All language subtitles for Antigang.S01E52.FRENCH.720p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
Le langage contenu dans cette émission
pourrait ne pas convenir à certains
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,140
téléspectateurs
3
00:00:29,790 --> 00:00:30,810
Calme avant la tempête.
4
00:00:31,010 --> 00:00:33,010
T 'as une source qui dit que je vais me
faire arrêter bientôt?
5
00:00:33,450 --> 00:00:34,450
Ouais.
6
00:00:34,850 --> 00:00:35,850
N 'importe quand.
7
00:00:36,950 --> 00:00:37,950
So me too.
8
00:00:41,410 --> 00:00:42,410
Your house is okay?
9
00:00:42,630 --> 00:00:44,210
Yeah, clean as a whistle.
10
00:00:45,290 --> 00:00:46,330
C 'est qui ta source?
11
00:00:47,510 --> 00:00:48,510
Can't tell.
12
00:01:09,940 --> 00:01:13,540
Amir Malat, 23 ans, il est passé aux
aveugles durant son interrogatoire.
13
00:01:13,900 --> 00:01:17,140
Il a dit avoir tiré sur les trois
victimes et les avoir atteintes
14
00:01:17,240 --> 00:01:20,640
Il a dit avoir fait ça avec deux
complices. Le premier, c 'est Nabil
15
00:01:20,640 --> 00:01:23,980
22 ans. Puis Amir a expliqué que lui et
Nabil portaient des cagoules, mais au
16
00:01:23,980 --> 00:01:26,060
moment de sortir de la maison, Raphaël a
arraché la sienne.
17
00:01:28,140 --> 00:01:29,140
Porcio, c 'est toi?
18
00:01:29,480 --> 00:01:30,660
OK, mais il l 'a reconnu d 'où?
19
00:01:30,880 --> 00:01:33,980
Il allait à son gym, des fois. OK, puis
le deuxième complice, c 'est Chabi. C
20
00:01:33,980 --> 00:01:36,660
'est Chabi, oui. Amir a dit que c 'est
lui qui conduisait la voiture quand ils
21
00:01:36,660 --> 00:01:37,378
se sont poussés.
22
00:01:37,380 --> 00:01:40,280
Il prétend que c 'est Chabi, le cerveau
de l 'affaire. C 'est sûr, il a acheté
23
00:01:40,280 --> 00:01:41,620
ses précurseurs avec la crypto -valide.
24
00:01:41,980 --> 00:01:44,440
Chabi a été arrêté lui aussi, donc. Oui,
il va être accusé de complicité. La
25
00:01:44,440 --> 00:01:46,980
voiture qu 'il conduisait a été
retrouvée dans la viande des mille
26
00:01:47,000 --> 00:01:49,040
bien là, on lâche pas, hein. Tu sais,
quand on dit que Tom Dijon s 'est fait
27
00:01:49,040 --> 00:01:52,300
tomber des têtes, bien là, on a deux
têtes. Dan Murphy et Denis Marchand, qu
28
00:01:52,300 --> 00:01:53,300
va arrêter bientôt.
29
00:01:53,360 --> 00:01:54,700
Let's go, la gagne!
30
00:01:55,260 --> 00:01:57,080
On a fait ça un jour de peine, ça? Oh,
oui, c'
31
00:02:27,310 --> 00:02:30,090
Bon, bien, j 'espère que ta gang a
déjeuné comme du monde, parce que je
32
00:02:30,090 --> 00:02:32,170
qu 'ils lâchent la place des dieux
pendant une seconde.
33
00:02:32,510 --> 00:02:33,510
OK, bye.
34
00:02:34,130 --> 00:02:36,490
Ça bouge. Qu 'est -ce qui bouge? La
banque des bandits.
35
00:02:36,710 --> 00:02:38,110
La filature a la nouvelle adresse.
36
00:02:38,930 --> 00:02:41,770
Et quand je continue de rentrer? Des
poches de hockey, comme d 'habitude.
37
00:02:42,090 --> 00:02:45,350
Et qui est? Tout pareil, juste le spot
qui a changé. Parfait, on bosse la
38
00:02:45,390 --> 00:02:46,309
puis j 'appelle Caro.
39
00:02:46,310 --> 00:02:48,170
Oh, tu vas lui provoquer ton
accouchement, toi?
40
00:02:48,490 --> 00:02:49,610
Tu vas être miézeux.
41
00:02:50,270 --> 00:02:51,910
Hé, salut.
42
00:02:52,310 --> 00:02:54,790
Oui, salut, salut. On a spoté la
nouvelle place des bandits.
43
00:02:55,090 --> 00:02:56,090
Bon.
44
00:02:56,680 --> 00:03:00,220
tout le fun cache pas là. En tout cas,
on a l 'impression que toute la rigue
45
00:03:00,220 --> 00:03:03,840
encore là. Fait qu 'on pogne le coffre
-port, les appareils électroniques, pis
46
00:03:03,840 --> 00:03:04,459
le cash.
47
00:03:04,460 --> 00:03:07,180
Oui, pis avant de frapper, c 'est quoi
ton input, c 'est quoi ton intuition là
48
00:03:07,180 --> 00:03:10,360
-dessus? Euh, je pense qu 'on met tous
les champs sur notre bord, pis on fait
49
00:03:10,360 --> 00:03:12,620
venir rouler pour identifier les pseudos
manquants.
50
00:03:26,120 --> 00:03:27,120
Je vais partir ici.
51
00:03:28,620 --> 00:03:29,620
Je vais t 'asseoir ici.
52
00:03:31,140 --> 00:03:32,640
C 'est Jean Daigneault qui est en ligne
pour toi.
53
00:03:37,300 --> 00:03:38,219
Allô, Gabriel.
54
00:03:38,220 --> 00:03:40,440
Caroline Daigneault. Je ne sais pas si
tu te rappelles de moi. On s 'est déjà
55
00:03:40,440 --> 00:03:43,160
rencontrés. Dis -moi, qu 'est -ce que tu
peux nous dire sur les clients de la
56
00:03:43,160 --> 00:03:46,120
banque? Pas grand -chose. J 'ai déjà
tout dit aux autres.
57
00:03:47,180 --> 00:03:49,400
J 'allais juste là pour donner ma cote
de 10 % en marchant.
58
00:03:49,680 --> 00:03:50,860
Il n 'y avait jamais personne en place.
59
00:03:51,440 --> 00:03:52,440
Il y avait juste Bacon.
60
00:03:52,960 --> 00:03:55,820
Et toi, tu disais à Bacon de verser ta
cote au vendeur.
61
00:03:56,140 --> 00:03:59,080
Le vendeur, c 'est marchand. Ouais. OK.
62
00:03:59,580 --> 00:04:02,200
Puis toi, t 'es goulot.
63
00:04:02,680 --> 00:04:03,680
C 'est ça.
64
00:04:04,020 --> 00:04:06,940
Vous aimez ça, vous donner des petits
noms? Ça rend notre travail compliqué,
65
00:04:07,480 --> 00:04:09,480
Il va y avoir des papiers avec le nom
des clients quelque part.
66
00:04:10,620 --> 00:04:14,640
Chez un des gars de la gang ou dans un
entrepôt ou dans un coffret de sûreté,
67
00:04:14,660 --> 00:04:15,700
quelque part dans une banque.
68
00:04:16,420 --> 00:04:18,980
OK. Mon patron va te montrer une liste
de petits noms.
69
00:04:19,240 --> 00:04:21,740
On aimerait ça que tu nous dises c 'est
quoi les vrais noms qui se cachent
70
00:04:21,740 --> 00:04:22,740
derrière.
71
00:04:23,980 --> 00:04:25,880
Un vrai bottin téléphonique, là, à ta
fin.
72
00:04:26,700 --> 00:04:28,320
As -tu des noms qui te disent quelque
chose, Adam?
73
00:04:29,000 --> 00:04:30,120
Je sais pas, j 'ai pas mis l 'humain.
74
00:04:31,500 --> 00:04:33,640
Ah ben, on devrait pouvoir te trouver
ça.
75
00:04:37,180 --> 00:04:38,300
Petit poulon déménage -tu?
76
00:04:38,740 --> 00:04:39,820
Non. Allô?
77
00:04:40,260 --> 00:04:43,040
Allô? Non, je ramène un guichet.
78
00:04:43,660 --> 00:04:45,260
OK. Je pensais te trouver ça laid.
79
00:04:45,620 --> 00:04:47,940
Ah non, non, non, c 'est très laid, mais
t 'es pratique en crisse, hein?
80
00:04:48,560 --> 00:04:51,120
Non, je parle pas de toi, Siri, là. En
même temps, tu pourrais remonter tes
81
00:04:51,120 --> 00:04:52,360
pantalons en question élégance.
82
00:04:54,130 --> 00:04:55,210
C 'est parfait. Merci.
83
00:04:56,070 --> 00:04:57,070
Merci. Bye.
84
00:04:57,850 --> 00:04:58,850
Bye.
85
00:04:59,270 --> 00:05:00,590
C 'est bien simple que tu sois venue me
voir.
86
00:05:01,490 --> 00:05:03,850
Le temps est long, seul chez nous.
87
00:05:04,270 --> 00:05:06,690
Ça se peut que je vienne t 'enjoindre
bien vite. Denis pense que j 'aurai
88
00:05:06,690 --> 00:05:07,689
d 'argent.
89
00:05:07,690 --> 00:05:08,690
Ah oui?
90
00:05:08,750 --> 00:05:10,650
Si Damien n 'arrête pas de babasser la
police ces temps -ci.
91
00:05:11,310 --> 00:05:13,310
C 'est une joke, Karine. C 'est une
joke.
92
00:05:14,890 --> 00:05:16,490
Toi, niveau cash, par exemple, t 'es -tu
correcte?
93
00:05:25,669 --> 00:05:27,350
Questionné quand ils ont arrêté JJ chez
nous.
94
00:05:28,470 --> 00:05:32,350
Ils n 'ont jamais trouvé ma cachette.
95
00:05:33,170 --> 00:05:35,930
Je l 'avais enfoncée là -bas comme foutu
dans les bottes qu 'on avait achetées
96
00:05:35,930 --> 00:05:36,950
ensemble quand on avait les gueules.
97
00:05:46,410 --> 00:05:50,630
Tu as gardé les cuissardes. Mes robes,
mes sacoches, mes souillés. Ma mère est
98
00:05:50,630 --> 00:05:52,890
pareille. Aide -moi à transporter cet
enfant -là.
99
00:05:53,990 --> 00:05:56,410
Lulu, c 'est Olivier Brisson.
100
00:05:57,390 --> 00:05:58,770
Cop, c 'est Rémi Croteau.
101
00:05:59,390 --> 00:06:00,930
Barbecue, c 'est Pierre Pinceau.
102
00:06:01,370 --> 00:06:02,370
Cherry,
103
00:06:04,410 --> 00:06:05,870
c 'est Stéphane Journet.
104
00:06:08,070 --> 00:06:10,210
Les autres, je ne les connais pas.
105
00:06:10,410 --> 00:06:11,610
Ça t 'en donne combien, Caro?
106
00:06:12,150 --> 00:06:14,410
En fait, il y en a quatre qu 'on ne sait
pas c 'est qui.
107
00:06:16,940 --> 00:06:20,160
On a Sonny, Goller, Ottawa, puis Tintin.
108
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
Les poètes.
109
00:06:21,840 --> 00:06:24,880
OK, je vais faire ajuster les mandats
pour ajuster les vies de personnes que
110
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
vient de nous donner.
111
00:06:26,080 --> 00:06:27,080
De rien, comme on dit.
112
00:06:27,900 --> 00:06:31,220
Merci, Gabrielle. Oui, j 'appelle
Giguard, je vous reviens.
113
00:06:31,520 --> 00:06:32,520
Oui.
114
00:06:33,440 --> 00:06:37,160
Les policiers vont aller te reconduire,
mais je perdrai mes lunettes.
115
00:06:39,680 --> 00:06:40,680
Je veux voir mes enfants.
116
00:06:44,740 --> 00:06:46,180
On va essayer d 'arranger ça.
117
00:06:49,120 --> 00:06:50,120
Ok. C 'est -tu correct?
118
00:06:50,240 --> 00:06:51,240
T 'as -tu peur?
119
00:06:53,020 --> 00:06:55,580
Mais c 'est sûr, c 'est parce qu 'il y a
un petit comique qui m 'a appelé sur
120
00:06:55,580 --> 00:06:56,580
mon fil le matin.
121
00:06:57,120 --> 00:06:58,120
Qu 'est -ce qu 'il disait?
122
00:06:58,780 --> 00:06:59,780
Il allait me passer.
123
00:07:02,060 --> 00:07:03,140
Je vais le dire à la police.
124
00:07:03,400 --> 00:07:05,760
Non, non, non, fais pas ça. C 'est
tellement gros, c 'est un truc de la
125
00:07:05,800 --> 00:07:06,800
c 'est sûr.
126
00:07:06,980 --> 00:07:08,300
C 'est un cauchemar de merde.
127
00:07:09,580 --> 00:07:10,900
En même temps, ça va pas mieux pour
Denis.
128
00:07:12,280 --> 00:07:13,980
Il est convaincu qu 'il va se faire
arrêter à tous les jours.
129
00:07:14,770 --> 00:07:17,610
Juste hier, il m 'a réveillée trois fois
dans le nez pour me baiser. J 'étais
130
00:07:17,610 --> 00:07:20,630
comme là, Denis Colic, je suis pas une
machine, tu sais. Il fait son stuff, il
131
00:07:20,630 --> 00:07:22,710
fait semblant que ça va bien, mais la
nervosité, il sort toute par le bat.
132
00:07:23,890 --> 00:07:25,250
C 'est sûr que c 'est à cause de Gab,
ça.
133
00:07:26,330 --> 00:07:29,730
C 'est ouvert la gueule, lui, là.
Karine, arrête de taper sa tête avec ça,
134
00:07:29,730 --> 00:07:31,290
'est pas de ta faute. Il a plus facile à
dire.
135
00:07:32,830 --> 00:07:34,790
Ça va nous faire du bien, un peu de me
time, hein?
136
00:07:36,470 --> 00:07:37,470
Oui.
137
00:07:39,170 --> 00:07:40,170
Bon.
138
00:07:40,590 --> 00:07:41,730
J 'ai une cliente qui s 'en vient.
139
00:07:43,110 --> 00:07:44,110
Oui.
140
00:07:48,240 --> 00:07:49,240
C 'est rien.
141
00:07:49,820 --> 00:07:54,220
Je l 'ai dit, je le redis, mais nous n
'aurons pas ni nos hommes, ni la police.
142
00:07:56,360 --> 00:07:57,360
Girl power.
143
00:08:47,389 --> 00:08:49,690
Bonjour, Karine. C 'est la gendarme des
villes. Est -ce que je peux entrer?
144
00:08:50,190 --> 00:08:52,570
Vous connaissez pas ça, vous autres, le
respect pour vous acharner sur moi comme
145
00:08:52,570 --> 00:08:53,529
ça?
146
00:08:53,530 --> 00:08:54,650
Karine, on veut juste vous aider.
147
00:08:54,910 --> 00:08:57,090
Puis oui, on aimerait ça que cette
soirée fût propre, je vous le cacherais
148
00:08:57,610 --> 00:08:59,550
Appelez -moi plus jamais, me faire peur,
OK?
149
00:09:00,790 --> 00:09:02,450
On vous a pas appelé pour vous faire
peur.
150
00:09:03,570 --> 00:09:04,950
Pas moi, tes chums, ils disent pas tout.
151
00:09:06,430 --> 00:09:08,890
Anyway, j 'en veux pas de votre
protection, puis je veux encore moins
152
00:09:08,890 --> 00:09:12,610
parler. Votre mari, il aimerait ça...
Votre nouveau chum, oui.
153
00:09:13,910 --> 00:09:15,430
Votre mari aimerait ça revoir les
enfants.
154
00:09:16,840 --> 00:09:17,840
Préquis par sa main.
155
00:09:18,600 --> 00:09:21,660
Nous, on voudrait répondre positivement
à sa demande. On pourrait organiser une
156
00:09:21,660 --> 00:09:22,720
rencontre à notre bureau.
157
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
J 'en ai plus peur.
158
00:09:25,800 --> 00:09:26,800
Bye.
159
00:09:36,240 --> 00:09:37,240
Allô?
160
00:09:41,100 --> 00:09:42,640
Geneviève, cliente, ça va -tu?
161
00:09:48,780 --> 00:09:50,000
On va checker une couple d 'affaires
depuis, moi.
162
00:09:50,500 --> 00:09:51,980
Je comprends pas pourquoi ils m 'ont pas
déjà arrêté.
163
00:09:52,240 --> 00:09:54,760
Ben, ce serait pas la première fois qu
'on a une fausse adresse. Non, pas cette
164
00:09:54,760 --> 00:09:55,760
fois -ci.
165
00:09:56,080 --> 00:09:58,120
Pour n 'importe quoi, t 'appelles
Charles.
166
00:09:58,340 --> 00:09:59,340
Il va savoir quoi faire.
167
00:09:59,480 --> 00:10:02,460
Tu prends toujours la messagerie
cryptée. OK.
168
00:10:02,860 --> 00:10:03,599
Quoi d 'autre?
169
00:10:03,600 --> 00:10:05,440
Tu fais brosser le salon, des fougueries
et des micros.
170
00:10:05,900 --> 00:10:08,700
Un petit peu tard pour penser à ça. T
'appelles Pinceau, il va savoir à qui
171
00:10:08,700 --> 00:10:10,800
demander. Bon, ben, je vais l 'appeler,
puis je vais annuler tous les clients de
172
00:10:10,800 --> 00:10:11,940
la journée. Appelle Karine.
173
00:10:12,360 --> 00:10:16,080
Pour? Le cookie, t 'as son nom, c 'est
payant encore lisse. Vous allez vous en
174
00:10:16,080 --> 00:10:16,979
occuper pendant que je pars.
175
00:10:16,980 --> 00:10:17,980
On va y appeler.
176
00:10:20,530 --> 00:10:22,030
Allô? Karine, c 'est Denis. Je suis là
aussi.
177
00:10:23,890 --> 00:10:25,030
Allô? Qu 'est -ce qui se passe?
178
00:10:25,510 --> 00:10:27,330
Ça se peut que je disparaisse pour un
bout, moi, là?
179
00:10:27,590 --> 00:10:28,810
On dirait pas que c 'est à cause de qui.
180
00:10:29,190 --> 00:10:30,190
Non, je suis là avec ça.
181
00:10:30,790 --> 00:10:32,310
Le cookie, là, c 'est une machine à
cash.
182
00:10:32,730 --> 00:10:34,570
Tu vas faire rouler la business avec
Fanny pendant le parti.
183
00:10:35,650 --> 00:10:36,830
OK. Pas de trouble?
184
00:10:37,730 --> 00:10:39,410
Arrangez -vous pour faire marcher la
patente comme du monde.
185
00:10:39,650 --> 00:10:41,030
Entendez -vous sur qui fait quoi, puis
comment.
186
00:10:41,250 --> 00:10:43,250
Faut que ça se pinne sur la place, là. À
deux, vous allez être bonnes.
187
00:10:43,890 --> 00:10:45,590
C 'est comme un thème qui n 'est pas
encore bien.
188
00:10:46,330 --> 00:10:47,330
C 'est du quoi?
189
00:10:48,030 --> 00:10:49,030
C 'est toi qui avais raison.
190
00:10:49,270 --> 00:10:50,410
T 'aurais dû le câlisser, là.
191
00:10:51,030 --> 00:10:52,030
Hé, Karine, j 'ai un clash.
192
00:10:52,530 --> 00:10:54,770
Pourquoi qu 'on met pas le quickie sur
les réseaux sociaux pour faire la promo?
193
00:10:55,010 --> 00:10:57,530
Non, non, non. C 'est le câlisse, pas le
club là -dessus, là. Non, non, j 'avais
194
00:10:57,530 --> 00:10:59,350
pas dit ça, moi. C 'était bon. C 'est
les autres qui gèrent, c 'est pas nous
195
00:10:59,350 --> 00:11:00,229
autres qui gèrent.
196
00:11:00,230 --> 00:11:02,690
Non, non, non, non, non, non. Ça va
bien, il a pas de flash.
197
00:11:03,090 --> 00:11:04,090
Denis, t 'es trop vieux, je.
198
00:11:05,670 --> 00:11:06,669
Oui.
199
00:11:06,670 --> 00:11:08,770
On va faire des petites vidéos
aguicheuses, mais pas vulgaires.
200
00:11:19,260 --> 00:11:22,760
M. Denis Marchand, vous êtes en état d
'arrestation pour importation de
201
00:11:22,760 --> 00:11:24,780
stupéfiants. Vous avez le droit de
garder le silence.
202
00:11:25,060 --> 00:11:28,540
Tout ce que vous dites pourra et sera
retenu contre vous dans une cour de
203
00:11:28,540 --> 00:11:30,400
justice. Vous avez le droit de parler à
un avocat.
204
00:11:32,940 --> 00:11:36,260
Mme Fanny Boutin, on a un mandat de
perquisition pour la place ici et pour
205
00:11:36,260 --> 00:11:38,980
voitures. Ça fait qu 'on vous
demanderait de sortir le temps qu 'on
206
00:11:38,980 --> 00:11:39,980
fouille.
207
00:11:40,460 --> 00:11:42,180
Appelle la page. Dites qu 'ils viennent
à l 'antigagne.
208
00:11:44,380 --> 00:11:45,560
Vous avez gardé vos votes.
209
00:11:46,560 --> 00:11:47,560
Faites -le vite.
210
00:11:47,610 --> 00:11:48,690
Ça, ce n 'est pas mon intérieur.
211
00:12:02,930 --> 00:12:03,930
Salut, Cédric.
212
00:12:03,990 --> 00:12:05,530
On peut entrer? On peut entrer?
213
00:12:06,330 --> 00:12:07,330
Dad.
214
00:12:10,270 --> 00:12:11,270
Don Murphy.
215
00:12:11,740 --> 00:12:15,380
C 'est ton état d 'arrestation. On a un
mandat de perquisition pour la maison.
216
00:12:15,420 --> 00:12:17,200
Je te demanderais de sortir pendant qu
'on fouille.
217
00:12:17,520 --> 00:12:19,700
Je n 'ai pas le droit de sortir. C 'est
le nom du juge. Je ne veux pas que je
218
00:12:19,700 --> 00:12:22,540
sorte de la maison. Je me retrouve en
prison et juste à y passer, ça me fait
219
00:12:22,540 --> 00:12:25,460
freaker. Je vais expliquer au juge
personnellement que c 'est moi qui te
220
00:12:25,460 --> 00:12:25,879
le mandat.
221
00:12:25,880 --> 00:12:27,440
J 'aimerais quand même s 'y parler mon
amour. C 'est dû.
222
00:12:30,120 --> 00:12:31,120
Laisse mon monde travailler.
223
00:12:32,200 --> 00:12:34,240
Je me retrouve en prison. On va
poursuivre la police.
224
00:12:59,240 --> 00:13:00,840
J 'ai consulté l 'acte d 'accusation.
225
00:13:01,700 --> 00:13:04,020
C 'est l 'accuse d 'importation avec M.
Digoulé.
226
00:13:04,860 --> 00:13:05,860
Juste ça.
227
00:13:05,900 --> 00:13:07,760
Ils voulaient te passer ma note, ils ont
trouvé le moyen.
228
00:13:08,800 --> 00:13:09,800
Joe.
229
00:13:10,580 --> 00:13:11,580
Tu dis rien.
230
00:13:12,360 --> 00:13:13,720
On se revoit tantôt au tribunal.
231
00:13:37,239 --> 00:13:38,239
Allô, ma chouette?
232
00:13:39,980 --> 00:13:41,740
Oui, non, mais je ne veux pas que tu t
'inquiètes, là.
233
00:13:42,920 --> 00:13:44,120
Non, non, papa, il va être correct.
234
00:13:44,580 --> 00:13:47,700
Il n 'y a rien fait de mal, puis son
avocat va tout régler ça, là.
235
00:13:48,340 --> 00:13:49,340
Oui.
236
00:13:50,400 --> 00:13:54,340
Oui, non, il faut que j 'y aille,
chérie. Mais on flippe ensemble ce soir,
237
00:13:55,160 --> 00:13:58,540
Pour me compter toutes tes affaires, là,
de stories, hein?
238
00:13:59,980 --> 00:14:00,980
OK.
239
00:14:01,040 --> 00:14:02,040
Bye.
240
00:14:09,930 --> 00:14:12,190
Il ne dure rien, naturellement. Pas
besoin.
241
00:14:12,870 --> 00:14:13,870
Monsieur?
242
00:14:17,350 --> 00:14:18,350
Danny Marchand.
243
00:14:19,830 --> 00:14:20,830
Sergent à Nadeau.
244
00:14:21,050 --> 00:14:22,710
Il y a des caméras là, puis là.
245
00:14:23,530 --> 00:14:25,190
Évidemment, tout est enregistré.
246
00:14:26,730 --> 00:14:29,890
Vous avez eu l 'occasion de parler à
votre avocat? Guess what? Il m 'a dit de
247
00:14:29,890 --> 00:14:31,170
pas vous parler. Je pense que vous m
'avez écouté.
248
00:14:31,410 --> 00:14:34,530
OK. Vous êtes accusé d 'importation de
stupéfiants.
249
00:14:34,950 --> 00:14:36,670
De la cocaïne, pour être plus précis.
250
00:14:40,200 --> 00:14:44,620
Une quantité d 'une tonne et demie qui
est transitée puis qui a été saisie dans
251
00:14:44,620 --> 00:14:45,760
le port de New York.
252
00:14:46,020 --> 00:14:47,020
Ça vous dit rien, ça?
253
00:14:49,480 --> 00:14:54,380
La police américaine a arrêté deux
individus de nationalité canadienne.
254
00:14:54,600 --> 00:14:59,460
Eux, ils devaient transporter la
marchandise de New York jusqu 'à
255
00:14:59,940 --> 00:15:03,120
Ça, c 'était Jesse Carvin, Française
Bino.
256
00:15:04,840 --> 00:15:09,460
Collab. OK. Puis Don Murphy, Gabriel
Goulet.
257
00:15:09,930 --> 00:15:12,110
qui sont co -accusés avec vous dans
cette histoire -là.
258
00:15:12,970 --> 00:15:14,870
Eux autres non plus, j 'imagine, vous ne
les connaissez pas.
259
00:15:19,070 --> 00:15:21,630
Pour le moment, c 'est pas mal ça qu 'on
a.
260
00:15:22,330 --> 00:15:24,630
Est -ce qu 'il y a d 'autres choses que
vous aimeriez partager avec nous?
261
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
Non, pas rien.
262
00:15:27,070 --> 00:15:28,390
Est -ce que vous vous accotez là?
263
00:15:31,330 --> 00:15:32,390
Je suis un petit peu en face.
264
00:15:33,390 --> 00:15:36,210
Mais j 'ai hâte de voir c 'est quoi
votre propre raconte.
265
00:15:36,650 --> 00:15:39,310
Ah, n 'ayez pas peur, on va vous la
divulguer. On n 'a rien caché.
266
00:15:39,870 --> 00:15:40,870
Contrairement à d 'autres.
267
00:15:43,010 --> 00:15:44,990
Bonjour, M. Bouchard.
268
00:15:45,530 --> 00:15:46,449
Sergent Bégin.
269
00:15:46,450 --> 00:15:48,590
Je suis Bégin, je vais se faire les
présentations.
270
00:15:48,990 --> 00:15:51,830
Moi, en tout cas, j 'ai pas mal terminé.
Ah ouais, ok, parfait.
271
00:15:52,110 --> 00:15:55,330
Donc, avant de vous laisser partir au
palais de justice pour votre
272
00:15:55,610 --> 00:15:57,050
je me demandais ça de même.
273
00:15:57,970 --> 00:16:02,230
Le nom « vendeur », ça vous dit quelque
chose, ça?
274
00:16:06,230 --> 00:16:07,310
Vous voulez me dire quoi?
275
00:16:07,570 --> 00:16:08,570
T 'es fait.
276
00:16:20,970 --> 00:16:23,710
Alors, nos collègues vont vous
accompagner au palais de justice pour
277
00:16:23,710 --> 00:16:25,570
compulsion. On va vous remercier pour
votre temps.
278
00:16:25,930 --> 00:16:29,690
Ah ben, Dan Murphy, votre ami, c 'est
vrai, si je ne me trompe pas.
279
00:16:30,030 --> 00:16:32,210
Ouais. Maître Laperge va être occupé
après -midi.
280
00:16:32,470 --> 00:16:33,850
Alors, bonne chance, M. Marchand.
281
00:16:34,090 --> 00:16:35,090
Ah, taille.
282
00:16:37,870 --> 00:16:38,310
Le
283
00:16:38,310 --> 00:16:45,830
bateau
284
00:16:45,830 --> 00:16:49,070
est parti de Colombie. Il est passé par
le port de Bélim.
285
00:16:50,729 --> 00:16:53,050
Je ne sais pas d 'où je suis jamais
allé.
286
00:16:53,350 --> 00:16:56,530
Non, vous non, mais des bons amis à vous
s 'y rendent régulièrement.
287
00:16:57,190 --> 00:16:58,290
Je ne suis pas au courant, moi.
288
00:16:58,690 --> 00:16:59,950
Gabriel Goulet, non?
289
00:17:01,130 --> 00:17:02,530
C 'est vrai qu 'il est bon, dis -le.
290
00:17:02,970 --> 00:17:05,650
Il a manqué sa carrière d 'humoriste,
là, sacrément.
291
00:17:05,910 --> 00:17:08,770
Toi, t 'es déjà vert. Si tu regardes
avec une sorte si tu veux, mais tu dis
292
00:17:08,770 --> 00:17:12,710
parce que le bonhomme, il a mis un 810
sur toi. Non, non, non, il a menacé de
293
00:17:12,710 --> 00:17:15,690
mettre un 810, mais ça n 'a jamais été
exécuté, ça. Ouais, c 'est rien que pour
294
00:17:15,690 --> 00:17:16,690
chercher le trouble.
295
00:17:17,170 --> 00:17:19,270
Sergent Desrosiers, vous avez des
tantous, hein?
296
00:17:19,630 --> 00:17:20,630
Ouais.
297
00:17:21,109 --> 00:17:24,630
Mes condoléances pour votre frère, là. J
'ai entendu cette histoire -là.
298
00:17:25,170 --> 00:17:30,730
Merci. C 'est exprès pour le
déstabiliser. T 'as eu ta gueule. Non,
299
00:17:30,730 --> 00:17:32,570
raison. Je suis un enfant de chienne.
300
00:17:33,050 --> 00:17:35,470
Moi aussi, j 'ai perdu un de mes frères
il y a quelques années.
301
00:17:35,930 --> 00:17:36,930
Cancer du poumon.
302
00:17:38,550 --> 00:17:42,830
Anyway, it hits hard when you're the
older brother, you know. It's like
303
00:17:42,830 --> 00:17:43,930
child, I guess. I don't know.
304
00:17:46,650 --> 00:17:47,650
Monsieur Murphy.
305
00:17:47,680 --> 00:17:50,720
Est -ce que vous connaissez des gens qui
travaillent au port de New York?
306
00:17:52,060 --> 00:17:54,620
Non. Puis dans le port de Montréal, est
-ce que vous avez des contacts?
307
00:17:55,440 --> 00:17:56,440
Ok, laisse.
308
00:17:57,480 --> 00:18:00,180
I mean, it's not impersonal. You seem to
be a couple of nice cops.
309
00:18:01,480 --> 00:18:04,580
Mais on va se dire les vraies affaires,
ok? Il n 'y a aucune raison pourquoi je
310
00:18:04,580 --> 00:18:05,860
suis ici, puis c 'est le terminado.
311
00:18:06,440 --> 00:18:10,840
Je pense pas que le terminado ait quoi
que ce soit à voir avec la tonne et
312
00:18:10,840 --> 00:18:14,380
de cocaïne qui a quitté le port de Bel
-Aim la semaine passée. Le terminado
313
00:18:14,380 --> 00:18:15,380
régler ses problèmes.
314
00:18:15,950 --> 00:18:18,990
L 'autre jour, il est venu me harceler
en voiture. Et pourquoi?
315
00:18:21,290 --> 00:18:25,750
Parce que mon fils étudie avec sa fille
et on a Tommy Nadeau. Il n 'aime pas ça.
316
00:18:25,830 --> 00:18:27,390
Je dis, oh, OK.
317
00:18:27,690 --> 00:18:31,490
Tommy Nadeau. Je lui ai parlé en
anglais. Je ne parle plus jamais à sa
318
00:18:42,010 --> 00:18:45,330
Il sait qu 'il est filmé. Puis que si
jamais on doit déposer un interrogatoire
319
00:18:45,330 --> 00:18:46,710
en preuve, tout le monde va entendre ça.
320
00:18:47,850 --> 00:18:48,850
Faut que je l 'apprenne.
321
00:18:49,810 --> 00:18:50,810
Oui.
322
00:18:51,890 --> 00:18:55,330
Mon avocat voulait que je mette un
vicendice après lui, là. Puis j 'ai dit,
323
00:18:55,410 --> 00:18:56,410
vous laissez faire.
324
00:18:57,830 --> 00:18:58,830
Comme un inscaire.
325
00:18:59,070 --> 00:19:00,730
Je cherche pas à être trop moi.
326
00:19:01,630 --> 00:19:04,130
Tu sais, il beurre épais à la main, c
'est parce qu 'il sait qu 'il est dans
327
00:19:04,130 --> 00:19:05,130
marde. Solide.
328
00:19:29,820 --> 00:19:31,000
Murphy est parti à sa compagnie.
329
00:19:31,520 --> 00:19:35,400
Oui, plaider non coupable, comme
marchand. Bon, les boss sont contents,
330
00:19:35,440 --> 00:19:37,980
contents, ils vous félicitent, puis vous
autres aussi, vous allez être contents
331
00:19:37,980 --> 00:19:39,120
parce qu 'il vient de recevoir ça.
332
00:19:39,660 --> 00:19:40,659
C 'est quoi, ça?
333
00:19:40,660 --> 00:19:41,660
Oh, tu vas voir.
334
00:19:44,720 --> 00:19:45,720
Oh.
335
00:19:46,100 --> 00:19:47,100
Ha, ha.
336
00:19:47,240 --> 00:19:48,240
Ça,
337
00:19:48,560 --> 00:19:49,560
je suis content.
338
00:19:49,700 --> 00:19:50,700
Ça,
339
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
c 'est quoi? Ça, c 'est des micros?
340
00:19:54,020 --> 00:19:56,180
Ça, c 'est des caméras?
341
00:19:57,470 --> 00:19:59,790
Ça fait combien de temps que c 'est là,
ça? Ça va faire un bout. Il y avait de
342
00:19:59,790 --> 00:20:00,709
la poussière dessus.
343
00:20:00,710 --> 00:20:01,710
C 'est qui, moi, t'sais.
344
00:20:03,830 --> 00:20:05,010
Donc, les deux, là, on est fermés.
345
00:20:05,630 --> 00:20:06,630
Madame Boutin?
346
00:20:07,690 --> 00:20:08,770
On vous demanderait de sortir.
347
00:20:09,370 --> 00:20:10,370
Vous aussi, monsieur.
348
00:20:12,970 --> 00:20:14,090
Il a un meilleur, hein?
349
00:20:15,630 --> 00:20:16,630
Pourquoi vous me faites ça à moi?
350
00:20:33,870 --> 00:20:36,050
Fait que qu 'est -ce qu 'on fait un
matin? On va -tu au pouquiste, ça?
351
00:20:36,350 --> 00:20:38,910
Fait que Denis voulait. On va leur
montrer c 'est qui les boss dans place.
352
00:20:40,050 --> 00:20:41,050
Invulnérable, je veux dire.
353
00:20:41,070 --> 00:20:43,910
Ça fait crier sa vie personnelle pour sa
carrière. C 'était qui dans le ciel qu
354
00:20:43,910 --> 00:20:45,310
'après ça, il sortit avec un crotté?
355
00:20:47,190 --> 00:20:48,149
Jimmy Mathieu.
356
00:20:48,150 --> 00:20:49,150
Ben, c 'est encore rond.
27833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.