All language subtitles for Homestead.The.Series.S01E04.WEB.x264-NGP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,509 --> 00:00:29,509 Oh, no, buddy. 2 00:00:29,910 --> 00:00:30,970 You've got to keep him calm. 3 00:00:31,230 --> 00:00:32,470 Then infer him through his body. 4 00:00:32,670 --> 00:00:34,750 Hey, sweetie, I need you to breathe, okay? 5 00:00:35,130 --> 00:00:36,410 Okay. Take a deep breath. 6 00:00:37,370 --> 00:00:38,370 Jack, Jack, Jack! 7 00:01:22,070 --> 00:01:23,070 It's an emergency! 8 00:01:23,470 --> 00:01:24,470 Let us through! 9 00:01:28,190 --> 00:01:29,190 Help me, Tara. 10 00:01:48,040 --> 00:01:49,040 Georgie, lay down. 11 00:02:21,420 --> 00:02:22,420 I'm okay. 12 00:02:24,420 --> 00:02:25,420 I'm okay. 13 00:02:44,980 --> 00:02:46,880 Is everyone okay? 14 00:02:47,640 --> 00:02:48,640 It's all right. 15 00:02:48,680 --> 00:02:49,680 It's all right. 16 00:05:00,140 --> 00:05:01,160 We lived between. 17 00:05:03,140 --> 00:05:05,240 Between the end and the beginning. 18 00:05:06,800 --> 00:05:09,380 Between love and fear. 19 00:05:10,600 --> 00:05:13,220 Between life and death. 20 00:05:17,220 --> 00:05:20,000 Death was our most constant companion. 21 00:05:21,700 --> 00:05:25,260 It was death and his sister grief who took the measure of us. 22 00:05:28,560 --> 00:05:33,880 They drove us to mean survival or spurred us on towards holy hope. 23 00:05:38,260 --> 00:05:44,800 We inhabited what seemed to be the end of times and we had slid between the 24 00:05:44,800 --> 00:05:45,800 words. 25 00:05:48,620 --> 00:05:52,280 As the apocalypse became certain, we wondered what it meant. 26 00:05:56,460 --> 00:06:03,300 Only later, Much later would we see God's great plan held it 27 00:06:03,300 --> 00:06:04,300 all. 28 00:06:24,240 --> 00:06:26,800 Is Jack coming? 29 00:06:28,110 --> 00:06:29,110 She's up at the cabin. 30 00:06:35,290 --> 00:06:37,490 Well, I think we all know why we're here. 31 00:06:39,470 --> 00:06:42,190 My brother and Jenna let you onto the homestead. 32 00:06:44,110 --> 00:06:45,790 And you pointed guns in our faces. 33 00:06:46,850 --> 00:06:48,730 You think we can set that aside for now, Jenna? 34 00:06:50,510 --> 00:06:52,550 That probe this morning can only mean one thing. 35 00:06:52,950 --> 00:06:54,950 A military attack on the homestead is imminent. 36 00:06:55,390 --> 00:06:56,530 An attack by who? 37 00:06:57,040 --> 00:07:00,180 Well, the word at the barricade is that some of the government officials got 38 00:07:00,180 --> 00:07:04,200 together with hundreds of conscripts, local gangs, even brought in some of 39 00:07:04,200 --> 00:07:10,380 city friends, SWAT and FEMA, putting together some sort of army, calling 40 00:07:10,380 --> 00:07:12,060 themselves Raven Rock. 41 00:07:13,100 --> 00:07:14,700 And Erickson's with them now, right? 42 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 Can't confirm that. 43 00:07:16,480 --> 00:07:19,960 We haven't had any contact with Jeff or Tara. But that's where they were headed, 44 00:07:20,160 --> 00:07:21,160 Raven Rock. 45 00:07:21,580 --> 00:07:23,500 Well, if we're lucky, Jeff will be back. 46 00:07:23,940 --> 00:07:27,040 I promise you, he's not coming through that gate. You better hope he comes 47 00:07:27,040 --> 00:07:30,220 through that gate, because if he's with Raven Rock, with what he knows about the 48 00:07:30,220 --> 00:07:32,440 homestead, hell to pay. 49 00:07:33,540 --> 00:07:35,600 How much time do we have before an attack? 50 00:07:36,500 --> 00:07:37,980 They're clearly testing our defenses. 51 00:07:39,240 --> 00:07:41,120 Let's say a week, ten days max. 52 00:07:41,600 --> 00:07:42,600 How do you know that? 53 00:07:43,040 --> 00:07:45,960 We interrogated one of the men they left behind this morning after the attack. 54 00:07:46,220 --> 00:07:49,700 Look, the point here is that we believe they have an army of about 600. 55 00:07:50,340 --> 00:07:52,960 Give or take, that's a serious number. 56 00:07:55,600 --> 00:07:57,440 Okay, we have 83 fighters. 57 00:07:58,900 --> 00:08:00,380 Rick, how many men have you recruited? 58 00:08:01,820 --> 00:08:02,820 Well, 59 00:08:04,400 --> 00:08:09,700 I've been trading bread for recruits, and so far I have 22. 60 00:08:10,600 --> 00:08:11,600 22, man. 61 00:08:11,740 --> 00:08:13,060 That'll work. Good job, Ray, man. 62 00:08:14,280 --> 00:08:16,500 I mean, I've just been doing it since this morning. 63 00:08:16,800 --> 00:08:20,180 Training these men. I mean, are they tactical down? 64 00:08:20,400 --> 00:08:24,360 Okay, there's 22 fighters, all right? Move on. It's 105 against 600. Who's 65 00:08:24,360 --> 00:08:25,360 to rush in that roulette? 66 00:08:25,450 --> 00:08:27,070 Fine, I can recruit some from the neighborhood. 67 00:08:27,410 --> 00:08:28,410 Yeah, so can I. 68 00:08:28,550 --> 00:08:32,510 Okay, and can you find more military guys like him? 69 00:08:32,870 --> 00:08:34,710 Look, Santos clawed his way here on his own. 70 00:08:35,350 --> 00:08:39,230 If I'm going to find more men like him, we're going to have to find out where 71 00:08:39,230 --> 00:08:40,230 they're holed up. 72 00:08:40,470 --> 00:08:41,470 It's going to take some time. 73 00:08:41,929 --> 00:08:43,429 They'll let us put a group of men together. 74 00:08:44,150 --> 00:08:48,250 We'll go behind the wire, four days max, see if we can find some more soldiers. 75 00:08:50,010 --> 00:08:52,430 When you bring all these new military friends back here, 76 00:08:53,800 --> 00:08:56,080 How do we know you're not going to try to take over again? 77 00:08:57,520 --> 00:08:58,580 Because I won't do that. 78 00:08:59,400 --> 00:09:01,680 You can say that with a straight face after this morning. 79 00:09:04,460 --> 00:09:05,600 It's your alternative, exactly. 80 00:09:06,420 --> 00:09:07,420 Huh? 81 00:09:07,600 --> 00:09:09,320 You're going to go at them with, what, six to one? 82 00:09:10,260 --> 00:09:11,360 You're going to lose that fight. 83 00:09:12,080 --> 00:09:14,320 And then they're going to come in here and they're going to put you out there. 84 00:09:15,460 --> 00:09:17,160 And then what are you dealing with, Janice? Starvation. 85 00:09:19,540 --> 00:09:21,640 I want to trust you. 86 00:09:22,990 --> 00:09:27,790 God help me I do but you've betrayed us and I got that 87 00:09:27,790 --> 00:09:32,990 Probably 88 00:09:32,990 --> 00:09:37,890 one of theirs 89 00:09:37,890 --> 00:09:41,050 they definitely got eyes on us 90 00:10:07,530 --> 00:10:09,270 We need help. What's going on, boss man? 91 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 Medic. 92 00:10:13,230 --> 00:10:14,230 We need a medic. 93 00:10:15,470 --> 00:10:16,730 Open the gates! Open the gates! 94 00:10:16,950 --> 00:10:17,950 Follow me! 95 00:10:37,230 --> 00:10:38,730 It's okay. It's okay. 96 00:10:45,510 --> 00:10:46,510 It's okay. 97 00:11:14,160 --> 00:11:15,160 Georgie, lay down. 98 00:11:47,440 --> 00:11:48,440 And the steps, too. 99 00:11:50,100 --> 00:11:51,460 It just hasn't subsided. 100 00:11:53,920 --> 00:11:57,220 You should consider letting him go. 101 00:11:59,680 --> 00:12:00,680 There's no other choice. 102 00:12:01,840 --> 00:12:02,840 He'll go quickly. 103 00:12:03,660 --> 00:12:05,300 As soon as I take him off the antibiotics. 104 00:12:06,460 --> 00:12:07,460 I understand. 105 00:12:12,980 --> 00:12:15,560 Can you please get clear and have her come in here? 106 00:12:27,180 --> 00:12:30,720 I don't know if I'm going to be able to hold on to this. 107 00:12:33,920 --> 00:12:38,220 I was never supposed to do this by myself. 108 00:12:41,300 --> 00:12:42,420 You're supposed to be us. 109 00:12:45,080 --> 00:12:46,700 Thank you for bearing the burden. 110 00:12:47,780 --> 00:12:49,340 Thank you for building this. 111 00:12:51,460 --> 00:12:54,360 I can feel it. There's a destiny. 112 00:12:55,740 --> 00:12:57,220 Connected to it in some way. 113 00:13:00,060 --> 00:13:02,360 What if it all falls apart because of me? 114 00:13:07,580 --> 00:13:08,720 No, I can't. 115 00:13:12,680 --> 00:13:15,400 I need... I need you. 116 00:13:36,819 --> 00:13:42,720 When you get where you're going, go to the Lord Jesus and tell him I need his 117 00:13:42,720 --> 00:13:43,720 help. 118 00:13:44,280 --> 00:13:45,760 I'll do what I have to do. 119 00:14:14,030 --> 00:14:17,890 But if you live by the sword, you die by the sword. 120 00:14:18,710 --> 00:14:21,950 But dying with a sword in your hand means you stood for something. 121 00:14:23,270 --> 00:14:24,730 I'm going to protect our family. 122 00:14:37,170 --> 00:14:42,670 And in between our family and an army, I wouldn't want anyone else but you. 123 00:16:15,280 --> 00:16:18,880 Look, man, I'm sorry about what happened coming through town with you and Tara. 124 00:16:19,920 --> 00:16:21,860 Roadblock ambushers are kind of a new thing. 125 00:16:22,560 --> 00:16:23,700 People are hella hungry out there. 126 00:16:25,580 --> 00:16:29,680 I'll talk to someone about, you know, taking care of everybody. 127 00:16:31,160 --> 00:16:33,580 They're actually waiting on me to tell them what to do with it. 128 00:16:35,900 --> 00:16:37,500 Let me know if there's anything I can do to help. 129 00:16:38,920 --> 00:16:40,180 They didn't put security on me? 130 00:16:41,440 --> 00:16:42,440 You're not security. 131 00:16:43,560 --> 00:16:44,560 I'm watching you. 132 00:16:45,380 --> 00:16:46,420 They like me around here. 133 00:16:47,120 --> 00:16:49,400 Well, I don't want that Navy SEAL song and dance on. 134 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 What can I say? 135 00:16:51,220 --> 00:16:52,460 They know talent when they see it. 136 00:16:53,700 --> 00:16:54,700 So who's in command? 137 00:16:55,940 --> 00:16:56,940 Yeah, about that. 138 00:16:57,300 --> 00:16:58,600 I'm going to need you to keep an open mind. 139 00:16:59,640 --> 00:17:00,640 Why's that? 140 00:17:01,020 --> 00:17:03,980 Well, you know these guys are not necessarily in a good way. 141 00:17:05,640 --> 00:17:08,140 Those are the bastards who shot you. You need to chill. All right, trust me. 142 00:17:09,020 --> 00:17:10,240 Maybe you should just listen to me. 143 00:17:13,720 --> 00:17:14,720 Good afternoon, gentlemen. 144 00:17:15,280 --> 00:17:19,700 Blake Masterson from the city of Oakwood. And, uh, something with FEMA 145 00:17:19,700 --> 00:17:20,700 Lieutenant Espada. 146 00:17:20,960 --> 00:17:22,020 Oakwood's welcome, man. 147 00:17:22,740 --> 00:17:24,260 Boy, it's Jeff Erickson. 148 00:17:24,839 --> 00:17:25,960 How many special forces? 149 00:17:26,680 --> 00:17:27,680 You're from FEMA? 150 00:17:27,839 --> 00:17:31,140 I thought you were a city code enforcer or something. 151 00:17:31,680 --> 00:17:33,960 Also county -appointed liaison to FEMA. 152 00:17:36,300 --> 00:17:38,680 We're very sorry to hear about your wife. 153 00:17:40,720 --> 00:17:41,720 Thank you. 154 00:17:42,840 --> 00:17:46,180 Now, fortunately, I've been able to stabilize the city much past a ten 155 00:17:46,180 --> 00:17:47,180 radius. 156 00:17:47,680 --> 00:17:49,220 But we're working on it. 157 00:17:49,560 --> 00:17:50,499 Working on it. 158 00:17:50,500 --> 00:17:53,040 We're reestablishing rule of law one block at a time. 159 00:17:53,680 --> 00:17:56,360 And you're coordinating with the United States government. 160 00:17:56,720 --> 00:17:57,720 Yes. 161 00:17:58,180 --> 00:17:59,180 Yes, 162 00:18:00,720 --> 00:18:01,639 we are. 163 00:18:01,640 --> 00:18:03,540 But that's a conversation for another day. 164 00:18:04,180 --> 00:18:07,880 Right now, what can I do for you and your family? 165 00:18:11,220 --> 00:18:12,220 My wife. 166 00:18:13,530 --> 00:18:14,870 Body. I apologize. 167 00:18:15,470 --> 00:18:17,850 We don't have a proper mortuary facility here yet. 168 00:18:18,410 --> 00:18:21,650 But I could arrange for an internment in our sanitary, if you wish. 169 00:18:24,630 --> 00:18:26,270 Thank you for helping with my son. 170 00:18:26,610 --> 00:18:27,610 Of course. 171 00:18:27,690 --> 00:18:28,790 That's what we do for anyone. 172 00:18:29,390 --> 00:18:31,590 You take all the time you need with your family. 173 00:18:32,290 --> 00:18:33,830 Come back to me with any questions. 174 00:18:35,310 --> 00:18:38,630 Until then, these platinum passes get you food. 175 00:18:39,459 --> 00:18:42,260 showers, and access to all areas of this facility. 176 00:18:42,600 --> 00:18:45,200 You're in good hands with this guy. Excuse me, please. I gotta run. 177 00:18:49,840 --> 00:18:51,200 I could show you around if you'd like. 178 00:18:52,620 --> 00:18:53,620 Let's do it. 179 00:18:54,060 --> 00:18:55,060 Right. Follow me. 180 00:18:58,820 --> 00:19:00,700 That's administration and comms. 181 00:19:01,020 --> 00:19:05,220 Got a chow line here. This one's for platinum members only. 182 00:19:07,000 --> 00:19:08,240 I don't know if she can see you. 183 00:19:08,750 --> 00:19:09,750 We will, here. 184 00:19:09,950 --> 00:19:14,110 That's the kids' entertainment center. We're running DVDs. Age -appropriate, of 185 00:19:14,110 --> 00:19:16,750 course. FEMA has a license to the entire Disney capital. 186 00:19:17,010 --> 00:19:18,770 Power station. 187 00:19:19,630 --> 00:19:20,630 Fuel browsers. 188 00:19:21,110 --> 00:19:22,210 Where do you get your gas? 189 00:19:23,310 --> 00:19:24,310 Local refinery. 190 00:19:25,130 --> 00:19:26,790 FEMA has its emergency access. 191 00:19:28,230 --> 00:19:29,310 It's our nerd nest. 192 00:19:30,410 --> 00:19:31,430 Observation. Recon. 193 00:19:32,970 --> 00:19:33,990 Recon. Yep. 194 00:19:35,350 --> 00:19:36,350 Sanitation station. 195 00:19:38,290 --> 00:19:39,550 Hot running water, showers. 196 00:19:40,030 --> 00:19:41,730 Have you been to your family quarters yet? 197 00:19:42,290 --> 00:19:43,290 Briefly, yeah. 198 00:19:43,330 --> 00:19:47,730 We're putting together some RVs for the Platinum folks, but that won't be till 199 00:19:47,730 --> 00:19:48,729 next week. 200 00:19:48,730 --> 00:19:53,010 Oh, you know, put a laundry bag in your tent if you want your clothes clean. 201 00:19:54,130 --> 00:19:55,130 Where's your tent? 202 00:19:56,430 --> 00:19:57,590 Oh, I don't live here right now. 203 00:19:58,310 --> 00:20:01,990 Those that live close, we still commute, so, you know, my wife likes me home at 204 00:20:01,990 --> 00:20:02,990 night. 205 00:20:03,410 --> 00:20:06,290 I should take you up top. You want to get a view from above? 206 00:20:22,320 --> 00:20:23,560 So how do you run your security? 207 00:20:25,040 --> 00:20:26,320 That's funny you should ask. 208 00:20:27,200 --> 00:20:30,200 Bing here says you have almost 30 years military experience. 209 00:20:31,140 --> 00:20:32,140 Yes, sir. 210 00:20:32,640 --> 00:20:34,640 If you like it here, we should talk. 211 00:20:37,520 --> 00:20:38,520 I got to run. 212 00:20:38,900 --> 00:20:42,800 The apocalypse isn't going to unscrew itself, but I'll loop back to you later 213 00:20:42,800 --> 00:20:43,800 tonight, okay? 214 00:20:45,820 --> 00:20:47,120 Hey, you and that SWAT guy. 215 00:20:49,800 --> 00:20:50,800 Espada? 216 00:20:51,870 --> 00:20:53,330 You made a play for the homestead. 217 00:20:53,730 --> 00:20:54,730 You were there. 218 00:20:55,170 --> 00:20:57,530 I laid suppressive fire over your heads as a warning. 219 00:20:59,310 --> 00:21:00,310 Right. 220 00:21:00,490 --> 00:21:03,570 Look, I apologize. You shot Ian Ross. He was going for his gun. He was going for 221 00:21:03,570 --> 00:21:05,090 his radio. Is this going to be a problem? 222 00:21:05,290 --> 00:21:06,630 It's an understandable mistake. 223 00:21:06,950 --> 00:21:08,690 Jeff, even you said Ross was going with the rails. 224 00:21:10,630 --> 00:21:11,630 Is it a problem? 225 00:21:14,930 --> 00:21:16,130 It's not my problem anymore. 226 00:21:26,090 --> 00:21:27,870 It's a pleasure to have you, Mr. Erickson. 227 00:22:07,340 --> 00:22:09,220 I don't think I can do this all alone. 228 00:22:11,600 --> 00:22:12,840 You're not gonna have to. 229 00:22:19,120 --> 00:22:23,700 Am I going home? 230 00:22:24,680 --> 00:22:25,680 I'll be right behind. 231 00:22:46,120 --> 00:22:47,120 You left too much. 232 00:22:52,260 --> 00:22:53,840 Remember when we buried the old drunk? 233 00:23:07,400 --> 00:23:12,920 I'd tell you to say hi, but as he's currently rotting in hell, doesn't seem 234 00:23:12,920 --> 00:23:13,920 likely you'll get to. 235 00:23:35,210 --> 00:23:36,630 You know what's funny when it comes down to it? 236 00:23:40,730 --> 00:23:41,730 You were my father. 237 00:23:46,490 --> 00:23:47,770 Probably should have told you that, huh? 238 00:24:05,390 --> 00:24:06,390 Testament style, right? 239 00:24:11,990 --> 00:24:13,690 Listen, God knows that can't be you. 240 00:24:15,390 --> 00:24:16,390 It never could. 241 00:24:18,930 --> 00:24:19,930 I'm going to try it. 242 00:24:22,770 --> 00:24:23,850 Try to do it your way. 243 00:25:22,980 --> 00:25:23,980 You okay? 244 00:25:27,900 --> 00:25:29,620 It's like getting an arm blown off. Am I right? 245 00:25:30,640 --> 00:25:31,640 Losing someone? 246 00:25:35,800 --> 00:25:36,880 What would you know about it? 247 00:25:38,020 --> 00:25:40,020 You think you're the only one that's ever lost his old lady? 248 00:25:42,320 --> 00:25:43,320 You were married? 249 00:25:45,240 --> 00:25:46,240 Engaged. 250 00:25:48,460 --> 00:25:49,980 Car was crumpled up like a beer can. 251 00:25:51,310 --> 00:25:52,730 Except there's no bloodstain, you know. 252 00:25:54,790 --> 00:26:00,570 At the funeral, there's a picture of her next to a closed casket. 253 00:26:05,130 --> 00:26:06,130 She was just gone. 254 00:26:09,670 --> 00:26:15,170 Feels like I'll finish this mission and then I'll go right back to her. 255 00:26:16,670 --> 00:26:17,670 Fish? 256 00:26:18,730 --> 00:26:20,950 Be right there in our house, right where I left her. 257 00:26:27,270 --> 00:26:29,390 And then I remember that she's gone. 258 00:26:31,750 --> 00:26:33,090 I can't believe it. 259 00:26:36,250 --> 00:26:37,490 It's like it's not even real. 260 00:26:42,710 --> 00:26:43,710 What'd you do next? 261 00:26:45,090 --> 00:26:46,330 After you lost your fiance? 262 00:26:49,870 --> 00:26:50,890 I kept on keeping on. 263 00:26:52,770 --> 00:26:54,690 Had the Navy transfer me to another team. 264 00:26:56,330 --> 00:26:57,470 Deployed again as soon as I could. 265 00:26:59,110 --> 00:27:01,030 And I kept on rolling, doing my thing, you know? 266 00:27:02,730 --> 00:27:03,730 That's what she would have wanted. 267 00:27:05,170 --> 00:27:06,170 Move forward or die. 268 00:27:10,570 --> 00:27:11,570 That's it? 269 00:27:11,830 --> 00:27:12,830 Yep, that's it. 270 00:27:14,570 --> 00:27:16,170 Seems like there should be more, but there ain't. 271 00:27:17,030 --> 00:27:18,210 She's gone and we're still here. 272 00:27:19,940 --> 00:27:21,500 That's all there is to it. They're gone, bro. 273 00:27:22,340 --> 00:27:23,340 They're gone. 274 00:27:26,800 --> 00:27:32,620 Feels like I need to do something for the kids to keep her memory alive, what 275 00:27:32,620 --> 00:27:33,620 she meant to them. 276 00:27:35,400 --> 00:27:36,480 And how you gonna do that? 277 00:27:36,680 --> 00:27:37,680 We're warriors, bro. 278 00:27:39,020 --> 00:27:40,020 You know, mother. 279 00:28:33,230 --> 00:28:34,390 All right, boys, load the truck. 280 00:28:40,070 --> 00:28:41,310 Stand by to get eyes on. 281 00:28:49,490 --> 00:28:50,490 All clear. 282 00:28:52,150 --> 00:28:53,150 Copy that. 283 00:28:53,550 --> 00:28:54,550 All right, let's ride. 284 00:29:20,300 --> 00:29:21,300 You don't have any of them. 19778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.