All language subtitles for Antigang.S01E52.FRENCH.720p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,140 Le langage contenu dans cette émission pourrait ne pas convenir à certains 2 00:00:03,140 --> 00:00:04,140 téléspectateurs 3 00:00:29,790 --> 00:00:30,810 Calme avant la tempête. 4 00:00:31,010 --> 00:00:33,010 T 'as une source qui dit que je vais me faire arrêter bientôt? 5 00:00:33,450 --> 00:00:34,450 Ouais. 6 00:00:34,850 --> 00:00:35,850 N 'importe quand. 7 00:00:36,950 --> 00:00:37,950 So me too. 8 00:00:41,410 --> 00:00:42,410 Your house is okay? 9 00:00:42,630 --> 00:00:44,210 Yeah, clean as a whistle. 10 00:00:45,290 --> 00:00:46,330 C 'est qui ta source? 11 00:00:47,510 --> 00:00:48,510 Can't tell. 12 00:01:09,940 --> 00:01:13,540 Amir Malat, 23 ans, il est passé aux aveugles durant son interrogatoire. 13 00:01:13,900 --> 00:01:17,140 Il a dit avoir tiré sur les trois victimes et les avoir atteintes 14 00:01:17,240 --> 00:01:20,640 Il a dit avoir fait ça avec deux complices. Le premier, c 'est Nabil 15 00:01:20,640 --> 00:01:23,980 22 ans. Puis Amir a expliqué que lui et Nabil portaient des cagoules, mais au 16 00:01:23,980 --> 00:01:26,060 moment de sortir de la maison, Raphaël a arraché la sienne. 17 00:01:28,140 --> 00:01:29,140 Porcio, c 'est toi? 18 00:01:29,480 --> 00:01:30,660 OK, mais il l 'a reconnu d 'où? 19 00:01:30,880 --> 00:01:33,980 Il allait à son gym, des fois. OK, puis le deuxième complice, c 'est Chabi. C 20 00:01:33,980 --> 00:01:36,660 'est Chabi, oui. Amir a dit que c 'est lui qui conduisait la voiture quand ils 21 00:01:36,660 --> 00:01:37,378 se sont poussés. 22 00:01:37,380 --> 00:01:40,280 Il prétend que c 'est Chabi, le cerveau de l 'affaire. C 'est sûr, il a acheté 23 00:01:40,280 --> 00:01:41,620 ses précurseurs avec la crypto -valide. 24 00:01:41,980 --> 00:01:44,440 Chabi a été arrêté lui aussi, donc. Oui, il va être accusé de complicité. La 25 00:01:44,440 --> 00:01:46,980 voiture qu 'il conduisait a été retrouvée dans la viande des mille 26 00:01:47,000 --> 00:01:49,040 bien là, on lâche pas, hein. Tu sais, quand on dit que Tom Dijon s 'est fait 27 00:01:49,040 --> 00:01:52,300 tomber des têtes, bien là, on a deux têtes. Dan Murphy et Denis Marchand, qu 28 00:01:52,300 --> 00:01:53,300 va arrêter bientôt. 29 00:01:53,360 --> 00:01:54,700 Let's go, la gagne! 30 00:01:55,260 --> 00:01:57,080 On a fait ça un jour de peine, ça? Oh, oui, c' 31 00:02:27,310 --> 00:02:30,090 Bon, bien, j 'espère que ta gang a déjeuné comme du monde, parce que je 32 00:02:30,090 --> 00:02:32,170 qu 'ils lâchent la place des dieux pendant une seconde. 33 00:02:32,510 --> 00:02:33,510 OK, bye. 34 00:02:34,130 --> 00:02:36,490 Ça bouge. Qu 'est -ce qui bouge? La banque des bandits. 35 00:02:36,710 --> 00:02:38,110 La filature a la nouvelle adresse. 36 00:02:38,930 --> 00:02:41,770 Et quand je continue de rentrer? Des poches de hockey, comme d 'habitude. 37 00:02:42,090 --> 00:02:45,350 Et qui est? Tout pareil, juste le spot qui a changé. Parfait, on bosse la 38 00:02:45,390 --> 00:02:46,309 puis j 'appelle Caro. 39 00:02:46,310 --> 00:02:48,170 Oh, tu vas lui provoquer ton accouchement, toi? 40 00:02:48,490 --> 00:02:49,610 Tu vas être miézeux. 41 00:02:50,270 --> 00:02:51,910 Hé, salut. 42 00:02:52,310 --> 00:02:54,790 Oui, salut, salut. On a spoté la nouvelle place des bandits. 43 00:02:55,090 --> 00:02:56,090 Bon. 44 00:02:56,680 --> 00:03:00,220 tout le fun cache pas là. En tout cas, on a l 'impression que toute la rigue 45 00:03:00,220 --> 00:03:03,840 encore là. Fait qu 'on pogne le coffre -port, les appareils électroniques, pis 46 00:03:03,840 --> 00:03:04,459 le cash. 47 00:03:04,460 --> 00:03:07,180 Oui, pis avant de frapper, c 'est quoi ton input, c 'est quoi ton intuition là 48 00:03:07,180 --> 00:03:10,360 -dessus? Euh, je pense qu 'on met tous les champs sur notre bord, pis on fait 49 00:03:10,360 --> 00:03:12,620 venir rouler pour identifier les pseudos manquants. 50 00:03:26,120 --> 00:03:27,120 Je vais partir ici. 51 00:03:28,620 --> 00:03:29,620 Je vais t 'asseoir ici. 52 00:03:31,140 --> 00:03:32,640 C 'est Jean Daigneault qui est en ligne pour toi. 53 00:03:37,300 --> 00:03:38,219 Allô, Gabriel. 54 00:03:38,220 --> 00:03:40,440 Caroline Daigneault. Je ne sais pas si tu te rappelles de moi. On s 'est déjà 55 00:03:40,440 --> 00:03:43,160 rencontrés. Dis -moi, qu 'est -ce que tu peux nous dire sur les clients de la 56 00:03:43,160 --> 00:03:46,120 banque? Pas grand -chose. J 'ai déjà tout dit aux autres. 57 00:03:47,180 --> 00:03:49,400 J 'allais juste là pour donner ma cote de 10 % en marchant. 58 00:03:49,680 --> 00:03:50,860 Il n 'y avait jamais personne en place. 59 00:03:51,440 --> 00:03:52,440 Il y avait juste Bacon. 60 00:03:52,960 --> 00:03:55,820 Et toi, tu disais à Bacon de verser ta cote au vendeur. 61 00:03:56,140 --> 00:03:59,080 Le vendeur, c 'est marchand. Ouais. OK. 62 00:03:59,580 --> 00:04:02,200 Puis toi, t 'es goulot. 63 00:04:02,680 --> 00:04:03,680 C 'est ça. 64 00:04:04,020 --> 00:04:06,940 Vous aimez ça, vous donner des petits noms? Ça rend notre travail compliqué, 65 00:04:07,480 --> 00:04:09,480 Il va y avoir des papiers avec le nom des clients quelque part. 66 00:04:10,620 --> 00:04:14,640 Chez un des gars de la gang ou dans un entrepôt ou dans un coffret de sûreté, 67 00:04:14,660 --> 00:04:15,700 quelque part dans une banque. 68 00:04:16,420 --> 00:04:18,980 OK. Mon patron va te montrer une liste de petits noms. 69 00:04:19,240 --> 00:04:21,740 On aimerait ça que tu nous dises c 'est quoi les vrais noms qui se cachent 70 00:04:21,740 --> 00:04:22,740 derrière. 71 00:04:23,980 --> 00:04:25,880 Un vrai bottin téléphonique, là, à ta fin. 72 00:04:26,700 --> 00:04:28,320 As -tu des noms qui te disent quelque chose, Adam? 73 00:04:29,000 --> 00:04:30,120 Je sais pas, j 'ai pas mis l 'humain. 74 00:04:31,500 --> 00:04:33,640 Ah ben, on devrait pouvoir te trouver ça. 75 00:04:37,180 --> 00:04:38,300 Petit poulon déménage -tu? 76 00:04:38,740 --> 00:04:39,820 Non. Allô? 77 00:04:40,260 --> 00:04:43,040 Allô? Non, je ramène un guichet. 78 00:04:43,660 --> 00:04:45,260 OK. Je pensais te trouver ça laid. 79 00:04:45,620 --> 00:04:47,940 Ah non, non, non, c 'est très laid, mais t 'es pratique en crisse, hein? 80 00:04:48,560 --> 00:04:51,120 Non, je parle pas de toi, Siri, là. En même temps, tu pourrais remonter tes 81 00:04:51,120 --> 00:04:52,360 pantalons en question élégance. 82 00:04:54,130 --> 00:04:55,210 C 'est parfait. Merci. 83 00:04:56,070 --> 00:04:57,070 Merci. Bye. 84 00:04:57,850 --> 00:04:58,850 Bye. 85 00:04:59,270 --> 00:05:00,590 C 'est bien simple que tu sois venue me voir. 86 00:05:01,490 --> 00:05:03,850 Le temps est long, seul chez nous. 87 00:05:04,270 --> 00:05:06,690 Ça se peut que je vienne t 'enjoindre bien vite. Denis pense que j 'aurai 88 00:05:06,690 --> 00:05:07,689 d 'argent. 89 00:05:07,690 --> 00:05:08,690 Ah oui? 90 00:05:08,750 --> 00:05:10,650 Si Damien n 'arrête pas de babasser la police ces temps -ci. 91 00:05:11,310 --> 00:05:13,310 C 'est une joke, Karine. C 'est une joke. 92 00:05:14,890 --> 00:05:16,490 Toi, niveau cash, par exemple, t 'es -tu correcte? 93 00:05:25,669 --> 00:05:27,350 Questionné quand ils ont arrêté JJ chez nous. 94 00:05:28,470 --> 00:05:32,350 Ils n 'ont jamais trouvé ma cachette. 95 00:05:33,170 --> 00:05:35,930 Je l 'avais enfoncée là -bas comme foutu dans les bottes qu 'on avait achetées 96 00:05:35,930 --> 00:05:36,950 ensemble quand on avait les gueules. 97 00:05:46,410 --> 00:05:50,630 Tu as gardé les cuissardes. Mes robes, mes sacoches, mes souillés. Ma mère est 98 00:05:50,630 --> 00:05:52,890 pareille. Aide -moi à transporter cet enfant -là. 99 00:05:53,990 --> 00:05:56,410 Lulu, c 'est Olivier Brisson. 100 00:05:57,390 --> 00:05:58,770 Cop, c 'est Rémi Croteau. 101 00:05:59,390 --> 00:06:00,930 Barbecue, c 'est Pierre Pinceau. 102 00:06:01,370 --> 00:06:02,370 Cherry, 103 00:06:04,410 --> 00:06:05,870 c 'est Stéphane Journet. 104 00:06:08,070 --> 00:06:10,210 Les autres, je ne les connais pas. 105 00:06:10,410 --> 00:06:11,610 Ça t 'en donne combien, Caro? 106 00:06:12,150 --> 00:06:14,410 En fait, il y en a quatre qu 'on ne sait pas c 'est qui. 107 00:06:16,940 --> 00:06:20,160 On a Sonny, Goller, Ottawa, puis Tintin. 108 00:06:20,500 --> 00:06:21,500 Les poètes. 109 00:06:21,840 --> 00:06:24,880 OK, je vais faire ajuster les mandats pour ajuster les vies de personnes que 110 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 vient de nous donner. 111 00:06:26,080 --> 00:06:27,080 De rien, comme on dit. 112 00:06:27,900 --> 00:06:31,220 Merci, Gabrielle. Oui, j 'appelle Giguard, je vous reviens. 113 00:06:31,520 --> 00:06:32,520 Oui. 114 00:06:33,440 --> 00:06:37,160 Les policiers vont aller te reconduire, mais je perdrai mes lunettes. 115 00:06:39,680 --> 00:06:40,680 Je veux voir mes enfants. 116 00:06:44,740 --> 00:06:46,180 On va essayer d 'arranger ça. 117 00:06:49,120 --> 00:06:50,120 Ok. C 'est -tu correct? 118 00:06:50,240 --> 00:06:51,240 T 'as -tu peur? 119 00:06:53,020 --> 00:06:55,580 Mais c 'est sûr, c 'est parce qu 'il y a un petit comique qui m 'a appelé sur 120 00:06:55,580 --> 00:06:56,580 mon fil le matin. 121 00:06:57,120 --> 00:06:58,120 Qu 'est -ce qu 'il disait? 122 00:06:58,780 --> 00:06:59,780 Il allait me passer. 123 00:07:02,060 --> 00:07:03,140 Je vais le dire à la police. 124 00:07:03,400 --> 00:07:05,760 Non, non, non, fais pas ça. C 'est tellement gros, c 'est un truc de la 125 00:07:05,800 --> 00:07:06,800 c 'est sûr. 126 00:07:06,980 --> 00:07:08,300 C 'est un cauchemar de merde. 127 00:07:09,580 --> 00:07:10,900 En même temps, ça va pas mieux pour Denis. 128 00:07:12,280 --> 00:07:13,980 Il est convaincu qu 'il va se faire arrêter à tous les jours. 129 00:07:14,770 --> 00:07:17,610 Juste hier, il m 'a réveillée trois fois dans le nez pour me baiser. J 'étais 130 00:07:17,610 --> 00:07:20,630 comme là, Denis Colic, je suis pas une machine, tu sais. Il fait son stuff, il 131 00:07:20,630 --> 00:07:22,710 fait semblant que ça va bien, mais la nervosité, il sort toute par le bat. 132 00:07:23,890 --> 00:07:25,250 C 'est sûr que c 'est à cause de Gab, ça. 133 00:07:26,330 --> 00:07:29,730 C 'est ouvert la gueule, lui, là. Karine, arrête de taper sa tête avec ça, 134 00:07:29,730 --> 00:07:31,290 'est pas de ta faute. Il a plus facile à dire. 135 00:07:32,830 --> 00:07:34,790 Ça va nous faire du bien, un peu de me time, hein? 136 00:07:36,470 --> 00:07:37,470 Oui. 137 00:07:39,170 --> 00:07:40,170 Bon. 138 00:07:40,590 --> 00:07:41,730 J 'ai une cliente qui s 'en vient. 139 00:07:43,110 --> 00:07:44,110 Oui. 140 00:07:48,240 --> 00:07:49,240 C 'est rien. 141 00:07:49,820 --> 00:07:54,220 Je l 'ai dit, je le redis, mais nous n 'aurons pas ni nos hommes, ni la police. 142 00:07:56,360 --> 00:07:57,360 Girl power. 143 00:08:47,389 --> 00:08:49,690 Bonjour, Karine. C 'est la gendarme des villes. Est -ce que je peux entrer? 144 00:08:50,190 --> 00:08:52,570 Vous connaissez pas ça, vous autres, le respect pour vous acharner sur moi comme 145 00:08:52,570 --> 00:08:53,529 ça? 146 00:08:53,530 --> 00:08:54,650 Karine, on veut juste vous aider. 147 00:08:54,910 --> 00:08:57,090 Puis oui, on aimerait ça que cette soirée fût propre, je vous le cacherais 148 00:08:57,610 --> 00:08:59,550 Appelez -moi plus jamais, me faire peur, OK? 149 00:09:00,790 --> 00:09:02,450 On vous a pas appelé pour vous faire peur. 150 00:09:03,570 --> 00:09:04,950 Pas moi, tes chums, ils disent pas tout. 151 00:09:06,430 --> 00:09:08,890 Anyway, j 'en veux pas de votre protection, puis je veux encore moins 152 00:09:08,890 --> 00:09:12,610 parler. Votre mari, il aimerait ça... Votre nouveau chum, oui. 153 00:09:13,910 --> 00:09:15,430 Votre mari aimerait ça revoir les enfants. 154 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 Préquis par sa main. 155 00:09:18,600 --> 00:09:21,660 Nous, on voudrait répondre positivement à sa demande. On pourrait organiser une 156 00:09:21,660 --> 00:09:22,720 rencontre à notre bureau. 157 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 J 'en ai plus peur. 158 00:09:25,800 --> 00:09:26,800 Bye. 159 00:09:36,240 --> 00:09:37,240 Allô? 160 00:09:41,100 --> 00:09:42,640 Geneviève, cliente, ça va -tu? 161 00:09:48,780 --> 00:09:50,000 On va checker une couple d 'affaires depuis, moi. 162 00:09:50,500 --> 00:09:51,980 Je comprends pas pourquoi ils m 'ont pas déjà arrêté. 163 00:09:52,240 --> 00:09:54,760 Ben, ce serait pas la première fois qu 'on a une fausse adresse. Non, pas cette 164 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 fois -ci. 165 00:09:56,080 --> 00:09:58,120 Pour n 'importe quoi, t 'appelles Charles. 166 00:09:58,340 --> 00:09:59,340 Il va savoir quoi faire. 167 00:09:59,480 --> 00:10:02,460 Tu prends toujours la messagerie cryptée. OK. 168 00:10:02,860 --> 00:10:03,599 Quoi d 'autre? 169 00:10:03,600 --> 00:10:05,440 Tu fais brosser le salon, des fougueries et des micros. 170 00:10:05,900 --> 00:10:08,700 Un petit peu tard pour penser à ça. T 'appelles Pinceau, il va savoir à qui 171 00:10:08,700 --> 00:10:10,800 demander. Bon, ben, je vais l 'appeler, puis je vais annuler tous les clients de 172 00:10:10,800 --> 00:10:11,940 la journée. Appelle Karine. 173 00:10:12,360 --> 00:10:16,080 Pour? Le cookie, t 'as son nom, c 'est payant encore lisse. Vous allez vous en 174 00:10:16,080 --> 00:10:16,979 occuper pendant que je pars. 175 00:10:16,980 --> 00:10:17,980 On va y appeler. 176 00:10:20,530 --> 00:10:22,030 Allô? Karine, c 'est Denis. Je suis là aussi. 177 00:10:23,890 --> 00:10:25,030 Allô? Qu 'est -ce qui se passe? 178 00:10:25,510 --> 00:10:27,330 Ça se peut que je disparaisse pour un bout, moi, là? 179 00:10:27,590 --> 00:10:28,810 On dirait pas que c 'est à cause de qui. 180 00:10:29,190 --> 00:10:30,190 Non, je suis là avec ça. 181 00:10:30,790 --> 00:10:32,310 Le cookie, là, c 'est une machine à cash. 182 00:10:32,730 --> 00:10:34,570 Tu vas faire rouler la business avec Fanny pendant le parti. 183 00:10:35,650 --> 00:10:36,830 OK. Pas de trouble? 184 00:10:37,730 --> 00:10:39,410 Arrangez -vous pour faire marcher la patente comme du monde. 185 00:10:39,650 --> 00:10:41,030 Entendez -vous sur qui fait quoi, puis comment. 186 00:10:41,250 --> 00:10:43,250 Faut que ça se pinne sur la place, là. À deux, vous allez être bonnes. 187 00:10:43,890 --> 00:10:45,590 C 'est comme un thème qui n 'est pas encore bien. 188 00:10:46,330 --> 00:10:47,330 C 'est du quoi? 189 00:10:48,030 --> 00:10:49,030 C 'est toi qui avais raison. 190 00:10:49,270 --> 00:10:50,410 T 'aurais dû le câlisser, là. 191 00:10:51,030 --> 00:10:52,030 Hé, Karine, j 'ai un clash. 192 00:10:52,530 --> 00:10:54,770 Pourquoi qu 'on met pas le quickie sur les réseaux sociaux pour faire la promo? 193 00:10:55,010 --> 00:10:57,530 Non, non, non. C 'est le câlisse, pas le club là -dessus, là. Non, non, j 'avais 194 00:10:57,530 --> 00:10:59,350 pas dit ça, moi. C 'était bon. C 'est les autres qui gèrent, c 'est pas nous 195 00:10:59,350 --> 00:11:00,229 autres qui gèrent. 196 00:11:00,230 --> 00:11:02,690 Non, non, non, non, non, non. Ça va bien, il a pas de flash. 197 00:11:03,090 --> 00:11:04,090 Denis, t 'es trop vieux, je. 198 00:11:05,670 --> 00:11:06,669 Oui. 199 00:11:06,670 --> 00:11:08,770 On va faire des petites vidéos aguicheuses, mais pas vulgaires. 200 00:11:19,260 --> 00:11:22,760 M. Denis Marchand, vous êtes en état d 'arrestation pour importation de 201 00:11:22,760 --> 00:11:24,780 stupéfiants. Vous avez le droit de garder le silence. 202 00:11:25,060 --> 00:11:28,540 Tout ce que vous dites pourra et sera retenu contre vous dans une cour de 203 00:11:28,540 --> 00:11:30,400 justice. Vous avez le droit de parler à un avocat. 204 00:11:32,940 --> 00:11:36,260 Mme Fanny Boutin, on a un mandat de perquisition pour la place ici et pour 205 00:11:36,260 --> 00:11:38,980 voitures. Ça fait qu 'on vous demanderait de sortir le temps qu 'on 206 00:11:38,980 --> 00:11:39,980 fouille. 207 00:11:40,460 --> 00:11:42,180 Appelle la page. Dites qu 'ils viennent à l 'antigagne. 208 00:11:44,380 --> 00:11:45,560 Vous avez gardé vos votes. 209 00:11:46,560 --> 00:11:47,560 Faites -le vite. 210 00:11:47,610 --> 00:11:48,690 Ça, ce n 'est pas mon intérieur. 211 00:12:02,930 --> 00:12:03,930 Salut, Cédric. 212 00:12:03,990 --> 00:12:05,530 On peut entrer? On peut entrer? 213 00:12:06,330 --> 00:12:07,330 Dad. 214 00:12:10,270 --> 00:12:11,270 Don Murphy. 215 00:12:11,740 --> 00:12:15,380 C 'est ton état d 'arrestation. On a un mandat de perquisition pour la maison. 216 00:12:15,420 --> 00:12:17,200 Je te demanderais de sortir pendant qu 'on fouille. 217 00:12:17,520 --> 00:12:19,700 Je n 'ai pas le droit de sortir. C 'est le nom du juge. Je ne veux pas que je 218 00:12:19,700 --> 00:12:22,540 sorte de la maison. Je me retrouve en prison et juste à y passer, ça me fait 219 00:12:22,540 --> 00:12:25,460 freaker. Je vais expliquer au juge personnellement que c 'est moi qui te 220 00:12:25,460 --> 00:12:25,879 le mandat. 221 00:12:25,880 --> 00:12:27,440 J 'aimerais quand même s 'y parler mon amour. C 'est dû. 222 00:12:30,120 --> 00:12:31,120 Laisse mon monde travailler. 223 00:12:32,200 --> 00:12:34,240 Je me retrouve en prison. On va poursuivre la police. 224 00:12:59,240 --> 00:13:00,840 J 'ai consulté l 'acte d 'accusation. 225 00:13:01,700 --> 00:13:04,020 C 'est l 'accuse d 'importation avec M. Digoulé. 226 00:13:04,860 --> 00:13:05,860 Juste ça. 227 00:13:05,900 --> 00:13:07,760 Ils voulaient te passer ma note, ils ont trouvé le moyen. 228 00:13:08,800 --> 00:13:09,800 Joe. 229 00:13:10,580 --> 00:13:11,580 Tu dis rien. 230 00:13:12,360 --> 00:13:13,720 On se revoit tantôt au tribunal. 231 00:13:37,239 --> 00:13:38,239 Allô, ma chouette? 232 00:13:39,980 --> 00:13:41,740 Oui, non, mais je ne veux pas que tu t 'inquiètes, là. 233 00:13:42,920 --> 00:13:44,120 Non, non, papa, il va être correct. 234 00:13:44,580 --> 00:13:47,700 Il n 'y a rien fait de mal, puis son avocat va tout régler ça, là. 235 00:13:48,340 --> 00:13:49,340 Oui. 236 00:13:50,400 --> 00:13:54,340 Oui, non, il faut que j 'y aille, chérie. Mais on flippe ensemble ce soir, 237 00:13:55,160 --> 00:13:58,540 Pour me compter toutes tes affaires, là, de stories, hein? 238 00:13:59,980 --> 00:14:00,980 OK. 239 00:14:01,040 --> 00:14:02,040 Bye. 240 00:14:09,930 --> 00:14:12,190 Il ne dure rien, naturellement. Pas besoin. 241 00:14:12,870 --> 00:14:13,870 Monsieur? 242 00:14:17,350 --> 00:14:18,350 Danny Marchand. 243 00:14:19,830 --> 00:14:20,830 Sergent à Nadeau. 244 00:14:21,050 --> 00:14:22,710 Il y a des caméras là, puis là. 245 00:14:23,530 --> 00:14:25,190 Évidemment, tout est enregistré. 246 00:14:26,730 --> 00:14:29,890 Vous avez eu l 'occasion de parler à votre avocat? Guess what? Il m 'a dit de 247 00:14:29,890 --> 00:14:31,170 pas vous parler. Je pense que vous m 'avez écouté. 248 00:14:31,410 --> 00:14:34,530 OK. Vous êtes accusé d 'importation de stupéfiants. 249 00:14:34,950 --> 00:14:36,670 De la cocaïne, pour être plus précis. 250 00:14:40,200 --> 00:14:44,620 Une quantité d 'une tonne et demie qui est transitée puis qui a été saisie dans 251 00:14:44,620 --> 00:14:45,760 le port de New York. 252 00:14:46,020 --> 00:14:47,020 Ça vous dit rien, ça? 253 00:14:49,480 --> 00:14:54,380 La police américaine a arrêté deux individus de nationalité canadienne. 254 00:14:54,600 --> 00:14:59,460 Eux, ils devaient transporter la marchandise de New York jusqu 'à 255 00:14:59,940 --> 00:15:03,120 Ça, c 'était Jesse Carvin, Française Bino. 256 00:15:04,840 --> 00:15:09,460 Collab. OK. Puis Don Murphy, Gabriel Goulet. 257 00:15:09,930 --> 00:15:12,110 qui sont co -accusés avec vous dans cette histoire -là. 258 00:15:12,970 --> 00:15:14,870 Eux autres non plus, j 'imagine, vous ne les connaissez pas. 259 00:15:19,070 --> 00:15:21,630 Pour le moment, c 'est pas mal ça qu 'on a. 260 00:15:22,330 --> 00:15:24,630 Est -ce qu 'il y a d 'autres choses que vous aimeriez partager avec nous? 261 00:15:25,250 --> 00:15:26,250 Non, pas rien. 262 00:15:27,070 --> 00:15:28,390 Est -ce que vous vous accotez là? 263 00:15:31,330 --> 00:15:32,390 Je suis un petit peu en face. 264 00:15:33,390 --> 00:15:36,210 Mais j 'ai hâte de voir c 'est quoi votre propre raconte. 265 00:15:36,650 --> 00:15:39,310 Ah, n 'ayez pas peur, on va vous la divulguer. On n 'a rien caché. 266 00:15:39,870 --> 00:15:40,870 Contrairement à d 'autres. 267 00:15:43,010 --> 00:15:44,990 Bonjour, M. Bouchard. 268 00:15:45,530 --> 00:15:46,449 Sergent Bégin. 269 00:15:46,450 --> 00:15:48,590 Je suis Bégin, je vais se faire les présentations. 270 00:15:48,990 --> 00:15:51,830 Moi, en tout cas, j 'ai pas mal terminé. Ah ouais, ok, parfait. 271 00:15:52,110 --> 00:15:55,330 Donc, avant de vous laisser partir au palais de justice pour votre 272 00:15:55,610 --> 00:15:57,050 je me demandais ça de même. 273 00:15:57,970 --> 00:16:02,230 Le nom « vendeur », ça vous dit quelque chose, ça? 274 00:16:06,230 --> 00:16:07,310 Vous voulez me dire quoi? 275 00:16:07,570 --> 00:16:08,570 T 'es fait. 276 00:16:20,970 --> 00:16:23,710 Alors, nos collègues vont vous accompagner au palais de justice pour 277 00:16:23,710 --> 00:16:25,570 compulsion. On va vous remercier pour votre temps. 278 00:16:25,930 --> 00:16:29,690 Ah ben, Dan Murphy, votre ami, c 'est vrai, si je ne me trompe pas. 279 00:16:30,030 --> 00:16:32,210 Ouais. Maître Laperge va être occupé après -midi. 280 00:16:32,470 --> 00:16:33,850 Alors, bonne chance, M. Marchand. 281 00:16:34,090 --> 00:16:35,090 Ah, taille. 282 00:16:37,870 --> 00:16:38,310 Le 283 00:16:38,310 --> 00:16:45,830 bateau 284 00:16:45,830 --> 00:16:49,070 est parti de Colombie. Il est passé par le port de Bélim. 285 00:16:50,729 --> 00:16:53,050 Je ne sais pas d 'où je suis jamais allé. 286 00:16:53,350 --> 00:16:56,530 Non, vous non, mais des bons amis à vous s 'y rendent régulièrement. 287 00:16:57,190 --> 00:16:58,290 Je ne suis pas au courant, moi. 288 00:16:58,690 --> 00:16:59,950 Gabriel Goulet, non? 289 00:17:01,130 --> 00:17:02,530 C 'est vrai qu 'il est bon, dis -le. 290 00:17:02,970 --> 00:17:05,650 Il a manqué sa carrière d 'humoriste, là, sacrément. 291 00:17:05,910 --> 00:17:08,770 Toi, t 'es déjà vert. Si tu regardes avec une sorte si tu veux, mais tu dis 292 00:17:08,770 --> 00:17:12,710 parce que le bonhomme, il a mis un 810 sur toi. Non, non, non, il a menacé de 293 00:17:12,710 --> 00:17:15,690 mettre un 810, mais ça n 'a jamais été exécuté, ça. Ouais, c 'est rien que pour 294 00:17:15,690 --> 00:17:16,690 chercher le trouble. 295 00:17:17,170 --> 00:17:19,270 Sergent Desrosiers, vous avez des tantous, hein? 296 00:17:19,630 --> 00:17:20,630 Ouais. 297 00:17:21,109 --> 00:17:24,630 Mes condoléances pour votre frère, là. J 'ai entendu cette histoire -là. 298 00:17:25,170 --> 00:17:30,730 Merci. C 'est exprès pour le déstabiliser. T 'as eu ta gueule. Non, 299 00:17:30,730 --> 00:17:32,570 raison. Je suis un enfant de chienne. 300 00:17:33,050 --> 00:17:35,470 Moi aussi, j 'ai perdu un de mes frères il y a quelques années. 301 00:17:35,930 --> 00:17:36,930 Cancer du poumon. 302 00:17:38,550 --> 00:17:42,830 Anyway, it hits hard when you're the older brother, you know. It's like 303 00:17:42,830 --> 00:17:43,930 child, I guess. I don't know. 304 00:17:46,650 --> 00:17:47,650 Monsieur Murphy. 305 00:17:47,680 --> 00:17:50,720 Est -ce que vous connaissez des gens qui travaillent au port de New York? 306 00:17:52,060 --> 00:17:54,620 Non. Puis dans le port de Montréal, est -ce que vous avez des contacts? 307 00:17:55,440 --> 00:17:56,440 Ok, laisse. 308 00:17:57,480 --> 00:18:00,180 I mean, it's not impersonal. You seem to be a couple of nice cops. 309 00:18:01,480 --> 00:18:04,580 Mais on va se dire les vraies affaires, ok? Il n 'y a aucune raison pourquoi je 310 00:18:04,580 --> 00:18:05,860 suis ici, puis c 'est le terminado. 311 00:18:06,440 --> 00:18:10,840 Je pense pas que le terminado ait quoi que ce soit à voir avec la tonne et 312 00:18:10,840 --> 00:18:14,380 de cocaïne qui a quitté le port de Bel -Aim la semaine passée. Le terminado 313 00:18:14,380 --> 00:18:15,380 régler ses problèmes. 314 00:18:15,950 --> 00:18:18,990 L 'autre jour, il est venu me harceler en voiture. Et pourquoi? 315 00:18:21,290 --> 00:18:25,750 Parce que mon fils étudie avec sa fille et on a Tommy Nadeau. Il n 'aime pas ça. 316 00:18:25,830 --> 00:18:27,390 Je dis, oh, OK. 317 00:18:27,690 --> 00:18:31,490 Tommy Nadeau. Je lui ai parlé en anglais. Je ne parle plus jamais à sa 318 00:18:42,010 --> 00:18:45,330 Il sait qu 'il est filmé. Puis que si jamais on doit déposer un interrogatoire 319 00:18:45,330 --> 00:18:46,710 en preuve, tout le monde va entendre ça. 320 00:18:47,850 --> 00:18:48,850 Faut que je l 'apprenne. 321 00:18:49,810 --> 00:18:50,810 Oui. 322 00:18:51,890 --> 00:18:55,330 Mon avocat voulait que je mette un vicendice après lui, là. Puis j 'ai dit, 323 00:18:55,410 --> 00:18:56,410 vous laissez faire. 324 00:18:57,830 --> 00:18:58,830 Comme un inscaire. 325 00:18:59,070 --> 00:19:00,730 Je cherche pas à être trop moi. 326 00:19:01,630 --> 00:19:04,130 Tu sais, il beurre épais à la main, c 'est parce qu 'il sait qu 'il est dans 327 00:19:04,130 --> 00:19:05,130 marde. Solide. 328 00:19:29,820 --> 00:19:31,000 Murphy est parti à sa compagnie. 329 00:19:31,520 --> 00:19:35,400 Oui, plaider non coupable, comme marchand. Bon, les boss sont contents, 330 00:19:35,440 --> 00:19:37,980 contents, ils vous félicitent, puis vous autres aussi, vous allez être contents 331 00:19:37,980 --> 00:19:39,120 parce qu 'il vient de recevoir ça. 332 00:19:39,660 --> 00:19:40,659 C 'est quoi, ça? 333 00:19:40,660 --> 00:19:41,660 Oh, tu vas voir. 334 00:19:44,720 --> 00:19:45,720 Oh. 335 00:19:46,100 --> 00:19:47,100 Ha, ha. 336 00:19:47,240 --> 00:19:48,240 Ça, 337 00:19:48,560 --> 00:19:49,560 je suis content. 338 00:19:49,700 --> 00:19:50,700 Ça, 339 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 c 'est quoi? Ça, c 'est des micros? 340 00:19:54,020 --> 00:19:56,180 Ça, c 'est des caméras? 341 00:19:57,470 --> 00:19:59,790 Ça fait combien de temps que c 'est là, ça? Ça va faire un bout. Il y avait de 342 00:19:59,790 --> 00:20:00,709 la poussière dessus. 343 00:20:00,710 --> 00:20:01,710 C 'est qui, moi, t'sais. 344 00:20:03,830 --> 00:20:05,010 Donc, les deux, là, on est fermés. 345 00:20:05,630 --> 00:20:06,630 Madame Boutin? 346 00:20:07,690 --> 00:20:08,770 On vous demanderait de sortir. 347 00:20:09,370 --> 00:20:10,370 Vous aussi, monsieur. 348 00:20:12,970 --> 00:20:14,090 Il a un meilleur, hein? 349 00:20:15,630 --> 00:20:16,630 Pourquoi vous me faites ça à moi? 350 00:20:33,870 --> 00:20:36,050 Fait que qu 'est -ce qu 'on fait un matin? On va -tu au pouquiste, ça? 351 00:20:36,350 --> 00:20:38,910 Fait que Denis voulait. On va leur montrer c 'est qui les boss dans place. 352 00:20:40,050 --> 00:20:41,050 Invulnérable, je veux dire. 353 00:20:41,070 --> 00:20:43,910 Ça fait crier sa vie personnelle pour sa carrière. C 'était qui dans le ciel qu 354 00:20:43,910 --> 00:20:45,310 'après ça, il sortit avec un crotté? 355 00:20:47,190 --> 00:20:48,149 Jimmy Mathieu. 356 00:20:48,150 --> 00:20:49,150 Ben, c 'est encore rond. 27833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.