Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Heartbeat, why do you miss
when my baby kisses me?
2
00:00:14,001 --> 00:00:22,001
Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
3
00:00:27,001 --> 00:00:35,001
Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
4
00:00:52,000 --> 00:01:00,000
Love letters straight from your
heart Keep us so near while apart.
5
00:01:15,000 --> 00:01:23,000
I'm not alone in the night When I
can have all the love you've got.
6
00:01:38,000 --> 00:01:46,000
I'll memorise every line And
I'll kiss the name that you sign
7
00:01:57,001 --> 00:02:05,001
I'll memorise every line Heartbeat,
why does a love kiss stay in my memory?
8
00:02:15,001 --> 00:02:23,001
Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
9
00:02:25,001 --> 00:02:33,001
Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
10
00:02:35,001 --> 00:02:43,001
Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
11
00:02:45,001 --> 00:02:53,001
Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory?
12
00:02:55,001 --> 00:03:03,001
I want your Tinder job, I am a
loner And I'm a loser, I'm a loser
13
00:03:15,001 --> 00:03:23,001
I want your Tinder job, I am a
loner And I'm a loser, I'm a loser
14
00:03:25,001 --> 00:03:33,001
And you're not to come over I'm
not your baby, I'm not your baby
15
00:03:34,001 --> 00:03:42,001
Can't you see that I'm lonely?
16
00:03:43,001 --> 00:03:51,000
Come on baby, I'm gonna take your
love And I'm gonna be your partner
17
00:03:51,001 --> 00:03:54,886
I'm a loner and I'm
a loser I need you
18
00:03:54,898 --> 00:03:59,000
and you're not to
come over to rescue me
19
00:03:59,001 --> 00:04:06,000
Come on baby, and rescue me
Come on baby, and rescue me
20
00:04:06,001 --> 00:04:14,000
I'm asking you, can't
you see that I'm lonely?
21
00:04:14,001 --> 00:04:22,001
Rescue me, I'm trapped in your
heart Rescue me, I want your Tinder job
22
00:04:37,001 --> 00:04:39,716
I'm a loner and
I'm a loser Are you
23
00:04:39,728 --> 00:04:43,000
sure you don't want
to go to the hospital?
24
00:04:43,001 --> 00:04:46,000
No, I'm fine, it's just my eyes.
25
00:04:46,001 --> 00:04:51,000
Oh, Nick. Are you alright?
26
00:04:51,001 --> 00:04:53,000
Yeah, I'm fine, my eyes
are just a little bit soft.
27
00:04:53,001 --> 00:04:56,000
I've told him you ought to go to the
hospital and have them checked. His
28
00:04:56,001 --> 00:04:57,000
chest as well.
29
00:04:57,001 --> 00:05:00,000
You only got to smell his clothes
to know what the fumes were like.
30
00:05:00,001 --> 00:05:02,000
Alright, I'll go in the morning.
31
00:05:02,001 --> 00:05:04,000
I thought you were going
bowling with Phil tonight?
32
00:05:04,001 --> 00:05:06,000
Yeah, I cried off, didn't fancy it.
33
00:05:06,001 --> 00:05:08,000
Well, lucky for that girl you didn't.
34
00:05:08,001 --> 00:05:15,000
Are you sure you squared
this with them, Claude?
35
00:05:15,001 --> 00:05:16,000
Do you want it in writing?
36
00:05:16,001 --> 00:05:17,000
No, no.
37
00:05:17,001 --> 00:05:19,000
Well, shut up and get shoving.
38
00:05:19,001 --> 00:05:27,001
Sandra Croft?
39
00:05:29,001 --> 00:05:30,000
Yes?
40
00:05:30,001 --> 00:05:32,000
Nick Rowan, we met last night.
41
00:05:32,001 --> 00:05:35,000
You were the one who pulled me out?
42
00:05:35,001 --> 00:05:36,000
Yeah.
43
00:05:36,001 --> 00:05:40,000
Thank you seems a bit feeble.
44
00:05:40,001 --> 00:05:44,000
Well, no, that'll do fine. How are you?
45
00:05:44,001 --> 00:05:46,586
I'm okay, thanks to
you. I'm waiting for
46
00:05:46,598 --> 00:05:49,000
the doctor to come
and discharge me.
47
00:05:49,001 --> 00:05:51,000
Well, that's good.
48
00:05:51,001 --> 00:05:58,000
I'm, um... I'm ashamed I
caused so much trouble.
49
00:05:58,001 --> 00:06:02,000
I... I was drunk, you probably guessed.
50
00:06:02,001 --> 00:06:04,000
Yeah, yeah, I gathered that.
51
00:06:04,001 --> 00:06:07,000
You don't have to believe me,
but I don't make a habit of it.
52
00:06:07,001 --> 00:06:09,000
I believe you.
53
00:06:09,001 --> 00:06:15,000
I'd, um...
I'd had a letter from my boyfriend.
54
00:06:15,001 --> 00:06:18,000
I've been pretty stupid.
55
00:06:18,001 --> 00:06:20,000
You don't have to explain.
56
00:06:20,001 --> 00:06:24,000
No, I'd like to. He's,
um... He's married.
57
00:06:24,001 --> 00:06:26,000
Ah.
58
00:06:27,000 --> 00:06:29,845
An old story, I know.
Everyone said he'd
59
00:06:29,857 --> 00:06:33,000
never leave his wife,
but... I believed him.
60
00:06:33,001 --> 00:06:36,000
Came up here to be near him.
61
00:06:36,001 --> 00:06:41,000
Well, I'm...
I'm sorry things didn't work out for you.
62
00:06:41,001 --> 00:06:43,000
Are you married?
63
00:06:43,001 --> 00:06:48,000
No. No, I was. My wife died.
64
00:06:48,001 --> 00:06:50,000
Oh, I'm sorry.
65
00:06:50,001 --> 00:06:54,000
You're not going to cover
it with twigs and branches?
66
00:06:54,001 --> 00:06:55,000
What for?
67
00:06:55,001 --> 00:06:57,000
Well, camouflage. It's a hide, isn't it?
68
00:06:57,001 --> 00:07:00,000
I mean, it's not going to take
much finding stuck here like this.
69
00:07:00,001 --> 00:07:02,000
Would you like to go out and come in again?
70
00:07:02,001 --> 00:07:03,000
What are you talking about?
71
00:07:03,001 --> 00:07:06,000
It's the birdwatchers we're
trying to hide, not the box.
72
00:07:06,001 --> 00:07:07,000
Oh.
73
00:07:07,001 --> 00:07:09,000
In any case, as long as we leave it
there, the birds will get used to it and
74
00:07:09,001 --> 00:07:10,000
accept it.
75
00:07:10,001 --> 00:07:13,000
Well, in time, I suppose.
It's just it doesn't look natural.
76
00:07:13,001 --> 00:07:16,000
A nervous bird might think,
"Hey, what's in that box?"
77
00:07:16,001 --> 00:07:17,000
I know I would.
78
00:07:17,001 --> 00:07:18,000
I'm sure you would.
79
00:07:18,001 --> 00:07:21,000
But the black grouse hasn't
got your personality, has it?
80
00:07:21,001 --> 00:07:23,000
He don't stand around
psychoanalysing all the time,
81
00:07:23,001 --> 00:07:26,000
especially when his feathers are
fluffed up and he's feeling frisky.
82
00:07:26,001 --> 00:07:28,000
Because you know what
this month is, don't you?
83
00:07:28,001 --> 00:07:29,000
What?
84
00:07:29,001 --> 00:07:31,000
I've done me own work.
It's the mating season.
85
00:07:31,001 --> 00:07:32,000
Oh, yes.
86
00:07:32,001 --> 00:07:35,000
Oh, yes. And according to the headmaster's
notes, this area is what's known
87
00:07:35,001 --> 00:07:36,000
as the lek.
88
00:07:36,001 --> 00:07:39,000
This is the place where traditionally
the black grouses do their courting.
89
00:07:39,001 --> 00:07:42,000
And from what I can gather, when
its primitive passions are stirring, it can
90
00:07:42,001 --> 00:07:43,000
be shameful.
91
00:07:43,001 --> 00:07:44,000
So I think we ought to go.
92
00:07:44,001 --> 00:07:49,000
What a star.
93
00:07:49,001 --> 00:07:51,000
Oh, what a pong.
94
00:07:51,001 --> 00:07:53,000
Yeah, I know. I can't get rid of it.
95
00:07:53,001 --> 00:07:56,000
Well, if you're angling for a
new uniform, you can forget it.
96
00:07:56,001 --> 00:07:59,000
Wicked says there's not enough
in the budget to pay for the whistle.
97
00:07:59,001 --> 00:08:01,000
How'd the bowling go, Phil?
98
00:08:01,001 --> 00:08:02,000
You missed a great night.
99
00:08:02,001 --> 00:08:03,000
Morning, Rowan.
100
00:08:03,001 --> 00:08:04,000
Morning, Sarge.
101
00:08:04,001 --> 00:08:05,000
Well done last night.
102
00:08:05,001 --> 00:08:06,000
Thank you, Sarge.
103
00:08:06,001 --> 00:08:10,000
I heard you showed great presence
of mind and no little courage.
104
00:08:10,001 --> 00:08:15,000
A fine example to those of
us of a more sedentary nature.
105
00:08:15,001 --> 00:08:16,430
She was a good
looker, though, Sarge.
106
00:08:16,442 --> 00:08:18,000
Otherwise he'd have
called the brigade.
107
00:08:18,001 --> 00:08:20,036
Oh, well, you're in
luck again then, Rowan,
108
00:08:20,048 --> 00:08:22,000
because the same
lady has just called in.
109
00:08:22,001 --> 00:08:24,000
She wants our help on a different matter.
110
00:08:24,001 --> 00:08:25,000
What's that?
111
00:08:25,001 --> 00:08:27,000
She's complaining about being followed.
112
00:08:27,001 --> 00:08:29,000
Well, I'm free, Sarge.
113
00:08:29,001 --> 00:08:31,000
Out of your patch, Bellamy.
114
00:08:31,001 --> 00:08:33,000
It's out of your league and all.
115
00:08:33,001 --> 00:08:41,000
I assume this aroma of burnt material
is not for once the result of somebody
116
00:08:41,001 --> 00:08:45,000
smoking the evil weed whilst on duty.
117
00:08:45,001 --> 00:08:47,000
Correct, Sarge.
118
00:08:47,001 --> 00:08:49,000
Put in for a new uniform, Rowan.
119
00:08:49,001 --> 00:08:52,000
I'll support your application.
120
00:08:52,001 --> 00:08:54,000
Thank you, Sarge.
121
00:08:54,001 --> 00:08:56,000
Hell's bells.
122
00:08:56,001 --> 00:08:58,000
There'll be a gong from Buckhouse next.
123
00:09:27,001 --> 00:09:29,000
Miss Craft?
124
00:09:29,001 --> 00:09:31,000
Upstairs.
125
00:09:31,001 --> 00:09:39,001
Miss Craft?
126
00:09:40,001 --> 00:09:43,000
Oh, hello.
127
00:09:43,001 --> 00:09:45,000
Are you arranging the station?
128
00:09:45,001 --> 00:09:47,000
Yes.
129
00:09:47,001 --> 00:09:50,000
Shut the door.
I don't want to be heard downstairs.
130
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
I'm trying to salvage some things.
131
00:09:58,001 --> 00:10:02,000
Doesn't seem to matter if it was in
a drawer or not. Everything reeks.
132
00:10:02,001 --> 00:10:06,000
Are you told by my sergeant
you're being followed?
133
00:10:06,001 --> 00:10:08,000
Yes.
134
00:10:08,001 --> 00:10:11,000
I meant to tell you at the hospital.
135
00:10:11,001 --> 00:10:13,000
Let me clear you a seat.
136
00:10:13,001 --> 00:10:15,000
Um, I'm fine, thanks.
137
00:10:15,001 --> 00:10:20,000
It's been going on for a while.
138
00:10:20,001 --> 00:10:22,000
Well, do you know who it is?
139
00:10:22,001 --> 00:10:25,000
Not for sure, no.
140
00:10:25,001 --> 00:10:28,000
It could be my ex-boyfriend.
141
00:10:28,001 --> 00:10:29,000
The one you told me about?
142
00:10:29,001 --> 00:10:31,000
Yeah.
143
00:10:31,001 --> 00:10:34,000
Well, I thought he wanted
to break off the relationship.
144
00:10:34,001 --> 00:10:36,000
No, I said he wasn't
willing to leave his wife.
145
00:10:36,001 --> 00:10:39,000
He wanted us to carry on as we were.
146
00:10:39,001 --> 00:10:43,000
He got quite violent when I refused.
147
00:10:44,001 --> 00:10:47,000
Woke up this morning feeling fine.
148
00:10:47,001 --> 00:10:51,000
Something special's on my mind.
149
00:10:51,001 --> 00:10:56,000
Last night I met a new
girl in the neighborhood.
150
00:10:56,001 --> 00:10:58,000
Don't sound the taxi this way.
151
00:10:58,001 --> 00:11:01,000
Anything your side?
152
00:11:01,001 --> 00:11:03,000
No, nothing.
153
00:11:03,001 --> 00:11:08,000
Well, we're bang on time,
so, um... We just have to wait.
154
00:11:08,001 --> 00:11:10,000
Yes, I'll be here shortly.
155
00:11:10,001 --> 00:11:11,000
Yes.
156
00:11:11,001 --> 00:11:12,000
Excuse me!
157
00:11:12,001 --> 00:11:13,000
Excuse me.
158
00:11:13,001 --> 00:11:15,000
This room is in Flint, huh?
159
00:11:15,001 --> 00:11:16,000
Yes.
160
00:11:16,001 --> 00:11:17,000
Called Greengrass.
161
00:11:17,001 --> 00:11:19,000
Greengrass Guided Tours.
162
00:11:19,001 --> 00:11:21,000
The only holiday of my lifetime.
163
00:11:21,001 --> 00:11:23,000
Tell me I'm into something else.
164
00:11:23,001 --> 00:11:31,001
Around the front.
165
00:11:46,001 --> 00:11:47,001
Come on, around you go.
166
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
There we are.
167
00:11:50,001 --> 00:11:51,000
In you get.
168
00:11:51,001 --> 00:11:56,000
I'm Madge.
169
00:11:56,001 --> 00:11:57,000
I'm Colin.
170
00:11:57,001 --> 00:11:59,000
From Crawley, Newtown.
171
00:11:59,001 --> 00:12:00,000
Lovely.
172
00:12:00,001 --> 00:12:03,000
I'm sorry I had to bring the truck,
but the dealer's having a service.
173
00:12:03,001 --> 00:12:05,000
We're glad you did, aren't we?
174
00:12:05,001 --> 00:12:06,000
Yes, great fun.
175
00:12:06,001 --> 00:12:11,000
Mr. Kenway?
176
00:12:11,001 --> 00:12:12,000
Yes.
177
00:12:12,001 --> 00:12:14,000
PC Rowan, Aidensfield Police.
178
00:12:14,001 --> 00:12:16,000
What can I do for you?
179
00:12:16,001 --> 00:12:19,000
We're making inquiries about a young woman.
180
00:12:19,001 --> 00:12:20,000
Sandra Croft.
181
00:12:20,001 --> 00:12:23,000
Do you know her?
182
00:12:23,001 --> 00:12:25,000
Do you mind telling me why you're asking?
183
00:12:25,001 --> 00:12:27,000
Do you know her, sir?
184
00:12:27,001 --> 00:12:29,000
Well, you know I do.
185
00:12:29,001 --> 00:12:30,000
Otherwise you wouldn't be here.
186
00:12:30,001 --> 00:12:32,000
What's the problem?
187
00:12:32,001 --> 00:12:34,000
She claims she's being followed.
188
00:12:34,001 --> 00:12:36,000
What's that got to do with me?
189
00:12:36,001 --> 00:12:38,000
What's your relationship with her?
190
00:12:38,001 --> 00:12:40,000
She was a friend.
191
00:12:40,001 --> 00:12:42,000
Briefly.
192
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Well, she said you were lovers.
193
00:12:47,001 --> 00:12:49,000
We had an affair.
194
00:12:49,001 --> 00:12:51,000
It's private.
195
00:12:51,001 --> 00:12:53,000
Finished business.
196
00:12:53,001 --> 00:12:55,000
You sure about that?
197
00:12:55,001 --> 00:12:57,000
Yeah, very sure.
198
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
It's different.
199
00:13:15,001 --> 00:13:17,000
Complete change.
200
00:13:17,001 --> 00:13:19,000
No home comforts.
201
00:13:19,001 --> 00:13:21,000
No.
202
00:13:21,001 --> 00:13:24,000
We say we like the outdoors.
203
00:13:24,001 --> 00:13:25,000
Roughing it.
204
00:13:25,001 --> 00:13:28,000
Is this so much worse than a tent?
205
00:13:28,001 --> 00:13:30,000
It's close.
206
00:13:30,001 --> 00:13:32,000
And more expensive.
207
00:13:32,001 --> 00:13:34,000
It doesn't matter.
208
00:13:34,001 --> 00:13:36,000
As long as the bed linen is clean.
209
00:13:36,001 --> 00:13:39,000
Clean-ish.
210
00:13:39,001 --> 00:13:40,000
It doesn't matter.
211
00:13:40,001 --> 00:13:42,000
And we're not holidaying in this room.
212
00:13:42,001 --> 00:13:44,000
We're going to be out there.
213
00:13:44,001 --> 00:13:46,000
Hoovering up the countryside.
214
00:13:46,001 --> 00:13:48,000
Oh, you're right.
215
00:13:48,001 --> 00:13:50,000
I've gone soft.
216
00:13:50,001 --> 00:13:52,000
Soft and tired.
217
00:13:52,001 --> 00:13:54,000
We've been on the road all day.
218
00:13:54,001 --> 00:13:56,000
It's ready when you are.
219
00:13:56,001 --> 00:13:59,000
I wonder if our host is dressed for dinner.
220
00:13:59,001 --> 00:14:01,000
I don't really care.
221
00:14:01,001 --> 00:14:04,000
I just hope he's washed his hands.
222
00:14:04,001 --> 00:14:05,000
Oh.
223
00:14:05,001 --> 00:14:07,000
Evening.
224
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Oh, hello.
225
00:14:12,001 --> 00:14:14,000
You just caught me.
226
00:14:14,001 --> 00:14:16,000
Are you going away?
227
00:14:16,001 --> 00:14:18,000
Only to the pub.
228
00:14:18,001 --> 00:14:21,000
I'm moving out while the
house is being redecorated.
229
00:14:21,001 --> 00:14:24,000
Couldn't stand the smell any longer.
230
00:14:24,001 --> 00:14:27,000
I've just been to see Mr. Kenway.
231
00:14:27,001 --> 00:14:29,000
Oh?
232
00:14:29,001 --> 00:14:32,000
He said your relationship
ended ten months ago.
233
00:14:32,001 --> 00:14:35,000
Yes, well, he would, wouldn't he?
234
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
He seems a busy man.
235
00:14:40,001 --> 00:14:43,000
Too busy to follow me around, you mean?
236
00:14:43,001 --> 00:14:46,000
Well... Well, he
made time before.
237
00:14:46,001 --> 00:14:48,014
He was always very
jealous if he thought
238
00:14:48,026 --> 00:14:50,000
there might be
someone else in my life.
239
00:14:50,001 --> 00:14:53,000
And is there?
240
00:14:53,001 --> 00:14:56,000
No.
241
00:14:56,001 --> 00:14:59,000
But he might think it.
242
00:14:59,001 --> 00:15:07,001
Yeah, well... All I can do at the
moment is keep an eye on the situation.
243
00:15:08,001 --> 00:15:11,000
Thank you.
244
00:15:11,001 --> 00:15:14,000
I really do appreciate it.
245
00:15:14,001 --> 00:15:21,000
Mmm, this fish is delicious.
246
00:15:21,001 --> 00:15:23,000
I'm not surprised.
247
00:15:23,001 --> 00:15:26,000
It jumped out of Whitby Docks this
morning and chucked itself in the pan.
248
00:15:26,001 --> 00:15:28,000
Is this the moment to discuss
arrangements for tomorrow?
249
00:15:28,001 --> 00:15:30,000
Ah, no time like the present.
250
00:15:30,001 --> 00:15:33,000
What do you fancy,
rambling or birdwatching?
251
00:15:33,001 --> 00:15:35,000
Birdwatching, Madge is the rambler.
252
00:15:35,001 --> 00:15:37,000
We're going to take it turn, turn about.
253
00:15:37,001 --> 00:15:38,000
It's great, that.
254
00:15:38,001 --> 00:15:40,000
If only people would settle
their differences like that,
255
00:15:40,001 --> 00:15:42,000
the world would be a
happier place, wouldn't it?
256
00:15:42,001 --> 00:15:44,000
So what's it going to be tomorrow, then?
257
00:15:44,001 --> 00:15:45,000
You first.
258
00:15:45,001 --> 00:15:46,000
No, you.
259
00:15:46,001 --> 00:15:47,000
I don't mind.
260
00:15:47,001 --> 00:15:49,000
Come on, Madge.
261
00:15:49,001 --> 00:15:50,000
Really, I don't.
262
00:15:50,001 --> 00:15:52,000
Yes, you do.
263
00:15:52,001 --> 00:15:53,000
I don't, Colin.
264
00:15:53,001 --> 00:15:54,000
Honestly.
265
00:15:54,001 --> 00:15:58,000
Hang on, it's going to turn
into World War III, isn't it?
266
00:15:58,001 --> 00:15:59,000
Let's spin up.
267
00:15:59,001 --> 00:16:00,000
I tell you what.
268
00:16:00,001 --> 00:16:03,000
If you're rambling, tails
you're good twitching.
269
00:16:03,001 --> 00:16:05,000
If it's heads, you're good rambling.
270
00:16:05,001 --> 00:16:10,000
As a matter of fact, I've
got your itinerary here.
271
00:16:10,001 --> 00:16:11,000
I sorted it out.
272
00:16:11,001 --> 00:16:12,000
Here we are.
273
00:16:12,001 --> 00:16:15,000
That's the one and that one and that one.
274
00:16:15,001 --> 00:16:16,000
There you are.
275
00:16:16,001 --> 00:16:18,000
There's your walk for tomorrow.
276
00:16:18,001 --> 00:16:19,000
Long-term stride.
277
00:16:19,001 --> 00:16:20,000
Ah, that's him.
278
00:16:20,001 --> 00:16:22,000
Why's it called that?
279
00:16:22,001 --> 00:16:23,000
Why?
280
00:16:23,001 --> 00:16:27,000
Well, it's, um, well,
it's all in there, isn't it?
281
00:16:27,001 --> 00:16:30,000
You see, seek and ye shall find.
282
00:16:30,001 --> 00:16:34,000
I can see Mr. Greengrass isn't
going to make this easy for us, Colin.
283
00:16:34,001 --> 00:16:35,000
Hello.
284
00:16:35,001 --> 00:16:36,000
Hi.
285
00:16:36,001 --> 00:16:37,000
I've got a little something for you.
286
00:16:37,001 --> 00:16:38,000
Oh, thank you.
287
00:16:38,001 --> 00:16:39,000
I'm not sure what it is.
288
00:16:39,001 --> 00:16:40,000
I'm not sure what it is.
289
00:16:40,001 --> 00:16:41,000
I'm not sure what it is.
290
00:16:41,001 --> 00:16:42,000
I'm not sure what it is.
291
00:16:42,001 --> 00:16:43,000
I'm not sure what it is.
292
00:16:43,001 --> 00:16:44,000
I'm not sure what it is.
293
00:16:44,001 --> 00:16:45,000
I'm not sure what it is.
294
00:16:45,001 --> 00:16:46,000
I'm not sure what it is.
295
00:16:46,001 --> 00:16:47,000
I'm not sure what it is.
296
00:16:47,001 --> 00:16:48,000
I'm not sure what it is.
297
00:16:48,001 --> 00:16:49,000
I'm not sure what it is.
298
00:16:49,001 --> 00:16:50,000
I'm not sure what it is.
299
00:16:50,001 --> 00:16:51,000
I'm not sure what it is.
300
00:16:51,001 --> 00:16:52,000
I'm not sure what it is.
301
00:16:52,001 --> 00:16:53,000
I'm not sure what it is.
302
00:16:53,001 --> 00:16:54,000
I'm not sure what it is.
303
00:16:54,001 --> 00:16:55,000
I'm not sure what it is.
304
00:16:55,001 --> 00:16:56,000
I'm not sure what it is.
305
00:16:56,001 --> 00:16:57,000
I'm not sure what it is.
306
00:16:57,001 --> 00:16:58,000
I'm not sure what it is.
307
00:16:58,001 --> 00:16:59,000
I'm not sure what it is.
308
00:16:59,001 --> 00:17:00,000
I'm not sure what it is.
309
00:17:00,001 --> 00:17:01,000
I'm not sure what it is.
310
00:17:01,001 --> 00:17:02,000
I'm not sure what it is.
311
00:17:02,001 --> 00:17:03,000
I'm not sure what it is.
312
00:17:03,001 --> 00:17:04,000
I'm not sure what it is.
313
00:17:04,001 --> 00:17:05,000
I'm not sure what it is.
314
00:17:05,001 --> 00:17:06,000
I'm not sure what it is.
315
00:17:06,001 --> 00:17:07,000
I'm not sure what it is.
316
00:17:07,001 --> 00:17:08,000
I'm not sure what it is.
317
00:17:08,001 --> 00:17:09,000
I'm not sure what it is.
318
00:17:09,001 --> 00:17:10,000
I'm not sure what it is.
319
00:17:10,001 --> 00:17:11,000
I'm not sure what it is.
320
00:17:11,001 --> 00:17:12,000
I'm not sure what it is.
321
00:17:12,001 --> 00:17:13,000
I'm not sure what it is.
322
00:17:13,001 --> 00:17:14,000
I'm not sure what it is.
323
00:17:14,001 --> 00:17:15,000
I'm not sure what it is.
324
00:17:15,001 --> 00:17:16,000
I'm not sure what it is.
325
00:17:16,001 --> 00:17:17,000
I'm not sure what it is.
326
00:17:17,001 --> 00:17:18,000
I'm not sure what it is.
327
00:17:18,001 --> 00:17:19,000
I'm not sure what it is.
328
00:17:19,001 --> 00:17:20,000
I'm not sure what it is.
329
00:17:20,001 --> 00:17:21,000
I'm not sure what it is.
330
00:17:21,001 --> 00:17:22,000
I'm not sure what it is.
331
00:17:22,001 --> 00:17:23,000
I'm not sure what it is.
332
00:17:23,001 --> 00:17:24,000
I'm not sure what it is.
333
00:17:24,001 --> 00:17:25,000
I'm not sure what it is.
334
00:17:25,001 --> 00:17:26,000
I'm not sure what it is.
335
00:17:26,001 --> 00:17:27,000
I'm not sure what it is.
336
00:17:27,001 --> 00:17:28,000
I'm not sure what it is.
337
00:17:28,001 --> 00:17:29,000
I'm not sure what it is.
338
00:17:29,001 --> 00:17:30,000
I'm not sure what it is.
339
00:17:30,001 --> 00:17:31,000
I'm not sure what it is.
340
00:17:31,001 --> 00:17:32,000
I'm not sure what it is.
341
00:17:32,001 --> 00:17:33,000
I'm not sure what it is.
342
00:17:33,001 --> 00:17:34,000
I'm not sure what it is.
343
00:17:34,001 --> 00:17:35,000
I'm not sure what it is.
344
00:17:35,001 --> 00:17:36,000
I'm not sure what it is.
345
00:17:36,001 --> 00:17:37,000
I'm not sure what it is.
346
00:17:37,001 --> 00:17:38,000
I'm not sure what it is.
347
00:17:38,001 --> 00:17:39,000
I'm not sure what it is.
348
00:17:39,001 --> 00:17:40,000
I'm not sure what it is.
349
00:17:40,001 --> 00:17:41,000
I'm not sure what it is.
350
00:17:41,001 --> 00:17:42,000
I'm not sure what it is.
351
00:17:42,001 --> 00:17:43,000
I'm not sure what it is.
352
00:17:43,001 --> 00:17:44,000
I'm not sure what it is.
353
00:17:44,001 --> 00:17:45,000
I'm not sure what it is.
354
00:17:45,001 --> 00:17:46,000
I'm not sure what it is.
355
00:17:46,001 --> 00:17:47,000
I'm not sure what it is.
356
00:17:47,001 --> 00:17:48,000
I'm not sure what it is.
357
00:17:48,001 --> 00:17:49,000
I'm not sure what it is.
358
00:17:49,001 --> 00:17:50,000
I'm not sure what it is.
359
00:17:50,001 --> 00:17:51,000
I'm not sure what it is.
360
00:17:51,001 --> 00:17:52,000
I'm not sure what it is.
361
00:17:52,001 --> 00:17:53,000
I'm not sure what it is.
362
00:17:53,001 --> 00:17:54,000
I'm not sure what it is.
363
00:17:54,001 --> 00:17:55,000
I'm not sure what it is.
364
00:17:55,001 --> 00:17:56,000
I'm not sure what it is.
365
00:17:56,001 --> 00:17:57,000
I'm not sure what it is.
366
00:17:57,001 --> 00:17:58,000
I'm not sure what it is.
367
00:17:58,001 --> 00:17:59,000
I'm not sure what it is.
368
00:17:59,001 --> 00:18:00,000
I'm not sure what it is.
369
00:18:00,001 --> 00:18:01,000
I'm not sure what it is.
370
00:18:01,001 --> 00:18:02,000
I'm not sure what it is.
371
00:18:02,001 --> 00:18:03,001
I'm not sure what it is.
372
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
I think all your stuff is there, right?
373
00:18:05,001 --> 00:18:06,000
Yes, thank you.
374
00:18:06,001 --> 00:18:07,000
OK.
375
00:18:07,001 --> 00:18:08,000
Right.
376
00:18:08,001 --> 00:18:09,000
Right now then.
377
00:18:09,001 --> 00:18:10,000
Hey, are you ready?
378
00:18:10,001 --> 00:18:11,000
Yeah.
379
00:18:11,001 --> 00:18:12,000
Look, that's your starting point then.
380
00:18:12,001 --> 00:18:13,000
That's style.
381
00:18:13,001 --> 00:18:15,000
Oh, you're not joining us then?
382
00:18:15,001 --> 00:18:19,000
I only wish I could, Mrs. Flinttop,
but I've got to deliver all this stuff.
383
00:18:19,001 --> 00:18:21,000
I'll pick you up at six
o'clock at the Devil's Dip.
384
00:18:21,001 --> 00:18:22,000
You can't miss it.
385
00:18:22,001 --> 00:18:23,000
It's on your map.
386
00:18:23,001 --> 00:18:25,000
Try not to worry the sheep.
387
00:18:25,001 --> 00:18:28,000
Dip, dip.
388
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
I walked her home and she held my hand.
389
00:18:33,001 --> 00:18:36,000
I knew it could be just
the one night stand.
390
00:18:36,001 --> 00:18:40,000
So I asked to see her next
week and she told me I could.
391
00:18:40,001 --> 00:18:43,000
I asked to see her and she told me I could.
392
00:18:43,001 --> 00:18:48,000
Something tells me I'm into something good.
393
00:18:48,001 --> 00:18:50,803
Something tells me
I'm into something,
394
00:18:50,815 --> 00:18:54,000
something tells me
I'm into something good.
395
00:18:54,001 --> 00:18:55,000
Hello.
396
00:18:55,001 --> 00:18:56,000
Hello.
397
00:18:56,001 --> 00:18:58,000
Sorry to trouble you.
398
00:18:58,001 --> 00:19:00,000
The car's overheated.
399
00:19:00,001 --> 00:19:02,000
Must have a leaky radiator.
400
00:19:02,001 --> 00:19:04,000
I wonder, could you let me have some water?
401
00:19:04,001 --> 00:19:05,000
Of course.
402
00:19:05,001 --> 00:19:06,000
Come in.
403
00:19:06,001 --> 00:19:07,000
Thank you.
404
00:19:07,001 --> 00:19:15,000
What a lovely room.
405
00:19:15,001 --> 00:19:17,000
Oh, I like it.
406
00:19:17,001 --> 00:19:19,000
Cottages tend to be a bit
dark, but I get the sun here.
407
00:19:19,001 --> 00:19:20,000
Yes.
408
00:19:20,001 --> 00:19:22,000
Will a kettle do?
409
00:19:22,001 --> 00:19:23,001
Fine, thank you.
410
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Do you live here by yourself?
411
00:19:26,001 --> 00:19:28,000
Yes.
412
00:19:28,001 --> 00:19:31,000
You're not looking for
any lodges by any chance?
413
00:19:31,001 --> 00:19:32,000
No.
414
00:19:32,001 --> 00:19:33,000
Why do you ask?
415
00:19:33,001 --> 00:19:35,000
Well, I'm staying at
the pub in Aidensfield.
416
00:19:35,001 --> 00:19:39,000
It's OK, but it's not
exactly home from home.
417
00:19:39,001 --> 00:19:42,000
Had to move out of my own
place while it's redecorated.
418
00:19:42,001 --> 00:19:44,000
That sounds a bit extreme.
419
00:19:44,001 --> 00:19:47,000
Yes, well, I had a fire.
420
00:19:47,001 --> 00:19:49,000
Oh, I see.
421
00:19:49,001 --> 00:19:51,000
You must be Sandra Croft.
422
00:19:51,001 --> 00:19:53,000
Yes.
423
00:19:53,001 --> 00:19:55,000
Famous for all the wrong reasons.
424
00:19:55,001 --> 00:19:57,000
Was there a lot of damage then?
425
00:19:57,001 --> 00:19:59,000
Not to the building, no.
426
00:19:59,001 --> 00:20:01,000
The fire was confined to one room.
427
00:20:01,001 --> 00:20:04,000
The smell is all through the house.
428
00:20:04,001 --> 00:20:10,000
Perhaps I should be looking
for another place altogether.
429
00:20:10,001 --> 00:20:12,000
Are you thinking of selling?
430
00:20:12,001 --> 00:20:14,000
Sorry, no.
431
00:20:14,001 --> 00:20:15,000
Pity.
432
00:20:15,001 --> 00:20:17,000
You've a lovely house.
433
00:20:17,001 --> 00:20:19,000
Pity.
434
00:20:19,001 --> 00:20:21,000
You were lucky to get
out of the fire unharmed.
435
00:20:21,001 --> 00:20:23,000
Yes.
436
00:20:23,001 --> 00:20:26,000
At least someone up there loves me.
437
00:20:26,001 --> 00:20:28,000
He sent a guardian angel.
438
00:20:28,001 --> 00:20:30,000
Constable Rowan, do you know him?
439
00:20:30,001 --> 00:20:32,000
Yes.
440
00:20:32,001 --> 00:20:35,000
Come back for a fill-up if you need more.
441
00:20:35,001 --> 00:20:37,000
Thanks.
442
00:21:03,001 --> 00:21:08,000
This rock is called the
Victory, after Nelson's flagship.
443
00:21:08,001 --> 00:21:12,000
Oh, it doesn't look much like a ship.
444
00:21:12,001 --> 00:21:15,000
No, but it's saving up
to build another column.
445
00:21:15,001 --> 00:21:17,000
Yorkshire Nels, you see.
446
00:21:17,001 --> 00:21:19,000
Do you want to take a photo?
447
00:21:19,001 --> 00:21:23,000
Me on the Victory saying, "Kiss me, Colin."
448
00:21:23,001 --> 00:21:25,000
Glad we came.
449
00:21:25,001 --> 00:21:30,000
Could you have lost a
bracelet when you were out?
450
00:21:30,001 --> 00:21:33,000
A loose clasp or something?
451
00:21:33,001 --> 00:21:34,000
No.
452
00:21:34,001 --> 00:21:36,000
I'm very careful with it.
453
00:21:36,001 --> 00:21:40,000
It's gone from this box.
454
00:21:40,001 --> 00:21:42,000
Right, well, when did you last see it?
455
00:21:42,001 --> 00:21:45,000
Yesterday.
456
00:21:45,001 --> 00:21:47,000
Since the fire, anyone
can get into my place.
457
00:21:47,001 --> 00:21:52,000
It's so sick.
458
00:21:52,001 --> 00:21:56,000
As if what's happened isn't bad enough.
459
00:21:56,001 --> 00:22:02,000
I feel that everything and
everyone's against me.
460
00:22:02,001 --> 00:22:06,000
Except for you.
461
00:22:06,001 --> 00:22:09,000
Was there anything distinctive about it?
462
00:22:09,001 --> 00:22:10,000
Not really.
463
00:22:10,001 --> 00:22:18,000
It's an 18-carat chain bracelet
with a heart-shaped clasp.
464
00:22:18,001 --> 00:22:21,000
Clive Kenway gave it to me.
465
00:22:21,001 --> 00:22:23,000
Mr. Kenway?
466
00:22:23,001 --> 00:22:27,000
It was his grandmother's family heirloom.
467
00:22:27,001 --> 00:22:31,000
He said he gave it to me
in a moment of weakness.
468
00:22:31,001 --> 00:22:34,000
So what are you saying?
469
00:22:34,001 --> 00:22:39,000
I'm saying he wanted it back.
470
00:22:39,001 --> 00:22:41,000
Is that an accusation?
471
00:22:41,001 --> 00:22:44,000
I'm not accusing anybody.
472
00:22:44,001 --> 00:22:47,000
But you still think he's following you?
473
00:22:47,001 --> 00:22:50,000
Somebody is.
474
00:22:50,001 --> 00:22:55,000
It means so much to know
you're looking after me, Nick.
475
00:22:55,001 --> 00:23:02,000
May I call you Nick?
476
00:23:02,001 --> 00:23:04,000
Have I got this right?
477
00:23:04,001 --> 00:23:10,000
A young, attractive woman won't
leave you alone, and you're complaining?
478
00:23:10,001 --> 00:23:12,000
Why, it's a bit spooky, Sarge.
479
00:23:12,001 --> 00:23:15,000
Women and uniforms, Rowan,
you know what they say?
480
00:23:15,001 --> 00:23:18,000
The trick cyclist will have
a theory for it, no doubt.
481
00:23:18,001 --> 00:23:21,000
She's probably gone soft on you.
It'll pass.
482
00:23:21,001 --> 00:23:24,000
And what about the stalker?
Do we take it seriously?
483
00:23:24,001 --> 00:23:28,000
I've no choice. I'll put Ventress onto it.
484
00:23:28,001 --> 00:23:30,000
Thanks, Sarge.
485
00:23:30,001 --> 00:23:32,456
This doesn't mean
you can stop chasing
486
00:23:32,468 --> 00:23:35,000
up her ex-boyfriend
about the bracelet.
487
00:23:35,001 --> 00:23:37,000
Anyone there?
488
00:23:37,001 --> 00:23:39,000
I said anyone there?
489
00:23:39,001 --> 00:23:42,000
Oh, hello there.
490
00:23:42,001 --> 00:23:45,000
I was looking for you coming down the road.
491
00:23:45,001 --> 00:23:46,000
You found your way, all right?
492
00:23:46,001 --> 00:23:48,000
Very well, thank you.
493
00:23:48,001 --> 00:23:50,000
I bet you're ready for something to eat.
494
00:23:50,001 --> 00:23:51,000
Definitely.
495
00:23:51,001 --> 00:23:53,000
We're eating out tonight.
496
00:23:53,001 --> 00:23:55,000
What, now? I'd really rather tidy up.
497
00:23:55,001 --> 00:24:00,000
There's no time to muck about.
They're already open. Come on. Get in.
498
00:24:00,001 --> 00:24:03,000
There. Go on, then.
499
00:24:03,001 --> 00:24:05,000
Come on.
500
00:24:05,001 --> 00:24:07,000
Come on.
501
00:24:07,001 --> 00:24:15,001
She had a real nose around.
502
00:24:18,001 --> 00:24:21,000
She's staying up at the pub while
her place is being redecorated.
503
00:24:21,001 --> 00:24:23,000
Yeah, I know.
504
00:24:23,001 --> 00:24:24,000
How?
505
00:24:24,001 --> 00:24:25,000
Hmm?
506
00:24:25,001 --> 00:24:27,000
How do you know?
507
00:24:27,001 --> 00:24:30,000
Well, I saw her today about something else.
508
00:24:30,001 --> 00:24:33,000
You never told me she was so attractive.
509
00:24:33,001 --> 00:24:36,000
Don't tell me you hadn't noticed.
510
00:24:36,001 --> 00:24:40,000
Why do you want to know about her?
511
00:24:40,001 --> 00:24:42,000
Oh, strictly business, Gina.
512
00:24:42,001 --> 00:24:43,000
Oh, yeah?
513
00:24:43,001 --> 00:24:45,000
She thinks that somebody's following her.
514
00:24:45,001 --> 00:24:46,000
Who?
515
00:24:46,001 --> 00:24:50,000
Well, no idea. But Nick thinks.
It's in her mind.
516
00:24:50,001 --> 00:24:52,000
But now it's come true.
517
00:24:52,001 --> 00:24:53,000
Well, how do you mean?
518
00:24:53,001 --> 00:24:56,000
Well, she's got you following her.
519
00:24:56,001 --> 00:24:58,000
Oh.
520
00:24:58,001 --> 00:25:00,000
Oh.
521
00:25:00,001 --> 00:25:04,000
Now then, George, how about rustling
up a couple of your country platters
522
00:25:04,001 --> 00:25:05,000
for two of my guests?
523
00:25:05,001 --> 00:25:07,000
We don't serve food to non-residents.
524
00:25:07,001 --> 00:25:08,000
Since when?
525
00:25:08,001 --> 00:25:10,000
Since now.
526
00:25:10,001 --> 00:25:14,000
Well, not only am I a resident of
the area, I'm pretty much a resident in
527
00:25:14,001 --> 00:25:15,000
this flaming bar.
528
00:25:15,001 --> 00:25:17,000
Maybe you are, but not them.
529
00:25:17,001 --> 00:25:19,000
What's it all about?
530
00:25:19,001 --> 00:25:21,000
It's called competition.
531
00:25:21,001 --> 00:25:24,000
If you want to play the guesthouse
landlord, you've got to do your own cater
532
00:25:24,001 --> 00:25:27,000
ing, not come sticking
your Mark up on my grub.
533
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Leave them to me, Claude.
534
00:25:30,001 --> 00:25:38,001
I'm afraid there's been
a Nick-up in the kitchen.
535
00:25:54,001 --> 00:25:56,000
What sort of a hiccup?
536
00:25:56,001 --> 00:25:59,000
Clash of temperaments.
But that chef's for you.
537
00:25:59,001 --> 00:26:02,000
Why they let him have
knives, I shall never know.
538
00:26:02,001 --> 00:26:04,000
I'm ashamed of you, Uncle George.
539
00:26:04,001 --> 00:26:08,000
Look, charge Claude what you like,
but I'm feeding them, or our name will be
540
00:26:08,001 --> 00:26:09,001
mud and crawl in Newtown.
541
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Hello?
542
00:26:22,001 --> 00:26:24,000
Yes, he is. Who's speaking?
543
00:26:24,001 --> 00:26:26,000
Hang on a second.
544
00:26:26,001 --> 00:26:31,000
Sandra Croft.
545
00:26:31,001 --> 00:26:32,000
Hey.
546
00:26:32,001 --> 00:26:40,001
Hello?
547
00:26:42,001 --> 00:26:44,000
Why are you there?
548
00:26:44,001 --> 00:26:48,000
I'm here to see you.
549
00:26:48,001 --> 00:26:50,000
Why are you there?
550
00:26:50,001 --> 00:26:52,000
What do you mean?
551
00:26:52,001 --> 00:26:55,000
You shouldn't be here. There's another
policeman outside. I thought this was
552
00:26:55,001 --> 00:26:56,000
your beat.
553
00:26:56,001 --> 00:26:58,000
I don't patrol 24 hours a day.
554
00:26:58,001 --> 00:27:02,000
But I can't trust this man. I need you.
555
00:27:02,001 --> 00:27:04,000
I don't think you're being very sensible.
556
00:27:04,001 --> 00:27:06,000
Don't talk down to me!
557
00:27:06,001 --> 00:27:14,000
I'm sorry. I didn't mean...
I'm sorry. I'm in a bit of a state.
558
00:27:16,000 --> 00:27:21,000
I'm sure I saw somebody.
He knows I'm staying here.
559
00:27:21,001 --> 00:27:26,000
I'm frightened, do you understand?
560
00:27:26,001 --> 00:27:28,000
Yeah.
561
00:27:28,001 --> 00:27:33,000
I only want you, Nick.
Please, don't let me down again.
562
00:27:33,001 --> 00:27:41,001
I'm sorry, she shouldn't have found you.
She must have got your number when
563
00:27:43,001 --> 00:27:44,001
she called round earlier.
564
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Something serious?
565
00:27:46,001 --> 00:27:48,000
I don't know. Thanks.
566
00:27:48,001 --> 00:27:51,000
It sounded serious. Can't you tell me?
567
00:27:51,001 --> 00:27:53,000
It's work.
568
00:27:53,001 --> 00:27:55,000
Nice work if you can get it.
569
00:27:55,001 --> 00:27:56,000
You what?
570
00:27:56,001 --> 00:27:59,000
You heard. She's a very attractive woman.
571
00:27:59,001 --> 00:28:01,000
Not you as well.
572
00:28:01,001 --> 00:28:02,000
What do you mean?
573
00:28:02,001 --> 00:28:06,000
Well, it's the same as filling out.
Making a joke of it.
574
00:28:06,001 --> 00:28:08,000
You think Sandra's protesting too much.
575
00:28:08,001 --> 00:28:11,000
Well, you'll just have to get used
to the adulation of two women.
576
00:28:11,001 --> 00:28:14,000
As long as it's only me
who's getting it returned.
577
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
You don't mind the early start?
578
00:28:17,001 --> 00:28:19,000
I'll tell you when I wake up.
579
00:28:19,001 --> 00:28:22,000
Best time of the day
to see the black grouse.
580
00:28:22,001 --> 00:28:24,000
Of course, I don't need to tell you that.
581
00:28:24,001 --> 00:28:27,000
He's been awake all night with excitement.
582
00:28:27,001 --> 00:28:28,000
Has he?
583
00:28:28,001 --> 00:28:30,000
Right, well, you're
going to get excited now.
584
00:28:30,001 --> 00:28:32,000
Because this is really a room with a view.
585
00:28:40,000 --> 00:28:44,000
Right, then, I'll leave you to it.
586
00:28:44,001 --> 00:28:52,000
I'll have to take this back to the
cleaners. The smell's still there.
587
00:28:52,001 --> 00:28:53,000
Thanks, Ali.
588
00:28:53,001 --> 00:28:56,000
Oh, I saw that girl yesterday.
589
00:28:56,001 --> 00:28:58,000
The one you pulled out of the fire.
590
00:28:58,001 --> 00:28:59,000
Where?
591
00:28:59,001 --> 00:29:01,000
Just outside.
592
00:29:01,001 --> 00:29:03,000
How do you know it was her?
593
00:29:03,001 --> 00:29:05,000
She introduced herself.
594
00:29:05,001 --> 00:29:07,000
I thought what a nice young woman she was.
595
00:29:07,001 --> 00:29:10,000
She made a great fuss of Katie.
596
00:29:10,001 --> 00:29:12,000
Even offered to babysit.
597
00:29:12,001 --> 00:29:15,000
Well, if she calls again, I'd
prefer you not to let her in.
598
00:29:15,001 --> 00:29:17,000
Not let her in?
599
00:29:17,001 --> 00:29:19,000
I don't want to explain, alright?
600
00:29:19,001 --> 00:29:21,000
Trust me, Eileen.
601
00:29:21,001 --> 00:29:29,000
What am I looking for again?
602
00:29:29,001 --> 00:29:33,000
The male is black with
longish, liar-shaped tail.
603
00:29:33,001 --> 00:29:36,000
Erect in display to
show the white undertail.
604
00:29:36,001 --> 00:29:38,000
What's that?
605
00:29:38,001 --> 00:29:40,000
Now, then.
606
00:29:40,001 --> 00:29:42,000
Now, then!
607
00:29:42,001 --> 00:29:44,000
Not a pretty sight, is it?
608
00:29:44,001 --> 00:29:47,000
How many have you spotted?
609
00:29:47,001 --> 00:29:53,000
I'm glad you found a use for them.
610
00:29:53,001 --> 00:29:56,000
She claims it's gone missing.
611
00:29:56,001 --> 00:29:59,000
Along with her marbles.
612
00:29:59,001 --> 00:30:02,000
So you bought the bracelet for her?
613
00:30:02,001 --> 00:30:03,000
Yes.
614
00:30:03,001 --> 00:30:05,000
It was her birthday, I think.
615
00:30:05,001 --> 00:30:07,000
Well, she said it was your grandmother's.
616
00:30:07,001 --> 00:30:09,000
Family heirloom.
617
00:30:09,001 --> 00:30:11,000
Is there no end to this?
618
00:30:11,001 --> 00:30:17,000
The only thing my grandmother's
handed down to me is her bad back.
619
00:30:17,001 --> 00:30:23,000
I bought the bracelet for
Sandra on a day out in Whitby.
620
00:30:23,001 --> 00:30:24,000
She should know.
621
00:30:24,001 --> 00:30:26,000
She picked it.
622
00:30:26,001 --> 00:30:31,000
She's always been that.
623
00:30:31,001 --> 00:30:33,000
You know exactly what she meant.
624
00:30:33,001 --> 00:30:35,000
Don't you?
625
00:30:35,001 --> 00:30:37,000
I think we need to say hello.
626
00:30:37,001 --> 00:30:44,000
I'm sorry I couldn't say no.
627
00:30:44,001 --> 00:30:47,000
Hello.
628
00:30:47,001 --> 00:30:50,000
What a lovely little baby you've got.
629
00:30:50,001 --> 00:30:51,000
What's the problem?
630
00:30:51,001 --> 00:30:53,000
I'm getting rid of the problem.
631
00:30:53,001 --> 00:30:55,000
Come here, darling.
632
00:30:55,001 --> 00:30:57,000
How do you mean?
633
00:30:57,001 --> 00:31:01,000
Well, I want to withdraw
the report about my bracelet.
634
00:31:01,001 --> 00:31:03,000
I've decided to let the matter drop.
635
00:31:03,001 --> 00:31:05,000
Why?
636
00:31:05,001 --> 00:31:09,000
Well, I suddenly realised how upset
people would be if you questioned them.
637
00:31:09,001 --> 00:31:12,000
As if I'd accused them. Do you mind?
638
00:31:12,001 --> 00:31:14,000
It's your bracelet.
639
00:31:14,001 --> 00:31:16,000
I'd be happier, really.
640
00:31:16,001 --> 00:31:21,000
Right, well, I'll just keep
it on file, then, if that's all.
641
00:31:21,001 --> 00:31:28,000
Thank you for letting me wait.
642
00:31:28,001 --> 00:31:30,000
Not at all.
643
00:31:30,001 --> 00:31:32,000
Thank you, Katie.
644
00:31:32,001 --> 00:31:36,000
I hope everything sorts
itself out for you very soon.
645
00:31:36,001 --> 00:31:44,000
We've got to stop this.
646
00:31:44,001 --> 00:31:45,000
This what?
647
00:31:45,001 --> 00:31:47,000
Pestering.
648
00:31:47,001 --> 00:31:48,000
Pestering?
649
00:31:48,001 --> 00:31:50,000
I want you to stop.
650
00:31:50,001 --> 00:31:53,000
Me, pestering you?
651
00:31:53,001 --> 00:31:55,000
You haven't been leading me on, then?
652
00:31:55,001 --> 00:31:57,000
No, not at all.
653
00:31:57,001 --> 00:32:00,000
How can you say that when
you've made it so obvious?
654
00:32:00,001 --> 00:32:02,000
Made what obvious?
655
00:32:02,001 --> 00:32:06,000
That you care, Nick.
That you... That you care.
656
00:32:06,001 --> 00:32:10,000
Now, walk with me and we'll talk.
657
00:32:10,001 --> 00:32:11,000
No.
658
00:32:11,001 --> 00:32:13,000
Nick, please.
659
00:32:13,001 --> 00:32:17,000
Nick, please!
660
00:32:17,001 --> 00:32:18,000
Nick!
661
00:32:18,001 --> 00:32:19,000
You're not listening, are you?
662
00:32:19,001 --> 00:32:21,000
I'm alive because of you.
663
00:32:21,001 --> 00:32:23,000
Doesn't that mean something?
664
00:32:23,001 --> 00:32:27,000
Why did you save me just to destroy me now?
665
00:32:27,001 --> 00:32:28,000
You need help.
666
00:32:28,001 --> 00:32:29,000
That's what I'm saying.
667
00:32:29,001 --> 00:32:31,000
Professional help.
668
00:32:31,001 --> 00:32:32,000
Please, don't go.
669
00:32:32,001 --> 00:32:33,000
Let go.
670
00:32:33,001 --> 00:32:34,000
Tell me the truth.
671
00:32:34,001 --> 00:32:37,000
Tell me I mean something to you.
672
00:32:37,001 --> 00:32:40,000
I can't, because you don't.
673
00:32:40,001 --> 00:32:43,000
You mean no more to me than a job number.
674
00:32:43,001 --> 00:32:45,000
Now, get some help.
675
00:32:45,001 --> 00:32:46,000
See a doctor.
676
00:32:46,001 --> 00:32:49,000
But leave me and my family alone.
677
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
I've got to break them in sometime, Colin.
678
00:33:22,001 --> 00:33:24,000
Ah, then, you happy wanderers.
679
00:33:24,001 --> 00:33:26,000
Here's your information for today.
680
00:33:26,001 --> 00:33:28,000
Ah, yes, Mrs. Flintlock.
681
00:33:28,001 --> 00:33:30,000
Those boots are Bobby
dazzlers, aren't they?
682
00:33:30,001 --> 00:33:34,000
You'll have to go a bit to keep
up with them, won't you, Colin?
683
00:33:34,001 --> 00:33:36,549
Right, well, as I
say, the sky's set fair,
684
00:33:36,561 --> 00:33:39,000
so it's onward for
Harry in England, eh?
685
00:33:39,001 --> 00:33:41,000
Dip, dip.
686
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
The cairn probably
dates from around 200 BC.
687
00:34:13,001 --> 00:34:16,000
Oh, if you've seen one
cairn, you've seen them all.
688
00:34:16,001 --> 00:34:18,000
I'll shut up, then.
689
00:34:18,001 --> 00:34:20,000
Fine by me.
690
00:34:20,001 --> 00:34:23,000
Oh, hello, Eileen.
691
00:34:23,001 --> 00:34:24,000
Hello, Alf.
692
00:34:24,001 --> 00:34:27,000
I've brought some forms
round from the station.
693
00:34:27,001 --> 00:34:28,000
Is he in?
694
00:34:28,001 --> 00:34:30,000
Sorry, no.
695
00:34:30,001 --> 00:34:32,000
I wish he was.
696
00:34:32,001 --> 00:34:34,000
I don't get it.
697
00:34:34,001 --> 00:34:35,000
Are we lost?
698
00:34:35,001 --> 00:34:37,000
Are you ever mad I have a guide?
699
00:34:37,001 --> 00:34:39,000
How can we be lost, woman?
700
00:34:39,001 --> 00:34:41,000
I don't know. Are we?
701
00:34:41,001 --> 00:34:45,000
It says here that a large Boulder
sits on the rim of an old quarry.
702
00:34:45,001 --> 00:34:47,000
Large Boulder.
703
00:34:47,001 --> 00:34:49,000
Forget the Boulder. Where's the quarry?
704
00:34:49,001 --> 00:34:51,000
We are lost.
705
00:34:51,001 --> 00:34:53,000
We've picked every point of interest.
706
00:34:53,001 --> 00:34:55,000
How can we be lost, woman?
707
00:34:55,001 --> 00:34:57,000
I'll have to take this boot off.
708
00:34:57,001 --> 00:34:58,000
Oh, no.
709
00:34:58,001 --> 00:35:00,000
Just for a minute.
710
00:35:00,001 --> 00:35:01,000
Oh.
711
00:35:01,001 --> 00:35:02,000
Oh.
712
00:35:02,001 --> 00:35:03,000
Oh.
713
00:35:03,001 --> 00:35:04,001
Oh.
714
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
She doesn't know anything about it yet.
715
00:35:08,001 --> 00:35:10,000
I've only just found it.
716
00:35:10,001 --> 00:35:15,000
He told me not to let her in, but...
but she called and it seemed so rude.
717
00:35:15,001 --> 00:35:17,000
She must have put it there, Alf.
718
00:35:17,001 --> 00:35:19,000
But why?
719
00:35:19,001 --> 00:35:27,000
We'll have to go back.
720
00:35:27,001 --> 00:35:29,000
I'm not going back.
721
00:35:29,001 --> 00:35:32,000
We'll have to go back to the ladder style.
722
00:35:32,001 --> 00:35:34,000
I am not going back.
723
00:35:34,001 --> 00:35:36,000
Stupid woman.
724
00:35:36,001 --> 00:35:38,000
We've got to go back to go forward.
725
00:35:38,001 --> 00:35:41,000
That's the last place
we knew we were right.
726
00:35:41,001 --> 00:35:43,000
Oh, come on.
727
00:36:12,001 --> 00:36:13,000
Oh, that's it.
728
00:36:13,001 --> 00:36:15,000
I can't move another inch.
729
00:36:15,001 --> 00:36:17,000
Stop mucking about.
730
00:36:17,001 --> 00:36:19,000
I mean it, Colin.
731
00:36:19,001 --> 00:36:22,000
I have passed this way
a dozen times already.
732
00:36:22,001 --> 00:36:26,000
No house, no road, no sign of civilization.
733
00:36:26,001 --> 00:36:30,000
That's the reason we came here.
734
00:36:30,001 --> 00:36:32,000
Now keep moving.
735
00:36:32,001 --> 00:36:34,000
Midge!
736
00:36:52,001 --> 00:37:00,001
So she must have left the bracelet
there, so I'd have to see her again.
737
00:37:01,001 --> 00:37:03,000
Do you want to do that?
738
00:37:03,001 --> 00:37:04,000
Well, no, of course not.
739
00:37:04,001 --> 00:37:06,000
Then don't. Hand it in to Blaketon.
740
00:37:06,001 --> 00:37:08,000
He's not interested. It's my problem.
741
00:37:08,001 --> 00:37:10,000
Wrong. It's our problem.
742
00:37:10,001 --> 00:37:12,000
I don't want to bring the
job back with you, fine.
743
00:37:12,001 --> 00:37:14,084
But this problem comes
into your home, talks
744
00:37:14,096 --> 00:37:16,000
on the phone, goes
through your pockets.
745
00:37:16,001 --> 00:37:19,000
All right. I'll deal with it. OK?
746
00:37:19,001 --> 00:37:23,000
Not too bad, considering.
747
00:37:23,001 --> 00:37:26,000
I can't think why we went so wrong.
748
00:37:26,001 --> 00:37:28,000
It happens, Mr. Flintoff.
749
00:37:28,001 --> 00:37:30,000
You'd be surprised how
many get lost up there.
750
00:37:30,001 --> 00:37:32,000
Ten miles it should have been.
751
00:37:32,001 --> 00:37:34,000
We must have walked a hundred.
752
00:37:34,001 --> 00:37:38,000
You were using this?
753
00:37:38,001 --> 00:37:40,000
Do you mind?
754
00:37:40,001 --> 00:37:43,000
I blame myself completely.
755
00:37:43,001 --> 00:37:45,000
Good.
756
00:37:45,001 --> 00:37:48,000
Your wife seems to be
feeling better, Mr. Flintoff.
757
00:37:48,001 --> 00:37:52,000
Oh. Hmm. Yes.
758
00:37:52,001 --> 00:38:00,001
Did you have a nice day?
759
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Oh.
760
00:38:09,001 --> 00:38:17,001
The grub's ready when you are.
761
00:38:23,001 --> 00:38:25,000
I've already eaten.
762
00:38:25,001 --> 00:38:29,000
You are? What...
What's happened?
763
00:38:29,001 --> 00:38:30,000
Got lost.
764
00:38:30,001 --> 00:38:31,000
Got lost?
765
00:38:31,001 --> 00:38:35,000
Mrs. Flintoff's suffering from
blistered feet and dehydration.
766
00:38:35,001 --> 00:38:37,000
That headmaster's guide of yours.
767
00:38:37,001 --> 00:38:38,000
What about it?
768
00:38:38,001 --> 00:38:40,000
There's a page he didn't give them.
769
00:38:40,001 --> 00:38:42,000
What are you talking about?
770
00:38:42,001 --> 00:38:45,000
You sent them out there with
two miles of the route missing.
771
00:38:45,001 --> 00:38:50,000
Well, how was I to know?
772
00:38:50,001 --> 00:38:54,000
Because according to the advert,
you are Greengrass Guided Tools.
773
00:38:54,001 --> 00:38:57,000
Born and bred here, steeped
in the flora and the fauna.
774
00:38:57,001 --> 00:39:00,000
I know, but that's just
the advertising, isn't it?
775
00:39:00,001 --> 00:39:04,000
There's a very fine line between
window dressing and fraud, Claude.
776
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
Now then, what's so important that
you couldn't tell my officer on the desk?
777
00:39:09,001 --> 00:39:12,000
Well, it's a... it's a police matter.
778
00:39:12,001 --> 00:39:18,000
That is, it's, um... It's
about a policeman.
779
00:39:18,001 --> 00:39:20,000
Go on.
780
00:39:20,001 --> 00:39:23,000
I believe Constable Rowan
has stolen a bracelet from me.
781
00:39:23,001 --> 00:39:27,000
When was this?
782
00:39:27,001 --> 00:39:29,000
He came to see me the
day I came out of hospital.
783
00:39:29,001 --> 00:39:32,000
After he'd gone, I found
the bracelet was missing.
784
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
Why have you left it
until now to report it?
785
00:39:36,001 --> 00:39:40,000
I did report it to Constable Rowan.
786
00:39:40,001 --> 00:39:45,000
You realise the seriousness
of your accusation.
787
00:39:45,001 --> 00:39:48,574
Any police officer
found to be involved in
788
00:39:48,586 --> 00:39:52,000
any wrongdoing is
immediately suspended.
789
00:39:52,001 --> 00:39:54,000
Yes, I know.
790
00:39:54,001 --> 00:39:56,000
It hasn't been an easy decision, Sergeant.
791
00:39:56,001 --> 00:39:59,000
I owe Constable Rowan a lot.
792
00:39:59,001 --> 00:40:02,000
Quite.
793
00:40:02,001 --> 00:40:05,000
But I've had to balance his actions
on that night with his behaviour since.
794
00:40:05,001 --> 00:40:10,000
I've... I've given him every
opportunity to return the bracelet.
795
00:40:10,001 --> 00:40:13,000
You asked him for it.
796
00:40:13,001 --> 00:40:15,000
Not straight out, how could I?
797
00:40:15,001 --> 00:40:17,000
Perhaps he hasn't got it.
798
00:40:17,001 --> 00:40:21,000
He's got it. I'm sure he has.
799
00:40:21,001 --> 00:40:25,000
And I'm equally sure,
Miss Croft, that he hasn't.
800
00:40:25,001 --> 00:40:29,000
Yes, well, I'd expect you to close ranks.
801
00:40:29,001 --> 00:40:32,000
But perhaps you should
search the police house first.
802
00:40:32,001 --> 00:40:36,000
No need for that, Miss Croft.
803
00:40:36,001 --> 00:40:41,000
Because I believe I've
got your bracelet here.
804
00:40:41,001 --> 00:40:44,000
Yours?
805
00:40:44,001 --> 00:40:47,000
Yes.
806
00:40:47,001 --> 00:40:51,000
Constable Rowan brought
that in first thing this morning.
807
00:40:51,001 --> 00:40:54,000
It was found in the
pocket of his old uniform.
808
00:40:54,001 --> 00:40:57,000
Why it was there isn't clear.
809
00:40:57,001 --> 00:41:00,000
The uniform had just come
back from the dry cleaners.
810
00:41:00,001 --> 00:41:05,000
And that bracelet certainly wasn't
in the pocket when it was sent.
811
00:41:05,001 --> 00:41:11,000
I trust you're happy with
the outcome, Miss Croft?
812
00:41:11,001 --> 00:41:14,000
Yes.
813
00:41:14,001 --> 00:41:16,000
Good.
814
00:41:16,001 --> 00:41:22,000
Can I assume that after this, any
lingering attachment you might have to
815
00:41:22,001 --> 00:41:25,000
Constable Rowan is now at an end?
816
00:41:25,001 --> 00:41:29,000
It's time, I think, Miss Croft,
for you to get on with your life.
817
00:41:29,001 --> 00:41:32,000
And let Constable Rowan get on with his.
818
00:41:32,001 --> 00:41:40,001
Keep your eye on that one, Ventress.
819
00:41:48,001 --> 00:41:51,000
That, Sarge?
Wouldn't that mean a bit of overtime?
820
00:41:51,001 --> 00:41:54,000
I never heard that.
821
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
Can anything be salvaged, do you think?
822
00:41:57,001 --> 00:42:00,000
Hmm? From this holiday?
823
00:42:00,001 --> 00:42:02,000
From this marriage?
824
00:42:02,001 --> 00:42:05,000
Don't dramatise, Madge.
825
00:42:05,001 --> 00:42:08,000
Yesterday was a hiccup, that's all.
826
00:42:08,001 --> 00:42:10,000
I've already said it wasn't your fault.
827
00:42:10,001 --> 00:42:12,000
That's very big of you, Colin.
828
00:42:12,001 --> 00:42:16,000
If I miss what I've come to see
due to your constant sniping...
829
00:42:16,001 --> 00:42:19,000
Seeing the black grouse,
that's your first priority?
830
00:42:19,001 --> 00:42:21,000
At this moment, yes.
831
00:42:21,001 --> 00:42:26,000
See black grouse, drink celebratory
pint of beer, save marriage.
832
00:42:26,001 --> 00:42:28,000
Oh, for pity's sake!
833
00:42:28,001 --> 00:42:31,000
Ornithology's supposed to be
a quiet, contemplative pursuit.
834
00:42:31,001 --> 00:42:35,000
Rather like rambling. But they
didn't stop you stumping and cursing.
835
00:42:35,001 --> 00:42:37,000
I could have been brought
back in a coffin for all you cared.
836
00:42:37,001 --> 00:42:40,000
Look, Madge, don't be ridiculous.
837
00:42:40,001 --> 00:42:46,000
I was... I was really, really
concerned about you yesterday.
838
00:42:46,001 --> 00:42:49,000
Really, really, really I was.
839
00:42:49,001 --> 00:42:51,000
What's that?
840
00:42:51,001 --> 00:42:54,000
Listen! That's it! Glasses!
841
00:42:56,001 --> 00:43:01,000
That... Oh, nothing! It's gone!
842
00:43:01,001 --> 00:43:03,000
It could have been anything.
843
00:43:03,001 --> 00:43:05,000
It could not have been anything!
844
00:43:05,001 --> 00:43:08,000
Ruckoo, ruckoo is the
unmistakable call of a black grouse!
845
00:43:08,001 --> 00:43:10,000
One chance and I've fluffed it!
846
00:43:10,001 --> 00:43:12,000
My fault, I suppose.
847
00:43:12,001 --> 00:43:14,000
No! Who else's?
848
00:43:14,001 --> 00:43:16,000
I'm not taking any more of this.
849
00:43:16,001 --> 00:43:18,000
You and your stupid whining!
850
00:43:18,001 --> 00:43:20,000
You don't have to worry!
851
00:43:20,001 --> 00:43:22,000
I won't!
852
00:43:22,001 --> 00:43:25,000
Take a ramble, Madge,
and don't forget to get lost!
853
00:43:25,001 --> 00:43:33,001
Oh, hello, Mrs Flintoff. Any luck?
854
00:43:35,001 --> 00:43:37,000
What do you think?
855
00:43:37,001 --> 00:43:39,000
Oh, well, not to worry.
856
00:43:39,001 --> 00:43:42,000
Every cloud has a silver lining.
857
00:43:42,001 --> 00:43:45,000
The urn's been set.
If the birds don't show themselves soon,
858
00:43:45,001 --> 00:43:48,000
they'll probably stay here another week.
859
00:43:48,001 --> 00:43:50,000
What?
860
00:43:50,001 --> 00:43:58,001
What?
861
00:44:08,001 --> 00:44:11,000
Run!
862
00:44:13,001 --> 00:44:21,000
Come on!
863
00:44:21,001 --> 00:44:23,000
Come on!
864
00:44:26,001 --> 00:44:34,001
Can I help?
865
00:44:51,001 --> 00:44:53,000
I think maybe it's the other way round.
866
00:44:53,001 --> 00:44:55,000
You've come to help me?
867
00:44:55,001 --> 00:44:57,000
Yes.
868
00:44:57,001 --> 00:45:00,000
You must be wondering what's
going on between Nick and me.
869
00:45:00,001 --> 00:45:02,000
Must I? Why?
870
00:45:02,001 --> 00:45:04,000
Well, it would be natural.
871
00:45:04,001 --> 00:45:07,000
Look, I really don't think we
have anything to talk about.
872
00:45:07,001 --> 00:45:10,000
If you think that, he's deceived
you more than I thought.
873
00:45:10,001 --> 00:45:12,000
You'd better go.
874
00:45:12,001 --> 00:45:14,000
You don't want to know?
875
00:45:14,001 --> 00:45:17,000
No, and I suggest you stop pestering Nick.
876
00:45:17,001 --> 00:45:19,000
Me pestering him?
877
00:45:19,001 --> 00:45:24,000
You must be blind, or... or
perhaps you just don't want to see.
878
00:45:24,001 --> 00:45:28,000
He's made any excuse to
see me - on duty, off duty.
879
00:45:28,001 --> 00:45:30,000
You know he has.
880
00:45:30,001 --> 00:45:32,000
When he hasn't been
with you, he's been with me.
881
00:45:32,001 --> 00:45:34,000
Please go.
882
00:45:34,001 --> 00:45:37,000
Do you think he just happened to
be passing on the night of the fire?
883
00:45:37,001 --> 00:45:39,000
You promised me he'd tell you.
884
00:45:39,001 --> 00:45:41,000
You're lying.
885
00:45:41,001 --> 00:45:44,000
Now get out of my classroom.
886
00:45:44,001 --> 00:45:46,000
Wake up, Jo.
887
00:45:46,001 --> 00:45:48,000
Get out and leave us alone.
888
00:45:48,001 --> 00:45:50,000
Leave you alone?
889
00:45:50,001 --> 00:45:52,000
You're still not listening.
890
00:45:52,001 --> 00:45:55,000
We're lovers, Jo. We're lovers!
891
00:45:55,001 --> 00:45:59,000
I just wanted to finish it.
892
00:45:59,001 --> 00:46:01,000
The score box?
893
00:46:01,001 --> 00:46:03,000
The holiday.
894
00:46:03,001 --> 00:46:07,000
I thought if I flattened
it, that would be that.
895
00:46:07,001 --> 00:46:12,000
Yeah, well... What
will happen to me?
896
00:46:13,000 --> 00:46:21,000
PHONE RINGS The
moment Mr Greengrass arrived
897
00:46:23,072 --> 00:46:31,072
in his lorry, Madge
wanted to drive it.
898
00:46:32,001 --> 00:46:35,000
But she lost control, similar as that.
It was an accident.
899
00:46:35,001 --> 00:46:37,000
Not according to your wife?
900
00:46:37,001 --> 00:46:39,000
She doesn't know what she's saying.
901
00:46:39,001 --> 00:46:43,000
Look, I'll pay for the damage and
we'll get the first bus out of here.
902
00:46:43,001 --> 00:46:46,000
You won't hear any
more about us, I promise.
903
00:46:46,001 --> 00:46:54,001
Where are you going?
904
00:47:07,001 --> 00:47:09,000
Home.
905
00:47:09,001 --> 00:47:11,000
I thought we were
horse riding this weekend.
906
00:47:11,001 --> 00:47:13,338
I was going to call
when I got there. I
907
00:47:13,350 --> 00:47:16,000
need some time away
to sort some things out.
908
00:47:16,001 --> 00:47:18,000
What things?
909
00:47:18,001 --> 00:47:20,000
You had a visit at the school, didn't you?
910
00:47:20,001 --> 00:47:22,000
Sandra Croft.
911
00:47:22,001 --> 00:47:24,000
So what did she say?
912
00:47:24,001 --> 00:47:26,000
Things I probably already knew.
913
00:47:26,001 --> 00:47:28,000
Like what?
914
00:47:28,001 --> 00:47:31,000
Jo, she's a dangerous, twisted woman.
915
00:47:31,001 --> 00:47:34,000
Is that the attraction?
916
00:47:34,001 --> 00:47:37,000
Oh, come on, she tried to set me up.
917
00:47:37,001 --> 00:47:39,000
You can't believe the things she says.
918
00:47:39,001 --> 00:47:41,000
Why are you letting her do this?
919
00:47:41,001 --> 00:47:43,194
On the night of the
fire, you were supposed
920
00:47:43,206 --> 00:47:45,000
to be in Whitby
with Phil Bell Amy.
921
00:47:45,001 --> 00:47:47,000
You made some lame excuse not to go.
922
00:47:47,001 --> 00:47:49,000
So?
923
00:47:49,001 --> 00:47:51,000
Well, she said you arranged to meet her.
924
00:47:51,001 --> 00:47:53,000
She says you're lovers.
925
00:47:53,001 --> 00:47:54,000
Are you crazy?
926
00:47:54,001 --> 00:47:56,000
Well, are you?
927
00:47:56,001 --> 00:47:58,000
I can't believe this.
928
00:47:58,001 --> 00:48:00,000
You haven't answered.
929
00:48:00,001 --> 00:48:02,000
Well, I shouldn't have to.
930
00:48:02,001 --> 00:48:04,000
No, you shouldn't. That's what I mean.
931
00:48:04,001 --> 00:48:07,000
I thought I trusted you,
but obviously I don't.
932
00:48:07,001 --> 00:48:11,000
And now I doubt my own
feelings as much as yours.
933
00:48:11,001 --> 00:48:14,000
The things she says just aren't true.
934
00:48:14,001 --> 00:48:20,000
If I can't convince you
of that, then I'm sorry.
935
00:48:20,001 --> 00:48:24,000
I love you, Jo.
936
00:48:24,001 --> 00:48:27,000
I love you.
937
00:48:30,001 --> 00:48:38,001
You did say you wanted a discovery holiday.
938
00:48:43,001 --> 00:48:45,000
True.
939
00:48:45,001 --> 00:48:47,000
My first dose of dehydration.
940
00:48:47,001 --> 00:48:49,000
First drive of a lorry.
941
00:48:49,001 --> 00:48:52,000
First time in Clink.
942
00:48:52,001 --> 00:48:55,689
But the biggest
discovery of all, how
943
00:48:55,701 --> 00:49:00,000
much I like the sound
of that word, "home."
944
00:49:00,001 --> 00:49:08,001
I thought we had your share.
945
00:49:13,001 --> 00:49:14,000
You've got to be quick.
946
00:49:14,001 --> 00:49:16,000
Yeah, I see that.
947
00:49:33,001 --> 00:49:41,001
Jo!
948
00:49:47,001 --> 00:49:55,001
Oh, I missed.
949
00:50:03,001 --> 00:50:05,000
Oh, you'll getcha.
950
00:50:05,001 --> 00:50:07,000
You all right?
951
00:50:09,001 --> 00:50:17,001
Hold me.
952
00:50:21,001 --> 00:50:23,000
I am holding you.
953
00:50:23,001 --> 00:50:29,000
Will you stay with me tonight?
954
00:50:29,001 --> 00:50:35,000
Yeah.
955
00:50:38,001 --> 00:50:46,001
♪ Heartbeat, why do you miss
when my baby kisses me? ♪
956
00:50:48,001 --> 00:50:56,001
♪ Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory? ♪
957
00:51:01,001 --> 00:51:07,000
♪ Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory? ♪
958
00:51:07,001 --> 00:51:13,000
♪ Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory? ♪
959
00:51:13,001 --> 00:51:19,000
♪ Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory? ♪
960
00:51:19,001 --> 00:51:25,000
♪ Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory? ♪
961
00:51:25,001 --> 00:51:30,000
♪ Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory? ♪
962
00:51:30,001 --> 00:51:36,000
♪ Heartbeat, why does a
love kiss stay in my memory? ♪.67203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.