Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:03,470
BASEADO EM FATOS
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:37,170 --> 00:00:40,073
- Sabe o que me deixa louca?
- Praticamente tudo.
4
00:00:40,707 --> 00:00:42,642
Mulheres mais velhas
desesperadas...
5
00:00:42,709 --> 00:00:44,811
tentando parecer
adolescentes.
6
00:00:45,812 --> 00:00:49,015
- Quem ser� que elas enganam?
- Absolutamente ningu�m.
7
00:00:49,082 --> 00:00:52,118
- Quantos anos voc� me d�?
- Voc� quer a verdade?
8
00:00:52,185 --> 00:00:54,721
- � claro que n�o.
- Voc� parece uma adolescente.
9
00:00:54,988 --> 00:00:56,689
�timo. Foi o que eu pensei.
10
00:00:57,957 --> 00:01:00,059
E como eu fiquei t�o velha?
11
00:01:00,427 --> 00:01:02,595
At� meu ca�ula se casar�.
12
00:01:03,263 --> 00:01:05,031
Voc� se casou muito nova.
13
00:01:05,632 --> 00:01:08,401
Ou talvez Gordon
seja um noivo muito jovem.
14
00:01:27,520 --> 00:01:29,522
Por que eu estou
falando assim?
15
00:01:32,091 --> 00:01:34,828
- � o casamento de meu filho.
- De um de seus filhos.
16
00:01:36,896 --> 00:01:38,131
Tommy, Tommy...
17
00:01:38,531 --> 00:01:40,366
O que eu farei com Tommy?
18
00:01:41,000 --> 00:01:42,635
- Veja s� isto.
- O qu�?
19
00:01:43,703 --> 00:01:45,672
- Posso lhe perguntar algo?
- O qu�?
20
00:01:45,738 --> 00:01:48,908
Por que pare�o um monstro
de v�rios queixos de smoking...
21
00:01:48,975 --> 00:01:51,411
- e voc�, um modelo da GQ?
- V�rios queixos?
22
00:01:51,478 --> 00:01:53,379
Voc� est� retendo �gua.
S� isso.
23
00:01:53,446 --> 00:01:56,416
Voc� parece Al Pacino
em O Poderoso Chef�o II.
24
00:01:56,483 --> 00:01:57,917
� mesmo? Al Pacino?
25
00:01:58,551 --> 00:02:01,654
Sinto-me como Danny DeVito.
Veja isto.
26
00:02:01,721 --> 00:02:04,324
Voc� usou o produto da TV
que engrossa os fios?
27
00:02:04,390 --> 00:02:05,558
Cale-se.
28
00:02:07,327 --> 00:02:08,928
Por que eu estou nervoso?
29
00:02:08,995 --> 00:02:09,995
Vire-se.
30
00:02:10,129 --> 00:02:13,800
� normal. Voc� entrar� em uma
fase significativa da vida.
31
00:02:15,201 --> 00:02:17,804
- O que voc� sabe sobre isso?
- Gordy, nem comece.
32
00:02:17,871 --> 00:02:20,473
Eu n�o come�arei nada.
Isto � uma continua��o.
33
00:02:20,540 --> 00:02:23,176
Eu irei repetir
o que lhe digo h� seis anos.
34
00:02:23,243 --> 00:02:24,777
J� � hora de voc� crescer.
35
00:02:24,844 --> 00:02:25,979
Eu j� sou adulto.
36
00:02:26,246 --> 00:02:27,914
Segundo quais padr�es?
37
00:02:27,981 --> 00:02:30,316
Os padr�es de muita gente.
Eu tenho casa...
38
00:02:30,383 --> 00:02:33,419
sou s�cio da empresa,
meu carro est� quase pago...
39
00:02:33,686 --> 00:02:35,688
N�o � disso
que eu estou falando.
40
00:02:35,755 --> 00:02:39,025
Por sua causa, eu tinha certeza
de que n�o me casaria.
41
00:02:39,092 --> 00:02:40,493
Que conversa � essa?
42
00:02:40,560 --> 00:02:43,530
Voc� � o irm�o mais
velho, deveria fazer tudo primeiro.
43
00:02:43,596 --> 00:02:45,832
Voc� foi o primeiro
a andar de bicicleta...
44
00:02:45,899 --> 00:02:49,269
o primeiro a virar escoteiro
e a perder a virgindade.
45
00:02:49,702 --> 00:02:52,939
Voc� se formou na faculdade,
enquanto eu estava no colegial.
46
00:02:53,006 --> 00:02:56,276
- Onde voc� quer chegar?
- Nunca, desde que eu o conhe�o...
47
00:02:56,342 --> 00:02:59,212
voc� teve um relacionamento
s�rio com o sexo oposto.
48
00:02:59,279 --> 00:03:01,014
- � claro que sim!
- Voc�, n�o.
49
00:03:01,080 --> 00:03:02,080
Eu tive, sim!
50
00:03:02,415 --> 00:03:04,384
Est� bem.
Diga-me um s� nome.
51
00:03:06,553 --> 00:03:07,553
Janice Pagorni.
52
00:03:08,321 --> 00:03:09,321
Janice Pagorni?
53
00:03:09,622 --> 00:03:12,525
- Isso foi na s�tima s�rie!
- Mas foi s�rio. Isso conta.
54
00:03:12,592 --> 00:03:13,726
Mas n�o foi sexual.
55
00:03:15,461 --> 00:03:16,461
Foi?
56
00:03:18,464 --> 00:03:19,464
N�o.
57
00:03:20,934 --> 00:03:23,202
N�o, mas eu j� tive
rela��es sexuais...
58
00:03:23,269 --> 00:03:25,738
Eu n�o quero ouvir
suas conquistas, obrigado.
59
00:03:25,805 --> 00:03:27,774
- Hoje � meu anivers�rio.
- Ou�a.
60
00:03:27,840 --> 00:03:30,143
Ou�a, daqui
a vinte e dois minutos...
61
00:03:30,677 --> 00:03:31,945
voc� ir� se casar.
62
00:03:32,412 --> 00:03:35,214
Voc� deveria vestir
suas cal�as.
63
00:03:43,423 --> 00:03:45,858
{\an8}Eu acho que voc� deveria
se esquecer de Tom.
64
00:03:46,125 --> 00:03:49,095
{\an8}Ele sabe se cuidar.
Ele � um homem maduro.
65
00:03:49,862 --> 00:03:53,633
{\an8}Ele � um adulto. Isso n�o
significa que ele seja maduro.
66
00:03:53,900 --> 00:03:57,670
{\an8}A maioria na idade dele
j� se casou e teve filhos.
67
00:03:57,937 --> 00:04:01,874
{\an8}Ele nunca namorou uma mulher,
durante tr�s esta��es do ano.
68
00:04:02,508 --> 00:04:04,243
Exceto Tiffany Needleman.
69
00:04:04,911 --> 00:04:08,615
Ele tamb�m nunca passou
uma noite de s�bado em casa.
70
00:04:08,881 --> 00:04:12,085
Ele gosta de experimentar.
N�o h� nada de errado nisso.
71
00:04:12,752 --> 00:04:14,954
Isso � bom,
at� uns trinta e cinco anos.
72
00:04:15,221 --> 00:04:17,056
Mais tarde,
isso � meio for�ado.
73
00:04:20,259 --> 00:04:21,661
{\an5}Vejam, Helen est� linda.
74
00:04:21,728 --> 00:04:23,896
Tom tem companhia
para o casamento?
75
00:04:23,963 --> 00:04:26,432
� claro que sim.
Ele deve ter uma antes...
76
00:04:26,499 --> 00:04:28,167
e deve ter outra para depois.
77
00:04:28,434 --> 00:04:31,638
Aquele rapaz � um �m� sexual.
Isso � de fam�lia.
78
00:04:31,938 --> 00:04:32,938
Helen!
79
00:04:33,506 --> 00:04:34,506
Como vai?
80
00:04:35,508 --> 00:04:37,477
- Meus parab�ns.
- Obrigada, querida.
81
00:04:37,744 --> 00:04:40,847
- Como vai Tom?
- Ele j� vir�. Voc� logo o ver�.
82
00:04:42,048 --> 00:04:44,250
Ela poderia ter sido
minha nora.
83
00:04:44,317 --> 00:04:45,018
Helen.
84
00:04:45,318 --> 00:04:47,553
- Voc� est� linda.
- Voc� tamb�m.
85
00:04:47,854 --> 00:04:51,157
- Obrigada. Onde est� Tom?
- L� em cima. Ele j� descer�.
86
00:04:52,492 --> 00:04:54,494
Ela poderia ter sido
minha nora.
87
00:04:55,361 --> 00:04:56,361
Helen.
88
00:04:56,629 --> 00:04:57,897
Meus parab�ns.
89
00:04:58,431 --> 00:05:00,199
Agora, s� falta um
para se casar.
90
00:05:01,067 --> 00:05:03,136
Ele est� l� em cima
e j� descer�.
91
00:05:03,403 --> 00:05:04,537
Est� bem.
92
00:05:04,604 --> 00:05:07,240
Eu sei que aquela poderia
ter sido sua neta.
93
00:05:07,306 --> 00:05:10,109
Helen, voc� est� linda.
Meus parab�ns.
94
00:05:10,176 --> 00:05:11,577
Obrigada, Bruce.
95
00:05:11,644 --> 00:05:13,379
Ele poderia ter sido
seu genro.
96
00:05:14,180 --> 00:05:15,180
Ol�, m�e.
97
00:05:15,782 --> 00:05:18,351
- Ol�, querido.
- Como v�o minhas garotas?
98
00:05:19,519 --> 00:05:21,287
Deixe-me v�-las.
Est�o lindas.
99
00:05:21,354 --> 00:05:23,589
Voc� ficou marcado
de batom.
100
00:05:23,656 --> 00:05:26,459
Quero que conhe�am minha
acompanhante. Esperem.
101
00:05:26,526 --> 00:05:28,828
Gina, venha conhecer
minha fam�lia.
102
00:05:29,095 --> 00:05:30,263
Esta � minha m�e.
103
00:05:30,530 --> 00:05:31,530
E Katie.
104
00:05:31,564 --> 00:05:33,032
Katie? Encantada.
105
00:05:33,399 --> 00:05:36,369
Helen, Thomas falou
muito sobre a senhora.
106
00:05:36,436 --> 00:05:38,738
Eu gostaria de poder
lhe dizer o mesmo.
107
00:05:38,805 --> 00:05:40,940
- M�e...
- Eu s� estou brincando.
108
00:05:41,808 --> 00:05:44,210
� um prazer conhec�-la...
Tina?
109
00:05:44,510 --> 00:05:45,510
Gina.
110
00:05:45,945 --> 00:05:46,945
Gina.
111
00:05:47,046 --> 00:05:48,481
Eu adorei seu vestido.
112
00:05:49,348 --> 00:05:50,348
� t�o...
113
00:05:50,783 --> 00:05:51,783
curto.
114
00:05:56,122 --> 00:05:57,990
Tommy, est�o tocando
nossa m�sica.
115
00:05:59,192 --> 00:06:01,461
N�o � o que voc� est�
pensando, m�e.
116
00:06:01,761 --> 00:06:02,795
N�o, n�o.
117
00:06:03,062 --> 00:06:06,999
Meu marido Carl e eu quisemos
essa can��o no casamento.
118
00:06:09,602 --> 00:06:11,003
Seu marido Carl?
119
00:06:12,004 --> 00:06:13,272
Ele � falecido?
120
00:06:13,639 --> 00:06:16,809
N�o, ele est� em casa
assistindo ao jogo dos Dodgers.
121
00:06:23,783 --> 00:06:24,783
{\an5}Obrigada.
122
00:06:24,817 --> 00:06:25,818
Obrigada.
123
00:06:25,885 --> 00:06:27,120
- Sa�de, pessoal.
- Sa�de.
124
00:06:27,186 --> 00:06:28,654
- Um feliz casamento.
- Isso.
125
00:06:28,721 --> 00:06:30,156
- Parab�ns.
- Obrigada.
126
00:06:31,858 --> 00:06:33,392
E voc�, Alice,
aceita Gordon...
127
00:06:33,459 --> 00:06:35,495
como seu leg�timo esposo...
128
00:06:35,995 --> 00:06:37,864
{\an5}para am�-lo e respeit�-lo...
129
00:06:37,930 --> 00:06:39,365
{\an5}hoje e para sempre?
130
00:06:39,432 --> 00:06:40,566
Eu aceito.
131
00:06:40,633 --> 00:06:42,702
E voc�, Gordon,
aceita Alice...
132
00:06:43,402 --> 00:06:45,338
{\an5}como sua leg�tima esposa...
133
00:06:45,605 --> 00:06:47,340
{\an5}para am�-la e respeit�-la...
134
00:06:47,406 --> 00:06:48,608
hoje e para sempre?
135
00:06:50,309 --> 00:06:51,309
Eu aceito.
136
00:06:51,377 --> 00:06:52,745
A alian�a, por favor.
137
00:06:55,248 --> 00:06:57,550
Esta alian�a � o s�mbolo
da eternidade.
138
00:06:58,251 --> 00:06:59,786
Ela n�o tem come�o...
139
00:07:00,052 --> 00:07:01,053
nem fim.
140
00:07:02,221 --> 00:07:05,424
Gordon, pegue a alian�a
e coloque-a no dedo de Alice.
141
00:07:07,927 --> 00:07:11,697
E pelo poder a mim investido
pelo Estado da Calif�rnia...
142
00:07:11,964 --> 00:07:14,066
eu os declaro
marido e mulher.
143
00:07:14,467 --> 00:07:16,169
Voc� pode beijar a noiva.
144
00:07:34,287 --> 00:07:36,422
Eu quero a casa,
o carro e as crian�as.
145
00:07:36,489 --> 00:07:39,659
- Mas n�s combinamos...
- N�o me toque. Nem ouse.
146
00:07:39,725 --> 00:07:42,461
- Como? Voc� gostava disso.
- Voc� v� isso?
147
00:07:42,528 --> 00:07:45,865
D� o que ela pedir. Eu n�o ligo.
Eu quero acabar isso logo.
148
00:07:45,932 --> 00:07:48,835
O sexo tamb�m era assim,
eu nunca me satisfazia.
149
00:07:48,901 --> 00:07:50,136
Tudo era s� para ele.
150
00:07:50,436 --> 00:07:53,105
Umas seis mulheres
me satisfaziam totalmente.
151
00:07:53,472 --> 00:07:55,408
Eu n�o suporto mais.
152
00:07:55,474 --> 00:07:57,210
A santim�nia...
153
00:07:57,510 --> 00:07:59,912
e tamb�m a intoler�ncia
dela.
154
00:08:00,313 --> 00:08:04,016
Essa atitude dela
de santinha e de beata.
155
00:08:04,684 --> 00:08:07,119
Eu n�o suporto mais isso.
156
00:08:07,486 --> 00:08:08,921
Eu n�o ag�ento.
157
00:08:24,537 --> 00:08:27,073
Meu filho � doutor disto,
� doutor daquilo.
158
00:08:27,139 --> 00:08:30,409
Caso eu ou�a essas palavras
de Isabelle mais uma vez...
159
00:08:30,476 --> 00:08:32,345
eu juro que pularei
sobre a mesa...
160
00:08:32,411 --> 00:08:34,714
e irei arrancar-lhe
a garganta.
161
00:08:35,848 --> 00:08:37,817
E ainda tem minha favorita.
162
00:08:38,284 --> 00:08:41,053
Lucy Klein, mas que mulher.
Ela sempre foi...
163
00:08:41,721 --> 00:08:43,122
e sempre ser�.
164
00:08:44,290 --> 00:08:45,892
E qual �
a recompensa dela?
165
00:08:45,958 --> 00:08:47,827
O marido
sofre de Alzheimer.
166
00:08:48,361 --> 00:08:52,265
E � claro, h� Betty Wesper.
Ela usa fralda geri�trica.
167
00:08:52,531 --> 00:08:55,134
Eu sei disso porque ela
nunca vai ao banheiro.
168
00:08:55,201 --> 00:08:56,201
Nunca.
169
00:08:56,335 --> 00:08:58,704
Ela joga bridge
durante oito horas...
170
00:08:58,971 --> 00:09:01,073
sem se levantar da cadeira.
171
00:09:02,141 --> 00:09:02,842
Betty.
172
00:09:03,109 --> 00:09:06,279
Eu achei que faria no tr�nsito.
Posso ir ao banheiro?
173
00:09:10,082 --> 00:09:11,717
L� se vai sua teoria.
174
00:09:15,688 --> 00:09:17,990
Voc� quer se livrar
dessa coisa?
175
00:09:19,158 --> 00:09:21,060
Por que eu deveria?
Duas copas.
176
00:09:21,627 --> 00:09:23,729
Voc� n�o sabia
que a mest�tase...
177
00:09:23,796 --> 00:09:25,731
� muito lenta
em minha idade?
178
00:09:25,798 --> 00:09:27,199
� met�stase.
179
00:09:27,700 --> 00:09:28,700
Tanto faz.
180
00:09:29,735 --> 00:09:32,371
Minha casa, minhas regras.
Dois sem trunfo.
181
00:09:32,672 --> 00:09:34,073
Voc� � uma hip�crita.
182
00:09:34,140 --> 00:09:36,275
Voc� fumava
dois ma�os por dia.
183
00:09:36,876 --> 00:09:38,411
Voc� era divertida.
184
00:09:38,678 --> 00:09:39,512
Eu passo.
185
00:09:39,578 --> 00:09:41,814
Talvez eu tenha
de operar a catarata.
186
00:09:41,881 --> 00:09:42,715
Grande coisa.
187
00:09:42,782 --> 00:09:44,951
� um ritual de inicia��o,
aos 65 anos.
188
00:09:45,017 --> 00:09:46,152
Tr�s sem trunfo.
189
00:09:46,218 --> 00:09:47,553
Catarata n�o � nada.
190
00:09:47,887 --> 00:09:49,188
Eu tive de operar...
191
00:09:49,255 --> 00:09:50,389
a bacia.
192
00:09:51,157 --> 00:09:53,492
- Eu passo.
- Voc� acha que tem problemas?
193
00:09:53,559 --> 00:09:56,195
Toda vez que vou � farm�cia,
o balconista me diz...
194
00:09:56,262 --> 00:09:57,262
o de sempre?
195
00:09:59,832 --> 00:10:00,832
Eu passo.
196
00:10:01,000 --> 00:10:03,269
Gra�as a Deus,
meu filho Kenny � m�dico.
197
00:10:03,669 --> 00:10:06,038
Agora, ele est�
no auge da crreira.
198
00:10:06,305 --> 00:10:08,274
E ele � uma pessoa
muito atenciosa.
199
00:10:08,774 --> 00:10:09,774
Voc�s sabiam...
200
00:10:10,076 --> 00:10:12,578
que ele me telefona
todos os dias?
201
00:10:14,413 --> 00:10:16,549
Bem, quando meu filho
Tommy me visita...
202
00:10:16,615 --> 00:10:19,552
ele sempre me traz um agrado.
Um bracelete de ouro...
203
00:10:19,819 --> 00:10:21,921
- � mesmo?
- Um broche de prata...
204
00:10:21,988 --> 00:10:22,755
� mesmo?
205
00:10:22,822 --> 00:10:24,757
- Brincos...
- Voc�s querem saber?
206
00:10:25,725 --> 00:10:27,760
Meu filho Robert me leva
para jantar...
207
00:10:27,827 --> 00:10:29,195
duas vezes por semana.
208
00:10:29,261 --> 00:10:31,230
- � mesmo?
- Isso n�o � nada.
209
00:10:31,497 --> 00:10:33,899
Mitchell faz an�lise
tr�s vezes por semana...
210
00:10:33,966 --> 00:10:35,201
e s� fala de mim.
211
00:10:44,677 --> 00:10:46,612
O atacante
pega o disco na �rea...
212
00:10:46,679 --> 00:10:49,048
o goleiro tenta salvar,
e � gol.
213
00:10:56,288 --> 00:10:59,992
Eu lhe dou 50 d�lares,
se voc� me apontar algu�m...
214
00:11:00,059 --> 00:11:02,962
que tenha movimentos
mais graciosos que esse jogador.
215
00:11:03,295 --> 00:11:04,295
John Travolta?
216
00:11:05,131 --> 00:11:07,066
Pare com isso.
Ele nem tem chance.
217
00:11:07,500 --> 00:11:10,069
Voc� sabia que fica lindo
falando de esportes?
218
00:11:10,136 --> 00:11:11,203
N�o, conte-me.
219
00:11:11,704 --> 00:11:13,305
Voc� parece um garotinho.
220
00:11:13,572 --> 00:11:15,908
� porque eu sou torcedor
desde menino.
221
00:11:16,609 --> 00:11:18,577
Ele joga,
o goleiro impede o ataque...
222
00:11:18,644 --> 00:11:20,112
no rebote, ele marca gol.
223
00:11:23,849 --> 00:11:26,719
- Seu pai o levava aos jogos?
- N�o, minha m�e.
224
00:11:27,753 --> 00:11:29,255
- Obrigado.
- Obrigada.
225
00:11:29,321 --> 00:11:32,958
N�o h� nada melhor que cerveja,
sandu�che e h�quei.
226
00:11:36,629 --> 00:11:38,264
Eu conhe�o
uma coisa melhor.
227
00:11:39,799 --> 00:11:40,900
A conta, por favor.
228
00:11:41,901 --> 00:11:44,703
- O que voc� est� fazendo?
- Arrumando as coisas.
229
00:11:44,970 --> 00:11:46,405
Esse � meu trabalho.
230
00:11:46,705 --> 00:11:49,341
Essas velhotas fazem
uma bela bagun�a.
231
00:11:49,809 --> 00:11:51,977
Deixe algo para amanh�.
232
00:11:52,511 --> 00:11:55,281
Eu n�o quero que voc�
deduza nada de meu sal�rio.
233
00:11:56,082 --> 00:11:57,082
De novo.
234
00:13:06,385 --> 00:13:07,720
Eu o amo, Nathan.
235
00:13:21,167 --> 00:13:23,169
CL�NICA ONCOL�GICA
WESTSIDE
236
00:13:28,140 --> 00:13:28,874
Sam?
237
00:13:29,141 --> 00:13:30,141
Sam.
238
00:13:30,376 --> 00:13:31,544
Como vai voc�?
239
00:13:32,111 --> 00:13:35,181
N�o muito bem, Helen.
Estou fazendo quimioterapia.
240
00:13:35,548 --> 00:13:38,117
� como levar
uma martelada na cabe�a.
241
00:13:38,384 --> 00:13:42,054
� horr�vel enquanto a fazemos,
mas � �timo quando acaba.
242
00:13:42,421 --> 00:13:45,558
- Como vai sua ador�vel esposa?
- Elaine vai muito bem.
243
00:13:45,858 --> 00:13:48,794
Que pena. Se algo
acontecer a ela, ligue-me.
244
00:13:52,198 --> 00:13:53,732
- Sra. Rosner?
- Presente.
245
00:13:54,066 --> 00:13:55,601
A senhora pode entrar.
246
00:13:58,103 --> 00:13:59,238
Voc� � nova.
247
00:13:59,705 --> 00:14:00,873
Como disse?
248
00:14:00,940 --> 00:14:02,942
Voc� n�o � a mesma
de antes.
249
00:14:03,509 --> 00:14:04,710
Eu sou Jane Cronin.
250
00:14:04,977 --> 00:14:07,580
A outra foi transferida
para o Presbiterian.
251
00:14:07,880 --> 00:14:09,315
Gra�as a Deus, que al�vio.
252
00:14:10,349 --> 00:14:11,984
Ela era muito prepotente.
253
00:14:12,051 --> 00:14:14,019
Ela era uma enfermeira
de oncologia.
254
00:14:14,286 --> 00:14:16,622
Ela n�o fazia
neurocirurgia, certo?
255
00:14:16,956 --> 00:14:18,691
Ela levava
o trabalho a s�rio?
256
00:14:18,757 --> 00:14:21,327
� melhor ser tratada
por quem n�o o leve?
257
00:14:21,393 --> 00:14:25,164
A outra enfermeira
nunca cheirou uma flor, eu acho.
258
00:14:25,497 --> 00:14:27,933
O que n�o � dif�cil
em um hospital.
259
00:14:30,936 --> 00:14:32,504
Voc� tem senso de humor.
260
00:14:32,571 --> 00:14:34,540
Eu gosto disso
em uma cl�nica.
261
00:14:35,040 --> 00:14:38,244
Aqui diz que a senhora fez
uma mastectomia h� cinco anos.
262
00:14:38,310 --> 00:14:40,813
Disseram-me para fazer
uma reconstru��o...
263
00:14:40,879 --> 00:14:43,082
mas meu marido,
que faleceu h� tr�s anos...
264
00:14:43,382 --> 00:14:44,917
- Eu sinto muito.
- Tudo bem.
265
00:14:45,384 --> 00:14:48,821
Nathan, meu amado Nathan, disse
que isso era bobagem.
266
00:14:49,221 --> 00:14:51,824
Um peito � o bastante
para n�s dois.
267
00:14:52,224 --> 00:14:54,960
Ent�o, eu apelei
para um suti� especial.
268
00:14:55,527 --> 00:14:59,565
Ele custou uma fortuna,
mas eu fico com um belo busto.
269
00:14:59,632 --> 00:15:01,367
Afinal, quem imaginaria?
270
00:15:02,601 --> 00:15:04,637
A senhora poderia
ter me enganado.
271
00:15:04,703 --> 00:15:06,138
Ent�o, Sra. Rosner...
272
00:15:06,405 --> 00:15:07,405
Helen.
273
00:15:07,840 --> 00:15:08,840
Helen.
274
00:15:09,575 --> 00:15:12,011
A senhora segue
a dieta recomendada?
275
00:15:12,311 --> 00:15:13,479
� claro que n�o.
276
00:15:13,879 --> 00:15:16,815
Ao menos, a senhora � sincera.
E quanto a exerc�cios?
277
00:15:17,082 --> 00:15:19,752
Todos os dias,
eu caminho at� a garagem.
278
00:15:21,053 --> 00:15:23,055
Voc� e esse corpinho.
279
00:15:23,322 --> 00:15:25,758
Eu aposto que voc� cuida
de sua alimenta��o.
280
00:15:26,025 --> 00:15:27,960
- Voc� tem um lindo corpo.
- Obrigada.
281
00:15:28,394 --> 00:15:31,830
Voc� � nadadora ol�mpica?
Esquiadora? Algo assim?
282
00:15:32,164 --> 00:15:35,134
Na verdade, eu sou sedent�ria
e viciada em chocolate.
283
00:15:35,200 --> 00:15:37,269
Eu tive sorte
com meus genes.
284
00:15:37,636 --> 00:15:38,904
Certamente.
285
00:15:40,339 --> 00:15:41,540
Vamos tirar sangue?
286
00:15:41,807 --> 00:15:43,942
Voc� tamb�m vai doar
um pouco hoje?
287
00:15:44,843 --> 00:15:46,845
Espere a�. A senhora est�...
288
00:15:47,446 --> 00:15:48,446
com...
289
00:15:48,747 --> 00:15:50,783
um borr�o de batom.
290
00:15:51,050 --> 00:15:52,050
Bem aqui.
291
00:15:52,151 --> 00:15:54,019
Deixe-me limp�-lo.
292
00:15:55,421 --> 00:15:56,421
Muito bem.
293
00:16:01,593 --> 00:16:03,395
Est� tudo bem, Helen.
294
00:16:03,696 --> 00:16:05,564
As radiografias
est�o sem manchas.
295
00:16:06,231 --> 00:16:09,301
E eu tenho o apetite sexual
de um garoto de 16 anos.
296
00:16:09,568 --> 00:16:12,471
Eu s� queria ver
se voc� prestava aten��o.
297
00:16:12,538 --> 00:16:15,641
N�s podemos liber�-la.
Voc� tem alguma pergunta?
298
00:16:16,809 --> 00:16:18,077
Sim, eu tenho.
299
00:16:18,677 --> 00:16:20,746
Sobre a nova enfermeira,
Jane Cronin.
300
00:16:22,047 --> 00:16:23,782
Ela � casada ou solteira?
301
00:16:32,291 --> 00:16:34,593
Voc� jogou o casaco ali,
como sempre?
302
00:16:34,660 --> 00:16:35,761
Joguei-o, mas eu...
303
00:16:35,828 --> 00:16:38,697
Pois trate de voltar
e guard�-lo.
304
00:16:38,764 --> 00:16:40,499
Tenho algo para lhe contar.
305
00:16:40,566 --> 00:16:43,369
- Estou assistindo � novela.
- Isto � importante.
306
00:16:43,669 --> 00:16:45,838
O padrasto dela
est� tendo hemorragia.
307
00:16:46,138 --> 00:16:49,174
- � muito importante.
- Logo entrar� o intervalo.
308
00:16:49,241 --> 00:16:50,943
Tommy se casar�.
309
00:16:51,577 --> 00:16:52,577
O qu�?
310
00:16:53,579 --> 00:16:56,882
Ele se casar� com uma jovem
chamada Jane Cronin.
311
00:16:56,949 --> 00:16:58,517
Voc� est� brincando?
312
00:16:58,951 --> 00:17:00,919
Por que voc� n�o
me contou logo?
313
00:17:01,220 --> 00:17:04,656
Meus parab�ns. Eu estou
t�o feliz por voc� e por Tom.
314
00:17:05,324 --> 00:17:07,192
Katie, eu estou t�o aliviada.
315
00:17:07,259 --> 00:17:09,762
Conte-me todos os detalhes.
Como ela �?
316
00:17:10,095 --> 00:17:11,764
Eles j� marcaram a data?
317
00:17:12,064 --> 00:17:13,265
N�o exatamente.
318
00:17:13,732 --> 00:17:15,501
- N�o exatamente?
- N�o.
319
00:17:15,868 --> 00:17:19,204
H� s� um probleminha.
Eles ainda n�o se conheceram.
320
00:17:19,571 --> 00:17:20,706
- Helen...
- O qu�?
321
00:17:21,273 --> 00:17:24,109
Ela � a mulher ideal para ele.
Eu sei disso.
322
00:17:28,480 --> 00:17:30,315
Como voc� est�
se sentindo?
323
00:17:30,983 --> 00:17:33,051
Essa pergunta n�o � minha?
324
00:17:33,352 --> 00:17:34,753
Eu estou �tima.
325
00:17:35,888 --> 00:17:37,890
Ent�o, n�o deu certo
da �ltima vez?
326
00:17:38,157 --> 00:17:41,994
Um exame ficou meio d�bio.
Ent�o, eu pensei em repeti-lo.
327
00:17:42,060 --> 00:17:44,396
Boa id�ia. Eu n�o quero
que nada aconte�a.
328
00:17:44,463 --> 00:17:46,698
- Voc� me conhece.
- N�o, eu n�o a conhe�o.
329
00:17:46,765 --> 00:17:48,033
Mas eu gostaria.
330
00:17:48,300 --> 00:17:49,835
De conhec�-la, digo.
331
00:17:50,169 --> 00:17:52,604
Jane...
Eu posso cham�-la de Jane?
332
00:17:52,905 --> 00:17:55,073
- Mas � claro.
- Que nome ador�vel... Jane.
333
00:17:55,808 --> 00:17:58,010
Jane, eu tenho um filho,
Thomas.
334
00:17:58,277 --> 00:18:01,613
O que foi? Disse-lhe que tenho
um filho, n�o peste bub�nica.
335
00:18:01,680 --> 00:18:03,582
- Por que se afastou?
- Sra. Rosner...
336
00:18:03,649 --> 00:18:04,649
Helen.
337
00:18:05,017 --> 00:18:05,717
Helen...
338
00:18:05,784 --> 00:18:08,153
seu filho deve ser
perfeito e maravilhoso.
339
00:18:08,220 --> 00:18:09,488
Ele n�o � perfeito...
340
00:18:09,755 --> 00:18:11,356
mas � maravilhoso.
341
00:18:11,890 --> 00:18:13,292
Isso eu lhe garanto.
342
00:18:14,693 --> 00:18:15,694
� que eu...
343
00:18:16,462 --> 00:18:17,996
acabei de sair...
344
00:18:18,530 --> 00:18:20,365
de uma rela��o
bem decepcionante.
345
00:18:20,432 --> 00:18:22,234
Talvez n�o seja
uma boa id�ia.
346
00:18:22,301 --> 00:18:24,770
Quanto tempo voc� namorou
o pretendente?
347
00:18:24,837 --> 00:18:26,071
Pretendente?
348
00:18:26,138 --> 00:18:27,840
Eu sou antiquada, est� bem.
349
00:18:27,906 --> 00:18:31,176
N�s moramos juntos por cinco
anos, tr�s meses e um dia.
350
00:18:31,243 --> 00:18:32,544
Voc�s moraram juntos?
351
00:18:33,378 --> 00:18:34,580
A senhora perguntou.
352
00:18:35,180 --> 00:18:36,315
N�o v� me censurar.
353
00:18:37,449 --> 00:18:41,053
A vers�o curta � que eu pensei
que duraria para sempre...
354
00:18:42,821 --> 00:18:43,455
mas...
355
00:18:43,722 --> 00:18:46,325
- acabou n�o sendo assim.
- Ele era infiel?
356
00:18:47,259 --> 00:18:49,328
- Para dizer o m�nimo.
- Eu sinto muito.
357
00:18:49,728 --> 00:18:51,096
N�o tanto quanto eu.
358
00:18:52,297 --> 00:18:55,567
Eu n�o estou pronta
para conhecer outra pessoa.
359
00:18:55,901 --> 00:18:56,901
N�o agora.
360
00:18:57,936 --> 00:18:59,171
Talvez nunca mais.
361
00:18:59,438 --> 00:18:59,938
Ora...
362
00:19:00,272 --> 00:19:01,607
isso � exagero.
363
00:19:02,307 --> 00:19:03,307
Talvez.
364
00:19:03,709 --> 00:19:05,811
Mas � assim
que eu me sinto agora.
365
00:19:06,445 --> 00:19:08,814
Ent�o, que tal um encontro?
366
00:19:08,881 --> 00:19:10,782
Um cafezinho. Sem press�o.
367
00:19:11,049 --> 00:19:13,552
Nada de mais,
s� para voc�s se conhecerem.
368
00:19:14,219 --> 00:19:16,421
Eu estou lisonjeada,
de verdade.
369
00:19:16,722 --> 00:19:18,156
Mas n�o, obrigada.
370
00:19:18,223 --> 00:19:20,058
Tudo bem,
nada de cafezinho.
371
00:19:20,125 --> 00:19:22,060
Eu me contento
com seu telefone.
372
00:19:22,127 --> 00:19:25,264
Ser� uma voz sem rosto. Voc�
pode desligar, quando quiser.
373
00:19:25,330 --> 00:19:26,798
Que mal isso pode fazer?
374
00:19:26,865 --> 00:19:29,234
� muito determinada,
Sra. Rosner.
375
00:19:29,301 --> 00:19:31,036
Eu estou viva.
� isso mesmo.
376
00:19:32,771 --> 00:19:34,406
A senhora certamente est�.
377
00:19:34,473 --> 00:19:37,743
O que voc� me diz? Sete d�gitos
podem mudar sua vida.
378
00:19:38,076 --> 00:19:40,078
Eu estou
com meu tal�o de cheques.
379
00:19:40,145 --> 00:19:41,947
Eu lhe farei um cheque
de US$75...
380
00:19:42,247 --> 00:19:44,516
se voc� me der seu telefone.
381
00:19:44,850 --> 00:19:46,785
� isso. Eu lhe dou uma...
382
00:19:49,087 --> 00:19:50,087
Est� bem.
383
00:19:58,330 --> 00:20:00,032
Como v�o Gordon e Tom?
384
00:20:00,299 --> 00:20:03,035
Bem, Gordon e Alice
tentam ter um filho.
385
00:20:03,535 --> 00:20:05,871
- Eles ainda n�o t�m filhos?
- Por ora.
386
00:20:06,905 --> 00:20:09,241
Suponho que Tom ainda
est� solteiro.
387
00:20:09,641 --> 00:20:10,842
Na idade dele?
388
00:20:11,376 --> 00:20:13,512
Garotas,
vamos jogar cartas?
389
00:20:14,980 --> 00:20:15,980
Entre.
390
00:20:16,415 --> 00:20:17,449
Ol�, garotas.
391
00:20:17,749 --> 00:20:19,351
- Tommy.
- Ol�.
392
00:20:19,885 --> 00:20:22,054
N�s est�vamos falando
de voc�.
393
00:20:22,321 --> 00:20:23,722
Ol�, bonit�o.
394
00:20:24,623 --> 00:20:26,725
Voc�s est�o lindas.
Ol�, mam�e.
395
00:20:26,992 --> 00:20:28,860
Isto � para a senhora.
� um salame.
396
00:20:29,127 --> 00:20:30,729
Mas que agrado ador�vel.
397
00:20:30,796 --> 00:20:33,398
Um cliente me deu isso.
Como nunca fico em casa...
398
00:20:33,465 --> 00:20:34,566
Obrigada, Tommy.
399
00:20:34,633 --> 00:20:37,269
Era tudo o que eu queria,
frios para sandu�che.
400
00:20:37,769 --> 00:20:40,038
N�o v� embora.
Eu quero lhe falar.
401
00:20:43,308 --> 00:20:45,243
A Princesa Di est� gr�vida...
402
00:20:45,544 --> 00:20:48,380
e o beb� �
de Arnold Schwarzenegger.
403
00:20:49,047 --> 00:20:51,683
Katie, voc� deve parar
de ler essas revistas.
404
00:20:51,750 --> 00:20:53,585
E sua vida amorosa,
belezinha?
405
00:20:53,652 --> 00:20:56,021
Nada bem, comparada a sua.
Eu sei disso.
406
00:20:57,889 --> 00:20:58,957
Ent�o, Thomas.
407
00:20:59,758 --> 00:21:03,695
Voc� ser� tio, um dia.
Como voc� se sente sobre isso?
408
00:21:03,762 --> 00:21:06,098
Bem. Eu n�o deveria
me sentir assim?
409
00:21:06,164 --> 00:21:09,468
Sim, � claro, mas isso ser�
o bastante para voc�?
410
00:21:10,235 --> 00:21:12,204
Voc� quer ficar para titio?
411
00:21:12,971 --> 00:21:14,806
Que tal ter seus filhos?
412
00:21:15,907 --> 00:21:18,543
E ter de dividir meus
brinquedos? Pode esquecer.
413
00:21:18,610 --> 00:21:19,611
Isso � verdade.
414
00:21:19,678 --> 00:21:22,814
� preciso deixar de ser
crian�a para ser um bom pai.
415
00:21:23,515 --> 00:21:25,917
Pai? Eu ainda
nem sou um marido.
416
00:21:26,918 --> 00:21:29,254
Voc� � um jovem
muito atraente.
417
00:21:29,321 --> 00:21:30,255
Obrigado, Katie.
418
00:21:30,322 --> 00:21:33,258
Por que n�o est� interessado
em conhecer algu�m...
419
00:21:33,325 --> 00:21:34,726
para o resto da vida?
420
00:21:34,793 --> 00:21:36,828
Katie, todo dia
eu vou ao escrit�rio...
421
00:21:37,095 --> 00:21:39,965
e ou�o brigas de casais
de todas as idades...
422
00:21:40,232 --> 00:21:42,801
ra�as e n�veis
socioecon�micos.
423
00:21:43,335 --> 00:21:47,139
Todo dia, h� um novo recorde
em agress�o passiva...
424
00:21:47,439 --> 00:21:49,341
abuso, neglig�ncia.
Eu quero isso?
425
00:21:49,408 --> 00:21:52,044
Eu preciso disso? N�o.
Eu tenho no escrit�rio.
426
00:21:52,110 --> 00:21:53,712
Eu acho que sou ego�sta.
427
00:21:53,779 --> 00:21:55,881
Eu o criei,
troquei suas fraldas...
428
00:21:56,581 --> 00:21:59,785
e queria ver seus filhos,
enquanto eu estou s�.
429
00:22:00,318 --> 00:22:02,921
Eu n�o via a hora
de elas irem embora.
430
00:22:03,188 --> 00:22:06,858
Toda semana � s� reclama��o.
Uma olimp�ada de dores.
431
00:22:07,125 --> 00:22:09,394
N�o h� recompensa
na velhice?
432
00:22:09,795 --> 00:22:11,596
Tome-o. Isto � para voc�.
433
00:22:13,865 --> 00:22:16,601
O que voc� est� fazendo?
Voc� acabou de almo�ar.
434
00:22:16,868 --> 00:22:20,138
Escondi um pouco de salm�o.
Eu devia dar tudo a elas?
435
00:22:21,106 --> 00:22:22,541
� um n�mero de telefone.
436
00:22:23,075 --> 00:22:26,278
Ora, � claro que sim.
Mas n�o � um telefone qualquer.
437
00:22:26,578 --> 00:22:29,681
Ele � de uma pessoa
extraordin�ria. Sente-se.
438
00:22:30,182 --> 00:22:32,484
- Homem ou mulher?
- Mulher, muito feminina.
439
00:22:32,551 --> 00:22:34,853
- M�e, por favor.
- Thomas, por que n�o?
440
00:22:34,920 --> 00:22:38,123
- Eu n�o suporto ouvir isto.
- Por que voc� voltou a isto?
441
00:22:38,390 --> 00:22:40,158
Na verdade,
eu tinha de faz�-lo.
442
00:22:40,225 --> 00:22:41,993
Ela n�o �
uma garota qualquer.
443
00:22:42,060 --> 00:22:45,097
O salm�o defumado est� �timo.
Experimente s� um peda�o.
444
00:22:45,597 --> 00:22:47,599
Eu n�o o quero.
Tome-o de volta.
445
00:22:49,468 --> 00:22:50,468
Esta Jane...
446
00:22:51,036 --> 00:22:53,438
lembra-me Janice Pagorni...
447
00:22:54,272 --> 00:22:56,441
por�m mais
bem desenvolvida.
448
00:22:56,508 --> 00:22:58,643
- Janice Pagorni? Da s�tima s�rie?
- Sim.
449
00:22:58,710 --> 00:23:00,412
Ela foi o amor
de minha vida.
450
00:23:00,479 --> 00:23:04,316
Esta aqui � loira e j� passou
da puberdade, mas n�o muito.
451
00:23:04,850 --> 00:23:06,051
E ela tem um corpo...
452
00:23:06,585 --> 00:23:07,953
de se invejar.
453
00:23:08,386 --> 00:23:09,386
� mesmo?
454
00:23:09,621 --> 00:23:13,091
Al�m disso, ela � adulta.
Ela � madura e respons�vel.
455
00:23:15,227 --> 00:23:16,895
Desde quando isso � ruim?
456
00:23:17,395 --> 00:23:20,932
M�e, sabe que s� saio
com avoadas, por divers�o.
457
00:23:20,999 --> 00:23:23,068
- Voc� � filho de quem?
- Do dem�nio.
458
00:23:23,135 --> 00:23:25,570
Esta Jane � atenciosa,
piedosa, inteligente...
459
00:23:25,871 --> 00:23:27,939
e muito bem torneada.
460
00:23:28,240 --> 00:23:30,041
Para voc�, m�e,
todas elas s�o.
461
00:23:30,108 --> 00:23:32,744
Eu s� estou sugerindo
que voc� ligue para ela.
462
00:23:33,044 --> 00:23:35,947
Isso � pedir demais?
� pedir demais?
463
00:23:37,382 --> 00:23:39,451
- Onde voc� a conheceu?
- No hospital.
464
00:23:40,185 --> 00:23:41,853
- Ela � enfermeira.
- Hospital?
465
00:23:41,920 --> 00:23:43,722
Eu devo sair
com sua enfermeira?
466
00:23:44,289 --> 00:23:45,991
Voc� n�o conhece limites,
m�e?
467
00:23:48,126 --> 00:23:49,895
- Voc� est� bem?
- Est� tudo bem...
468
00:23:50,162 --> 00:23:52,998
mas se voc� telefonar
para esta mo�a...
469
00:23:53,398 --> 00:23:55,934
minha expectativa de vida
vai aumentar.
470
00:24:07,879 --> 00:24:09,948
Voc� devia vender
carros usados.
471
00:24:14,152 --> 00:24:17,455
Ol�, aqui � Jane. Eu sa�.
Deixe seu recado ap�s o sinal.
472
00:24:18,190 --> 00:24:21,359
Ol�, Jane. Aqui � Tom Rosner,
filho de Helen Rosner.
473
00:24:21,426 --> 00:24:23,728
Minha m�e me deu cinco d�lares
para ligar...
474
00:24:23,795 --> 00:24:26,097
Ol�, n�o desligue.
Sou eu, Jane.
475
00:24:26,498 --> 00:24:27,799
Ol�, eu sou Tom Rosner.
476
00:24:28,066 --> 00:24:29,868
- Ol�.
- Ol�. Voc� est� bem?
477
00:24:30,268 --> 00:24:33,672
N�o, eu estou �tima.
O barulho � apenas o cachorro.
478
00:24:34,206 --> 00:24:35,206
Ent�o...
479
00:24:35,273 --> 00:24:37,409
- o que voc� est� vestindo?
- Como assim...
480
00:24:37,475 --> 00:24:40,011
O que eu estou vestindo?
Eu acabei de chegar.
481
00:24:40,078 --> 00:24:41,613
N�o, foi s� uma brincadeira.
482
00:24:42,013 --> 00:24:45,250
N�o � o que se diz quando se liga
tarde para uma mo�a?
483
00:24:45,817 --> 00:24:47,919
- Foi sem gra�a.
- E quanto ao dinheiro?
484
00:24:47,986 --> 00:24:50,055
De minha m�e?
Isso tamb�m era piada.
485
00:24:50,121 --> 00:24:51,923
- Era para ser engra�ada?
- Era.
486
00:24:52,357 --> 00:24:53,792
Mas ela n�o foi, certo?
487
00:24:54,559 --> 00:24:58,463
Ou�a, que tal eu ligar de novo
e recome�armos direito?
488
00:24:58,530 --> 00:24:59,731
Eu devo fazer isso?
489
00:25:00,065 --> 00:25:01,766
Voc� n�o precisa fazer isso.
490
00:25:02,534 --> 00:25:04,803
� s� que eu n�o sou boa...
491
00:25:04,870 --> 00:25:06,071
nesse tipo de coisa.
492
00:25:06,404 --> 00:25:08,573
Eu n�o fa�o
isto h� muito tempo.
493
00:25:09,074 --> 00:25:11,309
Minha m�e achou
que seria uma boa id�ia.
494
00:25:11,610 --> 00:25:14,913
Pode-se dizer que sua m�e
� bastante convincente.
495
00:25:16,081 --> 00:25:17,716
Ela realmente joga pesado.
496
00:25:18,750 --> 00:25:22,821
Ser� que devemos agrad�-la?
Estou disposto a tentar...
497
00:25:22,888 --> 00:25:24,923
se voc� aceitar.
Eu cuidarei de tudo.
498
00:25:25,190 --> 00:25:27,125
Na verdade,
eu at� pagarei por tudo.
499
00:25:27,392 --> 00:25:31,129
- Eu sei o que isso significa.
- Eu n�o espero nada em troca.
500
00:25:31,196 --> 00:25:33,698
- Com quem andou falando?
- Est� bem, ent�o.
501
00:25:34,165 --> 00:25:37,068
Vamos nos encontrar
sob a condi��o de que este �...
502
00:25:37,535 --> 00:25:41,506
um sacrif�cio altru�sta,
sem segundas inten��es.
503
00:25:42,540 --> 00:25:44,075
E eu pagarei minha parte.
504
00:25:44,342 --> 00:25:46,544
- Ter�a-feira?
- Ter�a �s 19h, seria �timo.
505
00:25:47,979 --> 00:25:49,714
Est� bem. Onde voc� mora?
506
00:25:49,781 --> 00:25:51,549
Meu endere�o �...
507
00:25:52,918 --> 00:25:54,352
Avenida Fountain, 613...
508
00:25:55,220 --> 00:25:57,155
apartamento 5-D,
D de disposta.
509
00:25:57,522 --> 00:25:58,522
- Est� bem.
- Tchau.
510
00:25:59,424 --> 00:26:02,594
D de disposta? Eu n�o
acredito que disse isso.
511
00:26:18,376 --> 00:26:21,112
Ol�, � Tom. Voc� quer que eu
a espere aqui embaixo?
512
00:26:21,379 --> 00:26:23,081
Est� bem. Eu j� vou descer.
513
00:26:30,555 --> 00:26:33,825
Se eu n�o voltar at� �s 23 horas,
voc� chama a pol�cia?
514
00:26:42,867 --> 00:26:43,867
Tom?
515
00:26:45,670 --> 00:26:46,670
Como vai voc�?
516
00:26:47,072 --> 00:26:48,206
Elas s�o para voc�.
517
00:26:48,273 --> 00:26:51,009
- Obrigada.
- Eu as colhi e embrulhei-as.
518
00:26:52,610 --> 00:26:55,246
- O vestido est� exagerado.
- N�o, voc� est� linda.
519
00:26:55,313 --> 00:26:57,782
- Eu vou subir e me trocar.
- N�o, confie em mim.
520
00:26:57,849 --> 00:26:59,384
- Voc� est� linda.
- Obrigada.
521
00:27:16,368 --> 00:27:17,569
H�quei n�o � �timo?
522
00:27:17,635 --> 00:27:19,571
Na verdade,
acho-o muito violento.
523
00:27:19,637 --> 00:27:21,573
� mesmo?
Eu o acho uma maravilha.
524
00:27:21,940 --> 00:27:23,942
- Voc� acha mesmo?
- Certamente.
525
00:27:24,009 --> 00:27:26,444
Eu aposto US$50 que voc�
n�o conhece algu�m...
526
00:27:26,511 --> 00:27:29,848
com gra�a e esp�rito esportivo
como aquele jogador. Tente.
527
00:27:30,315 --> 00:27:31,315
Baryshnikov.
528
00:27:33,952 --> 00:27:36,521
Mas ele daria piruetas
em um rinque de gelo...
529
00:27:36,588 --> 00:27:37,989
vestindo as prote��es?
530
00:27:38,690 --> 00:27:40,225
E por que ele faria isso?
531
00:27:42,093 --> 00:27:45,130
Voc� deve admitir que h�quei
� o esporte mais atl�tico...
532
00:27:45,196 --> 00:27:47,565
e exigente que h�.
Pergunte a qualquer um.
533
00:27:47,632 --> 00:27:48,767
Eu farei isso.
534
00:27:58,309 --> 00:27:59,611
Vamos embora daqui.
535
00:28:00,211 --> 00:28:01,713
Tom, isto foi divertido...
536
00:28:02,147 --> 00:28:03,848
mas eu tenho
de acordar cedo.
537
00:28:04,115 --> 00:28:07,485
S�o s� 23 horas. Voc� vai
adorar o pr�ximo lugar.
538
00:28:08,386 --> 00:28:09,454
Confie em mim.
539
00:28:27,572 --> 00:28:29,908
Eu n�o lhe disse?
Isto n�o � divertido?
540
00:28:29,974 --> 00:28:32,277
Na verdade, Tom,
foi uma noite agrad�vel...
541
00:28:32,343 --> 00:28:34,546
mas eu tenho
de acordar cedo.
542
00:28:34,813 --> 00:28:37,449
Eu a levo � meia-noite.
Confie em mim.
543
00:28:41,352 --> 00:28:42,520
Tom Rosner.
544
00:28:43,188 --> 00:28:45,790
- Por onde voc� tem andado?
- � voc�. Ol�.
545
00:28:45,857 --> 00:28:48,560
Eu queria lhe telefonar,
mas estive muito ocupado.
546
00:28:49,194 --> 00:28:50,194
Esta � Jane...
547
00:28:51,529 --> 00:28:52,630
- Cronin.
- Cronin.
548
00:28:53,131 --> 00:28:55,967
- Ol�, sou Tiffany Needleman.
- Muito prazer.
549
00:28:56,367 --> 00:28:58,770
Voc� me parece familiar.
Eu a conhe�o?
550
00:28:59,037 --> 00:29:00,438
S� se voc� passou mal.
551
00:29:00,738 --> 00:29:02,674
Eu sou
uma enfermeira de oncologia.
552
00:29:03,475 --> 00:29:05,043
Isso � ligado � filosofia?
553
00:29:07,112 --> 00:29:09,447
Eu sou uma enfermeira
que trata de c�ncer.
554
00:29:09,814 --> 00:29:10,815
Que �timo.
555
00:29:13,485 --> 00:29:14,485
E voc�...
556
00:29:14,752 --> 00:29:15,954
n�o desapare�a.
557
00:29:16,254 --> 00:29:18,022
Voc� est� comigo ou n�o?
558
00:29:26,798 --> 00:29:27,798
Bela mo�a.
559
00:29:28,066 --> 00:29:29,734
Tiffany � uma amiga
da escola.
560
00:29:30,001 --> 00:29:31,669
- � claro que sim.
- � verdade.
561
00:29:31,936 --> 00:29:35,039
Tom, meus p�s est�o doloridos.
Eu quero ir embora.
562
00:29:35,106 --> 00:29:36,106
Por qu�?
563
00:29:36,407 --> 00:29:37,609
Eu estou exausta.
564
00:29:37,675 --> 00:29:40,411
Por que as mulheres acham
que devemos ler mentes?
565
00:29:40,678 --> 00:29:43,681
N�o, basta voc� ler meus l�bios.
Quero ir para casa.
566
00:29:43,748 --> 00:29:45,884
- Podemos ir para outro lugar.
- Casa.
567
00:29:45,950 --> 00:29:47,285
- Um lugar tranq�ilo.
- J�.
568
00:29:47,352 --> 00:29:48,352
Diga algo.
569
00:29:54,759 --> 00:29:56,895
- Voc� n�o vai me convidar?
- O qu�?
570
00:29:57,262 --> 00:29:59,430
Eu gostaria de entrar
um pouco.
571
00:29:59,998 --> 00:30:00,998
Por qu�?
572
00:30:02,066 --> 00:30:04,369
Porque eu tenho
de fazer umas liga��es.
573
00:30:05,170 --> 00:30:08,406
Porque eu a acho atraente
e n�o quero que a noite acabe.
574
00:30:08,473 --> 00:30:10,441
E o que eu acho?
Isso n�o conta?
575
00:30:10,508 --> 00:30:12,143
Desculpe-me.
O que voc� acha?
576
00:30:12,210 --> 00:30:13,578
Voc� quer a verdade?
577
00:30:14,779 --> 00:30:15,779
Sim.
578
00:30:15,880 --> 00:30:17,882
Eu quero ir para a cama.
Sozinha.
579
00:30:18,216 --> 00:30:19,851
Por mim, n�o tem problema.
580
00:30:20,185 --> 00:30:22,754
Mas voc� tem de admitir
que nos divertimos.
581
00:30:25,957 --> 00:30:26,957
N�o me agrade�a.
582
00:30:27,458 --> 00:30:28,927
Agrade�a a minha m�e.
583
00:30:38,870 --> 00:30:40,071
Ol�, querido.
584
00:30:58,523 --> 00:30:59,523
M�e?
585
00:31:03,761 --> 00:31:04,761
Ol�, m�e.
586
00:31:04,796 --> 00:31:05,796
Tommy?
587
00:31:06,231 --> 00:31:07,465
O que voc� faz aqui?
588
00:31:07,532 --> 00:31:09,367
Eu fui ver um cliente
em Encino.
589
00:31:09,434 --> 00:31:11,202
O dentista namorava
a ajudante.
590
00:31:11,269 --> 00:31:13,271
Mas os dentes dele
est�o limpos.
591
00:31:13,338 --> 00:31:14,739
- Voc� tem tempo?
- Sim.
592
00:31:14,806 --> 00:31:16,174
D� uma volta comigo.
593
00:31:18,643 --> 00:31:20,745
- Voc� est� se exercitando?
- Eu estou.
594
00:31:21,012 --> 00:31:22,714
- Ent�o?
- Ent�o, o qu�?
595
00:31:23,214 --> 00:31:24,214
Ent�o...
596
00:31:24,315 --> 00:31:26,017
como foi com Jane Cronin?
597
00:31:26,618 --> 00:31:29,087
Foi �timo. Eu odeio admitir,
mas foi �timo.
598
00:31:29,587 --> 00:31:31,055
Voc� ir� v�-la de novo?
599
00:31:31,322 --> 00:31:33,558
Eu irei. Jane �
uma pessoa especial.
600
00:31:34,559 --> 00:31:35,560
Conte-me.
601
00:31:35,994 --> 00:31:39,764
Bem, eu acho que a rea��o
dela foi positiva.
602
00:31:40,031 --> 00:31:42,800
Ela � uma pessoa perspicaz
e atenta. O que mais?
603
00:31:43,468 --> 00:31:45,837
Bem, eu n�o serei modesto.
604
00:31:45,903 --> 00:31:47,605
Eu acho que ela gostou
de mim.
605
00:31:48,006 --> 00:31:49,073
� mesmo?
606
00:31:50,308 --> 00:31:53,778
Depois que ela relaxou,
ela se divertiu. Ela � t�mida.
607
00:31:53,845 --> 00:31:57,081
Talvez ela tenha dificuldade
em expressar sentimentos.
608
00:31:57,515 --> 00:32:00,084
Foi a pior experi�ncia social
da Hist�ria.
609
00:32:00,351 --> 00:32:02,553
Mas Thomas disse
que o encontro...
610
00:32:02,820 --> 00:32:06,424
Foi uma condena��o.
At� ir ao dentista seria melhor.
611
00:32:06,858 --> 00:32:08,059
Isso � imposs�vel.
612
00:32:08,326 --> 00:32:11,663
Perdoe-me por dizer isto,
mas ele tem um ponto cego.
613
00:32:11,963 --> 00:32:15,066
Ele n�o consegue notar ningu�m
que n�o seja ele mesmo.
614
00:32:15,366 --> 00:32:18,036
Thomas adora as mulheres,
e elas o adoram.
615
00:32:18,303 --> 00:32:20,038
- Sra. Rosner...
- Helen.
616
00:32:21,973 --> 00:32:22,973
Helen...
617
00:32:23,675 --> 00:32:25,376
eu sei que a senhora acha...
618
00:32:25,643 --> 00:32:28,713
que seu filho � a maior d�diva
para as mulheres...
619
00:32:29,080 --> 00:32:30,080
desde Ad�o...
620
00:32:30,682 --> 00:32:32,216
mas ele n�o serve para mim.
621
00:32:33,051 --> 00:32:34,452
Isso � definitivo?
622
00:32:35,053 --> 00:32:37,555
Eu nunca tive
tanta convic��o na vida.
623
00:32:37,989 --> 00:32:39,057
Est� bem.
624
00:32:39,357 --> 00:32:41,092
Eu n�o irei mais
me intrometer.
625
00:32:42,860 --> 00:32:45,730
Como foi com o m�dico?
Est� tudo bem?
626
00:32:46,397 --> 00:32:48,733
Encontraram algo
em meu sangue.
627
00:32:50,401 --> 00:32:53,871
Eu posso estar muito doente.
Quanto tempo ser� que tenho?
628
00:32:54,138 --> 00:32:56,708
Helen, n�o diga isso
s� por causa de um exame.
629
00:32:57,008 --> 00:32:59,610
Eu sou realista.
Eu conhe�o minhas chances.
630
00:33:00,211 --> 00:33:03,715
Jane, voc� poderia fazer
algo por mim?
631
00:33:04,048 --> 00:33:05,049
Qualquer coisa.
632
00:33:06,017 --> 00:33:07,952
Saia com meu filho de novo.
633
00:33:09,454 --> 00:33:11,622
D� outra chance a Thomas.
634
00:33:12,023 --> 00:33:13,624
Voc� n�o est� falando s�rio.
635
00:33:14,192 --> 00:33:17,662
Para uma mulher doente,
possivelmente em fase terminal.
636
00:33:17,962 --> 00:33:19,297
O que voc� me diz?
637
00:33:25,870 --> 00:33:28,973
N�o, Tom, n�o � Jane Cronin.
Esta � a voz de Helen Rosner...
638
00:33:29,240 --> 00:33:30,240
falando por mim.
639
00:33:30,274 --> 00:33:32,977
Ela poderia estar aqui,
apontando-me uma arma.
640
00:33:33,277 --> 00:33:34,746
Ela faria isso.
641
00:33:35,046 --> 00:33:37,548
Sua m�e tem
uma personalidade muito forte.
642
00:33:37,615 --> 00:33:40,718
Ela n�o tem vergonha.
Eu n�o quero conversar agora.
643
00:33:40,785 --> 00:33:43,421
Eis minhas condi��es.
Eu conduzirei o encontro...
644
00:33:43,488 --> 00:33:47,392
e escolherei a hora e o lugar.
�s 17h30, no Alysium Hall.
645
00:33:47,458 --> 00:33:49,160
Ora, vamos. Alysium Hall?
646
00:33:49,460 --> 00:33:51,095
Ora, trato � trato.
647
00:36:55,112 --> 00:36:56,112
Eu me diverti.
648
00:36:57,548 --> 00:36:58,548
Eu tamb�m.
649
00:37:08,526 --> 00:37:09,526
Ent�o?
650
00:37:10,194 --> 00:37:11,295
Como foi...
651
00:37:11,696 --> 00:37:13,030
com Jane Cronin?
652
00:37:13,464 --> 00:37:15,399
Parab�ns, m�e.
� um novo recorde.
653
00:37:15,666 --> 00:37:17,935
Voc� esperou sete minutos
para perguntar.
654
00:37:18,836 --> 00:37:19,836
Diga-me...
655
00:37:20,471 --> 00:37:21,973
voc�s se divertiram?
656
00:37:22,273 --> 00:37:23,507
Foi muito divertido.
657
00:37:25,476 --> 00:37:27,812
�timo. Ent�o,
voc� ir� ligar para ela?
658
00:37:28,079 --> 00:37:29,580
- N�o.
- Voc� n�o ir�?
659
00:37:30,381 --> 00:37:32,650
Eu pensei bem
e resolvi n�o ligar.
660
00:37:33,384 --> 00:37:35,820
- Por qu�?
- M�e, Jane � uma �tima garota...
661
00:37:35,886 --> 00:37:38,623
mas ela n�o quer nada
com algu�m como eu.
662
00:37:39,023 --> 00:37:41,125
Ela deseja
mais do que divers�o...
663
00:37:41,192 --> 00:37:43,761
e eu n�o estou
pronto para lhe oferecer isso.
664
00:37:43,828 --> 00:37:45,730
- Mas, Thomas...
- E n�o comece.
665
00:37:45,796 --> 00:37:48,132
Eu saio com v�rias mulheres
de quem gosto...
666
00:37:48,199 --> 00:37:49,934
- e n�o vou parar.
- Com quantas?
667
00:37:50,401 --> 00:37:52,370
Eu n�o sei.
Tr�s, quatro, cinco.
668
00:37:52,970 --> 00:37:55,139
- Tr�s.
- Ent�o, ponha Jane na lista.
669
00:37:55,206 --> 00:37:56,874
Eu agrade�o,
mas n�o deixarei...
670
00:37:56,941 --> 00:37:59,076
minha m�e
comandar minha vida.
671
00:38:02,980 --> 00:38:06,550
N�o me olhe como se eu fosse
culpada. Foi ele quem disse.
672
00:38:16,761 --> 00:38:17,862
Ol�, brincalh�o.
673
00:38:21,132 --> 00:38:23,501
- Voc� est� p�ssimo.
- Mas eu me sinto �timo.
674
00:38:24,035 --> 00:38:25,035
Adivinhe?
675
00:38:25,836 --> 00:38:27,805
- Alice est� gr�vida.
- � mesmo?
676
00:38:29,173 --> 00:38:30,908
- Parab�ns.
- Obrigado.
677
00:38:30,975 --> 00:38:34,111
Estou muito animado.
Eu n�o pude comer nem dormir.
678
00:38:34,178 --> 00:38:36,947
Eu passei a noite em claro.
N�o estive t�o agitado...
679
00:38:37,014 --> 00:38:38,749
desde a inicia��o
do escotismo.
680
00:38:38,816 --> 00:38:41,052
- Eu me lembro, foi importante.
- Foi mesmo.
681
00:38:41,485 --> 00:38:42,486
Tome este.
682
00:38:42,787 --> 00:38:43,854
Tem muita comida.
683
00:38:43,921 --> 00:38:45,556
Agora, eu como por dois.
684
00:38:47,124 --> 00:38:48,124
Ent�o...
685
00:38:48,526 --> 00:38:50,161
voc� tem
algum caso sexual...
686
00:38:50,494 --> 00:38:53,931
para contar a um homem casado?
Qualquer coisa?
687
00:38:54,765 --> 00:38:55,765
N�o.
688
00:38:57,134 --> 00:38:59,904
Mam�e disse que voc�
dispensou uma belezinha.
689
00:38:59,970 --> 00:39:02,106
Para come�ar,
Jane Cronin n�o � assim.
690
00:39:02,406 --> 00:39:05,176
Ela � uma pessoa s�ria
e muito real.
691
00:39:05,242 --> 00:39:07,511
N�o precisa dizer mais nada.
Ela j� era.
692
00:39:07,578 --> 00:39:08,746
Eu n�o a dispensei.
693
00:39:09,580 --> 00:39:10,815
Eu gostei dela, mas...
694
00:39:12,049 --> 00:39:13,049
O qu�?
695
00:39:13,117 --> 00:39:15,319
Eu n�o estou pronto
para algo s�rio.
696
00:39:15,386 --> 00:39:17,922
E nunca estar�,
enquanto a mam�e estiver viva.
697
00:39:18,489 --> 00:39:19,690
Como assim?
698
00:39:19,757 --> 00:39:22,827
Desde que papai morreu,
voc� virou o homem da casa.
699
00:39:23,494 --> 00:39:25,262
Voc� �
como um marido suplente.
700
00:39:25,529 --> 00:39:28,833
Voc� cuida dela, e n�o h� tempo
para se comprometer.
701
00:39:29,366 --> 00:39:30,501
Isto � maravilhoso.
702
00:39:30,768 --> 00:39:33,370
Voc� me analisou
por inteiro, n�o foi?
703
00:39:34,238 --> 00:39:36,373
S� h� uma falha
em sua teoria.
704
00:39:36,741 --> 00:39:37,741
Qual �?
705
00:39:37,942 --> 00:39:39,143
As pessoas mudam.
706
00:39:40,111 --> 00:39:41,479
As normais, talvez.
707
00:39:43,247 --> 00:39:46,083
Voc� � bom negociante.
A vida ser� boa para voc�.
708
00:39:47,151 --> 00:39:48,151
Voc� errou.
709
00:39:48,652 --> 00:39:49,787
Est� bem. Obrigada.
710
00:39:50,154 --> 00:39:51,154
Tchau.
711
00:39:52,356 --> 00:39:53,491
Muito bem, Helen.
712
00:39:53,991 --> 00:39:55,025
Est� tudo pronto.
713
00:39:55,459 --> 00:39:58,395
Esteja no quarto 306,
na quarta-feira, �s 8 horas.
714
00:39:58,462 --> 00:40:00,798
N�o coma nada ap�s �s 18h
do dia anterior.
715
00:40:00,865 --> 00:40:02,967
N�o beba nada,
depois da meia-noite.
716
00:40:03,267 --> 00:40:04,468
Eu estou nervosa.
717
00:40:05,402 --> 00:40:06,402
N�o fique.
718
00:40:06,604 --> 00:40:08,572
Isso n�o doer� nada,
eu prometo.
719
00:40:08,839 --> 00:40:10,508
Eu estou mesmo nervosa.
720
00:40:11,442 --> 00:40:14,612
Eu preciso de seu apoio.
Venha tomar um caf� comigo.
721
00:40:15,212 --> 00:40:16,212
Certamente.
722
00:40:16,480 --> 00:40:18,048
Eu queria ser m�dica...
723
00:40:18,415 --> 00:40:21,118
mas meus pais n�o podiam
pagar uma faculdade...
724
00:40:21,185 --> 00:40:25,189
e eu nem tentei uma bolsa,
pois era ruim em Matem�tica.
725
00:40:25,823 --> 00:40:27,458
Bem, nunca � tarde demais.
726
00:40:27,892 --> 00:40:28,892
Para mim, � sim.
727
00:40:29,360 --> 00:40:31,729
E eu gosto
muito de meu trabalho.
728
00:40:32,329 --> 00:40:35,099
Eu tenho muito contato
com os pacientes.
729
00:40:35,566 --> 00:40:36,566
Tommy.
730
00:40:37,201 --> 00:40:38,903
Meu carro est� na oficina.
731
00:40:39,203 --> 00:40:42,540
Tommy veio me buscar.
Eu s� vou ao banheiro.
732
00:40:43,040 --> 00:40:45,509
Eu tenho de voltar.
Tenho outros pacientes.
733
00:40:45,843 --> 00:40:48,112
Isto levar� 45 segundos.
Eu cronometrei.
734
00:40:57,655 --> 00:40:59,056
Eu queria lhe telefonar.
735
00:41:00,191 --> 00:41:01,892
- � claro que sim.
- � verdade.
736
00:41:03,260 --> 00:41:04,595
Esse � um belo jaleco.
737
00:41:05,029 --> 00:41:06,397
� bastante intimidador.
738
00:41:06,664 --> 00:41:07,664
Obrigada.
739
00:41:07,865 --> 00:41:08,865
Eu acho.
740
00:41:13,671 --> 00:41:15,172
Como vai minha m�e?
741
00:41:15,539 --> 00:41:17,575
N�s saberemos
na semana que vem...
742
00:41:17,641 --> 00:41:20,544
mas n�o se preocupe
antes da hora.
743
00:41:21,745 --> 00:41:23,280
Voc� consegue fazer isso?
744
00:41:23,747 --> 00:41:24,747
N�o.
745
00:41:25,816 --> 00:41:27,551
N�o, eu me preocupo,
assim mesmo.
746
00:41:28,319 --> 00:41:29,720
Eu a amo muito.
747
00:41:31,322 --> 00:41:32,523
Eu entendo isso.
748
00:41:33,290 --> 00:41:34,959
S� queria dizer
que, de longe...
749
00:41:35,025 --> 00:41:37,261
voc�s formam
um casal ador�vel.
750
00:41:38,195 --> 00:41:39,195
Pronto.
751
00:41:39,864 --> 00:41:41,632
Voc� conhece minha m�e?
Helen?
752
00:41:43,634 --> 00:41:45,636
Ele gosta dela,
mas n�o lhe telefona.
753
00:41:45,703 --> 00:41:47,404
E eu n�o consigo
convenc�-lo.
754
00:41:48,606 --> 00:41:50,741
Helen Rosner,
eu estou desapontada.
755
00:41:51,642 --> 00:41:54,245
Voc� se lembra
de quando Tom era menino...
756
00:41:54,311 --> 00:41:56,580
e n�o tomava
a sopa de ervilha?
757
00:41:56,847 --> 00:41:59,750
Voc� pegou o prato
e o colocou na frente de Gordy.
758
00:41:59,817 --> 00:42:01,986
Thomas agarrou
aquele prato...
759
00:42:02,052 --> 00:42:04,655
e a sopa acabou
como a neve no ver�o.
760
00:42:10,060 --> 00:42:12,263
- Como eu dizia...
- A nutricionista liberou.
761
00:42:12,329 --> 00:42:13,998
N�o coma tanto rosbife.
762
00:42:14,064 --> 00:42:16,166
Quanto voc� pesa, Gordy?
Uns 90 Kg?
763
00:42:16,233 --> 00:42:17,468
S�o 150 Kg.
764
00:42:18,369 --> 00:42:19,803
Eu adorei seus cristais.
765
00:42:20,104 --> 00:42:21,438
N�o, isso � vidro.
766
00:42:21,739 --> 00:42:23,207
Isto aqui � cristal.
767
00:42:24,074 --> 00:42:25,576
�s vezes, eu sou t�o burra.
768
00:42:26,310 --> 00:42:29,246
N�o, s� as mo�as superficiais
sabem a diferen�a.
769
00:42:29,313 --> 00:42:31,015
Thomas,
voc� aceita mais pur�?
770
00:42:32,783 --> 00:42:36,520
Eu liguei para o consult�rio
e conversei com Jane.
771
00:42:36,787 --> 00:42:39,256
Eu lhe perguntei
o que achava de voc�.
772
00:42:39,757 --> 00:42:40,991
Voc� n�o fez isso.
773
00:42:41,058 --> 00:42:43,560
Ela disse que voc�
� simp�tico...
774
00:42:44,528 --> 00:42:45,829
mas n�o � o tipo dela.
775
00:42:46,463 --> 00:42:48,499
Ela disse que est� saindo
com algu�m...
776
00:42:48,565 --> 00:42:50,134
e que est� ficando s�rio.
777
00:42:50,501 --> 00:42:52,836
Ent�o,
� melhor voc� esquec�-la.
778
00:42:54,271 --> 00:42:55,306
� mesmo?
779
00:42:57,474 --> 00:42:58,474
Com licen�a.
780
00:43:02,546 --> 00:43:04,081
M�e, onde est� a manteiga?
781
00:43:04,481 --> 00:43:06,417
Isso � mesmo um mist�rio?
782
00:43:06,684 --> 00:43:08,619
Onde voc� acha
que ela est�?
783
00:43:08,919 --> 00:43:09,919
Na geladeira?
784
00:43:10,087 --> 00:43:12,289
Isso mesmo.
Voc� quebrou as pernas?
785
00:43:12,723 --> 00:43:14,158
- Vamos, v� logo.
- Est� bem.
786
00:43:19,663 --> 00:43:20,898
S�bado � noite?
787
00:43:21,332 --> 00:43:23,334
Eu passarei a� para peg�-la.
788
00:43:23,400 --> 00:43:26,704
Use um vestido de noite.
Este encontro ser� especial.
789
00:43:28,172 --> 00:43:29,206
Est� bem.
790
00:43:31,308 --> 00:43:33,510
Margarina � a mesma coisa
que manteiga?
791
00:43:34,345 --> 00:43:36,981
Era Jane Cronin.
N�s sairemos no fim de semana.
792
00:43:37,047 --> 00:43:38,983
Ora, voc� n�o estava
interessado.
793
00:43:39,049 --> 00:43:40,284
Eu mudei de id�ia.
794
00:44:03,407 --> 00:44:06,176
Tom, eu lamento. Eu tentei
ligar em seu escrit�rio.
795
00:44:06,243 --> 00:44:07,978
Eu estou com febre
de 40 graus.
796
00:44:12,683 --> 00:44:13,683
Aqui est�.
797
00:44:15,386 --> 00:44:16,854
Voc� n�o quer mais nada?
798
00:44:17,187 --> 00:44:19,523
Aspirina?
Sorvete? Alguma coisa?
799
00:44:21,892 --> 00:44:23,827
O que foi?
Voc� est� sentindo dor?
800
00:44:24,261 --> 00:44:25,696
Eu sou enfermeira, Tom.
801
00:44:27,531 --> 00:44:29,400
Ningu�m nunca
cuida de mim.
802
00:44:49,119 --> 00:44:50,154
Por qu�?
803
00:44:50,220 --> 00:44:52,489
Por que voc�s querem
o div�rcio agora?
804
00:44:52,556 --> 00:44:54,691
N�s esperamos
as crian�as morrerem.
805
00:44:54,758 --> 00:44:55,758
Sol.
806
00:44:56,360 --> 00:44:57,828
Voc� � um gozador.
807
00:44:58,162 --> 00:44:59,663
Ela n�o � incr�vel?
808
00:44:59,730 --> 00:45:01,865
Ela me faz sentir
com 78 anos de novo.
809
00:45:02,866 --> 00:45:05,769
Olhem para voc�s.
S�o apaixonados um pelo outro.
810
00:45:05,836 --> 00:45:07,571
Voc�s s�o loucos
um pelo outro.
811
00:45:07,871 --> 00:45:10,674
Voc�s t�m um
relacionamento maravilhoso.
812
00:45:10,741 --> 00:45:11,742
Um maravilhoso...
813
00:45:11,809 --> 00:45:14,244
duradouro relacionamento.
814
00:45:14,845 --> 00:45:16,914
Por que voc�s querem
que isso acabe?
815
00:45:17,881 --> 00:45:18,916
Conte-lhe, Ida.
816
00:45:20,651 --> 00:45:22,486
Eu quero conhecer
outras pessoas.
817
00:45:24,521 --> 00:45:25,521
Ida...
818
00:45:26,590 --> 00:45:27,590
Ida...
819
00:45:27,825 --> 00:45:29,426
a senhora � madura.
820
00:45:29,960 --> 00:45:31,929
Uma mulher
bastante madura.
821
00:45:33,297 --> 00:45:34,965
Eu serei franco
com a senhora.
822
00:45:37,134 --> 00:45:39,369
- Saio com muita gente.
- Eu fiquei sabendo.
823
00:45:39,770 --> 00:45:41,672
A vida de solteiro
� muito fria...
824
00:45:41,738 --> 00:45:43,674
cruel, competitiva.
825
00:45:44,241 --> 00:45:45,275
Fa�a-me um favor.
826
00:45:46,376 --> 00:45:47,411
Fique com Sol.
827
00:45:48,045 --> 00:45:50,380
Tente por mais uma d�cada.
828
00:45:50,447 --> 00:45:53,750
Depois, veremos como as coisas
est�o. Certo?
829
00:45:55,319 --> 00:45:57,588
- A Srta. Cronin est� aqui.
- Com licen�a.
830
00:45:57,654 --> 00:46:00,257
Mande-a entrar, por favor. Minha
convidada chegou.
831
00:46:01,191 --> 00:46:02,226
Est� bem, Sol.
832
00:46:02,960 --> 00:46:05,028
Vamos tentar
por mais dez anos.
833
00:46:06,864 --> 00:46:07,998
Isso a�, Solly.
834
00:46:10,100 --> 00:46:11,502
Ele conhece muita gente.
835
00:46:12,436 --> 00:46:13,436
Eu sei.
836
00:46:15,172 --> 00:46:17,341
- Voc� est� linda. Venha aqui.
- Obrigada.
837
00:46:17,407 --> 00:46:18,408
H� uma surpresa.
838
00:46:20,410 --> 00:46:21,410
Nossa.
839
00:46:22,045 --> 00:46:23,347
Isto � rom�ntico.
840
00:46:23,413 --> 00:46:26,383
Voc� est� lidando
com algu�m muito rom�ntico.
841
00:46:26,450 --> 00:46:27,684
Eu me esqueci disso.
842
00:46:35,392 --> 00:46:37,494
Eu n�o sabia
que voc� gostava de jazz.
843
00:46:37,561 --> 00:46:39,029
Nem eu, at� conhec�-la.
844
00:46:40,264 --> 00:46:41,398
Vamos dan�ar?
845
00:46:45,769 --> 00:46:47,171
Voc� gosta de caviar?
846
00:46:47,237 --> 00:46:48,237
Sim.
847
00:46:48,705 --> 00:46:50,340
- Voc� gosta de sushi?
- N�o.
848
00:46:50,741 --> 00:46:52,176
�timo, eu tamb�m n�o.
849
00:46:54,111 --> 00:46:55,812
Voc� gosta de c�es?
850
00:46:56,246 --> 00:46:57,246
De com�-los?
851
00:46:57,281 --> 00:46:59,016
N�o, de estima��o.
852
00:46:59,683 --> 00:47:01,151
Sim, eu gosto de c�es.
853
00:47:05,122 --> 00:47:06,356
E quanto a crian�as?
854
00:47:06,890 --> 00:47:07,891
De estima��o?
855
00:47:07,958 --> 00:47:08,958
Isso.
856
00:47:09,493 --> 00:47:10,493
N�o.
857
00:47:11,528 --> 00:47:13,297
Do amor
entre duas pessoas.
858
00:47:16,833 --> 00:47:18,368
Eu adoro crian�as.
859
00:48:42,519 --> 00:48:45,055
- Eu n�o o ouvi chegando.
- Isso est� lindo.
860
00:48:46,857 --> 00:48:48,292
Voc� se lembra dessa?
861
00:48:50,160 --> 00:48:51,895
Eu vou am�-lo
862
00:48:51,962 --> 00:48:53,263
Para sempre
863
00:48:54,131 --> 00:48:56,366
Eu sempre vou gostar
864
00:48:56,667 --> 00:48:58,201
De voc�
865
00:48:59,369 --> 00:49:01,438
Enquanto eu viver
866
00:49:03,774 --> 00:49:05,909
Voc� ser� meu beb�
867
00:49:08,812 --> 00:49:10,480
� claro
que me lembro dessa.
868
00:49:11,048 --> 00:49:12,582
- Bravo.
- Que lindo.
869
00:49:12,949 --> 00:49:15,519
- Tudo bem, garot�o? Como vai?
- Como vai voc�?
870
00:49:15,819 --> 00:49:18,121
- Venham. Sentem-se.
- Beijinho, beijinho.
871
00:49:19,289 --> 00:49:22,159
Katie, por favor, espere.
Quero que voc� fique aqui.
872
00:49:27,631 --> 00:49:29,833
- Tenho algo para lhes dizer.
- O que �?
873
00:49:31,802 --> 00:49:34,404
Todos que tiverem uma m�e
saud�vel, levantem-se.
874
00:49:37,474 --> 00:49:39,443
Desculpe-me, Gordon.
Era brincadeira.
875
00:49:42,245 --> 00:49:44,915
Eu n�o entendi. Gordon, ela
est� falando de qu�?
876
00:49:45,215 --> 00:49:46,450
Eu nem imagino.
877
00:49:47,284 --> 00:49:50,253
Eu quis amenizar as coisas,
mas n�o consegui.
878
00:49:54,024 --> 00:49:57,394
Eu pedi que viessem aqui,
porque tenho m�s not�cias.
879
00:49:59,196 --> 00:50:01,565
Eu fiz uma tomografia,
no hospital.
880
00:50:03,166 --> 00:50:04,768
Por que n�o
nos contou, m�e?
881
00:50:05,035 --> 00:50:07,771
Eu n�o contei, porque n�o
queria ningu�m comigo...
882
00:50:07,838 --> 00:50:10,874
pois eu achei
que estaria tudo bem.
883
00:50:11,241 --> 00:50:13,410
Mas n�o est�.
Eu tenho m�s not�cias.
884
00:50:17,881 --> 00:50:19,116
O c�ncer voltou.
885
00:50:22,219 --> 00:50:23,219
E...
886
00:50:27,124 --> 00:50:28,658
ele est� em meu f�gado.
887
00:50:28,725 --> 00:50:29,860
Meu Deus, Helen.
888
00:50:30,727 --> 00:50:32,162
Essa � a m� not�cia.
889
00:50:32,229 --> 00:50:33,229
A boa �...
890
00:50:34,431 --> 00:50:35,799
eu ainda estou aqui.
891
00:50:36,833 --> 00:50:39,636
Eu pretendo continuar viva,
por um bom tempo.
892
00:50:45,175 --> 00:50:46,476
O que o m�dico disse?
893
00:50:48,879 --> 00:50:50,781
Eu devo fazer quimioterapia.
894
00:50:52,616 --> 00:50:56,153
Isso � tudo. Eu n�o comprarei
mais bananas verdes...
895
00:50:56,420 --> 00:50:58,989
nem farei investimentos
de longo prazo.
896
00:51:00,824 --> 00:51:01,824
Agora...
897
00:51:02,526 --> 00:51:04,494
quem quer
comer alguma coisa?
898
00:51:05,462 --> 00:51:07,264
Eu j� vou, tenho um cliente.
899
00:51:13,503 --> 00:51:15,172
Gordy? Caf� preto?
900
00:51:17,507 --> 00:51:18,942
Voc� a�, Thomas Rosner.
901
00:51:19,409 --> 00:51:21,845
Onde voc� pensa que vai?
Volte j� aqui.
902
00:51:23,280 --> 00:51:26,850
N�o acha que devia ficar
com ela? Ela precisa de voc�.
903
00:51:28,351 --> 00:51:30,754
Eu n�o quero que ela
me veja triste, Katie.
904
00:51:32,055 --> 00:51:33,890
Volte j� para dentro...
905
00:51:33,957 --> 00:51:36,626
ou voc� vai se ver
com o dem�nio, e ele sou eu.
906
00:51:36,960 --> 00:51:38,328
Katie, eu n�o consigo.
907
00:51:58,615 --> 00:51:59,615
Ol�, Tom.
908
00:51:59,950 --> 00:52:01,084
Sou eu, Jane.
909
00:52:01,451 --> 00:52:04,020
Eu voltei ao trabalho
e soube sobre Helen.
910
00:52:04,087 --> 00:52:07,190
Liguei no escrit�rio e disseram
que voc� n�o voltaria.
911
00:52:07,257 --> 00:52:09,092
Ligue-me,
quando voc� chegar, sim?
912
00:52:11,962 --> 00:52:15,599
Tom, sou eu de novo.
Ligue-me, quando chegar, sim?
913
00:52:15,665 --> 00:52:17,067
Eu estou no hospital.
914
00:52:39,990 --> 00:52:41,925
Eu acho que voc�
ainda n�o chegou.
915
00:52:41,992 --> 00:52:44,961
Tive uma folga e liguei
para ver se voc� est� bem.
916
00:52:46,062 --> 00:52:47,062
Jane.
917
00:52:50,867 --> 00:52:51,867
Droga.
918
00:53:39,215 --> 00:53:40,250
Dance comigo.
919
00:53:48,058 --> 00:53:49,192
Voc� � uma gra�a.
920
00:53:49,593 --> 00:53:51,094
N�o, eu s� estou b�bado.
921
00:53:51,761 --> 00:53:53,463
Talvez eu tamb�m esteja.
922
00:53:56,700 --> 00:53:58,301
� uma pena
desperdi�ar isso.
923
00:53:58,568 --> 00:53:59,568
O qu�?
924
00:53:59,803 --> 00:54:01,538
O fato de eu estar b�bada.
925
00:54:02,839 --> 00:54:06,176
Por que desperdi�ar, se d�
para aproveitar? Eu acho.
926
00:54:07,277 --> 00:54:08,478
Vamos embora daqui.
927
00:54:18,488 --> 00:54:20,256
Mas que lugar legal.
928
00:54:21,658 --> 00:54:22,658
� mesmo.
929
00:54:22,692 --> 00:54:24,094
� bastante adulto.
930
00:54:26,062 --> 00:54:28,898
Eu sou mesmo
uma pessoa muito madura.
931
00:54:29,633 --> 00:54:31,868
Aqui � uma kitchenette
ou tem um quarto?
932
00:54:32,369 --> 00:54:33,369
Dois?
933
00:54:34,004 --> 00:54:35,038
Excelente.
934
00:54:35,605 --> 00:54:37,307
Onde voc� quer fazer sexo?
935
00:54:43,580 --> 00:54:44,580
Ou�a...
936
00:54:46,216 --> 00:54:47,651
esta n�o � uma boa id�ia.
937
00:54:47,984 --> 00:54:49,419
N�o, n�o foi.
938
00:54:50,286 --> 00:54:52,989
� uma �tima id�ia.
Onde fica o banheiro feminino?
939
00:54:53,423 --> 00:54:56,793
Shawna, eu pensei bem
e acho melhor voc� ir embora.
940
00:54:57,193 --> 00:54:58,261
Ir embora?
941
00:54:58,895 --> 00:55:01,631
Voc� sabe quanto custou
meu penteado?
942
00:55:02,032 --> 00:55:05,735
Eu vou conseguir algo
esta noite, goste voc� ou n�o.
943
00:55:06,102 --> 00:55:07,804
Acredite-me, voc� vai gostar.
944
00:55:09,472 --> 00:55:10,974
O banheiro fica ali?
945
00:55:39,536 --> 00:55:41,104
Como voc� est�
se sentindo?
946
00:55:42,072 --> 00:55:43,707
Eu vou coloc�-las na �gua.
947
00:55:43,973 --> 00:55:45,608
Eu conversei com sua m�e.
948
00:55:45,675 --> 00:55:48,578
Ela disse que voc� passou por l�,
mas que saiu cedo.
949
00:55:48,645 --> 00:55:50,380
Ent�o, eu telefonei para c�.
950
00:55:51,448 --> 00:55:54,150
Tom, eu olhei o prontu�rio
de sua m�e...
951
00:55:54,217 --> 00:55:58,088
voc� se sentir�
melhor com os progn�sticos.
952
00:55:58,822 --> 00:56:00,356
Voc� deve saber dos fatos.
953
00:56:03,226 --> 00:56:04,594
Voc� est� muito calado.
954
00:56:06,930 --> 00:56:08,865
Voc� est� muito abalado
por isto.
955
00:56:13,770 --> 00:56:15,105
Voc� est� bem?
956
00:56:17,140 --> 00:56:18,575
Voc� esteve bebendo?
957
00:56:20,577 --> 00:56:21,577
Sexo a tr�s?
958
00:56:21,811 --> 00:56:23,046
Eu receio que n�o.
959
00:56:24,681 --> 00:56:26,750
Jane, isto n�o �
o que est� pensando.
960
00:56:27,050 --> 00:56:28,318
Na verdade, � pior.
961
00:56:30,487 --> 00:56:32,489
- Jane, ou�a...
- Eu n�o vou ouvir nada.
962
00:56:32,555 --> 00:56:35,024
Eu lamento por sua m�e,
mas n�o aturarei isto.
963
00:56:35,091 --> 00:56:37,260
- Jane, eu sinto muito.
- Isso n�o basta.
964
00:56:37,327 --> 00:56:40,330
Eu n�o preciso da piedade
de um cretino imaturo.
965
00:56:44,801 --> 00:56:46,002
Ela era sua esposa?
966
00:56:48,938 --> 00:56:50,740
Que pena.
Ela parecia simp�tica.
967
00:56:51,040 --> 00:56:54,544
Ou�a, se voc� n�o se importar,
eu perdi o interesse.
968
00:57:08,858 --> 00:57:12,495
Sarah, voc� ficar� com a casa,
o carro e as j�ias...
969
00:57:12,562 --> 00:57:14,497
que Marshall lhe deu
nesses anos.
970
00:57:14,564 --> 00:57:17,267
Marshall tem
muito bom gosto para j�ias.
971
00:57:17,801 --> 00:57:21,337
Marshall, voc� ficar� com o piano
e com a casa em Aspen.
972
00:57:21,771 --> 00:57:24,374
Ela vai ficar t�o vazia,
sem voc� e as crian�as...
973
00:57:24,841 --> 00:57:26,109
Eu sei. Eu sei.
974
00:57:29,412 --> 00:57:31,881
Billy e Andrew ficar�o
sob a guarda de Sarah...
975
00:57:31,948 --> 00:57:33,850
e voc� os ter�
nos fins de semana...
976
00:57:33,917 --> 00:57:35,218
e por um m�s no ver�o.
977
00:57:35,685 --> 00:57:36,685
Um m�s.
978
00:57:37,020 --> 00:57:39,422
Eu n�o acredito
que a fam�lia acabar� assim.
979
00:57:39,489 --> 00:57:40,924
Eu sei, eu me sinto...
980
00:57:41,758 --> 00:57:42,758
t�o ego�sta.
981
00:57:44,427 --> 00:57:45,762
T�o egoc�ntrica.
982
00:57:47,497 --> 00:57:50,900
O resto das obras de arte
e a mob�lia do apartamento...
983
00:57:51,167 --> 00:57:53,069
Eu n�o quero
a cama king size.
984
00:57:54,103 --> 00:57:57,674
Ao olh�-la, eu seria tomada
por lembran�as, Marshall.
985
00:57:58,308 --> 00:57:59,308
Sarah.
986
00:58:00,643 --> 00:58:03,813
Essas lembran�as s�o
as mesmas que tenho de voc�?
987
00:58:04,080 --> 00:58:06,816
- Diga-me s� isso.
- Se voc� fala do aconchego...
988
00:58:07,951 --> 00:58:09,686
se voc� fala da ternura...
989
00:58:10,720 --> 00:58:12,021
e eu ouso at� dizer...
990
00:58:12,088 --> 00:58:13,088
da paix�o...
991
00:58:13,556 --> 00:58:14,556
ent�o, sim...
992
00:58:14,757 --> 00:58:17,627
eu acho que temos
as mesmas lembran�as...
993
00:58:17,694 --> 00:58:18,795
daquela bela cama.
994
00:58:19,729 --> 00:58:20,563
Sarah...
995
00:58:20,630 --> 00:58:22,465
eu adoro o ch�o...
996
00:58:22,532 --> 00:58:23,600
em que voc� pisa.
997
00:58:24,033 --> 00:58:25,435
Marshall, eu o amo.
998
00:58:25,802 --> 00:58:27,303
Volte para mim, Marshall.
999
00:58:50,960 --> 00:58:51,960
Helen?
1000
00:58:54,063 --> 00:58:55,832
Como voc�
est� se sentindo?
1001
00:58:55,899 --> 00:58:56,899
Mais ou menos.
1002
00:58:57,400 --> 00:59:00,403
Eu passo melhor nos dias
sem quimioterapia...
1003
00:59:00,470 --> 00:59:01,871
mas ent�o, eu n�o a vejo.
1004
00:59:02,372 --> 00:59:04,807
Isso que � atitude
positiva, n�o � mesmo?
1005
00:59:05,441 --> 00:59:08,678
Tommy me disse que voc�s
tiveram uma briga.
1006
00:59:09,345 --> 00:59:10,813
Voc� � incr�vel, Helen.
1007
00:59:11,247 --> 00:59:12,582
Nada a det�m.
1008
00:59:12,649 --> 00:59:15,351
Nem a resist�ncia humana,
nem a sonda intravenosa.
1009
00:59:15,618 --> 00:59:19,355
Eu insisto quando estou certa.
E estou certa sobre voc�s.
1010
00:59:19,889 --> 00:59:22,425
Eu acho que sua intui��o
se enganou desta vez.
1011
00:59:23,293 --> 00:59:24,293
Ol�, m�e.
1012
00:59:24,694 --> 00:59:27,297
Que gentileza,
Jane, veja quem est� aqui.
1013
00:59:27,864 --> 00:59:28,898
Ol�, Jane.
1014
00:59:29,499 --> 00:59:31,367
Eu n�o sabia que voc� viria.
1015
00:59:31,434 --> 00:59:33,403
- Eu sei.
- Ele n�o sabia. Eu o chamei.
1016
00:59:33,469 --> 00:59:36,172
- Isto n�o � justo.
- Foi um encontro casual.
1017
00:59:36,239 --> 00:59:38,341
- M�e...
- Sinto-me em uma emboscada.
1018
00:59:38,408 --> 00:59:39,776
- N�o seja boba.
- Jane...
1019
00:59:39,842 --> 00:59:43,079
Eu me sinto comprometida
profissional e pessoalmente...
1020
00:59:43,146 --> 00:59:45,615
- e isto n�o est� certo.
- Voc� est� exagerando.
1021
00:59:45,682 --> 00:59:47,050
Talvez eu esteja...
1022
00:59:48,351 --> 00:59:50,019
mas talvez seja melhor...
1023
00:59:50,920 --> 00:59:52,188
Helen, eu lamento...
1024
00:59:52,455 --> 00:59:54,424
mas outra pessoa
deve acompanh�-la.
1025
00:59:54,691 --> 00:59:56,693
Jane, deixe-me explicar,
por favor.
1026
01:00:09,138 --> 01:00:10,138
Katie...
1027
01:00:17,013 --> 01:00:18,013
Katie.
1028
01:00:18,481 --> 01:00:19,481
Katie.
1029
01:00:20,249 --> 01:00:21,184
Katie?
1030
01:00:21,250 --> 01:00:23,319
Katie, ajude-me.
Eu estou passando mal.
1031
01:00:24,320 --> 01:00:25,355
Eu estou aqui.
1032
01:00:26,089 --> 01:00:28,758
Isso � da quimioterapia.
Voc� vai ficar bem.
1033
01:00:29,025 --> 01:00:32,996
Eu falei com seu m�dico, e ele
pediu para intern�-la agora.
1034
01:00:33,696 --> 01:00:35,965
Doutora, eu posso falar
com a senhora?
1035
01:00:36,032 --> 01:00:36,766
� claro.
1036
01:00:36,833 --> 01:00:37,867
Eu voltarei logo.
1037
01:00:39,736 --> 01:00:42,372
O que foi?
Emerg�ncia m�dica ou er�tica?
1038
01:00:43,006 --> 01:00:44,741
Voc� precisa
de alguma coisa?
1039
01:00:45,875 --> 01:00:47,877
Sim, de mais uns 25 anos.
1040
01:00:49,345 --> 01:00:51,647
Voc� quer me dizer
o que est� sentindo?
1041
01:00:52,915 --> 01:00:54,150
Eu me sinto horr�vel.
1042
01:00:55,551 --> 01:00:58,021
O que voc� est� passando
n�o � f�cil.
1043
01:00:58,321 --> 01:01:00,023
Eu n�o estou falando
do c�ncer.
1044
01:01:00,490 --> 01:01:01,490
� sobre Tom.
1045
01:01:02,058 --> 01:01:04,761
Eu n�o quero deix�-lo
sozinho no mundo.
1046
01:01:05,862 --> 01:01:08,498
Voc� ainda est� aqui,
e ele n�o est� sozinho.
1047
01:01:10,166 --> 01:01:12,301
Isso � problema dele,
n�o seu.
1048
01:01:12,969 --> 01:01:14,037
A voc� cabe...
1049
01:01:14,303 --> 01:01:15,304
ficar boa.
1050
01:01:16,039 --> 01:01:17,607
Depois que voc� fizer isso...
1051
01:01:18,741 --> 01:01:21,511
poder� interferir
na vida dele novamente.
1052
01:01:22,779 --> 01:01:25,081
Eu acho que n�o poderei
mais fazer isso.
1053
01:01:25,148 --> 01:01:26,482
� claro que sim.
1054
01:01:26,749 --> 01:01:28,317
� de sua natureza, Helen.
1055
01:01:28,618 --> 01:01:29,618
Katie...
1056
01:01:29,952 --> 01:01:31,521
eu n�o vou melhorar.
1057
01:01:32,488 --> 01:01:35,158
Eu n�o quero que as pessoas
saibam da doen�a.
1058
01:01:35,224 --> 01:01:38,227
Eu n�o quero ningu�m
lamentando e me adulando.
1059
01:01:38,294 --> 01:01:40,430
Vamos manter tudo
entre n�s, certo?
1060
01:01:49,772 --> 01:01:51,908
- Como ela est�?
- Ela � incr�vel.
1061
01:01:51,974 --> 01:01:54,310
Ela � uma verdadeira Florence
Nightingale.
1062
01:01:54,777 --> 01:01:58,047
Querida, ela era enfermeira.
Quis dizer Joana D'Arc.
1063
01:01:58,881 --> 01:01:59,816
Tanto faz.
1064
01:01:59,882 --> 01:02:01,584
Gordon, eu posso lhe falar?
1065
01:02:01,651 --> 01:02:04,253
Fiquem � vontade.
Eu vou buscar o carro.
1066
01:02:05,021 --> 01:02:06,022
Tchau, querido.
1067
01:02:08,324 --> 01:02:10,193
Gordy, eu n�o sei
o que fazer.
1068
01:02:10,793 --> 01:02:12,929
Eu n�o consigo pensar
em viver sem ela.
1069
01:02:12,995 --> 01:02:14,864
Tommy,
mam�e vai ficar bem.
1070
01:02:15,565 --> 01:02:16,565
Est� bem?
1071
01:02:16,732 --> 01:02:20,036
Ela � forte e odiaria
ouvi-lo falando assim.
1072
01:02:21,771 --> 01:02:22,771
Voc� tem raz�o.
1073
01:02:24,006 --> 01:02:25,006
Ent�o...
1074
01:02:26,542 --> 01:02:30,146
j� que n�s esclarecemos isso,
vamos falar de outra coisa.
1075
01:02:30,413 --> 01:02:31,413
Qualquer coisa.
1076
01:02:33,850 --> 01:02:35,852
Eu preciso mesmo
de um conselho seu.
1077
01:02:37,286 --> 01:02:39,055
� mesmo?
Eu adoraria ajud�-lo.
1078
01:02:39,122 --> 01:02:40,389
Eu tenho um amigo.
1079
01:02:40,456 --> 01:02:42,792
Esta �
uma situa��o hipot�tica.
1080
01:02:44,460 --> 01:02:45,595
Ele tem uma mulher.
1081
01:02:45,661 --> 01:02:46,562
Eles transam?
1082
01:02:46,629 --> 01:02:48,498
- Isso � irrelevante.
- N�o, n�o �.
1083
01:02:48,564 --> 01:02:49,632
Por favor.
1084
01:02:50,600 --> 01:02:52,802
- Preste aten��o, sim?
- Est� bem.
1085
01:02:52,869 --> 01:02:55,104
Esta mo�a
� muito verdadeira...
1086
01:02:55,371 --> 01:02:56,405
ela � muito...
1087
01:02:57,073 --> 01:02:58,908
segura e realista.
1088
01:02:59,509 --> 01:03:00,910
O sujeito, por outro lado...
1089
01:03:00,977 --> 01:03:01,977
Eu o conhe�o?
1090
01:03:07,016 --> 01:03:08,918
O sujeito, por outro lado...
1091
01:03:09,852 --> 01:03:11,220
� louco por ela.
1092
01:03:11,487 --> 01:03:12,488
Ele...
1093
01:03:13,189 --> 01:03:14,690
� apaixonado por ela...
1094
01:03:16,692 --> 01:03:18,494
mas ele se comportou mal...
1095
01:03:18,561 --> 01:03:20,630
- e estragou tudo.
- Ele � voc�.
1096
01:03:22,532 --> 01:03:24,066
O que eu fa�o com Jane?
1097
01:03:24,133 --> 01:03:27,637
Sorte sua que sou seu irm�o,
pois posso ajud�-lo nisso.
1098
01:03:27,703 --> 01:03:28,703
Muito bem...
1099
01:03:29,338 --> 01:03:30,940
primeiro, mande flores.
1100
01:03:31,374 --> 01:03:33,376
Compre bombons,
com tr�s camadas.
1101
01:03:34,076 --> 01:03:37,613
Escreva um poema com rimas
pobres, pois o que importa...
1102
01:03:37,880 --> 01:03:39,148
� a inten��o.
1103
01:03:39,515 --> 01:03:41,884
E n�o importa
se voc� v� cumprir...
1104
01:03:41,951 --> 01:03:43,953
mas prometa-lhe
qualquer coisa.
1105
01:03:44,253 --> 01:03:46,455
Ela voltar� correndo.
Eu lhe garanto.
1106
01:03:47,490 --> 01:03:49,292
Katie,
eu posso falar com voc�?
1107
01:03:49,859 --> 01:03:50,859
� claro, querido.
1108
01:03:54,497 --> 01:03:55,598
Eu tenho um amigo...
1109
01:04:00,903 --> 01:04:02,805
Ele se comportou
muito mal...
1110
01:04:03,506 --> 01:04:05,408
e acabou estragando tudo.
1111
01:04:05,675 --> 01:04:07,777
Isto � totalmente hipot�tico.
1112
01:04:09,111 --> 01:04:12,148
- O que ele devia fazer?
- Ele devia contar a verdade.
1113
01:04:12,215 --> 01:04:14,984
Ele devia dizer...
Desculpe-me, eu fui um cretino.
1114
01:04:15,384 --> 01:04:17,453
Eu a amo.
Eu a quero de volta.
1115
01:04:17,720 --> 01:04:20,289
Voc� acha que seu amigo
consegue fazer isso?
1116
01:04:21,324 --> 01:04:22,425
Provavelmente n�o.
1117
01:04:38,407 --> 01:04:39,407
Helen?
1118
01:04:39,775 --> 01:04:40,775
Entre.
1119
01:04:41,143 --> 01:04:42,143
Pode entrar.
1120
01:04:42,645 --> 01:04:43,645
Katie...
1121
01:04:44,213 --> 01:04:46,048
esta � Jane Cronin.
1122
01:04:46,882 --> 01:04:48,684
Eu ouvi falar muito de voc�.
1123
01:04:48,985 --> 01:04:50,553
� um prazer conhec�-la.
1124
01:04:55,258 --> 01:04:56,792
Abra�ar n�o tem problema?
1125
01:04:57,126 --> 01:04:59,762
Isso n�o compromete
sua �tica profissional?
1126
01:05:00,263 --> 01:05:02,131
Eu n�o fui nada profissional.
1127
01:05:03,132 --> 01:05:06,535
Desculpe-me por tudo aquilo.
Eu n�o pude me controlar.
1128
01:05:06,969 --> 01:05:08,838
Tom faz isso
com as pessoas.
1129
01:05:09,205 --> 01:05:10,473
Certamente, ele o faz.
1130
01:05:11,340 --> 01:05:14,510
Eu lhe agradeceria,
se pud�ssemos esquecer tudo.
1131
01:05:14,577 --> 01:05:17,747
O incidente na quimioterapia
ou tudo entre voc�s dois?
1132
01:05:18,014 --> 01:05:19,649
Ambos. Tudo isso.
1133
01:05:21,984 --> 01:05:24,320
Eu s� gostaria
de cuidar de voc�.
1134
01:05:25,721 --> 01:05:27,990
Como minha enfermeira
ou minha amiga?
1135
01:05:29,358 --> 01:05:31,460
Eu quero ajudar
como for poss�vel.
1136
01:05:32,261 --> 01:05:33,429
Est� bem?
1137
01:05:33,829 --> 01:05:37,566
Isso seria melhor do que tudo.
Seria maravilhoso.
1138
01:05:38,134 --> 01:05:39,134
�timo.
1139
01:05:39,935 --> 01:05:41,804
Ent�o,
como voc� est� se sentindo?
1140
01:05:41,871 --> 01:05:42,972
Est� confort�vel?
1141
01:05:43,339 --> 01:05:47,109
Seria melhor ficar sem dor,
mas quem vai reclamar?
1142
01:05:47,610 --> 01:05:50,746
Voc� pode reclamar.
N�s podemos diminuir a dor.
1143
01:05:51,147 --> 01:05:52,348
Eu j� voltarei.
1144
01:05:55,384 --> 01:05:56,986
Isto � animador.
1145
01:05:57,653 --> 01:05:59,188
Isto pode acabar...
1146
01:05:59,455 --> 01:06:00,856
dando muito certo.
1147
01:06:01,157 --> 01:06:02,658
Voc� est� falando de qu�?
1148
01:06:02,925 --> 01:06:05,961
Tom chegar� logo,
e ela trar� o rem�dio.
1149
01:06:06,362 --> 01:06:09,198
Isto n�o ficaria melhor nem
se eu planejasse.
1150
01:06:09,265 --> 01:06:11,100
Helen, eu lhe pedirei
um favor.
1151
01:06:11,167 --> 01:06:12,935
- Qualquer coisa.
- N�o se meta.
1152
01:06:13,002 --> 01:06:14,503
Eu s� estou ajudando.
1153
01:06:14,804 --> 01:06:17,006
Ajudando?
Voc� s� est� atrapalhando.
1154
01:06:17,073 --> 01:06:20,176
Tom deve sair debaixo
de sua saia e seguir o rumo dele.
1155
01:06:20,443 --> 01:06:21,711
E voc� n�o o deixa.
1156
01:06:21,977 --> 01:06:25,181
H� uma hora para segur�-los
e outra para solt�-los.
1157
01:06:25,548 --> 01:06:27,683
E voc� j� passou
dessa hora.
1158
01:06:28,351 --> 01:06:30,886
Voc� me faz lembrar
quando Tom era crian�a...
1159
01:06:31,153 --> 01:06:33,389
e nos fez tirar as rodinhas
da bicicleta.
1160
01:06:33,656 --> 01:06:36,759
Eu tive de for��-la
a deix�-lo andar de bicicleta.
1161
01:06:37,093 --> 01:06:40,663
Eu o vi caindo
e se levantando sem parar...
1162
01:06:40,930 --> 01:06:44,100
durante 45 minutos,
e os joelhos dele sangrando.
1163
01:06:44,500 --> 01:06:46,936
Helen, se voc�
n�o os deixar sofrer...
1164
01:06:47,002 --> 01:06:48,671
eles n�o v�o aprender.
1165
01:06:51,841 --> 01:06:53,642
Elevadores...
Desculpe-me o atraso.
1166
01:06:53,709 --> 01:06:55,644
- Tom?
- Eu as trouxe para voc�.
1167
01:06:56,011 --> 01:06:58,547
H� uma floricultura,
no terceiro andar.
1168
01:06:58,814 --> 01:07:00,182
Ela deve faturar muito.
1169
01:07:00,483 --> 01:07:02,218
Voc� est� radiante,
como sempre.
1170
01:07:02,284 --> 01:07:03,686
Eu as colocarei na �gua.
1171
01:07:08,891 --> 01:07:12,395
Isto vai deix�-la sonolenta,
mas os sonhos ser�o lindos.
1172
01:07:15,598 --> 01:07:17,466
� uma emerg�ncia.
Eu voltarei logo.
1173
01:07:21,103 --> 01:07:22,103
Pronto.
1174
01:07:23,406 --> 01:07:25,107
Voc� quer alguma coisa?
1175
01:07:26,609 --> 01:07:29,779
Eu estou sendo bem cuidada.
Minha enfermeira � �tima.
1176
01:07:43,292 --> 01:07:45,194
Voc� quer algo
antes que eu saia?
1177
01:07:45,494 --> 01:07:47,997
Est� tudo �timo.
S� mais uma coisa.
1178
01:07:49,331 --> 01:07:50,966
Ligue para Jane Cronin.
1179
01:07:51,400 --> 01:07:53,669
M�e, isso j� est�
virando uma psicose.
1180
01:07:53,936 --> 01:07:56,472
Ou�a, eu a via
todos os dias no hospital.
1181
01:07:57,606 --> 01:07:59,241
Meus instintos dizem...
1182
01:08:00,009 --> 01:08:02,011
que ela quer v�-lo de novo.
1183
01:08:03,412 --> 01:08:06,348
Eu tenho de ir. Tchau.
Espero que se sinta melhor.
1184
01:08:06,415 --> 01:08:09,251
Ligue para ela,
e depois para mim, contando.
1185
01:08:09,518 --> 01:08:10,920
Eu n�o vou sair daqui.
1186
01:08:13,189 --> 01:08:14,189
O que foi?
1187
01:08:14,557 --> 01:08:18,260
Voc� voltou a fazer isso.
N�o consegue deix�-lo em paz.
1188
01:08:18,327 --> 01:08:21,263
Ele � meu filho. Por que eu
deveria deix�-lo em paz?
1189
01:08:21,330 --> 01:08:22,330
Eu o conhe�o...
1190
01:08:22,798 --> 01:08:25,000
h� mais tempo
do que qualquer um.
1191
01:08:25,267 --> 01:08:26,267
Eu o amo.
1192
01:08:26,335 --> 01:08:28,437
Voc� o est� sufocando
com seu amor.
1193
01:08:28,737 --> 01:08:32,274
Voc� cuida dele, alimenta-o,
v� se ele est� confort�vel.
1194
01:08:32,541 --> 01:08:35,211
Ele tem 32 anos,
mas continua seu filhinho.
1195
01:08:35,744 --> 01:08:36,946
Katie Beale...
1196
01:08:37,913 --> 01:08:39,548
voc� n�o tem filhos.
1197
01:08:41,016 --> 01:08:42,818
N�o me diga
como criar os meus.
1198
01:08:43,219 --> 01:08:46,622
Voc� � uma mulher teimosa
e cabe�a-dura, Helen Rosner.
1199
01:08:46,889 --> 01:08:49,024
E voc� n�o est� ouvindo
o que eu digo.
1200
01:08:49,291 --> 01:08:51,994
Eu a ou�o toda hora
e s� escuto cr�ticas.
1201
01:08:52,294 --> 01:08:53,662
Eu estou farta disso.
1202
01:08:54,029 --> 01:08:58,167
Por que seu filho deveria
se comprometer com algu�m?
1203
01:08:58,234 --> 01:09:00,369
Afinal, ele j� tem
uma esposa.
1204
01:09:02,805 --> 01:09:03,805
J� chega.
1205
01:09:04,607 --> 01:09:06,976
Eu n�o preciso
desse negativismo.
1206
01:09:08,677 --> 01:09:10,045
Eu n�o preciso disso.
1207
01:09:10,379 --> 01:09:12,014
Eu n�o quero
mais ouvir isso.
1208
01:09:12,615 --> 01:09:13,682
Nunca mais.
1209
01:09:15,050 --> 01:09:16,785
Voc� est� me despedindo?
1210
01:09:18,254 --> 01:09:19,288
Interprete isto...
1211
01:09:19,555 --> 01:09:20,656
como voc� quiser.
1212
01:09:47,116 --> 01:09:48,116
Katie?
1213
01:09:48,984 --> 01:09:49,984
Katie?
1214
01:09:50,419 --> 01:09:52,021
- Katie, olhe para mim.
- Ol�.
1215
01:09:52,354 --> 01:09:54,023
Deve ser a Sra. Rosner.
1216
01:09:54,390 --> 01:09:56,959
Eu sou Geraldine Haft,
a sua enfermeira em casa.
1217
01:09:57,226 --> 01:09:59,061
- Onde est� Katie?
- Como disse?
1218
01:09:59,361 --> 01:10:01,330
Katie Beale,
que trabalha para mim.
1219
01:10:01,397 --> 01:10:04,767
Ela ligou para a ag�ncia
e disse que a senhora a demitiu.
1220
01:10:05,935 --> 01:10:06,935
N�o...
1221
01:10:07,570 --> 01:10:08,804
eu n�o quis...
1222
01:10:09,104 --> 01:10:12,308
Ela pediu uma enfermeira
para a senhora...
1223
01:10:15,110 --> 01:10:16,145
Tudo bem.
1224
01:10:16,445 --> 01:10:17,445
Calma.
1225
01:10:23,319 --> 01:10:26,789
Quando a crian�a
tinha 12 anos, ele lhe disse...
1226
01:10:27,590 --> 01:10:30,292
Tente fazer dela uma mulher
inteligente, Lavinia.
1227
01:10:30,359 --> 01:10:32,528
Eu gostaria que ela
fosse inteligente.
1228
01:10:33,128 --> 01:10:36,098
Mas a Sra. Penniman
ponderou por um instante...
1229
01:10:36,365 --> 01:10:38,267
e depois indagou Austin...
1230
01:10:38,801 --> 01:10:41,804
Voc� acha melhor ser
inteligente do que boa?
1231
01:10:44,039 --> 01:10:45,039
Mais...
1232
01:10:49,144 --> 01:10:52,748
A Sra. Penniman n�o viu raz�o
para discordar da resposta.
1233
01:10:53,015 --> 01:10:57,019
Ela deve ter refletido
que sua �nica raz�o de ser...
1234
01:11:11,734 --> 01:11:12,801
Como vai voc�?
1235
01:11:13,636 --> 01:11:14,870
Eu j� estive melhor.
1236
01:11:15,137 --> 01:11:16,572
Como vai sua m�e?
1237
01:11:17,039 --> 01:11:18,507
Ela est� na mesma.
1238
01:11:18,774 --> 01:11:22,678
Por que voc�s n�o conversam,
enquanto eu irei visit�-la?
1239
01:11:22,978 --> 01:11:23,978
Est� bem.
1240
01:11:36,759 --> 01:11:37,759
Ent�o?
1241
01:11:39,294 --> 01:11:41,930
Voc� voltar� a sair
com a tal Jane Cronin?
1242
01:11:42,231 --> 01:11:44,700
- N�o e eu nem quero falar disso.
- Desculpe-me.
1243
01:11:45,801 --> 01:11:48,337
N�s estamos em um hospital,
e ela � enfermeira.
1244
01:11:53,542 --> 01:11:55,377
� dif�cil enfrentar
tudo sozinho.
1245
01:11:55,444 --> 01:11:58,247
- N�o seja sarc�stico, Gordy.
- N�o, eu falo s�rio.
1246
01:11:59,982 --> 01:12:01,550
Eu serei franco com voc�.
1247
01:12:02,084 --> 01:12:03,952
�s vezes,
Alice me deixa louco.
1248
01:12:05,254 --> 01:12:07,156
Mas quando eu vou dormir...
1249
01:12:07,589 --> 01:12:09,058
e ela j� est� na cama...
1250
01:12:10,826 --> 01:12:12,528
�s vezes, eu s� sinto...
1251
01:12:12,928 --> 01:12:14,930
o p� dela em minha perna...
1252
01:12:16,231 --> 01:12:18,367
ou a m�o dela
acariciando meu cabelo...
1253
01:12:19,334 --> 01:12:20,536
eu me sinto seguro.
1254
01:12:21,370 --> 01:12:22,938
Ningu�m fala sobre isso...
1255
01:12:24,173 --> 01:12:26,075
mas � a melhor
parte de tudo.
1256
01:12:28,811 --> 01:12:30,412
Eu gostaria de sentir isso.
1257
01:12:32,114 --> 01:12:33,415
Voc� ir� sentir.
1258
01:12:35,951 --> 01:12:39,588
O grupo de apoio pr�-natal
tem me apoiado bastante.
1259
01:12:40,222 --> 01:12:43,158
Bem, n�s j� cogitamos
parto normal...
1260
01:12:43,225 --> 01:12:44,727
mas eu andei pensando...
1261
01:12:44,793 --> 01:12:47,730
caso Deus quisesse
que d�ssemos � luz sem drogas...
1262
01:12:47,796 --> 01:12:50,132
ele n�o teria inventado
a epidural.
1263
01:12:50,399 --> 01:12:52,434
Ent�o, faremos
uma combina��o...
1264
01:12:52,735 --> 01:12:53,902
uma mistura.
1265
01:12:54,169 --> 01:12:57,539
Metade normal, metade Lamaze
e metade drogas de mont�o.
1266
01:12:57,973 --> 01:12:59,241
N�o �, querido?
1267
01:13:00,943 --> 01:13:02,678
Diga-lhe
que eu estou cansada.
1268
01:13:04,446 --> 01:13:06,115
Mam�e disse
que est� cansada.
1269
01:13:06,815 --> 01:13:10,119
Por que voc�s n�o v�o comer
algo? Eu irei logo.
1270
01:13:14,590 --> 01:13:15,590
Obrigada.
1271
01:13:16,091 --> 01:13:18,293
Ela estava
me enlouquecendo.
1272
01:13:22,798 --> 01:13:23,798
Eu...
1273
01:13:26,568 --> 01:13:27,568
eu n�o posso...
1274
01:13:27,836 --> 01:13:29,805
mais cuidar de voc�.
1275
01:13:30,205 --> 01:13:31,907
Mam�e, n�o diga isso.
1276
01:13:35,611 --> 01:13:37,146
Voc� tem de cuidar...
1277
01:13:37,479 --> 01:13:38,781
de si agora.
1278
01:13:39,815 --> 01:13:41,416
Eu acho
que posso fazer isso.
1279
01:13:41,950 --> 01:13:42,985
Ficar sozinho...
1280
01:13:43,752 --> 01:13:45,087
n�o � t�o ruim.
1281
01:13:45,754 --> 01:13:47,856
Eu conheci os dois lados.
1282
01:13:48,557 --> 01:13:51,693
Mam�e, n�o pretendo
ficar sozinho para sempre.
1283
01:13:52,494 --> 01:13:54,963
Se voc� tiver a sorte
de encontrar um amor...
1284
01:13:55,798 --> 01:13:56,798
agarre-o...
1285
01:13:56,832 --> 01:13:58,467
n�o o deixe escapar.
1286
01:14:01,103 --> 01:14:03,272
Isso n�o acontece
freq�entemente.
1287
01:14:04,339 --> 01:14:07,176
Vou esperar, pois quero
que ele seja perfeito.
1288
01:14:09,011 --> 01:14:10,011
Perfeito?
1289
01:14:12,381 --> 01:14:13,649
N�o existe...
1290
01:14:14,016 --> 01:14:15,350
perfei��o.
1291
01:14:15,818 --> 01:14:16,818
Existe...
1292
01:14:18,287 --> 01:14:19,822
apenas adapta��o...
1293
01:14:20,756 --> 01:14:21,824
reclama��o...
1294
01:14:23,492 --> 01:14:24,893
sil�ncio, sofrimento...
1295
01:14:26,728 --> 01:14:27,763
concess�o.
1296
01:14:31,900 --> 01:14:32,901
Querido...
1297
01:14:34,336 --> 01:14:35,470
n�o existe...
1298
01:14:35,838 --> 01:14:36,972
perfei��o.
1299
01:14:39,341 --> 01:14:41,977
Voc� e papai
tinham uma rela��o perfeita.
1300
01:14:43,612 --> 01:14:44,612
Mas n�s...
1301
01:14:44,847 --> 01:14:46,682
t�nhamos muitas
imperfei��es.
1302
01:14:47,449 --> 01:14:48,449
Mas...
1303
01:14:49,785 --> 01:14:50,452
ele tinha...
1304
01:14:50,719 --> 01:14:53,021
um cora��o bom
e generoso.
1305
01:14:58,060 --> 01:15:01,296
Se voc� tiver sorte
de encontrar seu amor...
1306
01:15:05,901 --> 01:15:07,803
envolva-o em seus bra�os...
1307
01:15:08,403 --> 01:15:10,239
mantenha-o
aquecido � noite.
1308
01:15:12,875 --> 01:15:13,875
Est� bem, m�e.
1309
01:15:32,861 --> 01:15:34,696
- Fique com o troco.
- Obrigado.
1310
01:15:34,997 --> 01:15:35,997
Tom.
1311
01:15:36,298 --> 01:15:37,332
Meu querido.
1312
01:15:37,799 --> 01:15:39,568
Eu senti tanta saudade...
1313
01:15:47,943 --> 01:15:50,045
Eu estou procurando
Helen Rosner.
1314
01:15:50,112 --> 01:15:51,313
Com licen�a. Katie.
1315
01:15:52,114 --> 01:15:54,549
Prazer em v�-la.
Eu a levo at� ela.
1316
01:15:55,584 --> 01:15:56,718
Diga-me, Jane.
1317
01:15:57,753 --> 01:16:00,055
Voc� sabe se ela
ainda est� brava comigo?
1318
01:16:00,956 --> 01:16:03,292
Ela diz que sente
sua falta o tempo todo.
1319
01:16:03,358 --> 01:16:06,628
Sente-se culpada por sua sa�da,
mas ainda se acha certa.
1320
01:16:06,695 --> 01:16:07,796
Ela � assim.
1321
01:16:08,830 --> 01:16:11,633
Ela espera por voc�,
desde que foi internada.
1322
01:16:12,401 --> 01:16:14,169
Diga-me, como ela est�?
1323
01:16:16,371 --> 01:16:18,907
Voc� quer a verdade
ou quer que eu a amenize?
1324
01:16:35,824 --> 01:16:37,125
Eu morri...
1325
01:16:38,226 --> 01:16:39,461
e fui para o C�u?
1326
01:16:41,430 --> 01:16:42,965
Eu senti sua falta, Helen.
1327
01:16:43,765 --> 01:16:45,067
Eu devo confessar...
1328
01:16:45,400 --> 01:16:46,601
que � dif�cil viver...
1329
01:16:46,868 --> 01:16:49,104
sem suas reclama��es
e interfer�ncias.
1330
01:16:51,106 --> 01:16:52,106
Voc�...
1331
01:16:52,274 --> 01:16:53,442
quer voltar...
1332
01:16:54,776 --> 01:16:56,311
a trabalhar para mim?
1333
01:16:57,346 --> 01:16:58,346
Sim...
1334
01:16:58,447 --> 01:16:59,548
eu adoraria isso.
1335
01:17:02,017 --> 01:17:03,017
Implore.
1336
01:17:09,458 --> 01:17:10,692
Eu sinto dores...
1337
01:17:12,694 --> 01:17:13,762
no corpo todo.
1338
01:17:14,429 --> 01:17:15,630
Est� tudo bem agora.
1339
01:17:15,964 --> 01:17:17,966
Eu estou aqui com voc�,
querida.
1340
01:17:36,785 --> 01:17:38,120
- Ol�.
- Tom? Ol�.
1341
01:17:40,088 --> 01:17:41,256
Como voc� est�?
1342
01:17:41,523 --> 01:17:42,657
Eu estou bem.
1343
01:17:43,492 --> 01:17:45,927
Eu sei que isto tem sido
horr�vel para voc�.
1344
01:17:51,800 --> 01:17:53,301
Esta situa��o � esquisita.
1345
01:17:54,102 --> 01:17:55,102
� verdade.
1346
01:17:59,908 --> 01:18:03,111
Quero lhe agradecer pelo
que tem feito por minha m�e.
1347
01:18:05,680 --> 01:18:07,382
Eu a tenho observado.
1348
01:18:08,717 --> 01:18:10,652
Eu queria falar com voc�...
1349
01:18:11,019 --> 01:18:12,854
mas me sentia estranho.
1350
01:18:13,288 --> 01:18:16,224
Eu sei. Isto tem sido
estranho para mim tamb�m.
1351
01:18:16,291 --> 01:18:18,560
Afinal,
eu gosto muito de Helen...
1352
01:18:19,561 --> 01:18:21,430
e sei o que ela
est� passando.
1353
01:18:23,165 --> 01:18:26,568
Eu quis ligar para voc�
v�rias vezes, para conversar.
1354
01:18:26,635 --> 01:18:27,635
� mesmo?
1355
01:18:27,702 --> 01:18:28,702
Sim.
1356
01:18:29,738 --> 01:18:32,474
Eu sei o que voc�
est� passando, de verdade.
1357
01:18:36,178 --> 01:18:37,178
Jane?
1358
01:18:40,949 --> 01:18:43,919
Fui um cretino naquela noite
em meu apartamento.
1359
01:18:44,186 --> 01:18:45,520
Eu sinto muito.
1360
01:18:45,587 --> 01:18:46,922
Eu sinto muito mesmo.
1361
01:18:51,493 --> 01:18:55,831
Voc� acha que talvez possamos
sair um dia para jantar?
1362
01:18:55,897 --> 01:18:57,199
Ou s� para conversar?
1363
01:18:58,033 --> 01:19:00,135
N�o acho que isso seria
uma boa id�ia.
1364
01:19:13,882 --> 01:19:17,452
Ligue-me no hospital, se tiver
qualquer d�vida, certo?
1365
01:19:26,862 --> 01:19:28,263
Eu a amo, mam�e.
1366
01:19:38,507 --> 01:19:40,709
Eu vou am�-la
Para sempre
1367
01:19:42,711 --> 01:19:45,280
Eu sempre vou gostar
De voc�
1368
01:19:47,182 --> 01:19:49,251
Enquanto eu viver
1369
01:19:51,486 --> 01:19:52,687
Voc�
1370
01:19:54,456 --> 01:19:55,824
Ser� minha m�e
1371
01:20:26,721 --> 01:20:28,590
- Meus p�sames.
- Eu sinto muito.
1372
01:20:29,724 --> 01:20:32,460
Se voc�s precisarem
de qualquer coisa, telefonem.
1373
01:20:32,527 --> 01:20:34,763
Precisando de algo,
� s� ligar.
1374
01:20:36,765 --> 01:20:38,833
- Minhas condol�ncias.
- Eu sinto muito.
1375
01:20:40,368 --> 01:20:43,171
Jamais encontraremos
uma parceira como Helen.
1376
01:20:50,745 --> 01:20:54,349
V� jantar em casa. Eu vou
lhe preparar frango ensopado.
1377
01:20:57,552 --> 01:20:59,921
Eu acho que jamais
vou me conformar.
1378
01:21:11,299 --> 01:21:14,069
Obrigado por vir.
Isto significa muito para mim.
1379
01:21:14,135 --> 01:21:15,403
Eu sinto muito.
1380
01:21:16,171 --> 01:21:17,372
Eu amava Helen.
1381
01:21:20,976 --> 01:21:22,410
Vamos, Janie.
1382
01:21:22,978 --> 01:21:24,546
Eu lamento por sua m�e.
1383
01:21:26,615 --> 01:21:29,684
Por que os bons s�o sempre
os primeiros a partir?
1384
01:21:35,357 --> 01:21:37,092
Querido,
eu vou buscar o carro.
1385
01:21:37,692 --> 01:21:38,692
Obrigado.
1386
01:21:50,105 --> 01:21:51,840
Voc� acredita que ela se foi?
1387
01:21:53,008 --> 01:21:54,242
Eu n�o acredito.
1388
01:21:58,346 --> 01:22:01,249
A �ltima coisa que ela me disse
foi que sentia muito...
1389
01:22:02,984 --> 01:22:05,820
pois ela queria muito
conhecer o primeiro neto.
1390
01:22:06,855 --> 01:22:08,957
- Gordy...
- Que pena que ela perdeu isso.
1391
01:22:16,598 --> 01:22:18,266
Dizem que quando algu�m...
1392
01:22:19,134 --> 01:22:21,736
amado falece,
voc� sente a presen�a dele.
1393
01:22:24,272 --> 01:22:25,874
Eu n�o senti isso. E voc�?
1394
01:22:26,708 --> 01:22:27,708
N�o.
1395
01:22:28,510 --> 01:22:30,445
Mas bem que eu gostaria.
1396
01:22:33,782 --> 01:22:34,782
Nossa...
1397
01:22:37,519 --> 01:22:40,355
voc� imaginava que um dia
ficaria sem pais?
1398
01:22:42,090 --> 01:22:43,090
N�o.
1399
01:22:43,825 --> 01:22:47,062
Sinto-me muito novo
e muito velho ao mesmo tempo.
1400
01:22:55,537 --> 01:22:57,472
N�s ainda temos
um ao outro, certo?
1401
01:23:28,937 --> 01:23:31,406
Eu tinha algumas coisas
a dizer a sua m�e...
1402
01:23:31,673 --> 01:23:34,776
mas como sempre, ela tinha
de dar a �ltima palavra.
1403
01:23:36,544 --> 01:23:40,348
Voc� acredita que ela me deixou
a casa e toda a mob�lia?
1404
01:23:42,450 --> 01:23:44,119
Ela era generosa, Katie.
1405
01:23:44,386 --> 01:23:45,386
Ela era.
1406
01:23:46,020 --> 01:23:50,158
Mas eu acho que ela fez isso
para irritar os vizinhos.
1407
01:23:50,692 --> 01:23:52,961
Voc� sabe.
Um negro se muda para l�...
1408
01:23:53,027 --> 01:23:54,996
o bairro fica desvalorizado.
1409
01:23:55,063 --> 01:23:57,866
Vou ficar com a casa,
pois eu tenho certeza...
1410
01:23:57,932 --> 01:23:59,934
que isso � o que ela queria.
1411
01:24:02,237 --> 01:24:03,237
Querido.
1412
01:24:04,105 --> 01:24:05,206
Meu queridinho.
1413
01:24:06,408 --> 01:24:09,244
Eu sou sua segunda m�e.
Quero que se lembre disso.
1414
01:24:09,811 --> 01:24:10,845
Eu o amo.
1415
01:24:11,746 --> 01:24:12,981
Eu tamb�m a amo.
1416
01:24:42,610 --> 01:24:44,913
Eu contratei um detetive
para segui-la.
1417
01:24:44,979 --> 01:24:48,016
E ele n�o descobriu nada.
Zero, nada, nadinha.
1418
01:24:48,082 --> 01:24:50,151
Pessoal, vamos entrar
em um acordo.
1419
01:24:50,218 --> 01:24:52,854
- Parem de culpar um ao outro.
- Eu posso culp�-lo.
1420
01:24:53,188 --> 01:24:56,591
Quando ele fazia ser�o,
ele sa�a com prostitutas.
1421
01:24:56,891 --> 01:24:58,660
- � mentira.
- Voc� sa�a, sim.
1422
01:24:58,960 --> 01:25:02,664
- De onde voc� tirou isso?
- Voc� pensa que eu n�o sei?
1423
01:25:02,964 --> 01:25:05,266
Advogado,
onde voc� pensa que vai?
1424
01:25:05,333 --> 01:25:06,801
Voc� viu o que voc� fez?
1425
01:25:20,915 --> 01:25:22,317
Chame uma ambul�ncia.
1426
01:25:22,383 --> 01:25:23,685
Chame uma ambul�ncia!
1427
01:25:25,019 --> 01:25:26,087
Thomas Rosner?
1428
01:25:26,421 --> 01:25:27,422
Eu estou aqui.
1429
01:25:30,158 --> 01:25:32,527
Preencha a ficha,
assine-a e devolva-a.
1430
01:25:32,794 --> 01:25:33,794
Obrigado.
1431
01:25:37,699 --> 01:25:39,801
- Tome, querido.
- Obrigado, Katie.
1432
01:25:41,302 --> 01:25:42,904
Obrigado por ter vindo.
1433
01:25:44,973 --> 01:25:46,875
- O que ela faz aqui?
- Eu a chamei.
1434
01:25:46,941 --> 01:25:48,776
Vou deix�-lo em boas m�os.
1435
01:25:48,843 --> 01:25:51,312
Eu vim o mais r�pido que pude.
O que houve?
1436
01:25:51,379 --> 01:25:53,548
Eu fui atacado
por um ciclista raivoso.
1437
01:25:54,249 --> 01:25:55,550
Voc� consegue andar?
1438
01:25:57,352 --> 01:26:00,421
Minhas pernas est�o bem.
Era a �nica cadeira dispon�vel.
1439
01:26:00,688 --> 01:26:01,723
Voc� est� vendo?
1440
01:26:04,225 --> 01:26:05,225
Voc� est� bem?
1441
01:26:06,194 --> 01:26:07,495
Eu pare�o estar?
1442
01:26:09,230 --> 01:26:10,932
Voc� fala igual a sua m�e.
1443
01:26:10,999 --> 01:26:13,801
- Isso � a pior coisa do mundo?
- Voc� o fez de novo.
1444
01:26:15,703 --> 01:26:17,071
Eu sinto saudades dela.
1445
01:26:18,106 --> 01:26:19,106
Eu tamb�m.
1446
01:26:20,542 --> 01:26:21,910
Ela era louca por voc�.
1447
01:26:23,011 --> 01:26:24,078
- Voc� est�...
- Eu...
1448
01:26:25,914 --> 01:26:27,515
Voc� est� bem mesmo?
1449
01:26:29,050 --> 01:26:30,084
Eu tenho de ir.
1450
01:26:31,319 --> 01:26:32,319
Cuide-se.
1451
01:26:32,887 --> 01:26:33,887
Jane?
1452
01:26:34,455 --> 01:26:35,557
Jane, eu tamb�m.
1453
01:26:36,891 --> 01:26:37,792
O qu�?
1454
01:26:37,859 --> 01:26:40,395
Minha m�e era louca por voc�.
Eu tamb�m sou.
1455
01:26:41,396 --> 01:26:44,098
Jane, ela soube no instante
que a conheceu...
1456
01:26:44,165 --> 01:26:47,402
que voc� era a mulher certa.
Ela tinha raz�o. Voc� � mesmo.
1457
01:26:48,670 --> 01:26:50,405
Tom, que rem�dio
voc� tomou?
1458
01:26:51,906 --> 01:26:53,007
Aspirina.
1459
01:26:53,074 --> 01:26:55,577
Est� bem. Ent�o,
isso n�o � efeito das drogas.
1460
01:26:55,843 --> 01:26:58,212
Ou�a, eu acho que voc�
est� sob estresse.
1461
01:26:58,279 --> 01:27:00,882
Quando tudo se normalizar,
voc� n�o sentir� isso.
1462
01:27:01,316 --> 01:27:02,984
Mais eu vou. Eu sei que vou.
1463
01:27:03,685 --> 01:27:06,220
Voc� n�o pode fazer isto.
N�o se afaste de mim.
1464
01:27:06,287 --> 01:27:08,056
N�s somos paciente
e enfermeira.
1465
01:27:08,122 --> 01:27:10,692
Eu sofri um acidente
moderadamente terr�vel.
1466
01:27:10,758 --> 01:27:14,295
Como profissional de sa�de,
voc� deve fazer algo por mim.
1467
01:27:14,362 --> 01:27:15,362
O qu�?
1468
01:27:15,663 --> 01:27:16,798
D�-me outra chance.
1469
01:27:17,098 --> 01:27:20,001
Ora, Tom. J� tentamos isso
e n�o deu certo.
1470
01:27:20,068 --> 01:27:21,736
� por causa daquele sujeito?
1471
01:27:21,803 --> 01:27:23,004
Mas que sujeito?
1472
01:27:23,271 --> 01:27:25,740
Aquele sujeito
com quem voc� foi ao vel�rio.
1473
01:27:25,807 --> 01:27:27,942
Voc�s pareciam
bem �ntimos.
1474
01:27:28,009 --> 01:27:29,009
Ele?
1475
01:27:29,410 --> 01:27:30,645
Voc� gosta dele?
1476
01:27:34,449 --> 01:27:35,449
Voc� o ama?
1477
01:27:36,818 --> 01:27:38,052
Sim, eu o amo muito.
1478
01:27:39,887 --> 01:27:42,290
- Eu quero que pare de v�-lo.
- Eu n�o posso.
1479
01:27:43,625 --> 01:27:44,859
Ele � meu irm�o.
1480
01:27:51,466 --> 01:27:52,466
Jane...
1481
01:27:54,335 --> 01:27:56,237
Jane,
como vou lhe dizer isto?
1482
01:27:59,507 --> 01:28:01,609
Jane, eu sinto
tanta coisa por voc�.
1483
01:28:03,678 --> 01:28:05,613
Eu tenho algo para lhe dizer.
1484
01:28:07,849 --> 01:28:10,084
Olhe para mim,
veja como eu estou nervoso.
1485
01:28:11,586 --> 01:28:13,354
Eu estou apaixonado
por voc�.
1486
01:28:13,421 --> 01:28:14,889
Voc� diz isso a todas.
1487
01:28:15,223 --> 01:28:17,425
N�o. Eu nunca disse
isso antes.
1488
01:28:17,892 --> 01:28:20,294
Exceto para Janice Pagorni,
na s�tima s�rie.
1489
01:28:20,561 --> 01:28:23,464
Mas eu tinha doze anos,
foi coisa da puberdade.
1490
01:28:24,799 --> 01:28:27,802
Jane, eu quero tentar,
se voc� tamb�m quiser.
1491
01:28:27,869 --> 01:28:30,905
Nem que isso signifique acabar
com meu cora��o partido.
1492
01:28:32,774 --> 01:28:34,275
Jane, eu a amo de verdade.
1493
01:28:43,317 --> 01:28:44,317
Venha c�.
1494
01:28:50,291 --> 01:28:51,291
Relaxe.
1495
01:28:51,959 --> 01:28:53,761
Eu sou da �rea de sa�de.
1496
01:28:54,062 --> 01:28:56,130
Eu sei o que fazer
com sua dor.
1497
01:29:20,488 --> 01:29:22,924
Voc�s t�m de fazer
seus votos perante Deus...
1498
01:29:22,990 --> 01:29:24,192
sua fam�lia...
1499
01:29:24,692 --> 01:29:25,893
e seus amigos.
1500
01:29:26,928 --> 01:29:29,030
Que Deus
confirme sua uni�o...
1501
01:29:29,697 --> 01:29:31,365
e os aben�oe
com Sua gra�a.
1502
01:29:50,918 --> 01:29:53,154
N�o h� come�o
e nem h� fim.
1503
01:29:55,022 --> 01:29:56,124
Que aquilo...
1504
01:29:56,491 --> 01:29:57,892
que Deus uniu...
1505
01:29:58,693 --> 01:30:00,128
jamais se separe.
1506
01:30:01,462 --> 01:30:03,197
Agora, eu os declaro...
1507
01:30:03,564 --> 01:30:05,066
marido e mulher.
1508
01:30:06,033 --> 01:30:07,902
Agora, voc� pode
beijar a noiva.
1509
01:30:08,305 --> 01:31:08,585
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.MY-SUBS.com ]=-
110234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.