All language subtitles for De.Overval.1962.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,246 --> 00:01:26,946 Aan 't eind van 1870, de oude reizigers waren weg, rails verving 2 00:01:27,147 --> 00:01:31,847 hun oude paden en de wet kwam in de koeien steden. 3 00:01:32,048 --> 00:01:36,548 Na de burgeroorlog met zijn zinloos geweld. Dan komt er 4 00:01:36,749 --> 00:01:40,749 een band tussen 4 slachtoffers in een uur van bitter geweld. 5 00:01:40,950 --> 00:01:46,950 Dit is 't verhaal van 4 mensen het verhaal van hun strijd. 6 00:02:26,347 --> 00:02:27,381 Goedemorgen, Mavera. 7 00:02:27,481 --> 00:02:29,350 Hoe gaat het met je, Billy? 8 00:02:29,450 --> 00:02:31,185 Oh, ik ben in orde, denk ik, 9 00:02:31,285 --> 00:02:34,555 Ik was net bezig met de etalage voor Mr. Denke. 10 00:02:36,957 --> 00:02:39,393 Die ketting is erg mooi. 11 00:02:39,493 --> 00:02:42,196 Ja. 12 00:02:42,296 --> 00:02:43,864 Het zou u echt goed staan. 13 00:02:43,964 --> 00:02:47,701 Ik zou genoegen nemen met een koetskaartje en hier weg gaan. 14 00:02:47,801 --> 00:02:51,138 Maar u bent hier pas drie dagen. 15 00:02:51,239 --> 00:02:52,573 Moet u echt weg gaan? 16 00:02:52,673 --> 00:02:55,109 Daarom begin ik te werken bij de Fransman. 17 00:02:55,509 --> 00:02:57,378 In een week kan ik dat kaartje kopen. 18 00:02:59,747 --> 00:03:02,216 Ik moet daarheen, Billy. 19 00:03:36,384 --> 00:03:39,984 Ho! Ho! Rustig, rustig. 20 00:03:40,187 --> 00:03:44,257 He, rustig nu. Kom op, rustig. 21 00:03:44,957 --> 00:03:47,595 Kom op jongen. Kom op, rustig, rustig. 22 00:03:51,665 --> 00:03:54,834 Wat jij, verdomde idioot! - Het spijt me. 23 00:03:57,605 --> 00:03:59,741 Ik zei niet dat ze moesten vallen. 24 00:04:00,041 --> 00:04:02,142 Oke, hij... hij is onhandig. 25 00:04:02,411 --> 00:04:06,715 Maar we verdragen hem. U begrijpt het? 26 00:04:08,316 --> 00:04:11,384 Ja ik begrijp het. Zoals hij zei, hij zei dat ze niet moesten vallen. 27 00:04:12,553 --> 00:04:14,922 Is er een fatsoenlijke plek om te eten hier in dit stofgat? 28 00:04:15,022 --> 00:04:17,491 Fransman aan de overkant van de straat. 29 00:04:17,791 --> 00:04:20,795 Mavera, ze is daar net begonnen vanochtend. 30 00:04:21,395 --> 00:04:23,931 Vertel haar dat ik u heb gestuurd. 31 00:04:24,031 --> 00:04:25,031 Bedankt. 32 00:04:27,067 --> 00:04:28,636 Kom op. 33 00:04:28,736 --> 00:04:30,203 En behandel haar aardig. 34 00:04:35,876 --> 00:04:37,345 Leuke vent. 35 00:04:37,445 --> 00:04:40,748 Ha! Je moet blij zijn dat ik je niet heb laten slaan! 36 00:04:40,848 --> 00:04:42,750 Ga nu verder, pak ze op! Pak ze op! 37 00:04:56,564 --> 00:04:57,665 Ah! 38 00:05:00,401 --> 00:05:01,735 Te vast. 39 00:05:06,039 --> 00:05:09,009 Daar. Nu, mademoiselle, u bent een serveerster. 40 00:05:09,109 --> 00:05:10,478 Gewoon zo. 41 00:05:10,578 --> 00:05:13,047 Als je jezelf zo gemakkelijk zou kunnen veranderen. 42 00:05:13,647 --> 00:05:14,748 Ah. 43 00:05:16,817 --> 00:05:18,285 Eerste klant. 44 00:05:18,386 --> 00:05:19,920 Veel geluk, mademoiselle. 45 00:05:27,495 --> 00:05:28,662 Goedemorgen. 46 00:05:28,762 --> 00:05:30,364 We hebben eieren, biefstuk, 47 00:05:30,464 --> 00:05:31,932 aardappelen, pannenkoeken, 48 00:05:32,032 --> 00:05:34,502 zoete broodjes, koffie, melk. 49 00:05:34,602 --> 00:05:36,970 Dat is prima. 50 00:05:37,070 --> 00:05:38,372 Wat is goed? 51 00:05:38,472 --> 00:05:39,472 Alles. 52 00:05:39,540 --> 00:05:40,874 Oh, je kunt melk weglaten. 53 00:05:42,943 --> 00:05:44,445 Ik zal dat ophangen... Oh! 54 00:05:45,979 --> 00:05:47,681 Het spijt me. 55 00:05:47,781 --> 00:05:51,282 Weet u, ma'am? Ik ben in deze stad 5 minuten, 56 00:05:51,552 --> 00:05:54,720 Vijf minuten, en ik ben al bijna van mijn paard gegooit, 57 00:05:54,888 --> 00:05:56,190 en nu wilt u me verdrinken. 58 00:05:57,090 --> 00:06:00,692 Ik kan wel begrijpen waarom u en die knul vrienden zijn. 59 00:06:01,094 --> 00:06:03,597 Als u niet was binnengelopen als een kleine stofstorm, 60 00:06:03,697 --> 00:06:04,832 dan zou dit niet gebeurd zijn. 61 00:06:06,500 --> 00:06:09,637 Zo zo, u hebt een harde mond, of niet? 62 00:06:09,937 --> 00:06:12,206 Misschien wil je gewoon op straat gaan en worstelen? 63 00:06:13,106 --> 00:06:15,576 Als u me aanraakt zal ik dit op je hoofd breken. 64 00:06:15,676 --> 00:06:19,311 Mavera, wat voor gepraat is dit? Je eerste klant en je wilt 'm slaan? 65 00:06:22,483 --> 00:06:25,118 Het spijt me, monsieur, maar ze is nerveus. 66 00:06:25,318 --> 00:06:27,087 U begrijpt het? - Natuurlijk begrijp ik het. 67 00:06:27,287 --> 00:06:29,357 Ze speelt 'n spel met dat kind aan de overkant van de straat. 68 00:06:29,557 --> 00:06:30,758 Spel? 69 00:06:30,858 --> 00:06:33,160 Oh nee, monsieur. Ze is een lieve meid. 70 00:06:33,260 --> 00:06:34,461 - Lief? - Lief? 71 00:06:34,561 --> 00:06:38,030 Ze bedoelde 't niet zo. Ze bedoelde er niets mee. 72 00:06:38,231 --> 00:06:39,800 Ze zou niemand kwaad doen. 73 00:06:40,000 --> 00:06:42,002 Hoeveel man heeft ze gedood sinds ze hier binnenkwam? 74 00:06:42,202 --> 00:06:43,971 Oh, monsieur, ik zweer dat u de eerste bent. 75 00:06:44,171 --> 00:06:46,874 Oh, nee, nee, nee, ik bedoel ze heeft niemand pijn gedaan. 76 00:06:47,974 --> 00:06:49,376 Niemand, monsieur. Nee. 77 00:06:50,578 --> 00:06:51,645 Wat is er mis hier? 78 00:06:51,845 --> 00:06:54,481 Er is niks mis. We praten alleen maar. 79 00:06:55,749 --> 00:06:57,451 Geeft deze man je problemen, Douchette? 80 00:06:57,651 --> 00:07:00,854 Welnee. 81 00:07:01,054 --> 00:07:02,422 Misschien kun je beter weggaan. 82 00:07:02,523 --> 00:07:05,557 Het is zoals de man zei: er is geen probleem. 83 00:07:06,026 --> 00:07:07,561 Ik maakte gewoon een grapje met hem, he? 84 00:07:08,896 --> 00:07:11,164 Zoals ik al zei, ga weg. 85 00:07:14,167 --> 00:07:16,670 U kunt beter uw hand van me afnemen, mister. 86 00:07:17,570 --> 00:07:20,706 Mr. Cogan. Er was geen argument. 87 00:07:20,908 --> 00:07:23,577 Het meisje morste water... een klein ongelukje. 88 00:07:24,177 --> 00:07:25,378 Geen probleem, ziet u? 89 00:07:36,189 --> 00:07:38,824 Je wacht daar... Ik zal de heer dienen. 90 00:07:46,199 --> 00:07:48,803 Hoe laat ben je gisteravond binnengekomen, Jim? 91 00:07:50,103 --> 00:07:50,971 Middernacht. 92 00:07:51,071 --> 00:07:53,141 Wat deed de jonge Brocious jongen? 93 00:07:53,941 --> 00:07:55,743 Curly Bill Brocious was zijn vader. 94 00:07:55,943 --> 00:07:58,386 Nadat hij hier rondliep, ontdekte ik wie hij was, 95 00:07:58,478 --> 00:07:59,848 ik volgde 'm en bracht hem terug. 96 00:08:00,648 --> 00:08:03,115 - Wat zou u willen? - Alleen koffie. 97 00:08:07,888 --> 00:08:10,689 Oh, daar is Ed. Morgen, pa, zus. 98 00:08:10,758 --> 00:08:12,459 Ed, drink wat koffie. Kan niet. 99 00:08:12,660 --> 00:08:14,537 Ik moet me naar het telegraafkantoor haasten, 100 00:08:14,661 --> 00:08:16,063 en controleer die Brocious knul. 101 00:08:16,863 --> 00:08:18,899 Oh, geen haast daarmee. Ga zitten. 102 00:08:18,999 --> 00:08:20,734 Die knul zit in de cel zonder aanklacht. 103 00:08:20,834 --> 00:08:21,936 Ik denk dat er haast is. 104 00:08:22,936 --> 00:08:24,772 Besloten om een tijdje in de stad te blijven, he? 105 00:08:24,972 --> 00:08:27,207 - Een poosje. - Fijn. 106 00:08:27,607 --> 00:08:29,743 Zeg, als Douchette het ontbijt van de gevangene klaar heeft, 107 00:08:29,843 --> 00:08:31,845 zou ik het waarderen als u het zou brengen voor me. 108 00:08:32,045 --> 00:08:35,513 - Dat zou ik graag doen. - Bedankt. Nou, tot later. 109 00:08:35,748 --> 00:08:38,519 Wacht, zoon. Ik wil met je praten. Ik ben zo terug. 110 00:08:42,122 --> 00:08:44,491 Jim, denk je echt dat je die jonge man moet vasthouden 111 00:08:44,691 --> 00:08:46,394 alleen omdat zijn vader een crimineel was? 112 00:08:47,961 --> 00:08:49,697 Kwaad brengt kwaad voort. Er is een lijn. 113 00:08:49,797 --> 00:08:51,732 Steek je het over, dan moet je betalen. 114 00:08:55,068 --> 00:08:58,203 Heb je bewijs dat die jonge Brocious die lijn overschreed? 115 00:08:59,673 --> 00:09:00,942 Ik heb verhalen gehoord. 116 00:09:01,942 --> 00:09:03,678 En wat ik heb gehoord is voldoende bewijs. 117 00:09:04,678 --> 00:09:06,179 Geen ruimte voor fouten? 118 00:09:07,681 --> 00:09:08,849 Niet voor mij. 119 00:09:09,049 --> 00:09:11,519 Zie je, niemand kent echt goed van kwaad. 120 00:09:11,719 --> 00:09:12,762 Dat is waarom er wetten zijn. 121 00:09:12,886 --> 00:09:14,688 Ik heb er mijn hele leven mee geleefd. 122 00:09:14,888 --> 00:09:16,990 Het is de enige manier waarop ik zeker van mezelf kan zijn. 123 00:09:17,190 --> 00:09:20,060 Wat je ook denkt, ik weet dat ik gelijk heb. 124 00:09:22,029 --> 00:09:24,331 Jim, ik vraag me af wat je zou doen als je erachter kwam 125 00:09:24,531 --> 00:09:26,199 dat ik overtrad een van je wetten. 126 00:09:29,302 --> 00:09:30,403 Heb je dat? 127 00:09:31,905 --> 00:09:33,607 Ik weet het niet. 128 00:09:33,707 --> 00:09:36,343 Ik denk dat ik vrijwel alles heb gedaan wat ik moest doen. 129 00:09:39,012 --> 00:09:41,749 Dan was het een dwaze vraag, toch? 130 00:09:55,829 --> 00:09:56,997 Heb je geen honger? 131 00:09:58,799 --> 00:10:00,768 Het is lekker eten. 132 00:10:01,068 --> 00:10:03,603 Ja, maar het is zeker de slechte atmosfeer. 133 00:10:06,807 --> 00:10:09,443 Je hebt een mooie glimlach. Dat helpt een beetje. 134 00:10:09,943 --> 00:10:11,211 Eet dan? 135 00:10:14,181 --> 00:10:16,216 Breng je veel tijd door in de gevangenis? 136 00:10:17,216 --> 00:10:19,987 Je moet vragen of ik veel tijd doorbreng buiten de gevangenis. 137 00:10:21,354 --> 00:10:23,056 Wat deed je deze keer? 138 00:10:23,856 --> 00:10:27,226 Hetzelfde als alle andere keren. Ik heb de verkeerde achternaam. 139 00:10:27,761 --> 00:10:30,130 Weet je, mijn vader was een echte slechte man. 140 00:10:30,230 --> 00:10:34,199 En te veel jonge mannen lenen zijn naam en doen als Kain. 141 00:10:34,702 --> 00:10:39,403 Cogan... ik bedoel, de marshal... hoe lang zal hij je vasthouden? 142 00:10:40,407 --> 00:10:41,842 Dat is moeilijk te zeggen. 143 00:10:42,142 --> 00:10:45,478 Hij heeft 'n echt slechte zaak zoals geen enkele die ik ooit heb gezien. 144 00:10:45,678 --> 00:10:47,214 Een zaak van wat? 145 00:10:49,116 --> 00:10:50,818 Ik noem het bloedhonger. 146 00:10:50,918 --> 00:10:52,686 Hij vreet aan de ingewanden van een man, 147 00:10:52,786 --> 00:10:55,556 en 't maakt niet uit aan welke kant van de wet hij staat. 148 00:11:00,393 --> 00:11:03,196 Je begrijpt niet waar ik het over heb, wel dan? 149 00:11:04,131 --> 00:11:08,233 Ik begrijp het. Meer dan je denkt. 150 00:11:13,774 --> 00:11:17,075 Ruth, er is een dans zaterdag. 151 00:11:17,210 --> 00:11:18,521 Misschien een goed moment om aan te kondigen 152 00:11:18,745 --> 00:11:21,580 jou en Jim's trouwdatum. - Je lijkt een beetje ongeduldig. 153 00:11:21,714 --> 00:11:24,551 Nou, jij en Jim zijn nu al een tijdje verloofd nou. 154 00:11:24,751 --> 00:11:26,818 Mensen beginnen zich af te vragen. - Stoort dat u, vader? 155 00:11:27,755 --> 00:11:30,223 Je bent het mooiste meisje hier, Ruth. 156 00:11:30,423 --> 00:11:32,761 We zijn het meest van alles, we zijn de leiders. 157 00:11:34,061 --> 00:11:37,563 En Jim is zoals wij. - Is hij zoals wij, vader? 158 00:11:38,365 --> 00:11:40,701 De laatste tijd kijk ik naar hem en vraag ik me af... 159 00:11:41,201 --> 00:11:42,435 en ik ben bang. 160 00:11:46,306 --> 00:11:49,975 Ik snap het niet... waarom moet ik haar laten gaan? 161 00:11:50,210 --> 00:11:51,812 Dit is mijn stad, Douchette. 162 00:11:52,312 --> 00:11:55,781 Ik wil dat het schoon blijft... voor fatsoenlijke mensen. 163 00:11:55,916 --> 00:11:59,716 Mister Cogan... Marshal. Dat slaat nergens op. 164 00:11:59,920 --> 00:12:01,921 Het is een leuk meisje. - Douchette. 165 00:12:05,525 --> 00:12:09,262 Goed, Mr. Cogan, als u dat het beste vindt. 166 00:12:15,502 --> 00:12:19,206 Dat zorgt voor haar dat ze met de postkoets uit de stad gaat. 167 00:12:19,506 --> 00:12:21,108 Ja, sir. 168 00:12:41,829 --> 00:12:44,130 - Sinds wanneer ben je hier? - Drie dagen terug. 169 00:12:45,365 --> 00:12:48,199 Nu je me hebt gevonden, wat ga je eraan doen? 170 00:12:48,301 --> 00:12:50,137 Ik heb je niet gevonden, Cogan. 171 00:12:50,237 --> 00:12:52,305 Toen ik hier kwam en hoorde dat je de marshal was, 172 00:12:52,505 --> 00:12:54,141 was ik ziek van binnen. 173 00:12:54,241 --> 00:12:57,008 Ik kon alleen maar denken aan rennen voor je terugkwam. 174 00:12:58,211 --> 00:13:00,080 Nou, je kunt beter nu gaan rennen. 175 00:13:00,380 --> 00:13:03,415 Als je iets over me hebt gezegd aan iemand in deze stad... 176 00:13:03,516 --> 00:13:06,219 Ik heb niets gezegd en ik zal het niet doen. 177 00:13:06,519 --> 00:13:09,222 Maar niet omdat ik niet meer bang voor je ben. 178 00:13:09,322 --> 00:13:11,792 Ik heb geen zin om er hardop over te praten. 179 00:13:11,992 --> 00:13:16,426 Mavera... Mavera, kan ik je even spreken? 180 00:13:31,644 --> 00:13:34,114 Wat is er, Billy? 181 00:13:34,314 --> 00:13:36,383 Wel, ik heb iets voor je. 182 00:13:38,351 --> 00:13:39,819 Ik bedoel, als je het leuk vindt. 183 00:13:55,335 --> 00:13:58,805 Billy... het is prachtig. 184 00:13:58,906 --> 00:14:01,307 - Vind je het echt leuk? - Ja heel erg. 185 00:14:01,441 --> 00:14:04,443 Maar dat had je niet moeten doen, Billy. Ik denk niet dat ik... 186 00:14:04,644 --> 00:14:07,514 Alsjeblieft, Mavera, ik wil dat je het hebt. 187 00:14:07,714 --> 00:14:08,714 Billy! 188 00:14:14,187 --> 00:14:16,457 Waar is het? Waar is de ketting? 189 00:14:17,557 --> 00:14:19,991 Zo... je hebt het haar gegeven! 190 00:14:20,393 --> 00:14:23,262 Hij haalde het uit de zaak, net alsof hij een dief was! 191 00:14:23,396 --> 00:14:27,066 Mr. Denke, ik zal ervoor betalen, met werken in de winkel. 192 00:14:28,001 --> 00:14:29,202 Kom ik zal het terug leggen. 193 00:14:31,338 --> 00:14:36,575 - Oh, domme, onhandige dwaas! - Ik zal het maken. 194 00:14:37,277 --> 00:14:39,046 Ik zal het maken. 195 00:14:39,146 --> 00:14:41,213 Ik zal ze aan elkaar rijgen... net als... nieuw. 196 00:14:43,350 --> 00:14:45,986 - Zei zij dat je die ketting moest nemen? - Nee! 197 00:14:47,186 --> 00:14:50,290 Nee, ik vroeg haar of ze het graag zou willen hebben. 198 00:14:50,490 --> 00:14:51,490 En... 199 00:14:55,528 --> 00:14:58,365 En ik ging ervoor betalen, aan Mr. Denke. 200 00:14:58,465 --> 00:15:01,267 Ik zal ervoor betalen. Hoeveel is het waard? 201 00:15:01,501 --> 00:15:06,505 - Nou... vijf dollar. - Vijf dollar. 202 00:15:07,740 --> 00:15:11,211 Hij zei me dat hij het aan het meisje zou laten zien, Marshal. 203 00:15:11,511 --> 00:15:13,446 Wat is je naam, kerel? 204 00:15:13,546 --> 00:15:16,315 Dunson... Dave Dunson. 205 00:15:16,516 --> 00:15:19,219 Een tijdje terug liet ik je gemakkelijk gaan. 206 00:15:19,719 --> 00:15:22,454 Nu waarschuw ik je. Hou je hier buiten. 207 00:15:24,391 --> 00:15:27,759 Gelooft u dat hij 't heeft gepakt? Ik bedoel, ga u aangifte doen? 208 00:15:28,595 --> 00:15:33,266 Nou, misschien heeft hij er wel met mij over gesproken. 209 00:15:33,366 --> 00:15:37,404 Ik luister nooit naar de helft van wat hij zegt. 210 00:15:37,604 --> 00:15:40,708 Het lijkt erop dat je geen zaak hebt, Marshal. 211 00:15:44,244 --> 00:15:45,512 Je staat onder arrest. 212 00:15:47,680 --> 00:15:50,017 Nee... 213 00:15:50,117 --> 00:15:52,119 Nee, ik heb het niet gestolen. 214 00:15:52,319 --> 00:15:57,055 Ik deed dat niet... en je gaat me niet opsluiten. 215 00:16:06,766 --> 00:16:08,066 Houd hem tegen, Ed! 216 00:16:12,372 --> 00:16:13,573 Laat me los, Ed. 217 00:17:33,520 --> 00:17:35,988 Dat is genoeg. Dat is genoeg. 218 00:17:42,529 --> 00:17:44,130 Wat is hier aan de hand? 219 00:17:45,798 --> 00:17:46,798 Oh! 220 00:17:50,337 --> 00:17:51,571 Boeit ze allebei. 221 00:17:52,172 --> 00:17:54,274 Deze voor het aanvallen van een federale officier, 222 00:17:55,175 --> 00:17:56,475 en hem voor diefstal. - Wat? 223 00:17:57,810 --> 00:17:59,512 Doe wat ik je zeg! Ga aan de slag. 224 00:18:11,891 --> 00:18:15,761 Ik ben zo terug. U kunt 'n klacht ondertekenen. 225 00:18:15,895 --> 00:18:18,498 Misschien kunnen we er over praten later. 226 00:18:19,199 --> 00:18:22,968 Ik zal je een keuze geven. Ofwel op de middagkoets, 227 00:18:23,169 --> 00:18:25,005 of ik boek je als Billy's medeplichtige. 228 00:18:25,705 --> 00:18:28,174 Als je slim bent, houd je je mond dicht. 229 00:18:28,474 --> 00:18:32,377 Eerst was het een legeruniform. Nu is het een insigne. 230 00:18:32,512 --> 00:18:36,114 Op een dag zul je een fout maken en helemaal alleen staan. 231 00:18:38,451 --> 00:18:39,852 Oke, Billy daarin. 232 00:18:44,891 --> 00:18:48,595 Ed, Mr. Cogan heeft een grote fout gemaakt... 233 00:18:49,196 --> 00:18:52,199 ik ben geen dief. 234 00:18:52,399 --> 00:18:55,333 U kunt met Mr. Denke praten, en laat hem het begrijpen. 235 00:18:55,468 --> 00:18:57,328 Oke, Billy. Ik zal met hem praten. 236 00:19:06,746 --> 00:19:08,248 Oke, daarbinnen. 237 00:19:55,528 --> 00:19:58,364 - Dat hoefde je niet te doen. - Hij verzette zich tegen arrest. 238 00:19:58,665 --> 00:20:00,767 Weerstand bieden? Hij kon nauwelijks opstaan. 239 00:20:00,967 --> 00:20:02,668 Ik kon je methoden begrijpen 240 00:20:02,769 --> 00:20:04,837 toen deze stad wild was en een ruwe hand nodig had. 241 00:20:04,937 --> 00:20:07,215 Maar ik begrijp dit niet en ik vind het niet leuk. 242 00:20:07,339 --> 00:20:08,275 Je hoeft het niet leuk te vinden. 243 00:20:08,475 --> 00:20:10,610 Bovendien ben je te onervaren om het te begrijpen. 244 00:20:10,810 --> 00:20:13,813 Ik hoop dat ik nooit de ervaring krijg om te denken zoals jij. 245 00:20:14,013 --> 00:20:16,848 - Waar ga je naartoe? - Naar het telegraafkantoor, 246 00:20:17,049 --> 00:20:19,194 om te zien of we een antwoord hebben over die Brocious knul, 247 00:20:19,318 --> 00:20:21,855 voordat je hem ook half dood slaat. 248 00:20:50,683 --> 00:20:54,021 Ik heb nog nooit in de gevangenis gezeten. 249 00:20:54,121 --> 00:20:56,589 Dan is dit de gelegenheid. 250 00:21:07,367 --> 00:21:08,401 Hebben ze u ook pijn gedaan? 251 00:21:14,907 --> 00:21:19,412 U vocht tegen ze toen ze u probeerden te arresteren? 252 00:21:19,912 --> 00:21:23,816 Misschien heb ik wel een beetje ruzie gemaakt, maar niet veel. 253 00:21:26,018 --> 00:21:28,989 Ik ben niet zo goed in vechten. 254 00:21:29,489 --> 00:21:30,857 Als ze achter me aan komen... 255 00:21:33,660 --> 00:21:35,795 Ik accepteer meestal een uitnodiging voor de gevangenis 256 00:21:35,895 --> 00:21:37,930 zonder al te veel ophef, 257 00:21:38,030 --> 00:21:40,733 maar misschien ben ik daar nu een beetje moe van. 258 00:21:46,038 --> 00:21:48,509 Als hij hier binnenkomt en probeert je pijn te doen... 259 00:21:49,909 --> 00:21:52,044 Ik kan gewoon mijn best doen om hem te doden. 260 00:21:58,050 --> 00:21:59,050 Otto. 261 00:22:04,457 --> 00:22:05,457 Teken het. 262 00:22:07,527 --> 00:22:12,665 Marshal, je begrijpt niets van Billy, 263 00:22:12,865 --> 00:22:15,001 omdat je hier maar pas een jaar bent. 264 00:22:15,201 --> 00:22:20,337 Hij woont hier zijn hele leven. Hij had geen papa, geen mama. 265 00:22:21,073 --> 00:22:24,674 Wij... wij... iedereen zorgt voor hem. 266 00:22:24,977 --> 00:22:27,013 Hij is eenvoudig, maar hij is geen crimineel. 267 00:22:31,684 --> 00:22:37,023 In Pruisen marcheerden soms mannen door de dorpen. 268 00:22:37,223 --> 00:22:41,759 Ze waren de soldaten van de Keizer. Zij waren de wet van het land. 269 00:22:41,928 --> 00:22:43,730 Ze hielden ervan om te marcheren. 270 00:22:43,830 --> 00:22:46,132 Soms groeven ze hun hielen in het vuil 271 00:22:46,232 --> 00:22:50,570 en soms marcheerden ze door de graanvelden. 272 00:22:50,670 --> 00:22:53,540 En het volgende jaar... 273 00:22:53,640 --> 00:22:57,677 sommigen stierven wegens gebrek aan brood. 274 00:22:57,777 --> 00:22:58,911 Teken het. 275 00:23:34,881 --> 00:23:37,650 Nou! Dacht dat ik deze keer alleen zou zijn. 276 00:23:38,050 --> 00:23:39,118 Dat zal u zijn. 277 00:23:42,789 --> 00:23:45,056 - Hoe was de reis? - Heet en stoffig. 278 00:23:45,257 --> 00:23:47,102 Geef de paarden genoeg water voordat je vertrekt. 279 00:23:47,226 --> 00:23:50,036 Nadat je dit geld hebt afgeleverd aan mijn filiaalmanager in Casper, 280 00:23:50,262 --> 00:23:52,164 ga je naar het hotel, en haal de rechter op. 281 00:23:52,264 --> 00:23:54,066 - Oke. Wat is zijn naam? - Molenaar. 282 00:23:54,166 --> 00:23:55,902 De marshal heeft hem een tijdje geleden aangesteld. 283 00:23:56,102 --> 00:23:57,445 Hij zal zijn eigen connecties maken met Casper, 284 00:23:57,669 --> 00:24:01,438 dan breng je hem hierheen. - Opeens snel dit alles, toch? 285 00:24:01,908 --> 00:24:03,576 De marshal is 'n man van actie. 286 00:24:03,776 --> 00:24:06,846 Ja, nou, als deze Dunson-kerel hem probeerde te vermoorden, 287 00:24:07,046 --> 00:24:08,280 Dan zou ik 't kunnen begrijpen. 288 00:24:08,380 --> 00:24:11,951 Maar Billy, het lijkt niet goed dat hij opgesloten wordt. 289 00:24:12,151 --> 00:24:13,552 Nou, het is niet anders. 290 00:24:13,752 --> 00:24:16,121 Maar misschien zijn we beter af zonder dat element hier. 291 00:24:16,589 --> 00:24:17,991 Misschien weet u 't het beste. 292 00:24:19,191 --> 00:24:21,827 Mister... hoe lang voor we vertrekken? 293 00:24:21,928 --> 00:24:24,429 - Over ongeveer 5 minuten. - Ik ben zo terug. 294 00:24:37,810 --> 00:24:39,145 Ohh. 295 00:24:40,880 --> 00:24:42,048 Je voelt je beter? 296 00:24:44,851 --> 00:24:48,218 Zeker. Ik voel me geweldig. 297 00:24:48,888 --> 00:24:52,032 Ze gaan me 10 jaar geven. Ik voel me gewoon geweldig. 298 00:24:52,158 --> 00:24:54,962 Nou, toch bedankt voor wat je hebt gedaan. 299 00:24:56,563 --> 00:24:57,830 Dat was echt moedig. 300 00:24:58,998 --> 00:25:00,066 Dat was echt stom. 301 00:25:00,166 --> 00:25:02,969 Waar. Maar ik zou mijn hoed voor u afnemen. 302 00:25:03,169 --> 00:25:04,837 als die niet was afgenomen. 303 00:25:15,014 --> 00:25:17,749 Ik kwam om afscheid te nemen. Ik ga weg. 304 00:25:19,686 --> 00:25:21,153 Nou, het is niet anders. 305 00:25:21,253 --> 00:25:24,789 - Ik heb geen keus, Mr. Dunson. - Tuurlijk niet. 306 00:25:26,125 --> 00:25:29,727 - Mavera, waar ga je heen? - Ze gaat iemand vinden, 307 00:25:29,996 --> 00:25:32,064 die haar een ketting kan stelen zonder gepakt te worden. 308 00:25:32,264 --> 00:25:34,133 Je begint te klinken als Cogan. 309 00:25:34,634 --> 00:25:37,003 Je hebt niet het recht om een oordeel over mij te vellen. 310 00:25:40,239 --> 00:25:43,176 Kijk, het heeft geen zin om onderling te vechten. 311 00:25:44,176 --> 00:25:47,146 Nu, ik denk niet dat je naar hier toe bent gekomen om afscheid te nemen. 312 00:25:47,346 --> 00:25:50,306 Je bent hier omdat je je verant- woordelijk voelt voor hun twee, toch? 313 00:25:50,849 --> 00:25:54,652 Ik denk dat ik wel 'n gek idee had om je hier weg te krijgen. 314 00:25:54,787 --> 00:25:56,222 Dat is niet gek. 315 00:25:56,422 --> 00:25:58,358 Het is het eerste ding dat nut begint te krijgen. 316 00:26:00,693 --> 00:26:04,161 Zie je 't niet? We zijn toegewijd aan elkaar, wij vieren. 317 00:26:04,697 --> 00:26:07,034 Tjonge, dat klinkt als echte broederliefde. 318 00:26:07,834 --> 00:26:11,370 Het is niet de liefde die ons bij elkaar houdt, Dunson, 't is haat. 319 00:26:11,570 --> 00:26:14,440 Haat voor Cogan en voor alle anderen zoals hij en 320 00:26:14,640 --> 00:26:16,343 in alle andere steden waar we ooit zijn geweest. 321 00:26:16,943 --> 00:26:20,186 Waarom zou ik je er uit laten? Je wordt toch vrijgelaten. 322 00:26:20,379 --> 00:26:23,650 Tuurlijk, ik word vrijgelaten, ik ben altijd vrijgelaten. 323 00:26:24,250 --> 00:26:27,120 En ik kruip weg of draai de andere wang toe. 324 00:26:27,920 --> 00:26:29,222 Nou, ik ben het zat. 325 00:26:30,322 --> 00:26:32,992 Je gaat hier weg, jongen, je bent niets anders dan 'n domme dwaas. 326 00:26:33,192 --> 00:26:36,062 Dan ben jij een grotere dwaas, omdat je je nek steekt 327 00:26:36,262 --> 00:26:38,498 in de strop voor iemand die je niet eens kende. 328 00:26:39,098 --> 00:26:40,299 Je kunt me niet voor de gek houden, Dunson. 329 00:26:40,499 --> 00:26:42,769 Je bent eeerlijk om een held te zijn. 330 00:26:42,969 --> 00:26:44,771 Oh, ga weg. 331 00:26:48,975 --> 00:26:54,178 Luister, zie je het niet? We zijn niet meer alleen. 332 00:26:54,480 --> 00:26:56,215 We hebben iets om aan vast te houden. 333 00:27:08,360 --> 00:27:10,029 Ze zijn in het andere bureau. 334 00:27:21,207 --> 00:27:23,043 Wacht tot de p0stkoets vertrekt. 335 00:27:23,743 --> 00:27:25,612 Oke. Gezegend ben je, zuster. 336 00:27:26,112 --> 00:27:27,746 Je zou kunnen zeggen dank je. 337 00:27:29,015 --> 00:27:30,917 Je helpt me erin, je helpt me eruit. Bedankt. 338 00:27:32,451 --> 00:27:34,386 Veel geluk, Billy. 339 00:28:01,981 --> 00:28:05,550 Fijne avond, Mr. Dunson. De dames verwachtten je. 340 00:28:07,754 --> 00:28:09,155 H�! 341 00:28:09,255 --> 00:28:11,033 - Ik denk dat je hiervan geniet! - Reken maar van wel... 342 00:28:11,157 --> 00:28:13,959 Ed hij zag Mavera weggaan, en hij komt hierheen. 343 00:28:14,426 --> 00:28:16,195 H�! Ga achter de deur! 344 00:28:27,840 --> 00:28:28,840 Billy! 345 00:28:39,185 --> 00:28:41,420 - Hij komt wel in orde. - Kom op. 346 00:28:41,620 --> 00:28:42,889 Laten we hem in een cel brengen. 347 00:29:07,479 --> 00:29:10,750 Nou, ik denk dat ik een gezochte man ga worden. 348 00:29:11,450 --> 00:29:13,219 Ik kan dit net zo goed dragen. 349 00:29:13,319 --> 00:29:15,688 Elke goedgeklede slechte man doet dat, Billy. 350 00:29:15,988 --> 00:29:17,489 Oke, waar is de jouwe? 351 00:29:17,589 --> 00:29:20,592 Ooh, ik verliet het huis ongeveer negen jaar geleden. 352 00:29:20,792 --> 00:29:22,862 Voor mijn eigen bescherming, begrijp je. 353 00:29:25,364 --> 00:29:26,398 Zie je dit? 354 00:29:26,598 --> 00:29:28,400 Het is een geweer. Het schiet kogels af. 355 00:29:28,600 --> 00:29:30,036 Ik hoorde dat zeggen. 356 00:29:30,536 --> 00:29:32,271 Mijn paard is aan de overkant van de straat, 357 00:29:32,471 --> 00:29:33,840 maar er zijn er hier aan de voorkant. 358 00:29:34,240 --> 00:29:36,175 Wat? Gaan we ze stelen? 359 00:29:36,775 --> 00:29:39,178 Gesproken als een echte desperado, Billy. 360 00:29:39,478 --> 00:29:40,947 Daar gaat de postkoets nu. 361 00:29:54,160 --> 00:29:56,796 Oke. Ik haal de paarden en breng ze naar achter. 362 00:29:57,996 --> 00:30:00,166 Ieder die me ziet denk gewoon dat ik eruit ben gelaten. 363 00:30:00,266 --> 00:30:01,734 Oke. 364 00:30:02,134 --> 00:30:04,570 He, de achterdeur is op slot. 365 00:30:04,871 --> 00:30:05,872 Hier is de sleutel. 366 00:30:05,972 --> 00:30:07,239 Kom op, Billy. 367 00:30:54,320 --> 00:30:55,822 Waar is het extra paard voor? 368 00:30:56,122 --> 00:30:58,724 Billy zegt dat de deputy 't meisje het kantoor zag verlaten. 369 00:30:58,925 --> 00:31:00,960 Ze wordt misschien opgepakt om dat ze ons liet gaan. 370 00:31:02,328 --> 00:31:03,462 Kom op. 371 00:33:51,663 --> 00:33:54,100 H�! Stoppen! Stop! 372 00:33:55,267 --> 00:33:56,635 Oke, stop! 373 00:33:57,636 --> 00:33:59,571 Stop! Stop of ik schiet! 374 00:34:00,506 --> 00:34:01,607 Ik zal ze stoppen. 375 00:34:05,377 --> 00:34:06,278 Oke, stop. 376 00:34:12,251 --> 00:34:13,419 Ho! 377 00:34:13,519 --> 00:34:15,354 Oke. Gooi het weg. 378 00:34:18,890 --> 00:34:20,926 Jij neemtt het meisje. Ik zal kijken naar Billy. 379 00:34:28,567 --> 00:34:30,169 Weten ze dat ik je eruit liet? 380 00:34:30,369 --> 00:34:32,204 Als ze het nu niet weten, zullen ze het snel weten. 381 00:34:36,642 --> 00:34:38,210 Hup! Hyah! 382 00:35:12,511 --> 00:35:16,445 - Ho! - Waarom stop je hier? - Ik ga terug naar de stad. 383 00:35:16,548 --> 00:35:19,851 Hup! Hyah! Hyah! 384 00:35:32,431 --> 00:35:34,200 Billy, dit is zeker jouw dag. 385 00:35:34,300 --> 00:35:36,502 Je steelt niet alleen je eerste ketting, 386 00:35:36,602 --> 00:35:39,338 je ontsnapt uit de gevangenis, helpt een postkoets te beroven, 387 00:35:39,638 --> 00:35:42,108 en laat op jezelf schieten. 388 00:35:42,708 --> 00:35:44,476 Ja, het is op ��n dag. 389 00:35:47,379 --> 00:35:48,580 Waar ga jij naartoe? 390 00:35:49,915 --> 00:35:51,493 Ik ga kijken wat ik met dit geld kan doen. 391 00:35:51,517 --> 00:35:54,284 - Je bedoelt met terug brengen? - Ja dat klopt. 392 00:35:57,289 --> 00:36:00,890 Nou, ik zie het voor me. Je gaat gewoon terug de stad in, 393 00:36:01,126 --> 00:36:02,661 en stop iemand op straat. 394 00:36:02,861 --> 00:36:04,863 "Neem me niet kwalijk, sir, ik vraag me af of u het erg vindt 395 00:36:05,063 --> 00:36:06,765 "dit geld uit mijn handen te nemen. 396 00:36:06,965 --> 00:36:08,934 "Ziet u, ik ben uitgebroken uit de gevangenis vanmorgen, 397 00:36:09,134 --> 00:36:10,936 "direct nadat ik probeerde te doodden de marshal. 398 00:36:11,237 --> 00:36:13,072 "Dan komt een dwaze koets drijver aanrijden 399 00:36:13,272 --> 00:36:15,341 "en gooide het recht in mijn schoot, 400 00:36:15,541 --> 00:36:17,809 "en toen reed hij direct terug naar de stad. 401 00:36:17,909 --> 00:36:21,113 "Nu is mijn specialiteit moord en uit de gevangenis breken, 402 00:36:21,413 --> 00:36:24,682 "Ik heb er echt geen zin in. Begrijpt u het, sir? " 403 00:36:33,792 --> 00:36:35,795 Welnu, broeders, wat doen we nu? 404 00:36:36,595 --> 00:36:37,896 Dat is het, Dunson. 405 00:36:37,996 --> 00:36:40,965 We moeten hier weg voor een verband voor Billy. 406 00:36:41,732 --> 00:36:44,536 Ze moeten die deputy inmiddels ook hebben gevonden. 407 00:36:44,736 --> 00:36:46,572 En tegen de tijd dat koets terug in de stad komt, 408 00:36:46,672 --> 00:36:48,274 weten ze precies waar ze ons moeten zoeken. 409 00:36:48,674 --> 00:36:51,251 Ze zullen geen probleem hebben ons op te sporen op dit terrein. 410 00:36:53,945 --> 00:36:57,914 Nou, we hebben geen betere keus. We kunnen het beste gaan. 411 00:36:58,183 --> 00:36:58,883 Kom op. 412 00:37:06,325 --> 00:37:09,527 - Kun je rijden, Billy? - Zeker. 413 00:37:42,060 --> 00:37:43,929 Laat me je helpen, he? 414 00:38:04,650 --> 00:38:06,384 We volgen jou, Dunson. 415 00:38:10,055 --> 00:38:11,055 Kom op. 416 00:39:17,889 --> 00:39:19,458 Hier zijn ze afgedraaid. 417 00:39:19,558 --> 00:39:20,998 Marks zei dat hij Billy raakte, 418 00:39:21,126 --> 00:39:22,528 ze zullen niet erg snel kunnen reizen. 419 00:39:22,928 --> 00:39:24,763 Als we ze voor het donker inhalen, 420 00:39:25,063 --> 00:39:26,364 kunnen ze 't opgeven zonder gevecht. 421 00:41:06,598 --> 00:41:10,167 He, Will... hoe is het met Billy? 422 00:41:12,269 --> 00:41:13,204 Het ziet er niet goed uit. 423 00:41:13,404 --> 00:41:14,916 We kunnen beter ergens komen waar wat water is 424 00:41:15,040 --> 00:41:16,909 zodat we kunnen kijken naar zijn schouder. 425 00:41:18,109 --> 00:41:20,677 - Oke, kom daarheen. - Kom op jongen. 426 00:41:44,235 --> 00:41:47,437 Het spoor wordt een beetje moeilijk te volgen in deze rotsen. 427 00:42:25,010 --> 00:42:26,144 Bloed. 428 00:42:55,774 --> 00:42:56,874 Ho! 429 00:43:00,045 --> 00:43:02,947 Ik ga de veldflessen vullen terwijl je de jongen verbind. 430 00:43:04,115 --> 00:43:06,455 Kom op, haal de paarden uit het zicht. Breng ze daarheen. 431 00:43:57,703 --> 00:43:59,871 Hoe voel je je? 432 00:44:00,171 --> 00:44:03,141 Oh, ik voel niet zoveel als ik denk. 433 00:44:05,243 --> 00:44:08,515 Weet je, ik ben best wel blij dat dit allemaal is gebeurd. 434 00:44:10,115 --> 00:44:12,085 Mensen zullen me nu zoeken. 435 00:44:13,885 --> 00:44:15,521 Ik heb nu een gezicht. 436 00:44:16,221 --> 00:44:18,124 Had je niet eerder 'n gezicht? 437 00:44:19,725 --> 00:44:23,996 Nee, ik had een neus, een mond en een paar ogen, 438 00:44:24,996 --> 00:44:26,866 maar ik heb nooit een echt gezicht gehad, 439 00:44:28,266 --> 00:44:31,202 omdat niemand ooit stopte om het op te merken 440 00:44:31,502 --> 00:44:33,472 of om twee keer te kijken... 441 00:44:34,773 --> 00:44:36,376 behalve misschien Mavera. 442 00:44:37,976 --> 00:44:39,911 Je hebt 'n vriendelijk gezicht, Billy. 443 00:44:40,011 --> 00:44:42,646 Dat is waarom... we vrienden zijn. 444 00:44:45,416 --> 00:44:47,621 We moeten hem naar een dokter brengen. 445 00:44:50,121 --> 00:44:51,823 Ik ga wat water halen. 446 00:45:00,899 --> 00:45:03,433 - Hoe gaat het met hem? - Hij is een beetje zwak. 447 00:45:06,204 --> 00:45:08,308 Je vindt haar wel leuk, he? 448 00:45:09,908 --> 00:45:11,243 Ja dat doe ik. 449 00:45:12,143 --> 00:45:13,444 Ze is een goede vriend. 450 00:45:17,215 --> 00:45:19,984 Ik moet voor de paarden zorgen. Ik ben zo terug. 451 00:45:55,020 --> 00:45:56,154 Kom op. 452 00:46:00,926 --> 00:46:03,326 We krijgen wat gezelschap. - Cogan? Ja. 453 00:46:03,428 --> 00:46:05,396 Het lijkt erop dat we vechten moeten. 454 00:46:05,496 --> 00:46:06,731 Nee. 455 00:46:06,832 --> 00:46:08,967 Nee, we nemen de wapens, en geven ze het geld, 456 00:46:09,167 --> 00:46:11,467 dan sturen we ze naar huis. - Ben je gek geworden? 457 00:46:11,970 --> 00:46:14,380 Luister, jongen, je leeft in de problemen al je hele leven. 458 00:46:14,572 --> 00:46:16,940 Of je het nu beseft of niet, vandaag dook je er gewoon in. 459 00:46:17,408 --> 00:46:19,044 Misschien heb je het nodig. Ik niet. 460 00:46:19,244 --> 00:46:20,211 Luister, Dunson. 461 00:46:20,311 --> 00:46:21,779 Het goede en het kwade in deze wereld 462 00:46:21,980 --> 00:46:24,315 loop niet rond met tekens op hun rug. 463 00:46:24,515 --> 00:46:27,285 Nu zijn we vier kleinen die op zoek zijn naar een hol. 464 00:46:27,385 --> 00:46:28,886 Cogan dwong ons ertoe, 465 00:46:28,987 --> 00:46:30,956 en we hebben het volste recht om hem te doden. 466 00:46:31,156 --> 00:46:33,258 Niemand laat me doen wat ik niet wil doen. 467 00:46:33,358 --> 00:46:34,559 Zelfs Cogan niet. 468 00:46:34,759 --> 00:46:37,902 Zuster wil jij praten met deze verwarde held van ons? 469 00:46:38,396 --> 00:46:39,997 Misschien heeft hij gelijk. 470 00:46:42,200 --> 00:46:43,840 Kom op. Laten we Billy hier weghalen. 471 00:46:46,537 --> 00:46:47,537 Kom op jongen. 472 00:46:50,942 --> 00:46:51,942 Kom op. 473 00:47:33,284 --> 00:47:34,886 Oke. Blijf staan daar. 474 00:47:34,986 --> 00:47:37,288 Gooi ze op de grond, Cogan. 475 00:47:37,388 --> 00:47:39,357 Kom op! Gooi ze op de grond! 476 00:47:43,594 --> 00:47:44,896 Oke. 477 00:47:44,996 --> 00:47:47,165 Je koetsdrijver werd een beetje opgewonden, 478 00:47:47,365 --> 00:47:48,133 en hij liet dit vallen. 479 00:47:48,333 --> 00:47:49,267 Liet het vallen? 480 00:47:49,967 --> 00:47:51,102 We wilden alleen het meisje. 481 00:47:51,302 --> 00:47:54,572 Je moet zacht in je hoofd zijn om te denken dat we dat geloven. 482 00:47:54,772 --> 00:47:57,175 Ik zei je dat het geen zin had, Dunson. Laat me hem doden. 483 00:47:57,275 --> 00:47:58,409 Nee! 484 00:47:59,444 --> 00:48:00,978 Luister nu, Cogan... 485 00:48:01,179 --> 00:48:04,249 je weet en ik weet precies wat je bent. 486 00:48:04,549 --> 00:48:06,617 We weten ook dat niemand het verdient 487 00:48:06,817 --> 00:48:08,253 als dieren worden opgejaagd. 488 00:48:08,953 --> 00:48:10,388 Misschien zijn er wat mensen in de stad 489 00:48:10,588 --> 00:48:12,423 die een voorkeur hebben voor bloedzuigers zoals jij, maar ik niet. 490 00:48:18,029 --> 00:48:21,500 Dit is de laatste keer dat ik je halverwege ontmoet, mister. 491 00:48:22,500 --> 00:48:23,935 Nu ga je op je paard. 492 00:48:34,079 --> 00:48:36,047 Nu rijden jullie weg! 493 00:49:07,612 --> 00:49:09,714 Welnu, broeders, wat nu? 494 00:49:09,914 --> 00:49:13,050 Nu rijden we. Kom op, Billy. 495 00:49:28,199 --> 00:49:30,468 Denk je dat de koets weer de stad heeft verlaten nu? 496 00:49:30,568 --> 00:49:33,071 Zeker, hij moet nu dicht bij de Casper-afslag zijn. 497 00:49:33,171 --> 00:49:34,672 Hyah! Kom op! 498 00:50:25,490 --> 00:50:26,624 Je hebt het weer. 499 00:50:27,825 --> 00:50:29,327 Geef ons je wapens. 500 00:50:30,327 --> 00:50:32,162 Oude man Flynn zal blij zijn dit weer te zien. 501 00:50:32,262 --> 00:50:33,898 Hij kreeg zojuist een hartaanval... 502 00:50:33,998 --> 00:50:35,700 Ik zei: geef ons je wapens! 503 00:50:40,371 --> 00:50:43,439 - Waar ga je heen? - Ik ga achter ze aan. 504 00:50:43,508 --> 00:50:45,444 Nee je doet dat niet. Je hebt ze ver genoeg geduwd. 505 00:50:46,444 --> 00:50:48,179 Leg dat ding neer. 506 00:50:48,279 --> 00:50:50,715 Ze hebben nooit om dat geld gevraagd, nietwaar, Perkins? 507 00:50:51,116 --> 00:50:52,150 Nee. 508 00:50:52,250 --> 00:50:53,551 Geloof je Dunson? 509 00:50:53,651 --> 00:50:55,353 Dat doet er nu niet meer toe. 510 00:50:55,453 --> 00:50:58,623 Je duwde die 4 totdat ze geen keus hadden dan te rennen. 511 00:50:58,723 --> 00:51:01,458 Nu wil je ze opzoeken, je voeden met hun ellende. 512 00:51:01,692 --> 00:51:03,637 Ze gaven ons tenslotte het geld, Marshal. 513 00:51:03,861 --> 00:51:05,839 Je zou legaal kunnen worden neergeschoten voor wat je doet? 514 00:51:06,063 --> 00:51:07,863 "Legaal". Dat is het woord dat je leuk vindt, niet dan? 515 00:51:08,032 --> 00:51:10,242 Misschien word ik neergeschoten, maar ik koop wat extra tijd. 516 00:51:10,435 --> 00:51:11,836 Dus geef Perkins zijn pistool terug. 517 00:51:12,036 --> 00:51:14,540 Dan maken we een lange, langzame rit terug naar de stad. 518 00:51:15,540 --> 00:51:16,974 Maak die riem los. 519 00:51:23,348 --> 00:51:24,482 Ed, kijk uit! 520 00:51:28,418 --> 00:51:31,322 Ik had geen keus. Je onthoud je dat. 521 00:51:32,690 --> 00:51:34,468 Ik denk dat het niet te veel binnen is gescheurd, Ed, 522 00:51:34,592 --> 00:51:35,626 maar het gaat behoorlijk bloeden. 523 00:51:36,926 --> 00:51:38,063 Breng hem naar huis. 524 00:51:38,763 --> 00:51:41,499 En als ze het vragen, vertel het ze dan duidelijk. 525 00:51:41,699 --> 00:51:44,968 Oh, ik zal 't eerlijk zeggen, Marshal. Daar kunt u op rekenen. 526 00:51:45,770 --> 00:51:48,773 Als je ze inhaalt, hoop ik dat ze je doden. 527 00:52:03,288 --> 00:52:05,655 - Ik ben zo terug. - Oke, Billy. 528 00:52:16,701 --> 00:52:18,669 Waarom staar je naar mij? 529 00:52:21,206 --> 00:52:23,908 Je kent Cogan al lang, niet dan? 530 00:52:25,476 --> 00:52:27,045 Jij hebt hem ook gekend... 531 00:52:28,246 --> 00:52:31,417 misschien met een ander gezicht, in een andere stad. 532 00:52:32,317 --> 00:52:34,252 Maar hij maakte je niet bang. 533 00:52:34,352 --> 00:52:37,388 En wat hij ook deed, hij kon je niet veranderen. 534 00:52:38,088 --> 00:52:42,758 - Waarom ontwijk je mijn vraag? - Waarom moest je het vragen? 535 00:53:03,381 --> 00:53:04,415 Gabe... 536 00:53:05,115 --> 00:53:09,585 Och, laten we 't gewoon vergeten. We gaan toch snel uit elkaar. 537 00:53:12,723 --> 00:53:15,526 Waarom? Omdat ik je vraag niet zou beantwoorden? 538 00:53:30,675 --> 00:53:31,576 Billy. 539 00:53:31,776 --> 00:53:32,777 Hij is die kant op. 540 00:53:39,850 --> 00:53:42,320 Als je wilt dat hij blijft ademen, 541 00:53:42,420 --> 00:53:43,654 laat je wapens vallen. 542 00:53:48,693 --> 00:53:50,227 Billy! 543 00:53:57,768 --> 00:53:58,869 Hij is dood. 544 00:53:58,969 --> 00:54:00,338 Oh, Cogan. 545 00:54:03,974 --> 00:54:06,744 Oke, pak hem op. We gaan. 546 00:55:37,067 --> 00:55:38,869 Oke, kom, van de paarden af. 547 00:56:07,832 --> 00:56:09,634 Ruth, ik... 548 00:56:09,734 --> 00:56:14,569 Het spijt me van je broer. Hij... hij begreep het niet. 549 00:56:16,006 --> 00:56:19,009 Oh, ik ga geen aanklacht indienen of iets dergelijks. 550 00:56:19,109 --> 00:56:20,911 Hij stierf vanmorgen. 551 00:56:33,724 --> 00:56:37,425 Maar Ruth, hij had het mis! Hij wou ze laten ontsnappen! 552 00:56:49,874 --> 00:56:52,410 Jullie zien er allemaal klaar voor uit, 553 00:56:52,610 --> 00:56:55,679 laat Mr. Cogan zich weer achter de wet verbergen. 554 00:56:56,280 --> 00:56:58,649 Dus ik denk dat ik je beter iets kan vertellen. 555 00:56:58,749 --> 00:57:00,718 Mavera, je kunt beter je mond houden. 556 00:57:01,018 --> 00:57:03,588 Hij kwam naar mijn stad als een officier van de Unie 557 00:57:03,788 --> 00:57:06,791 en vestigde het staat van beleg. 558 00:57:06,991 --> 00:57:09,828 Marshalwet... het was zijn wet. 559 00:57:10,728 --> 00:57:12,730 Mijn broer en anderen vochten tegen hem 560 00:57:13,230 --> 00:57:15,266 want wat hij wilde, nam hij. 561 00:57:15,966 --> 00:57:18,669 Als hij ze niet kon stoppen op een manier, vond hij 'n andere. 562 00:57:18,869 --> 00:57:21,405 Hij heeft zelfs mensen vermoord. 563 00:57:22,006 --> 00:57:25,276 Toen gebruikte hij mij als een voorbeeld voor de anderen. 564 00:57:25,976 --> 00:57:28,279 Zijn soldaten misbruikten mij! 565 00:57:29,779 --> 00:57:32,081 En toen... - Waarom vertel je ze niet 566 00:57:32,249 --> 00:57:34,551 hoe hij Billy koelbloedig in zijn rug heeft geslagen. 567 00:57:34,751 --> 00:57:35,753 Nu, Brocious... 568 00:58:08,619 --> 00:58:10,120 Jullie zijn allemaal vrij om te gaan. 569 00:58:10,220 --> 00:58:14,757 We zorgen voor zijn arrestatie. De aanklacht zal moord zijn. 570 00:58:15,693 --> 00:58:16,827 Zet hem in een cel. 571 00:58:21,966 --> 00:58:26,133 Ik zei dat ik je vind zonder uniform of badge om achter te schuilen. 572 00:58:32,242 --> 00:58:35,646 Je wilde een antwoord. Nu heb je het. 573 00:58:50,828 --> 00:58:54,165 Hij heeft nooit zijn nieuwe gezicht laten zien. 574 00:58:54,765 --> 00:58:56,667 Hij was mijn vriend. 575 00:58:59,036 --> 00:59:00,705 Ik zal hem begraven. 576 00:59:34,606 --> 00:59:44,906 NL ondertiteling Happyfeet 44422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.