All language subtitles for 49_maigret_et_l_ombre_chinoise1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,220 --> 00:01:19,460 Sous -titrage ST' 501 2 00:01:47,600 --> 00:01:48,960 C 'est Ă  vous que je viens de tĂ©lĂ©phoner ? Oui. 3 00:01:50,060 --> 00:01:51,060 C 'est le mĂ©decin. 4 00:01:51,100 --> 00:01:53,360 Vous savez, prĂšs d 'une heure qu 'il devrait ĂȘtre lĂ . Vous vous rendez compte 5 00:01:53,360 --> 00:01:56,340 Mais comment ça, le mĂ©decin ? C 'est madame de Saint -Marc qui accouche. Son 6 00:01:56,340 --> 00:01:57,119 premier enfant. 7 00:01:57,120 --> 00:01:59,680 Mais elle n 'est pas trĂšs solide. C 'est bien pour un meurtre que vous m 'avez 8 00:01:59,680 --> 00:02:00,680 appelĂ©e. Ah oui, voilĂ . 9 00:02:01,120 --> 00:02:03,400 À 6 heures, les employĂ©s de chez Boyer sont partis. 10 00:02:03,740 --> 00:02:06,520 Chez Boyer ? Qu 'est -ce que c 'est, chez Boyer ? Les locaux, lĂ , au rez -de 11 00:02:06,520 --> 00:02:07,520 -chaussĂ©e. 12 00:02:08,440 --> 00:02:10,520 C 'est lĂ  qu 'on vend les sĂ©rums de la riviĂšre. 13 00:02:11,460 --> 00:02:12,460 Vous devez connaĂźtre. 14 00:02:13,220 --> 00:02:14,700 Et aprĂšs ? Nous sommes le 30. 15 00:02:15,360 --> 00:02:18,200 Les fins de mois, M. Boyer a l 'habitude de rester seul aprĂšs la fermeture des 16 00:02:18,200 --> 00:02:19,780 bureaux. Alors, il Ă©tait lĂ . 17 00:02:21,140 --> 00:02:24,600 Quand j 'ai vidĂ© mes poubelles, je l 'ai vu Ă  travers la vitre, assis dans son 18 00:02:24,600 --> 00:02:25,840 fauteuil. Il Ă©crivait. 19 00:02:27,140 --> 00:02:29,260 Et il Ă©tait quelle heure ? Lors des poubelles. 20 00:02:30,760 --> 00:02:34,500 Qu 'est -ce que vous appelez l 'heure des poubelles ? À 19h, jamais avant. 21 00:02:35,180 --> 00:02:37,180 C 'est lĂ  que je suis montĂ©e pour prendre des nouvelles de l 'Ăąme de 22 00:02:38,660 --> 00:02:40,080 J 'ai encore regardĂ© en descendant. 23 00:02:40,680 --> 00:02:41,940 M. Boyer Ă©tait comme maintenant. 24 00:02:42,760 --> 00:02:44,260 MĂȘme que j 'ai cru qu 'il s 'Ă©tait endormi. 25 00:02:45,790 --> 00:02:50,310 Et puis, une quart d 'heure plus tard... Il Ă©tait toujours Ă  la mĂȘme place. 26 00:02:51,490 --> 00:02:53,490 Et aprĂšs ? C 'est tout. 27 00:02:54,070 --> 00:02:58,650 AprĂšs, j 'ai voulu me rendre compte, alors je suis... J 'ai frappĂ© la porte 28 00:02:58,650 --> 00:03:00,410 bureau. On n 'a pas rĂ©pondu. 29 00:03:01,230 --> 00:03:02,230 Alors je suis entrĂ©e. 30 00:03:05,530 --> 00:03:06,530 Il est mort. 31 00:03:08,710 --> 00:03:14,930 La porte Ă©tait ouverte ? Au dehors du bureau, il suffit de tourner la poignĂ©e. 32 00:03:18,200 --> 00:03:20,300 Monsieur de Saint -Marc, c 'est lui l 'accouchement. 33 00:03:21,180 --> 00:03:22,660 Excusez -moi, mais je suis incapable de le voir. 34 00:03:55,729 --> 00:03:58,670 Alors ? Rien, vous avez raison, il est mort. 35 00:04:00,270 --> 00:04:03,970 Vous avez entendu ? Un cri, ça doit ĂȘtre le bĂ©bĂ©. Si seulement ils voulaient 36 00:04:03,970 --> 00:04:05,190 arrĂȘter leur phonographe lĂ  -haut. 37 00:04:06,070 --> 00:04:10,150 Vous n 'avez rien remarquĂ© d 'anormal depuis la sortie des employĂ©s Ă  6 heures 38 00:04:10,150 --> 00:04:11,270 Rien. 39 00:04:12,090 --> 00:04:14,270 La plupart des locataires sont venus vider leur poubelle. 40 00:04:14,910 --> 00:04:16,870 Vous voyez, c 'est ici, les trois caisses de Zing. 41 00:04:21,130 --> 00:04:24,810 Et de la rue, personne n 'est venu ? Comment voulez -vous que je sache ? 42 00:04:25,280 --> 00:04:26,820 On voit que vous ne connaissez pas l 'immeuble. 43 00:04:27,520 --> 00:04:30,560 Il y a prĂšs de 20 locataires, sans compter la maison BouillĂ©, oĂč c 'est un 44 00:04:30,560 --> 00:04:31,560 -et -vient continuel. 45 00:04:34,600 --> 00:04:36,140 Rien pour moi ? Rien, monsieur Martin. 46 00:04:39,460 --> 00:04:41,700 Qui est -ce ? Une fonctionnaire des contributions. 47 00:04:42,220 --> 00:04:43,520 Il habite au second avec sa femme. 48 00:04:45,620 --> 00:04:47,760 Eh bien, docteur, c 'est un garçon ? C 'est une fille. 49 00:05:22,190 --> 00:05:23,190 Je suis de la police. 50 00:05:25,710 --> 00:05:29,090 Vous pouvez... Vous pouvez me faire confiance. 51 00:05:33,690 --> 00:05:35,770 Comment vous appelez -vous ? Nina. 52 00:05:37,210 --> 00:05:38,230 Nina Monard. 53 00:05:40,230 --> 00:05:44,030 Vous le connaissez depuis longtemps ? C 'est moi, peut -ĂȘtre. 54 00:05:47,490 --> 00:05:50,350 Vous travaillez ? Je suis danseuse. 55 00:05:52,680 --> 00:05:53,680 Je travaillais au Narcisse. 56 00:05:54,580 --> 00:05:59,240 Et maintenant ? Je suis avec lui. 57 00:06:03,560 --> 00:06:05,740 Il m 'avait donnĂ© rendez -vous ce soir au Royal. 58 00:06:07,420 --> 00:06:09,560 Il devait prendre un verre, puis aller au théùtre. 59 00:06:10,340 --> 00:06:13,040 Et quand vous ne l 'avez pas vu venir, vous vous ĂȘtes inquiĂ©tĂ©e. 60 00:06:14,320 --> 00:06:19,000 J 'ai tĂ©lĂ©phonĂ© plusieurs fois, mais la ligne Ă©tait occupĂ©e. 61 00:06:20,680 --> 00:06:22,180 Comme si l 'appareil avait Ă©tĂ© dĂ©crochĂ©. 62 00:06:24,740 --> 00:06:31,180 Vous viviez ensemble ? Pas tout Ă  fait. 63 00:06:31,640 --> 00:06:32,980 Il Ă©tait mariĂ©. 64 00:06:33,580 --> 00:06:39,540 Enfin, je... Vous habitez oĂč, alors ? L 'hĂŽtel moderne Ă  Pigalle. 65 00:06:41,300 --> 00:06:43,100 Bonsoir. Bonsoir, docteur. 66 00:06:44,320 --> 00:06:45,320 Bonsoir, commissaire. 67 00:06:45,740 --> 00:06:46,740 Bonsoir. 68 00:06:47,040 --> 00:06:48,040 Excusez -moi, patron. 69 00:06:48,260 --> 00:06:49,340 Ne fatigue pas. 70 00:06:49,760 --> 00:06:52,880 Monsieur, mademoiselle, il faudra prĂ©venir la famille. 71 00:06:54,840 --> 00:07:01,300 J 'ai fait une liste des locataires et de ses principaux collaborateurs. TrĂšs 72 00:07:01,300 --> 00:07:02,300 bien. 73 00:07:19,850 --> 00:07:25,690 La balle a dĂ» sectionner la horte, calibre 6 -35, tirĂ©e Ă  2 -3 mĂštres. 74 00:07:26,910 --> 00:07:28,270 Reste Ă  retrouver l 'arme. 75 00:07:36,610 --> 00:07:37,890 Ces messieurs ont encore trop longtemps. 76 00:07:38,550 --> 00:07:40,070 Je ne voudrais pas qu 'ils me bouleversent toute la maison. 77 00:07:41,410 --> 00:07:43,830 Regardez, il n 'y a plus de lumiĂšre chez la dame de Saint -Marc. 78 00:07:44,670 --> 00:07:46,130 Elle a dĂ» s 'endormir, la pauvre. 79 00:07:48,970 --> 00:07:49,970 C 'est Mme Martin. 80 00:07:50,550 --> 00:07:52,110 Il Ă©tait dĂ» rentrer son mari tout Ă  l 'heure. 81 00:07:52,790 --> 00:07:54,010 Le fonctionnaire des contributions. 82 00:07:54,350 --> 00:07:55,390 Oui, ça arrive souvent. 83 00:07:55,790 --> 00:07:58,290 C 'est elle qui crie. Il n 'ose mĂȘme pas ouvrir la bouche. 84 00:08:00,970 --> 00:08:01,970 Encore la folle. 85 00:08:02,230 --> 00:08:03,830 Elle panique dĂšs que ça se la laisse seule. 86 00:08:04,950 --> 00:08:08,950 Tiens, qu 'est -ce que je disais ? Mathilde encore Ă  rĂŽder derriĂšre les 87 00:08:18,830 --> 00:08:20,210 Je n 'ai jamais vu quelqu 'un d 'aussi bon. 88 00:08:23,310 --> 00:08:25,690 Et qu 'il croyait que quelque chose pourrait me faire plaisir. 89 00:08:27,450 --> 00:08:29,150 Pas seulement Ă  moi, Ă  n 'importe qui. 90 00:08:31,010 --> 00:08:33,970 Vous auriez vu les pourboires qu 'il laissait, au point que je le grondais. 91 00:08:34,830 --> 00:08:37,049 Mais il s 'en moquait qu 'on puisse te prendre pour une fois. 92 00:08:39,270 --> 00:08:42,970 C 'Ă©tait un homme heureux ? PlutĂŽt. 93 00:08:44,910 --> 00:08:46,030 Pas vraiment dans le fond. 94 00:08:48,460 --> 00:08:49,460 Il a expliquĂ©. 95 00:08:50,880 --> 00:08:52,600 En fait, il avait besoin de bouger. 96 00:08:54,000 --> 00:08:55,620 De toujours faire quelque chose. 97 00:08:55,840 --> 00:08:58,500 S 'il restait tranquille, il devenait sombre et inquiet. 98 00:08:59,660 --> 00:09:03,600 Il vivait oĂč ? Quand il n 'Ă©tait pas avec moi. 99 00:09:05,980 --> 00:09:07,720 C 'est un hĂŽtel particulier Ă  lui. 100 00:09:17,710 --> 00:09:24,590 Commissaire Maigret, M. de Saint -Marc. Cher commissaire, vous devez ĂȘtre au 101 00:09:24,590 --> 00:09:25,590 courant pour mon Ă©pouse. 102 00:09:27,170 --> 00:09:31,490 Si vous pouviez lui Ă©viter d 'apprendre le drame, vous comprenez dans son Ă©tat. 103 00:09:33,730 --> 00:09:34,730 Je vous remercie. 104 00:10:11,720 --> 00:10:13,040 Il faut que je vous avoue quelque chose. 105 00:10:14,060 --> 00:10:15,060 Mais je vous Ă©coute. 106 00:10:16,300 --> 00:10:17,500 Vous allez trouver que j 'abuse. 107 00:10:18,640 --> 00:10:20,380 Je vous ai dit que Pierre Ă©tait trĂšs gĂ©nĂ©reux. 108 00:10:21,500 --> 00:10:24,380 Il me donnait tout ce que je voulais, vous comprenez ? Oui. 109 00:10:26,640 --> 00:10:29,200 C 'est ridicule. Je demandais le moins possible. 110 00:10:29,680 --> 00:10:31,240 J 'attendais toujours qu 'il y pense. 111 00:10:32,480 --> 00:10:35,180 Et puis il Ă©tait presque toujours avec moi. Je n 'avais besoin de rien. 112 00:10:37,940 --> 00:10:39,000 Vous n 'avez pas d 'argent. 113 00:10:39,660 --> 00:10:40,660 C 'est mĂȘme pas ça. 114 00:10:41,859 --> 00:10:43,760 stupide. J 'avais encore un peu d 'argent dans mon sac. 115 00:10:44,800 --> 00:10:46,820 J 'ai jamais imaginĂ© que Pierre ne viendrait pas. 116 00:10:48,160 --> 00:10:51,460 En l 'attendant au Royal, j 'ai pris un apĂ©ritif et puis j 'ai mangĂ© des 117 00:10:51,460 --> 00:10:55,760 huĂźtres. J 'ai tĂ©lĂ©phonĂ© et c 'est en arrivant ici que je me suis aperçue qu 118 00:10:55,760 --> 00:10:57,260 me restait juste de quoi payer mon taxi. 119 00:10:59,000 --> 00:11:02,560 Mais, chez vous ? Je vis Ă  l 'hĂŽtel. 120 00:11:02,880 --> 00:11:06,180 Non, non, ce que je vous demande, c 'est si vous avez un peu d 'argent de cĂŽtĂ©. 121 00:11:07,740 --> 00:11:08,740 Pourquoi faire ? 122 00:11:09,840 --> 00:11:10,860 C 'est ce que je pouvais prĂ©voir. 123 00:11:12,740 --> 00:11:14,180 Et mĂȘme si je l 'ai su. 124 00:11:15,920 --> 00:11:17,200 Je vous fais rappeler un taxi. 125 00:11:17,860 --> 00:11:19,200 Non, non, je le trouverai au carrefour. 126 00:11:22,940 --> 00:11:24,160 Qu 'est -ce que vous allez faire ? 127 00:11:54,000 --> 00:11:55,700 On vient de me prĂ©venir, c 'est affreux. 128 00:11:56,980 --> 00:11:58,500 Je me prĂ©sente, Luc Vignal. 129 00:11:58,840 --> 00:12:00,440 Je suis le bras droit de M. Boyer. 130 00:12:00,820 --> 00:12:02,100 Ah, je vous Ă©coute. 131 00:12:03,320 --> 00:12:06,620 Vous savez bien sĂ»r que les sĂ©rums du Dr. RiviĂšre sont vendus dans le monde 132 00:12:06,620 --> 00:12:07,620 entier. 133 00:12:08,180 --> 00:12:09,840 C 'est Boyer qui les a lancĂ©s. 134 00:12:10,620 --> 00:12:11,860 Dr. RiviĂšre n 'avait pas un sou. 135 00:12:12,520 --> 00:12:14,040 M. Boyer a financĂ© sa recherche. 136 00:12:14,580 --> 00:12:18,500 Le Dr. RiviĂšre est toujours dans l 'affaire ? Dr. RiviĂšre est mort il y a 137 00:12:18,500 --> 00:12:19,500 ans. 138 00:12:19,820 --> 00:12:20,820 Accident d 'auto. 139 00:12:21,200 --> 00:12:25,400 Et c 'est vous qui dirigez l 'affaire avec Boyer ? C 'est moi qui gĂšre ici 140 00:12:25,400 --> 00:12:26,400 la partie commerciale. 141 00:12:27,600 --> 00:12:31,180 Il y a quelques mois, M. Boyer a dĂ©mĂ©nagĂ© les laboratoires dans d 'autres 142 00:12:31,180 --> 00:12:35,760 locaux. Il va rarement au bureau. Comme vous faites moi, la veille du jour de 143 00:12:35,760 --> 00:12:39,160 paye, M. Boyer devrait se rendre Ă  la banque pour retirer les fonds 144 00:12:39,880 --> 00:12:40,880 Environ 3 millions. 145 00:12:42,260 --> 00:12:43,800 Moins 17 heures, j 'ai Ă©tĂ© obligĂ© de partir. 146 00:12:45,160 --> 00:12:46,840 Vous ne l 'avez pas vu, alors ? Non. 147 00:12:47,680 --> 00:12:49,160 Je devais aller voir ma mĂšre Ă  l 'hĂŽpital. 148 00:12:50,800 --> 00:12:54,180 Mais avant de m 'en aller, j 'ai laissĂ© mon rapport de la journĂ©e, comme Ă  l 149 00:12:54,180 --> 00:12:56,080 'accoutumĂ©e. C 'est ce document. 150 00:13:02,880 --> 00:13:04,840 Les 3 millions devraient se trouver dans le coffre. 151 00:13:06,460 --> 00:13:09,500 M. Boyer a dĂ» l 'ouvrir pour mettre l 'argent. 152 00:13:10,620 --> 00:13:13,260 Il est le seul, enfin avec moi, Ă  en possĂ©der la clĂ© et le code secret. 153 00:13:15,160 --> 00:13:19,340 Si Boyer y a effectivement dĂ©posĂ© la paie, eh bien... 154 00:13:19,820 --> 00:13:24,060 Ce sont 3 millions qui auraient Ă©tĂ© volĂ©s. En plus, les 600 000 que j 'ai 155 00:13:24,060 --> 00:13:27,560 encaissĂ©s cet aprĂšs -midi et que j 'ai placĂ©s moi -mĂȘme dans ce casier entourĂ© 156 00:13:27,560 --> 00:13:28,560 'un Ă©lastique. 157 00:13:29,120 --> 00:13:30,120 C 'est une somme. 158 00:13:31,400 --> 00:13:32,400 Et un mobile. 159 00:13:36,040 --> 00:13:41,160 Vous lui connaissiez des ennemis ? Quand on amasse une fortune pareille en aussi 160 00:13:41,160 --> 00:13:43,940 peu de temps, on n 'Ă©vite pas les envieux. 161 00:13:45,120 --> 00:13:46,720 Mais des ennemis, non, je crois pas qu 'il en avait. 162 00:13:49,010 --> 00:13:53,570 Votre bureau est au -dessus ? Le bureau, oui, et celui des dactylos et des 163 00:13:53,570 --> 00:13:54,570 employĂ©s. 164 00:13:54,850 --> 00:14:00,290 Voyez, commissaire, mĂȘme s 'il y venait de moins en moins, M. Boyer restait trĂšs 165 00:14:00,290 --> 00:14:01,290 attachĂ© Ă  son droit. 166 00:14:01,650 --> 00:14:04,170 En fait, il s 'agit de l 'atelier qu 'il louait Ă  ses dĂ©buts. 167 00:14:05,390 --> 00:14:06,910 Nostalgie des annĂ©es de vache enragĂ©e. 168 00:14:07,330 --> 00:14:12,310 Mais Ă  votre avis, pourquoi y venait -il de moins en moins ? C 'Ă©tait un 169 00:14:12,310 --> 00:14:15,590 boulimique de travail, mais pas le genre Ă  rester assis derriĂšre un bureau. 170 00:14:16,490 --> 00:14:17,910 Tenait Ă  la mort du docteur RiviĂšre. 171 00:14:18,440 --> 00:14:20,060 Il a financĂ© d 'autres recherches. 172 00:14:20,280 --> 00:14:23,740 Il fallait toujours qu 'il lance de nouveaux projets, qu 'il prenne des 173 00:14:24,480 --> 00:14:26,040 C 'Ă©tait sa passion. 174 00:14:33,040 --> 00:14:34,039 Au revoir, monsieur. 175 00:14:34,040 --> 00:14:38,620 Il faudra vĂ©rifier sur de l 'alibi. 176 00:14:39,640 --> 00:14:42,720 En attendant, voici la liste des locataires, patron. 177 00:14:53,480 --> 00:14:54,680 C 'est M. Martin. 178 00:14:56,080 --> 00:14:57,520 Il cherche un gant qu 'il a perdu. 179 00:14:58,200 --> 00:15:00,040 Pour dire que cet homme ne sort jamais les mains nues. 180 00:15:00,540 --> 00:15:02,360 MĂȘme pour aller chercher du pain Ă  50 mĂštres d 'ici. 181 00:15:10,320 --> 00:15:14,500 Vos enfants sont dĂ©jĂ  au lit ? Oui, mais ils ne dorment pas. 182 00:15:14,760 --> 00:15:15,760 Ils sont inquiets. 183 00:15:16,490 --> 00:15:17,750 Les enfants sentent les choses. 184 00:15:18,870 --> 00:15:20,650 Vous voyez tout de mĂȘme pas que c 'est quelqu 'un de la maison. 185 00:15:22,810 --> 00:15:25,930 Comment vous appelle -t -on, madame ? Madame Boursier. 186 00:15:26,950 --> 00:15:28,170 Au revoir, madame Boursier. 187 00:15:28,410 --> 00:15:29,410 Au revoir, commissaire. 188 00:15:32,590 --> 00:15:36,710 Madame Boursier, elle entend beaucoup de choses, mais... elle entend pas les 189 00:15:36,710 --> 00:15:37,710 coups de feu. 190 00:15:39,330 --> 00:15:44,490 Entre une femme qui accouche, une folle qui hurle, et un couple qui se dispute. 191 00:15:45,120 --> 00:15:46,120 On peut la comprendre. 192 00:15:47,700 --> 00:15:48,700 Oui. 193 00:15:50,760 --> 00:15:57,160 Je vous raccompagne chez vous, patron ? Pourquoi dĂ©pressif ? 194 00:15:57,160 --> 00:16:01,900 Non, c 'est juste que... Non, encore une visite Ă  faire. 195 00:16:08,500 --> 00:16:10,900 Commissaire Maigret, nous vous attendions. 196 00:16:11,380 --> 00:16:12,980 Je suis le colonel Dormois. 197 00:16:13,450 --> 00:16:14,690 L 'oncle de Mme Boyer. 198 00:16:15,130 --> 00:16:16,510 Si vous voulez bien me suivre. 199 00:16:22,410 --> 00:16:24,270 J 'aurais quelques questions Ă  vous poser. 200 00:16:24,970 --> 00:16:25,970 TrĂšs bien. 201 00:16:34,670 --> 00:16:35,850 Bonne valĂ©ance, madame. 202 00:16:38,150 --> 00:16:39,670 J 'aurais voulu savoir pour mon mari. 203 00:16:40,010 --> 00:16:46,770 Il n 'a pas Ă  souffrir ? Oui. C 'est terrible de 204 00:16:46,770 --> 00:16:50,030 savoir que pendant que j 'Ă©tais lĂ  Ă  recevoir des invitĂ©s, il Ă©tait seul dans 205 00:16:50,030 --> 00:16:51,030 son bureau. 206 00:16:52,010 --> 00:16:57,050 Et quand l 'avez -vous vu pour la derniĂšre fois ? Ce matin, ici mĂȘme. 207 00:16:58,410 --> 00:17:01,870 Je lui ai rappelĂ© que nous avions un dĂźner ce soir prĂ©vu de longue date. 208 00:17:02,790 --> 00:17:08,750 Et puis, vers 16h, il a tĂ©lĂ©phonĂ© pour me dire qu 'il serait retenu et que je l 209 00:17:08,750 --> 00:17:09,790 'excuse auprĂšs des invitĂ©s. 210 00:17:10,760 --> 00:17:12,859 Ça lui arrivait souvent de vous faire faux bon. 211 00:17:13,560 --> 00:17:17,260 Tant vous le dire tout de suite, il Ă©tait coutumier du fait. Question 212 00:17:18,040 --> 00:17:21,140 Oui, vous n 'aviez donc aucune raison particuliĂšre de vous inquiĂ©ter. 213 00:17:26,000 --> 00:17:31,260 Vous avez une idĂ©e des gens avec qui il avait rendez -vous aujourd 'hui et de l 214 00:17:31,260 --> 00:17:34,680 'endroit d 'oĂč il vous a appelĂ© ? Mon mari avait ses affaires. 215 00:17:35,120 --> 00:17:36,720 Je lui posais jamais ce genre de questions. 216 00:17:39,400 --> 00:17:44,500 Dans les circonstances, je suis obligĂ© de vous demander si vous -mĂȘme ou l 'un 217 00:17:44,500 --> 00:17:48,040 de vos proches vous ĂȘtes absentĂ© entre 19 et 20 heures. 218 00:17:48,340 --> 00:17:50,080 Enfin, vous ne soupçonnez pas. 219 00:17:50,400 --> 00:17:52,220 Je ne soupçonne personne. 220 00:17:53,800 --> 00:17:57,400 J 'essaie seulement de reconstituer les faits et gestes de chacun durant cette 221 00:17:57,400 --> 00:17:58,400 journĂ©e. 222 00:17:59,560 --> 00:18:04,540 Mon frĂšre Henri est arrivĂ© vers 18 heures. Il est avocat Ă  la cour. 223 00:18:04,840 --> 00:18:06,280 Nous avions un rendez -vous Ă  faire. 224 00:18:06,560 --> 00:18:08,240 Ma mĂšre n 'a pas quittĂ© sa chambre avant le dĂźner. 225 00:18:08,680 --> 00:18:11,360 Et quant Ă  moi, j 'Ă©tais bien trop occupĂ©e Ă  tout superviser pour avoir 226 00:18:11,360 --> 00:18:12,360 seulement l 'idĂ©e de sortir. 227 00:18:13,000 --> 00:18:17,580 Votre mari ne vous a pas semblĂ© prĂ©occupĂ© ces derniers temps ? S 'il y 228 00:18:17,580 --> 00:18:19,620 soucis, c 'est pas moi qui les aurais confiĂ©s. 229 00:18:21,600 --> 00:18:23,740 Avec mon mari, il fallait toujours que tout aille vite. 230 00:18:24,340 --> 00:18:25,820 Comme si le temps lui Ă©tait comptĂ©. 231 00:18:27,380 --> 00:18:29,880 J 'avais toujours peur qu 'il ait un arrĂȘt cardiaque. 232 00:18:30,200 --> 00:18:31,620 Il avait dĂ©jĂ  eu une alerte. 233 00:18:33,200 --> 00:18:35,420 Mais jamais j 'aurais imaginĂ© que ça puisse finir comme ça. 234 00:18:39,210 --> 00:18:42,670 En somme, en Ă©pousant Madeleine, c 'est toute la famille Dormois que le boyer 235 00:18:42,670 --> 00:18:43,670 devait supporter. 236 00:18:43,950 --> 00:18:46,130 Les rapports semblaient plutĂŽt tendus, d 'aprĂšs AngĂšle. 237 00:18:47,050 --> 00:18:49,910 AngĂšle ? La petite domestique. 238 00:18:50,310 --> 00:18:54,790 Ah bon, tu l 'appelles dĂ©jĂ  AngĂšle ? Voyez les assortis financiĂšrement d 'une 239 00:18:54,790 --> 00:18:55,409 mauvaise passe. 240 00:18:55,410 --> 00:18:57,490 Les Dormois tolĂ©raient mal de lui ĂȘtre dĂ©biteur. 241 00:18:58,350 --> 00:19:01,110 On peut comprendre qu 'il soit allĂ© chercher du rĂ©confort ailleurs. 242 00:19:03,050 --> 00:19:07,970 Elle n 'a pas remarquĂ©, AngĂšle, si quelqu 'un est sorti Ă  l 'heure du crime 243 00:19:08,480 --> 00:19:10,900 Il y a une porte de service Ă  l 'arriĂšre de la maison qui donne sur une petite 244 00:19:10,900 --> 00:19:14,380 rue. Je l 'ai moi -mĂȘme vĂ©rifiĂ©e. Mais on peut facilement s 'Ă©clipser par lĂ  245 00:19:14,380 --> 00:19:15,380 sans ĂȘtre vu. 246 00:19:16,180 --> 00:19:20,520 Oui, en somme, n 'importe qui pouvait s 'absenter, faire un aller -retour jusqu 247 00:19:20,520 --> 00:19:22,520 'au bureau et revenir se mĂȘler aux invitĂ©s. 248 00:19:24,180 --> 00:19:25,720 Bon, allez, Ă  demain. 249 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 Bonjour Ă  AngĂšle. 250 00:19:29,360 --> 00:19:30,360 Bonne nuit, commissaire. 251 00:19:44,080 --> 00:19:45,720 Si c 'est pour une chambre, l 'hĂŽtel est complet. 252 00:19:47,700 --> 00:19:50,560 Commissaire Maigret, je veux voir Lynn Moinard. 253 00:19:52,980 --> 00:19:53,980 Chambre 3. 254 00:19:54,500 --> 00:19:57,400 Vous n 'allez pas lui faire des ennuis, au moins ? Une fille tranquille, 255 00:19:57,420 --> 00:19:58,420 toujours aimable. 256 00:19:58,480 --> 00:19:59,480 Elle reçoit beaucoup. 257 00:19:59,800 --> 00:20:00,800 Rien que son ami. 258 00:20:01,060 --> 00:20:02,060 Elle est toujours la mĂȘme. 259 00:20:02,320 --> 00:20:03,219 Bien sĂ»r. 260 00:20:03,220 --> 00:20:04,580 Je vous le dis, une fille tranquille. 261 00:20:11,060 --> 00:20:12,060 Monsieur Martin. 262 00:20:14,320 --> 00:20:19,660 Nous nous sommes croisĂ©s cette nuit dans votre cour. Vous vous souvenez ? Vous 263 00:20:19,660 --> 00:20:22,680 ĂȘtes le commissaire. Vous pouvez me dire par quel hasard vous connaissez Nile 264 00:20:22,680 --> 00:20:23,680 Moinard. 265 00:20:24,440 --> 00:20:26,660 Mais je ne connais personne de ce nom. 266 00:20:26,960 --> 00:20:31,560 Mais alors, qu 'est -ce que vous ĂȘtes venu faire ici ? Je viens voir Daniel 267 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Boyer. 268 00:20:33,000 --> 00:20:38,960 Daniel Boyer ? Mais il y a un lien de parentĂ© entre ce Boyer et la victime ? C 269 00:20:38,960 --> 00:20:39,960 'est son fils. 270 00:20:40,720 --> 00:20:43,860 Et il y a longtemps que vous ĂȘtes en rapport avec lui ? Moi ? 271 00:20:45,800 --> 00:20:48,820 Mon mariage ? Expliquez -vous. 272 00:20:52,160 --> 00:20:55,500 Daniel est mon beau -fils, le fils de ma femme. Et de Pierre Boyer. 273 00:20:56,920 --> 00:20:59,800 Ma femme est la premiĂšre Ă©pouse de Pierre Boyer. 274 00:21:00,240 --> 00:21:01,800 Ensemble, ils ont eu un fils, Daniel. 275 00:21:03,400 --> 00:21:05,400 Quand elle a divorcĂ©, nous nous sommes mariĂ©s. 276 00:21:07,820 --> 00:21:10,880 La chambre de Daniel Boyer ? LĂ , Ă  27, au deuxiĂšme. 277 00:21:12,400 --> 00:21:14,380 Je suis venu annoncer Ă  Daniel... 278 00:21:15,510 --> 00:21:18,530 C 'est un garçon nerveux, impressionnable, pour son pĂšre. 279 00:21:18,830 --> 00:21:21,470 Ma femme me disait justement ce matin qu 'il valait mieux que ce soit nous qui 280 00:21:21,470 --> 00:21:22,069 le prenions. 281 00:21:22,070 --> 00:21:23,070 Ah oui, je comprends. 282 00:21:23,750 --> 00:21:30,070 Quand vous ĂȘtes ressorti hier soir, oĂč ĂȘtes -vous allĂ© ? Je me suis promenĂ©, j 283 00:21:30,070 --> 00:21:31,070 'avais mal Ă  la tĂȘte. 284 00:21:32,470 --> 00:21:37,370 Ça vous arrive souvent de sortir la nuit comme ça, sans votre femme ? Ça m 285 00:21:37,370 --> 00:21:38,370 'arrive. 286 00:21:52,430 --> 00:21:55,390 Qu 'est -ce que tu fais lĂ  ? Tu sais bien que le matin, je vais avoir des 287 00:21:55,390 --> 00:21:58,270 visites. C 'est ma mĂšre qui t 'angois. 288 00:22:00,830 --> 00:22:02,570 Tu devrais peut -ĂȘtre t 'asseoir. 289 00:22:04,470 --> 00:22:07,130 Ton pĂšre a Ă©tĂ© tuĂ© hier soir dans son bureau. 290 00:22:10,110 --> 00:22:14,070 Je viens de croiser par hasard dans le hall le commissaire chargĂ© de l 291 00:22:15,910 --> 00:22:18,850 Quel heure est -il ? 9h. 292 00:22:40,680 --> 00:22:45,200 C 'est de l 'Ă©ther, et alors ? Vous arrivez Ă  travailler avec ça ? 293 00:22:45,200 --> 00:22:51,660 Vous voyez souvent votre pĂšre 294 00:22:51,660 --> 00:22:53,700 ? Parfois. 295 00:22:54,420 --> 00:22:56,820 OĂč ça ? Ça dĂ©pendait. 296 00:22:59,340 --> 00:23:04,660 Et quand l 'avez -vous vu pour la derniĂšre fois ? Je sais plus, il y a 297 00:23:04,660 --> 00:23:05,660 trois semaines. 298 00:23:10,480 --> 00:23:11,480 Oui, il y a ses crochets. 299 00:23:13,020 --> 00:23:14,260 Il Ă©tait assez riche pour ça. 300 00:23:15,820 --> 00:23:18,700 Ce genre de vie doit ĂȘtre un souci pour une mĂšre. 301 00:23:19,600 --> 00:23:22,780 Mais que voulez -vous dire ? Ne faites pas l 'idiot, M. Martin. 302 00:23:23,860 --> 00:23:27,260 Votre femme doit savoir que son fils vit Ă  l 'hĂŽtel. Sans la moindre activitĂ© 303 00:23:27,260 --> 00:23:28,860 que de s 'Ă©vader dans les vapeurs des terres. 304 00:23:29,960 --> 00:23:32,860 J 'ai fait tout mon possible pour essayer de dĂ©cider de gagner de la 305 00:23:33,620 --> 00:23:37,140 Je vous fais remarquer que je ne suis toujours pas habillĂ© avec... 306 00:23:40,170 --> 00:23:44,070 Vous avez retrouvĂ© votre gant ? Vous le cherchiez, cette nuit, dans les 307 00:23:44,070 --> 00:23:47,090 poubelles ? Mais il Ă©tait chez moi. 308 00:23:48,570 --> 00:23:51,970 Figurez -vous, j 'Ă©tais parti avec un seul gant. Je n 'en Ă©tais pas aperçu. 309 00:23:53,650 --> 00:23:56,250 À cette heure -ci, votre bureau doit ĂȘtre ouvert depuis longtemps. 310 00:23:56,850 --> 00:23:59,010 Mais j 'ai tĂ©lĂ©phonĂ© pour demander congĂ©. 311 00:23:59,430 --> 00:24:02,210 Étant donnĂ© les circonstances, je ne voulais pas laisser ma femme. 312 00:24:02,750 --> 00:24:04,430 Eh bien, vous pouvez la rejoindre. 313 00:24:07,850 --> 00:24:09,990 Je crois que ça ferait plaisir Ă  ta mĂšre que tu passes la voir. 314 00:24:10,790 --> 00:24:11,790 Au revoir, Daniel. 315 00:24:21,790 --> 00:24:26,310 OĂč Ă©tiez -vous hier soir entre 19 et 20 heures ? Mont -Royal. 316 00:24:27,010 --> 00:24:31,470 Qu 'est -ce que vous faisiez lĂ  -bas ? J 'attendais mon pĂšre. 317 00:24:34,470 --> 00:24:35,970 Vous aviez besoin d 'argent ? 318 00:24:38,670 --> 00:24:41,550 Vous saviez que votre pĂšre viendrait au Royal ? 319 00:24:41,550 --> 00:24:46,770 C 'Ă©tait un habituĂ©. 320 00:24:48,410 --> 00:24:50,090 J 'avais toutes les chances de le trouver lĂ  -bas. 321 00:24:52,790 --> 00:24:55,710 Et en ne le voyant pas venir, vous n 'avez pas eu envie d 'aller jusqu 'Ă  son 322 00:24:55,710 --> 00:24:58,230 bureau ? Non. 323 00:25:02,010 --> 00:25:04,870 Vous connaissez Nile Moinard ? Depuis longtemps. 324 00:25:06,010 --> 00:25:07,530 Bien avant qu 'elle se mette avec mon pĂšre. 325 00:25:09,260 --> 00:25:12,180 Votre pĂšre Ă©tait au courant ? Bien sĂ»r que non. 326 00:25:12,720 --> 00:25:15,460 Non, j 'ai toujours su garder mes distances quand ils Ă©taient ensemble. 327 00:25:19,900 --> 00:25:21,440 Vous permettez ? 328 00:25:21,440 --> 00:25:28,420 Puisque on n 'avait pas 329 00:25:28,420 --> 00:25:34,080 pu voir votre pĂšre hier soir, vous n 'avez plus d 'argent ? Comme vous dites. 330 00:25:34,480 --> 00:25:37,520 Et oĂč allez -vous en trouver ? Ah, mais ne vous inquiĂ©tez pas pour moi. 331 00:25:46,190 --> 00:25:51,570 Vous n 'avez pas d 'autres dĂ©clarations Ă  faire ? Parce que si vous aviez 332 00:25:51,570 --> 00:25:53,970 quelque chose Ă  me dire, il vaudrait mieux que ce soit maintenant. 333 00:25:56,630 --> 00:25:57,690 Je n 'ai rien Ă  vous dire. 334 00:26:02,030 --> 00:26:03,190 Ou plutĂŽt, si, une chose. 335 00:26:05,870 --> 00:26:07,950 Vous vous ferez le doigt dans l 'Ɠil jusqu 'au coude avec moi. 336 00:26:20,840 --> 00:26:21,839 Je vous cherchais, patron. 337 00:26:21,840 --> 00:26:23,760 Je vous croyais avec mine, mais je suis arrivĂ©. 338 00:26:24,820 --> 00:26:26,360 Bon, j 'ai vĂ©rifiĂ© la libide vignale. 339 00:26:26,580 --> 00:26:28,900 Il est bien passĂ© voir sa mĂšre Ă  l 'hĂŽpital. Mais c 'est pas tardĂ©. 340 00:26:29,220 --> 00:26:32,160 Parce qu 'en fait, il Ă©tait invitĂ© Ă  la soirĂ©e chez les Boyers. 341 00:26:32,480 --> 00:26:33,640 Monsieur est un habituĂ© de la maison. 342 00:26:34,380 --> 00:26:36,920 Et il n 'a quittĂ© la soirĂ©e qu 'aprĂšs l 'annonce de la mort de Boyer. 343 00:26:37,300 --> 00:26:38,360 Il est venu me voir directement. 344 00:26:40,780 --> 00:26:41,780 TrĂšs bien. 345 00:26:44,160 --> 00:26:46,260 OlĂ© ! Bonjour. 346 00:26:50,380 --> 00:26:51,380 Je t 'ai rejoint au bureau. 347 00:26:51,560 --> 00:26:52,560 D 'accord, patron. 348 00:26:56,460 --> 00:26:58,200 Excusez -moi, je serai prĂȘte dans deux minutes. 349 00:27:00,600 --> 00:27:04,860 Vous ne m 'en voulez pas de vous avoir tapĂ© hier soir ? C 'est bĂȘte, il va 350 00:27:04,860 --> 00:27:05,860 falloir que je vende mes bijoux. 351 00:27:07,400 --> 00:27:10,120 Vous en avez beaucoup ? Dans le fendrier. 352 00:27:11,860 --> 00:27:13,200 Vous n 'irez pas trĂšs loin avec ça. 353 00:27:14,140 --> 00:27:16,160 Avec un peu de chance, ils m 'en donneront dans les 100 000 francs. 354 00:27:16,680 --> 00:27:18,340 Je vais retrouver du travail, ça ne me fait pas peur. 355 00:27:18,640 --> 00:27:19,680 Je suis danseuse, vous savez. 356 00:27:25,800 --> 00:27:27,580 J 'espĂšre qu 'on ne va rien Ă©crire sur moi dans les journaux. 357 00:27:28,520 --> 00:27:29,800 Je serai embĂȘtant pour sa femme. 358 00:27:30,980 --> 00:27:32,620 Il vous parlait d 'elle ? Jamais. 359 00:27:33,180 --> 00:27:35,020 J 'ai bien compris que sa famille lui causait des soucis. 360 00:27:36,160 --> 00:27:39,120 Mais si je remarquais qu 'il avait l 'air contrariĂ©, il s 'empressait d 'en 361 00:27:39,120 --> 00:27:40,120 et passait Ă  autre chose. 362 00:27:44,580 --> 00:27:48,800 Ce visage vous dit quelque chose ? Bien sĂ»r, c 'est Daniel. 363 00:27:50,340 --> 00:27:52,580 On s 'est connus il y a quelques annĂ©es quand je dĂ©butais au Narcisse. 364 00:27:53,550 --> 00:27:55,290 Il Ă©tait tout le temps entraĂźnĂ© dans les coulisses. 365 00:27:56,090 --> 00:27:58,050 En fait, il avait une liaison avec une des danseuses. 366 00:28:00,110 --> 00:28:02,830 Daniel est le fils que Boyer a eu avec sa premiĂšre femme. 367 00:28:03,390 --> 00:28:05,270 Je ne savais pas qu 'il s 'appelle Boyer, moi. 368 00:28:07,050 --> 00:28:13,310 Comment j 'aurais pu deviner ? C 'est par hasard que Daniel 369 00:28:13,310 --> 00:28:18,150 habite le mĂȘme hĂŽtel que vous ? On s 'est croisĂ©s il y a quelques semaines 370 00:28:18,150 --> 00:28:19,150 le quartier. 371 00:28:19,850 --> 00:28:21,450 En fait, on s 'Ă©tait perdu de vue avec Daniel. 372 00:28:22,530 --> 00:28:23,530 Il avait pas l 'air bien. 373 00:28:24,530 --> 00:28:26,530 Il venait de se faire jeter dehors par sa petite amie. 374 00:28:27,910 --> 00:28:30,170 C 'est moi qui lui indiquais qu 'une chambre venait de se libĂ©rer ici. 375 00:28:34,170 --> 00:28:35,170 Il faut me croire. 376 00:28:39,610 --> 00:28:40,610 Je vous l 'ai dit. 377 00:28:41,230 --> 00:28:43,430 C 'Ă©tait un chiquetis de pierre comme on en trouve pas beaucoup. 378 00:28:45,770 --> 00:28:46,770 Maintenant... 379 00:29:05,460 --> 00:29:08,260 Commissaire, une dame vous attend depuis une heure. 380 00:29:08,500 --> 00:29:09,500 Elle est en deuil. 381 00:29:10,020 --> 00:29:13,320 Oui ? Non, c 'est pas ce nom -lĂ . 382 00:29:15,860 --> 00:29:16,860 Mme Martin. 383 00:29:20,580 --> 00:29:21,580 Mme Martin. 384 00:29:24,060 --> 00:29:24,959 Mme Martin. 385 00:29:24,960 --> 00:29:27,360 M. NĂ©gret ? Si vous voulez, monsieur. 386 00:29:41,770 --> 00:29:44,790 Vous vous demandez, monsieur le commissaire, pourquoi je suis venue ? 387 00:29:47,010 --> 00:29:49,770 C 'est vous qui avez demandĂ© Ă  votre mari d 'avertir Daniel. 388 00:29:50,470 --> 00:29:51,470 Asseyez -vous. 389 00:29:54,730 --> 00:29:57,810 Comment savez -vous ? J 'espĂšre que nous ne sommes pas suivis, au moins. 390 00:29:59,130 --> 00:30:01,990 Le hasard a fait que j 'ai rencontrĂ© monsieur Martin ce matin. 391 00:30:04,650 --> 00:30:06,790 En tout cas, je ne voudrais pas que ce soit moi qui vous l 'apprenne plutĂŽt que 392 00:30:06,790 --> 00:30:07,790 la concierge. 393 00:30:08,870 --> 00:30:10,390 TĂŽt ou tard, vous aurez fini par savoir. 394 00:30:11,440 --> 00:30:13,200 Vous ĂȘtes la premiĂšre, Mme Boyer. 395 00:30:13,440 --> 00:30:14,440 C 'est exact. 396 00:30:16,500 --> 00:30:19,720 Il y a des situations complexes et dĂ©licates. Tout le monde ne peut pas 397 00:30:19,720 --> 00:30:23,340 comprendre, mĂȘme mon mari, qui me disait de ne pas porter le deuil. 398 00:30:24,300 --> 00:30:26,560 Remarquez que je le porte sans le porter, pas de voile, pas de crĂȘpe. 399 00:30:28,400 --> 00:30:33,280 Mais ce n 'est pas parce que nous sommes divorcĂ©s que je ne dois pas... Surtout 400 00:30:33,280 --> 00:30:34,480 dans une grande maison comme celle -lĂ . 401 00:30:35,740 --> 00:30:36,920 Vous imaginez les ragots. 402 00:30:40,650 --> 00:30:43,990 Quand avez -vous appris la mort de M. Boyer ? Ce matin, comme tous les 403 00:30:43,990 --> 00:30:44,990 locataires. 404 00:30:45,490 --> 00:30:49,470 C 'est la concierge qui m 'a appris la triste nouvelle et qui m 'a dit que vous 405 00:30:49,470 --> 00:30:50,470 vous occupiez de l 'affaire. 406 00:30:52,130 --> 00:30:56,550 Votre fils n 'est pas venu vous voir hier soir ? Il y a trois semaines que je 407 00:30:56,550 --> 00:30:57,550 l 'ai pas vu. 408 00:30:57,930 --> 00:30:59,530 La concierge pourrait vous le confirmer. 409 00:30:59,790 --> 00:31:02,890 Vous Ă©tiez trĂšs jeune quand vous avez Ă©pousĂ© Boyer. 410 00:31:05,250 --> 00:31:06,490 Tout juste 20 ans. 411 00:31:10,180 --> 00:31:13,280 Mon pĂšre Ă©tait confiseur et j 'ai reçu une Ă©ducation plutĂŽt soignĂ©e. 412 00:31:14,520 --> 00:31:16,280 Jamais je n 'Ă©tais vieux magasin, je peux vous l 'assurer. 413 00:31:17,780 --> 00:31:21,500 À ce moment -lĂ , Pierre a fait croire Ă  mes parents qu 'il avait les moyens de 414 00:31:21,500 --> 00:31:22,500 rendre une femme heureuse. 415 00:31:23,820 --> 00:31:26,140 Je prĂ©fĂšre ne pas vous dire Ă  quel point j 'ai souffert avec lui. 416 00:31:27,240 --> 00:31:30,900 Tout l 'argent qu 'il gagnait, il le perdait dans des spĂ©culations ridicules 417 00:31:30,900 --> 00:31:32,080 nous n 'avions jamais un centime. 418 00:31:34,560 --> 00:31:37,220 Quand on n 'est pas capable d 'assumer, il vaut mieux ne pas se marier, non ? 419 00:31:40,040 --> 00:31:42,120 C 'est vous qui avez demandĂ© le divorce ? 420 00:31:42,120 --> 00:31:47,960 Martin 421 00:31:47,960 --> 00:31:53,000 habitait le mĂȘme immeuble que nous et il avait une belle place dans l 422 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 'administration. 423 00:31:55,040 --> 00:31:56,620 Remarquez, il n 'y a rien que de trĂšs correct. 424 00:31:57,300 --> 00:31:58,580 J 'ai dit son fait Ă  mon mari. 425 00:31:59,240 --> 00:32:03,360 Le divorce a Ă©tĂ© demandĂ© d 'un commun accord et nous avons attendu un an, 426 00:32:03,360 --> 00:32:04,700 et moi, avant de nous marier. 427 00:32:10,490 --> 00:32:13,530 Verser une pension Ă  votre fils ? Quand il le pouvait. 428 00:32:16,610 --> 00:32:19,590 Imaginez comme ça peut ĂȘtre humiliant de voir ton second mari assurer les frais 429 00:32:19,590 --> 00:32:20,850 d 'entretien d 'un fils qui n 'est pas de lui. 430 00:32:24,970 --> 00:32:29,110 Daniel Ă©tait trĂšs diffĂ©rent de son pĂšre. Il Ă©tait sensible, affectueux, dĂ©licat. 431 00:32:30,910 --> 00:32:33,910 J 'ai tenu Ă  lui donner une bonne instruction, mais quand il a eu 17 ans, 432 00:32:33,910 --> 00:32:36,870 pĂšre, qui ne s 'Ă©tait jamais occupĂ© de lui, a commencĂ© Ă  le pourrir. 433 00:32:38,600 --> 00:32:41,620 Vous voulez dire qu 'il lui donnait de l 'argent ? Beaucoup d 'argent. 434 00:32:42,580 --> 00:32:45,740 À moi, il avait toujours tout refusĂ©. Je taillais mes robes moi -mĂȘme, je 435 00:32:45,740 --> 00:32:49,020 gardais trois ans le mĂȘme chapeau. Et Boyer donnait Ă  votre fils tout ce qu 436 00:32:49,020 --> 00:32:52,920 voulait. Et il Ă©tait devenu riche avec ses histoires de sĂ©rum. 437 00:32:55,040 --> 00:32:58,400 Je le voyais arriver dans une auto conduite par un chauffeur avec sa femme. 438 00:33:00,480 --> 00:33:03,780 Peu aprĂšs leur mariage, je l 'ai guettĂ©e pour voir Ă  quoi elle ressemblait. 439 00:33:05,420 --> 00:33:07,900 MalgrĂ© les airs qu 'elle se donne, les fourreaux et les bijoux, c 'est une pas 440 00:33:07,900 --> 00:33:08,900 grand -chose. 441 00:33:09,880 --> 00:33:11,600 Enfin, je prĂ©fĂšre ne pas faire de commentaires. 442 00:33:13,500 --> 00:33:16,060 Elle ne l 'a pas connue quand il luttait, quand il avait besoin d 'une 443 00:33:16,060 --> 00:33:17,420 pour le soutenir, pour l 'encourager. 444 00:33:19,520 --> 00:33:21,320 Moi, j 'ai connu les annĂ©es les plus dures de sa vie. 445 00:33:22,360 --> 00:33:23,900 Enfin, tout ça, ça n 'a pas d 'importance. 446 00:33:24,260 --> 00:33:25,860 Je ne lui en veux pas, le pauvre homme. 447 00:33:29,900 --> 00:33:34,120 Peut -ĂȘtre, voyez -vous, rendra -t -il justice au coucher sur son testable. 448 00:33:36,100 --> 00:33:37,880 Je ne voudrais de son argent pour rien au monde. 449 00:33:39,680 --> 00:33:42,580 Martin n 'est pas riche, il manque sĂ©rieusement d 'initiatives, mais 450 00:33:42,580 --> 00:33:45,780 faire des mĂ©nages pour survivre ? Que je n 'accepterais pas un centime. 451 00:33:52,360 --> 00:33:58,680 Je ne sais pas ce que vous pensez de moi, mais... ça m 'est Ă©gal, j 'ai ma 452 00:33:58,680 --> 00:33:59,680 conscience pour moi. 453 00:34:00,280 --> 00:34:01,700 On ne peut pas en dire autant de tout le monde. 454 00:34:06,830 --> 00:34:09,150 Je vous remercie pour votre dĂ©marche. Je n 'ai fait que mon devoir. 455 00:34:09,929 --> 00:34:10,949 Au revoir, M. Maigret. 456 00:34:29,989 --> 00:34:30,989 Vous m 'attendiez ? 457 00:34:35,210 --> 00:34:37,790 Vous vous rappelez de Mme Martin ? Ah oui, je sais. 458 00:34:39,250 --> 00:34:42,690 Bon, vous m 'aviez demandĂ© de passer Ă  la banque. Ils m 'ont confirmĂ© que Boyer 459 00:34:42,690 --> 00:34:45,290 retirait lui -mĂȘme les 3 millions de francs de la paye en billet neuf. 460 00:34:47,010 --> 00:34:50,050 Vous pensez que c 'est le voleur qui a tuĂ© ? Je n 'en sais rien. 461 00:34:53,449 --> 00:34:56,830 Et vous pensez qu 'on pourrait avoir un voleur et un assassin ayant agi 462 00:34:56,830 --> 00:34:57,830 sĂ©parĂ©ment ? 463 00:34:57,840 --> 00:35:01,220 T 'as trouvĂ© quelque chose sur le fils Boyer ? Oh oui, il est tenu Ă  l 'Ɠil par 464 00:35:01,220 --> 00:35:04,240 la brigade des jeux et la mondaine le soupçonne de trafic de stupĂ©fiants. Et j 465 00:35:04,240 --> 00:35:05,580 'ai aussi trouvĂ© une autre fiche. 466 00:35:06,200 --> 00:35:09,260 Celle de Mathilde Cormier, une ancienne prostituĂ©e. 467 00:35:09,900 --> 00:35:13,280 Ah, la fille qui Ă©coute aux portes. 468 00:35:15,640 --> 00:35:18,500 Daniel, mon fils est venu me voir ce matin sans s 'annoncer. 469 00:35:19,640 --> 00:35:23,540 Et il venait souvent ? Il s 'arrangeait toujours pour voir son pĂšre en ville. 470 00:35:26,350 --> 00:35:30,030 En dehors de tout cet argent de poche, votre mari n 'a jamais essayĂ© de s 'en 471 00:35:30,030 --> 00:35:32,550 occuper sĂ©rieusement ? Si, bien sĂ»r. 472 00:35:33,590 --> 00:35:37,270 Il a utilisĂ© plusieurs fois ses relations pour lui trouver du travail, 473 00:35:37,270 --> 00:35:41,890 'est Ă  chaque fois soldĂ© par un essai ou une malversation que mon mari s 'est 474 00:35:41,890 --> 00:35:43,930 empressĂ© de couvrir pour Ă©viter les poursuites. 475 00:35:46,070 --> 00:35:49,430 Et aujourd 'hui, pourquoi est -il venu ? Pour le testament que son pĂšre aurait 476 00:35:49,430 --> 00:35:50,430 pu lui laisser. 477 00:35:50,910 --> 00:35:53,890 Il m 'a demandĂ© l 'adresse du notaire pour les formalitĂ©s. 478 00:35:55,340 --> 00:35:56,420 C 'est son droit, bien sĂ»r. 479 00:35:57,720 --> 00:35:59,100 Un jour comme celui -lĂ . 480 00:36:04,780 --> 00:36:08,180 Il y avait une certaine diffĂ©rence d 'Ăąge entre votre mari et vous. 481 00:36:10,160 --> 00:36:11,800 Cette diffĂ©rence ne m 'a jamais dĂ©rangĂ©e. 482 00:36:12,900 --> 00:36:15,700 Mon mari Ă©tait un homme d 'une grande vitalitĂ©. 483 00:36:16,660 --> 00:36:19,180 Il avait besoin d 'une existence mouvementĂ©e. 484 00:36:20,540 --> 00:36:22,340 Il avait sa vie et vous la vĂŽtre. 485 00:36:22,920 --> 00:36:24,120 Je n 'ai jamais fait de reproche. 486 00:36:25,520 --> 00:36:29,520 Et ça vous gĂȘnait pas ? Au dĂ©but, si. 487 00:36:30,720 --> 00:36:32,020 Puis je me suis habituĂ©e. 488 00:36:34,160 --> 00:36:35,460 Je crois qu 'il m 'aimait bien. 489 00:36:36,080 --> 00:36:37,560 A sa façon, il me respectait. 490 00:36:38,040 --> 00:36:44,400 Et son collaborateur ? De qui voulez -vous parler ? 491 00:36:44,400 --> 00:36:50,040 Vigilignal ? Il Ă©tait ici parmi vos invitĂ©s le soir du drame. 492 00:36:52,140 --> 00:36:54,360 Il Ă©tait le plus ancien collaborateur de mon mari. 493 00:36:55,700 --> 00:36:58,480 Il lui arrive aussi de venir jouer au bridge avec mon oncle. Donc vous ne lui 494 00:36:58,480 --> 00:37:00,040 connaissez aucun ennemi ? Aucun. 495 00:37:00,700 --> 00:37:01,700 Tout le monde l 'aimait. 496 00:37:02,840 --> 00:37:03,840 Il Ă©tait trop bon. 497 00:37:04,860 --> 00:37:06,220 Bon, Ă  en devenir ridicule. 498 00:37:06,900 --> 00:37:11,580 Et sa premiĂšre femme, vous l 'avez connue ? Je suis dĂ©solĂ©, mais dans les 499 00:37:11,580 --> 00:37:13,880 circonstances, il est normal que je vous en parle. 500 00:37:15,120 --> 00:37:17,840 C 'Ă©tait un cauchemar pour lui de la croiser tous les jours sur son lieu de 501 00:37:17,840 --> 00:37:18,840 travail. 502 00:37:18,900 --> 00:37:22,340 Elle se dĂ©brouillait toujours pour se trouver devant lui, sans jamais dire un 503 00:37:22,340 --> 00:37:23,340 mot. 504 00:37:23,850 --> 00:37:25,690 Il mettait plus les pieds au bureau que par nĂ©cessitĂ©. 505 00:37:26,870 --> 00:37:30,210 Et de lui en voulait ? Pour son fils, surtout. 506 00:37:31,270 --> 00:37:32,310 Pour ce qu 'il Ă©tait devenu. 507 00:37:33,650 --> 00:37:38,510 Mais en mĂȘme temps, il disait qu 'au fond, c 'Ă©tait une pauvre malheureuse. 508 00:37:38,710 --> 00:37:42,930 Pourquoi ? Parce que rien ne pourrait jamais la satisfaire. 509 00:37:49,070 --> 00:37:53,910 J 'aurais voulu vous demander, Ă  propos des liaisons de mon mari, Pour Ă©viter 510 00:37:53,910 --> 00:37:54,910 tout risque de scandale. 511 00:37:55,810 --> 00:37:59,710 C 'est dĂ©licat, mais... J 'ai besoin de savoir que de ce cĂŽtĂ© -lĂ , il ne sera 512 00:37:59,710 --> 00:38:04,450 pas nĂ©cessaire de... De quoi ? De payer un dĂ©dommagement. 513 00:38:05,050 --> 00:38:06,570 C 'est peut -ĂȘtre un peu prĂ©maturĂ©. 514 00:38:14,590 --> 00:38:18,610 Commissaire ? On ne m 'a pas prĂ©sentĂ©e. Je suis Jeanne, la sƓur de Pierre. 515 00:38:18,850 --> 00:38:19,850 J 'arrive de province. 516 00:38:21,610 --> 00:38:22,970 Je me doute bien que... 517 00:38:23,320 --> 00:38:24,800 Madeleine a dĂ» vous faire sa mijaurie. 518 00:38:25,640 --> 00:38:28,960 Je ne crois pas qu 'elle pleure vraiment la mort de mon frĂšre. 519 00:38:30,320 --> 00:38:34,260 Il faut que vous sachiez que, sans lui, les Dormois auraient Ă©tĂ© obligĂ©s de 520 00:38:34,260 --> 00:38:36,460 vendre cette maison et de renoncer Ă  leur train de vie. 521 00:38:37,220 --> 00:38:38,240 VoilĂ  la vĂ©ritĂ©. 522 00:38:43,280 --> 00:38:44,980 Vous n 'avez pas l 'air de les aimer beaucoup. 523 00:38:46,760 --> 00:38:50,300 DerriĂšre leur maniĂšre et leur sourire, il n 'y a que du mĂ©pris pour des gens 524 00:38:50,300 --> 00:38:51,300 comme Pierre ou moi. 525 00:38:52,620 --> 00:38:55,900 C 'est donc un homme parti de rien et qui s 'est fait tout seul. 526 00:38:56,340 --> 00:38:57,420 Ce n 'est pas le mĂȘme monde. 527 00:38:59,160 --> 00:39:05,180 Ça n 'empĂȘche qu 'il a fait un mariage d 'amour, non ? Une histoire d 'amour 528 00:39:05,180 --> 00:39:06,220 propre, vous voulez dire. 529 00:39:12,720 --> 00:39:14,200 Je l 'avais mis en garde, mon Pierre. 530 00:39:15,000 --> 00:39:16,360 Mais il s 'est emballĂ© comme toujours. 531 00:39:18,200 --> 00:39:19,200 Imaginez. 532 00:39:19,730 --> 00:39:23,710 AprĂšs toutes ces annĂ©es Ă  courir aprĂšs trois sous, il avait les moyens de s 533 00:39:23,710 --> 00:39:27,450 'offrir une famille bourgeoise avec un avocat, un colonel. 534 00:39:28,710 --> 00:39:31,810 Des dettes. Oh oui, et Dieu sait qu 'il y en avait. 535 00:39:32,870 --> 00:39:35,010 Le rĂ©sultat de mauvais placements, Ă  ce que j 'ai compris. 536 00:39:36,610 --> 00:39:39,770 Comme le pĂšre d 'Ormois Ă©tait mort, c 'est mon frĂšre qui a tout Ă©pongĂ©. 537 00:39:41,570 --> 00:39:43,450 Il n 'a jamais eu beaucoup de chance avec les femmes. 538 00:39:44,870 --> 00:39:47,710 Heureusement qu 'il avait la petite Nine, qu 'elle au moins ne faisait pas 539 00:39:47,710 --> 00:39:48,710 semblant. 540 00:39:49,680 --> 00:39:53,020 Pierre s 'apprĂȘtait Ă  l 'installer dans un appartement pour qu 'elle puisse 541 00:39:53,020 --> 00:39:55,620 rĂ©cupĂ©rer son petit garçon qu 'elle avait dĂ» placer Ă  l 'assistance. 542 00:39:57,740 --> 00:40:04,140 Un petit garçon ? C 'est votre frĂšre qui vous en a parlĂ© ? Oui, 543 00:40:04,220 --> 00:40:07,680 bien sĂ»r, dans chacune de ses lettres. 544 00:40:10,260 --> 00:40:13,900 Madeleine ne lui avait pas donnĂ© d 'enfant, alors il voulait compenser avec 545 00:40:13,900 --> 00:40:16,940 fils de Nin, un petit auquel il s 'Ă©tait tout de suite attachĂ©. 546 00:40:18,609 --> 00:40:21,310 Avec Daniel, il n 'avait connu que des dĂ©ceptions. 547 00:40:22,210 --> 00:40:24,950 Vous le connaissez ? C 'est curieux. 548 00:40:26,070 --> 00:40:27,310 Il y a moins d 'un quart d 'heure qu 'il est parti. 549 00:40:28,390 --> 00:40:29,550 Il Ă©tait assis Ă  cette table. 550 00:40:31,030 --> 00:40:33,050 Quand je lui ai demandĂ© ce qu 'il voulait boire, il m 'a dit la mĂȘme chose 551 00:40:33,050 --> 00:40:34,050 'hier. 552 00:40:34,230 --> 00:40:37,590 C 'Ă©tait quoi ? Je ne me souviens pas de l 'avoir vu. 553 00:40:38,970 --> 00:40:42,170 Comment j 'aurais pu me rappeler de ce qu 'il avait bu ? C 'est lĂ  qu 'il me 554 00:40:42,170 --> 00:40:45,530 dit, c 'est ça, un gin -fizz, voyons. 555 00:40:47,630 --> 00:40:48,630 C 'est ça que j 'ai trouvĂ© bizarre. 556 00:40:49,650 --> 00:40:50,650 Il y a une cause en futur. 557 00:40:51,290 --> 00:40:53,130 C 'est que j 'ai pas servi de jean -fils Ă  soignir. 558 00:40:54,330 --> 00:40:57,590 Il est restĂ© longtemps ? Non, quelques minutes et puis il est parti. 559 00:40:59,910 --> 00:41:00,910 Merci. 560 00:41:03,270 --> 00:41:07,810 Vous venez souvent ici ? Pierre lui donnait des rendez -vous pour son 561 00:41:08,750 --> 00:41:10,170 Mais avec moi, il aimait bien changer. 562 00:41:11,530 --> 00:41:12,550 Jamais un soir au mĂȘme endroit. 563 00:41:14,190 --> 00:41:15,350 J 'en ai vu avec lui. 564 00:41:15,950 --> 00:41:18,050 Pas seulement des brasseries, des restaurants de luxe. 565 00:41:20,470 --> 00:41:22,230 Ça me ferait plaisir de vous offrir un verre. 566 00:41:22,470 --> 00:41:24,290 Ils ont un vieux cognac, le prĂ©fĂ©rĂ© de Pierre. 567 00:41:26,350 --> 00:41:32,890 C 'est ici que vous avez rendez -vous avec Boyer hier ? 568 00:41:32,890 --> 00:41:39,430 Vous n 'avez pas le souvenir d 'avoir reçu Daniel ? 569 00:41:39,430 --> 00:41:43,490 Je l 'ai croisĂ© en arrivant et il prenait un verre au bar. 570 00:41:45,330 --> 00:41:50,810 Vous ĂȘtes sĂ»r de ce que vous dites ? J 'espĂšre que vous avez conscience de la 571 00:41:50,810 --> 00:41:52,170 gravitĂ© d 'un faux tĂ©moignage. 572 00:41:52,870 --> 00:41:55,710 Vous dĂ©sirez quelque chose ? De cognac. 573 00:41:55,970 --> 00:41:56,970 Bien, monsieur. 574 00:41:58,970 --> 00:42:02,950 Mon arcee, s 'ils vous ont trouvĂ© du travail ? Je dois y aller ce soir. 575 00:42:03,210 --> 00:42:04,710 Une danseuse est blessĂ©e, je vais la remplacer. 576 00:42:05,870 --> 00:42:07,230 Peut -ĂȘtre qu 'ils essaieront de me garder. 577 00:42:08,470 --> 00:42:10,810 Donnez -moi votre main, j 'ai les mille francs que vous m 'avez prĂȘtĂ© hier. 578 00:42:13,640 --> 00:42:15,920 Le serveur nous regarde. Je ne voudrais pas vous compromettre. 579 00:42:20,180 --> 00:42:24,540 Avec un salaire de danseuse, ça va ĂȘtre difficile de rĂ©cupĂ©rer la garde de votre 580 00:42:24,540 --> 00:42:25,540 petit garçon. 581 00:42:26,200 --> 00:42:30,560 Vous ne croyez pas qu 'il serait plus simple de jouer franc en jeu ? Mais je 582 00:42:30,560 --> 00:42:31,560 vous cache rien. 583 00:42:34,880 --> 00:42:36,900 Vous savez, j 'ai tout perdu, moi, avec cette histoire. 584 00:42:38,360 --> 00:42:39,360 Un homme gentil. 585 00:42:39,960 --> 00:42:41,840 L 'espoir de voir grandir mon petit garçon. 586 00:42:42,300 --> 00:42:46,400 Si c 'est Daniel qui a volĂ© l 'argent, la donne n 'est plus la mĂȘme. 587 00:42:47,080 --> 00:42:50,280 Selon toute vraie semblance, il finira par hĂ©riter de son pĂšre. 588 00:42:51,460 --> 00:42:52,460 Tant ou tard. 589 00:42:53,080 --> 00:42:56,480 Et vous, vous aurez la chance d 'avoir un amant plus jeune. 590 00:42:56,880 --> 00:42:59,340 Je me doutais bien que vous alliez imaginer quelque chose de ce genre. 591 00:43:00,680 --> 00:43:02,020 J 'aimais sincĂšrement Pierre. 592 00:43:03,080 --> 00:43:04,420 C 'est si difficile Ă  croire. 593 00:43:04,640 --> 00:43:06,520 Encore faudrait -il que vous arrĂȘtiez de mentir. 594 00:43:09,520 --> 00:43:11,640 C 'est Pierre qui m 'a appris que Daniel Ă©tait son fils. 595 00:43:12,220 --> 00:43:13,480 Il y a une semaine ou deux, pas plus. 596 00:43:14,880 --> 00:43:17,820 Il venait de le croiser dans le couloir de l 'hĂŽtel et il avait l 'air 597 00:43:17,820 --> 00:43:21,780 contrariĂ©. Ça l 'a dĂ©cidĂ© Ă  vous chercher un appartement ? Il y pensait 598 00:43:21,780 --> 00:43:22,780 longtemps. 599 00:43:23,420 --> 00:43:25,300 Il voulait me voir dans mes meubles, comme il disait. 600 00:43:27,940 --> 00:43:30,000 Je suis sĂ»re qu 'il Ă©tait prĂȘt Ă  adopter mon fils. 601 00:43:31,900 --> 00:43:34,880 Il n 'y a jamais rien eu entre Daniel et moi. Alors pourquoi vous rendez -vous 602 00:43:34,880 --> 00:43:36,940 complice en lui fournissant un faux alibi ? 603 00:43:51,150 --> 00:43:56,230 Monsieur le commissaire, je voulais vous dire... J 'ai traĂźnĂ© l 'Ă©vocataire, j 604 00:43:56,230 --> 00:43:57,230 'ai cru bien faire. 605 00:43:57,330 --> 00:43:58,770 Mais il ne s 'est jamais rien passĂ©. 606 00:43:59,010 --> 00:44:00,010 Vous parlez d 'une histoire. 607 00:44:00,230 --> 00:44:01,690 Dites -moi les martins, j 'en ai un second. 608 00:44:02,230 --> 00:44:03,230 Porte droite, oui. 609 00:44:04,190 --> 00:44:11,170 Ah, hier soir, vous n 'auriez pas vu le fils Boyer ? Essayez de vous 610 00:44:11,170 --> 00:44:12,170 souvenir. 611 00:44:12,910 --> 00:44:13,970 Il ne vient pas si souvent. 612 00:44:15,110 --> 00:44:17,850 Jeanne, Georges, qu 'est -ce que vous voulez faire ? Oh, pousse ! 613 00:44:27,109 --> 00:44:29,290 Commissaire Maigret, je vous rapporte votre parapluie. 614 00:44:30,970 --> 00:44:34,870 Moi qui pensais l 'avoir dit dans l 'autobus, je disais justement Ă  Martin, 615 00:44:34,870 --> 00:44:35,870 vous en prie, entrez, entrez. 616 00:44:36,270 --> 00:44:39,110 Mais je ne voudrais pas vous dĂ©ranger. Mais en quoi pourriez -vous nous 617 00:44:39,110 --> 00:44:42,390 ? Martin, donne donc le fauteuil Ă  monsieur le commissaire. 618 00:44:44,870 --> 00:44:47,930 Je peux vous proposer quelque chose Ă  boire ? Non, merci. 619 00:44:48,230 --> 00:44:49,230 Juste un petit verre. 620 00:44:50,710 --> 00:44:52,310 Martin, tout ça, l 'apĂ©ritif, s 'il te plaĂźt. 621 00:45:02,000 --> 00:45:04,440 Il y a longtemps que vous habitez l 'immeuble ? Depuis toujours. 622 00:45:04,840 --> 00:45:07,140 Ses parents habitaient dĂ©jĂ  ici, dans ce mĂȘme appartement. 623 00:45:08,720 --> 00:45:13,220 Vous n 'avez jamais pensĂ© Ă  changer ? On aurait bien aimĂ© nous faire dĂ©mĂ©nager. 624 00:45:15,120 --> 00:45:18,520 Figurez -vous que Pierre s 'est permis d 'entreprendre Martin Ă  ce sujet, en lui 625 00:45:18,520 --> 00:45:21,100 proposant mĂȘme de l 'aider financiĂšrement, comme si tout pouvait s 626 00:45:22,140 --> 00:45:23,320 Il aurait pu manquer que ça. 627 00:45:23,760 --> 00:45:27,740 C 'Ă©tait tout de mĂȘme Ă  aboyer de partir si on le dĂ©rangeait, non ? On voit tout 628 00:45:27,740 --> 00:45:29,080 ce qui se passe dans le bureau d 'en face. 629 00:45:30,700 --> 00:45:33,940 Si vous aviez regardĂ© hier soir, mon enquĂȘte serait dĂ©jĂ  finie. 630 00:45:35,660 --> 00:45:36,940 Tout nous sert Ă  quelque chose. 631 00:45:42,040 --> 00:45:42,520 La 632 00:45:42,520 --> 00:45:50,960 jeune 633 00:45:50,960 --> 00:45:53,200 femme qui crie quand sa sƓur la laisse seule. 634 00:45:54,680 --> 00:45:58,660 Vous ĂȘtes sĂ»re que Mathilde est encore lĂ  derriĂšre la porte ? Il chipit ! 635 00:46:06,310 --> 00:46:11,350 Je vais vous laisser. 636 00:46:11,890 --> 00:46:12,890 Vous allez voir. 637 00:46:20,870 --> 00:46:21,870 Bonsoir, Mathieu. 638 00:46:29,130 --> 00:46:30,150 Bonsoir, M. Maigret. 639 00:46:38,570 --> 00:46:41,290 J 'ai l 'impression que le colonel s 'est servĂ© de vignal pour avoir un oeil 640 00:46:41,290 --> 00:46:42,290 la gestion de Boyer. 641 00:46:42,730 --> 00:46:43,890 C 'est le clan d 'Ormois. 642 00:46:44,630 --> 00:46:47,250 Si l 'un d 'eux s 'est absentĂ© le soir du crime, on ne le saura jamais. 643 00:46:48,570 --> 00:46:50,470 Cette affaire, aucun suspect n 'a de rĂ©el alibi. 644 00:46:51,350 --> 00:46:52,430 Encore moins le fils Boyer. 645 00:47:00,270 --> 00:47:01,710 Vous avez fait une double erreur tactique. 646 00:47:02,230 --> 00:47:05,370 D 'abord cette histoire de djinns -fils au royal, et puis NĂźmes. 647 00:47:06,240 --> 00:47:08,220 qui n 'aura pas la trompe d 'assumer longtemps un faux tĂ©moignage. 648 00:47:09,500 --> 00:47:10,780 RĂ©flĂ©chissez. Un peu. 649 00:47:11,520 --> 00:47:13,700 Ça fait des annĂ©es que la pompe Ă  fric fonctionne Ă  plein rĂ©gime. 650 00:47:14,680 --> 00:47:17,380 Alors pourquoi j 'aurais pris le risque de tout foutre en l 'air ? Vous donniez 651 00:47:17,380 --> 00:47:18,480 de l 'argent Ă  votre mĂšre ? Bien sĂ»r. 652 00:47:18,820 --> 00:47:22,260 Mais avec la hantise de manquer, vous pouvez ĂȘtre sĂ»r qu 'elle a tout mis de 653 00:47:22,260 --> 00:47:23,260 cĂŽtĂ©. 654 00:47:23,400 --> 00:47:24,259 Au cas oĂč. 655 00:47:24,260 --> 00:47:27,200 Votre pĂšre n 'Ă©tait pas dupe ? De rien, jamais. 656 00:47:31,380 --> 00:47:32,380 On manque ? 657 00:47:36,460 --> 00:47:42,340 Et bon rapport avec Nin ? Jolie brin de fille, non ? 658 00:47:42,340 --> 00:47:44,740 Mais bien trop sentimentale pour moi. 659 00:47:44,980 --> 00:47:46,800 Vous avez quand mĂȘme fait en sorte de vous installer dans le mĂȘme hĂŽtel. Il n 660 00:47:46,800 --> 00:47:47,900 a jamais rien eu entre Nin et moi. 661 00:47:51,660 --> 00:47:55,500 Mais c 'est vrai que, quand j 'ai compris qu 'elle Ă©tait la nouvelle 662 00:47:55,500 --> 00:47:59,460 de mon pĂšre, j 'ai Ă©tĂ© tentĂ© de suivre ça d 'un peu plus prĂšs. 663 00:47:59,820 --> 00:48:04,040 Vous vous rendez compte de ce que vous dites ? Qu 'est -ce que vous cherchiez ? 664 00:48:06,860 --> 00:48:08,000 Je ne sais mĂȘme pas trĂšs bien moi -mĂȘme. 665 00:48:08,680 --> 00:48:09,860 Mais je n 'aurais jamais fait de tort Ă  Nin. 666 00:48:10,880 --> 00:48:11,880 C 'est une brave fille. 667 00:48:12,260 --> 00:48:13,580 Et puis il a son mĂŽme. Tiens. 668 00:48:14,420 --> 00:48:16,880 Comment vous avez appris qu 'elle avait un enfant ? Ça n 'a jamais Ă©tĂ© un 669 00:48:16,880 --> 00:48:18,740 secret. Elle en parle Ă  tout le monde. 670 00:48:19,160 --> 00:48:20,160 Bon, mais voyez. 671 00:48:20,760 --> 00:48:22,760 Il a bien fini par se rendre compte que vous logiez Ă  l 'hĂŽtel moderne. 672 00:48:23,040 --> 00:48:25,860 Oui, il s 'est mĂȘme imaginĂ© que c 'est ma mĂšre qui m 'avait envoyĂ© lĂ  pour 673 00:48:25,860 --> 00:48:27,680 surveiller ses aventures. 674 00:48:28,800 --> 00:48:30,900 J 'ai remarquĂ© qu 'elle en aurait Ă©tĂ© capable. 675 00:48:32,760 --> 00:48:34,940 Ça faisait longtemps que mon pĂšre cherchait un appartement pour Nin. 676 00:48:35,580 --> 00:48:38,640 Il m 'a juste dit qu 'il allait accĂ©lĂ©rer la manƓuvre. 677 00:48:39,680 --> 00:48:42,780 Votre mĂšre Ă©tait au courant de ce projet d 'installation ? Pour l 'enfant de Nin 678 00:48:42,780 --> 00:48:43,780 aussi, si vous voulez savoir. 679 00:48:44,600 --> 00:48:46,880 Mais je ne comprends pas bien ce que ça pouvait changer pour elle. 680 00:48:47,400 --> 00:48:49,260 C 'Ă©tait plutĂŽt le problĂšme de sa femme, ça, non ? 681 00:49:07,099 --> 00:49:10,400 Commissaire, vous allez chez les Marquins ? Je ne sais pas si vous faites 682 00:49:10,580 --> 00:49:13,340 Elle a Ă©tĂ© malade cette nuit. Il a fallu courir chez le mĂ©decin. Son mari est 683 00:49:13,340 --> 00:49:14,340 comme fou. 684 00:49:20,640 --> 00:49:21,960 Je ne vais pas vous dĂ©ranger longtemps. 685 00:49:23,200 --> 00:49:24,500 Je tenais Ă  prendre des nouvelles. 686 00:49:25,760 --> 00:49:27,040 Elle a fini par s 'endormir. 687 00:49:27,300 --> 00:49:28,360 La concierge nous a dit. 688 00:49:33,910 --> 00:49:36,090 Excusez ma tenue, mais j 'ai Ă©veillĂ© toute la nuit. 689 00:49:37,590 --> 00:49:39,890 Vous avez une petite tasse ? Ah, volontiers. 690 00:49:41,210 --> 00:49:42,450 Ma femme est trĂšs nerveuse. 691 00:49:44,030 --> 00:49:45,490 C 'est terrible, ces crises -lĂ . 692 00:49:48,370 --> 00:49:52,750 Elle en a souvent ? Jamais aussi violente. 693 00:49:54,190 --> 00:49:56,830 Quand elle Ă©tait jeune, il paraĂźt que ça lui arrivait frĂ©quemment. 694 00:49:59,650 --> 00:50:00,770 Il faut que vous la mĂ©nal. 695 00:50:02,510 --> 00:50:03,790 une simple contradiction. 696 00:50:04,310 --> 00:50:05,310 La voilĂ  en Ă©perdence. 697 00:50:07,510 --> 00:50:12,550 Elle a eu un ennui, hier soir ? Non, 698 00:50:13,690 --> 00:50:14,569 non, non. 699 00:50:14,570 --> 00:50:21,290 Vous avez pris une visite ? Daniel, par exemple ? Non. 700 00:50:23,730 --> 00:50:27,110 Vous ĂȘtes passĂ©, puis nous avons dĂźnĂ©. 701 00:50:28,070 --> 00:50:30,270 Et ensuite ? Rien. 702 00:50:36,300 --> 00:50:37,300 Je t 'aime beaucoup, Paul. 703 00:50:42,040 --> 00:50:43,900 Il a eu tant de malheurs dans sa vie. 704 00:50:51,440 --> 00:50:57,980 Vous avez une opinion sur le culte ? Une opinion ? Comment j 'en aurais une 705 00:50:57,980 --> 00:51:01,240 ? Je vous assure que... 706 00:51:15,440 --> 00:51:18,480 S 'ils m 'avaient Ă©coutĂ©, nous ne serions pas restĂ©s dans cet immeuble. 707 00:51:20,220 --> 00:51:22,140 Vous ĂȘtes un honnĂȘte homme, M. Martin. 708 00:51:22,720 --> 00:51:24,020 J 'ai 32 ans de service. 709 00:51:24,700 --> 00:51:28,060 Si vous saviez quelque chose qui pourrait faire avancer l 'enquĂȘte, vous 710 00:51:28,060 --> 00:51:30,080 mettriez un point d 'honneur Ă  me le dire. 711 00:51:30,860 --> 00:51:31,860 Certainement. 712 00:51:32,460 --> 00:51:33,840 Je voudrais savoir, moi aussi. 713 00:51:35,020 --> 00:51:36,020 C 'est plus une vie. 714 00:51:39,080 --> 00:51:43,340 Et qu 'est -ce que vous pensez de votre beau -fils ? Daniel ? 715 00:51:45,770 --> 00:51:51,110 C 'est... Un dĂ©linquant, non ? Il n 'est pas mauvais, je vous jure. 716 00:51:51,770 --> 00:51:53,090 Tout ça, c 'est la faute de son pĂšre. 717 00:51:53,530 --> 00:51:56,370 Comme ma femme le dit toujours, c 'est lui qui l 'a pourri avec tout cet 718 00:51:56,710 --> 00:51:57,710 Elle a raison. 719 00:51:59,890 --> 00:52:01,730 Voyez, il ne faisait pas ça par amour pour son fils. 720 00:52:02,790 --> 00:52:04,410 Pour tenter d 'appeler sa confiance. 721 00:52:06,690 --> 00:52:07,690 Sa conscience. 722 00:52:10,330 --> 00:52:13,610 Il a eu des torts envers Germaine. Qu 'est -ce qu 'il a fait pour elle ? Rien. 723 00:52:14,080 --> 00:52:15,680 Il a traitĂ© comme une servante. 724 00:52:18,160 --> 00:52:20,420 Pourtant, il a aidĂ© dans les moments difficiles. 725 00:52:22,460 --> 00:52:28,940 Et plus tard... Il lui a rien donnĂ©, c 'est ça ? Elle s 'Ă©tait remariĂ©e. 726 00:52:29,400 --> 00:52:30,400 Avec vous. 727 00:52:50,920 --> 00:52:52,000 Il est venu prendre de tes nouvelles. 728 00:52:54,620 --> 00:52:55,700 Je vais t 'Ă©lu de venir. 729 00:52:56,620 --> 00:52:57,620 Attends, non. 730 00:52:58,680 --> 00:52:59,900 Passe -moi le miroir, le peigne. 731 00:53:00,660 --> 00:53:01,860 Tu vas encore t 'Ă©nerver. 732 00:53:08,200 --> 00:53:09,260 Tiens -le -moi, le miroir. 733 00:53:12,440 --> 00:53:13,440 Il y a le droit. 734 00:53:15,620 --> 00:53:16,960 Attends, lĂąche -le plutĂŽt. 735 00:53:29,840 --> 00:53:32,020 Ne faites pas attention, tout est dans un affreux dĂ©sordre. 736 00:53:34,680 --> 00:53:38,060 C 'est Ă  cause de cette crise, j 'ai toujours une Ă©nergie fragile, pardonnez 737 00:53:38,060 --> 00:53:39,060 -moi. 738 00:53:39,640 --> 00:53:40,700 Vous avez l 'air d 'aller mieux. 739 00:53:42,440 --> 00:53:43,440 Oui. 740 00:53:45,520 --> 00:53:49,260 C 'est vraiment pour prendre de mes nouvelles que vous ĂȘtes venu ? 741 00:53:49,260 --> 00:53:56,260 Il faut que je fasse arrĂȘter le lit pour les obsĂšques, c 742 00:53:56,260 --> 00:53:57,260 'est bien demain. 743 00:53:57,600 --> 00:54:00,800 Tu devrais boire. Le docteur a dit... Je me fiche du docteur. 744 00:54:04,820 --> 00:54:08,020 Vous avez trouvĂ© quelque chose ? Ça avance. 745 00:54:14,180 --> 00:54:15,180 Ne vous dĂ©rangez pas. 746 00:54:15,440 --> 00:54:16,440 Restez prĂšs d 'elle. 747 00:54:17,420 --> 00:54:18,420 On est de chemin. 748 00:54:32,840 --> 00:54:36,380 Qu 'est -ce que vous en voulez ? Je me demandais si par hasard vous n 'auriez 749 00:54:36,380 --> 00:54:37,480 pas quelque chose Ă  me dire. 750 00:54:38,060 --> 00:54:39,640 Vous habitez lui -mĂȘme depuis longtemps. 751 00:54:40,480 --> 00:54:41,480 Plus de 30 ans. 752 00:54:41,700 --> 00:54:42,820 Je vais connaĂźtre tout le monde. 753 00:54:43,700 --> 00:54:44,700 Je parle Ă  personne. 754 00:54:48,140 --> 00:54:52,720 Vous avez peut -ĂȘtre vu ou entendu quelque chose, non ? Il paraĂźt mieux de 755 00:54:52,720 --> 00:54:54,160 au propriĂ©taire de me faire installer le gaz. 756 00:54:54,760 --> 00:54:56,760 Le gaz ? Ils l 'ont tous ici. 757 00:54:57,380 --> 00:55:00,160 Mais moi, parce que le propriĂ©taire n 'a pas le droit d 'augmenter mon loyer, il 758 00:55:00,160 --> 00:55:01,160 me le refuse. 759 00:55:01,210 --> 00:55:03,630 Je fais tout pour que je m 'en aille, mais il partira le premier les pieds 760 00:55:03,630 --> 00:55:05,050 devant. Ça, vous pouvez le dire de ma part. 761 00:55:07,150 --> 00:55:13,010 Vous savez que votre nom est inscrit au fichier des mƓurs ? Et alors ? Vous ne 762 00:55:13,010 --> 00:55:14,970 pensez peut -ĂȘtre mĂȘme pas que vous allez prendre du service ? 763 00:55:14,970 --> 00:55:21,490 Monsieur de Saint -Marc. Ah, 764 00:55:21,610 --> 00:55:23,130 excusez -moi de vous importuner. 765 00:55:24,110 --> 00:55:27,790 Vous ĂȘtes descendu plusieurs fois dans la cour l 'autre soir pour tromper votre 766 00:55:27,790 --> 00:55:29,530 attente. Oui, c 'est exact. 767 00:55:30,110 --> 00:55:34,890 Vous n 'auriez pas remarquĂ© une prĂ©sence inhabituelle ? Non, vraiment. 768 00:55:35,970 --> 00:55:38,570 Attendez, juste un dĂ©tail, mais ça n 'a sans doute aucun rapport. 769 00:55:38,830 --> 00:55:39,830 Non, non, dites toujours. 770 00:55:40,210 --> 00:55:43,250 À un certain moment, j 'ai entendu du bruit du cĂŽtĂ© des poubelles. 771 00:55:43,570 --> 00:55:48,690 Je me suis approchĂ© et j 'ai vu une locataire du second. Madame Martin ? 772 00:55:48,690 --> 00:55:51,010 'est une femme nerveuse qui a toujours l 'air pressĂ©e. 773 00:55:51,350 --> 00:55:54,750 Elle fouillait dans un des bacs de dingue et je me souviens qu 'elle m 'a 774 00:55:54,750 --> 00:55:56,610 avoir jetĂ© par mĂ©garde une filiĂšre en argent. 775 00:55:57,430 --> 00:55:58,910 Et elle l 'a retrouvĂ©e ? 776 00:56:00,010 --> 00:56:03,150 Si je me souviens de ce dĂ©tail, c 'est que pareille mĂ©saventure est arrivĂ©e Ă  777 00:56:03,150 --> 00:56:04,410 mon Ă©pouse avec une bague de valeur. 778 00:56:04,930 --> 00:56:09,070 Et le plus drĂŽle, c 'est que cette bague a Ă©tĂ© retrouvĂ©e par un chiffonnier qui 779 00:56:09,070 --> 00:56:10,670 l 'avait repĂ©rĂ©e en maniant son crochet. 780 00:56:12,270 --> 00:56:16,230 Et vous n 'avez pas une idĂ©e de l 'heure oĂč vous avez vu Mme Martin ? C 'est 781 00:56:16,230 --> 00:56:17,230 difficile. 782 00:56:17,510 --> 00:56:18,510 Attendez. 783 00:56:18,930 --> 00:56:22,770 Sa femme Ă©tait lĂ  depuis un bon moment et le mĂ©decin tardait Ă  arriver. J 784 00:56:22,770 --> 00:56:23,770 inquiet. 785 00:56:24,030 --> 00:56:25,410 Je lui ai tĂ©lĂ©phonĂ©. 786 00:56:25,810 --> 00:56:27,670 C 'est lĂ  que j 'ai dĂ» descendre pour le guetter. 787 00:56:28,579 --> 00:56:29,579 Vers 10h30. 788 00:56:29,960 --> 00:56:31,720 Je pourrais pas me tromper, mais c 'est Ă  peu prĂšs cela, oui. 789 00:56:33,360 --> 00:56:34,360 Je vous remercie. 790 00:56:34,480 --> 00:56:35,480 Je vous en prie. 791 00:56:35,840 --> 00:56:36,920 Ah, madame Boursier. 792 00:56:38,580 --> 00:56:42,140 Vous avez bien l 'habitude de sortir les poubelles le matin sur le trottoir ? 793 00:56:42,140 --> 00:56:44,120 Depuis que je suis veuve, c 'est impossible. 794 00:56:45,580 --> 00:56:47,760 Ces froquettes de zinc sont beaucoup trop lourdes pour moi. 795 00:56:48,560 --> 00:56:50,000 Les hommes de la voirie sont gentils. 796 00:56:50,360 --> 00:56:53,200 Je lance un petit coup de blanc de temps en temps et ils viennent me les prendre 797 00:56:53,200 --> 00:56:54,118 dans la cour. 798 00:56:54,120 --> 00:56:56,400 Comme ça, les chiffonniers ne peuvent pas venir les fouiller. 799 00:56:57,440 --> 00:56:59,740 Vous croyez ça ? Je ne viens pas pour rentrer. 800 00:57:00,100 --> 00:57:03,240 Il y en a 3 ou 4 dans la cour, Ă  me faire une saletĂ© de tous les diables. 801 00:57:03,580 --> 00:57:06,780 Monsieur, le colonel est passĂ© au bureau. 802 00:57:07,380 --> 00:57:10,200 Il voulait s 'entretenir avec vous. Comme ça avait l 'air urgent, j 'ai pris 803 00:57:10,200 --> 00:57:11,200 'initiative de vous l 'amener. 804 00:57:11,600 --> 00:57:13,660 J 'aimerais que tu me trouves les chiffonniers du quartier. 805 00:57:14,020 --> 00:57:16,460 Qu 'est -ce qu 'ils sont censĂ©s avoir trouvĂ© ? Parce que les Martins Ă©taient 806 00:57:16,460 --> 00:57:17,900 censĂ©s chercher le sort du meurtre. 807 00:57:18,640 --> 00:57:20,120 Un gant et une billard d 'argent. 808 00:57:20,380 --> 00:57:21,380 TrĂšs bien. 809 00:57:23,000 --> 00:57:24,360 Vous voulez me parler, mon colonel ? 810 00:57:25,690 --> 00:57:28,070 Figurez -vous que ce matin mĂȘme, j 'ai dĂ©couvert un testament. 811 00:57:29,410 --> 00:57:30,890 Un document rĂ©voltant. 812 00:57:31,250 --> 00:57:33,450 Fort heureusement, ma niĂšce ne sait rien encore. 813 00:57:34,470 --> 00:57:38,850 Vous Ă©tiez dĂ©jĂ  venu dans ces locaux ? Nous deux fois, pour accompagner 814 00:57:38,850 --> 00:57:39,850 Madeleine. 815 00:57:41,510 --> 00:57:43,470 Je n 'aurais jamais pensĂ© revenir pour ça. 816 00:57:45,170 --> 00:57:49,270 Vous voyez, il Ă©tait assis lĂ , Ă  cette place, avec le coffre Ă  sort, en 817 00:57:49,270 --> 00:57:50,270 trouvaire derriĂšre lui. 818 00:57:51,490 --> 00:57:53,270 Vous avez le testament sur vous ? 819 00:57:54,660 --> 00:57:56,260 Je l 'ai dĂ©couvert tel quel. 820 00:57:57,960 --> 00:57:59,040 Pas mĂȘme cherchĂ©. 821 00:58:01,180 --> 00:58:05,780 Vous remarquerez qu 'il s 'agit d 'une espĂšce de brouillon Ă©crit Ă  l 'arbre sur 822 00:58:05,780 --> 00:58:08,380 le papier en tĂȘte du grand hĂŽtel. Ceci est mon testament. 823 00:58:09,320 --> 00:58:11,960 OĂč Boyer l 'avait -il rangĂ© ? Dans sa chambre. 824 00:58:13,140 --> 00:58:16,720 Ma mĂšre n 'avait besoin d 'argent pour rĂ©gler un fournisseur pour lui Ă©viter de 825 00:58:16,720 --> 00:58:17,720 signer un chĂšque. 826 00:58:17,800 --> 00:58:21,400 Je suis allĂ© voir dans le secrĂ©taire de Boyer oĂč il avait l 'habitude de ranger 827 00:58:21,400 --> 00:58:22,400 quelque espĂšce. 828 00:58:22,650 --> 00:58:26,790 Il laisse intĂ©gralitĂ© de sa fortune Ă  Madeleine, son Ă©pouse, Ă  Germaine 829 00:58:26,990 --> 00:58:28,670 sa premiĂšre femme, et Ă  l 'Ă©moinard. 830 00:58:29,290 --> 00:58:30,950 Ce testament ne tient pas debout. 831 00:58:31,890 --> 00:58:34,310 Il contient je ne sais combien de clauses de nullitĂ©. 832 00:58:35,250 --> 00:58:36,970 DĂšs la fin des absectes, nous le ferons attaquer. 833 00:58:38,470 --> 00:58:39,870 Boyer devait avoir perdu la tĂȘte. 834 00:58:40,070 --> 00:58:41,330 Il ne mentionne mĂȘme pas son fils. 835 00:58:45,090 --> 00:58:48,830 Mais s 'il m 'est paru urgent de vous parler... Vous connaissez l 'alien ? 836 00:58:50,819 --> 00:58:53,520 Pas plus que cela, nous nous sommes croisĂ©s. C 'est une bonne heure. 837 00:58:55,240 --> 00:58:56,720 Je n 'ai pas Ă  connaĂźtre cette personne. 838 00:59:01,620 --> 00:59:08,180 Qu 'est -ce que je voulais dire ? Ah oui, vous avez vu la date du testament. 839 00:59:09,580 --> 00:59:11,300 Boyer est mort dix jours aprĂšs l 'avoir Ă©crit. 840 00:59:12,880 --> 00:59:16,340 Supposez maintenant qu 'une des deux femmes dont il est question ait connu 841 00:59:16,340 --> 00:59:17,340 dispositions. 842 00:59:18,080 --> 00:59:19,160 Elles ne sont pas si riches. 843 00:59:19,580 --> 00:59:21,900 Mais j 'ai tout lieu de penser que... Vous pensez au mobile. 844 00:59:22,680 --> 00:59:25,440 Mais pourquoi seulement deux femmes ? Vous oubliez votre niĂšce. 845 00:59:25,660 --> 00:59:28,280 Que voulez -vous dire ? Moyer mentionne trois femmes. 846 00:59:29,420 --> 00:59:32,080 Et trois femmes de sa vie, en quelque sorte. 847 00:59:49,770 --> 00:59:52,350 Ah bah si vous cherchez Daniel, commissaire, il n 'est pas lĂ . 848 00:59:52,790 --> 00:59:55,490 Il est dĂ©jĂ  sorti ? Pas rentrĂ©, vous voulez dire. 849 00:59:56,250 --> 00:59:58,650 J 'en profite pour mettre un peu d 'ordre et puis pour aĂ©rer. 850 00:59:59,190 --> 01:00:01,090 Ah oui, ça se tourne vers des terres, c 'est tenace. 851 01:00:02,650 --> 01:00:07,750 Mais il vous a dit qu 'il allait partir ? Ah bah c 'est pas la valise de Daniel, 852 01:00:07,850 --> 01:00:08,850 c 'est celle de Nin. 853 01:00:08,990 --> 01:00:11,410 Elle l 'a laissĂ© en dĂ©pĂŽt avant de trouver un autre logement. 854 01:00:12,370 --> 01:00:17,290 Oh bah la pauvre ! Avec la mort de son ami, elle n 'a plus les moyens. 855 01:00:19,880 --> 01:00:20,880 On ne va pas ĂȘtre Ă  sa place. 856 01:00:23,960 --> 01:00:29,280 Vous avez un moment ? Oui. 857 01:00:29,800 --> 01:00:33,300 Je suis venu vous voir parce qu 'on a retrouvĂ© le testament de Louis. 858 01:00:34,400 --> 01:00:36,520 Il lĂšgue toute sa fortune Ă  ses trois femmes. 859 01:00:37,540 --> 01:00:40,780 Germaine Martin, sa premiĂšre Ă©pouse, bien qu 'elle se soit remariĂ©e. 860 01:00:41,740 --> 01:00:43,540 Madeleine, sa femme lĂ©gitime. 861 01:00:44,200 --> 01:00:47,200 Et puis... Et puis vous. 862 01:00:50,609 --> 01:00:53,110 Pierre m 'avait dit qu 'il faut en sorte de nous protĂ©ger, moi et mon petit 863 01:00:53,110 --> 01:00:57,310 garçon, au cas oĂč, mais... j 'aurais jamais pensĂ©. 864 01:00:57,630 --> 01:01:02,010 Et qu 'est -ce qu 'il voulait dire par au cas oĂč ? Il pensait Ă  sa maladie de 865 01:01:02,010 --> 01:01:03,010 cƓur. 866 01:01:03,610 --> 01:01:07,890 J 'aurais dĂ» se mĂ©nager, travailler moins, mais j 'avais pas eu le temps en 867 01:01:07,890 --> 01:01:08,890 place. 868 01:01:09,790 --> 01:01:12,930 Vous devez vous douter qu 'ils vont attaquer le testament. 869 01:01:13,790 --> 01:01:14,970 Ça risque d 'ĂȘtre long. 870 01:01:15,230 --> 01:01:16,790 Ce que je vois, c 'est que Pierre a pensĂ© Ă  moi. 871 01:01:18,660 --> 01:01:20,500 Pour le reste, si il faut se battre, je le ferai pour mon fils. 872 01:01:21,500 --> 01:01:22,680 C 'est sĂ»rement ce qu 'il aurait voulu. 873 01:01:25,340 --> 01:01:27,540 J 'ai vu votre valise dans la chambre de Daniel. 874 01:01:28,960 --> 01:01:30,900 Il n 'a pas rĂ©apparu depuis hier soir. 875 01:01:31,440 --> 01:01:37,360 Et vous imaginez qu 'il aurait pu fuir ? Pour ça, il faudrait qu 'il ait quelque 876 01:01:37,360 --> 01:01:38,360 chose Ă  se reprocher. 877 01:01:41,420 --> 01:01:43,460 C 'est lĂ  que mon oncle a trouvĂ© le testament. 878 01:01:44,260 --> 01:01:45,640 Le tiroir n 'Ă©tait pas fermĂ©. 879 01:01:46,280 --> 01:01:47,640 Je ne sais mĂȘme pas si la clĂ© existe. 880 01:01:50,250 --> 01:01:51,850 Le colonel s 'est trĂšs bien conduit. 881 01:01:52,310 --> 01:01:54,190 D 'autres auraient pu brĂ»ler ce document. 882 01:01:54,730 --> 01:01:56,090 Personne n 'en aurait jamais rien su. 883 01:01:56,470 --> 01:02:00,330 Vous ne pensez tout de mĂȘme pas que ce document... Ce sera Ă  la justice de 884 01:02:00,330 --> 01:02:04,950 trancher. Le seul fait de dĂ©shĂ©riter son propre fils suffit Ă  entacher l 'acte 885 01:02:04,950 --> 01:02:05,950 de nullitĂ©. 886 01:02:06,250 --> 01:02:11,270 Mais enfin, Ă©tant donnĂ© son genre de vie, votre mari a peut -ĂȘtre voulu le 887 01:02:11,270 --> 01:02:15,230 protĂ©ger contre lui -mĂȘme en l 'obligeant Ă  passer par sa mĂšre. 888 01:02:16,170 --> 01:02:17,310 C 'est absurde. 889 01:02:18,370 --> 01:02:19,470 Sans compter cette fille. 890 01:02:20,750 --> 01:02:23,950 Vous voulez parler de Nile Moinard ? Peu importe. 891 01:02:24,230 --> 01:02:29,470 C 'est elle qui a tournĂ© la tĂȘte de mon mari au point de lui faire perdre toute 892 01:02:29,470 --> 01:02:30,470 mesure. 893 01:02:31,330 --> 01:02:33,030 Jamais je ne me serais attendue Ă  une telle trahison. 894 01:02:39,310 --> 01:02:43,430 Vous Ă©tiez au courant de l 'intention de votre mari de prendre un appartement en 895 01:02:43,430 --> 01:02:46,170 ville pour cette jeune femme et son petit garçon. 896 01:02:47,570 --> 01:02:48,570 Vous le saviez. 897 01:02:51,180 --> 01:02:53,280 J 'ai la faiblesse de fermer les yeux sur tant de liaisons. 898 01:02:54,560 --> 01:02:57,180 Avec Ni, on ne pouvait pas parler d 'une simple liaison. 899 01:02:57,920 --> 01:02:59,960 Il Ă©prouvait de rĂ©els sentiments pour elle. 900 01:03:01,280 --> 01:03:03,580 Or, Boyer Ă©tait un homme qui avait dĂ©jĂ  divorcĂ©. 901 01:03:05,200 --> 01:03:08,800 Et vous avez compris que, cette fois -ci, il pourrait bien vous quitter. 902 01:03:24,400 --> 01:03:28,180 Votre femme ne va pas mieux ? Tout Ă  l 'heure, elle s 'est remise Ă  dĂ©lirer. 903 01:03:28,800 --> 01:03:31,480 J 'ai dĂ» faire revenir le docteur. Elle a 40 de fiĂšvre. 904 01:03:31,860 --> 01:03:33,000 J 'ai une nouvelle pour vous. 905 01:03:34,440 --> 01:03:38,240 J 'ai eu en main le testament de loyer. Il laisse un tiers de sa fortune Ă  votre 906 01:03:38,240 --> 01:03:39,240 femme. 907 01:03:40,460 --> 01:03:43,680 Vous dites qu 'il nous laisse ? Oui, enfin, ça n 'ira sans doute pas tout 908 01:03:43,840 --> 01:03:45,240 Sa femme actuelle va faire opposition. 909 01:03:48,160 --> 01:03:49,620 Ça n 'a pas l 'air de vous faire plaisir. 910 01:03:53,089 --> 01:03:55,310 PrĂ©paration Ă  2000 francs, mais il faut que je retourne en racheter. 911 01:03:56,810 --> 01:03:58,370 Moi, j 'ai des tracas, vraiment. 912 01:03:59,110 --> 01:04:01,370 À cause de vos visites, les locataires me regardent de travers. 913 01:04:02,290 --> 01:04:04,450 Je parie qu 'ils me soupçonnent d 'avoir tuĂ© Boyer. 914 01:04:04,770 --> 01:04:05,770 Parfaitement. 915 01:04:06,630 --> 01:04:08,570 Peut -ĂȘtre que mĂȘme vous aussi, vous me soupçonnez. 916 01:04:09,350 --> 01:04:12,730 On choisit le plus faible. Un homme qui n 'est pas capable de se dĂ©fendre. 917 01:04:15,570 --> 01:04:16,870 Ma femme qui est de malheur. 918 01:04:39,289 --> 01:04:41,230 C 'est pas comme vous. 919 01:04:44,030 --> 01:04:46,510 D 'abord, ils passent leur vie Ă  se disputer. 920 01:04:47,630 --> 01:04:49,750 C 'est toujours elle qui attaque. Elle fait que le harceler. 921 01:04:51,070 --> 01:04:53,710 Parfois, c 'est des vrais cris de rage. Je l 'entends casser des assiettes. 922 01:04:54,070 --> 01:04:56,190 Au point que je me demande comment il l 'a pas encore tuĂ©. 923 01:04:57,150 --> 01:05:00,190 Qu 'est -ce qu 'elle lui reproche le plus souvent ? Vous voulez que je vous 924 01:05:00,190 --> 01:05:05,790 ? Elle enrageait sa femme d 'un petit fonctionnaire alors que Boyer est devenu 925 01:05:05,790 --> 01:05:06,790 riche Ă  millions. 926 01:05:06,890 --> 01:05:08,090 Alors elle s 'en prend Ă  Martin. 927 01:05:08,410 --> 01:05:09,610 Elle le traite de lĂąche. 928 01:05:11,410 --> 01:05:14,830 Son fils vient la voir ? Quelquefois. 929 01:05:15,610 --> 01:05:19,650 Et elle lui fait des scĂšnes, elle lui aussi ? C 'est plutĂŽt des conseils qu 930 01:05:19,650 --> 01:05:20,388 'elle lui donne. 931 01:05:20,390 --> 01:05:22,450 Quels donc ? Toujours les mĂȘmes. 932 01:05:23,330 --> 01:05:26,390 Elle a peur que son fils ne touche rien Ă  la fortune qui devrait lui revenir un 933 01:05:26,390 --> 01:05:27,390 jour. 934 01:05:27,690 --> 01:05:31,190 Elle le pousse Ă  se tirer Ă  son pĂšre le maximum d 'argent tout de suite. 935 01:05:31,690 --> 01:05:34,290 Je le garderai si tu veux, qu 'elle le rĂ©pĂšte chaque fois. 936 01:05:37,100 --> 01:05:41,680 Et Daniel, comment il rĂ©agit ? Il allait se parler sans rien dire. 937 01:05:41,940 --> 01:05:42,940 Il n 'y aurait jamais longtemps. 938 01:05:43,900 --> 01:05:47,040 Il est venu le soir du meurtre ? Je peux quand mĂȘme pas ĂȘtre tout le temps dans 939 01:05:47,040 --> 01:05:48,040 les couloirs. 940 01:05:50,580 --> 01:05:57,580 Et depuis, il est passĂ© voir sa mĂšre ? Vous l 'avez vue ? Ça me 941 01:05:57,580 --> 01:05:58,580 regarde. 942 01:06:00,900 --> 01:06:04,400 Qu 'est -ce que vous savez encore ? Je sais pourquoi elle est malade. 943 01:06:08,620 --> 01:06:12,300 Tu n 'as besoin de rien ? Elle n 'est pas mĂ©chante, ma petite sƓur. S 'il lui 944 01:06:12,300 --> 01:06:13,460 arrive de crier, c 'est qu 'elle a peur. 945 01:06:13,940 --> 01:06:19,100 Alors pourquoi Mme Martin est -elle malade ? Parce qu 'il n 'a pas rapportĂ© 946 01:06:19,100 --> 01:06:20,100 'argent. 947 01:06:20,740 --> 01:06:22,580 L 'argent ? Quel argent ? 948 01:06:49,740 --> 01:06:50,800 Les Martins ne garderont pas. 949 01:06:52,380 --> 01:06:53,920 Vous allez y aller ? 950 01:06:53,920 --> 01:07:04,940 C 951 01:07:04,940 --> 01:07:11,440 'est terrible. 952 01:07:12,340 --> 01:07:14,020 Tous ces gens qui ne lui ressemblent pas. 953 01:07:16,800 --> 01:07:18,600 Vous comptez les rejoindre Ă  l 'Ă©glise ? 954 01:07:20,520 --> 01:07:23,940 J 'irai au cimetiĂšre plus tard, quand tout ça sera fini. 955 01:07:28,380 --> 01:07:29,920 Vous savez, j 'ai beaucoup rĂ©flĂ©chi. 956 01:07:31,920 --> 01:07:34,320 Il m 'arrive de penser que Pierre se dĂ©tĂȘte quelque chose. 957 01:07:35,220 --> 01:07:37,480 J 'ai l 'impression qu 'il savait qu 'il n 'en avait plus pour longtemps. 958 01:07:38,780 --> 01:07:44,240 Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Des mots qu 'il disait et qui me reviennent. 959 01:07:46,120 --> 01:07:47,400 ArrĂȘte pas de me tourner dans la tĂȘte. 960 01:07:49,390 --> 01:07:54,090 Il avait peur ? Non, plutĂŽt le contraire. 961 01:07:55,290 --> 01:07:59,490 C 'est sa famille qui lui pesait ? Il ne parlait jamais de quelqu 'un en 962 01:07:59,490 --> 01:08:00,490 particulier. 963 01:08:01,670 --> 01:08:04,050 Il disait que les hommes Ă©taient de drĂŽles de zĂšbres. 964 01:08:07,470 --> 01:08:08,970 Il n 'aimerait pas que je pleure. 965 01:08:25,350 --> 01:08:26,430 Mais ça va, faut pas vous gĂȘner. 966 01:08:27,210 --> 01:08:32,090 OĂč Ă©tiez -vous passĂ© depuis l 'autre soir ? OĂč vous vouliez que je sois ? En 967 01:08:32,090 --> 01:08:33,090 cavale. 968 01:08:33,630 --> 01:08:34,630 J 'Ă©tais avec elle. 969 01:08:41,729 --> 01:08:48,689 Vous n 'avez pas 970 01:08:48,689 --> 01:08:53,790 jugĂ© bon d 'aller Ă  l 'enterrement de votre pĂšre ? On a retrouvĂ© le testament. 971 01:08:55,760 --> 01:09:01,220 Alors ? C 'est un document assez drĂŽle qui va faire gagner beaucoup d 'argent 972 01:09:01,220 --> 01:09:02,220 aux avocats. 973 01:09:03,260 --> 01:09:06,340 Votre pĂšre lĂšgue toute sa fortune Ă  ces trois femmes. 974 01:09:07,060 --> 01:09:11,939 Ces trois ? Votre mĂšre, sa femme lĂ©gitime, et Nin. 975 01:09:13,420 --> 01:09:14,740 C 'est Ă  mourir de rire. 976 01:09:15,120 --> 01:09:17,420 Vous n 'avez pas l 'air trĂšs affectĂ© par cette nouvelle. 977 01:09:17,840 --> 01:09:20,120 Moi, vous savez... Vous avez assez d 'argent. 978 01:09:21,640 --> 01:09:22,640 Je m 'en fous. 979 01:09:24,840 --> 01:09:28,340 Pourtant... On ne peut pas dire que vous gagnez vraiment votre vie. Pas un sou. 980 01:09:29,620 --> 01:09:30,920 Vous avez mis de l 'argent de cĂŽtĂ©. 981 01:09:31,800 --> 01:09:32,840 Bon, allez -y, fouillez. 982 01:09:33,680 --> 01:09:40,340 Vous ĂȘtes dĂ©cidĂ© Ă  faire valoir vos droits ? Pourquoi faire ? Le lendemain 983 01:09:40,340 --> 01:09:44,020 crime, vous vous ĂȘtes prĂ©cipitĂ© chez Madeleine pour vous enquĂ©rir du 984 01:09:45,660 --> 01:09:48,600 Et maintenant, vous voudriez me faire croire que l 'hĂ©ritage ne vous intĂ©resse 985 01:09:48,600 --> 01:09:49,600 pas. 986 01:09:51,479 --> 01:09:53,359 Peut -ĂȘtre que 3 ,5 millions vous suffisent ? 987 01:09:56,110 --> 01:09:58,250 Vous voyez bien que j 'avais tout Ă  perdre avec la mort de mon pĂšre. 988 01:09:59,470 --> 01:10:01,490 Depuis le dĂ©but, vous faites fausse route avec moi, commissaire. 989 01:10:13,690 --> 01:10:17,450 Oui ? Bon. 990 01:10:18,830 --> 01:10:20,890 À part ça, rien de nouveau ? 991 01:10:25,320 --> 01:10:26,360 Bon, je vais passer au bureau. 992 01:10:28,160 --> 01:10:29,160 Allez, Ă  tout Ă  l 'heure. 993 01:10:32,800 --> 01:10:35,980 Mathilde dit qu 'il n 'a pas apportĂ© l 'argent. 994 01:10:37,460 --> 01:10:40,320 Ça veut dire que Daniel a volĂ© tout en gardant tout pour lui. 995 01:10:40,580 --> 01:10:41,580 VoilĂ . 996 01:10:41,820 --> 01:10:45,180 J 'arrive pas Ă  saisir le rĂŽle exact du fils Boyer dans cette histoire. 997 01:10:46,880 --> 01:10:49,340 Je pencherais plutĂŽt pour M. Martin. 998 01:10:50,380 --> 01:10:51,380 Il aurait pas eu le cran. 999 01:10:52,020 --> 01:10:53,020 Pourquoi pas ? 1000 01:10:53,310 --> 01:10:55,670 Pour ne plus entendre reprocher sa mĂ©diocritĂ©. 1001 01:10:56,670 --> 01:11:01,170 Vous pensez qu 'il serait allĂ© jusqu 'Ă  tuer ? Non, il y a quelque chose qui m 1002 01:11:01,170 --> 01:11:05,110 'Ă©chappe. S 'il a volĂ©, pourquoi n 'a -t -il pas rapportĂ© l 'argent Ă  Mme Martin 1003 01:11:05,110 --> 01:11:11,790 ? T 'as obtenu quelque chose de ta visite au 1004 01:11:11,790 --> 01:11:14,610 chiffonnier ? Rien encore, mais je dois y retourner. 1005 01:11:15,290 --> 01:11:16,290 Vas -y vite. 1006 01:11:16,830 --> 01:11:19,050 Je suis sĂ»r qu 'ils vont finir par retrouver l 'arme. 1007 01:11:19,630 --> 01:11:20,630 D 'accord. 1008 01:11:21,220 --> 01:11:23,660 Et puis, mets -toi en planque dans l 'immeuble des Martins. 1009 01:11:24,480 --> 01:11:31,260 Ah, vous n 'avez rien de plus agrĂ©able ? Oui ? 1010 01:11:31,260 --> 01:11:36,620 Monsieur 1011 01:11:36,620 --> 01:11:41,120 Maigret, l 'homme s 'est fait par la fenĂȘtre. Comme on a dĂ» vous le dire au 1012 01:11:41,120 --> 01:11:44,040 tĂ©lĂ©phone, des tĂ©moins l 'ont identifiĂ©. Il se nomme Daniel Boyer. 1013 01:11:44,860 --> 01:11:45,860 Dieu est net. 1014 01:11:45,940 --> 01:11:48,700 La colonne vertĂ©brale est brisĂ©e en deux endroits. 1015 01:11:51,600 --> 01:11:52,600 Ninette Ă©tait avec lui. 1016 01:11:52,880 --> 01:11:54,720 C 'est elle qui a demandĂ© Ă  ce qu 'on vous prĂ©vienne. 1017 01:11:58,280 --> 01:12:04,140 Comment est -ce arrivĂ© ? AprĂšs la rĂ©pĂ©tition, je suis venue chercher ma 1018 01:12:05,260 --> 01:12:06,980 J 'ai voulu en profiter pour me changer. 1019 01:12:09,060 --> 01:12:12,800 Et Daniel, comment il Ă©tait ? PlutĂŽt en forme. 1020 01:12:14,120 --> 01:12:15,980 Il a mĂȘme plaisantĂ© en regardant mes jambes. 1021 01:12:17,080 --> 01:12:19,480 C 'est vrai que c 'est cette belle canne de danseuse, Ninette, qui m 'a dit. 1022 01:12:21,000 --> 01:12:22,680 Il m 'a appelĂ©e Ninette comme son pĂšre. 1023 01:12:28,400 --> 01:12:32,480 Pendant que je fouillais dans ma valise, il a ouvert la fenĂȘtre. 1024 01:12:34,680 --> 01:12:37,740 Et puis ? Rien. 1025 01:12:39,840 --> 01:12:41,100 Je n 'ai plus rien entendu. 1026 01:12:44,220 --> 01:12:45,320 J 'Ă©tais toute seule. 1027 01:12:47,580 --> 01:12:48,800 La chambre Ă©tait vide. 1028 01:12:52,200 --> 01:12:53,900 Il n 'avait pas pu sortir par la porte. 1029 01:12:56,960 --> 01:12:58,000 Je n 'ai rien vu. 1030 01:12:59,160 --> 01:13:00,160 Rien devinĂ©. 1031 01:13:01,880 --> 01:13:02,960 C 'est ça le plus terrible. 1032 01:13:05,980 --> 01:13:07,460 Il avait l 'air si calme. 1033 01:13:08,300 --> 01:13:09,480 C 'est l 'effet de l 'Ă©ther. 1034 01:13:11,360 --> 01:13:12,420 Vous n 'y pouviez rien. 1035 01:13:13,100 --> 01:13:14,980 On ne peut pas prĂ©voir un geste pareil. 1036 01:13:15,320 --> 01:13:16,580 Ça ne veut pas dire qu 'il est coupable. 1037 01:13:18,900 --> 01:13:19,900 In. 1038 01:13:20,460 --> 01:13:22,020 Si vous savez quelque chose, il faut le dire. 1039 01:13:28,440 --> 01:13:32,940 Ah, patron ! Vous pensez que RenĂ© CĂ©sar continue la planque ? Jamais. 1040 01:13:33,760 --> 01:13:34,920 Daniel s 'est fupidĂ©. 1041 01:13:44,060 --> 01:13:46,840 Mon fils qui jette par la fenĂȘtre, ça va devenir fou. 1042 01:13:49,000 --> 01:13:50,240 D 'ailleurs, c 'est bien ce qui arrive. 1043 01:13:52,300 --> 01:13:54,220 Ma femme perd dĂ©jĂ  la tĂȘte, vous l 'avez vu. 1044 01:13:54,960 --> 01:13:57,140 Si ça continue, nous deviendrons tous fous. 1045 01:14:00,940 --> 01:14:04,400 Comment je vais pouvoir le lui annoncer, moi ? Ça va l 'achever. 1046 01:14:09,020 --> 01:14:13,620 Toute une vie, 32 ans, tous les jours Ă  9h. 1047 01:14:15,640 --> 01:14:16,720 Jamais une rĂ©primande. 1048 01:14:20,320 --> 01:14:21,320 Calmez -vous. 1049 01:14:22,500 --> 01:14:24,500 Votre femme va finir par vous entendre. 1050 01:14:25,860 --> 01:14:27,260 N 'oubliez pas qu 'elle est malade. 1051 01:14:27,680 --> 01:14:33,480 Vous croyez que je ne suis pas malade ? Vous croyez que je vais supporter 1052 01:14:33,480 --> 01:14:35,160 longtemps une vie pareille ? 1053 01:14:35,160 --> 01:14:42,080 Pourquoi s 1054 01:14:42,080 --> 01:14:46,140 'est -il tuĂ© ? Tout ça va mal finir. 1055 01:14:46,920 --> 01:14:48,180 J 'ai dĂ©jĂ  deux morts. 1056 01:14:49,340 --> 01:14:51,780 Dans ce cas, je crois qu 'il vaut mieux. 1057 01:14:52,920 --> 01:14:55,780 Quoi ? Tant pis, tant pis. 1058 01:14:56,920 --> 01:14:57,980 C 'est indispensable. 1059 01:15:02,760 --> 01:15:09,200 Quoi donc ? Quoi ? Vous alliez dire quelque chose. 1060 01:15:13,760 --> 01:15:14,800 Moi ? Oui. 1061 01:15:31,780 --> 01:15:34,080 Pardon. Je suis tellement bouleversĂ©. 1062 01:15:38,020 --> 01:15:40,060 Je crois que je peux vous aider, M. Martin. 1063 01:15:43,740 --> 01:15:45,980 C 'est vous qui avez volĂ© les 3 ,5 millions. 1064 01:15:49,840 --> 01:15:51,280 À l 'annonce de l 'hĂ©ritage. 1065 01:15:53,380 --> 01:15:56,060 J 'ai eu du mal Ă  comprendre votre consternation. 1066 01:15:56,300 --> 01:15:58,260 Tous ces millions, ça aurait dĂ» vous rĂ©jouir. 1067 01:15:59,470 --> 01:16:02,730 Mais vous vous ĂȘtes rendu compte que vous aviez dĂ©robĂ© tout cet argent pour 1068 01:16:02,730 --> 01:16:03,730 rien. 1069 01:16:05,310 --> 01:16:10,510 Vous ĂȘtes passĂ© Ă  l 'acte pour ne plus entendre les rĂ©criminations incessantes 1070 01:16:10,510 --> 01:16:11,510 de Mme Martin. 1071 01:16:14,070 --> 01:16:16,970 Seulement, vous ĂȘtes un honnĂȘte fonctionnaire, M. Martin. 1072 01:16:17,990 --> 01:16:21,970 Vous l 'avez dit vous -mĂȘme, 32 ans de service irrĂ©prochable. 1073 01:16:24,970 --> 01:16:26,310 Je n 'avais aucune preuve. 1074 01:16:34,060 --> 01:16:36,800 C 'est la migraine qui vous a fait sortir le soir du meurtre. 1075 01:16:38,120 --> 01:16:39,120 C 'est le remords. 1076 01:16:41,140 --> 01:16:43,000 Cet argent vous brĂ»lait les doigts. 1077 01:16:43,880 --> 01:16:46,460 Et pendant la promenade, vous vous en ĂȘtes dĂ©barrassĂ©. 1078 01:16:51,120 --> 01:16:52,460 Vous n 'en avez pas cette peine. 1079 01:16:56,980 --> 01:17:01,400 Vous restez bien sĂ»r, ainsi que Mme Martin, Ă  la disposition de la justice. 1080 01:18:32,110 --> 01:18:33,830 Merci. Pas de baguette, s 'il vous plaĂźt. 1081 01:18:34,670 --> 01:18:35,670 Changez -moi. 1082 01:18:36,610 --> 01:18:43,310 Ça commence oĂč exactement, la Belgique ? Français ? Votre carte d 'identitĂ©, s 1083 01:18:43,310 --> 01:18:44,310 'il vous plaĂźt. 1084 01:18:51,610 --> 01:18:54,010 Suivez -moi. OĂč ? Prenez votre valise. 1085 01:18:55,430 --> 01:18:58,330 Mais, le car... DĂ©pĂȘchez -vous, le chauffeur va dĂ©marrer. 1086 01:19:43,440 --> 01:19:46,360 C 'est moi. 1087 01:19:52,970 --> 01:19:53,970 Vous verrez passer la frontiĂšre. 1088 01:19:55,190 --> 01:20:01,270 Est -ce que vous croyez que ce sera long ? Non, n 'est -ce pas ? Puisque j 1089 01:20:01,270 --> 01:20:02,270 'avoue tout. 1090 01:20:06,390 --> 01:20:10,830 Je voudrais qu 'on en finisse vite, vous comprenez ? 1091 01:20:10,830 --> 01:20:14,550 Je le dirai Ă  mon avocat. 1092 01:20:14,850 --> 01:20:15,850 Pas de complications. 1093 01:20:16,710 --> 01:20:17,730 Je vois quand il est fait. 1094 01:20:36,910 --> 01:20:38,170 J 'ai vu, ça fallait devant moi. 1095 01:20:42,730 --> 01:20:45,710 J 'aurais dĂ» vous avouer la premiĂšre fois que je vous ai vus, mais j 'en ai 1096 01:20:45,710 --> 01:20:46,710 eu le courage. 1097 01:20:48,430 --> 01:20:50,710 C 'Ă©tait de ma faute. 1098 01:20:53,090 --> 01:20:57,750 Si au moins j 'avais su parler, Daniel serait toujours en vie. 1099 01:21:09,000 --> 01:21:10,000 On est en prison. 1100 01:21:12,200 --> 01:21:13,860 Au 7 rue de TurĂšne directement. 1101 01:21:21,360 --> 01:21:24,440 Monsieur Martin, quelqu 'un est venu de votre bureau pour voir si vous Ă©tiez 1102 01:21:24,440 --> 01:21:25,900 malade. Il paraĂźt que vous avez... 1103 01:21:45,680 --> 01:21:52,440 Elle n 'y est pour rien, n 'est -ce pas ? C 'est moi, avec le 1104 01:21:52,440 --> 01:21:56,620 commissaire. DĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger, mais je vous ramĂšne votre mari, qui a eu 1105 01:21:56,620 --> 01:21:57,620 le tort de s 'affoler. 1106 01:21:59,880 --> 01:22:01,180 Vous avez l 'air d 'aller mieux. 1107 01:22:01,600 --> 01:22:02,600 Oui, un peu. 1108 01:22:03,460 --> 01:22:04,460 C 'est Ă  la frontiĂšre. 1109 01:22:05,960 --> 01:22:07,720 Une minute de plus et je passais. 1110 01:22:10,600 --> 01:22:14,920 Le mĂ©decin ne doit pas venir ce matin ? Non, non, je suis seule ici. 1111 01:22:15,900 --> 01:22:17,540 Seule comme une bĂȘte qu 'on laisse mourir. 1112 01:22:21,300 --> 01:22:24,240 Donnez -moi ça ! Et toi, tu la serres ! Monsieur le commissaire, je vous en 1113 01:22:24,240 --> 01:22:29,780 supplie ! Vous ĂȘtes une seule bourrette ! Levez la main sur une femme ! 1114 01:22:29,780 --> 01:22:37,280 Écandonnez 1115 01:22:37,280 --> 01:22:40,920 qu 'aucun testament ne peut frustrer un fils lĂ©gitime de sa part d 'hĂ©ritage. 1116 01:22:41,470 --> 01:22:46,290 Il apparaĂźt que vous pouvez prĂ©tendre Ă  hĂ©riter de la moitiĂ© exacte des biens 1117 01:22:46,290 --> 01:22:48,990 laissĂ©s par Pierre Boyer, votre premier Ă©poux. 1118 01:22:49,910 --> 01:22:53,350 Je comprends maintenant pourquoi vous avez jailli du lit pour vous prĂ©cipiter 1119 01:22:53,350 --> 01:22:54,350 chez votre avocat. 1120 01:22:57,970 --> 01:22:59,670 Ces larmes sont pour votre fils. 1121 01:23:00,010 --> 01:23:01,010 Je ne vous permets pas. 1122 01:23:01,930 --> 01:23:06,090 Ou bien est -ce la rage d 'avoir Ă©tĂ© prise sur le fait ? 1123 01:23:06,090 --> 01:23:10,650 Ou bien croyez -vous avoir ? 1124 01:23:12,170 --> 01:23:15,170 Je ne parle pas d 'argent, mais de la condamnation. 1125 01:23:16,970 --> 01:23:22,630 Vol, assassinat, peut -ĂȘtre rĂ©tablira -t -on la prĂ©mĂ©ditation ? Combien, votre 1126 01:23:22,630 --> 01:23:27,910 avis ? Pas d 'acquittement, bien sĂ»r, puisqu 'il ne s 'agit pas d 'un crime 1127 01:23:27,910 --> 01:23:30,990 passionnel. De l 'argent, rien que de l 'argent. 1128 01:23:32,590 --> 01:23:37,730 Dix ans, vingt ans ? On ne peut pas prĂ©sumer de ce que vont dire les jurĂ©s, 1129 01:23:37,730 --> 01:23:40,730 j 'ai bien peur que vous risquiez votre tĂȘte. 1130 01:23:46,880 --> 01:23:49,020 Seulement Mme Martin sera riche. 1131 01:23:51,740 --> 01:23:58,600 À moins que cette fenĂȘtre... On ne manquera pas de faire remarquer que de 1132 01:23:58,600 --> 01:24:00,020 cette fenĂȘtre, on pouvait tout voir. 1133 01:24:01,420 --> 01:24:05,060 C 'est trĂšs grave, parce que ça implique une notion de complicitĂ©. 1134 01:24:06,200 --> 01:24:10,460 Or, dans le code pĂ©nal, il y a un alinĂ©a qui prĂ©cise que l 'assassin ne peut pas 1135 01:24:10,460 --> 01:24:13,320 hĂ©riter de sa victime, mĂȘme aprĂšs avoir purgĂ© sa peine. 1136 01:24:14,300 --> 01:24:15,640 Pas seulement l 'assassin. 1137 01:24:16,830 --> 01:24:17,870 Les complices aussi. 1138 01:24:18,770 --> 01:24:22,610 Vous voyez ? L 'importance que prend cette fenĂȘtre. 1139 01:24:26,770 --> 01:24:30,930 Dites -moi, Martin, qu 'est -ce que vous avez fait du revolver ? 1140 01:24:30,930 --> 01:24:37,830 Alors, 1141 01:24:37,930 --> 01:24:44,690 ce revolver ? Je l 'ai jetĂ© dans la Seine, en mĂȘme temps que les billets. 1142 01:24:47,180 --> 01:24:49,180 Moi, je l 'ai retrouvĂ© dans une poubelle. 1143 01:24:57,420 --> 01:25:03,460 T 'es content de toi ? T 'as encore ratĂ© une belle occasion de peut -ĂȘtre ? C 1144 01:25:03,460 --> 01:25:04,460 'est pas vrai, tu l 'as fait exprĂšs. 1145 01:25:05,800 --> 01:25:07,040 De toute façon, le vol, c 'est toi. 1146 01:25:07,340 --> 01:25:11,180 Les 360 billets que tu as jetĂ©s par -dessus bord, c 'est toi. Tu n 1147 01:25:11,180 --> 01:25:12,180 pas Ă  la prison. 1148 01:25:14,120 --> 01:25:17,060 Quand on se met en tĂȘte de voler, elle ne laisse pas son gant sur le bureau, 1149 01:25:17,060 --> 01:25:23,900 ? Il y avait des mois qu 'elle me 1150 01:25:23,900 --> 01:25:25,140 montrait le coffre par la fenĂȘtre. 1151 01:25:27,280 --> 01:25:29,300 Vous voyez, elle a l 'habitude de se rendre l 'oeil Ă  bout. 1152 01:25:30,460 --> 01:25:31,460 Ça finit par y aller. 1153 01:25:31,720 --> 01:25:37,720 Vous le lui avez dit ? Ah non, elle le savait bien, elle Ă©tait Ă  la fenĂȘtre. 1154 01:25:39,160 --> 01:25:42,200 Et vous avez vu le gant que votre mari avait oubliĂ© ? 1155 01:25:42,820 --> 01:25:46,300 Comment nous l 'aurait laissĂ©, cette carte de visite ? Vous avez pris le 1156 01:25:46,300 --> 01:25:51,900 revolver, vous ĂȘtes allĂ© lĂ  -bas, et on y est revenu dans la piĂšce et a cru que 1157 01:25:51,900 --> 01:25:53,080 c 'est vous qui l 'aviez volĂ©. 1158 01:25:56,480 --> 01:25:57,480 Non, c 'est pas moi. 1159 01:25:58,660 --> 01:26:02,800 Pierre, tu penses quand mĂȘme pas que... Tu crois quand mĂȘme pas que c 'est moi 1160 01:26:02,800 --> 01:26:06,420 qui t 'ai volĂ©, non ? Il a voulu me faire arrĂȘter, oui, voilĂ  ce qu 'il a 1161 01:26:06,420 --> 01:26:07,420 faire. 1162 01:26:07,940 --> 01:26:10,000 Comme si c 'Ă©tait pas grĂące Ă  moi qu 'il Ă©tait devenu riche. 1163 01:26:11,420 --> 01:26:13,680 Qui est -ce qui s 'occupait de lui au dĂ©but quand il avait Ă  peine de quoi 1164 01:26:13,680 --> 01:26:17,360 manger du pain sans beurre ? Qui le consolait ? Qui l 'encouragait ? C 'est 1165 01:26:17,360 --> 01:26:20,200 parce qu 'on avait Ă©tĂ© sĂ©parĂ©s que jamais je ferais une chose pareille. 1166 01:26:20,300 --> 01:26:23,600 s 'il te plaĂźt, tu vas pas appeler la police, non ? Pierre, il rĂ©pond moi. 1167 01:26:24,160 --> 01:26:25,520 Il s 'est prĂȘtĂ© Ă  appeler la police. 1168 01:26:25,760 --> 01:26:30,720 Vous vous rendez compte ? Moi qui ai sacrifiĂ© ma jeunesse pour lui. 1169 01:26:31,060 --> 01:26:35,820 Pierre, arrĂȘte ! Pause ce tĂ©lĂ©phone ! ArrĂȘte ! 1170 01:26:48,360 --> 01:26:49,360 vers les poubelles. 1171 01:26:49,720 --> 01:26:54,520 Et, sous prĂ©texte de chercher une petite cuillĂšre, vous avez enfui le rĂ©volver 1172 01:26:54,520 --> 01:26:55,520 dans les ordures. 1173 01:26:57,280 --> 01:27:03,420 Qui avez -vous rencontrĂ© Ă  ce moment -lĂ  ? Cet imbĂ©cile premier, lĂ  ! Personne d 1174 01:27:03,420 --> 01:27:08,180 'autre ? Moi, je crois que votre fils est venu. Il avait besoin d 'argent. 1175 01:27:08,640 --> 01:27:12,220 Et aprĂšs ? C 'est pas vous qu 'il venait voir. 1176 01:27:12,720 --> 01:27:13,760 C 'Ă©tait son pĂšre. 1177 01:27:14,740 --> 01:27:16,920 Seulement, vous pouviez pas le laisser aller jusqu 'au bureau. 1178 01:27:19,310 --> 01:27:24,250 Qu 'est -ce que vous avez trouvĂ© pour dĂ©cider de repartir ? Un petit peu d 1179 01:27:24,250 --> 01:27:25,250 'argent sur moi. 1180 01:27:29,350 --> 01:27:32,750 Si j 'avais pu deviner que c 'Ă©tait la derniĂšre fois que je le voyais. 1181 01:27:52,490 --> 01:27:54,470 Ce soir -lĂ , vous ne parlez de rien avec votre mari. 1182 01:27:56,210 --> 01:27:58,270 Ce pauvre bougre de brave homme. 1183 01:27:59,270 --> 01:28:02,950 Pauvre bougre de brave homme, et moi ? Moi, je viens de perdre mon enfant. 1184 01:28:04,770 --> 01:28:06,170 Martin ne sait pas qui a tuĂ©. 1185 01:28:08,450 --> 01:28:11,010 Un jour passe, vous ne dites toujours rien. 1186 01:28:12,250 --> 01:28:15,930 Le soir suivant, vous cherchez les billets partout. 1187 01:28:16,410 --> 01:28:17,870 Vous questionnez votre mari. 1188 01:28:19,630 --> 01:28:20,750 Et c 'est la crise. 1189 01:28:21,610 --> 01:28:22,750 La crise d 'orage. 1190 01:28:24,390 --> 01:28:25,990 Il n 'a pas rapportĂ© l 'argent. 1191 01:28:27,010 --> 01:28:28,850 C 'est si Dieu a tout jetĂ©. 1192 01:28:32,710 --> 01:28:34,670 Vous avez tuĂ© Boyer pour rien. 1193 01:28:36,790 --> 01:28:38,990 Une fortune balancĂ©e Ă  l 'eau. 1194 01:28:41,570 --> 01:28:42,990 Vous en tombez malade. 1195 01:28:47,170 --> 01:28:48,890 Votre fils, lui, a tout compris. 1196 01:28:50,990 --> 01:28:52,450 Il sent que je le soupçonne. 1197 01:28:53,070 --> 01:28:54,750 Il s 'imagine qu 'on va l 'arrĂȘter. 1198 01:28:56,330 --> 01:29:03,110 Seulement, il sait qu 'il ne peut pas se dĂ©fendre sans vous accuser, vous, 1199 01:29:03,210 --> 01:29:05,310 sa mĂšre. 1200 01:29:07,930 --> 01:29:12,250 Alors, il dĂ©cide d 'en finir. 1201 01:29:16,630 --> 01:29:17,630 Avant -hier, 1202 01:29:18,960 --> 01:29:20,780 Vous le versez par la mort de Daniel. 1203 01:29:21,480 --> 01:29:23,600 Vous ĂȘtes sur le point de m 'avouer le vol. 1204 01:29:25,780 --> 01:29:27,980 Seulement votre femme est dans son lit. 1205 01:29:29,720 --> 01:29:31,380 Elle vous fait signe de vous taire. 1206 01:29:33,360 --> 01:29:37,020 Et c 'est ça qui vous ouvre enfin les yeux. 1207 01:29:38,820 --> 01:29:40,420 C 'est elle qui a tuĂ©. 1208 01:29:43,950 --> 01:29:48,050 Dans son dĂ©lit, elle a cette idĂ©e saugrenue de la fuite Ă  l 'Ă©tranger. 1209 01:29:48,070 --> 01:29:49,510 on croira Ă  votre culpabilitĂ©. 1210 01:29:51,110 --> 01:29:57,030 La police se tiendra tranquille et elle viendra vous rejoindre plus tard 1211 01:29:57,030 --> 01:29:59,830 avec les millions. 1212 01:30:00,310 --> 01:30:03,170 Taisez -vous ! Taisez -vous ! 1213 01:30:31,920 --> 01:30:32,920 Demandez de l 'argent. 1214 01:30:34,440 --> 01:30:36,660 Je serai notaire de pas vous en donner. 1215 01:30:43,080 --> 01:30:44,340 Pas lui en vouloir. 1216 01:30:44,560 --> 01:30:45,600 Mais c 'est pas moi. 1217 01:30:49,860 --> 01:30:51,400 Pas plus de 100 francs Ă  la fois. 1218 01:30:51,640 --> 01:30:53,980 Parce que j 'ai assez souffert pour les avoir. 1219 01:30:55,200 --> 01:30:56,700 J 'ai assez souffert, moi. 1220 01:30:57,760 --> 01:30:58,760 Pour les avoir. 1221 01:30:59,320 --> 01:31:00,440 Je n 'aurai rien. 1222 01:31:01,360 --> 01:31:04,660 RĂ©alise -moi. Passe -moi. 1223 01:31:05,000 --> 01:31:06,620 Passe -moi. 1224 01:31:07,380 --> 01:31:08,900 Passe -moi. 1225 01:31:33,800 --> 01:31:37,480 Vous faites quoi avec lui ? Martin ? 1226 01:31:37,480 --> 01:31:40,920 Rien. 1227 01:31:42,900 --> 01:31:44,020 Il a dĂ©jĂ  payĂ©. 100575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.