All language subtitles for [SubtitleTools.com] [EG]Zeta_Gundam_01_BD[79742EC1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:04,940 The Black Gundam 2 00:00:39,900 --> 00:00:41,860 Lieutenant Apolly. How are you doing? 3 00:00:42,110 --> 00:00:45,480 The cockpit's different, but in three days it'll be just like a part of my body. 4 00:00:45,570 --> 00:00:48,820 We never had training according to the useless instruction manuals... 5 00:00:48,860 --> 00:00:51,030 ...but we survived the "One-Year War" just the same! 6 00:00:52,160 --> 00:00:53,410 Lieutenant Roberto. 7 00:00:53,490 --> 00:00:55,580 That overconfidence could prove costly some day. 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,620 Yes, Lieutenant Quattro, sir! 9 00:01:12,510 --> 00:01:14,510 - Wow! - You're something! 10 00:01:14,560 --> 00:01:16,220 He could be better than even the captain! 11 00:01:16,310 --> 00:01:18,520 - We wish we were as good as you! - Sub-Captain! One more time, please! 12 00:01:18,600 --> 00:01:20,060 I'll be off sick! 13 00:01:20,140 --> 00:01:21,560 Who's asking? 14 00:01:21,600 --> 00:01:22,810 Yes! I am! 15 00:01:23,520 --> 00:01:25,020 Goodbye! 16 00:01:25,070 --> 00:01:26,860 Hey! Wait! 17 00:01:29,780 --> 00:01:31,530 All right. Bye. 18 00:01:33,740 --> 00:01:34,700 Captain...! 19 00:01:34,740 --> 00:01:35,910 Skipping practice? 20 00:01:36,620 --> 00:01:37,540 I'm not feeling well! 21 00:01:42,370 --> 00:01:43,330 I'll be right back! 22 00:01:43,380 --> 00:01:44,380 Hey! 23 00:01:46,000 --> 00:01:47,250 He doesn't look sick to me. 24 00:01:54,760 --> 00:01:55,760 Kamille! 25 00:01:57,810 --> 00:01:58,770 Kamille! 26 00:01:59,680 --> 00:02:00,640 Kamille! 27 00:02:01,850 --> 00:02:03,100 What's the matter? 28 00:02:03,440 --> 00:02:04,730 I'm skipping practice! 29 00:02:04,810 --> 00:02:05,900 Kamille...! 30 00:02:06,270 --> 00:02:07,230 Stop it! 31 00:02:07,320 --> 00:02:10,400 Everyone will find out that I'm Kamille! 32 00:02:10,440 --> 00:02:11,700 Everyone already knows! 33 00:02:11,780 --> 00:02:14,280 You're the only one who refuses to acknowledge it! 34 00:02:38,760 --> 00:02:40,470 - To the spaceport again?! - What's wrong with that? 35 00:02:40,560 --> 00:02:42,810 Everything! You're skipping practice! 36 00:03:01,620 --> 00:03:05,330 Thank you for choosing our linear car service today. 37 00:03:05,420 --> 00:03:07,580 We will be leaving in thirty seconds. 38 00:03:08,090 --> 00:03:09,420 To the spaceport! Hurry! 39 00:03:09,670 --> 00:03:11,880 It's leaving in only thirty seconds. 40 00:03:13,670 --> 00:03:14,840 That's a bad habit. 41 00:03:14,930 --> 00:03:16,130 You should stop it. 42 00:03:17,840 --> 00:03:21,010 We will omit the countdown and leave now. 43 00:03:58,140 --> 00:03:59,090 What...? 44 00:04:14,940 --> 00:04:16,740 This feeling. 45 00:04:16,820 --> 00:04:19,320 Is it Amuro Ray? 46 00:04:20,280 --> 00:04:21,950 Or could it be Lalah Sune? 47 00:04:39,840 --> 00:04:40,590 Kamille! 48 00:04:40,680 --> 00:04:42,100 Please be careful. 49 00:04:42,180 --> 00:04:45,850 It's a Zero-G zone. Please use the gravity boots. 50 00:04:46,140 --> 00:04:47,390 I know that! 51 00:05:01,240 --> 00:05:02,910 I knew I'd be too late. 52 00:05:03,120 --> 00:05:04,620 Why the hurry?! 53 00:05:04,990 --> 00:05:06,700 It's a direct flight from Earth. 54 00:05:06,870 --> 00:05:08,500 It's just a common spaceship. 55 00:05:08,580 --> 00:05:11,630 The Temptation is Captain Bright's vessel. 56 00:05:11,710 --> 00:05:14,460 - Do you know him? - I've received his autograph before. 57 00:05:16,510 --> 00:05:18,510 But he's not a Newtype, is he? 58 00:05:18,970 --> 00:05:22,430 He was the captain of the White Base, so I'm sure he is. 59 00:05:22,510 --> 00:05:24,430 I wonder about that. 60 00:05:24,510 --> 00:05:25,470 Kamille! 61 00:05:26,770 --> 00:05:27,770 Kamille! 62 00:05:33,690 --> 00:05:34,770 Titans. 63 00:05:35,070 --> 00:05:37,480 I'm glad you've returned much more worthy of being a Titan. 64 00:05:37,820 --> 00:05:38,740 Kamille! 65 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Kamille! You'll never see him. 66 00:05:43,490 --> 00:05:45,830 That's a girl's name, but... 67 00:05:45,910 --> 00:05:47,620 ...surprise, he's a boy. 68 00:05:48,370 --> 00:05:56,550 ...surprise, he's a boy. 69 00:06:01,880 --> 00:06:04,220 What's wrong? Kamille! 70 00:06:04,590 --> 00:06:05,350 Kamille! 71 00:06:08,930 --> 00:06:10,640 Are they your acquaintances, Lieutenant Kacricon? 72 00:06:10,850 --> 00:06:12,940 Kamille! No! Don't go there! 73 00:06:13,270 --> 00:06:14,150 Don't make fun of me! 74 00:06:18,190 --> 00:06:19,440 Eat this! 75 00:06:24,450 --> 00:06:25,450 Stop it! 76 00:06:25,820 --> 00:06:28,330 Are you picking a fight, knowing we're members of the Titans?! 77 00:06:28,700 --> 00:06:31,120 What's wrong with Kamille being a guy's name?! 78 00:06:31,710 --> 00:06:32,830 I'm a man! 79 00:06:32,910 --> 00:06:33,960 Damn you! 80 00:06:36,710 --> 00:06:37,460 You guys! 81 00:06:42,590 --> 00:06:43,550 - Take this! - You're toast! 82 00:06:44,380 --> 00:06:45,340 Kamille! 83 00:06:47,470 --> 00:06:49,100 This area's off-limits to civilians! 84 00:06:51,890 --> 00:06:54,690 You shouldn't say those things about my name! 85 00:06:55,230 --> 00:06:56,520 Kamille, right? 86 00:06:56,810 --> 00:06:59,520 What did I say that I shouldn't have? 87 00:06:59,610 --> 00:07:01,650 What's the idea of speaking down to a guy and saying 'surprise'? 88 00:07:01,990 --> 00:07:04,320 I see. So that's what this is all about. 89 00:07:04,360 --> 00:07:06,240 Okay, I'll treat you like a guy, if that's what you want. 90 00:07:06,740 --> 00:07:07,820 Stop it! 91 00:07:21,130 --> 00:07:23,840 They say this colony was built from Zeon scraps... 92 00:07:24,760 --> 00:07:26,720 ...but I heard it's a Titan secret base. 93 00:07:29,720 --> 00:07:31,560 I'm getting no response. 94 00:07:32,560 --> 00:07:34,640 Well, that is common when it's peace time. 95 00:07:44,030 --> 00:07:46,150 I'll give it a try. 96 00:08:34,160 --> 00:08:36,710 Make sure someone finds you before you run out of oxygen. 97 00:09:23,500 --> 00:09:26,960 Hey, the air lock in twenty-three opened. 98 00:09:27,010 --> 00:09:28,010 Is somebody leaving? 99 00:09:28,260 --> 00:09:30,510 The Colony Public Corporation has some youngsters training there. 100 00:09:30,880 --> 00:09:32,260 In Green Noa 2? 101 00:09:32,760 --> 00:09:34,930 Call it "Gryps," or the Captain'll get mad. 102 00:09:35,010 --> 00:09:35,970 What a show off! 103 00:09:44,770 --> 00:09:47,230 It's not necessarily going to work the fourth time. 104 00:10:01,160 --> 00:10:02,330 It stinks... What's going on? 105 00:10:56,470 --> 00:10:57,430 What's that? 106 00:11:04,690 --> 00:11:07,650 A mobile suit... and a dock? 107 00:11:14,150 --> 00:11:15,360 It's time I got going. 108 00:11:54,570 --> 00:11:57,030 There's no way you can hit a target as small as me! 109 00:12:18,840 --> 00:12:21,470 He's using a Vulcan inside his own colony?! 110 00:12:21,510 --> 00:12:22,850 Is he insane?! 111 00:12:39,860 --> 00:12:40,870 Don't let him get away! 112 00:13:06,430 --> 00:13:07,930 Guess that's good enough. 113 00:13:17,070 --> 00:13:18,400 I'll deal with this wound later. 114 00:13:28,750 --> 00:13:31,370 I guess the Titans are still building their organization. 115 00:13:53,810 --> 00:13:55,110 Set! 116 00:13:56,150 --> 00:13:57,730 Now, let's see about this so-called new Gundam. 117 00:14:10,660 --> 00:14:11,620 It's the Gundam! 118 00:14:12,000 --> 00:14:13,460 Did you find it? 119 00:14:13,630 --> 00:14:15,880 I found a new Gundam on a training flight. 120 00:14:16,790 --> 00:14:18,960 So it's true, what we heard about the development of Mk. II. 121 00:14:19,260 --> 00:14:20,420 Contact the Lieutenant. 122 00:14:20,510 --> 00:14:21,300 Right! 123 00:14:32,100 --> 00:14:33,810 You don't know of the A. E. U. G?! 124 00:14:34,440 --> 00:14:37,270 How could a high school student not know of the A. E. U. G?! 125 00:14:50,080 --> 00:14:52,000 You're the champion of the Homo Avis Tournament... 126 00:14:52,040 --> 00:14:53,500 ...for two straight years. 127 00:14:53,540 --> 00:14:57,670 And you also won this year's Junior Mobile Suit Tournament. 128 00:14:58,920 --> 00:14:59,840 That's impressive. 129 00:15:00,840 --> 00:15:03,720 Your marks are good enough to consider you for military service. 130 00:15:07,550 --> 00:15:09,680 If you have nothing to do with the A. E. U. G... 131 00:15:10,140 --> 00:15:12,680 ...then why would you want to pick a fight with a member of Titans?! 132 00:15:12,770 --> 00:15:14,690 Huh?! Don't you find that odd?! 133 00:15:15,140 --> 00:15:19,070 The idea that the A. E. U. G. Is a movement pursuing... 134 00:15:19,150 --> 00:15:22,860 ...independent self-governance rights for people living in outer space is all a lie! 135 00:15:23,070 --> 00:15:26,530 They're a worthless group acting like Zeon... 136 00:15:26,610 --> 00:15:28,570 ...and criticizing the people on Earth. 137 00:15:33,080 --> 00:15:34,080 Gimme a break. 138 00:15:36,370 --> 00:15:39,750 Just sit there and continue your obstinacy forever, if you wish. 139 00:16:10,580 --> 00:16:12,700 I'm imagining it. 140 00:16:14,750 --> 00:16:16,710 I must be tired. 141 00:16:24,170 --> 00:16:26,380 You're free to go, Mr. Kamille Bidan. 142 00:16:31,600 --> 00:16:35,480 Kamille. A sportsman must act with more vigor. 143 00:16:35,810 --> 00:16:38,270 If you can't raise your voice, you won't be winning many matches. 144 00:16:38,350 --> 00:16:39,400 Now, give me your hands. 145 00:16:39,850 --> 00:16:42,820 If you were a Spacenoid with no identification... 146 00:16:42,900 --> 00:16:45,400 ...he'd be holding you for four or five days. 147 00:16:45,440 --> 00:16:46,940 Is that so? 148 00:16:46,990 --> 00:16:48,280 What is a Spacenoid? 149 00:16:48,740 --> 00:16:50,700 So now you decide to talk as soon as you're released. 150 00:16:51,030 --> 00:16:52,120 How convenient. 151 00:16:52,620 --> 00:16:54,620 I was intimidated by that blusterous person. 152 00:16:55,290 --> 00:16:56,250 Damn you! 153 00:16:56,330 --> 00:16:57,410 Matosh! 154 00:17:01,920 --> 00:17:04,300 You'll be arrested for interfering with a government official! 155 00:17:04,340 --> 00:17:05,590 He started it! 156 00:17:05,670 --> 00:17:06,630 Kamille! 157 00:17:06,670 --> 00:17:09,050 I thought I was doing you a favor because your mother's here to pick you up. 158 00:17:09,130 --> 00:17:10,130 L-Let go of me! 159 00:17:11,430 --> 00:17:12,470 You're staying here! 160 00:17:39,000 --> 00:17:39,960 What happened?! 161 00:17:41,330 --> 00:17:42,580 Control room! 162 00:17:42,670 --> 00:17:43,630 What's going on there?! 163 00:17:44,340 --> 00:17:45,880 I can see a Mk. Il! 164 00:17:49,340 --> 00:17:50,680 - What's happening! - Anyone hurt?! 165 00:17:50,760 --> 00:17:52,180 Send us a relief squad, too! 166 00:17:53,220 --> 00:17:54,760 - Hey! - Move quickly! 167 00:17:55,140 --> 00:17:56,510 Now hurry up! Here! 168 00:17:56,600 --> 00:17:58,810 - What's going on?! - What happened?! 169 00:17:58,890 --> 00:18:00,640 I heard a Gundam Mk. Il crashed! 170 00:18:00,690 --> 00:18:02,520 Which one, unit 3 or 2? 171 00:18:02,600 --> 00:18:03,520 What a disaster! 172 00:18:03,650 --> 00:18:04,730 Lieutenant! Damage report! 173 00:18:04,810 --> 00:18:05,980 A mobile suit? Why? 174 00:18:06,020 --> 00:18:08,110 Get a stretcher here! I don't care which one! 175 00:18:08,190 --> 00:18:11,110 Kamille! Where is Kamille?! 176 00:18:14,450 --> 00:18:15,410 Kamille! 177 00:18:20,290 --> 00:18:21,290 Wait! 178 00:18:21,370 --> 00:18:22,330 Kamille! 179 00:18:24,290 --> 00:18:25,500 Kamille! 180 00:18:25,840 --> 00:18:27,170 I hear it's Lieutenant Jerid! 181 00:18:27,250 --> 00:18:28,300 He's completely overdoing it! 182 00:18:48,480 --> 00:18:49,780 Kamille! 183 00:19:02,620 --> 00:19:05,210 A written apology may not be enough. 184 00:19:05,750 --> 00:19:07,710 I'm told that there's been an accident at the headquarters building. 185 00:19:13,590 --> 00:19:14,550 What's that? 186 00:19:21,020 --> 00:19:21,970 S-Stop! 187 00:19:33,070 --> 00:19:35,950 Remain seated there until I make a complete getaway! 188 00:20:05,020 --> 00:20:06,810 What in the world am I gonna do... 189 00:20:07,100 --> 00:20:09,020 ...after doing something like this? 190 00:20:35,760 --> 00:20:37,260 Hmm. Let's get the Argama's help. 191 00:20:37,340 --> 00:20:38,300 Roger. 192 00:21:15,580 --> 00:21:18,340 Kamille Bidan takes on a Black Gundam. 193 00:21:18,710 --> 00:21:21,550 With this move he bids farewell to Green Oasis. 194 00:21:22,050 --> 00:21:25,180 He then finds himself being chased by another Gundam Mk. II. 195 00:21:26,340 --> 00:21:28,970 The extraordinary sight of two Gundams fighting each other... 196 00:21:29,010 --> 00:21:31,520 ...signifies the dawn of a new era. 197 00:21:32,180 --> 00:21:36,690 Next on Mobile Suit Zeta Gundam, "Departure". 198 00:21:37,270 --> 00:21:42,280 Departure 199 00:21:37,520 --> 00:21:40,070 You will see the tears of time. 13899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.