Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,246 --> 00:01:26,946
Aan 't eind van 1870, de oude
reizigers waren weg, rails verving
2
00:01:27,147 --> 00:01:31,847
hun oude paden en de wet
kwam in de koeien steden.
3
00:01:32,048 --> 00:01:36,548
Na de burgeroorlog met zijn
zinloos geweld. Dan komt er
4
00:01:36,749 --> 00:01:40,749
een band tussen 4 slachtoffers
in een uur van bitter geweld.
5
00:01:40,950 --> 00:01:46,950
Dit is 't verhaal van 4 mensen
het verhaal van hun strijd.
6
00:02:26,347 --> 00:02:27,381
Goedemorgen, Mavera.
7
00:02:27,481 --> 00:02:29,350
Hoe gaat het met je, Billy?
8
00:02:29,450 --> 00:02:31,185
Oh, ik ben in orde, denk ik,
9
00:02:31,285 --> 00:02:34,555
Ik was net bezig met de
etalage voor Mr. Denke.
10
00:02:36,957 --> 00:02:39,393
Die ketting is erg mooi.
11
00:02:39,493 --> 00:02:42,196
Ja.
12
00:02:42,296 --> 00:02:43,864
Het zou u echt goed staan.
13
00:02:43,964 --> 00:02:47,701
Ik zou genoegen nemen met een
koetskaartje en hier weg gaan.
14
00:02:47,801 --> 00:02:51,138
Maar u bent hier pas
drie dagen.
15
00:02:51,239 --> 00:02:52,573
Moet u echt weg gaan?
16
00:02:52,673 --> 00:02:55,109
Daarom begin ik te werken
bij de Fransman.
17
00:02:55,509 --> 00:02:57,378
In een week kan
ik dat kaartje kopen.
18
00:02:59,747 --> 00:03:02,216
Ik moet daarheen, Billy.
19
00:03:36,384 --> 00:03:39,984
Ho! Ho!
Rustig, rustig.
20
00:03:40,187 --> 00:03:44,257
He, rustig nu.
Kom op, rustig.
21
00:03:44,957 --> 00:03:47,595
Kom op jongen.
Kom op, rustig, rustig.
22
00:03:51,665 --> 00:03:54,834
Wat jij, verdomde idioot!
- Het spijt me.
23
00:03:57,605 --> 00:03:59,741
Ik zei niet dat ze moesten vallen.
24
00:04:00,041 --> 00:04:02,142
Oke, hij...
hij is onhandig.
25
00:04:02,411 --> 00:04:06,715
Maar we verdragen hem.
U begrijpt het?
26
00:04:08,316 --> 00:04:11,384
Ja ik begrijp het. Zoals hij zei,
hij zei dat ze niet moesten vallen.
27
00:04:12,553 --> 00:04:14,922
Is er een fatsoenlijke plek
om te eten hier in dit stofgat?
28
00:04:15,022 --> 00:04:17,491
Fransman aan de overkant
van de straat.
29
00:04:17,791 --> 00:04:20,795
Mavera, ze is daar
net begonnen vanochtend.
30
00:04:21,395 --> 00:04:23,931
Vertel haar dat ik u heb gestuurd.
31
00:04:24,031 --> 00:04:25,031
Bedankt.
32
00:04:27,067 --> 00:04:28,636
Kom op.
33
00:04:28,736 --> 00:04:30,203
En behandel haar aardig.
34
00:04:35,876 --> 00:04:37,345
Leuke vent.
35
00:04:37,445 --> 00:04:40,748
Ha! Je moet blij zijn dat
ik je niet heb laten slaan!
36
00:04:40,848 --> 00:04:42,750
Ga nu verder, pak ze op!
Pak ze op!
37
00:04:56,564 --> 00:04:57,665
Ah!
38
00:05:00,401 --> 00:05:01,735
Te vast.
39
00:05:06,039 --> 00:05:09,009
Daar. Nu, mademoiselle,
u bent een serveerster.
40
00:05:09,109 --> 00:05:10,478
Gewoon zo.
41
00:05:10,578 --> 00:05:13,047
Als je jezelf zo gemakkelijk
zou kunnen veranderen.
42
00:05:13,647 --> 00:05:14,748
Ah.
43
00:05:16,817 --> 00:05:18,285
Eerste klant.
44
00:05:18,386 --> 00:05:19,920
Veel geluk, mademoiselle.
45
00:05:27,495 --> 00:05:28,662
Goedemorgen.
46
00:05:28,762 --> 00:05:30,364
We hebben eieren, biefstuk,
47
00:05:30,464 --> 00:05:31,932
aardappelen, pannenkoeken,
48
00:05:32,032 --> 00:05:34,502
zoete broodjes, koffie, melk.
49
00:05:34,602 --> 00:05:36,970
Dat is prima.
50
00:05:37,070 --> 00:05:38,372
Wat is goed?
51
00:05:38,472 --> 00:05:39,472
Alles.
52
00:05:39,540 --> 00:05:40,874
Oh, je kunt melk weglaten.
53
00:05:42,943 --> 00:05:44,445
Ik zal dat ophangen... Oh!
54
00:05:45,979 --> 00:05:47,681
Het spijt me.
55
00:05:47,781 --> 00:05:51,282
Weet u, ma'am? Ik ben
in deze stad 5 minuten,
56
00:05:51,552 --> 00:05:54,720
Vijf minuten, en ik ben al bijna
van mijn paard gegooit,
57
00:05:54,888 --> 00:05:56,190
en nu wilt u me verdrinken.
58
00:05:57,090 --> 00:06:00,692
Ik kan wel begrijpen waarom u
en die knul vrienden zijn.
59
00:06:01,094 --> 00:06:03,597
Als u niet was binnengelopen
als een kleine stofstorm,
60
00:06:03,697 --> 00:06:04,832
dan zou dit niet gebeurd zijn.
61
00:06:06,500 --> 00:06:09,637
Zo zo, u hebt
een harde mond, of niet?
62
00:06:09,937 --> 00:06:12,206
Misschien wil je gewoon op
straat gaan en worstelen?
63
00:06:13,106 --> 00:06:15,576
Als u me aanraakt zal
ik dit op je hoofd breken.
64
00:06:15,676 --> 00:06:19,311
Mavera, wat voor gepraat is dit?
Je eerste klant en je wilt 'm slaan?
65
00:06:22,483 --> 00:06:25,118
Het spijt me, monsieur,
maar ze is nerveus.
66
00:06:25,318 --> 00:06:27,087
U begrijpt het?
- Natuurlijk begrijp ik het.
67
00:06:27,287 --> 00:06:29,357
Ze speelt 'n spel met dat kind
aan de overkant van de straat.
68
00:06:29,557 --> 00:06:30,758
Spel?
69
00:06:30,858 --> 00:06:33,160
Oh nee, monsieur.
Ze is een lieve meid.
70
00:06:33,260 --> 00:06:34,461
- Lief?
- Lief?
71
00:06:34,561 --> 00:06:38,030
Ze bedoelde 't niet zo.
Ze bedoelde er niets mee.
72
00:06:38,231 --> 00:06:39,800
Ze zou niemand kwaad doen.
73
00:06:40,000 --> 00:06:42,002
Hoeveel man heeft ze gedood
sinds ze hier binnenkwam?
74
00:06:42,202 --> 00:06:43,971
Oh, monsieur, ik zweer
dat u de eerste bent.
75
00:06:44,171 --> 00:06:46,874
Oh, nee, nee, nee, ik bedoel
ze heeft niemand pijn gedaan.
76
00:06:47,974 --> 00:06:49,376
Niemand, monsieur. Nee.
77
00:06:50,578 --> 00:06:51,645
Wat is er mis hier?
78
00:06:51,845 --> 00:06:54,481
Er is niks mis.
We praten alleen maar.
79
00:06:55,749 --> 00:06:57,451
Geeft deze man je
problemen, Douchette?
80
00:06:57,651 --> 00:07:00,854
Welnee.
81
00:07:01,054 --> 00:07:02,422
Misschien kun je beter
weggaan.
82
00:07:02,523 --> 00:07:05,557
Het is zoals de man zei:
er is geen probleem.
83
00:07:06,026 --> 00:07:07,561
Ik maakte gewoon
een grapje met hem, he?
84
00:07:08,896 --> 00:07:11,164
Zoals ik al zei, ga weg.
85
00:07:14,167 --> 00:07:16,670
U kunt beter uw hand van
me afnemen, mister.
86
00:07:17,570 --> 00:07:20,706
Mr. Cogan.
Er was geen argument.
87
00:07:20,908 --> 00:07:23,577
Het meisje morste water...
een klein ongelukje.
88
00:07:24,177 --> 00:07:25,378
Geen probleem, ziet u?
89
00:07:36,189 --> 00:07:38,824
Je wacht daar...
Ik zal de heer dienen.
90
00:07:46,199 --> 00:07:48,803
Hoe laat ben je gisteravond
binnengekomen, Jim?
91
00:07:50,103 --> 00:07:50,971
Middernacht.
92
00:07:51,071 --> 00:07:53,141
Wat deed de jonge
Brocious jongen?
93
00:07:53,941 --> 00:07:55,743
Curly Bill Brocious
was zijn vader.
94
00:07:55,943 --> 00:07:58,386
Nadat hij hier rondliep,
ontdekte ik wie hij was,
95
00:07:58,478 --> 00:07:59,848
ik volgde 'm en bracht hem terug.
96
00:08:00,648 --> 00:08:03,115
- Wat zou u willen?
- Alleen koffie.
97
00:08:07,888 --> 00:08:10,689
Oh, daar is Ed.
Morgen, pa, zus.
98
00:08:10,758 --> 00:08:12,459
Ed, drink wat koffie.
Kan niet.
99
00:08:12,660 --> 00:08:14,537
Ik moet me naar het
telegraafkantoor haasten,
100
00:08:14,661 --> 00:08:16,063
en controleer die Brocious knul.
101
00:08:16,863 --> 00:08:18,899
Oh, geen haast daarmee.
Ga zitten.
102
00:08:18,999 --> 00:08:20,734
Die knul zit in de cel
zonder aanklacht.
103
00:08:20,834 --> 00:08:21,936
Ik denk dat er haast is.
104
00:08:22,936 --> 00:08:24,772
Besloten om een tijdje
in de stad te blijven, he?
105
00:08:24,972 --> 00:08:27,207
- Een poosje.
- Fijn.
106
00:08:27,607 --> 00:08:29,743
Zeg, als Douchette het ontbijt
van de gevangene klaar heeft,
107
00:08:29,843 --> 00:08:31,845
zou ik het waarderen als u
het zou brengen voor me.
108
00:08:32,045 --> 00:08:35,513
- Dat zou ik graag doen.
- Bedankt. Nou, tot later.
109
00:08:35,748 --> 00:08:38,519
Wacht, zoon. Ik wil met
je praten. Ik ben zo terug.
110
00:08:42,122 --> 00:08:44,491
Jim, denk je echt dat je die
jonge man moet vasthouden
111
00:08:44,691 --> 00:08:46,394
alleen omdat zijn
vader een crimineel was?
112
00:08:47,961 --> 00:08:49,697
Kwaad brengt kwaad voort.
Er is een lijn.
113
00:08:49,797 --> 00:08:51,732
Steek je het over,
dan moet je betalen.
114
00:08:55,068 --> 00:08:58,203
Heb je bewijs dat die jonge
Brocious die lijn overschreed?
115
00:08:59,673 --> 00:09:00,942
Ik heb verhalen gehoord.
116
00:09:01,942 --> 00:09:03,678
En wat ik heb gehoord
is voldoende bewijs.
117
00:09:04,678 --> 00:09:06,179
Geen ruimte voor fouten?
118
00:09:07,681 --> 00:09:08,849
Niet voor mij.
119
00:09:09,049 --> 00:09:11,519
Zie je, niemand kent echt
goed van kwaad.
120
00:09:11,719 --> 00:09:12,762
Dat is waarom er wetten zijn.
121
00:09:12,886 --> 00:09:14,688
Ik heb er mijn hele leven
mee geleefd.
122
00:09:14,888 --> 00:09:16,990
Het is de enige manier waarop
ik zeker van mezelf kan zijn.
123
00:09:17,190 --> 00:09:20,060
Wat je ook denkt,
ik weet dat ik gelijk heb.
124
00:09:22,029 --> 00:09:24,331
Jim, ik vraag me af wat je zou
doen als je erachter kwam
125
00:09:24,531 --> 00:09:26,199
dat ik overtrad een van
je wetten.
126
00:09:29,302 --> 00:09:30,403
Heb je dat?
127
00:09:31,905 --> 00:09:33,607
Ik weet het niet.
128
00:09:33,707 --> 00:09:36,343
Ik denk dat ik vrijwel alles
heb gedaan wat ik moest doen.
129
00:09:39,012 --> 00:09:41,749
Dan was het een dwaze
vraag, toch?
130
00:09:55,829 --> 00:09:56,997
Heb je geen honger?
131
00:09:58,799 --> 00:10:00,768
Het is lekker eten.
132
00:10:01,068 --> 00:10:03,603
Ja, maar het is zeker
de slechte atmosfeer.
133
00:10:06,807 --> 00:10:09,443
Je hebt een mooie glimlach.
Dat helpt een beetje.
134
00:10:09,943 --> 00:10:11,211
Eet dan?
135
00:10:14,181 --> 00:10:16,216
Breng je veel tijd door
in de gevangenis?
136
00:10:17,216 --> 00:10:19,987
Je moet vragen of ik veel tijd
doorbreng buiten de gevangenis.
137
00:10:21,354 --> 00:10:23,056
Wat deed je deze keer?
138
00:10:23,856 --> 00:10:27,226
Hetzelfde als alle andere keren.
Ik heb de verkeerde achternaam.
139
00:10:27,761 --> 00:10:30,130
Weet je, mijn vader was
een echte slechte man.
140
00:10:30,230 --> 00:10:34,199
En te veel jonge mannen
lenen zijn naam en doen als Kain.
141
00:10:34,702 --> 00:10:39,403
Cogan... ik bedoel, de marshal...
hoe lang zal hij je vasthouden?
142
00:10:40,407 --> 00:10:41,842
Dat is moeilijk te zeggen.
143
00:10:42,142 --> 00:10:45,478
Hij heeft 'n echt slechte zaak zoals
geen enkele die ik ooit heb gezien.
144
00:10:45,678 --> 00:10:47,214
Een zaak van wat?
145
00:10:49,116 --> 00:10:50,818
Ik noem het bloedhonger.
146
00:10:50,918 --> 00:10:52,686
Hij vreet aan de ingewanden
van een man,
147
00:10:52,786 --> 00:10:55,556
en 't maakt niet uit aan welke
kant van de wet hij staat.
148
00:11:00,393 --> 00:11:03,196
Je begrijpt niet waar ik
het over heb, wel dan?
149
00:11:04,131 --> 00:11:08,233
Ik begrijp het.
Meer dan je denkt.
150
00:11:13,774 --> 00:11:17,075
Ruth, er is een dans zaterdag.
151
00:11:17,210 --> 00:11:18,521
Misschien een goed moment
om aan te kondigen
152
00:11:18,745 --> 00:11:21,580
jou en Jim's trouwdatum.
- Je lijkt een beetje ongeduldig.
153
00:11:21,714 --> 00:11:24,551
Nou, jij en Jim zijn nu al
een tijdje verloofd nou.
154
00:11:24,751 --> 00:11:26,818
Mensen beginnen zich af te vragen.
- Stoort dat u, vader?
155
00:11:27,755 --> 00:11:30,223
Je bent het mooiste meisje
hier, Ruth.
156
00:11:30,423 --> 00:11:32,761
We zijn het meest van
alles, we zijn de leiders.
157
00:11:34,061 --> 00:11:37,563
En Jim is zoals wij.
- Is hij zoals wij, vader?
158
00:11:38,365 --> 00:11:40,701
De laatste tijd kijk ik naar
hem en vraag ik me af...
159
00:11:41,201 --> 00:11:42,435
en ik ben bang.
160
00:11:46,306 --> 00:11:49,975
Ik snap het niet... waarom
moet ik haar laten gaan?
161
00:11:50,210 --> 00:11:51,812
Dit is mijn stad, Douchette.
162
00:11:52,312 --> 00:11:55,781
Ik wil dat het schoon blijft...
voor fatsoenlijke mensen.
163
00:11:55,916 --> 00:11:59,716
Mister Cogan... Marshal.
Dat slaat nergens op.
164
00:11:59,920 --> 00:12:01,921
Het is een leuk meisje.
- Douchette.
165
00:12:05,525 --> 00:12:09,262
Goed, Mr. Cogan,
als u dat het beste vindt.
166
00:12:15,502 --> 00:12:19,206
Dat zorgt voor haar dat ze met
de postkoets uit de stad gaat.
167
00:12:19,506 --> 00:12:21,108
Ja, sir.
168
00:12:41,829 --> 00:12:44,130
- Sinds wanneer ben je hier?
- Drie dagen terug.
169
00:12:45,365 --> 00:12:48,199
Nu je me hebt gevonden,
wat ga je eraan doen?
170
00:12:48,301 --> 00:12:50,137
Ik heb je niet gevonden, Cogan.
171
00:12:50,237 --> 00:12:52,305
Toen ik hier kwam en hoorde
dat je de marshal was,
172
00:12:52,505 --> 00:12:54,141
was ik ziek van binnen.
173
00:12:54,241 --> 00:12:57,008
Ik kon alleen maar denken
aan rennen voor je terugkwam.
174
00:12:58,211 --> 00:13:00,080
Nou, je kunt beter nu gaan rennen.
175
00:13:00,380 --> 00:13:03,415
Als je iets over me hebt gezegd
aan iemand in deze stad...
176
00:13:03,516 --> 00:13:06,219
Ik heb niets gezegd en
ik zal het niet doen.
177
00:13:06,519 --> 00:13:09,222
Maar niet omdat ik niet
meer bang voor je ben.
178
00:13:09,322 --> 00:13:11,792
Ik heb geen zin om er
hardop over te praten.
179
00:13:11,992 --> 00:13:16,426
Mavera... Mavera,
kan ik je even spreken?
180
00:13:31,644 --> 00:13:34,114
Wat is er, Billy?
181
00:13:34,314 --> 00:13:36,383
Wel, ik heb iets voor je.
182
00:13:38,351 --> 00:13:39,819
Ik bedoel, als je het leuk vindt.
183
00:13:55,335 --> 00:13:58,805
Billy... het is prachtig.
184
00:13:58,906 --> 00:14:01,307
- Vind je het echt leuk?
- Ja heel erg.
185
00:14:01,441 --> 00:14:04,443
Maar dat had je niet moeten
doen, Billy. Ik denk niet dat ik...
186
00:14:04,644 --> 00:14:07,514
Alsjeblieft, Mavera,
ik wil dat je het hebt.
187
00:14:07,714 --> 00:14:08,714
Billy!
188
00:14:14,187 --> 00:14:16,457
Waar is het?
Waar is de ketting?
189
00:14:17,557 --> 00:14:19,991
Zo... je hebt het haar gegeven!
190
00:14:20,393 --> 00:14:23,262
Hij haalde het uit de zaak,
net alsof hij een dief was!
191
00:14:23,396 --> 00:14:27,066
Mr. Denke, ik zal ervoor betalen,
met werken in de winkel.
192
00:14:28,001 --> 00:14:29,202
Kom ik zal het terug leggen.
193
00:14:31,338 --> 00:14:36,575
- Oh, domme, onhandige dwaas!
- Ik zal het maken.
194
00:14:37,277 --> 00:14:39,046
Ik zal het maken.
195
00:14:39,146 --> 00:14:41,213
Ik zal ze aan elkaar rijgen...
net als... nieuw.
196
00:14:43,350 --> 00:14:45,986
- Zei zij dat je die
ketting moest nemen? - Nee!
197
00:14:47,186 --> 00:14:50,290
Nee, ik vroeg haar of ze
het graag zou willen hebben.
198
00:14:50,490 --> 00:14:51,490
En...
199
00:14:55,528 --> 00:14:58,365
En ik ging ervoor
betalen, aan Mr. Denke.
200
00:14:58,465 --> 00:15:01,267
Ik zal ervoor betalen.
Hoeveel is het waard?
201
00:15:01,501 --> 00:15:06,505
- Nou... vijf dollar.
- Vijf dollar.
202
00:15:07,740 --> 00:15:11,211
Hij zei me dat hij het aan het
meisje zou laten zien, Marshal.
203
00:15:11,511 --> 00:15:13,446
Wat is je naam, kerel?
204
00:15:13,546 --> 00:15:16,315
Dunson...
Dave Dunson.
205
00:15:16,516 --> 00:15:19,219
Een tijdje terug liet
ik je gemakkelijk gaan.
206
00:15:19,719 --> 00:15:22,454
Nu waarschuw ik je.
Hou je hier buiten.
207
00:15:24,391 --> 00:15:27,759
Gelooft u dat hij 't heeft gepakt?
Ik bedoel, ga u aangifte doen?
208
00:15:28,595 --> 00:15:33,266
Nou, misschien heeft hij er
wel met mij over gesproken.
209
00:15:33,366 --> 00:15:37,404
Ik luister nooit naar de
helft van wat hij zegt.
210
00:15:37,604 --> 00:15:40,708
Het lijkt erop dat je geen zaak
hebt, Marshal.
211
00:15:44,244 --> 00:15:45,512
Je staat onder arrest.
212
00:15:47,680 --> 00:15:50,017
Nee...
213
00:15:50,117 --> 00:15:52,119
Nee, ik heb het niet gestolen.
214
00:15:52,319 --> 00:15:57,055
Ik deed dat niet... en je
gaat me niet opsluiten.
215
00:16:06,766 --> 00:16:08,066
Houd hem tegen, Ed!
216
00:16:12,372 --> 00:16:13,573
Laat me los, Ed.
217
00:17:33,520 --> 00:17:35,988
Dat is genoeg.
Dat is genoeg.
218
00:17:42,529 --> 00:17:44,130
Wat is hier aan de hand?
219
00:17:45,798 --> 00:17:46,798
Oh!
220
00:17:50,337 --> 00:17:51,571
Boeit ze allebei.
221
00:17:52,172 --> 00:17:54,274
Deze voor het aanvallen
van een federale officier,
222
00:17:55,175 --> 00:17:56,475
en hem voor diefstal.
- Wat?
223
00:17:57,810 --> 00:17:59,512
Doe wat ik je zeg!
Ga aan de slag.
224
00:18:11,891 --> 00:18:15,761
Ik ben zo terug.
U kunt 'n klacht ondertekenen.
225
00:18:15,895 --> 00:18:18,498
Misschien kunnen we
er over praten later.
226
00:18:19,199 --> 00:18:22,968
Ik zal je een keuze geven.
Ofwel op de middagkoets,
227
00:18:23,169 --> 00:18:25,005
of ik boek je als Billy's
medeplichtige.
228
00:18:25,705 --> 00:18:28,174
Als je slim bent,
houd je je mond dicht.
229
00:18:28,474 --> 00:18:32,377
Eerst was het een legeruniform.
Nu is het een insigne.
230
00:18:32,512 --> 00:18:36,114
Op een dag zul je een fout maken
en helemaal alleen staan.
231
00:18:38,451 --> 00:18:39,852
Oke, Billy daarin.
232
00:18:44,891 --> 00:18:48,595
Ed, Mr. Cogan heeft
een grote fout gemaakt...
233
00:18:49,196 --> 00:18:52,199
ik ben geen dief.
234
00:18:52,399 --> 00:18:55,333
U kunt met Mr. Denke praten,
en laat hem het begrijpen.
235
00:18:55,468 --> 00:18:57,328
Oke, Billy.
Ik zal met hem praten.
236
00:19:06,746 --> 00:19:08,248
Oke, daarbinnen.
237
00:19:55,528 --> 00:19:58,364
- Dat hoefde je niet te doen.
- Hij verzette zich tegen arrest.
238
00:19:58,665 --> 00:20:00,767
Weerstand bieden?
Hij kon nauwelijks opstaan.
239
00:20:00,967 --> 00:20:02,668
Ik kon je methoden begrijpen
240
00:20:02,769 --> 00:20:04,837
toen deze stad wild was en
een ruwe hand nodig had.
241
00:20:04,937 --> 00:20:07,215
Maar ik begrijp dit niet
en ik vind het niet leuk.
242
00:20:07,339 --> 00:20:08,275
Je hoeft het niet leuk te vinden.
243
00:20:08,475 --> 00:20:10,610
Bovendien ben je te onervaren
om het te begrijpen.
244
00:20:10,810 --> 00:20:13,813
Ik hoop dat ik nooit de ervaring
krijg om te denken zoals jij.
245
00:20:14,013 --> 00:20:16,848
- Waar ga je naartoe?
- Naar het telegraafkantoor,
246
00:20:17,049 --> 00:20:19,194
om te zien of we een antwoord
hebben over die Brocious knul,
247
00:20:19,318 --> 00:20:21,855
voordat je hem ook
half dood slaat.
248
00:20:50,683 --> 00:20:54,021
Ik heb nog nooit in
de gevangenis gezeten.
249
00:20:54,121 --> 00:20:56,589
Dan is dit de gelegenheid.
250
00:21:07,367 --> 00:21:08,401
Hebben ze u ook pijn gedaan?
251
00:21:14,907 --> 00:21:19,412
U vocht tegen ze toen ze
u probeerden te arresteren?
252
00:21:19,912 --> 00:21:23,816
Misschien heb ik wel een beetje
ruzie gemaakt, maar niet veel.
253
00:21:26,018 --> 00:21:28,989
Ik ben niet zo goed in vechten.
254
00:21:29,489 --> 00:21:30,857
Als ze achter me aan komen...
255
00:21:33,660 --> 00:21:35,795
Ik accepteer meestal een
uitnodiging voor de gevangenis
256
00:21:35,895 --> 00:21:37,930
zonder al te veel ophef,
257
00:21:38,030 --> 00:21:40,733
maar misschien ben ik daar
nu een beetje moe van.
258
00:21:46,038 --> 00:21:48,509
Als hij hier binnenkomt en
probeert je pijn te doen...
259
00:21:49,909 --> 00:21:52,044
Ik kan gewoon mijn best
doen om hem te doden.
260
00:21:58,050 --> 00:21:59,050
Otto.
261
00:22:04,457 --> 00:22:05,457
Teken het.
262
00:22:07,527 --> 00:22:12,665
Marshal,
je begrijpt niets van Billy,
263
00:22:12,865 --> 00:22:15,001
omdat je hier maar pas
een jaar bent.
264
00:22:15,201 --> 00:22:20,337
Hij woont hier zijn hele leven.
Hij had geen papa, geen mama.
265
00:22:21,073 --> 00:22:24,674
Wij... wij...
iedereen zorgt voor hem.
266
00:22:24,977 --> 00:22:27,013
Hij is eenvoudig,
maar hij is geen crimineel.
267
00:22:31,684 --> 00:22:37,023
In Pruisen marcheerden
soms mannen door de dorpen.
268
00:22:37,223 --> 00:22:41,759
Ze waren de soldaten van de Keizer.
Zij waren de wet van het land.
269
00:22:41,928 --> 00:22:43,730
Ze hielden ervan om te marcheren.
270
00:22:43,830 --> 00:22:46,132
Soms groeven ze hun
hielen in het vuil
271
00:22:46,232 --> 00:22:50,570
en soms marcheerden ze
door de graanvelden.
272
00:22:50,670 --> 00:22:53,540
En het volgende jaar...
273
00:22:53,640 --> 00:22:57,677
sommigen stierven
wegens gebrek aan brood.
274
00:22:57,777 --> 00:22:58,911
Teken het.
275
00:23:34,881 --> 00:23:37,650
Nou! Dacht dat ik deze
keer alleen zou zijn.
276
00:23:38,050 --> 00:23:39,118
Dat zal u zijn.
277
00:23:42,789 --> 00:23:45,056
- Hoe was de reis?
- Heet en stoffig.
278
00:23:45,257 --> 00:23:47,102
Geef de paarden genoeg
water voordat je vertrekt.
279
00:23:47,226 --> 00:23:50,036
Nadat je dit geld hebt afgeleverd
aan mijn filiaalmanager in Casper,
280
00:23:50,262 --> 00:23:52,164
ga je naar het hotel,
en haal de rechter op.
281
00:23:52,264 --> 00:23:54,066
- Oke. Wat is zijn naam?
- Molenaar.
282
00:23:54,166 --> 00:23:55,902
De marshal heeft hem een
tijdje geleden aangesteld.
283
00:23:56,102 --> 00:23:57,445
Hij zal zijn eigen
connecties maken met Casper,
284
00:23:57,669 --> 00:24:01,438
dan breng je hem hierheen.
- Opeens snel dit alles, toch?
285
00:24:01,908 --> 00:24:03,576
De marshal is 'n man van actie.
286
00:24:03,776 --> 00:24:06,846
Ja, nou, als deze Dunson-kerel
hem probeerde te vermoorden,
287
00:24:07,046 --> 00:24:08,280
Dan zou ik 't kunnen begrijpen.
288
00:24:08,380 --> 00:24:11,951
Maar Billy, het lijkt niet
goed dat hij opgesloten wordt.
289
00:24:12,151 --> 00:24:13,552
Nou, het is niet anders.
290
00:24:13,752 --> 00:24:16,121
Maar misschien zijn we beter af
zonder dat element hier.
291
00:24:16,589 --> 00:24:17,991
Misschien weet u 't het beste.
292
00:24:19,191 --> 00:24:21,827
Mister... hoe lang
voor we vertrekken?
293
00:24:21,928 --> 00:24:24,429
- Over ongeveer 5 minuten.
- Ik ben zo terug.
294
00:24:37,810 --> 00:24:39,145
Ohh.
295
00:24:40,880 --> 00:24:42,048
Je voelt je beter?
296
00:24:44,851 --> 00:24:48,218
Zeker.
Ik voel me geweldig.
297
00:24:48,888 --> 00:24:52,032
Ze gaan me 10 jaar geven.
Ik voel me gewoon geweldig.
298
00:24:52,158 --> 00:24:54,962
Nou, toch bedankt voor
wat je hebt gedaan.
299
00:24:56,563 --> 00:24:57,830
Dat was echt moedig.
300
00:24:58,998 --> 00:25:00,066
Dat was echt stom.
301
00:25:00,166 --> 00:25:02,969
Waar. Maar ik zou mijn
hoed voor u afnemen.
302
00:25:03,169 --> 00:25:04,837
als die niet was afgenomen.
303
00:25:15,014 --> 00:25:17,749
Ik kwam om afscheid te nemen.
Ik ga weg.
304
00:25:19,686 --> 00:25:21,153
Nou, het is niet anders.
305
00:25:21,253 --> 00:25:24,789
- Ik heb geen keus, Mr. Dunson.
- Tuurlijk niet.
306
00:25:26,125 --> 00:25:29,727
- Mavera, waar ga je heen?
- Ze gaat iemand vinden,
307
00:25:29,996 --> 00:25:32,064
die haar een ketting kan
stelen zonder gepakt te worden.
308
00:25:32,264 --> 00:25:34,133
Je begint te klinken als Cogan.
309
00:25:34,634 --> 00:25:37,003
Je hebt niet het recht om een
oordeel over mij te vellen.
310
00:25:40,239 --> 00:25:43,176
Kijk, het heeft geen zin
om onderling te vechten.
311
00:25:44,176 --> 00:25:47,146
Nu, ik denk niet dat je naar hier toe
bent gekomen om afscheid te nemen.
312
00:25:47,346 --> 00:25:50,306
Je bent hier omdat je je verant-
woordelijk voelt voor hun twee, toch?
313
00:25:50,849 --> 00:25:54,652
Ik denk dat ik wel 'n gek idee
had om je hier weg te krijgen.
314
00:25:54,787 --> 00:25:56,222
Dat is niet gek.
315
00:25:56,422 --> 00:25:58,358
Het is het eerste ding
dat nut begint te krijgen.
316
00:26:00,693 --> 00:26:04,161
Zie je 't niet? We zijn toegewijd
aan elkaar, wij vieren.
317
00:26:04,697 --> 00:26:07,034
Tjonge, dat klinkt als
echte broederliefde.
318
00:26:07,834 --> 00:26:11,370
Het is niet de liefde die ons bij
elkaar houdt, Dunson, 't is haat.
319
00:26:11,570 --> 00:26:14,440
Haat voor Cogan en voor
alle anderen zoals hij en
320
00:26:14,640 --> 00:26:16,343
in alle andere steden
waar we ooit zijn geweest.
321
00:26:16,943 --> 00:26:20,186
Waarom zou ik je er uit laten?
Je wordt toch vrijgelaten.
322
00:26:20,379 --> 00:26:23,650
Tuurlijk, ik word vrijgelaten,
ik ben altijd vrijgelaten.
323
00:26:24,250 --> 00:26:27,120
En ik kruip weg of draai
de andere wang toe.
324
00:26:27,920 --> 00:26:29,222
Nou, ik ben het zat.
325
00:26:30,322 --> 00:26:32,992
Je gaat hier weg, jongen, je bent
niets anders dan 'n domme dwaas.
326
00:26:33,192 --> 00:26:36,062
Dan ben jij een grotere
dwaas, omdat je je nek steekt
327
00:26:36,262 --> 00:26:38,498
in de strop voor iemand
die je niet eens kende.
328
00:26:39,098 --> 00:26:40,299
Je kunt me niet voor
de gek houden, Dunson.
329
00:26:40,499 --> 00:26:42,769
Je bent eeerlijk om
een held te zijn.
330
00:26:42,969 --> 00:26:44,771
Oh, ga weg.
331
00:26:48,975 --> 00:26:54,178
Luister, zie je het niet?
We zijn niet meer alleen.
332
00:26:54,480 --> 00:26:56,215
We hebben iets om
aan vast te houden.
333
00:27:08,360 --> 00:27:10,029
Ze zijn in het andere bureau.
334
00:27:21,207 --> 00:27:23,043
Wacht tot de p0stkoets vertrekt.
335
00:27:23,743 --> 00:27:25,612
Oke. Gezegend ben je, zuster.
336
00:27:26,112 --> 00:27:27,746
Je zou kunnen zeggen dank je.
337
00:27:29,015 --> 00:27:30,917
Je helpt me erin, je helpt
me eruit. Bedankt.
338
00:27:32,451 --> 00:27:34,386
Veel geluk, Billy.
339
00:28:01,981 --> 00:28:05,550
Fijne avond, Mr. Dunson.
De dames verwachtten je.
340
00:28:07,754 --> 00:28:09,155
H�!
341
00:28:09,255 --> 00:28:11,033
- Ik denk dat je hiervan geniet!
- Reken maar van wel...
342
00:28:11,157 --> 00:28:13,959
Ed hij zag Mavera weggaan,
en hij komt hierheen.
343
00:28:14,426 --> 00:28:16,195
H�! Ga achter de deur!
344
00:28:27,840 --> 00:28:28,840
Billy!
345
00:28:39,185 --> 00:28:41,420
- Hij komt wel in orde.
- Kom op.
346
00:28:41,620 --> 00:28:42,889
Laten we hem
in een cel brengen.
347
00:29:07,479 --> 00:29:10,750
Nou, ik denk dat ik een
gezochte man ga worden.
348
00:29:11,450 --> 00:29:13,219
Ik kan dit net zo goed dragen.
349
00:29:13,319 --> 00:29:15,688
Elke goedgeklede slechte
man doet dat, Billy.
350
00:29:15,988 --> 00:29:17,489
Oke, waar is de jouwe?
351
00:29:17,589 --> 00:29:20,592
Ooh, ik verliet het huis
ongeveer negen jaar geleden.
352
00:29:20,792 --> 00:29:22,862
Voor mijn eigen
bescherming, begrijp je.
353
00:29:25,364 --> 00:29:26,398
Zie je dit?
354
00:29:26,598 --> 00:29:28,400
Het is een geweer.
Het schiet kogels af.
355
00:29:28,600 --> 00:29:30,036
Ik hoorde dat zeggen.
356
00:29:30,536 --> 00:29:32,271
Mijn paard is aan de
overkant van de straat,
357
00:29:32,471 --> 00:29:33,840
maar er zijn er hier
aan de voorkant.
358
00:29:34,240 --> 00:29:36,175
Wat? Gaan we ze stelen?
359
00:29:36,775 --> 00:29:39,178
Gesproken als een echte
desperado, Billy.
360
00:29:39,478 --> 00:29:40,947
Daar gaat de postkoets nu.
361
00:29:54,160 --> 00:29:56,796
Oke. Ik haal de paarden
en breng ze naar achter.
362
00:29:57,996 --> 00:30:00,166
Ieder die me ziet denk gewoon
dat ik eruit ben gelaten.
363
00:30:00,266 --> 00:30:01,734
Oke.
364
00:30:02,134 --> 00:30:04,570
He, de achterdeur is op slot.
365
00:30:04,871 --> 00:30:05,872
Hier is de sleutel.
366
00:30:05,972 --> 00:30:07,239
Kom op, Billy.
367
00:30:54,320 --> 00:30:55,822
Waar is het extra paard voor?
368
00:30:56,122 --> 00:30:58,724
Billy zegt dat de deputy 't meisje
het kantoor zag verlaten.
369
00:30:58,925 --> 00:31:00,960
Ze wordt misschien opgepakt
om dat ze ons liet gaan.
370
00:31:02,328 --> 00:31:03,462
Kom op.
371
00:33:51,663 --> 00:33:54,100
H�! Stoppen! Stop!
372
00:33:55,267 --> 00:33:56,635
Oke, stop!
373
00:33:57,636 --> 00:33:59,571
Stop! Stop of ik schiet!
374
00:34:00,506 --> 00:34:01,607
Ik zal ze stoppen.
375
00:34:05,377 --> 00:34:06,278
Oke, stop.
376
00:34:12,251 --> 00:34:13,419
Ho!
377
00:34:13,519 --> 00:34:15,354
Oke. Gooi het weg.
378
00:34:18,890 --> 00:34:20,926
Jij neemtt het meisje.
Ik zal kijken naar Billy.
379
00:34:28,567 --> 00:34:30,169
Weten ze dat ik je eruit liet?
380
00:34:30,369 --> 00:34:32,204
Als ze het nu niet weten,
zullen ze het snel weten.
381
00:34:36,642 --> 00:34:38,210
Hup! Hyah!
382
00:35:12,511 --> 00:35:16,445
- Ho! - Waarom stop je hier?
- Ik ga terug naar de stad.
383
00:35:16,548 --> 00:35:19,851
Hup! Hyah! Hyah!
384
00:35:32,431 --> 00:35:34,200
Billy, dit is zeker jouw dag.
385
00:35:34,300 --> 00:35:36,502
Je steelt niet alleen
je eerste ketting,
386
00:35:36,602 --> 00:35:39,338
je ontsnapt uit de gevangenis,
helpt een postkoets te beroven,
387
00:35:39,638 --> 00:35:42,108
en laat op jezelf schieten.
388
00:35:42,708 --> 00:35:44,476
Ja, het is op ��n dag.
389
00:35:47,379 --> 00:35:48,580
Waar ga jij naartoe?
390
00:35:49,915 --> 00:35:51,493
Ik ga kijken wat ik
met dit geld kan doen.
391
00:35:51,517 --> 00:35:54,284
- Je bedoelt met terug brengen?
- Ja dat klopt.
392
00:35:57,289 --> 00:36:00,890
Nou, ik zie het voor me.
Je gaat gewoon terug de stad in,
393
00:36:01,126 --> 00:36:02,661
en stop iemand op straat.
394
00:36:02,861 --> 00:36:04,863
"Neem me niet kwalijk, sir,
ik vraag me af of u het erg vindt
395
00:36:05,063 --> 00:36:06,765
"dit geld uit mijn handen te nemen.
396
00:36:06,965 --> 00:36:08,934
"Ziet u, ik ben uitgebroken
uit de gevangenis vanmorgen,
397
00:36:09,134 --> 00:36:10,936
"direct nadat ik probeerde
te doodden de marshal.
398
00:36:11,237 --> 00:36:13,072
"Dan komt een dwaze koets
drijver aanrijden
399
00:36:13,272 --> 00:36:15,341
"en gooide het recht in
mijn schoot,
400
00:36:15,541 --> 00:36:17,809
"en toen reed hij direct
terug naar de stad.
401
00:36:17,909 --> 00:36:21,113
"Nu is mijn specialiteit moord
en uit de gevangenis breken,
402
00:36:21,413 --> 00:36:24,682
"Ik heb er echt geen zin in.
Begrijpt u het, sir? "
403
00:36:33,792 --> 00:36:35,795
Welnu, broeders,
wat doen we nu?
404
00:36:36,595 --> 00:36:37,896
Dat is het, Dunson.
405
00:36:37,996 --> 00:36:40,965
We moeten hier weg voor
een verband voor Billy.
406
00:36:41,732 --> 00:36:44,536
Ze moeten die deputy
inmiddels ook hebben gevonden.
407
00:36:44,736 --> 00:36:46,572
En tegen de tijd dat
koets terug in de stad komt,
408
00:36:46,672 --> 00:36:48,274
weten ze precies waar
ze ons moeten zoeken.
409
00:36:48,674 --> 00:36:51,251
Ze zullen geen probleem hebben
ons op te sporen op dit terrein.
410
00:36:53,945 --> 00:36:57,914
Nou, we hebben geen betere keus.
We kunnen het beste gaan.
411
00:36:58,183 --> 00:36:58,883
Kom op.
412
00:37:06,325 --> 00:37:09,527
- Kun je rijden, Billy?
- Zeker.
413
00:37:42,060 --> 00:37:43,929
Laat me je helpen, he?
414
00:38:04,650 --> 00:38:06,384
We volgen jou, Dunson.
415
00:38:10,055 --> 00:38:11,055
Kom op.
416
00:39:17,889 --> 00:39:19,458
Hier zijn ze afgedraaid.
417
00:39:19,558 --> 00:39:20,998
Marks zei dat hij Billy raakte,
418
00:39:21,126 --> 00:39:22,528
ze zullen niet erg
snel kunnen reizen.
419
00:39:22,928 --> 00:39:24,763
Als we ze voor het
donker inhalen,
420
00:39:25,063 --> 00:39:26,364
kunnen ze 't opgeven
zonder gevecht.
421
00:41:06,598 --> 00:41:10,167
He, Will...
hoe is het met Billy?
422
00:41:12,269 --> 00:41:13,204
Het ziet er niet goed uit.
423
00:41:13,404 --> 00:41:14,916
We kunnen beter ergens
komen waar wat water is
424
00:41:15,040 --> 00:41:16,909
zodat we kunnen kijken
naar zijn schouder.
425
00:41:18,109 --> 00:41:20,677
- Oke, kom daarheen.
- Kom op jongen.
426
00:41:44,235 --> 00:41:47,437
Het spoor wordt een beetje
moeilijk te volgen in deze rotsen.
427
00:42:25,010 --> 00:42:26,144
Bloed.
428
00:42:55,774 --> 00:42:56,874
Ho!
429
00:43:00,045 --> 00:43:02,947
Ik ga de veldflessen vullen
terwijl je de jongen verbind.
430
00:43:04,115 --> 00:43:06,455
Kom op, haal de paarden uit
het zicht. Breng ze daarheen.
431
00:43:57,703 --> 00:43:59,871
Hoe voel je je?
432
00:44:00,171 --> 00:44:03,141
Oh, ik voel niet
zoveel als ik denk.
433
00:44:05,243 --> 00:44:08,515
Weet je, ik ben best wel blij
dat dit allemaal is gebeurd.
434
00:44:10,115 --> 00:44:12,085
Mensen zullen me nu zoeken.
435
00:44:13,885 --> 00:44:15,521
Ik heb nu een gezicht.
436
00:44:16,221 --> 00:44:18,124
Had je niet eerder 'n gezicht?
437
00:44:19,725 --> 00:44:23,996
Nee, ik had een neus,
een mond en een paar ogen,
438
00:44:24,996 --> 00:44:26,866
maar ik heb nooit een
echt gezicht gehad,
439
00:44:28,266 --> 00:44:31,202
omdat niemand ooit stopte
om het op te merken
440
00:44:31,502 --> 00:44:33,472
of om twee keer te kijken...
441
00:44:34,773 --> 00:44:36,376
behalve misschien Mavera.
442
00:44:37,976 --> 00:44:39,911
Je hebt 'n vriendelijk gezicht, Billy.
443
00:44:40,011 --> 00:44:42,646
Dat is waarom...
we vrienden zijn.
444
00:44:45,416 --> 00:44:47,621
We moeten hem naar
een dokter brengen.
445
00:44:50,121 --> 00:44:51,823
Ik ga wat water halen.
446
00:45:00,899 --> 00:45:03,433
- Hoe gaat het met hem?
- Hij is een beetje zwak.
447
00:45:06,204 --> 00:45:08,308
Je vindt haar wel leuk, he?
448
00:45:09,908 --> 00:45:11,243
Ja dat doe ik.
449
00:45:12,143 --> 00:45:13,444
Ze is een goede vriend.
450
00:45:17,215 --> 00:45:19,984
Ik moet voor de paarden zorgen.
Ik ben zo terug.
451
00:45:55,020 --> 00:45:56,154
Kom op.
452
00:46:00,926 --> 00:46:03,326
We krijgen wat gezelschap.
- Cogan? Ja.
453
00:46:03,428 --> 00:46:05,396
Het lijkt erop dat
we vechten moeten.
454
00:46:05,496 --> 00:46:06,731
Nee.
455
00:46:06,832 --> 00:46:08,967
Nee, we nemen de wapens,
en geven ze het geld,
456
00:46:09,167 --> 00:46:11,467
dan sturen we ze naar huis.
- Ben je gek geworden?
457
00:46:11,970 --> 00:46:14,380
Luister, jongen, je leeft in
de problemen al je hele leven.
458
00:46:14,572 --> 00:46:16,940
Of je het nu beseft of niet,
vandaag dook je er gewoon in.
459
00:46:17,408 --> 00:46:19,044
Misschien heb je het nodig.
Ik niet.
460
00:46:19,244 --> 00:46:20,211
Luister, Dunson.
461
00:46:20,311 --> 00:46:21,779
Het goede en het
kwade in deze wereld
462
00:46:21,980 --> 00:46:24,315
loop niet rond met
tekens op hun rug.
463
00:46:24,515 --> 00:46:27,285
Nu zijn we vier kleinen
die op zoek zijn naar een hol.
464
00:46:27,385 --> 00:46:28,886
Cogan dwong ons ertoe,
465
00:46:28,987 --> 00:46:30,956
en we hebben het volste
recht om hem te doden.
466
00:46:31,156 --> 00:46:33,258
Niemand laat me doen
wat ik niet wil doen.
467
00:46:33,358 --> 00:46:34,559
Zelfs Cogan niet.
468
00:46:34,759 --> 00:46:37,902
Zuster wil jij praten met deze
verwarde held van ons?
469
00:46:38,396 --> 00:46:39,997
Misschien heeft hij gelijk.
470
00:46:42,200 --> 00:46:43,840
Kom op.
Laten we Billy hier weghalen.
471
00:46:46,537 --> 00:46:47,537
Kom op jongen.
472
00:46:50,942 --> 00:46:51,942
Kom op.
473
00:47:33,284 --> 00:47:34,886
Oke. Blijf staan daar.
474
00:47:34,986 --> 00:47:37,288
Gooi ze op de grond, Cogan.
475
00:47:37,388 --> 00:47:39,357
Kom op! Gooi ze op de grond!
476
00:47:43,594 --> 00:47:44,896
Oke.
477
00:47:44,996 --> 00:47:47,165
Je koetsdrijver werd
een beetje opgewonden,
478
00:47:47,365 --> 00:47:48,133
en hij liet dit vallen.
479
00:47:48,333 --> 00:47:49,267
Liet het vallen?
480
00:47:49,967 --> 00:47:51,102
We wilden alleen het meisje.
481
00:47:51,302 --> 00:47:54,572
Je moet zacht in je hoofd zijn
om te denken dat we dat geloven.
482
00:47:54,772 --> 00:47:57,175
Ik zei je dat het geen zin had,
Dunson. Laat me hem doden.
483
00:47:57,275 --> 00:47:58,409
Nee!
484
00:47:59,444 --> 00:48:00,978
Luister nu, Cogan...
485
00:48:01,179 --> 00:48:04,249
je weet en ik weet
precies wat je bent.
486
00:48:04,549 --> 00:48:06,617
We weten ook dat
niemand het verdient
487
00:48:06,817 --> 00:48:08,253
als dieren worden opgejaagd.
488
00:48:08,953 --> 00:48:10,388
Misschien zijn er
wat mensen in de stad
489
00:48:10,588 --> 00:48:12,423
die een voorkeur hebben voor
bloedzuigers zoals jij, maar ik niet.
490
00:48:18,029 --> 00:48:21,500
Dit is de laatste keer dat ik
je halverwege ontmoet, mister.
491
00:48:22,500 --> 00:48:23,935
Nu ga je op je paard.
492
00:48:34,079 --> 00:48:36,047
Nu rijden jullie weg!
493
00:49:07,612 --> 00:49:09,714
Welnu, broeders, wat nu?
494
00:49:09,914 --> 00:49:13,050
Nu rijden we. Kom op, Billy.
495
00:49:28,199 --> 00:49:30,468
Denk je dat de koets weer
de stad heeft verlaten nu?
496
00:49:30,568 --> 00:49:33,071
Zeker, hij moet nu dicht bij
de Casper-afslag zijn.
497
00:49:33,171 --> 00:49:34,672
Hyah! Kom op!
498
00:50:25,490 --> 00:50:26,624
Je hebt het weer.
499
00:50:27,825 --> 00:50:29,327
Geef ons je wapens.
500
00:50:30,327 --> 00:50:32,162
Oude man Flynn zal blij
zijn dit weer te zien.
501
00:50:32,262 --> 00:50:33,898
Hij kreeg zojuist een
hartaanval...
502
00:50:33,998 --> 00:50:35,700
Ik zei: geef ons je wapens!
503
00:50:40,371 --> 00:50:43,439
- Waar ga je heen?
- Ik ga achter ze aan.
504
00:50:43,508 --> 00:50:45,444
Nee je doet dat niet.
Je hebt ze ver genoeg geduwd.
505
00:50:46,444 --> 00:50:48,179
Leg dat ding neer.
506
00:50:48,279 --> 00:50:50,715
Ze hebben nooit om dat geld
gevraagd, nietwaar, Perkins?
507
00:50:51,116 --> 00:50:52,150
Nee.
508
00:50:52,250 --> 00:50:53,551
Geloof je Dunson?
509
00:50:53,651 --> 00:50:55,353
Dat doet er nu niet meer toe.
510
00:50:55,453 --> 00:50:58,623
Je duwde die 4 totdat ze geen
keus hadden dan te rennen.
511
00:50:58,723 --> 00:51:01,458
Nu wil je ze opzoeken,
je voeden met hun ellende.
512
00:51:01,692 --> 00:51:03,637
Ze gaven ons tenslotte het
geld, Marshal.
513
00:51:03,861 --> 00:51:05,839
Je zou legaal kunnen worden
neergeschoten voor wat je doet?
514
00:51:06,063 --> 00:51:07,863
"Legaal". Dat is het woord
dat je leuk vindt, niet dan?
515
00:51:08,032 --> 00:51:10,242
Misschien word ik neergeschoten,
maar ik koop wat extra tijd.
516
00:51:10,435 --> 00:51:11,836
Dus geef Perkins zijn pistool terug.
517
00:51:12,036 --> 00:51:14,540
Dan maken we een lange,
langzame rit terug naar de stad.
518
00:51:15,540 --> 00:51:16,974
Maak die riem los.
519
00:51:23,348 --> 00:51:24,482
Ed, kijk uit!
520
00:51:28,418 --> 00:51:31,322
Ik had geen keus.
Je onthoud je dat.
521
00:51:32,690 --> 00:51:34,468
Ik denk dat het niet te veel
binnen is gescheurd, Ed,
522
00:51:34,592 --> 00:51:35,626
maar het gaat behoorlijk
bloeden.
523
00:51:36,926 --> 00:51:38,063
Breng hem naar huis.
524
00:51:38,763 --> 00:51:41,499
En als ze het vragen,
vertel het ze dan duidelijk.
525
00:51:41,699 --> 00:51:44,968
Oh, ik zal 't eerlijk zeggen,
Marshal. Daar kunt u op rekenen.
526
00:51:45,770 --> 00:51:48,773
Als je ze inhaalt,
hoop ik dat ze je doden.
527
00:52:03,288 --> 00:52:05,655
- Ik ben zo terug.
- Oke, Billy.
528
00:52:16,701 --> 00:52:18,669
Waarom staar je naar mij?
529
00:52:21,206 --> 00:52:23,908
Je kent Cogan al lang, niet dan?
530
00:52:25,476 --> 00:52:27,045
Jij hebt hem ook gekend...
531
00:52:28,246 --> 00:52:31,417
misschien met een ander
gezicht, in een andere stad.
532
00:52:32,317 --> 00:52:34,252
Maar hij maakte je niet bang.
533
00:52:34,352 --> 00:52:37,388
En wat hij ook deed,
hij kon je niet veranderen.
534
00:52:38,088 --> 00:52:42,758
- Waarom ontwijk je mijn vraag?
- Waarom moest je het vragen?
535
00:53:03,381 --> 00:53:04,415
Gabe...
536
00:53:05,115 --> 00:53:09,585
Och, laten we 't gewoon vergeten.
We gaan toch snel uit elkaar.
537
00:53:12,723 --> 00:53:15,526
Waarom? Omdat ik je vraag
niet zou beantwoorden?
538
00:53:30,675 --> 00:53:31,576
Billy.
539
00:53:31,776 --> 00:53:32,777
Hij is die kant op.
540
00:53:39,850 --> 00:53:42,320
Als je wilt dat
hij blijft ademen,
541
00:53:42,420 --> 00:53:43,654
laat je wapens vallen.
542
00:53:48,693 --> 00:53:50,227
Billy!
543
00:53:57,768 --> 00:53:58,869
Hij is dood.
544
00:53:58,969 --> 00:54:00,338
Oh, Cogan.
545
00:54:03,974 --> 00:54:06,744
Oke, pak hem op. We gaan.
546
00:55:37,067 --> 00:55:38,869
Oke, kom, van de paarden af.
547
00:56:07,832 --> 00:56:09,634
Ruth, ik...
548
00:56:09,734 --> 00:56:14,569
Het spijt me van je broer.
Hij... hij begreep het niet.
549
00:56:16,006 --> 00:56:19,009
Oh, ik ga geen aanklacht
indienen of iets dergelijks.
550
00:56:19,109 --> 00:56:20,911
Hij stierf vanmorgen.
551
00:56:33,724 --> 00:56:37,425
Maar Ruth, hij had het mis!
Hij wou ze laten ontsnappen!
552
00:56:49,874 --> 00:56:52,410
Jullie zien er allemaal klaar voor uit,
553
00:56:52,610 --> 00:56:55,679
laat Mr. Cogan zich weer
achter de wet verbergen.
554
00:56:56,280 --> 00:56:58,649
Dus ik denk dat ik je
beter iets kan vertellen.
555
00:56:58,749 --> 00:57:00,718
Mavera, je kunt beter
je mond houden.
556
00:57:01,018 --> 00:57:03,588
Hij kwam naar mijn stad als
een officier van de Unie
557
00:57:03,788 --> 00:57:06,791
en vestigde het staat van beleg.
558
00:57:06,991 --> 00:57:09,828
Marshalwet... het was zijn wet.
559
00:57:10,728 --> 00:57:12,730
Mijn broer en anderen
vochten tegen hem
560
00:57:13,230 --> 00:57:15,266
want wat hij wilde, nam hij.
561
00:57:15,966 --> 00:57:18,669
Als hij ze niet kon stoppen op
een manier, vond hij 'n andere.
562
00:57:18,869 --> 00:57:21,405
Hij heeft zelfs mensen vermoord.
563
00:57:22,006 --> 00:57:25,276
Toen gebruikte hij mij als
een voorbeeld voor de anderen.
564
00:57:25,976 --> 00:57:28,279
Zijn soldaten misbruikten mij!
565
00:57:29,779 --> 00:57:32,081
En toen...
- Waarom vertel je ze niet
566
00:57:32,249 --> 00:57:34,551
hoe hij Billy koelbloedig
in zijn rug heeft geslagen.
567
00:57:34,751 --> 00:57:35,753
Nu, Brocious...
568
00:58:08,619 --> 00:58:10,120
Jullie zijn allemaal vrij
om te gaan.
569
00:58:10,220 --> 00:58:14,757
We zorgen voor zijn arrestatie.
De aanklacht zal moord zijn.
570
00:58:15,693 --> 00:58:16,827
Zet hem in een cel.
571
00:58:21,966 --> 00:58:26,133
Ik zei dat ik je vind zonder uniform
of badge om achter te schuilen.
572
00:58:32,242 --> 00:58:35,646
Je wilde een antwoord.
Nu heb je het.
573
00:58:50,828 --> 00:58:54,165
Hij heeft nooit zijn
nieuwe gezicht laten zien.
574
00:58:54,765 --> 00:58:56,667
Hij was mijn vriend.
575
00:58:59,036 --> 00:59:00,705
Ik zal hem begraven.
576
00:59:34,606 --> 00:59:44,906
NL ondertiteling Happyfeet
44422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.