Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,509 --> 00:00:29,509
Oh, no, buddy.
2
00:00:29,910 --> 00:00:30,970
You've got to keep him calm.
3
00:00:31,230 --> 00:00:32,470
Then infer him through his body.
4
00:00:32,670 --> 00:00:34,750
Hey, sweetie, I need you to breathe,
okay?
5
00:00:35,130 --> 00:00:36,410
Okay. Take a deep breath.
6
00:00:37,370 --> 00:00:38,370
Jack, Jack, Jack!
7
00:01:22,070 --> 00:01:23,070
It's an emergency!
8
00:01:23,470 --> 00:01:24,470
Let us through!
9
00:01:28,190 --> 00:01:29,190
Help me, Tara.
10
00:01:48,040 --> 00:01:49,040
Georgie, lay down.
11
00:02:21,420 --> 00:02:22,420
I'm okay.
12
00:02:24,420 --> 00:02:25,420
I'm okay.
13
00:02:44,980 --> 00:02:46,880
Is everyone okay?
14
00:02:47,640 --> 00:02:48,640
It's all right.
15
00:02:48,680 --> 00:02:49,680
It's all right.
16
00:05:00,140 --> 00:05:01,160
We lived between.
17
00:05:03,140 --> 00:05:05,240
Between the end and the beginning.
18
00:05:06,800 --> 00:05:09,380
Between love and fear.
19
00:05:10,600 --> 00:05:13,220
Between life and death.
20
00:05:17,220 --> 00:05:20,000
Death was our most constant companion.
21
00:05:21,700 --> 00:05:25,260
It was death and his sister grief who
took the measure of us.
22
00:05:28,560 --> 00:05:33,880
They drove us to mean survival or
spurred us on towards holy hope.
23
00:05:38,260 --> 00:05:44,800
We inhabited what seemed to be the end
of times and we had slid between the
24
00:05:44,800 --> 00:05:45,800
words.
25
00:05:48,620 --> 00:05:52,280
As the apocalypse became certain, we
wondered what it meant.
26
00:05:56,460 --> 00:06:03,300
Only later, Much later would we see
God's great plan held it
27
00:06:03,300 --> 00:06:04,300
all.
28
00:06:24,240 --> 00:06:26,800
Is Jack coming?
29
00:06:28,110 --> 00:06:29,110
She's up at the cabin.
30
00:06:35,290 --> 00:06:37,490
Well, I think we all know why we're
here.
31
00:06:39,470 --> 00:06:42,190
My brother and Jenna let you onto the
homestead.
32
00:06:44,110 --> 00:06:45,790
And you pointed guns in our faces.
33
00:06:46,850 --> 00:06:48,730
You think we can set that aside for now,
Jenna?
34
00:06:50,510 --> 00:06:52,550
That probe this morning can only mean
one thing.
35
00:06:52,950 --> 00:06:54,950
A military attack on the homestead is
imminent.
36
00:06:55,390 --> 00:06:56,530
An attack by who?
37
00:06:57,040 --> 00:07:00,180
Well, the word at the barricade is that
some of the government officials got
38
00:07:00,180 --> 00:07:04,200
together with hundreds of conscripts,
local gangs, even brought in some of
39
00:07:04,200 --> 00:07:10,380
city friends, SWAT and FEMA, putting
together some sort of army, calling
40
00:07:10,380 --> 00:07:12,060
themselves Raven Rock.
41
00:07:13,100 --> 00:07:14,700
And Erickson's with them now, right?
42
00:07:15,280 --> 00:07:16,280
Can't confirm that.
43
00:07:16,480 --> 00:07:19,960
We haven't had any contact with Jeff or
Tara. But that's where they were headed,
44
00:07:20,160 --> 00:07:21,160
Raven Rock.
45
00:07:21,580 --> 00:07:23,500
Well, if we're lucky, Jeff will be back.
46
00:07:23,940 --> 00:07:27,040
I promise you, he's not coming through
that gate. You better hope he comes
47
00:07:27,040 --> 00:07:30,220
through that gate, because if he's with
Raven Rock, with what he knows about the
48
00:07:30,220 --> 00:07:32,440
homestead, hell to pay.
49
00:07:33,540 --> 00:07:35,600
How much time do we have before an
attack?
50
00:07:36,500 --> 00:07:37,980
They're clearly testing our defenses.
51
00:07:39,240 --> 00:07:41,120
Let's say a week, ten days max.
52
00:07:41,600 --> 00:07:42,600
How do you know that?
53
00:07:43,040 --> 00:07:45,960
We interrogated one of the men they left
behind this morning after the attack.
54
00:07:46,220 --> 00:07:49,700
Look, the point here is that we believe
they have an army of about 600.
55
00:07:50,340 --> 00:07:52,960
Give or take, that's a serious number.
56
00:07:55,600 --> 00:07:57,440
Okay, we have 83 fighters.
57
00:07:58,900 --> 00:08:00,380
Rick, how many men have you recruited?
58
00:08:01,820 --> 00:08:02,820
Well,
59
00:08:04,400 --> 00:08:09,700
I've been trading bread for recruits,
and so far I have 22.
60
00:08:10,600 --> 00:08:11,600
22, man.
61
00:08:11,740 --> 00:08:13,060
That'll work. Good job, Ray, man.
62
00:08:14,280 --> 00:08:16,500
I mean, I've just been doing it since
this morning.
63
00:08:16,800 --> 00:08:20,180
Training these men. I mean, are they
tactical down?
64
00:08:20,400 --> 00:08:24,360
Okay, there's 22 fighters, all right?
Move on. It's 105 against 600. Who's
65
00:08:24,360 --> 00:08:25,360
to rush in that roulette?
66
00:08:25,450 --> 00:08:27,070
Fine, I can recruit some from the
neighborhood.
67
00:08:27,410 --> 00:08:28,410
Yeah, so can I.
68
00:08:28,550 --> 00:08:32,510
Okay, and can you find more military
guys like him?
69
00:08:32,870 --> 00:08:34,710
Look, Santos clawed his way here on his
own.
70
00:08:35,350 --> 00:08:39,230
If I'm going to find more men like him,
we're going to have to find out where
71
00:08:39,230 --> 00:08:40,230
they're holed up.
72
00:08:40,470 --> 00:08:41,470
It's going to take some time.
73
00:08:41,929 --> 00:08:43,429
They'll let us put a group of men
together.
74
00:08:44,150 --> 00:08:48,250
We'll go behind the wire, four days max,
see if we can find some more soldiers.
75
00:08:50,010 --> 00:08:52,430
When you bring all these new military
friends back here,
76
00:08:53,800 --> 00:08:56,080
How do we know you're not going to try
to take over again?
77
00:08:57,520 --> 00:08:58,580
Because I won't do that.
78
00:08:59,400 --> 00:09:01,680
You can say that with a straight face
after this morning.
79
00:09:04,460 --> 00:09:05,600
It's your alternative, exactly.
80
00:09:06,420 --> 00:09:07,420
Huh?
81
00:09:07,600 --> 00:09:09,320
You're going to go at them with, what,
six to one?
82
00:09:10,260 --> 00:09:11,360
You're going to lose that fight.
83
00:09:12,080 --> 00:09:14,320
And then they're going to come in here
and they're going to put you out there.
84
00:09:15,460 --> 00:09:17,160
And then what are you dealing with,
Janice? Starvation.
85
00:09:19,540 --> 00:09:21,640
I want to trust you.
86
00:09:22,990 --> 00:09:27,790
God help me I do but you've betrayed us
and I got that
87
00:09:27,790 --> 00:09:32,990
Probably
88
00:09:32,990 --> 00:09:37,890
one of theirs
89
00:09:37,890 --> 00:09:41,050
they definitely got eyes on us
90
00:10:07,530 --> 00:10:09,270
We need help. What's going on, boss man?
91
00:10:09,750 --> 00:10:10,750
Medic.
92
00:10:13,230 --> 00:10:14,230
We need a medic.
93
00:10:15,470 --> 00:10:16,730
Open the gates! Open the gates!
94
00:10:16,950 --> 00:10:17,950
Follow me!
95
00:10:37,230 --> 00:10:38,730
It's okay. It's okay.
96
00:10:45,510 --> 00:10:46,510
It's okay.
97
00:11:14,160 --> 00:11:15,160
Georgie, lay down.
98
00:11:47,440 --> 00:11:48,440
And the steps, too.
99
00:11:50,100 --> 00:11:51,460
It just hasn't subsided.
100
00:11:53,920 --> 00:11:57,220
You should consider letting him go.
101
00:11:59,680 --> 00:12:00,680
There's no other choice.
102
00:12:01,840 --> 00:12:02,840
He'll go quickly.
103
00:12:03,660 --> 00:12:05,300
As soon as I take him off the
antibiotics.
104
00:12:06,460 --> 00:12:07,460
I understand.
105
00:12:12,980 --> 00:12:15,560
Can you please get clear and have her
come in here?
106
00:12:27,180 --> 00:12:30,720
I don't know if I'm going to be able to
hold on to this.
107
00:12:33,920 --> 00:12:38,220
I was never supposed to do this by
myself.
108
00:12:41,300 --> 00:12:42,420
You're supposed to be us.
109
00:12:45,080 --> 00:12:46,700
Thank you for bearing the burden.
110
00:12:47,780 --> 00:12:49,340
Thank you for building this.
111
00:12:51,460 --> 00:12:54,360
I can feel it. There's a destiny.
112
00:12:55,740 --> 00:12:57,220
Connected to it in some way.
113
00:13:00,060 --> 00:13:02,360
What if it all falls apart because of
me?
114
00:13:07,580 --> 00:13:08,720
No, I can't.
115
00:13:12,680 --> 00:13:15,400
I need... I need you.
116
00:13:36,819 --> 00:13:42,720
When you get where you're going, go to
the Lord Jesus and tell him I need his
117
00:13:42,720 --> 00:13:43,720
help.
118
00:13:44,280 --> 00:13:45,760
I'll do what I have to do.
119
00:14:14,030 --> 00:14:17,890
But if you live by the sword, you die by
the sword.
120
00:14:18,710 --> 00:14:21,950
But dying with a sword in your hand
means you stood for something.
121
00:14:23,270 --> 00:14:24,730
I'm going to protect our family.
122
00:14:37,170 --> 00:14:42,670
And in between our family and an army, I
wouldn't want anyone else but you.
123
00:16:15,280 --> 00:16:18,880
Look, man, I'm sorry about what happened
coming through town with you and Tara.
124
00:16:19,920 --> 00:16:21,860
Roadblock ambushers are kind of a new
thing.
125
00:16:22,560 --> 00:16:23,700
People are hella hungry out there.
126
00:16:25,580 --> 00:16:29,680
I'll talk to someone about, you know,
taking care of everybody.
127
00:16:31,160 --> 00:16:33,580
They're actually waiting on me to tell
them what to do with it.
128
00:16:35,900 --> 00:16:37,500
Let me know if there's anything I can do
to help.
129
00:16:38,920 --> 00:16:40,180
They didn't put security on me?
130
00:16:41,440 --> 00:16:42,440
You're not security.
131
00:16:43,560 --> 00:16:44,560
I'm watching you.
132
00:16:45,380 --> 00:16:46,420
They like me around here.
133
00:16:47,120 --> 00:16:49,400
Well, I don't want that Navy SEAL song
and dance on.
134
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
What can I say?
135
00:16:51,220 --> 00:16:52,460
They know talent when they see it.
136
00:16:53,700 --> 00:16:54,700
So who's in command?
137
00:16:55,940 --> 00:16:56,940
Yeah, about that.
138
00:16:57,300 --> 00:16:58,600
I'm going to need you to keep an open
mind.
139
00:16:59,640 --> 00:17:00,640
Why's that?
140
00:17:01,020 --> 00:17:03,980
Well, you know these guys are not
necessarily in a good way.
141
00:17:05,640 --> 00:17:08,140
Those are the bastards who shot you. You
need to chill. All right, trust me.
142
00:17:09,020 --> 00:17:10,240
Maybe you should just listen to me.
143
00:17:13,720 --> 00:17:14,720
Good afternoon, gentlemen.
144
00:17:15,280 --> 00:17:19,700
Blake Masterson from the city of
Oakwood. And, uh, something with FEMA
145
00:17:19,700 --> 00:17:20,700
Lieutenant Espada.
146
00:17:20,960 --> 00:17:22,020
Oakwood's welcome, man.
147
00:17:22,740 --> 00:17:24,260
Boy, it's Jeff Erickson.
148
00:17:24,839 --> 00:17:25,960
How many special forces?
149
00:17:26,680 --> 00:17:27,680
You're from FEMA?
150
00:17:27,839 --> 00:17:31,140
I thought you were a city code enforcer
or something.
151
00:17:31,680 --> 00:17:33,960
Also county -appointed liaison to FEMA.
152
00:17:36,300 --> 00:17:38,680
We're very sorry to hear about your
wife.
153
00:17:40,720 --> 00:17:41,720
Thank you.
154
00:17:42,840 --> 00:17:46,180
Now, fortunately, I've been able to
stabilize the city much past a ten
155
00:17:46,180 --> 00:17:47,180
radius.
156
00:17:47,680 --> 00:17:49,220
But we're working on it.
157
00:17:49,560 --> 00:17:50,499
Working on it.
158
00:17:50,500 --> 00:17:53,040
We're reestablishing rule of law one
block at a time.
159
00:17:53,680 --> 00:17:56,360
And you're coordinating with the United
States government.
160
00:17:56,720 --> 00:17:57,720
Yes.
161
00:17:58,180 --> 00:17:59,180
Yes,
162
00:18:00,720 --> 00:18:01,639
we are.
163
00:18:01,640 --> 00:18:03,540
But that's a conversation for another
day.
164
00:18:04,180 --> 00:18:07,880
Right now, what can I do for you and
your family?
165
00:18:11,220 --> 00:18:12,220
My wife.
166
00:18:13,530 --> 00:18:14,870
Body. I apologize.
167
00:18:15,470 --> 00:18:17,850
We don't have a proper mortuary facility
here yet.
168
00:18:18,410 --> 00:18:21,650
But I could arrange for an internment in
our sanitary, if you wish.
169
00:18:24,630 --> 00:18:26,270
Thank you for helping with my son.
170
00:18:26,610 --> 00:18:27,610
Of course.
171
00:18:27,690 --> 00:18:28,790
That's what we do for anyone.
172
00:18:29,390 --> 00:18:31,590
You take all the time you need with your
family.
173
00:18:32,290 --> 00:18:33,830
Come back to me with any questions.
174
00:18:35,310 --> 00:18:38,630
Until then, these platinum passes get
you food.
175
00:18:39,459 --> 00:18:42,260
showers, and access to all areas of this
facility.
176
00:18:42,600 --> 00:18:45,200
You're in good hands with this guy.
Excuse me, please. I gotta run.
177
00:18:49,840 --> 00:18:51,200
I could show you around if you'd like.
178
00:18:52,620 --> 00:18:53,620
Let's do it.
179
00:18:54,060 --> 00:18:55,060
Right. Follow me.
180
00:18:58,820 --> 00:19:00,700
That's administration and comms.
181
00:19:01,020 --> 00:19:05,220
Got a chow line here. This one's for
platinum members only.
182
00:19:07,000 --> 00:19:08,240
I don't know if she can see you.
183
00:19:08,750 --> 00:19:09,750
We will, here.
184
00:19:09,950 --> 00:19:14,110
That's the kids' entertainment center.
We're running DVDs. Age -appropriate, of
185
00:19:14,110 --> 00:19:16,750
course. FEMA has a license to the entire
Disney capital.
186
00:19:17,010 --> 00:19:18,770
Power station.
187
00:19:19,630 --> 00:19:20,630
Fuel browsers.
188
00:19:21,110 --> 00:19:22,210
Where do you get your gas?
189
00:19:23,310 --> 00:19:24,310
Local refinery.
190
00:19:25,130 --> 00:19:26,790
FEMA has its emergency access.
191
00:19:28,230 --> 00:19:29,310
It's our nerd nest.
192
00:19:30,410 --> 00:19:31,430
Observation. Recon.
193
00:19:32,970 --> 00:19:33,990
Recon. Yep.
194
00:19:35,350 --> 00:19:36,350
Sanitation station.
195
00:19:38,290 --> 00:19:39,550
Hot running water, showers.
196
00:19:40,030 --> 00:19:41,730
Have you been to your family quarters
yet?
197
00:19:42,290 --> 00:19:43,290
Briefly, yeah.
198
00:19:43,330 --> 00:19:47,730
We're putting together some RVs for the
Platinum folks, but that won't be till
199
00:19:47,730 --> 00:19:48,729
next week.
200
00:19:48,730 --> 00:19:53,010
Oh, you know, put a laundry bag in your
tent if you want your clothes clean.
201
00:19:54,130 --> 00:19:55,130
Where's your tent?
202
00:19:56,430 --> 00:19:57,590
Oh, I don't live here right now.
203
00:19:58,310 --> 00:20:01,990
Those that live close, we still commute,
so, you know, my wife likes me home at
204
00:20:01,990 --> 00:20:02,990
night.
205
00:20:03,410 --> 00:20:06,290
I should take you up top. You want to
get a view from above?
206
00:20:22,320 --> 00:20:23,560
So how do you run your security?
207
00:20:25,040 --> 00:20:26,320
That's funny you should ask.
208
00:20:27,200 --> 00:20:30,200
Bing here says you have almost 30 years
military experience.
209
00:20:31,140 --> 00:20:32,140
Yes, sir.
210
00:20:32,640 --> 00:20:34,640
If you like it here, we should talk.
211
00:20:37,520 --> 00:20:38,520
I got to run.
212
00:20:38,900 --> 00:20:42,800
The apocalypse isn't going to unscrew
itself, but I'll loop back to you later
213
00:20:42,800 --> 00:20:43,800
tonight, okay?
214
00:20:45,820 --> 00:20:47,120
Hey, you and that SWAT guy.
215
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
Espada?
216
00:20:51,870 --> 00:20:53,330
You made a play for the homestead.
217
00:20:53,730 --> 00:20:54,730
You were there.
218
00:20:55,170 --> 00:20:57,530
I laid suppressive fire over your heads
as a warning.
219
00:20:59,310 --> 00:21:00,310
Right.
220
00:21:00,490 --> 00:21:03,570
Look, I apologize. You shot Ian Ross. He
was going for his gun. He was going for
221
00:21:03,570 --> 00:21:05,090
his radio. Is this going to be a
problem?
222
00:21:05,290 --> 00:21:06,630
It's an understandable mistake.
223
00:21:06,950 --> 00:21:08,690
Jeff, even you said Ross was going with
the rails.
224
00:21:10,630 --> 00:21:11,630
Is it a problem?
225
00:21:14,930 --> 00:21:16,130
It's not my problem anymore.
226
00:21:26,090 --> 00:21:27,870
It's a pleasure to have you, Mr.
Erickson.
227
00:22:07,340 --> 00:22:09,220
I don't think I can do this all alone.
228
00:22:11,600 --> 00:22:12,840
You're not gonna have to.
229
00:22:19,120 --> 00:22:23,700
Am I going home?
230
00:22:24,680 --> 00:22:25,680
I'll be right behind.
231
00:22:46,120 --> 00:22:47,120
You left too much.
232
00:22:52,260 --> 00:22:53,840
Remember when we buried the old drunk?
233
00:23:07,400 --> 00:23:12,920
I'd tell you to say hi, but as he's
currently rotting in hell, doesn't seem
234
00:23:12,920 --> 00:23:13,920
likely you'll get to.
235
00:23:35,210 --> 00:23:36,630
You know what's funny when it comes down
to it?
236
00:23:40,730 --> 00:23:41,730
You were my father.
237
00:23:46,490 --> 00:23:47,770
Probably should have told you that, huh?
238
00:24:05,390 --> 00:24:06,390
Testament style, right?
239
00:24:11,990 --> 00:24:13,690
Listen, God knows that can't be you.
240
00:24:15,390 --> 00:24:16,390
It never could.
241
00:24:18,930 --> 00:24:19,930
I'm going to try it.
242
00:24:22,770 --> 00:24:23,850
Try to do it your way.
243
00:25:22,980 --> 00:25:23,980
You okay?
244
00:25:27,900 --> 00:25:29,620
It's like getting an arm blown off. Am I
right?
245
00:25:30,640 --> 00:25:31,640
Losing someone?
246
00:25:35,800 --> 00:25:36,880
What would you know about it?
247
00:25:38,020 --> 00:25:40,020
You think you're the only one that's
ever lost his old lady?
248
00:25:42,320 --> 00:25:43,320
You were married?
249
00:25:45,240 --> 00:25:46,240
Engaged.
250
00:25:48,460 --> 00:25:49,980
Car was crumpled up like a beer can.
251
00:25:51,310 --> 00:25:52,730
Except there's no bloodstain, you know.
252
00:25:54,790 --> 00:26:00,570
At the funeral, there's a picture of her
next to a closed casket.
253
00:26:05,130 --> 00:26:06,130
She was just gone.
254
00:26:09,670 --> 00:26:15,170
Feels like I'll finish this mission and
then I'll go right back to her.
255
00:26:16,670 --> 00:26:17,670
Fish?
256
00:26:18,730 --> 00:26:20,950
Be right there in our house, right where
I left her.
257
00:26:27,270 --> 00:26:29,390
And then I remember that she's gone.
258
00:26:31,750 --> 00:26:33,090
I can't believe it.
259
00:26:36,250 --> 00:26:37,490
It's like it's not even real.
260
00:26:42,710 --> 00:26:43,710
What'd you do next?
261
00:26:45,090 --> 00:26:46,330
After you lost your fiance?
262
00:26:49,870 --> 00:26:50,890
I kept on keeping on.
263
00:26:52,770 --> 00:26:54,690
Had the Navy transfer me to another
team.
264
00:26:56,330 --> 00:26:57,470
Deployed again as soon as I could.
265
00:26:59,110 --> 00:27:01,030
And I kept on rolling, doing my thing,
you know?
266
00:27:02,730 --> 00:27:03,730
That's what she would have wanted.
267
00:27:05,170 --> 00:27:06,170
Move forward or die.
268
00:27:10,570 --> 00:27:11,570
That's it?
269
00:27:11,830 --> 00:27:12,830
Yep, that's it.
270
00:27:14,570 --> 00:27:16,170
Seems like there should be more, but
there ain't.
271
00:27:17,030 --> 00:27:18,210
She's gone and we're still here.
272
00:27:19,940 --> 00:27:21,500
That's all there is to it. They're gone,
bro.
273
00:27:22,340 --> 00:27:23,340
They're gone.
274
00:27:26,800 --> 00:27:32,620
Feels like I need to do something for
the kids to keep her memory alive, what
275
00:27:32,620 --> 00:27:33,620
she meant to them.
276
00:27:35,400 --> 00:27:36,480
And how you gonna do that?
277
00:27:36,680 --> 00:27:37,680
We're warriors, bro.
278
00:27:39,020 --> 00:27:40,020
You know, mother.
279
00:28:33,230 --> 00:28:34,390
All right, boys, load the truck.
280
00:28:40,070 --> 00:28:41,310
Stand by to get eyes on.
281
00:28:49,490 --> 00:28:50,490
All clear.
282
00:28:52,150 --> 00:28:53,150
Copy that.
283
00:28:53,550 --> 00:28:54,550
All right, let's ride.
284
00:29:20,300 --> 00:29:21,300
You don't have any of them.
19778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.