The Angelus"
65
00:08:21,180 --> 00:08:25,690
is not a pious prayer, but the repressed
sexual desires of men and women.
66
00:08:26,310 --> 00:08:28,240
Is that so?
67
00:08:29,150 --> 00:08:33,440
The hat the farmer holds in his hands
hides a symbol of erect desire.
68
00:08:33,550 --> 00:08:37,470
And the wife is depicted as
a female praying mantis
69
00:08:38,330 --> 00:08:41,220
that eats her husband
after sexual intercourse.
70
00:08:41,270 --> 00:08:46,780
Without implying sexual desire,
human beings cannot be depicted.
71
00:08:47,040 --> 00:08:48,360
Excuse me.
72
00:09:02,020 --> 00:09:04,010
Don't move!
73
00:09:06,690 --> 00:09:09,040
You and the background
create harmony.
74
00:09:09,210 --> 00:09:10,620
Look here once more.
75
00:09:10,780 --> 00:09:11,950
What's going on?
76
00:09:12,010 --> 00:09:13,090
Very beautiful eyes.
77
00:09:13,210 --> 00:09:14,610
Please, stop doing that.
78
00:09:14,870 --> 00:09:16,990
You want to run away as well, right?
79
00:09:19,230 --> 00:09:20,710
In that high class party,
80
00:09:20,800 --> 00:09:23,800
an old person nitpicks and
says whatever he wants,
81
00:09:23,840 --> 00:09:26,670
lining up reasons one by one,
just to look at a painting.
82
00:09:26,730 --> 00:09:28,820
He's a flatterer and a show-off.
83
00:09:28,930 --> 00:09:31,620
Feeling irritated, you want
to destroy everything.
84
00:09:31,650 --> 00:09:33,730
- Am I right?
- Excuse me, I have to go.
85
00:09:35,320 --> 00:09:37,470
What will you do if this
can't be untied?
86
00:09:37,620 --> 00:09:38,930
What's up?
87
00:09:39,720 --> 00:09:40,800
Look...
88
00:09:42,220 --> 00:09:44,000
Oh, sorry about that.
89
00:09:51,210 --> 00:09:53,210
Your hands are freezing, right?
90
00:09:53,390 --> 00:09:54,390
How about this?
91
00:09:54,550 --> 00:09:57,510
It's the best for warming up
and driving the cold away!
92
00:10:01,810 --> 00:10:03,610
It's alright, you can drink it.
93
00:10:09,580 --> 00:10:10,900
It's delicious.
94
00:10:11,550 --> 00:10:12,650
Courvoisier.
95
00:10:13,090 --> 00:10:17,000
Napoleon invaded Russia in the winter
while drinking this.
96
00:10:17,350 --> 00:10:19,480
Napoleon was defeated, though.
97
00:10:25,750 --> 00:10:28,680
Would you like to have
another drink at my place?
98
00:10:28,780 --> 00:10:31,870
Dear, it's inconvenient to invite
him forcefully like that.
99
00:10:31,910 --> 00:10:36,020
Don't we have a daughter
with a similar age?
100
00:10:37,240 --> 00:10:39,240
I'm very looking forward to it!
101
00:10:39,330 --> 00:10:41,690
Can I invite her to go to
the movies next time?
102
00:10:41,720 --> 00:10:42,790
Go ahead.
103
00:10:46,610 --> 00:10:48,600
Excuse us.
104
00:10:57,530 --> 00:11:00,530
Is that man an acquaintance
from your past?
105
00:11:02,350 --> 00:11:03,890
His name's Kimura.
106
00:11:04,010 --> 00:11:06,240
The photographer we just met.
107
00:11:09,460 --> 00:11:12,120
Did you really meet him
for the first time?
108
00:11:12,270 --> 00:11:14,410
It was the first time.
109
00:11:14,490 --> 00:11:18,040
I dislike people like him the most...
110
00:11:18,410 --> 00:11:20,540
I did not ask about that
111
00:11:23,980 --> 00:11:25,780
You like him, don't you?
112
00:11:27,660 --> 00:11:29,580
You definitely like him.
113
00:11:30,830 --> 00:11:34,130
You want to sleep with him.
114
00:12:00,600 --> 00:12:03,610
Last night, I successfully
made my wife happy
115
00:12:03,690 --> 00:12:06,930
by taking advantage of my
jealousy towards Kimura.
116
00:12:11,250 --> 00:12:15,800
Generally speaking, when I feel jealous,
my desire for her becomes stronger.
117
00:12:19,320 --> 00:12:22,460
For me, Kimura acts as
a nice aphrodisiac.
118
00:12:23,780 --> 00:12:26,350
The more risqué it is, the better.
119
00:12:27,930 --> 00:12:31,550
I long for him to
set my jealousy on fire.
120
00:12:36,520 --> 00:12:39,270
"The more risqué it is, the better?"
121
00:12:44,290 --> 00:12:45,900
I can't do such a thing...
122
00:13:23,350 --> 00:13:25,990
It's alright.
They're just going to see a movie.
123
00:13:27,920 --> 00:13:29,920
But he came here so suddenly...
124
00:13:30,090 --> 00:13:32,080
- I asked him to come.
- What?
125
00:13:34,750 --> 00:13:37,980
I think it's better than having
things happen behind my back.
126
00:13:38,110 --> 00:13:41,910
Toshiko is not the kind of girl who
would be fooled by a man like that.
127
00:13:41,950 --> 00:13:44,750
Besides, you will be
accompanying her.
128
00:13:47,890 --> 00:13:49,810
Are you against it?
129
00:13:49,870 --> 00:13:51,520
It's not that.
130
00:13:56,030 --> 00:13:58,030
If you are worried about Toshiko,
131
00:13:58,180 --> 00:14:00,420
you can go along with her.
132
00:14:10,110 --> 00:14:11,140
Okay.
133
00:14:14,930 --> 00:14:20,560
Season of the Sun
134
00:14:39,080 --> 00:14:40,710
I'm going home.
135
00:14:45,250 --> 00:14:46,320
Excuse me.
136
00:14:57,890 --> 00:15:00,100
Do you love Anzai?
137
00:15:01,750 --> 00:15:03,550
Then, why did you come here?
138
00:15:03,690 --> 00:15:05,470
Because...
139
00:15:31,870 --> 00:15:33,900
Are you having fun?
140
00:15:36,520 --> 00:15:38,210
Let's leave.
141
00:15:56,750 --> 00:15:58,160
I'm home.
142
00:16:03,320 --> 00:16:04,950
I brought charcoal.
143
00:16:05,040 --> 00:16:07,360
Wow. So pretty.
144
00:16:07,490 --> 00:16:09,260
It's really pretty.
145
00:16:09,860 --> 00:16:10,860
Where's Madam?
146
00:16:11,090 --> 00:16:14,010
Not home.
Miss's the only one here.
147
00:16:15,730 --> 00:16:17,300
Wasn't she with Ikuko?
148
00:16:17,440 --> 00:16:19,430
Miss came back alone.
149
00:16:30,030 --> 00:16:32,020
I'll do it myself. It's alright.
150
00:16:49,140 --> 00:16:51,090
- When did you come back?
- Just now.
151
00:16:51,200 --> 00:16:52,950
You didn't come from the main door?
152
00:16:53,020 --> 00:16:55,670
I went shopping, so I entered
through the backdoor.
153
00:16:55,710 --> 00:16:57,530
- With Kimura?
- Yes.
154
00:16:58,000 --> 00:16:59,990
He helped me carry things.
155
00:17:06,270 --> 00:17:07,290
What's wrong?
156
00:17:08,640 --> 00:17:11,380
The look when you work hard
really fascinates me.
157
00:17:12,090 --> 00:17:13,690
What are you talking about?
158
00:17:14,560 --> 00:17:16,550
Dinner will be ready soon.
159
00:17:43,610 --> 00:17:47,950
Madam, I will go and check the bath now,
so please wait a moment.
160
00:17:48,350 --> 00:17:49,890
Okay.
161
00:17:52,730 --> 00:17:55,070
This is for the Professor.
162
00:17:59,010 --> 00:18:01,080
Thank you for your kindness.
163
00:18:03,630 --> 00:18:05,380
Why did you marry him?
164
00:18:05,610 --> 00:18:07,810
That vulgar man who has a child.
165
00:18:07,950 --> 00:18:10,100
It was my parent's decision.
166
00:18:10,470 --> 00:18:14,090
Should a thing as important as
marriage be decided by parents?
167
00:18:14,210 --> 00:18:17,300
But he seemed
like a reliable person.
168
00:18:18,130 --> 00:18:19,800
Was it because of his money?
169
00:18:19,910 --> 00:18:24,000
If it's about money, even if Anzai dies,
you'll still get his inheritance, won't you?
170
00:18:26,650 --> 00:18:29,640
Put cyanide in this glass
and make Anzai drink it.
171
00:18:30,400 --> 00:18:32,920
He does not satisfy you, correct?
172
00:18:36,420 --> 00:18:39,510
Oh. These are mullet roes.
It's a rare delicacy.
173
00:18:39,690 --> 00:18:42,070
My mom sent them to me
from the countryside.
174
00:18:42,120 --> 00:18:44,010
Where's your hometown?
175
00:18:44,270 --> 00:18:45,390
Kyushu.
176
00:18:45,580 --> 00:18:47,570
Really? Kyushu.
177
00:18:49,670 --> 00:18:51,890
- Is this the alcohol from
the other day? - Yes.
178
00:18:51,950 --> 00:18:53,840
Since your wife seemed to like it.
179
00:18:54,020 --> 00:18:55,880
Sorry for bothering you like that.
180
00:18:56,120 --> 00:18:58,020
- So, this is Courvoisier.
- Indeed.
181
00:18:58,170 --> 00:18:59,410
Go call Toshiko!
182
00:18:59,560 --> 00:19:00,680
Let's begin.
183
00:19:00,810 --> 00:19:04,340
We shouldn't make our
guest wait for too long.
184
00:19:14,160 --> 00:19:15,160
I'm done.
185
00:19:15,450 --> 00:19:17,440
A cup of tea for me, please.
186
00:19:24,970 --> 00:19:27,470
- Could you bring me a glass?
- Yes.
187
00:19:42,530 --> 00:19:44,840
Do you two want a drink as well?
188
00:19:55,870 --> 00:19:56,870
Wait!
189
00:19:57,090 --> 00:20:00,490
There's still some left here.
Let's finish this one first.
190
00:20:12,520 --> 00:20:14,510
Are you also having a glass?
191
00:20:48,490 --> 00:20:49,540
Here.
192
00:20:49,650 --> 00:20:50,640
I don't drink.
193
00:21:09,350 --> 00:21:11,080
I'm going to bed now.
194
00:21:11,230 --> 00:21:13,350
Why don't you pour some for Ikuko?
195
00:21:34,960 --> 00:21:37,330
You have a penchant
for drinking, right?
196
00:21:37,500 --> 00:21:39,120
Are you alright?
197
00:21:39,220 --> 00:21:40,260
Yes.
198
00:21:41,900 --> 00:21:44,900
Your drunkenness won't show
on the outside.
199
00:21:45,010 --> 00:21:47,490
Don't you actually want me
to get more drunk?
200
00:21:47,510 --> 00:21:52,120
But I get worried and I can't enjoy this,
seeing you hold back.
201
00:21:52,930 --> 00:21:57,040
I like seeing your pale face as you try
hard to hold back your drunkenness.
202
00:21:57,420 --> 00:22:00,550
Alcohol is meant to be drunk.
203
00:22:12,900 --> 00:22:14,420
- What's wrong?
- What's wrong?
204
00:22:15,490 --> 00:22:19,420
I need to get some fresh air...
205
00:22:50,880 --> 00:22:53,540
Your wife seems to be
gone for quite a while.
206
00:22:53,820 --> 00:22:58,920
Yeah, she has the habit of hiding
in the bathroom when she gets drunk.
207
00:22:59,920 --> 00:23:01,840
I guess she'll be back soon.
208
00:23:02,380 --> 00:23:04,550
Even so, it's still too long.
209
00:23:05,040 --> 00:23:07,010
I'll go check on her.
210
00:23:16,600 --> 00:23:20,800
My whole body will end up
smelling like the bathroom...
211
00:23:25,630 --> 00:23:28,570
Miss, something's not right.
Please, come see.
212
00:23:42,930 --> 00:23:44,920
Papa, come here.
213
00:23:54,630 --> 00:23:56,620
What's going on?
214
00:24:01,480 --> 00:24:02,540
Ikuko!
215
00:24:02,820 --> 00:24:03,900
Ikuko!
216
00:24:39,200 --> 00:24:40,810
Papa, here.
217
00:24:42,580 --> 00:24:44,540
I'll bring a hot water bottle.
218
00:24:48,530 --> 00:24:51,670
If you don't mind,
give me a hand.
219
00:24:52,840 --> 00:24:54,950
She might get a cold
if we don't hurry.
220
00:24:55,130 --> 00:24:58,310
Sorry for the inconvenience,
but can you help me?
221
00:25:08,040 --> 00:25:11,710
Can you wipe between her
fingers like I'm doing?
222
00:25:44,660 --> 00:25:46,730
I'll be leaving now.
223
00:25:48,300 --> 00:25:49,510
At this hour?
224
00:25:49,710 --> 00:25:52,240
I've got an extra bed.
Sleep here for tonight.
225
00:25:53,630 --> 00:25:55,410
No, thanks.
I'm riding a motorcycle.
226
00:25:55,470 --> 00:25:56,860
It'll be alright.
227
00:25:57,130 --> 00:26:00,090
Really?
Then, I won't force it upon you.
228
00:26:00,760 --> 00:26:02,800
Alright, then.
Take care.
229
00:27:43,310 --> 00:27:46,840
Ikuko, are you really this beautiful?
230
00:28:17,380 --> 00:28:19,090
Ikuko...
231
00:28:22,980 --> 00:28:24,700
No matter where I look...
232
00:28:27,380 --> 00:28:32,620
there's not a single stain anywhere.
233
00:28:52,470 --> 00:28:54,460
I forgot I have sleeping pills.
234
00:29:55,640 --> 00:29:59,770
This beautiful white female body...
235
00:30:01,020 --> 00:30:04,770
moves when I move it.
236
00:30:05,220 --> 00:30:07,770
She's alive and breathing,
237
00:30:10,650 --> 00:30:16,890
yet she becomes mine to
do with as I please.
238
00:31:09,470 --> 00:31:10,520
Mr. Kimura...
239
00:31:27,760 --> 00:31:29,750
Please, hug me more.
240
00:31:31,780 --> 00:31:33,780
Hug me tighter.
241
00:31:35,440 --> 00:31:36,830
Oh, Ikuko...
242
00:31:39,880 --> 00:31:42,330
I wanted to be held...
243
00:31:51,090 --> 00:31:53,640
with you, like this!
244
00:32:25,380 --> 00:32:26,560
Madam.
245
00:32:30,590 --> 00:32:31,920
You have a call.
246
00:32:32,470 --> 00:32:34,280
From whom?
247
00:32:34,490 --> 00:32:35,940
It's Mr. Kimura.
248
00:32:36,150 --> 00:32:37,280
Is that so?
249
00:32:41,160 --> 00:32:43,170
Hello?
Mrs. Anzai here.
250
00:32:43,460 --> 00:32:45,910
Why didn't you tell me
about the brandy?
251
00:32:48,040 --> 00:32:49,040
Is that so?
252
00:32:49,680 --> 00:32:51,670
You despise Prof. Anzai as well?
253
00:32:52,090 --> 00:32:56,320
So, you knew it was poisoned brandy,
and yet you didn't stop me.
254
00:32:56,420 --> 00:32:57,720
That's not true!
255
00:32:59,710 --> 00:33:02,130
What made you play such a prank?
256
00:33:02,490 --> 00:33:05,090
Because I enjoy watching
your troubled face.
257
00:33:05,530 --> 00:33:08,150
Anzai's hands sometimes tremble.
258
00:33:08,550 --> 00:33:10,150
He has high blood pressure.
259
00:33:10,420 --> 00:33:12,010
High blood pressure?
260
00:33:12,720 --> 00:33:14,710
You two really are an odd couple.
261
00:33:15,860 --> 00:33:17,160
What do you mean?
262
00:33:17,610 --> 00:33:19,620
Why are you being so distant now?
263
00:33:19,860 --> 00:33:21,850
You sound as if you hate each other.
264
00:33:22,490 --> 00:33:23,470
It's not like that.
265
00:33:23,580 --> 00:33:25,800
How can you still live together?
266
00:33:25,910 --> 00:33:29,040
Even when you can't express
what you want to say to each other.
267
00:33:29,150 --> 00:33:31,440
You wouldn't understand.
268
00:33:32,400 --> 00:33:35,470
Why did my wife call for
"Mr. Kimura"?
269
00:33:41,110 --> 00:33:44,110
This is getting worse than before.
270
00:33:44,240 --> 00:33:47,180
You still need to pay attention
to your blood pressure,
271
00:33:47,240 --> 00:33:49,470
and there are signs of
arrhythmia as well.
272
00:33:49,520 --> 00:33:50,650
Really?
273
00:33:50,950 --> 00:33:53,840
You must be careful not to
eat and drink excessively.
274
00:33:53,950 --> 00:33:57,780
It's not good to get too excited either,
as it can put a strain on the heart.
275
00:33:58,210 --> 00:34:00,150
- Doctor?
- What?
276
00:34:00,550 --> 00:34:04,710
Am I really that sick?
277
00:34:06,880 --> 00:34:09,870
Well, it's always better
to be cautious.
278
00:34:10,590 --> 00:34:13,950
We're not at an age where we
can afford to be reckless.
279
00:34:19,380 --> 00:34:21,150
Were you just sleep talking?
280
00:34:21,980 --> 00:34:24,730
Or were you trying to
make me more jealous?
281
00:34:24,930 --> 00:34:27,470
Did you mean to
rile me up even more?
282
00:34:27,690 --> 00:34:28,850
Or maybe...
283
00:34:30,950 --> 00:34:34,470
Or maybe you couldn't read
myself when I was with you,
284
00:34:34,740 --> 00:34:38,010
and you wanted to, at least,
think of me as Kimura?
285
00:34:41,470 --> 00:34:44,440
Please, answer me!
Ikuko.
286
00:34:51,490 --> 00:34:54,090
It was probably just a dream.
287
00:34:55,000 --> 00:34:58,320
But how can a dream
be so vivid and realistic?
288
00:35:04,380 --> 00:35:09,370
It was Mr. Kimura who was on
top of me, not my husband...
289
00:35:11,300 --> 00:35:15,440
An amazing pleasure that I have
never experienced before.
290
00:35:17,010 --> 00:35:21,920
This is what Mr. Kimura was
teaching me. The real thing.
291
00:35:22,780 --> 00:35:24,970
That's what I thought.
292
00:35:29,340 --> 00:35:30,410
I'm home.
293
00:35:43,490 --> 00:35:44,550
Ikuko.
294
00:36:40,510 --> 00:36:44,180
I felt like it was Mr. Kimura while
my husband embraced me.
295
00:36:44,510 --> 00:36:46,500
That's what I've realized.
296
00:36:47,750 --> 00:36:51,440
I think to myself how shameful it
is to have realized that, though.
297
00:36:52,270 --> 00:36:57,840
In my dream, my husband
and Mr. Kimura became one.
298
00:36:58,050 --> 00:36:59,280
Mr. Kimura...
299
00:37:00,130 --> 00:37:02,690
However, what was even
more strange
300
00:37:03,040 --> 00:37:06,820
was the sense of fulfillment
and pressure that I felt inside me,
301
00:37:06,950 --> 00:37:09,980
which did not seem to be
my husband's doing
302
00:37:11,760 --> 00:37:15,240
If it was because of the brandy
that I could reach that state,
303
00:37:15,880 --> 00:37:20,150
I want to be given brandy to
drink as many times as possible.
304
00:37:23,390 --> 00:37:25,800
As many times as possible?
305
00:37:29,390 --> 00:37:30,510
Well...
306
00:37:30,730 --> 00:37:31,720
Huh?
307
00:37:34,950 --> 00:37:36,960
It's about Mr. Kimura.
308
00:37:37,240 --> 00:37:38,300
What?
309
00:37:38,420 --> 00:37:40,980
I invited him to have
dinner tonight.
310
00:37:41,780 --> 00:37:43,050
Was it Toshiko's request?
311
00:37:43,230 --> 00:37:44,230
No, it was not.
312
00:37:44,470 --> 00:37:47,290
I was rude to him the
other day, wasn't I?
313
00:37:47,600 --> 00:37:49,430
I guess so.
314
00:37:50,010 --> 00:37:52,000
I was rude, too.
315
00:37:55,190 --> 00:37:57,800
He's a very interesting person, right?
316
00:37:58,070 --> 00:37:59,980
Well, I wouldn't say interesting...
317
00:38:00,140 --> 00:38:04,070
The alcohol he brought the other day...
He said it had poison in it.
318
00:38:04,470 --> 00:38:05,570
Alcohol?
319
00:38:05,610 --> 00:38:08,320
The Courvoisier, you see.
320
00:38:38,790 --> 00:38:41,910
Professor, your wife is in the bath!
321
00:38:46,120 --> 00:38:47,510
Again?
322
00:38:47,830 --> 00:38:48,520
That's right.
323
00:38:51,010 --> 00:38:53,300
It's better if we leave them alone.
324
00:39:13,730 --> 00:39:14,800
Tama.
325
00:39:16,470 --> 00:39:17,660
Tama!
326
00:39:31,240 --> 00:39:33,260
Mr. Kimura...
327
00:39:35,480 --> 00:39:37,840
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
328
00:39:41,240 --> 00:39:47,840
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
329
00:39:49,180 --> 00:39:50,810
Mr. Kimura!
330
00:40:26,830 --> 00:40:29,120
- The Professor collapsed.
- What?
331
00:40:29,490 --> 00:40:31,210
I'm here to pick you up.
332
00:40:47,190 --> 00:40:48,190
You lied!
333
00:40:48,520 --> 00:40:50,720
Where did my father collapse?
334
00:40:51,440 --> 00:40:53,750
Since we haven't seen
each other recently,
335
00:40:53,750 --> 00:40:56,110
I wanted to clear up any
misunderstanding.
336
00:40:56,390 --> 00:40:57,470
Misunderstanding?
337
00:40:59,520 --> 00:41:02,730
Don't you just want to
know about Ikuko?
338
00:41:03,830 --> 00:41:05,350
You mean, your mom?
339
00:41:08,440 --> 00:41:11,510
I'm talking about the things
that happened after you left.
340
00:41:11,530 --> 00:41:13,840
The things that happened
in the bedroom.
341
00:41:14,340 --> 00:41:16,330
Don't you want to know?
342
00:41:16,690 --> 00:41:18,430
So, you were peeking, huh?
343
00:41:18,810 --> 00:41:20,020
Stop!
344
00:41:20,670 --> 00:41:23,610
Don't touch me with the same
hand that has touched Ikuko.
345
00:41:23,830 --> 00:41:24,970
What?
346
00:41:26,330 --> 00:41:28,320
In the movie theater, you...
347
00:41:28,900 --> 00:41:30,810
That was a misunderstanding.
348
00:41:30,950 --> 00:41:32,950
You were the one I wanted to touch.
349
00:41:33,090 --> 00:41:35,490
- Your mom forced me to.
- You liar.
350
00:41:35,550 --> 00:41:36,620
I'm not.
351
00:41:36,920 --> 00:41:39,060
I respect Professor Anzai greatly.
352
00:41:39,400 --> 00:41:42,090
How could I have committed
such uncivil behavior?
353
00:41:42,130 --> 00:41:47,070
Besides, you're prettier
than your mom.
354
00:41:54,180 --> 00:41:59,020
You think that you're less
attractive than her.
355
00:41:59,350 --> 00:42:01,040
But that's not true.
356
00:42:01,490 --> 00:42:04,760
You're more wonderful than your mom.
357
00:43:16,670 --> 00:43:18,470
Was this your first time?
358
00:43:19,210 --> 00:43:22,010
This will be a big shock to Ikuko.
359
00:43:22,180 --> 00:43:24,530
I have taken her Mr. Kimura away.
360
00:43:25,540 --> 00:43:28,040
You're surprisingly upfront,
aren't you?
361
00:43:41,300 --> 00:43:42,380
Let's get married.
362
00:43:45,030 --> 00:43:46,780
I love you, Toshiko.
363
00:43:47,200 --> 00:43:49,190
Let's get married.
364
00:43:57,660 --> 00:43:59,660
What's wrong?
You look serious.
365
00:44:00,130 --> 00:44:01,980
- I'm getting married.
- Huh?
366
00:44:02,500 --> 00:44:04,920
Mr. Kimura has proposed to me.
367
00:44:05,040 --> 00:44:07,120
I decided to accept it.
368
00:44:10,450 --> 00:44:12,310
Does your father know about this?
369
00:44:12,530 --> 00:44:15,350
I wanted to tell you first, Ikuko.
370
00:44:15,600 --> 00:44:17,330
Why is that?
371
00:44:17,490 --> 00:44:20,840
You will have a much easier life
if I'm not around, right?
372
00:44:24,200 --> 00:44:27,210
And do you think Kimura will be
a good match for you?
373
00:44:29,030 --> 00:44:31,210
Will you be happy,
together with him?
374
00:44:32,380 --> 00:44:34,670
Ikuko, are you happy yourself?
375
00:44:39,490 --> 00:44:41,680
That I do not know.
376
00:44:44,270 --> 00:44:46,700
I found a boarding house
in Sekidacho.
377
00:44:47,290 --> 00:44:49,420
Next week, I'll move out.
378
00:44:50,270 --> 00:44:52,440
I'll talk to your father about this.
379
00:44:52,520 --> 00:44:53,840
I can do that myself.
380
00:44:53,920 --> 00:44:55,420
Alright, then.
381
00:44:56,380 --> 00:44:59,550
Letting Toshiko drop out from
University isn't a good idea.
382
00:44:59,640 --> 00:45:01,010
Why is that?
383
00:45:01,150 --> 00:45:03,660
No matter what you say,
she's still young.
384
00:45:03,910 --> 00:45:07,810
And when it comes to marriage...
when you have a family...
385
00:45:08,010 --> 00:45:11,980
you won't be able to visit our
place like you do now, will you?
386
00:45:12,090 --> 00:45:15,400
- Ikuko might feel lonely.
- That won't be a problem.
387
00:45:15,720 --> 00:45:19,950
Since we're engaged, I can come to your
residence with greater confidence.
388
00:45:20,320 --> 00:45:21,420
Is that so?
389
00:45:21,710 --> 00:45:22,810
I guess you're right.
390
00:45:22,850 --> 00:45:24,840
Here's a pretty decent camera.
391
00:45:25,040 --> 00:45:26,410
Would you like to try?
392
00:45:26,830 --> 00:45:28,820
As a gift from me.
393
00:45:33,320 --> 00:45:34,780
Then, I'll gladly take it.
394
00:45:35,810 --> 00:45:37,930
How about this?
Come visit us soon.
395
00:45:38,180 --> 00:45:40,870
Have a drink with us,
to celebrate your engagement.
396
00:45:40,990 --> 00:45:42,430
- I'll come.
- Sure.
397
00:45:55,950 --> 00:46:00,090
The landlady at the boarding house
said I could come in and wait.
398
00:46:01,370 --> 00:46:05,190
I was guessing whether you'd come.
The victory is mine.
399
00:46:05,470 --> 00:46:07,920
Nothing will happen
even though I'm here.
400
00:46:08,720 --> 00:46:10,090
Don't close it.
401
00:46:10,670 --> 00:46:11,670
It's quite cold.
402
00:46:11,830 --> 00:46:12,880
It's fine.
403
00:46:14,410 --> 00:46:15,620
I see.
404
00:46:18,920 --> 00:46:20,470
I'm here to ask you something.
405
00:46:20,640 --> 00:46:22,290
Please, stop coming to our house.
406
00:46:22,380 --> 00:46:22,980
Sure.
407
00:46:24,650 --> 00:46:27,290
If you come here regularly,
then sure.
408
00:46:27,640 --> 00:46:29,630
How is that even possible?
409
00:46:30,330 --> 00:46:33,340
Nothing can be done
without a brandy.
410
00:46:33,440 --> 00:46:34,890
Don't bully me.
411
00:46:35,190 --> 00:46:38,490
I am marrying Toshiko because
I want to be with you.
412
00:46:38,580 --> 00:46:40,270
- You're lying.
- I'm really not.
413
00:46:40,640 --> 00:46:43,930
You decided to get married
according to your parents' wishes,
414
00:46:43,950 --> 00:46:48,090
I decided to get married for the sake
of the woman I fell in love with.
415
00:46:51,610 --> 00:46:54,950
Has Toshiko ever been
in this room?
416
00:46:56,350 --> 00:46:57,930
I see...
417
00:46:59,210 --> 00:47:04,020
Tomorrow night,
we'll celebrate your engagement.
418
00:47:04,640 --> 00:47:05,860
I'll be there.
419
00:47:31,060 --> 00:47:33,440
In regards to the camera
you gave me...
420
00:47:34,480 --> 00:47:37,810
Do you know how to
develop the photographs?
421
00:47:38,310 --> 00:47:42,510
How about developing them at your place?
It's really simple, I'll show you.
422
00:47:44,380 --> 00:47:47,840
You can probably guess
the kind of photos I've taken?
423
00:47:48,760 --> 00:47:50,760
I'm not so sure.
424
00:47:52,920 --> 00:47:55,190
The kind that can't be seen
by others.
425
00:47:55,470 --> 00:47:58,760
It's not convenient for me
to develop them at home.
426
00:47:59,890 --> 00:48:01,880
Would you mind doing it for me?
427
00:48:02,850 --> 00:48:04,930
And you don't mind if I see them?
428
00:48:06,510 --> 00:48:08,500
It can't really be helped.
429
00:48:10,070 --> 00:48:12,060
Then, I'm very willing to help.
430
00:48:13,790 --> 00:48:16,780
It's getting quite late,
I'll go take a look.
431
00:49:19,900 --> 00:49:21,480
Ikuko.
432
00:49:23,180 --> 00:49:24,930
I love you.
433
00:49:28,550 --> 00:49:30,330
Mr. Kimura…
434
00:49:40,190 --> 00:49:42,670
Mr. Kimura! Mr. Kimura!
435
00:49:59,010 --> 00:50:03,950
Mr. Kimura! Mr. Kimura!
Mr. Kimura! Mr. Kimura!
436
00:50:04,220 --> 00:50:06,910
Mr. Kimura! Mr. Kimura!
437
00:50:29,210 --> 00:50:32,310
What's wrong? If it's about money,
I don't have any.
438
00:50:33,600 --> 00:50:36,590
Money, huh?
It will come pouring in eventually.
439
00:50:38,980 --> 00:50:41,350
Easier said than done.
440
00:50:41,950 --> 00:50:45,020
I've decided to marry into a mansion
in the Yamanote area.
441
00:50:45,560 --> 00:50:48,780
Shouldn't you have consulted
with your mother first?
442
00:50:53,530 --> 00:50:56,380
Do you have the confidence
to call yourself my mother?
443
00:50:56,420 --> 00:51:00,150
My parents are supposed to be
fishermen in a remote island in Kyushu.
444
00:51:00,190 --> 00:51:05,020
I might not have the confidence,
but the fact remains that I was born here.
445
00:51:07,240 --> 00:51:08,310
Fact?
446
00:51:10,840 --> 00:51:12,640
Even facts can be altered by me.
447
00:51:12,760 --> 00:51:14,100
Understood?
448
00:51:20,220 --> 00:51:24,180
Take this money, and leave
this town for the time being.
449
00:51:24,950 --> 00:51:28,870
I don't want to have my plans ruined
by some private investigator.
450
00:51:30,180 --> 00:51:32,800
What if I disappear,
can you be happy then?
451
00:51:32,890 --> 00:51:33,800
No.
452
00:51:35,540 --> 00:51:40,130
No matter how hard I try,
I won't be able to become happy.
453
00:51:45,100 --> 00:51:47,600
But I can still make others unhappy.
454
00:51:56,800 --> 00:51:59,260
- Oh. You're back already.
- Yeah.
455
00:52:01,980 --> 00:52:04,610
- You two were together?
- We ran into each other.
456
00:52:04,980 --> 00:52:06,950
He helped me pick an outfit.
457
00:52:07,270 --> 00:52:08,300
An outfit?
458
00:52:08,450 --> 00:52:10,690
There will be many parties with
the change of the fiscal year.
459
00:52:10,720 --> 00:52:12,890
I'm thinking of getting
a new ensemble.
460
00:52:13,660 --> 00:52:14,660
Outfits, huh?
461
00:52:14,820 --> 00:52:17,010
Then, I'll be going now.
462
00:52:17,630 --> 00:52:18,740
Thank you.
463
00:52:20,210 --> 00:52:23,470
My wife's always dawdling.
It must have taken you a long time.
464
00:52:23,540 --> 00:52:25,420
No, she picked one immediately.
465
00:52:25,600 --> 00:52:28,070
Because of that, I even got
treated to coffee.
466
00:52:28,170 --> 00:52:29,340
Really?
467
00:52:30,600 --> 00:52:32,400
- Professor.
- Huh?
468
00:52:32,670 --> 00:52:36,640
It's strange to see a woman fond of
kimonos wear western clothing.
469
00:52:36,730 --> 00:52:37,460
Strange?
470
00:52:37,540 --> 00:52:40,550
That awkwardness is
strangely refined.
471
00:52:42,040 --> 00:52:43,770
Really now?
472
00:52:43,910 --> 00:52:45,380
Excuse me now.
473
00:52:47,490 --> 00:52:52,090
I hesitated whether I should entrust
the development to Kimura or not.
474
00:52:59,200 --> 00:53:00,490
Even if it's just a photo,
475
00:53:01,290 --> 00:53:05,710
I wonder what Ikuko would
think if she knew
476
00:53:06,220 --> 00:53:08,840
I showed Kimura her
embarrassing figure?
477
00:53:26,690 --> 00:53:28,930
The moment I opened
my husband's diary,
478
00:53:29,130 --> 00:53:32,610
the photos fell like snowflakes
and were scattered on the ground.
479
00:53:32,670 --> 00:53:35,250
I immediately
turned red with shame.
480
00:53:39,960 --> 00:53:45,700
However, I had to endure getting my
photos taken while I was asleep...
481
00:53:46,180 --> 00:53:48,800
That's what crossed my mind.
482
00:53:52,210 --> 00:53:58,200
I imagined Kimura's face gazing
at every corner of Ikuko's body.
483
00:53:58,550 --> 00:54:02,950
And I even imagined the feelings
that Ikuko was exposing to him.
484
00:54:04,190 --> 00:54:07,640
I allowed Kimura to see the photos.
485
00:54:08,270 --> 00:54:10,640
Since he has seen everything now,
486
00:54:10,930 --> 00:54:15,440
wouldn't Ikuko think that this was the same
thing as being unfaithful with Kimura?
487
00:54:20,080 --> 00:54:24,070
But if my wife and Kimura
were to commit adultery...
488
00:54:28,850 --> 00:54:33,340
"But if my wife and Kimura
were to commit adultery..."
489
00:54:35,220 --> 00:54:42,210
I will go crazy.
490
00:54:49,690 --> 00:54:52,840
I am a faithful wife to my
husband no matter what.
491
00:54:53,130 --> 00:54:58,290
If my husband loves my naked body so much
that he wants to capture it in photographs,
492
00:54:58,470 --> 00:55:01,070
shouldn't I be happy about it?
493
00:55:05,790 --> 00:55:10,930
As a work that brilliantly captures
the tragic essence of love,
494
00:55:10,980 --> 00:55:12,780
which is an eternal theme,
495
00:55:12,780 --> 00:55:15,910
it shall be purchased as part
of our collection...
496
00:55:17,670 --> 00:55:19,290
Our collection...
497
00:55:36,470 --> 00:55:42,890
I'm sorry.
Please, allow me to have a break.
498
00:55:43,000 --> 00:55:44,840
Is something wrong?
499
00:56:05,580 --> 00:56:06,890
Last morning,
500
00:56:07,940 --> 00:56:09,940
everything I saw
was twofold.
501
00:56:10,310 --> 00:56:12,300
I felt dizzy
and the sky was spinning.
502
00:56:15,110 --> 00:56:19,270
I guess dizziness is the result
of cerebral arteriosclerosis.
503
00:56:19,520 --> 00:56:23,710
Poor blood circulation in the inner
ear caused a loss of balance
504
00:56:24,020 --> 00:56:26,750
and made you feel like
you were about to collapse.
505
00:56:27,070 --> 00:56:31,090
And also, I didn't expect your blood
pressure to be so high like this.
506
00:56:31,380 --> 00:56:35,040
Take a short break from work,
and rest for a while.
507
00:56:35,940 --> 00:56:37,940
Alright, I'll take your advice.
508
00:56:38,150 --> 00:56:40,150
Alcohol is absolute forbidden.
509
00:56:40,380 --> 00:56:43,550
Also, avoid stimulating
substances and greasy foods.
510
00:56:43,620 --> 00:56:45,400
And, no offense, but a reminder.
511
00:56:45,530 --> 00:56:47,950
Refrain from having
intercourse for a while.
512
00:56:51,090 --> 00:56:52,830
So, everything is a no-no?
513
00:56:55,610 --> 00:56:58,420
It's not that I ever had
a strong sex drive,
514
00:56:59,180 --> 00:57:01,670
but I've been using Kimura
as a stimulant,
515
00:57:02,220 --> 00:57:07,090
and stirring up vigorous desire
with the elixir of brandy.
516
00:57:07,170 --> 00:57:10,780
But, at this rate, I will become
desensitized to the stimulation.
517
00:57:11,100 --> 00:57:16,510
What methods are left to avoid
any further contact between them?
518
00:57:20,400 --> 00:57:23,120
Through making love with my wife,
519
00:57:23,180 --> 00:57:26,840
I felt like I had found a purpose
in life for the first time...
520
00:57:48,980 --> 00:57:50,980
The weather's nice today.
521
00:57:51,150 --> 00:57:54,520
Go for a walk and enjoy the day.
Don't worry about me.
522
00:57:54,750 --> 00:57:56,260
But I...
523
00:58:00,100 --> 00:58:02,220
Don't really have a place to go to.
524
00:58:02,320 --> 00:58:05,200
Why don't you try visiting
Toshiko's boarding house?
525
00:58:05,240 --> 00:58:07,620
You've never been there before,
have you?
526
00:58:09,370 --> 00:58:10,660
Darling…
527
00:58:10,950 --> 00:58:11,950
Yes?
528
00:58:12,420 --> 00:58:15,740
I don't feel like going out today.
529
00:58:16,510 --> 00:58:18,150
Is that so?
530
00:58:18,950 --> 00:58:20,950
I guess I understand.
531
00:58:21,810 --> 00:58:24,620
Shall I take a nap now?
532
00:59:07,410 --> 00:59:08,610
What's wrong?
533
00:59:09,150 --> 00:59:11,470
I think I might go out, after all.
534
00:59:34,950 --> 00:59:37,890
There, there.
It's okay.
535
00:59:40,010 --> 00:59:42,290
I bought a nice
regionally raised chicken.
536
00:59:42,420 --> 00:59:45,730
How about having chicken sukiyaki
as a housewarming gift?
537
00:59:48,670 --> 00:59:51,430
Ah, it's so quiet in here...
538
00:59:51,770 --> 00:59:54,180
Now, you can study
with a peace of mind.
539
00:59:58,510 --> 00:59:59,790
Welcome!
540
01:00:00,290 --> 01:00:02,070
I just arrived, too.
541
01:00:02,200 --> 01:00:05,770
I'm glad. I was wondering what
to do with so much chicken.
542
01:00:11,890 --> 01:00:12,980
Papa.
543
01:00:18,690 --> 01:00:19,780
What's up?
544
01:00:19,960 --> 01:00:21,410
Mom collapsed.
545
01:00:21,900 --> 01:00:23,680
She collapsed?
Where?
546
01:00:23,870 --> 01:00:25,020
At my place.
547
01:00:25,110 --> 01:00:26,370
Is she alone?
548
01:00:26,980 --> 01:00:28,470
No, Kimura's with her.
549
01:00:28,800 --> 01:00:29,690
What did you say?
550
01:00:29,780 --> 01:00:32,930
We had chicken sukiyaki and
they got drunk on brandy again.
551
01:00:32,950 --> 01:00:35,490
Mom was drunk,
and passed out in the bath.
552
01:00:35,530 --> 01:00:37,670
That's enough.
Why didn't you call me?
553
01:00:37,720 --> 01:00:38,590
Why?
554
01:00:38,690 --> 01:00:41,350
Right now, only mom and
Kimura are there, correct?
555
01:00:41,630 --> 01:00:43,910
But Kimura is looking for a car,
556
01:00:43,950 --> 01:00:46,800
since it would be faster for him
to come and pick us up.
557
01:00:49,270 --> 01:00:51,110
Papa, are you alright?
558
01:00:51,300 --> 01:00:52,770
Why did you leave them alone?
559
01:00:52,900 --> 01:00:54,640
What if something happens there?
560
01:00:54,690 --> 01:00:56,840
Nobody knows what that
man is capable of!
561
01:01:28,960 --> 01:01:33,690
Professor, please believe me.
We didn't do anything tonight.
562
01:01:33,930 --> 01:01:34,970
Let me take her.
563
01:01:35,070 --> 01:01:36,860
Then, let me carry her!
564
01:01:37,030 --> 01:01:39,610
No need! I can do it myself!
565
01:02:23,210 --> 01:02:28,040
Professor, please believe me.
We didn't do anything tonight.
566
01:02:28,470 --> 01:02:29,320
Mr. Kimura...
567
01:02:37,380 --> 01:02:39,790
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
568
01:02:41,670 --> 01:02:44,040
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
569
01:02:49,580 --> 01:02:54,670
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
570
01:03:57,440 --> 01:04:01,470
I wouldn't go as far as to say
I'm in love with Mr. Kimura,
571
01:04:01,880 --> 01:04:04,320
but it's a fact that I like him.
572
01:04:05,580 --> 01:04:09,600
It feels like I could easily fall in
love with him if I decided to.
573
01:04:19,670 --> 01:04:21,130
Please...
574
01:04:21,900 --> 01:04:24,320
Don't believe too much
in my chastity.
575
01:04:48,830 --> 01:04:50,820
In order to fulfill your request,
576
01:04:51,520 --> 01:04:54,550
I have endured until
the brink of collapse.
577
01:04:56,510 --> 01:04:58,650
I have lost all my confidence.
578
01:04:58,940 --> 01:05:02,690
Nevertheless, I am a faithful
wife to my husband.
579
01:05:03,470 --> 01:05:05,330
No matter what the situation is,
580
01:05:05,350 --> 01:05:09,640
I intend to stick to it
until the very end.
581
01:06:02,900 --> 01:06:04,960
What happened to you?
582
01:06:08,830 --> 01:06:10,150
I'm feeling dizzy.
583
01:06:10,210 --> 01:06:12,940
- Then, should I call Dr. Soma?
- No!
584
01:06:15,900 --> 01:06:17,290
Let me stay like this.
585
01:06:20,440 --> 01:06:22,430
If I die right now...
586
01:06:24,360 --> 01:06:26,330
I'll have no regrets.
587
01:06:31,470 --> 01:06:34,120
Are you planning to die
and leave me behind?
588
01:06:34,220 --> 01:06:36,240
No!
I absolutely don't want that.
589
01:06:36,290 --> 01:06:38,470
Then, please pull yourself together.
590
01:06:43,470 --> 01:06:44,820
Ikuko.
591
01:06:47,320 --> 01:06:52,090
Please give me something
nutritious to eat.
592
01:06:52,150 --> 01:06:53,870
How about a beefsteak?
593
01:06:54,800 --> 01:07:00,200
That's right,
the one with bloody juices.
594
01:07:09,580 --> 01:07:10,700
I'm asking you.
595
01:07:11,270 --> 01:07:13,520
Well, about that...
596
01:07:13,670 --> 01:07:16,000
It works well, right?
Hormone injections.
597
01:07:16,070 --> 01:07:18,130
It's not good because
it works too well.
598
01:07:18,270 --> 01:07:20,320
It will increase
your heart's burden.
599
01:07:20,560 --> 01:07:24,150
Well, I suppose you came here
knowing that, though.
600
01:07:24,560 --> 01:07:30,260
Professor, aren't you attending physician
Dr. Soma from the University Hospital?
601
01:07:30,570 --> 01:07:32,750
Dr. Soma is a coward.
602
01:07:33,090 --> 01:07:35,560
There's no way that
person is a coward!
603
01:07:39,760 --> 01:07:41,750
I got it.
604
01:07:44,010 --> 01:07:46,380
But, Professor, you are
already an adult...
605
01:07:47,110 --> 01:07:50,220
Please, follow your prescription
more strictly.
606
01:08:38,700 --> 01:08:41,980
How are you?
Are you feeling unwell?
607
01:08:45,670 --> 01:08:47,890
I'll be alright, thanks.
No need to worry.
608
01:08:48,390 --> 01:08:51,350
I'm walking like this to build up
my physical strength.
609
01:08:53,440 --> 01:08:56,150
My house is nearby, you see.
610
01:08:56,470 --> 01:08:58,750
Please, have, at least,
one glass of water.
611
01:09:00,180 --> 01:09:01,040
Thank you.
612
01:09:14,340 --> 01:09:15,690
What are you doing there?
613
01:09:15,870 --> 01:09:17,500
Tarot card reading.
614
01:09:17,580 --> 01:09:18,920
Do you like that?
615
01:09:19,610 --> 01:09:21,070
I never tried it before.
616
01:09:21,180 --> 01:09:22,600
Can I have a go?
617
01:09:23,870 --> 01:09:25,740
Then, come here.
618
01:09:47,960 --> 01:09:51,120
Oh my, you just got the worst card.
619
01:09:51,710 --> 01:09:53,950
Someone wants to take your life.
620
01:09:54,350 --> 01:09:55,770
Is it a man or a woman?
621
01:09:55,900 --> 01:09:57,180
Both.
622
01:09:57,650 --> 01:09:59,650
Really? Two people, huh?
623
01:10:00,090 --> 01:10:02,290
Then, will I die?
624
01:10:03,090 --> 01:10:05,750
As long as you're careful,
you should be fine.
625
01:10:07,260 --> 01:10:10,600
Then, what should I be wary of?
626
01:10:10,990 --> 01:10:12,510
A young man.
627
01:10:15,500 --> 01:10:18,120
You seem to believe in love.
628
01:10:18,240 --> 01:10:19,110
Love?
629
01:10:19,560 --> 01:10:22,580
You can die for the woman
you love with no regrets.
630
01:10:23,420 --> 01:10:25,420
You're not accurate in that regard.
631
01:10:25,640 --> 01:10:26,780
Why is that?
632
01:10:29,100 --> 01:10:31,420
It's not for the sake of
the woman per se.
633
01:10:31,810 --> 01:10:35,640
I want to act in accordance with my own
feelings for being in love with her.
634
01:10:35,710 --> 01:10:37,180
Your own feelings?
635
01:10:37,270 --> 01:10:39,930
That's right.
I'm an egoist, you see.
636
01:10:40,870 --> 01:10:43,520
Thank you for the treat.
Mrs. Makiko Kimura.
637
01:10:44,720 --> 01:10:46,640
So, you knew from the start?
638
01:10:47,180 --> 01:10:50,730
Yes, I knew it as soon as
I entered this shop.
639
01:10:52,020 --> 01:10:56,310
Since he was going to be my daughter's
husband, I thoroughly investigated him.
640
01:10:57,650 --> 01:11:00,580
I've been told by my son
to leave this place.
641
01:11:00,680 --> 01:11:04,600
But I just can't bear to leave
the house I've lived in for so long.
642
01:11:06,890 --> 01:11:09,800
I don't want my child
to become a murderer.
643
01:11:10,540 --> 01:11:12,540
Please, tell your son I was here.
644
01:11:13,250 --> 01:11:17,410
You shouldn't be so weak as to let
young people have their way.
645
01:11:17,440 --> 01:11:19,980
- Why do you indulge him like this?
- Why?
646
01:11:20,150 --> 01:11:21,260
Why, I wonder?
647
01:11:23,030 --> 01:11:24,580
Why, I wonder?
648
01:11:26,700 --> 01:11:27,850
I'm fine.
649
01:11:35,130 --> 01:11:38,750
I've been secretly reading my
wife's diary for a long time,
650
01:11:39,710 --> 01:11:42,470
so I think I understand her
feelings quite well.
651
01:11:42,640 --> 01:11:46,010
Therefore, I'm not that
afraid of Kimura.
652
01:11:47,900 --> 01:11:50,380
You really have faith
in your wife, huh?
653
01:11:51,090 --> 01:11:52,950
Right, with all my heart.
654
01:11:53,040 --> 01:11:57,150
But, if you have to sneakily read her diary,
it means you don't trust her that much.
655
01:11:57,220 --> 01:11:58,750
It's quite sad.
656
01:11:59,000 --> 01:12:03,110
I think it's only natural for humans to hide
what's in the depths of their hearts.
657
01:12:03,220 --> 01:12:06,710
People can't understand each other even
if they spend their whole lives together.
658
01:12:06,750 --> 01:12:08,060
Compared to that,
659
01:12:08,150 --> 01:12:11,310
we're communicating our true
feelings through our diaries.
660
01:12:11,350 --> 01:12:12,530
I think we're happy.
661
01:12:12,550 --> 01:12:16,530
But you don't know whether she's really
writing the truth in that diary or not.
662
01:12:16,600 --> 01:12:19,070
While reading my wife's diary,
663
01:12:19,180 --> 01:12:21,490
I wonder if things there
are true or false.
664
01:12:21,530 --> 01:12:24,440
I roam between suspicion and trust.
665
01:12:24,910 --> 01:12:28,330
That's the subtlety of a relationship
between a man and a woman.
666
01:12:29,060 --> 01:12:33,140
I may be devious,
but my wife is even more so.
667
01:12:34,470 --> 01:12:37,080
We, who both are deceitful people,
668
01:12:37,450 --> 01:12:42,800
have come this far by misleading,
provoking, and instigating each other.
669
01:12:42,860 --> 01:12:45,220
We can't be stopped now.
670
01:12:59,820 --> 01:13:02,140
Be careful, it's hot.
671
01:13:13,910 --> 01:13:14,910
What a rare visit.
672
01:13:15,380 --> 01:13:18,310
It's still good to visit my papa
once in a while.
673
01:13:18,750 --> 01:13:20,160
Where's Ikuko?
674
01:13:26,120 --> 01:13:28,380
What's been going on
with Kimura recently?
675
01:13:28,680 --> 01:13:30,840
We rarely see each other.
676
01:13:31,300 --> 01:13:33,980
It's like he's always busy.
677
01:13:34,490 --> 01:13:38,270
Really? We should officially sign
the marriage contract soon.
678
01:13:39,150 --> 01:13:43,240
I think I should probably forfeit it?
My marriage...
679
01:13:45,330 --> 01:13:48,690
You didn't even consult your
parents about such a thing.
680
01:13:49,430 --> 01:13:50,670
Parents?
681
01:13:52,010 --> 01:13:54,670
Do you know where Ikuko went?
682
01:13:56,050 --> 01:13:57,680
That's not something I know.
683
01:13:57,750 --> 01:13:59,690
I don't need to know where she is.
684
01:13:59,780 --> 01:14:01,670
This may sound like
a weird question,
685
01:14:01,730 --> 01:14:03,670
but what do you think, papa?
686
01:14:03,750 --> 01:14:05,010
About what?
687
01:14:07,410 --> 01:14:09,780
Since when did you start smoking?
688
01:14:11,040 --> 01:14:14,490
If Ikuko said that she hasn't
been unfaithful to papa,
689
01:14:14,650 --> 01:14:16,640
would papa believe that?
690
01:14:17,640 --> 01:14:20,690
Have you talked with Ikuko
about such matters?
691
01:14:21,650 --> 01:14:23,210
Not with her.
692
01:14:23,360 --> 01:14:24,790
But I heard it from Kimura.
693
01:14:25,580 --> 01:14:29,570
He said that, until now, Ikuko
has been upholding her chastity.
694
01:14:30,160 --> 01:14:33,110
Who would believe such nonsense?
695
01:14:34,410 --> 01:14:37,240
Beliefs aside, you should
mind your business.
696
01:14:37,600 --> 01:14:40,270
- And what do you think, papa?
- It's very hot, be careful!
697
01:14:40,380 --> 01:14:41,810
I believe your mom.
698
01:14:42,530 --> 01:14:45,820
In any case, even if someone
said that she was defiled,
699
01:14:45,870 --> 01:14:47,750
I still wouldn't believe it.
700
01:14:48,520 --> 01:14:52,090
Your mom is not the kind
of woman to deceive me.
701
01:14:54,360 --> 01:14:56,230
Even if she's not defiled,
702
01:14:56,500 --> 01:14:59,750
she may be gaining satisfaction
in a more unclean way.
703
01:14:59,820 --> 01:15:01,890
Enough with this talk, Toshiko.
704
01:15:02,590 --> 01:15:05,730
That's not something for you to say.
You're the one who's dirty.
705
01:15:06,020 --> 01:15:10,690
You're completely clueless. You have no
business here, so leave right away!
706
01:15:11,800 --> 01:15:13,290
I'm leaving alright!
707
01:15:20,070 --> 01:15:24,000
There are more unclean ways to obtain
satisfaction than being defiled...
708
01:15:27,070 --> 01:15:31,750
Ikuko never refused to do things
with me under any circumstance.
709
01:15:32,300 --> 01:15:39,750
I thought that proved that Ikuko had
not committed adultery with Kimura.
710
01:15:41,000 --> 01:15:46,150
Sleeping with Kimura, and then,
sleeping with me on the same night...
711
01:15:46,190 --> 01:15:49,920
She couldn't have done that!
That's what I thought.
712
01:15:51,010 --> 01:15:58,620
But, perhaps, it is this very aspect that is
the source of Ikuko’s sexual excitement.
713
01:17:11,510 --> 01:17:16,910
It is unlikely that my wife was the one
who thought of wearing those earrings.
714
01:17:17,550 --> 01:17:22,510
This makes me jealous of and grateful
for Kimura at the same time.
715
01:17:57,410 --> 01:17:59,780
Should I turn the light off?
716
01:18:03,200 --> 01:18:05,440
Did you also not drink brandy?
717
01:18:06,970 --> 01:18:11,780
You've finally come this far...
718
01:18:28,640 --> 01:18:30,440
Ikuko...
719
01:20:21,440 --> 01:20:22,560
Darling...
720
01:20:47,410 --> 01:20:48,770
Oh my...
721
01:20:49,400 --> 01:20:53,110
You forgot something, it was left
behind at the memorial service.
722
01:20:53,210 --> 01:20:55,890
I'm sorry, I zoned out.
723
01:20:57,440 --> 01:21:00,580
You must have had a
hard time, too, Ikuko.
724
01:21:02,820 --> 01:21:04,810
I just met Dr. Soma.
725
01:21:04,920 --> 01:21:07,190
Is that so?
Did he say something?
726
01:21:07,720 --> 01:21:11,420
He said he did not expect papa
to leave us so early.
727
01:21:11,840 --> 01:21:15,060
He said the same thing to me, too.
728
01:21:17,120 --> 01:21:21,040
Since papa passed away, I've been
thinking about something all the time.
729
01:21:21,490 --> 01:21:23,330
- Say, Ikuko.
- What?
730
01:21:23,930 --> 01:21:26,780
What do you think
caused papa's death?
731
01:21:28,290 --> 01:21:30,290
May I ask something as well?
732
01:21:30,620 --> 01:21:31,770
What is it?
733
01:21:32,720 --> 01:21:37,690
I passed out drunk once at your
boarding house in Sekitacho, right?
734
01:21:39,110 --> 01:21:44,200
Toshiko, why did you leave me alone
with Mr. Kimura back then?
735
01:21:48,870 --> 01:21:52,470
You knew what would happen if
you left me alone with him, right?
736
01:21:54,820 --> 01:22:00,120
Ikuko, you asked me once if Kimura
was a suitable person to marry.
737
01:22:03,200 --> 01:22:05,550
I saw it.
What happened in the theater.
738
01:22:08,780 --> 01:22:09,950
Really?
739
01:22:36,610 --> 01:22:38,600
I knew about it.
740
01:22:40,090 --> 01:22:42,610
Then, why did you still marry him?
741
01:22:43,340 --> 01:22:45,330
It's complicated.
742
01:22:46,350 --> 01:22:50,010
I guess it was because I wanted
to steal Kimura from you.
743
01:22:50,990 --> 01:22:53,520
I also wanted to see papa suffer.
744
01:22:54,030 --> 01:22:56,180
Why would you do
that to your dad?
745
01:22:56,600 --> 01:23:00,020
No clue either.
My heart was in a turmoil.
746
01:23:00,440 --> 01:23:03,420
Papa never noticed me even once.
747
01:23:03,580 --> 01:23:05,570
I've been in a turmoil all this time.
748
01:23:07,440 --> 01:23:08,730
Is that so?
749
01:23:09,410 --> 01:23:12,270
But it wasn't me who killed papa.
750
01:23:13,270 --> 01:23:15,260
I wouldn't say the same for you.
751
01:23:16,040 --> 01:23:19,520
You conspired with Kimura
to kill papa, didn't you?
752
01:23:19,600 --> 01:23:21,840
With the brandy and your body.
753
01:23:22,120 --> 01:23:25,270
That's not true.
Anzai could still be alive.
754
01:23:26,610 --> 01:23:31,090
Were it not for the paraplegia
caused by a cerebral hemorrhage attack,
755
01:23:31,310 --> 01:23:33,350
your papa would still be alive.
756
01:23:34,530 --> 01:23:36,890
The plan went awry, didn't it?
757
01:23:37,300 --> 01:23:39,690
There was no plan
in the first place.
758
01:23:40,070 --> 01:23:43,350
But you weren't the one
who killed Anzai...
759
01:23:43,630 --> 01:23:44,920
What did you say?
760
01:23:45,380 --> 01:23:46,520
The diary.
761
01:23:47,220 --> 01:23:48,390
Diary?
762
01:23:54,010 --> 01:23:55,790
The diary...
763
01:23:58,990 --> 01:24:01,180
Dia... ry...
764
01:24:02,620 --> 01:24:05,600
You shouldn't be thinking
about those things right now.
765
01:24:05,930 --> 01:24:08,070
You'll have to bear it for now.
766
01:25:01,110 --> 01:25:02,400
Papa, what's wrong?
767
01:25:02,560 --> 01:25:08,820
The diary...
The diary...
768
01:25:09,290 --> 01:25:10,540
The diary?
769
01:25:12,100 --> 01:25:13,450
What diary?
770
01:25:13,630 --> 01:25:18,130
Mother… Diary…
771
01:25:18,630 --> 01:25:20,630
Ikuko's diary?
772
01:25:21,150 --> 01:25:22,120
What about it?
773
01:25:27,040 --> 01:25:28,160
Ikuko.
774
01:25:28,670 --> 01:25:31,930
Why don't you go out for shopping
after a long time?
775
01:25:32,180 --> 01:25:34,090
I guess I could go...
776
01:25:39,350 --> 01:25:41,070
This doesn't burn very well...
777
01:25:41,380 --> 01:25:45,700
But I was in a rush because
I had to go shopping.
778
01:25:46,360 --> 01:25:48,350
What were you thinking about?
779
01:25:51,400 --> 01:25:53,090
Were you thinking about Anzai?
780
01:25:53,370 --> 01:25:55,200
Why do you ask?
781
01:25:55,630 --> 01:25:59,150
I don't know why, but I've
been thinking about Anzai, too.
782
01:26:02,840 --> 01:26:05,920
Tonight, when you have a chance,
take me into your bedroom.
783
01:26:06,200 --> 01:26:07,500
What are you going to do?
784
01:26:07,620 --> 01:26:11,640
If we use a scarf to cover his nose
and mouth, I can suffocate him.
785
01:26:11,920 --> 01:26:15,520
That won't do.
The nurse will find out.
786
01:26:15,840 --> 01:26:17,290
Then, how shall we do it?
787
01:26:17,980 --> 01:26:19,950
Why are you in such a rush?
788
01:26:20,020 --> 01:26:24,150
Using the brandy and your body, we managed
to make it look like you had collapsed,
789
01:26:24,220 --> 01:26:27,350
but we won't be able to get away
with it if he stays bedridden.
790
01:26:27,400 --> 01:26:31,440
We have to hurry up and get Anzai to die,
or we won't get the inheritance.
791
01:26:31,890 --> 01:26:34,180
You really love money, right?
792
01:26:34,310 --> 01:26:35,660
What do you mean?
793
01:26:35,810 --> 01:26:38,350
Money was our motive
from the start, wasn't it?
794
01:26:38,550 --> 01:26:40,830
I never had such a motive.
795
01:26:40,950 --> 01:26:42,350
What?
796
01:26:44,440 --> 01:26:47,440
Enough with this pointless argument.
Let's just sleep.
797
01:26:49,350 --> 01:26:54,670
Madam, your daughter said it was
okay for me to take a bath.
798
01:26:54,780 --> 01:26:55,490
Really?
799
01:26:57,110 --> 01:26:59,360
I'm here to prepare
for the injection.
800
01:27:00,570 --> 01:27:04,630
Ikuko, papa wants to see you.
801
01:27:12,340 --> 01:27:13,340
What happened?
802
01:27:13,580 --> 01:27:16,480
He said he wanted to see the diary,
so I fetched it for him.
803
01:27:17,620 --> 01:27:19,610
He wants you to read to him.
804
01:27:20,440 --> 01:27:22,660
He does not allow me to touch it.
805
01:27:24,110 --> 01:27:27,920
- Then, I'll take my leave.
- Thank you for the work.
806
01:27:39,340 --> 01:27:41,100
How far have you read?
807
01:27:42,710 --> 01:27:44,700
Is that so?
808
01:27:46,290 --> 01:27:49,950
Since the day you collapsed,
you haven't been reading it, have you?
809
01:27:57,320 --> 01:28:01,630
On April 17th, after I learned
from my husband's diary
810
01:28:01,950 --> 01:28:06,770
that I was the owner of an extremely rare
asset, I could not resist my curiosity
811
01:28:07,800 --> 01:28:11,950
to sleep with a man other
than my husband.
812
01:28:13,470 --> 01:28:16,310
Mr. Kimura's body was wonderful.
813
01:28:16,930 --> 01:28:19,980
While I performed lewd acts
with Mr. Kimura during the day,
814
01:28:20,020 --> 01:28:23,180
I pretended to do the same
with my unloved husband.
815
01:28:23,240 --> 01:28:26,330
My husband's skill was
clumsy enough to be pitied.
816
01:28:27,890 --> 01:28:29,670
Eventually, for some reason,
817
01:28:30,120 --> 01:28:35,240
I ended up getting just as aroused
with him as I was with Mr. Kimura.
818
01:28:36,520 --> 01:28:41,500
As if hugging Mr. Kimura tightly,
I clutched my husband.
819
01:28:42,040 --> 01:28:47,620
After that, my husband's strength gave
out and he collapsed onto my body.
820
01:28:48,260 --> 01:28:50,250
Since my husband collapsed,
821
01:28:50,690 --> 01:28:54,090
every day, at 11 o'clock,
Mr. Kimura visits me in secret.
822
01:29:42,150 --> 01:29:44,470
Ikuko...
823
01:29:45,460 --> 01:29:47,670
Yes, darling?
824
01:29:47,910 --> 01:29:49,240
Ikuko.
825
01:29:49,720 --> 01:29:55,440
Forget me not.
826
01:29:58,580 --> 01:29:59,810
I won't.
827
01:30:07,620 --> 01:30:08,610
Darling...
828
01:30:12,760 --> 01:30:14,750
Darling!
829
01:30:18,520 --> 01:30:20,510
You gave him the diary, right?
830
01:30:21,440 --> 01:30:23,000
Such a foolish thing to do...
831
01:30:23,070 --> 01:30:24,930
No way!
832
01:30:25,150 --> 01:30:27,840
Anzai was killed by the three of us.
833
01:30:28,290 --> 01:30:29,920
We are partners in crime.
834
01:30:30,400 --> 01:30:32,550
What is Kimura going to do now?
835
01:30:32,780 --> 01:30:35,860
He said he's going to marry you,
and live in this house.
836
01:30:37,040 --> 01:30:41,580
Are you going to sacrifice your life
for the sake of appearances?
837
01:30:42,550 --> 01:30:44,430
So, this is what it's all about.
838
01:30:44,820 --> 01:30:49,610
So, Kimura can get his hand on
papa's inheritance as he wished.
839
01:30:51,350 --> 01:30:53,550
Haven't I told you about that?
840
01:30:55,490 --> 01:30:58,950
You mean, because dad
spent money on collecting art,
841
01:30:59,130 --> 01:31:01,980
our family went into debt
because of that?
842
01:31:02,810 --> 01:31:05,070
Now that the 49th day is finished,
843
01:31:05,240 --> 01:31:07,910
I'll call the pawn shop tomorrow.
844
01:31:08,610 --> 01:31:11,690
I hope this house also
finds a good buyer.
845
01:31:14,130 --> 01:31:18,870
I ordered some sashimi from
the fishmonger for our meal today.
846
01:31:19,140 --> 01:31:22,290
Oh, really? Thank you.
You must be all sweaty.
847
01:31:22,470 --> 01:31:24,550
How about you
take a shower first?
848
01:31:25,150 --> 01:31:28,000
I truly sweated all over today.
849
01:31:39,580 --> 01:31:42,210
The season of the
oleanders is over, too.
850
01:31:42,350 --> 01:31:44,800
Why did you sleep with Kimura?
851
01:31:46,840 --> 01:31:51,840
Because Anzai wrote that he wanted to be
made jealous to the point of madness.
852
01:31:52,250 --> 01:31:54,250
You just wanted to excite papa?
853
01:31:54,540 --> 01:31:57,040
That's the only reason
why you slept with him?
854
01:31:57,790 --> 01:32:00,180
I also had my fun.
855
01:32:01,140 --> 01:32:03,140
I didn't hate it...
856
01:32:03,360 --> 01:32:05,350
Mr. Kimura's body.
857
01:32:09,050 --> 01:32:11,870
But that was no more than
a fleshy enjoyment.
858
01:32:12,490 --> 01:32:14,480
Independent of emotions.
859
01:32:18,020 --> 01:32:22,040
Anzai must have known that
he didn't have much time left.
860
01:32:24,680 --> 01:32:29,730
So, he wanted to go as crazy
as possible before he died.
861
01:32:31,780 --> 01:32:35,670
It would have been better if he was
more clear about his intentions.
862
01:32:36,270 --> 01:32:38,980
Why did he beat around
the bush so much?
863
01:32:39,860 --> 01:32:43,200
Using things like a diary to
create a blurred effect?
864
01:32:47,020 --> 01:32:49,440
Nevertheless, I had a lot of fun.
865
01:32:50,180 --> 01:32:52,270
- Mama.
- Yes?
866
01:32:53,150 --> 01:32:56,520
What kind of face did papa
have when he passed away?
867
01:32:58,750 --> 01:33:00,930
I'm not telling you that.
868
01:33:02,660 --> 01:33:06,090
Because he was my precious man.
869
01:33:13,710 --> 01:33:15,750
I still wonder, though.
870
01:33:17,690 --> 01:33:21,330
Why was I able to be so cruel
only to Anzai?
871
01:33:28,030 --> 01:33:29,580
Let's go.
872
01:33:29,980 --> 01:33:31,580
Yes...
873
01:33:51,690 --> 01:33:54,270
Naomi Kawashima
Kaori Tsuji
874
01:33:54,420 --> 01:33:59,110
Mikio Osawa
Akira Emoto
875
01:33:59,800 --> 01:34:02,270
Kenji Imai, Yuriko Hirooka
Noboru Mitani
876
01:34:02,330 --> 01:34:04,380
Kyoko Yamaguchi
Terumi Niki
877
01:34:09,800 --> 01:34:13,440
Executive Producers:
Mitsuru Kurosawa, Toru Uemura
878
01:34:13,780 --> 01:34:16,550
Planning: Hitoshi Matsuda,
Keiichi Kosaka, Takashi Tanabe
879
01:34:16,620 --> 01:34:18,510
Producers:
Kazuo Kato, Akihiko Daijo
880
01:34:18,780 --> 01:34:21,470
Original Novel:
Junichiro Tanizaki
881
01:34:21,780 --> 01:34:26,490
Screenplay: Akane Shiratori,
Masahito Kagawa, Toshiharu Ikeda
882
01:34:26,890 --> 01:34:30,470
Art Direction:
Tadayuki Kuwana
883
01:34:30,730 --> 01:34:33,240
Cinematography: Yonezo Maeda
Lighting: Matsusaku Kato
884
01:34:33,270 --> 01:34:35,470
Music: Toshiyuki Honda
Editing: Akimasa Kawashima
885
01:34:35,840 --> 01:34:40,490
Sound: Tsutomu Honda
Assistant Director: Takehiko Nakajima
886
01:35:19,860 --> 01:35:25,210
Directed by:
Toshiharu Ikeda
67442