All language subtitles for Homestead s01e04 That Which Death Carves Away.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,440 --> 00:00:29,490 Pull him down, buddy. 2 00:00:29,491 --> 00:00:31,199 You've got to give him a call. 3 00:00:31,200 --> 00:00:34,930 Then infer him through his body. Hey, sweetie, I need you to breathe, okay? 4 00:00:35,100 --> 00:00:36,420 Okay. Take a deep breath. 5 00:00:37,320 --> 00:00:38,370 Jack, Jack, Jack! 6 00:01:05,069 --> 00:01:06,119 There it is. 7 00:01:09,030 --> 00:01:10,080 Mom! 8 00:01:22,210 --> 00:01:23,260 It's an emergency! 9 00:01:23,630 --> 00:01:24,680 Let us through! 10 00:01:28,330 --> 00:01:29,380 Help me, Tara. 11 00:01:48,020 --> 00:01:49,070 Georgie, lay down. 12 00:02:21,420 --> 00:02:22,470 I'll be okay. 13 00:02:23,940 --> 00:02:25,580 I'll be okay. 14 00:02:45,120 --> 00:02:46,880 Is everyone okay? 15 00:02:47,360 --> 00:02:48,410 It's all right. 16 00:05:00,140 --> 00:05:01,190 We lived between. 17 00:05:03,140 --> 00:05:05,240 Between the end and the beginning. 18 00:05:06,800 --> 00:05:09,380 Between love and fear. 19 00:05:10,600 --> 00:05:13,220 Between life and death. 20 00:05:17,200 --> 00:05:20,020 Death was our most constant companion. 21 00:05:21,700 --> 00:05:25,280 It was death and his sister grief who took the measure of us. 22 00:05:28,560 --> 00:05:33,880 They drove us to mean survival or spurred us on towards holy hope. 23 00:05:38,260 --> 00:05:44,799 We inhabited what seemed to be the end of time and we had slid between the 24 00:05:44,800 --> 00:05:45,850 words. 25 00:05:48,620 --> 00:05:52,280 As the apocalypse became certain, we wondered what it meant. 26 00:05:56,460 --> 00:06:03,299 Only later, Much later would we see God's great plan held it 27 00:06:03,300 --> 00:06:04,350 all. 28 00:06:16,700 --> 00:06:17,750 Is Jack coming? 29 00:06:28,110 --> 00:06:29,160 She's up at the cabin. 30 00:06:33,970 --> 00:06:37,490 Well, I think we all know why we're here. 31 00:06:39,470 --> 00:06:42,190 My brother and Jenna let you onto the homestead. 32 00:06:44,110 --> 00:06:45,790 And you pointed guns in our faces. 33 00:06:46,850 --> 00:06:49,200 You think we can set that aside for now, Jenna? 34 00:06:50,510 --> 00:06:52,920 That probe this morning can only mean one thing. 35 00:06:52,950 --> 00:06:55,360 A military attack on the homestead is imminent. 36 00:06:55,390 --> 00:06:56,530 An attack by who? 37 00:06:56,531 --> 00:07:00,179 Well, the word at the barricade is that some of the government officials got 38 00:07:00,180 --> 00:07:04,199 together with hundreds of conscripts, local gangs, even brought in some of 39 00:07:04,200 --> 00:07:10,379 city friends, SWAT and FEMA, putting together some sort of army, calling 40 00:07:10,380 --> 00:07:12,060 themselves Raven Rock. 41 00:07:13,100 --> 00:07:14,960 And Erickson's with them now, right? 42 00:07:15,280 --> 00:07:16,330 Can't confirm that. 43 00:07:16,331 --> 00:07:20,139 We haven't had any contact with Jeff or Tara. But that's where they were headed, 44 00:07:20,140 --> 00:07:21,190 Raven Rock. 45 00:07:21,580 --> 00:07:23,500 Well, if we're lucky, Jeff will be back. 46 00:07:23,501 --> 00:07:27,039 I promise you, he's not coming through that gate. You better hope he comes 47 00:07:27,040 --> 00:07:30,219 through that gate, because if he's with Raven Rock, with what he knows about the 48 00:07:30,220 --> 00:07:32,440 homestead, hell to pay. 49 00:07:33,540 --> 00:07:35,650 How much time do we have before an attack? 50 00:07:36,500 --> 00:07:38,420 They're clearly testing our defenses. 51 00:07:39,240 --> 00:07:41,120 Let's say a week, ten days max. 52 00:07:41,600 --> 00:07:42,650 How do you know that? 53 00:07:42,651 --> 00:07:46,219 We interrogated one of the men they left behind this morning after the attack. 54 00:07:46,220 --> 00:07:49,700 Look, the point here is that we believe they have an army of about 600. 55 00:07:50,340 --> 00:07:52,960 Give or take, that's a serious number. 56 00:07:55,600 --> 00:07:57,440 Okay, we have 83 fighters. 57 00:07:58,900 --> 00:08:00,820 Rick, how many men have you recruited? 58 00:08:01,720 --> 00:08:08,639 Oh, um... Well, I've been trading bread for recruits, and so far I have 59 00:08:08,640 --> 00:08:09,700 22. 60 00:08:10,560 --> 00:08:13,060 22? Man, that'll work. Good job, Ray, man. 61 00:08:14,260 --> 00:08:18,279 I mean, I've just been doing it since this morning. Who's training these men? 62 00:08:18,280 --> 00:08:20,180 mean, are they tactical down? 63 00:08:20,400 --> 00:08:24,339 Okay, there's 22 fighters, all right? Move on. It's 105 against 600. Who's 64 00:08:24,340 --> 00:08:25,449 to rush in that roulette? 65 00:08:25,450 --> 00:08:27,409 Fine, I can recruit some from the neighborhood. 66 00:08:27,410 --> 00:08:28,460 Yeah, so can I. 67 00:08:28,550 --> 00:08:32,510 Okay, and can you find more military guys like him? 68 00:08:32,870 --> 00:08:35,040 Look, Santos clawed his way here on his own. 69 00:08:35,350 --> 00:08:39,229 If I'm going to find more men like him, we're going to have to find out where 70 00:08:39,230 --> 00:08:40,280 they're holed up. 71 00:08:40,470 --> 00:08:41,850 It's going to take some time. 72 00:08:41,929 --> 00:08:44,039 They'll let us put a group of men together. 73 00:08:44,150 --> 00:08:48,250 We'll go behind the wire, four days max, see if we can find some more soldiers. 74 00:08:50,010 --> 00:08:52,900 When you bring all these new military friends back here, 75 00:08:53,839 --> 00:08:56,909 How do we know you're not going to just try to take over again? 76 00:08:57,580 --> 00:08:58,720 Because I won't do that. 77 00:08:59,440 --> 00:09:02,270 You can say that with a straight face after this morning. 78 00:09:04,500 --> 00:09:06,120 It's your alternative, exactly. 79 00:09:06,460 --> 00:09:07,510 Huh? 80 00:09:07,640 --> 00:09:10,110 You're going to go at them with, what, six to one? 81 00:09:10,300 --> 00:09:11,860 You're going to lose that fight. 82 00:09:11,861 --> 00:09:15,499 And then they're going to come in here and they're going to put you out there. 83 00:09:15,500 --> 00:09:18,330 And then what are you dealing with, Janice? Starvation. 84 00:09:19,580 --> 00:09:21,640 I want to trust you. 85 00:09:23,030 --> 00:09:27,789 God help me I do but you've betrayed us and I got that 86 00:09:27,790 --> 00:09:32,969 Probably 87 00:09:32,970 --> 00:09:37,889 one of theirs 88 00:09:37,890 --> 00:09:41,030 they definitely got eyes on it 89 00:10:06,959 --> 00:10:09,280 Big, we need help. What's going on, boss man? 90 00:10:09,780 --> 00:10:10,830 Medic. 91 00:10:13,280 --> 00:10:14,330 We need a medic. 92 00:10:14,331 --> 00:10:16,979 Open the gates! Open the gates! 93 00:10:16,980 --> 00:10:18,030 Follow me! 94 00:10:36,261 --> 00:10:38,309 It's okay. 95 00:10:38,310 --> 00:10:39,570 It's going to be all right. 96 00:10:41,530 --> 00:10:46,310 It's okay. 97 00:11:14,079 --> 00:11:15,129 Georgie, lay down. 98 00:11:47,440 --> 00:11:48,490 And the steps, too. 99 00:11:50,080 --> 00:11:51,460 It just hasn't subsided. 100 00:11:53,940 --> 00:11:57,220 You should consider letting him go. 101 00:11:59,680 --> 00:12:00,880 There's no other choice. 102 00:12:01,840 --> 00:12:02,890 He'll go quickly. 103 00:12:03,660 --> 00:12:05,710 As soon as I take him off the antibiotics. 104 00:12:06,420 --> 00:12:07,470 I understand. 105 00:12:12,980 --> 00:12:15,570 Can you please get Claire and have her come in here? 106 00:12:28,810 --> 00:12:30,800 If I'm going to be able to hold on to this. 107 00:12:33,950 --> 00:12:38,190 I was never supposed to do this by myself. 108 00:12:41,210 --> 00:12:42,430 It was supposed to be us. 109 00:12:45,110 --> 00:12:46,730 Thank you for bearing the burden. 110 00:12:47,790 --> 00:12:49,350 Thank you for building this. 111 00:12:51,470 --> 00:12:57,210 I can feel it. There's a destiny connected to it in some way. 112 00:13:13,200 --> 00:13:15,400 I need, I need you. 113 00:13:28,031 --> 00:13:29,619 When 114 00:13:29,620 --> 00:13:37,719 you 115 00:13:37,720 --> 00:13:40,400 get where you're going, go. 116 00:13:40,600 --> 00:13:43,040 to Lord Jesus and tell him I need his help. 117 00:13:44,320 --> 00:13:45,760 I'll do what I have to do. 118 00:14:14,030 --> 00:14:17,870 But if you live by the sword, you die by the sword. 119 00:14:18,730 --> 00:14:21,980 But dying with a sword in your hand means you stood for something. 120 00:14:23,290 --> 00:14:24,850 I'm going to protect our family. 121 00:14:37,210 --> 00:14:42,670 And in between our family and an army, I wouldn't want anyone else but you. 122 00:15:38,510 --> 00:15:39,560 Thank you. 123 00:16:15,300 --> 00:16:19,270 Look, man, I'm sorry about what happened coming through town with you and Tara. 124 00:16:19,960 --> 00:16:22,010 Roblox ambushers are kind of a new thing. 125 00:16:22,540 --> 00:16:24,220 People are hella hungry out there. 126 00:16:25,600 --> 00:16:29,680 I'll talk to someone about, you know, taking care of everybody. 127 00:16:31,160 --> 00:16:34,230 They're actually waiting on me to tell them what to do with it. 128 00:16:35,900 --> 00:16:38,250 Let me know if there's anything I can do to help. 129 00:16:38,940 --> 00:16:40,440 They didn't put security on me. 130 00:16:41,440 --> 00:16:42,490 You're not security. 131 00:16:43,580 --> 00:16:44,630 I'm watching you. 132 00:16:45,420 --> 00:16:46,620 They like me around here. 133 00:16:47,100 --> 00:16:49,630 Well, I don't want that Navy SEAL song and dance on. 134 00:16:50,000 --> 00:16:51,050 What can I say? 135 00:16:51,220 --> 00:16:52,840 They know talent when they see it. 136 00:16:53,700 --> 00:16:54,750 So who's in command? 137 00:16:55,940 --> 00:16:56,990 Yeah, about that. 138 00:16:57,300 --> 00:16:59,350 I'm going to need you to keep an open mind. 139 00:16:59,640 --> 00:17:00,690 Why's that? 140 00:17:01,020 --> 00:17:03,980 Well, you know these guys are not necessarily in a good way. 141 00:17:03,981 --> 00:17:09,019 Those are the bastards who shot you. You need to chill. All right, trust me. 142 00:17:09,020 --> 00:17:10,700 Maybe you should just listen to me. 143 00:17:13,720 --> 00:17:15,100 Good afternoon, gentlemen. 144 00:17:15,101 --> 00:17:18,719 Blake Masterson from the city of Oakwood. And, uh, what's up with them 145 00:17:18,720 --> 00:17:20,440 FEMA? And Lieutenant Espada. 146 00:17:21,020 --> 00:17:22,400 Oakwood's a wild commander. 147 00:17:22,819 --> 00:17:24,260 Boys, it's Jeff Erickson. 148 00:17:24,839 --> 00:17:26,099 How many special forces? 149 00:17:26,680 --> 00:17:27,730 You're from FEMA? 150 00:17:27,839 --> 00:17:31,140 I thought you were a city code enforcer or something. 151 00:17:31,680 --> 00:17:33,960 Also county -appointed liaison to FEMA. 152 00:17:36,300 --> 00:17:38,680 We're very sorry to hear about your wife. 153 00:17:40,720 --> 00:17:41,770 Thank you. 154 00:17:41,771 --> 00:17:46,179 Now, fortunately, I've been able to stabilize the city much past a ten 155 00:17:46,180 --> 00:17:47,230 radius. 156 00:17:47,660 --> 00:17:49,220 But we're working on it. 157 00:17:49,221 --> 00:17:50,479 Working on it. 158 00:17:50,480 --> 00:17:53,130 We're reestablishing rule of law one block at a time. 159 00:17:53,131 --> 00:17:56,699 And you're coordinating with the United States government. 160 00:17:56,700 --> 00:17:57,750 Yes. 161 00:17:57,900 --> 00:17:58,950 Yes, 162 00:17:59,671 --> 00:18:01,619 we are. 163 00:18:01,620 --> 00:18:03,790 But that's a conversation for another day. 164 00:18:04,160 --> 00:18:07,880 Right now, what can I do for you and your family? 165 00:18:11,200 --> 00:18:12,250 My wife. 166 00:18:13,620 --> 00:18:14,840 Body. I apologize. 167 00:18:15,500 --> 00:18:20,059 We don't have a proper mortuary facility here yet, but I could arrange for an 168 00:18:20,060 --> 00:18:21,980 internment in our cemetery if you wish. 169 00:18:24,680 --> 00:18:26,300 Thank you for helping with my son. 170 00:18:26,301 --> 00:18:27,719 Of course. 171 00:18:27,720 --> 00:18:29,100 That's what we do for anyone. 172 00:18:29,420 --> 00:18:31,770 You take all the time you need with your family. 173 00:18:32,340 --> 00:18:34,020 Come back to me with any questions. 174 00:18:35,340 --> 00:18:38,640 Until then, these platinum passes get you food. 175 00:18:39,459 --> 00:18:42,260 showers, and access to all areas of this facility. 176 00:18:42,600 --> 00:18:45,790 You're in good hands with this guy. Excuse me, please. I gotta run. 177 00:18:49,840 --> 00:18:51,640 I could show you around if you'd like. 178 00:18:52,620 --> 00:18:53,670 Let's do it. 179 00:18:54,060 --> 00:18:55,110 Right. Follow me. 180 00:18:58,820 --> 00:19:00,700 That's administration and comms. 181 00:19:01,020 --> 00:19:05,220 Got a chow line here. This one's for platinum members only. 182 00:19:07,000 --> 00:19:08,440 I don't know if she can see you. 183 00:19:08,750 --> 00:19:09,800 We will, here. 184 00:19:09,930 --> 00:19:14,089 That's the kids' entertainment center. We're running DVDs. Age -appropriate, of 185 00:19:14,090 --> 00:19:16,860 course. FEMA has a license to the entire Disney capital. 186 00:19:17,010 --> 00:19:18,770 Power station. 187 00:19:19,610 --> 00:19:20,660 Fuel browsers. 188 00:19:21,090 --> 00:19:22,350 Where do you get your gas? 189 00:19:23,270 --> 00:19:24,320 Local refinery. 190 00:19:25,110 --> 00:19:26,770 FEMA has its emergency access. 191 00:19:28,210 --> 00:19:29,310 It's our nerd nest. 192 00:19:30,410 --> 00:19:31,460 Observation. Recon. 193 00:19:32,950 --> 00:19:34,000 Recon. Yep. 194 00:19:35,390 --> 00:19:36,440 Sanitation station. 195 00:19:38,290 --> 00:19:39,670 Hot running water, showers. 196 00:19:40,030 --> 00:19:42,200 Have you been to your family quarters yet? 197 00:19:42,201 --> 00:19:43,329 Briefly, yeah. 198 00:19:43,330 --> 00:19:47,729 We're putting together some RVs for the Platinum folks, but that won't be till 199 00:19:47,730 --> 00:19:48,729 next week. 200 00:19:48,730 --> 00:19:53,010 Oh, you know, put a laundry bag in your tent if you want your clothes clean. 201 00:19:54,130 --> 00:19:55,180 Where's your tent? 202 00:19:56,430 --> 00:19:57,930 Oh, I don't live here right now. 203 00:19:57,931 --> 00:20:01,989 Those that live close, we still commute, so, you know, my wife likes me home at 204 00:20:01,990 --> 00:20:03,040 night. 205 00:20:03,410 --> 00:20:06,290 I should take you up top. You want to get a view from above? 206 00:20:22,320 --> 00:20:23,880 So how do you run your security? 207 00:20:25,040 --> 00:20:26,420 That's funny you should ask. 208 00:20:27,200 --> 00:20:30,270 Bing here says you have almost 30 years military experience. 209 00:20:31,140 --> 00:20:32,190 Yes, sir. 210 00:20:32,640 --> 00:20:34,640 If you like it here, we should talk. 211 00:20:37,520 --> 00:20:38,570 I got to run. 212 00:20:38,571 --> 00:20:42,779 The apocalypse isn't going to unscrew itself, but I'll loop back to you later 213 00:20:42,780 --> 00:20:43,830 tonight, okay? 214 00:20:45,820 --> 00:20:47,120 Hey, you and that SWAT guy. 215 00:20:49,820 --> 00:20:50,870 Espada. 216 00:20:51,870 --> 00:20:53,490 You made a play for the homestead. 217 00:20:53,730 --> 00:20:54,780 You were there. 218 00:20:55,210 --> 00:20:57,860 I laid suppressive fire over your heads as a warning. 219 00:20:59,310 --> 00:21:00,360 Right. 220 00:21:00,361 --> 00:21:03,569 Look, I apologize. You shot Ian Ross. He was going for his gun. He was going for 221 00:21:03,570 --> 00:21:06,949 his radio. Is this going to be a problem? It's an understandable mistake. 222 00:21:06,950 --> 00:21:09,420 Jeff, even you said Ross was going with the rails. 223 00:21:10,630 --> 00:21:11,680 Is it a problem? 224 00:21:14,930 --> 00:21:16,310 It's not my problem anymore. 225 00:21:26,090 --> 00:21:28,140 It's a pleasure to have you, Mr. Erickson. 226 00:22:07,340 --> 00:22:09,220 I don't think I can do this all alone. 227 00:22:11,620 --> 00:22:12,840 You're not gonna have to. 228 00:22:19,160 --> 00:22:23,700 Am I going home? 229 00:22:24,700 --> 00:22:25,750 I'll be right behind. 230 00:22:46,120 --> 00:22:47,170 You left too much. 231 00:22:52,240 --> 00:22:54,160 Remember when we buried the old drunk? 232 00:23:07,400 --> 00:23:12,919 I'd tell you to say hi, but as he's currently rotting in hell, doesn't seem 233 00:23:12,920 --> 00:23:13,970 likely you'll get to. 234 00:23:35,240 --> 00:23:37,590 You know what's funny when it comes down to it? 235 00:23:40,700 --> 00:23:41,750 You were my father. 236 00:23:46,460 --> 00:23:48,500 Probably should have told you that, huh? 237 00:24:05,390 --> 00:24:06,650 Testament style, right? 238 00:24:11,990 --> 00:24:13,730 Listen, God knows that can't be you. 239 00:24:15,450 --> 00:24:16,500 I never could. 240 00:24:18,910 --> 00:24:19,960 I'm going to try it. 241 00:24:22,770 --> 00:24:23,850 Try to do it your way. 242 00:25:22,980 --> 00:25:24,030 You okay? 243 00:25:27,900 --> 00:25:30,190 It's like getting an arm blown off. Am I right? 244 00:25:30,640 --> 00:25:31,690 Losing someone? 245 00:25:35,800 --> 00:25:37,240 What would you know about it? 246 00:25:38,020 --> 00:25:41,030 You think you're the only one that's ever lost his old lady? 247 00:25:42,320 --> 00:25:43,370 You were married? 248 00:25:45,240 --> 00:25:46,290 Engaged. 249 00:25:48,460 --> 00:25:50,140 Car was crumpled up like a beer can. 250 00:25:51,310 --> 00:25:53,290 Except there's no bloodstain, you know. 251 00:25:54,750 --> 00:26:00,570 At the funeral, there's a picture of her next to a closed casket. 252 00:26:05,090 --> 00:26:06,140 She was just gone. 253 00:26:09,630 --> 00:26:15,170 Feels like I'll finish this mission and then I'll go right back to her. 254 00:26:16,630 --> 00:26:17,680 Fish? 255 00:26:18,730 --> 00:26:21,260 Be right there in our house, right where I left her. 256 00:26:27,270 --> 00:26:29,390 And then I remember that she's gone. 257 00:26:31,750 --> 00:26:33,090 I can't believe it. 258 00:26:36,250 --> 00:26:37,630 It's like it's not even real. 259 00:26:42,710 --> 00:26:43,760 What'd you do next? 260 00:26:45,090 --> 00:26:46,470 After you lost your fiance? 261 00:26:49,870 --> 00:26:50,920 I kept on keeping on. 262 00:26:52,770 --> 00:26:54,820 Had the Navy transfer me to another team. 263 00:26:56,330 --> 00:26:57,950 Deployed again as soon as I could. 264 00:26:59,110 --> 00:27:01,520 And I kept on rolling, doing my thing, you know? 265 00:27:02,730 --> 00:27:04,410 That's what she would have wanted. 266 00:27:05,150 --> 00:27:06,200 Move forward or die. 267 00:27:10,590 --> 00:27:11,640 That's it? 268 00:27:11,830 --> 00:27:12,880 Yep, that's it. 269 00:27:12,881 --> 00:27:17,029 Seems like there should be more, but there ain't. 270 00:27:17,030 --> 00:27:18,590 She's gone and we're still here. 271 00:27:19,880 --> 00:27:22,050 That's all there is to it. They're gone, bro. 272 00:27:22,340 --> 00:27:23,390 They're gone. 273 00:27:26,800 --> 00:27:32,619 Feels like I need to do something for the kids to keep her memory alive, what 274 00:27:32,620 --> 00:27:33,670 she meant to them. 275 00:27:33,841 --> 00:27:36,679 And how are you going to do that? 276 00:27:36,680 --> 00:27:37,730 We're warriors, bro. 277 00:27:39,100 --> 00:27:40,150 You're no mother. 278 00:28:33,230 --> 00:28:34,790 All right, boys, load the truck. 279 00:28:39,970 --> 00:28:41,330 Stand by to get eyes on. 280 00:28:49,450 --> 00:28:50,500 All clear. 281 00:28:50,630 --> 00:28:52,690 Copy that. 282 00:28:53,510 --> 00:28:54,590 All right, let's ride. 283 00:29:22,800 --> 00:29:23,940 You don't have your own. 284 00:29:23,970 --> 00:29:28,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.