Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,990 --> 00:00:33,907
Signore, manca un minuto.
2
00:00:33,992 --> 00:00:35,284
Congratulazioni.
3
00:00:35,368 --> 00:00:37,911
Nessuna notizia di Betty, mia figlia?
4
00:00:37,996 --> 00:00:39,955
No, abbiamo provato varie volte.
5
00:00:40,039 --> 00:00:41,123
Ok.
6
00:00:41,207 --> 00:00:42,541
Grazie.
7
00:00:44,210 --> 00:00:48,380
Ok, New Hampshire, manca pochissimo.
8
00:00:48,465 --> 00:00:51,008
Siete pronti?
9
00:00:52,427 --> 00:01:00,517
Pronti per Ross! Pronti per Ross!
10
00:01:00,602 --> 00:01:05,939
Signore e signori, il futuroPresidente degli Stati Uniti d'America,
11
00:01:06,024 --> 00:01:08,317
Thaddeus Ross!
12
00:01:28,671 --> 00:01:29,838
Grazie.
13
00:01:31,925 --> 00:01:35,511
Stasera l'America si è espressa
14
00:01:35,595 --> 00:01:40,432
in una delle più importanti elezioni
della nostra epoca.
15
00:01:40,517 --> 00:01:44,645
Abbiamo compreso
la gravità di questo momento.
16
00:01:44,729 --> 00:01:49,316
Dalla scomparsa di metà dell'umanità,
17
00:01:49,400 --> 00:01:53,862
all'emersione di una massa celestiale
nell'Oceano Indiano,
18
00:01:53,947 --> 00:01:58,367
le minacce che ci si pongono di fronte
non sembrano voler cessare.
19
00:01:58,451 --> 00:02:04,456
Ma I'unico modo per superarle,
è insieme!
20
00:02:05,500 --> 00:02:09,211
Stasera il Presidente Rossha parlato di coesione nel suo discorso...
21
00:02:09,295 --> 00:02:10,879
DA GENERALE A PRESIDENTE
22
00:02:10,964 --> 00:02:12,381
ma il suo passato par! a di
23
00:02:12,465 --> 00:02:15,008
difficili col! aborazionicon eroi come Captain America.
24
00:02:15,093 --> 00:02:17,594
Con due leader per noi così importanti,
25
00:02:17,679 --> 00:02:21,974
ci si chiede se riusciranno ad appianarei loro tumultuosi trascorsi
26
00:02:22,058 --> 00:02:23,725
per affrontare le sfide future.
27
00:02:23,810 --> 00:02:26,311
- Nei giorni da generale quadristellato...
- Ecco a te, Cap.
28
00:02:27,397 --> 00:02:29,356
Mettili via. Offre la casa.
29
00:02:30,567 --> 00:02:31,692
Grazie Charlie.
30
00:02:32,193 --> 00:02:36,154
...cosa che è valsa a Rossi! soprannome di "Cacciatore di Hulk".
31
00:02:36,239 --> 00:02:39,116
Dopo la devastazione di Harlemda parte di Hulk e Abominio,
32
00:02:39,200 --> 00:02:43,453
Ross venne criticato per ciò che alcunidefinirono "uno sfogo ingiustificato"
33
00:02:43,538 --> 00:02:45,539
durante una conferenza stampa.
34
00:02:45,623 --> 00:02:48,458
Infatti molti lo inco! paronoper i danni collaterali,
35
00:02:48,543 --> 00:02:53,380
convinti che la frenetica caccia all'Hulkdi Bruce Banner avesse causato quella ira,
36
00:02:53,464 --> 00:02:57,467
senza contare l'allontanamentodel Presidente eletto da sua figlia.
37
00:02:57,552 --> 00:03:00,470
Ia Dottoressa Betty Ross,ex-fidanzata di Bruce Banner.
38
00:03:00,555 --> 00:03:04,057
Ma con un sorprendente colpo di scenafece cambiare opinione a tutti,
39
00:03:04,142 --> 00:03:05,726
mettendo a tacerei suoi più grandi detrattori
40
00:03:05,810 --> 00:03:09,646
con I'arresto dell'uomo responsabiledi Abominio.
41
00:03:29,375 --> 00:03:31,251
5 MESl DOPO
42
00:03:38,635 --> 00:03:39,635
Che succede, laggiù?
43
00:03:39,719 --> 00:03:42,804
I mercenari dei SERPENTl
sono entrati con un pacco un'ora fa.
44
00:03:43,264 --> 00:03:45,265
A breve Io daranno al compratore.
45
00:03:45,350 --> 00:03:46,391
Sappiamo cosa portano?
46
00:03:46,476 --> 00:03:48,143
È top secret, ordini dall'alto.
47
00:03:48,811 --> 00:03:50,062
Ovviamente.
48
00:03:50,563 --> 00:03:52,272
Dov'è Aquila-Uno? Possiamo attaccare.
49
00:03:52,357 --> 00:03:55,233
Aquila-Uno sta entrando
nel loro spazio aereo.
50
00:03:58,738 --> 00:04:00,697
Upload dei punti di accesso secondari.
51
00:04:00,782 --> 00:04:03,408
Secondari? Davvero? Tu devi essere nuovo.
52
00:04:15,088 --> 00:04:16,088
Non vedevo l'ora.
53
00:04:33,439 --> 00:04:35,774
- Sam, i SEAL sono a sei minuti da lì.
- Ricevuto.
54
00:04:53,751 --> 00:04:55,419
Come diavolo ha fatto?
55
00:04:55,503 --> 00:04:58,005
L'equipaggiamento di Cap è un regalo
dei Wakandiani per il suo aiuto.
56
00:04:58,089 --> 00:05:00,882
Pare che anche la confezione
fosse di vibranio.
57
00:05:02,343 --> 00:05:04,302
No, bello, scherzo. Andiamo.
58
00:05:08,516 --> 00:05:11,351
Joaquin,
Redwing rileva ostaggi all'interno.
59
00:05:11,436 --> 00:05:13,020
- Io entro.
- Negativo.
60
00:05:13,104 --> 00:05:14,187
LI pacco ha la priorità.
61
00:05:14,272 --> 00:05:15,897
Ordina ai SEAL di cercare il pacco.
62
00:05:15,982 --> 00:05:17,441
Io penso agli ostaggi.
63
00:05:18,317 --> 00:05:20,360
Redwing,
invia una scansione dell'edificio.
64
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
Che c'è?
65
00:05:23,740 --> 00:05:24,781
È Sidewinder.
66
00:05:24,866 --> 00:05:25,741
Il capo dei SERPENTI.
67
00:05:25,825 --> 00:05:27,325
Non dovrebbe essere qui.
68
00:05:27,660 --> 00:05:30,287
SOCIETÀ DEl SERPENTl
69
00:05:37,003 --> 00:05:39,212
Stai pregando, Padre.
70
00:05:39,297 --> 00:05:42,549
Il compratore mi ha detto
di incontrarci qui.
71
00:05:42,967 --> 00:05:45,927
Non me ne vado finché non ricevo
il denaro che mi spetta.
72
00:05:58,483 --> 00:06:03,570
Non siamo venuti fin qui
per ascoltare rosari, Padre.
73
00:06:04,989 --> 00:06:08,283
Dov'è il compratore?
74
00:06:08,367 --> 00:06:09,034
Non lo so.
75
00:06:09,786 --> 00:06:11,661
- Non lo so.
- No, non lo so...
76
00:06:12,163 --> 00:06:13,246
Uccideteli.
77
00:06:14,165 --> 00:06:16,166
- No!
- Uccideteli uno alla volta.
78
00:06:18,294 --> 00:06:20,212
Captain America è qui. Mi ricevete?
79
00:06:20,296 --> 00:06:22,089
Muoversi, muoversi, muoversi!
80
00:06:26,469 --> 00:06:28,136
Portate il pacco via da qui.
81
00:06:59,669 --> 00:07:01,336
I SERPENTl se ne vanno col cilindro.
82
00:07:01,420 --> 00:07:03,171
Sono un po' occupato, adesso.
83
00:07:30,158 --> 00:07:32,367
Redwing, al mio segnale.
84
00:07:35,580 --> 00:07:36,580
Fermo.
85
00:07:38,499 --> 00:07:40,375
Sta' indietro! O gli spariamo.
86
00:07:40,710 --> 00:07:41,835
Tranquilli.
87
00:07:47,216 --> 00:07:48,884
Siete stati molto coraggiosi.
88
00:07:49,468 --> 00:07:51,761
Grazie, Captain America. Grazie.
89
00:07:51,846 --> 00:07:52,429
Grazie.
90
00:07:52,513 --> 00:07:53,221
Di nulla.
91
00:07:55,391 --> 00:07:57,559
I SERPENTl scappano col cilindro, Sam,
92
00:07:57,643 --> 00:07:59,186
e Sidewinder va verso la cappella.
93
00:08:00,438 --> 00:08:01,897
So dove vuoi arrivare.
94
00:08:01,981 --> 00:08:03,690
Non hai il dono dell'ubiquità.
95
00:08:04,859 --> 00:08:06,234
Va bene, per stavolta.
96
00:08:06,319 --> 00:08:07,569
Ma non farti ammazzare.
97
00:08:07,653 --> 00:08:08,570
Non morire. Ricevuto.
98
00:08:18,748 --> 00:08:20,332
Il compratore non si è visto.
99
00:08:20,416 --> 00:08:21,958
Dovresti trovare clienti migliori.
100
00:08:22,043 --> 00:08:23,752
Non preoccuparti,
101
00:08:23,836 --> 00:08:25,962
troverò chi mi ha fatto sprecare tempo.
102
00:08:26,047 --> 00:08:27,756
Ora hai problemi più grandi.
103
00:08:53,407 --> 00:08:56,243
Il Captain America che sognavo di uccidere
era più grosso di te.
104
00:08:56,327 --> 00:08:58,036
Felice di deluderti.
105
00:09:01,415 --> 00:09:03,250
Scommetto che ti spezzi subito.
106
00:09:03,960 --> 00:09:05,085
Io non direi.
107
00:09:17,974 --> 00:09:19,099
Io dico di sì.
108
00:09:19,183 --> 00:09:20,892
Una costola si è già spezzata.
109
00:09:20,977 --> 00:09:21,851
Ti serve un minuto?
110
00:09:21,936 --> 00:09:24,062
No, facciamola finita,
111
00:09:24,146 --> 00:09:25,981
avrei altro da fare, oggi.
112
00:09:45,501 --> 00:09:46,501
Maledizione.
113
00:09:46,585 --> 00:09:47,711
Neanche uno spettatore.
114
00:09:49,755 --> 00:09:51,673
Sam, il pacco è al sicuro.
115
00:09:58,264 --> 00:10:00,181
Sarai un'altra stella
della mia collezione.
116
00:10:10,735 --> 00:10:12,152
Ti serve un minuto?
117
00:10:16,741 --> 00:10:17,866
Come pensavo.
118
00:10:33,007 --> 00:10:34,424
Lasciane anche a noi, Cap.
119
00:10:35,468 --> 00:10:37,552
Siate gentili, ha un braccio rotto.
120
00:10:45,061 --> 00:10:49,606
"Tieni il viso rivolto sempre verso
il sole e le ombre cadranno dietro di te".
121
00:10:50,232 --> 00:10:51,983
È un'idea di Betty, la citazione.
122
00:10:52,610 --> 00:10:54,527
Ancora non le rivolge parola?
123
00:10:54,612 --> 00:10:55,612
No.
124
00:10:55,696 --> 00:10:57,947
Non crede che io sia cambiato.
125
00:10:58,449 --> 00:10:59,991
Cambiato davvero.
126
00:11:02,244 --> 00:11:04,329
E non credo mi darà un'altra chance.
127
00:11:05,581 --> 00:11:08,208
Siamo prossimi
ai miei primi cento giorni, Leila.
128
00:11:09,794 --> 00:11:11,294
Diranno tanto di me.
129
00:11:13,130 --> 00:11:14,964
Questo accordo deve funzionare.
130
00:11:19,887 --> 00:11:20,720
Pronto?
131
00:11:20,805 --> 00:11:22,847
Signor Presidente,! a missione è stata un successo.
132
00:11:23,391 --> 00:11:24,682
D'accordo, aggiornami.
133
00:11:25,184 --> 00:11:27,394
Cap e i SEAL hanno salvato g! i ostaggi.
134
00:11:27,478 --> 00:11:30,105
Il pacco è al sicuro
e diretto negli Stati Uniti.
135
00:11:30,815 --> 00:11:31,856
Come sta tuo fratello?
136
00:11:31,941 --> 00:11:33,483
Wow, ti ricordi di lui.
137
00:11:33,567 --> 00:11:35,151
- È nell, Air Force.
- Sì.
138
00:11:35,236 --> 00:11:36,569
Penso per colpa tua.
139
00:11:37,238 --> 00:11:38,530
Non approvo, ma lo accetto.
140
00:11:39,407 --> 00:11:41,783
- Strano posto per concludere un affare.
- Mm-hm.
141
00:11:41,867 --> 00:11:43,701
Spazio aperto, così accessibile.
142
00:11:44,412 --> 00:11:46,538
Credi che il compratore volesse venire?
143
00:11:46,622 --> 00:11:48,039
Dici che li ha presi in giro?
144
00:11:48,124 --> 00:11:49,124
Loro che dicono?
145
00:11:49,208 --> 00:11:51,459
Sempre lo stesso. Contratto anonimo:
146
00:11:51,544 --> 00:11:54,671
50 milioni per rubare
il cilindro diretto in Giappone,
147
00:11:54,755 --> 00:11:56,423
e incontrare qui il compratore.
148
00:12:00,094 --> 00:12:02,804
Se trovate Sidewinder, avvisateci.
149
00:12:02,888 --> 00:12:04,305
- Ben fatto.
- Grazie.
150
00:12:08,853 --> 00:12:11,604
Avrai notato che non sono morto,
151
00:12:11,689 --> 00:12:13,731
e dicono che ho schivato la morte
con stile.
152
00:12:13,816 --> 00:12:14,899
Chi lo dice?
153
00:12:15,401 --> 00:12:16,568
- La gente.
- Quale gente?
154
00:12:16,652 --> 00:12:17,610
Tutti.
155
00:12:17,695 --> 00:12:19,195
Lo dicono tutti.
156
00:12:19,738 --> 00:12:22,115
Guarda, su di me questa ferraglia
sembra nuova. Visto?
157
00:12:22,199 --> 00:12:24,617
Hai messo le gambiere sottosopra.
158
00:12:24,702 --> 00:12:25,952
Scherzo.
159
00:12:26,036 --> 00:12:27,495
Stai alla grande, amico.
160
00:12:27,580 --> 00:12:28,830
Ok. Mi sembra giusto.
161
00:12:29,331 --> 00:12:31,332
Significa che mi farai conoscere Ant-Man?
162
00:12:31,417 --> 00:12:32,542
No.
163
00:12:33,586 --> 00:12:35,837
Almeno insegnami il tuo calcio in volo.
164
00:12:35,921 --> 00:12:39,048
Senti, se sarò Falcon,
devo essere preparato.
165
00:12:39,133 --> 00:12:40,925
E non potresti essere meno pronto.
166
00:12:41,010 --> 00:12:43,887
Ma c'è qualcuno
che ti insegnerà tutti i fondamentali.
167
00:12:43,971 --> 00:12:44,971
Fantastico.
168
00:12:45,055 --> 00:12:46,931
Ma non è un tipo molto socievole...
169
00:12:47,016 --> 00:12:48,808
quindi dovrai tenere la bocca chiusa.
170
00:12:48,893 --> 00:12:49,976
Pensi di riuscirci?
171
00:12:52,229 --> 00:12:54,147
Mi adorerà, bro! Vuoi scherzare?
172
00:12:54,231 --> 00:12:56,608
- Risposta sbagliata.
- Andrà pazzo di me.
173
00:13:03,574 --> 00:13:04,574
Come va, leggenda?
174
00:13:04,658 --> 00:13:05,950
Chi è "bel faccino"?
175
00:13:06,035 --> 00:13:07,744
"Bel faccino"? Nonno non sa chi sono?
176
00:13:07,828 --> 00:13:08,828
Sono il nuovo Falcon.
177
00:13:08,913 --> 00:13:10,538
- Non è vero.
- Lo sono, eccome.
178
00:13:10,623 --> 00:13:12,415
Lui è Joaquin Torres.
179
00:13:12,500 --> 00:13:16,085
Lavoriamo insieme da tre anni
ma non riesco a fargli chiudere la bocca.
180
00:13:16,170 --> 00:13:18,463
Quindi, che fate qui? Ortopedia?
181
00:13:19,131 --> 00:13:21,549
Rimettete in piedi chi si è rotto un'anca?
182
00:13:27,556 --> 00:13:28,932
Oh, merda.
183
00:13:29,016 --> 00:13:30,391
Lui è Isaiah Bradley.
184
00:13:30,476 --> 00:13:32,644
Quel Isaiah Bradley.
185
00:13:33,312 --> 00:13:35,897
Mi porti dal Cap dimenticato,
e non dici niente?
186
00:13:35,981 --> 00:13:37,941
È un piacere conoscerti,
187
00:13:38,025 --> 00:13:40,610
le tue missioni in Corea sono leggendarie.
188
00:13:40,694 --> 00:13:42,153
E poi, sei scomparso dai radar?
189
00:13:42,238 --> 00:13:45,073
Il mondo è cambiato e sarebbe servito
un altro super-soldato.
190
00:13:45,157 --> 00:13:48,618
Il governo americano
mi ha tenuto in prigione per 30 anni,
191
00:13:48,702 --> 00:13:51,746
facendo esperimenti su di me per decenni.
192
00:13:52,456 --> 00:13:54,165
Cavolo, che sfiga.
193
00:13:54,250 --> 00:13:55,458
Cominciamo?
194
00:13:55,543 --> 00:13:56,376
Coraggio.
195
00:13:56,460 --> 00:13:58,044
Niente ali di vibranio,
196
00:13:59,213 --> 00:14:02,298
niente scudo,
niente siero del super-soldato.
197
00:14:04,009 --> 00:14:06,261
Vediamo se riesce ad incassarne tre.
198
00:14:06,345 --> 00:14:08,263
Prendi quelle bandierine, Sam!
199
00:14:09,265 --> 00:14:10,557
Cap vs Cap!
200
00:14:16,814 --> 00:14:17,939
Fuori una.
201
00:14:18,816 --> 00:14:20,024
Vai così!
202
00:14:20,734 --> 00:14:21,943
Ortopedico.
203
00:14:26,615 --> 00:14:27,865
Fuori due.
204
00:14:35,082 --> 00:14:37,458
Scusa, volevi dire qualcosa?
205
00:14:37,960 --> 00:14:39,919
Visto? Non è un tipo socievole.
206
00:14:40,004 --> 00:14:43,006
- Nella lotta, l'unico colpo...
- ...che conta è l'ultimo.
207
00:14:43,090 --> 00:14:44,799
Lo so. Chiudi il becco, ma grazie.
208
00:14:44,883 --> 00:14:46,593
Ok, basta. Tocca a me. Sono pronto.
209
00:14:47,094 --> 00:14:50,179
Captain America non può prendersi
cinque minuti. Di nuovo.
210
00:14:51,140 --> 00:14:52,682
Devo rispondere.
211
00:14:53,517 --> 00:14:54,851
Non mi prendo cinque minuti.
212
00:14:58,439 --> 00:15:00,982
- C'è ancora la pellicola.
- No! Non voglio...
213
00:15:02,568 --> 00:15:04,277
Magari non volevo toglierla.
214
00:15:05,195 --> 00:15:06,821
Vuoi che aumenti Io zoom?
215
00:15:06,905 --> 00:15:08,489
Così riesci a leggere?
216
00:15:08,574 --> 00:15:10,199
Sì, attendo in linea il Presidente.
217
00:15:18,834 --> 00:15:19,917
Dove vai?
218
00:15:23,213 --> 00:15:24,297
Vuoi parlarne?
219
00:15:28,052 --> 00:15:31,179
È che non riesco ad accettarlo.
220
00:15:31,263 --> 00:15:34,599
Captain America
che lavora per il Presidente.
221
00:15:35,267 --> 00:15:37,810
Il Presidente
del Paese che ti ha stroncato la vita?
222
00:15:37,895 --> 00:15:38,978
Non è solo quello.
223
00:15:39,521 --> 00:15:42,815
Stiamo parlando di
Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
224
00:15:42,900 --> 00:15:44,776
Quel bastardo
si è guadagnato il soprannome.
225
00:15:44,860 --> 00:15:46,986
Senti, lo so, ne ho avuto un assaggio.
226
00:15:47,071 --> 00:15:49,530
Ti ricordo che Ross
mi ha sbattuto nel Raft.
227
00:15:49,615 --> 00:15:51,949
Ha dato la caccia a me, Steve e Natasha
per anni.
228
00:15:52,034 --> 00:15:53,326
E perché lavori per lui?
229
00:15:54,078 --> 00:15:58,581
Finché lo farai, Captain America
rappresenterà gente come lui.
230
00:15:59,124 --> 00:16:01,459
Non ci fai una bella figura
a lavorare per il governo.
231
00:16:01,543 --> 00:16:03,211
Hai visto che succede là fuori?
232
00:16:03,921 --> 00:16:05,672
Il Paese è perso.
233
00:16:06,298 --> 00:16:09,175
Stare al fianco del Presidente,
anche se è Ross...
234
00:16:10,094 --> 00:16:11,761
dona una speranza alla gente.
235
00:16:12,846 --> 00:16:14,472
Andiamo, fidati di me.
236
00:16:14,556 --> 00:16:16,140
Un'amica lavora alla Casa Bianca,
237
00:16:16,225 --> 00:16:19,102
mi avvertirà se Ross
inizia a dare di testa.
238
00:16:21,605 --> 00:16:23,648
Ciò non vuol dire che ti ho dimenticato.
239
00:16:25,109 --> 00:16:26,234
So che vuoi fare.
240
00:16:26,318 --> 00:16:27,735
Cosa?
241
00:16:27,820 --> 00:16:30,238
Vuoi fare lo psicologo del cazzo con me.
242
00:16:31,907 --> 00:16:33,032
Ehi, fidati di me.
243
00:16:33,117 --> 00:16:35,410
Tengo gli occhi ben aperti, ok?
244
00:16:35,494 --> 00:16:38,287
So che Ross non cambierà,
245
00:16:39,581 --> 00:16:41,416
ma ora è il Presidente.
246
00:16:42,584 --> 00:16:45,670
Allora, mi dici che voleva
o devo tirare a indovinare?
247
00:16:47,339 --> 00:16:49,716
Ha invitato me e Joaquin alla Casa Bianca,
248
00:16:49,800 --> 00:16:52,009
ma ho accettato a una condizione:
249
00:16:52,094 --> 00:16:54,887
che l'invito venisse esteso anche a te.
250
00:16:56,014 --> 00:16:57,348
So che dirai di no,
251
00:16:58,559 --> 00:17:00,560
ma significherebbe molto per me
se ci fossi.
252
00:17:01,770 --> 00:17:02,812
Devo solo...
253
00:17:03,605 --> 00:17:04,939
trovarti un abito.
254
00:17:05,691 --> 00:17:06,941
Ce l'ho un fottuto abito!
255
00:17:07,025 --> 00:17:08,276
Davvero?
256
00:17:08,777 --> 00:17:11,320
E perché indossi sempre
quello schifo di tuta?
257
00:17:13,407 --> 00:17:15,116
Andiamo, allora, vieni o no?
258
00:17:22,541 --> 00:17:24,208
Vedi, Isaiah? Ora si ragiona.
259
00:17:24,293 --> 00:17:26,919
Tu stai andando alla Casa Bianca.
Guardati.
260
00:17:27,004 --> 00:17:28,337
- Stai benissimo.
- Wow, amico.
261
00:17:28,422 --> 00:17:30,047
Alla fine ti sei tolto quella tuta.
262
00:17:30,132 --> 00:17:31,758
Guardati adesso, amico.
263
00:17:31,842 --> 00:17:34,218
Non sapevo che Men's Warehouse
avesse la tua taglia.
264
00:17:35,679 --> 00:17:37,889
Ehi, ho sposato Faith, così vestito.
265
00:17:37,973 --> 00:17:39,348
Ok, d'accordo.
266
00:17:39,433 --> 00:17:40,683
Ne sarebbe fiera, sicuro.
267
00:17:40,768 --> 00:17:42,101
Lo spero.
268
00:17:43,479 --> 00:17:46,606
È strano entrare dritti
nel ventre della bestia.
269
00:17:46,940 --> 00:17:48,691
- Immagino non sia facile.
- Non lo è.
270
00:17:48,776 --> 00:17:49,859
Bisogna festeggiare.
271
00:17:49,943 --> 00:17:52,403
Non m'interessa se c'è Ross al governo,
272
00:17:52,488 --> 00:17:54,614
siamo ospiti d'onore alla Casa Bianca!
273
00:17:54,698 --> 00:17:55,948
- Quando ricapita?
- Già.
274
00:17:56,033 --> 00:17:57,450
E abbiamo una limousine.
275
00:17:57,534 --> 00:17:58,743
Cosa?
276
00:17:58,827 --> 00:18:00,495
E stiamo una favola.
277
00:18:00,579 --> 00:18:01,412
- Già.
- Cosa?
278
00:18:01,497 --> 00:18:03,498
"Vecchia scuola", ti sei messo il profumo.
279
00:18:03,582 --> 00:18:04,624
Cosa?
280
00:18:04,708 --> 00:18:06,417
E l'abito pied de poule.
281
00:18:06,668 --> 00:18:08,920
E ci danno il top del top.
282
00:18:09,004 --> 00:18:10,296
Facciamo festa.
283
00:18:15,385 --> 00:18:18,763
SUMMIT MONDIALE
SULL'lSOLA CELESTIALE
284
00:18:21,809 --> 00:18:23,100
Captain America, di qua!
285
00:18:23,185 --> 00:18:24,977
Captain, da questa parte.
286
00:18:25,521 --> 00:18:27,355
- Guardate qui!
- Signor Bradley.
287
00:18:27,439 --> 00:18:28,439
Da questa parte!
288
00:18:28,524 --> 00:18:29,524
Isaiah.
289
00:18:37,741 --> 00:18:41,494
Wow, guardate che roba!
290
00:18:43,539 --> 00:18:45,248
Qui ci vuole una foto.
291
00:18:45,332 --> 00:18:46,332
Ci sto.
292
00:18:48,418 --> 00:18:49,919
Tres amigos al tre.
293
00:18:54,049 --> 00:18:55,758
Sarà il mio nuovo sfondo. Guardate.
294
00:18:55,843 --> 00:18:56,884
- Mi piace.
- Bella?
295
00:18:56,969 --> 00:18:57,802
Me la mandi?
296
00:18:57,886 --> 00:18:59,428
Ora te la mando con AirDrop.
297
00:18:59,513 --> 00:19:01,430
Sai cos'è AirDrop, vero?
298
00:19:01,515 --> 00:19:03,516
Certo che so cos'è AirDrop.
299
00:19:03,600 --> 00:19:04,725
Cos'è AirDrop?
300
00:19:05,936 --> 00:19:06,936
Dovresti già averla.
301
00:19:07,020 --> 00:19:08,437
Clicca "Accetta" e comparirà.
302
00:19:08,522 --> 00:19:11,440
- L'ho fatto.- Scusate, signori.
303
00:19:11,525 --> 00:19:13,317
LI Presidente chiede del signor Wilson.
304
00:19:14,111 --> 00:19:15,736
Ci vediamo dentro.
305
00:19:16,947 --> 00:19:17,822
- Ciao.
- Ciao.
306
00:19:17,906 --> 00:19:19,365
Sam, cerca di essere aperto.
307
00:19:19,449 --> 00:19:21,325
Perché? Cosa devo aspettarmi?
308
00:19:21,410 --> 00:19:23,828
Questa non è la foto che hai fatto.
309
00:19:23,912 --> 00:19:25,204
Oh, ho sbagliato a mandarla.
310
00:19:25,289 --> 00:19:26,247
Oh, Signore.
311
00:19:26,957 --> 00:19:29,667
Beh, è un'ottima osservazione, ci penserò.
312
00:19:30,836 --> 00:19:31,919
Wilson.
313
00:19:33,046 --> 00:19:34,797
Signori, ci lascereste soli?
314
00:19:40,137 --> 00:19:40,970
Grazie.
315
00:19:41,972 --> 00:19:43,431
Ordini del dottore.
316
00:19:43,974 --> 00:19:46,851
Non sarà un sigaro,
ma meglio di quella maledetta gomma.
317
00:19:48,061 --> 00:19:49,061
Grazie di essere qui.
318
00:19:49,438 --> 00:19:50,688
Benvenuto alla Casa Bianca.
319
00:19:50,772 --> 00:19:52,440
Grazie a lei dell'invito, signore.
320
00:19:52,524 --> 00:19:55,943
Ammetto che devo abituarmi
a questo suo nuovo look.
321
00:19:56,737 --> 00:20:01,324
Già, mi hanno detto
"perdi i baffi o perdi le elezioni".
322
00:20:03,368 --> 00:20:05,411
Grazie dell'aiuto in Messico.
323
00:20:05,495 --> 00:20:09,665
Recuperare quel cilindro
potrebbe aver salvato questo accordo.
324
00:20:09,750 --> 00:20:11,626
Facevo il mio dovere, signore.
325
00:20:11,710 --> 00:20:12,960
Ci siamo spesso scontrati
326
00:20:13,045 --> 00:20:17,340
su quanta libertà meritassero
gli individui potenziati.
327
00:20:17,424 --> 00:20:21,260
Ma i suoi risultati
mi hanno fatto ricredere.
328
00:20:22,429 --> 00:20:26,474
Ecco perché voglio che lei,
Captain America,
329
00:20:26,558 --> 00:20:29,644
mi aiuti a ripristinare gli Avengers.
330
00:20:31,063 --> 00:20:32,772
- Gli Avengers?
- Sissignore.
331
00:20:37,110 --> 00:20:39,403
Beh, con il dovuto rispetto, signore,
332
00:20:39,488 --> 00:20:41,948
lei, approvando gli Accordi di Sokovia...
333
00:20:42,032 --> 00:20:43,324
ha distrutto gli Avengers.
334
00:20:43,408 --> 00:20:44,450
Perché fa dietrofront?
335
00:20:44,534 --> 00:20:47,244
Rappresento tutti gli americani, adesso.
336
00:20:49,039 --> 00:20:53,125
E la metà di loro non sarebbe neanche qui
senza gli Avengers.
337
00:20:54,711 --> 00:20:56,212
Il Paese ne ha bisogno.
338
00:20:57,297 --> 00:20:59,757
E se discordassimo sulla linea da seguire...
339
00:21:01,635 --> 00:21:02,927
che succederebbe?
340
00:21:03,512 --> 00:21:04,804
Troveremmo un accordo.
341
00:21:07,057 --> 00:21:09,100
Non deve rispondermi adesso.
342
00:21:09,726 --> 00:21:11,185
Ci pensi su.
343
00:21:17,609 --> 00:21:18,985
Primo Ministro Ozaki.
344
00:21:19,069 --> 00:21:20,611
- Felice di vederla.
- Anche io.
345
00:21:20,696 --> 00:21:21,904
Grazie di essere qui.
346
00:21:24,741 --> 00:21:25,783
Eccoci qua.
347
00:21:25,867 --> 00:21:28,452
Sam Wilson, il Primo Ministro Ozaki.
348
00:21:31,832 --> 00:21:32,832
Non male.
349
00:21:33,625 --> 00:21:34,750
Facciamo una foto?
350
00:21:34,835 --> 00:21:35,751
Certo.
351
00:21:35,836 --> 00:21:37,044
Sam, per favore.
352
00:21:39,172 --> 00:21:40,506
Allora, stringetevi un po'.
353
00:21:42,718 --> 00:21:44,385
- Grazie, signori.
- Grazie.
354
00:21:44,469 --> 00:21:45,511
Grazie.
355
00:21:48,015 --> 00:21:49,015
Lavori con me, Sam.
356
00:21:50,017 --> 00:21:52,018
Possiamo creare un mondo migliore.
357
00:21:58,358 --> 00:22:00,067
Del tutto inaspettato.
358
00:22:00,152 --> 00:22:01,777
Magari è un'opportunità.
359
00:22:07,826 --> 00:22:08,784
Allora?
360
00:22:09,202 --> 00:22:10,077
Com'è andata?
361
00:22:10,162 --> 00:22:12,204
Mi ha chiesto di riformare gli Avengers.
362
00:22:13,081 --> 00:22:14,415
Aspetta, e adesso?
363
00:22:14,499 --> 00:22:16,042
- È fantastico.
- Non lo so.
364
00:22:17,044 --> 00:22:18,627
Dovremmo lavorare per lui.
365
00:22:18,712 --> 00:22:19,712
Signore e signori,
366
00:22:19,796 --> 00:22:23,466
il Presidente degli Stati Uniti,Thaddeus Ross.
367
00:22:23,550 --> 00:22:26,010
Buonasera a tutti. Buonasera.
368
00:22:27,596 --> 00:22:30,222
È un enorme privilegio ospitarvi
369
00:22:30,307 --> 00:22:33,559
alla Casa Bianca in questa serata storica.
370
00:22:33,643 --> 00:22:38,022
Quando la massa celestiale
è emersa nell'Oceano Indiano...
371
00:22:39,191 --> 00:22:41,859
si è accesa, come capita spesso...
372
00:22:41,943 --> 00:22:43,944
una diatriba tra i nostri Paesi.
373
00:22:44,029 --> 00:22:47,490
I Paesi si sono affrettati
a rivendicarla come propria,
374
00:22:47,574 --> 00:22:52,453
allestendo centri di ricerca
per sfruttarne le risorse.
375
00:22:53,622 --> 00:22:55,623
Quanto trovato all'interno dell'isola
376
00:22:55,707 --> 00:22:58,834
è senza dubbio la scoperta del millennio.
377
00:22:59,753 --> 00:23:03,380
Le sue potenzialità applicate
alla tecnologia, alla medicina,
378
00:23:03,465 --> 00:23:06,217
alla difesa sono incommensurabili.
379
00:23:07,052 --> 00:23:11,013
È persino più indistruttibile
del vibranio.
380
00:23:11,973 --> 00:23:15,392
E non è esclusivo appannaggio
di una nazione isolazionista.
381
00:23:16,770 --> 00:23:18,270
Signore e signori,
382
00:23:18,355 --> 00:23:19,897
vi presento...
383
00:23:20,690 --> 00:23:21,565
l'adamantio.
384
00:23:21,650 --> 00:23:23,192
ADAMANTIO
L, ELEMENTO Pl Ù VERSATILE AL MONDO
385
00:23:26,279 --> 00:23:29,740
Il primo e unico campione raffinato
386
00:23:29,825 --> 00:23:32,118
è stato rubato
da un sito minerario giapponese.
387
00:23:32,202 --> 00:23:36,747
Ma, per fortuna, è stato recuperato,
e si trova in un luogo sicuro.
388
00:23:36,832 --> 00:23:41,669
Ed è merito di due uomini
estremamente coraggiosi che ringraziamo:
389
00:23:41,753 --> 00:23:46,382
Joaquin Torres
e il nostro Captain America, Sam Wilson.
390
00:23:57,602 --> 00:24:00,938
Ciò che noi faremo con questa scoperta
391
00:24:01,439 --> 00:24:04,608
determinerà il modo in cui passeremo
alla storia.
392
00:24:05,026 --> 00:24:06,652
Se ratifichiamo questo accordo,
393
00:24:06,736 --> 00:24:10,197
insieme produrremo abbastanza adamantio
394
00:24:10,282 --> 00:24:14,535
da poter essere distribuito equamente
in tutto il mondo.
395
00:24:14,619 --> 00:24:16,954
- Nessuna nazione ne rimarrà senza.
- Io sono Mr. B! ue
396
00:24:17,038 --> 00:24:18,372
Signore, si sieda.
397
00:24:21,668 --> 00:24:23,460
Isaiah! Che stai facendo?
398
00:24:31,928 --> 00:24:32,928
Sam!
399
00:24:39,519 --> 00:24:40,936
- Signore, è ferito?
- No.
400
00:24:41,021 --> 00:24:42,646
Via, via!
401
00:25:03,585 --> 00:25:05,461
Signor Presidente, venga con me.
402
00:25:37,369 --> 00:25:38,369
Cazzo.
403
00:25:53,051 --> 00:25:54,051
Isaiah!
404
00:26:11,403 --> 00:26:13,404
- A terra, subito!
- Non muoverti.
405
00:26:18,118 --> 00:26:19,535
Che succede?
406
00:26:20,203 --> 00:26:22,913
Non lo so, ma devi fermarti.
407
00:26:25,875 --> 00:26:27,376
- Fermo!
- No!
408
00:26:31,381 --> 00:26:34,425
Non posso finire di nuovo dentro, Sam.
409
00:26:34,509 --> 00:26:36,927
Scappa e peggiorerai le cose.
410
00:26:40,932 --> 00:26:42,599
Ti prego, Isaiah.
411
00:26:57,782 --> 00:26:59,033
Ehi, fate piano!
412
00:26:59,117 --> 00:27:01,535
Attenti al mio abito.
413
00:27:01,619 --> 00:27:04,663
Vi prego, attenti all'abito.
414
00:27:18,636 --> 00:27:20,220
Cap, non posso farti entrare.
415
00:27:21,556 --> 00:27:22,848
Ehi!
416
00:27:22,932 --> 00:27:24,183
Sam!
417
00:27:24,267 --> 00:27:25,809
Signore, non può...
418
00:27:27,687 --> 00:27:28,520
Signore!
419
00:27:29,064 --> 00:27:31,231
- Scusi, signor Presidente.
- Ehi!
420
00:27:31,316 --> 00:27:32,524
Lui resta.
421
00:27:32,609 --> 00:27:34,068
Tutti gli altri, fuori.
422
00:27:38,239 --> 00:27:40,699
SPARATORIA ALLA CASA BIANCA
SUPER-SOLDATO I N CUSTODIA
423
00:27:40,784 --> 00:27:42,451
Agente Taylor, anche tu.
424
00:27:49,084 --> 00:27:50,250
Sta bene?
425
00:27:51,086 --> 00:27:52,920
Dovrei chiederlo a lei, signore.
426
00:27:53,004 --> 00:27:55,130
Non è la prima volta che mi sparano.
427
00:27:55,215 --> 00:27:56,799
Senta, so come sembra, ma...
428
00:27:59,260 --> 00:28:00,511
Può darci un minuto?
429
00:28:02,472 --> 00:28:03,347
Lei resta.
430
00:28:05,308 --> 00:28:08,811
Le presento Ruth Bat-Seraph,
la mia consigliera per la sicurezza.
431
00:28:11,773 --> 00:28:13,941
Signore,
escludo che Isaiah abbia fatto questo.
432
00:28:14,025 --> 00:28:15,734
- Ma è così.
- L'avranno costretto.
433
00:28:15,819 --> 00:28:19,446
Difende un uomo che ha appena tentato
di uccidere il Presidente davanti...
434
00:28:19,531 --> 00:28:22,282
- Non sappiamo cos'è successo.
- Basta.
435
00:28:24,452 --> 00:28:25,327
Cosa sappiamo?
436
00:28:25,829 --> 00:28:26,662
Erano cinque tiratori.
437
00:28:26,746 --> 00:28:28,497
Isaiah era uno di loro,
438
00:28:28,581 --> 00:28:30,666
gli altri dei servizi segreti ed esercito.
439
00:28:30,750 --> 00:28:33,293
Un attentato terroristico coordinato,
signore.
440
00:28:39,259 --> 00:28:40,259
Cos'altro sai?
441
00:28:40,927 --> 00:28:43,887
La canzone che precede l'attentato,
sembra un segnale di attacco.
442
00:28:43,972 --> 00:28:45,764
Signore, Isaiah sembrava fuori di sé,
443
00:28:45,849 --> 00:28:47,433
non aveva idea di dove fosse.
444
00:28:47,517 --> 00:28:49,268
Lei cosa suggerisce di fare?
445
00:28:49,352 --> 00:28:50,602
Mi lasci indagare.
446
00:28:51,688 --> 00:28:53,939
Non pensa di essere un po' troppo
coinvolto?
447
00:28:54,023 --> 00:28:56,024
Signore,
la sua cerchia ristretta è compromessa,
448
00:28:56,109 --> 00:28:58,193
c'è la possibilità di altri attacchi.
449
00:28:58,278 --> 00:28:59,778
E lei cos'ha più
450
00:28:59,863 --> 00:29:02,656
dei nostri servizi di intelligence
e del corpo difensivo?
451
00:29:02,740 --> 00:29:04,283
Non starò seduto mentre Isaiah...
452
00:29:04,367 --> 00:29:07,953
Senta,
so quanto Bradley sia importante per lei,
453
00:29:08,037 --> 00:29:09,872
ma cerchi di essere obiettivo:
454
00:29:11,166 --> 00:29:16,295
Captain America
svolge un'indagine personale su un amico
455
00:29:16,379 --> 00:29:18,380
che ha tentato di uccidere il Presidente?
456
00:29:18,465 --> 00:29:21,425
Isaiah ha sacrificato la sua vita
per questo Paese.
457
00:29:21,509 --> 00:29:23,719
È un soldato, un patriota.
458
00:29:23,803 --> 00:29:25,179
Non aveva motivo di farlo.
459
00:29:25,263 --> 00:29:27,055
Aveva tanti buoni motivi.
460
00:29:27,140 --> 00:29:29,433
Bradley è finito dentro
per salvare i suoi uomini,
461
00:29:29,517 --> 00:29:31,935
subendo esperimenti per 30 anni.
462
00:29:32,020 --> 00:29:34,605
Ciò che gli hanno fatto
farebbe impazzire chiunque.
463
00:29:35,356 --> 00:29:38,317
Signore, ha chiesto di lavorare insieme,
allora facciamolo.
464
00:29:38,401 --> 00:29:42,279
Temo che l'offerta sia scaduta quando
il suo amico ha tentato di uccidermi.
465
00:29:46,910 --> 00:29:51,288
Sam, non dovrebbe neanche essere qui.
466
00:29:52,081 --> 00:29:54,875
Lei non è Steve Rogers.
467
00:29:57,504 --> 00:30:01,131
Ruth, hai il mio permesso
di mettere fine a questa storia,
468
00:30:02,133 --> 00:30:04,676
prima che l'accordo venga compromesso
ulteriormente.
469
00:30:08,264 --> 00:30:09,264
Quindi è finita?
470
00:30:10,725 --> 00:30:11,600
Ho chiuso?
471
00:30:12,268 --> 00:30:13,435
Lei ha chiuso.
472
00:30:13,520 --> 00:30:15,521
È una stronzata, e lei lo sa.
473
00:30:15,605 --> 00:30:16,980
È la politica...
474
00:30:17,732 --> 00:30:19,691
si faccia più furbo, figliolo.
475
00:30:22,028 --> 00:30:23,695
"Figliolo". "Figliolo" a chi?
476
00:30:23,780 --> 00:30:25,656
Sam, che diavolo vuoi fare?
477
00:30:25,740 --> 00:30:26,907
Voglio scagionare Isaiah.
478
00:30:26,991 --> 00:30:28,534
Battendo i pugni non lo aiuti.
479
00:30:28,618 --> 00:30:30,577
- Ti serve Ross dalla tua parte.
- Ross?
480
00:30:31,162 --> 00:30:32,412
Apri gli occhi.
481
00:30:32,497 --> 00:30:33,997
Gli offro aiuto e mi butta fuori.
482
00:30:34,082 --> 00:30:36,792
Ross pensa a se stesso,
come ha sempre fatto.
483
00:30:36,876 --> 00:30:38,919
Non so se non riesci, o non vuoi vederlo.
484
00:30:39,003 --> 00:30:39,836
Ehi.
485
00:30:40,755 --> 00:30:42,005
Non prendere quella strada.
486
00:30:42,090 --> 00:30:43,757
Quale strada?
487
00:30:43,841 --> 00:30:45,425
Quella delle maniere forti.
488
00:30:51,766 --> 00:30:53,517
Non ho scelta, a quanto pare.
489
00:31:16,666 --> 00:31:18,917
La nazione resta in stato d'al! erta.
490
00:31:19,002 --> 00:31:20,877
Il Dipartimento di Giustizia dichiara
491
00:31:20,962 --> 00:31:24,840
che Isaiah Bradley verrà processatocon possibile pena capitale.
492
00:31:24,924 --> 00:31:26,633
Hai cinque minuti, Cap.
493
00:31:29,596 --> 00:31:31,805
Potrei finire sotto corte marziale
per questo.
494
00:31:31,889 --> 00:31:33,140
Lo apprezzo, Payumo.
495
00:31:33,224 --> 00:31:34,224
Sissignore.
496
00:32:00,752 --> 00:32:02,336
Come te la passi?
497
00:32:03,171 --> 00:32:05,047
Non bene, fratello Sam.
498
00:32:06,257 --> 00:32:07,257
Isaiah...
499
00:32:08,343 --> 00:32:11,678
guardami negli occhi. Dimmi
che non hai cospirato per uccidere Ross.
500
00:32:11,763 --> 00:32:12,846
Certo che no.
501
00:32:12,930 --> 00:32:15,599
Che accidenti ti ha spinto a sparare
al Presidente?
502
00:32:15,683 --> 00:32:18,435
- Non lo so.
- Non mi basta un "non lo so".
503
00:32:19,479 --> 00:32:21,313
Che cosa ricordi?
504
00:32:21,856 --> 00:32:23,357
Mi sono tagliato i capelli,
505
00:32:23,441 --> 00:32:25,734
ho ritirato l'abito in tintoria
e ti ho raggiunto.
506
00:32:27,403 --> 00:32:29,112
Siamo andati in limousine,
507
00:32:30,782 --> 00:32:32,324
ci siamo fatti la foto,
508
00:32:32,408 --> 00:32:35,911
ma il mio telefono non funzionava.
509
00:32:35,995 --> 00:32:39,623
E poi, siamo entrati nella East Room.
510
00:32:41,167 --> 00:32:44,795
Un attimo prima ero lì, seduto,
e quello dopo in piedi nel parco.
511
00:32:46,714 --> 00:32:49,383
Dovevo restarmene a casa mia,
512
00:32:49,467 --> 00:32:50,884
e farmi gli affari miei.
513
00:32:50,968 --> 00:32:51,968
Non è colpa tua,
514
00:32:52,053 --> 00:32:53,428
c'è qualcun altro dietro.
515
00:32:53,513 --> 00:32:57,641
Sam, l'ultima cosa che voglio
è che ne resti coinvolto.
516
00:33:05,525 --> 00:33:06,733
E poi...
517
00:33:11,698 --> 00:33:15,075
Senti, non c'è via di scampo per me,
stavolta...
518
00:33:16,953 --> 00:33:18,662
Morirò qui dentro.
519
00:33:18,746 --> 00:33:20,455
No, non accadrà.
520
00:33:20,540 --> 00:33:21,790
Ti tirerò fuori da qui.
521
00:33:26,379 --> 00:33:28,630
- Vuoi aiutarmi?
- Ma certo.
522
00:33:30,883 --> 00:33:32,217
Non tornare mai più.
523
00:33:37,306 --> 00:33:38,306
Guardia.
524
00:33:56,325 --> 00:33:59,161
Sergente Payumo,
mi dia una copia della conversazione,
525
00:34:00,246 --> 00:34:01,413
voglio rivederla.
526
00:34:01,497 --> 00:34:02,539
Sissignora.
527
00:34:02,623 --> 00:34:04,583
E ben fatto con Wilson...
528
00:34:04,667 --> 00:34:07,043
mi avverta se torna a fargli visita.
529
00:34:07,128 --> 00:34:08,128
Ricevuto.
530
00:34:11,382 --> 00:34:12,340
Ce l'hai fatta?
531
00:34:12,425 --> 00:34:14,468
Sarò colpevole di tradimento e spionaggio,
532
00:34:14,552 --> 00:34:17,804
ma sono entrato nel sistema
di videosorveglianza della Casa Bianca.
533
00:34:17,889 --> 00:34:19,222
Cosa devo cercare?
534
00:34:19,307 --> 00:34:21,099
Quando Isaiah ha dato di matto,
535
00:34:21,184 --> 00:34:23,018
mi ha ricordato un mio amico.
536
00:34:23,102 --> 00:34:25,270
Lo controllavano
con parole di attivazione.
537
00:34:25,354 --> 00:34:27,481
Vedi sconosciuti interagire con Isaiah?
538
00:34:27,565 --> 00:34:30,317
No, arriviamo, ci facciamo una foto,
539
00:34:30,401 --> 00:34:32,402
e gliela invio con AirDrop,niente di strano.
540
00:34:32,487 --> 00:34:34,654
Sì, ma dice che il suo telefono
non funzionava.
541
00:34:34,739 --> 00:34:35,822
Ehi, aspetta.
542
00:34:35,907 --> 00:34:37,115
Sam, ho trovato qualcosa.
543
00:34:38,409 --> 00:34:39,785
Che cosa?
544
00:34:39,869 --> 00:34:42,120
Il suo telefono sembra che lampeggi.
545
00:34:44,707 --> 00:34:47,751
Oh, cazzo, lo stesso succede
a uno degli attentatori.
546
00:34:48,461 --> 00:34:50,921
COL. HUNTER BARCROFT
ESERCITO DEGLl STATl UN lTl
547
00:35:10,525 --> 00:35:12,400
Che diavolo?
548
00:35:16,781 --> 00:35:18,990
Direttore Cooper, parla Ross.
549
00:35:19,075 --> 00:35:20,826
Il prigioniero è rinchiuso?
550
00:35:20,910 --> 00:35:23,954
Confermo che il prigioniero
è nella sua cella.
551
00:35:24,038 --> 00:35:25,580
Qualcuno controlla quel bastardo?
552
00:35:25,665 --> 00:35:26,623
Personalmente.
553
00:35:26,707 --> 00:35:28,416
Lo vedo coi miei occhi, signore.
554
00:35:28,501 --> 00:35:29,626
Grazie, Cooper.
555
00:35:31,337 --> 00:35:33,088
A lei, signor Presidente.
556
00:35:39,428 --> 00:35:41,638
Continuo a ripensare al Messico.
557
00:35:41,722 --> 00:35:44,182
Eravamo alla Casa Bianca
perché il compratore non si è visto.
558
00:35:45,268 --> 00:35:48,854
Perché assoldare i SERPENTl
se non voleva concludere l'affare?
559
00:35:48,938 --> 00:35:50,814
Forse sapeva dell'arrivo
di Captain America.
560
00:35:50,898 --> 00:35:53,275
E se i! compratorevo! eva che Captain America arrivasse?
561
00:35:53,359 --> 00:35:55,026
E se ci volesse alla Casa Bianca?
562
00:35:55,111 --> 00:35:56,278
Come poteva prevedere
563
00:35:56,362 --> 00:35:59,990
che ci avrebbero invitato
o che avresti invitato Isaiah?
564
00:36:00,074 --> 00:36:02,033
In qualche modo, ci tiene d'occhio.
565
00:36:02,577 --> 00:36:03,994
Un'altra cosa:
566
00:36:04,078 --> 00:36:07,622
Ruth Bat-Seraph,
la consigliera per la sicurezza di Ross...
567
00:36:08,583 --> 00:36:10,041
vedi che riesci a scoprire.
568
00:36:10,126 --> 00:36:10,959
Ricevuto.
569
00:36:11,502 --> 00:36:12,586
Ti richiamo dopo.
570
00:36:43,868 --> 00:36:45,243
Obiettivo eliminato.
571
00:36:45,786 --> 00:36:47,829
Attenda la prova della morte.
572
00:37:13,022 --> 00:37:16,483
Non ci credo che sei venuto dal Messico
per farmi esplodere I'auto,
573
00:37:16,567 --> 00:37:18,568
devi aver fatto pace col compratore.
574
00:37:20,196 --> 00:37:21,529
Chiamalo al telefono...
575
00:37:21,614 --> 00:37:23,281
vediamo se riesco a risolvere.
576
00:37:23,366 --> 00:37:25,408
"Risolvere"?
577
00:37:27,578 --> 00:37:29,204
Il compratore mi aveva avvertito,
578
00:37:29,997 --> 00:37:33,750
sapeva che se fossi sopravvissuto
alla granata,
579
00:37:33,834 --> 00:37:39,673
al 77% avresti cercato di farmi desistere.
580
00:37:41,509 --> 00:37:42,509
Ma guarda un po'.
581
00:38:14,750 --> 00:38:17,168
Il compratore mi ha detto anche altro.
582
00:38:17,253 --> 00:38:19,129
Dopo avermi dato buca in Messico,
583
00:38:19,213 --> 00:38:21,840
ha accettato di pagarmi il doppio
per farti fuori.
584
00:38:21,924 --> 00:38:26,553
Quello che non sa
è che ti ucciderei anche gratis.
585
00:38:27,096 --> 00:38:31,725
Quanto spesso capita di poter uccidere
Captain America?
586
00:38:33,352 --> 00:38:35,311
CANDEGGl NA
587
00:38:43,571 --> 00:38:45,697
Sei inerme senza la tua attrezzatura.
588
00:38:51,370 --> 00:38:52,829
No.
589
00:38:52,913 --> 00:38:54,414
Solo più cattivo.
590
00:39:02,715 --> 00:39:03,590
Ciao.
591
00:39:03,674 --> 00:39:05,175
Ben fatto, Captain,
592
00:39:05,259 --> 00:39:07,719
ma non ti piacerà quel! o che succederà.
593
00:39:07,803 --> 00:39:08,970
Chi parla?
594
00:39:17,229 --> 00:39:19,647
Come possiamo affidarle i! comando
595
00:39:19,732 --> 00:39:23,401
se non riesce neanche a badare a casa sua?
596
00:39:24,737 --> 00:39:26,571
Gli attentatori sono in custodia...
597
00:39:27,323 --> 00:39:29,949
vi chiedo solo di avere pazienza.
598
00:39:30,034 --> 00:39:31,076
Pazienza?
599
00:39:31,160 --> 00:39:32,744
Dal "Cacciatore di Hulk"?
600
00:39:34,330 --> 00:39:35,747
È stato tanto tempo fa.
601
00:39:35,831 --> 00:39:41,294
Beh, signor Presidente, ieri seraa casa sua sono stato quasi ucciso,
602
00:39:41,378 --> 00:39:44,839
e oggi lei è ancora chiuso nel suo bunker.
603
00:39:44,924 --> 00:39:48,218
Non è ne! la posizionedi chiedere alcunché.
604
00:39:48,302 --> 00:39:49,302
Concordo,
605
00:39:49,386 --> 00:39:52,222
dovremmo continuare questa conversazioneun'altra volta.
606
00:39:52,306 --> 00:39:54,182
Signori, aspettate...
607
00:39:54,266 --> 00:39:55,475
vi prego.
608
00:39:56,018 --> 00:39:59,104
Questo accordo è troppo importante
perché finisca nell'oblio.
609
00:39:59,188 --> 00:40:01,856
Abbiamo fatto una promessa
alla nostra gente,
610
00:40:01,941 --> 00:40:04,109
una promessa al mondo.
611
00:40:05,236 --> 00:40:06,736
Dobbiamo mantenerla.
612
00:40:08,364 --> 00:40:10,615
Ci serve il Giappone per procedere.
613
00:40:10,699 --> 00:40:15,078
E l'assenza del Primo Ministro Ozakila dice molto lunga.
614
00:40:15,162 --> 00:40:17,288
Riporterò il Giappone al tavolo...
615
00:40:17,373 --> 00:40:19,541
Ozaki e io ci conosciamo da anni.
616
00:40:20,376 --> 00:40:22,335
Si è ricandidato alle elezioni,
617
00:40:22,419 --> 00:40:25,338
vorrà affermare la sua leadership
con questo accordo.
618
00:40:26,090 --> 00:40:29,843
D'accordo, signor Presidente,resteremo in paziente attesa
619
00:40:29,927 --> 00:40:32,679
che! e i riporti il Giapponea questo tavolo.
620
00:40:32,763 --> 00:40:38,518
Ma se falliràdovremo prendere in mano la situazione.
621
00:40:43,440 --> 00:40:44,858
Devo uscire da qui.
622
00:40:44,942 --> 00:40:45,775
Sedetevi.
623
00:40:45,860 --> 00:40:47,277
Signore, la perlustrazione non è completa.
624
00:40:48,154 --> 00:40:50,071
Più resterò qui...
625
00:40:50,823 --> 00:40:52,198
più sembrerò debole.
626
00:41:02,543 --> 00:41:03,751
Che diavolo hai fatto?
627
00:41:05,421 --> 00:41:07,589
Sidewinder mi ha trovato.
628
00:41:07,673 --> 00:41:09,591
Sembra abbia fatto molto di più.
629
00:41:10,593 --> 00:41:12,844
Ora ce l'ha in custodia la polizia.
630
00:41:15,055 --> 00:41:16,973
- Cazzo, stai bene?
- Starò bene.
631
00:41:17,057 --> 00:41:18,892
Rintraccia l'ultima chiamata.
632
00:41:20,186 --> 00:41:21,186
D'accordo.
633
00:41:27,484 --> 00:41:28,526
Yo, senti qua:
634
00:41:29,195 --> 00:41:30,820
la consigliera di Ross, Ruth Bat-Seraph,
635
00:41:30,905 --> 00:41:34,032
è nata in lsraele
e si è formata nella Stanza Rossa.
636
00:41:34,116 --> 00:41:35,116
È un, ex Vedova.
637
00:41:35,201 --> 00:41:37,285
In pratica è meglio starle alla larga,
638
00:41:37,369 --> 00:41:38,286
credimi.
639
00:41:38,370 --> 00:41:39,454
Già.
640
00:41:46,378 --> 00:41:47,545
Questo è strano.
641
00:41:47,630 --> 00:41:50,924
Isaiah aveva Ross nel mirino,
642
00:41:51,467 --> 00:41:52,717
non poteva mancarlo.
643
00:41:52,801 --> 00:41:53,760
Non capisco,
644
00:41:53,844 --> 00:41:56,179
perché fare quel casino
per non uccidere Ross?
645
00:41:56,722 --> 00:41:57,680
Non lo so.
646
00:41:58,766 --> 00:42:01,893
Cazzo, ho rintracciato
l'ultima chiamata di Sidewinder,
647
00:42:02,478 --> 00:42:04,187
è nel nulla, in West Virginia,
648
00:42:04,271 --> 00:42:06,564
vicino a una foresta.
649
00:42:07,483 --> 00:42:08,858
Il database mostra un nome,
650
00:42:08,943 --> 00:42:10,526
Camp Echo One.
651
00:42:11,946 --> 00:42:13,488
Nessuna immagine satellitare,
652
00:42:14,323 --> 00:42:15,865
lontano dal traffico aereo,
653
00:42:16,909 --> 00:42:19,202
nessuna infrastruttura nell'area.
654
00:42:19,745 --> 00:42:21,162
- Una zona militare?
- Sì.
655
00:42:21,247 --> 00:42:23,456
Un luogo in cui ti spediscono a vita.
656
00:42:31,382 --> 00:42:33,174
Ross mi ha detto di starne fuori.
657
00:42:33,968 --> 00:42:36,177
È solo il Presidente degli Stati Uniti.
658
00:42:50,734 --> 00:42:52,360
Non sei tenuto a venire con me.
659
00:42:53,362 --> 00:42:55,488
Lo so,
ecco perché è un gesto nobile.
660
00:42:57,533 --> 00:42:59,033
Porta tutta l'attrezzatura che puoi,
661
00:42:59,118 --> 00:43:00,743
non so quando torneremo.
662
00:43:02,037 --> 00:43:04,330
Aspetta, scusa, intendi subito subito?
663
00:43:04,415 --> 00:43:05,581
Già.
664
00:43:06,542 --> 00:43:08,167
Oh, merda, ok.
665
00:43:08,252 --> 00:43:11,504
Il viaggio per il West Virginia è lungo,
ci serviranno degli snack.
666
00:43:11,588 --> 00:43:13,172
Perché ti ho invitato?
667
00:43:13,257 --> 00:43:14,674
Cosa? Aspetta, aspetta.
668
00:43:17,678 --> 00:43:18,678
Aspetta!
669
00:43:19,179 --> 00:43:20,513
Ruth Bat-Seraph.
670
00:43:20,597 --> 00:43:22,724
Isaiah Bradley è nella cella 14.
671
00:43:22,808 --> 00:43:24,684
- Gli altri tiratori sono nella 15.
- Ok.
672
00:43:24,768 --> 00:43:25,893
Le serve la scorta?
673
00:43:26,729 --> 00:43:28,146
Dovrei cavarmela.
674
00:43:28,230 --> 00:43:29,731
- Grazie.
- Sissignora.
675
00:43:37,614 --> 00:43:39,240
Vorrei parlare con uno alla volta,
676
00:43:39,325 --> 00:43:41,159
potrebbe... Scusi?
677
00:43:41,243 --> 00:43:43,578
Payumo. Sto parlando con lei, ehi.
678
00:43:45,831 --> 00:43:47,457
Fermo! Getti l'arma!
679
00:43:49,460 --> 00:43:51,169
Payumo, che cosa fa?
680
00:43:51,712 --> 00:43:52,962
La getti.
681
00:44:03,307 --> 00:44:08,686
Io sono Mr. Blue
682
00:44:08,771 --> 00:44:10,271
Quando dici...
683
00:44:13,859 --> 00:44:16,527
Aumentiamo la cadenza e la resistenza.
684
00:44:16,612 --> 00:44:18,821
Mettiamoce! a tuttaper raggiungere l'obiettivo.
685
00:44:19,448 --> 00:44:22,033
Restate concentrati. Così.
686
00:44:23,035 --> 00:44:24,035
Allora, brucia?
687
00:44:24,119 --> 00:44:26,120
Occhi sul premio, occhi sull'obiettivo.
688
00:44:26,747 --> 00:44:28,206
- Dimentichiamo la velocità.
- Basta.
689
00:44:28,290 --> 00:44:29,957
Pensiamo alla direzione, all'intenzione.
690
00:44:30,459 --> 00:44:32,502
Se la dottoressa Eccles lo chiede,
691
00:44:33,212 --> 00:44:37,632
dille che ho fatto
tutte e cinque le miglia.
692
00:44:40,552 --> 00:44:41,886
Che occhiataccia.
693
00:44:43,013 --> 00:44:45,306
Atterreremo a Tokyo alle 6.00.
694
00:44:47,017 --> 00:44:49,894
Credi ancora sia una pessima idea?
695
00:44:49,978 --> 00:44:53,439
Signore, chi ha orchestrato l'attacco
alla Casa Bianca è ancora libero,
696
00:44:53,524 --> 00:44:56,901
un viaggio internazionale comporta rischi
che non possiamo prevedere.
697
00:44:57,861 --> 00:45:00,530
A malapena
siamo riusciti a convincere il Congresso.
698
00:45:01,490 --> 00:45:03,699
Se perdiamo
i nostri alleati internazionali,
699
00:45:04,660 --> 00:45:06,119
l'accordo va in fumo.
700
00:45:07,746 --> 00:45:09,288
Devo far sì che funzioni.
701
00:45:11,041 --> 00:45:12,458
Tre miglia e qualcosa,
702
00:45:12,543 --> 00:45:14,168
riferirò alla dottoressa Eccles.
703
00:45:14,670 --> 00:45:15,711
Cinque.
704
00:45:15,796 --> 00:45:17,547
- Cinque.
- Cinque.
705
00:45:17,631 --> 00:45:18,965
Stiamo tenendo d'occhio Wilson?
706
00:45:19,049 --> 00:45:21,384
Ha lasciato la base ore fa
con Joaquin Torres.
707
00:45:21,468 --> 00:45:22,718
Si sono disfatti dei cellulari.
708
00:45:22,803 --> 00:45:24,178
Sono fuori dai radar.
709
00:45:24,263 --> 00:45:27,390
Non voglio variabili là fuori
che non posso controllare.
710
00:45:27,474 --> 00:45:29,892
Radunate un team,
prendetelo e portatemelo.
711
00:45:29,977 --> 00:45:31,144
- Sissignore.
- Già.
712
00:45:31,854 --> 00:45:35,481
Notizie da Washington:il Presidente Ross è diretto in Giappone
713
00:45:35,566 --> 00:45:37,108
a un solo giorno dal tentato omicidio...
714
00:45:37,192 --> 00:45:39,402
Scommetto che giocavi sempre
a questo gioco da boomer.
715
00:45:39,486 --> 00:45:42,113
- Maledetto. È difficile.
- Vero.
716
00:45:42,197 --> 00:45:45,199
- L'importante visita diplomatica
- Quanto manca a Camp Echo One?
717
00:45:45,284 --> 00:45:48,327
Giunge mentre crescono le tensioniper il controllo dell'Isola Celestiale.
718
00:45:48,412 --> 00:45:50,997
Più o meno un'ora.
719
00:45:56,753 --> 00:45:59,172
Cazzo, c'è stato un attacco
nella prigione di Isaiah.
720
00:45:59,256 --> 00:46:00,882
Lui sta bene?
721
00:46:00,966 --> 00:46:03,009
Sì, Isaiah sta bene, ma gli altri...
722
00:46:03,093 --> 00:46:04,177
sono morti...
723
00:46:04,261 --> 00:46:05,428
Merda.
724
00:46:06,054 --> 00:46:07,054
Torniamo indietro?
725
00:46:09,766 --> 00:46:10,808
No,
726
00:46:10,893 --> 00:46:11,976
andiamo avanti.
727
00:46:12,060 --> 00:46:14,979
Il compratore è astuto,
ma noi non abboccheremo.
728
00:46:15,063 --> 00:46:18,065
L'unico modo per aiutare Isaiah
è scoprire chi muove i fili
729
00:46:18,150 --> 00:46:19,775
e, chiunque sia,
730
00:46:20,277 --> 00:46:22,236
non vuole che ci avviciniamo.
731
00:46:28,035 --> 00:46:29,035
Cooper,
732
00:46:29,536 --> 00:46:30,536
che succede?
733
00:46:30,621 --> 00:46:34,290
Signor Presidente, in via precauzionale
ho spostato il prigioniero in...
734
00:46:36,793 --> 00:46:40,630
Presidente Ross,
mi mancano i nostri incontri.
735
00:46:41,673 --> 00:46:42,632
Dimmi una cosa,
736
00:46:42,716 --> 00:46:46,344
ti fermi mai a chiedertichi manda la musica?
737
00:46:46,428 --> 00:46:47,428
Sei tu.
738
00:46:48,597 --> 00:46:50,097
La Casa Bianca,
739
00:46:50,182 --> 00:46:51,641
l'attentato alla mia vita.
740
00:46:51,725 --> 00:46:53,476
Se vuoi metterla così.
741
00:46:53,560 --> 00:46:56,229
Io ti ho aiutato più di chiunque altro.
742
00:46:56,730 --> 00:46:58,397
Solo per ottenere ciò che volevi.
743
00:46:58,482 --> 00:46:59,482
Che cosa vuoi?
744
00:46:59,566 --> 00:47:03,152
Rivolevo indietro la mia vita,ma ormai è troppo tardi.
745
00:47:03,237 --> 00:47:04,487
Tu devi...
746
00:47:04,571 --> 00:47:06,531
Devi capire la mia posizione,
747
00:47:06,615 --> 00:47:07,907
- lo...
- Oh, la capisco.
748
00:47:08,951 --> 00:47:12,119
Mi hai lasciatoa marcire in questa prigione,
749
00:47:12,204 --> 00:47:16,958
e la mia maledizione è stata vedere il tuotradimento scritto nelle probabilità.
750
00:47:17,501 --> 00:47:20,336
Ora ho preso in mano la mia vita.
751
00:47:20,420 --> 00:47:22,922
Ho un sacco di sorprese, per te...
752
00:47:23,006 --> 00:47:23,923
quando avrò finito,
753
00:47:24,007 --> 00:47:26,968
tutti sapranno chi sei davvero,
754
00:47:27,052 --> 00:47:30,012
e Betty ti disprezzerà ancora di più.
755
00:47:30,931 --> 00:47:32,265
Addio, signor Presidente.
756
00:47:36,019 --> 00:47:37,186
Che diavolo succede?
757
00:47:37,729 --> 00:47:39,438
La metto in isolamento.
758
00:47:39,523 --> 00:47:40,356
Sì.
759
00:47:40,941 --> 00:47:43,276
Nessuno mi metterà mai più in isolamento.
760
00:47:43,360 --> 00:47:44,735
È per il suo bene.
761
00:47:45,487 --> 00:47:48,489
Glielo dirò solo un'altra volta,
per il suo bene,
762
00:47:48,574 --> 00:47:51,200
non mi farò chiudere mai più
in una scatola.
763
00:47:52,202 --> 00:47:54,537
Non potrò garantirle sicurezza.
764
00:47:54,621 --> 00:47:56,581
La sicurezza non è bella come sembra.
765
00:47:58,041 --> 00:48:00,251
Crede ancora che sia opera mia,
tutto questo?
766
00:48:01,420 --> 00:48:02,420
Non lo so.
767
00:48:08,594 --> 00:48:09,427
Signor Presidente.
768
00:48:09,511 --> 00:48:11,304
Interrompi quello che stai facendo,
769
00:48:11,388 --> 00:48:13,097
Camp Echo One è stata compromessa.
770
00:48:13,640 --> 00:48:14,807
Sì, signor Presidente.
771
00:48:20,689 --> 00:48:23,399
State entrando in un'area
di strumenti radioastronomici
772
00:48:42,794 --> 00:48:43,794
Ci siamo...
773
00:48:44,630 --> 00:48:45,796
Camp Echo One.
774
00:48:47,966 --> 00:48:50,301
I telescopi devono essere una facciata...
775
00:48:50,385 --> 00:48:51,927
scopriamo cosa nascondono.
776
00:48:55,849 --> 00:48:57,808
Ci sono telecamere e guardie.
777
00:48:57,893 --> 00:49:00,186
Redwing, apri un varco
e metti in loop un'immagine.
778
00:49:05,525 --> 00:49:08,819
Abbiamo 28 secondi
per superare le guardie.
779
00:49:08,904 --> 00:49:10,613
Dovremo aprire la porta a mano.
780
00:49:12,532 --> 00:49:14,784
Tre, due, uno,
781
00:49:15,327 --> 00:49:16,160
via.
782
00:49:30,050 --> 00:49:30,883
15 secondi.
783
00:49:30,967 --> 00:49:32,218
Ci sto provando, amico!
784
00:49:33,553 --> 00:49:34,804
Merda!
785
00:50:22,310 --> 00:50:23,769
Non ci sono prigionieri qui.
786
00:51:12,444 --> 00:51:14,361
Perché c'è un laboratorio
in questa prigione?
787
00:51:22,913 --> 00:51:24,371
Che diavolo è questo posto?
788
00:52:37,237 --> 00:52:38,654
Che diavolo?
789
00:52:38,738 --> 00:52:41,574
3 pillole al giorno
Non superare la dose
790
00:52:45,704 --> 00:52:46,704
Ozaki-san,
791
00:52:46,788 --> 00:52:51,458
le assicuro che l'America manterrà
la promessa di condividere l'adamantio
792
00:52:51,543 --> 00:52:53,377
col resto del mondo.
793
00:52:53,461 --> 00:52:56,797
Confido che il Giappone onori l'impegno.
794
00:52:57,340 --> 00:52:59,258
Il mondo ha bisogno di questo accordo.
795
00:53:02,679 --> 00:53:04,597
La diplomazia non dev'essere il suo forte:
796
00:53:05,390 --> 00:53:09,518
un uomo e una nazione abituati a ottenere
ciò che vogliono con la forza.
797
00:53:10,186 --> 00:53:11,186
Prego?
798
00:53:11,271 --> 00:53:14,106
Come altro spiega
il vostro furto del nostro adamantio,
799
00:53:14,190 --> 00:53:17,276
per poi restituircelo a Washington?
800
00:53:17,777 --> 00:53:20,779
Ciò di cui ci sta accusando è infondato
801
00:53:20,864 --> 00:53:22,823
e offensivo.
802
00:53:22,908 --> 00:53:28,162
Allora le informazioni che la mia
intelligence ha ricevuto e verificato,
803
00:53:28,246 --> 00:53:29,955
sono inesatte?
804
00:53:42,385 --> 00:53:43,385
Sono un pazzo.
805
00:53:45,597 --> 00:53:51,560
Sono pazzo a trattare con un uomo
così ingenuo da non capire un inganno.
806
00:53:52,437 --> 00:53:53,437
Ingenuo?
807
00:53:54,856 --> 00:53:56,607
Se avessi rubato io il campione,
808
00:53:57,150 --> 00:54:00,986
perché avrei ordinato a Captain America
di recuperarlo?
809
00:54:01,071 --> 00:54:03,781
Suppongo non sapremo mai la verità.
810
00:54:09,913 --> 00:54:12,957
Qualunque gioco lei stia giocando,
il Giappone non ne farà parte.
811
00:54:13,792 --> 00:54:15,459
Non ci sfidi, signor Presidente.
812
00:54:22,884 --> 00:54:25,052
Ha i dati optogenetici
di molte persone.
813
00:54:25,804 --> 00:54:27,680
Non farmi cercare la traduzione.
814
00:54:27,764 --> 00:54:30,557
Ha trovato il modo di impiantare ordini
nel subconscio della gente
815
00:54:30,642 --> 00:54:32,267
usando dei flash.
816
00:54:32,811 --> 00:54:35,396
La canzone "Mr. Blue"
dev'essere una sorta di trigger.
817
00:54:35,480 --> 00:54:36,605
Controllo della mente.
818
00:54:37,315 --> 00:54:38,315
Già.
819
00:54:38,400 --> 00:54:40,025
Questo spiega Isaiah.
820
00:54:46,157 --> 00:54:48,033
Ed ecco cos'è importante...
821
00:54:48,118 --> 00:54:49,618
correre rischi...
822
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
usare il vostro incredibile cervello.
823
00:54:52,622 --> 00:54:54,748
Ero un tipo affascinante, non trovi?
824
00:55:01,172 --> 00:55:02,589
Samuel Sterns.
825
00:55:05,760 --> 00:55:08,387
Sai, non è così facile sorprendere me.
826
00:55:10,640 --> 00:55:16,228
C'era l'89% di chance di un dietrofront,
se avessi messo a rischio Isaiah Bradley,
827
00:55:17,147 --> 00:55:19,023
eppure eccovi qua.
828
00:55:20,567 --> 00:55:21,650
Sei il compratore.
829
00:55:21,735 --> 00:55:22,735
Esatto.
830
00:55:22,819 --> 00:55:25,362
Assoldare i SERPENTI
è stato un passo necessario
831
00:55:25,447 --> 00:55:28,532
per creare una catena
di certezze statistiche.
832
00:55:28,616 --> 00:55:30,451
Forse non sei furbo quanto credi.
833
00:55:31,286 --> 00:55:33,454
Lo sono, a dirla tutta,
834
00:55:33,538 --> 00:55:36,415
la mia mente vede tutto,
ogni possibile scenario.
835
00:55:37,208 --> 00:55:40,127
Hai assoldato i SERPENTl
per rubare I'adamantio,
836
00:55:40,211 --> 00:55:42,546
ordito l'attentato al summit di Ross,
837
00:55:42,630 --> 00:55:44,715
e ora stai qui, seduto, ad aspettare.
838
00:55:45,675 --> 00:55:47,384
Perché vuoi uccidere Ross?
839
00:55:47,469 --> 00:55:51,346
Perché tutti pensano
che voglia uccidere Ross?
840
00:55:51,848 --> 00:55:55,642
Forse perché mi ha imprigionato qui
senza un processo,
841
00:55:55,727 --> 00:55:59,772
dopo che un'esposizione ai raggi gamma ha
deformato la struttura del mio cervello?
842
00:56:03,860 --> 00:56:04,860
Cavolo.
843
00:56:05,695 --> 00:56:08,447
Quando Ross ha scoperto
quanto gli fossi utile,
844
00:56:08,531 --> 00:56:11,575
mi ha intrappolato qui per 16 anni,
845
00:56:11,659 --> 00:56:14,411
sfruttando la mia mente
per risolvere i suoi problemi.
846
00:56:14,496 --> 00:56:18,332
Le mie soluzioni
l'hanno portato al comando del Paese.
847
00:56:20,001 --> 00:56:23,295
Se volessi Ross morto, lo sarebbe già.
848
00:56:24,005 --> 00:56:25,380
Beh, con il tuo piano,
849
00:56:25,882 --> 00:56:28,759
fai del male a tante persone,
incluso il mio amico,
850
00:56:28,843 --> 00:56:31,595
quindi questa è la sola occasione
che ti do per fermarti.
851
00:56:31,679 --> 00:56:33,514
Perché proteggi quell'uomo?
852
00:56:33,598 --> 00:56:36,683
Ross sa che sono responsabile
per la Casa Bianca,
853
00:56:36,768 --> 00:56:39,645
eppure lascia che Isaiah
resti in prigione.
854
00:56:39,729 --> 00:56:41,105
Tu sai che lui non cambierà mai,
855
00:56:41,731 --> 00:56:42,898
fammi finire il mio lavoro.
856
00:56:42,982 --> 00:56:44,066
Temo di non poterlo fare.
857
00:56:49,823 --> 00:56:52,741
Ti prego, non essere banale!
858
00:57:00,291 --> 00:57:01,834
Credi che ci fermeranno?
859
00:57:01,918 --> 00:57:03,293
Quanto basta.
860
00:57:03,378 --> 00:57:05,045
Sei un problema stimolante.
861
00:57:05,964 --> 00:57:10,384
Ma presto sarai fuori dai giochi
e non potrai più sorprendermi.
862
00:57:11,761 --> 00:57:13,804
Non va bene, amico, non hanno scelta.
863
00:57:13,888 --> 00:57:15,597
Lo so, mettili solo KO.
864
00:58:23,374 --> 00:58:24,374
Idiota.
865
00:58:39,974 --> 00:58:41,850
Ritiratevi!
866
00:58:43,937 --> 00:58:45,395
Lasciateli a me,
867
00:58:45,897 --> 00:58:47,356
me ne occupo io.
868
00:58:50,193 --> 00:58:51,235
Ok.
869
00:59:16,135 --> 00:59:17,761
Che diavolo ci fate qui?
870
00:59:17,845 --> 00:59:19,846
Stavo per chiederti lo stesso.
871
00:59:20,348 --> 00:59:21,348
Dov'è Sterns?
872
00:59:22,976 --> 00:59:25,269
Se è scappato,
serve delimitare il perimetro,
873
00:59:25,353 --> 00:59:26,770
blocchi stradali, supporto aereo.
874
00:59:26,854 --> 00:59:28,230
Non può essere lontano.
875
00:59:28,314 --> 00:59:29,523
Perché ci aiuti?
876
00:59:30,191 --> 00:59:32,359
Perché avevi ragione, credevo fosse ovvio.
877
00:59:33,152 --> 00:59:34,319
- Fermi!
- Va tutto bene.
878
00:59:34,404 --> 00:59:36,613
Abbiamo l'ordine di arrestare
Captain America.
879
00:59:36,698 --> 00:59:39,908
Avete già arrestato un Captain America,
ne volete un altro?
880
00:59:39,993 --> 00:59:42,995
Siete in arresto per irruzione
in una proprietà del governo.
881
00:59:44,497 --> 00:59:45,747
Per i buoni va sempre così?
882
00:59:45,832 --> 00:59:47,040
Il più delle volte.
883
00:59:49,627 --> 00:59:51,878
Ho i permessi. È stata una lunga giornata.
884
00:59:51,963 --> 00:59:54,423
È un'ex Vedova, perché non lo stende?
885
00:59:54,507 --> 00:59:56,717
Sono ordini del Presidente in persona.
886
00:59:56,801 --> 00:59:58,135
Portateli via da qui.
887
00:59:58,219 --> 00:59:59,511
Allora chiamiamolo.
888
00:59:59,595 --> 01:00:01,596
Io sono Mr. Blue
889
01:00:01,681 --> 01:00:02,514
Ruth, toglici le manette!
890
01:00:04,183 --> 01:00:05,934
Quando dici di...
891
01:00:06,019 --> 01:00:07,311
- Merda, merda.
- Non di nuovo.
892
01:00:07,395 --> 01:00:09,354
- Correte!
- Via, via. Correte!
893
01:00:17,363 --> 01:00:18,322
Parti!
894
01:00:23,494 --> 01:00:26,663
Signor Presidente,
quanto afferma il Giappone pare sia vero.
895
01:00:27,165 --> 01:00:29,499
Stiamo cercando di trovare
il responsabile.
896
01:00:30,251 --> 01:00:32,461
Signore,
dobbiamo contattare il team di Ozaki
897
01:00:32,545 --> 01:00:33,795
e risolvere la situazione.
898
01:00:33,880 --> 01:00:35,297
Mi serve del tempo da solo.
899
01:00:35,381 --> 01:00:36,715
Non c'è molto tempo, signore:
900
01:00:36,799 --> 01:00:39,718
Ozaki ha deciso di inviare la marina
all'lsola Celestiale.
901
01:00:40,428 --> 01:00:42,304
Vuole tenersi l'adamantio tutto per sé.
902
01:00:42,388 --> 01:00:45,432
Gesù, la Francia e l'India
studiano strategie di occupazione.
903
01:00:45,516 --> 01:00:47,684
Signor Presidente,
suggerisco di tornare a Washington.
904
01:00:47,769 --> 01:00:48,894
No, dissento.
905
01:00:48,978 --> 01:00:50,437
Perderemo l'occasione con Ozaki.
906
01:00:50,521 --> 01:00:52,230
Dobbiamo riunirci
e trovare un'altra soluzione.
907
01:00:52,315 --> 01:00:54,024
Non possiamo farlo, no!
908
01:00:54,108 --> 01:00:56,109
- Chiediamo un incontro.
- Se chiamassimo Ozaki,
909
01:00:56,194 --> 01:00:58,236
e lo raggiungessimo,
potremmo perdere la nostra occasione.
910
01:00:58,321 --> 01:01:01,615
Non possiamo farci sfuggire l'occasione.
Chiediamo un altro incontro!
911
01:01:15,129 --> 01:01:20,092
Voglio che schieriate
il Carrier Strike Group 5, immediatamente.
912
01:01:20,176 --> 01:01:21,676
Dite che sto arrivando.
913
01:01:21,761 --> 01:01:25,514
Signore, si parla davvero di prendere
l'adamantio del Giappone?
914
01:01:25,598 --> 01:01:28,308
Non tornerò a casa a mani vuote.
915
01:01:28,393 --> 01:01:33,605
Se una sola nazione controllerà
l'adamantio, sarà la nostra.
916
01:01:38,528 --> 01:01:40,362
Fate quella chiamata!
917
01:01:43,157 --> 01:01:44,366
Taylor!
918
01:01:44,450 --> 01:01:46,868
Il Presidente ordina di inviare
lo Strike Group 5
919
01:01:46,953 --> 01:01:48,495
all'lsola Celestiale.
920
01:01:48,579 --> 01:01:52,541
Voglio essere in viaggio
verso l'Oceano Indiano entro un'ora.
921
01:01:52,625 --> 01:01:56,169
Signor Presidente,
è estremamente rischioso,
922
01:01:57,171 --> 01:01:58,255
se scoppiasse una guerra...
923
01:01:58,339 --> 01:01:59,923
Ero generale in guerra.
924
01:02:00,842 --> 01:02:03,051
Ora sono presidente in guerra.
925
01:02:06,055 --> 01:02:07,639
Sì, signor Presidente.
926
01:02:31,956 --> 01:02:33,081
Che ci facciamo qui?
927
01:02:33,166 --> 01:02:35,542
Dici che Ross ha ordinato di prenderci
in custodia,
928
01:02:35,626 --> 01:02:37,377
così ho chiesto un aiuto.
929
01:02:38,212 --> 01:02:39,337
Grazie per questo.
930
01:02:39,422 --> 01:02:42,090
Figurati, Cap,
qui i pezzi grossi non vengono mai.
931
01:02:42,175 --> 01:02:43,758
Il terminale è pronto all'uso.
932
01:02:44,677 --> 01:02:46,761
Puoi inibire
il controllo mentale di Sterns?
933
01:02:46,846 --> 01:02:49,431
Posso eseguire un programma
che blocca i segnali luminosi
934
01:02:49,515 --> 01:02:52,058
che Sterns invia
per controllare le persone.
935
01:02:52,143 --> 01:02:54,227
E se fosse già arrivato a qualcuno?
936
01:02:55,146 --> 01:02:56,354
Ottima osservazione.
937
01:02:59,609 --> 01:03:01,067
Sei impazzito?
938
01:03:01,152 --> 01:03:04,738
Io sono Mr. Blue
939
01:03:04,822 --> 01:03:07,365
Quando dici di amarmi
940
01:03:07,450 --> 01:03:09,117
Oh, Mr. Blue
941
01:03:09,202 --> 01:03:10,368
Beh, siamo al sicuro.
942
01:03:10,453 --> 01:03:11,995
Hai una persona fidata
943
01:03:12,079 --> 01:03:14,122
che può analizzarle e dirmi il contenuto?
944
01:03:14,207 --> 01:03:15,624
Sì, so a chi chiedere,
945
01:03:15,708 --> 01:03:16,791
ci penso io.
946
01:03:16,876 --> 01:03:18,919
- Grazie. Il nostro amico?
- Laggiù.
947
01:03:19,921 --> 01:03:20,921
Tu ascolta.
948
01:03:25,009 --> 01:03:26,635
Mi sorprende vederti in piedi.
949
01:03:27,553 --> 01:03:30,597
Pochi sopravvivono
a un colpo d'ascia allo stomaco.
950
01:03:30,681 --> 01:03:32,182
Protezione in kevlar, presumo.
951
01:03:32,266 --> 01:03:33,475
I vantaggi del mestiere.
952
01:03:34,435 --> 01:03:37,103
Dicevi che avresti trovato
chi ti ha fatto perdere tempo,
953
01:03:37,647 --> 01:03:38,855
dimmi cos'hai scoperto.
954
01:03:38,940 --> 01:03:40,148
Samuel Sterns,
955
01:03:40,233 --> 01:03:42,192
un tipo raccapricciante, non trovi?
956
01:03:42,276 --> 01:03:43,818
Ho visto di peggio.
957
01:03:43,903 --> 01:03:45,195
Non senza i tuoi Avengers.
958
01:03:47,281 --> 01:03:48,782
Immunità totale e dirò tutto.
959
01:03:48,866 --> 01:03:50,075
Sei pazzo.
960
01:03:50,159 --> 01:03:51,159
Chi prendi in giro?
961
01:03:51,244 --> 01:03:52,869
Se sei qui, non hai altre opzioni.
962
01:03:52,954 --> 01:03:54,663
Hai sentito cos'ha fatto a quei tiratori?
963
01:03:55,164 --> 01:03:57,582
Uno come Sterns
non lascia in giro testimoni.
964
01:03:59,126 --> 01:04:02,629
Sconto di pena, Allenwood, cella privata.
965
01:04:03,631 --> 01:04:05,006
Prima sentiamo cosa sai.
966
01:04:07,760 --> 01:04:11,721
Sai che fu la mia vecchia unità
a trovare Sterns tra le macerie di Harlem.
967
01:04:12,598 --> 01:04:14,975
Dissero che era stato infettato
dal sangue di Bruce Banner,
968
01:04:15,059 --> 01:04:16,726
ma senza il dono della forza.
969
01:04:16,811 --> 01:04:17,727
E che dono aveva?
970
01:04:17,812 --> 01:04:20,897
Una mente con capacità di calcolo
fuori dalla norma.
971
01:04:21,732 --> 01:04:23,567
Ross, come al suo solito,
972
01:04:23,651 --> 01:04:24,985
intravide un'opportunità.
973
01:04:25,486 --> 01:04:28,446
Anziché rimuovere i raggi gamma
dal sangue di Sterns,
974
01:04:28,531 --> 01:04:30,740
ne aumentò la quantità,
975
01:04:31,534 --> 01:04:34,494
relegando Sterns
al suo "team di esperti" personale,
976
01:04:35,037 --> 01:04:38,164
e a creare tecnologie
e armi per il governo.
977
01:04:38,708 --> 01:04:39,624
Oh, cazzo.
978
01:04:40,585 --> 01:04:42,669
E perché Sterns non si è opposto?
979
01:04:42,753 --> 01:04:45,338
Camp Echo One era il bastone,
980
01:04:45,423 --> 01:04:48,174
immagino che la libertà fosse la carota.
981
01:04:50,303 --> 01:04:54,347
Ross aveva promesso di liberarlo
una volta diventato presidente.
982
01:04:54,432 --> 01:04:56,850
Eppure, eccoci qua.
983
01:04:59,020 --> 01:05:02,606
Quindi Sterns ti ha assunto
per rubare l'adamantio del Giappone
984
01:05:02,690 --> 01:05:04,774
sapendo di provocare un conflitto?
985
01:05:07,528 --> 01:05:09,904
Ci ha pagati
usando un fondo nero della CIA.
986
01:05:09,989 --> 01:05:12,574
Per invalidare l'accordo
e scatenare una guerra.
987
01:05:13,075 --> 01:05:15,410
E Ross ne pagherebbe le conseguenze.
988
01:05:16,078 --> 01:05:18,288
Come reagirà uno col temperamento di Ross
989
01:05:18,372 --> 01:05:21,458
sapendo di essere caduto in trappola?
990
01:05:22,918 --> 01:05:26,254
Se evadi da Allenwood, ti troverò.
991
01:05:26,339 --> 01:05:29,215
Quando io evaderò, Captain,
992
01:05:29,717 --> 01:05:31,551
tu non ne uscirai vivo.
993
01:05:33,387 --> 01:05:34,888
- Lo sapevi?
- Certo che no.
994
01:05:34,972 --> 01:05:37,057
Ross non è più quell'uomo.
995
01:05:37,141 --> 01:05:39,392
Non è il nostro passato a definirci.
996
01:05:39,477 --> 01:05:42,145
Cap, al mio contatto
servono 24 ore per le pillole.
997
01:05:42,229 --> 01:05:45,398
Ok. Dobbiamo andare a Washington
e dire a Ross del piano di Sterns.
998
01:05:45,483 --> 01:05:46,816
Non è a Washington,
999
01:05:47,360 --> 01:05:48,860
è sulla USS Millius,
1000
01:05:48,944 --> 01:05:50,695
si spostano verso l'Oceano Indiano.
1001
01:05:50,780 --> 01:05:52,739
Anche le navi da guerra Giapponesi
sono dirette lì.
1002
01:05:52,823 --> 01:05:55,116
Merda, metti la tuta, dobbiamo muoverci.
1003
01:06:01,499 --> 01:06:02,540
Serve aiuto?
1004
01:06:02,625 --> 01:06:04,250
Salve, ammiraglio,
1005
01:06:04,335 --> 01:06:06,086
posso usare il suo telefono?
1006
01:06:06,170 --> 01:06:07,462
Ehi, tesoro, chi è alla porta?
1007
01:06:12,843 --> 01:06:14,719
Oh, cazzo.
1008
01:06:14,804 --> 01:06:16,262
Hai mai visto nulla di simile?
1009
01:06:16,347 --> 01:06:17,555
No, mai.
1010
01:06:18,516 --> 01:06:20,850
ISOLA CELESTIALE
1011
01:06:44,291 --> 01:06:46,167
Fate parlare me, o non vi ascolterà.
1012
01:06:46,252 --> 01:06:48,420
Non vedo questo Ross
dai tempi dell'esercito.
1013
01:06:48,504 --> 01:06:49,587
Meglio che si riprenda,
1014
01:06:49,672 --> 01:06:52,632
perché qualunque sia il piano di Sterns,
sta per succedere.
1015
01:06:54,343 --> 01:06:56,803
Voglio una flotta di F-18
pronti al decollo.
1016
01:06:56,887 --> 01:06:59,013
Se invertono la rotta, voglio...
1017
01:07:00,725 --> 01:07:02,016
Lui che ci fa qui?
1018
01:07:02,101 --> 01:07:04,018
Ti avevo detto di starne fuori, Wilson.
1019
01:07:04,103 --> 01:07:05,311
L'ho portato io, signore.
1020
01:07:05,396 --> 01:07:06,396
Non lo voglio qui!
1021
01:07:06,480 --> 01:07:08,606
Signore, voleva svolgessi un'indagine,
1022
01:07:08,691 --> 01:07:11,609
- e la situazione è molto più comp...
- Risparmiati le scuse,
1023
01:07:11,694 --> 01:07:14,070
avevi un compito semplice e hai fallito.
1024
01:07:14,155 --> 01:07:15,155
Signor Presidente,
1025
01:07:16,240 --> 01:07:21,286
abbiamo scoperto cose a Camp Echo One
che possono minacciare milioni di vite.
1026
01:07:21,370 --> 01:07:23,413
Sappiamo entrambi che Isaiah è innocente...
1027
01:07:24,707 --> 01:07:27,208
non ho problemi a parlarne in pubblico,
1028
01:07:27,293 --> 01:07:28,293
se lei vuole.
1029
01:07:35,801 --> 01:07:38,219
È una follia, il Giappone dovrebbe essere
nostro...
1030
01:07:39,388 --> 01:07:40,221
Jackal?
1031
01:07:40,306 --> 01:07:41,181
Jackal, mi ricevi?
1032
01:07:41,265 --> 01:07:44,976
Io sono Mr. Blue
1033
01:07:47,480 --> 01:07:48,897
Falla breve, Wilson.
1034
01:07:50,649 --> 01:07:54,611
Ho la flotta giapponese tra le palle,
vuole arrivare all'isola prima di noi.
1035
01:07:54,695 --> 01:07:56,070
È quello che vuole lui.
1036
01:07:56,155 --> 01:07:59,073
Sterns è il burattinaio
che muove tutti i fili:
1037
01:07:59,158 --> 01:08:00,992
i SERPENTl che trafugano l'adamantio,
1038
01:08:01,076 --> 01:08:02,577
l'attacco alla Casa Bianca,
1039
01:08:02,661 --> 01:08:04,370
la fuga di notizie in Giappone.
1040
01:08:05,331 --> 01:08:09,417
Ha spinto lei e il Giappone allo scontro
per arrivare a questo momento.
1041
01:08:09,502 --> 01:08:11,628
Come diavolo ha fatto, dalla prigione?
1042
01:08:11,712 --> 01:08:13,296
Controllo della mente.
1043
01:08:13,380 --> 01:08:16,382
Ha sviluppato una tecnologia con cui
controlla la mente
1044
01:08:16,467 --> 01:08:17,926
di chiunque lui voglia.
1045
01:08:18,302 --> 01:08:19,928
Incluso lei, signore.
1046
01:08:25,684 --> 01:08:27,894
Si sente come al solito in questi giorni?
1047
01:08:34,318 --> 01:08:35,819
Ma certo.
1048
01:08:35,903 --> 01:08:37,862
Ma ha i suoi dati, signore. Perché?
1049
01:08:37,947 --> 01:08:38,988
Non lo so.
1050
01:08:39,740 --> 01:08:43,284
Se può controllare la mente,
di certo può hackerare un file.
1051
01:08:43,369 --> 01:08:46,412
Ma i registri mostrano che è stato
a Camp Echo One tante volte.
1052
01:08:46,497 --> 01:08:50,959
Verificavo che un pericoloso prigioniero
fosse sotto controllo.
1053
01:08:51,043 --> 01:08:52,335
Sì, ma le ecografie, gli ECG,
1054
01:08:52,419 --> 01:08:54,254
e le analisi le ha effettuate lì, signore.
1055
01:08:54,338 --> 01:08:55,380
È ridicolo.
1056
01:08:55,464 --> 01:08:57,131
Signor Presidente, risponda alla domanda.
1057
01:08:57,216 --> 01:08:59,300
Non sono tenuto a rispondere!
1058
01:08:59,385 --> 01:09:00,510
Perché visitare una base segreta,
1059
01:09:00,594 --> 01:09:02,345
- nel bel mezzo del nulla...
- Wilson, basta!
1060
01:09:02,429 --> 01:09:03,638
Ti ordino di smetterla!
1061
01:09:03,722 --> 01:09:05,265
- ...Per effettuare dei test?
- Basta, è un ordine!
1062
01:09:05,349 --> 01:09:08,893
- Perché?
- Perché stavo morendo!
1063
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
LI mio cuore stava cedendo!
1064
01:09:17,987 --> 01:09:20,238
Nessuno ci capiva nulla,
finché non è arrivato lui.
1065
01:09:25,035 --> 01:09:28,288
Queste qui mi hanno tenuto in vita.
1066
01:09:29,498 --> 01:09:34,878
E in cambio gli ho dato la speranza
di riavere indietro la sua vita.
1067
01:09:35,462 --> 01:09:38,715
Gli ho dato un laboratorio
per svolgere il lavoro.
1068
01:09:39,550 --> 01:09:41,593
Ho anche cercato
di farlo trasferire, ma...
1069
01:09:41,677 --> 01:09:43,386
Ma rischiava di perdere le pillole.
1070
01:09:49,310 --> 01:09:53,062
Dopo che il tuo amico Hulk
e Abominio hanno distrutto Harlem
1071
01:09:53,147 --> 01:09:56,024
qualcuno doveva prendersi la colpa.
1072
01:09:56,567 --> 01:09:57,817
Sterns è stato...
1073
01:09:58,777 --> 01:10:00,528
un danno collaterale.
1074
01:10:04,116 --> 01:10:06,576
Ho dedicato tutta la mia vita
1075
01:10:07,494 --> 01:10:09,329
a servire questo Paese.
1076
01:10:13,334 --> 01:10:15,335
L'unica persona che conta...
1077
01:10:16,837 --> 01:10:19,047
a quanto pare non Io capisce.
1078
01:10:19,840 --> 01:10:26,596
Betty non mi ha mai perdonato per aver
sguinzagliato l'esercito contro Banner.
1079
01:10:29,308 --> 01:10:31,267
Dovevo sopravvivere...
1080
01:10:36,148 --> 01:10:41,110
affinché mia figlia sapesse che suo padre
è più di ciò che appare,
1081
01:10:42,196 --> 01:10:46,407
e che sono lo stesso che la portava
a vedere la fioritura dei ciliegi.
1082
01:10:47,785 --> 01:10:49,661
Può ancora farlo, signore.
1083
01:10:52,164 --> 01:10:53,706
So cosa significa...
1084
01:10:56,085 --> 01:10:58,252
voler dimostrare qualcosa al mondo,
1085
01:10:59,797 --> 01:11:01,839
quando il mondo ti vede in un solo modo.
1086
01:11:03,676 --> 01:11:05,843
Ma non è nei momenti facili
1087
01:11:06,679 --> 01:11:08,888
che mostriamo chi siamo davvero.
1088
01:11:09,640 --> 01:11:12,225
È in momenti come questo.
1089
01:11:14,353 --> 01:11:17,355
Ora siamo qui perché
Sterns vuole vendicarsi
1090
01:11:17,439 --> 01:11:19,774
a costo di scatenare una guerra.
1091
01:11:19,858 --> 01:11:22,151
Stiamo facendo il suo gioco.
1092
01:11:22,695 --> 01:11:27,031
Signor Presidente, due nostri F-18 hanno
aperto il fuoco sulla flotta giapponese.
1093
01:11:29,952 --> 01:11:31,160
Continuate a chiamare quei piloti.
1094
01:11:33,038 --> 01:11:35,331
Danno alla flotta giapponese minimo.
1095
01:11:35,958 --> 01:11:37,583
Preparare sistemi di difesa aerea.
1096
01:11:37,668 --> 01:11:39,669
Che diavolo fanno quei piloti?
1097
01:11:39,753 --> 01:11:40,753
Richiamateli.
1098
01:11:40,838 --> 01:11:43,381
Ci abbiamo provato, signore,
Jackal e Whiskey non rispondono.
1099
01:11:43,465 --> 01:11:45,425
Dobbiamo far volare i nostri.
1100
01:11:45,509 --> 01:11:47,510
Ne ha due pronti al decollo, signore.
1101
01:11:49,304 --> 01:11:50,138
Andate.
1102
01:12:05,487 --> 01:12:08,031
Sterns ha raggiunto i nostri piloti
prima che bloccassi il sistema.
1103
01:12:08,824 --> 01:12:10,992
Dobbiamo convincere i giapponesi
a ritirarsi,
1104
01:12:11,493 --> 01:12:13,578
stammi vicino e non farti ammazzare.
1105
01:12:13,662 --> 01:12:15,246
"Non morire". Ricevuto.
1106
01:12:21,378 --> 01:12:23,129
Tornate alla vostra flotta.
1107
01:12:23,213 --> 01:12:25,006
Yamamoto, abbiamo compagnia.
1108
01:12:27,885 --> 01:12:29,677
C'è stato un errore, non siamo nemici.
1109
01:12:41,356 --> 01:12:43,232
Jackal va verso la flotta giapponese.
1110
01:12:44,485 --> 01:12:46,569
Merda! Ha aperto il fuoco.
1111
01:12:46,653 --> 01:12:49,530
Signor Presidente, non mandi altri caccia,
1112
01:12:49,615 --> 01:12:51,991
il Giappone deve vedere
le nostre buone intenzioni.
1113
01:12:55,120 --> 01:12:57,288
Comando,
permesso di rispondere al fuoco americano.
1114
01:12:57,831 --> 01:12:58,706
Permesso accordato.
1115
01:13:06,715 --> 01:13:09,050
Signore, abbiamo sei missili giapponesi
in arrivo.
1116
01:13:11,929 --> 01:13:13,262
Lanciate i missili intercettori.
1117
01:13:25,692 --> 01:13:27,819
Maledizione, due sono passati.
1118
01:13:27,903 --> 01:13:29,403
Occupati di quello a destra.
1119
01:13:35,786 --> 01:13:37,286
Redwing, un aiutino.
1120
01:13:57,141 --> 01:13:59,642
Signore, convinca il Giappone
a richiamare i caccia.
1121
01:14:03,730 --> 01:14:06,440
Proprio ciò che ci aspettavamodalla presidenza Ross.
1122
01:14:06,525 --> 01:14:10,236
Signor Primo Ministro, due dei nostri
stanno agendo da soli.
1123
01:14:10,320 --> 01:14:12,572
Richiami i suoi aerei,
è in atto una manipolazione.
1124
01:14:12,656 --> 01:14:13,489
Certo...
1125
01:14:14,032 --> 01:14:14,866
la sua.
1126
01:14:14,950 --> 01:14:17,326
Nasconde i suoi assassinidietro Captain America.
1127
01:14:18,537 --> 01:14:21,998
Sta cercando di riportarli a terra,
in questo istante, signore.
1128
01:14:22,082 --> 01:14:25,084
Se quei piloti
non rispondono ai suoi ordini,
1129
01:14:25,169 --> 01:14:28,504
allora chi è che li comanda?
1130
01:14:30,257 --> 01:14:31,340
Come pensavo.
1131
01:14:35,596 --> 01:14:37,096
Signor Presidente?
1132
01:14:42,186 --> 01:14:44,312
Ci stiamo arrivando...
1133
01:14:44,396 --> 01:14:47,982
quel fuoco nelle viscere, la rabbia,
1134
01:14:48,066 --> 01:14:50,610
perché non la fai uscire?
1135
01:14:50,694 --> 01:14:51,986
Si sente bene, signore?
1136
01:14:53,780 --> 01:14:56,157
Mi serve un momento.
1137
01:15:02,206 --> 01:15:03,915
Joaquin, Whiskey viene verso di te.
1138
01:15:03,999 --> 01:15:05,458
Ricevuto.
1139
01:15:12,507 --> 01:15:15,843
Sam, quando abbiamo finito
devi insegnarmi le tue mosse!
1140
01:15:22,643 --> 01:15:24,727
Quota, quota.
1141
01:15:28,482 --> 01:15:29,357
Quota.
1142
01:15:31,777 --> 01:15:33,486
Whiskey si è eiettato, inviare soccorsi.
1143
01:15:33,570 --> 01:15:34,779
Ricevuto, inviamo soccorsi.
1144
01:15:34,863 --> 01:15:36,948
Due caccia giapponesi
vi arrivano alle spalle.
1145
01:15:37,032 --> 01:15:38,908
Perché continuano a inseguirci?
1146
01:15:38,992 --> 01:15:39,992
Vogliamo solo aiutarli.
1147
01:15:40,077 --> 01:15:42,703
Perché Ross non gli dice
chi c'è dietro tutto questo.
1148
01:15:46,208 --> 01:15:48,668
Tutto l'odio che cerchi di nascondere,
1149
01:15:49,211 --> 01:15:53,047
tutto il marcio, è ancora lì, Ross,
1150
01:15:53,590 --> 01:15:56,384
che brucia dietro agli occhi.
1151
01:16:13,193 --> 01:16:15,027
Joaquin, io seguo Jackal.
1152
01:16:16,738 --> 01:16:18,990
Ricevuto. Io tengo occupati questi tizi.
1153
01:16:24,204 --> 01:16:26,205
Che cosa mi hai fatto, bastardo?
1154
01:16:26,290 --> 01:16:29,959
Ciò che avevamo concordato,forse un pe! o di più.
1155
01:16:30,043 --> 01:16:31,335
Mi hai avvelenato!
1156
01:16:31,420 --> 01:16:35,798
Allora non prendere più le pillole.
Ma sappiamo entrambi che non lo farai.
1157
01:16:35,882 --> 01:16:39,844
Ora dammi ciò che vog! io.Smetti di opporti.
1158
01:16:39,928 --> 01:16:41,220
No!
1159
01:17:11,877 --> 01:17:14,211
Sam, Jackal ha sparato
i suoi ultimi missili!
1160
01:17:19,426 --> 01:17:21,761
Uno preso! Seguo l'altro.
1161
01:17:21,845 --> 01:17:22,845
Sta' indietro! Ci penso io!
1162
01:17:22,929 --> 01:17:24,096
- No! Vado io.
- Va via!
1163
01:17:24,181 --> 01:17:25,222
Ci penso io!
1164
01:17:28,185 --> 01:17:29,518
Joaquin!
1165
01:17:37,444 --> 01:17:39,070
Joaquin colpito! Vado a salvarlo.
1166
01:17:39,154 --> 01:17:40,363
Manderemo i soccorsi,
1167
01:17:40,447 --> 01:17:42,114
lei deve fermare Jackal.
1168
01:17:42,199 --> 01:17:44,950
Dannazione! Metterò fine a questa storia.
1169
01:17:45,702 --> 01:17:47,578
Arrenditi alla tua ira.
1170
01:17:48,413 --> 01:17:51,540
Ho in pugno la tua reputazione,
mentre parliamo.
1171
01:17:51,625 --> 01:17:52,875
Andiamo, Ross. Ci sei quasi.
1172
01:17:52,959 --> 01:17:54,085
CONFLITTO USA - GIAPPONE
PER L'ADAMANTIO
1173
01:17:54,628 --> 01:17:58,714
Puoi fare a pezzi la flotta giapponese
a mani nude,
1174
01:17:58,799 --> 01:18:00,925
e uccidere Captain America.
1175
01:18:06,515 --> 01:18:07,390
Merda.
1176
01:18:14,106 --> 01:18:16,607
Fai uscire il mostro che è in te.
1177
01:18:24,783 --> 01:18:30,413
Quota, quota, quota.
1178
01:18:30,914 --> 01:18:32,957
Scatena la tua rabbia.
1179
01:18:33,041 --> 01:18:34,750
Scatena il tuo odio.
1180
01:18:34,835 --> 01:18:36,293
Redwing, stabilizza!
1181
01:18:41,675 --> 01:18:44,009
Niente può fermarti, Ross,
1182
01:18:44,094 --> 01:18:45,803
puoi distruggerli tutti.
1183
01:19:00,902 --> 01:19:02,069
Signor Presidente?
1184
01:19:03,572 --> 01:19:06,031
Signore, sta bene?
1185
01:19:06,116 --> 01:19:08,576
Captain America
ha neutralizzato i piloti ribelli,
1186
01:19:08,660 --> 01:19:10,661
il Giappone ha richiamato i suoi aerei.
1187
01:19:12,539 --> 01:19:14,290
Richiamatemi Ozaki,
1188
01:19:14,374 --> 01:19:16,417
sistemeremo tutto.
1189
01:19:24,009 --> 01:19:26,260
Comando, Captain America ha salvato
la nostra flotta.
1190
01:19:26,761 --> 01:19:28,053
Piloti americani neutralizzati.
1191
01:19:33,894 --> 01:19:35,060
Dov'è Joaquin?
1192
01:19:35,145 --> 01:19:36,770
I paramedici sono con lui.
1193
01:19:36,855 --> 01:19:38,022
Grazie a Dio.
1194
01:19:46,656 --> 01:19:50,367
Crisi evitata per un soffio quando
è scoppiato un breve conflitto aereo
1195
01:19:50,452 --> 01:19:54,246
tra forze militari giapponesi e americane
per il controllo dell'Isola Celestiale.
1196
01:19:54,331 --> 01:19:58,292
Il Capitano dell'Air Force statunitense
Joaquin Torres è rimasto colpito,
1197
01:19:58,376 --> 01:20:02,338
e ora si trova al Walter ReedNational Military Medical Center
1198
01:20:02,422 --> 01:20:04,340
in condizioni critiche.
1199
01:20:04,424 --> 01:20:05,633
Passami quelle pinze.
1200
01:20:05,717 --> 01:20:06,884
Dobbiamo tamponare!
1201
01:20:07,427 --> 01:20:08,427
La pressione è stabile.
1202
01:20:08,512 --> 01:20:09,803
Aspira!
1203
01:20:11,223 --> 01:20:13,098
Non vedo niente, aspira di più!
1204
01:20:13,892 --> 01:20:14,975
Retrattori.
1205
01:20:19,856 --> 01:20:21,398
È una stanza privata.
1206
01:20:23,527 --> 01:20:24,527
Fuori da qui.
1207
01:20:30,951 --> 01:20:31,992
Anche tu mi sei mancato.
1208
01:20:38,833 --> 01:20:43,462
Odio doverlo ammettere,
ma è bello vederti.
1209
01:20:50,470 --> 01:20:52,846
Stavi bene nel notiziario delle sei...
1210
01:20:53,682 --> 01:20:55,140
ma poi ho visto questo.
1211
01:20:56,351 --> 01:20:58,561
I medici
gli hanno fatto ripartire il cuore.
1212
01:21:00,605 --> 01:21:01,855
Non sanno se...
1213
01:21:05,026 --> 01:21:06,443
Non è colpa tua.
1214
01:21:07,654 --> 01:21:09,363
Mi fa pensare a Steve.
1215
01:21:10,824 --> 01:21:13,784
Quante invasioni aliene ha fermato,
ricordi?
1216
01:21:13,868 --> 01:21:16,161
Due.
1217
01:21:17,998 --> 01:21:19,039
Wow.
1218
01:21:21,293 --> 01:21:23,752
Come potevo pensare
di esserne all'altezza?
1219
01:21:26,798 --> 01:21:31,051
Avrei dovuto prendere il siero.
Come Steve, come te.
1220
01:21:32,721 --> 01:21:33,721
Perché?
1221
01:21:36,850 --> 01:21:40,311
Perché, forse,
tutto questo è davvero troppo per me.
1222
01:21:41,980 --> 01:21:47,067
Ross mi ha chiesto di formare di nuovo
gli Avengers, Buck...
1223
01:21:47,152 --> 01:21:51,989
ma Joaquin è qui,
Isaiah è in prigione e Sterns...
1224
01:21:53,158 --> 01:21:57,161
Sterns era mio, ce l'avevo in pugno,
1225
01:21:58,288 --> 01:21:59,538
ed è fuggito.
1226
01:22:00,081 --> 01:22:03,917
Per poco non ci spingeva
sul piede di guerra, perché non sono...
1227
01:22:06,212 --> 01:22:07,880
Coraggio, dillo, avanti.
1228
01:22:13,553 --> 01:22:15,512
Steve ha commesso un errore.
1229
01:22:16,806 --> 01:22:18,140
No, non è vero.
1230
01:22:18,224 --> 01:22:24,313
Ti ha dato quello scudo non perché
sei il più forte, ma perché sei tu.
1231
01:22:28,568 --> 01:22:32,988
Tu credi che prendendo il siero
riusciresti a proteggere quelli che ami...
1232
01:22:33,531 --> 01:22:35,949
Steve I'aveva preso, e non ci è riuscito.
1233
01:22:36,951 --> 01:22:39,495
Sei un essere umano, e fai del tuo meglio.
1234
01:22:40,789 --> 01:22:43,415
Steve dava alla gente
qualcosa in cui credere, ma tu...
1235
01:22:44,584 --> 01:22:46,960
tu gli dai qualcosa a cui aspirare.
1236
01:22:50,924 --> 01:22:52,758
Chi ti scrive i discorsi ti ha aiutato?
1237
01:22:52,842 --> 01:22:55,386
In effetti sì, giusto sul finale.
Ti è piaciuto?
1238
01:22:55,470 --> 01:22:57,596
No, no, era forte. Ti do una B+.
1239
01:22:57,681 --> 01:22:59,932
- Commovente.
- Già, molto intenso.
1240
01:23:00,016 --> 01:23:01,141
Ma quanto basta.
1241
01:23:01,226 --> 01:23:02,101
Già.
1242
01:23:03,645 --> 01:23:08,482
Senti, mi aspetta un aereo per una stupida
raccolta fondi per la campagna elettorale.
1243
01:23:13,196 --> 01:23:14,988
Andrà tutto bene, amico.
1244
01:23:21,162 --> 01:23:22,287
Grazie, Buck.
1245
01:23:23,498 --> 01:23:25,082
Ti voglio bene, amico.
1246
01:23:34,634 --> 01:23:36,260
- Quello era...
- Già.
1247
01:23:36,845 --> 01:23:40,264
Il futuro deputato James Buchanan Barnes.
1248
01:23:44,394 --> 01:23:49,314
È più alto dal vivo, ha un bel sorriso,
dei denti splendidi, una bella postura...
1249
01:23:49,399 --> 01:23:51,817
Ha 110 anni.
1250
01:23:52,569 --> 01:23:54,695
- Non è un problema.
- Mentre! e indagini
1251
01:23:54,779 --> 01:23:58,198
su! l'attentato alla Casa Biancae la scioccante sparatoria
1252
01:23:58,283 --> 01:24:00,367
alla base congiunta Anacostia-Bollingcontinuano...
1253
01:24:00,452 --> 01:24:02,161
SUPER SOLDATO MESSO I N lSOLAMENTO
1254
01:24:02,245 --> 01:24:04,705
...Isaiah Brad! ey domani affronteràuna giuria militare.
1255
01:24:04,789 --> 01:24:05,873
Mi serve un po' d'aria.
1256
01:24:05,957 --> 01:24:08,333
Una caduta in disgrazia per un uomo
1257
01:24:08,418 --> 01:24:11,211
il cui nome era stato riabilitatoda Captain America.
1258
01:24:11,296 --> 01:24:14,882
Solo due anni dopo essere stato scagionatoda accuse ingiuste,
1259
01:24:14,966 --> 01:24:18,177
Bradley ora si trova in iso! amento
1260
01:24:18,261 --> 01:24:21,472
e potrebbe subire una condanna a morte.
1261
01:24:33,943 --> 01:24:35,527
Ok, resetta. Un'altra volta.
1262
01:24:37,614 --> 01:24:38,614
Pronto?
1263
01:24:38,698 --> 01:24:40,407
Dunphy, hai visto il mio rapporto?
1264
01:24:40,492 --> 01:24:41,867
Ok, che vuol dire?
1265
01:24:41,951 --> 01:24:44,912
Le pillole che mi hai dato sono pienedi raggi gamma
1266
01:24:44,996 --> 01:24:47,039
progettati per essere assorbitinel sangue.
1267
01:24:47,123 --> 01:24:48,457
Dove diavolo le hai trovate?
1268
01:24:48,541 --> 01:24:50,209
Merda. Devo fare una telefonata.
1269
01:24:57,801 --> 01:25:01,386
Questo suono
sta influendo sul tuo equilibrio.
1270
01:25:02,764 --> 01:25:06,892
Quando girerò questa rotella
il tuo battito cardiaco si fermerà.
1271
01:25:07,727 --> 01:25:10,187
La tua morte non mi rallegra,
1272
01:25:10,688 --> 01:25:12,940
ma non ti lascerò chiamare Captain.
1273
01:25:13,024 --> 01:25:15,192
Tu chi sei?
1274
01:25:16,778 --> 01:25:18,529
Non è ovvio?
1275
01:25:19,364 --> 01:25:20,405
Io sono l'eroe.
1276
01:25:43,263 --> 01:25:44,471
Signore.
1277
01:25:46,558 --> 01:25:47,891
Agente Taylor.
1278
01:25:48,434 --> 01:25:50,686
Volevo solo aggiornarla:
abbiamo perquisito tutti
1279
01:25:50,770 --> 01:25:52,771
e anche controllato tre volte
il Rose Garden.
1280
01:25:53,314 --> 01:25:54,314
Grazie.
1281
01:25:55,233 --> 01:25:56,900
- Ci vediamo fuori.
- Sì, signore.
1282
01:26:17,046 --> 01:26:17,880
Pronto?
1283
01:26:19,132 --> 01:26:21,633
Pronto. Ciao.
1284
01:26:22,969 --> 01:26:24,636
Io... Come stai?
1285
01:26:26,848 --> 01:26:30,559
Scusami, avrei dovuto chiamartidopo!'attacco alla Casa Bianca.
1286
01:26:30,643 --> 01:26:31,977
Tu stai bene?
1287
01:26:33,688 --> 01:26:34,897
Sto bene.
1288
01:26:35,440 --> 01:26:37,524
È bello sentire la tua voce.
1289
01:26:39,611 --> 01:26:41,194
Non credevo avresti risposto.
1290
01:26:42,655 --> 01:26:46,992
Betty, io...
Io so di aver fatto molti sbagli,
1291
01:26:48,661 --> 01:26:53,790
ma sto cercando di cambiare
e diventare una persona migliore.
1292
01:26:57,420 --> 01:27:01,757
Magari potremmo farci una passeggiata,
qualche volta?
1293
01:27:02,592 --> 01:27:07,679
Vedere la fioritura dei ciliegi,
come ai vecchi tempi.
1294
01:27:11,225 --> 01:27:14,978
Sì. Sarebbe be! lo.
1295
01:27:17,190 --> 01:27:20,317
Ok, ti voglio bene.
1296
01:27:21,235 --> 01:27:22,361
Ciao, papà.
1297
01:27:42,882 --> 01:27:43,966
Prego.
1298
01:27:45,051 --> 01:27:46,468
Buon pomeriggio a tutti.
1299
01:27:49,847 --> 01:27:51,306
Quando sono stato eletto,
1300
01:27:51,391 --> 01:27:56,645
ho promesso che avremmo garantito
una pace vera e duratura.
1301
01:27:57,730 --> 01:28:01,858
Quest'oggi vogliamo tener fede
a quella promessa.
1302
01:28:03,444 --> 01:28:04,987
Captain America...
1303
01:28:07,865 --> 01:28:12,703
saresti così gentile da dare un consiglio
a un uomo rancoroso che ne ha abbastanza?
1304
01:28:13,663 --> 01:28:15,372
È quello che fai, no?
1305
01:28:16,666 --> 01:28:19,960
Tempo cinque minuti e i militari
porteranno il tuo culo via di qui.
1306
01:28:20,044 --> 01:28:23,463
Hai rovinato il mio gran finale
nell'Oceano Indiano
1307
01:28:23,548 --> 01:28:26,633
e ora sono costretto a consegnarmi
per ottenere ciò che voglio.
1308
01:28:26,718 --> 01:28:30,303
Se ti aspetti delle scuse,
sarà una lunga attesa.
1309
01:28:30,388 --> 01:28:34,266
Mi aspetto che tu capisca
che entrambi vogliamo la stessa cosa:
1310
01:28:34,767 --> 01:28:37,644
che il mondo veda Ross per come è.
1311
01:28:37,729 --> 01:28:42,357
Sono fiero di annunciare che il nostro
accordo verrà finalmente siglato.
1312
01:28:42,859 --> 01:28:44,526
Risponderò a qualche domanda.
1313
01:28:45,069 --> 01:28:47,654
Cosa dice delle voci
secondo cui i rapporti col Giappone
1314
01:28:47,739 --> 01:28:51,199
si sono incrinati in seguito
all'attentato alla Casa Bianca?
1315
01:28:51,284 --> 01:28:55,787
Nonostante le falsità che sono circolate
per metterci uno contro l'altro,
1316
01:28:55,872 --> 01:28:58,915
il nostro legame si è dimostrato forte.
1317
01:28:59,000 --> 01:29:01,334
Hai tenuto Ross in vita per anni.
1318
01:29:02,170 --> 01:29:04,880
Non l'hai ucciso quando potevi,
alla Casa Bianca.
1319
01:29:06,132 --> 01:29:07,632
Per come la vedo io,
1320
01:29:08,843 --> 01:29:11,928
nell'Oceano Indiano
il tuo obiettivo non era una guerra...
1321
01:29:13,306 --> 01:29:15,140
ma distruggere la sua reputazione.
1322
01:29:16,184 --> 01:29:17,350
Sì.
1323
01:29:18,853 --> 01:29:20,645
Ma non hai capito in che modo.
1324
01:29:20,730 --> 01:29:22,272
Le pillole.
1325
01:29:22,356 --> 01:29:23,774
Una persona se ne sta occupando.
1326
01:29:24,525 --> 01:29:26,026
No, non più, a dirla tutta.
1327
01:29:26,903 --> 01:29:30,947
È vero che il conflitto col Giappone
è scaturito dalla scoperta
1328
01:29:31,032 --> 01:29:34,493
che il suo governo aveva pagato
i mercenari della Società dei SERPENTl
1329
01:29:34,577 --> 01:29:36,161
per rubare il loro adamantio?
1330
01:29:37,163 --> 01:29:38,747
Non li abbiamo pagati noi.
1331
01:29:38,831 --> 01:29:40,707
Ross mi ha trasformato in un mostro,
1332
01:29:41,209 --> 01:29:44,002
è giusto che io faccia Io stesso con lui.
1333
01:29:45,046 --> 01:29:46,296
Ora non ridi più?
1334
01:29:46,798 --> 01:29:48,673
- A terra!
- Fermo!
1335
01:29:54,013 --> 01:29:58,725
Ti è mai passato per quella "testolona"
che potresti esserti sbagliato su Ross?
1336
01:29:59,268 --> 01:30:00,268
Scommettiamo?
1337
01:30:00,353 --> 01:30:01,228
Sì.
1338
01:30:02,772 --> 01:30:04,523
- Dove vai?
- A fermare tutto questo.
1339
01:30:05,733 --> 01:30:07,317
Faccia a terra, subito.
1340
01:30:09,362 --> 01:30:11,363
- Ha il diritto di rimanere in silenzio...
- Captain America!
1341
01:30:12,073 --> 01:30:15,784
Se ho ragione su Ross, tu morirai.
1342
01:30:16,494 --> 01:30:17,911
Tu morirai!
1343
01:30:18,955 --> 01:30:20,205
Il Dottor Sterns si consegna
1344
01:30:20,289 --> 01:30:23,208
Signor Presidente, il dottor Samuel Sterns
si è consegnato.
1345
01:30:23,793 --> 01:30:25,794
Dice che gli avrebbe promesso la grazia
1346
01:30:25,878 --> 01:30:28,630
se avesse lavorato
a dei progetti segreti del governo.
1347
01:30:28,714 --> 01:30:29,756
È una menzogna.
1348
01:30:30,341 --> 01:30:34,219
Presidente Ross,mi mancano i nostri incontri.
1349
01:30:34,303 --> 01:30:37,180
- Che cosa vuoi?- Rivo! evo indietro la mia vita,
1350
01:30:37,265 --> 01:30:38,557
ma ormai è troppo tardi.
1351
01:30:38,641 --> 01:30:40,433
- Signore...
- Ti ho aiutato più di chiunque altro.
1352
01:30:40,518 --> 01:30:41,893
Lasciatemi spiegare.
1353
01:30:41,978 --> 01:30:43,145
Devono sapere.
1354
01:30:43,229 --> 01:30:44,437
Devi capire la mia posizione.
1355
01:30:44,522 --> 01:30:48,608
Oh, la capisco. Mi hai lasciatoa marcire in questa prigione.
1356
01:30:48,693 --> 01:30:50,110
Lasciatemi!
1357
01:30:50,194 --> 01:30:51,987
- Lasciatemi!
- Signore. Signore.
1358
01:30:52,071 --> 01:30:53,405
Non posso permetterglielo.
1359
01:30:53,489 --> 01:30:54,573
- Non puoi permettermelo?
- Non posso...
1360
01:30:54,657 --> 01:30:55,490
A me?
1361
01:30:55,575 --> 01:30:59,327
- A me?
- Tutti sapranno chi sei davvero,
1362
01:30:59,412 --> 01:31:01,663
e Betty ti disprezzerà ancora di più.
1363
01:31:01,747 --> 01:31:03,540
Signore, la prego.
1364
01:31:13,176 --> 01:31:14,217
Signore.
1365
01:31:20,725 --> 01:31:22,309
Oh, mio Dio.
1366
01:31:43,289 --> 01:31:44,915
Da quando sono rossi?
1367
01:31:50,213 --> 01:31:51,588
Presidente Ross?
1368
01:31:55,009 --> 01:31:56,259
Agente Taylor, apriamo il fuoco?
1369
01:32:32,672 --> 01:32:34,422
Ecco cosa voleva Sterns.
1370
01:32:44,392 --> 01:32:45,433
Gesù.
1371
01:32:51,482 --> 01:32:53,066
Sam, porto tutti via da qui.
1372
01:32:53,150 --> 01:32:55,026
Create un perimetrointorno alla Casa Bianca.
1373
01:33:23,180 --> 01:33:24,180
No.
1374
01:33:24,265 --> 01:33:25,932
State fermi!
1375
01:33:32,732 --> 01:33:33,773
State giù!
1376
01:33:36,277 --> 01:33:38,028
Sam, droni in arrivo.
1377
01:34:22,865 --> 01:34:24,824
Ruth, voglio che evacui Hains Point,
1378
01:34:25,201 --> 01:34:26,368
attirerò Ross lì.
1379
01:34:26,452 --> 01:34:28,620
Sam, sei impazzito? Ti ucciderà!
1380
01:34:28,704 --> 01:34:29,829
Fallo e basta!
1381
01:35:26,971 --> 01:35:28,680
Può ancora opporsi, Ross.
1382
01:35:29,223 --> 01:35:30,765
Vede dove siamo?
1383
01:35:33,352 --> 01:35:34,811
Ricorda questo posto?
1384
01:35:35,938 --> 01:35:37,814
Lei veniva qui con Betty.
1385
01:35:41,110 --> 01:35:42,235
Non ha funzionato.
1386
01:35:51,036 --> 01:35:52,036
Ok.
1387
01:35:52,121 --> 01:35:53,204
Vuoi me?
1388
01:35:54,498 --> 01:35:55,874
Vieni a prendermi!
1389
01:37:44,608 --> 01:37:46,609
Sam? Sam, mi senti?
1390
01:37:47,319 --> 01:37:48,653
Sam, stai bene?
1391
01:37:55,703 --> 01:37:57,870
Ditemi che ho steso
quel figlio di puttana.
1392
01:38:04,795 --> 01:38:05,795
Merda.
1393
01:38:11,427 --> 01:38:13,052
Cinque minuti per i rinforzi.
1394
01:38:13,137 --> 01:38:15,138
No, digli di aspettare.
1395
01:38:15,222 --> 01:38:16,514
Cosa?
1396
01:38:26,150 --> 01:38:27,650
Dovevo prendere quel siero.
1397
01:38:27,735 --> 01:38:29,652
Bucky dice solo stronzate.
1398
01:38:33,991 --> 01:38:35,408
Perderò quella scommessa.
1399
01:38:42,708 --> 01:38:43,750
Ross...
1400
01:38:43,834 --> 01:38:46,711
sappiamo entrambi che può abbattermi
con un pugno,
1401
01:38:47,338 --> 01:38:49,088
ma non credo che lei voglia farlo.
1402
01:38:56,805 --> 01:38:59,849
So che ha fatto cose terribili...
1403
01:39:01,769 --> 01:39:03,311
e forse sono matto...
1404
01:39:04,396 --> 01:39:06,522
ma credo lei stia cercando di cambiare.
1405
01:39:07,566 --> 01:39:09,567
Ora è il momento di dimostrarlo al mondo.
1406
01:39:10,736 --> 01:39:12,278
Lo dimostri a Betty.
1407
01:40:07,459 --> 01:40:10,002
L'esercito sta trasferendo Sterns
in una struttura sicura.
1408
01:40:11,463 --> 01:40:12,922
Dovresti andare in ospedale.
1409
01:40:14,049 --> 01:40:16,050
Prima vorrei andare in un posto.
1410
01:40:28,480 --> 01:40:29,939
E tre, vecchio mio.
1411
01:40:32,067 --> 01:40:33,484
Avevo promesso di tirarti fuori.
1412
01:40:34,486 --> 01:40:35,778
Ci hai messo così tanto?
1413
01:40:40,117 --> 01:40:41,284
Grazie, Sam.
1414
01:40:41,827 --> 01:40:43,161
Conta su di me.
1415
01:40:43,245 --> 01:40:45,079
Ho qualche osso rotto, quindi...
1416
01:40:48,709 --> 01:40:52,128
Andiamo, signor Bradley.
Abbiamo delle scartoffie da compilare,
1417
01:40:52,212 --> 01:40:54,046
e poi sarà di nuovo libero.
1418
01:41:00,637 --> 01:41:05,308
Le negoziazioni mondialiper il nuovo elemento continuano...
1419
01:41:05,392 --> 01:41:08,603
mentre inizia la nuovacoraggiosa era dell'adamantio.
1420
01:41:08,687 --> 01:41:10,772
E nella nostra capitale
1421
01:41:10,856 --> 01:41:13,024
sono iniziati i lavori di ristrutturazionede! la Casa Bianca:
1422
01:41:13,108 --> 01:41:16,652
un significativo passo avantiverso la normalità per il Paese.
1423
01:41:35,255 --> 01:41:36,339
Da questa parte.
1424
01:41:44,515 --> 01:41:48,643
Signor Presidente. Com'è il suo alloggio?
1425
01:41:56,193 --> 01:41:57,902
Volutamente scomodo.
1426
01:41:59,321 --> 01:42:01,531
Ho sentito
che neanche il cibo è un granché.
1427
01:42:01,615 --> 01:42:02,740
Hai sentito bene.
1428
01:42:04,284 --> 01:42:05,451
Bradley è uscito?
1429
01:42:05,536 --> 01:42:06,369
Sì, signore.
1430
01:42:06,453 --> 01:42:07,662
Ottimo.
1431
01:42:08,497 --> 01:42:10,540
Signor Presidente,
riguardo le sue analisi,
1432
01:42:10,624 --> 01:42:15,169
pare che Sterns abbia aumentato il livello
di raggi gamma in quelle pillole
1433
01:42:15,254 --> 01:42:18,464
accumulandone nel suo corpo negli anni
e sfociando nella sua...
1434
01:42:18,549 --> 01:42:20,216
Nella mia piccola piazzata.
1435
01:42:20,759 --> 01:42:22,593
Per questo devo rimanere qui...
1436
01:42:25,013 --> 01:42:27,056
sono mura belle solide, queste.
1437
01:42:27,140 --> 01:42:28,140
Già.
1438
01:42:28,892 --> 01:42:30,059
Ma devo dirglielo,
1439
01:42:30,561 --> 01:42:34,313
è stato notevole vederla prendersi
la responsabilità delle sue azioni
1440
01:42:35,232 --> 01:42:38,776
e rinunciare alla carica,
accettando la sentenza.
1441
01:42:39,278 --> 01:42:41,195
Dovevo lasciare che il Paese
andasse avanti.
1442
01:42:42,531 --> 01:42:45,658
Il Giappone firmerà l'accordo, comunque.
E anche noi.
1443
01:42:46,577 --> 01:42:48,703
Gli "Accordi Ozaki-Ross".
1444
01:42:49,413 --> 01:42:50,621
Ce l'ha fatta.
1445
01:42:51,123 --> 01:42:52,498
Sam, perché sei qui?
1446
01:42:53,959 --> 01:42:54,959
Signore?
1447
01:42:56,795 --> 01:43:00,047
Siamo stati in disaccordo
fin dal primo momento.
1448
01:43:01,842 --> 01:43:07,054
Se non vediamo il buono negli altri,
abbiamo perso in partenza.
1449
01:43:08,390 --> 01:43:12,018
E volevo assicurarmi
che un vecchio soldato stesse bene.
1450
01:43:14,104 --> 01:43:17,565
Vorrei tanto restare,
ma pare che lei abbia altre visite.
1451
01:43:26,867 --> 01:43:28,200
Ciao papà.
1452
01:43:32,080 --> 01:43:35,124
Immagino che dovremo rimandare
quella passeggiata.
1453
01:43:36,627 --> 01:43:37,710
Tranquillo.
1454
01:43:39,922 --> 01:43:42,173
Possiamo stare qui e chiacchierare un po'.
1455
01:43:44,217 --> 01:43:45,301
Mi piacerebbe.
1456
01:43:47,095 --> 01:43:48,220
Anche a me.
1457
01:44:01,902 --> 01:44:03,277
Come sta il ragazzo, oggi?
1458
01:44:03,362 --> 01:44:06,405
È ancora un po' frastornato,
ma sta migliorando.
1459
01:44:07,658 --> 01:44:08,991
Vi lascio, così parlate.
1460
01:44:09,076 --> 01:44:11,202
Ehi, dove vai? Torni a Baltimora?
1461
01:44:11,745 --> 01:44:12,745
No...
1462
01:44:13,580 --> 01:44:16,749
porto Ruth a vedere la partita di stasera,
bordo campo.
1463
01:44:17,292 --> 01:44:19,543
Se lo merita
visto che mi ha aiutato a uscire.
1464
01:44:19,628 --> 01:44:23,089
Sono contento che hai un'amica brontolona
come te con cui guardare le partite.
1465
01:44:25,467 --> 01:44:26,467
Dillo di nuovo.
1466
01:44:29,846 --> 01:44:32,890
Scherzo. Ti ho fregato.
1467
01:44:38,397 --> 01:44:40,898
Il risveglio di Falcon.
1468
01:44:42,693 --> 01:44:44,402
Non potevo lasciarti
tutto il divertimento.
1469
01:44:49,658 --> 01:44:51,701
Scusa, ho combinato un casino.
1470
01:44:51,785 --> 01:44:53,744
Andiamo, quale casino?
1471
01:44:53,829 --> 01:44:54,870
Ma è vero.
1472
01:44:55,414 --> 01:44:57,081
Tu non hai mai fatto una roba così.
1473
01:44:58,166 --> 01:45:03,254
Non sei mai stato abbattuto per poi cadere
in picchiata nell'Oceano lndiano.
1474
01:45:03,922 --> 01:45:05,339
Tu non sbagli mai.
1475
01:45:07,551 --> 01:45:08,551
Già.
1476
01:45:10,512 --> 01:45:12,304
Perché se sbaglio...
1477
01:45:16,727 --> 01:45:20,813
sento di deludere tutti quelli che lottano
per un privilegio come il mio.
1478
01:45:23,734 --> 01:45:25,276
La pressione è tanta, amico...
1479
01:45:27,571 --> 01:45:28,863
ti schiaccia al suolo...
1480
01:45:32,242 --> 01:45:34,702
e ti spinge a chiederti se sarai mai...
1481
01:45:36,747 --> 01:45:38,039
abbastanza.
1482
01:45:47,382 --> 01:45:52,011
Dove sono cresciuto,
gli eroi li vedevi soltanto online...
1483
01:45:52,512 --> 01:45:53,846
o alla TV.
1484
01:45:55,432 --> 01:45:56,891
Sembravano così lontani.
1485
01:45:58,435 --> 01:46:00,770
Mi dicevo che se me ne fossi andato
da Miami,
1486
01:46:02,481 --> 01:46:03,606
magari un giorno sarei diventato...
1487
01:46:03,690 --> 01:46:05,399
Non dire Ant-Man.
1488
01:46:08,695 --> 01:46:09,779
No, amico.
1489
01:46:14,409 --> 01:46:15,576
Volevo essere te.
1490
01:46:16,912 --> 01:46:17,912
Beh...
1491
01:46:17,996 --> 01:46:19,080
Sam Wilson...
1492
01:46:20,707 --> 01:46:24,752
Perché quel ragazzo?
Quel ragazzo non mollerà mai.
1493
01:46:26,838 --> 01:46:29,548
La pressione,
la responsabilità di cui mi parli...
1494
01:46:30,217 --> 01:46:31,842
la voglio anch'io, amico.
1495
01:46:41,394 --> 01:46:43,104
Sai, è solo questione di ritmo.
1496
01:46:44,314 --> 01:46:49,235
Controlli la rotazione,
e attivi il propulsore prima di calciare.
1497
01:46:53,907 --> 01:46:55,491
- No.
- Sì.
1498
01:46:55,575 --> 01:46:56,992
No. Ma è...
1499
01:46:57,536 --> 01:46:58,536
Esatto.
1500
01:46:59,663 --> 01:47:01,330
Dovrei farmi abbattere più spesso.
1501
01:47:01,414 --> 01:47:02,665
Sì, ti succederà.
1502
01:47:02,749 --> 01:47:03,916
Ok.
1503
01:47:06,002 --> 01:47:07,795
Sappi che ti rimetterai in piedi.
1504
01:47:08,296 --> 01:47:09,463
Lo so.
1505
01:47:10,924 --> 01:47:14,510
E, quando sarà il momento,
tieni pronta I'attrezzatura...
1506
01:47:15,554 --> 01:47:17,346
perché su una cosa Ross aveva ragione:
1507
01:47:18,306 --> 01:47:20,558
il mondo ha bisogno degli Avengers.
1508
01:47:20,642 --> 01:47:22,393
- Davvero?
- Sì.
1509
01:47:22,936 --> 01:47:24,061
Sì, cazzo.
1510
01:47:26,356 --> 01:47:29,358
Non ci avevo mai pensato ma,
visto che ne parli...
1511
01:47:29,901 --> 01:47:30,901
Oh, mamma.
1512
01:47:30,986 --> 01:47:33,445
Dato che le ali sono danneggiate,
mi chiedevo: "Come potrei ..."
1513
01:47:33,530 --> 01:47:34,405
No.
1514
01:47:34,948 --> 01:47:36,240
- Non sai cosa volevo chiedere.
- No.
1515
01:47:36,324 --> 01:47:37,408
Qualunque cosa sia, no.
1516
01:47:37,492 --> 01:47:41,370
Dico che magari hai i wakandiani
tra le chiamate rapide,
1517
01:47:41,454 --> 01:47:42,663
e potresti rimediarmi...
1518
01:47:42,747 --> 01:47:46,375
un appuntamento,
per fare un upgrade alle ali.
1519
01:47:47,669 --> 01:47:50,212
Vorresti chiedere ai wakandiani
un "appuntamento"?
1520
01:47:50,297 --> 01:47:51,172
Sì.
1521
01:47:51,256 --> 01:47:53,007
Non funziona come a Miami, amico.
1522
01:47:53,091 --> 01:47:55,593
Vuoi scherzare? Nessuno può resistermi.
1523
01:48:10,984 --> 01:48:14,778
ISPIRATO AI FUMETTI
MARVEL COMICS
1524
01:57:26,539 --> 01:57:28,665
Visto? Hai perso la scommessa.
1525
01:57:30,126 --> 01:57:31,960
Sai cos'è davvero buffo?
1526
01:57:32,044 --> 01:57:34,254
Non sono in vena di battute.
1527
01:57:34,756 --> 01:57:37,257
Hai ucciso tante brave persone
cercando vendetta.
1528
01:57:37,341 --> 01:57:40,719
Credimi,
non condivido il tuo senso dell'umorismo.
1529
01:57:41,179 --> 01:57:43,346
Ma condividiamo lo stesso mondo, ti pare?
1530
01:57:44,098 --> 01:57:46,516
Il mondo per cui daresti la vita.
1531
01:57:48,352 --> 01:57:49,603
Sta arrivando.
1532
01:57:50,271 --> 01:57:54,107
L'ho visto nelle probabilità,
chiaro come un giorno di sole.
1533
01:57:55,318 --> 01:57:58,278
Voi eroi che proteggete questo mondo...
1534
01:57:59,322 --> 01:58:04,659
credete di essere i soli?
Credete che questo sia l'unico mondo?
1535
01:58:06,162 --> 01:58:12,000
Vedremo cosa accadrà quando dovrete
proteggere questo posto dagli altri.
1536
01:58:17,673 --> 01:58:21,176
CAPTAIN AMERICA TORNERÀ
1537
01:58:26,933 --> 01:58:28,934
Sottotitoli a cura di
Philippe Morville
107571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.