All language subtitles for Captain.America.Brave.New.World.2025.iTA-ENG.Bluray.1080p.x264-CYBER.srt - ita(5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,990 --> 00:00:33,907 Signore, manca un minuto. 2 00:00:33,992 --> 00:00:35,284 Congratulazioni. 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,911 Nessuna notizia di Betty, mia figlia? 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,955 No, abbiamo provato varie volte. 5 00:00:40,039 --> 00:00:41,123 Ok. 6 00:00:41,207 --> 00:00:42,541 Grazie. 7 00:00:44,210 --> 00:00:48,380 Ok, New Hampshire, manca pochissimo. 8 00:00:48,465 --> 00:00:51,008 Siete pronti? 9 00:00:52,427 --> 00:01:00,517 Pronti per Ross! Pronti per Ross! 10 00:01:00,602 --> 00:01:05,939 Signore e signori, il futuro Presidente degli Stati Uniti d'America, 11 00:01:06,024 --> 00:01:08,317 Thaddeus Ross! 12 00:01:28,671 --> 00:01:29,838 Grazie. 13 00:01:31,925 --> 00:01:35,511 Stasera l'America si è espressa 14 00:01:35,595 --> 00:01:40,432 in una delle più importanti elezioni della nostra epoca. 15 00:01:40,517 --> 00:01:44,645 Abbiamo compreso la gravità di questo momento. 16 00:01:44,729 --> 00:01:49,316 Dalla scomparsa di metà dell'umanità, 17 00:01:49,400 --> 00:01:53,862 all'emersione di una massa celestiale nell'Oceano Indiano, 18 00:01:53,947 --> 00:01:58,367 le minacce che ci si pongono di fronte non sembrano voler cessare. 19 00:01:58,451 --> 00:02:04,456 Ma I'unico modo per superarle, è insieme! 20 00:02:05,500 --> 00:02:09,211 Stasera il Presidente Ross ha parlato di coesione nel suo discorso... 21 00:02:09,295 --> 00:02:10,879 DA GENERALE A PRESIDENTE 22 00:02:10,964 --> 00:02:12,381 ma il suo passato par! a di 23 00:02:12,465 --> 00:02:15,008 difficili col! aborazioni con eroi come Captain America. 24 00:02:15,093 --> 00:02:17,594 Con due leader per noi così importanti, 25 00:02:17,679 --> 00:02:21,974 ci si chiede se riusciranno ad appianare i loro tumultuosi trascorsi 26 00:02:22,058 --> 00:02:23,725 per affrontare le sfide future. 27 00:02:23,810 --> 00:02:26,311 - Nei giorni da generale quadristellato... - Ecco a te, Cap. 28 00:02:27,397 --> 00:02:29,356 Mettili via. Offre la casa. 29 00:02:30,567 --> 00:02:31,692 Grazie Charlie. 30 00:02:32,193 --> 00:02:36,154 ...cosa che è valsa a Ross i! soprannome di "Cacciatore di Hulk". 31 00:02:36,239 --> 00:02:39,116 Dopo la devastazione di Harlem da parte di Hulk e Abominio, 32 00:02:39,200 --> 00:02:43,453 Ross venne criticato per ciò che alcuni definirono "uno sfogo ingiustificato" 33 00:02:43,538 --> 00:02:45,539 durante una conferenza stampa. 34 00:02:45,623 --> 00:02:48,458 Infatti molti lo inco! parono per i danni collaterali, 35 00:02:48,543 --> 00:02:53,380 convinti che la frenetica caccia all'Hulk di Bruce Banner avesse causato quella ira, 36 00:02:53,464 --> 00:02:57,467 senza contare l'allontanamento del Presidente eletto da sua figlia. 37 00:02:57,552 --> 00:03:00,470 Ia Dottoressa Betty Ross, ex-fidanzata di Bruce Banner. 38 00:03:00,555 --> 00:03:04,057 Ma con un sorprendente colpo di scena fece cambiare opinione a tutti, 39 00:03:04,142 --> 00:03:05,726 mettendo a tacere i suoi più grandi detrattori 40 00:03:05,810 --> 00:03:09,646 con I'arresto dell'uomo responsabile di Abominio. 41 00:03:29,375 --> 00:03:31,251 5 MESl DOPO 42 00:03:38,635 --> 00:03:39,635 Che succede, laggiù? 43 00:03:39,719 --> 00:03:42,804 I mercenari dei SERPENTl sono entrati con un pacco un'ora fa. 44 00:03:43,264 --> 00:03:45,265 A breve Io daranno al compratore. 45 00:03:45,350 --> 00:03:46,391 Sappiamo cosa portano? 46 00:03:46,476 --> 00:03:48,143 È top secret, ordini dall'alto. 47 00:03:48,811 --> 00:03:50,062 Ovviamente. 48 00:03:50,563 --> 00:03:52,272 Dov'è Aquila-Uno? Possiamo attaccare. 49 00:03:52,357 --> 00:03:55,233 Aquila-Uno sta entrando nel loro spazio aereo. 50 00:03:58,738 --> 00:04:00,697 Upload dei punti di accesso secondari. 51 00:04:00,782 --> 00:04:03,408 Secondari? Davvero? Tu devi essere nuovo. 52 00:04:15,088 --> 00:04:16,088 Non vedevo l'ora. 53 00:04:33,439 --> 00:04:35,774 - Sam, i SEAL sono a sei minuti da lì. - Ricevuto. 54 00:04:53,751 --> 00:04:55,419 Come diavolo ha fatto? 55 00:04:55,503 --> 00:04:58,005 L'equipaggiamento di Cap è un regalo dei Wakandiani per il suo aiuto. 56 00:04:58,089 --> 00:05:00,882 Pare che anche la confezione fosse di vibranio. 57 00:05:02,343 --> 00:05:04,302 No, bello, scherzo. Andiamo. 58 00:05:08,516 --> 00:05:11,351 Joaquin, Redwing rileva ostaggi all'interno. 59 00:05:11,436 --> 00:05:13,020 - Io entro. - Negativo. 60 00:05:13,104 --> 00:05:14,187 LI pacco ha la priorità. 61 00:05:14,272 --> 00:05:15,897 Ordina ai SEAL di cercare il pacco. 62 00:05:15,982 --> 00:05:17,441 Io penso agli ostaggi. 63 00:05:18,317 --> 00:05:20,360 Redwing, invia una scansione dell'edificio. 64 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 Che c'è? 65 00:05:23,740 --> 00:05:24,781 È Sidewinder. 66 00:05:24,866 --> 00:05:25,741 Il capo dei SERPENTI. 67 00:05:25,825 --> 00:05:27,325 Non dovrebbe essere qui. 68 00:05:27,660 --> 00:05:30,287 SOCIETÀ DEl SERPENTl 69 00:05:37,003 --> 00:05:39,212 Stai pregando, Padre. 70 00:05:39,297 --> 00:05:42,549 Il compratore mi ha detto di incontrarci qui. 71 00:05:42,967 --> 00:05:45,927 Non me ne vado finché non ricevo il denaro che mi spetta. 72 00:05:58,483 --> 00:06:03,570 Non siamo venuti fin qui per ascoltare rosari, Padre. 73 00:06:04,989 --> 00:06:08,283 Dov'è il compratore? 74 00:06:08,367 --> 00:06:09,034 Non lo so. 75 00:06:09,786 --> 00:06:11,661 - Non lo so. - No, non lo so... 76 00:06:12,163 --> 00:06:13,246 Uccideteli. 77 00:06:14,165 --> 00:06:16,166 - No! - Uccideteli uno alla volta. 78 00:06:18,294 --> 00:06:20,212 Captain America è qui. Mi ricevete? 79 00:06:20,296 --> 00:06:22,089 Muoversi, muoversi, muoversi! 80 00:06:26,469 --> 00:06:28,136 Portate il pacco via da qui. 81 00:06:59,669 --> 00:07:01,336 I SERPENTl se ne vanno col cilindro. 82 00:07:01,420 --> 00:07:03,171 Sono un po' occupato, adesso. 83 00:07:30,158 --> 00:07:32,367 Redwing, al mio segnale. 84 00:07:35,580 --> 00:07:36,580 Fermo. 85 00:07:38,499 --> 00:07:40,375 Sta' indietro! O gli spariamo. 86 00:07:40,710 --> 00:07:41,835 Tranquilli. 87 00:07:47,216 --> 00:07:48,884 Siete stati molto coraggiosi. 88 00:07:49,468 --> 00:07:51,761 Grazie, Captain America. Grazie. 89 00:07:51,846 --> 00:07:52,429 Grazie. 90 00:07:52,513 --> 00:07:53,221 Di nulla. 91 00:07:55,391 --> 00:07:57,559 I SERPENTl scappano col cilindro, Sam, 92 00:07:57,643 --> 00:07:59,186 e Sidewinder va verso la cappella. 93 00:08:00,438 --> 00:08:01,897 So dove vuoi arrivare. 94 00:08:01,981 --> 00:08:03,690 Non hai il dono dell'ubiquità. 95 00:08:04,859 --> 00:08:06,234 Va bene, per stavolta. 96 00:08:06,319 --> 00:08:07,569 Ma non farti ammazzare. 97 00:08:07,653 --> 00:08:08,570 Non morire. Ricevuto. 98 00:08:18,748 --> 00:08:20,332 Il compratore non si è visto. 99 00:08:20,416 --> 00:08:21,958 Dovresti trovare clienti migliori. 100 00:08:22,043 --> 00:08:23,752 Non preoccuparti, 101 00:08:23,836 --> 00:08:25,962 troverò chi mi ha fatto sprecare tempo. 102 00:08:26,047 --> 00:08:27,756 Ora hai problemi più grandi. 103 00:08:53,407 --> 00:08:56,243 Il Captain America che sognavo di uccidere era più grosso di te. 104 00:08:56,327 --> 00:08:58,036 Felice di deluderti. 105 00:09:01,415 --> 00:09:03,250 Scommetto che ti spezzi subito. 106 00:09:03,960 --> 00:09:05,085 Io non direi. 107 00:09:17,974 --> 00:09:19,099 Io dico di sì. 108 00:09:19,183 --> 00:09:20,892 Una costola si è già spezzata. 109 00:09:20,977 --> 00:09:21,851 Ti serve un minuto? 110 00:09:21,936 --> 00:09:24,062 No, facciamola finita, 111 00:09:24,146 --> 00:09:25,981 avrei altro da fare, oggi. 112 00:09:45,501 --> 00:09:46,501 Maledizione. 113 00:09:46,585 --> 00:09:47,711 Neanche uno spettatore. 114 00:09:49,755 --> 00:09:51,673 Sam, il pacco è al sicuro. 115 00:09:58,264 --> 00:10:00,181 Sarai un'altra stella della mia collezione. 116 00:10:10,735 --> 00:10:12,152 Ti serve un minuto? 117 00:10:16,741 --> 00:10:17,866 Come pensavo. 118 00:10:33,007 --> 00:10:34,424 Lasciane anche a noi, Cap. 119 00:10:35,468 --> 00:10:37,552 Siate gentili, ha un braccio rotto. 120 00:10:45,061 --> 00:10:49,606 "Tieni il viso rivolto sempre verso il sole e le ombre cadranno dietro di te". 121 00:10:50,232 --> 00:10:51,983 È un'idea di Betty, la citazione. 122 00:10:52,610 --> 00:10:54,527 Ancora non le rivolge parola? 123 00:10:54,612 --> 00:10:55,612 No. 124 00:10:55,696 --> 00:10:57,947 Non crede che io sia cambiato. 125 00:10:58,449 --> 00:10:59,991 Cambiato davvero. 126 00:11:02,244 --> 00:11:04,329 E non credo mi darà un'altra chance. 127 00:11:05,581 --> 00:11:08,208 Siamo prossimi ai miei primi cento giorni, Leila. 128 00:11:09,794 --> 00:11:11,294 Diranno tanto di me. 129 00:11:13,130 --> 00:11:14,964 Questo accordo deve funzionare. 130 00:11:19,887 --> 00:11:20,720 Pronto? 131 00:11:20,805 --> 00:11:22,847 Signor Presidente, ! a missione è stata un successo. 132 00:11:23,391 --> 00:11:24,682 D'accordo, aggiornami. 133 00:11:25,184 --> 00:11:27,394 Cap e i SEAL hanno salvato g! i ostaggi. 134 00:11:27,478 --> 00:11:30,105 Il pacco è al sicuro e diretto negli Stati Uniti. 135 00:11:30,815 --> 00:11:31,856 Come sta tuo fratello? 136 00:11:31,941 --> 00:11:33,483 Wow, ti ricordi di lui. 137 00:11:33,567 --> 00:11:35,151 - È nell, Air Force. - Sì. 138 00:11:35,236 --> 00:11:36,569 Penso per colpa tua. 139 00:11:37,238 --> 00:11:38,530 Non approvo, ma lo accetto. 140 00:11:39,407 --> 00:11:41,783 - Strano posto per concludere un affare. - Mm-hm. 141 00:11:41,867 --> 00:11:43,701 Spazio aperto, così accessibile. 142 00:11:44,412 --> 00:11:46,538 Credi che il compratore volesse venire? 143 00:11:46,622 --> 00:11:48,039 Dici che li ha presi in giro? 144 00:11:48,124 --> 00:11:49,124 Loro che dicono? 145 00:11:49,208 --> 00:11:51,459 Sempre lo stesso. Contratto anonimo: 146 00:11:51,544 --> 00:11:54,671 50 milioni per rubare il cilindro diretto in Giappone, 147 00:11:54,755 --> 00:11:56,423 e incontrare qui il compratore. 148 00:12:00,094 --> 00:12:02,804 Se trovate Sidewinder, avvisateci. 149 00:12:02,888 --> 00:12:04,305 - Ben fatto. - Grazie. 150 00:12:08,853 --> 00:12:11,604 Avrai notato che non sono morto, 151 00:12:11,689 --> 00:12:13,731 e dicono che ho schivato la morte con stile. 152 00:12:13,816 --> 00:12:14,899 Chi lo dice? 153 00:12:15,401 --> 00:12:16,568 - La gente. - Quale gente? 154 00:12:16,652 --> 00:12:17,610 Tutti. 155 00:12:17,695 --> 00:12:19,195 Lo dicono tutti. 156 00:12:19,738 --> 00:12:22,115 Guarda, su di me questa ferraglia sembra nuova. Visto? 157 00:12:22,199 --> 00:12:24,617 Hai messo le gambiere sottosopra. 158 00:12:24,702 --> 00:12:25,952 Scherzo. 159 00:12:26,036 --> 00:12:27,495 Stai alla grande, amico. 160 00:12:27,580 --> 00:12:28,830 Ok. Mi sembra giusto. 161 00:12:29,331 --> 00:12:31,332 Significa che mi farai conoscere Ant-Man? 162 00:12:31,417 --> 00:12:32,542 No. 163 00:12:33,586 --> 00:12:35,837 Almeno insegnami il tuo calcio in volo. 164 00:12:35,921 --> 00:12:39,048 Senti, se sarò Falcon, devo essere preparato. 165 00:12:39,133 --> 00:12:40,925 E non potresti essere meno pronto. 166 00:12:41,010 --> 00:12:43,887 Ma c'è qualcuno che ti insegnerà tutti i fondamentali. 167 00:12:43,971 --> 00:12:44,971 Fantastico. 168 00:12:45,055 --> 00:12:46,931 Ma non è un tipo molto socievole... 169 00:12:47,016 --> 00:12:48,808 quindi dovrai tenere la bocca chiusa. 170 00:12:48,893 --> 00:12:49,976 Pensi di riuscirci? 171 00:12:52,229 --> 00:12:54,147 Mi adorerà, bro! Vuoi scherzare? 172 00:12:54,231 --> 00:12:56,608 - Risposta sbagliata. - Andrà pazzo di me. 173 00:13:03,574 --> 00:13:04,574 Come va, leggenda? 174 00:13:04,658 --> 00:13:05,950 Chi è "bel faccino"? 175 00:13:06,035 --> 00:13:07,744 "Bel faccino"? Nonno non sa chi sono? 176 00:13:07,828 --> 00:13:08,828 Sono il nuovo Falcon. 177 00:13:08,913 --> 00:13:10,538 - Non è vero. - Lo sono, eccome. 178 00:13:10,623 --> 00:13:12,415 Lui è Joaquin Torres. 179 00:13:12,500 --> 00:13:16,085 Lavoriamo insieme da tre anni ma non riesco a fargli chiudere la bocca. 180 00:13:16,170 --> 00:13:18,463 Quindi, che fate qui? Ortopedia? 181 00:13:19,131 --> 00:13:21,549 Rimettete in piedi chi si è rotto un'anca? 182 00:13:27,556 --> 00:13:28,932 Oh, merda. 183 00:13:29,016 --> 00:13:30,391 Lui è Isaiah Bradley. 184 00:13:30,476 --> 00:13:32,644 Quel Isaiah Bradley. 185 00:13:33,312 --> 00:13:35,897 Mi porti dal Cap dimenticato, e non dici niente? 186 00:13:35,981 --> 00:13:37,941 È un piacere conoscerti, 187 00:13:38,025 --> 00:13:40,610 le tue missioni in Corea sono leggendarie. 188 00:13:40,694 --> 00:13:42,153 E poi, sei scomparso dai radar? 189 00:13:42,238 --> 00:13:45,073 Il mondo è cambiato e sarebbe servito un altro super-soldato. 190 00:13:45,157 --> 00:13:48,618 Il governo americano mi ha tenuto in prigione per 30 anni, 191 00:13:48,702 --> 00:13:51,746 facendo esperimenti su di me per decenni. 192 00:13:52,456 --> 00:13:54,165 Cavolo, che sfiga. 193 00:13:54,250 --> 00:13:55,458 Cominciamo? 194 00:13:55,543 --> 00:13:56,376 Coraggio. 195 00:13:56,460 --> 00:13:58,044 Niente ali di vibranio, 196 00:13:59,213 --> 00:14:02,298 niente scudo, niente siero del super-soldato. 197 00:14:04,009 --> 00:14:06,261 Vediamo se riesce ad incassarne tre. 198 00:14:06,345 --> 00:14:08,263 Prendi quelle bandierine, Sam! 199 00:14:09,265 --> 00:14:10,557 Cap vs Cap! 200 00:14:16,814 --> 00:14:17,939 Fuori una. 201 00:14:18,816 --> 00:14:20,024 Vai così! 202 00:14:20,734 --> 00:14:21,943 Ortopedico. 203 00:14:26,615 --> 00:14:27,865 Fuori due. 204 00:14:35,082 --> 00:14:37,458 Scusa, volevi dire qualcosa? 205 00:14:37,960 --> 00:14:39,919 Visto? Non è un tipo socievole. 206 00:14:40,004 --> 00:14:43,006 - Nella lotta, l'unico colpo... - ...che conta è l'ultimo. 207 00:14:43,090 --> 00:14:44,799 Lo so. Chiudi il becco, ma grazie. 208 00:14:44,883 --> 00:14:46,593 Ok, basta. Tocca a me. Sono pronto. 209 00:14:47,094 --> 00:14:50,179 Captain America non può prendersi cinque minuti. Di nuovo. 210 00:14:51,140 --> 00:14:52,682 Devo rispondere. 211 00:14:53,517 --> 00:14:54,851 Non mi prendo cinque minuti. 212 00:14:58,439 --> 00:15:00,982 - C'è ancora la pellicola. - No! Non voglio... 213 00:15:02,568 --> 00:15:04,277 Magari non volevo toglierla. 214 00:15:05,195 --> 00:15:06,821 Vuoi che aumenti Io zoom? 215 00:15:06,905 --> 00:15:08,489 Così riesci a leggere? 216 00:15:08,574 --> 00:15:10,199 Sì, attendo in linea il Presidente. 217 00:15:18,834 --> 00:15:19,917 Dove vai? 218 00:15:23,213 --> 00:15:24,297 Vuoi parlarne? 219 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 È che non riesco ad accettarlo. 220 00:15:31,263 --> 00:15:34,599 Captain America che lavora per il Presidente. 221 00:15:35,267 --> 00:15:37,810 Il Presidente del Paese che ti ha stroncato la vita? 222 00:15:37,895 --> 00:15:38,978 Non è solo quello. 223 00:15:39,521 --> 00:15:42,815 Stiamo parlando di Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 224 00:15:42,900 --> 00:15:44,776 Quel bastardo si è guadagnato il soprannome. 225 00:15:44,860 --> 00:15:46,986 Senti, lo so, ne ho avuto un assaggio. 226 00:15:47,071 --> 00:15:49,530 Ti ricordo che Ross mi ha sbattuto nel Raft. 227 00:15:49,615 --> 00:15:51,949 Ha dato la caccia a me, Steve e Natasha per anni. 228 00:15:52,034 --> 00:15:53,326 E perché lavori per lui? 229 00:15:54,078 --> 00:15:58,581 Finché lo farai, Captain America rappresenterà gente come lui. 230 00:15:59,124 --> 00:16:01,459 Non ci fai una bella figura a lavorare per il governo. 231 00:16:01,543 --> 00:16:03,211 Hai visto che succede là fuori? 232 00:16:03,921 --> 00:16:05,672 Il Paese è perso. 233 00:16:06,298 --> 00:16:09,175 Stare al fianco del Presidente, anche se è Ross... 234 00:16:10,094 --> 00:16:11,761 dona una speranza alla gente. 235 00:16:12,846 --> 00:16:14,472 Andiamo, fidati di me. 236 00:16:14,556 --> 00:16:16,140 Un'amica lavora alla Casa Bianca, 237 00:16:16,225 --> 00:16:19,102 mi avvertirà se Ross inizia a dare di testa. 238 00:16:21,605 --> 00:16:23,648 Ciò non vuol dire che ti ho dimenticato. 239 00:16:25,109 --> 00:16:26,234 So che vuoi fare. 240 00:16:26,318 --> 00:16:27,735 Cosa? 241 00:16:27,820 --> 00:16:30,238 Vuoi fare lo psicologo del cazzo con me. 242 00:16:31,907 --> 00:16:33,032 Ehi, fidati di me. 243 00:16:33,117 --> 00:16:35,410 Tengo gli occhi ben aperti, ok? 244 00:16:35,494 --> 00:16:38,287 So che Ross non cambierà, 245 00:16:39,581 --> 00:16:41,416 ma ora è il Presidente. 246 00:16:42,584 --> 00:16:45,670 Allora, mi dici che voleva o devo tirare a indovinare? 247 00:16:47,339 --> 00:16:49,716 Ha invitato me e Joaquin alla Casa Bianca, 248 00:16:49,800 --> 00:16:52,009 ma ho accettato a una condizione: 249 00:16:52,094 --> 00:16:54,887 che l'invito venisse esteso anche a te. 250 00:16:56,014 --> 00:16:57,348 So che dirai di no, 251 00:16:58,559 --> 00:17:00,560 ma significherebbe molto per me se ci fossi. 252 00:17:01,770 --> 00:17:02,812 Devo solo... 253 00:17:03,605 --> 00:17:04,939 trovarti un abito. 254 00:17:05,691 --> 00:17:06,941 Ce l'ho un fottuto abito! 255 00:17:07,025 --> 00:17:08,276 Davvero? 256 00:17:08,777 --> 00:17:11,320 E perché indossi sempre quello schifo di tuta? 257 00:17:13,407 --> 00:17:15,116 Andiamo, allora, vieni o no? 258 00:17:22,541 --> 00:17:24,208 Vedi, Isaiah? Ora si ragiona. 259 00:17:24,293 --> 00:17:26,919 Tu stai andando alla Casa Bianca. Guardati. 260 00:17:27,004 --> 00:17:28,337 - Stai benissimo. - Wow, amico. 261 00:17:28,422 --> 00:17:30,047 Alla fine ti sei tolto quella tuta. 262 00:17:30,132 --> 00:17:31,758 Guardati adesso, amico. 263 00:17:31,842 --> 00:17:34,218 Non sapevo che Men's Warehouse avesse la tua taglia. 264 00:17:35,679 --> 00:17:37,889 Ehi, ho sposato Faith, così vestito. 265 00:17:37,973 --> 00:17:39,348 Ok, d'accordo. 266 00:17:39,433 --> 00:17:40,683 Ne sarebbe fiera, sicuro. 267 00:17:40,768 --> 00:17:42,101 Lo spero. 268 00:17:43,479 --> 00:17:46,606 È strano entrare dritti nel ventre della bestia. 269 00:17:46,940 --> 00:17:48,691 - Immagino non sia facile. - Non lo è. 270 00:17:48,776 --> 00:17:49,859 Bisogna festeggiare. 271 00:17:49,943 --> 00:17:52,403 Non m'interessa se c'è Ross al governo, 272 00:17:52,488 --> 00:17:54,614 siamo ospiti d'onore alla Casa Bianca! 273 00:17:54,698 --> 00:17:55,948 - Quando ricapita? - Già. 274 00:17:56,033 --> 00:17:57,450 E abbiamo una limousine. 275 00:17:57,534 --> 00:17:58,743 Cosa? 276 00:17:58,827 --> 00:18:00,495 E stiamo una favola. 277 00:18:00,579 --> 00:18:01,412 - Già. - Cosa? 278 00:18:01,497 --> 00:18:03,498 "Vecchia scuola", ti sei messo il profumo. 279 00:18:03,582 --> 00:18:04,624 Cosa? 280 00:18:04,708 --> 00:18:06,417 E l'abito pied de poule. 281 00:18:06,668 --> 00:18:08,920 E ci danno il top del top. 282 00:18:09,004 --> 00:18:10,296 Facciamo festa. 283 00:18:15,385 --> 00:18:18,763 SUMMIT MONDIALE SULL'lSOLA CELESTIALE 284 00:18:21,809 --> 00:18:23,100 Captain America, di qua! 285 00:18:23,185 --> 00:18:24,977 Captain, da questa parte. 286 00:18:25,521 --> 00:18:27,355 - Guardate qui! - Signor Bradley. 287 00:18:27,439 --> 00:18:28,439 Da questa parte! 288 00:18:28,524 --> 00:18:29,524 Isaiah. 289 00:18:37,741 --> 00:18:41,494 Wow, guardate che roba! 290 00:18:43,539 --> 00:18:45,248 Qui ci vuole una foto. 291 00:18:45,332 --> 00:18:46,332 Ci sto. 292 00:18:48,418 --> 00:18:49,919 Tres amigos al tre. 293 00:18:54,049 --> 00:18:55,758 Sarà il mio nuovo sfondo. Guardate. 294 00:18:55,843 --> 00:18:56,884 - Mi piace. - Bella? 295 00:18:56,969 --> 00:18:57,802 Me la mandi? 296 00:18:57,886 --> 00:18:59,428 Ora te la mando con AirDrop. 297 00:18:59,513 --> 00:19:01,430 Sai cos'è AirDrop, vero? 298 00:19:01,515 --> 00:19:03,516 Certo che so cos'è AirDrop. 299 00:19:03,600 --> 00:19:04,725 Cos'è AirDrop? 300 00:19:05,936 --> 00:19:06,936 Dovresti già averla. 301 00:19:07,020 --> 00:19:08,437 Clicca "Accetta" e comparirà. 302 00:19:08,522 --> 00:19:11,440 - L'ho fatto. - Scusate, signori. 303 00:19:11,525 --> 00:19:13,317 LI Presidente chiede del signor Wilson. 304 00:19:14,111 --> 00:19:15,736 Ci vediamo dentro. 305 00:19:16,947 --> 00:19:17,822 - Ciao. - Ciao. 306 00:19:17,906 --> 00:19:19,365 Sam, cerca di essere aperto. 307 00:19:19,449 --> 00:19:21,325 Perché? Cosa devo aspettarmi? 308 00:19:21,410 --> 00:19:23,828 Questa non è la foto che hai fatto. 309 00:19:23,912 --> 00:19:25,204 Oh, ho sbagliato a mandarla. 310 00:19:25,289 --> 00:19:26,247 Oh, Signore. 311 00:19:26,957 --> 00:19:29,667 Beh, è un'ottima osservazione, ci penserò. 312 00:19:30,836 --> 00:19:31,919 Wilson. 313 00:19:33,046 --> 00:19:34,797 Signori, ci lascereste soli? 314 00:19:40,137 --> 00:19:40,970 Grazie. 315 00:19:41,972 --> 00:19:43,431 Ordini del dottore. 316 00:19:43,974 --> 00:19:46,851 Non sarà un sigaro, ma meglio di quella maledetta gomma. 317 00:19:48,061 --> 00:19:49,061 Grazie di essere qui. 318 00:19:49,438 --> 00:19:50,688 Benvenuto alla Casa Bianca. 319 00:19:50,772 --> 00:19:52,440 Grazie a lei dell'invito, signore. 320 00:19:52,524 --> 00:19:55,943 Ammetto che devo abituarmi a questo suo nuovo look. 321 00:19:56,737 --> 00:20:01,324 Già, mi hanno detto "perdi i baffi o perdi le elezioni". 322 00:20:03,368 --> 00:20:05,411 Grazie dell'aiuto in Messico. 323 00:20:05,495 --> 00:20:09,665 Recuperare quel cilindro potrebbe aver salvato questo accordo. 324 00:20:09,750 --> 00:20:11,626 Facevo il mio dovere, signore. 325 00:20:11,710 --> 00:20:12,960 Ci siamo spesso scontrati 326 00:20:13,045 --> 00:20:17,340 su quanta libertà meritassero gli individui potenziati. 327 00:20:17,424 --> 00:20:21,260 Ma i suoi risultati mi hanno fatto ricredere. 328 00:20:22,429 --> 00:20:26,474 Ecco perché voglio che lei, Captain America, 329 00:20:26,558 --> 00:20:29,644 mi aiuti a ripristinare gli Avengers. 330 00:20:31,063 --> 00:20:32,772 - Gli Avengers? - Sissignore. 331 00:20:37,110 --> 00:20:39,403 Beh, con il dovuto rispetto, signore, 332 00:20:39,488 --> 00:20:41,948 lei, approvando gli Accordi di Sokovia... 333 00:20:42,032 --> 00:20:43,324 ha distrutto gli Avengers. 334 00:20:43,408 --> 00:20:44,450 Perché fa dietrofront? 335 00:20:44,534 --> 00:20:47,244 Rappresento tutti gli americani, adesso. 336 00:20:49,039 --> 00:20:53,125 E la metà di loro non sarebbe neanche qui senza gli Avengers. 337 00:20:54,711 --> 00:20:56,212 Il Paese ne ha bisogno. 338 00:20:57,297 --> 00:20:59,757 E se discordassimo sulla linea da seguire... 339 00:21:01,635 --> 00:21:02,927 che succederebbe? 340 00:21:03,512 --> 00:21:04,804 Troveremmo un accordo. 341 00:21:07,057 --> 00:21:09,100 Non deve rispondermi adesso. 342 00:21:09,726 --> 00:21:11,185 Ci pensi su. 343 00:21:17,609 --> 00:21:18,985 Primo Ministro Ozaki. 344 00:21:19,069 --> 00:21:20,611 - Felice di vederla. - Anche io. 345 00:21:20,696 --> 00:21:21,904 Grazie di essere qui. 346 00:21:24,741 --> 00:21:25,783 Eccoci qua. 347 00:21:25,867 --> 00:21:28,452 Sam Wilson, il Primo Ministro Ozaki. 348 00:21:31,832 --> 00:21:32,832 Non male. 349 00:21:33,625 --> 00:21:34,750 Facciamo una foto? 350 00:21:34,835 --> 00:21:35,751 Certo. 351 00:21:35,836 --> 00:21:37,044 Sam, per favore. 352 00:21:39,172 --> 00:21:40,506 Allora, stringetevi un po'. 353 00:21:42,718 --> 00:21:44,385 - Grazie, signori. - Grazie. 354 00:21:44,469 --> 00:21:45,511 Grazie. 355 00:21:48,015 --> 00:21:49,015 Lavori con me, Sam. 356 00:21:50,017 --> 00:21:52,018 Possiamo creare un mondo migliore. 357 00:21:58,358 --> 00:22:00,067 Del tutto inaspettato. 358 00:22:00,152 --> 00:22:01,777 Magari è un'opportunità. 359 00:22:07,826 --> 00:22:08,784 Allora? 360 00:22:09,202 --> 00:22:10,077 Com'è andata? 361 00:22:10,162 --> 00:22:12,204 Mi ha chiesto di riformare gli Avengers. 362 00:22:13,081 --> 00:22:14,415 Aspetta, e adesso? 363 00:22:14,499 --> 00:22:16,042 - È fantastico. - Non lo so. 364 00:22:17,044 --> 00:22:18,627 Dovremmo lavorare per lui. 365 00:22:18,712 --> 00:22:19,712 Signore e signori, 366 00:22:19,796 --> 00:22:23,466 il Presidente degli Stati Uniti, Thaddeus Ross. 367 00:22:23,550 --> 00:22:26,010 Buonasera a tutti. Buonasera. 368 00:22:27,596 --> 00:22:30,222 È un enorme privilegio ospitarvi 369 00:22:30,307 --> 00:22:33,559 alla Casa Bianca in questa serata storica. 370 00:22:33,643 --> 00:22:38,022 Quando la massa celestiale è emersa nell'Oceano Indiano... 371 00:22:39,191 --> 00:22:41,859 si è accesa, come capita spesso... 372 00:22:41,943 --> 00:22:43,944 una diatriba tra i nostri Paesi. 373 00:22:44,029 --> 00:22:47,490 I Paesi si sono affrettati a rivendicarla come propria, 374 00:22:47,574 --> 00:22:52,453 allestendo centri di ricerca per sfruttarne le risorse. 375 00:22:53,622 --> 00:22:55,623 Quanto trovato all'interno dell'isola 376 00:22:55,707 --> 00:22:58,834 è senza dubbio la scoperta del millennio. 377 00:22:59,753 --> 00:23:03,380 Le sue potenzialità applicate alla tecnologia, alla medicina, 378 00:23:03,465 --> 00:23:06,217 alla difesa sono incommensurabili. 379 00:23:07,052 --> 00:23:11,013 È persino più indistruttibile del vibranio. 380 00:23:11,973 --> 00:23:15,392 E non è esclusivo appannaggio di una nazione isolazionista. 381 00:23:16,770 --> 00:23:18,270 Signore e signori, 382 00:23:18,355 --> 00:23:19,897 vi presento... 383 00:23:20,690 --> 00:23:21,565 l'adamantio. 384 00:23:21,650 --> 00:23:23,192 ADAMANTIO L, ELEMENTO Pl Ù VERSATILE AL MONDO 385 00:23:26,279 --> 00:23:29,740 Il primo e unico campione raffinato 386 00:23:29,825 --> 00:23:32,118 è stato rubato da un sito minerario giapponese. 387 00:23:32,202 --> 00:23:36,747 Ma, per fortuna, è stato recuperato, e si trova in un luogo sicuro. 388 00:23:36,832 --> 00:23:41,669 Ed è merito di due uomini estremamente coraggiosi che ringraziamo: 389 00:23:41,753 --> 00:23:46,382 Joaquin Torres e il nostro Captain America, Sam Wilson. 390 00:23:57,602 --> 00:24:00,938 Ciò che noi faremo con questa scoperta 391 00:24:01,439 --> 00:24:04,608 determinerà il modo in cui passeremo alla storia. 392 00:24:05,026 --> 00:24:06,652 Se ratifichiamo questo accordo, 393 00:24:06,736 --> 00:24:10,197 insieme produrremo abbastanza adamantio 394 00:24:10,282 --> 00:24:14,535 da poter essere distribuito equamente in tutto il mondo. 395 00:24:14,619 --> 00:24:16,954 - Nessuna nazione ne rimarrà senza. - Io sono Mr. B! ue 396 00:24:17,038 --> 00:24:18,372 Signore, si sieda. 397 00:24:21,668 --> 00:24:23,460 Isaiah! Che stai facendo? 398 00:24:31,928 --> 00:24:32,928 Sam! 399 00:24:39,519 --> 00:24:40,936 - Signore, è ferito? - No. 400 00:24:41,021 --> 00:24:42,646 Via, via! 401 00:25:03,585 --> 00:25:05,461 Signor Presidente, venga con me. 402 00:25:37,369 --> 00:25:38,369 Cazzo. 403 00:25:53,051 --> 00:25:54,051 Isaiah! 404 00:26:11,403 --> 00:26:13,404 - A terra, subito! - Non muoverti. 405 00:26:18,118 --> 00:26:19,535 Che succede? 406 00:26:20,203 --> 00:26:22,913 Non lo so, ma devi fermarti. 407 00:26:25,875 --> 00:26:27,376 - Fermo! - No! 408 00:26:31,381 --> 00:26:34,425 Non posso finire di nuovo dentro, Sam. 409 00:26:34,509 --> 00:26:36,927 Scappa e peggiorerai le cose. 410 00:26:40,932 --> 00:26:42,599 Ti prego, Isaiah. 411 00:26:57,782 --> 00:26:59,033 Ehi, fate piano! 412 00:26:59,117 --> 00:27:01,535 Attenti al mio abito. 413 00:27:01,619 --> 00:27:04,663 Vi prego, attenti all'abito. 414 00:27:18,636 --> 00:27:20,220 Cap, non posso farti entrare. 415 00:27:21,556 --> 00:27:22,848 Ehi! 416 00:27:22,932 --> 00:27:24,183 Sam! 417 00:27:24,267 --> 00:27:25,809 Signore, non può... 418 00:27:27,687 --> 00:27:28,520 Signore! 419 00:27:29,064 --> 00:27:31,231 - Scusi, signor Presidente. - Ehi! 420 00:27:31,316 --> 00:27:32,524 Lui resta. 421 00:27:32,609 --> 00:27:34,068 Tutti gli altri, fuori. 422 00:27:38,239 --> 00:27:40,699 SPARATORIA ALLA CASA BIANCA SUPER-SOLDATO I N CUSTODIA 423 00:27:40,784 --> 00:27:42,451 Agente Taylor, anche tu. 424 00:27:49,084 --> 00:27:50,250 Sta bene? 425 00:27:51,086 --> 00:27:52,920 Dovrei chiederlo a lei, signore. 426 00:27:53,004 --> 00:27:55,130 Non è la prima volta che mi sparano. 427 00:27:55,215 --> 00:27:56,799 Senta, so come sembra, ma... 428 00:27:59,260 --> 00:28:00,511 Può darci un minuto? 429 00:28:02,472 --> 00:28:03,347 Lei resta. 430 00:28:05,308 --> 00:28:08,811 Le presento Ruth Bat-Seraph, la mia consigliera per la sicurezza. 431 00:28:11,773 --> 00:28:13,941 Signore, escludo che Isaiah abbia fatto questo. 432 00:28:14,025 --> 00:28:15,734 - Ma è così. - L'avranno costretto. 433 00:28:15,819 --> 00:28:19,446 Difende un uomo che ha appena tentato di uccidere il Presidente davanti... 434 00:28:19,531 --> 00:28:22,282 - Non sappiamo cos'è successo. - Basta. 435 00:28:24,452 --> 00:28:25,327 Cosa sappiamo? 436 00:28:25,829 --> 00:28:26,662 Erano cinque tiratori. 437 00:28:26,746 --> 00:28:28,497 Isaiah era uno di loro, 438 00:28:28,581 --> 00:28:30,666 gli altri dei servizi segreti ed esercito. 439 00:28:30,750 --> 00:28:33,293 Un attentato terroristico coordinato, signore. 440 00:28:39,259 --> 00:28:40,259 Cos'altro sai? 441 00:28:40,927 --> 00:28:43,887 La canzone che precede l'attentato, sembra un segnale di attacco. 442 00:28:43,972 --> 00:28:45,764 Signore, Isaiah sembrava fuori di sé, 443 00:28:45,849 --> 00:28:47,433 non aveva idea di dove fosse. 444 00:28:47,517 --> 00:28:49,268 Lei cosa suggerisce di fare? 445 00:28:49,352 --> 00:28:50,602 Mi lasci indagare. 446 00:28:51,688 --> 00:28:53,939 Non pensa di essere un po' troppo coinvolto? 447 00:28:54,023 --> 00:28:56,024 Signore, la sua cerchia ristretta è compromessa, 448 00:28:56,109 --> 00:28:58,193 c'è la possibilità di altri attacchi. 449 00:28:58,278 --> 00:28:59,778 E lei cos'ha più 450 00:28:59,863 --> 00:29:02,656 dei nostri servizi di intelligence e del corpo difensivo? 451 00:29:02,740 --> 00:29:04,283 Non starò seduto mentre Isaiah... 452 00:29:04,367 --> 00:29:07,953 Senta, so quanto Bradley sia importante per lei, 453 00:29:08,037 --> 00:29:09,872 ma cerchi di essere obiettivo: 454 00:29:11,166 --> 00:29:16,295 Captain America svolge un'indagine personale su un amico 455 00:29:16,379 --> 00:29:18,380 che ha tentato di uccidere il Presidente? 456 00:29:18,465 --> 00:29:21,425 Isaiah ha sacrificato la sua vita per questo Paese. 457 00:29:21,509 --> 00:29:23,719 È un soldato, un patriota. 458 00:29:23,803 --> 00:29:25,179 Non aveva motivo di farlo. 459 00:29:25,263 --> 00:29:27,055 Aveva tanti buoni motivi. 460 00:29:27,140 --> 00:29:29,433 Bradley è finito dentro per salvare i suoi uomini, 461 00:29:29,517 --> 00:29:31,935 subendo esperimenti per 30 anni. 462 00:29:32,020 --> 00:29:34,605 Ciò che gli hanno fatto farebbe impazzire chiunque. 463 00:29:35,356 --> 00:29:38,317 Signore, ha chiesto di lavorare insieme, allora facciamolo. 464 00:29:38,401 --> 00:29:42,279 Temo che l'offerta sia scaduta quando il suo amico ha tentato di uccidermi. 465 00:29:46,910 --> 00:29:51,288 Sam, non dovrebbe neanche essere qui. 466 00:29:52,081 --> 00:29:54,875 Lei non è Steve Rogers. 467 00:29:57,504 --> 00:30:01,131 Ruth, hai il mio permesso di mettere fine a questa storia, 468 00:30:02,133 --> 00:30:04,676 prima che l'accordo venga compromesso ulteriormente. 469 00:30:08,264 --> 00:30:09,264 Quindi è finita? 470 00:30:10,725 --> 00:30:11,600 Ho chiuso? 471 00:30:12,268 --> 00:30:13,435 Lei ha chiuso. 472 00:30:13,520 --> 00:30:15,521 È una stronzata, e lei lo sa. 473 00:30:15,605 --> 00:30:16,980 È la politica... 474 00:30:17,732 --> 00:30:19,691 si faccia più furbo, figliolo. 475 00:30:22,028 --> 00:30:23,695 "Figliolo". "Figliolo" a chi? 476 00:30:23,780 --> 00:30:25,656 Sam, che diavolo vuoi fare? 477 00:30:25,740 --> 00:30:26,907 Voglio scagionare Isaiah. 478 00:30:26,991 --> 00:30:28,534 Battendo i pugni non lo aiuti. 479 00:30:28,618 --> 00:30:30,577 - Ti serve Ross dalla tua parte. - Ross? 480 00:30:31,162 --> 00:30:32,412 Apri gli occhi. 481 00:30:32,497 --> 00:30:33,997 Gli offro aiuto e mi butta fuori. 482 00:30:34,082 --> 00:30:36,792 Ross pensa a se stesso, come ha sempre fatto. 483 00:30:36,876 --> 00:30:38,919 Non so se non riesci, o non vuoi vederlo. 484 00:30:39,003 --> 00:30:39,836 Ehi. 485 00:30:40,755 --> 00:30:42,005 Non prendere quella strada. 486 00:30:42,090 --> 00:30:43,757 Quale strada? 487 00:30:43,841 --> 00:30:45,425 Quella delle maniere forti. 488 00:30:51,766 --> 00:30:53,517 Non ho scelta, a quanto pare. 489 00:31:16,666 --> 00:31:18,917 La nazione resta in stato d'al! erta. 490 00:31:19,002 --> 00:31:20,877 Il Dipartimento di Giustizia dichiara 491 00:31:20,962 --> 00:31:24,840 che Isaiah Bradley verrà processato con possibile pena capitale. 492 00:31:24,924 --> 00:31:26,633 Hai cinque minuti, Cap. 493 00:31:29,596 --> 00:31:31,805 Potrei finire sotto corte marziale per questo. 494 00:31:31,889 --> 00:31:33,140 Lo apprezzo, Payumo. 495 00:31:33,224 --> 00:31:34,224 Sissignore. 496 00:32:00,752 --> 00:32:02,336 Come te la passi? 497 00:32:03,171 --> 00:32:05,047 Non bene, fratello Sam. 498 00:32:06,257 --> 00:32:07,257 Isaiah... 499 00:32:08,343 --> 00:32:11,678 guardami negli occhi. Dimmi che non hai cospirato per uccidere Ross. 500 00:32:11,763 --> 00:32:12,846 Certo che no. 501 00:32:12,930 --> 00:32:15,599 Che accidenti ti ha spinto a sparare al Presidente? 502 00:32:15,683 --> 00:32:18,435 - Non lo so. - Non mi basta un "non lo so". 503 00:32:19,479 --> 00:32:21,313 Che cosa ricordi? 504 00:32:21,856 --> 00:32:23,357 Mi sono tagliato i capelli, 505 00:32:23,441 --> 00:32:25,734 ho ritirato l'abito in tintoria e ti ho raggiunto. 506 00:32:27,403 --> 00:32:29,112 Siamo andati in limousine, 507 00:32:30,782 --> 00:32:32,324 ci siamo fatti la foto, 508 00:32:32,408 --> 00:32:35,911 ma il mio telefono non funzionava. 509 00:32:35,995 --> 00:32:39,623 E poi, siamo entrati nella East Room. 510 00:32:41,167 --> 00:32:44,795 Un attimo prima ero lì, seduto, e quello dopo in piedi nel parco. 511 00:32:46,714 --> 00:32:49,383 Dovevo restarmene a casa mia, 512 00:32:49,467 --> 00:32:50,884 e farmi gli affari miei. 513 00:32:50,968 --> 00:32:51,968 Non è colpa tua, 514 00:32:52,053 --> 00:32:53,428 c'è qualcun altro dietro. 515 00:32:53,513 --> 00:32:57,641 Sam, l'ultima cosa che voglio è che ne resti coinvolto. 516 00:33:05,525 --> 00:33:06,733 E poi... 517 00:33:11,698 --> 00:33:15,075 Senti, non c'è via di scampo per me, stavolta... 518 00:33:16,953 --> 00:33:18,662 Morirò qui dentro. 519 00:33:18,746 --> 00:33:20,455 No, non accadrà. 520 00:33:20,540 --> 00:33:21,790 Ti tirerò fuori da qui. 521 00:33:26,379 --> 00:33:28,630 - Vuoi aiutarmi? - Ma certo. 522 00:33:30,883 --> 00:33:32,217 Non tornare mai più. 523 00:33:37,306 --> 00:33:38,306 Guardia. 524 00:33:56,325 --> 00:33:59,161 Sergente Payumo, mi dia una copia della conversazione, 525 00:34:00,246 --> 00:34:01,413 voglio rivederla. 526 00:34:01,497 --> 00:34:02,539 Sissignora. 527 00:34:02,623 --> 00:34:04,583 E ben fatto con Wilson... 528 00:34:04,667 --> 00:34:07,043 mi avverta se torna a fargli visita. 529 00:34:07,128 --> 00:34:08,128 Ricevuto. 530 00:34:11,382 --> 00:34:12,340 Ce l'hai fatta? 531 00:34:12,425 --> 00:34:14,468 Sarò colpevole di tradimento e spionaggio, 532 00:34:14,552 --> 00:34:17,804 ma sono entrato nel sistema di videosorveglianza della Casa Bianca. 533 00:34:17,889 --> 00:34:19,222 Cosa devo cercare? 534 00:34:19,307 --> 00:34:21,099 Quando Isaiah ha dato di matto, 535 00:34:21,184 --> 00:34:23,018 mi ha ricordato un mio amico. 536 00:34:23,102 --> 00:34:25,270 Lo controllavano con parole di attivazione. 537 00:34:25,354 --> 00:34:27,481 Vedi sconosciuti interagire con Isaiah? 538 00:34:27,565 --> 00:34:30,317 No, arriviamo, ci facciamo una foto, 539 00:34:30,401 --> 00:34:32,402 e gliela invio con AirDrop, niente di strano. 540 00:34:32,487 --> 00:34:34,654 Sì, ma dice che il suo telefono non funzionava. 541 00:34:34,739 --> 00:34:35,822 Ehi, aspetta. 542 00:34:35,907 --> 00:34:37,115 Sam, ho trovato qualcosa. 543 00:34:38,409 --> 00:34:39,785 Che cosa? 544 00:34:39,869 --> 00:34:42,120 Il suo telefono sembra che lampeggi. 545 00:34:44,707 --> 00:34:47,751 Oh, cazzo, lo stesso succede a uno degli attentatori. 546 00:34:48,461 --> 00:34:50,921 COL. HUNTER BARCROFT ESERCITO DEGLl STATl UN lTl 547 00:35:10,525 --> 00:35:12,400 Che diavolo? 548 00:35:16,781 --> 00:35:18,990 Direttore Cooper, parla Ross. 549 00:35:19,075 --> 00:35:20,826 Il prigioniero è rinchiuso? 550 00:35:20,910 --> 00:35:23,954 Confermo che il prigioniero è nella sua cella. 551 00:35:24,038 --> 00:35:25,580 Qualcuno controlla quel bastardo? 552 00:35:25,665 --> 00:35:26,623 Personalmente. 553 00:35:26,707 --> 00:35:28,416 Lo vedo coi miei occhi, signore. 554 00:35:28,501 --> 00:35:29,626 Grazie, Cooper. 555 00:35:31,337 --> 00:35:33,088 A lei, signor Presidente. 556 00:35:39,428 --> 00:35:41,638 Continuo a ripensare al Messico. 557 00:35:41,722 --> 00:35:44,182 Eravamo alla Casa Bianca perché il compratore non si è visto. 558 00:35:45,268 --> 00:35:48,854 Perché assoldare i SERPENTl se non voleva concludere l'affare? 559 00:35:48,938 --> 00:35:50,814 Forse sapeva dell'arrivo di Captain America. 560 00:35:50,898 --> 00:35:53,275 E se i! compratore vo! eva che Captain America arrivasse? 561 00:35:53,359 --> 00:35:55,026 E se ci volesse alla Casa Bianca? 562 00:35:55,111 --> 00:35:56,278 Come poteva prevedere 563 00:35:56,362 --> 00:35:59,990 che ci avrebbero invitato o che avresti invitato Isaiah? 564 00:36:00,074 --> 00:36:02,033 In qualche modo, ci tiene d'occhio. 565 00:36:02,577 --> 00:36:03,994 Un'altra cosa: 566 00:36:04,078 --> 00:36:07,622 Ruth Bat-Seraph, la consigliera per la sicurezza di Ross... 567 00:36:08,583 --> 00:36:10,041 vedi che riesci a scoprire. 568 00:36:10,126 --> 00:36:10,959 Ricevuto. 569 00:36:11,502 --> 00:36:12,586 Ti richiamo dopo. 570 00:36:43,868 --> 00:36:45,243 Obiettivo eliminato. 571 00:36:45,786 --> 00:36:47,829 Attenda la prova della morte. 572 00:37:13,022 --> 00:37:16,483 Non ci credo che sei venuto dal Messico per farmi esplodere I'auto, 573 00:37:16,567 --> 00:37:18,568 devi aver fatto pace col compratore. 574 00:37:20,196 --> 00:37:21,529 Chiamalo al telefono... 575 00:37:21,614 --> 00:37:23,281 vediamo se riesco a risolvere. 576 00:37:23,366 --> 00:37:25,408 "Risolvere"? 577 00:37:27,578 --> 00:37:29,204 Il compratore mi aveva avvertito, 578 00:37:29,997 --> 00:37:33,750 sapeva che se fossi sopravvissuto alla granata, 579 00:37:33,834 --> 00:37:39,673 al 77% avresti cercato di farmi desistere. 580 00:37:41,509 --> 00:37:42,509 Ma guarda un po'. 581 00:38:14,750 --> 00:38:17,168 Il compratore mi ha detto anche altro. 582 00:38:17,253 --> 00:38:19,129 Dopo avermi dato buca in Messico, 583 00:38:19,213 --> 00:38:21,840 ha accettato di pagarmi il doppio per farti fuori. 584 00:38:21,924 --> 00:38:26,553 Quello che non sa è che ti ucciderei anche gratis. 585 00:38:27,096 --> 00:38:31,725 Quanto spesso capita di poter uccidere Captain America? 586 00:38:33,352 --> 00:38:35,311 CANDEGGl NA 587 00:38:43,571 --> 00:38:45,697 Sei inerme senza la tua attrezzatura. 588 00:38:51,370 --> 00:38:52,829 No. 589 00:38:52,913 --> 00:38:54,414 Solo più cattivo. 590 00:39:02,715 --> 00:39:03,590 Ciao. 591 00:39:03,674 --> 00:39:05,175 Ben fatto, Captain, 592 00:39:05,259 --> 00:39:07,719 ma non ti piacerà quel! o che succederà. 593 00:39:07,803 --> 00:39:08,970 Chi parla? 594 00:39:17,229 --> 00:39:19,647 Come possiamo affidarle i! comando 595 00:39:19,732 --> 00:39:23,401 se non riesce neanche a badare a casa sua? 596 00:39:24,737 --> 00:39:26,571 Gli attentatori sono in custodia... 597 00:39:27,323 --> 00:39:29,949 vi chiedo solo di avere pazienza. 598 00:39:30,034 --> 00:39:31,076 Pazienza? 599 00:39:31,160 --> 00:39:32,744 Dal "Cacciatore di Hulk"? 600 00:39:34,330 --> 00:39:35,747 È stato tanto tempo fa. 601 00:39:35,831 --> 00:39:41,294 Beh, signor Presidente, ieri sera a casa sua sono stato quasi ucciso, 602 00:39:41,378 --> 00:39:44,839 e oggi lei è ancora chiuso nel suo bunker. 603 00:39:44,924 --> 00:39:48,218 Non è ne! la posizione di chiedere alcunché. 604 00:39:48,302 --> 00:39:49,302 Concordo, 605 00:39:49,386 --> 00:39:52,222 dovremmo continuare questa conversazione un'altra volta. 606 00:39:52,306 --> 00:39:54,182 Signori, aspettate... 607 00:39:54,266 --> 00:39:55,475 vi prego. 608 00:39:56,018 --> 00:39:59,104 Questo accordo è troppo importante perché finisca nell'oblio. 609 00:39:59,188 --> 00:40:01,856 Abbiamo fatto una promessa alla nostra gente, 610 00:40:01,941 --> 00:40:04,109 una promessa al mondo. 611 00:40:05,236 --> 00:40:06,736 Dobbiamo mantenerla. 612 00:40:08,364 --> 00:40:10,615 Ci serve il Giappone per procedere. 613 00:40:10,699 --> 00:40:15,078 E l'assenza del Primo Ministro Ozaki la dice molto lunga. 614 00:40:15,162 --> 00:40:17,288 Riporterò il Giappone al tavolo... 615 00:40:17,373 --> 00:40:19,541 Ozaki e io ci conosciamo da anni. 616 00:40:20,376 --> 00:40:22,335 Si è ricandidato alle elezioni, 617 00:40:22,419 --> 00:40:25,338 vorrà affermare la sua leadership con questo accordo. 618 00:40:26,090 --> 00:40:29,843 D'accordo, signor Presidente, resteremo in paziente attesa 619 00:40:29,927 --> 00:40:32,679 che! e i riporti il Giappone a questo tavolo. 620 00:40:32,763 --> 00:40:38,518 Ma se fallirà dovremo prendere in mano la situazione. 621 00:40:43,440 --> 00:40:44,858 Devo uscire da qui. 622 00:40:44,942 --> 00:40:45,775 Sedetevi. 623 00:40:45,860 --> 00:40:47,277 Signore, la perlustrazione non è completa. 624 00:40:48,154 --> 00:40:50,071 Più resterò qui... 625 00:40:50,823 --> 00:40:52,198 più sembrerò debole. 626 00:41:02,543 --> 00:41:03,751 Che diavolo hai fatto? 627 00:41:05,421 --> 00:41:07,589 Sidewinder mi ha trovato. 628 00:41:07,673 --> 00:41:09,591 Sembra abbia fatto molto di più. 629 00:41:10,593 --> 00:41:12,844 Ora ce l'ha in custodia la polizia. 630 00:41:15,055 --> 00:41:16,973 - Cazzo, stai bene? - Starò bene. 631 00:41:17,057 --> 00:41:18,892 Rintraccia l'ultima chiamata. 632 00:41:20,186 --> 00:41:21,186 D'accordo. 633 00:41:27,484 --> 00:41:28,526 Yo, senti qua: 634 00:41:29,195 --> 00:41:30,820 la consigliera di Ross, Ruth Bat-Seraph, 635 00:41:30,905 --> 00:41:34,032 è nata in lsraele e si è formata nella Stanza Rossa. 636 00:41:34,116 --> 00:41:35,116 È un, ex Vedova. 637 00:41:35,201 --> 00:41:37,285 In pratica è meglio starle alla larga, 638 00:41:37,369 --> 00:41:38,286 credimi. 639 00:41:38,370 --> 00:41:39,454 Già. 640 00:41:46,378 --> 00:41:47,545 Questo è strano. 641 00:41:47,630 --> 00:41:50,924 Isaiah aveva Ross nel mirino, 642 00:41:51,467 --> 00:41:52,717 non poteva mancarlo. 643 00:41:52,801 --> 00:41:53,760 Non capisco, 644 00:41:53,844 --> 00:41:56,179 perché fare quel casino per non uccidere Ross? 645 00:41:56,722 --> 00:41:57,680 Non lo so. 646 00:41:58,766 --> 00:42:01,893 Cazzo, ho rintracciato l'ultima chiamata di Sidewinder, 647 00:42:02,478 --> 00:42:04,187 è nel nulla, in West Virginia, 648 00:42:04,271 --> 00:42:06,564 vicino a una foresta. 649 00:42:07,483 --> 00:42:08,858 Il database mostra un nome, 650 00:42:08,943 --> 00:42:10,526 Camp Echo One. 651 00:42:11,946 --> 00:42:13,488 Nessuna immagine satellitare, 652 00:42:14,323 --> 00:42:15,865 lontano dal traffico aereo, 653 00:42:16,909 --> 00:42:19,202 nessuna infrastruttura nell'area. 654 00:42:19,745 --> 00:42:21,162 - Una zona militare? - Sì. 655 00:42:21,247 --> 00:42:23,456 Un luogo in cui ti spediscono a vita. 656 00:42:31,382 --> 00:42:33,174 Ross mi ha detto di starne fuori. 657 00:42:33,968 --> 00:42:36,177 È solo il Presidente degli Stati Uniti. 658 00:42:50,734 --> 00:42:52,360 Non sei tenuto a venire con me. 659 00:42:53,362 --> 00:42:55,488 Lo so, ecco perché è un gesto nobile. 660 00:42:57,533 --> 00:42:59,033 Porta tutta l'attrezzatura che puoi, 661 00:42:59,118 --> 00:43:00,743 non so quando torneremo. 662 00:43:02,037 --> 00:43:04,330 Aspetta, scusa, intendi subito subito? 663 00:43:04,415 --> 00:43:05,581 Già. 664 00:43:06,542 --> 00:43:08,167 Oh, merda, ok. 665 00:43:08,252 --> 00:43:11,504 Il viaggio per il West Virginia è lungo, ci serviranno degli snack. 666 00:43:11,588 --> 00:43:13,172 Perché ti ho invitato? 667 00:43:13,257 --> 00:43:14,674 Cosa? Aspetta, aspetta. 668 00:43:17,678 --> 00:43:18,678 Aspetta! 669 00:43:19,179 --> 00:43:20,513 Ruth Bat-Seraph. 670 00:43:20,597 --> 00:43:22,724 Isaiah Bradley è nella cella 14. 671 00:43:22,808 --> 00:43:24,684 - Gli altri tiratori sono nella 15. - Ok. 672 00:43:24,768 --> 00:43:25,893 Le serve la scorta? 673 00:43:26,729 --> 00:43:28,146 Dovrei cavarmela. 674 00:43:28,230 --> 00:43:29,731 - Grazie. - Sissignora. 675 00:43:37,614 --> 00:43:39,240 Vorrei parlare con uno alla volta, 676 00:43:39,325 --> 00:43:41,159 potrebbe... Scusi? 677 00:43:41,243 --> 00:43:43,578 Payumo. Sto parlando con lei, ehi. 678 00:43:45,831 --> 00:43:47,457 Fermo! Getti l'arma! 679 00:43:49,460 --> 00:43:51,169 Payumo, che cosa fa? 680 00:43:51,712 --> 00:43:52,962 La getti. 681 00:44:03,307 --> 00:44:08,686 Io sono Mr. Blue 682 00:44:08,771 --> 00:44:10,271 Quando dici... 683 00:44:13,859 --> 00:44:16,527 Aumentiamo la cadenza e la resistenza. 684 00:44:16,612 --> 00:44:18,821 Mettiamoce! a tutta per raggiungere l'obiettivo. 685 00:44:19,448 --> 00:44:22,033 Restate concentrati. Così. 686 00:44:23,035 --> 00:44:24,035 Allora, brucia? 687 00:44:24,119 --> 00:44:26,120 Occhi sul premio, occhi sull'obiettivo. 688 00:44:26,747 --> 00:44:28,206 - Dimentichiamo la velocità. - Basta. 689 00:44:28,290 --> 00:44:29,957 Pensiamo alla direzione, all'intenzione. 690 00:44:30,459 --> 00:44:32,502 Se la dottoressa Eccles lo chiede, 691 00:44:33,212 --> 00:44:37,632 dille che ho fatto tutte e cinque le miglia. 692 00:44:40,552 --> 00:44:41,886 Che occhiataccia. 693 00:44:43,013 --> 00:44:45,306 Atterreremo a Tokyo alle 6.00. 694 00:44:47,017 --> 00:44:49,894 Credi ancora sia una pessima idea? 695 00:44:49,978 --> 00:44:53,439 Signore, chi ha orchestrato l'attacco alla Casa Bianca è ancora libero, 696 00:44:53,524 --> 00:44:56,901 un viaggio internazionale comporta rischi che non possiamo prevedere. 697 00:44:57,861 --> 00:45:00,530 A malapena siamo riusciti a convincere il Congresso. 698 00:45:01,490 --> 00:45:03,699 Se perdiamo i nostri alleati internazionali, 699 00:45:04,660 --> 00:45:06,119 l'accordo va in fumo. 700 00:45:07,746 --> 00:45:09,288 Devo far sì che funzioni. 701 00:45:11,041 --> 00:45:12,458 Tre miglia e qualcosa, 702 00:45:12,543 --> 00:45:14,168 riferirò alla dottoressa Eccles. 703 00:45:14,670 --> 00:45:15,711 Cinque. 704 00:45:15,796 --> 00:45:17,547 - Cinque. - Cinque. 705 00:45:17,631 --> 00:45:18,965 Stiamo tenendo d'occhio Wilson? 706 00:45:19,049 --> 00:45:21,384 Ha lasciato la base ore fa con Joaquin Torres. 707 00:45:21,468 --> 00:45:22,718 Si sono disfatti dei cellulari. 708 00:45:22,803 --> 00:45:24,178 Sono fuori dai radar. 709 00:45:24,263 --> 00:45:27,390 Non voglio variabili là fuori che non posso controllare. 710 00:45:27,474 --> 00:45:29,892 Radunate un team, prendetelo e portatemelo. 711 00:45:29,977 --> 00:45:31,144 - Sissignore. - Già. 712 00:45:31,854 --> 00:45:35,481 Notizie da Washington: il Presidente Ross è diretto in Giappone 713 00:45:35,566 --> 00:45:37,108 a un solo giorno dal tentato omicidio... 714 00:45:37,192 --> 00:45:39,402 Scommetto che giocavi sempre a questo gioco da boomer. 715 00:45:39,486 --> 00:45:42,113 - Maledetto. È difficile. - Vero. 716 00:45:42,197 --> 00:45:45,199 - L'importante visita diplomatica - Quanto manca a Camp Echo One? 717 00:45:45,284 --> 00:45:48,327 Giunge mentre crescono le tensioni per il controllo dell'Isola Celestiale. 718 00:45:48,412 --> 00:45:50,997 Più o meno un'ora. 719 00:45:56,753 --> 00:45:59,172 Cazzo, c'è stato un attacco nella prigione di Isaiah. 720 00:45:59,256 --> 00:46:00,882 Lui sta bene? 721 00:46:00,966 --> 00:46:03,009 Sì, Isaiah sta bene, ma gli altri... 722 00:46:03,093 --> 00:46:04,177 sono morti... 723 00:46:04,261 --> 00:46:05,428 Merda. 724 00:46:06,054 --> 00:46:07,054 Torniamo indietro? 725 00:46:09,766 --> 00:46:10,808 No, 726 00:46:10,893 --> 00:46:11,976 andiamo avanti. 727 00:46:12,060 --> 00:46:14,979 Il compratore è astuto, ma noi non abboccheremo. 728 00:46:15,063 --> 00:46:18,065 L'unico modo per aiutare Isaiah è scoprire chi muove i fili 729 00:46:18,150 --> 00:46:19,775 e, chiunque sia, 730 00:46:20,277 --> 00:46:22,236 non vuole che ci avviciniamo. 731 00:46:28,035 --> 00:46:29,035 Cooper, 732 00:46:29,536 --> 00:46:30,536 che succede? 733 00:46:30,621 --> 00:46:34,290 Signor Presidente, in via precauzionale ho spostato il prigioniero in... 734 00:46:36,793 --> 00:46:40,630 Presidente Ross, mi mancano i nostri incontri. 735 00:46:41,673 --> 00:46:42,632 Dimmi una cosa, 736 00:46:42,716 --> 00:46:46,344 ti fermi mai a chiederti chi manda la musica? 737 00:46:46,428 --> 00:46:47,428 Sei tu. 738 00:46:48,597 --> 00:46:50,097 La Casa Bianca, 739 00:46:50,182 --> 00:46:51,641 l'attentato alla mia vita. 740 00:46:51,725 --> 00:46:53,476 Se vuoi metterla così. 741 00:46:53,560 --> 00:46:56,229 Io ti ho aiutato più di chiunque altro. 742 00:46:56,730 --> 00:46:58,397 Solo per ottenere ciò che volevi. 743 00:46:58,482 --> 00:46:59,482 Che cosa vuoi? 744 00:46:59,566 --> 00:47:03,152 Rivolevo indietro la mia vita, ma ormai è troppo tardi. 745 00:47:03,237 --> 00:47:04,487 Tu devi... 746 00:47:04,571 --> 00:47:06,531 Devi capire la mia posizione, 747 00:47:06,615 --> 00:47:07,907 - lo... - Oh, la capisco. 748 00:47:08,951 --> 00:47:12,119 Mi hai lasciato a marcire in questa prigione, 749 00:47:12,204 --> 00:47:16,958 e la mia maledizione è stata vedere il tuo tradimento scritto nelle probabilità. 750 00:47:17,501 --> 00:47:20,336 Ora ho preso in mano la mia vita. 751 00:47:20,420 --> 00:47:22,922 Ho un sacco di sorprese, per te... 752 00:47:23,006 --> 00:47:23,923 quando avrò finito, 753 00:47:24,007 --> 00:47:26,968 tutti sapranno chi sei davvero, 754 00:47:27,052 --> 00:47:30,012 e Betty ti disprezzerà ancora di più. 755 00:47:30,931 --> 00:47:32,265 Addio, signor Presidente. 756 00:47:36,019 --> 00:47:37,186 Che diavolo succede? 757 00:47:37,729 --> 00:47:39,438 La metto in isolamento. 758 00:47:39,523 --> 00:47:40,356 Sì. 759 00:47:40,941 --> 00:47:43,276 Nessuno mi metterà mai più in isolamento. 760 00:47:43,360 --> 00:47:44,735 È per il suo bene. 761 00:47:45,487 --> 00:47:48,489 Glielo dirò solo un'altra volta, per il suo bene, 762 00:47:48,574 --> 00:47:51,200 non mi farò chiudere mai più in una scatola. 763 00:47:52,202 --> 00:47:54,537 Non potrò garantirle sicurezza. 764 00:47:54,621 --> 00:47:56,581 La sicurezza non è bella come sembra. 765 00:47:58,041 --> 00:48:00,251 Crede ancora che sia opera mia, tutto questo? 766 00:48:01,420 --> 00:48:02,420 Non lo so. 767 00:48:08,594 --> 00:48:09,427 Signor Presidente. 768 00:48:09,511 --> 00:48:11,304 Interrompi quello che stai facendo, 769 00:48:11,388 --> 00:48:13,097 Camp Echo One è stata compromessa. 770 00:48:13,640 --> 00:48:14,807 Sì, signor Presidente. 771 00:48:20,689 --> 00:48:23,399 State entrando in un'area di strumenti radioastronomici 772 00:48:42,794 --> 00:48:43,794 Ci siamo... 773 00:48:44,630 --> 00:48:45,796 Camp Echo One. 774 00:48:47,966 --> 00:48:50,301 I telescopi devono essere una facciata... 775 00:48:50,385 --> 00:48:51,927 scopriamo cosa nascondono. 776 00:48:55,849 --> 00:48:57,808 Ci sono telecamere e guardie. 777 00:48:57,893 --> 00:49:00,186 Redwing, apri un varco e metti in loop un'immagine. 778 00:49:05,525 --> 00:49:08,819 Abbiamo 28 secondi per superare le guardie. 779 00:49:08,904 --> 00:49:10,613 Dovremo aprire la porta a mano. 780 00:49:12,532 --> 00:49:14,784 Tre, due, uno, 781 00:49:15,327 --> 00:49:16,160 via. 782 00:49:30,050 --> 00:49:30,883 15 secondi. 783 00:49:30,967 --> 00:49:32,218 Ci sto provando, amico! 784 00:49:33,553 --> 00:49:34,804 Merda! 785 00:50:22,310 --> 00:50:23,769 Non ci sono prigionieri qui. 786 00:51:12,444 --> 00:51:14,361 Perché c'è un laboratorio in questa prigione? 787 00:51:22,913 --> 00:51:24,371 Che diavolo è questo posto? 788 00:52:37,237 --> 00:52:38,654 Che diavolo? 789 00:52:38,738 --> 00:52:41,574 3 pillole al giorno Non superare la dose 790 00:52:45,704 --> 00:52:46,704 Ozaki-san, 791 00:52:46,788 --> 00:52:51,458 le assicuro che l'America manterrà la promessa di condividere l'adamantio 792 00:52:51,543 --> 00:52:53,377 col resto del mondo. 793 00:52:53,461 --> 00:52:56,797 Confido che il Giappone onori l'impegno. 794 00:52:57,340 --> 00:52:59,258 Il mondo ha bisogno di questo accordo. 795 00:53:02,679 --> 00:53:04,597 La diplomazia non dev'essere il suo forte: 796 00:53:05,390 --> 00:53:09,518 un uomo e una nazione abituati a ottenere ciò che vogliono con la forza. 797 00:53:10,186 --> 00:53:11,186 Prego? 798 00:53:11,271 --> 00:53:14,106 Come altro spiega il vostro furto del nostro adamantio, 799 00:53:14,190 --> 00:53:17,276 per poi restituircelo a Washington? 800 00:53:17,777 --> 00:53:20,779 Ciò di cui ci sta accusando è infondato 801 00:53:20,864 --> 00:53:22,823 e offensivo. 802 00:53:22,908 --> 00:53:28,162 Allora le informazioni che la mia intelligence ha ricevuto e verificato, 803 00:53:28,246 --> 00:53:29,955 sono inesatte? 804 00:53:42,385 --> 00:53:43,385 Sono un pazzo. 805 00:53:45,597 --> 00:53:51,560 Sono pazzo a trattare con un uomo così ingenuo da non capire un inganno. 806 00:53:52,437 --> 00:53:53,437 Ingenuo? 807 00:53:54,856 --> 00:53:56,607 Se avessi rubato io il campione, 808 00:53:57,150 --> 00:54:00,986 perché avrei ordinato a Captain America di recuperarlo? 809 00:54:01,071 --> 00:54:03,781 Suppongo non sapremo mai la verità. 810 00:54:09,913 --> 00:54:12,957 Qualunque gioco lei stia giocando, il Giappone non ne farà parte. 811 00:54:13,792 --> 00:54:15,459 Non ci sfidi, signor Presidente. 812 00:54:22,884 --> 00:54:25,052 Ha i dati optogenetici di molte persone. 813 00:54:25,804 --> 00:54:27,680 Non farmi cercare la traduzione. 814 00:54:27,764 --> 00:54:30,557 Ha trovato il modo di impiantare ordini nel subconscio della gente 815 00:54:30,642 --> 00:54:32,267 usando dei flash. 816 00:54:32,811 --> 00:54:35,396 La canzone "Mr. Blue" dev'essere una sorta di trigger. 817 00:54:35,480 --> 00:54:36,605 Controllo della mente. 818 00:54:37,315 --> 00:54:38,315 Già. 819 00:54:38,400 --> 00:54:40,025 Questo spiega Isaiah. 820 00:54:46,157 --> 00:54:48,033 Ed ecco cos'è importante... 821 00:54:48,118 --> 00:54:49,618 correre rischi... 822 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 usare il vostro incredibile cervello. 823 00:54:52,622 --> 00:54:54,748 Ero un tipo affascinante, non trovi? 824 00:55:01,172 --> 00:55:02,589 Samuel Sterns. 825 00:55:05,760 --> 00:55:08,387 Sai, non è così facile sorprendere me. 826 00:55:10,640 --> 00:55:16,228 C'era l'89% di chance di un dietrofront, se avessi messo a rischio Isaiah Bradley, 827 00:55:17,147 --> 00:55:19,023 eppure eccovi qua. 828 00:55:20,567 --> 00:55:21,650 Sei il compratore. 829 00:55:21,735 --> 00:55:22,735 Esatto. 830 00:55:22,819 --> 00:55:25,362 Assoldare i SERPENTI è stato un passo necessario 831 00:55:25,447 --> 00:55:28,532 per creare una catena di certezze statistiche. 832 00:55:28,616 --> 00:55:30,451 Forse non sei furbo quanto credi. 833 00:55:31,286 --> 00:55:33,454 Lo sono, a dirla tutta, 834 00:55:33,538 --> 00:55:36,415 la mia mente vede tutto, ogni possibile scenario. 835 00:55:37,208 --> 00:55:40,127 Hai assoldato i SERPENTl per rubare I'adamantio, 836 00:55:40,211 --> 00:55:42,546 ordito l'attentato al summit di Ross, 837 00:55:42,630 --> 00:55:44,715 e ora stai qui, seduto, ad aspettare. 838 00:55:45,675 --> 00:55:47,384 Perché vuoi uccidere Ross? 839 00:55:47,469 --> 00:55:51,346 Perché tutti pensano che voglia uccidere Ross? 840 00:55:51,848 --> 00:55:55,642 Forse perché mi ha imprigionato qui senza un processo, 841 00:55:55,727 --> 00:55:59,772 dopo che un'esposizione ai raggi gamma ha deformato la struttura del mio cervello? 842 00:56:03,860 --> 00:56:04,860 Cavolo. 843 00:56:05,695 --> 00:56:08,447 Quando Ross ha scoperto quanto gli fossi utile, 844 00:56:08,531 --> 00:56:11,575 mi ha intrappolato qui per 16 anni, 845 00:56:11,659 --> 00:56:14,411 sfruttando la mia mente per risolvere i suoi problemi. 846 00:56:14,496 --> 00:56:18,332 Le mie soluzioni l'hanno portato al comando del Paese. 847 00:56:20,001 --> 00:56:23,295 Se volessi Ross morto, lo sarebbe già. 848 00:56:24,005 --> 00:56:25,380 Beh, con il tuo piano, 849 00:56:25,882 --> 00:56:28,759 fai del male a tante persone, incluso il mio amico, 850 00:56:28,843 --> 00:56:31,595 quindi questa è la sola occasione che ti do per fermarti. 851 00:56:31,679 --> 00:56:33,514 Perché proteggi quell'uomo? 852 00:56:33,598 --> 00:56:36,683 Ross sa che sono responsabile per la Casa Bianca, 853 00:56:36,768 --> 00:56:39,645 eppure lascia che Isaiah resti in prigione. 854 00:56:39,729 --> 00:56:41,105 Tu sai che lui non cambierà mai, 855 00:56:41,731 --> 00:56:42,898 fammi finire il mio lavoro. 856 00:56:42,982 --> 00:56:44,066 Temo di non poterlo fare. 857 00:56:49,823 --> 00:56:52,741 Ti prego, non essere banale! 858 00:57:00,291 --> 00:57:01,834 Credi che ci fermeranno? 859 00:57:01,918 --> 00:57:03,293 Quanto basta. 860 00:57:03,378 --> 00:57:05,045 Sei un problema stimolante. 861 00:57:05,964 --> 00:57:10,384 Ma presto sarai fuori dai giochi e non potrai più sorprendermi. 862 00:57:11,761 --> 00:57:13,804 Non va bene, amico, non hanno scelta. 863 00:57:13,888 --> 00:57:15,597 Lo so, mettili solo KO. 864 00:58:23,374 --> 00:58:24,374 Idiota. 865 00:58:39,974 --> 00:58:41,850 Ritiratevi! 866 00:58:43,937 --> 00:58:45,395 Lasciateli a me, 867 00:58:45,897 --> 00:58:47,356 me ne occupo io. 868 00:58:50,193 --> 00:58:51,235 Ok. 869 00:59:16,135 --> 00:59:17,761 Che diavolo ci fate qui? 870 00:59:17,845 --> 00:59:19,846 Stavo per chiederti lo stesso. 871 00:59:20,348 --> 00:59:21,348 Dov'è Sterns? 872 00:59:22,976 --> 00:59:25,269 Se è scappato, serve delimitare il perimetro, 873 00:59:25,353 --> 00:59:26,770 blocchi stradali, supporto aereo. 874 00:59:26,854 --> 00:59:28,230 Non può essere lontano. 875 00:59:28,314 --> 00:59:29,523 Perché ci aiuti? 876 00:59:30,191 --> 00:59:32,359 Perché avevi ragione, credevo fosse ovvio. 877 00:59:33,152 --> 00:59:34,319 - Fermi! - Va tutto bene. 878 00:59:34,404 --> 00:59:36,613 Abbiamo l'ordine di arrestare Captain America. 879 00:59:36,698 --> 00:59:39,908 Avete già arrestato un Captain America, ne volete un altro? 880 00:59:39,993 --> 00:59:42,995 Siete in arresto per irruzione in una proprietà del governo. 881 00:59:44,497 --> 00:59:45,747 Per i buoni va sempre così? 882 00:59:45,832 --> 00:59:47,040 Il più delle volte. 883 00:59:49,627 --> 00:59:51,878 Ho i permessi. È stata una lunga giornata. 884 00:59:51,963 --> 00:59:54,423 È un'ex Vedova, perché non lo stende? 885 00:59:54,507 --> 00:59:56,717 Sono ordini del Presidente in persona. 886 00:59:56,801 --> 00:59:58,135 Portateli via da qui. 887 00:59:58,219 --> 00:59:59,511 Allora chiamiamolo. 888 00:59:59,595 --> 01:00:01,596 Io sono Mr. Blue 889 01:00:01,681 --> 01:00:02,514 Ruth, toglici le manette! 890 01:00:04,183 --> 01:00:05,934 Quando dici di... 891 01:00:06,019 --> 01:00:07,311 - Merda, merda. - Non di nuovo. 892 01:00:07,395 --> 01:00:09,354 - Correte! - Via, via. Correte! 893 01:00:17,363 --> 01:00:18,322 Parti! 894 01:00:23,494 --> 01:00:26,663 Signor Presidente, quanto afferma il Giappone pare sia vero. 895 01:00:27,165 --> 01:00:29,499 Stiamo cercando di trovare il responsabile. 896 01:00:30,251 --> 01:00:32,461 Signore, dobbiamo contattare il team di Ozaki 897 01:00:32,545 --> 01:00:33,795 e risolvere la situazione. 898 01:00:33,880 --> 01:00:35,297 Mi serve del tempo da solo. 899 01:00:35,381 --> 01:00:36,715 Non c'è molto tempo, signore: 900 01:00:36,799 --> 01:00:39,718 Ozaki ha deciso di inviare la marina all'lsola Celestiale. 901 01:00:40,428 --> 01:00:42,304 Vuole tenersi l'adamantio tutto per sé. 902 01:00:42,388 --> 01:00:45,432 Gesù, la Francia e l'India studiano strategie di occupazione. 903 01:00:45,516 --> 01:00:47,684 Signor Presidente, suggerisco di tornare a Washington. 904 01:00:47,769 --> 01:00:48,894 No, dissento. 905 01:00:48,978 --> 01:00:50,437 Perderemo l'occasione con Ozaki. 906 01:00:50,521 --> 01:00:52,230 Dobbiamo riunirci e trovare un'altra soluzione. 907 01:00:52,315 --> 01:00:54,024 Non possiamo farlo, no! 908 01:00:54,108 --> 01:00:56,109 - Chiediamo un incontro. - Se chiamassimo Ozaki, 909 01:00:56,194 --> 01:00:58,236 e lo raggiungessimo, potremmo perdere la nostra occasione. 910 01:00:58,321 --> 01:01:01,615 Non possiamo farci sfuggire l'occasione. Chiediamo un altro incontro! 911 01:01:15,129 --> 01:01:20,092 Voglio che schieriate il Carrier Strike Group 5, immediatamente. 912 01:01:20,176 --> 01:01:21,676 Dite che sto arrivando. 913 01:01:21,761 --> 01:01:25,514 Signore, si parla davvero di prendere l'adamantio del Giappone? 914 01:01:25,598 --> 01:01:28,308 Non tornerò a casa a mani vuote. 915 01:01:28,393 --> 01:01:33,605 Se una sola nazione controllerà l'adamantio, sarà la nostra. 916 01:01:38,528 --> 01:01:40,362 Fate quella chiamata! 917 01:01:43,157 --> 01:01:44,366 Taylor! 918 01:01:44,450 --> 01:01:46,868 Il Presidente ordina di inviare lo Strike Group 5 919 01:01:46,953 --> 01:01:48,495 all'lsola Celestiale. 920 01:01:48,579 --> 01:01:52,541 Voglio essere in viaggio verso l'Oceano Indiano entro un'ora. 921 01:01:52,625 --> 01:01:56,169 Signor Presidente, è estremamente rischioso, 922 01:01:57,171 --> 01:01:58,255 se scoppiasse una guerra... 923 01:01:58,339 --> 01:01:59,923 Ero generale in guerra. 924 01:02:00,842 --> 01:02:03,051 Ora sono presidente in guerra. 925 01:02:06,055 --> 01:02:07,639 Sì, signor Presidente. 926 01:02:31,956 --> 01:02:33,081 Che ci facciamo qui? 927 01:02:33,166 --> 01:02:35,542 Dici che Ross ha ordinato di prenderci in custodia, 928 01:02:35,626 --> 01:02:37,377 così ho chiesto un aiuto. 929 01:02:38,212 --> 01:02:39,337 Grazie per questo. 930 01:02:39,422 --> 01:02:42,090 Figurati, Cap, qui i pezzi grossi non vengono mai. 931 01:02:42,175 --> 01:02:43,758 Il terminale è pronto all'uso. 932 01:02:44,677 --> 01:02:46,761 Puoi inibire il controllo mentale di Sterns? 933 01:02:46,846 --> 01:02:49,431 Posso eseguire un programma che blocca i segnali luminosi 934 01:02:49,515 --> 01:02:52,058 che Sterns invia per controllare le persone. 935 01:02:52,143 --> 01:02:54,227 E se fosse già arrivato a qualcuno? 936 01:02:55,146 --> 01:02:56,354 Ottima osservazione. 937 01:02:59,609 --> 01:03:01,067 Sei impazzito? 938 01:03:01,152 --> 01:03:04,738 Io sono Mr. Blue 939 01:03:04,822 --> 01:03:07,365 Quando dici di amarmi 940 01:03:07,450 --> 01:03:09,117 Oh, Mr. Blue 941 01:03:09,202 --> 01:03:10,368 Beh, siamo al sicuro. 942 01:03:10,453 --> 01:03:11,995 Hai una persona fidata 943 01:03:12,079 --> 01:03:14,122 che può analizzarle e dirmi il contenuto? 944 01:03:14,207 --> 01:03:15,624 Sì, so a chi chiedere, 945 01:03:15,708 --> 01:03:16,791 ci penso io. 946 01:03:16,876 --> 01:03:18,919 - Grazie. Il nostro amico? - Laggiù. 947 01:03:19,921 --> 01:03:20,921 Tu ascolta. 948 01:03:25,009 --> 01:03:26,635 Mi sorprende vederti in piedi. 949 01:03:27,553 --> 01:03:30,597 Pochi sopravvivono a un colpo d'ascia allo stomaco. 950 01:03:30,681 --> 01:03:32,182 Protezione in kevlar, presumo. 951 01:03:32,266 --> 01:03:33,475 I vantaggi del mestiere. 952 01:03:34,435 --> 01:03:37,103 Dicevi che avresti trovato chi ti ha fatto perdere tempo, 953 01:03:37,647 --> 01:03:38,855 dimmi cos'hai scoperto. 954 01:03:38,940 --> 01:03:40,148 Samuel Sterns, 955 01:03:40,233 --> 01:03:42,192 un tipo raccapricciante, non trovi? 956 01:03:42,276 --> 01:03:43,818 Ho visto di peggio. 957 01:03:43,903 --> 01:03:45,195 Non senza i tuoi Avengers. 958 01:03:47,281 --> 01:03:48,782 Immunità totale e dirò tutto. 959 01:03:48,866 --> 01:03:50,075 Sei pazzo. 960 01:03:50,159 --> 01:03:51,159 Chi prendi in giro? 961 01:03:51,244 --> 01:03:52,869 Se sei qui, non hai altre opzioni. 962 01:03:52,954 --> 01:03:54,663 Hai sentito cos'ha fatto a quei tiratori? 963 01:03:55,164 --> 01:03:57,582 Uno come Sterns non lascia in giro testimoni. 964 01:03:59,126 --> 01:04:02,629 Sconto di pena, Allenwood, cella privata. 965 01:04:03,631 --> 01:04:05,006 Prima sentiamo cosa sai. 966 01:04:07,760 --> 01:04:11,721 Sai che fu la mia vecchia unità a trovare Sterns tra le macerie di Harlem. 967 01:04:12,598 --> 01:04:14,975 Dissero che era stato infettato dal sangue di Bruce Banner, 968 01:04:15,059 --> 01:04:16,726 ma senza il dono della forza. 969 01:04:16,811 --> 01:04:17,727 E che dono aveva? 970 01:04:17,812 --> 01:04:20,897 Una mente con capacità di calcolo fuori dalla norma. 971 01:04:21,732 --> 01:04:23,567 Ross, come al suo solito, 972 01:04:23,651 --> 01:04:24,985 intravide un'opportunità. 973 01:04:25,486 --> 01:04:28,446 Anziché rimuovere i raggi gamma dal sangue di Sterns, 974 01:04:28,531 --> 01:04:30,740 ne aumentò la quantità, 975 01:04:31,534 --> 01:04:34,494 relegando Sterns al suo "team di esperti" personale, 976 01:04:35,037 --> 01:04:38,164 e a creare tecnologie e armi per il governo. 977 01:04:38,708 --> 01:04:39,624 Oh, cazzo. 978 01:04:40,585 --> 01:04:42,669 E perché Sterns non si è opposto? 979 01:04:42,753 --> 01:04:45,338 Camp Echo One era il bastone, 980 01:04:45,423 --> 01:04:48,174 immagino che la libertà fosse la carota. 981 01:04:50,303 --> 01:04:54,347 Ross aveva promesso di liberarlo una volta diventato presidente. 982 01:04:54,432 --> 01:04:56,850 Eppure, eccoci qua. 983 01:04:59,020 --> 01:05:02,606 Quindi Sterns ti ha assunto per rubare l'adamantio del Giappone 984 01:05:02,690 --> 01:05:04,774 sapendo di provocare un conflitto? 985 01:05:07,528 --> 01:05:09,904 Ci ha pagati usando un fondo nero della CIA. 986 01:05:09,989 --> 01:05:12,574 Per invalidare l'accordo e scatenare una guerra. 987 01:05:13,075 --> 01:05:15,410 E Ross ne pagherebbe le conseguenze. 988 01:05:16,078 --> 01:05:18,288 Come reagirà uno col temperamento di Ross 989 01:05:18,372 --> 01:05:21,458 sapendo di essere caduto in trappola? 990 01:05:22,918 --> 01:05:26,254 Se evadi da Allenwood, ti troverò. 991 01:05:26,339 --> 01:05:29,215 Quando io evaderò, Captain, 992 01:05:29,717 --> 01:05:31,551 tu non ne uscirai vivo. 993 01:05:33,387 --> 01:05:34,888 - Lo sapevi? - Certo che no. 994 01:05:34,972 --> 01:05:37,057 Ross non è più quell'uomo. 995 01:05:37,141 --> 01:05:39,392 Non è il nostro passato a definirci. 996 01:05:39,477 --> 01:05:42,145 Cap, al mio contatto servono 24 ore per le pillole. 997 01:05:42,229 --> 01:05:45,398 Ok. Dobbiamo andare a Washington e dire a Ross del piano di Sterns. 998 01:05:45,483 --> 01:05:46,816 Non è a Washington, 999 01:05:47,360 --> 01:05:48,860 è sulla USS Millius, 1000 01:05:48,944 --> 01:05:50,695 si spostano verso l'Oceano Indiano. 1001 01:05:50,780 --> 01:05:52,739 Anche le navi da guerra Giapponesi sono dirette lì. 1002 01:05:52,823 --> 01:05:55,116 Merda, metti la tuta, dobbiamo muoverci. 1003 01:06:01,499 --> 01:06:02,540 Serve aiuto? 1004 01:06:02,625 --> 01:06:04,250 Salve, ammiraglio, 1005 01:06:04,335 --> 01:06:06,086 posso usare il suo telefono? 1006 01:06:06,170 --> 01:06:07,462 Ehi, tesoro, chi è alla porta? 1007 01:06:12,843 --> 01:06:14,719 Oh, cazzo. 1008 01:06:14,804 --> 01:06:16,262 Hai mai visto nulla di simile? 1009 01:06:16,347 --> 01:06:17,555 No, mai. 1010 01:06:18,516 --> 01:06:20,850 ISOLA CELESTIALE 1011 01:06:44,291 --> 01:06:46,167 Fate parlare me, o non vi ascolterà. 1012 01:06:46,252 --> 01:06:48,420 Non vedo questo Ross dai tempi dell'esercito. 1013 01:06:48,504 --> 01:06:49,587 Meglio che si riprenda, 1014 01:06:49,672 --> 01:06:52,632 perché qualunque sia il piano di Sterns, sta per succedere. 1015 01:06:54,343 --> 01:06:56,803 Voglio una flotta di F-18 pronti al decollo. 1016 01:06:56,887 --> 01:06:59,013 Se invertono la rotta, voglio... 1017 01:07:00,725 --> 01:07:02,016 Lui che ci fa qui? 1018 01:07:02,101 --> 01:07:04,018 Ti avevo detto di starne fuori, Wilson. 1019 01:07:04,103 --> 01:07:05,311 L'ho portato io, signore. 1020 01:07:05,396 --> 01:07:06,396 Non lo voglio qui! 1021 01:07:06,480 --> 01:07:08,606 Signore, voleva svolgessi un'indagine, 1022 01:07:08,691 --> 01:07:11,609 - e la situazione è molto più comp... - Risparmiati le scuse, 1023 01:07:11,694 --> 01:07:14,070 avevi un compito semplice e hai fallito. 1024 01:07:14,155 --> 01:07:15,155 Signor Presidente, 1025 01:07:16,240 --> 01:07:21,286 abbiamo scoperto cose a Camp Echo One che possono minacciare milioni di vite. 1026 01:07:21,370 --> 01:07:23,413 Sappiamo entrambi che Isaiah è innocente... 1027 01:07:24,707 --> 01:07:27,208 non ho problemi a parlarne in pubblico, 1028 01:07:27,293 --> 01:07:28,293 se lei vuole. 1029 01:07:35,801 --> 01:07:38,219 È una follia, il Giappone dovrebbe essere nostro... 1030 01:07:39,388 --> 01:07:40,221 Jackal? 1031 01:07:40,306 --> 01:07:41,181 Jackal, mi ricevi? 1032 01:07:41,265 --> 01:07:44,976 Io sono Mr. Blue 1033 01:07:47,480 --> 01:07:48,897 Falla breve, Wilson. 1034 01:07:50,649 --> 01:07:54,611 Ho la flotta giapponese tra le palle, vuole arrivare all'isola prima di noi. 1035 01:07:54,695 --> 01:07:56,070 È quello che vuole lui. 1036 01:07:56,155 --> 01:07:59,073 Sterns è il burattinaio che muove tutti i fili: 1037 01:07:59,158 --> 01:08:00,992 i SERPENTl che trafugano l'adamantio, 1038 01:08:01,076 --> 01:08:02,577 l'attacco alla Casa Bianca, 1039 01:08:02,661 --> 01:08:04,370 la fuga di notizie in Giappone. 1040 01:08:05,331 --> 01:08:09,417 Ha spinto lei e il Giappone allo scontro per arrivare a questo momento. 1041 01:08:09,502 --> 01:08:11,628 Come diavolo ha fatto, dalla prigione? 1042 01:08:11,712 --> 01:08:13,296 Controllo della mente. 1043 01:08:13,380 --> 01:08:16,382 Ha sviluppato una tecnologia con cui controlla la mente 1044 01:08:16,467 --> 01:08:17,926 di chiunque lui voglia. 1045 01:08:18,302 --> 01:08:19,928 Incluso lei, signore. 1046 01:08:25,684 --> 01:08:27,894 Si sente come al solito in questi giorni? 1047 01:08:34,318 --> 01:08:35,819 Ma certo. 1048 01:08:35,903 --> 01:08:37,862 Ma ha i suoi dati, signore. Perché? 1049 01:08:37,947 --> 01:08:38,988 Non lo so. 1050 01:08:39,740 --> 01:08:43,284 Se può controllare la mente, di certo può hackerare un file. 1051 01:08:43,369 --> 01:08:46,412 Ma i registri mostrano che è stato a Camp Echo One tante volte. 1052 01:08:46,497 --> 01:08:50,959 Verificavo che un pericoloso prigioniero fosse sotto controllo. 1053 01:08:51,043 --> 01:08:52,335 Sì, ma le ecografie, gli ECG, 1054 01:08:52,419 --> 01:08:54,254 e le analisi le ha effettuate lì, signore. 1055 01:08:54,338 --> 01:08:55,380 È ridicolo. 1056 01:08:55,464 --> 01:08:57,131 Signor Presidente, risponda alla domanda. 1057 01:08:57,216 --> 01:08:59,300 Non sono tenuto a rispondere! 1058 01:08:59,385 --> 01:09:00,510 Perché visitare una base segreta, 1059 01:09:00,594 --> 01:09:02,345 - nel bel mezzo del nulla... - Wilson, basta! 1060 01:09:02,429 --> 01:09:03,638 Ti ordino di smetterla! 1061 01:09:03,722 --> 01:09:05,265 - ...Per effettuare dei test? - Basta, è un ordine! 1062 01:09:05,349 --> 01:09:08,893 - Perché? - Perché stavo morendo! 1063 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 LI mio cuore stava cedendo! 1064 01:09:17,987 --> 01:09:20,238 Nessuno ci capiva nulla, finché non è arrivato lui. 1065 01:09:25,035 --> 01:09:28,288 Queste qui mi hanno tenuto in vita. 1066 01:09:29,498 --> 01:09:34,878 E in cambio gli ho dato la speranza di riavere indietro la sua vita. 1067 01:09:35,462 --> 01:09:38,715 Gli ho dato un laboratorio per svolgere il lavoro. 1068 01:09:39,550 --> 01:09:41,593 Ho anche cercato di farlo trasferire, ma... 1069 01:09:41,677 --> 01:09:43,386 Ma rischiava di perdere le pillole. 1070 01:09:49,310 --> 01:09:53,062 Dopo che il tuo amico Hulk e Abominio hanno distrutto Harlem 1071 01:09:53,147 --> 01:09:56,024 qualcuno doveva prendersi la colpa. 1072 01:09:56,567 --> 01:09:57,817 Sterns è stato... 1073 01:09:58,777 --> 01:10:00,528 un danno collaterale. 1074 01:10:04,116 --> 01:10:06,576 Ho dedicato tutta la mia vita 1075 01:10:07,494 --> 01:10:09,329 a servire questo Paese. 1076 01:10:13,334 --> 01:10:15,335 L'unica persona che conta... 1077 01:10:16,837 --> 01:10:19,047 a quanto pare non Io capisce. 1078 01:10:19,840 --> 01:10:26,596 Betty non mi ha mai perdonato per aver sguinzagliato l'esercito contro Banner. 1079 01:10:29,308 --> 01:10:31,267 Dovevo sopravvivere... 1080 01:10:36,148 --> 01:10:41,110 affinché mia figlia sapesse che suo padre è più di ciò che appare, 1081 01:10:42,196 --> 01:10:46,407 e che sono lo stesso che la portava a vedere la fioritura dei ciliegi. 1082 01:10:47,785 --> 01:10:49,661 Può ancora farlo, signore. 1083 01:10:52,164 --> 01:10:53,706 So cosa significa... 1084 01:10:56,085 --> 01:10:58,252 voler dimostrare qualcosa al mondo, 1085 01:10:59,797 --> 01:11:01,839 quando il mondo ti vede in un solo modo. 1086 01:11:03,676 --> 01:11:05,843 Ma non è nei momenti facili 1087 01:11:06,679 --> 01:11:08,888 che mostriamo chi siamo davvero. 1088 01:11:09,640 --> 01:11:12,225 È in momenti come questo. 1089 01:11:14,353 --> 01:11:17,355 Ora siamo qui perché Sterns vuole vendicarsi 1090 01:11:17,439 --> 01:11:19,774 a costo di scatenare una guerra. 1091 01:11:19,858 --> 01:11:22,151 Stiamo facendo il suo gioco. 1092 01:11:22,695 --> 01:11:27,031 Signor Presidente, due nostri F-18 hanno aperto il fuoco sulla flotta giapponese. 1093 01:11:29,952 --> 01:11:31,160 Continuate a chiamare quei piloti. 1094 01:11:33,038 --> 01:11:35,331 Danno alla flotta giapponese minimo. 1095 01:11:35,958 --> 01:11:37,583 Preparare sistemi di difesa aerea. 1096 01:11:37,668 --> 01:11:39,669 Che diavolo fanno quei piloti? 1097 01:11:39,753 --> 01:11:40,753 Richiamateli. 1098 01:11:40,838 --> 01:11:43,381 Ci abbiamo provato, signore, Jackal e Whiskey non rispondono. 1099 01:11:43,465 --> 01:11:45,425 Dobbiamo far volare i nostri. 1100 01:11:45,509 --> 01:11:47,510 Ne ha due pronti al decollo, signore. 1101 01:11:49,304 --> 01:11:50,138 Andate. 1102 01:12:05,487 --> 01:12:08,031 Sterns ha raggiunto i nostri piloti prima che bloccassi il sistema. 1103 01:12:08,824 --> 01:12:10,992 Dobbiamo convincere i giapponesi a ritirarsi, 1104 01:12:11,493 --> 01:12:13,578 stammi vicino e non farti ammazzare. 1105 01:12:13,662 --> 01:12:15,246 "Non morire". Ricevuto. 1106 01:12:21,378 --> 01:12:23,129 Tornate alla vostra flotta. 1107 01:12:23,213 --> 01:12:25,006 Yamamoto, abbiamo compagnia. 1108 01:12:27,885 --> 01:12:29,677 C'è stato un errore, non siamo nemici. 1109 01:12:41,356 --> 01:12:43,232 Jackal va verso la flotta giapponese. 1110 01:12:44,485 --> 01:12:46,569 Merda! Ha aperto il fuoco. 1111 01:12:46,653 --> 01:12:49,530 Signor Presidente, non mandi altri caccia, 1112 01:12:49,615 --> 01:12:51,991 il Giappone deve vedere le nostre buone intenzioni. 1113 01:12:55,120 --> 01:12:57,288 Comando, permesso di rispondere al fuoco americano. 1114 01:12:57,831 --> 01:12:58,706 Permesso accordato. 1115 01:13:06,715 --> 01:13:09,050 Signore, abbiamo sei missili giapponesi in arrivo. 1116 01:13:11,929 --> 01:13:13,262 Lanciate i missili intercettori. 1117 01:13:25,692 --> 01:13:27,819 Maledizione, due sono passati. 1118 01:13:27,903 --> 01:13:29,403 Occupati di quello a destra. 1119 01:13:35,786 --> 01:13:37,286 Redwing, un aiutino. 1120 01:13:57,141 --> 01:13:59,642 Signore, convinca il Giappone a richiamare i caccia. 1121 01:14:03,730 --> 01:14:06,440 Proprio ciò che ci aspettavamo dalla presidenza Ross. 1122 01:14:06,525 --> 01:14:10,236 Signor Primo Ministro, due dei nostri stanno agendo da soli. 1123 01:14:10,320 --> 01:14:12,572 Richiami i suoi aerei, è in atto una manipolazione. 1124 01:14:12,656 --> 01:14:13,489 Certo... 1125 01:14:14,032 --> 01:14:14,866 la sua. 1126 01:14:14,950 --> 01:14:17,326 Nasconde i suoi assassini dietro Captain America. 1127 01:14:18,537 --> 01:14:21,998 Sta cercando di riportarli a terra, in questo istante, signore. 1128 01:14:22,082 --> 01:14:25,084 Se quei piloti non rispondono ai suoi ordini, 1129 01:14:25,169 --> 01:14:28,504 allora chi è che li comanda? 1130 01:14:30,257 --> 01:14:31,340 Come pensavo. 1131 01:14:35,596 --> 01:14:37,096 Signor Presidente? 1132 01:14:42,186 --> 01:14:44,312 Ci stiamo arrivando... 1133 01:14:44,396 --> 01:14:47,982 quel fuoco nelle viscere, la rabbia, 1134 01:14:48,066 --> 01:14:50,610 perché non la fai uscire? 1135 01:14:50,694 --> 01:14:51,986 Si sente bene, signore? 1136 01:14:53,780 --> 01:14:56,157 Mi serve un momento. 1137 01:15:02,206 --> 01:15:03,915 Joaquin, Whiskey viene verso di te. 1138 01:15:03,999 --> 01:15:05,458 Ricevuto. 1139 01:15:12,507 --> 01:15:15,843 Sam, quando abbiamo finito devi insegnarmi le tue mosse! 1140 01:15:22,643 --> 01:15:24,727 Quota, quota. 1141 01:15:28,482 --> 01:15:29,357 Quota. 1142 01:15:31,777 --> 01:15:33,486 Whiskey si è eiettato, inviare soccorsi. 1143 01:15:33,570 --> 01:15:34,779 Ricevuto, inviamo soccorsi. 1144 01:15:34,863 --> 01:15:36,948 Due caccia giapponesi vi arrivano alle spalle. 1145 01:15:37,032 --> 01:15:38,908 Perché continuano a inseguirci? 1146 01:15:38,992 --> 01:15:39,992 Vogliamo solo aiutarli. 1147 01:15:40,077 --> 01:15:42,703 Perché Ross non gli dice chi c'è dietro tutto questo. 1148 01:15:46,208 --> 01:15:48,668 Tutto l'odio che cerchi di nascondere, 1149 01:15:49,211 --> 01:15:53,047 tutto il marcio, è ancora lì, Ross, 1150 01:15:53,590 --> 01:15:56,384 che brucia dietro agli occhi. 1151 01:16:13,193 --> 01:16:15,027 Joaquin, io seguo Jackal. 1152 01:16:16,738 --> 01:16:18,990 Ricevuto. Io tengo occupati questi tizi. 1153 01:16:24,204 --> 01:16:26,205 Che cosa mi hai fatto, bastardo? 1154 01:16:26,290 --> 01:16:29,959 Ciò che avevamo concordato, forse un pe! o di più. 1155 01:16:30,043 --> 01:16:31,335 Mi hai avvelenato! 1156 01:16:31,420 --> 01:16:35,798 Allora non prendere più le pillole. Ma sappiamo entrambi che non lo farai. 1157 01:16:35,882 --> 01:16:39,844 Ora dammi ciò che vog! io. Smetti di opporti. 1158 01:16:39,928 --> 01:16:41,220 No! 1159 01:17:11,877 --> 01:17:14,211 Sam, Jackal ha sparato i suoi ultimi missili! 1160 01:17:19,426 --> 01:17:21,761 Uno preso! Seguo l'altro. 1161 01:17:21,845 --> 01:17:22,845 Sta' indietro! Ci penso io! 1162 01:17:22,929 --> 01:17:24,096 - No! Vado io. - Va via! 1163 01:17:24,181 --> 01:17:25,222 Ci penso io! 1164 01:17:28,185 --> 01:17:29,518 Joaquin! 1165 01:17:37,444 --> 01:17:39,070 Joaquin colpito! Vado a salvarlo. 1166 01:17:39,154 --> 01:17:40,363 Manderemo i soccorsi, 1167 01:17:40,447 --> 01:17:42,114 lei deve fermare Jackal. 1168 01:17:42,199 --> 01:17:44,950 Dannazione! Metterò fine a questa storia. 1169 01:17:45,702 --> 01:17:47,578 Arrenditi alla tua ira. 1170 01:17:48,413 --> 01:17:51,540 Ho in pugno la tua reputazione, mentre parliamo. 1171 01:17:51,625 --> 01:17:52,875 Andiamo, Ross. Ci sei quasi. 1172 01:17:52,959 --> 01:17:54,085 CONFLITTO USA - GIAPPONE PER L'ADAMANTIO 1173 01:17:54,628 --> 01:17:58,714 Puoi fare a pezzi la flotta giapponese a mani nude, 1174 01:17:58,799 --> 01:18:00,925 e uccidere Captain America. 1175 01:18:06,515 --> 01:18:07,390 Merda. 1176 01:18:14,106 --> 01:18:16,607 Fai uscire il mostro che è in te. 1177 01:18:24,783 --> 01:18:30,413 Quota, quota, quota. 1178 01:18:30,914 --> 01:18:32,957 Scatena la tua rabbia. 1179 01:18:33,041 --> 01:18:34,750 Scatena il tuo odio. 1180 01:18:34,835 --> 01:18:36,293 Redwing, stabilizza! 1181 01:18:41,675 --> 01:18:44,009 Niente può fermarti, Ross, 1182 01:18:44,094 --> 01:18:45,803 puoi distruggerli tutti. 1183 01:19:00,902 --> 01:19:02,069 Signor Presidente? 1184 01:19:03,572 --> 01:19:06,031 Signore, sta bene? 1185 01:19:06,116 --> 01:19:08,576 Captain America ha neutralizzato i piloti ribelli, 1186 01:19:08,660 --> 01:19:10,661 il Giappone ha richiamato i suoi aerei. 1187 01:19:12,539 --> 01:19:14,290 Richiamatemi Ozaki, 1188 01:19:14,374 --> 01:19:16,417 sistemeremo tutto. 1189 01:19:24,009 --> 01:19:26,260 Comando, Captain America ha salvato la nostra flotta. 1190 01:19:26,761 --> 01:19:28,053 Piloti americani neutralizzati. 1191 01:19:33,894 --> 01:19:35,060 Dov'è Joaquin? 1192 01:19:35,145 --> 01:19:36,770 I paramedici sono con lui. 1193 01:19:36,855 --> 01:19:38,022 Grazie a Dio. 1194 01:19:46,656 --> 01:19:50,367 Crisi evitata per un soffio quando è scoppiato un breve conflitto aereo 1195 01:19:50,452 --> 01:19:54,246 tra forze militari giapponesi e americane per il controllo dell'Isola Celestiale. 1196 01:19:54,331 --> 01:19:58,292 Il Capitano dell'Air Force statunitense Joaquin Torres è rimasto colpito, 1197 01:19:58,376 --> 01:20:02,338 e ora si trova al Walter Reed National Military Medical Center 1198 01:20:02,422 --> 01:20:04,340 in condizioni critiche. 1199 01:20:04,424 --> 01:20:05,633 Passami quelle pinze. 1200 01:20:05,717 --> 01:20:06,884 Dobbiamo tamponare! 1201 01:20:07,427 --> 01:20:08,427 La pressione è stabile. 1202 01:20:08,512 --> 01:20:09,803 Aspira! 1203 01:20:11,223 --> 01:20:13,098 Non vedo niente, aspira di più! 1204 01:20:13,892 --> 01:20:14,975 Retrattori. 1205 01:20:19,856 --> 01:20:21,398 È una stanza privata. 1206 01:20:23,527 --> 01:20:24,527 Fuori da qui. 1207 01:20:30,951 --> 01:20:31,992 Anche tu mi sei mancato. 1208 01:20:38,833 --> 01:20:43,462 Odio doverlo ammettere, ma è bello vederti. 1209 01:20:50,470 --> 01:20:52,846 Stavi bene nel notiziario delle sei... 1210 01:20:53,682 --> 01:20:55,140 ma poi ho visto questo. 1211 01:20:56,351 --> 01:20:58,561 I medici gli hanno fatto ripartire il cuore. 1212 01:21:00,605 --> 01:21:01,855 Non sanno se... 1213 01:21:05,026 --> 01:21:06,443 Non è colpa tua. 1214 01:21:07,654 --> 01:21:09,363 Mi fa pensare a Steve. 1215 01:21:10,824 --> 01:21:13,784 Quante invasioni aliene ha fermato, ricordi? 1216 01:21:13,868 --> 01:21:16,161 Due. 1217 01:21:17,998 --> 01:21:19,039 Wow. 1218 01:21:21,293 --> 01:21:23,752 Come potevo pensare di esserne all'altezza? 1219 01:21:26,798 --> 01:21:31,051 Avrei dovuto prendere il siero. Come Steve, come te. 1220 01:21:32,721 --> 01:21:33,721 Perché? 1221 01:21:36,850 --> 01:21:40,311 Perché, forse, tutto questo è davvero troppo per me. 1222 01:21:41,980 --> 01:21:47,067 Ross mi ha chiesto di formare di nuovo gli Avengers, Buck... 1223 01:21:47,152 --> 01:21:51,989 ma Joaquin è qui, Isaiah è in prigione e Sterns... 1224 01:21:53,158 --> 01:21:57,161 Sterns era mio, ce l'avevo in pugno, 1225 01:21:58,288 --> 01:21:59,538 ed è fuggito. 1226 01:22:00,081 --> 01:22:03,917 Per poco non ci spingeva sul piede di guerra, perché non sono... 1227 01:22:06,212 --> 01:22:07,880 Coraggio, dillo, avanti. 1228 01:22:13,553 --> 01:22:15,512 Steve ha commesso un errore. 1229 01:22:16,806 --> 01:22:18,140 No, non è vero. 1230 01:22:18,224 --> 01:22:24,313 Ti ha dato quello scudo non perché sei il più forte, ma perché sei tu. 1231 01:22:28,568 --> 01:22:32,988 Tu credi che prendendo il siero riusciresti a proteggere quelli che ami... 1232 01:22:33,531 --> 01:22:35,949 Steve I'aveva preso, e non ci è riuscito. 1233 01:22:36,951 --> 01:22:39,495 Sei un essere umano, e fai del tuo meglio. 1234 01:22:40,789 --> 01:22:43,415 Steve dava alla gente qualcosa in cui credere, ma tu... 1235 01:22:44,584 --> 01:22:46,960 tu gli dai qualcosa a cui aspirare. 1236 01:22:50,924 --> 01:22:52,758 Chi ti scrive i discorsi ti ha aiutato? 1237 01:22:52,842 --> 01:22:55,386 In effetti sì, giusto sul finale. Ti è piaciuto? 1238 01:22:55,470 --> 01:22:57,596 No, no, era forte. Ti do una B+. 1239 01:22:57,681 --> 01:22:59,932 - Commovente. - Già, molto intenso. 1240 01:23:00,016 --> 01:23:01,141 Ma quanto basta. 1241 01:23:01,226 --> 01:23:02,101 Già. 1242 01:23:03,645 --> 01:23:08,482 Senti, mi aspetta un aereo per una stupida raccolta fondi per la campagna elettorale. 1243 01:23:13,196 --> 01:23:14,988 Andrà tutto bene, amico. 1244 01:23:21,162 --> 01:23:22,287 Grazie, Buck. 1245 01:23:23,498 --> 01:23:25,082 Ti voglio bene, amico. 1246 01:23:34,634 --> 01:23:36,260 - Quello era... - Già. 1247 01:23:36,845 --> 01:23:40,264 Il futuro deputato James Buchanan Barnes. 1248 01:23:44,394 --> 01:23:49,314 È più alto dal vivo, ha un bel sorriso, dei denti splendidi, una bella postura... 1249 01:23:49,399 --> 01:23:51,817 Ha 110 anni. 1250 01:23:52,569 --> 01:23:54,695 - Non è un problema. - Mentre! e indagini 1251 01:23:54,779 --> 01:23:58,198 su! l'attentato alla Casa Bianca e la scioccante sparatoria 1252 01:23:58,283 --> 01:24:00,367 alla base congiunta Anacostia-Bolling continuano... 1253 01:24:00,452 --> 01:24:02,161 SUPER SOLDATO MESSO I N lSOLAMENTO 1254 01:24:02,245 --> 01:24:04,705 ...Isaiah Brad! ey domani affronterà una giuria militare. 1255 01:24:04,789 --> 01:24:05,873 Mi serve un po' d'aria. 1256 01:24:05,957 --> 01:24:08,333 Una caduta in disgrazia per un uomo 1257 01:24:08,418 --> 01:24:11,211 il cui nome era stato riabilitato da Captain America. 1258 01:24:11,296 --> 01:24:14,882 Solo due anni dopo essere stato scagionato da accuse ingiuste, 1259 01:24:14,966 --> 01:24:18,177 Bradley ora si trova in iso! amento 1260 01:24:18,261 --> 01:24:21,472 e potrebbe subire una condanna a morte. 1261 01:24:33,943 --> 01:24:35,527 Ok, resetta. Un'altra volta. 1262 01:24:37,614 --> 01:24:38,614 Pronto? 1263 01:24:38,698 --> 01:24:40,407 Dunphy, hai visto il mio rapporto? 1264 01:24:40,492 --> 01:24:41,867 Ok, che vuol dire? 1265 01:24:41,951 --> 01:24:44,912 Le pillole che mi hai dato sono piene di raggi gamma 1266 01:24:44,996 --> 01:24:47,039 progettati per essere assorbiti nel sangue. 1267 01:24:47,123 --> 01:24:48,457 Dove diavolo le hai trovate? 1268 01:24:48,541 --> 01:24:50,209 Merda. Devo fare una telefonata. 1269 01:24:57,801 --> 01:25:01,386 Questo suono sta influendo sul tuo equilibrio. 1270 01:25:02,764 --> 01:25:06,892 Quando girerò questa rotella il tuo battito cardiaco si fermerà. 1271 01:25:07,727 --> 01:25:10,187 La tua morte non mi rallegra, 1272 01:25:10,688 --> 01:25:12,940 ma non ti lascerò chiamare Captain. 1273 01:25:13,024 --> 01:25:15,192 Tu chi sei? 1274 01:25:16,778 --> 01:25:18,529 Non è ovvio? 1275 01:25:19,364 --> 01:25:20,405 Io sono l'eroe. 1276 01:25:43,263 --> 01:25:44,471 Signore. 1277 01:25:46,558 --> 01:25:47,891 Agente Taylor. 1278 01:25:48,434 --> 01:25:50,686 Volevo solo aggiornarla: abbiamo perquisito tutti 1279 01:25:50,770 --> 01:25:52,771 e anche controllato tre volte il Rose Garden. 1280 01:25:53,314 --> 01:25:54,314 Grazie. 1281 01:25:55,233 --> 01:25:56,900 - Ci vediamo fuori. - Sì, signore. 1282 01:26:17,046 --> 01:26:17,880 Pronto? 1283 01:26:19,132 --> 01:26:21,633 Pronto. Ciao. 1284 01:26:22,969 --> 01:26:24,636 Io... Come stai? 1285 01:26:26,848 --> 01:26:30,559 Scusami, avrei dovuto chiamarti dopo!'attacco alla Casa Bianca. 1286 01:26:30,643 --> 01:26:31,977 Tu stai bene? 1287 01:26:33,688 --> 01:26:34,897 Sto bene. 1288 01:26:35,440 --> 01:26:37,524 È bello sentire la tua voce. 1289 01:26:39,611 --> 01:26:41,194 Non credevo avresti risposto. 1290 01:26:42,655 --> 01:26:46,992 Betty, io... Io so di aver fatto molti sbagli, 1291 01:26:48,661 --> 01:26:53,790 ma sto cercando di cambiare e diventare una persona migliore. 1292 01:26:57,420 --> 01:27:01,757 Magari potremmo farci una passeggiata, qualche volta? 1293 01:27:02,592 --> 01:27:07,679 Vedere la fioritura dei ciliegi, come ai vecchi tempi. 1294 01:27:11,225 --> 01:27:14,978 Sì. Sarebbe be! lo. 1295 01:27:17,190 --> 01:27:20,317 Ok, ti voglio bene. 1296 01:27:21,235 --> 01:27:22,361 Ciao, papà. 1297 01:27:42,882 --> 01:27:43,966 Prego. 1298 01:27:45,051 --> 01:27:46,468 Buon pomeriggio a tutti. 1299 01:27:49,847 --> 01:27:51,306 Quando sono stato eletto, 1300 01:27:51,391 --> 01:27:56,645 ho promesso che avremmo garantito una pace vera e duratura. 1301 01:27:57,730 --> 01:28:01,858 Quest'oggi vogliamo tener fede a quella promessa. 1302 01:28:03,444 --> 01:28:04,987 Captain America... 1303 01:28:07,865 --> 01:28:12,703 saresti così gentile da dare un consiglio a un uomo rancoroso che ne ha abbastanza? 1304 01:28:13,663 --> 01:28:15,372 È quello che fai, no? 1305 01:28:16,666 --> 01:28:19,960 Tempo cinque minuti e i militari porteranno il tuo culo via di qui. 1306 01:28:20,044 --> 01:28:23,463 Hai rovinato il mio gran finale nell'Oceano Indiano 1307 01:28:23,548 --> 01:28:26,633 e ora sono costretto a consegnarmi per ottenere ciò che voglio. 1308 01:28:26,718 --> 01:28:30,303 Se ti aspetti delle scuse, sarà una lunga attesa. 1309 01:28:30,388 --> 01:28:34,266 Mi aspetto che tu capisca che entrambi vogliamo la stessa cosa: 1310 01:28:34,767 --> 01:28:37,644 che il mondo veda Ross per come è. 1311 01:28:37,729 --> 01:28:42,357 Sono fiero di annunciare che il nostro accordo verrà finalmente siglato. 1312 01:28:42,859 --> 01:28:44,526 Risponderò a qualche domanda. 1313 01:28:45,069 --> 01:28:47,654 Cosa dice delle voci secondo cui i rapporti col Giappone 1314 01:28:47,739 --> 01:28:51,199 si sono incrinati in seguito all'attentato alla Casa Bianca? 1315 01:28:51,284 --> 01:28:55,787 Nonostante le falsità che sono circolate per metterci uno contro l'altro, 1316 01:28:55,872 --> 01:28:58,915 il nostro legame si è dimostrato forte. 1317 01:28:59,000 --> 01:29:01,334 Hai tenuto Ross in vita per anni. 1318 01:29:02,170 --> 01:29:04,880 Non l'hai ucciso quando potevi, alla Casa Bianca. 1319 01:29:06,132 --> 01:29:07,632 Per come la vedo io, 1320 01:29:08,843 --> 01:29:11,928 nell'Oceano Indiano il tuo obiettivo non era una guerra... 1321 01:29:13,306 --> 01:29:15,140 ma distruggere la sua reputazione. 1322 01:29:16,184 --> 01:29:17,350 Sì. 1323 01:29:18,853 --> 01:29:20,645 Ma non hai capito in che modo. 1324 01:29:20,730 --> 01:29:22,272 Le pillole. 1325 01:29:22,356 --> 01:29:23,774 Una persona se ne sta occupando. 1326 01:29:24,525 --> 01:29:26,026 No, non più, a dirla tutta. 1327 01:29:26,903 --> 01:29:30,947 È vero che il conflitto col Giappone è scaturito dalla scoperta 1328 01:29:31,032 --> 01:29:34,493 che il suo governo aveva pagato i mercenari della Società dei SERPENTl 1329 01:29:34,577 --> 01:29:36,161 per rubare il loro adamantio? 1330 01:29:37,163 --> 01:29:38,747 Non li abbiamo pagati noi. 1331 01:29:38,831 --> 01:29:40,707 Ross mi ha trasformato in un mostro, 1332 01:29:41,209 --> 01:29:44,002 è giusto che io faccia Io stesso con lui. 1333 01:29:45,046 --> 01:29:46,296 Ora non ridi più? 1334 01:29:46,798 --> 01:29:48,673 - A terra! - Fermo! 1335 01:29:54,013 --> 01:29:58,725 Ti è mai passato per quella "testolona" che potresti esserti sbagliato su Ross? 1336 01:29:59,268 --> 01:30:00,268 Scommettiamo? 1337 01:30:00,353 --> 01:30:01,228 Sì. 1338 01:30:02,772 --> 01:30:04,523 - Dove vai? - A fermare tutto questo. 1339 01:30:05,733 --> 01:30:07,317 Faccia a terra, subito. 1340 01:30:09,362 --> 01:30:11,363 - Ha il diritto di rimanere in silenzio... - Captain America! 1341 01:30:12,073 --> 01:30:15,784 Se ho ragione su Ross, tu morirai. 1342 01:30:16,494 --> 01:30:17,911 Tu morirai! 1343 01:30:18,955 --> 01:30:20,205 Il Dottor Sterns si consegna 1344 01:30:20,289 --> 01:30:23,208 Signor Presidente, il dottor Samuel Sterns si è consegnato. 1345 01:30:23,793 --> 01:30:25,794 Dice che gli avrebbe promesso la grazia 1346 01:30:25,878 --> 01:30:28,630 se avesse lavorato a dei progetti segreti del governo. 1347 01:30:28,714 --> 01:30:29,756 È una menzogna. 1348 01:30:30,341 --> 01:30:34,219 Presidente Ross, mi mancano i nostri incontri. 1349 01:30:34,303 --> 01:30:37,180 - Che cosa vuoi? - Rivo! evo indietro la mia vita, 1350 01:30:37,265 --> 01:30:38,557 ma ormai è troppo tardi. 1351 01:30:38,641 --> 01:30:40,433 - Signore... - Ti ho aiutato più di chiunque altro. 1352 01:30:40,518 --> 01:30:41,893 Lasciatemi spiegare. 1353 01:30:41,978 --> 01:30:43,145 Devono sapere. 1354 01:30:43,229 --> 01:30:44,437 Devi capire la mia posizione. 1355 01:30:44,522 --> 01:30:48,608 Oh, la capisco. Mi hai lasciato a marcire in questa prigione. 1356 01:30:48,693 --> 01:30:50,110 Lasciatemi! 1357 01:30:50,194 --> 01:30:51,987 - Lasciatemi! - Signore. Signore. 1358 01:30:52,071 --> 01:30:53,405 Non posso permetterglielo. 1359 01:30:53,489 --> 01:30:54,573 - Non puoi permettermelo? - Non posso... 1360 01:30:54,657 --> 01:30:55,490 A me? 1361 01:30:55,575 --> 01:30:59,327 - A me? - Tutti sapranno chi sei davvero, 1362 01:30:59,412 --> 01:31:01,663 e Betty ti disprezzerà ancora di più. 1363 01:31:01,747 --> 01:31:03,540 Signore, la prego. 1364 01:31:13,176 --> 01:31:14,217 Signore. 1365 01:31:20,725 --> 01:31:22,309 Oh, mio Dio. 1366 01:31:43,289 --> 01:31:44,915 Da quando sono rossi? 1367 01:31:50,213 --> 01:31:51,588 Presidente Ross? 1368 01:31:55,009 --> 01:31:56,259 Agente Taylor, apriamo il fuoco? 1369 01:32:32,672 --> 01:32:34,422 Ecco cosa voleva Sterns. 1370 01:32:44,392 --> 01:32:45,433 Gesù. 1371 01:32:51,482 --> 01:32:53,066 Sam, porto tutti via da qui. 1372 01:32:53,150 --> 01:32:55,026 Create un perimetro intorno alla Casa Bianca. 1373 01:33:23,180 --> 01:33:24,180 No. 1374 01:33:24,265 --> 01:33:25,932 State fermi! 1375 01:33:32,732 --> 01:33:33,773 State giù! 1376 01:33:36,277 --> 01:33:38,028 Sam, droni in arrivo. 1377 01:34:22,865 --> 01:34:24,824 Ruth, voglio che evacui Hains Point, 1378 01:34:25,201 --> 01:34:26,368 attirerò Ross lì. 1379 01:34:26,452 --> 01:34:28,620 Sam, sei impazzito? Ti ucciderà! 1380 01:34:28,704 --> 01:34:29,829 Fallo e basta! 1381 01:35:26,971 --> 01:35:28,680 Può ancora opporsi, Ross. 1382 01:35:29,223 --> 01:35:30,765 Vede dove siamo? 1383 01:35:33,352 --> 01:35:34,811 Ricorda questo posto? 1384 01:35:35,938 --> 01:35:37,814 Lei veniva qui con Betty. 1385 01:35:41,110 --> 01:35:42,235 Non ha funzionato. 1386 01:35:51,036 --> 01:35:52,036 Ok. 1387 01:35:52,121 --> 01:35:53,204 Vuoi me? 1388 01:35:54,498 --> 01:35:55,874 Vieni a prendermi! 1389 01:37:44,608 --> 01:37:46,609 Sam? Sam, mi senti? 1390 01:37:47,319 --> 01:37:48,653 Sam, stai bene? 1391 01:37:55,703 --> 01:37:57,870 Ditemi che ho steso quel figlio di puttana. 1392 01:38:04,795 --> 01:38:05,795 Merda. 1393 01:38:11,427 --> 01:38:13,052 Cinque minuti per i rinforzi. 1394 01:38:13,137 --> 01:38:15,138 No, digli di aspettare. 1395 01:38:15,222 --> 01:38:16,514 Cosa? 1396 01:38:26,150 --> 01:38:27,650 Dovevo prendere quel siero. 1397 01:38:27,735 --> 01:38:29,652 Bucky dice solo stronzate. 1398 01:38:33,991 --> 01:38:35,408 Perderò quella scommessa. 1399 01:38:42,708 --> 01:38:43,750 Ross... 1400 01:38:43,834 --> 01:38:46,711 sappiamo entrambi che può abbattermi con un pugno, 1401 01:38:47,338 --> 01:38:49,088 ma non credo che lei voglia farlo. 1402 01:38:56,805 --> 01:38:59,849 So che ha fatto cose terribili... 1403 01:39:01,769 --> 01:39:03,311 e forse sono matto... 1404 01:39:04,396 --> 01:39:06,522 ma credo lei stia cercando di cambiare. 1405 01:39:07,566 --> 01:39:09,567 Ora è il momento di dimostrarlo al mondo. 1406 01:39:10,736 --> 01:39:12,278 Lo dimostri a Betty. 1407 01:40:07,459 --> 01:40:10,002 L'esercito sta trasferendo Sterns in una struttura sicura. 1408 01:40:11,463 --> 01:40:12,922 Dovresti andare in ospedale. 1409 01:40:14,049 --> 01:40:16,050 Prima vorrei andare in un posto. 1410 01:40:28,480 --> 01:40:29,939 E tre, vecchio mio. 1411 01:40:32,067 --> 01:40:33,484 Avevo promesso di tirarti fuori. 1412 01:40:34,486 --> 01:40:35,778 Ci hai messo così tanto? 1413 01:40:40,117 --> 01:40:41,284 Grazie, Sam. 1414 01:40:41,827 --> 01:40:43,161 Conta su di me. 1415 01:40:43,245 --> 01:40:45,079 Ho qualche osso rotto, quindi... 1416 01:40:48,709 --> 01:40:52,128 Andiamo, signor Bradley. Abbiamo delle scartoffie da compilare, 1417 01:40:52,212 --> 01:40:54,046 e poi sarà di nuovo libero. 1418 01:41:00,637 --> 01:41:05,308 Le negoziazioni mondiali per il nuovo elemento continuano... 1419 01:41:05,392 --> 01:41:08,603 mentre inizia la nuova coraggiosa era dell'adamantio. 1420 01:41:08,687 --> 01:41:10,772 E nella nostra capitale 1421 01:41:10,856 --> 01:41:13,024 sono iniziati i lavori di ristrutturazione de! la Casa Bianca: 1422 01:41:13,108 --> 01:41:16,652 un significativo passo avanti verso la normalità per il Paese. 1423 01:41:35,255 --> 01:41:36,339 Da questa parte. 1424 01:41:44,515 --> 01:41:48,643 Signor Presidente. Com'è il suo alloggio? 1425 01:41:56,193 --> 01:41:57,902 Volutamente scomodo. 1426 01:41:59,321 --> 01:42:01,531 Ho sentito che neanche il cibo è un granché. 1427 01:42:01,615 --> 01:42:02,740 Hai sentito bene. 1428 01:42:04,284 --> 01:42:05,451 Bradley è uscito? 1429 01:42:05,536 --> 01:42:06,369 Sì, signore. 1430 01:42:06,453 --> 01:42:07,662 Ottimo. 1431 01:42:08,497 --> 01:42:10,540 Signor Presidente, riguardo le sue analisi, 1432 01:42:10,624 --> 01:42:15,169 pare che Sterns abbia aumentato il livello di raggi gamma in quelle pillole 1433 01:42:15,254 --> 01:42:18,464 accumulandone nel suo corpo negli anni e sfociando nella sua... 1434 01:42:18,549 --> 01:42:20,216 Nella mia piccola piazzata. 1435 01:42:20,759 --> 01:42:22,593 Per questo devo rimanere qui... 1436 01:42:25,013 --> 01:42:27,056 sono mura belle solide, queste. 1437 01:42:27,140 --> 01:42:28,140 Già. 1438 01:42:28,892 --> 01:42:30,059 Ma devo dirglielo, 1439 01:42:30,561 --> 01:42:34,313 è stato notevole vederla prendersi la responsabilità delle sue azioni 1440 01:42:35,232 --> 01:42:38,776 e rinunciare alla carica, accettando la sentenza. 1441 01:42:39,278 --> 01:42:41,195 Dovevo lasciare che il Paese andasse avanti. 1442 01:42:42,531 --> 01:42:45,658 Il Giappone firmerà l'accordo, comunque. E anche noi. 1443 01:42:46,577 --> 01:42:48,703 Gli "Accordi Ozaki-Ross". 1444 01:42:49,413 --> 01:42:50,621 Ce l'ha fatta. 1445 01:42:51,123 --> 01:42:52,498 Sam, perché sei qui? 1446 01:42:53,959 --> 01:42:54,959 Signore? 1447 01:42:56,795 --> 01:43:00,047 Siamo stati in disaccordo fin dal primo momento. 1448 01:43:01,842 --> 01:43:07,054 Se non vediamo il buono negli altri, abbiamo perso in partenza. 1449 01:43:08,390 --> 01:43:12,018 E volevo assicurarmi che un vecchio soldato stesse bene. 1450 01:43:14,104 --> 01:43:17,565 Vorrei tanto restare, ma pare che lei abbia altre visite. 1451 01:43:26,867 --> 01:43:28,200 Ciao papà. 1452 01:43:32,080 --> 01:43:35,124 Immagino che dovremo rimandare quella passeggiata. 1453 01:43:36,627 --> 01:43:37,710 Tranquillo. 1454 01:43:39,922 --> 01:43:42,173 Possiamo stare qui e chiacchierare un po'. 1455 01:43:44,217 --> 01:43:45,301 Mi piacerebbe. 1456 01:43:47,095 --> 01:43:48,220 Anche a me. 1457 01:44:01,902 --> 01:44:03,277 Come sta il ragazzo, oggi? 1458 01:44:03,362 --> 01:44:06,405 È ancora un po' frastornato, ma sta migliorando. 1459 01:44:07,658 --> 01:44:08,991 Vi lascio, così parlate. 1460 01:44:09,076 --> 01:44:11,202 Ehi, dove vai? Torni a Baltimora? 1461 01:44:11,745 --> 01:44:12,745 No... 1462 01:44:13,580 --> 01:44:16,749 porto Ruth a vedere la partita di stasera, bordo campo. 1463 01:44:17,292 --> 01:44:19,543 Se lo merita visto che mi ha aiutato a uscire. 1464 01:44:19,628 --> 01:44:23,089 Sono contento che hai un'amica brontolona come te con cui guardare le partite. 1465 01:44:25,467 --> 01:44:26,467 Dillo di nuovo. 1466 01:44:29,846 --> 01:44:32,890 Scherzo. Ti ho fregato. 1467 01:44:38,397 --> 01:44:40,898 Il risveglio di Falcon. 1468 01:44:42,693 --> 01:44:44,402 Non potevo lasciarti tutto il divertimento. 1469 01:44:49,658 --> 01:44:51,701 Scusa, ho combinato un casino. 1470 01:44:51,785 --> 01:44:53,744 Andiamo, quale casino? 1471 01:44:53,829 --> 01:44:54,870 Ma è vero. 1472 01:44:55,414 --> 01:44:57,081 Tu non hai mai fatto una roba così. 1473 01:44:58,166 --> 01:45:03,254 Non sei mai stato abbattuto per poi cadere in picchiata nell'Oceano lndiano. 1474 01:45:03,922 --> 01:45:05,339 Tu non sbagli mai. 1475 01:45:07,551 --> 01:45:08,551 Già. 1476 01:45:10,512 --> 01:45:12,304 Perché se sbaglio... 1477 01:45:16,727 --> 01:45:20,813 sento di deludere tutti quelli che lottano per un privilegio come il mio. 1478 01:45:23,734 --> 01:45:25,276 La pressione è tanta, amico... 1479 01:45:27,571 --> 01:45:28,863 ti schiaccia al suolo... 1480 01:45:32,242 --> 01:45:34,702 e ti spinge a chiederti se sarai mai... 1481 01:45:36,747 --> 01:45:38,039 abbastanza. 1482 01:45:47,382 --> 01:45:52,011 Dove sono cresciuto, gli eroi li vedevi soltanto online... 1483 01:45:52,512 --> 01:45:53,846 o alla TV. 1484 01:45:55,432 --> 01:45:56,891 Sembravano così lontani. 1485 01:45:58,435 --> 01:46:00,770 Mi dicevo che se me ne fossi andato da Miami, 1486 01:46:02,481 --> 01:46:03,606 magari un giorno sarei diventato... 1487 01:46:03,690 --> 01:46:05,399 Non dire Ant-Man. 1488 01:46:08,695 --> 01:46:09,779 No, amico. 1489 01:46:14,409 --> 01:46:15,576 Volevo essere te. 1490 01:46:16,912 --> 01:46:17,912 Beh... 1491 01:46:17,996 --> 01:46:19,080 Sam Wilson... 1492 01:46:20,707 --> 01:46:24,752 Perché quel ragazzo? Quel ragazzo non mollerà mai. 1493 01:46:26,838 --> 01:46:29,548 La pressione, la responsabilità di cui mi parli... 1494 01:46:30,217 --> 01:46:31,842 la voglio anch'io, amico. 1495 01:46:41,394 --> 01:46:43,104 Sai, è solo questione di ritmo. 1496 01:46:44,314 --> 01:46:49,235 Controlli la rotazione, e attivi il propulsore prima di calciare. 1497 01:46:53,907 --> 01:46:55,491 - No. - Sì. 1498 01:46:55,575 --> 01:46:56,992 No. Ma è... 1499 01:46:57,536 --> 01:46:58,536 Esatto. 1500 01:46:59,663 --> 01:47:01,330 Dovrei farmi abbattere più spesso. 1501 01:47:01,414 --> 01:47:02,665 Sì, ti succederà. 1502 01:47:02,749 --> 01:47:03,916 Ok. 1503 01:47:06,002 --> 01:47:07,795 Sappi che ti rimetterai in piedi. 1504 01:47:08,296 --> 01:47:09,463 Lo so. 1505 01:47:10,924 --> 01:47:14,510 E, quando sarà il momento, tieni pronta I'attrezzatura... 1506 01:47:15,554 --> 01:47:17,346 perché su una cosa Ross aveva ragione: 1507 01:47:18,306 --> 01:47:20,558 il mondo ha bisogno degli Avengers. 1508 01:47:20,642 --> 01:47:22,393 - Davvero? - Sì. 1509 01:47:22,936 --> 01:47:24,061 Sì, cazzo. 1510 01:47:26,356 --> 01:47:29,358 Non ci avevo mai pensato ma, visto che ne parli... 1511 01:47:29,901 --> 01:47:30,901 Oh, mamma. 1512 01:47:30,986 --> 01:47:33,445 Dato che le ali sono danneggiate, mi chiedevo: "Come potrei ..." 1513 01:47:33,530 --> 01:47:34,405 No. 1514 01:47:34,948 --> 01:47:36,240 - Non sai cosa volevo chiedere. - No. 1515 01:47:36,324 --> 01:47:37,408 Qualunque cosa sia, no. 1516 01:47:37,492 --> 01:47:41,370 Dico che magari hai i wakandiani tra le chiamate rapide, 1517 01:47:41,454 --> 01:47:42,663 e potresti rimediarmi... 1518 01:47:42,747 --> 01:47:46,375 un appuntamento, per fare un upgrade alle ali. 1519 01:47:47,669 --> 01:47:50,212 Vorresti chiedere ai wakandiani un "appuntamento"? 1520 01:47:50,297 --> 01:47:51,172 Sì. 1521 01:47:51,256 --> 01:47:53,007 Non funziona come a Miami, amico. 1522 01:47:53,091 --> 01:47:55,593 Vuoi scherzare? Nessuno può resistermi. 1523 01:48:10,984 --> 01:48:14,778 ISPIRATO AI FUMETTI MARVEL COMICS 1524 01:57:26,539 --> 01:57:28,665 Visto? Hai perso la scommessa. 1525 01:57:30,126 --> 01:57:31,960 Sai cos'è davvero buffo? 1526 01:57:32,044 --> 01:57:34,254 Non sono in vena di battute. 1527 01:57:34,756 --> 01:57:37,257 Hai ucciso tante brave persone cercando vendetta. 1528 01:57:37,341 --> 01:57:40,719 Credimi, non condivido il tuo senso dell'umorismo. 1529 01:57:41,179 --> 01:57:43,346 Ma condividiamo lo stesso mondo, ti pare? 1530 01:57:44,098 --> 01:57:46,516 Il mondo per cui daresti la vita. 1531 01:57:48,352 --> 01:57:49,603 Sta arrivando. 1532 01:57:50,271 --> 01:57:54,107 L'ho visto nelle probabilità, chiaro come un giorno di sole. 1533 01:57:55,318 --> 01:57:58,278 Voi eroi che proteggete questo mondo... 1534 01:57:59,322 --> 01:58:04,659 credete di essere i soli? Credete che questo sia l'unico mondo? 1535 01:58:06,162 --> 01:58:12,000 Vedremo cosa accadrà quando dovrete proteggere questo posto dagli altri. 1536 01:58:17,673 --> 01:58:21,176 CAPTAIN AMERICA TORNERÀ 1537 01:58:26,933 --> 01:58:28,934 Sottotitoli a cura di Philippe Morville 107571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.