All language subtitles for 49_maigret_et_l_ombre_chinoise1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,220 --> 00:01:19,460
Sous -titrage ST' 501
2
00:01:47,600 --> 00:01:48,960
C 'est à vous que je viens de téléphoner
? Oui.
3
00:01:50,060 --> 00:01:51,060
C 'est le médecin.
4
00:01:51,100 --> 00:01:53,360
Vous savez, prĂšs d 'une heure qu 'il
devrait ĂȘtre lĂ . Vous vous rendez compte
5
00:01:53,360 --> 00:01:56,340
Mais comment ça, le médecin ? C 'est
madame de Saint -Marc qui accouche. Son
6
00:01:56,340 --> 00:01:57,119
premier enfant.
7
00:01:57,120 --> 00:01:59,680
Mais elle n 'est pas trĂšs solide. C 'est
bien pour un meurtre que vous m 'avez
8
00:01:59,680 --> 00:02:00,680
appelée. Ah oui, voilà .
9
00:02:01,120 --> 00:02:03,400
à 6 heures, les employés de chez Boyer
sont partis.
10
00:02:03,740 --> 00:02:06,520
Chez Boyer ? Qu 'est -ce que c 'est,
chez Boyer ? Les locaux, lĂ , au rez -de
11
00:02:06,520 --> 00:02:07,520
-chaussée.
12
00:02:08,440 --> 00:02:10,520
C 'est là qu 'on vend les sérums de la
riviĂšre.
13
00:02:11,460 --> 00:02:12,460
Vous devez connaĂźtre.
14
00:02:13,220 --> 00:02:14,700
Et aprĂšs ? Nous sommes le 30.
15
00:02:15,360 --> 00:02:18,200
Les fins de mois, M. Boyer a l 'habitude
de rester seul aprĂšs la fermeture des
16
00:02:18,200 --> 00:02:19,780
bureaux. Alors, il était là .
17
00:02:21,140 --> 00:02:24,600
Quand j 'ai vidé mes poubelles, je l 'ai
vu Ă travers la vitre, assis dans son
18
00:02:24,600 --> 00:02:25,840
fauteuil. Il écrivait.
19
00:02:27,140 --> 00:02:29,260
Et il était quelle heure ? Lors des
poubelles.
20
00:02:30,760 --> 00:02:34,500
Qu 'est -ce que vous appelez l 'heure
des poubelles ? Ă 19h, jamais avant.
21
00:02:35,180 --> 00:02:37,180
C 'est là que je suis montée pour
prendre des nouvelles de l 'Ăąme de
22
00:02:38,660 --> 00:02:40,080
J 'ai encore regardé en descendant.
23
00:02:40,680 --> 00:02:41,940
M. Boyer était comme maintenant.
24
00:02:42,760 --> 00:02:44,260
MĂȘme que j 'ai cru qu 'il s 'Ă©tait
endormi.
25
00:02:45,790 --> 00:02:50,310
Et puis, une quart d 'heure plus tard...
Il Ă©tait toujours Ă la mĂȘme place.
26
00:02:51,490 --> 00:02:53,490
Et aprĂšs ? C 'est tout.
27
00:02:54,070 --> 00:02:58,650
AprĂšs, j 'ai voulu me rendre compte,
alors je suis... J 'ai frappé la porte
28
00:02:58,650 --> 00:03:00,410
bureau. On n 'a pas répondu.
29
00:03:01,230 --> 00:03:02,230
Alors je suis entrée.
30
00:03:05,530 --> 00:03:06,530
Il est mort.
31
00:03:08,710 --> 00:03:14,930
La porte était ouverte ? Au dehors du
bureau, il suffit de tourner la poignée.
32
00:03:18,200 --> 00:03:20,300
Monsieur de Saint -Marc, c 'est lui l
'accouchement.
33
00:03:21,180 --> 00:03:22,660
Excusez -moi, mais je suis incapable de
le voir.
34
00:03:55,729 --> 00:03:58,670
Alors ? Rien, vous avez raison, il est
mort.
35
00:04:00,270 --> 00:04:03,970
Vous avez entendu ? Un cri, ça doit ĂȘtre
le bébé. Si seulement ils voulaient
36
00:04:03,970 --> 00:04:05,190
arrĂȘter leur phonographe lĂ -haut.
37
00:04:06,070 --> 00:04:10,150
Vous n 'avez rien remarqué d 'anormal
depuis la sortie des employés à 6 heures
38
00:04:10,150 --> 00:04:11,270
Rien.
39
00:04:12,090 --> 00:04:14,270
La plupart des locataires sont venus
vider leur poubelle.
40
00:04:14,910 --> 00:04:16,870
Vous voyez, c 'est ici, les trois
caisses de Zing.
41
00:04:21,130 --> 00:04:24,810
Et de la rue, personne n 'est venu ?
Comment voulez -vous que je sache ?
42
00:04:25,280 --> 00:04:26,820
On voit que vous ne connaissez pas l
'immeuble.
43
00:04:27,520 --> 00:04:30,560
Il y a prĂšs de 20 locataires, sans
compter la maison BouillĂ©, oĂč c 'est un
44
00:04:30,560 --> 00:04:31,560
-et -vient continuel.
45
00:04:34,600 --> 00:04:36,140
Rien pour moi ? Rien, monsieur Martin.
46
00:04:39,460 --> 00:04:41,700
Qui est -ce ? Une fonctionnaire des
contributions.
47
00:04:42,220 --> 00:04:43,520
Il habite au second avec sa femme.
48
00:04:45,620 --> 00:04:47,760
Eh bien, docteur, c 'est un garçon ? C
'est une fille.
49
00:05:22,190 --> 00:05:23,190
Je suis de la police.
50
00:05:25,710 --> 00:05:29,090
Vous pouvez... Vous pouvez me faire
confiance.
51
00:05:33,690 --> 00:05:35,770
Comment vous appelez -vous ? Nina.
52
00:05:37,210 --> 00:05:38,230
Nina Monard.
53
00:05:40,230 --> 00:05:44,030
Vous le connaissez depuis longtemps ? C
'est moi, peut -ĂȘtre.
54
00:05:47,490 --> 00:05:50,350
Vous travaillez ? Je suis danseuse.
55
00:05:52,680 --> 00:05:53,680
Je travaillais au Narcisse.
56
00:05:54,580 --> 00:05:59,240
Et maintenant ? Je suis avec lui.
57
00:06:03,560 --> 00:06:05,740
Il m 'avait donné rendez -vous ce soir
au Royal.
58
00:06:07,420 --> 00:06:09,560
Il devait prendre un verre, puis aller
au théùtre.
59
00:06:10,340 --> 00:06:13,040
Et quand vous ne l 'avez pas vu venir,
vous vous ĂȘtes inquiĂ©tĂ©e.
60
00:06:14,320 --> 00:06:19,000
J 'ai téléphoné plusieurs fois, mais la
ligne était occupée.
61
00:06:20,680 --> 00:06:22,180
Comme si l 'appareil avait été décroché.
62
00:06:24,740 --> 00:06:31,180
Vous viviez ensemble ? Pas tout Ă fait.
63
00:06:31,640 --> 00:06:32,980
Il était marié.
64
00:06:33,580 --> 00:06:39,540
Enfin, je... Vous habitez oĂč, alors ? L
'hĂŽtel moderne Ă Pigalle.
65
00:06:41,300 --> 00:06:43,100
Bonsoir. Bonsoir, docteur.
66
00:06:44,320 --> 00:06:45,320
Bonsoir, commissaire.
67
00:06:45,740 --> 00:06:46,740
Bonsoir.
68
00:06:47,040 --> 00:06:48,040
Excusez -moi, patron.
69
00:06:48,260 --> 00:06:49,340
Ne fatigue pas.
70
00:06:49,760 --> 00:06:52,880
Monsieur, mademoiselle, il faudra
prévenir la famille.
71
00:06:54,840 --> 00:07:01,300
J 'ai fait une liste des locataires et
de ses principaux collaborateurs. TrĂšs
72
00:07:01,300 --> 00:07:02,300
bien.
73
00:07:19,850 --> 00:07:25,690
La balle a dĂ» sectionner la horte,
calibre 6 -35, tirée à 2 -3 mÚtres.
74
00:07:26,910 --> 00:07:28,270
Reste Ă retrouver l 'arme.
75
00:07:36,610 --> 00:07:37,890
Ces messieurs ont encore trop longtemps.
76
00:07:38,550 --> 00:07:40,070
Je ne voudrais pas qu 'ils me
bouleversent toute la maison.
77
00:07:41,410 --> 00:07:43,830
Regardez, il n 'y a plus de lumiĂšre chez
la dame de Saint -Marc.
78
00:07:44,670 --> 00:07:46,130
Elle a dĂ» s 'endormir, la pauvre.
79
00:07:48,970 --> 00:07:49,970
C 'est Mme Martin.
80
00:07:50,550 --> 00:07:52,110
Il était dû rentrer son mari tout à l
'heure.
81
00:07:52,790 --> 00:07:54,010
Le fonctionnaire des contributions.
82
00:07:54,350 --> 00:07:55,390
Oui, ça arrive souvent.
83
00:07:55,790 --> 00:07:58,290
C 'est elle qui crie. Il n 'ose mĂȘme pas
ouvrir la bouche.
84
00:08:00,970 --> 00:08:01,970
Encore la folle.
85
00:08:02,230 --> 00:08:03,830
Elle panique dÚs que ça se la laisse
seule.
86
00:08:04,950 --> 00:08:08,950
Tiens, qu 'est -ce que je disais ?
Mathilde encore Ă rĂŽder derriĂšre les
87
00:08:18,830 --> 00:08:20,210
Je n 'ai jamais vu quelqu 'un d 'aussi
bon.
88
00:08:23,310 --> 00:08:25,690
Et qu 'il croyait que quelque chose
pourrait me faire plaisir.
89
00:08:27,450 --> 00:08:29,150
Pas seulement Ă moi, Ă n 'importe qui.
90
00:08:31,010 --> 00:08:33,970
Vous auriez vu les pourboires qu 'il
laissait, au point que je le grondais.
91
00:08:34,830 --> 00:08:37,049
Mais il s 'en moquait qu 'on puisse te
prendre pour une fois.
92
00:08:39,270 --> 00:08:42,970
C 'était un homme heureux ? PlutÎt.
93
00:08:44,910 --> 00:08:46,030
Pas vraiment dans le fond.
94
00:08:48,460 --> 00:08:49,460
Il a expliqué.
95
00:08:50,880 --> 00:08:52,600
En fait, il avait besoin de bouger.
96
00:08:54,000 --> 00:08:55,620
De toujours faire quelque chose.
97
00:08:55,840 --> 00:08:58,500
S 'il restait tranquille, il devenait
sombre et inquiet.
98
00:08:59,660 --> 00:09:03,600
Il vivait oĂč ? Quand il n 'Ă©tait pas
avec moi.
99
00:09:05,980 --> 00:09:07,720
C 'est un hĂŽtel particulier Ă lui.
100
00:09:17,710 --> 00:09:24,590
Commissaire Maigret, M. de Saint -Marc.
Cher commissaire, vous devez ĂȘtre au
101
00:09:24,590 --> 00:09:25,590
courant pour mon épouse.
102
00:09:27,170 --> 00:09:31,490
Si vous pouviez lui éviter d 'apprendre
le drame, vous comprenez dans son état.
103
00:09:33,730 --> 00:09:34,730
Je vous remercie.
104
00:10:11,720 --> 00:10:13,040
Il faut que je vous avoue quelque chose.
105
00:10:14,060 --> 00:10:15,060
Mais je vous écoute.
106
00:10:16,300 --> 00:10:17,500
Vous allez trouver que j 'abuse.
107
00:10:18,640 --> 00:10:20,380
Je vous ai dit que Pierre était trÚs
généreux.
108
00:10:21,500 --> 00:10:24,380
Il me donnait tout ce que je voulais,
vous comprenez ? Oui.
109
00:10:26,640 --> 00:10:29,200
C 'est ridicule. Je demandais le moins
possible.
110
00:10:29,680 --> 00:10:31,240
J 'attendais toujours qu 'il y pense.
111
00:10:32,480 --> 00:10:35,180
Et puis il était presque toujours avec
moi. Je n 'avais besoin de rien.
112
00:10:37,940 --> 00:10:39,000
Vous n 'avez pas d 'argent.
113
00:10:39,660 --> 00:10:40,660
C 'est mĂȘme pas ça.
114
00:10:41,859 --> 00:10:43,760
stupide. J 'avais encore un peu d
'argent dans mon sac.
115
00:10:44,800 --> 00:10:46,820
J 'ai jamais imaginé que Pierre ne
viendrait pas.
116
00:10:48,160 --> 00:10:51,460
En l 'attendant au Royal, j 'ai pris un
apéritif et puis j 'ai mangé des
117
00:10:51,460 --> 00:10:55,760
hußtres. J 'ai téléphoné et c 'est en
arrivant ici que je me suis aperçue qu
118
00:10:55,760 --> 00:10:57,260
me restait juste de quoi payer mon taxi.
119
00:10:59,000 --> 00:11:02,560
Mais, chez vous ? Je vis Ă l 'hĂŽtel.
120
00:11:02,880 --> 00:11:06,180
Non, non, ce que je vous demande, c 'est
si vous avez un peu d 'argent de cÎté.
121
00:11:07,740 --> 00:11:08,740
Pourquoi faire ?
122
00:11:09,840 --> 00:11:10,860
C 'est ce que je pouvais prévoir.
123
00:11:12,740 --> 00:11:14,180
Et mĂȘme si je l 'ai su.
124
00:11:15,920 --> 00:11:17,200
Je vous fais rappeler un taxi.
125
00:11:17,860 --> 00:11:19,200
Non, non, je le trouverai au carrefour.
126
00:11:22,940 --> 00:11:24,160
Qu 'est -ce que vous allez faire ?
127
00:11:54,000 --> 00:11:55,700
On vient de me prévenir, c 'est affreux.
128
00:11:56,980 --> 00:11:58,500
Je me présente, Luc Vignal.
129
00:11:58,840 --> 00:12:00,440
Je suis le bras droit de M. Boyer.
130
00:12:00,820 --> 00:12:02,100
Ah, je vous écoute.
131
00:12:03,320 --> 00:12:06,620
Vous savez bien sûr que les sérums du
Dr. RiviĂšre sont vendus dans le monde
132
00:12:06,620 --> 00:12:07,620
entier.
133
00:12:08,180 --> 00:12:09,840
C 'est Boyer qui les a lancés.
134
00:12:10,620 --> 00:12:11,860
Dr. RiviĂšre n 'avait pas un sou.
135
00:12:12,520 --> 00:12:14,040
M. Boyer a financé sa recherche.
136
00:12:14,580 --> 00:12:18,500
Le Dr. RiviĂšre est toujours dans l
'affaire ? Dr. RiviĂšre est mort il y a
137
00:12:18,500 --> 00:12:19,500
ans.
138
00:12:19,820 --> 00:12:20,820
Accident d 'auto.
139
00:12:21,200 --> 00:12:25,400
Et c 'est vous qui dirigez l 'affaire
avec Boyer ? C 'est moi qui gĂšre ici
140
00:12:25,400 --> 00:12:26,400
la partie commerciale.
141
00:12:27,600 --> 00:12:31,180
Il y a quelques mois, M. Boyer a
déménagé les laboratoires dans d 'autres
142
00:12:31,180 --> 00:12:35,760
locaux. Il va rarement au bureau. Comme
vous faites moi, la veille du jour de
143
00:12:35,760 --> 00:12:39,160
paye, M. Boyer devrait se rendre Ă la
banque pour retirer les fonds
144
00:12:39,880 --> 00:12:40,880
Environ 3 millions.
145
00:12:42,260 --> 00:12:43,800
Moins 17 heures, j 'ai été obligé de
partir.
146
00:12:45,160 --> 00:12:46,840
Vous ne l 'avez pas vu, alors ? Non.
147
00:12:47,680 --> 00:12:49,160
Je devais aller voir ma mĂšre Ă l
'hĂŽpital.
148
00:12:50,800 --> 00:12:54,180
Mais avant de m 'en aller, j 'ai laissé
mon rapport de la journée, comme à l
149
00:12:54,180 --> 00:12:56,080
'accoutumée. C 'est ce document.
150
00:13:02,880 --> 00:13:04,840
Les 3 millions devraient se trouver dans
le coffre.
151
00:13:06,460 --> 00:13:09,500
M. Boyer a dĂ» l 'ouvrir pour mettre l
'argent.
152
00:13:10,620 --> 00:13:13,260
Il est le seul, enfin avec moi, Ă en
posséder la clé et le code secret.
153
00:13:15,160 --> 00:13:19,340
Si Boyer y a effectivement déposé la
paie, eh bien...
154
00:13:19,820 --> 00:13:24,060
Ce sont 3 millions qui auraient été
volés. En plus, les 600 000 que j 'ai
155
00:13:24,060 --> 00:13:27,560
encaissés cet aprÚs -midi et que j 'ai
placĂ©s moi -mĂȘme dans ce casier entourĂ©
156
00:13:27,560 --> 00:13:28,560
'un élastique.
157
00:13:29,120 --> 00:13:30,120
C 'est une somme.
158
00:13:31,400 --> 00:13:32,400
Et un mobile.
159
00:13:36,040 --> 00:13:41,160
Vous lui connaissiez des ennemis ? Quand
on amasse une fortune pareille en aussi
160
00:13:41,160 --> 00:13:43,940
peu de temps, on n 'évite pas les
envieux.
161
00:13:45,120 --> 00:13:46,720
Mais des ennemis, non, je crois pas qu
'il en avait.
162
00:13:49,010 --> 00:13:53,570
Votre bureau est au -dessus ? Le bureau,
oui, et celui des dactylos et des
163
00:13:53,570 --> 00:13:54,570
employés.
164
00:13:54,850 --> 00:14:00,290
Voyez, commissaire, mĂȘme s 'il y venait
de moins en moins, M. Boyer restait trĂšs
165
00:14:00,290 --> 00:14:01,290
attaché à son droit.
166
00:14:01,650 --> 00:14:04,170
En fait, il s 'agit de l 'atelier qu 'il
louait à ses débuts.
167
00:14:05,390 --> 00:14:06,910
Nostalgie des années de vache enragée.
168
00:14:07,330 --> 00:14:12,310
Mais Ă votre avis, pourquoi y venait -il
de moins en moins ? C 'était un
169
00:14:12,310 --> 00:14:15,590
boulimique de travail, mais pas le genre
Ă rester assis derriĂšre un bureau.
170
00:14:16,490 --> 00:14:17,910
Tenait Ă la mort du docteur RiviĂšre.
171
00:14:18,440 --> 00:14:20,060
Il a financé d 'autres recherches.
172
00:14:20,280 --> 00:14:23,740
Il fallait toujours qu 'il lance de
nouveaux projets, qu 'il prenne des
173
00:14:24,480 --> 00:14:26,040
C 'était sa passion.
174
00:14:33,040 --> 00:14:34,039
Au revoir, monsieur.
175
00:14:34,040 --> 00:14:38,620
Il faudra vérifier sur de l 'alibi.
176
00:14:39,640 --> 00:14:42,720
En attendant, voici la liste des
locataires, patron.
177
00:14:53,480 --> 00:14:54,680
C 'est M. Martin.
178
00:14:56,080 --> 00:14:57,520
Il cherche un gant qu 'il a perdu.
179
00:14:58,200 --> 00:15:00,040
Pour dire que cet homme ne sort jamais
les mains nues.
180
00:15:00,540 --> 00:15:02,360
MĂȘme pour aller chercher du pain Ă 50
mĂštres d 'ici.
181
00:15:10,320 --> 00:15:14,500
Vos enfants sont déjà au lit ? Oui, mais
ils ne dorment pas.
182
00:15:14,760 --> 00:15:15,760
Ils sont inquiets.
183
00:15:16,490 --> 00:15:17,750
Les enfants sentent les choses.
184
00:15:18,870 --> 00:15:20,650
Vous voyez tout de mĂȘme pas que c 'est
quelqu 'un de la maison.
185
00:15:22,810 --> 00:15:25,930
Comment vous appelle -t -on, madame ?
Madame Boursier.
186
00:15:26,950 --> 00:15:28,170
Au revoir, madame Boursier.
187
00:15:28,410 --> 00:15:29,410
Au revoir, commissaire.
188
00:15:32,590 --> 00:15:36,710
Madame Boursier, elle entend beaucoup de
choses, mais... elle entend pas les
189
00:15:36,710 --> 00:15:37,710
coups de feu.
190
00:15:39,330 --> 00:15:44,490
Entre une femme qui accouche, une folle
qui hurle, et un couple qui se dispute.
191
00:15:45,120 --> 00:15:46,120
On peut la comprendre.
192
00:15:47,700 --> 00:15:48,700
Oui.
193
00:15:50,760 --> 00:15:57,160
Je vous raccompagne chez vous, patron ?
Pourquoi dépressif ?
194
00:15:57,160 --> 00:16:01,900
Non, c 'est juste que... Non, encore une
visite Ă faire.
195
00:16:08,500 --> 00:16:10,900
Commissaire Maigret, nous vous
attendions.
196
00:16:11,380 --> 00:16:12,980
Je suis le colonel Dormois.
197
00:16:13,450 --> 00:16:14,690
L 'oncle de Mme Boyer.
198
00:16:15,130 --> 00:16:16,510
Si vous voulez bien me suivre.
199
00:16:22,410 --> 00:16:24,270
J 'aurais quelques questions Ă vous
poser.
200
00:16:24,970 --> 00:16:25,970
TrĂšs bien.
201
00:16:34,670 --> 00:16:35,850
Bonne valéance, madame.
202
00:16:38,150 --> 00:16:39,670
J 'aurais voulu savoir pour mon mari.
203
00:16:40,010 --> 00:16:46,770
Il n 'a pas Ă souffrir ? Oui. C 'est
terrible de
204
00:16:46,770 --> 00:16:50,030
savoir que pendant que j 'Ă©tais lĂ Ă
recevoir des invités, il était seul dans
205
00:16:50,030 --> 00:16:51,030
son bureau.
206
00:16:52,010 --> 00:16:57,050
Et quand l 'avez -vous vu pour la
derniĂšre fois ? Ce matin, ici mĂȘme.
207
00:16:58,410 --> 00:17:01,870
Je lui ai rappelé que nous avions un
dßner ce soir prévu de longue date.
208
00:17:02,790 --> 00:17:08,750
Et puis, vers 16h, il a téléphoné pour
me dire qu 'il serait retenu et que je l
209
00:17:08,750 --> 00:17:09,790
'excuse auprÚs des invités.
210
00:17:10,760 --> 00:17:12,859
Ăa lui arrivait souvent de vous faire
faux bon.
211
00:17:13,560 --> 00:17:17,260
Tant vous le dire tout de suite, il
était coutumier du fait. Question
212
00:17:18,040 --> 00:17:21,140
Oui, vous n 'aviez donc aucune raison
particuliÚre de vous inquiéter.
213
00:17:26,000 --> 00:17:31,260
Vous avez une idée des gens avec qui il
avait rendez -vous aujourd 'hui et de l
214
00:17:31,260 --> 00:17:34,680
'endroit d 'oĂč il vous a appelĂ© ? Mon
mari avait ses affaires.
215
00:17:35,120 --> 00:17:36,720
Je lui posais jamais ce genre de
questions.
216
00:17:39,400 --> 00:17:44,500
Dans les circonstances, je suis obligé
de vous demander si vous -mĂȘme ou l 'un
217
00:17:44,500 --> 00:17:48,040
de vos proches vous ĂȘtes absentĂ© entre
19 et 20 heures.
218
00:17:48,340 --> 00:17:50,080
Enfin, vous ne soupçonnez pas.
219
00:17:50,400 --> 00:17:52,220
Je ne soupçonne personne.
220
00:17:53,800 --> 00:17:57,400
J 'essaie seulement de reconstituer les
faits et gestes de chacun durant cette
221
00:17:57,400 --> 00:17:58,400
journée.
222
00:17:59,560 --> 00:18:04,540
Mon frÚre Henri est arrivé vers 18
heures. Il est avocat Ă la cour.
223
00:18:04,840 --> 00:18:06,280
Nous avions un rendez -vous Ă faire.
224
00:18:06,560 --> 00:18:08,240
Ma mÚre n 'a pas quitté sa chambre avant
le dĂźner.
225
00:18:08,680 --> 00:18:11,360
Et quant à moi, j 'étais bien trop
occupée à tout superviser pour avoir
226
00:18:11,360 --> 00:18:12,360
seulement l 'idée de sortir.
227
00:18:13,000 --> 00:18:17,580
Votre mari ne vous a pas semblé
préoccupé ces derniers temps ? S 'il y
228
00:18:17,580 --> 00:18:19,620
soucis, c 'est pas moi qui les aurais
confiés.
229
00:18:21,600 --> 00:18:23,740
Avec mon mari, il fallait toujours que
tout aille vite.
230
00:18:24,340 --> 00:18:25,820
Comme si le temps lui était compté.
231
00:18:27,380 --> 00:18:29,880
J 'avais toujours peur qu 'il ait un
arrĂȘt cardiaque.
232
00:18:30,200 --> 00:18:31,620
Il avait déjà eu une alerte.
233
00:18:33,200 --> 00:18:35,420
Mais jamais j 'aurais imaginé que ça
puisse finir comme ça.
234
00:18:39,210 --> 00:18:42,670
En somme, en épousant Madeleine, c 'est
toute la famille Dormois que le boyer
235
00:18:42,670 --> 00:18:43,670
devait supporter.
236
00:18:43,950 --> 00:18:46,130
Les rapports semblaient plutĂŽt tendus, d
'aprĂšs AngĂšle.
237
00:18:47,050 --> 00:18:49,910
AngĂšle ? La petite domestique.
238
00:18:50,310 --> 00:18:54,790
Ah bon, tu l 'appelles déjà AngÚle ?
Voyez les assortis financiĂšrement d 'une
239
00:18:54,790 --> 00:18:55,409
mauvaise passe.
240
00:18:55,410 --> 00:18:57,490
Les Dormois tolĂ©raient mal de lui ĂȘtre
débiteur.
241
00:18:58,350 --> 00:19:01,110
On peut comprendre qu 'il soit allé
chercher du réconfort ailleurs.
242
00:19:03,050 --> 00:19:07,970
Elle n 'a pas remarqué, AngÚle, si
quelqu 'un est sorti Ă l 'heure du crime
243
00:19:08,480 --> 00:19:10,900
Il y a une porte de service Ă l 'arriĂšre
de la maison qui donne sur une petite
244
00:19:10,900 --> 00:19:14,380
rue. Je l 'ai moi -mĂȘme vĂ©rifiĂ©e. Mais
on peut facilement s 'Ă©clipser par lĂ
245
00:19:14,380 --> 00:19:15,380
sans ĂȘtre vu.
246
00:19:16,180 --> 00:19:20,520
Oui, en somme, n 'importe qui pouvait s
'absenter, faire un aller -retour jusqu
247
00:19:20,520 --> 00:19:22,520
'au bureau et revenir se mĂȘler aux
invités.
248
00:19:24,180 --> 00:19:25,720
Bon, allez, Ă demain.
249
00:19:26,500 --> 00:19:27,500
Bonjour Ă AngĂšle.
250
00:19:29,360 --> 00:19:30,360
Bonne nuit, commissaire.
251
00:19:44,080 --> 00:19:45,720
Si c 'est pour une chambre, l 'hĂŽtel est
complet.
252
00:19:47,700 --> 00:19:50,560
Commissaire Maigret, je veux voir Lynn
Moinard.
253
00:19:52,980 --> 00:19:53,980
Chambre 3.
254
00:19:54,500 --> 00:19:57,400
Vous n 'allez pas lui faire des ennuis,
au moins ? Une fille tranquille,
255
00:19:57,420 --> 00:19:58,420
toujours aimable.
256
00:19:58,480 --> 00:19:59,480
Elle reçoit beaucoup.
257
00:19:59,800 --> 00:20:00,800
Rien que son ami.
258
00:20:01,060 --> 00:20:02,060
Elle est toujours la mĂȘme.
259
00:20:02,320 --> 00:20:03,219
Bien sûr.
260
00:20:03,220 --> 00:20:04,580
Je vous le dis, une fille tranquille.
261
00:20:11,060 --> 00:20:12,060
Monsieur Martin.
262
00:20:14,320 --> 00:20:19,660
Nous nous sommes croisés cette nuit dans
votre cour. Vous vous souvenez ? Vous
263
00:20:19,660 --> 00:20:22,680
ĂȘtes le commissaire. Vous pouvez me dire
par quel hasard vous connaissez Nile
264
00:20:22,680 --> 00:20:23,680
Moinard.
265
00:20:24,440 --> 00:20:26,660
Mais je ne connais personne de ce nom.
266
00:20:26,960 --> 00:20:31,560
Mais alors, qu 'est -ce que vous ĂȘtes
venu faire ici ? Je viens voir Daniel
267
00:20:31,560 --> 00:20:32,560
Boyer.
268
00:20:33,000 --> 00:20:38,960
Daniel Boyer ? Mais il y a un lien de
parenté entre ce Boyer et la victime ? C
269
00:20:38,960 --> 00:20:39,960
'est son fils.
270
00:20:40,720 --> 00:20:43,860
Et il y a longtemps que vous ĂȘtes en
rapport avec lui ? Moi ?
271
00:20:45,800 --> 00:20:48,820
Mon mariage ? Expliquez -vous.
272
00:20:52,160 --> 00:20:55,500
Daniel est mon beau -fils, le fils de ma
femme. Et de Pierre Boyer.
273
00:20:56,920 --> 00:20:59,800
Ma femme est la premiÚre épouse de
Pierre Boyer.
274
00:21:00,240 --> 00:21:01,800
Ensemble, ils ont eu un fils, Daniel.
275
00:21:03,400 --> 00:21:05,400
Quand elle a divorcé, nous nous sommes
mariés.
276
00:21:07,820 --> 00:21:10,880
La chambre de Daniel Boyer ? LĂ , Ă 27,
au deuxiĂšme.
277
00:21:12,400 --> 00:21:14,380
Je suis venu annoncer Ă Daniel...
278
00:21:15,510 --> 00:21:18,530
C 'est un garçon nerveux,
impressionnable, pour son pĂšre.
279
00:21:18,830 --> 00:21:21,470
Ma femme me disait justement ce matin qu
'il valait mieux que ce soit nous qui
280
00:21:21,470 --> 00:21:22,069
le prenions.
281
00:21:22,070 --> 00:21:23,070
Ah oui, je comprends.
282
00:21:23,750 --> 00:21:30,070
Quand vous ĂȘtes ressorti hier soir, oĂč
ĂȘtes -vous allĂ© ? Je me suis promenĂ©, j
283
00:21:30,070 --> 00:21:31,070
'avais mal Ă la tĂȘte.
284
00:21:32,470 --> 00:21:37,370
Ăa vous arrive souvent de sortir la nuit
comme ça, sans votre femme ? Ăa m
285
00:21:37,370 --> 00:21:38,370
'arrive.
286
00:21:52,430 --> 00:21:55,390
Qu 'est -ce que tu fais lĂ ? Tu sais
bien que le matin, je vais avoir des
287
00:21:55,390 --> 00:21:58,270
visites. C 'est ma mĂšre qui t 'angois.
288
00:22:00,830 --> 00:22:02,570
Tu devrais peut -ĂȘtre t 'asseoir.
289
00:22:04,470 --> 00:22:07,130
Ton pÚre a été tué hier soir dans son
bureau.
290
00:22:10,110 --> 00:22:14,070
Je viens de croiser par hasard dans le
hall le commissaire chargé de l
291
00:22:15,910 --> 00:22:18,850
Quel heure est -il ? 9h.
292
00:22:40,680 --> 00:22:45,200
C 'est de l 'éther, et alors ? Vous
arrivez à travailler avec ça ?
293
00:22:45,200 --> 00:22:51,660
Vous voyez souvent votre pĂšre
294
00:22:51,660 --> 00:22:53,700
? Parfois.
295
00:22:54,420 --> 00:22:56,820
OĂč ça ? Ăa dĂ©pendait.
296
00:22:59,340 --> 00:23:04,660
Et quand l 'avez -vous vu pour la
derniĂšre fois ? Je sais plus, il y a
297
00:23:04,660 --> 00:23:05,660
trois semaines.
298
00:23:10,480 --> 00:23:11,480
Oui, il y a ses crochets.
299
00:23:13,020 --> 00:23:14,260
Il était assez riche pour ça.
300
00:23:15,820 --> 00:23:18,700
Ce genre de vie doit ĂȘtre un souci pour
une mĂšre.
301
00:23:19,600 --> 00:23:22,780
Mais que voulez -vous dire ? Ne faites
pas l 'idiot, M. Martin.
302
00:23:23,860 --> 00:23:27,260
Votre femme doit savoir que son fils vit
à l 'hÎtel. Sans la moindre activité
303
00:23:27,260 --> 00:23:28,860
que de s 'évader dans les vapeurs des
terres.
304
00:23:29,960 --> 00:23:32,860
J 'ai fait tout mon possible pour
essayer de décider de gagner de la
305
00:23:33,620 --> 00:23:37,140
Je vous fais remarquer que je ne suis
toujours pas habillé avec...
306
00:23:40,170 --> 00:23:44,070
Vous avez retrouvé votre gant ? Vous le
cherchiez, cette nuit, dans les
307
00:23:44,070 --> 00:23:47,090
poubelles ? Mais il était chez moi.
308
00:23:48,570 --> 00:23:51,970
Figurez -vous, j 'étais parti avec un
seul gant. Je n 'en étais pas aperçu.
309
00:23:53,650 --> 00:23:56,250
Ă cette heure -ci, votre bureau doit
ĂȘtre ouvert depuis longtemps.
310
00:23:56,850 --> 00:23:59,010
Mais j 'ai téléphoné pour demander
congé.
311
00:23:59,430 --> 00:24:02,210
Ătant donnĂ© les circonstances, je ne
voulais pas laisser ma femme.
312
00:24:02,750 --> 00:24:04,430
Eh bien, vous pouvez la rejoindre.
313
00:24:07,850 --> 00:24:09,990
Je crois que ça ferait plaisir à ta mÚre
que tu passes la voir.
314
00:24:10,790 --> 00:24:11,790
Au revoir, Daniel.
315
00:24:21,790 --> 00:24:26,310
OĂč Ă©tiez -vous hier soir entre 19 et 20
heures ? Mont -Royal.
316
00:24:27,010 --> 00:24:31,470
Qu 'est -ce que vous faisiez lĂ -bas ? J
'attendais mon pĂšre.
317
00:24:34,470 --> 00:24:35,970
Vous aviez besoin d 'argent ?
318
00:24:38,670 --> 00:24:41,550
Vous saviez que votre pĂšre viendrait au
Royal ?
319
00:24:41,550 --> 00:24:46,770
C 'était un habitué.
320
00:24:48,410 --> 00:24:50,090
J 'avais toutes les chances de le
trouver lĂ -bas.
321
00:24:52,790 --> 00:24:55,710
Et en ne le voyant pas venir, vous n
'avez pas eu envie d 'aller jusqu 'Ă son
322
00:24:55,710 --> 00:24:58,230
bureau ? Non.
323
00:25:02,010 --> 00:25:04,870
Vous connaissez Nile Moinard ? Depuis
longtemps.
324
00:25:06,010 --> 00:25:07,530
Bien avant qu 'elle se mette avec mon
pĂšre.
325
00:25:09,260 --> 00:25:12,180
Votre pÚre était au courant ? Bien sûr
que non.
326
00:25:12,720 --> 00:25:15,460
Non, j 'ai toujours su garder mes
distances quand ils étaient ensemble.
327
00:25:19,900 --> 00:25:21,440
Vous permettez ?
328
00:25:21,440 --> 00:25:28,420
Puisque on n 'avait pas
329
00:25:28,420 --> 00:25:34,080
pu voir votre pĂšre hier soir, vous n
'avez plus d 'argent ? Comme vous dites.
330
00:25:34,480 --> 00:25:37,520
Et oĂč allez -vous en trouver ? Ah, mais
ne vous inquiétez pas pour moi.
331
00:25:46,190 --> 00:25:51,570
Vous n 'avez pas d 'autres déclarations
Ă faire ? Parce que si vous aviez
332
00:25:51,570 --> 00:25:53,970
quelque chose Ă me dire, il vaudrait
mieux que ce soit maintenant.
333
00:25:56,630 --> 00:25:57,690
Je n 'ai rien Ă vous dire.
334
00:26:02,030 --> 00:26:03,190
Ou plutĂŽt, si, une chose.
335
00:26:05,870 --> 00:26:07,950
Vous vous ferez le doigt dans l 'Ćil
jusqu 'au coude avec moi.
336
00:26:20,840 --> 00:26:21,839
Je vous cherchais, patron.
337
00:26:21,840 --> 00:26:23,760
Je vous croyais avec mine, mais je suis
arrivé.
338
00:26:24,820 --> 00:26:26,360
Bon, j 'ai vérifié la libide vignale.
339
00:26:26,580 --> 00:26:28,900
Il est bien passé voir sa mÚre à l
'hÎpital. Mais c 'est pas tardé.
340
00:26:29,220 --> 00:26:32,160
Parce qu 'en fait, il était invité à la
soirée chez les Boyers.
341
00:26:32,480 --> 00:26:33,640
Monsieur est un habitué de la maison.
342
00:26:34,380 --> 00:26:36,920
Et il n 'a quitté la soirée qu 'aprÚs l
'annonce de la mort de Boyer.
343
00:26:37,300 --> 00:26:38,360
Il est venu me voir directement.
344
00:26:40,780 --> 00:26:41,780
TrĂšs bien.
345
00:26:44,160 --> 00:26:46,260
Olé ! Bonjour.
346
00:26:50,380 --> 00:26:51,380
Je t 'ai rejoint au bureau.
347
00:26:51,560 --> 00:26:52,560
D 'accord, patron.
348
00:26:56,460 --> 00:26:58,200
Excusez -moi, je serai prĂȘte dans deux
minutes.
349
00:27:00,600 --> 00:27:04,860
Vous ne m 'en voulez pas de vous avoir
tapĂ© hier soir ? C 'est bĂȘte, il va
350
00:27:04,860 --> 00:27:05,860
falloir que je vende mes bijoux.
351
00:27:07,400 --> 00:27:10,120
Vous en avez beaucoup ? Dans le
fendrier.
352
00:27:11,860 --> 00:27:13,200
Vous n 'irez pas trÚs loin avec ça.
353
00:27:14,140 --> 00:27:16,160
Avec un peu de chance, ils m 'en
donneront dans les 100 000 francs.
354
00:27:16,680 --> 00:27:18,340
Je vais retrouver du travail, ça ne me
fait pas peur.
355
00:27:18,640 --> 00:27:19,680
Je suis danseuse, vous savez.
356
00:27:25,800 --> 00:27:27,580
J 'espÚre qu 'on ne va rien écrire sur
moi dans les journaux.
357
00:27:28,520 --> 00:27:29,800
Je serai embĂȘtant pour sa femme.
358
00:27:30,980 --> 00:27:32,620
Il vous parlait d 'elle ? Jamais.
359
00:27:33,180 --> 00:27:35,020
J 'ai bien compris que sa famille lui
causait des soucis.
360
00:27:36,160 --> 00:27:39,120
Mais si je remarquais qu 'il avait l
'air contrarié, il s 'empressait d 'en
361
00:27:39,120 --> 00:27:40,120
et passait Ă autre chose.
362
00:27:44,580 --> 00:27:48,800
Ce visage vous dit quelque chose ? Bien
sûr, c 'est Daniel.
363
00:27:50,340 --> 00:27:52,580
On s 'est connus il y a quelques années
quand je débutais au Narcisse.
364
00:27:53,550 --> 00:27:55,290
Il était tout le temps entraßné dans les
coulisses.
365
00:27:56,090 --> 00:27:58,050
En fait, il avait une liaison avec une
des danseuses.
366
00:28:00,110 --> 00:28:02,830
Daniel est le fils que Boyer a eu avec
sa premiĂšre femme.
367
00:28:03,390 --> 00:28:05,270
Je ne savais pas qu 'il s 'appelle
Boyer, moi.
368
00:28:07,050 --> 00:28:13,310
Comment j 'aurais pu deviner ? C 'est
par hasard que Daniel
369
00:28:13,310 --> 00:28:18,150
habite le mĂȘme hĂŽtel que vous ? On s
'est croisés il y a quelques semaines
370
00:28:18,150 --> 00:28:19,150
le quartier.
371
00:28:19,850 --> 00:28:21,450
En fait, on s 'était perdu de vue avec
Daniel.
372
00:28:22,530 --> 00:28:23,530
Il avait pas l 'air bien.
373
00:28:24,530 --> 00:28:26,530
Il venait de se faire jeter dehors par
sa petite amie.
374
00:28:27,910 --> 00:28:30,170
C 'est moi qui lui indiquais qu 'une
chambre venait de se libérer ici.
375
00:28:34,170 --> 00:28:35,170
Il faut me croire.
376
00:28:39,610 --> 00:28:40,610
Je vous l 'ai dit.
377
00:28:41,230 --> 00:28:43,430
C 'était un chiquetis de pierre comme on
en trouve pas beaucoup.
378
00:28:45,770 --> 00:28:46,770
Maintenant...
379
00:29:05,460 --> 00:29:08,260
Commissaire, une dame vous attend depuis
une heure.
380
00:29:08,500 --> 00:29:09,500
Elle est en deuil.
381
00:29:10,020 --> 00:29:13,320
Oui ? Non, c 'est pas ce nom -lĂ .
382
00:29:15,860 --> 00:29:16,860
Mme Martin.
383
00:29:20,580 --> 00:29:21,580
Mme Martin.
384
00:29:24,060 --> 00:29:24,959
Mme Martin.
385
00:29:24,960 --> 00:29:27,360
M. Négret ? Si vous voulez, monsieur.
386
00:29:41,770 --> 00:29:44,790
Vous vous demandez, monsieur le
commissaire, pourquoi je suis venue ?
387
00:29:47,010 --> 00:29:49,770
C 'est vous qui avez demandé à votre
mari d 'avertir Daniel.
388
00:29:50,470 --> 00:29:51,470
Asseyez -vous.
389
00:29:54,730 --> 00:29:57,810
Comment savez -vous ? J 'espĂšre que nous
ne sommes pas suivis, au moins.
390
00:29:59,130 --> 00:30:01,990
Le hasard a fait que j 'ai rencontré
monsieur Martin ce matin.
391
00:30:04,650 --> 00:30:06,790
En tout cas, je ne voudrais pas que ce
soit moi qui vous l 'apprenne plutĂŽt que
392
00:30:06,790 --> 00:30:07,790
la concierge.
393
00:30:08,870 --> 00:30:10,390
TĂŽt ou tard, vous aurez fini par savoir.
394
00:30:11,440 --> 00:30:13,200
Vous ĂȘtes la premiĂšre, Mme Boyer.
395
00:30:13,440 --> 00:30:14,440
C 'est exact.
396
00:30:16,500 --> 00:30:19,720
Il y a des situations complexes et
délicates. Tout le monde ne peut pas
397
00:30:19,720 --> 00:30:23,340
comprendre, mĂȘme mon mari, qui me disait
de ne pas porter le deuil.
398
00:30:24,300 --> 00:30:26,560
Remarquez que je le porte sans le
porter, pas de voile, pas de crĂȘpe.
399
00:30:28,400 --> 00:30:33,280
Mais ce n 'est pas parce que nous sommes
divorcés que je ne dois pas... Surtout
400
00:30:33,280 --> 00:30:34,480
dans une grande maison comme celle -lĂ .
401
00:30:35,740 --> 00:30:36,920
Vous imaginez les ragots.
402
00:30:40,650 --> 00:30:43,990
Quand avez -vous appris la mort de M.
Boyer ? Ce matin, comme tous les
403
00:30:43,990 --> 00:30:44,990
locataires.
404
00:30:45,490 --> 00:30:49,470
C 'est la concierge qui m 'a appris la
triste nouvelle et qui m 'a dit que vous
405
00:30:49,470 --> 00:30:50,470
vous occupiez de l 'affaire.
406
00:30:52,130 --> 00:30:56,550
Votre fils n 'est pas venu vous voir
hier soir ? Il y a trois semaines que je
407
00:30:56,550 --> 00:30:57,550
l 'ai pas vu.
408
00:30:57,930 --> 00:30:59,530
La concierge pourrait vous le confirmer.
409
00:30:59,790 --> 00:31:02,890
Vous étiez trÚs jeune quand vous avez
épousé Boyer.
410
00:31:05,250 --> 00:31:06,490
Tout juste 20 ans.
411
00:31:10,180 --> 00:31:13,280
Mon pÚre était confiseur et j 'ai reçu
une éducation plutÎt soignée.
412
00:31:14,520 --> 00:31:16,280
Jamais je n 'étais vieux magasin, je
peux vous l 'assurer.
413
00:31:17,780 --> 00:31:21,500
Ă ce moment -lĂ , Pierre a fait croire Ă
mes parents qu 'il avait les moyens de
414
00:31:21,500 --> 00:31:22,500
rendre une femme heureuse.
415
00:31:23,820 --> 00:31:26,140
Je préfÚre ne pas vous dire à quel point
j 'ai souffert avec lui.
416
00:31:27,240 --> 00:31:30,900
Tout l 'argent qu 'il gagnait, il le
perdait dans des spéculations ridicules
417
00:31:30,900 --> 00:31:32,080
nous n 'avions jamais un centime.
418
00:31:34,560 --> 00:31:37,220
Quand on n 'est pas capable d 'assumer,
il vaut mieux ne pas se marier, non ?
419
00:31:40,040 --> 00:31:42,120
C 'est vous qui avez demandé le divorce
?
420
00:31:42,120 --> 00:31:47,960
Martin
421
00:31:47,960 --> 00:31:53,000
habitait le mĂȘme immeuble que nous et il
avait une belle place dans l
422
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
'administration.
423
00:31:55,040 --> 00:31:56,620
Remarquez, il n 'y a rien que de trĂšs
correct.
424
00:31:57,300 --> 00:31:58,580
J 'ai dit son fait Ă mon mari.
425
00:31:59,240 --> 00:32:03,360
Le divorce a été demandé d 'un commun
accord et nous avons attendu un an,
426
00:32:03,360 --> 00:32:04,700
et moi, avant de nous marier.
427
00:32:10,490 --> 00:32:13,530
Verser une pension Ă votre fils ? Quand
il le pouvait.
428
00:32:16,610 --> 00:32:19,590
Imaginez comme ça peut ĂȘtre humiliant de
voir ton second mari assurer les frais
429
00:32:19,590 --> 00:32:20,850
d 'entretien d 'un fils qui n 'est pas
de lui.
430
00:32:24,970 --> 00:32:29,110
Daniel était trÚs différent de son pÚre.
Il était sensible, affectueux, délicat.
431
00:32:30,910 --> 00:32:33,910
J 'ai tenu Ă lui donner une bonne
instruction, mais quand il a eu 17 ans,
432
00:32:33,910 --> 00:32:36,870
pÚre, qui ne s 'était jamais occupé de
lui, a commencé à le pourrir.
433
00:32:38,600 --> 00:32:41,620
Vous voulez dire qu 'il lui donnait de l
'argent ? Beaucoup d 'argent.
434
00:32:42,580 --> 00:32:45,740
à moi, il avait toujours tout refusé. Je
taillais mes robes moi -mĂȘme, je
435
00:32:45,740 --> 00:32:49,020
gardais trois ans le mĂȘme chapeau. Et
Boyer donnait Ă votre fils tout ce qu
436
00:32:49,020 --> 00:32:52,920
voulait. Et il était devenu riche avec
ses histoires de sérum.
437
00:32:55,040 --> 00:32:58,400
Je le voyais arriver dans une auto
conduite par un chauffeur avec sa femme.
438
00:33:00,480 --> 00:33:03,780
Peu aprÚs leur mariage, je l 'ai guettée
pour voir Ă quoi elle ressemblait.
439
00:33:05,420 --> 00:33:07,900
Malgré les airs qu 'elle se donne, les
fourreaux et les bijoux, c 'est une pas
440
00:33:07,900 --> 00:33:08,900
grand -chose.
441
00:33:09,880 --> 00:33:11,600
Enfin, je préfÚre ne pas faire de
commentaires.
442
00:33:13,500 --> 00:33:16,060
Elle ne l 'a pas connue quand il
luttait, quand il avait besoin d 'une
443
00:33:16,060 --> 00:33:17,420
pour le soutenir, pour l 'encourager.
444
00:33:19,520 --> 00:33:21,320
Moi, j 'ai connu les années les plus
dures de sa vie.
445
00:33:22,360 --> 00:33:23,900
Enfin, tout ça, ça n 'a pas d
'importance.
446
00:33:24,260 --> 00:33:25,860
Je ne lui en veux pas, le pauvre homme.
447
00:33:29,900 --> 00:33:34,120
Peut -ĂȘtre, voyez -vous, rendra -t -il
justice au coucher sur son testable.
448
00:33:36,100 --> 00:33:37,880
Je ne voudrais de son argent pour rien
au monde.
449
00:33:39,680 --> 00:33:42,580
Martin n 'est pas riche, il manque
sérieusement d 'initiatives, mais
450
00:33:42,580 --> 00:33:45,780
faire des ménages pour survivre ? Que je
n 'accepterais pas un centime.
451
00:33:52,360 --> 00:33:58,680
Je ne sais pas ce que vous pensez de
moi, mais... ça m 'est égal, j 'ai ma
452
00:33:58,680 --> 00:33:59,680
conscience pour moi.
453
00:34:00,280 --> 00:34:01,700
On ne peut pas en dire autant de tout le
monde.
454
00:34:06,830 --> 00:34:09,150
Je vous remercie pour votre démarche. Je
n 'ai fait que mon devoir.
455
00:34:09,929 --> 00:34:10,949
Au revoir, M. Maigret.
456
00:34:29,989 --> 00:34:30,989
Vous m 'attendiez ?
457
00:34:35,210 --> 00:34:37,790
Vous vous rappelez de Mme Martin ? Ah
oui, je sais.
458
00:34:39,250 --> 00:34:42,690
Bon, vous m 'aviez demandĂ© de passer Ă
la banque. Ils m 'ont confirmé que Boyer
459
00:34:42,690 --> 00:34:45,290
retirait lui -mĂȘme les 3 millions de
francs de la paye en billet neuf.
460
00:34:47,010 --> 00:34:50,050
Vous pensez que c 'est le voleur qui a
tué ? Je n 'en sais rien.
461
00:34:53,449 --> 00:34:56,830
Et vous pensez qu 'on pourrait avoir un
voleur et un assassin ayant agi
462
00:34:56,830 --> 00:34:57,830
séparément ?
463
00:34:57,840 --> 00:35:01,220
T 'as trouvé quelque chose sur le fils
Boyer ? Oh oui, il est tenu Ă l 'Ćil par
464
00:35:01,220 --> 00:35:04,240
la brigade des jeux et la mondaine le
soupçonne de trafic de stupéfiants. Et j
465
00:35:04,240 --> 00:35:05,580
'ai aussi trouvé une autre fiche.
466
00:35:06,200 --> 00:35:09,260
Celle de Mathilde Cormier, une ancienne
prostituée.
467
00:35:09,900 --> 00:35:13,280
Ah, la fille qui écoute aux portes.
468
00:35:15,640 --> 00:35:18,500
Daniel, mon fils est venu me voir ce
matin sans s 'annoncer.
469
00:35:19,640 --> 00:35:23,540
Et il venait souvent ? Il s 'arrangeait
toujours pour voir son pĂšre en ville.
470
00:35:26,350 --> 00:35:30,030
En dehors de tout cet argent de poche,
votre mari n 'a jamais essayé de s 'en
471
00:35:30,030 --> 00:35:32,550
occuper sérieusement ? Si, bien sûr.
472
00:35:33,590 --> 00:35:37,270
Il a utilisé plusieurs fois ses
relations pour lui trouver du travail,
473
00:35:37,270 --> 00:35:41,890
'est à chaque fois soldé par un essai ou
une malversation que mon mari s 'est
474
00:35:41,890 --> 00:35:43,930
empressé de couvrir pour éviter les
poursuites.
475
00:35:46,070 --> 00:35:49,430
Et aujourd 'hui, pourquoi est -il venu ?
Pour le testament que son pĂšre aurait
476
00:35:49,430 --> 00:35:50,430
pu lui laisser.
477
00:35:50,910 --> 00:35:53,890
Il m 'a demandé l 'adresse du notaire
pour les formalités.
478
00:35:55,340 --> 00:35:56,420
C 'est son droit, bien sûr.
479
00:35:57,720 --> 00:35:59,100
Un jour comme celui -lĂ .
480
00:36:04,780 --> 00:36:08,180
Il y avait une certaine différence d
'Ăąge entre votre mari et vous.
481
00:36:10,160 --> 00:36:11,800
Cette différence ne m 'a jamais
dérangée.
482
00:36:12,900 --> 00:36:15,700
Mon mari était un homme d 'une grande
vitalité.
483
00:36:16,660 --> 00:36:19,180
Il avait besoin d 'une existence
mouvementée.
484
00:36:20,540 --> 00:36:22,340
Il avait sa vie et vous la vĂŽtre.
485
00:36:22,920 --> 00:36:24,120
Je n 'ai jamais fait de reproche.
486
00:36:25,520 --> 00:36:29,520
Et ça vous gĂȘnait pas ? Au dĂ©but, si.
487
00:36:30,720 --> 00:36:32,020
Puis je me suis habituée.
488
00:36:34,160 --> 00:36:35,460
Je crois qu 'il m 'aimait bien.
489
00:36:36,080 --> 00:36:37,560
A sa façon, il me respectait.
490
00:36:38,040 --> 00:36:44,400
Et son collaborateur ? De qui voulez
-vous parler ?
491
00:36:44,400 --> 00:36:50,040
Vigilignal ? Il était ici parmi vos
invités le soir du drame.
492
00:36:52,140 --> 00:36:54,360
Il était le plus ancien collaborateur de
mon mari.
493
00:36:55,700 --> 00:36:58,480
Il lui arrive aussi de venir jouer au
bridge avec mon oncle. Donc vous ne lui
494
00:36:58,480 --> 00:37:00,040
connaissez aucun ennemi ? Aucun.
495
00:37:00,700 --> 00:37:01,700
Tout le monde l 'aimait.
496
00:37:02,840 --> 00:37:03,840
Il était trop bon.
497
00:37:04,860 --> 00:37:06,220
Bon, Ă en devenir ridicule.
498
00:37:06,900 --> 00:37:11,580
Et sa premiĂšre femme, vous l 'avez
connue ? Je suis désolé, mais dans les
499
00:37:11,580 --> 00:37:13,880
circonstances, il est normal que je vous
en parle.
500
00:37:15,120 --> 00:37:17,840
C 'était un cauchemar pour lui de la
croiser tous les jours sur son lieu de
501
00:37:17,840 --> 00:37:18,840
travail.
502
00:37:18,900 --> 00:37:22,340
Elle se débrouillait toujours pour se
trouver devant lui, sans jamais dire un
503
00:37:22,340 --> 00:37:23,340
mot.
504
00:37:23,850 --> 00:37:25,690
Il mettait plus les pieds au bureau que
par nécessité.
505
00:37:26,870 --> 00:37:30,210
Et de lui en voulait ? Pour son fils,
surtout.
506
00:37:31,270 --> 00:37:32,310
Pour ce qu 'il était devenu.
507
00:37:33,650 --> 00:37:38,510
Mais en mĂȘme temps, il disait qu 'au
fond, c 'était une pauvre malheureuse.
508
00:37:38,710 --> 00:37:42,930
Pourquoi ? Parce que rien ne pourrait
jamais la satisfaire.
509
00:37:49,070 --> 00:37:53,910
J 'aurais voulu vous demander, Ă propos
des liaisons de mon mari, Pour éviter
510
00:37:53,910 --> 00:37:54,910
tout risque de scandale.
511
00:37:55,810 --> 00:37:59,710
C 'est délicat, mais... J 'ai besoin de
savoir que de ce cÎté -là , il ne sera
512
00:37:59,710 --> 00:38:04,450
pas nécessaire de... De quoi ? De payer
un dédommagement.
513
00:38:05,050 --> 00:38:06,570
C 'est peut -ĂȘtre un peu prĂ©maturĂ©.
514
00:38:14,590 --> 00:38:18,610
Commissaire ? On ne m 'a pas présentée.
Je suis Jeanne, la sĆur de Pierre.
515
00:38:18,850 --> 00:38:19,850
J 'arrive de province.
516
00:38:21,610 --> 00:38:22,970
Je me doute bien que...
517
00:38:23,320 --> 00:38:24,800
Madeleine a dĂ» vous faire sa mijaurie.
518
00:38:25,640 --> 00:38:28,960
Je ne crois pas qu 'elle pleure vraiment
la mort de mon frĂšre.
519
00:38:30,320 --> 00:38:34,260
Il faut que vous sachiez que, sans lui,
les Dormois auraient été obligés de
520
00:38:34,260 --> 00:38:36,460
vendre cette maison et de renoncer Ă
leur train de vie.
521
00:38:37,220 --> 00:38:38,240
Voilà la vérité.
522
00:38:43,280 --> 00:38:44,980
Vous n 'avez pas l 'air de les aimer
beaucoup.
523
00:38:46,760 --> 00:38:50,300
DerriĂšre leur maniĂšre et leur sourire,
il n 'y a que du mépris pour des gens
524
00:38:50,300 --> 00:38:51,300
comme Pierre ou moi.
525
00:38:52,620 --> 00:38:55,900
C 'est donc un homme parti de rien et
qui s 'est fait tout seul.
526
00:38:56,340 --> 00:38:57,420
Ce n 'est pas le mĂȘme monde.
527
00:38:59,160 --> 00:39:05,180
Ăa n 'empĂȘche qu 'il a fait un mariage d
'amour, non ? Une histoire d 'amour
528
00:39:05,180 --> 00:39:06,220
propre, vous voulez dire.
529
00:39:12,720 --> 00:39:14,200
Je l 'avais mis en garde, mon Pierre.
530
00:39:15,000 --> 00:39:16,360
Mais il s 'est emballé comme toujours.
531
00:39:18,200 --> 00:39:19,200
Imaginez.
532
00:39:19,730 --> 00:39:23,710
AprÚs toutes ces années à courir aprÚs
trois sous, il avait les moyens de s
533
00:39:23,710 --> 00:39:27,450
'offrir une famille bourgeoise avec un
avocat, un colonel.
534
00:39:28,710 --> 00:39:31,810
Des dettes. Oh oui, et Dieu sait qu 'il
y en avait.
535
00:39:32,870 --> 00:39:35,010
Le résultat de mauvais placements, à ce
que j 'ai compris.
536
00:39:36,610 --> 00:39:39,770
Comme le pÚre d 'Ormois était mort, c
'est mon frÚre qui a tout épongé.
537
00:39:41,570 --> 00:39:43,450
Il n 'a jamais eu beaucoup de chance
avec les femmes.
538
00:39:44,870 --> 00:39:47,710
Heureusement qu 'il avait la petite
Nine, qu 'elle au moins ne faisait pas
539
00:39:47,710 --> 00:39:48,710
semblant.
540
00:39:49,680 --> 00:39:53,020
Pierre s 'apprĂȘtait Ă l 'installer dans
un appartement pour qu 'elle puisse
541
00:39:53,020 --> 00:39:55,620
récupérer son petit garçon qu 'elle
avait dĂ» placer Ă l 'assistance.
542
00:39:57,740 --> 00:40:04,140
Un petit garçon ? C 'est votre frÚre qui
vous en a parlé ? Oui,
543
00:40:04,220 --> 00:40:07,680
bien sûr, dans chacune de ses lettres.
544
00:40:10,260 --> 00:40:13,900
Madeleine ne lui avait pas donné d
'enfant, alors il voulait compenser avec
545
00:40:13,900 --> 00:40:16,940
fils de Nin, un petit auquel il s 'était
tout de suite attaché.
546
00:40:18,609 --> 00:40:21,310
Avec Daniel, il n 'avait connu que des
déceptions.
547
00:40:22,210 --> 00:40:24,950
Vous le connaissez ? C 'est curieux.
548
00:40:26,070 --> 00:40:27,310
Il y a moins d 'un quart d 'heure qu 'il
est parti.
549
00:40:28,390 --> 00:40:29,550
Il était assis à cette table.
550
00:40:31,030 --> 00:40:33,050
Quand je lui ai demandé ce qu 'il
voulait boire, il m 'a dit la mĂȘme chose
551
00:40:33,050 --> 00:40:34,050
'hier.
552
00:40:34,230 --> 00:40:37,590
C 'était quoi ? Je ne me souviens pas de
l 'avoir vu.
553
00:40:38,970 --> 00:40:42,170
Comment j 'aurais pu me rappeler de ce
qu 'il avait bu ? C 'est lĂ qu 'il me
554
00:40:42,170 --> 00:40:45,530
dit, c 'est ça, un gin -fizz, voyons.
555
00:40:47,630 --> 00:40:48,630
C 'est ça que j 'ai trouvé bizarre.
556
00:40:49,650 --> 00:40:50,650
Il y a une cause en futur.
557
00:40:51,290 --> 00:40:53,130
C 'est que j 'ai pas servi de jean -fils
Ă soignir.
558
00:40:54,330 --> 00:40:57,590
Il est resté longtemps ? Non, quelques
minutes et puis il est parti.
559
00:40:59,910 --> 00:41:00,910
Merci.
560
00:41:03,270 --> 00:41:07,810
Vous venez souvent ici ? Pierre lui
donnait des rendez -vous pour son
561
00:41:08,750 --> 00:41:10,170
Mais avec moi, il aimait bien changer.
562
00:41:11,530 --> 00:41:12,550
Jamais un soir au mĂȘme endroit.
563
00:41:14,190 --> 00:41:15,350
J 'en ai vu avec lui.
564
00:41:15,950 --> 00:41:18,050
Pas seulement des brasseries, des
restaurants de luxe.
565
00:41:20,470 --> 00:41:22,230
Ăa me ferait plaisir de vous offrir un
verre.
566
00:41:22,470 --> 00:41:24,290
Ils ont un vieux cognac, le préféré de
Pierre.
567
00:41:26,350 --> 00:41:32,890
C 'est ici que vous avez rendez -vous
avec Boyer hier ?
568
00:41:32,890 --> 00:41:39,430
Vous n 'avez pas le souvenir d 'avoir
reçu Daniel ?
569
00:41:39,430 --> 00:41:43,490
Je l 'ai croisé en arrivant et il
prenait un verre au bar.
570
00:41:45,330 --> 00:41:50,810
Vous ĂȘtes sĂ»r de ce que vous dites ? J
'espĂšre que vous avez conscience de la
571
00:41:50,810 --> 00:41:52,170
gravité d 'un faux témoignage.
572
00:41:52,870 --> 00:41:55,710
Vous désirez quelque chose ? De cognac.
573
00:41:55,970 --> 00:41:56,970
Bien, monsieur.
574
00:41:58,970 --> 00:42:02,950
Mon arcee, s 'ils vous ont trouvé du
travail ? Je dois y aller ce soir.
575
00:42:03,210 --> 00:42:04,710
Une danseuse est blessée, je vais la
remplacer.
576
00:42:05,870 --> 00:42:07,230
Peut -ĂȘtre qu 'ils essaieront de me
garder.
577
00:42:08,470 --> 00:42:10,810
Donnez -moi votre main, j 'ai les mille
francs que vous m 'avez prĂȘtĂ© hier.
578
00:42:13,640 --> 00:42:15,920
Le serveur nous regarde. Je ne voudrais
pas vous compromettre.
579
00:42:20,180 --> 00:42:24,540
Avec un salaire de danseuse, ça va ĂȘtre
difficile de récupérer la garde de votre
580
00:42:24,540 --> 00:42:25,540
petit garçon.
581
00:42:26,200 --> 00:42:30,560
Vous ne croyez pas qu 'il serait plus
simple de jouer franc en jeu ? Mais je
582
00:42:30,560 --> 00:42:31,560
vous cache rien.
583
00:42:34,880 --> 00:42:36,900
Vous savez, j 'ai tout perdu, moi, avec
cette histoire.
584
00:42:38,360 --> 00:42:39,360
Un homme gentil.
585
00:42:39,960 --> 00:42:41,840
L 'espoir de voir grandir mon petit
garçon.
586
00:42:42,300 --> 00:42:46,400
Si c 'est Daniel qui a volé l 'argent,
la donne n 'est plus la mĂȘme.
587
00:42:47,080 --> 00:42:50,280
Selon toute vraie semblance, il finira
par hériter de son pÚre.
588
00:42:51,460 --> 00:42:52,460
Tant ou tard.
589
00:42:53,080 --> 00:42:56,480
Et vous, vous aurez la chance d 'avoir
un amant plus jeune.
590
00:42:56,880 --> 00:42:59,340
Je me doutais bien que vous alliez
imaginer quelque chose de ce genre.
591
00:43:00,680 --> 00:43:02,020
J 'aimais sincĂšrement Pierre.
592
00:43:03,080 --> 00:43:04,420
C 'est si difficile Ă croire.
593
00:43:04,640 --> 00:43:06,520
Encore faudrait -il que vous arrĂȘtiez de
mentir.
594
00:43:09,520 --> 00:43:11,640
C 'est Pierre qui m 'a appris que Daniel
était son fils.
595
00:43:12,220 --> 00:43:13,480
Il y a une semaine ou deux, pas plus.
596
00:43:14,880 --> 00:43:17,820
Il venait de le croiser dans le couloir
de l 'hĂŽtel et il avait l 'air
597
00:43:17,820 --> 00:43:21,780
contrariĂ©. Ăa l 'a dĂ©cidĂ© Ă vous
chercher un appartement ? Il y pensait
598
00:43:21,780 --> 00:43:22,780
longtemps.
599
00:43:23,420 --> 00:43:25,300
Il voulait me voir dans mes meubles,
comme il disait.
600
00:43:27,940 --> 00:43:30,000
Je suis sĂ»re qu 'il Ă©tait prĂȘt Ă adopter
mon fils.
601
00:43:31,900 --> 00:43:34,880
Il n 'y a jamais rien eu entre Daniel et
moi. Alors pourquoi vous rendez -vous
602
00:43:34,880 --> 00:43:36,940
complice en lui fournissant un faux
alibi ?
603
00:43:51,150 --> 00:43:56,230
Monsieur le commissaire, je voulais vous
dire... J 'ai traßné l 'évocataire, j
604
00:43:56,230 --> 00:43:57,230
'ai cru bien faire.
605
00:43:57,330 --> 00:43:58,770
Mais il ne s 'est jamais rien passé.
606
00:43:59,010 --> 00:44:00,010
Vous parlez d 'une histoire.
607
00:44:00,230 --> 00:44:01,690
Dites -moi les martins, j 'en ai un
second.
608
00:44:02,230 --> 00:44:03,230
Porte droite, oui.
609
00:44:04,190 --> 00:44:11,170
Ah, hier soir, vous n 'auriez pas vu le
fils Boyer ? Essayez de vous
610
00:44:11,170 --> 00:44:12,170
souvenir.
611
00:44:12,910 --> 00:44:13,970
Il ne vient pas si souvent.
612
00:44:15,110 --> 00:44:17,850
Jeanne, Georges, qu 'est -ce que vous
voulez faire ? Oh, pousse !
613
00:44:27,109 --> 00:44:29,290
Commissaire Maigret, je vous rapporte
votre parapluie.
614
00:44:30,970 --> 00:44:34,870
Moi qui pensais l 'avoir dit dans l
'autobus, je disais justement Ă Martin,
615
00:44:34,870 --> 00:44:35,870
vous en prie, entrez, entrez.
616
00:44:36,270 --> 00:44:39,110
Mais je ne voudrais pas vous déranger.
Mais en quoi pourriez -vous nous
617
00:44:39,110 --> 00:44:42,390
? Martin, donne donc le fauteuil Ă
monsieur le commissaire.
618
00:44:44,870 --> 00:44:47,930
Je peux vous proposer quelque chose Ă
boire ? Non, merci.
619
00:44:48,230 --> 00:44:49,230
Juste un petit verre.
620
00:44:50,710 --> 00:44:52,310
Martin, tout ça, l 'apéritif, s 'il te
plaĂźt.
621
00:45:02,000 --> 00:45:04,440
Il y a longtemps que vous habitez l
'immeuble ? Depuis toujours.
622
00:45:04,840 --> 00:45:07,140
Ses parents habitaient déjà ici, dans ce
mĂȘme appartement.
623
00:45:08,720 --> 00:45:13,220
Vous n 'avez jamais pensé à changer ? On
aurait bien aimé nous faire déménager.
624
00:45:15,120 --> 00:45:18,520
Figurez -vous que Pierre s 'est permis d
'entreprendre Martin Ă ce sujet, en lui
625
00:45:18,520 --> 00:45:21,100
proposant mĂȘme de l 'aider
financiĂšrement, comme si tout pouvait s
626
00:45:22,140 --> 00:45:23,320
Il aurait pu manquer que ça.
627
00:45:23,760 --> 00:45:27,740
C 'Ă©tait tout de mĂȘme Ă aboyer de partir
si on le dérangeait, non ? On voit tout
628
00:45:27,740 --> 00:45:29,080
ce qui se passe dans le bureau d 'en
face.
629
00:45:30,700 --> 00:45:33,940
Si vous aviez regardé hier soir, mon
enquĂȘte serait dĂ©jĂ finie.
630
00:45:35,660 --> 00:45:36,940
Tout nous sert Ă quelque chose.
631
00:45:42,040 --> 00:45:42,520
La
632
00:45:42,520 --> 00:45:50,960
jeune
633
00:45:50,960 --> 00:45:53,200
femme qui crie quand sa sĆur la laisse
seule.
634
00:45:54,680 --> 00:45:58,660
Vous ĂȘtes sĂ»re que Mathilde est encore
lĂ derriĂšre la porte ? Il chipit !
635
00:46:06,310 --> 00:46:11,350
Je vais vous laisser.
636
00:46:11,890 --> 00:46:12,890
Vous allez voir.
637
00:46:20,870 --> 00:46:21,870
Bonsoir, Mathieu.
638
00:46:29,130 --> 00:46:30,150
Bonsoir, M. Maigret.
639
00:46:38,570 --> 00:46:41,290
J 'ai l 'impression que le colonel s
'est servé de vignal pour avoir un oeil
640
00:46:41,290 --> 00:46:42,290
la gestion de Boyer.
641
00:46:42,730 --> 00:46:43,890
C 'est le clan d 'Ormois.
642
00:46:44,630 --> 00:46:47,250
Si l 'un d 'eux s 'est absenté le soir
du crime, on ne le saura jamais.
643
00:46:48,570 --> 00:46:50,470
Cette affaire, aucun suspect n 'a de
réel alibi.
644
00:46:51,350 --> 00:46:52,430
Encore moins le fils Boyer.
645
00:47:00,270 --> 00:47:01,710
Vous avez fait une double erreur
tactique.
646
00:47:02,230 --> 00:47:05,370
D 'abord cette histoire de djinns -fils
au royal, et puis NĂźmes.
647
00:47:06,240 --> 00:47:08,220
qui n 'aura pas la trompe d 'assumer
longtemps un faux témoignage.
648
00:47:09,500 --> 00:47:10,780
Réfléchissez. Un peu.
649
00:47:11,520 --> 00:47:13,700
Ăa fait des annĂ©es que la pompe Ă fric
fonctionne à plein régime.
650
00:47:14,680 --> 00:47:17,380
Alors pourquoi j 'aurais pris le risque
de tout foutre en l 'air ? Vous donniez
651
00:47:17,380 --> 00:47:18,480
de l 'argent à votre mÚre ? Bien sûr.
652
00:47:18,820 --> 00:47:22,260
Mais avec la hantise de manquer, vous
pouvez ĂȘtre sĂ»r qu 'elle a tout mis de
653
00:47:22,260 --> 00:47:23,260
cÎté.
654
00:47:23,400 --> 00:47:24,259
Au cas oĂč.
655
00:47:24,260 --> 00:47:27,200
Votre pÚre n 'était pas dupe ? De rien,
jamais.
656
00:47:31,380 --> 00:47:32,380
On manque ?
657
00:47:36,460 --> 00:47:42,340
Et bon rapport avec Nin ? Jolie brin de
fille, non ?
658
00:47:42,340 --> 00:47:44,740
Mais bien trop sentimentale pour moi.
659
00:47:44,980 --> 00:47:46,800
Vous avez quand mĂȘme fait en sorte de
vous installer dans le mĂȘme hĂŽtel. Il n
660
00:47:46,800 --> 00:47:47,900
a jamais rien eu entre Nin et moi.
661
00:47:51,660 --> 00:47:55,500
Mais c 'est vrai que, quand j 'ai
compris qu 'elle était la nouvelle
662
00:47:55,500 --> 00:47:59,460
de mon pÚre, j 'ai été tenté de suivre
ça d 'un peu plus prÚs.
663
00:47:59,820 --> 00:48:04,040
Vous vous rendez compte de ce que vous
dites ? Qu 'est -ce que vous cherchiez ?
664
00:48:06,860 --> 00:48:08,000
Je ne sais mĂȘme pas trĂšs bien moi -mĂȘme.
665
00:48:08,680 --> 00:48:09,860
Mais je n 'aurais jamais fait de tort Ă
Nin.
666
00:48:10,880 --> 00:48:11,880
C 'est une brave fille.
667
00:48:12,260 --> 00:48:13,580
Et puis il a son mĂŽme. Tiens.
668
00:48:14,420 --> 00:48:16,880
Comment vous avez appris qu 'elle avait
un enfant ? Ăa n 'a jamais Ă©tĂ© un
669
00:48:16,880 --> 00:48:18,740
secret. Elle en parle Ă tout le monde.
670
00:48:19,160 --> 00:48:20,160
Bon, mais voyez.
671
00:48:20,760 --> 00:48:22,760
Il a bien fini par se rendre compte que
vous logiez Ă l 'hĂŽtel moderne.
672
00:48:23,040 --> 00:48:25,860
Oui, il s 'est mĂȘme imaginĂ© que c 'est
ma mÚre qui m 'avait envoyé là pour
673
00:48:25,860 --> 00:48:27,680
surveiller ses aventures.
674
00:48:28,800 --> 00:48:30,900
J 'ai remarqué qu 'elle en aurait été
capable.
675
00:48:32,760 --> 00:48:34,940
Ăa faisait longtemps que mon pĂšre
cherchait un appartement pour Nin.
676
00:48:35,580 --> 00:48:38,640
Il m 'a juste dit qu 'il allait
accĂ©lĂ©rer la manĆuvre.
677
00:48:39,680 --> 00:48:42,780
Votre mÚre était au courant de ce projet
d 'installation ? Pour l 'enfant de Nin
678
00:48:42,780 --> 00:48:43,780
aussi, si vous voulez savoir.
679
00:48:44,600 --> 00:48:46,880
Mais je ne comprends pas bien ce que ça
pouvait changer pour elle.
680
00:48:47,400 --> 00:48:49,260
C 'était plutÎt le problÚme de sa femme,
ça, non ?
681
00:49:07,099 --> 00:49:10,400
Commissaire, vous allez chez les
Marquins ? Je ne sais pas si vous faites
682
00:49:10,580 --> 00:49:13,340
Elle a été malade cette nuit. Il a fallu
courir chez le médecin. Son mari est
683
00:49:13,340 --> 00:49:14,340
comme fou.
684
00:49:20,640 --> 00:49:21,960
Je ne vais pas vous déranger longtemps.
685
00:49:23,200 --> 00:49:24,500
Je tenais Ă prendre des nouvelles.
686
00:49:25,760 --> 00:49:27,040
Elle a fini par s 'endormir.
687
00:49:27,300 --> 00:49:28,360
La concierge nous a dit.
688
00:49:33,910 --> 00:49:36,090
Excusez ma tenue, mais j 'ai éveillé
toute la nuit.
689
00:49:37,590 --> 00:49:39,890
Vous avez une petite tasse ? Ah,
volontiers.
690
00:49:41,210 --> 00:49:42,450
Ma femme est trĂšs nerveuse.
691
00:49:44,030 --> 00:49:45,490
C 'est terrible, ces crises -lĂ .
692
00:49:48,370 --> 00:49:52,750
Elle en a souvent ? Jamais aussi
violente.
693
00:49:54,190 --> 00:49:56,830
Quand elle était jeune, il paraßt que ça
lui arrivait fréquemment.
694
00:49:59,650 --> 00:50:00,770
Il faut que vous la ménal.
695
00:50:02,510 --> 00:50:03,790
une simple contradiction.
696
00:50:04,310 --> 00:50:05,310
La voilà en éperdence.
697
00:50:07,510 --> 00:50:12,550
Elle a eu un ennui, hier soir ? Non,
698
00:50:13,690 --> 00:50:14,569
non, non.
699
00:50:14,570 --> 00:50:21,290
Vous avez pris une visite ? Daniel, par
exemple ? Non.
700
00:50:23,730 --> 00:50:27,110
Vous ĂȘtes passĂ©, puis nous avons dĂźnĂ©.
701
00:50:28,070 --> 00:50:30,270
Et ensuite ? Rien.
702
00:50:36,300 --> 00:50:37,300
Je t 'aime beaucoup, Paul.
703
00:50:42,040 --> 00:50:43,900
Il a eu tant de malheurs dans sa vie.
704
00:50:51,440 --> 00:50:57,980
Vous avez une opinion sur le culte ? Une
opinion ? Comment j 'en aurais une
705
00:50:57,980 --> 00:51:01,240
? Je vous assure que...
706
00:51:15,440 --> 00:51:18,480
S 'ils m 'avaient écouté, nous ne
serions pas restés dans cet immeuble.
707
00:51:20,220 --> 00:51:22,140
Vous ĂȘtes un honnĂȘte homme, M. Martin.
708
00:51:22,720 --> 00:51:24,020
J 'ai 32 ans de service.
709
00:51:24,700 --> 00:51:28,060
Si vous saviez quelque chose qui
pourrait faire avancer l 'enquĂȘte, vous
710
00:51:28,060 --> 00:51:30,080
mettriez un point d 'honneur Ă me le
dire.
711
00:51:30,860 --> 00:51:31,860
Certainement.
712
00:51:32,460 --> 00:51:33,840
Je voudrais savoir, moi aussi.
713
00:51:35,020 --> 00:51:36,020
C 'est plus une vie.
714
00:51:39,080 --> 00:51:43,340
Et qu 'est -ce que vous pensez de votre
beau -fils ? Daniel ?
715
00:51:45,770 --> 00:51:51,110
C 'est... Un délinquant, non ? Il n 'est
pas mauvais, je vous jure.
716
00:51:51,770 --> 00:51:53,090
Tout ça, c 'est la faute de son pÚre.
717
00:51:53,530 --> 00:51:56,370
Comme ma femme le dit toujours, c 'est
lui qui l 'a pourri avec tout cet
718
00:51:56,710 --> 00:51:57,710
Elle a raison.
719
00:51:59,890 --> 00:52:01,730
Voyez, il ne faisait pas ça par amour
pour son fils.
720
00:52:02,790 --> 00:52:04,410
Pour tenter d 'appeler sa confiance.
721
00:52:06,690 --> 00:52:07,690
Sa conscience.
722
00:52:10,330 --> 00:52:13,610
Il a eu des torts envers Germaine. Qu
'est -ce qu 'il a fait pour elle ? Rien.
723
00:52:14,080 --> 00:52:15,680
Il a traité comme une servante.
724
00:52:18,160 --> 00:52:20,420
Pourtant, il a aidé dans les moments
difficiles.
725
00:52:22,460 --> 00:52:28,940
Et plus tard... Il lui a rien donné, c
'est ça ? Elle s 'était remariée.
726
00:52:29,400 --> 00:52:30,400
Avec vous.
727
00:52:50,920 --> 00:52:52,000
Il est venu prendre de tes nouvelles.
728
00:52:54,620 --> 00:52:55,700
Je vais t 'élu de venir.
729
00:52:56,620 --> 00:52:57,620
Attends, non.
730
00:52:58,680 --> 00:52:59,900
Passe -moi le miroir, le peigne.
731
00:53:00,660 --> 00:53:01,860
Tu vas encore t 'énerver.
732
00:53:08,200 --> 00:53:09,260
Tiens -le -moi, le miroir.
733
00:53:12,440 --> 00:53:13,440
Il y a le droit.
734
00:53:15,620 --> 00:53:16,960
Attends, lĂąche -le plutĂŽt.
735
00:53:29,840 --> 00:53:32,020
Ne faites pas attention, tout est dans
un affreux désordre.
736
00:53:34,680 --> 00:53:38,060
C 'est Ă cause de cette crise, j 'ai
toujours une énergie fragile, pardonnez
737
00:53:38,060 --> 00:53:39,060
-moi.
738
00:53:39,640 --> 00:53:40,700
Vous avez l 'air d 'aller mieux.
739
00:53:42,440 --> 00:53:43,440
Oui.
740
00:53:45,520 --> 00:53:49,260
C 'est vraiment pour prendre de mes
nouvelles que vous ĂȘtes venu ?
741
00:53:49,260 --> 00:53:56,260
Il faut que je fasse arrĂȘter le lit pour
les obsĂšques, c
742
00:53:56,260 --> 00:53:57,260
'est bien demain.
743
00:53:57,600 --> 00:54:00,800
Tu devrais boire. Le docteur a dit... Je
me fiche du docteur.
744
00:54:04,820 --> 00:54:08,020
Vous avez trouvĂ© quelque chose ? Ăa
avance.
745
00:54:14,180 --> 00:54:15,180
Ne vous dérangez pas.
746
00:54:15,440 --> 00:54:16,440
Restez prĂšs d 'elle.
747
00:54:17,420 --> 00:54:18,420
On est de chemin.
748
00:54:32,840 --> 00:54:36,380
Qu 'est -ce que vous en voulez ? Je me
demandais si par hasard vous n 'auriez
749
00:54:36,380 --> 00:54:37,480
pas quelque chose Ă me dire.
750
00:54:38,060 --> 00:54:39,640
Vous habitez lui -mĂȘme depuis longtemps.
751
00:54:40,480 --> 00:54:41,480
Plus de 30 ans.
752
00:54:41,700 --> 00:54:42,820
Je vais connaĂźtre tout le monde.
753
00:54:43,700 --> 00:54:44,700
Je parle Ă personne.
754
00:54:48,140 --> 00:54:52,720
Vous avez peut -ĂȘtre vu ou entendu
quelque chose, non ? Il paraĂźt mieux de
755
00:54:52,720 --> 00:54:54,160
au propriétaire de me faire installer le
gaz.
756
00:54:54,760 --> 00:54:56,760
Le gaz ? Ils l 'ont tous ici.
757
00:54:57,380 --> 00:55:00,160
Mais moi, parce que le propriétaire n 'a
pas le droit d 'augmenter mon loyer, il
758
00:55:00,160 --> 00:55:01,160
me le refuse.
759
00:55:01,210 --> 00:55:03,630
Je fais tout pour que je m 'en aille,
mais il partira le premier les pieds
760
00:55:03,630 --> 00:55:05,050
devant. Ăa, vous pouvez le dire de ma
part.
761
00:55:07,150 --> 00:55:13,010
Vous savez que votre nom est inscrit au
fichier des mĆurs ? Et alors ? Vous ne
762
00:55:13,010 --> 00:55:14,970
pensez peut -ĂȘtre mĂȘme pas que vous
allez prendre du service ?
763
00:55:14,970 --> 00:55:21,490
Monsieur de Saint -Marc. Ah,
764
00:55:21,610 --> 00:55:23,130
excusez -moi de vous importuner.
765
00:55:24,110 --> 00:55:27,790
Vous ĂȘtes descendu plusieurs fois dans
la cour l 'autre soir pour tromper votre
766
00:55:27,790 --> 00:55:29,530
attente. Oui, c 'est exact.
767
00:55:30,110 --> 00:55:34,890
Vous n 'auriez pas remarqué une présence
inhabituelle ? Non, vraiment.
768
00:55:35,970 --> 00:55:38,570
Attendez, juste un détail, mais ça n 'a
sans doute aucun rapport.
769
00:55:38,830 --> 00:55:39,830
Non, non, dites toujours.
770
00:55:40,210 --> 00:55:43,250
Ă un certain moment, j 'ai entendu du
bruit du cÎté des poubelles.
771
00:55:43,570 --> 00:55:48,690
Je me suis approché et j 'ai vu une
locataire du second. Madame Martin ?
772
00:55:48,690 --> 00:55:51,010
'est une femme nerveuse qui a toujours l
'air pressée.
773
00:55:51,350 --> 00:55:54,750
Elle fouillait dans un des bacs de
dingue et je me souviens qu 'elle m 'a
774
00:55:54,750 --> 00:55:56,610
avoir jeté par mégarde une filiÚre en
argent.
775
00:55:57,430 --> 00:55:58,910
Et elle l 'a retrouvée ?
776
00:56:00,010 --> 00:56:03,150
Si je me souviens de ce détail, c 'est
que pareille mĂ©saventure est arrivĂ©e Ă
777
00:56:03,150 --> 00:56:04,410
mon épouse avec une bague de valeur.
778
00:56:04,930 --> 00:56:09,070
Et le plus drĂŽle, c 'est que cette bague
a été retrouvée par un chiffonnier qui
779
00:56:09,070 --> 00:56:10,670
l 'avait repérée en maniant son crochet.
780
00:56:12,270 --> 00:56:16,230
Et vous n 'avez pas une idée de l 'heure
oĂč vous avez vu Mme Martin ? C 'est
781
00:56:16,230 --> 00:56:17,230
difficile.
782
00:56:17,510 --> 00:56:18,510
Attendez.
783
00:56:18,930 --> 00:56:22,770
Sa femme était là depuis un bon moment
et le médecin tardait à arriver. J
784
00:56:22,770 --> 00:56:23,770
inquiet.
785
00:56:24,030 --> 00:56:25,410
Je lui ai téléphoné.
786
00:56:25,810 --> 00:56:27,670
C 'est lĂ que j 'ai dĂ» descendre pour le
guetter.
787
00:56:28,579 --> 00:56:29,579
Vers 10h30.
788
00:56:29,960 --> 00:56:31,720
Je pourrais pas me tromper, mais c 'est
Ă peu prĂšs cela, oui.
789
00:56:33,360 --> 00:56:34,360
Je vous remercie.
790
00:56:34,480 --> 00:56:35,480
Je vous en prie.
791
00:56:35,840 --> 00:56:36,920
Ah, madame Boursier.
792
00:56:38,580 --> 00:56:42,140
Vous avez bien l 'habitude de sortir les
poubelles le matin sur le trottoir ?
793
00:56:42,140 --> 00:56:44,120
Depuis que je suis veuve, c 'est
impossible.
794
00:56:45,580 --> 00:56:47,760
Ces froquettes de zinc sont beaucoup
trop lourdes pour moi.
795
00:56:48,560 --> 00:56:50,000
Les hommes de la voirie sont gentils.
796
00:56:50,360 --> 00:56:53,200
Je lance un petit coup de blanc de temps
en temps et ils viennent me les prendre
797
00:56:53,200 --> 00:56:54,118
dans la cour.
798
00:56:54,120 --> 00:56:56,400
Comme ça, les chiffonniers ne peuvent
pas venir les fouiller.
799
00:56:57,440 --> 00:56:59,740
Vous croyez ça ? Je ne viens pas pour
rentrer.
800
00:57:00,100 --> 00:57:03,240
Il y en a 3 ou 4 dans la cour, Ă me
faire une saleté de tous les diables.
801
00:57:03,580 --> 00:57:06,780
Monsieur, le colonel est passé au
bureau.
802
00:57:07,380 --> 00:57:10,200
Il voulait s 'entretenir avec vous.
Comme ça avait l 'air urgent, j 'ai pris
803
00:57:10,200 --> 00:57:11,200
'initiative de vous l 'amener.
804
00:57:11,600 --> 00:57:13,660
J 'aimerais que tu me trouves les
chiffonniers du quartier.
805
00:57:14,020 --> 00:57:16,460
Qu 'est -ce qu 'ils sont censés avoir
trouvé ? Parce que les Martins étaient
806
00:57:16,460 --> 00:57:17,900
censés chercher le sort du meurtre.
807
00:57:18,640 --> 00:57:20,120
Un gant et une billard d 'argent.
808
00:57:20,380 --> 00:57:21,380
TrĂšs bien.
809
00:57:23,000 --> 00:57:24,360
Vous voulez me parler, mon colonel ?
810
00:57:25,690 --> 00:57:28,070
Figurez -vous que ce matin mĂȘme, j 'ai
découvert un testament.
811
00:57:29,410 --> 00:57:30,890
Un document révoltant.
812
00:57:31,250 --> 00:57:33,450
Fort heureusement, ma niĂšce ne sait rien
encore.
813
00:57:34,470 --> 00:57:38,850
Vous étiez déjà venu dans ces locaux ?
Nous deux fois, pour accompagner
814
00:57:38,850 --> 00:57:39,850
Madeleine.
815
00:57:41,510 --> 00:57:43,470
Je n 'aurais jamais pensé revenir pour
ça.
816
00:57:45,170 --> 00:57:49,270
Vous voyez, il était assis là , à cette
place, avec le coffre Ă sort, en
817
00:57:49,270 --> 00:57:50,270
trouvaire derriĂšre lui.
818
00:57:51,490 --> 00:57:53,270
Vous avez le testament sur vous ?
819
00:57:54,660 --> 00:57:56,260
Je l 'ai découvert tel quel.
820
00:57:57,960 --> 00:57:59,040
Pas mĂȘme cherchĂ©.
821
00:58:01,180 --> 00:58:05,780
Vous remarquerez qu 'il s 'agit d 'une
espÚce de brouillon écrit à l 'arbre sur
822
00:58:05,780 --> 00:58:08,380
le papier en tĂȘte du grand hĂŽtel. Ceci
est mon testament.
823
00:58:09,320 --> 00:58:11,960
OĂč Boyer l 'avait -il rangĂ© ? Dans sa
chambre.
824
00:58:13,140 --> 00:58:16,720
Ma mĂšre n 'avait besoin d 'argent pour
régler un fournisseur pour lui éviter de
825
00:58:16,720 --> 00:58:17,720
signer un chĂšque.
826
00:58:17,800 --> 00:58:21,400
Je suis allé voir dans le secrétaire de
Boyer oĂč il avait l 'habitude de ranger
827
00:58:21,400 --> 00:58:22,400
quelque espĂšce.
828
00:58:22,650 --> 00:58:26,790
Il laisse intĂ©gralitĂ© de sa fortune Ă
Madeleine, son épouse, à Germaine
829
00:58:26,990 --> 00:58:28,670
sa premiÚre femme, et à l 'émoinard.
830
00:58:29,290 --> 00:58:30,950
Ce testament ne tient pas debout.
831
00:58:31,890 --> 00:58:34,310
Il contient je ne sais combien de
clauses de nullité.
832
00:58:35,250 --> 00:58:36,970
DĂšs la fin des absectes, nous le ferons
attaquer.
833
00:58:38,470 --> 00:58:39,870
Boyer devait avoir perdu la tĂȘte.
834
00:58:40,070 --> 00:58:41,330
Il ne mentionne mĂȘme pas son fils.
835
00:58:45,090 --> 00:58:48,830
Mais s 'il m 'est paru urgent de vous
parler... Vous connaissez l 'alien ?
836
00:58:50,819 --> 00:58:53,520
Pas plus que cela, nous nous sommes
croisés. C 'est une bonne heure.
837
00:58:55,240 --> 00:58:56,720
Je n 'ai pas Ă connaĂźtre cette personne.
838
00:59:01,620 --> 00:59:08,180
Qu 'est -ce que je voulais dire ? Ah
oui, vous avez vu la date du testament.
839
00:59:09,580 --> 00:59:11,300
Boyer est mort dix jours aprĂšs l 'avoir
écrit.
840
00:59:12,880 --> 00:59:16,340
Supposez maintenant qu 'une des deux
femmes dont il est question ait connu
841
00:59:16,340 --> 00:59:17,340
dispositions.
842
00:59:18,080 --> 00:59:19,160
Elles ne sont pas si riches.
843
00:59:19,580 --> 00:59:21,900
Mais j 'ai tout lieu de penser que...
Vous pensez au mobile.
844
00:59:22,680 --> 00:59:25,440
Mais pourquoi seulement deux femmes ?
Vous oubliez votre niĂšce.
845
00:59:25,660 --> 00:59:28,280
Que voulez -vous dire ? Moyer mentionne
trois femmes.
846
00:59:29,420 --> 00:59:32,080
Et trois femmes de sa vie, en quelque
sorte.
847
00:59:49,770 --> 00:59:52,350
Ah bah si vous cherchez Daniel,
commissaire, il n 'est pas lĂ .
848
00:59:52,790 --> 00:59:55,490
Il est déjà sorti ? Pas rentré, vous
voulez dire.
849
00:59:56,250 --> 00:59:58,650
J 'en profite pour mettre un peu d
'ordre et puis pour aérer.
850
00:59:59,190 --> 01:00:01,090
Ah oui, ça se tourne vers des terres, c
'est tenace.
851
01:00:02,650 --> 01:00:07,750
Mais il vous a dit qu 'il allait partir
? Ah bah c 'est pas la valise de Daniel,
852
01:00:07,850 --> 01:00:08,850
c 'est celle de Nin.
853
01:00:08,990 --> 01:00:11,410
Elle l 'a laissé en dépÎt avant de
trouver un autre logement.
854
01:00:12,370 --> 01:00:17,290
Oh bah la pauvre ! Avec la mort de son
ami, elle n 'a plus les moyens.
855
01:00:19,880 --> 01:00:20,880
On ne va pas ĂȘtre Ă sa place.
856
01:00:23,960 --> 01:00:29,280
Vous avez un moment ? Oui.
857
01:00:29,800 --> 01:00:33,300
Je suis venu vous voir parce qu 'on a
retrouvé le testament de Louis.
858
01:00:34,400 --> 01:00:36,520
Il lĂšgue toute sa fortune Ă ses trois
femmes.
859
01:00:37,540 --> 01:00:40,780
Germaine Martin, sa premiÚre épouse,
bien qu 'elle se soit remariée.
860
01:00:41,740 --> 01:00:43,540
Madeleine, sa femme légitime.
861
01:00:44,200 --> 01:00:47,200
Et puis... Et puis vous.
862
01:00:50,609 --> 01:00:53,110
Pierre m 'avait dit qu 'il faut en sorte
de nous protéger, moi et mon petit
863
01:00:53,110 --> 01:00:57,310
garçon, au cas oĂč, mais... j 'aurais
jamais pensé.
864
01:00:57,630 --> 01:01:02,010
Et qu 'est -ce qu 'il voulait dire par
au cas oĂč ? Il pensait Ă sa maladie de
865
01:01:02,010 --> 01:01:03,010
cĆur.
866
01:01:03,610 --> 01:01:07,890
J 'aurais dû se ménager, travailler
moins, mais j 'avais pas eu le temps en
867
01:01:07,890 --> 01:01:08,890
place.
868
01:01:09,790 --> 01:01:12,930
Vous devez vous douter qu 'ils vont
attaquer le testament.
869
01:01:13,790 --> 01:01:14,970
Ăa risque d 'ĂȘtre long.
870
01:01:15,230 --> 01:01:16,790
Ce que je vois, c 'est que Pierre a
pensé à moi.
871
01:01:18,660 --> 01:01:20,500
Pour le reste, si il faut se battre, je
le ferai pour mon fils.
872
01:01:21,500 --> 01:01:22,680
C 'est sûrement ce qu 'il aurait voulu.
873
01:01:25,340 --> 01:01:27,540
J 'ai vu votre valise dans la chambre de
Daniel.
874
01:01:28,960 --> 01:01:30,900
Il n 'a pas réapparu depuis hier soir.
875
01:01:31,440 --> 01:01:37,360
Et vous imaginez qu 'il aurait pu fuir ?
Pour ça, il faudrait qu 'il ait quelque
876
01:01:37,360 --> 01:01:38,360
chose Ă se reprocher.
877
01:01:41,420 --> 01:01:43,460
C 'est là que mon oncle a trouvé le
testament.
878
01:01:44,260 --> 01:01:45,640
Le tiroir n 'était pas fermé.
879
01:01:46,280 --> 01:01:47,640
Je ne sais mĂȘme pas si la clĂ© existe.
880
01:01:50,250 --> 01:01:51,850
Le colonel s 'est trĂšs bien conduit.
881
01:01:52,310 --> 01:01:54,190
D 'autres auraient pu brûler ce
document.
882
01:01:54,730 --> 01:01:56,090
Personne n 'en aurait jamais rien su.
883
01:01:56,470 --> 01:02:00,330
Vous ne pensez tout de mĂȘme pas que ce
document... Ce sera Ă la justice de
884
01:02:00,330 --> 01:02:04,950
trancher. Le seul fait de déshériter son
propre fils suffit Ă entacher l 'acte
885
01:02:04,950 --> 01:02:05,950
de nullité.
886
01:02:06,250 --> 01:02:11,270
Mais enfin, étant donné son genre de
vie, votre mari a peut -ĂȘtre voulu le
887
01:02:11,270 --> 01:02:15,230
protĂ©ger contre lui -mĂȘme en l
'obligeant Ă passer par sa mĂšre.
888
01:02:16,170 --> 01:02:17,310
C 'est absurde.
889
01:02:18,370 --> 01:02:19,470
Sans compter cette fille.
890
01:02:20,750 --> 01:02:23,950
Vous voulez parler de Nile Moinard ? Peu
importe.
891
01:02:24,230 --> 01:02:29,470
C 'est elle qui a tournĂ© la tĂȘte de mon
mari au point de lui faire perdre toute
892
01:02:29,470 --> 01:02:30,470
mesure.
893
01:02:31,330 --> 01:02:33,030
Jamais je ne me serais attendue Ă une
telle trahison.
894
01:02:39,310 --> 01:02:43,430
Vous étiez au courant de l 'intention de
votre mari de prendre un appartement en
895
01:02:43,430 --> 01:02:46,170
ville pour cette jeune femme et son
petit garçon.
896
01:02:47,570 --> 01:02:48,570
Vous le saviez.
897
01:02:51,180 --> 01:02:53,280
J 'ai la faiblesse de fermer les yeux
sur tant de liaisons.
898
01:02:54,560 --> 01:02:57,180
Avec Ni, on ne pouvait pas parler d 'une
simple liaison.
899
01:02:57,920 --> 01:02:59,960
Il éprouvait de réels sentiments pour
elle.
900
01:03:01,280 --> 01:03:03,580
Or, Boyer Ă©tait un homme qui avait dĂ©jĂ
divorcé.
901
01:03:05,200 --> 01:03:08,800
Et vous avez compris que, cette fois
-ci, il pourrait bien vous quitter.
902
01:03:24,400 --> 01:03:28,180
Votre femme ne va pas mieux ? Tout Ă l
'heure, elle s 'est remise à délirer.
903
01:03:28,800 --> 01:03:31,480
J 'ai dĂ» faire revenir le docteur. Elle
a 40 de fiĂšvre.
904
01:03:31,860 --> 01:03:33,000
J 'ai une nouvelle pour vous.
905
01:03:34,440 --> 01:03:38,240
J 'ai eu en main le testament de loyer.
Il laisse un tiers de sa fortune Ă votre
906
01:03:38,240 --> 01:03:39,240
femme.
907
01:03:40,460 --> 01:03:43,680
Vous dites qu 'il nous laisse ? Oui,
enfin, ça n 'ira sans doute pas tout
908
01:03:43,840 --> 01:03:45,240
Sa femme actuelle va faire opposition.
909
01:03:48,160 --> 01:03:49,620
Ăa n 'a pas l 'air de vous faire
plaisir.
910
01:03:53,089 --> 01:03:55,310
Préparation à 2000 francs, mais il faut
que je retourne en racheter.
911
01:03:56,810 --> 01:03:58,370
Moi, j 'ai des tracas, vraiment.
912
01:03:59,110 --> 01:04:01,370
Ă cause de vos visites, les locataires
me regardent de travers.
913
01:04:02,290 --> 01:04:04,450
Je parie qu 'ils me soupçonnent d 'avoir
tué Boyer.
914
01:04:04,770 --> 01:04:05,770
Parfaitement.
915
01:04:06,630 --> 01:04:08,570
Peut -ĂȘtre que mĂȘme vous aussi, vous me
soupçonnez.
916
01:04:09,350 --> 01:04:12,730
On choisit le plus faible. Un homme qui
n 'est pas capable de se défendre.
917
01:04:15,570 --> 01:04:16,870
Ma femme qui est de malheur.
918
01:04:39,289 --> 01:04:41,230
C 'est pas comme vous.
919
01:04:44,030 --> 01:04:46,510
D 'abord, ils passent leur vie Ă se
disputer.
920
01:04:47,630 --> 01:04:49,750
C 'est toujours elle qui attaque. Elle
fait que le harceler.
921
01:04:51,070 --> 01:04:53,710
Parfois, c 'est des vrais cris de rage.
Je l 'entends casser des assiettes.
922
01:04:54,070 --> 01:04:56,190
Au point que je me demande comment il l
'a pas encore tué.
923
01:04:57,150 --> 01:05:00,190
Qu 'est -ce qu 'elle lui reproche le
plus souvent ? Vous voulez que je vous
924
01:05:00,190 --> 01:05:05,790
? Elle enrageait sa femme d 'un petit
fonctionnaire alors que Boyer est devenu
925
01:05:05,790 --> 01:05:06,790
riche Ă millions.
926
01:05:06,890 --> 01:05:08,090
Alors elle s 'en prend Ă Martin.
927
01:05:08,410 --> 01:05:09,610
Elle le traite de lĂąche.
928
01:05:11,410 --> 01:05:14,830
Son fils vient la voir ? Quelquefois.
929
01:05:15,610 --> 01:05:19,650
Et elle lui fait des scĂšnes, elle lui
aussi ? C 'est plutĂŽt des conseils qu
930
01:05:19,650 --> 01:05:20,388
'elle lui donne.
931
01:05:20,390 --> 01:05:22,450
Quels donc ? Toujours les mĂȘmes.
932
01:05:23,330 --> 01:05:26,390
Elle a peur que son fils ne touche rien
Ă la fortune qui devrait lui revenir un
933
01:05:26,390 --> 01:05:27,390
jour.
934
01:05:27,690 --> 01:05:31,190
Elle le pousse Ă se tirer Ă son pĂšre le
maximum d 'argent tout de suite.
935
01:05:31,690 --> 01:05:34,290
Je le garderai si tu veux, qu 'elle le
répÚte chaque fois.
936
01:05:37,100 --> 01:05:41,680
Et Daniel, comment il réagit ? Il allait
se parler sans rien dire.
937
01:05:41,940 --> 01:05:42,940
Il n 'y aurait jamais longtemps.
938
01:05:43,900 --> 01:05:47,040
Il est venu le soir du meurtre ? Je peux
quand mĂȘme pas ĂȘtre tout le temps dans
939
01:05:47,040 --> 01:05:48,040
les couloirs.
940
01:05:50,580 --> 01:05:57,580
Et depuis, il est passé voir sa mÚre ?
Vous l 'avez vue ? Ăa me
941
01:05:57,580 --> 01:05:58,580
regarde.
942
01:06:00,900 --> 01:06:04,400
Qu 'est -ce que vous savez encore ? Je
sais pourquoi elle est malade.
943
01:06:08,620 --> 01:06:12,300
Tu n 'as besoin de rien ? Elle n 'est
pas mĂ©chante, ma petite sĆur. S 'il lui
944
01:06:12,300 --> 01:06:13,460
arrive de crier, c 'est qu 'elle a peur.
945
01:06:13,940 --> 01:06:19,100
Alors pourquoi Mme Martin est -elle
malade ? Parce qu 'il n 'a pas rapporté
946
01:06:19,100 --> 01:06:20,100
'argent.
947
01:06:20,740 --> 01:06:22,580
L 'argent ? Quel argent ?
948
01:06:49,740 --> 01:06:50,800
Les Martins ne garderont pas.
949
01:06:52,380 --> 01:06:53,920
Vous allez y aller ?
950
01:06:53,920 --> 01:07:04,940
C
951
01:07:04,940 --> 01:07:11,440
'est terrible.
952
01:07:12,340 --> 01:07:14,020
Tous ces gens qui ne lui ressemblent
pas.
953
01:07:16,800 --> 01:07:18,600
Vous comptez les rejoindre à l 'église ?
954
01:07:20,520 --> 01:07:23,940
J 'irai au cimetiĂšre plus tard, quand
tout ça sera fini.
955
01:07:28,380 --> 01:07:29,920
Vous savez, j 'ai beaucoup réfléchi.
956
01:07:31,920 --> 01:07:34,320
Il m 'arrive de penser que Pierre se
dĂ©tĂȘte quelque chose.
957
01:07:35,220 --> 01:07:37,480
J 'ai l 'impression qu 'il savait qu 'il
n 'en avait plus pour longtemps.
958
01:07:38,780 --> 01:07:44,240
Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Des
mots qu 'il disait et qui me reviennent.
959
01:07:46,120 --> 01:07:47,400
ArrĂȘte pas de me tourner dans la tĂȘte.
960
01:07:49,390 --> 01:07:54,090
Il avait peur ? Non, plutĂŽt le
contraire.
961
01:07:55,290 --> 01:07:59,490
C 'est sa famille qui lui pesait ? Il ne
parlait jamais de quelqu 'un en
962
01:07:59,490 --> 01:08:00,490
particulier.
963
01:08:01,670 --> 01:08:04,050
Il disait que les hommes étaient de
drĂŽles de zĂšbres.
964
01:08:07,470 --> 01:08:08,970
Il n 'aimerait pas que je pleure.
965
01:08:25,350 --> 01:08:26,430
Mais ça va, faut pas vous gĂȘner.
966
01:08:27,210 --> 01:08:32,090
OĂč Ă©tiez -vous passĂ© depuis l 'autre
soir ? OĂč vous vouliez que je sois ? En
967
01:08:32,090 --> 01:08:33,090
cavale.
968
01:08:33,630 --> 01:08:34,630
J 'étais avec elle.
969
01:08:41,729 --> 01:08:48,689
Vous n 'avez pas
970
01:08:48,689 --> 01:08:53,790
jugé bon d 'aller à l 'enterrement de
votre pÚre ? On a retrouvé le testament.
971
01:08:55,760 --> 01:09:01,220
Alors ? C 'est un document assez drĂŽle
qui va faire gagner beaucoup d 'argent
972
01:09:01,220 --> 01:09:02,220
aux avocats.
973
01:09:03,260 --> 01:09:06,340
Votre pĂšre lĂšgue toute sa fortune Ă ces
trois femmes.
974
01:09:07,060 --> 01:09:11,939
Ces trois ? Votre mĂšre, sa femme
légitime, et Nin.
975
01:09:13,420 --> 01:09:14,740
C 'est Ă mourir de rire.
976
01:09:15,120 --> 01:09:17,420
Vous n 'avez pas l 'air trÚs affecté par
cette nouvelle.
977
01:09:17,840 --> 01:09:20,120
Moi, vous savez... Vous avez assez d
'argent.
978
01:09:21,640 --> 01:09:22,640
Je m 'en fous.
979
01:09:24,840 --> 01:09:28,340
Pourtant... On ne peut pas dire que vous
gagnez vraiment votre vie. Pas un sou.
980
01:09:29,620 --> 01:09:30,920
Vous avez mis de l 'argent de cÎté.
981
01:09:31,800 --> 01:09:32,840
Bon, allez -y, fouillez.
982
01:09:33,680 --> 01:09:40,340
Vous ĂȘtes dĂ©cidĂ© Ă faire valoir vos
droits ? Pourquoi faire ? Le lendemain
983
01:09:40,340 --> 01:09:44,020
crime, vous vous ĂȘtes prĂ©cipitĂ© chez
Madeleine pour vous enquérir du
984
01:09:45,660 --> 01:09:48,600
Et maintenant, vous voudriez me faire
croire que l 'héritage ne vous intéresse
985
01:09:48,600 --> 01:09:49,600
pas.
986
01:09:51,479 --> 01:09:53,359
Peut -ĂȘtre que 3 ,5 millions vous
suffisent ?
987
01:09:56,110 --> 01:09:58,250
Vous voyez bien que j 'avais tout Ă
perdre avec la mort de mon pĂšre.
988
01:09:59,470 --> 01:10:01,490
Depuis le début, vous faites fausse
route avec moi, commissaire.
989
01:10:13,690 --> 01:10:17,450
Oui ? Bon.
990
01:10:18,830 --> 01:10:20,890
à part ça, rien de nouveau ?
991
01:10:25,320 --> 01:10:26,360
Bon, je vais passer au bureau.
992
01:10:28,160 --> 01:10:29,160
Allez, Ă tout Ă l 'heure.
993
01:10:32,800 --> 01:10:35,980
Mathilde dit qu 'il n 'a pas apporté l
'argent.
994
01:10:37,460 --> 01:10:40,320
Ăa veut dire que Daniel a volĂ© tout en
gardant tout pour lui.
995
01:10:40,580 --> 01:10:41,580
VoilĂ .
996
01:10:41,820 --> 01:10:45,180
J 'arrive pas Ă saisir le rĂŽle exact du
fils Boyer dans cette histoire.
997
01:10:46,880 --> 01:10:49,340
Je pencherais plutĂŽt pour M. Martin.
998
01:10:50,380 --> 01:10:51,380
Il aurait pas eu le cran.
999
01:10:52,020 --> 01:10:53,020
Pourquoi pas ?
1000
01:10:53,310 --> 01:10:55,670
Pour ne plus entendre reprocher sa
médiocrité.
1001
01:10:56,670 --> 01:11:01,170
Vous pensez qu 'il serait allĂ© jusqu 'Ă
tuer ? Non, il y a quelque chose qui m
1002
01:11:01,170 --> 01:11:05,110
'échappe. S 'il a volé, pourquoi n 'a -t
-il pas rapporté l 'argent à Mme Martin
1003
01:11:05,110 --> 01:11:11,790
? T 'as obtenu quelque chose de ta
visite au
1004
01:11:11,790 --> 01:11:14,610
chiffonnier ? Rien encore, mais je dois
y retourner.
1005
01:11:15,290 --> 01:11:16,290
Vas -y vite.
1006
01:11:16,830 --> 01:11:19,050
Je suis sûr qu 'ils vont finir par
retrouver l 'arme.
1007
01:11:19,630 --> 01:11:20,630
D 'accord.
1008
01:11:21,220 --> 01:11:23,660
Et puis, mets -toi en planque dans l
'immeuble des Martins.
1009
01:11:24,480 --> 01:11:31,260
Ah, vous n 'avez rien de plus agréable ?
Oui ?
1010
01:11:31,260 --> 01:11:36,620
Monsieur
1011
01:11:36,620 --> 01:11:41,120
Maigret, l 'homme s 'est fait par la
fenĂȘtre. Comme on a dĂ» vous le dire au
1012
01:11:41,120 --> 01:11:44,040
téléphone, des témoins l 'ont identifié.
Il se nomme Daniel Boyer.
1013
01:11:44,860 --> 01:11:45,860
Dieu est net.
1014
01:11:45,940 --> 01:11:48,700
La colonne vertébrale est brisée en deux
endroits.
1015
01:11:51,600 --> 01:11:52,600
Ninette était avec lui.
1016
01:11:52,880 --> 01:11:54,720
C 'est elle qui a demandé à ce qu 'on
vous prévienne.
1017
01:11:58,280 --> 01:12:04,140
Comment est -ce arrivé ? AprÚs la
répétition, je suis venue chercher ma
1018
01:12:05,260 --> 01:12:06,980
J 'ai voulu en profiter pour me changer.
1019
01:12:09,060 --> 01:12:12,800
Et Daniel, comment il était ? PlutÎt en
forme.
1020
01:12:14,120 --> 01:12:15,980
Il a mĂȘme plaisantĂ© en regardant mes
jambes.
1021
01:12:17,080 --> 01:12:19,480
C 'est vrai que c 'est cette belle canne
de danseuse, Ninette, qui m 'a dit.
1022
01:12:21,000 --> 01:12:22,680
Il m 'a appelée Ninette comme son pÚre.
1023
01:12:28,400 --> 01:12:32,480
Pendant que je fouillais dans ma valise,
il a ouvert la fenĂȘtre.
1024
01:12:34,680 --> 01:12:37,740
Et puis ? Rien.
1025
01:12:39,840 --> 01:12:41,100
Je n 'ai plus rien entendu.
1026
01:12:44,220 --> 01:12:45,320
J 'étais toute seule.
1027
01:12:47,580 --> 01:12:48,800
La chambre était vide.
1028
01:12:52,200 --> 01:12:53,900
Il n 'avait pas pu sortir par la porte.
1029
01:12:56,960 --> 01:12:58,000
Je n 'ai rien vu.
1030
01:12:59,160 --> 01:13:00,160
Rien deviné.
1031
01:13:01,880 --> 01:13:02,960
C 'est ça le plus terrible.
1032
01:13:05,980 --> 01:13:07,460
Il avait l 'air si calme.
1033
01:13:08,300 --> 01:13:09,480
C 'est l 'effet de l 'éther.
1034
01:13:11,360 --> 01:13:12,420
Vous n 'y pouviez rien.
1035
01:13:13,100 --> 01:13:14,980
On ne peut pas prévoir un geste pareil.
1036
01:13:15,320 --> 01:13:16,580
Ăa ne veut pas dire qu 'il est coupable.
1037
01:13:18,900 --> 01:13:19,900
In.
1038
01:13:20,460 --> 01:13:22,020
Si vous savez quelque chose, il faut le
dire.
1039
01:13:28,440 --> 01:13:32,940
Ah, patron ! Vous pensez que René César
continue la planque ? Jamais.
1040
01:13:33,760 --> 01:13:34,920
Daniel s 'est fupidé.
1041
01:13:44,060 --> 01:13:46,840
Mon fils qui jette par la fenĂȘtre, ça va
devenir fou.
1042
01:13:49,000 --> 01:13:50,240
D 'ailleurs, c 'est bien ce qui arrive.
1043
01:13:52,300 --> 01:13:54,220
Ma femme perd dĂ©jĂ la tĂȘte, vous l 'avez
vu.
1044
01:13:54,960 --> 01:13:57,140
Si ça continue, nous deviendrons tous
fous.
1045
01:14:00,940 --> 01:14:04,400
Comment je vais pouvoir le lui annoncer,
moi ? Ăa va l 'achever.
1046
01:14:09,020 --> 01:14:13,620
Toute une vie, 32 ans, tous les jours Ă
9h.
1047
01:14:15,640 --> 01:14:16,720
Jamais une réprimande.
1048
01:14:20,320 --> 01:14:21,320
Calmez -vous.
1049
01:14:22,500 --> 01:14:24,500
Votre femme va finir par vous entendre.
1050
01:14:25,860 --> 01:14:27,260
N 'oubliez pas qu 'elle est malade.
1051
01:14:27,680 --> 01:14:33,480
Vous croyez que je ne suis pas malade ?
Vous croyez que je vais supporter
1052
01:14:33,480 --> 01:14:35,160
longtemps une vie pareille ?
1053
01:14:35,160 --> 01:14:42,080
Pourquoi s
1054
01:14:42,080 --> 01:14:46,140
'est -il tué ? Tout ça va mal finir.
1055
01:14:46,920 --> 01:14:48,180
J 'ai déjà deux morts.
1056
01:14:49,340 --> 01:14:51,780
Dans ce cas, je crois qu 'il vaut mieux.
1057
01:14:52,920 --> 01:14:55,780
Quoi ? Tant pis, tant pis.
1058
01:14:56,920 --> 01:14:57,980
C 'est indispensable.
1059
01:15:02,760 --> 01:15:09,200
Quoi donc ? Quoi ? Vous alliez dire
quelque chose.
1060
01:15:13,760 --> 01:15:14,800
Moi ? Oui.
1061
01:15:31,780 --> 01:15:34,080
Pardon. Je suis tellement bouleversé.
1062
01:15:38,020 --> 01:15:40,060
Je crois que je peux vous aider, M.
Martin.
1063
01:15:43,740 --> 01:15:45,980
C 'est vous qui avez volé les 3 ,5
millions.
1064
01:15:49,840 --> 01:15:51,280
à l 'annonce de l 'héritage.
1065
01:15:53,380 --> 01:15:56,060
J 'ai eu du mal Ă comprendre votre
consternation.
1066
01:15:56,300 --> 01:15:58,260
Tous ces millions, ça aurait dû vous
réjouir.
1067
01:15:59,470 --> 01:16:02,730
Mais vous vous ĂȘtes rendu compte que
vous aviez dérobé tout cet argent pour
1068
01:16:02,730 --> 01:16:03,730
rien.
1069
01:16:05,310 --> 01:16:10,510
Vous ĂȘtes passĂ© Ă l 'acte pour ne plus
entendre les récriminations incessantes
1070
01:16:10,510 --> 01:16:11,510
de Mme Martin.
1071
01:16:14,070 --> 01:16:16,970
Seulement, vous ĂȘtes un honnĂȘte
fonctionnaire, M. Martin.
1072
01:16:17,990 --> 01:16:21,970
Vous l 'avez dit vous -mĂȘme, 32 ans de
service irréprochable.
1073
01:16:24,970 --> 01:16:26,310
Je n 'avais aucune preuve.
1074
01:16:34,060 --> 01:16:36,800
C 'est la migraine qui vous a fait
sortir le soir du meurtre.
1075
01:16:38,120 --> 01:16:39,120
C 'est le remords.
1076
01:16:41,140 --> 01:16:43,000
Cet argent vous brûlait les doigts.
1077
01:16:43,880 --> 01:16:46,460
Et pendant la promenade, vous vous en
ĂȘtes dĂ©barrassĂ©.
1078
01:16:51,120 --> 01:16:52,460
Vous n 'en avez pas cette peine.
1079
01:16:56,980 --> 01:17:01,400
Vous restez bien sûr, ainsi que Mme
Martin, Ă la disposition de la justice.
1080
01:18:32,110 --> 01:18:33,830
Merci. Pas de baguette, s 'il vous
plaĂźt.
1081
01:18:34,670 --> 01:18:35,670
Changez -moi.
1082
01:18:36,610 --> 01:18:43,310
Ăa commence oĂč exactement, la Belgique ?
Français ? Votre carte d 'identité, s
1083
01:18:43,310 --> 01:18:44,310
'il vous plaĂźt.
1084
01:18:51,610 --> 01:18:54,010
Suivez -moi. OĂč ? Prenez votre valise.
1085
01:18:55,430 --> 01:18:58,330
Mais, le car... DĂ©pĂȘchez -vous, le
chauffeur va démarrer.
1086
01:19:43,440 --> 01:19:46,360
C 'est moi.
1087
01:19:52,970 --> 01:19:53,970
Vous verrez passer la frontiĂšre.
1088
01:19:55,190 --> 01:20:01,270
Est -ce que vous croyez que ce sera long
? Non, n 'est -ce pas ? Puisque j
1089
01:20:01,270 --> 01:20:02,270
'avoue tout.
1090
01:20:06,390 --> 01:20:10,830
Je voudrais qu 'on en finisse vite, vous
comprenez ?
1091
01:20:10,830 --> 01:20:14,550
Je le dirai Ă mon avocat.
1092
01:20:14,850 --> 01:20:15,850
Pas de complications.
1093
01:20:16,710 --> 01:20:17,730
Je vois quand il est fait.
1094
01:20:36,910 --> 01:20:38,170
J 'ai vu, ça fallait devant moi.
1095
01:20:42,730 --> 01:20:45,710
J 'aurais dĂ» vous avouer la premiĂšre
fois que je vous ai vus, mais j 'en ai
1096
01:20:45,710 --> 01:20:46,710
eu le courage.
1097
01:20:48,430 --> 01:20:50,710
C 'était de ma faute.
1098
01:20:53,090 --> 01:20:57,750
Si au moins j 'avais su parler, Daniel
serait toujours en vie.
1099
01:21:09,000 --> 01:21:10,000
On est en prison.
1100
01:21:12,200 --> 01:21:13,860
Au 7 rue de TurĂšne directement.
1101
01:21:21,360 --> 01:21:24,440
Monsieur Martin, quelqu 'un est venu de
votre bureau pour voir si vous étiez
1102
01:21:24,440 --> 01:21:25,900
malade. Il paraĂźt que vous avez...
1103
01:21:45,680 --> 01:21:52,440
Elle n 'y est pour rien, n 'est -ce pas
? C 'est moi, avec le
1104
01:21:52,440 --> 01:21:56,620
commissaire. Désolé de vous déranger,
mais je vous ramĂšne votre mari, qui a eu
1105
01:21:56,620 --> 01:21:57,620
le tort de s 'affoler.
1106
01:21:59,880 --> 01:22:01,180
Vous avez l 'air d 'aller mieux.
1107
01:22:01,600 --> 01:22:02,600
Oui, un peu.
1108
01:22:03,460 --> 01:22:04,460
C 'est Ă la frontiĂšre.
1109
01:22:05,960 --> 01:22:07,720
Une minute de plus et je passais.
1110
01:22:10,600 --> 01:22:14,920
Le médecin ne doit pas venir ce matin ?
Non, non, je suis seule ici.
1111
01:22:15,900 --> 01:22:17,540
Seule comme une bĂȘte qu 'on laisse
mourir.
1112
01:22:21,300 --> 01:22:24,240
Donnez -moi ça ! Et toi, tu la serres !
Monsieur le commissaire, je vous en
1113
01:22:24,240 --> 01:22:29,780
supplie ! Vous ĂȘtes une seule bourrette
! Levez la main sur une femme !
1114
01:22:29,780 --> 01:22:37,280
Ăcandonnez
1115
01:22:37,280 --> 01:22:40,920
qu 'aucun testament ne peut frustrer un
fils légitime de sa part d 'héritage.
1116
01:22:41,470 --> 01:22:46,290
Il apparaĂźt que vous pouvez prĂ©tendre Ă
hériter de la moitié exacte des biens
1117
01:22:46,290 --> 01:22:48,990
laissés par Pierre Boyer, votre premier
époux.
1118
01:22:49,910 --> 01:22:53,350
Je comprends maintenant pourquoi vous
avez jailli du lit pour vous précipiter
1119
01:22:53,350 --> 01:22:54,350
chez votre avocat.
1120
01:22:57,970 --> 01:22:59,670
Ces larmes sont pour votre fils.
1121
01:23:00,010 --> 01:23:01,010
Je ne vous permets pas.
1122
01:23:01,930 --> 01:23:06,090
Ou bien est -ce la rage d 'avoir été
prise sur le fait ?
1123
01:23:06,090 --> 01:23:10,650
Ou bien croyez -vous avoir ?
1124
01:23:12,170 --> 01:23:15,170
Je ne parle pas d 'argent, mais de la
condamnation.
1125
01:23:16,970 --> 01:23:22,630
Vol, assassinat, peut -ĂȘtre rĂ©tablira -t
-on la préméditation ? Combien, votre
1126
01:23:22,630 --> 01:23:27,910
avis ? Pas d 'acquittement, bien sûr,
puisqu 'il ne s 'agit pas d 'un crime
1127
01:23:27,910 --> 01:23:30,990
passionnel. De l 'argent, rien que de l
'argent.
1128
01:23:32,590 --> 01:23:37,730
Dix ans, vingt ans ? On ne peut pas
présumer de ce que vont dire les jurés,
1129
01:23:37,730 --> 01:23:40,730
j 'ai bien peur que vous risquiez votre
tĂȘte.
1130
01:23:46,880 --> 01:23:49,020
Seulement Mme Martin sera riche.
1131
01:23:51,740 --> 01:23:58,600
Ă moins que cette fenĂȘtre... On ne
manquera pas de faire remarquer que de
1132
01:23:58,600 --> 01:24:00,020
cette fenĂȘtre, on pouvait tout voir.
1133
01:24:01,420 --> 01:24:05,060
C 'est trÚs grave, parce que ça implique
une notion de complicité.
1134
01:24:06,200 --> 01:24:10,460
Or, dans le code pénal, il y a un alinéa
qui précise que l 'assassin ne peut pas
1135
01:24:10,460 --> 01:24:13,320
hĂ©riter de sa victime, mĂȘme aprĂšs avoir
purgé sa peine.
1136
01:24:14,300 --> 01:24:15,640
Pas seulement l 'assassin.
1137
01:24:16,830 --> 01:24:17,870
Les complices aussi.
1138
01:24:18,770 --> 01:24:22,610
Vous voyez ? L 'importance que prend
cette fenĂȘtre.
1139
01:24:26,770 --> 01:24:30,930
Dites -moi, Martin, qu 'est -ce que vous
avez fait du revolver ?
1140
01:24:30,930 --> 01:24:37,830
Alors,
1141
01:24:37,930 --> 01:24:44,690
ce revolver ? Je l 'ai jeté dans la
Seine, en mĂȘme temps que les billets.
1142
01:24:47,180 --> 01:24:49,180
Moi, je l 'ai retrouvé dans une
poubelle.
1143
01:24:57,420 --> 01:25:03,460
T 'es content de toi ? T 'as encore raté
une belle occasion de peut -ĂȘtre ? C
1144
01:25:03,460 --> 01:25:04,460
'est pas vrai, tu l 'as fait exprĂšs.
1145
01:25:05,800 --> 01:25:07,040
De toute façon, le vol, c 'est toi.
1146
01:25:07,340 --> 01:25:11,180
Les 360 billets que tu as jetés par
-dessus bord, c 'est toi. Tu n
1147
01:25:11,180 --> 01:25:12,180
pas Ă la prison.
1148
01:25:14,120 --> 01:25:17,060
Quand on se met en tĂȘte de voler, elle
ne laisse pas son gant sur le bureau,
1149
01:25:17,060 --> 01:25:23,900
? Il y avait des mois qu 'elle me
1150
01:25:23,900 --> 01:25:25,140
montrait le coffre par la fenĂȘtre.
1151
01:25:27,280 --> 01:25:29,300
Vous voyez, elle a l 'habitude de se
rendre l 'oeil Ă bout.
1152
01:25:30,460 --> 01:25:31,460
Ăa finit par y aller.
1153
01:25:31,720 --> 01:25:37,720
Vous le lui avez dit ? Ah non, elle le
savait bien, elle Ă©tait Ă la fenĂȘtre.
1154
01:25:39,160 --> 01:25:42,200
Et vous avez vu le gant que votre mari
avait oublié ?
1155
01:25:42,820 --> 01:25:46,300
Comment nous l 'aurait laissé, cette
carte de visite ? Vous avez pris le
1156
01:25:46,300 --> 01:25:51,900
revolver, vous ĂȘtes allĂ© lĂ -bas, et on
y est revenu dans la piĂšce et a cru que
1157
01:25:51,900 --> 01:25:53,080
c 'est vous qui l 'aviez volé.
1158
01:25:56,480 --> 01:25:57,480
Non, c 'est pas moi.
1159
01:25:58,660 --> 01:26:02,800
Pierre, tu penses quand mĂȘme pas que...
Tu crois quand mĂȘme pas que c 'est moi
1160
01:26:02,800 --> 01:26:06,420
qui t 'ai volé, non ? Il a voulu me
faire arrĂȘter, oui, voilĂ ce qu 'il a
1161
01:26:06,420 --> 01:26:07,420
faire.
1162
01:26:07,940 --> 01:26:10,000
Comme si c 'était pas grùce à moi qu 'il
était devenu riche.
1163
01:26:11,420 --> 01:26:13,680
Qui est -ce qui s 'occupait de lui au
début quand il avait à peine de quoi
1164
01:26:13,680 --> 01:26:17,360
manger du pain sans beurre ? Qui le
consolait ? Qui l 'encouragait ? C 'est
1165
01:26:17,360 --> 01:26:20,200
parce qu 'on avait été séparés que
jamais je ferais une chose pareille.
1166
01:26:20,300 --> 01:26:23,600
s 'il te plaĂźt, tu vas pas appeler la
police, non ? Pierre, il répond moi.
1167
01:26:24,160 --> 01:26:25,520
Il s 'est prĂȘtĂ© Ă appeler la police.
1168
01:26:25,760 --> 01:26:30,720
Vous vous rendez compte ? Moi qui ai
sacrifié ma jeunesse pour lui.
1169
01:26:31,060 --> 01:26:35,820
Pierre, arrĂȘte ! Pause ce tĂ©lĂ©phone !
ArrĂȘte !
1170
01:26:48,360 --> 01:26:49,360
vers les poubelles.
1171
01:26:49,720 --> 01:26:54,520
Et, sous prétexte de chercher une petite
cuillÚre, vous avez enfui le révolver
1172
01:26:54,520 --> 01:26:55,520
dans les ordures.
1173
01:26:57,280 --> 01:27:03,420
Qui avez -vous rencontrĂ© Ă ce moment -lĂ
? Cet imbécile premier, là ! Personne d
1174
01:27:03,420 --> 01:27:08,180
'autre ? Moi, je crois que votre fils
est venu. Il avait besoin d 'argent.
1175
01:27:08,640 --> 01:27:12,220
Et aprĂšs ? C 'est pas vous qu 'il venait
voir.
1176
01:27:12,720 --> 01:27:13,760
C 'était son pÚre.
1177
01:27:14,740 --> 01:27:16,920
Seulement, vous pouviez pas le laisser
aller jusqu 'au bureau.
1178
01:27:19,310 --> 01:27:24,250
Qu 'est -ce que vous avez trouvé pour
décider de repartir ? Un petit peu d
1179
01:27:24,250 --> 01:27:25,250
'argent sur moi.
1180
01:27:29,350 --> 01:27:32,750
Si j 'avais pu deviner que c 'était la
derniĂšre fois que je le voyais.
1181
01:27:52,490 --> 01:27:54,470
Ce soir -lĂ , vous ne parlez de rien avec
votre mari.
1182
01:27:56,210 --> 01:27:58,270
Ce pauvre bougre de brave homme.
1183
01:27:59,270 --> 01:28:02,950
Pauvre bougre de brave homme, et moi ?
Moi, je viens de perdre mon enfant.
1184
01:28:04,770 --> 01:28:06,170
Martin ne sait pas qui a tué.
1185
01:28:08,450 --> 01:28:11,010
Un jour passe, vous ne dites toujours
rien.
1186
01:28:12,250 --> 01:28:15,930
Le soir suivant, vous cherchez les
billets partout.
1187
01:28:16,410 --> 01:28:17,870
Vous questionnez votre mari.
1188
01:28:19,630 --> 01:28:20,750
Et c 'est la crise.
1189
01:28:21,610 --> 01:28:22,750
La crise d 'orage.
1190
01:28:24,390 --> 01:28:25,990
Il n 'a pas rapporté l 'argent.
1191
01:28:27,010 --> 01:28:28,850
C 'est si Dieu a tout jeté.
1192
01:28:32,710 --> 01:28:34,670
Vous avez tué Boyer pour rien.
1193
01:28:36,790 --> 01:28:38,990
Une fortune balancée à l 'eau.
1194
01:28:41,570 --> 01:28:42,990
Vous en tombez malade.
1195
01:28:47,170 --> 01:28:48,890
Votre fils, lui, a tout compris.
1196
01:28:50,990 --> 01:28:52,450
Il sent que je le soupçonne.
1197
01:28:53,070 --> 01:28:54,750
Il s 'imagine qu 'on va l 'arrĂȘter.
1198
01:28:56,330 --> 01:29:03,110
Seulement, il sait qu 'il ne peut pas se
défendre sans vous accuser, vous,
1199
01:29:03,210 --> 01:29:05,310
sa mĂšre.
1200
01:29:07,930 --> 01:29:12,250
Alors, il décide d 'en finir.
1201
01:29:16,630 --> 01:29:17,630
Avant -hier,
1202
01:29:18,960 --> 01:29:20,780
Vous le versez par la mort de Daniel.
1203
01:29:21,480 --> 01:29:23,600
Vous ĂȘtes sur le point de m 'avouer le
vol.
1204
01:29:25,780 --> 01:29:27,980
Seulement votre femme est dans son lit.
1205
01:29:29,720 --> 01:29:31,380
Elle vous fait signe de vous taire.
1206
01:29:33,360 --> 01:29:37,020
Et c 'est ça qui vous ouvre enfin les
yeux.
1207
01:29:38,820 --> 01:29:40,420
C 'est elle qui a tué.
1208
01:29:43,950 --> 01:29:48,050
Dans son délit, elle a cette idée
saugrenue de la fuite à l 'étranger.
1209
01:29:48,070 --> 01:29:49,510
on croira à votre culpabilité.
1210
01:29:51,110 --> 01:29:57,030
La police se tiendra tranquille et elle
viendra vous rejoindre plus tard
1211
01:29:57,030 --> 01:29:59,830
avec les millions.
1212
01:30:00,310 --> 01:30:03,170
Taisez -vous ! Taisez -vous !
1213
01:30:31,920 --> 01:30:32,920
Demandez de l 'argent.
1214
01:30:34,440 --> 01:30:36,660
Je serai notaire de pas vous en donner.
1215
01:30:43,080 --> 01:30:44,340
Pas lui en vouloir.
1216
01:30:44,560 --> 01:30:45,600
Mais c 'est pas moi.
1217
01:30:49,860 --> 01:30:51,400
Pas plus de 100 francs Ă la fois.
1218
01:30:51,640 --> 01:30:53,980
Parce que j 'ai assez souffert pour les
avoir.
1219
01:30:55,200 --> 01:30:56,700
J 'ai assez souffert, moi.
1220
01:30:57,760 --> 01:30:58,760
Pour les avoir.
1221
01:30:59,320 --> 01:31:00,440
Je n 'aurai rien.
1222
01:31:01,360 --> 01:31:04,660
Réalise -moi. Passe -moi.
1223
01:31:05,000 --> 01:31:06,620
Passe -moi.
1224
01:31:07,380 --> 01:31:08,900
Passe -moi.
1225
01:31:33,800 --> 01:31:37,480
Vous faites quoi avec lui ? Martin ?
1226
01:31:37,480 --> 01:31:40,920
Rien.
1227
01:31:42,900 --> 01:31:44,020
Il a déjà payé.
100575