Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,440 --> 00:00:29,490
Pull him down, buddy.
2
00:00:29,491 --> 00:00:31,199
You've got to give him a call.
3
00:00:31,200 --> 00:00:34,930
Then infer him through his body. Hey,
sweetie, I need you to breathe, okay?
4
00:00:35,100 --> 00:00:36,420
Okay. Take a deep breath.
5
00:00:37,320 --> 00:00:38,370
Jack, Jack, Jack!
6
00:01:05,069 --> 00:01:06,119
There it is.
7
00:01:09,030 --> 00:01:10,080
Mom!
8
00:01:22,210 --> 00:01:23,260
It's an emergency!
9
00:01:23,630 --> 00:01:24,680
Let us through!
10
00:01:28,330 --> 00:01:29,380
Help me, Tara.
11
00:01:48,020 --> 00:01:49,070
Georgie, lay down.
12
00:02:21,420 --> 00:02:22,470
I'll be okay.
13
00:02:23,940 --> 00:02:25,580
I'll be okay.
14
00:02:45,120 --> 00:02:46,880
Is everyone okay?
15
00:02:47,360 --> 00:02:48,410
It's all right.
16
00:05:00,140 --> 00:05:01,190
We lived between.
17
00:05:03,140 --> 00:05:05,240
Between the end and the beginning.
18
00:05:06,800 --> 00:05:09,380
Between love and fear.
19
00:05:10,600 --> 00:05:13,220
Between life and death.
20
00:05:17,200 --> 00:05:20,020
Death was our most constant companion.
21
00:05:21,700 --> 00:05:25,280
It was death and his sister grief who
took the measure of us.
22
00:05:28,560 --> 00:05:33,880
They drove us to mean survival or
spurred us on towards holy hope.
23
00:05:38,260 --> 00:05:44,799
We inhabited what seemed to be the end
of time and we had slid between the
24
00:05:44,800 --> 00:05:45,850
words.
25
00:05:48,620 --> 00:05:52,280
As the apocalypse became certain, we
wondered what it meant.
26
00:05:56,460 --> 00:06:03,299
Only later, Much later would we see
God's great plan held it
27
00:06:03,300 --> 00:06:04,350
all.
28
00:06:16,700 --> 00:06:17,750
Is Jack coming?
29
00:06:28,110 --> 00:06:29,160
She's up at the cabin.
30
00:06:33,970 --> 00:06:37,490
Well, I think we all know why we're
here.
31
00:06:39,470 --> 00:06:42,190
My brother and Jenna let you onto the
homestead.
32
00:06:44,110 --> 00:06:45,790
And you pointed guns in our faces.
33
00:06:46,850 --> 00:06:49,200
You think we can set that aside for now,
Jenna?
34
00:06:50,510 --> 00:06:52,920
That probe this morning can only mean
one thing.
35
00:06:52,950 --> 00:06:55,360
A military attack on the homestead is
imminent.
36
00:06:55,390 --> 00:06:56,530
An attack by who?
37
00:06:56,531 --> 00:07:00,179
Well, the word at the barricade is that
some of the government officials got
38
00:07:00,180 --> 00:07:04,199
together with hundreds of conscripts,
local gangs, even brought in some of
39
00:07:04,200 --> 00:07:10,379
city friends, SWAT and FEMA, putting
together some sort of army, calling
40
00:07:10,380 --> 00:07:12,060
themselves Raven Rock.
41
00:07:13,100 --> 00:07:14,960
And Erickson's with them now, right?
42
00:07:15,280 --> 00:07:16,330
Can't confirm that.
43
00:07:16,331 --> 00:07:20,139
We haven't had any contact with Jeff or
Tara. But that's where they were headed,
44
00:07:20,140 --> 00:07:21,190
Raven Rock.
45
00:07:21,580 --> 00:07:23,500
Well, if we're lucky, Jeff will be back.
46
00:07:23,501 --> 00:07:27,039
I promise you, he's not coming through
that gate. You better hope he comes
47
00:07:27,040 --> 00:07:30,219
through that gate, because if he's with
Raven Rock, with what he knows about the
48
00:07:30,220 --> 00:07:32,440
homestead, hell to pay.
49
00:07:33,540 --> 00:07:35,650
How much time do we have before an
attack?
50
00:07:36,500 --> 00:07:38,420
They're clearly testing our defenses.
51
00:07:39,240 --> 00:07:41,120
Let's say a week, ten days max.
52
00:07:41,600 --> 00:07:42,650
How do you know that?
53
00:07:42,651 --> 00:07:46,219
We interrogated one of the men they left
behind this morning after the attack.
54
00:07:46,220 --> 00:07:49,700
Look, the point here is that we believe
they have an army of about 600.
55
00:07:50,340 --> 00:07:52,960
Give or take, that's a serious number.
56
00:07:55,600 --> 00:07:57,440
Okay, we have 83 fighters.
57
00:07:58,900 --> 00:08:00,820
Rick, how many men have you recruited?
58
00:08:01,720 --> 00:08:08,639
Oh, um... Well, I've been trading bread
for recruits, and so far I have
59
00:08:08,640 --> 00:08:09,700
22.
60
00:08:10,560 --> 00:08:13,060
22? Man, that'll work. Good job, Ray,
man.
61
00:08:14,260 --> 00:08:18,279
I mean, I've just been doing it since
this morning. Who's training these men?
62
00:08:18,280 --> 00:08:20,180
mean, are they tactical down?
63
00:08:20,400 --> 00:08:24,339
Okay, there's 22 fighters, all right?
Move on. It's 105 against 600. Who's
64
00:08:24,340 --> 00:08:25,449
to rush in that roulette?
65
00:08:25,450 --> 00:08:27,409
Fine, I can recruit some from the
neighborhood.
66
00:08:27,410 --> 00:08:28,460
Yeah, so can I.
67
00:08:28,550 --> 00:08:32,510
Okay, and can you find more military
guys like him?
68
00:08:32,870 --> 00:08:35,040
Look, Santos clawed his way here on his
own.
69
00:08:35,350 --> 00:08:39,229
If I'm going to find more men like him,
we're going to have to find out where
70
00:08:39,230 --> 00:08:40,280
they're holed up.
71
00:08:40,470 --> 00:08:41,850
It's going to take some time.
72
00:08:41,929 --> 00:08:44,039
They'll let us put a group of men
together.
73
00:08:44,150 --> 00:08:48,250
We'll go behind the wire, four days max,
see if we can find some more soldiers.
74
00:08:50,010 --> 00:08:52,900
When you bring all these new military
friends back here,
75
00:08:53,839 --> 00:08:56,909
How do we know you're not going to just
try to take over again?
76
00:08:57,580 --> 00:08:58,720
Because I won't do that.
77
00:08:59,440 --> 00:09:02,270
You can say that with a straight face
after this morning.
78
00:09:04,500 --> 00:09:06,120
It's your alternative, exactly.
79
00:09:06,460 --> 00:09:07,510
Huh?
80
00:09:07,640 --> 00:09:10,110
You're going to go at them with, what,
six to one?
81
00:09:10,300 --> 00:09:11,860
You're going to lose that fight.
82
00:09:11,861 --> 00:09:15,499
And then they're going to come in here
and they're going to put you out there.
83
00:09:15,500 --> 00:09:18,330
And then what are you dealing with,
Janice? Starvation.
84
00:09:19,580 --> 00:09:21,640
I want to trust you.
85
00:09:23,030 --> 00:09:27,789
God help me I do but you've betrayed us
and I got that
86
00:09:27,790 --> 00:09:32,969
Probably
87
00:09:32,970 --> 00:09:37,889
one of theirs
88
00:09:37,890 --> 00:09:41,030
they definitely got eyes on it
89
00:10:06,959 --> 00:10:09,280
Big, we need help. What's going on, boss
man?
90
00:10:09,780 --> 00:10:10,830
Medic.
91
00:10:13,280 --> 00:10:14,330
We need a medic.
92
00:10:14,331 --> 00:10:16,979
Open the gates! Open the gates!
93
00:10:16,980 --> 00:10:18,030
Follow me!
94
00:10:36,261 --> 00:10:38,309
It's okay.
95
00:10:38,310 --> 00:10:39,570
It's going to be all right.
96
00:10:41,530 --> 00:10:46,310
It's okay.
97
00:11:14,079 --> 00:11:15,129
Georgie, lay down.
98
00:11:47,440 --> 00:11:48,490
And the steps, too.
99
00:11:50,080 --> 00:11:51,460
It just hasn't subsided.
100
00:11:53,940 --> 00:11:57,220
You should consider letting him go.
101
00:11:59,680 --> 00:12:00,880
There's no other choice.
102
00:12:01,840 --> 00:12:02,890
He'll go quickly.
103
00:12:03,660 --> 00:12:05,710
As soon as I take him off the
antibiotics.
104
00:12:06,420 --> 00:12:07,470
I understand.
105
00:12:12,980 --> 00:12:15,570
Can you please get Claire and have her
come in here?
106
00:12:28,810 --> 00:12:30,800
If I'm going to be able to hold on to
this.
107
00:12:33,950 --> 00:12:38,190
I was never supposed to do this by
myself.
108
00:12:41,210 --> 00:12:42,430
It was supposed to be us.
109
00:12:45,110 --> 00:12:46,730
Thank you for bearing the burden.
110
00:12:47,790 --> 00:12:49,350
Thank you for building this.
111
00:12:51,470 --> 00:12:57,210
I can feel it. There's a destiny
connected to it in some way.
112
00:13:13,200 --> 00:13:15,400
I need, I need you.
113
00:13:28,031 --> 00:13:29,619
When
114
00:13:29,620 --> 00:13:37,719
you
115
00:13:37,720 --> 00:13:40,400
get where you're going, go.
116
00:13:40,600 --> 00:13:43,040
to Lord Jesus and tell him I need his
help.
117
00:13:44,320 --> 00:13:45,760
I'll do what I have to do.
118
00:14:14,030 --> 00:14:17,870
But if you live by the sword, you die by
the sword.
119
00:14:18,730 --> 00:14:21,980
But dying with a sword in your hand
means you stood for something.
120
00:14:23,290 --> 00:14:24,850
I'm going to protect our family.
121
00:14:37,210 --> 00:14:42,670
And in between our family and an army, I
wouldn't want anyone else but you.
122
00:15:38,510 --> 00:15:39,560
Thank you.
123
00:16:15,300 --> 00:16:19,270
Look, man, I'm sorry about what happened
coming through town with you and Tara.
124
00:16:19,960 --> 00:16:22,010
Roblox ambushers are kind of a new
thing.
125
00:16:22,540 --> 00:16:24,220
People are hella hungry out there.
126
00:16:25,600 --> 00:16:29,680
I'll talk to someone about, you know,
taking care of everybody.
127
00:16:31,160 --> 00:16:34,230
They're actually waiting on me to tell
them what to do with it.
128
00:16:35,900 --> 00:16:38,250
Let me know if there's anything I can do
to help.
129
00:16:38,940 --> 00:16:40,440
They didn't put security on me.
130
00:16:41,440 --> 00:16:42,490
You're not security.
131
00:16:43,580 --> 00:16:44,630
I'm watching you.
132
00:16:45,420 --> 00:16:46,620
They like me around here.
133
00:16:47,100 --> 00:16:49,630
Well, I don't want that Navy SEAL song
and dance on.
134
00:16:50,000 --> 00:16:51,050
What can I say?
135
00:16:51,220 --> 00:16:52,840
They know talent when they see it.
136
00:16:53,700 --> 00:16:54,750
So who's in command?
137
00:16:55,940 --> 00:16:56,990
Yeah, about that.
138
00:16:57,300 --> 00:16:59,350
I'm going to need you to keep an open
mind.
139
00:16:59,640 --> 00:17:00,690
Why's that?
140
00:17:01,020 --> 00:17:03,980
Well, you know these guys are not
necessarily in a good way.
141
00:17:03,981 --> 00:17:09,019
Those are the bastards who shot you. You
need to chill. All right, trust me.
142
00:17:09,020 --> 00:17:10,700
Maybe you should just listen to me.
143
00:17:13,720 --> 00:17:15,100
Good afternoon, gentlemen.
144
00:17:15,101 --> 00:17:18,719
Blake Masterson from the city of
Oakwood. And, uh, what's up with them
145
00:17:18,720 --> 00:17:20,440
FEMA? And Lieutenant Espada.
146
00:17:21,020 --> 00:17:22,400
Oakwood's a wild commander.
147
00:17:22,819 --> 00:17:24,260
Boys, it's Jeff Erickson.
148
00:17:24,839 --> 00:17:26,099
How many special forces?
149
00:17:26,680 --> 00:17:27,730
You're from FEMA?
150
00:17:27,839 --> 00:17:31,140
I thought you were a city code enforcer
or something.
151
00:17:31,680 --> 00:17:33,960
Also county -appointed liaison to FEMA.
152
00:17:36,300 --> 00:17:38,680
We're very sorry to hear about your
wife.
153
00:17:40,720 --> 00:17:41,770
Thank you.
154
00:17:41,771 --> 00:17:46,179
Now, fortunately, I've been able to
stabilize the city much past a ten
155
00:17:46,180 --> 00:17:47,230
radius.
156
00:17:47,660 --> 00:17:49,220
But we're working on it.
157
00:17:49,221 --> 00:17:50,479
Working on it.
158
00:17:50,480 --> 00:17:53,130
We're reestablishing rule of law one
block at a time.
159
00:17:53,131 --> 00:17:56,699
And you're coordinating with the United
States government.
160
00:17:56,700 --> 00:17:57,750
Yes.
161
00:17:57,900 --> 00:17:58,950
Yes,
162
00:17:59,671 --> 00:18:01,619
we are.
163
00:18:01,620 --> 00:18:03,790
But that's a conversation for another
day.
164
00:18:04,160 --> 00:18:07,880
Right now, what can I do for you and
your family?
165
00:18:11,200 --> 00:18:12,250
My wife.
166
00:18:13,620 --> 00:18:14,840
Body. I apologize.
167
00:18:15,500 --> 00:18:20,059
We don't have a proper mortuary facility
here yet, but I could arrange for an
168
00:18:20,060 --> 00:18:21,980
internment in our cemetery if you wish.
169
00:18:24,680 --> 00:18:26,300
Thank you for helping with my son.
170
00:18:26,301 --> 00:18:27,719
Of course.
171
00:18:27,720 --> 00:18:29,100
That's what we do for anyone.
172
00:18:29,420 --> 00:18:31,770
You take all the time you need with your
family.
173
00:18:32,340 --> 00:18:34,020
Come back to me with any questions.
174
00:18:35,340 --> 00:18:38,640
Until then, these platinum passes get
you food.
175
00:18:39,459 --> 00:18:42,260
showers, and access to all areas of this
facility.
176
00:18:42,600 --> 00:18:45,790
You're in good hands with this guy.
Excuse me, please. I gotta run.
177
00:18:49,840 --> 00:18:51,640
I could show you around if you'd like.
178
00:18:52,620 --> 00:18:53,670
Let's do it.
179
00:18:54,060 --> 00:18:55,110
Right. Follow me.
180
00:18:58,820 --> 00:19:00,700
That's administration and comms.
181
00:19:01,020 --> 00:19:05,220
Got a chow line here. This one's for
platinum members only.
182
00:19:07,000 --> 00:19:08,440
I don't know if she can see you.
183
00:19:08,750 --> 00:19:09,800
We will, here.
184
00:19:09,930 --> 00:19:14,089
That's the kids' entertainment center.
We're running DVDs. Age -appropriate, of
185
00:19:14,090 --> 00:19:16,860
course. FEMA has a license to the entire
Disney capital.
186
00:19:17,010 --> 00:19:18,770
Power station.
187
00:19:19,610 --> 00:19:20,660
Fuel browsers.
188
00:19:21,090 --> 00:19:22,350
Where do you get your gas?
189
00:19:23,270 --> 00:19:24,320
Local refinery.
190
00:19:25,110 --> 00:19:26,770
FEMA has its emergency access.
191
00:19:28,210 --> 00:19:29,310
It's our nerd nest.
192
00:19:30,410 --> 00:19:31,460
Observation. Recon.
193
00:19:32,950 --> 00:19:34,000
Recon. Yep.
194
00:19:35,390 --> 00:19:36,440
Sanitation station.
195
00:19:38,290 --> 00:19:39,670
Hot running water, showers.
196
00:19:40,030 --> 00:19:42,200
Have you been to your family quarters
yet?
197
00:19:42,201 --> 00:19:43,329
Briefly, yeah.
198
00:19:43,330 --> 00:19:47,729
We're putting together some RVs for the
Platinum folks, but that won't be till
199
00:19:47,730 --> 00:19:48,729
next week.
200
00:19:48,730 --> 00:19:53,010
Oh, you know, put a laundry bag in your
tent if you want your clothes clean.
201
00:19:54,130 --> 00:19:55,180
Where's your tent?
202
00:19:56,430 --> 00:19:57,930
Oh, I don't live here right now.
203
00:19:57,931 --> 00:20:01,989
Those that live close, we still commute,
so, you know, my wife likes me home at
204
00:20:01,990 --> 00:20:03,040
night.
205
00:20:03,410 --> 00:20:06,290
I should take you up top. You want to
get a view from above?
206
00:20:22,320 --> 00:20:23,880
So how do you run your security?
207
00:20:25,040 --> 00:20:26,420
That's funny you should ask.
208
00:20:27,200 --> 00:20:30,270
Bing here says you have almost 30 years
military experience.
209
00:20:31,140 --> 00:20:32,190
Yes, sir.
210
00:20:32,640 --> 00:20:34,640
If you like it here, we should talk.
211
00:20:37,520 --> 00:20:38,570
I got to run.
212
00:20:38,571 --> 00:20:42,779
The apocalypse isn't going to unscrew
itself, but I'll loop back to you later
213
00:20:42,780 --> 00:20:43,830
tonight, okay?
214
00:20:45,820 --> 00:20:47,120
Hey, you and that SWAT guy.
215
00:20:49,820 --> 00:20:50,870
Espada.
216
00:20:51,870 --> 00:20:53,490
You made a play for the homestead.
217
00:20:53,730 --> 00:20:54,780
You were there.
218
00:20:55,210 --> 00:20:57,860
I laid suppressive fire over your heads
as a warning.
219
00:20:59,310 --> 00:21:00,360
Right.
220
00:21:00,361 --> 00:21:03,569
Look, I apologize. You shot Ian Ross. He
was going for his gun. He was going for
221
00:21:03,570 --> 00:21:06,949
his radio. Is this going to be a
problem? It's an understandable mistake.
222
00:21:06,950 --> 00:21:09,420
Jeff, even you said Ross was going with
the rails.
223
00:21:10,630 --> 00:21:11,680
Is it a problem?
224
00:21:14,930 --> 00:21:16,310
It's not my problem anymore.
225
00:21:26,090 --> 00:21:28,140
It's a pleasure to have you, Mr.
Erickson.
226
00:22:07,340 --> 00:22:09,220
I don't think I can do this all alone.
227
00:22:11,620 --> 00:22:12,840
You're not gonna have to.
228
00:22:19,160 --> 00:22:23,700
Am I going home?
229
00:22:24,700 --> 00:22:25,750
I'll be right behind.
230
00:22:46,120 --> 00:22:47,170
You left too much.
231
00:22:52,240 --> 00:22:54,160
Remember when we buried the old drunk?
232
00:23:07,400 --> 00:23:12,919
I'd tell you to say hi, but as he's
currently rotting in hell, doesn't seem
233
00:23:12,920 --> 00:23:13,970
likely you'll get to.
234
00:23:35,240 --> 00:23:37,590
You know what's funny when it comes down
to it?
235
00:23:40,700 --> 00:23:41,750
You were my father.
236
00:23:46,460 --> 00:23:48,500
Probably should have told you that, huh?
237
00:24:05,390 --> 00:24:06,650
Testament style, right?
238
00:24:11,990 --> 00:24:13,730
Listen, God knows that can't be you.
239
00:24:15,450 --> 00:24:16,500
I never could.
240
00:24:18,910 --> 00:24:19,960
I'm going to try it.
241
00:24:22,770 --> 00:24:23,850
Try to do it your way.
242
00:25:22,980 --> 00:25:24,030
You okay?
243
00:25:27,900 --> 00:25:30,190
It's like getting an arm blown off. Am I
right?
244
00:25:30,640 --> 00:25:31,690
Losing someone?
245
00:25:35,800 --> 00:25:37,240
What would you know about it?
246
00:25:38,020 --> 00:25:41,030
You think you're the only one that's
ever lost his old lady?
247
00:25:42,320 --> 00:25:43,370
You were married?
248
00:25:45,240 --> 00:25:46,290
Engaged.
249
00:25:48,460 --> 00:25:50,140
Car was crumpled up like a beer can.
250
00:25:51,310 --> 00:25:53,290
Except there's no bloodstain, you know.
251
00:25:54,750 --> 00:26:00,570
At the funeral, there's a picture of her
next to a closed casket.
252
00:26:05,090 --> 00:26:06,140
She was just gone.
253
00:26:09,630 --> 00:26:15,170
Feels like I'll finish this mission and
then I'll go right back to her.
254
00:26:16,630 --> 00:26:17,680
Fish?
255
00:26:18,730 --> 00:26:21,260
Be right there in our house, right where
I left her.
256
00:26:27,270 --> 00:26:29,390
And then I remember that she's gone.
257
00:26:31,750 --> 00:26:33,090
I can't believe it.
258
00:26:36,250 --> 00:26:37,630
It's like it's not even real.
259
00:26:42,710 --> 00:26:43,760
What'd you do next?
260
00:26:45,090 --> 00:26:46,470
After you lost your fiance?
261
00:26:49,870 --> 00:26:50,920
I kept on keeping on.
262
00:26:52,770 --> 00:26:54,820
Had the Navy transfer me to another
team.
263
00:26:56,330 --> 00:26:57,950
Deployed again as soon as I could.
264
00:26:59,110 --> 00:27:01,520
And I kept on rolling, doing my thing,
you know?
265
00:27:02,730 --> 00:27:04,410
That's what she would have wanted.
266
00:27:05,150 --> 00:27:06,200
Move forward or die.
267
00:27:10,590 --> 00:27:11,640
That's it?
268
00:27:11,830 --> 00:27:12,880
Yep, that's it.
269
00:27:12,881 --> 00:27:17,029
Seems like there should be more, but
there ain't.
270
00:27:17,030 --> 00:27:18,590
She's gone and we're still here.
271
00:27:19,880 --> 00:27:22,050
That's all there is to it. They're gone,
bro.
272
00:27:22,340 --> 00:27:23,390
They're gone.
273
00:27:26,800 --> 00:27:32,619
Feels like I need to do something for
the kids to keep her memory alive, what
274
00:27:32,620 --> 00:27:33,670
she meant to them.
275
00:27:33,841 --> 00:27:36,679
And how are you going to do that?
276
00:27:36,680 --> 00:27:37,730
We're warriors, bro.
277
00:27:39,100 --> 00:27:40,150
You're no mother.
278
00:28:33,230 --> 00:28:34,790
All right, boys, load the truck.
279
00:28:39,970 --> 00:28:41,330
Stand by to get eyes on.
280
00:28:49,450 --> 00:28:50,500
All clear.
281
00:28:50,630 --> 00:28:52,690
Copy that.
282
00:28:53,510 --> 00:28:54,590
All right, let's ride.
283
00:29:22,800 --> 00:29:23,940
You don't have your own.
284
00:29:23,970 --> 00:29:28,520
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.