All language subtitles for A.Match.Made.In.Heaven.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:03,470 BASEADO EM FATOS 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:37,170 --> 00:00:40,073 - Sabe o que me deixa louca? - Praticamente tudo. 4 00:00:40,707 --> 00:00:42,642 Mulheres mais velhas desesperadas... 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,811 tentando parecer adolescentes. 6 00:00:45,812 --> 00:00:49,015 - Quem ser� que elas enganam? - Absolutamente ningu�m. 7 00:00:49,082 --> 00:00:52,118 - Quantos anos voc� me d�? - Voc� quer a verdade? 8 00:00:52,185 --> 00:00:54,721 - � claro que n�o. - Voc� parece uma adolescente. 9 00:00:54,988 --> 00:00:56,689 �timo. Foi o que eu pensei. 10 00:00:57,957 --> 00:01:00,059 E como eu fiquei t�o velha? 11 00:01:00,427 --> 00:01:02,595 At� meu ca�ula se casar�. 12 00:01:03,263 --> 00:01:05,031 Voc� se casou muito nova. 13 00:01:05,632 --> 00:01:08,401 Ou talvez Gordon seja um noivo muito jovem. 14 00:01:27,520 --> 00:01:29,522 Por que eu estou falando assim? 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,828 - � o casamento de meu filho. - De um de seus filhos. 16 00:01:36,896 --> 00:01:38,131 Tommy, Tommy... 17 00:01:38,531 --> 00:01:40,366 O que eu farei com Tommy? 18 00:01:41,000 --> 00:01:42,635 - Veja s� isto. - O qu�? 19 00:01:43,703 --> 00:01:45,672 - Posso lhe perguntar algo? - O qu�? 20 00:01:45,738 --> 00:01:48,908 Por que pare�o um monstro de v�rios queixos de smoking... 21 00:01:48,975 --> 00:01:51,411 - e voc�, um modelo da GQ? - V�rios queixos? 22 00:01:51,478 --> 00:01:53,379 Voc� est� retendo �gua. S� isso. 23 00:01:53,446 --> 00:01:56,416 Voc� parece Al Pacino em O Poderoso Chef�o II. 24 00:01:56,483 --> 00:01:57,917 � mesmo? Al Pacino? 25 00:01:58,551 --> 00:02:01,654 Sinto-me como Danny DeVito. Veja isto. 26 00:02:01,721 --> 00:02:04,324 Voc� usou o produto da TV que engrossa os fios? 27 00:02:04,390 --> 00:02:05,558 Cale-se. 28 00:02:07,327 --> 00:02:08,928 Por que eu estou nervoso? 29 00:02:08,995 --> 00:02:09,995 Vire-se. 30 00:02:10,129 --> 00:02:13,800 � normal. Voc� entrar� em uma fase significativa da vida. 31 00:02:15,201 --> 00:02:17,804 - O que voc� sabe sobre isso? - Gordy, nem comece. 32 00:02:17,871 --> 00:02:20,473 Eu n�o come�arei nada. Isto � uma continua��o. 33 00:02:20,540 --> 00:02:23,176 Eu irei repetir o que lhe digo h� seis anos. 34 00:02:23,243 --> 00:02:24,777 J� � hora de voc� crescer. 35 00:02:24,844 --> 00:02:25,979 Eu j� sou adulto. 36 00:02:26,246 --> 00:02:27,914 Segundo quais padr�es? 37 00:02:27,981 --> 00:02:30,316 Os padr�es de muita gente. Eu tenho casa... 38 00:02:30,383 --> 00:02:33,419 sou s�cio da empresa, meu carro est� quase pago... 39 00:02:33,686 --> 00:02:35,688 N�o � disso que eu estou falando. 40 00:02:35,755 --> 00:02:39,025 Por sua causa, eu tinha certeza de que n�o me casaria. 41 00:02:39,092 --> 00:02:40,493 Que conversa � essa? 42 00:02:40,560 --> 00:02:43,530 Voc� � o irm�o mais velho, deveria fazer tudo primeiro. 43 00:02:43,596 --> 00:02:45,832 Voc� foi o primeiro a andar de bicicleta... 44 00:02:45,899 --> 00:02:49,269 o primeiro a virar escoteiro e a perder a virgindade. 45 00:02:49,702 --> 00:02:52,939 Voc� se formou na faculdade, enquanto eu estava no colegial. 46 00:02:53,006 --> 00:02:56,276 - Onde voc� quer chegar? - Nunca, desde que eu o conhe�o... 47 00:02:56,342 --> 00:02:59,212 voc� teve um relacionamento s�rio com o sexo oposto. 48 00:02:59,279 --> 00:03:01,014 - � claro que sim! - Voc�, n�o. 49 00:03:01,080 --> 00:03:02,080 Eu tive, sim! 50 00:03:02,415 --> 00:03:04,384 Est� bem. Diga-me um s� nome. 51 00:03:06,553 --> 00:03:07,553 Janice Pagorni. 52 00:03:08,321 --> 00:03:09,321 Janice Pagorni? 53 00:03:09,622 --> 00:03:12,525 - Isso foi na s�tima s�rie! - Mas foi s�rio. Isso conta. 54 00:03:12,592 --> 00:03:13,726 Mas n�o foi sexual. 55 00:03:15,461 --> 00:03:16,461 Foi? 56 00:03:18,464 --> 00:03:19,464 N�o. 57 00:03:20,934 --> 00:03:23,202 N�o, mas eu j� tive rela��es sexuais... 58 00:03:23,269 --> 00:03:25,738 Eu n�o quero ouvir suas conquistas, obrigado. 59 00:03:25,805 --> 00:03:27,774 - Hoje � meu anivers�rio. - Ou�a. 60 00:03:27,840 --> 00:03:30,143 Ou�a, daqui a vinte e dois minutos... 61 00:03:30,677 --> 00:03:31,945 voc� ir� se casar. 62 00:03:32,412 --> 00:03:35,214 Voc� deveria vestir suas cal�as. 63 00:03:43,423 --> 00:03:45,858 {\an8}Eu acho que voc� deveria se esquecer de Tom. 64 00:03:46,125 --> 00:03:49,095 {\an8}Ele sabe se cuidar. Ele � um homem maduro. 65 00:03:49,862 --> 00:03:53,633 {\an8}Ele � um adulto. Isso n�o significa que ele seja maduro. 66 00:03:53,900 --> 00:03:57,670 {\an8}A maioria na idade dele j� se casou e teve filhos. 67 00:03:57,937 --> 00:04:01,874 {\an8}Ele nunca namorou uma mulher, durante tr�s esta��es do ano. 68 00:04:02,508 --> 00:04:04,243 Exceto Tiffany Needleman. 69 00:04:04,911 --> 00:04:08,615 Ele tamb�m nunca passou uma noite de s�bado em casa. 70 00:04:08,881 --> 00:04:12,085 Ele gosta de experimentar. N�o h� nada de errado nisso. 71 00:04:12,752 --> 00:04:14,954 Isso � bom, at� uns trinta e cinco anos. 72 00:04:15,221 --> 00:04:17,056 Mais tarde, isso � meio for�ado. 73 00:04:20,259 --> 00:04:21,661 {\an5}Vejam, Helen est� linda. 74 00:04:21,728 --> 00:04:23,896 Tom tem companhia para o casamento? 75 00:04:23,963 --> 00:04:26,432 � claro que sim. Ele deve ter uma antes... 76 00:04:26,499 --> 00:04:28,167 e deve ter outra para depois. 77 00:04:28,434 --> 00:04:31,638 Aquele rapaz � um �m� sexual. Isso � de fam�lia. 78 00:04:31,938 --> 00:04:32,938 Helen! 79 00:04:33,506 --> 00:04:34,506 Como vai? 80 00:04:35,508 --> 00:04:37,477 - Meus parab�ns. - Obrigada, querida. 81 00:04:37,744 --> 00:04:40,847 - Como vai Tom? - Ele j� vir�. Voc� logo o ver�. 82 00:04:42,048 --> 00:04:44,250 Ela poderia ter sido minha nora. 83 00:04:44,317 --> 00:04:45,018 Helen. 84 00:04:45,318 --> 00:04:47,553 - Voc� est� linda. - Voc� tamb�m. 85 00:04:47,854 --> 00:04:51,157 - Obrigada. Onde est� Tom? - L� em cima. Ele j� descer�. 86 00:04:52,492 --> 00:04:54,494 Ela poderia ter sido minha nora. 87 00:04:55,361 --> 00:04:56,361 Helen. 88 00:04:56,629 --> 00:04:57,897 Meus parab�ns. 89 00:04:58,431 --> 00:05:00,199 Agora, s� falta um para se casar. 90 00:05:01,067 --> 00:05:03,136 Ele est� l� em cima e j� descer�. 91 00:05:03,403 --> 00:05:04,537 Est� bem. 92 00:05:04,604 --> 00:05:07,240 Eu sei que aquela poderia ter sido sua neta. 93 00:05:07,306 --> 00:05:10,109 Helen, voc� est� linda. Meus parab�ns. 94 00:05:10,176 --> 00:05:11,577 Obrigada, Bruce. 95 00:05:11,644 --> 00:05:13,379 Ele poderia ter sido seu genro. 96 00:05:14,180 --> 00:05:15,180 Ol�, m�e. 97 00:05:15,782 --> 00:05:18,351 - Ol�, querido. - Como v�o minhas garotas? 98 00:05:19,519 --> 00:05:21,287 Deixe-me v�-las. Est�o lindas. 99 00:05:21,354 --> 00:05:23,589 Voc� ficou marcado de batom. 100 00:05:23,656 --> 00:05:26,459 Quero que conhe�am minha acompanhante. Esperem. 101 00:05:26,526 --> 00:05:28,828 Gina, venha conhecer minha fam�lia. 102 00:05:29,095 --> 00:05:30,263 Esta � minha m�e. 103 00:05:30,530 --> 00:05:31,530 E Katie. 104 00:05:31,564 --> 00:05:33,032 Katie? Encantada. 105 00:05:33,399 --> 00:05:36,369 Helen, Thomas falou muito sobre a senhora. 106 00:05:36,436 --> 00:05:38,738 Eu gostaria de poder lhe dizer o mesmo. 107 00:05:38,805 --> 00:05:40,940 - M�e... - Eu s� estou brincando. 108 00:05:41,808 --> 00:05:44,210 � um prazer conhec�-la... Tina? 109 00:05:44,510 --> 00:05:45,510 Gina. 110 00:05:45,945 --> 00:05:46,945 Gina. 111 00:05:47,046 --> 00:05:48,481 Eu adorei seu vestido. 112 00:05:49,348 --> 00:05:50,348 � t�o... 113 00:05:50,783 --> 00:05:51,783 curto. 114 00:05:56,122 --> 00:05:57,990 Tommy, est�o tocando nossa m�sica. 115 00:05:59,192 --> 00:06:01,461 N�o � o que voc� est� pensando, m�e. 116 00:06:01,761 --> 00:06:02,795 N�o, n�o. 117 00:06:03,062 --> 00:06:06,999 Meu marido Carl e eu quisemos essa can��o no casamento. 118 00:06:09,602 --> 00:06:11,003 Seu marido Carl? 119 00:06:12,004 --> 00:06:13,272 Ele � falecido? 120 00:06:13,639 --> 00:06:16,809 N�o, ele est� em casa assistindo ao jogo dos Dodgers. 121 00:06:23,783 --> 00:06:24,783 {\an5}Obrigada. 122 00:06:24,817 --> 00:06:25,818 Obrigada. 123 00:06:25,885 --> 00:06:27,120 - Sa�de, pessoal. - Sa�de. 124 00:06:27,186 --> 00:06:28,654 - Um feliz casamento. - Isso. 125 00:06:28,721 --> 00:06:30,156 - Parab�ns. - Obrigada. 126 00:06:31,858 --> 00:06:33,392 E voc�, Alice, aceita Gordon... 127 00:06:33,459 --> 00:06:35,495 como seu leg�timo esposo... 128 00:06:35,995 --> 00:06:37,864 {\an5}para am�-lo e respeit�-lo... 129 00:06:37,930 --> 00:06:39,365 {\an5}hoje e para sempre? 130 00:06:39,432 --> 00:06:40,566 Eu aceito. 131 00:06:40,633 --> 00:06:42,702 E voc�, Gordon, aceita Alice... 132 00:06:43,402 --> 00:06:45,338 {\an5}como sua leg�tima esposa... 133 00:06:45,605 --> 00:06:47,340 {\an5}para am�-la e respeit�-la... 134 00:06:47,406 --> 00:06:48,608 hoje e para sempre? 135 00:06:50,309 --> 00:06:51,309 Eu aceito. 136 00:06:51,377 --> 00:06:52,745 A alian�a, por favor. 137 00:06:55,248 --> 00:06:57,550 Esta alian�a � o s�mbolo da eternidade. 138 00:06:58,251 --> 00:06:59,786 Ela n�o tem come�o... 139 00:07:00,052 --> 00:07:01,053 nem fim. 140 00:07:02,221 --> 00:07:05,424 Gordon, pegue a alian�a e coloque-a no dedo de Alice. 141 00:07:07,927 --> 00:07:11,697 E pelo poder a mim investido pelo Estado da Calif�rnia... 142 00:07:11,964 --> 00:07:14,066 eu os declaro marido e mulher. 143 00:07:14,467 --> 00:07:16,169 Voc� pode beijar a noiva. 144 00:07:34,287 --> 00:07:36,422 Eu quero a casa, o carro e as crian�as. 145 00:07:36,489 --> 00:07:39,659 - Mas n�s combinamos... - N�o me toque. Nem ouse. 146 00:07:39,725 --> 00:07:42,461 - Como? Voc� gostava disso. - Voc� v� isso? 147 00:07:42,528 --> 00:07:45,865 D� o que ela pedir. Eu n�o ligo. Eu quero acabar isso logo. 148 00:07:45,932 --> 00:07:48,835 O sexo tamb�m era assim, eu nunca me satisfazia. 149 00:07:48,901 --> 00:07:50,136 Tudo era s� para ele. 150 00:07:50,436 --> 00:07:53,105 Umas seis mulheres me satisfaziam totalmente. 151 00:07:53,472 --> 00:07:55,408 Eu n�o suporto mais. 152 00:07:55,474 --> 00:07:57,210 A santim�nia... 153 00:07:57,510 --> 00:07:59,912 e tamb�m a intoler�ncia dela. 154 00:08:00,313 --> 00:08:04,016 Essa atitude dela de santinha e de beata. 155 00:08:04,684 --> 00:08:07,119 Eu n�o suporto mais isso. 156 00:08:07,486 --> 00:08:08,921 Eu n�o ag�ento. 157 00:08:24,537 --> 00:08:27,073 Meu filho � doutor disto, � doutor daquilo. 158 00:08:27,139 --> 00:08:30,409 Caso eu ou�a essas palavras de Isabelle mais uma vez... 159 00:08:30,476 --> 00:08:32,345 eu juro que pularei sobre a mesa... 160 00:08:32,411 --> 00:08:34,714 e irei arrancar-lhe a garganta. 161 00:08:35,848 --> 00:08:37,817 E ainda tem minha favorita. 162 00:08:38,284 --> 00:08:41,053 Lucy Klein, mas que mulher. Ela sempre foi... 163 00:08:41,721 --> 00:08:43,122 e sempre ser�. 164 00:08:44,290 --> 00:08:45,892 E qual � a recompensa dela? 165 00:08:45,958 --> 00:08:47,827 O marido sofre de Alzheimer. 166 00:08:48,361 --> 00:08:52,265 E � claro, h� Betty Wesper. Ela usa fralda geri�trica. 167 00:08:52,531 --> 00:08:55,134 Eu sei disso porque ela nunca vai ao banheiro. 168 00:08:55,201 --> 00:08:56,201 Nunca. 169 00:08:56,335 --> 00:08:58,704 Ela joga bridge durante oito horas... 170 00:08:58,971 --> 00:09:01,073 sem se levantar da cadeira. 171 00:09:02,141 --> 00:09:02,842 Betty. 172 00:09:03,109 --> 00:09:06,279 Eu achei que faria no tr�nsito. Posso ir ao banheiro? 173 00:09:10,082 --> 00:09:11,717 L� se vai sua teoria. 174 00:09:15,688 --> 00:09:17,990 Voc� quer se livrar dessa coisa? 175 00:09:19,158 --> 00:09:21,060 Por que eu deveria? Duas copas. 176 00:09:21,627 --> 00:09:23,729 Voc� n�o sabia que a mest�tase... 177 00:09:23,796 --> 00:09:25,731 � muito lenta em minha idade? 178 00:09:25,798 --> 00:09:27,199 � met�stase. 179 00:09:27,700 --> 00:09:28,700 Tanto faz. 180 00:09:29,735 --> 00:09:32,371 Minha casa, minhas regras. Dois sem trunfo. 181 00:09:32,672 --> 00:09:34,073 Voc� � uma hip�crita. 182 00:09:34,140 --> 00:09:36,275 Voc� fumava dois ma�os por dia. 183 00:09:36,876 --> 00:09:38,411 Voc� era divertida. 184 00:09:38,678 --> 00:09:39,512 Eu passo. 185 00:09:39,578 --> 00:09:41,814 Talvez eu tenha de operar a catarata. 186 00:09:41,881 --> 00:09:42,715 Grande coisa. 187 00:09:42,782 --> 00:09:44,951 � um ritual de inicia��o, aos 65 anos. 188 00:09:45,017 --> 00:09:46,152 Tr�s sem trunfo. 189 00:09:46,218 --> 00:09:47,553 Catarata n�o � nada. 190 00:09:47,887 --> 00:09:49,188 Eu tive de operar... 191 00:09:49,255 --> 00:09:50,389 a bacia. 192 00:09:51,157 --> 00:09:53,492 - Eu passo. - Voc� acha que tem problemas? 193 00:09:53,559 --> 00:09:56,195 Toda vez que vou � farm�cia, o balconista me diz... 194 00:09:56,262 --> 00:09:57,262 o de sempre? 195 00:09:59,832 --> 00:10:00,832 Eu passo. 196 00:10:01,000 --> 00:10:03,269 Gra�as a Deus, meu filho Kenny � m�dico. 197 00:10:03,669 --> 00:10:06,038 Agora, ele est� no auge da crreira. 198 00:10:06,305 --> 00:10:08,274 E ele � uma pessoa muito atenciosa. 199 00:10:08,774 --> 00:10:09,774 Voc�s sabiam... 200 00:10:10,076 --> 00:10:12,578 que ele me telefona todos os dias? 201 00:10:14,413 --> 00:10:16,549 Bem, quando meu filho Tommy me visita... 202 00:10:16,615 --> 00:10:19,552 ele sempre me traz um agrado. Um bracelete de ouro... 203 00:10:19,819 --> 00:10:21,921 - � mesmo? - Um broche de prata... 204 00:10:21,988 --> 00:10:22,755 � mesmo? 205 00:10:22,822 --> 00:10:24,757 - Brincos... - Voc�s querem saber? 206 00:10:25,725 --> 00:10:27,760 Meu filho Robert me leva para jantar... 207 00:10:27,827 --> 00:10:29,195 duas vezes por semana. 208 00:10:29,261 --> 00:10:31,230 - � mesmo? - Isso n�o � nada. 209 00:10:31,497 --> 00:10:33,899 Mitchell faz an�lise tr�s vezes por semana... 210 00:10:33,966 --> 00:10:35,201 e s� fala de mim. 211 00:10:44,677 --> 00:10:46,612 O atacante pega o disco na �rea... 212 00:10:46,679 --> 00:10:49,048 o goleiro tenta salvar, e � gol. 213 00:10:56,288 --> 00:10:59,992 Eu lhe dou 50 d�lares, se voc� me apontar algu�m... 214 00:11:00,059 --> 00:11:02,962 que tenha movimentos mais graciosos que esse jogador. 215 00:11:03,295 --> 00:11:04,295 John Travolta? 216 00:11:05,131 --> 00:11:07,066 Pare com isso. Ele nem tem chance. 217 00:11:07,500 --> 00:11:10,069 Voc� sabia que fica lindo falando de esportes? 218 00:11:10,136 --> 00:11:11,203 N�o, conte-me. 219 00:11:11,704 --> 00:11:13,305 Voc� parece um garotinho. 220 00:11:13,572 --> 00:11:15,908 � porque eu sou torcedor desde menino. 221 00:11:16,609 --> 00:11:18,577 Ele joga, o goleiro impede o ataque... 222 00:11:18,644 --> 00:11:20,112 no rebote, ele marca gol. 223 00:11:23,849 --> 00:11:26,719 - Seu pai o levava aos jogos? - N�o, minha m�e. 224 00:11:27,753 --> 00:11:29,255 - Obrigado. - Obrigada. 225 00:11:29,321 --> 00:11:32,958 N�o h� nada melhor que cerveja, sandu�che e h�quei. 226 00:11:36,629 --> 00:11:38,264 Eu conhe�o uma coisa melhor. 227 00:11:39,799 --> 00:11:40,900 A conta, por favor. 228 00:11:41,901 --> 00:11:44,703 - O que voc� est� fazendo? - Arrumando as coisas. 229 00:11:44,970 --> 00:11:46,405 Esse � meu trabalho. 230 00:11:46,705 --> 00:11:49,341 Essas velhotas fazem uma bela bagun�a. 231 00:11:49,809 --> 00:11:51,977 Deixe algo para amanh�. 232 00:11:52,511 --> 00:11:55,281 Eu n�o quero que voc� deduza nada de meu sal�rio. 233 00:11:56,082 --> 00:11:57,082 De novo. 234 00:13:06,385 --> 00:13:07,720 Eu o amo, Nathan. 235 00:13:21,167 --> 00:13:23,169 CL�NICA ONCOL�GICA WESTSIDE 236 00:13:28,140 --> 00:13:28,874 Sam? 237 00:13:29,141 --> 00:13:30,141 Sam. 238 00:13:30,376 --> 00:13:31,544 Como vai voc�? 239 00:13:32,111 --> 00:13:35,181 N�o muito bem, Helen. Estou fazendo quimioterapia. 240 00:13:35,548 --> 00:13:38,117 � como levar uma martelada na cabe�a. 241 00:13:38,384 --> 00:13:42,054 � horr�vel enquanto a fazemos, mas � �timo quando acaba. 242 00:13:42,421 --> 00:13:45,558 - Como vai sua ador�vel esposa? - Elaine vai muito bem. 243 00:13:45,858 --> 00:13:48,794 Que pena. Se algo acontecer a ela, ligue-me. 244 00:13:52,198 --> 00:13:53,732 - Sra. Rosner? - Presente. 245 00:13:54,066 --> 00:13:55,601 A senhora pode entrar. 246 00:13:58,103 --> 00:13:59,238 Voc� � nova. 247 00:13:59,705 --> 00:14:00,873 Como disse? 248 00:14:00,940 --> 00:14:02,942 Voc� n�o � a mesma de antes. 249 00:14:03,509 --> 00:14:04,710 Eu sou Jane Cronin. 250 00:14:04,977 --> 00:14:07,580 A outra foi transferida para o Presbiterian. 251 00:14:07,880 --> 00:14:09,315 Gra�as a Deus, que al�vio. 252 00:14:10,349 --> 00:14:11,984 Ela era muito prepotente. 253 00:14:12,051 --> 00:14:14,019 Ela era uma enfermeira de oncologia. 254 00:14:14,286 --> 00:14:16,622 Ela n�o fazia neurocirurgia, certo? 255 00:14:16,956 --> 00:14:18,691 Ela levava o trabalho a s�rio? 256 00:14:18,757 --> 00:14:21,327 � melhor ser tratada por quem n�o o leve? 257 00:14:21,393 --> 00:14:25,164 A outra enfermeira nunca cheirou uma flor, eu acho. 258 00:14:25,497 --> 00:14:27,933 O que n�o � dif�cil em um hospital. 259 00:14:30,936 --> 00:14:32,504 Voc� tem senso de humor. 260 00:14:32,571 --> 00:14:34,540 Eu gosto disso em uma cl�nica. 261 00:14:35,040 --> 00:14:38,244 Aqui diz que a senhora fez uma mastectomia h� cinco anos. 262 00:14:38,310 --> 00:14:40,813 Disseram-me para fazer uma reconstru��o... 263 00:14:40,879 --> 00:14:43,082 mas meu marido, que faleceu h� tr�s anos... 264 00:14:43,382 --> 00:14:44,917 - Eu sinto muito. - Tudo bem. 265 00:14:45,384 --> 00:14:48,821 Nathan, meu amado Nathan, disse que isso era bobagem. 266 00:14:49,221 --> 00:14:51,824 Um peito � o bastante para n�s dois. 267 00:14:52,224 --> 00:14:54,960 Ent�o, eu apelei para um suti� especial. 268 00:14:55,527 --> 00:14:59,565 Ele custou uma fortuna, mas eu fico com um belo busto. 269 00:14:59,632 --> 00:15:01,367 Afinal, quem imaginaria? 270 00:15:02,601 --> 00:15:04,637 A senhora poderia ter me enganado. 271 00:15:04,703 --> 00:15:06,138 Ent�o, Sra. Rosner... 272 00:15:06,405 --> 00:15:07,405 Helen. 273 00:15:07,840 --> 00:15:08,840 Helen. 274 00:15:09,575 --> 00:15:12,011 A senhora segue a dieta recomendada? 275 00:15:12,311 --> 00:15:13,479 � claro que n�o. 276 00:15:13,879 --> 00:15:16,815 Ao menos, a senhora � sincera. E quanto a exerc�cios? 277 00:15:17,082 --> 00:15:19,752 Todos os dias, eu caminho at� a garagem. 278 00:15:21,053 --> 00:15:23,055 Voc� e esse corpinho. 279 00:15:23,322 --> 00:15:25,758 Eu aposto que voc� cuida de sua alimenta��o. 280 00:15:26,025 --> 00:15:27,960 - Voc� tem um lindo corpo. - Obrigada. 281 00:15:28,394 --> 00:15:31,830 Voc� � nadadora ol�mpica? Esquiadora? Algo assim? 282 00:15:32,164 --> 00:15:35,134 Na verdade, eu sou sedent�ria e viciada em chocolate. 283 00:15:35,200 --> 00:15:37,269 Eu tive sorte com meus genes. 284 00:15:37,636 --> 00:15:38,904 Certamente. 285 00:15:40,339 --> 00:15:41,540 Vamos tirar sangue? 286 00:15:41,807 --> 00:15:43,942 Voc� tamb�m vai doar um pouco hoje? 287 00:15:44,843 --> 00:15:46,845 Espere a�. A senhora est�... 288 00:15:47,446 --> 00:15:48,446 com... 289 00:15:48,747 --> 00:15:50,783 um borr�o de batom. 290 00:15:51,050 --> 00:15:52,050 Bem aqui. 291 00:15:52,151 --> 00:15:54,019 Deixe-me limp�-lo. 292 00:15:55,421 --> 00:15:56,421 Muito bem. 293 00:16:01,593 --> 00:16:03,395 Est� tudo bem, Helen. 294 00:16:03,696 --> 00:16:05,564 As radiografias est�o sem manchas. 295 00:16:06,231 --> 00:16:09,301 E eu tenho o apetite sexual de um garoto de 16 anos. 296 00:16:09,568 --> 00:16:12,471 Eu s� queria ver se voc� prestava aten��o. 297 00:16:12,538 --> 00:16:15,641 N�s podemos liber�-la. Voc� tem alguma pergunta? 298 00:16:16,809 --> 00:16:18,077 Sim, eu tenho. 299 00:16:18,677 --> 00:16:20,746 Sobre a nova enfermeira, Jane Cronin. 300 00:16:22,047 --> 00:16:23,782 Ela � casada ou solteira? 301 00:16:32,291 --> 00:16:34,593 Voc� jogou o casaco ali, como sempre? 302 00:16:34,660 --> 00:16:35,761 Joguei-o, mas eu... 303 00:16:35,828 --> 00:16:38,697 Pois trate de voltar e guard�-lo. 304 00:16:38,764 --> 00:16:40,499 Tenho algo para lhe contar. 305 00:16:40,566 --> 00:16:43,369 - Estou assistindo � novela. - Isto � importante. 306 00:16:43,669 --> 00:16:45,838 O padrasto dela est� tendo hemorragia. 307 00:16:46,138 --> 00:16:49,174 - � muito importante. - Logo entrar� o intervalo. 308 00:16:49,241 --> 00:16:50,943 Tommy se casar�. 309 00:16:51,577 --> 00:16:52,577 O qu�? 310 00:16:53,579 --> 00:16:56,882 Ele se casar� com uma jovem chamada Jane Cronin. 311 00:16:56,949 --> 00:16:58,517 Voc� est� brincando? 312 00:16:58,951 --> 00:17:00,919 Por que voc� n�o me contou logo? 313 00:17:01,220 --> 00:17:04,656 Meus parab�ns. Eu estou t�o feliz por voc� e por Tom. 314 00:17:05,324 --> 00:17:07,192 Katie, eu estou t�o aliviada. 315 00:17:07,259 --> 00:17:09,762 Conte-me todos os detalhes. Como ela �? 316 00:17:10,095 --> 00:17:11,764 Eles j� marcaram a data? 317 00:17:12,064 --> 00:17:13,265 N�o exatamente. 318 00:17:13,732 --> 00:17:15,501 - N�o exatamente? - N�o. 319 00:17:15,868 --> 00:17:19,204 H� s� um probleminha. Eles ainda n�o se conheceram. 320 00:17:19,571 --> 00:17:20,706 - Helen... - O qu�? 321 00:17:21,273 --> 00:17:24,109 Ela � a mulher ideal para ele. Eu sei disso. 322 00:17:28,480 --> 00:17:30,315 Como voc� est� se sentindo? 323 00:17:30,983 --> 00:17:33,051 Essa pergunta n�o � minha? 324 00:17:33,352 --> 00:17:34,753 Eu estou �tima. 325 00:17:35,888 --> 00:17:37,890 Ent�o, n�o deu certo da �ltima vez? 326 00:17:38,157 --> 00:17:41,994 Um exame ficou meio d�bio. Ent�o, eu pensei em repeti-lo. 327 00:17:42,060 --> 00:17:44,396 Boa id�ia. Eu n�o quero que nada aconte�a. 328 00:17:44,463 --> 00:17:46,698 - Voc� me conhece. - N�o, eu n�o a conhe�o. 329 00:17:46,765 --> 00:17:48,033 Mas eu gostaria. 330 00:17:48,300 --> 00:17:49,835 De conhec�-la, digo. 331 00:17:50,169 --> 00:17:52,604 Jane... Eu posso cham�-la de Jane? 332 00:17:52,905 --> 00:17:55,073 - Mas � claro. - Que nome ador�vel... Jane. 333 00:17:55,808 --> 00:17:58,010 Jane, eu tenho um filho, Thomas. 334 00:17:58,277 --> 00:18:01,613 O que foi? Disse-lhe que tenho um filho, n�o peste bub�nica. 335 00:18:01,680 --> 00:18:03,582 - Por que se afastou? - Sra. Rosner... 336 00:18:03,649 --> 00:18:04,649 Helen. 337 00:18:05,017 --> 00:18:05,717 Helen... 338 00:18:05,784 --> 00:18:08,153 seu filho deve ser perfeito e maravilhoso. 339 00:18:08,220 --> 00:18:09,488 Ele n�o � perfeito... 340 00:18:09,755 --> 00:18:11,356 mas � maravilhoso. 341 00:18:11,890 --> 00:18:13,292 Isso eu lhe garanto. 342 00:18:14,693 --> 00:18:15,694 � que eu... 343 00:18:16,462 --> 00:18:17,996 acabei de sair... 344 00:18:18,530 --> 00:18:20,365 de uma rela��o bem decepcionante. 345 00:18:20,432 --> 00:18:22,234 Talvez n�o seja uma boa id�ia. 346 00:18:22,301 --> 00:18:24,770 Quanto tempo voc� namorou o pretendente? 347 00:18:24,837 --> 00:18:26,071 Pretendente? 348 00:18:26,138 --> 00:18:27,840 Eu sou antiquada, est� bem. 349 00:18:27,906 --> 00:18:31,176 N�s moramos juntos por cinco anos, tr�s meses e um dia. 350 00:18:31,243 --> 00:18:32,544 Voc�s moraram juntos? 351 00:18:33,378 --> 00:18:34,580 A senhora perguntou. 352 00:18:35,180 --> 00:18:36,315 N�o v� me censurar. 353 00:18:37,449 --> 00:18:41,053 A vers�o curta � que eu pensei que duraria para sempre... 354 00:18:42,821 --> 00:18:43,455 mas... 355 00:18:43,722 --> 00:18:46,325 - acabou n�o sendo assim. - Ele era infiel? 356 00:18:47,259 --> 00:18:49,328 - Para dizer o m�nimo. - Eu sinto muito. 357 00:18:49,728 --> 00:18:51,096 N�o tanto quanto eu. 358 00:18:52,297 --> 00:18:55,567 Eu n�o estou pronta para conhecer outra pessoa. 359 00:18:55,901 --> 00:18:56,901 N�o agora. 360 00:18:57,936 --> 00:18:59,171 Talvez nunca mais. 361 00:18:59,438 --> 00:18:59,938 Ora... 362 00:19:00,272 --> 00:19:01,607 isso � exagero. 363 00:19:02,307 --> 00:19:03,307 Talvez. 364 00:19:03,709 --> 00:19:05,811 Mas � assim que eu me sinto agora. 365 00:19:06,445 --> 00:19:08,814 Ent�o, que tal um encontro? 366 00:19:08,881 --> 00:19:10,782 Um cafezinho. Sem press�o. 367 00:19:11,049 --> 00:19:13,552 Nada de mais, s� para voc�s se conhecerem. 368 00:19:14,219 --> 00:19:16,421 Eu estou lisonjeada, de verdade. 369 00:19:16,722 --> 00:19:18,156 Mas n�o, obrigada. 370 00:19:18,223 --> 00:19:20,058 Tudo bem, nada de cafezinho. 371 00:19:20,125 --> 00:19:22,060 Eu me contento com seu telefone. 372 00:19:22,127 --> 00:19:25,264 Ser� uma voz sem rosto. Voc� pode desligar, quando quiser. 373 00:19:25,330 --> 00:19:26,798 Que mal isso pode fazer? 374 00:19:26,865 --> 00:19:29,234 � muito determinada, Sra. Rosner. 375 00:19:29,301 --> 00:19:31,036 Eu estou viva. � isso mesmo. 376 00:19:32,771 --> 00:19:34,406 A senhora certamente est�. 377 00:19:34,473 --> 00:19:37,743 O que voc� me diz? Sete d�gitos podem mudar sua vida. 378 00:19:38,076 --> 00:19:40,078 Eu estou com meu tal�o de cheques. 379 00:19:40,145 --> 00:19:41,947 Eu lhe farei um cheque de US$75... 380 00:19:42,247 --> 00:19:44,516 se voc� me der seu telefone. 381 00:19:44,850 --> 00:19:46,785 � isso. Eu lhe dou uma... 382 00:19:49,087 --> 00:19:50,087 Est� bem. 383 00:19:58,330 --> 00:20:00,032 Como v�o Gordon e Tom? 384 00:20:00,299 --> 00:20:03,035 Bem, Gordon e Alice tentam ter um filho. 385 00:20:03,535 --> 00:20:05,871 - Eles ainda n�o t�m filhos? - Por ora. 386 00:20:06,905 --> 00:20:09,241 Suponho que Tom ainda est� solteiro. 387 00:20:09,641 --> 00:20:10,842 Na idade dele? 388 00:20:11,376 --> 00:20:13,512 Garotas, vamos jogar cartas? 389 00:20:14,980 --> 00:20:15,980 Entre. 390 00:20:16,415 --> 00:20:17,449 Ol�, garotas. 391 00:20:17,749 --> 00:20:19,351 - Tommy. - Ol�. 392 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 N�s est�vamos falando de voc�. 393 00:20:22,321 --> 00:20:23,722 Ol�, bonit�o. 394 00:20:24,623 --> 00:20:26,725 Voc�s est�o lindas. Ol�, mam�e. 395 00:20:26,992 --> 00:20:28,860 Isto � para a senhora. � um salame. 396 00:20:29,127 --> 00:20:30,729 Mas que agrado ador�vel. 397 00:20:30,796 --> 00:20:33,398 Um cliente me deu isso. Como nunca fico em casa... 398 00:20:33,465 --> 00:20:34,566 Obrigada, Tommy. 399 00:20:34,633 --> 00:20:37,269 Era tudo o que eu queria, frios para sandu�che. 400 00:20:37,769 --> 00:20:40,038 N�o v� embora. Eu quero lhe falar. 401 00:20:43,308 --> 00:20:45,243 A Princesa Di est� gr�vida... 402 00:20:45,544 --> 00:20:48,380 e o beb� � de Arnold Schwarzenegger. 403 00:20:49,047 --> 00:20:51,683 Katie, voc� deve parar de ler essas revistas. 404 00:20:51,750 --> 00:20:53,585 E sua vida amorosa, belezinha? 405 00:20:53,652 --> 00:20:56,021 Nada bem, comparada a sua. Eu sei disso. 406 00:20:57,889 --> 00:20:58,957 Ent�o, Thomas. 407 00:20:59,758 --> 00:21:03,695 Voc� ser� tio, um dia. Como voc� se sente sobre isso? 408 00:21:03,762 --> 00:21:06,098 Bem. Eu n�o deveria me sentir assim? 409 00:21:06,164 --> 00:21:09,468 Sim, � claro, mas isso ser� o bastante para voc�? 410 00:21:10,235 --> 00:21:12,204 Voc� quer ficar para titio? 411 00:21:12,971 --> 00:21:14,806 Que tal ter seus filhos? 412 00:21:15,907 --> 00:21:18,543 E ter de dividir meus brinquedos? Pode esquecer. 413 00:21:18,610 --> 00:21:19,611 Isso � verdade. 414 00:21:19,678 --> 00:21:22,814 � preciso deixar de ser crian�a para ser um bom pai. 415 00:21:23,515 --> 00:21:25,917 Pai? Eu ainda nem sou um marido. 416 00:21:26,918 --> 00:21:29,254 Voc� � um jovem muito atraente. 417 00:21:29,321 --> 00:21:30,255 Obrigado, Katie. 418 00:21:30,322 --> 00:21:33,258 Por que n�o est� interessado em conhecer algu�m... 419 00:21:33,325 --> 00:21:34,726 para o resto da vida? 420 00:21:34,793 --> 00:21:36,828 Katie, todo dia eu vou ao escrit�rio... 421 00:21:37,095 --> 00:21:39,965 e ou�o brigas de casais de todas as idades... 422 00:21:40,232 --> 00:21:42,801 ra�as e n�veis socioecon�micos. 423 00:21:43,335 --> 00:21:47,139 Todo dia, h� um novo recorde em agress�o passiva... 424 00:21:47,439 --> 00:21:49,341 abuso, neglig�ncia. Eu quero isso? 425 00:21:49,408 --> 00:21:52,044 Eu preciso disso? N�o. Eu tenho no escrit�rio. 426 00:21:52,110 --> 00:21:53,712 Eu acho que sou ego�sta. 427 00:21:53,779 --> 00:21:55,881 Eu o criei, troquei suas fraldas... 428 00:21:56,581 --> 00:21:59,785 e queria ver seus filhos, enquanto eu estou s�. 429 00:22:00,318 --> 00:22:02,921 Eu n�o via a hora de elas irem embora. 430 00:22:03,188 --> 00:22:06,858 Toda semana � s� reclama��o. Uma olimp�ada de dores. 431 00:22:07,125 --> 00:22:09,394 N�o h� recompensa na velhice? 432 00:22:09,795 --> 00:22:11,596 Tome-o. Isto � para voc�. 433 00:22:13,865 --> 00:22:16,601 O que voc� est� fazendo? Voc� acabou de almo�ar. 434 00:22:16,868 --> 00:22:20,138 Escondi um pouco de salm�o. Eu devia dar tudo a elas? 435 00:22:21,106 --> 00:22:22,541 � um n�mero de telefone. 436 00:22:23,075 --> 00:22:26,278 Ora, � claro que sim. Mas n�o � um telefone qualquer. 437 00:22:26,578 --> 00:22:29,681 Ele � de uma pessoa extraordin�ria. Sente-se. 438 00:22:30,182 --> 00:22:32,484 - Homem ou mulher? - Mulher, muito feminina. 439 00:22:32,551 --> 00:22:34,853 - M�e, por favor. - Thomas, por que n�o? 440 00:22:34,920 --> 00:22:38,123 - Eu n�o suporto ouvir isto. - Por que voc� voltou a isto? 441 00:22:38,390 --> 00:22:40,158 Na verdade, eu tinha de faz�-lo. 442 00:22:40,225 --> 00:22:41,993 Ela n�o � uma garota qualquer. 443 00:22:42,060 --> 00:22:45,097 O salm�o defumado est� �timo. Experimente s� um peda�o. 444 00:22:45,597 --> 00:22:47,599 Eu n�o o quero. Tome-o de volta. 445 00:22:49,468 --> 00:22:50,468 Esta Jane... 446 00:22:51,036 --> 00:22:53,438 lembra-me Janice Pagorni... 447 00:22:54,272 --> 00:22:56,441 por�m mais bem desenvolvida. 448 00:22:56,508 --> 00:22:58,643 - Janice Pagorni? Da s�tima s�rie? - Sim. 449 00:22:58,710 --> 00:23:00,412 Ela foi o amor de minha vida. 450 00:23:00,479 --> 00:23:04,316 Esta aqui � loira e j� passou da puberdade, mas n�o muito. 451 00:23:04,850 --> 00:23:06,051 E ela tem um corpo... 452 00:23:06,585 --> 00:23:07,953 de se invejar. 453 00:23:08,386 --> 00:23:09,386 � mesmo? 454 00:23:09,621 --> 00:23:13,091 Al�m disso, ela � adulta. Ela � madura e respons�vel. 455 00:23:15,227 --> 00:23:16,895 Desde quando isso � ruim? 456 00:23:17,395 --> 00:23:20,932 M�e, sabe que s� saio com avoadas, por divers�o. 457 00:23:20,999 --> 00:23:23,068 - Voc� � filho de quem? - Do dem�nio. 458 00:23:23,135 --> 00:23:25,570 Esta Jane � atenciosa, piedosa, inteligente... 459 00:23:25,871 --> 00:23:27,939 e muito bem torneada. 460 00:23:28,240 --> 00:23:30,041 Para voc�, m�e, todas elas s�o. 461 00:23:30,108 --> 00:23:32,744 Eu s� estou sugerindo que voc� ligue para ela. 462 00:23:33,044 --> 00:23:35,947 Isso � pedir demais? � pedir demais? 463 00:23:37,382 --> 00:23:39,451 - Onde voc� a conheceu? - No hospital. 464 00:23:40,185 --> 00:23:41,853 - Ela � enfermeira. - Hospital? 465 00:23:41,920 --> 00:23:43,722 Eu devo sair com sua enfermeira? 466 00:23:44,289 --> 00:23:45,991 Voc� n�o conhece limites, m�e? 467 00:23:48,126 --> 00:23:49,895 - Voc� est� bem? - Est� tudo bem... 468 00:23:50,162 --> 00:23:52,998 mas se voc� telefonar para esta mo�a... 469 00:23:53,398 --> 00:23:55,934 minha expectativa de vida vai aumentar. 470 00:24:07,879 --> 00:24:09,948 Voc� devia vender carros usados. 471 00:24:14,152 --> 00:24:17,455 Ol�, aqui � Jane. Eu sa�. Deixe seu recado ap�s o sinal. 472 00:24:18,190 --> 00:24:21,359 Ol�, Jane. Aqui � Tom Rosner, filho de Helen Rosner. 473 00:24:21,426 --> 00:24:23,728 Minha m�e me deu cinco d�lares para ligar... 474 00:24:23,795 --> 00:24:26,097 Ol�, n�o desligue. Sou eu, Jane. 475 00:24:26,498 --> 00:24:27,799 Ol�, eu sou Tom Rosner. 476 00:24:28,066 --> 00:24:29,868 - Ol�. - Ol�. Voc� est� bem? 477 00:24:30,268 --> 00:24:33,672 N�o, eu estou �tima. O barulho � apenas o cachorro. 478 00:24:34,206 --> 00:24:35,206 Ent�o... 479 00:24:35,273 --> 00:24:37,409 - o que voc� est� vestindo? - Como assim... 480 00:24:37,475 --> 00:24:40,011 O que eu estou vestindo? Eu acabei de chegar. 481 00:24:40,078 --> 00:24:41,613 N�o, foi s� uma brincadeira. 482 00:24:42,013 --> 00:24:45,250 N�o � o que se diz quando se liga tarde para uma mo�a? 483 00:24:45,817 --> 00:24:47,919 - Foi sem gra�a. - E quanto ao dinheiro? 484 00:24:47,986 --> 00:24:50,055 De minha m�e? Isso tamb�m era piada. 485 00:24:50,121 --> 00:24:51,923 - Era para ser engra�ada? - Era. 486 00:24:52,357 --> 00:24:53,792 Mas ela n�o foi, certo? 487 00:24:54,559 --> 00:24:58,463 Ou�a, que tal eu ligar de novo e recome�armos direito? 488 00:24:58,530 --> 00:24:59,731 Eu devo fazer isso? 489 00:25:00,065 --> 00:25:01,766 Voc� n�o precisa fazer isso. 490 00:25:02,534 --> 00:25:04,803 � s� que eu n�o sou boa... 491 00:25:04,870 --> 00:25:06,071 nesse tipo de coisa. 492 00:25:06,404 --> 00:25:08,573 Eu n�o fa�o isto h� muito tempo. 493 00:25:09,074 --> 00:25:11,309 Minha m�e achou que seria uma boa id�ia. 494 00:25:11,610 --> 00:25:14,913 Pode-se dizer que sua m�e � bastante convincente. 495 00:25:16,081 --> 00:25:17,716 Ela realmente joga pesado. 496 00:25:18,750 --> 00:25:22,821 Ser� que devemos agrad�-la? Estou disposto a tentar... 497 00:25:22,888 --> 00:25:24,923 se voc� aceitar. Eu cuidarei de tudo. 498 00:25:25,190 --> 00:25:27,125 Na verdade, eu at� pagarei por tudo. 499 00:25:27,392 --> 00:25:31,129 - Eu sei o que isso significa. - Eu n�o espero nada em troca. 500 00:25:31,196 --> 00:25:33,698 - Com quem andou falando? - Est� bem, ent�o. 501 00:25:34,165 --> 00:25:37,068 Vamos nos encontrar sob a condi��o de que este �... 502 00:25:37,535 --> 00:25:41,506 um sacrif�cio altru�sta, sem segundas inten��es. 503 00:25:42,540 --> 00:25:44,075 E eu pagarei minha parte. 504 00:25:44,342 --> 00:25:46,544 - Ter�a-feira? - Ter�a �s 19h, seria �timo. 505 00:25:47,979 --> 00:25:49,714 Est� bem. Onde voc� mora? 506 00:25:49,781 --> 00:25:51,549 Meu endere�o �... 507 00:25:52,918 --> 00:25:54,352 Avenida Fountain, 613... 508 00:25:55,220 --> 00:25:57,155 apartamento 5-D, D de disposta. 509 00:25:57,522 --> 00:25:58,522 - Est� bem. - Tchau. 510 00:25:59,424 --> 00:26:02,594 D de disposta? Eu n�o acredito que disse isso. 511 00:26:18,376 --> 00:26:21,112 Ol�, � Tom. Voc� quer que eu a espere aqui embaixo? 512 00:26:21,379 --> 00:26:23,081 Est� bem. Eu j� vou descer. 513 00:26:30,555 --> 00:26:33,825 Se eu n�o voltar at� �s 23 horas, voc� chama a pol�cia? 514 00:26:42,867 --> 00:26:43,867 Tom? 515 00:26:45,670 --> 00:26:46,670 Como vai voc�? 516 00:26:47,072 --> 00:26:48,206 Elas s�o para voc�. 517 00:26:48,273 --> 00:26:51,009 - Obrigada. - Eu as colhi e embrulhei-as. 518 00:26:52,610 --> 00:26:55,246 - O vestido est� exagerado. - N�o, voc� est� linda. 519 00:26:55,313 --> 00:26:57,782 - Eu vou subir e me trocar. - N�o, confie em mim. 520 00:26:57,849 --> 00:26:59,384 - Voc� est� linda. - Obrigada. 521 00:27:16,368 --> 00:27:17,569 H�quei n�o � �timo? 522 00:27:17,635 --> 00:27:19,571 Na verdade, acho-o muito violento. 523 00:27:19,637 --> 00:27:21,573 � mesmo? Eu o acho uma maravilha. 524 00:27:21,940 --> 00:27:23,942 - Voc� acha mesmo? - Certamente. 525 00:27:24,009 --> 00:27:26,444 Eu aposto US$50 que voc� n�o conhece algu�m... 526 00:27:26,511 --> 00:27:29,848 com gra�a e esp�rito esportivo como aquele jogador. Tente. 527 00:27:30,315 --> 00:27:31,315 Baryshnikov. 528 00:27:33,952 --> 00:27:36,521 Mas ele daria piruetas em um rinque de gelo... 529 00:27:36,588 --> 00:27:37,989 vestindo as prote��es? 530 00:27:38,690 --> 00:27:40,225 E por que ele faria isso? 531 00:27:42,093 --> 00:27:45,130 Voc� deve admitir que h�quei � o esporte mais atl�tico... 532 00:27:45,196 --> 00:27:47,565 e exigente que h�. Pergunte a qualquer um. 533 00:27:47,632 --> 00:27:48,767 Eu farei isso. 534 00:27:58,309 --> 00:27:59,611 Vamos embora daqui. 535 00:28:00,211 --> 00:28:01,713 Tom, isto foi divertido... 536 00:28:02,147 --> 00:28:03,848 mas eu tenho de acordar cedo. 537 00:28:04,115 --> 00:28:07,485 S�o s� 23 horas. Voc� vai adorar o pr�ximo lugar. 538 00:28:08,386 --> 00:28:09,454 Confie em mim. 539 00:28:27,572 --> 00:28:29,908 Eu n�o lhe disse? Isto n�o � divertido? 540 00:28:29,974 --> 00:28:32,277 Na verdade, Tom, foi uma noite agrad�vel... 541 00:28:32,343 --> 00:28:34,546 mas eu tenho de acordar cedo. 542 00:28:34,813 --> 00:28:37,449 Eu a levo � meia-noite. Confie em mim. 543 00:28:41,352 --> 00:28:42,520 Tom Rosner. 544 00:28:43,188 --> 00:28:45,790 - Por onde voc� tem andado? - � voc�. Ol�. 545 00:28:45,857 --> 00:28:48,560 Eu queria lhe telefonar, mas estive muito ocupado. 546 00:28:49,194 --> 00:28:50,194 Esta � Jane... 547 00:28:51,529 --> 00:28:52,630 - Cronin. - Cronin. 548 00:28:53,131 --> 00:28:55,967 - Ol�, sou Tiffany Needleman. - Muito prazer. 549 00:28:56,367 --> 00:28:58,770 Voc� me parece familiar. Eu a conhe�o? 550 00:28:59,037 --> 00:29:00,438 S� se voc� passou mal. 551 00:29:00,738 --> 00:29:02,674 Eu sou uma enfermeira de oncologia. 552 00:29:03,475 --> 00:29:05,043 Isso � ligado � filosofia? 553 00:29:07,112 --> 00:29:09,447 Eu sou uma enfermeira que trata de c�ncer. 554 00:29:09,814 --> 00:29:10,815 Que �timo. 555 00:29:13,485 --> 00:29:14,485 E voc�... 556 00:29:14,752 --> 00:29:15,954 n�o desapare�a. 557 00:29:16,254 --> 00:29:18,022 Voc� est� comigo ou n�o? 558 00:29:26,798 --> 00:29:27,798 Bela mo�a. 559 00:29:28,066 --> 00:29:29,734 Tiffany � uma amiga da escola. 560 00:29:30,001 --> 00:29:31,669 - � claro que sim. - � verdade. 561 00:29:31,936 --> 00:29:35,039 Tom, meus p�s est�o doloridos. Eu quero ir embora. 562 00:29:35,106 --> 00:29:36,106 Por qu�? 563 00:29:36,407 --> 00:29:37,609 Eu estou exausta. 564 00:29:37,675 --> 00:29:40,411 Por que as mulheres acham que devemos ler mentes? 565 00:29:40,678 --> 00:29:43,681 N�o, basta voc� ler meus l�bios. Quero ir para casa. 566 00:29:43,748 --> 00:29:45,884 - Podemos ir para outro lugar. - Casa. 567 00:29:45,950 --> 00:29:47,285 - Um lugar tranq�ilo. - J�. 568 00:29:47,352 --> 00:29:48,352 Diga algo. 569 00:29:54,759 --> 00:29:56,895 - Voc� n�o vai me convidar? - O qu�? 570 00:29:57,262 --> 00:29:59,430 Eu gostaria de entrar um pouco. 571 00:29:59,998 --> 00:30:00,998 Por qu�? 572 00:30:02,066 --> 00:30:04,369 Porque eu tenho de fazer umas liga��es. 573 00:30:05,170 --> 00:30:08,406 Porque eu a acho atraente e n�o quero que a noite acabe. 574 00:30:08,473 --> 00:30:10,441 E o que eu acho? Isso n�o conta? 575 00:30:10,508 --> 00:30:12,143 Desculpe-me. O que voc� acha? 576 00:30:12,210 --> 00:30:13,578 Voc� quer a verdade? 577 00:30:14,779 --> 00:30:15,779 Sim. 578 00:30:15,880 --> 00:30:17,882 Eu quero ir para a cama. Sozinha. 579 00:30:18,216 --> 00:30:19,851 Por mim, n�o tem problema. 580 00:30:20,185 --> 00:30:22,754 Mas voc� tem de admitir que nos divertimos. 581 00:30:25,957 --> 00:30:26,957 N�o me agrade�a. 582 00:30:27,458 --> 00:30:28,927 Agrade�a a minha m�e. 583 00:30:38,870 --> 00:30:40,071 Ol�, querido. 584 00:30:58,523 --> 00:30:59,523 M�e? 585 00:31:03,761 --> 00:31:04,761 Ol�, m�e. 586 00:31:04,796 --> 00:31:05,796 Tommy? 587 00:31:06,231 --> 00:31:07,465 O que voc� faz aqui? 588 00:31:07,532 --> 00:31:09,367 Eu fui ver um cliente em Encino. 589 00:31:09,434 --> 00:31:11,202 O dentista namorava a ajudante. 590 00:31:11,269 --> 00:31:13,271 Mas os dentes dele est�o limpos. 591 00:31:13,338 --> 00:31:14,739 - Voc� tem tempo? - Sim. 592 00:31:14,806 --> 00:31:16,174 D� uma volta comigo. 593 00:31:18,643 --> 00:31:20,745 - Voc� est� se exercitando? - Eu estou. 594 00:31:21,012 --> 00:31:22,714 - Ent�o? - Ent�o, o qu�? 595 00:31:23,214 --> 00:31:24,214 Ent�o... 596 00:31:24,315 --> 00:31:26,017 como foi com Jane Cronin? 597 00:31:26,618 --> 00:31:29,087 Foi �timo. Eu odeio admitir, mas foi �timo. 598 00:31:29,587 --> 00:31:31,055 Voc� ir� v�-la de novo? 599 00:31:31,322 --> 00:31:33,558 Eu irei. Jane � uma pessoa especial. 600 00:31:34,559 --> 00:31:35,560 Conte-me. 601 00:31:35,994 --> 00:31:39,764 Bem, eu acho que a rea��o dela foi positiva. 602 00:31:40,031 --> 00:31:42,800 Ela � uma pessoa perspicaz e atenta. O que mais? 603 00:31:43,468 --> 00:31:45,837 Bem, eu n�o serei modesto. 604 00:31:45,903 --> 00:31:47,605 Eu acho que ela gostou de mim. 605 00:31:48,006 --> 00:31:49,073 � mesmo? 606 00:31:50,308 --> 00:31:53,778 Depois que ela relaxou, ela se divertiu. Ela � t�mida. 607 00:31:53,845 --> 00:31:57,081 Talvez ela tenha dificuldade em expressar sentimentos. 608 00:31:57,515 --> 00:32:00,084 Foi a pior experi�ncia social da Hist�ria. 609 00:32:00,351 --> 00:32:02,553 Mas Thomas disse que o encontro... 610 00:32:02,820 --> 00:32:06,424 Foi uma condena��o. At� ir ao dentista seria melhor. 611 00:32:06,858 --> 00:32:08,059 Isso � imposs�vel. 612 00:32:08,326 --> 00:32:11,663 Perdoe-me por dizer isto, mas ele tem um ponto cego. 613 00:32:11,963 --> 00:32:15,066 Ele n�o consegue notar ningu�m que n�o seja ele mesmo. 614 00:32:15,366 --> 00:32:18,036 Thomas adora as mulheres, e elas o adoram. 615 00:32:18,303 --> 00:32:20,038 - Sra. Rosner... - Helen. 616 00:32:21,973 --> 00:32:22,973 Helen... 617 00:32:23,675 --> 00:32:25,376 eu sei que a senhora acha... 618 00:32:25,643 --> 00:32:28,713 que seu filho � a maior d�diva para as mulheres... 619 00:32:29,080 --> 00:32:30,080 desde Ad�o... 620 00:32:30,682 --> 00:32:32,216 mas ele n�o serve para mim. 621 00:32:33,051 --> 00:32:34,452 Isso � definitivo? 622 00:32:35,053 --> 00:32:37,555 Eu nunca tive tanta convic��o na vida. 623 00:32:37,989 --> 00:32:39,057 Est� bem. 624 00:32:39,357 --> 00:32:41,092 Eu n�o irei mais me intrometer. 625 00:32:42,860 --> 00:32:45,730 Como foi com o m�dico? Est� tudo bem? 626 00:32:46,397 --> 00:32:48,733 Encontraram algo em meu sangue. 627 00:32:50,401 --> 00:32:53,871 Eu posso estar muito doente. Quanto tempo ser� que tenho? 628 00:32:54,138 --> 00:32:56,708 Helen, n�o diga isso s� por causa de um exame. 629 00:32:57,008 --> 00:32:59,610 Eu sou realista. Eu conhe�o minhas chances. 630 00:33:00,211 --> 00:33:03,715 Jane, voc� poderia fazer algo por mim? 631 00:33:04,048 --> 00:33:05,049 Qualquer coisa. 632 00:33:06,017 --> 00:33:07,952 Saia com meu filho de novo. 633 00:33:09,454 --> 00:33:11,622 D� outra chance a Thomas. 634 00:33:12,023 --> 00:33:13,624 Voc� n�o est� falando s�rio. 635 00:33:14,192 --> 00:33:17,662 Para uma mulher doente, possivelmente em fase terminal. 636 00:33:17,962 --> 00:33:19,297 O que voc� me diz? 637 00:33:25,870 --> 00:33:28,973 N�o, Tom, n�o � Jane Cronin. Esta � a voz de Helen Rosner... 638 00:33:29,240 --> 00:33:30,240 falando por mim. 639 00:33:30,274 --> 00:33:32,977 Ela poderia estar aqui, apontando-me uma arma. 640 00:33:33,277 --> 00:33:34,746 Ela faria isso. 641 00:33:35,046 --> 00:33:37,548 Sua m�e tem uma personalidade muito forte. 642 00:33:37,615 --> 00:33:40,718 Ela n�o tem vergonha. Eu n�o quero conversar agora. 643 00:33:40,785 --> 00:33:43,421 Eis minhas condi��es. Eu conduzirei o encontro... 644 00:33:43,488 --> 00:33:47,392 e escolherei a hora e o lugar. �s 17h30, no Alysium Hall. 645 00:33:47,458 --> 00:33:49,160 Ora, vamos. Alysium Hall? 646 00:33:49,460 --> 00:33:51,095 Ora, trato � trato. 647 00:36:55,112 --> 00:36:56,112 Eu me diverti. 648 00:36:57,548 --> 00:36:58,548 Eu tamb�m. 649 00:37:08,526 --> 00:37:09,526 Ent�o? 650 00:37:10,194 --> 00:37:11,295 Como foi... 651 00:37:11,696 --> 00:37:13,030 com Jane Cronin? 652 00:37:13,464 --> 00:37:15,399 Parab�ns, m�e. � um novo recorde. 653 00:37:15,666 --> 00:37:17,935 Voc� esperou sete minutos para perguntar. 654 00:37:18,836 --> 00:37:19,836 Diga-me... 655 00:37:20,471 --> 00:37:21,973 voc�s se divertiram? 656 00:37:22,273 --> 00:37:23,507 Foi muito divertido. 657 00:37:25,476 --> 00:37:27,812 �timo. Ent�o, voc� ir� ligar para ela? 658 00:37:28,079 --> 00:37:29,580 - N�o. - Voc� n�o ir�? 659 00:37:30,381 --> 00:37:32,650 Eu pensei bem e resolvi n�o ligar. 660 00:37:33,384 --> 00:37:35,820 - Por qu�? - M�e, Jane � uma �tima garota... 661 00:37:35,886 --> 00:37:38,623 mas ela n�o quer nada com algu�m como eu. 662 00:37:39,023 --> 00:37:41,125 Ela deseja mais do que divers�o... 663 00:37:41,192 --> 00:37:43,761 e eu n�o estou pronto para lhe oferecer isso. 664 00:37:43,828 --> 00:37:45,730 - Mas, Thomas... - E n�o comece. 665 00:37:45,796 --> 00:37:48,132 Eu saio com v�rias mulheres de quem gosto... 666 00:37:48,199 --> 00:37:49,934 - e n�o vou parar. - Com quantas? 667 00:37:50,401 --> 00:37:52,370 Eu n�o sei. Tr�s, quatro, cinco. 668 00:37:52,970 --> 00:37:55,139 - Tr�s. - Ent�o, ponha Jane na lista. 669 00:37:55,206 --> 00:37:56,874 Eu agrade�o, mas n�o deixarei... 670 00:37:56,941 --> 00:37:59,076 minha m�e comandar minha vida. 671 00:38:02,980 --> 00:38:06,550 N�o me olhe como se eu fosse culpada. Foi ele quem disse. 672 00:38:16,761 --> 00:38:17,862 Ol�, brincalh�o. 673 00:38:21,132 --> 00:38:23,501 - Voc� est� p�ssimo. - Mas eu me sinto �timo. 674 00:38:24,035 --> 00:38:25,035 Adivinhe? 675 00:38:25,836 --> 00:38:27,805 - Alice est� gr�vida. - � mesmo? 676 00:38:29,173 --> 00:38:30,908 - Parab�ns. - Obrigado. 677 00:38:30,975 --> 00:38:34,111 Estou muito animado. Eu n�o pude comer nem dormir. 678 00:38:34,178 --> 00:38:36,947 Eu passei a noite em claro. N�o estive t�o agitado... 679 00:38:37,014 --> 00:38:38,749 desde a inicia��o do escotismo. 680 00:38:38,816 --> 00:38:41,052 - Eu me lembro, foi importante. - Foi mesmo. 681 00:38:41,485 --> 00:38:42,486 Tome este. 682 00:38:42,787 --> 00:38:43,854 Tem muita comida. 683 00:38:43,921 --> 00:38:45,556 Agora, eu como por dois. 684 00:38:47,124 --> 00:38:48,124 Ent�o... 685 00:38:48,526 --> 00:38:50,161 voc� tem algum caso sexual... 686 00:38:50,494 --> 00:38:53,931 para contar a um homem casado? Qualquer coisa? 687 00:38:54,765 --> 00:38:55,765 N�o. 688 00:38:57,134 --> 00:38:59,904 Mam�e disse que voc� dispensou uma belezinha. 689 00:38:59,970 --> 00:39:02,106 Para come�ar, Jane Cronin n�o � assim. 690 00:39:02,406 --> 00:39:05,176 Ela � uma pessoa s�ria e muito real. 691 00:39:05,242 --> 00:39:07,511 N�o precisa dizer mais nada. Ela j� era. 692 00:39:07,578 --> 00:39:08,746 Eu n�o a dispensei. 693 00:39:09,580 --> 00:39:10,815 Eu gostei dela, mas... 694 00:39:12,049 --> 00:39:13,049 O qu�? 695 00:39:13,117 --> 00:39:15,319 Eu n�o estou pronto para algo s�rio. 696 00:39:15,386 --> 00:39:17,922 E nunca estar�, enquanto a mam�e estiver viva. 697 00:39:18,489 --> 00:39:19,690 Como assim? 698 00:39:19,757 --> 00:39:22,827 Desde que papai morreu, voc� virou o homem da casa. 699 00:39:23,494 --> 00:39:25,262 Voc� � como um marido suplente. 700 00:39:25,529 --> 00:39:28,833 Voc� cuida dela, e n�o h� tempo para se comprometer. 701 00:39:29,366 --> 00:39:30,501 Isto � maravilhoso. 702 00:39:30,768 --> 00:39:33,370 Voc� me analisou por inteiro, n�o foi? 703 00:39:34,238 --> 00:39:36,373 S� h� uma falha em sua teoria. 704 00:39:36,741 --> 00:39:37,741 Qual �? 705 00:39:37,942 --> 00:39:39,143 As pessoas mudam. 706 00:39:40,111 --> 00:39:41,479 As normais, talvez. 707 00:39:43,247 --> 00:39:46,083 Voc� � bom negociante. A vida ser� boa para voc�. 708 00:39:47,151 --> 00:39:48,151 Voc� errou. 709 00:39:48,652 --> 00:39:49,787 Est� bem. Obrigada. 710 00:39:50,154 --> 00:39:51,154 Tchau. 711 00:39:52,356 --> 00:39:53,491 Muito bem, Helen. 712 00:39:53,991 --> 00:39:55,025 Est� tudo pronto. 713 00:39:55,459 --> 00:39:58,395 Esteja no quarto 306, na quarta-feira, �s 8 horas. 714 00:39:58,462 --> 00:40:00,798 N�o coma nada ap�s �s 18h do dia anterior. 715 00:40:00,865 --> 00:40:02,967 N�o beba nada, depois da meia-noite. 716 00:40:03,267 --> 00:40:04,468 Eu estou nervosa. 717 00:40:05,402 --> 00:40:06,402 N�o fique. 718 00:40:06,604 --> 00:40:08,572 Isso n�o doer� nada, eu prometo. 719 00:40:08,839 --> 00:40:10,508 Eu estou mesmo nervosa. 720 00:40:11,442 --> 00:40:14,612 Eu preciso de seu apoio. Venha tomar um caf� comigo. 721 00:40:15,212 --> 00:40:16,212 Certamente. 722 00:40:16,480 --> 00:40:18,048 Eu queria ser m�dica... 723 00:40:18,415 --> 00:40:21,118 mas meus pais n�o podiam pagar uma faculdade... 724 00:40:21,185 --> 00:40:25,189 e eu nem tentei uma bolsa, pois era ruim em Matem�tica. 725 00:40:25,823 --> 00:40:27,458 Bem, nunca � tarde demais. 726 00:40:27,892 --> 00:40:28,892 Para mim, � sim. 727 00:40:29,360 --> 00:40:31,729 E eu gosto muito de meu trabalho. 728 00:40:32,329 --> 00:40:35,099 Eu tenho muito contato com os pacientes. 729 00:40:35,566 --> 00:40:36,566 Tommy. 730 00:40:37,201 --> 00:40:38,903 Meu carro est� na oficina. 731 00:40:39,203 --> 00:40:42,540 Tommy veio me buscar. Eu s� vou ao banheiro. 732 00:40:43,040 --> 00:40:45,509 Eu tenho de voltar. Tenho outros pacientes. 733 00:40:45,843 --> 00:40:48,112 Isto levar� 45 segundos. Eu cronometrei. 734 00:40:57,655 --> 00:40:59,056 Eu queria lhe telefonar. 735 00:41:00,191 --> 00:41:01,892 - � claro que sim. - � verdade. 736 00:41:03,260 --> 00:41:04,595 Esse � um belo jaleco. 737 00:41:05,029 --> 00:41:06,397 � bastante intimidador. 738 00:41:06,664 --> 00:41:07,664 Obrigada. 739 00:41:07,865 --> 00:41:08,865 Eu acho. 740 00:41:13,671 --> 00:41:15,172 Como vai minha m�e? 741 00:41:15,539 --> 00:41:17,575 N�s saberemos na semana que vem... 742 00:41:17,641 --> 00:41:20,544 mas n�o se preocupe antes da hora. 743 00:41:21,745 --> 00:41:23,280 Voc� consegue fazer isso? 744 00:41:23,747 --> 00:41:24,747 N�o. 745 00:41:25,816 --> 00:41:27,551 N�o, eu me preocupo, assim mesmo. 746 00:41:28,319 --> 00:41:29,720 Eu a amo muito. 747 00:41:31,322 --> 00:41:32,523 Eu entendo isso. 748 00:41:33,290 --> 00:41:34,959 S� queria dizer que, de longe... 749 00:41:35,025 --> 00:41:37,261 voc�s formam um casal ador�vel. 750 00:41:38,195 --> 00:41:39,195 Pronto. 751 00:41:39,864 --> 00:41:41,632 Voc� conhece minha m�e? Helen? 752 00:41:43,634 --> 00:41:45,636 Ele gosta dela, mas n�o lhe telefona. 753 00:41:45,703 --> 00:41:47,404 E eu n�o consigo convenc�-lo. 754 00:41:48,606 --> 00:41:50,741 Helen Rosner, eu estou desapontada. 755 00:41:51,642 --> 00:41:54,245 Voc� se lembra de quando Tom era menino... 756 00:41:54,311 --> 00:41:56,580 e n�o tomava a sopa de ervilha? 757 00:41:56,847 --> 00:41:59,750 Voc� pegou o prato e o colocou na frente de Gordy. 758 00:41:59,817 --> 00:42:01,986 Thomas agarrou aquele prato... 759 00:42:02,052 --> 00:42:04,655 e a sopa acabou como a neve no ver�o. 760 00:42:10,060 --> 00:42:12,263 - Como eu dizia... - A nutricionista liberou. 761 00:42:12,329 --> 00:42:13,998 N�o coma tanto rosbife. 762 00:42:14,064 --> 00:42:16,166 Quanto voc� pesa, Gordy? Uns 90 Kg? 763 00:42:16,233 --> 00:42:17,468 S�o 150 Kg. 764 00:42:18,369 --> 00:42:19,803 Eu adorei seus cristais. 765 00:42:20,104 --> 00:42:21,438 N�o, isso � vidro. 766 00:42:21,739 --> 00:42:23,207 Isto aqui � cristal. 767 00:42:24,074 --> 00:42:25,576 �s vezes, eu sou t�o burra. 768 00:42:26,310 --> 00:42:29,246 N�o, s� as mo�as superficiais sabem a diferen�a. 769 00:42:29,313 --> 00:42:31,015 Thomas, voc� aceita mais pur�? 770 00:42:32,783 --> 00:42:36,520 Eu liguei para o consult�rio e conversei com Jane. 771 00:42:36,787 --> 00:42:39,256 Eu lhe perguntei o que achava de voc�. 772 00:42:39,757 --> 00:42:40,991 Voc� n�o fez isso. 773 00:42:41,058 --> 00:42:43,560 Ela disse que voc� � simp�tico... 774 00:42:44,528 --> 00:42:45,829 mas n�o � o tipo dela. 775 00:42:46,463 --> 00:42:48,499 Ela disse que est� saindo com algu�m... 776 00:42:48,565 --> 00:42:50,134 e que est� ficando s�rio. 777 00:42:50,501 --> 00:42:52,836 Ent�o, � melhor voc� esquec�-la. 778 00:42:54,271 --> 00:42:55,306 � mesmo? 779 00:42:57,474 --> 00:42:58,474 Com licen�a. 780 00:43:02,546 --> 00:43:04,081 M�e, onde est� a manteiga? 781 00:43:04,481 --> 00:43:06,417 Isso � mesmo um mist�rio? 782 00:43:06,684 --> 00:43:08,619 Onde voc� acha que ela est�? 783 00:43:08,919 --> 00:43:09,919 Na geladeira? 784 00:43:10,087 --> 00:43:12,289 Isso mesmo. Voc� quebrou as pernas? 785 00:43:12,723 --> 00:43:14,158 - Vamos, v� logo. - Est� bem. 786 00:43:19,663 --> 00:43:20,898 S�bado � noite? 787 00:43:21,332 --> 00:43:23,334 Eu passarei a� para peg�-la. 788 00:43:23,400 --> 00:43:26,704 Use um vestido de noite. Este encontro ser� especial. 789 00:43:28,172 --> 00:43:29,206 Est� bem. 790 00:43:31,308 --> 00:43:33,510 Margarina � a mesma coisa que manteiga? 791 00:43:34,345 --> 00:43:36,981 Era Jane Cronin. N�s sairemos no fim de semana. 792 00:43:37,047 --> 00:43:38,983 Ora, voc� n�o estava interessado. 793 00:43:39,049 --> 00:43:40,284 Eu mudei de id�ia. 794 00:44:03,407 --> 00:44:06,176 Tom, eu lamento. Eu tentei ligar em seu escrit�rio. 795 00:44:06,243 --> 00:44:07,978 Eu estou com febre de 40 graus. 796 00:44:12,683 --> 00:44:13,683 Aqui est�. 797 00:44:15,386 --> 00:44:16,854 Voc� n�o quer mais nada? 798 00:44:17,187 --> 00:44:19,523 Aspirina? Sorvete? Alguma coisa? 799 00:44:21,892 --> 00:44:23,827 O que foi? Voc� est� sentindo dor? 800 00:44:24,261 --> 00:44:25,696 Eu sou enfermeira, Tom. 801 00:44:27,531 --> 00:44:29,400 Ningu�m nunca cuida de mim. 802 00:44:49,119 --> 00:44:50,154 Por qu�? 803 00:44:50,220 --> 00:44:52,489 Por que voc�s querem o div�rcio agora? 804 00:44:52,556 --> 00:44:54,691 N�s esperamos as crian�as morrerem. 805 00:44:54,758 --> 00:44:55,758 Sol. 806 00:44:56,360 --> 00:44:57,828 Voc� � um gozador. 807 00:44:58,162 --> 00:44:59,663 Ela n�o � incr�vel? 808 00:44:59,730 --> 00:45:01,865 Ela me faz sentir com 78 anos de novo. 809 00:45:02,866 --> 00:45:05,769 Olhem para voc�s. S�o apaixonados um pelo outro. 810 00:45:05,836 --> 00:45:07,571 Voc�s s�o loucos um pelo outro. 811 00:45:07,871 --> 00:45:10,674 Voc�s t�m um relacionamento maravilhoso. 812 00:45:10,741 --> 00:45:11,742 Um maravilhoso... 813 00:45:11,809 --> 00:45:14,244 duradouro relacionamento. 814 00:45:14,845 --> 00:45:16,914 Por que voc�s querem que isso acabe? 815 00:45:17,881 --> 00:45:18,916 Conte-lhe, Ida. 816 00:45:20,651 --> 00:45:22,486 Eu quero conhecer outras pessoas. 817 00:45:24,521 --> 00:45:25,521 Ida... 818 00:45:26,590 --> 00:45:27,590 Ida... 819 00:45:27,825 --> 00:45:29,426 a senhora � madura. 820 00:45:29,960 --> 00:45:31,929 Uma mulher bastante madura. 821 00:45:33,297 --> 00:45:34,965 Eu serei franco com a senhora. 822 00:45:37,134 --> 00:45:39,369 - Saio com muita gente. - Eu fiquei sabendo. 823 00:45:39,770 --> 00:45:41,672 A vida de solteiro � muito fria... 824 00:45:41,738 --> 00:45:43,674 cruel, competitiva. 825 00:45:44,241 --> 00:45:45,275 Fa�a-me um favor. 826 00:45:46,376 --> 00:45:47,411 Fique com Sol. 827 00:45:48,045 --> 00:45:50,380 Tente por mais uma d�cada. 828 00:45:50,447 --> 00:45:53,750 Depois, veremos como as coisas est�o. Certo? 829 00:45:55,319 --> 00:45:57,588 - A Srta. Cronin est� aqui. - Com licen�a. 830 00:45:57,654 --> 00:46:00,257 Mande-a entrar, por favor. Minha convidada chegou. 831 00:46:01,191 --> 00:46:02,226 Est� bem, Sol. 832 00:46:02,960 --> 00:46:05,028 Vamos tentar por mais dez anos. 833 00:46:06,864 --> 00:46:07,998 Isso a�, Solly. 834 00:46:10,100 --> 00:46:11,502 Ele conhece muita gente. 835 00:46:12,436 --> 00:46:13,436 Eu sei. 836 00:46:15,172 --> 00:46:17,341 - Voc� est� linda. Venha aqui. - Obrigada. 837 00:46:17,407 --> 00:46:18,408 H� uma surpresa. 838 00:46:20,410 --> 00:46:21,410 Nossa. 839 00:46:22,045 --> 00:46:23,347 Isto � rom�ntico. 840 00:46:23,413 --> 00:46:26,383 Voc� est� lidando com algu�m muito rom�ntico. 841 00:46:26,450 --> 00:46:27,684 Eu me esqueci disso. 842 00:46:35,392 --> 00:46:37,494 Eu n�o sabia que voc� gostava de jazz. 843 00:46:37,561 --> 00:46:39,029 Nem eu, at� conhec�-la. 844 00:46:40,264 --> 00:46:41,398 Vamos dan�ar? 845 00:46:45,769 --> 00:46:47,171 Voc� gosta de caviar? 846 00:46:47,237 --> 00:46:48,237 Sim. 847 00:46:48,705 --> 00:46:50,340 - Voc� gosta de sushi? - N�o. 848 00:46:50,741 --> 00:46:52,176 �timo, eu tamb�m n�o. 849 00:46:54,111 --> 00:46:55,812 Voc� gosta de c�es? 850 00:46:56,246 --> 00:46:57,246 De com�-los? 851 00:46:57,281 --> 00:46:59,016 N�o, de estima��o. 852 00:46:59,683 --> 00:47:01,151 Sim, eu gosto de c�es. 853 00:47:05,122 --> 00:47:06,356 E quanto a crian�as? 854 00:47:06,890 --> 00:47:07,891 De estima��o? 855 00:47:07,958 --> 00:47:08,958 Isso. 856 00:47:09,493 --> 00:47:10,493 N�o. 857 00:47:11,528 --> 00:47:13,297 Do amor entre duas pessoas. 858 00:47:16,833 --> 00:47:18,368 Eu adoro crian�as. 859 00:48:42,519 --> 00:48:45,055 - Eu n�o o ouvi chegando. - Isso est� lindo. 860 00:48:46,857 --> 00:48:48,292 Voc� se lembra dessa? 861 00:48:50,160 --> 00:48:51,895 Eu vou am�-lo 862 00:48:51,962 --> 00:48:53,263 Para sempre 863 00:48:54,131 --> 00:48:56,366 Eu sempre vou gostar 864 00:48:56,667 --> 00:48:58,201 De voc� 865 00:48:59,369 --> 00:49:01,438 Enquanto eu viver 866 00:49:03,774 --> 00:49:05,909 Voc� ser� meu beb� 867 00:49:08,812 --> 00:49:10,480 � claro que me lembro dessa. 868 00:49:11,048 --> 00:49:12,582 - Bravo. - Que lindo. 869 00:49:12,949 --> 00:49:15,519 - Tudo bem, garot�o? Como vai? - Como vai voc�? 870 00:49:15,819 --> 00:49:18,121 - Venham. Sentem-se. - Beijinho, beijinho. 871 00:49:19,289 --> 00:49:22,159 Katie, por favor, espere. Quero que voc� fique aqui. 872 00:49:27,631 --> 00:49:29,833 - Tenho algo para lhes dizer. - O que �? 873 00:49:31,802 --> 00:49:34,404 Todos que tiverem uma m�e saud�vel, levantem-se. 874 00:49:37,474 --> 00:49:39,443 Desculpe-me, Gordon. Era brincadeira. 875 00:49:42,245 --> 00:49:44,915 Eu n�o entendi. Gordon, ela est� falando de qu�? 876 00:49:45,215 --> 00:49:46,450 Eu nem imagino. 877 00:49:47,284 --> 00:49:50,253 Eu quis amenizar as coisas, mas n�o consegui. 878 00:49:54,024 --> 00:49:57,394 Eu pedi que viessem aqui, porque tenho m�s not�cias. 879 00:49:59,196 --> 00:50:01,565 Eu fiz uma tomografia, no hospital. 880 00:50:03,166 --> 00:50:04,768 Por que n�o nos contou, m�e? 881 00:50:05,035 --> 00:50:07,771 Eu n�o contei, porque n�o queria ningu�m comigo... 882 00:50:07,838 --> 00:50:10,874 pois eu achei que estaria tudo bem. 883 00:50:11,241 --> 00:50:13,410 Mas n�o est�. Eu tenho m�s not�cias. 884 00:50:17,881 --> 00:50:19,116 O c�ncer voltou. 885 00:50:22,219 --> 00:50:23,219 E... 886 00:50:27,124 --> 00:50:28,658 ele est� em meu f�gado. 887 00:50:28,725 --> 00:50:29,860 Meu Deus, Helen. 888 00:50:30,727 --> 00:50:32,162 Essa � a m� not�cia. 889 00:50:32,229 --> 00:50:33,229 A boa �... 890 00:50:34,431 --> 00:50:35,799 eu ainda estou aqui. 891 00:50:36,833 --> 00:50:39,636 Eu pretendo continuar viva, por um bom tempo. 892 00:50:45,175 --> 00:50:46,476 O que o m�dico disse? 893 00:50:48,879 --> 00:50:50,781 Eu devo fazer quimioterapia. 894 00:50:52,616 --> 00:50:56,153 Isso � tudo. Eu n�o comprarei mais bananas verdes... 895 00:50:56,420 --> 00:50:58,989 nem farei investimentos de longo prazo. 896 00:51:00,824 --> 00:51:01,824 Agora... 897 00:51:02,526 --> 00:51:04,494 quem quer comer alguma coisa? 898 00:51:05,462 --> 00:51:07,264 Eu j� vou, tenho um cliente. 899 00:51:13,503 --> 00:51:15,172 Gordy? Caf� preto? 900 00:51:17,507 --> 00:51:18,942 Voc� a�, Thomas Rosner. 901 00:51:19,409 --> 00:51:21,845 Onde voc� pensa que vai? Volte j� aqui. 902 00:51:23,280 --> 00:51:26,850 N�o acha que devia ficar com ela? Ela precisa de voc�. 903 00:51:28,351 --> 00:51:30,754 Eu n�o quero que ela me veja triste, Katie. 904 00:51:32,055 --> 00:51:33,890 Volte j� para dentro... 905 00:51:33,957 --> 00:51:36,626 ou voc� vai se ver com o dem�nio, e ele sou eu. 906 00:51:36,960 --> 00:51:38,328 Katie, eu n�o consigo. 907 00:51:58,615 --> 00:51:59,615 Ol�, Tom. 908 00:51:59,950 --> 00:52:01,084 Sou eu, Jane. 909 00:52:01,451 --> 00:52:04,020 Eu voltei ao trabalho e soube sobre Helen. 910 00:52:04,087 --> 00:52:07,190 Liguei no escrit�rio e disseram que voc� n�o voltaria. 911 00:52:07,257 --> 00:52:09,092 Ligue-me, quando voc� chegar, sim? 912 00:52:11,962 --> 00:52:15,599 Tom, sou eu de novo. Ligue-me, quando chegar, sim? 913 00:52:15,665 --> 00:52:17,067 Eu estou no hospital. 914 00:52:39,990 --> 00:52:41,925 Eu acho que voc� ainda n�o chegou. 915 00:52:41,992 --> 00:52:44,961 Tive uma folga e liguei para ver se voc� est� bem. 916 00:52:46,062 --> 00:52:47,062 Jane. 917 00:52:50,867 --> 00:52:51,867 Droga. 918 00:53:39,215 --> 00:53:40,250 Dance comigo. 919 00:53:48,058 --> 00:53:49,192 Voc� � uma gra�a. 920 00:53:49,593 --> 00:53:51,094 N�o, eu s� estou b�bado. 921 00:53:51,761 --> 00:53:53,463 Talvez eu tamb�m esteja. 922 00:53:56,700 --> 00:53:58,301 � uma pena desperdi�ar isso. 923 00:53:58,568 --> 00:53:59,568 O qu�? 924 00:53:59,803 --> 00:54:01,538 O fato de eu estar b�bada. 925 00:54:02,839 --> 00:54:06,176 Por que desperdi�ar, se d� para aproveitar? Eu acho. 926 00:54:07,277 --> 00:54:08,478 Vamos embora daqui. 927 00:54:18,488 --> 00:54:20,256 Mas que lugar legal. 928 00:54:21,658 --> 00:54:22,658 � mesmo. 929 00:54:22,692 --> 00:54:24,094 � bastante adulto. 930 00:54:26,062 --> 00:54:28,898 Eu sou mesmo uma pessoa muito madura. 931 00:54:29,633 --> 00:54:31,868 Aqui � uma kitchenette ou tem um quarto? 932 00:54:32,369 --> 00:54:33,369 Dois? 933 00:54:34,004 --> 00:54:35,038 Excelente. 934 00:54:35,605 --> 00:54:37,307 Onde voc� quer fazer sexo? 935 00:54:43,580 --> 00:54:44,580 Ou�a... 936 00:54:46,216 --> 00:54:47,651 esta n�o � uma boa id�ia. 937 00:54:47,984 --> 00:54:49,419 N�o, n�o foi. 938 00:54:50,286 --> 00:54:52,989 � uma �tima id�ia. Onde fica o banheiro feminino? 939 00:54:53,423 --> 00:54:56,793 Shawna, eu pensei bem e acho melhor voc� ir embora. 940 00:54:57,193 --> 00:54:58,261 Ir embora? 941 00:54:58,895 --> 00:55:01,631 Voc� sabe quanto custou meu penteado? 942 00:55:02,032 --> 00:55:05,735 Eu vou conseguir algo esta noite, goste voc� ou n�o. 943 00:55:06,102 --> 00:55:07,804 Acredite-me, voc� vai gostar. 944 00:55:09,472 --> 00:55:10,974 O banheiro fica ali? 945 00:55:39,536 --> 00:55:41,104 Como voc� est� se sentindo? 946 00:55:42,072 --> 00:55:43,707 Eu vou coloc�-las na �gua. 947 00:55:43,973 --> 00:55:45,608 Eu conversei com sua m�e. 948 00:55:45,675 --> 00:55:48,578 Ela disse que voc� passou por l�, mas que saiu cedo. 949 00:55:48,645 --> 00:55:50,380 Ent�o, eu telefonei para c�. 950 00:55:51,448 --> 00:55:54,150 Tom, eu olhei o prontu�rio de sua m�e... 951 00:55:54,217 --> 00:55:58,088 voc� se sentir� melhor com os progn�sticos. 952 00:55:58,822 --> 00:56:00,356 Voc� deve saber dos fatos. 953 00:56:03,226 --> 00:56:04,594 Voc� est� muito calado. 954 00:56:06,930 --> 00:56:08,865 Voc� est� muito abalado por isto. 955 00:56:13,770 --> 00:56:15,105 Voc� est� bem? 956 00:56:17,140 --> 00:56:18,575 Voc� esteve bebendo? 957 00:56:20,577 --> 00:56:21,577 Sexo a tr�s? 958 00:56:21,811 --> 00:56:23,046 Eu receio que n�o. 959 00:56:24,681 --> 00:56:26,750 Jane, isto n�o � o que est� pensando. 960 00:56:27,050 --> 00:56:28,318 Na verdade, � pior. 961 00:56:30,487 --> 00:56:32,489 - Jane, ou�a... - Eu n�o vou ouvir nada. 962 00:56:32,555 --> 00:56:35,024 Eu lamento por sua m�e, mas n�o aturarei isto. 963 00:56:35,091 --> 00:56:37,260 - Jane, eu sinto muito. - Isso n�o basta. 964 00:56:37,327 --> 00:56:40,330 Eu n�o preciso da piedade de um cretino imaturo. 965 00:56:44,801 --> 00:56:46,002 Ela era sua esposa? 966 00:56:48,938 --> 00:56:50,740 Que pena. Ela parecia simp�tica. 967 00:56:51,040 --> 00:56:54,544 Ou�a, se voc� n�o se importar, eu perdi o interesse. 968 00:57:08,858 --> 00:57:12,495 Sarah, voc� ficar� com a casa, o carro e as j�ias... 969 00:57:12,562 --> 00:57:14,497 que Marshall lhe deu nesses anos. 970 00:57:14,564 --> 00:57:17,267 Marshall tem muito bom gosto para j�ias. 971 00:57:17,801 --> 00:57:21,337 Marshall, voc� ficar� com o piano e com a casa em Aspen. 972 00:57:21,771 --> 00:57:24,374 Ela vai ficar t�o vazia, sem voc� e as crian�as... 973 00:57:24,841 --> 00:57:26,109 Eu sei. Eu sei. 974 00:57:29,412 --> 00:57:31,881 Billy e Andrew ficar�o sob a guarda de Sarah... 975 00:57:31,948 --> 00:57:33,850 e voc� os ter� nos fins de semana... 976 00:57:33,917 --> 00:57:35,218 e por um m�s no ver�o. 977 00:57:35,685 --> 00:57:36,685 Um m�s. 978 00:57:37,020 --> 00:57:39,422 Eu n�o acredito que a fam�lia acabar� assim. 979 00:57:39,489 --> 00:57:40,924 Eu sei, eu me sinto... 980 00:57:41,758 --> 00:57:42,758 t�o ego�sta. 981 00:57:44,427 --> 00:57:45,762 T�o egoc�ntrica. 982 00:57:47,497 --> 00:57:50,900 O resto das obras de arte e a mob�lia do apartamento... 983 00:57:51,167 --> 00:57:53,069 Eu n�o quero a cama king size. 984 00:57:54,103 --> 00:57:57,674 Ao olh�-la, eu seria tomada por lembran�as, Marshall. 985 00:57:58,308 --> 00:57:59,308 Sarah. 986 00:58:00,643 --> 00:58:03,813 Essas lembran�as s�o as mesmas que tenho de voc�? 987 00:58:04,080 --> 00:58:06,816 - Diga-me s� isso. - Se voc� fala do aconchego... 988 00:58:07,951 --> 00:58:09,686 se voc� fala da ternura... 989 00:58:10,720 --> 00:58:12,021 e eu ouso at� dizer... 990 00:58:12,088 --> 00:58:13,088 da paix�o... 991 00:58:13,556 --> 00:58:14,556 ent�o, sim... 992 00:58:14,757 --> 00:58:17,627 eu acho que temos as mesmas lembran�as... 993 00:58:17,694 --> 00:58:18,795 daquela bela cama. 994 00:58:19,729 --> 00:58:20,563 Sarah... 995 00:58:20,630 --> 00:58:22,465 eu adoro o ch�o... 996 00:58:22,532 --> 00:58:23,600 em que voc� pisa. 997 00:58:24,033 --> 00:58:25,435 Marshall, eu o amo. 998 00:58:25,802 --> 00:58:27,303 Volte para mim, Marshall. 999 00:58:50,960 --> 00:58:51,960 Helen? 1000 00:58:54,063 --> 00:58:55,832 Como voc� est� se sentindo? 1001 00:58:55,899 --> 00:58:56,899 Mais ou menos. 1002 00:58:57,400 --> 00:59:00,403 Eu passo melhor nos dias sem quimioterapia... 1003 00:59:00,470 --> 00:59:01,871 mas ent�o, eu n�o a vejo. 1004 00:59:02,372 --> 00:59:04,807 Isso que � atitude positiva, n�o � mesmo? 1005 00:59:05,441 --> 00:59:08,678 Tommy me disse que voc�s tiveram uma briga. 1006 00:59:09,345 --> 00:59:10,813 Voc� � incr�vel, Helen. 1007 00:59:11,247 --> 00:59:12,582 Nada a det�m. 1008 00:59:12,649 --> 00:59:15,351 Nem a resist�ncia humana, nem a sonda intravenosa. 1009 00:59:15,618 --> 00:59:19,355 Eu insisto quando estou certa. E estou certa sobre voc�s. 1010 00:59:19,889 --> 00:59:22,425 Eu acho que sua intui��o se enganou desta vez. 1011 00:59:23,293 --> 00:59:24,293 Ol�, m�e. 1012 00:59:24,694 --> 00:59:27,297 Que gentileza, Jane, veja quem est� aqui. 1013 00:59:27,864 --> 00:59:28,898 Ol�, Jane. 1014 00:59:29,499 --> 00:59:31,367 Eu n�o sabia que voc� viria. 1015 00:59:31,434 --> 00:59:33,403 - Eu sei. - Ele n�o sabia. Eu o chamei. 1016 00:59:33,469 --> 00:59:36,172 - Isto n�o � justo. - Foi um encontro casual. 1017 00:59:36,239 --> 00:59:38,341 - M�e... - Sinto-me em uma emboscada. 1018 00:59:38,408 --> 00:59:39,776 - N�o seja boba. - Jane... 1019 00:59:39,842 --> 00:59:43,079 Eu me sinto comprometida profissional e pessoalmente... 1020 00:59:43,146 --> 00:59:45,615 - e isto n�o est� certo. - Voc� est� exagerando. 1021 00:59:45,682 --> 00:59:47,050 Talvez eu esteja... 1022 00:59:48,351 --> 00:59:50,019 mas talvez seja melhor... 1023 00:59:50,920 --> 00:59:52,188 Helen, eu lamento... 1024 00:59:52,455 --> 00:59:54,424 mas outra pessoa deve acompanh�-la. 1025 00:59:54,691 --> 00:59:56,693 Jane, deixe-me explicar, por favor. 1026 01:00:09,138 --> 01:00:10,138 Katie... 1027 01:00:17,013 --> 01:00:18,013 Katie. 1028 01:00:18,481 --> 01:00:19,481 Katie. 1029 01:00:20,249 --> 01:00:21,184 Katie? 1030 01:00:21,250 --> 01:00:23,319 Katie, ajude-me. Eu estou passando mal. 1031 01:00:24,320 --> 01:00:25,355 Eu estou aqui. 1032 01:00:26,089 --> 01:00:28,758 Isso � da quimioterapia. Voc� vai ficar bem. 1033 01:00:29,025 --> 01:00:32,996 Eu falei com seu m�dico, e ele pediu para intern�-la agora. 1034 01:00:33,696 --> 01:00:35,965 Doutora, eu posso falar com a senhora? 1035 01:00:36,032 --> 01:00:36,766 � claro. 1036 01:00:36,833 --> 01:00:37,867 Eu voltarei logo. 1037 01:00:39,736 --> 01:00:42,372 O que foi? Emerg�ncia m�dica ou er�tica? 1038 01:00:43,006 --> 01:00:44,741 Voc� precisa de alguma coisa? 1039 01:00:45,875 --> 01:00:47,877 Sim, de mais uns 25 anos. 1040 01:00:49,345 --> 01:00:51,647 Voc� quer me dizer o que est� sentindo? 1041 01:00:52,915 --> 01:00:54,150 Eu me sinto horr�vel. 1042 01:00:55,551 --> 01:00:58,021 O que voc� est� passando n�o � f�cil. 1043 01:00:58,321 --> 01:01:00,023 Eu n�o estou falando do c�ncer. 1044 01:01:00,490 --> 01:01:01,490 � sobre Tom. 1045 01:01:02,058 --> 01:01:04,761 Eu n�o quero deix�-lo sozinho no mundo. 1046 01:01:05,862 --> 01:01:08,498 Voc� ainda est� aqui, e ele n�o est� sozinho. 1047 01:01:10,166 --> 01:01:12,301 Isso � problema dele, n�o seu. 1048 01:01:12,969 --> 01:01:14,037 A voc� cabe... 1049 01:01:14,303 --> 01:01:15,304 ficar boa. 1050 01:01:16,039 --> 01:01:17,607 Depois que voc� fizer isso... 1051 01:01:18,741 --> 01:01:21,511 poder� interferir na vida dele novamente. 1052 01:01:22,779 --> 01:01:25,081 Eu acho que n�o poderei mais fazer isso. 1053 01:01:25,148 --> 01:01:26,482 � claro que sim. 1054 01:01:26,749 --> 01:01:28,317 � de sua natureza, Helen. 1055 01:01:28,618 --> 01:01:29,618 Katie... 1056 01:01:29,952 --> 01:01:31,521 eu n�o vou melhorar. 1057 01:01:32,488 --> 01:01:35,158 Eu n�o quero que as pessoas saibam da doen�a. 1058 01:01:35,224 --> 01:01:38,227 Eu n�o quero ningu�m lamentando e me adulando. 1059 01:01:38,294 --> 01:01:40,430 Vamos manter tudo entre n�s, certo? 1060 01:01:49,772 --> 01:01:51,908 - Como ela est�? - Ela � incr�vel. 1061 01:01:51,974 --> 01:01:54,310 Ela � uma verdadeira Florence Nightingale. 1062 01:01:54,777 --> 01:01:58,047 Querida, ela era enfermeira. Quis dizer Joana D'Arc. 1063 01:01:58,881 --> 01:01:59,816 Tanto faz. 1064 01:01:59,882 --> 01:02:01,584 Gordon, eu posso lhe falar? 1065 01:02:01,651 --> 01:02:04,253 Fiquem � vontade. Eu vou buscar o carro. 1066 01:02:05,021 --> 01:02:06,022 Tchau, querido. 1067 01:02:08,324 --> 01:02:10,193 Gordy, eu n�o sei o que fazer. 1068 01:02:10,793 --> 01:02:12,929 Eu n�o consigo pensar em viver sem ela. 1069 01:02:12,995 --> 01:02:14,864 Tommy, mam�e vai ficar bem. 1070 01:02:15,565 --> 01:02:16,565 Est� bem? 1071 01:02:16,732 --> 01:02:20,036 Ela � forte e odiaria ouvi-lo falando assim. 1072 01:02:21,771 --> 01:02:22,771 Voc� tem raz�o. 1073 01:02:24,006 --> 01:02:25,006 Ent�o... 1074 01:02:26,542 --> 01:02:30,146 j� que n�s esclarecemos isso, vamos falar de outra coisa. 1075 01:02:30,413 --> 01:02:31,413 Qualquer coisa. 1076 01:02:33,850 --> 01:02:35,852 Eu preciso mesmo de um conselho seu. 1077 01:02:37,286 --> 01:02:39,055 � mesmo? Eu adoraria ajud�-lo. 1078 01:02:39,122 --> 01:02:40,389 Eu tenho um amigo. 1079 01:02:40,456 --> 01:02:42,792 Esta � uma situa��o hipot�tica. 1080 01:02:44,460 --> 01:02:45,595 Ele tem uma mulher. 1081 01:02:45,661 --> 01:02:46,562 Eles transam? 1082 01:02:46,629 --> 01:02:48,498 - Isso � irrelevante. - N�o, n�o �. 1083 01:02:48,564 --> 01:02:49,632 Por favor. 1084 01:02:50,600 --> 01:02:52,802 - Preste aten��o, sim? - Est� bem. 1085 01:02:52,869 --> 01:02:55,104 Esta mo�a � muito verdadeira... 1086 01:02:55,371 --> 01:02:56,405 ela � muito... 1087 01:02:57,073 --> 01:02:58,908 segura e realista. 1088 01:02:59,509 --> 01:03:00,910 O sujeito, por outro lado... 1089 01:03:00,977 --> 01:03:01,977 Eu o conhe�o? 1090 01:03:07,016 --> 01:03:08,918 O sujeito, por outro lado... 1091 01:03:09,852 --> 01:03:11,220 � louco por ela. 1092 01:03:11,487 --> 01:03:12,488 Ele... 1093 01:03:13,189 --> 01:03:14,690 � apaixonado por ela... 1094 01:03:16,692 --> 01:03:18,494 mas ele se comportou mal... 1095 01:03:18,561 --> 01:03:20,630 - e estragou tudo. - Ele � voc�. 1096 01:03:22,532 --> 01:03:24,066 O que eu fa�o com Jane? 1097 01:03:24,133 --> 01:03:27,637 Sorte sua que sou seu irm�o, pois posso ajud�-lo nisso. 1098 01:03:27,703 --> 01:03:28,703 Muito bem... 1099 01:03:29,338 --> 01:03:30,940 primeiro, mande flores. 1100 01:03:31,374 --> 01:03:33,376 Compre bombons, com tr�s camadas. 1101 01:03:34,076 --> 01:03:37,613 Escreva um poema com rimas pobres, pois o que importa... 1102 01:03:37,880 --> 01:03:39,148 � a inten��o. 1103 01:03:39,515 --> 01:03:41,884 E n�o importa se voc� v� cumprir... 1104 01:03:41,951 --> 01:03:43,953 mas prometa-lhe qualquer coisa. 1105 01:03:44,253 --> 01:03:46,455 Ela voltar� correndo. Eu lhe garanto. 1106 01:03:47,490 --> 01:03:49,292 Katie, eu posso falar com voc�? 1107 01:03:49,859 --> 01:03:50,859 � claro, querido. 1108 01:03:54,497 --> 01:03:55,598 Eu tenho um amigo... 1109 01:04:00,903 --> 01:04:02,805 Ele se comportou muito mal... 1110 01:04:03,506 --> 01:04:05,408 e acabou estragando tudo. 1111 01:04:05,675 --> 01:04:07,777 Isto � totalmente hipot�tico. 1112 01:04:09,111 --> 01:04:12,148 - O que ele devia fazer? - Ele devia contar a verdade. 1113 01:04:12,215 --> 01:04:14,984 Ele devia dizer... Desculpe-me, eu fui um cretino. 1114 01:04:15,384 --> 01:04:17,453 Eu a amo. Eu a quero de volta. 1115 01:04:17,720 --> 01:04:20,289 Voc� acha que seu amigo consegue fazer isso? 1116 01:04:21,324 --> 01:04:22,425 Provavelmente n�o. 1117 01:04:38,407 --> 01:04:39,407 Helen? 1118 01:04:39,775 --> 01:04:40,775 Entre. 1119 01:04:41,143 --> 01:04:42,143 Pode entrar. 1120 01:04:42,645 --> 01:04:43,645 Katie... 1121 01:04:44,213 --> 01:04:46,048 esta � Jane Cronin. 1122 01:04:46,882 --> 01:04:48,684 Eu ouvi falar muito de voc�. 1123 01:04:48,985 --> 01:04:50,553 � um prazer conhec�-la. 1124 01:04:55,258 --> 01:04:56,792 Abra�ar n�o tem problema? 1125 01:04:57,126 --> 01:04:59,762 Isso n�o compromete sua �tica profissional? 1126 01:05:00,263 --> 01:05:02,131 Eu n�o fui nada profissional. 1127 01:05:03,132 --> 01:05:06,535 Desculpe-me por tudo aquilo. Eu n�o pude me controlar. 1128 01:05:06,969 --> 01:05:08,838 Tom faz isso com as pessoas. 1129 01:05:09,205 --> 01:05:10,473 Certamente, ele o faz. 1130 01:05:11,340 --> 01:05:14,510 Eu lhe agradeceria, se pud�ssemos esquecer tudo. 1131 01:05:14,577 --> 01:05:17,747 O incidente na quimioterapia ou tudo entre voc�s dois? 1132 01:05:18,014 --> 01:05:19,649 Ambos. Tudo isso. 1133 01:05:21,984 --> 01:05:24,320 Eu s� gostaria de cuidar de voc�. 1134 01:05:25,721 --> 01:05:27,990 Como minha enfermeira ou minha amiga? 1135 01:05:29,358 --> 01:05:31,460 Eu quero ajudar como for poss�vel. 1136 01:05:32,261 --> 01:05:33,429 Est� bem? 1137 01:05:33,829 --> 01:05:37,566 Isso seria melhor do que tudo. Seria maravilhoso. 1138 01:05:38,134 --> 01:05:39,134 �timo. 1139 01:05:39,935 --> 01:05:41,804 Ent�o, como voc� est� se sentindo? 1140 01:05:41,871 --> 01:05:42,972 Est� confort�vel? 1141 01:05:43,339 --> 01:05:47,109 Seria melhor ficar sem dor, mas quem vai reclamar? 1142 01:05:47,610 --> 01:05:50,746 Voc� pode reclamar. N�s podemos diminuir a dor. 1143 01:05:51,147 --> 01:05:52,348 Eu j� voltarei. 1144 01:05:55,384 --> 01:05:56,986 Isto � animador. 1145 01:05:57,653 --> 01:05:59,188 Isto pode acabar... 1146 01:05:59,455 --> 01:06:00,856 dando muito certo. 1147 01:06:01,157 --> 01:06:02,658 Voc� est� falando de qu�? 1148 01:06:02,925 --> 01:06:05,961 Tom chegar� logo, e ela trar� o rem�dio. 1149 01:06:06,362 --> 01:06:09,198 Isto n�o ficaria melhor nem se eu planejasse. 1150 01:06:09,265 --> 01:06:11,100 Helen, eu lhe pedirei um favor. 1151 01:06:11,167 --> 01:06:12,935 - Qualquer coisa. - N�o se meta. 1152 01:06:13,002 --> 01:06:14,503 Eu s� estou ajudando. 1153 01:06:14,804 --> 01:06:17,006 Ajudando? Voc� s� est� atrapalhando. 1154 01:06:17,073 --> 01:06:20,176 Tom deve sair debaixo de sua saia e seguir o rumo dele. 1155 01:06:20,443 --> 01:06:21,711 E voc� n�o o deixa. 1156 01:06:21,977 --> 01:06:25,181 H� uma hora para segur�-los e outra para solt�-los. 1157 01:06:25,548 --> 01:06:27,683 E voc� j� passou dessa hora. 1158 01:06:28,351 --> 01:06:30,886 Voc� me faz lembrar quando Tom era crian�a... 1159 01:06:31,153 --> 01:06:33,389 e nos fez tirar as rodinhas da bicicleta. 1160 01:06:33,656 --> 01:06:36,759 Eu tive de for��-la a deix�-lo andar de bicicleta. 1161 01:06:37,093 --> 01:06:40,663 Eu o vi caindo e se levantando sem parar... 1162 01:06:40,930 --> 01:06:44,100 durante 45 minutos, e os joelhos dele sangrando. 1163 01:06:44,500 --> 01:06:46,936 Helen, se voc� n�o os deixar sofrer... 1164 01:06:47,002 --> 01:06:48,671 eles n�o v�o aprender. 1165 01:06:51,841 --> 01:06:53,642 Elevadores... Desculpe-me o atraso. 1166 01:06:53,709 --> 01:06:55,644 - Tom? - Eu as trouxe para voc�. 1167 01:06:56,011 --> 01:06:58,547 H� uma floricultura, no terceiro andar. 1168 01:06:58,814 --> 01:07:00,182 Ela deve faturar muito. 1169 01:07:00,483 --> 01:07:02,218 Voc� est� radiante, como sempre. 1170 01:07:02,284 --> 01:07:03,686 Eu as colocarei na �gua. 1171 01:07:08,891 --> 01:07:12,395 Isto vai deix�-la sonolenta, mas os sonhos ser�o lindos. 1172 01:07:15,598 --> 01:07:17,466 � uma emerg�ncia. Eu voltarei logo. 1173 01:07:21,103 --> 01:07:22,103 Pronto. 1174 01:07:23,406 --> 01:07:25,107 Voc� quer alguma coisa? 1175 01:07:26,609 --> 01:07:29,779 Eu estou sendo bem cuidada. Minha enfermeira � �tima. 1176 01:07:43,292 --> 01:07:45,194 Voc� quer algo antes que eu saia? 1177 01:07:45,494 --> 01:07:47,997 Est� tudo �timo. S� mais uma coisa. 1178 01:07:49,331 --> 01:07:50,966 Ligue para Jane Cronin. 1179 01:07:51,400 --> 01:07:53,669 M�e, isso j� est� virando uma psicose. 1180 01:07:53,936 --> 01:07:56,472 Ou�a, eu a via todos os dias no hospital. 1181 01:07:57,606 --> 01:07:59,241 Meus instintos dizem... 1182 01:08:00,009 --> 01:08:02,011 que ela quer v�-lo de novo. 1183 01:08:03,412 --> 01:08:06,348 Eu tenho de ir. Tchau. Espero que se sinta melhor. 1184 01:08:06,415 --> 01:08:09,251 Ligue para ela, e depois para mim, contando. 1185 01:08:09,518 --> 01:08:10,920 Eu n�o vou sair daqui. 1186 01:08:13,189 --> 01:08:14,189 O que foi? 1187 01:08:14,557 --> 01:08:18,260 Voc� voltou a fazer isso. N�o consegue deix�-lo em paz. 1188 01:08:18,327 --> 01:08:21,263 Ele � meu filho. Por que eu deveria deix�-lo em paz? 1189 01:08:21,330 --> 01:08:22,330 Eu o conhe�o... 1190 01:08:22,798 --> 01:08:25,000 h� mais tempo do que qualquer um. 1191 01:08:25,267 --> 01:08:26,267 Eu o amo. 1192 01:08:26,335 --> 01:08:28,437 Voc� o est� sufocando com seu amor. 1193 01:08:28,737 --> 01:08:32,274 Voc� cuida dele, alimenta-o, v� se ele est� confort�vel. 1194 01:08:32,541 --> 01:08:35,211 Ele tem 32 anos, mas continua seu filhinho. 1195 01:08:35,744 --> 01:08:36,946 Katie Beale... 1196 01:08:37,913 --> 01:08:39,548 voc� n�o tem filhos. 1197 01:08:41,016 --> 01:08:42,818 N�o me diga como criar os meus. 1198 01:08:43,219 --> 01:08:46,622 Voc� � uma mulher teimosa e cabe�a-dura, Helen Rosner. 1199 01:08:46,889 --> 01:08:49,024 E voc� n�o est� ouvindo o que eu digo. 1200 01:08:49,291 --> 01:08:51,994 Eu a ou�o toda hora e s� escuto cr�ticas. 1201 01:08:52,294 --> 01:08:53,662 Eu estou farta disso. 1202 01:08:54,029 --> 01:08:58,167 Por que seu filho deveria se comprometer com algu�m? 1203 01:08:58,234 --> 01:09:00,369 Afinal, ele j� tem uma esposa. 1204 01:09:02,805 --> 01:09:03,805 J� chega. 1205 01:09:04,607 --> 01:09:06,976 Eu n�o preciso desse negativismo. 1206 01:09:08,677 --> 01:09:10,045 Eu n�o preciso disso. 1207 01:09:10,379 --> 01:09:12,014 Eu n�o quero mais ouvir isso. 1208 01:09:12,615 --> 01:09:13,682 Nunca mais. 1209 01:09:15,050 --> 01:09:16,785 Voc� est� me despedindo? 1210 01:09:18,254 --> 01:09:19,288 Interprete isto... 1211 01:09:19,555 --> 01:09:20,656 como voc� quiser. 1212 01:09:47,116 --> 01:09:48,116 Katie? 1213 01:09:48,984 --> 01:09:49,984 Katie? 1214 01:09:50,419 --> 01:09:52,021 - Katie, olhe para mim. - Ol�. 1215 01:09:52,354 --> 01:09:54,023 Deve ser a Sra. Rosner. 1216 01:09:54,390 --> 01:09:56,959 Eu sou Geraldine Haft, a sua enfermeira em casa. 1217 01:09:57,226 --> 01:09:59,061 - Onde est� Katie? - Como disse? 1218 01:09:59,361 --> 01:10:01,330 Katie Beale, que trabalha para mim. 1219 01:10:01,397 --> 01:10:04,767 Ela ligou para a ag�ncia e disse que a senhora a demitiu. 1220 01:10:05,935 --> 01:10:06,935 N�o... 1221 01:10:07,570 --> 01:10:08,804 eu n�o quis... 1222 01:10:09,104 --> 01:10:12,308 Ela pediu uma enfermeira para a senhora... 1223 01:10:15,110 --> 01:10:16,145 Tudo bem. 1224 01:10:16,445 --> 01:10:17,445 Calma. 1225 01:10:23,319 --> 01:10:26,789 Quando a crian�a tinha 12 anos, ele lhe disse... 1226 01:10:27,590 --> 01:10:30,292 Tente fazer dela uma mulher inteligente, Lavinia. 1227 01:10:30,359 --> 01:10:32,528 Eu gostaria que ela fosse inteligente. 1228 01:10:33,128 --> 01:10:36,098 Mas a Sra. Penniman ponderou por um instante... 1229 01:10:36,365 --> 01:10:38,267 e depois indagou Austin... 1230 01:10:38,801 --> 01:10:41,804 Voc� acha melhor ser inteligente do que boa? 1231 01:10:44,039 --> 01:10:45,039 Mais... 1232 01:10:49,144 --> 01:10:52,748 A Sra. Penniman n�o viu raz�o para discordar da resposta. 1233 01:10:53,015 --> 01:10:57,019 Ela deve ter refletido que sua �nica raz�o de ser... 1234 01:11:11,734 --> 01:11:12,801 Como vai voc�? 1235 01:11:13,636 --> 01:11:14,870 Eu j� estive melhor. 1236 01:11:15,137 --> 01:11:16,572 Como vai sua m�e? 1237 01:11:17,039 --> 01:11:18,507 Ela est� na mesma. 1238 01:11:18,774 --> 01:11:22,678 Por que voc�s n�o conversam, enquanto eu irei visit�-la? 1239 01:11:22,978 --> 01:11:23,978 Est� bem. 1240 01:11:36,759 --> 01:11:37,759 Ent�o? 1241 01:11:39,294 --> 01:11:41,930 Voc� voltar� a sair com a tal Jane Cronin? 1242 01:11:42,231 --> 01:11:44,700 - N�o e eu nem quero falar disso. - Desculpe-me. 1243 01:11:45,801 --> 01:11:48,337 N�s estamos em um hospital, e ela � enfermeira. 1244 01:11:53,542 --> 01:11:55,377 � dif�cil enfrentar tudo sozinho. 1245 01:11:55,444 --> 01:11:58,247 - N�o seja sarc�stico, Gordy. - N�o, eu falo s�rio. 1246 01:11:59,982 --> 01:12:01,550 Eu serei franco com voc�. 1247 01:12:02,084 --> 01:12:03,952 �s vezes, Alice me deixa louco. 1248 01:12:05,254 --> 01:12:07,156 Mas quando eu vou dormir... 1249 01:12:07,589 --> 01:12:09,058 e ela j� est� na cama... 1250 01:12:10,826 --> 01:12:12,528 �s vezes, eu s� sinto... 1251 01:12:12,928 --> 01:12:14,930 o p� dela em minha perna... 1252 01:12:16,231 --> 01:12:18,367 ou a m�o dela acariciando meu cabelo... 1253 01:12:19,334 --> 01:12:20,536 eu me sinto seguro. 1254 01:12:21,370 --> 01:12:22,938 Ningu�m fala sobre isso... 1255 01:12:24,173 --> 01:12:26,075 mas � a melhor parte de tudo. 1256 01:12:28,811 --> 01:12:30,412 Eu gostaria de sentir isso. 1257 01:12:32,114 --> 01:12:33,415 Voc� ir� sentir. 1258 01:12:35,951 --> 01:12:39,588 O grupo de apoio pr�-natal tem me apoiado bastante. 1259 01:12:40,222 --> 01:12:43,158 Bem, n�s j� cogitamos parto normal... 1260 01:12:43,225 --> 01:12:44,727 mas eu andei pensando... 1261 01:12:44,793 --> 01:12:47,730 caso Deus quisesse que d�ssemos � luz sem drogas... 1262 01:12:47,796 --> 01:12:50,132 ele n�o teria inventado a epidural. 1263 01:12:50,399 --> 01:12:52,434 Ent�o, faremos uma combina��o... 1264 01:12:52,735 --> 01:12:53,902 uma mistura. 1265 01:12:54,169 --> 01:12:57,539 Metade normal, metade Lamaze e metade drogas de mont�o. 1266 01:12:57,973 --> 01:12:59,241 N�o �, querido? 1267 01:13:00,943 --> 01:13:02,678 Diga-lhe que eu estou cansada. 1268 01:13:04,446 --> 01:13:06,115 Mam�e disse que est� cansada. 1269 01:13:06,815 --> 01:13:10,119 Por que voc�s n�o v�o comer algo? Eu irei logo. 1270 01:13:14,590 --> 01:13:15,590 Obrigada. 1271 01:13:16,091 --> 01:13:18,293 Ela estava me enlouquecendo. 1272 01:13:22,798 --> 01:13:23,798 Eu... 1273 01:13:26,568 --> 01:13:27,568 eu n�o posso... 1274 01:13:27,836 --> 01:13:29,805 mais cuidar de voc�. 1275 01:13:30,205 --> 01:13:31,907 Mam�e, n�o diga isso. 1276 01:13:35,611 --> 01:13:37,146 Voc� tem de cuidar... 1277 01:13:37,479 --> 01:13:38,781 de si agora. 1278 01:13:39,815 --> 01:13:41,416 Eu acho que posso fazer isso. 1279 01:13:41,950 --> 01:13:42,985 Ficar sozinho... 1280 01:13:43,752 --> 01:13:45,087 n�o � t�o ruim. 1281 01:13:45,754 --> 01:13:47,856 Eu conheci os dois lados. 1282 01:13:48,557 --> 01:13:51,693 Mam�e, n�o pretendo ficar sozinho para sempre. 1283 01:13:52,494 --> 01:13:54,963 Se voc� tiver a sorte de encontrar um amor... 1284 01:13:55,798 --> 01:13:56,798 agarre-o... 1285 01:13:56,832 --> 01:13:58,467 n�o o deixe escapar. 1286 01:14:01,103 --> 01:14:03,272 Isso n�o acontece freq�entemente. 1287 01:14:04,339 --> 01:14:07,176 Vou esperar, pois quero que ele seja perfeito. 1288 01:14:09,011 --> 01:14:10,011 Perfeito? 1289 01:14:12,381 --> 01:14:13,649 N�o existe... 1290 01:14:14,016 --> 01:14:15,350 perfei��o. 1291 01:14:15,818 --> 01:14:16,818 Existe... 1292 01:14:18,287 --> 01:14:19,822 apenas adapta��o... 1293 01:14:20,756 --> 01:14:21,824 reclama��o... 1294 01:14:23,492 --> 01:14:24,893 sil�ncio, sofrimento... 1295 01:14:26,728 --> 01:14:27,763 concess�o. 1296 01:14:31,900 --> 01:14:32,901 Querido... 1297 01:14:34,336 --> 01:14:35,470 n�o existe... 1298 01:14:35,838 --> 01:14:36,972 perfei��o. 1299 01:14:39,341 --> 01:14:41,977 Voc� e papai tinham uma rela��o perfeita. 1300 01:14:43,612 --> 01:14:44,612 Mas n�s... 1301 01:14:44,847 --> 01:14:46,682 t�nhamos muitas imperfei��es. 1302 01:14:47,449 --> 01:14:48,449 Mas... 1303 01:14:49,785 --> 01:14:50,452 ele tinha... 1304 01:14:50,719 --> 01:14:53,021 um cora��o bom e generoso. 1305 01:14:58,060 --> 01:15:01,296 Se voc� tiver sorte de encontrar seu amor... 1306 01:15:05,901 --> 01:15:07,803 envolva-o em seus bra�os... 1307 01:15:08,403 --> 01:15:10,239 mantenha-o aquecido � noite. 1308 01:15:12,875 --> 01:15:13,875 Est� bem, m�e. 1309 01:15:32,861 --> 01:15:34,696 - Fique com o troco. - Obrigado. 1310 01:15:34,997 --> 01:15:35,997 Tom. 1311 01:15:36,298 --> 01:15:37,332 Meu querido. 1312 01:15:37,799 --> 01:15:39,568 Eu senti tanta saudade... 1313 01:15:47,943 --> 01:15:50,045 Eu estou procurando Helen Rosner. 1314 01:15:50,112 --> 01:15:51,313 Com licen�a. Katie. 1315 01:15:52,114 --> 01:15:54,549 Prazer em v�-la. Eu a levo at� ela. 1316 01:15:55,584 --> 01:15:56,718 Diga-me, Jane. 1317 01:15:57,753 --> 01:16:00,055 Voc� sabe se ela ainda est� brava comigo? 1318 01:16:00,956 --> 01:16:03,292 Ela diz que sente sua falta o tempo todo. 1319 01:16:03,358 --> 01:16:06,628 Sente-se culpada por sua sa�da, mas ainda se acha certa. 1320 01:16:06,695 --> 01:16:07,796 Ela � assim. 1321 01:16:08,830 --> 01:16:11,633 Ela espera por voc�, desde que foi internada. 1322 01:16:12,401 --> 01:16:14,169 Diga-me, como ela est�? 1323 01:16:16,371 --> 01:16:18,907 Voc� quer a verdade ou quer que eu a amenize? 1324 01:16:35,824 --> 01:16:37,125 Eu morri... 1325 01:16:38,226 --> 01:16:39,461 e fui para o C�u? 1326 01:16:41,430 --> 01:16:42,965 Eu senti sua falta, Helen. 1327 01:16:43,765 --> 01:16:45,067 Eu devo confessar... 1328 01:16:45,400 --> 01:16:46,601 que � dif�cil viver... 1329 01:16:46,868 --> 01:16:49,104 sem suas reclama��es e interfer�ncias. 1330 01:16:51,106 --> 01:16:52,106 Voc�... 1331 01:16:52,274 --> 01:16:53,442 quer voltar... 1332 01:16:54,776 --> 01:16:56,311 a trabalhar para mim? 1333 01:16:57,346 --> 01:16:58,346 Sim... 1334 01:16:58,447 --> 01:16:59,548 eu adoraria isso. 1335 01:17:02,017 --> 01:17:03,017 Implore. 1336 01:17:09,458 --> 01:17:10,692 Eu sinto dores... 1337 01:17:12,694 --> 01:17:13,762 no corpo todo. 1338 01:17:14,429 --> 01:17:15,630 Est� tudo bem agora. 1339 01:17:15,964 --> 01:17:17,966 Eu estou aqui com voc�, querida. 1340 01:17:36,785 --> 01:17:38,120 - Ol�. - Tom? Ol�. 1341 01:17:40,088 --> 01:17:41,256 Como voc� est�? 1342 01:17:41,523 --> 01:17:42,657 Eu estou bem. 1343 01:17:43,492 --> 01:17:45,927 Eu sei que isto tem sido horr�vel para voc�. 1344 01:17:51,800 --> 01:17:53,301 Esta situa��o � esquisita. 1345 01:17:54,102 --> 01:17:55,102 � verdade. 1346 01:17:59,908 --> 01:18:03,111 Quero lhe agradecer pelo que tem feito por minha m�e. 1347 01:18:05,680 --> 01:18:07,382 Eu a tenho observado. 1348 01:18:08,717 --> 01:18:10,652 Eu queria falar com voc�... 1349 01:18:11,019 --> 01:18:12,854 mas me sentia estranho. 1350 01:18:13,288 --> 01:18:16,224 Eu sei. Isto tem sido estranho para mim tamb�m. 1351 01:18:16,291 --> 01:18:18,560 Afinal, eu gosto muito de Helen... 1352 01:18:19,561 --> 01:18:21,430 e sei o que ela est� passando. 1353 01:18:23,165 --> 01:18:26,568 Eu quis ligar para voc� v�rias vezes, para conversar. 1354 01:18:26,635 --> 01:18:27,635 � mesmo? 1355 01:18:27,702 --> 01:18:28,702 Sim. 1356 01:18:29,738 --> 01:18:32,474 Eu sei o que voc� est� passando, de verdade. 1357 01:18:36,178 --> 01:18:37,178 Jane? 1358 01:18:40,949 --> 01:18:43,919 Fui um cretino naquela noite em meu apartamento. 1359 01:18:44,186 --> 01:18:45,520 Eu sinto muito. 1360 01:18:45,587 --> 01:18:46,922 Eu sinto muito mesmo. 1361 01:18:51,493 --> 01:18:55,831 Voc� acha que talvez possamos sair um dia para jantar? 1362 01:18:55,897 --> 01:18:57,199 Ou s� para conversar? 1363 01:18:58,033 --> 01:19:00,135 N�o acho que isso seria uma boa id�ia. 1364 01:19:13,882 --> 01:19:17,452 Ligue-me no hospital, se tiver qualquer d�vida, certo? 1365 01:19:26,862 --> 01:19:28,263 Eu a amo, mam�e. 1366 01:19:38,507 --> 01:19:40,709 Eu vou am�-la Para sempre 1367 01:19:42,711 --> 01:19:45,280 Eu sempre vou gostar De voc� 1368 01:19:47,182 --> 01:19:49,251 Enquanto eu viver 1369 01:19:51,486 --> 01:19:52,687 Voc� 1370 01:19:54,456 --> 01:19:55,824 Ser� minha m�e 1371 01:20:26,721 --> 01:20:28,590 - Meus p�sames. - Eu sinto muito. 1372 01:20:29,724 --> 01:20:32,460 Se voc�s precisarem de qualquer coisa, telefonem. 1373 01:20:32,527 --> 01:20:34,763 Precisando de algo, � s� ligar. 1374 01:20:36,765 --> 01:20:38,833 - Minhas condol�ncias. - Eu sinto muito. 1375 01:20:40,368 --> 01:20:43,171 Jamais encontraremos uma parceira como Helen. 1376 01:20:50,745 --> 01:20:54,349 V� jantar em casa. Eu vou lhe preparar frango ensopado. 1377 01:20:57,552 --> 01:20:59,921 Eu acho que jamais vou me conformar. 1378 01:21:11,299 --> 01:21:14,069 Obrigado por vir. Isto significa muito para mim. 1379 01:21:14,135 --> 01:21:15,403 Eu sinto muito. 1380 01:21:16,171 --> 01:21:17,372 Eu amava Helen. 1381 01:21:20,976 --> 01:21:22,410 Vamos, Janie. 1382 01:21:22,978 --> 01:21:24,546 Eu lamento por sua m�e. 1383 01:21:26,615 --> 01:21:29,684 Por que os bons s�o sempre os primeiros a partir? 1384 01:21:35,357 --> 01:21:37,092 Querido, eu vou buscar o carro. 1385 01:21:37,692 --> 01:21:38,692 Obrigado. 1386 01:21:50,105 --> 01:21:51,840 Voc� acredita que ela se foi? 1387 01:21:53,008 --> 01:21:54,242 Eu n�o acredito. 1388 01:21:58,346 --> 01:22:01,249 A �ltima coisa que ela me disse foi que sentia muito... 1389 01:22:02,984 --> 01:22:05,820 pois ela queria muito conhecer o primeiro neto. 1390 01:22:06,855 --> 01:22:08,957 - Gordy... - Que pena que ela perdeu isso. 1391 01:22:16,598 --> 01:22:18,266 Dizem que quando algu�m... 1392 01:22:19,134 --> 01:22:21,736 amado falece, voc� sente a presen�a dele. 1393 01:22:24,272 --> 01:22:25,874 Eu n�o senti isso. E voc�? 1394 01:22:26,708 --> 01:22:27,708 N�o. 1395 01:22:28,510 --> 01:22:30,445 Mas bem que eu gostaria. 1396 01:22:33,782 --> 01:22:34,782 Nossa... 1397 01:22:37,519 --> 01:22:40,355 voc� imaginava que um dia ficaria sem pais? 1398 01:22:42,090 --> 01:22:43,090 N�o. 1399 01:22:43,825 --> 01:22:47,062 Sinto-me muito novo e muito velho ao mesmo tempo. 1400 01:22:55,537 --> 01:22:57,472 N�s ainda temos um ao outro, certo? 1401 01:23:28,937 --> 01:23:31,406 Eu tinha algumas coisas a dizer a sua m�e... 1402 01:23:31,673 --> 01:23:34,776 mas como sempre, ela tinha de dar a �ltima palavra. 1403 01:23:36,544 --> 01:23:40,348 Voc� acredita que ela me deixou a casa e toda a mob�lia? 1404 01:23:42,450 --> 01:23:44,119 Ela era generosa, Katie. 1405 01:23:44,386 --> 01:23:45,386 Ela era. 1406 01:23:46,020 --> 01:23:50,158 Mas eu acho que ela fez isso para irritar os vizinhos. 1407 01:23:50,692 --> 01:23:52,961 Voc� sabe. Um negro se muda para l�... 1408 01:23:53,027 --> 01:23:54,996 o bairro fica desvalorizado. 1409 01:23:55,063 --> 01:23:57,866 Vou ficar com a casa, pois eu tenho certeza... 1410 01:23:57,932 --> 01:23:59,934 que isso � o que ela queria. 1411 01:24:02,237 --> 01:24:03,237 Querido. 1412 01:24:04,105 --> 01:24:05,206 Meu queridinho. 1413 01:24:06,408 --> 01:24:09,244 Eu sou sua segunda m�e. Quero que se lembre disso. 1414 01:24:09,811 --> 01:24:10,845 Eu o amo. 1415 01:24:11,746 --> 01:24:12,981 Eu tamb�m a amo. 1416 01:24:42,610 --> 01:24:44,913 Eu contratei um detetive para segui-la. 1417 01:24:44,979 --> 01:24:48,016 E ele n�o descobriu nada. Zero, nada, nadinha. 1418 01:24:48,082 --> 01:24:50,151 Pessoal, vamos entrar em um acordo. 1419 01:24:50,218 --> 01:24:52,854 - Parem de culpar um ao outro. - Eu posso culp�-lo. 1420 01:24:53,188 --> 01:24:56,591 Quando ele fazia ser�o, ele sa�a com prostitutas. 1421 01:24:56,891 --> 01:24:58,660 - � mentira. - Voc� sa�a, sim. 1422 01:24:58,960 --> 01:25:02,664 - De onde voc� tirou isso? - Voc� pensa que eu n�o sei? 1423 01:25:02,964 --> 01:25:05,266 Advogado, onde voc� pensa que vai? 1424 01:25:05,333 --> 01:25:06,801 Voc� viu o que voc� fez? 1425 01:25:20,915 --> 01:25:22,317 Chame uma ambul�ncia. 1426 01:25:22,383 --> 01:25:23,685 Chame uma ambul�ncia! 1427 01:25:25,019 --> 01:25:26,087 Thomas Rosner? 1428 01:25:26,421 --> 01:25:27,422 Eu estou aqui. 1429 01:25:30,158 --> 01:25:32,527 Preencha a ficha, assine-a e devolva-a. 1430 01:25:32,794 --> 01:25:33,794 Obrigado. 1431 01:25:37,699 --> 01:25:39,801 - Tome, querido. - Obrigado, Katie. 1432 01:25:41,302 --> 01:25:42,904 Obrigado por ter vindo. 1433 01:25:44,973 --> 01:25:46,875 - O que ela faz aqui? - Eu a chamei. 1434 01:25:46,941 --> 01:25:48,776 Vou deix�-lo em boas m�os. 1435 01:25:48,843 --> 01:25:51,312 Eu vim o mais r�pido que pude. O que houve? 1436 01:25:51,379 --> 01:25:53,548 Eu fui atacado por um ciclista raivoso. 1437 01:25:54,249 --> 01:25:55,550 Voc� consegue andar? 1438 01:25:57,352 --> 01:26:00,421 Minhas pernas est�o bem. Era a �nica cadeira dispon�vel. 1439 01:26:00,688 --> 01:26:01,723 Voc� est� vendo? 1440 01:26:04,225 --> 01:26:05,225 Voc� est� bem? 1441 01:26:06,194 --> 01:26:07,495 Eu pare�o estar? 1442 01:26:09,230 --> 01:26:10,932 Voc� fala igual a sua m�e. 1443 01:26:10,999 --> 01:26:13,801 - Isso � a pior coisa do mundo? - Voc� o fez de novo. 1444 01:26:15,703 --> 01:26:17,071 Eu sinto saudades dela. 1445 01:26:18,106 --> 01:26:19,106 Eu tamb�m. 1446 01:26:20,542 --> 01:26:21,910 Ela era louca por voc�. 1447 01:26:23,011 --> 01:26:24,078 - Voc� est�... - Eu... 1448 01:26:25,914 --> 01:26:27,515 Voc� est� bem mesmo? 1449 01:26:29,050 --> 01:26:30,084 Eu tenho de ir. 1450 01:26:31,319 --> 01:26:32,319 Cuide-se. 1451 01:26:32,887 --> 01:26:33,887 Jane? 1452 01:26:34,455 --> 01:26:35,557 Jane, eu tamb�m. 1453 01:26:36,891 --> 01:26:37,792 O qu�? 1454 01:26:37,859 --> 01:26:40,395 Minha m�e era louca por voc�. Eu tamb�m sou. 1455 01:26:41,396 --> 01:26:44,098 Jane, ela soube no instante que a conheceu... 1456 01:26:44,165 --> 01:26:47,402 que voc� era a mulher certa. Ela tinha raz�o. Voc� � mesmo. 1457 01:26:48,670 --> 01:26:50,405 Tom, que rem�dio voc� tomou? 1458 01:26:51,906 --> 01:26:53,007 Aspirina. 1459 01:26:53,074 --> 01:26:55,577 Est� bem. Ent�o, isso n�o � efeito das drogas. 1460 01:26:55,843 --> 01:26:58,212 Ou�a, eu acho que voc� est� sob estresse. 1461 01:26:58,279 --> 01:27:00,882 Quando tudo se normalizar, voc� n�o sentir� isso. 1462 01:27:01,316 --> 01:27:02,984 Mais eu vou. Eu sei que vou. 1463 01:27:03,685 --> 01:27:06,220 Voc� n�o pode fazer isto. N�o se afaste de mim. 1464 01:27:06,287 --> 01:27:08,056 N�s somos paciente e enfermeira. 1465 01:27:08,122 --> 01:27:10,692 Eu sofri um acidente moderadamente terr�vel. 1466 01:27:10,758 --> 01:27:14,295 Como profissional de sa�de, voc� deve fazer algo por mim. 1467 01:27:14,362 --> 01:27:15,362 O qu�? 1468 01:27:15,663 --> 01:27:16,798 D�-me outra chance. 1469 01:27:17,098 --> 01:27:20,001 Ora, Tom. J� tentamos isso e n�o deu certo. 1470 01:27:20,068 --> 01:27:21,736 � por causa daquele sujeito? 1471 01:27:21,803 --> 01:27:23,004 Mas que sujeito? 1472 01:27:23,271 --> 01:27:25,740 Aquele sujeito com quem voc� foi ao vel�rio. 1473 01:27:25,807 --> 01:27:27,942 Voc�s pareciam bem �ntimos. 1474 01:27:28,009 --> 01:27:29,009 Ele? 1475 01:27:29,410 --> 01:27:30,645 Voc� gosta dele? 1476 01:27:34,449 --> 01:27:35,449 Voc� o ama? 1477 01:27:36,818 --> 01:27:38,052 Sim, eu o amo muito. 1478 01:27:39,887 --> 01:27:42,290 - Eu quero que pare de v�-lo. - Eu n�o posso. 1479 01:27:43,625 --> 01:27:44,859 Ele � meu irm�o. 1480 01:27:51,466 --> 01:27:52,466 Jane... 1481 01:27:54,335 --> 01:27:56,237 Jane, como vou lhe dizer isto? 1482 01:27:59,507 --> 01:28:01,609 Jane, eu sinto tanta coisa por voc�. 1483 01:28:03,678 --> 01:28:05,613 Eu tenho algo para lhe dizer. 1484 01:28:07,849 --> 01:28:10,084 Olhe para mim, veja como eu estou nervoso. 1485 01:28:11,586 --> 01:28:13,354 Eu estou apaixonado por voc�. 1486 01:28:13,421 --> 01:28:14,889 Voc� diz isso a todas. 1487 01:28:15,223 --> 01:28:17,425 N�o. Eu nunca disse isso antes. 1488 01:28:17,892 --> 01:28:20,294 Exceto para Janice Pagorni, na s�tima s�rie. 1489 01:28:20,561 --> 01:28:23,464 Mas eu tinha doze anos, foi coisa da puberdade. 1490 01:28:24,799 --> 01:28:27,802 Jane, eu quero tentar, se voc� tamb�m quiser. 1491 01:28:27,869 --> 01:28:30,905 Nem que isso signifique acabar com meu cora��o partido. 1492 01:28:32,774 --> 01:28:34,275 Jane, eu a amo de verdade. 1493 01:28:43,317 --> 01:28:44,317 Venha c�. 1494 01:28:50,291 --> 01:28:51,291 Relaxe. 1495 01:28:51,959 --> 01:28:53,761 Eu sou da �rea de sa�de. 1496 01:28:54,062 --> 01:28:56,130 Eu sei o que fazer com sua dor. 1497 01:29:20,488 --> 01:29:22,924 Voc�s t�m de fazer seus votos perante Deus... 1498 01:29:22,990 --> 01:29:24,192 sua fam�lia... 1499 01:29:24,692 --> 01:29:25,893 e seus amigos. 1500 01:29:26,928 --> 01:29:29,030 Que Deus confirme sua uni�o... 1501 01:29:29,697 --> 01:29:31,365 e os aben�oe com Sua gra�a. 1502 01:29:50,918 --> 01:29:53,154 N�o h� come�o e nem h� fim. 1503 01:29:55,022 --> 01:29:56,124 Que aquilo... 1504 01:29:56,491 --> 01:29:57,892 que Deus uniu... 1505 01:29:58,693 --> 01:30:00,128 jamais se separe. 1506 01:30:01,462 --> 01:30:03,197 Agora, eu os declaro... 1507 01:30:03,564 --> 01:30:05,066 marido e mulher. 1508 01:30:06,033 --> 01:30:07,902 Agora, voc� pode beijar a noiva. 1509 01:30:08,305 --> 01:31:08,585 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.MY-SUBS.com ]=- 110234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.