All language subtitles for Golden Kamuy 2024 Watch in HD for Free - Fusion Movies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,328 --> 00:00:40,999 (คันโต ออร์วา ยาคู ซัก โน) 2 00:00:40,999 --> 00:00:44,836 (อารันเคป ชิเน็ป คา อิซัม) 3 00:00:44,836 --> 00:00:49,049 ("ไม่มีสิ่งใดๆ ที่มาจากสวรรค์ จะไร้ความหมาย") 4 00:01:07,567 --> 00:01:11,863 (ปี 1904 ปีเมจิที่ 37) 5 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 ในช่วงสงครามรัสเซียกับญี่ปุ่น 6 00:01:22,415 --> 00:01:26,961 ศึก ณ เนินเขา 203 เมตร กลายเป็นสมรภูมิที่นองเลือดที่สุด 7 00:01:29,547 --> 00:01:32,884 ทหารญี่ปุ่น 130,000 นายถูกส่งไปแนวหน้า 8 00:01:32,884 --> 00:01:38,014 เพื่อยึดฐานทัพเรือรัสเซีย พอร์ตอาร์เธอร์ 9 00:01:38,598 --> 00:01:41,601 ฝ่ายญี่ปุ่นบาดเจ็บล้มตายไป 60,000 คน 10 00:01:43,561 --> 00:01:48,650 และฝ่ายรัสเซีย 46,000 คน 11 00:01:52,487 --> 00:01:57,951 แทบไม่มีใครรอดจากสมรภูมินรกนี้ 12 00:02:38,700 --> 00:02:39,534 เปรี้ยว 13 00:02:50,795 --> 00:02:51,796 หิวชะมัด 14 00:02:54,507 --> 00:02:59,762 ถึงต้องกินคนรัสเซียก็เอา แต่ฉันไม่ยอมตายที่นี่แน่ 15 00:03:02,015 --> 00:03:02,891 ใช่ไหมล่ะ โทราจิ 16 00:03:05,143 --> 00:03:05,977 อืม 17 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 ยิง! 18 00:03:13,401 --> 00:03:14,235 ยิง! 19 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 ยิง! 20 00:03:21,784 --> 00:03:22,744 ยิง! 21 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 ยิง! 22 00:03:31,753 --> 00:03:33,254 บุก! 23 00:03:33,254 --> 00:03:34,589 เดินหน้า! 24 00:04:05,286 --> 00:04:06,162 เปิดแล้ว! 25 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 ไม่! 26 00:05:17,191 --> 00:05:18,026 ซาอิจิ! 27 00:06:28,846 --> 00:06:29,722 ฉัน... 28 00:06:31,641 --> 00:06:33,434 คือสุกิโมโต้คนอมตะเว้ย! 29 00:07:16,269 --> 00:07:21,941 (โกลเดนคามุย) 30 00:07:28,030 --> 00:07:32,326 (สองปีต่อมา ฮอกไกโด) 31 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 เป็นยังไงบ้าง 32 00:07:52,847 --> 00:07:54,056 ไม่มีอะไรเลย 33 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 อุตส่าห์ถ่อมาถึงฮอกไกโด 34 00:07:58,603 --> 00:08:01,689 คิดจะหาเงินก้อนโตให้ไวๆ ในที่ไกลปืนเที่ยงแบบนี้ 35 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 แต่ที่นี่ไม่มีทองสักเม็ด 36 00:08:06,360 --> 00:08:09,030 ได้ยินจากพวกทหารที่กลับมาบ้าน 37 00:08:10,114 --> 00:08:13,951 คนเรียกนายว่า "สุกิโมโต้คนอมตะ" เหรอ 38 00:08:14,619 --> 00:08:18,247 ต่อให้บาดเจ็บสาหัส วันรุ่งขึ้นนายก็ยังวิ่งได้ 39 00:08:18,831 --> 00:08:24,253 ดาบปลายปืนก็ฟันไม่เข้า ปืนกลก็เจาะไม่ทะลุ 40 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 เรื่องจริงหรือเปล่า 41 00:08:29,675 --> 00:08:31,511 ใช่ ดูเหมือนฉันจะตายไม่ได้น่ะ 42 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 แบบนี้ไม่ได้เหรียญกล้าหาญเหรอ 43 00:08:36,057 --> 00:08:38,893 ถ้าฉันไม่ได้เกือบฆ่าผู้บังคับบัญชาที่ฉันเหม็นขี้หน้า 44 00:08:39,727 --> 00:08:42,396 คงได้รับเครื่องอิสริยาภรณ์ว่าวทองคํา 45 00:08:42,396 --> 00:08:44,941 แล้วก็เกษียณอย่างสุขสบายไปแล้ว 46 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 งั้นเหรอ 47 00:08:49,779 --> 00:08:51,364 ช่างเถอะ ใครสนกันล่ะ 48 00:08:56,369 --> 00:08:59,956 อยากฟังเรื่องน่าสนใจไหมล่ะ 49 00:09:03,125 --> 00:09:05,002 มันเกี่ยวข้องกับทองคําด้วยนะ 50 00:09:10,633 --> 00:09:11,509 ทองคําเหรอ 51 00:09:14,929 --> 00:09:16,889 สมัยก่อนในฮอกไกโดนี่ 52 00:09:16,889 --> 00:09:21,394 นายจะเจอทองขนาดเท่าเม็ดถั่ว อยู่ในแม่น้ําเต็มไปหมด 53 00:09:21,394 --> 00:09:23,312 เป็น "ยุคตื่นทอง" ของแท้เลยละ 54 00:09:24,146 --> 00:09:30,736 เพื่อจะต่อต้านการข่มเหง และรุกรานที่ดินของชาวญี่ปุ่น 55 00:09:30,736 --> 00:09:34,865 ดูเหมือนว่าชาวไอนุ จะแอบรวบรวมเงินทุนเพื่อสร้างกองทัพขึ้นมา 56 00:09:34,865 --> 00:09:36,909 เป็นทองคํามากมายมหาศาล 57 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 แล้วผู้ชายคนหนึ่งก็ขโมยทั้งหมดไป 58 00:09:44,125 --> 00:09:46,460 ด้วยการฆ่าชาวไอนุทุกคน 59 00:09:49,130 --> 00:09:51,591 ทองคําที่ขโมยไปหนักราว 200 คัง 60 00:09:52,592 --> 00:09:54,927 ทองคํามูลค่า 800,000 เยนเลยนะ 61 00:09:57,263 --> 00:10:02,560 หลังจากซ่อนทองไว้ในฮอกไกโด ชายคนนั้นก็ถูกจับกุม 62 00:10:03,269 --> 00:10:05,229 แล้วถูกขังคุก 63 00:10:06,772 --> 00:10:11,110 ไปลงนรก ณ สุดขอบโลก คุกอะบาชิริ 64 00:10:11,986 --> 00:10:12,945 บอกมาซะ! 65 00:10:13,821 --> 00:10:14,864 ซ่อนเอาไว้ที่ไหน 66 00:10:15,448 --> 00:10:20,036 ไม่ว่าพวกนั้นจะทําอะไรเขา เขาก็ไม่ยอมปริปากเรื่องทอง 67 00:10:20,036 --> 00:10:25,207 สุดท้ายผู้คุมก็ตัดเอ็นขาเขาไปข้างหนึ่ง เพื่อไม่ให้เขาหนีไปได้ 68 00:10:26,584 --> 00:10:31,464 เขามีเพื่อนอยู่ข้างนอก แต่กลับไม่เคยเขียนจดหมายเลย 69 00:10:32,590 --> 00:10:34,550 เพราะผู้คุมจะขโมยมันไป 70 00:10:35,551 --> 00:10:39,597 จะแอบส่งจดหมาย ผ่านนักโทษที่กําลังจะถูกปล่อยตัวก็ไม่ได้ 71 00:10:39,597 --> 00:10:42,350 พวกผู้คุมมันตรวจละเอียดยันรูก้นเลย 72 00:10:43,142 --> 00:10:46,062 นี่ ถ้าเป็นนายจะทํายังไงเหรอ 73 00:10:46,729 --> 00:10:51,442 จะบอกพิกัดสมบัติให้คนข้างนอกรู้ยังไง 74 00:10:55,488 --> 00:10:57,448 เลิกอ้อมค้อมเถอะ เขาทํายังไง 75 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 รอยสักไงละ 76 00:11:03,746 --> 00:11:08,125 เขาแอบยักยอกถ่าน จากตอนไปทํางานเผาถ่านมาผสมกับน้ําลาย 77 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 แล้วใช้เข็มที่ซ่อนไว้จิ้มเข้าเนื้อทีละจุด 78 00:11:10,961 --> 00:11:17,593 ให้เป็นรอยสักบอกพิกัดสมบัติ ลงบนร่างกายของเพื่อนนักโทษ 79 00:11:18,928 --> 00:11:23,891 ดูเหมือนว่ารอยสักของนักโทษทุกคน จะรวมกันได้เป็นพิกัด 80 00:11:23,891 --> 00:11:27,311 แล้วเขาก็บอกเหล่านักโทษว่า 81 00:11:27,853 --> 00:11:33,442 "หนีออกไปจากที่นี่ แล้วฉันจะแบ่งทองครึ่งหนึ่งให้คนที่ทําสําเร็จ" 82 00:11:35,861 --> 00:11:39,949 อดีตทหารด่านหน้าได้ยินข่าวลือเรื่องรอยสัก 83 00:11:39,949 --> 00:11:44,203 เลยบังคับให้นักโทษออกจากคุก โดยอ้างว่าต้องเคลื่อนย้ายนักโทษ 84 00:11:44,787 --> 00:11:46,706 กองทัพก็ต้องการทองคําเหมือนกัน 85 00:11:47,498 --> 00:11:51,585 แต่นี่เป็นช่วงเวลาที่พวกนักโทษรอคอยอยู่แล้ว 86 00:12:03,139 --> 00:12:07,226 พวกมันฆ่าทหารทุกนาย 87 00:12:09,186 --> 00:12:11,397 แล้วก็หายเข้าไปในป่า 88 00:12:14,817 --> 00:12:18,738 แล้วเกิดอะไรขึ้น กับนักโทษที่หลบหนีและก็ทองคําล่ะ 89 00:12:20,322 --> 00:12:21,991 ไม่มีใครรู้หรอก 90 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 แค่เรื่องโม้อีกเรื่องสินะ 91 00:12:32,585 --> 00:12:33,419 หนาวชะมัด 92 00:13:12,208 --> 00:13:13,959 โทราจิ! 93 00:13:28,140 --> 00:13:29,433 ฉันพูดมากไปแล้ว 94 00:13:33,562 --> 00:13:37,024 อยากเห็นไหมว่าฉันเป็นอมตะจริงๆ หรือเปล่า 95 00:13:54,208 --> 00:13:57,503 สงสัยนั่นจะไม่ใช่เรื่องโม้แล้วสินะ 96 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 เฮ้ย 97 00:14:51,682 --> 00:14:52,808 หมีสีน้ําตาลเหรอ 98 00:15:15,956 --> 00:15:19,293 งั้นนายก็เป็นหนึ่งในนักโทษจากเรื่องเล่านั่นสินะ 99 00:15:21,587 --> 00:15:27,176 (นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ โกโต้ ทาเคจิโยะ) 100 00:17:04,273 --> 00:17:05,149 ไอนุ... 101 00:17:09,778 --> 00:17:10,612 ถอยไป 102 00:17:11,113 --> 00:17:13,574 หมีสีน้ําตาลยังเดินได้เป็นสิบก้าว ถึงจะโดนพิษรุนแรง 103 00:17:15,117 --> 00:17:15,993 มันตายแล้วเหรอ 104 00:17:17,995 --> 00:17:20,664 ขนมันไม่ตั้งแล้ว ตายแล้วละ 105 00:17:31,675 --> 00:17:32,801 ทําอะไรน่ะ 106 00:17:32,801 --> 00:17:35,763 ฉันจะเอาเนื้อรอบๆ ลูกธนูอาบยาพิษออก 107 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 ไม่งั้นเนื้อกับขนจะเน่า 108 00:17:43,103 --> 00:17:44,438 คนนั้นตายแล้วเหรอ 109 00:17:45,064 --> 00:17:48,150 ใช่ ฉันเจอเขาถูกฝังอยู่ โดนกินเครื่องในไป 110 00:17:48,942 --> 00:17:50,736 คงเป็นฝีมือหมีตัวนั้นแหละ 111 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 มันมาจากโพรงนั่นน่ะ 112 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 แปลกแฮะ 113 00:17:56,033 --> 00:18:00,037 หมีที่เพิ่งออกจากจําศีล จะกินอะไรไม่ได้ เพราะกระเพาะมันหด 114 00:18:05,584 --> 00:18:08,128 นี่ ดูสิ กระเพาะมันยังว่าง 115 00:18:11,006 --> 00:18:15,636 งั้นมีหมีตัวอื่นกินตาลุงนี่เหรอ 116 00:18:22,267 --> 00:18:24,853 มีแค่มาตาคาริปที่กินเนื้อในช่วงนี้ของปี 117 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 มาตาคาริปเหรอ 118 00:18:27,147 --> 00:18:29,024 "ผู้ที่เคลื่อนไหวในฤดูหนาว" ในภาษาไอนุ 119 00:18:30,359 --> 00:18:33,779 หมีที่อดจําศีลจะก้าวร้าวและอันตราย 120 00:18:34,530 --> 00:18:38,242 ถ้าเหยื่อถูกแย่งไป พวกมันก็จะตามเอาคืนอย่างไม่ลดละ 121 00:18:39,159 --> 00:18:40,661 ทิ้งเขาไว้นี่แหละ 122 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 ไม่ได้หรอก ฉันทิ้งร่างเขาไปไม่ได้ 123 00:18:47,000 --> 00:18:49,169 เขาเป็นญาติหรือว่าเพื่อนนายงั้นเหรอ 124 00:18:50,087 --> 00:18:52,673 ไม่ ก็ไม่เชิง 125 00:18:54,007 --> 00:18:57,261 งั้นนายก็ต้องฆ่ามาตาคาริป 126 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 ถ้าไม่พร้อมจะฆ่า ก็ต้องทิ้งศพไว้ 127 00:19:01,473 --> 00:19:02,641 คนอ่อนแอจะถูกกิน 128 00:19:13,610 --> 00:19:14,486 อันที่จริงแล้ว... 129 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 มันมีเรื่องน่าสนใจอยู่น่ะ 130 00:19:28,709 --> 00:19:32,379 ถ้าเป็นเรื่องจริง ฉันจะไม่ให้หมีสีน้ําตาลกินเขา 131 00:19:33,922 --> 00:19:37,217 เธอคุ้นเคยกับการล่าหมีสีน้ําตาล ก็ช่วยฉันหน่อยสิ 132 00:19:38,886 --> 00:19:42,598 แต่เรื่องนี้มันก็เชื่อยากแหละนะ 133 00:19:44,183 --> 00:19:45,017 ฉันเชื่อ 134 00:19:47,769 --> 00:19:51,356 อาช่าของฉันเป็นหนึ่งในชาวไอนุที่ถูกฆ่าที่นั่น 135 00:19:52,774 --> 00:19:53,609 "อาช่า" เหรอ 136 00:19:54,568 --> 00:19:55,736 แปลว่า "พ่อ" น่ะ 137 00:20:02,993 --> 00:20:06,580 เร็วเข้า รวบรวมฟืนมา เราจะใช้ไฟจากกองไฟยิงหมีสีน้ําตาล 138 00:20:06,580 --> 00:20:08,749 เราจะใช้ศพเป็นเหยื่อล่อและซุ่มโจมตี 139 00:20:10,751 --> 00:20:11,710 รอเดี๋ยวนะ 140 00:20:11,710 --> 00:20:12,669 มีอะไร 141 00:20:21,136 --> 00:20:25,224 รอยสักเขาถูกแบ่งออกที่เส้นผ่านกลางลําตัว 142 00:20:26,141 --> 00:20:29,770 พวกเราก็ทําเครื่องหมายบนตัวหมีและกวาง ก่อนจะถลกหนังแบบนี้เหมือนกัน 143 00:20:33,732 --> 00:20:34,816 เพื่ออะไรเหรอ 144 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 แปลว่านี่ทําเพื่อให้ถลกหนังออกมา 145 00:20:39,529 --> 00:20:43,158 เขาไม่เคยคิดจะแบ่งทองคําแต่แรกแล้ว 146 00:20:45,744 --> 00:20:48,830 เดี๋ยวนะ ถ้าเราถลกหนังเจ้านี่ ก่อนที่หมีจะมาถึงได้... 147 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 ไม่มีเวลาแล้ว 148 00:20:49,998 --> 00:20:52,459 รวบรวมฟืน เอาชิตั๊ทมาด้วย 149 00:20:53,043 --> 00:20:53,919 เอาอะไรมานะ 150 00:20:54,419 --> 00:20:57,047 ชิตั๊ท เปลือกต้นเบิร์ช 151 00:20:57,881 --> 00:21:00,842 มันชุ่มน้ํามันและติดไฟได้นาน ใช้เป็นคบเพลิงได้ดี 152 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 อย่ายิง! 153 00:21:51,852 --> 00:21:53,895 นี่ อย่ายิงนะ เดี๋ยวจะโดนฉัน 154 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 ฉันคือสุกิโมโต้คนอมตะนะเว้ย! 155 00:23:55,475 --> 00:23:56,518 ตายหรือยัง 156 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 ฉันรอดมาได้อีกแล้ว 157 00:24:11,324 --> 00:24:13,118 อาช่าก็แทงทะลุหัวใจ 158 00:24:13,118 --> 00:24:15,370 หมีสีน้ําตาลที่ล้มใส่เขาเหมือนกัน 159 00:24:15,871 --> 00:24:18,665 มันเป็นกลยุทธ์ในหมู่นักล่าชาวไอนุ ที่ต้องเสี่ยงชีวิตและร่างกาย 160 00:24:19,166 --> 00:24:20,417 แปลกใจจริงๆ ที่นายรู้ด้วย 161 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 ฉันไม่รู้หรอก ใช้สัญชาตญาณล้วนๆ 162 00:24:26,339 --> 00:24:27,716 ไม่เลวนะสําหรับคนญี่ปุ่น 163 00:24:40,937 --> 00:24:42,147 ฉันชื่อสุกิโมโต้ ซาอิจิ 164 00:24:49,863 --> 00:24:50,697 ฉันอาเชอร์ปา 165 00:25:05,462 --> 00:25:06,630 เมื่อห้าปีก่อน 166 00:25:07,506 --> 00:25:10,133 ตอนที่พบร่างพ่อฉันกับชาวไอนุ 167 00:25:10,133 --> 00:25:13,428 ร่างของพวกเขาถูกฟันขาดเป็นท่อนๆ และทิ้งกระจัดกระจาย 168 00:25:19,559 --> 00:25:23,480 ฉันไม่รู้ว่าคนที่ฆ่าพ่อฉันอยู่ในคุกอะบาชิริ 169 00:25:26,107 --> 00:25:28,777 นี่ของนายนะ สุกิโมโต้ 170 00:25:29,361 --> 00:25:31,029 ใส่กระเป๋านายไว้สิ 171 00:25:31,696 --> 00:25:32,697 นี่อะไรเนี่ย 172 00:25:32,697 --> 00:25:34,115 ถุงน้ําดีหมีสีน้ําตาล 173 00:25:34,616 --> 00:25:36,952 พอแห้งแล้วเอาไปขายเป็นยาได้ราคาดีเลยละ 174 00:25:37,869 --> 00:25:39,621 จะไม่มีชิ้นส่วนหมีส่วนไหนที่สูญเปล่า 175 00:25:39,621 --> 00:25:41,957 เนื้อของมันกินได้ หนังก็ขายได้ 176 00:25:42,582 --> 00:25:45,210 สุกิโมโต้เป็นคนล้มมัน มันเลยเป็นของนาย 177 00:25:45,794 --> 00:25:47,671 มันก็เป็นของคุณอาเชอร์ปาด้วยนะ 178 00:25:47,671 --> 00:25:49,756 ฉันได้แค่ตัวนั้นก็พอแล้ว 179 00:25:52,717 --> 00:25:55,387 ชาวไอนุไม่กินเนื้อหมีที่ฆ่ามนุษย์ 180 00:25:56,930 --> 00:26:00,850 หมีที่ทําเรื่องเลวร้าย จะกลายเป็นวิญญาณร้าย เว็นคามุย 181 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 และถูกส่งไปนรกที่เรียกว่าเทนพ็อคนาโมเซีย 182 00:26:06,773 --> 00:26:08,775 ฉันเองก็ไม่อยากฆ่าคน 183 00:26:12,404 --> 00:26:15,115 ถ้าฆ่าคนจะตกนรกเหรอ 184 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 แบบนี้ฉันได้ที่พิเศษแน่ๆ 185 00:26:33,216 --> 00:26:35,176 คนร้ายยังมีชีวิตอยู่ในคุก 186 00:26:36,886 --> 00:26:38,888 เขายังไม่ถูกประหารชีวิต 187 00:26:39,556 --> 00:26:42,434 แต่เมื่อพบทองนั่นแล้ว ชีวิตเขาก็จบสิ้น 188 00:26:43,310 --> 00:26:46,855 การหาทองคําให้เจอ คือการล้างแค้นให้พ่อของเธอ 189 00:26:53,486 --> 00:26:54,321 อาช่า 190 00:26:58,283 --> 00:26:59,618 ฉันจะทํางานสกปรกทั้งหมดเอง 191 00:26:59,618 --> 00:27:02,287 คุณอาเชอร์ปาแค่แบ่งปันความรู้ก็พอ 192 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 ร่วมมือกับฉันเพื่อหาทองคํา 193 00:27:13,298 --> 00:27:17,135 ถ้าเราร่วมมือกัน ก็จะไม่มีใครหยุดเราได้ 194 00:27:18,970 --> 00:27:21,097 ฉันขอแค่ส่วนแบ่งนิดเดียวก็พอ 195 00:27:24,392 --> 00:27:27,479 นายต้องการเงินไปทําอะไรเหรอ 196 00:27:31,107 --> 00:27:32,776 ก็แค่ต้องใช้น่ะ 197 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 ก็ได้ ฉันจะช่วย แต่ว่า... 198 00:27:45,121 --> 00:27:46,581 สัญญากับฉันอย่างหนึ่งนะ 199 00:27:51,252 --> 00:27:52,379 ห้ามฆ่าคน 200 00:28:10,689 --> 00:28:11,815 ทําอะไรน่ะ 201 00:28:12,857 --> 00:28:17,404 ถ้าวางแท่งไม้พิงต้นไม้ที่กระรอกมากินอาหาร 202 00:28:17,404 --> 00:28:20,407 พวกมันจะเลือกทางนี้เพราะลงง่ายกว่า 203 00:28:21,491 --> 00:28:24,244 แล้วฉันก็จะวางกับดักไว้บนแท่งไม้ 204 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 พอหัวกระรอกผ่านเข้ามา... 205 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 บ่วงก็จะรัดคอมัน 206 00:28:32,419 --> 00:28:36,923 เอ่อ... แต่ฉันชอบกระรอกนะ 207 00:28:37,674 --> 00:28:39,050 ฉันก็ชอบเหมือนกัน 208 00:28:39,050 --> 00:28:42,011 กระรอกกินแต่ถั่ว เนื้อมันเลยอร่อยสุดๆ 209 00:28:42,011 --> 00:28:43,304 หนังมันก็ขายได้ด้วยนะ 210 00:28:43,304 --> 00:28:44,806 มาวางกับดักเพิ่มอีกเร็ว 211 00:28:52,731 --> 00:28:54,023 หายดีแล้วนี่ 212 00:28:54,733 --> 00:28:58,111 ใช่ ดูเหมือนฉันจะหายเร็วกว่าคนอื่นน่ะ 213 00:29:06,619 --> 00:29:09,748 ถ้านักโทษที่หลบหนีกําลังตามหาทองคํานั่นกันอยู่ 214 00:29:09,748 --> 00:29:11,207 ก็คงไม่หนีไปแผ่นดินใหญ่แน่ 215 00:29:12,083 --> 00:29:13,960 คงจะยังอยู่ที่ไหนสักแห่งในฮอกไกโด 216 00:29:14,627 --> 00:29:15,920 ฮอกไกโดกว้างใหญ่มากนะ 217 00:29:17,172 --> 00:29:18,965 ถ้าซ่อนตัวอยู่ในภูเขาคงไม่รอดแน่ 218 00:29:19,466 --> 00:29:21,718 คนนอกจะโดดเด่นเมื่ออยู่ในชุมชนเล็กๆ 219 00:29:22,469 --> 00:29:24,763 พวกเขาจะหาเมืองใหญ่เพื่อจะได้กลมกลืน 220 00:29:25,889 --> 00:29:30,727 เมืองใหญ่ในฮอกไกโด ก็มีซัปโปโร ฮาโกดาเตะ อาซาฮิคาวะ 221 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 และก็ที่นี่ โอตารุ 222 00:29:41,905 --> 00:29:44,199 {\an8}(โอตารุ) 223 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 โอตารุพัฒนาเป็นเมืองชายฝั่ง 224 00:30:18,441 --> 00:30:22,737 เป็นศูนย์กลางเศรษฐกิจจนได้ชื่อว่าเป็น "ศูนย์กลางการเงินแห่งแดนเหนือ" 225 00:30:23,988 --> 00:30:25,406 เราจะหาพวกเขาเจอได้ยังไง 226 00:30:26,866 --> 00:30:28,284 พวกเขามีรอยสักไง 227 00:30:39,045 --> 00:30:41,297 นี่ป๋า มาที่นี่บ่อยไหม 228 00:30:41,297 --> 00:30:42,757 อืม มาทุกวันนะ 229 00:30:43,508 --> 00:30:46,678 พักหลังมานี้เคยเห็นใครสักลายแปลกๆ ไหม 230 00:30:47,387 --> 00:30:48,263 แบบไหนล่ะ 231 00:30:49,180 --> 00:30:53,268 ตัดกันเป็นเส้นตรงและโค้งน่ะ 232 00:30:54,561 --> 00:30:56,771 ไม่ ไม่เคยนะ 233 00:30:57,438 --> 00:30:58,731 ถามทําไมล่ะ 234 00:30:59,732 --> 00:31:02,277 ไม่มีอะไรหรอก 235 00:31:08,700 --> 00:31:13,037 เฮ้ย ไม่เคยเห็นตัวใครเป็นแบบนี้มาก่อนเลย 236 00:31:15,039 --> 00:31:17,250 น่าทึ่งจริงๆ ที่ยังไม่ตายนะเนี่ย 237 00:31:33,057 --> 00:31:35,268 มีอะไรเหรอสาวน้อย อยากได้อะไรจ๊ะ 238 00:31:36,311 --> 00:31:38,396 เคยเห็นรอยสักแบบนี้ไหม 239 00:31:39,731 --> 00:31:42,317 ไม่เคยนะ 240 00:31:43,526 --> 00:31:47,447 นี่ เด็กไอนุมายุ่มย่ามอะไรแถวนี้ 241 00:31:47,447 --> 00:31:49,699 หยุดนะ อย่าแกล้งเด็กที่น่าสงสารสิ 242 00:31:49,699 --> 00:31:50,992 อายุเท่าไหร่ล่ะ 243 00:31:51,743 --> 00:31:53,953 ยังไม่ได้สักหน้าสินะเนี่ย 244 00:31:55,121 --> 00:31:57,373 เอาเธอไปขายตอนนี้ซะเลยดีไหม 245 00:32:00,710 --> 00:32:01,544 เฮ้ย 246 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 มีลูกค้าที่มีรอยสักแบบนี้ไหม 247 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 แต่... 248 00:32:13,932 --> 00:32:18,686 เคยมีผู้ชายคนหนึ่งมาถามคําถามเดียวกัน 249 00:32:20,146 --> 00:32:22,565 ดูเหมือนจะมีคนอื่นคิดเหมือนกันแฮะ 250 00:32:22,565 --> 00:32:24,067 - อย่าฆ่าเขานะ - รู้น่า 251 00:33:09,320 --> 00:33:10,655 โธ่เว้ย! 252 00:33:16,160 --> 00:33:20,081 (นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ คาซาฮาระ คันจิโร่) 253 00:33:20,957 --> 00:33:24,711 (นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ ชิราอิชิ โยชิทาเกะ) 254 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 นักโทษคนอื่นๆ อยู่ไหน 255 00:33:30,591 --> 00:33:31,759 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 256 00:33:32,260 --> 00:33:34,220 นี่นายเองก็กําลังตามล่าพวกนักโทษด้วยเหรอ 257 00:33:36,014 --> 00:33:39,851 ไอ้คนที่วางแผนแหกคุกครั้งนี้ มันเป็นปีศาจดีๆ นี่เอง 258 00:33:39,851 --> 00:33:42,228 นายไปล่าหากระต่ายจะดีกว่า... 259 00:33:45,064 --> 00:33:48,026 รหัสลับจะใช้ได้ก็ต่อเมื่อพวกนายรวมตัวกัน 260 00:33:48,651 --> 00:33:50,236 ทําไมถึงกระจัดกระจายกันไปล่ะ 261 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 ก็มันเกิดนองเลือดขึ้นน่ะสิ 262 00:33:59,328 --> 00:34:03,583 นักโทษทุกคนเริ่มฆ่ากันเอง 263 00:34:05,084 --> 00:34:09,630 เราหนีมาตอนที่กําลังวุ่นวาย แล้วก็หลบซ่อนตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา 264 00:34:10,381 --> 00:34:14,552 พวกนายบางคนคงรู้ตัวสิท่า ว่าต้องถูกถลกหนังน่ะ 265 00:34:16,304 --> 00:34:19,057 หา ถลกหนังเหรอ 266 00:34:19,557 --> 00:34:21,059 ไม่รู้เหรอ 267 00:34:22,185 --> 00:34:26,647 นายถูกสักรอยนั่น โดยที่วางแผนไว้แล้วว่าจะไว้ให้ถลกหนัง 268 00:34:31,069 --> 00:34:34,614 ถ้านายตายก่อน ตอนถลกหนังก็จะไม่เจ็บนะ 269 00:34:39,327 --> 00:34:40,244 หยุดนะ สุกิโมโต้ 270 00:34:41,954 --> 00:34:45,625 นายสัญญาไว้แล้ว ถ้านายฆ่าเขา ฉันจะไม่ช่วยนายนะ 271 00:34:50,880 --> 00:34:54,675 คุณอาเชอร์ปา ก็น่าจะเล่นตามน้ํากันหน่อยสิ 272 00:34:55,968 --> 00:34:58,387 ฉันแค่จะขู่ให้กลัวจนเปิดปากพูดเอง 273 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 เอ๊ะ 274 00:35:05,228 --> 00:35:08,106 ไม่เลวเลยนะเนี่ย คุณอาเชอร์ปา ฝีมือดีเลยละ 275 00:35:09,065 --> 00:35:11,192 พ่อฉันก็ฝีมือดีเหมือนกัน 276 00:35:12,401 --> 00:35:15,446 เขาแกะสลักเมโนโคมาคิริให้ฉัน 277 00:35:28,876 --> 00:35:33,965 การที่เราจับสองคนนั้นมาได้แต่ต้น นับว่าเริ่มต้นได้สวยนะ 278 00:35:36,926 --> 00:35:41,097 เฮ้ย ยัยเด็กไอนุนั่นสัตว์เลี้ยงนายเหรอ 279 00:35:44,851 --> 00:35:46,811 อยากให้ฉันตัดลิ้นนายไหม 280 00:35:47,311 --> 00:35:48,479 อย่านะ สุกิโมโต้ 281 00:35:48,980 --> 00:35:50,940 ฉันไม่สนใจหรอก ชินแล้วละ 282 00:35:51,691 --> 00:35:53,526 เธอไม่ควรจะชินกับมันสิ 283 00:35:59,532 --> 00:36:01,742 คนที่สักรอยนี่ให้ เขาเป็นคนยังไงเหรอ 284 00:36:05,705 --> 00:36:07,039 "ผีไร้หน้า" 285 00:36:12,879 --> 00:36:14,422 เราเรียกเขาแบบนั้น 286 00:36:16,632 --> 00:36:18,134 เขาไม่มีหน้า 287 00:36:28,186 --> 00:36:30,146 เฮ้ยๆ ไม่นะ 288 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 เฮ้ย ช่วยฉันด้วย 289 00:36:31,606 --> 00:36:33,774 เร็วเข้า นี่ ช่วยฉันด้วย 290 00:36:33,774 --> 00:36:35,234 ฉันจะทําม่านควัน 291 00:36:35,234 --> 00:36:36,777 เข้าใจแล้ว ฉันจะคุ้มกันเธอเอง 292 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 ปืนลูกโม่ 26 293 00:36:51,375 --> 00:36:53,002 ยิงไม่ถึงตัวฉันหรอก 294 00:37:55,106 --> 00:37:58,734 (กองพลที่เจ็ด โอกาตะ เฮียกคุโนสุเกะ) 295 00:37:59,568 --> 00:38:01,028 กองพลที่เจ็ด... 296 00:38:01,821 --> 00:38:04,240 แกล่ะ มาจากหน่วยไหน 297 00:38:04,991 --> 00:38:05,825 อยู่นี่นะ 298 00:38:07,034 --> 00:38:09,537 นั่นทหารจากกองพลที่เจ็ด หน่วยที่แข็งแกร่งที่สุดในกองทัพ 299 00:38:11,706 --> 00:38:15,251 ฉันอยู่กองพลที่หนึ่ง แต่ปลดประจําการหลังหมดวาระ 300 00:38:17,378 --> 00:38:18,212 งั้นสินะ 301 00:38:19,130 --> 00:38:23,134 งั้นเราอาจเคยเจอกันที่เนินเขา 203 เมตรสิ 302 00:38:23,134 --> 00:38:26,220 รีบส่งศพนั่นมาดีกว่า 303 00:38:28,347 --> 00:38:33,019 นายไม่รู้หรอกว่ากําลังเล่นกับอะไรอยู่ 304 00:38:48,367 --> 00:38:50,077 สุกิโมโต้! อย่าฆ่าเขา! 305 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 สุกิโมโต้จากกองพลที่หนึ่ง... 306 00:38:56,500 --> 00:38:57,585 สุกิโมโต้คนอมตะสินะ 307 00:39:29,784 --> 00:39:32,203 ถ้าเราปล่อยเขาไป หน่วยของเขาคงจะตามล่าเรา 308 00:39:33,037 --> 00:39:34,121 แบบนี้ดีที่สุดแล้ว 309 00:39:37,124 --> 00:39:40,294 "สุกิโมโต้คนอมตะ" ทําไมเขาถึงเรียกนายแบบนั้นล่ะ 310 00:39:45,716 --> 00:39:48,302 ต่อให้บาดเจ็บสาหัส ฉันก็ไม่ตาย 311 00:39:51,764 --> 00:39:55,643 การจะมีชีวิตรอดในสมรภูมิ มันมีกฎสําคัญอยู่ข้อนึง 312 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 ถ้าลังเลที่จะฆ่า ก็จะถูกฆ่า 313 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 คนอ่อนแอจะดับสิ้น 314 00:40:09,073 --> 00:40:10,199 เธอก็พูดเหมือนกันนี่ 315 00:40:39,311 --> 00:40:40,271 ปัง! 316 00:40:42,314 --> 00:40:44,066 วู้! 317 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 เชี่ย! 318 00:41:10,176 --> 00:41:11,969 หนาวชะมัดเลย 319 00:41:11,969 --> 00:41:14,847 หัวฉัน... หัวจะแยกแล้วเนี่ย 320 00:41:17,683 --> 00:41:19,894 เปล่าประโยชน์ ไม้ขีดไฟจุดไม่ติด 321 00:41:22,480 --> 00:41:23,939 ปืนๆๆ 322 00:41:24,899 --> 00:41:27,318 เวรละ อยู่ทางนั้น... 323 00:41:28,152 --> 00:41:31,280 กระสุน... เชี่ย ทําหล่นหมดเลย 324 00:41:32,114 --> 00:41:34,116 ให้ตายสิ ฉันเป็นอมตะนะเว้ย 325 00:41:34,116 --> 00:41:35,868 ฉันคือสุกิโมโต้คนอมตะ! 326 00:41:39,038 --> 00:41:42,708 เฮ้ย ทําอะไรเนี่ย! 327 00:41:42,708 --> 00:41:46,504 ถ้าไม่อยากตาย ก็รีบหากระสุนในแม่น้ําซะ 328 00:41:53,135 --> 00:41:55,554 เฮ้ย มาตกลงกัน 329 00:41:55,554 --> 00:41:58,599 ถ้าฉันช่วย นายต้องปล่อยฉันไปนะ 330 00:41:58,599 --> 00:42:00,392 ช่างหัวข้อตกลงสิวะ 331 00:42:00,392 --> 00:42:02,686 หุบปาก ตกลงจะเอายังไง 332 00:42:03,562 --> 00:42:06,899 ก็ได้ หากระสุนให้เจอซะ 333 00:42:15,991 --> 00:42:18,536 เผื่อต้องสะเดาะกุญแจคุกไง 334 00:42:19,119 --> 00:42:21,080 หนาวจนลืมไปสนิท 335 00:42:23,374 --> 00:42:26,377 ส่งมันมา ส่งมานี่สิวะ 336 00:42:30,548 --> 00:42:31,465 เอาละ 337 00:42:50,859 --> 00:42:55,447 ได้ยินว่ามีคนสักรอยแบบเราอยู่ 24 คน 338 00:42:56,657 --> 00:42:58,909 ทุกคนล้วนเป็นตัวอันตราย 339 00:42:59,451 --> 00:43:00,411 โดยเฉพาะ... 340 00:43:01,829 --> 00:43:04,331 หัวหน้าใหญ่ที่เป็นคนสั่งแหกคุก 341 00:43:06,500 --> 00:43:07,585 เขาหน้าตาเป็นยังไง 342 00:43:09,670 --> 00:43:10,713 เขาเป็นตาแก่ 343 00:43:12,590 --> 00:43:16,594 ตอนที่อยู่ที่อะบาชิริ เขาเป็นนักโทษต้นแบบ 344 00:43:17,928 --> 00:43:21,473 แต่ตาแก่นั่นมันหมาป่าห่มหนังแกะชัดๆ 345 00:43:23,142 --> 00:43:24,351 ในช่วงที่แหกคุก 346 00:43:25,019 --> 00:43:29,273 เขาแย่งดาบมาจากทหารนายหนึ่ง แค่พริบตาก็ฟันทุกคนล้มหมด 347 00:43:31,275 --> 00:43:32,985 ฉันมารู้ทีหลังว่า 348 00:43:32,985 --> 00:43:37,531 เขาเป็นอดีตซามูไรของโชกุน ที่เคยต่อสู้ในศึกฮาโกดาเตะ 349 00:43:38,032 --> 00:43:43,245 รองผู้บัญชาการที่ไร้ความปรานี แห่งชินเซ็นกุมิ ฮิจิคาตะ โทชิโซ 350 00:43:45,956 --> 00:43:49,209 ฮิจิคาตะ โทชิโซเหรอ เขาตายไปที่ฮาโกดาเตะนี่ 351 00:43:50,336 --> 00:43:52,755 ถ้าไม่เชื่อฉันก็ไปถามเขาเองแล้วกัน 352 00:43:53,589 --> 00:43:55,966 ฉันจะบอกให้อย่างนึงนะ 353 00:43:57,551 --> 00:44:00,179 ผีไร้หน้าบอกเราว่า... 354 00:44:02,306 --> 00:44:05,059 "ไปที่โอตารุ" 355 00:44:41,679 --> 00:44:45,724 (นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ ฮิจิคาตะ โทชิโซ) 356 00:44:47,059 --> 00:44:48,268 อุชิยามะ 357 00:44:48,852 --> 00:44:53,107 (นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ อุชิยามะ ทัตสึมะ) 358 00:44:53,691 --> 00:44:55,067 นี่เธอหักหลังฉันเหรอ 359 00:45:05,536 --> 00:45:09,707 คิดเหรอว่าจะตัดหัวที่แข็งแบบนี้ได้ 360 00:45:10,207 --> 00:45:11,166 แน่นอนอยู่แล้ว 361 00:45:16,797 --> 00:45:17,673 ดูนี่สิ 362 00:45:19,425 --> 00:45:23,262 เราไม่จําเป็นต้องฆ่ากัน หากลอกรอยสักออกมา 363 00:45:27,599 --> 00:45:29,560 มาร่วมมือกันเถอะ อุชิยามะ 364 00:45:31,186 --> 00:45:34,440 ที่เราต้องการคือ ความสัมพันธ์ที่ได้ประโยชน์ทั้งสองฝ่าย 365 00:45:35,691 --> 00:45:38,193 แล้วคิดจะรวบรวมคนมายังไง 366 00:45:41,572 --> 00:45:44,116 เราจะต้องสู้กับกองพลที่เจ็ด 367 00:45:45,868 --> 00:45:50,372 คิดจะสู้กับกองทัพจักรวรรดิ ด้วยดาบที่ล้าสมัยแบบนั้นน่ะเหรอ 368 00:45:52,207 --> 00:45:54,418 ไม่ว่าจะอายุเท่าใด... 369 00:46:00,466 --> 00:46:03,093 ชายชาตรีก็ย่อมฝักใฝ่ในเพลงดาบไม่ใช่หรือ 370 00:46:11,059 --> 00:46:12,770 ชิราอิชิใช่ไหม 371 00:46:12,770 --> 00:46:15,564 ลืมเรื่องทองไปซะ แล้วออกไปจากฮอกไกโดเดี๋ยวนี้ 372 00:46:15,564 --> 00:46:18,609 ไม่ได้มีแค่พวกนักโทษนะ ที่ตามล่ารอยสักนายอยู่ 373 00:46:18,609 --> 00:46:22,613 เข้าใจแล้วน่า หมายถึงกองพลที่เจ็ดที่ไร้เทียมทานใช่ไหม 374 00:46:25,532 --> 00:46:28,786 พวกเขาจะถลกหนังนักโทษที่ถูกจับทั้งหมด 375 00:46:33,916 --> 00:46:38,545 ถ้าโดนถลกหนังแล้ว ก็จะวิ่งไม่ได้แล้วนะ 376 00:46:40,881 --> 00:46:43,842 ฉันคือชิราอิชิ โยชิทาเกะราชานักหลบหนีเว้ย 377 00:46:43,842 --> 00:46:46,887 ไม่ว่าจับฉันขังคุกไหน ฉันก็หนีออกมาได้หมด 378 00:46:48,514 --> 00:46:52,267 ต่อให้ถูกจับ ฉันก็จะหายวับไปราวกับควันเลยละ 379 00:46:54,102 --> 00:46:58,857 แล้วเจอกันนะ สุกิโมโต้คนอมตะ ลาก่อน อาเชอร์ปา 380 00:47:16,375 --> 00:47:18,460 ฉันไม่เคยกินกระรอกมาก่อนเลย 381 00:47:20,712 --> 00:47:24,508 (คูกา - กระท่อมนายพราน) 382 00:47:30,305 --> 00:47:33,851 กระรอกตัวเล็กมาก ฉันจะสับมันทั้งตัวแล้วทําชิตาทัป 383 00:47:33,851 --> 00:47:37,312 ถ้าทําชิตาทัป จะไม่มีอะไรเสียเปล่าเลย 384 00:47:37,312 --> 00:47:38,355 ชิตาทัปเหรอ 385 00:47:38,897 --> 00:47:41,441 ชิตาทัปแปลว่า "ของที่เราสับ" 386 00:47:42,317 --> 00:47:44,653 นายรับช่วงต่อนะ สุกิโมโต้ ฉันเหนื่อยแล้ว 387 00:47:44,653 --> 00:47:46,989 มันจะเป็นของที่ "เรา" สับได้ก็ต้องผลัดกันสับ 388 00:47:56,957 --> 00:47:58,500 พูดว่าชิตาทัปตอนสับด้วยนะ 389 00:47:59,251 --> 00:48:00,878 ธรรมเนียมของไอนุเหรอ 390 00:48:00,878 --> 00:48:03,130 เปล่า แค่ธรรมเนียมของครอบครัวเรา 391 00:48:03,130 --> 00:48:06,466 อาช่าฉันบอกว่าแม่ฉันที่เสียไปเป็นคนริเริ่ม 392 00:48:11,513 --> 00:48:17,853 ชิตาทัป ชิตาทัป ชิตาทัป 393 00:48:17,853 --> 00:48:19,980 ปกติจะกินชิตาทัปแบบดิบๆ 394 00:48:20,480 --> 00:48:22,941 แต่เพราะนายน่ะกินยาก 395 00:48:22,941 --> 00:48:24,276 ฉันจะใส่ลงในโอฮาวแล้วกัน 396 00:48:24,943 --> 00:48:25,819 โอฮาวเหรอ 397 00:48:25,819 --> 00:48:27,070 เป็นน้ําแกงน่ะ 398 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 ชิตาทัปนี่ทํามาจากเลือดและกระดูกด้วย 399 00:48:32,326 --> 00:48:34,036 ก็เลยมีรสชาติเค็มกลมกล่อม 400 00:48:34,536 --> 00:48:37,122 คุณอาเชอร์ปานี่รู้ทุกเรื่องเลยนะ 401 00:48:37,623 --> 00:48:39,374 ฉันเรียนมาจากอาช่าน่ะ 402 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 เอ้านี่ กินดูสิ 403 00:48:44,046 --> 00:48:45,297 กินละนะครับ 404 00:48:53,180 --> 00:48:54,139 อร่อยมาก 405 00:48:54,139 --> 00:48:57,351 เนื้อหอมมันอร่อย 406 00:48:57,351 --> 00:49:02,272 รสสัมผัสกรุบๆ ในลูกชิ้นนี่คือกระดูกเหรอ ชอบมากเลยละ 407 00:49:02,814 --> 00:49:04,733 ฮินนะ ฮินนะ 408 00:49:06,276 --> 00:49:07,361 แปลว่าอะไรเหรอ 409 00:49:07,903 --> 00:49:09,029 มันคือคําขอบคุณ 410 00:49:12,324 --> 00:49:14,493 รู้อะไรไหม คุณอาเชอร์ปา 411 00:49:14,493 --> 00:49:16,536 นี่ก็อร่อยแล้วนะ 412 00:49:16,536 --> 00:49:19,539 แต่ไม่คิดจะใส่มิโสะลงไปหน่อยเหรอ 413 00:49:19,539 --> 00:49:21,083 "มิโสะ" คืออะไรเหรอ 414 00:49:21,083 --> 00:49:24,127 ไม่รู้จักเหรอ นี่ไง 415 00:49:26,838 --> 00:49:30,884 สุกิโมโต้ นั่นมัน... โอโซมะไม่ใช่เหรอ 416 00:49:31,468 --> 00:49:32,469 - โอโซมะเหรอ - อึ 417 00:49:32,469 --> 00:49:35,013 ไม่ใช่อึนะ นี่คือมิโสะ 418 00:49:36,890 --> 00:49:37,766 อึนี่ 419 00:49:37,766 --> 00:49:39,393 ไม่ ไม่ใช่อึนะ 420 00:49:39,393 --> 00:49:40,852 อร่อยนะ ลองดูสิ 421 00:49:40,852 --> 00:49:43,647 จะให้ฉันกินอึเหรอ ไม่มีทางหรอก 422 00:49:58,078 --> 00:49:59,329 สมบูรณ์แบบเลย 423 00:50:00,205 --> 00:50:03,291 คนญี่ปุ่นนี่ขาดมิโสะไม่ได้จริงๆ ด้วยแฮะ 424 00:50:03,291 --> 00:50:06,878 ผู้ชายคนนี้กําลังกินอึอย่างเอร็ดอร่อย 425 00:50:06,878 --> 00:50:09,631 ฮินนะ ฮินนะ 426 00:50:09,631 --> 00:50:10,549 เงียบไปเลยนะ 427 00:50:41,455 --> 00:50:47,878 (กองพลที่เจ็ด ร้อยโทสึรุมิ โทคุชิโระ) 428 00:50:48,545 --> 00:50:51,131 ถ้าเรามาเจอช้ากว่านี้ เขาคงตายไปแล้วครับ 429 00:50:51,631 --> 00:50:54,718 น่าแปลกที่เขาคลานมาถึงนี่ได้ ทั้งที่มีแผลเยอะแบบนั้น 430 00:50:59,389 --> 00:51:02,601 ฝีมือใครกัน สิบตรีโอกาตะ 431 00:51:18,241 --> 00:51:22,579 อะ... มะ... ตะ... อมตะเหรอ 432 00:51:34,424 --> 00:51:37,886 ถ้ามีแท่งน้ําแข็งที่ทางเข้า หรือว่ามีกลิ่นสาบ 433 00:51:37,886 --> 00:51:39,805 แปลว่าน่าจะเป็นรังของหมีสีน้ําตาล 434 00:51:50,607 --> 00:51:51,691 มันคงอยู่ในนั้นน่ะ 435 00:51:51,691 --> 00:51:52,776 จับมันเลยดีไหม 436 00:51:53,276 --> 00:51:54,111 ยังไงล่ะ 437 00:51:55,320 --> 00:51:56,988 อาช่าของฉันกล้าหาญ 438 00:51:56,988 --> 00:51:59,616 เขาเคยคลานเข้าไปในถ้ํา พร้อมกําลูกธนูอาบยาพิษไว้ 439 00:52:00,117 --> 00:52:02,077 และฆ่าหมีด้วยตัวเอง 440 00:52:03,078 --> 00:52:04,913 แปลกใจจริงๆ ที่เขาไม่ตายนะ 441 00:52:06,123 --> 00:52:07,958 ไอนุมีคําโบราณว่าไว้ว่า 442 00:52:10,085 --> 00:52:14,214 "หมีสีน้ําตาลจะไม่ฆ่ามนุษย์ที่เข้าไปในรังมัน" 443 00:52:17,134 --> 00:52:18,343 ฉันไม่เข้าไปหรอก 444 00:52:23,140 --> 00:52:24,558 สุกิโมโต้ นั่นอะไรน่ะ 445 00:52:25,475 --> 00:52:26,726 มีบางอย่างกะพริบอยู่ 446 00:52:29,396 --> 00:52:30,897 แย่แล้ว มันคือกล้องส่องทางไกล 447 00:52:40,907 --> 00:52:42,993 พวกเขาเห็นเราและก็หนีไปแล้วครับ 448 00:52:42,993 --> 00:52:45,912 เด็กไอนุกับชายอีกคนที่สวมหมวกทหาร 449 00:52:46,496 --> 00:52:47,706 น่าสงสัยนะครับ 450 00:52:53,170 --> 00:52:56,339 (กองพลที่เจ็ด ทานิกาคิ เก็นจิโร่) 451 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 มีสี่คน มาด้วยความเร็วสูง 452 00:53:11,271 --> 00:53:12,647 เราจะวิ่งตัดดงไผ่ไป 453 00:53:12,647 --> 00:53:14,983 มันจะซ่อนรอยเท้าเรา และทําให้พวกนั้นตามได้ช้าลง 454 00:53:20,113 --> 00:53:21,031 คุณอาเชอร์ปา 455 00:53:23,700 --> 00:53:26,578 แยกกันดีกว่า พวกนั้นคงตามได้แต่รอยฉัน 456 00:53:36,421 --> 00:53:38,882 ถ้ามันจับเธอได้ ไม่ต้องขัดขืน แล้วส่งนี่ให้มันไปนะ 457 00:53:38,882 --> 00:53:41,092 ทําเหมือนไม่รู้อะไรทั้งนั้น เข้าใจไหม 458 00:53:43,386 --> 00:53:44,346 สุกิโมโต้! 459 00:53:46,223 --> 00:53:47,474 อย่าไปสู้กับพวกเขานะ 460 00:53:58,401 --> 00:54:01,154 พบแล้วครับ รอยเท้าวิ่งออกจากดงไผ่ 461 00:54:01,154 --> 00:54:03,490 มันแยกเป็นสองทาง เด็กไอนุไปทางนี้ 462 00:54:03,490 --> 00:54:07,327 ทานิกาคิ นายตามเด็กไป โนมะกับโอคาดะตามฉันมา 463 00:54:07,327 --> 00:54:08,245 - ครับ - ครับ 464 00:54:23,009 --> 00:54:24,761 รอยเท้าของพวกเขาหยุดตรงนี้ 465 00:54:30,350 --> 00:54:33,270 เธอคงเดินย้อนรอยเท้าของตัวเอง 466 00:54:35,522 --> 00:54:37,732 สัตว์เองก็ทําแบบนี้เวลาหนีการไล่ล่า 467 00:54:38,733 --> 00:54:39,776 ฉลาดมาก 468 00:54:48,702 --> 00:54:51,663 ลงมาเถอะ ฉันสัญญาว่าจะไม่ทําร้ายเธอ 469 00:54:56,668 --> 00:54:59,170 เด็กน้อย เข้าใจภาษาญี่ปุ่นไหม 470 00:55:01,339 --> 00:55:04,759 ผู้ชายที่อยู่กับฉันใส่อึลงในน้ําแกงแล้วกินด้วย 471 00:55:05,260 --> 00:55:09,347 เฮ้อ ไม่เข้าใจเลยแฮะ 472 00:55:11,933 --> 00:55:15,103 ฉันไม่กัดหรอก ลงมาเถอะนะ 473 00:55:41,629 --> 00:55:42,964 ทําไมถึงมีนี่ด้วยเนี่ย 474 00:55:45,383 --> 00:55:46,676 วางธนูลง! 475 00:55:50,013 --> 00:55:52,307 งั้นเธอก็ฟังฉันรู้เรื่องสินะ 476 00:55:52,849 --> 00:55:55,143 ซองธนู ขวาน แล้วก็มีดด้วย 477 00:55:56,519 --> 00:55:57,645 วางลงให้หมด 478 00:56:08,156 --> 00:56:09,157 หยุดตรงนั้นนะ! 479 00:56:17,665 --> 00:56:18,666 วางปืนลง! 480 00:56:23,004 --> 00:56:24,547 ดาบปลายปืนที่เอวด้วย! 481 00:56:29,677 --> 00:56:30,762 วิ่งหนีทําไม 482 00:56:32,222 --> 00:56:34,474 มาจับพวกลักลอบล่าสัตว์ใช่ไหมล่ะ 483 00:56:35,683 --> 00:56:37,394 ฉันมาแอบล่ากวางน่ะ 484 00:56:38,353 --> 00:56:41,022 แล้วก็จ้างเด็กไอนุที่รู้พื้นที่มานําทางให้ 485 00:56:46,069 --> 00:56:48,279 มีคนของเราถูกทําร้ายแถวๆ นี้ 486 00:56:48,780 --> 00:56:50,240 เห็นใครน่าสงสัยไหม 487 00:56:50,865 --> 00:56:53,410 ไม่นะ ไม่เห็นใครเลย 488 00:56:56,704 --> 00:57:00,667 หน้าแบบนั้น... ฉันเคยเห็นนาย ที่โรงพยาบาลสนามในพอร์ตอาเธอร์ 489 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 นายอยู่กองพลที่หนึ่ง 490 00:57:05,046 --> 00:57:07,674 สุกิโมโต้ นั่นมันสุกิโมโต้คนอมตะ! 491 00:57:07,674 --> 00:57:08,591 อมตะเหรอ 492 00:57:09,092 --> 00:57:12,178 นายใช่ไหมที่ทําร้ายสิบตรีโอกาตะ 493 00:57:12,929 --> 00:57:15,348 หมอบลงแล้วเอามือไพล่หลังไว้! 494 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 บอกให้หมอบลงไง 495 00:57:41,416 --> 00:57:43,626 หา เขากระโดดเข้าไปในถ้ําเฉยเลย 496 00:57:43,626 --> 00:57:46,546 ทุเรศชิบเป๋ง งั้นก็ยิงเขาเลย 497 00:57:47,046 --> 00:57:50,675 ไม่อยากจะเชื่อว่าคนน่าสมเพชนั่น คือสุกิโมโต้คนอมตะ 498 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 - ถ้าฆ่าเขา เราจะไม่ได้ข้อมูลนะครับ - ถ้าใช่เขาจริงก็คงไม่ตายใช่ไหม 499 00:57:55,847 --> 00:57:57,807 มาทดสอบตํานานกันเถอะ 500 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 ใจเย็นๆ 501 00:58:22,999 --> 00:58:26,961 ใช่ไหม ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ นะ 502 00:58:27,587 --> 00:58:29,881 ปู่ฉันสอนการอยู่บนภูเขามา 503 00:58:29,881 --> 00:58:31,341 ถ้าเห็นหมี ให้... 504 00:59:21,516 --> 00:59:24,435 {\an8}ฉันทิ้งแกไม่ลงหรอก ไปด้วยกันนะ 505 00:59:24,936 --> 00:59:29,148 {\an8}แต่ไม่แน่ใจว่าคุณอาเชอร์ปา จะเอาแกไปทําชิตาทัปกินไหมนะ 506 00:59:42,328 --> 00:59:43,371 เรต้าร์หยุดก่อน 507 01:00:01,055 --> 01:00:03,891 แกคือฮอร์เควคามุย เทพหมาป่าตัวสุดท้าย 508 01:00:03,891 --> 01:00:06,019 เราปล่อยให้แกเป็นเว็นคามุยไม่ได้หรอก 509 01:00:08,396 --> 01:00:09,522 คุณอาเชอร์ปา 510 01:00:10,982 --> 01:00:13,443 นั่นสุกิโมโต้ เขาปลอดภัยดี 511 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 ฟังฉันนะ ซ่อนตัวไว้ 512 01:00:19,240 --> 01:00:20,783 ไม่งั้นสุกิโมโต้จะฆ่านาย 513 01:00:26,372 --> 01:00:29,751 นี่ เงียบๆ ไว้นะ ไม่งั้นคุณอาเชอร์ปาจะกินแกเอา 514 01:00:32,879 --> 01:00:35,256 ดีจังที่เธอปลอดภัย 515 01:00:35,256 --> 01:00:39,093 อือ ฉันหนีมาได้น่ะ แล้วคนพวกนั้นเป็นยังไงบ้างล่ะ 516 01:00:39,594 --> 01:00:43,222 ฉันกระโดดเข้ารังหมีที่เจอก่อนหน้านี้ไป ก็เลยปลอดภัยน่ะ 517 01:00:43,222 --> 01:00:44,682 นายเข้าไปในถ้ํานั่นเหรอ 518 01:00:45,391 --> 01:00:48,269 หมีสีน้ําตาลไม่ฆ่าคนที่เข้าไปในถ้ํามันไง 519 01:00:48,269 --> 01:00:50,229 ที่คุณอาเชอร์ปาพูดเป็นเรื่องจริงนะ 520 01:00:51,814 --> 01:00:54,317 นอกจากอาช่า ฉันก็ไม่เคยเจอใครทําแบบนั้นเลย 521 01:00:58,696 --> 01:01:00,490 ยังไงก็เถอะ รีบไปจากที่นี่กันดีกว่า 522 01:01:02,283 --> 01:01:05,203 ว่าแต่ว่าสุกิโมโต้ นายเอาอะไรมาน่ะ 523 01:01:09,916 --> 01:01:11,209 สุกิโมโต้ 524 01:01:12,335 --> 01:01:13,670 สุกิโมโต้ 525 01:01:13,670 --> 01:01:15,421 ขอดูหน่อยสิ 526 01:01:16,714 --> 01:01:19,467 ไม่มีอะไรหรอก มันไม่สําคัญหรอก 527 01:01:19,467 --> 01:01:22,261 คิดจะทําอะไรกับเจ้าหนูนั่นเหรอ 528 01:01:36,609 --> 01:01:39,362 งั้นคุณอาเชอร์ปาก็กินคนเดียวเถอะ ฉันกินไม่ลง 529 01:01:40,113 --> 01:01:42,031 หา ฉันไม่กินมันหรอกนะ 530 01:01:42,949 --> 01:01:45,993 เวลาที่เราเจอลูกหมี เราจะเอาไปเลี้ยงในโคตัน 531 01:01:45,993 --> 01:01:46,953 โคตัน 532 01:01:47,537 --> 01:01:48,413 หมู่บ้านน่ะ 533 01:02:11,936 --> 01:02:16,691 ไอนุโคตันจะตั้งอยู่ริมแม่น้ํา หรือชะวากทะเลขนาดใหญ่ 534 01:02:16,691 --> 01:02:21,362 มีบ้านที่เรียกว่าชิเซ อยู่ตั้งแต่สองหลังถึงสิบกว่าหลัง 535 01:02:21,362 --> 01:02:23,281 นําโดยหัวหน้าหมู่บ้าน 536 01:02:23,281 --> 01:02:27,285 ชาวบ้านอาศัยอยู่ในสังคมที่มีระเบียบ 537 01:02:30,955 --> 01:02:32,415 อาเชอร์ปากลับมาแล้ว 538 01:02:33,583 --> 01:02:36,043 อาเชอร์ปา สบายดีไหม 539 01:02:36,043 --> 01:02:37,211 สบายดี 540 01:02:40,006 --> 01:02:41,507 นี่ใครเหรอ 541 01:02:41,507 --> 01:02:45,344 ดูสิ อาเชอร์ปาพาชิซามกลับมาด้วย 542 01:02:51,517 --> 01:02:53,060 พวกเขาไม่กลัวฉันเลย 543 01:02:53,060 --> 01:02:56,606 พวกเราชาวไอนุเป็นคนขี้สงสัย เราชอบอะไรแปลกใหม่น่ะ 544 01:03:04,155 --> 01:03:04,989 ฮูจิ 545 01:03:05,573 --> 01:03:08,326 สุกิโมโต้ นี่ฮูจิฝั่งแม่ฉันเอง 546 01:03:09,535 --> 01:03:10,369 "ฮูจิ" เหรอ 547 01:03:10,369 --> 01:03:11,329 คุณยายน่ะ 548 01:03:19,587 --> 01:03:20,963 นี่เพื่อนหนูค่ะ 549 01:03:31,516 --> 01:03:35,520 เธอเป็นแขกคนแรกเลยที่อาเชอร์ปาพามา 550 01:03:35,520 --> 01:03:38,397 เราจะต้อนรับแขกของเรา 551 01:04:03,130 --> 01:04:06,509 นั่นลูกพี่ลูกน้องฉัน เธอพูดภาษาญี่ปุ่นได้ด้วยนะ 552 01:04:10,263 --> 01:04:12,974 ฉันชื่อสุกิโมโต้ หนูชื่ออะไรเหรอ 553 01:04:13,766 --> 01:04:15,059 หนูชื่อโอโซมะ 554 01:04:15,059 --> 01:04:17,770 แปลว่าอึนี่ ล้อกันเล่นเหรอ 555 01:04:18,354 --> 01:04:20,982 เรื่องจริงนะ ทุกคนเรียกแกว่าโอโซมะ 556 01:04:22,066 --> 01:04:25,444 ตอนเป็นเด็กเล็กๆ ทุกคนจะได้ชื่อน่าเกลียดๆ 557 01:04:25,444 --> 01:04:29,490 อย่างเช่นเชียนทักหรือเทย์เนซี เพื่อไล่โรคร้ายน่ะ 558 01:04:31,242 --> 01:04:33,202 แล้วค่อยตั้งชื่อจริงดีๆ ให้ทีหลัง 559 01:04:33,995 --> 01:04:37,456 แต่โอโซมะอ่อนแอมาก เธอเลยได้ชื่อจริงว่าโอโซมะด้วย 560 01:04:38,040 --> 01:04:40,209 เพราะแบบนั้นเธอเลยแข็งแรงขึ้นมาน่ะ 561 01:04:40,209 --> 01:04:44,714 คุณอาเชอร์ปา คนเรียกคุณว่าเชียน... อะไรสักอย่างตอนยังเด็กเหรอ 562 01:04:44,714 --> 01:04:45,631 เชียนทัก 563 01:04:46,507 --> 01:04:47,425 แปลว่าอะไรเหรอ 564 01:04:47,425 --> 01:04:49,010 กองอึเหม็นเน่า 565 01:04:50,469 --> 01:04:51,679 มีแต่อึแฮะ 566 01:05:12,450 --> 01:05:17,121 อาเชอร์ปาชอบไปอยู่บนภูเขา 567 01:05:17,914 --> 01:05:20,875 และทํางานของผู้หญิงไม่เป็น 568 01:05:22,752 --> 01:05:24,879 คุณสุกิโมโต้ 569 01:05:25,880 --> 01:05:31,218 ได้โปรดรับเด็กคนนี้เป็นภรรยาทีเถอะนะ 570 01:05:36,098 --> 01:05:37,642 คุณยายพูดว่าอะไรเหรอ 571 01:05:39,310 --> 01:05:40,895 บอกว่าอย่ากินอึ 572 01:05:43,814 --> 01:05:48,319 นี่คือโอฮาวนาก เราเรียกนากว่าเอซามัน 573 01:05:49,070 --> 01:05:51,781 เอซามันเป็นคามุยที่ขี้ลืมมาก 574 01:05:52,657 --> 01:05:56,535 ก็เลยบอกกันว่าก่อนจะกินมัน ต้องเตรียมตัวออกจากบ้านให้เรียบร้อยก่อน 575 01:05:58,287 --> 01:06:01,916 เอาไปต้มกับปุคุสะ จะช่วยดับกลิ่นสาบเนื้อได้ 576 01:06:02,625 --> 01:06:04,001 ฮินนะ ฮินนะ 577 01:06:06,671 --> 01:06:07,505 คุณยายทําอะไรน่ะ 578 01:06:08,089 --> 01:06:11,175 ยายกําลังบูชาเทพผู้พิทักษ์ที่หลังคอน่ะ 579 01:06:11,175 --> 01:06:16,263 เราเชื่อกันว่ามนุษย์ทุกคน ตั้งแต่เกิดจะมีเทพทูเรนเปคอยพิทักษ์ 580 01:06:17,682 --> 01:06:20,518 ฉันไม่เคยเห็นคุณอาเชอร์ปาทําแบบนั้นเลย 581 01:06:21,268 --> 01:06:23,521 ในหมู่บ้านนี้มีแต่ผู้อาวุโสเท่านั้นที่ทํา 582 01:06:24,313 --> 01:06:26,691 เด็กสมัยนี้นี่นะ 583 01:06:40,663 --> 01:06:44,125 น่าอร่อยจัง กินละนะครับ 584 01:06:50,589 --> 01:06:55,011 แปลกมากเลยละ แต่ไขมันละลายในปาก รสชาติก็ละเอียดอ่อน 585 01:06:58,681 --> 01:07:00,266 มีอีกส่วนที่อร่อยกว่านี้อีกนะ 586 01:07:01,559 --> 01:07:05,896 หัวนากตุ๋น สุกิโมโต้กินได้นะ เพราะนายเป็นแขกของเรา 587 01:07:13,571 --> 01:07:16,866 ฉันว่าถ้าใส่มิโสะลงไป ก็น่าจะอร่อยขึ้นเหมือนกันนะ 588 01:07:20,202 --> 01:07:22,997 อย่าล้อเล่นนะ สุกิโมโต้ เอาอึนั่นไปไกลๆ เลย 589 01:07:22,997 --> 01:07:24,081 คุณยาย 590 01:07:24,081 --> 01:07:26,667 นี่คือมิโสะครับ 591 01:07:29,503 --> 01:07:32,298 นายให้ยายเอาอึไปบูชาแด่เทพผู้พิทักษ์เหรอ 592 01:07:32,298 --> 01:07:35,092 ไม่ใช่อึซะหน่อย... เอ๊ะ อะไรเนี่ย 593 01:07:36,302 --> 01:07:37,678 นี่ไม้อะไรเหรอ 594 01:07:38,471 --> 01:07:39,472 ซุตุ 595 01:07:40,139 --> 01:07:41,390 ไม้ลงโทษ 596 01:07:41,390 --> 01:07:45,019 เราใช้มันลงโทษคนที่ทําชั่ว อย่างลักขโมยหรือฆ่าคน 597 01:08:04,246 --> 01:08:06,499 จะออกเดินทางต่อเหรอ 598 01:08:09,043 --> 01:08:10,669 ได้ข่าวจากคุณอาเชอร์ปาเหรอ 599 01:08:15,925 --> 01:08:17,551 ผมคือลุงทวดของอาเชอร์ปา 600 01:08:27,103 --> 01:08:31,857 อาเชอร์ปาผูกพันกับคุณ เพราะอย่างนั้นคุณคงไม่ใช่คนเลว 601 01:08:34,902 --> 01:08:39,448 แต่ผมไม่เห็นด้วยกับการตามหาทองคํานะ 602 01:08:40,533 --> 01:08:43,828 บรรพบุรุษของเราคือคนที่รวบรวมทองนั่นมา 603 01:08:44,537 --> 01:08:48,040 ไม่มีใครแตะต้องมันมาหลายสิบปีแล้ว 604 01:08:49,291 --> 01:08:53,212 ทองคํานั่นมีปีศาจร้ายสิงสู่อยู่ มันต้องสาป 605 01:08:54,130 --> 01:08:57,133 คุณจึงไม่ควรตามหามันหรอกนะ 606 01:09:02,471 --> 01:09:04,306 นั่นคือเสียงหอนของหมาป่า 607 01:09:04,974 --> 01:09:07,977 ผมเคยเห็นหมาป่าขาวปกป้องคุณอาเชอร์ปา 608 01:09:09,478 --> 01:09:15,401 อาเชอร์ปากับพ่อช่วยหมาป่าตัวนั้นไว้ ตอนที่ถูกหมีสีน้ําตาลทําร้าย 609 01:09:17,486 --> 01:09:20,573 พวกเขาตั้งชื่อมันว่าเรต้าร์ ซึ่งแปลว่า "สีขาว" 610 01:09:21,824 --> 01:09:26,704 หลังจากที่อาช่าของแกถูกฆ่า อาเชอร์ปาก็ยังคงขึ้นไปบนภูเขากับเรต้าร์ 611 01:09:27,204 --> 01:09:30,791 แต่พวกมันอยู่คนละโลกกับเรา 612 01:09:42,970 --> 01:09:44,013 เสียงหอนละ 613 01:09:48,184 --> 01:09:50,186 ไม่นะ อย่าไปฟัง 614 01:10:01,614 --> 01:10:05,159 เดี๋ยว หยุดก่อน กลับมาที่รังนะ 615 01:10:07,036 --> 01:10:08,120 เรต้าร์! 616 01:10:15,920 --> 01:10:18,214 เรต้าร์! อย่าไปนะ! 617 01:10:18,214 --> 01:10:20,799 แกก็จะทิ้งฉันไปเหรอ 618 01:10:27,723 --> 01:10:31,977 อย่าไปนะ เรต้าร์... 619 01:10:35,105 --> 01:10:36,023 อาช่า 620 01:10:49,119 --> 01:10:52,915 ตอนที่อาเชอร์ปาอยู่กับคุณสุกิโมโต้ แกยิ้มด้วยนะ 621 01:10:53,791 --> 01:10:55,084 เป็นเพราะคุณเลย 622 01:11:12,268 --> 01:11:14,603 สุกิโมโต้นีซีปา 623 01:11:16,438 --> 01:11:21,151 อาเชอร์ปา อะนัคเน คูเอยัม เปเน 624 01:11:22,945 --> 01:11:29,702 เนตา ปักโน ทูราโน อันวา อุนโคราเยยัน 625 01:11:37,543 --> 01:11:39,044 เข้าใจแล้วครับ คุณยาย 626 01:11:40,379 --> 01:11:43,841 ผมรู้แล้วว่าคุณยายรักคุณอาเชอร์ปาแค่ไหน 627 01:11:45,426 --> 01:11:46,844 และชาวบ้านทุกคนด้วย 628 01:14:18,036 --> 01:14:19,538 ร้อยโทสึรุมิ 629 01:14:19,538 --> 01:14:23,125 คงยากที่จะค้นหาต่อท่ามกลางหิมะแบบนี้ครับ 630 01:14:23,125 --> 01:14:26,295 ทั้งสี่คนนั้นไม่คุ้นเคยกับภูเขาลูกนี้ 631 01:14:26,837 --> 01:14:29,381 ทานิกาคิมีเชื้อสายนายพรานท้องถิ่น 632 01:14:29,923 --> 01:14:31,508 เขาไม่น่าจะหลงหรอก 633 01:14:32,301 --> 01:14:33,510 ร้อยโทสึรุมิ 634 01:14:40,100 --> 01:14:45,063 แกกล้าดียังไงถึงลากคนของฉันมาโอตารุ โดยที่ฉันไม่อนุญาต! 635 01:14:45,647 --> 01:14:47,232 สวัสดีครับ ร้อยเอกวาดะ 636 01:14:47,774 --> 01:14:50,861 บาดเจ็บสาหัสหนึ่ง หายตัวไปสี่ 637 01:14:50,861 --> 01:14:52,821 แกมาทําอะไรที่โอตารุกันแน่ 638 01:14:53,322 --> 01:14:55,532 แกต้องชดใช้ สึรุมิ 639 01:14:57,159 --> 01:14:58,285 ต้องขอโทษด้วยครับ 640 01:14:59,077 --> 01:15:03,290 ตั้งแต่กะโหลกผมโดนสะเก็ดระเบิดใส่ จนหลุดไปบางส่วนที่เสิ่นหยาง 641 01:15:04,124 --> 01:15:07,127 ก็มีน้ําแปลกๆ นี่ไหลออกมาเรื่อยเลย 642 01:15:09,087 --> 01:15:13,008 สภาพแบบนี้ทําไมถึงยังเป็นร้อยโทอยู่ได้อีก 643 01:15:13,008 --> 01:15:17,471 ไม่มีที่สําหรับแกในกองทัพแล้ว! 644 01:15:26,355 --> 01:15:28,565 สมองส่วนหน้าของผมได้รับบาดเจ็บนิดหน่อย 645 01:15:28,565 --> 01:15:31,527 ก็เลยควบคุมอารมณ์ไม่ค่อยได้ 646 01:15:31,527 --> 01:15:34,321 แต่อย่างอื่นที่เหลือ ผมแข็งแรงดีสุดๆ เลยครับ 647 01:15:35,030 --> 01:15:36,281 แกบ้าไปแล้วสินะ 648 01:15:38,408 --> 01:15:40,244 จ่าสึกิชิมะ ยิงเขาเลย 649 01:15:40,244 --> 01:15:41,161 ครับ 650 01:15:43,121 --> 01:15:47,751 (กองพลที่เจ็ด สึกิชิมะ ฮาจิเมะ) 651 01:15:54,925 --> 01:15:57,469 สึกิชิมะ ถอดเสื้อผ้าแล้วฝังศพมันซะ 652 01:15:57,469 --> 01:15:58,428 ครับ 653 01:15:58,428 --> 01:16:01,431 พอถึงฤดูใบไม้ผลิต้องออกดอกสวยแน่เลย 654 01:16:03,267 --> 01:16:07,646 สหายเรายังต้องนอน อยู่ใต้หินที่แห้งแล้งในแมนจูเรีย 655 01:16:22,160 --> 01:16:23,996 อะไรเนี่ย 656 01:16:25,706 --> 01:16:28,458 ให้ตายสิ 657 01:16:29,042 --> 01:16:31,086 - โธ่เว้ย - เรามีสาวสวยๆ รอต้อนรับนะครับ 658 01:16:33,922 --> 01:16:35,173 นี่แหละ 659 01:16:41,638 --> 01:16:43,974 สวัสดีครับ ต้องการความสําราญเหรอครับ 660 01:16:43,974 --> 01:16:44,891 อุชิยามะ 661 01:16:45,517 --> 01:16:47,936 ไม่เจอกันนานเลยนะ ชิราอิชิ โยชิทาเกะ 662 01:16:59,531 --> 01:17:02,117 ชิราอิชิ นายจะหนีทําไม 663 01:17:12,336 --> 01:17:14,296 จะรีบไปไหนเหรอ 664 01:17:15,130 --> 01:17:17,799 นายนี่ดูมีอะไรแปลกๆ นะ 665 01:17:17,799 --> 01:17:19,593 เฮ้ย นาย... 666 01:17:21,511 --> 01:17:23,138 ช่วยด้วยครับ 667 01:17:24,848 --> 01:17:28,977 พวกนั้นจะเล่นงานผมในโรงอาบน้ํา! 668 01:17:30,395 --> 01:17:34,858 ผู้ชายน่ากลัวๆ ที่มีรอยสักแปลกๆ นั่นไล่ตามผม 669 01:17:34,858 --> 01:17:35,942 รอยสักเหรอ 670 01:17:37,569 --> 01:17:38,528 คนนั้นแหละ 671 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 หยุดนะ! 672 01:17:46,495 --> 01:17:47,329 ถอยไป! 673 01:17:52,542 --> 01:17:53,377 ชิราอิชิ 674 01:18:08,767 --> 01:18:09,851 ระเบิดมือ 675 01:18:10,686 --> 01:18:11,561 ซุ่มโจมตีเหรอ 676 01:18:12,062 --> 01:18:13,730 อะไร อะไรอีกล่ะ 677 01:18:18,944 --> 01:18:19,861 คนนั้นไง! 678 01:18:40,799 --> 01:18:42,926 ไม่นะ พระเจ้าช่วย 679 01:18:57,816 --> 01:18:59,109 บ้าเอ๊ย 680 01:19:12,748 --> 01:19:14,750 ได้รับแจ้งว่าพบชายมีรอยสักที่นี่ครับ 681 01:19:14,750 --> 01:19:16,752 - เรียกรวมพล - ครับ 682 01:19:21,673 --> 01:19:24,384 อุชิยามะ เพราะนายแท้ๆ 683 01:19:25,010 --> 01:19:26,720 เพราะชิราอิชิมันโผล่มาน่ะสิ 684 01:19:27,512 --> 01:19:29,765 แต่ก็ตื่นเต้นดีนะ ว่าไหม 685 01:19:41,193 --> 01:19:42,319 นั่นเสียงปืนนี่ 686 01:19:43,069 --> 01:19:45,572 ฉันเห็นพวกเจ้าหน้าที่วิ่งอยู่ตรงโน้น 687 01:20:05,050 --> 01:20:05,926 เป็นยังไงบ้าง 688 01:20:05,926 --> 01:20:07,010 สําเร็จแล้วครับ 689 01:20:19,523 --> 01:20:22,734 ยิงตายไปคนหนึ่ง อีกสองคนกําลังตามล่าอยู่ครับ 690 01:20:23,235 --> 01:20:26,238 ร้อยโทสึรุมิ เสียงระเบิดที่เราได้ยินเมื่อครู่ 691 01:20:26,238 --> 01:20:29,074 มาจากชั้นสองของซ่องโสเภณี บนถนนซาไกมาชิครับ 692 01:20:30,116 --> 01:20:33,286 ย่านการเงิน อย่างนี้สินะ... 693 01:20:33,995 --> 01:20:35,914 เรื่องวุ่นวายนี่ก็แค่การเบี่ยงเบนความสนใจ 694 01:20:37,082 --> 01:20:38,792 เป้าหมายที่แท้จริงคือธนาคารต่างหาก 695 01:20:53,640 --> 01:20:54,683 เปิดสิ 696 01:20:54,683 --> 01:20:55,642 ครับ 697 01:21:09,447 --> 01:21:13,159 เรื่องนี้วางแผนมาอย่างดี พวกมันต้องการอะไร 698 01:21:14,327 --> 01:21:18,081 แน่นอนว่าเราเก็บเงินสดไว้ในนี้ แต่ก็มีพันธบัตรและอัญมณีด้วยครับ 699 01:21:18,582 --> 01:21:23,587 และยังมีงานศิลปะที่ธนาคารเป็นเจ้าของ เช่นภาพวาดและดาบ... 700 01:21:23,587 --> 01:21:24,546 ดาบเหรอ 701 01:21:25,380 --> 01:21:28,008 ดาบอิซุมิโนะคามิคาเนซาดะครับ 702 01:21:47,611 --> 01:21:48,904 ข้ามกําแพงแห่งกาลเวลา 703 01:21:50,655 --> 01:21:51,990 แล้วกลับมาหาข้า! 704 01:22:06,338 --> 01:22:08,048 ฮิจิคาตะ โทชิโซ! 705 01:22:14,054 --> 01:22:15,388 ถอยไป! 706 01:22:28,860 --> 01:22:30,695 ผีจากยุคซามูไร 707 01:23:06,773 --> 01:23:11,111 (กองพลที่เจ็ด นิไคโด โยเฮย์ - นิไคโด โคเฮย์) 708 01:23:11,736 --> 01:23:15,073 ผู้ชายคนไหนนะที่ถามเรื่องรอยสัก 709 01:23:15,699 --> 01:23:17,242 เด็กหนุ่มที่สวมหมวกทหารนั่นน่ะ 710 01:23:38,763 --> 01:23:39,889 อย่าขยับ! 711 01:23:55,196 --> 01:23:56,114 ฆ่ามันทิ้งเหอะ 712 01:23:56,781 --> 01:23:57,699 ฆ่ามันทิ้งเหอะ 713 01:24:15,383 --> 01:24:20,472 ฉันสามารถดับชีวิตนายทิ้งได้ทุกเมื่อ 714 01:24:30,565 --> 01:24:34,277 นี่คือของขึ้นชื่อของสวนฮานะโซโนะในโอตารุ ดังโงะหวานเสียบไม้ 715 01:24:34,277 --> 01:24:35,487 กินละนะครับ 716 01:24:43,453 --> 01:24:44,496 "อมตะ" 717 01:24:48,416 --> 01:24:49,834 "อมตะ" 718 01:24:50,502 --> 01:24:53,546 "อมตะ" 719 01:25:00,220 --> 01:25:04,390 นายฆ่าสิบตรีโอกาตะใช่ไหม สุกิโมโต้ 720 01:25:07,769 --> 01:25:10,522 ผิดคนแล้ว ฉันไม่ใช่สุกิโมโต้นะ 721 01:25:14,818 --> 01:25:19,697 ฉันเคยเห็นสุกิโมโต้คนอมตะครั้งหนึ่ง ที่พอร์ตอาเธอร์ 722 01:25:27,288 --> 01:25:30,834 ฉันละสายตาจากเขา ที่ต่อสู้ราวกับเทพปีศาจไม่ได้เลย 723 01:25:33,586 --> 01:25:35,713 คนที่ฉันเห็นตอนนั้นคือนาย 724 01:25:39,425 --> 01:25:43,304 ฉันอยู่กองพลที่สอง ไม่ได้ไปพอร์ตอาร์เธอร์หรอก 725 01:25:43,304 --> 01:25:46,599 ได้ยินว่านายตามหาผู้ชายที่มีรอยสักแปลกๆ 726 01:25:48,560 --> 01:25:51,729 ใช่แล้ว แก๊งยากูซ่า เขามีรอยสักรูปหมีน่ะ 727 01:25:52,397 --> 01:25:58,069 แล้วสิบตรีโอกาตะ ไปพัวพันกับสุกิโมโต้คนอมตะได้ยังไง 728 01:26:01,531 --> 01:26:05,910 ไม่ใช่เพราะนายมีรอยสักรหัสลับเหรอ 729 01:26:07,412 --> 01:26:08,246 รหัสลับเหรอ 730 01:26:09,706 --> 01:26:12,292 นายซ่อนหนังมนุษย์ที่มีรอยสักไว้ที่ไหน 731 01:26:17,380 --> 01:26:21,009 นี่หัวหน้าพวกนายเป็นบ้าเหรอ 732 01:26:22,468 --> 01:26:24,971 สมองฉันโดนสะเก็ดระเบิดซัดไปนิดหน่อยน่ะ 733 01:26:38,526 --> 01:26:41,112 น่าประทับใจดีนี่ สุกิโมโต้คนอมตะ 734 01:26:41,779 --> 01:26:43,448 นายไม่กะพริบตาด้วยซ้ํา 735 01:26:48,953 --> 01:26:51,539 มีทางเดียวที่นายจะรอดไปได้ 736 01:26:53,082 --> 01:26:54,459 ทํางานให้ฉันซะ 737 01:26:57,337 --> 01:26:59,380 พวกนายวางแผนทําอะไรกันอยู่ 738 01:27:01,591 --> 01:27:03,509 ก่อนอื่น เราจะหาเงินให้กองพลเรา 739 01:27:04,636 --> 01:27:08,765 จากนั้นเราจะยึดกองพลที่เจ็ด แล้วครองทั่วทั้งฮอกไกโด 740 01:27:09,432 --> 01:27:11,684 เราจะเร่งการใช้ทรัพยากรธรรมชาติ 741 01:27:13,686 --> 01:27:15,230 นายรู้จักฝิ่นไหม 742 01:27:15,939 --> 01:27:17,357 มันจะทําให้นายรวย 743 01:27:18,191 --> 01:27:21,152 เราจะถางป่าเพื่อปลูกต้นฝิ่น 744 01:27:22,528 --> 01:27:25,114 เพื่อเด็กๆ ที่สูญเสียพ่อไปในสงคราม 745 01:27:25,949 --> 01:27:29,244 เพื่อพ่อแม่ที่สูญเสียลูกชาย เพื่อภรรยาที่สูญเสียสามี 746 01:27:29,244 --> 01:27:31,287 เราจะจัดหางานที่มั่นคงให้พวกเขา 747 01:27:32,038 --> 01:27:36,668 นั่นคือของขวัญ ที่เราจะมอบให้แก่สหายร่วมรบที่ตายไป 748 01:27:38,253 --> 01:27:41,881 และในท้ายที่สุดเราก็จะตั้งรัฐบาลทหาร 749 01:27:44,092 --> 01:27:48,638 ความบกพร่องของกองบัญชาการจักรวรรดิ ทําให้เราต้องฝ่าแนวหน้า 750 01:27:48,638 --> 01:27:51,099 ต้องใช้สหายเราเป็นเกราะกําบัง ห่ากระสุนปืนกลแม็กซิม 751 01:27:51,099 --> 01:27:52,392 นายเองก็เหมือนกันนี่ 752 01:27:52,976 --> 01:27:55,687 เราเสี่ยงชีวิตในสนามรบ 753 01:27:55,687 --> 01:27:59,107 แต่ต้องกลับมาใช้ชีวิตเยี่ยงคนเร่ร่อน 754 01:27:59,107 --> 01:28:00,900 เราได้รางวัลอะไรบ้างไหม 755 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 สงครามของเรายังไม่จบ 756 01:28:09,200 --> 01:28:11,327 ดูเหรียญทองพวกนี้สิ 757 01:28:15,206 --> 01:28:18,835 {\an8}ฉันเจอมันตรงที่ที่พวกไอนุถูกฆ่า 758 01:28:20,837 --> 01:28:23,840 ชาวไอนุคงสร้างมันขึ้นมาด้วยการหลอมแท่งทอง 759 01:28:26,676 --> 01:28:30,263 {\an8}ทองคํามีอยู่จริงนะ 760 01:28:32,515 --> 01:28:33,975 ว่ายังไง สุกิโมโต้ 761 01:28:35,685 --> 01:28:37,478 ทําไมไม่สู้ไปกับเราล่ะ 762 01:28:46,988 --> 01:28:48,156 คงเข้าร่วมด้วยไม่ได้หรอก 763 01:28:51,409 --> 01:28:54,162 {\an8}นายอยากให้ฉันฆ่านายตอนนี้เหรอ 764 01:29:02,962 --> 01:29:05,673 นี่คือถุงเท้าที่สุกิโมโต้ทิ้งไว้ 765 01:29:06,174 --> 01:29:07,258 นี่คือกลิ่นของเขา 766 01:29:21,773 --> 01:29:23,024 เย่! 767 01:29:23,983 --> 01:29:28,571 เฮ้ยๆ อย่ามาตายต่อหน้าฉันนะ ไอ้ดังโงะหวาน 768 01:29:38,706 --> 01:29:43,461 ได้ยินมาว่าแผลของสุกิโมโต้คนอมตะ มันจะหายภายในวันเดียว 769 01:29:46,714 --> 01:29:50,635 ถ้าเราควักไส้มันออกมา มันจะหายไหม โคเฮย์ 770 01:29:53,262 --> 01:29:57,683 ถ้าเราฆ่ามัน เราจะไม่รู้ว่ารอยสักอยู่ที่ไหนนะ โยเฮย์ 771 01:30:01,479 --> 01:30:03,022 เราตัดนิ้วมันทีละนิ้วได้นี่ 772 01:30:05,149 --> 01:30:07,276 จนกว่ามันจะยอมบอกที่ซ่อน 773 01:30:14,575 --> 01:30:15,493 เขาอยู่ในนั้นเหรอ 774 01:30:30,591 --> 01:30:32,718 โอ๊ย! เจ็บ! 775 01:30:36,013 --> 01:30:36,889 หา 776 01:30:36,889 --> 01:30:38,099 อะไรเนี่ย 777 01:30:38,099 --> 01:30:41,060 เธอคือเด็กไอนุเมื่อวันก่อนนี่ 778 01:30:41,060 --> 01:30:42,687 สุกิโมโต้อยู่นี่ไหม 779 01:30:42,687 --> 01:30:45,106 จะไปอยู่ได้ยังไง มีแค่ฉันนี่แหละ 780 01:30:45,106 --> 01:30:48,943 แปลกแฮะ ก็ฉันให้มันจํากลิ่นถุงเท้าสุกิโมโต้นี่ 781 01:30:48,943 --> 01:30:50,278 ถุงเท้าเหรอ 782 01:30:50,278 --> 01:30:53,906 อ๋อ เราคงสลับถุงเท้ากันตอนโน้นน่ะ 783 01:30:55,950 --> 01:30:56,826 น่าขยะแขยง 784 01:30:59,454 --> 01:31:04,792 สุกิโมโต้หักหลังเธอล่ะสิ 785 01:31:04,792 --> 01:31:07,211 เขาหนีไปพร้อมรอยสักใช่ไหมล่ะ 786 01:31:07,211 --> 01:31:08,129 เงียบนะ 787 01:31:09,172 --> 01:31:11,299 โอ๊ยๆ เจ็บนะ 788 01:31:11,299 --> 01:31:12,383 อย่ากินเขานะ 789 01:31:15,511 --> 01:31:19,390 ฉันเห็นสุกิโมโต้โดนกองพลที่เจ็ดจับตัว แล้วพาไปที่ฐานไปแน่ะ 790 01:31:19,390 --> 01:31:20,516 พาฉันไปที่นั่นที 791 01:31:20,516 --> 01:31:21,767 ฝันไปเถอะ! 792 01:31:22,351 --> 01:31:24,437 ตอนนี้คงสายไปแล้วละ 793 01:31:28,774 --> 01:31:32,403 ลูกธนูนี่มีพิษมากพอจะฆ่านายได้ในพริบตา 794 01:31:39,368 --> 01:31:41,329 นั่นคือฐานทัพของกองพลที่เจ็ด 795 01:31:44,415 --> 01:31:47,668 เธอก็รู้ว่าไปสู้กับพวกนั้น มันก็เหมือนไปตายเปล่านะ 796 01:31:51,088 --> 01:31:55,092 นายช่วยทําตําหนิทีสิ ฉันจะได้แยกนายสองคนออก 797 01:31:56,969 --> 01:31:59,013 ระวังปากหน่อย ไอ้สวะนี่ 798 01:32:07,313 --> 01:32:08,523 โยเฮย์! 799 01:32:15,696 --> 01:32:16,989 สุกิโมโต้! 800 01:32:23,746 --> 01:32:25,289 ไอ้สารเลว! 801 01:32:31,921 --> 01:32:35,424 แม้แต่สุกิโมโต้คนอมตะก็คงหมดบุญแล้วละ 802 01:32:36,592 --> 01:32:37,468 ไม่หรอก 803 01:32:38,928 --> 01:32:39,804 เขายังไม่ตาย 804 01:32:43,307 --> 01:32:48,312 หัวใจของเขาไม่หวั่นไหวเพราะกลัวตาย นั่นแหละความแข็งแกร่งของเขา 805 01:32:50,815 --> 01:32:51,899 ไม่ว่าในสถานการณ์ไหน... 806 01:32:53,025 --> 01:32:54,360 เขาก็จะไม่มีวันยอมแพ้ 807 01:32:55,570 --> 01:32:58,072 ยังไงเขาก็จะหาทางเอาตัวรอดได้ 808 01:33:03,536 --> 01:33:05,538 เพราะแบบนั้นเขาถึงเป็นสุกิโมโต้คนอมตะ 809 01:33:09,667 --> 01:33:10,793 ฉัน... 810 01:33:12,253 --> 01:33:14,755 คือสุกิโมโต้คนอมตะเว้ย! 811 01:33:20,136 --> 01:33:23,347 นี่หยุดนะ เราถูกสั่งไม่ให้ฆ่าเขานะ! 812 01:33:24,807 --> 01:33:26,100 สุกิโมโต้! 813 01:33:27,226 --> 01:33:31,272 ฉันจะสับแกให้เป็นชิ้นๆ แล้วเอาไปเป็นอาหารหมู 814 01:33:31,272 --> 01:33:33,190 แกโชคดีนะที่รอดไปได้ 815 01:33:33,190 --> 01:33:36,110 ไม่งั้นฉันได้ทําให้แกเป็นศพแฝดแล้ว 816 01:33:47,121 --> 01:33:48,956 หมอนั่นไม่ยอมแพ้จริงๆ 817 01:33:49,749 --> 01:33:52,460 ไอ้เวรนั่นยังไม่ตาย 818 01:33:54,837 --> 01:33:57,340 มันเป็นอมตะจริงๆ ด้วย 819 01:33:59,550 --> 01:34:05,389 ถ้าเคลื่อนข้อต่อออก ฉันก็ลอดผ่านรั้วเหล็กนั่นได้ 820 01:34:06,891 --> 01:34:08,351 นายจะช่วยเหรอ 821 01:34:08,351 --> 01:34:09,268 อะไรนะ 822 01:34:10,353 --> 01:34:11,354 ก็... 823 01:34:17,818 --> 01:34:18,694 ก็ได้ 824 01:34:19,820 --> 01:34:23,491 ฉันชอบเดิมพันอยู่แล้ว ขอเสี่ยงลงฝ่ายพวกเธอแล้วกัน 825 01:34:24,325 --> 01:34:29,580 แต่เธอต้องแบ่งทองคําให้ฉัน เป็นค่าแรงที่พาสุกิโมโต้ออกมานะ 826 01:34:31,457 --> 01:34:32,333 ฉันสัญญา 827 01:34:40,508 --> 01:34:44,845 ว่าแต่เธอมีสบู่ไหม ฉันต้องถูสบู่บนตัวน่ะ 828 01:34:44,845 --> 01:34:45,763 ไม่มี 829 01:34:45,763 --> 01:34:46,681 เอ๊ะ 830 01:34:47,431 --> 01:34:49,684 แต่ฉันมีมันหมีสีน้ําตาลที่ไว้ทําอาหารอยู่นะ 831 01:35:19,380 --> 01:35:20,381 โอ๊ย 832 01:35:34,186 --> 01:35:35,271 ขอโทษที่บุกรุกนะ 833 01:35:36,439 --> 01:35:38,691 - โยไคเหรอ - ชิราอิชิ ราชานักหลบหนีเว้ย 834 01:35:38,691 --> 01:35:40,234 นายมาทําอะไรที่นี่ 835 01:35:41,986 --> 01:35:45,072 เด็กไอนุขู่ฉันด้วยธนูอาบยาพิษ 836 01:35:47,324 --> 01:35:48,159 อาเชอร์ปา 837 01:35:51,162 --> 01:35:52,204 เอาละ 838 01:35:55,666 --> 01:35:57,501 ฉันจะพานายออกไปจากที่นี่ 839 01:36:15,352 --> 01:36:18,564 โคเฮย์เฝ้าข้างนอกไว้นะ อย่าให้ใครเข้ามา 840 01:36:20,065 --> 01:36:23,402 โยเฮย์ อย่าใช้ปืนสิ 841 01:36:23,402 --> 01:36:25,696 เดี๋ยวทุกคนจะแห่กันมา ใช้ดาบปลายปืนดีกว่า 842 01:36:53,015 --> 01:36:54,016 โยเฮย์! 843 01:36:54,016 --> 01:36:56,435 - หยุดนะ! - โยเฮย์! 844 01:36:56,435 --> 01:36:57,853 ฉันจะฆ่ามัน! 845 01:36:57,853 --> 01:37:00,022 - วุ่นวายอะไรกัน - สุกิโมโต้! 846 01:37:00,022 --> 01:37:01,106 นิไคโดครับ 847 01:37:01,106 --> 01:37:02,024 ไม่นะ 848 01:37:02,024 --> 01:37:04,985 โยเฮย์... ฉันจะไปฆ่ามัน! 849 01:37:04,985 --> 01:37:05,903 ไม่นะ! 850 01:37:07,863 --> 01:37:09,156 สุกิโมโต้! 851 01:37:24,463 --> 01:37:27,550 นายนี่มันเปราะบางเหลือเกินนะ สุกิโมโต้ 852 01:37:29,385 --> 01:37:30,219 ช่วยฉันด้วย 853 01:37:32,137 --> 01:37:35,182 ฉันจะเอาหนังรอยสักให้ ยกให้ทุกอย่างเลย 854 01:37:37,601 --> 01:37:41,021 ไปโรงพยาบาลที่ดีที่สุดในเมือง ถ้าจําเป็นก็ปลุกหมอขึ้นมาซะ 855 01:37:41,647 --> 01:37:42,523 ครับ 856 01:37:48,279 --> 01:37:49,989 ฉันจะขี่ม้าตามไป 857 01:37:49,989 --> 01:37:52,908 หาว่ารอยสักอยู่ที่ไหนก่อนเขาตาย 858 01:37:53,909 --> 01:37:54,785 ครับ 859 01:38:22,563 --> 01:38:23,480 แปลกนะ... 860 01:38:33,449 --> 01:38:37,411 เขาบาดเจ็บที่มือขวา ส่วนมือซ้ายกลับไร้รอยขีดข่วน 861 01:38:39,872 --> 01:38:41,665 แล้วทําไมเขาไม่เปลี่ยนมือล่ะ 862 01:39:22,706 --> 01:39:26,293 มันขโมยไส้ไปจากศพ 863 01:40:52,671 --> 01:40:53,672 สุกิโมโต้! 864 01:41:45,557 --> 01:41:47,976 สุกิโมโต้! 865 01:41:54,817 --> 01:41:58,028 ไฟไหม้! รีบขนทุกอย่างออกมา! 866 01:41:58,028 --> 01:41:59,321 - ไปกันเร็ว! - เร็วเข้า! 867 01:42:03,117 --> 01:42:04,535 ช่างชั้นสองไปเถอะ 868 01:42:05,494 --> 01:42:09,206 รีบไปสอยรอยสักของกองพลที่เจ็ดดีกว่า 869 01:42:10,165 --> 01:42:11,708 รอยสัก รอยสัก 870 01:42:15,879 --> 01:42:16,964 ช้าลงหน่อย! 871 01:42:21,135 --> 01:42:23,387 อย่ายิงสุกิโมโต้ เล็งยิงที่ม้า! 872 01:43:55,520 --> 01:43:56,605 สุกิโมโต้! 873 01:45:18,937 --> 01:45:20,439 วันนี้พอแค่นี้ก่อน 874 01:45:40,500 --> 01:45:43,587 ร้อยโทสึรุมิครับ มีคนจุดไฟ... 875 01:45:44,338 --> 01:45:45,213 สุกิโมโต้... 876 01:45:46,715 --> 01:45:52,888 ไม่สิ ให้แก๊งสุกิโมโต้รวบรวมรอยสักไปดีกว่า 877 01:45:53,930 --> 01:45:55,849 พวกนั้นดูจะได้เปรียบ 878 01:45:57,017 --> 01:46:00,979 ขอโทษด้วยครับ ไฟลุกลามเร็วมาก เราเอาหนังรอยสักออกมาไม่ได้ 879 01:46:00,979 --> 01:46:02,314 ไม่เป็นไรหรอก 880 01:46:07,819 --> 01:46:09,738 ต้องขอบใจที่ไฟนี่ทําให้ฉันร้อน 881 01:46:23,377 --> 01:46:24,753 ร้อนกําลังดีเลย 882 01:46:26,713 --> 01:46:31,718 มิน่าถึงหาไม่เจอ น่าขนลุกชะมัด 883 01:46:53,865 --> 01:46:55,242 ซ่อนมันไว้ที่นั่นเองสินะ 884 01:47:02,707 --> 01:47:06,753 ฉันทําเท่แล้วแยกตัวไป... แต่ดันต้องให้เธอช่วยซะได้ 885 01:47:09,464 --> 01:47:10,799 น่าสมเพชเนอะ 886 01:47:35,157 --> 01:47:36,032 โอ๊ย! 887 01:47:48,628 --> 01:47:52,632 พ่อฉันตายไปอย่างโหดเหี้ยมคนนึงแล้ว 888 01:47:54,759 --> 01:47:56,511 ฉันรู้ว่ามันอันตราย 889 01:47:57,220 --> 01:48:01,808 ถึงอย่างนั้น ฉันก็คิดว่าถ้าอยู่กับสุกิโมโต้ เราอาจจะทําสําเร็จก็ได้ 890 01:48:02,934 --> 01:48:05,896 ฉันตัดสินใจช่วยนายเอง 891 01:48:07,522 --> 01:48:09,316 แต่นายก็ทําเหมือนฉันเป็นเด็ก 892 01:48:10,150 --> 01:48:13,028 นายไม่เชื่อใจให้ฉันเป็นคู่หูแล้วทําตัวบุ่มบ่าม... 893 01:48:14,905 --> 01:48:16,907 เราต้องระวังให้มากนะ แต่... 894 01:48:19,242 --> 01:48:20,869 ทําไมรีบร้อนนักล่ะ 895 01:48:32,297 --> 01:48:35,509 ฉันมีเพื่อนสมัยเด็กชื่อโทราจิ 896 01:48:40,472 --> 01:48:43,141 ฉัน โทราจิกับอุเมะ เพื่อนสมัยเด็กอีกคน 897 01:48:44,935 --> 01:48:46,686 เราสามคนอยู่ด้วยกันตลอด 898 01:48:51,149 --> 01:48:52,984 บ้านของสุกิโมโต้น่ะ กลั้นหายใจไว้นะ 899 01:48:52,984 --> 01:48:55,529 มีคนเป็นโรคฝีในท้องในนั้นตั้งสามคน 900 01:48:55,529 --> 01:48:57,822 น่าจะเผาบ้านทิ้งไปทั้งหลัง 901 01:48:57,822 --> 01:49:00,408 - คืนนี้เรามาเผาทิ้งดีไหม - ไม่เอา นายทําเองสิ 902 01:49:00,408 --> 01:49:02,452 ไม่เอา เดี๋ยวฉันก็ติดฝีในท้องกันพอดี 903 01:49:10,418 --> 01:49:12,879 อุเมโกะ บอกแล้วไงว่าอย่าเข้าไปใกล้ 904 01:49:12,879 --> 01:49:14,297 มานี่เลย เร็วเข้า 905 01:49:14,839 --> 01:49:16,550 ลืมซาอิจิไปซะ 906 01:50:10,395 --> 01:50:11,396 ซาอิจิ 907 01:50:16,443 --> 01:50:18,820 ดีจริงๆ ที่นายไม่เป็นอะไร 908 01:50:19,696 --> 01:50:20,572 อุเมะ... 909 01:50:22,741 --> 01:50:23,742 ไฟนี่... 910 01:50:26,953 --> 01:50:27,829 ฝีมือฉันเอง 911 01:50:28,538 --> 01:50:29,372 เอ๊ะ 912 01:50:30,040 --> 01:50:32,375 ไม่มีใครกลับมาที่นี่แล้ว 913 01:50:33,293 --> 01:50:34,794 ฉันเองก็จะไปจากหมู่บ้านนี้ 914 01:50:37,088 --> 01:50:39,382 ซาอิจิ พาฉันไปด้วยนะ 915 01:50:40,050 --> 01:50:42,552 อย่าเข้ามาใกล้ฉันนะ ฉันก็อาจจะเป็นโรคด้วยเหมือนกัน 916 01:50:42,552 --> 01:50:43,553 อยู่ห่างๆ 917 01:50:51,686 --> 01:50:56,441 ถ้าอีกปีหนึ่งแล้วฉันยังไม่มีอาการ ฉันสัญญาว่าจะกลับมาหาเธอ 918 01:51:26,721 --> 01:51:28,807 ซาอิจิ นั่นนายเหรอ ซาอิจิ 919 01:51:30,600 --> 01:51:31,726 โทราจิ 920 01:51:31,726 --> 01:51:33,186 กลับมาทําไม 921 01:51:33,687 --> 01:51:36,398 อุเมโกะเป็นเมียฉันแล้ว ฉันไม่ยอมยกให้นายหรอกนะ 922 01:51:36,398 --> 01:51:40,026 ฉันจะตั้งใจทําให้เธอมีความสุข มากกว่าที่นายจะทําได้อีก 923 01:51:41,611 --> 01:51:42,987 พูดอะไรหน่อยสิ 924 01:51:44,280 --> 01:51:45,281 บ้าเอ๊ย! 925 01:51:50,537 --> 01:51:51,996 ยินดีด้วยนะ โทราจิ 926 01:52:08,096 --> 01:52:09,931 โทราจิ! 927 01:52:19,023 --> 01:52:20,900 โทราจิ ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 928 01:52:21,401 --> 01:52:23,611 ฉันจะพานายไปหน่วยแพทย์ 929 01:52:25,905 --> 01:52:29,033 อุเมโกะ นายว่าเธอจะเชื่อฉันไหม 930 01:52:30,994 --> 01:52:35,874 ถ้าฉันบอกว่าฉันช่วยผลักนายออกให้น่ะ 931 01:52:37,333 --> 01:52:38,752 ฉันจะเป็นพยานให้เอง 932 01:52:39,544 --> 01:52:41,212 นายโม้ได้เต็มที่เลยนะ 933 01:52:44,591 --> 01:52:46,050 พอสงครามจบแล้ว 934 01:52:47,135 --> 01:52:48,511 ไปฮอกไกโดกันเถอะ 935 01:52:50,680 --> 01:52:54,726 ที่นั่นยังมีทองคําอยู่ 936 01:52:57,645 --> 01:52:59,981 ตาของอุเมโกะ... 937 01:53:02,942 --> 01:53:04,903 ฉันอยากหาหมอดีๆ สักคน 938 01:53:07,864 --> 01:53:10,658 หมอดีๆ... 939 01:53:13,244 --> 01:53:14,496 มารักษาเธอ 940 01:53:17,582 --> 01:53:18,708 ซาอิจิ... 941 01:53:19,751 --> 01:53:22,796 ฝากดูแลอุเมโกะด้วยนะ 942 01:53:26,674 --> 01:53:27,550 โทราจิ 943 01:53:28,885 --> 01:53:29,886 เดี๋ยวสิ 944 01:53:30,595 --> 01:53:31,679 อย่าตายนะ! 945 01:53:32,889 --> 01:53:33,848 โทราจิ! 946 01:53:34,974 --> 01:53:36,267 โทราจิ! 947 01:53:37,685 --> 01:53:38,728 โทราจิ! 948 01:53:40,230 --> 01:53:43,274 ห้ามตายนะ โทราจิ! 949 01:53:45,276 --> 01:53:46,361 โทราจิ 950 01:53:47,737 --> 01:53:48,822 โทราจิ! 951 01:53:51,491 --> 01:53:52,492 ดอกฮาโกะเบระ 952 01:53:53,827 --> 01:53:55,203 อันนี้ดอกฮาโกะบุสะ 953 01:53:56,120 --> 01:53:56,955 นี่ครับ 954 01:54:03,962 --> 01:54:05,421 ดอกเร็งเกะใช่ไหม 955 01:54:05,421 --> 01:54:06,673 แม่รู้ได้ยังไงน่ะ 956 01:54:08,633 --> 01:54:13,388 แม่น่ะมีจมูกดีทดแทนสายตาที่ไม่ดีไงละ 957 01:54:14,389 --> 01:54:16,975 ขอโทษนะ แต่มีอะไรให้ช่วยเหรอคะ 958 01:54:25,066 --> 01:54:27,819 นี่คือ... โทราจิครับ 959 01:54:31,364 --> 01:54:32,282 เข้าใจแล้วค่ะ 960 01:54:35,493 --> 01:54:37,453 เราจะขอบคุณคุณยังไงดี 961 01:54:37,453 --> 01:54:38,705 มีใครมาเหรอ 962 01:54:41,583 --> 01:54:45,295 หรือว่าคุณคือคุณสุกิโมโต้ ซาอิจิ 963 01:54:49,674 --> 01:54:52,927 ซาอิจิเหรอ ซาอิจิจริงๆ เหรอ 964 01:54:54,804 --> 01:54:57,473 ตอนนี้ฉันมองอะไรไม่ค่อยเห็น 965 01:54:58,349 --> 01:54:59,893 ซาอิจิกลับมาแล้วเหรอ 966 01:55:06,441 --> 01:55:09,193 คุณ... เป็นใครคะ 967 01:55:24,125 --> 01:55:26,044 เธออาจได้กลิ่นเลือดบนตัวฉัน 968 01:55:27,253 --> 01:55:30,173 อาจมีบางอย่างเปลี่ยนไป หลังจากที่ฉันไปสงคราม 969 01:55:35,470 --> 01:55:37,221 ฉันฆ่าคนพวกนั้นหมด 970 01:55:38,389 --> 01:55:40,224 ฉันต้องตกนรกแน่ๆ 971 01:55:43,478 --> 01:55:47,941 แต่ก่อนจะต้องตกนรก ฉันอยากทําตามสัญญาที่ให้ไว้กับโทราจิ 972 01:55:52,862 --> 01:55:54,781 ฉันอยากให้ตาของอุเมะหายดี 973 01:55:59,953 --> 01:56:01,371 ฉันถึงต้องใช้เงิน 974 01:56:11,547 --> 01:56:17,637 "คันโต ออร์วา ยาคู ซัก โน อารันเคป ชิเน็ป คา อิซัม" 975 01:56:21,349 --> 01:56:23,768 นั่นเป็นประโยคภาษาไอนุทีอาช่าชอบที่สุด 976 01:56:27,063 --> 01:56:28,147 มันแปลว่า 977 01:56:29,440 --> 01:56:33,236 "ไม่มีสิ่งใดๆ ที่มาจากสวรรค์ จะไร้ความหมาย" 978 01:56:37,740 --> 01:56:39,867 โศกนาฏกรรมของสงคราม 979 01:56:41,869 --> 01:56:43,496 มันเกินความเข้าใจของฉัน 980 01:56:45,081 --> 01:56:46,457 แต่นายก็รอดมาได้ 981 01:56:48,960 --> 01:56:51,879 ตราบใดที่ยังมีชีวิตอยู่ นายก็มีเป้าหมาย 982 01:56:55,717 --> 01:56:56,718 ฉันจะ... 983 01:56:57,677 --> 01:57:02,306 หาคําตอบว่าทําไมอาช่าต้องถูกฆ่า ฉันจะตามหาความจริง 984 01:57:06,728 --> 01:57:10,523 นายต้องทําตามสัญญาด้วยเงินที่หามาได้ 985 01:57:12,859 --> 01:57:14,610 นั่นคือเป้าหมายของนาย 986 01:57:18,531 --> 01:57:19,490 สุกิโมโต้... 987 01:57:22,160 --> 01:57:23,911 เราจะหาทองคําให้เจอ 988 01:57:32,003 --> 01:57:32,837 อืม 989 01:58:48,538 --> 01:58:54,877 (โกลเดนคามุย) 990 01:59:01,259 --> 01:59:03,302 นี่คือเงินทุนสําหรับตอนนี้ 991 01:59:03,302 --> 01:59:07,306 และปืนต่างชาติสองสามกระบอก จากพ่อค้ารัสเซีย 992 01:59:09,016 --> 01:59:11,310 ขอบใจ นากาคุระ 993 01:59:12,353 --> 01:59:13,729 (อดีตชินเซ็นกุมิ หัวหน้ากองพลที่สอง นากาคุระ ชินปาจิ) 994 01:59:13,729 --> 01:59:17,525 นากาคุระ จากชินเซ็นกุมิน่ะเหรอ 995 01:59:19,610 --> 01:59:21,320 ตาแก่โง่เอ๊ย 996 01:59:21,946 --> 01:59:26,200 คิดจะสร้างสาธารณรัฐเอโซในฮอกไกโดอีกเหรอ 997 01:59:27,034 --> 01:59:31,122 ทองคําแค่ 200 คัง ไม่คิดการใหญ่เกินไปเหรอ 998 01:59:33,749 --> 01:59:35,084 ไม่ใช่ 200 คัง 999 01:59:38,421 --> 01:59:39,630 แต่ 20,000 คังต่างหาก 1000 01:59:41,674 --> 01:59:47,096 ผีไร้หน้าแอบบอกฉันมา เพราะรู้ว่าเป้าหมายเราเหมือนกัน 1001 01:59:48,931 --> 01:59:51,893 ทองคําแท่ง 20,000 คัง 1002 01:59:54,228 --> 01:59:56,606 คงไม่คิดการใหญ่ไปแล้วใช่ไหมล่ะ 1003 01:59:57,106 --> 02:00:00,401 ร้อยโทสึรุมิเป็นเจ้าหน้าที่ชั้นเลิศ 1004 02:00:01,319 --> 02:00:07,158 ฉันมั่นใจว่าเขารู้จํานวนทองคําแท่งมาถูกต้อง 1005 02:00:14,916 --> 02:00:16,125 สีหน้าของทหารคนนั้น... 1006 02:00:18,002 --> 02:00:20,087 ฉันดูออกเลยว่าเขาเอาจริง 1007 02:00:23,132 --> 02:00:24,717 ทีนี้ฮอกไกโด... 1008 02:00:26,427 --> 02:00:27,970 จะกลายเป็นสนามรบ 1009 02:01:00,878 --> 02:01:03,506 เฮ้ย อยู่นี่เอง 1010 02:01:04,090 --> 02:01:05,341 เขามาที่นี่ทําไมเหรอ 1011 02:01:07,885 --> 02:01:11,138 มาเอาชนะกองพลที่เจ็ด กับกลุ่มของฮิจิคาตะกันเถอะ 1012 02:01:11,138 --> 02:01:14,684 แล้วก็แบ่งทองคําเป็นสามส่วน 1013 02:01:18,396 --> 02:01:19,355 ให้ตายสิ หนาวจัง 1014 02:01:24,360 --> 02:01:25,778 อะไรเหรอ อาเชอร์ปา 1015 02:01:27,738 --> 02:01:30,074 เพิ่งเคยกินหม้อไฟซากุระนาเบะครั้งแรกล่ะสิ 1016 02:01:30,074 --> 02:01:35,204 ดูนะ จุ่มเนื้อลงในไข่ที่ตีแล้วแบบนี้ 1017 02:01:35,204 --> 02:01:36,122 แบบนี้เหรอ 1018 02:01:36,122 --> 02:01:37,039 ใช่ 1019 02:01:37,540 --> 02:01:39,250 เคลือบด้วยไข่ดิบแล้ว... 1020 02:01:43,546 --> 02:01:45,923 อร่อย อร่อยมากๆ เลย 1021 02:01:47,174 --> 02:01:50,386 เนื้อม้ารสนุ่มเข้ากันได้ดี กับรสชาติเข้มข้นของมิโสะ 1022 02:01:53,597 --> 02:01:56,976 สุกิโมโต้ ในนี้มีโอโซมะเหรอ 1023 02:02:01,814 --> 02:02:02,815 คุณอาเชอร์ปา 1024 02:02:04,233 --> 02:02:08,779 อันที่จริงแล้ว หม้อไฟซากุระนาเบะมันต้องใส่มิโสะน่ะ 1025 02:02:14,285 --> 02:02:16,787 เข้าใจแล้ว มาทําอีกหม้อแบบไม่ใส่มิโสะกันเถอะ 1026 02:02:16,787 --> 02:02:17,705 เอ๊ะ 1027 02:02:26,756 --> 02:02:27,590 คุณอาเชอร์ปา 1028 02:02:46,942 --> 02:02:48,194 โอโซมะอร่อยมากเลย 1029 02:02:50,863 --> 02:02:52,156 ไม่ใช่อึนะ 1030 02:02:53,199 --> 02:02:56,243 ฉันไม่แน่ใจว่าเรื่องมันเป็นยังไง แต่ดูเหมือนเธอจะชอบนะ 1031 02:02:56,243 --> 02:02:58,829 ฮินนะ ฮินนะ ขอโอโซมะเพิ่มค่ะ 1032 02:03:06,003 --> 02:03:07,129 ฮินนะจริงๆ ด้วย 1033 02:07:34,480 --> 02:07:38,776 อา... เชอร์... ปา 1034 02:07:45,532 --> 02:07:49,870 {\an8}คําบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร 121224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.