All language subtitles for laregledujeu-1cd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,240 --> 00:02:03,992
Radio-Cité vous parle.
2
00:02:04,200 --> 00:02:07,158
Il est exactement 22 heures,
10 heures.
3
00:02:07,360 --> 00:02:10,397
Nous venons d'arriver
à l'aérodrome du Bourget
4
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
oĂč nous essayons de nous frayer
un passage dans la foule
5
00:02:13,400 --> 00:02:18,030
venue pour accueillir
le grand aviateur André Jurieux,
6
00:02:18,240 --> 00:02:21,198
qui vient de réaliser
une performance étonnante.
7
00:02:21,400 --> 00:02:25,234
Il a traversé l'Atlantique en 23 h,
performance qui n'a d'égale...
8
00:02:25,440 --> 00:02:26,793
Attention au fil !
9
00:02:27,000 --> 00:02:29,639
Performance qui n'a d'égale,
mes chers auditeurs,
10
00:02:29,840 --> 00:02:31,956
que celle réalisée
il y a une douzaine d'années
11
00:02:32,160 --> 00:02:33,513
par Charles Lindbergh.
12
00:02:33,720 --> 00:02:35,870
Un remous se produit dans la foule.
13
00:02:36,080 --> 00:02:36,910
Le voilĂ ! Le voilĂ !
14
00:02:41,960 --> 00:02:43,837
André Jurieux est arrivé à bon port.
15
00:02:44,040 --> 00:02:46,600
Il vient d'exécuter
un magnifique atterrissage.
16
00:02:46,800 --> 00:02:48,631
La foule envahit le terrain
17
00:02:48,840 --> 00:02:51,149
et veut franchir les barrages
de gardes mobiles.
18
00:02:51,360 --> 00:02:52,998
Je vais essayer d'en faire autant.
19
00:02:53,200 --> 00:02:55,077
On ne passe pas, c'est défendu.
20
00:03:15,800 --> 00:03:16,949
Bravo, Jurieux.
21
00:03:18,440 --> 00:03:19,475
TrĂšs bien.
22
00:03:32,520 --> 00:03:34,078
Le ministre n'a pas pu venir.
23
00:03:34,280 --> 00:03:39,434
Mais il me charge de vous dire
son admiration et de vous féliciter.
24
00:03:39,880 --> 00:03:41,518
C'est pas moi, c'est le matériel.
25
00:03:41,720 --> 00:03:44,553
Non, pas du tout,
c'est un bel effort. TrĂšs bien.
26
00:03:44,760 --> 00:03:45,954
Octave !
27
00:03:48,880 --> 00:03:50,836
André... Ce que je suis content !
28
00:03:51,040 --> 00:03:54,999
Pas de ton raid, mais de te voir lĂ !
C'est bien toi, au moins ?
29
00:03:56,960 --> 00:03:58,313
Dis donc, elle est lĂ ?
30
00:03:58,800 --> 00:03:59,994
Non.
31
00:04:00,760 --> 00:04:02,591
- Elle est pas venue ?
- Non.
32
00:04:02,800 --> 00:04:05,268
- Elle est pas venue ?
- Elle a pas pu.
33
00:04:05,480 --> 00:04:08,358
C'est pour elle
que j'ai fait ce raid.
34
00:04:08,560 --> 00:04:09,788
Mais je le sais bien !
35
00:04:10,000 --> 00:04:13,993
M. André Jurieux,
dites quelques mots au micro.
36
00:04:14,200 --> 00:04:15,155
Que dire ?
37
00:04:15,360 --> 00:04:18,477
Vous venez de faire un raid
au-dessus de l'Atlantique !
38
00:04:18,680 --> 00:04:21,194
Vous avez bien
quelque chose Ă nous dire.
39
00:04:21,400 --> 00:04:23,231
Dites que vous ĂȘtes content.
40
00:04:24,720 --> 00:04:26,631
Je suis trĂšs malheureux.
41
00:04:26,840 --> 00:04:29,673
Je n'ai jamais été
aussi déçu de ma vie.
42
00:04:29,880 --> 00:04:33,156
J'ai tenté cette aventure
Ă cause d'une femme.
43
00:04:33,360 --> 00:04:35,351
Elle n'est mĂȘme pas lĂ
pour m'attendre.
44
00:04:35,560 --> 00:04:37,357
Elle ne s'est pas dérangée.
45
00:04:37,560 --> 00:04:39,949
Je lui dis publiquement
qu'elle est déloyale !
46
00:04:42,160 --> 00:04:45,550
Le grand aviateur a fourni
une performance étonnante.
47
00:04:45,760 --> 00:04:48,991
Mais n'oublions pas
qu'il a fourni un gros effort,
48
00:04:49,200 --> 00:04:50,872
qu'il est trÚs fatigué...
49
00:04:51,080 --> 00:04:52,308
Donne-moi mon sac, Lisette.
50
00:04:52,520 --> 00:04:54,272
... en état de parler
devant le micro.
51
00:04:54,480 --> 00:04:57,790
Mais nous avons à nos cÎtés
un ingénieur de chez Caudron...
52
00:04:58,920 --> 00:05:01,388
Mademoiselle,
l'avion d'André Jurieux
53
00:05:01,600 --> 00:05:02,874
est un avion Caudron,
54
00:05:03,080 --> 00:05:04,399
strictement de série,
55
00:05:04,600 --> 00:05:07,194
avec un moteur Renault 200 CV.
56
00:05:07,640 --> 00:05:09,073
La place du 2e pilote
57
00:05:09,280 --> 00:05:12,590
a été remplacée
par un réservoir supplémentaire.
58
00:05:12,800 --> 00:05:13,710
Merci.
59
00:05:13,920 --> 00:05:17,515
T'es un héros et tu viens
de te conduire comme un gosse !
60
00:05:17,720 --> 00:05:20,518
Si Christine te ferme sa porte au nez
tu l'auras pas volé !
61
00:05:20,720 --> 00:05:23,280
J'oserai jamais plus
me montrer devant elle.
62
00:05:24,200 --> 00:05:27,636
Lisette, il y a combien de temps
que tu es mariée ?
63
00:05:27,840 --> 00:05:30,479
- BientĂŽt 2 ans, Madame !
- C'est vrai...
64
00:05:31,200 --> 00:05:33,873
Le temps passe... Tu es heureuse ?
65
00:05:34,080 --> 00:05:35,991
Mon mari n'est pas trĂšs gĂȘnant.
66
00:05:36,200 --> 00:05:39,397
Il a son service Ă la ColiniĂšre,
moi, je suis Ă Paris.
67
00:05:39,600 --> 00:05:41,397
Avec vous, Madame,
je suis trĂšs heureuse.
68
00:05:41,600 --> 00:05:44,398
- Tu as des amoureux ?
- Si on peut dire...
69
00:05:44,600 --> 00:05:47,751
Si, tu en as...
Octave, par exemple !
70
00:05:48,400 --> 00:05:50,994
Donne-moi un autre rouge,
tu sais, pour le soir.
71
00:05:51,200 --> 00:05:55,159
- Je ne sais pas oĂč il est.
- Tu sais trĂšs bien oĂč il est...
72
00:05:59,240 --> 00:06:01,549
Je ne l'aime pas.
Il est trop violet.
73
00:06:02,600 --> 00:06:04,352
Ăa ne fait pas naturel.
74
00:06:05,400 --> 00:06:08,153
Qu'est-ce qui est naturel,
de notre temps ?
75
00:06:08,840 --> 00:06:12,116
Et tes amoureux...
Qu'est-ce qu'ils te racontent ?
76
00:06:12,320 --> 00:06:13,878
Pas grand-chose.
77
00:06:14,080 --> 00:06:17,072
- Ils t'embrassent ?
- Si ça me plaßt !
78
00:06:17,280 --> 00:06:18,554
Ils te prennent les mains ?
79
00:06:18,760 --> 00:06:19,715
Ăa dĂ©pend !
80
00:06:20,280 --> 00:06:23,397
- Et aprĂšs ?
- AprĂšs, c'est toujours pareil.
81
00:06:23,600 --> 00:06:26,398
Plus on leur en donne,
plus ils en réclament.
82
00:06:27,120 --> 00:06:28,348
Donne-moi ça.
83
00:06:30,120 --> 00:06:33,032
Y a rien Ă faire,
les hommes sont comme ça.
84
00:06:35,120 --> 00:06:37,111
Et l'amitié,
qu'est-ce que tu en fais ?
85
00:06:37,600 --> 00:06:39,750
L'amitié avec un homme ?
86
00:06:40,600 --> 00:06:42,511
Autant parler de la lune
en plein midi !
87
00:06:46,160 --> 00:06:47,593
Alors bonsoir, Madame.
88
00:06:47,800 --> 00:06:49,028
Bonsoir, Lisette.
89
00:06:58,200 --> 00:07:02,113
- Mitzi, as-tu promené les chiens ?
- Oui, Madame.
90
00:07:02,520 --> 00:07:05,432
- OĂč est Monsieur ?
- Dans son bureau, Madame.
91
00:07:05,840 --> 00:07:08,991
Le terrain d'aviation du Bourget
reprend son aspect normal.
92
00:07:09,200 --> 00:07:12,556
Les phares s'éteignent.
La foule se disperse en bon ordre.
93
00:07:12,760 --> 00:07:14,751
La réception triomphale prend fin.
94
00:07:14,960 --> 00:07:19,033
Nous venons de vivre des minutes
qui marqueront dans les annales...
95
00:07:19,600 --> 00:07:20,999
Nous sommes en retard.
96
00:07:21,200 --> 00:07:22,713
Comme toujours.
97
00:07:23,280 --> 00:07:25,032
- C'est nouveau ?
- D'aujourd'hui.
98
00:07:25,240 --> 00:07:26,753
Une petite négresse romantique.
99
00:07:26,960 --> 00:07:28,154
Le mécanisme est intact.
100
00:07:36,000 --> 00:07:37,558
Je l'aime mieux que la radio.
101
00:07:37,880 --> 00:07:41,190
Vous avez entendu
cette histoire d'André Jurieux ?
102
00:07:41,720 --> 00:07:42,596
Oui.
103
00:07:42,800 --> 00:07:44,791
Je vois bien
comment ça s'est passé.
104
00:07:45,000 --> 00:07:47,673
C'était avant son raid.
Il allait risquer sa vie...
105
00:07:48,200 --> 00:07:51,670
Comment auriez-vous pu lui refuser...
lui refuser...
106
00:07:51,880 --> 00:07:54,599
cette petite marque
d'amitié amoureuse
107
00:07:54,800 --> 00:07:57,678
qu'il devait mendier
d'une maniĂšre si touchante...
108
00:07:57,880 --> 00:08:00,314
Lui, il a pris ça pour de l'amour !
109
00:08:00,520 --> 00:08:01,873
Les hommes sont naĂŻfs.
110
00:08:02,440 --> 00:08:04,192
Que je suis heureuse !
111
00:08:04,840 --> 00:08:06,637
- Merci.
- Allons...
112
00:08:09,840 --> 00:08:13,549
Le mensonge, c'est un vĂȘtement
trĂšs lourd Ă porter.
113
00:08:13,760 --> 00:08:15,955
Le mensonge... vous exagérez.
114
00:08:26,760 --> 00:08:28,955
Me croyez-vous menteur, moi ?
115
00:08:30,240 --> 00:08:32,310
J'ai toute confiance en vous.
116
00:08:33,040 --> 00:08:34,951
- Vraiment ?
- Oui.
117
00:08:35,760 --> 00:08:38,320
Vous permettez,
je vous rejoins tout de suite.
118
00:08:54,600 --> 00:08:56,875
Je voudrais parler Ă Mme de Maras.
119
00:08:57,600 --> 00:08:58,715
C'est vous, GeneviĂšve ?
120
00:08:58,920 --> 00:09:00,876
J'ai absolument besoin de vous voir.
121
00:09:01,160 --> 00:09:05,233
Vous n'avez qu'Ă venir.
Ah, vous sortez avec Christine...
122
00:09:05,440 --> 00:09:07,396
Bon, alors entendu,
demain matin.
123
00:09:07,600 --> 00:09:11,752
Non, pas 10 h ! C'est ça, 11 h,
soyons raisonnables, tout de mĂȘme.
124
00:09:12,280 --> 00:09:16,478
Chers auditeurs, notre concert
d'orchestre musette continue.
125
00:09:17,800 --> 00:09:19,756
Ce pauvre La Chesnaye
doit ĂȘtre empoisonnĂ© !
126
00:09:19,960 --> 00:09:22,554
- Pourquoi a-t-il une TSF ?
- C'est le progrĂšs !
127
00:09:22,760 --> 00:09:26,469
- C'est plutĂŽt de l'exhibitionnisme.
- Oui.
128
00:09:26,680 --> 00:09:29,433
Pauvre Christine !
Je la plains car elle est étrangÚre.
129
00:09:29,640 --> 00:09:31,915
- Et parce que tu as le béguin !
- Oh, non.
130
00:09:32,120 --> 00:09:32,996
Mais ce doit ĂȘtre trĂšs dur
131
00:09:33,200 --> 00:09:36,237
de quitter un milieu comme le sien
en Autriche, trĂšs artiste.
132
00:09:36,440 --> 00:09:38,954
Car son pĂšre
était un grand chef d'orchestre !
133
00:09:39,160 --> 00:09:42,914
Et brusquement devoir vivre Ă Paris
oĂč personne ne parle sa langue !
134
00:09:43,120 --> 00:09:45,236
Elle n'avait qu'Ă pas se marier !
Je me suis marié, moi ?
135
00:09:45,440 --> 00:09:46,190
Oh, toi !
136
00:09:46,400 --> 00:09:47,958
Ă quoi penses-tu, GeneviĂšve ?
137
00:09:48,680 --> 00:09:51,797
Ă un mot de Chamfort
que je considÚre comme un précepte.
138
00:09:52,000 --> 00:09:53,433
Que dit-il, ton Chamfort ?
139
00:09:53,640 --> 00:09:55,790
Il dit que l'amour, dans la société,
140
00:09:56,000 --> 00:10:00,073
c'est l'échange de deux fantaisies
et le contact de deux épidermes.
141
00:10:02,520 --> 00:10:05,432
Si je comprends bien,
vous voulez me quitter ?
142
00:10:05,640 --> 00:10:08,996
J'ai brusquement décidé
de mériter ma femme.
143
00:10:09,200 --> 00:10:11,270
Je vois ça d'ici.
La vie de famille !
144
00:10:11,480 --> 00:10:13,755
Le tricot...
Et beaucoup d'enfants.
145
00:10:13,960 --> 00:10:17,794
Voilà . J'ai comme une vague idée
que maintenant j'ai assez ri.
146
00:10:18,000 --> 00:10:21,436
Et tout ça à cause de la radio
et d'André Jurieux.
147
00:10:21,640 --> 00:10:23,392
Vous ĂȘtes trĂšs perspicace !
148
00:10:23,600 --> 00:10:25,750
Admettons que nous nous quittions,
149
00:10:25,960 --> 00:10:28,315
ça changerait quoi Ă
vos relations avec Christine ?
150
00:10:28,520 --> 00:10:31,398
Mais tout, ma chĂšre... Tout !
151
00:10:31,600 --> 00:10:33,875
Mais rien du tout !
Christine est trĂšs de son pays !
152
00:10:34,080 --> 00:10:36,958
Une Parisienne comprendrait.
Elle, pas.
153
00:10:38,280 --> 00:10:39,554
Si elle apprend la vérité,
154
00:10:39,760 --> 00:10:42,479
elle ne vous en voudra pas
de notre liaison,
155
00:10:42,680 --> 00:10:45,069
mais de lui avoir menti
depuis votre mariage.
156
00:10:45,280 --> 00:10:47,475
Elle ne vous le pardonnera jamais.
157
00:10:47,680 --> 00:10:49,318
Oui, je le sais bien.
158
00:10:50,280 --> 00:10:53,192
Croyez-moi si vous le voulez,
Robert, je tiens Ă vous.
159
00:10:53,400 --> 00:10:56,790
Je ne sais pas si c'est de l'amour
ou par habitude.
160
00:10:57,000 --> 00:10:59,833
Mais si vous me quittiez,
je serais trĂšs malheureuse.
161
00:11:00,040 --> 00:11:01,189
Et je ne veux pas l'ĂȘtre.
162
00:11:01,400 --> 00:11:03,595
Mais ma chĂšre amie, excusez-moi.
163
00:11:03,800 --> 00:11:07,349
Je ne voulais pas vous peiner,
mais mettez-vous Ă ma place.
164
00:11:09,040 --> 00:11:12,157
Enfin, heureusement
que vous ĂȘtes un homme faible.
165
00:11:12,440 --> 00:11:14,192
Je tiens ça de mon pÚre.
166
00:11:14,400 --> 00:11:17,995
Le pauvre homme, il a eu
une vie terriblement compliquée.
167
00:11:18,200 --> 00:11:20,430
- Allons déjeuner.
- Avec plaisir !
168
00:11:20,640 --> 00:11:23,313
J'ignore si ce sont
nos considérations sentimentales,
169
00:11:23,520 --> 00:11:25,476
mais je meurs de faim.
170
00:11:45,920 --> 00:11:46,955
Octave !
171
00:11:47,600 --> 00:11:51,559
Ah non mon vieux, continue
si tu veux, moi je rentre Ă pied !
172
00:11:52,320 --> 00:11:53,355
Octave...
173
00:11:55,880 --> 00:11:58,394
- Me laisse pas seul.
- J'en ai marre, de tes histoires !
174
00:11:58,600 --> 00:12:02,434
Depuis ton retour d'Amérique,
tu me fais tourner en bourrique !
175
00:12:02,640 --> 00:12:06,599
Et tu me balances dans le décor !
J'en ai assez, je m'en vais.
176
00:12:06,800 --> 00:12:07,915
Tu as mal ?
177
00:12:08,120 --> 00:12:09,997
Je me demande
si je suis pas mort !
178
00:12:10,200 --> 00:12:12,634
J'ai voltigé au plafond
comme une plume.
179
00:12:12,840 --> 00:12:14,717
AprĂšs,
on sait plus oĂč on en est.
180
00:12:14,920 --> 00:12:18,629
Si tu veux te tuer pour Christine,
tue-toi, mais sans moi !
181
00:12:18,840 --> 00:12:20,432
- Comprends...
- Tu es fou !
182
00:12:20,640 --> 00:12:23,108
- Mais oui.
- Eh ben, soigne-toi !
183
00:12:23,320 --> 00:12:26,392
Tu serais content qu'on m'enferme.
Tu l'aimes aussi.
184
00:12:26,600 --> 00:12:28,477
Oui, je l'aime. à ma façon !
185
00:12:28,680 --> 00:12:31,911
Et je ne veux pas que tu la prennes
comme on boit un verre de vin !
186
00:12:32,120 --> 00:12:35,351
Cette fille-lĂ ,
c'est comme ma sÂur.
187
00:12:35,560 --> 00:12:37,152
J'ai passé ma jeunesse avec elle.
188
00:12:37,360 --> 00:12:38,998
Son pĂšre, le vieux Stiller,
189
00:12:39,200 --> 00:12:41,236
était le plus grand
chef d'orchestre,
190
00:12:41,440 --> 00:12:43,590
mais aussi
le meilleur homme qui soit.
191
00:12:43,800 --> 00:12:46,360
Quand je suis allé le trouver
pour apprendre la musique,
192
00:12:46,560 --> 00:12:47,629
Ă Salzbourg,
193
00:12:47,840 --> 00:12:49,592
il m'a reçu comme son fils.
194
00:12:49,800 --> 00:12:51,916
J'ai pas pu lui prouver
ma reconnaissance.
195
00:12:52,120 --> 00:12:53,473
Maintenant, je peux.
196
00:12:53,680 --> 00:12:56,114
Car il est mort, il est plus lĂ
pour veiller sur sa fille.
197
00:12:56,320 --> 00:12:59,517
Moi, je peux m'occuper de sa fille.
Et je m'en occuperai !
198
00:12:59,720 --> 00:13:02,757
Cette fille-lĂ est pas chez elle,
elle est à l'étranger.
199
00:13:02,960 --> 00:13:04,598
Autour d'elle,
on parle pas sa langue.
200
00:13:04,800 --> 00:13:07,314
Si tu désires
le bonheur de Christine,
201
00:13:07,520 --> 00:13:08,635
laisse-la venir avec moi.
202
00:13:08,840 --> 00:13:10,592
Parce que moi, je l'aime !
203
00:13:10,800 --> 00:13:13,189
Mais cet idiot de La Chesnaye...
204
00:13:13,400 --> 00:13:15,595
Avec ses chasses, son chĂąteau...
205
00:13:15,800 --> 00:13:17,472
Un snob qui la trompe !
206
00:13:17,680 --> 00:13:20,752
C'est peut-ĂȘtre un snob,
mais il a les pieds sur la terre.
207
00:13:20,960 --> 00:13:24,236
Toi, t'es dans les nuages.
Tu fais que des gaffes.
208
00:13:24,440 --> 00:13:25,589
Ton histoire de la radio...
209
00:13:25,800 --> 00:13:28,792
- La radio ?
- Oui, au Bourget, à ton arrivée !
210
00:13:29,000 --> 00:13:33,118
Tu arrives d'Amérique,
tu as battu des tas de records.
211
00:13:33,320 --> 00:13:35,197
Tu es reçu de façon formidable !
212
00:13:35,400 --> 00:13:37,516
On te fait des discours !
213
00:13:37,720 --> 00:13:41,793
Et au lieu de faire modestement
ton métier de héros national,
214
00:13:42,000 --> 00:13:45,231
au lieu de débloquer
pour tes auditeurs,
215
00:13:45,440 --> 00:13:49,592
tu te mets Ă leur parler
de Christine, publiquement !
216
00:13:49,800 --> 00:13:51,711
Ătonne-toi
qu'elle te ferme sa porte !
217
00:13:51,920 --> 00:13:55,356
Si j'ai fait ce raid,
c'est uniquement Ă cause d'elle.
218
00:13:55,560 --> 00:13:58,677
Et elle n'Ă©tait mĂȘme pas
Ă mon atterrissage !
219
00:13:58,880 --> 00:14:00,438
C'est une femme du monde,
220
00:14:00,640 --> 00:14:02,756
et ce monde
a des rĂšgles rigoureuses.
221
00:14:02,960 --> 00:14:05,155
Tais-toi !
J'ai pas besoin de leçons.
222
00:14:05,360 --> 00:14:07,351
J'ai besoin de voir Christine !
223
00:14:08,440 --> 00:14:09,793
Tu comprends, Octave...
224
00:14:10,000 --> 00:14:11,149
Je l'aime !
225
00:14:12,920 --> 00:14:15,559
Si je ne la revois pas,
j'en crĂšverai.
226
00:14:18,080 --> 00:14:19,479
Tu la reverras.
227
00:14:19,680 --> 00:14:20,430
Tu crois ?
228
00:14:20,640 --> 00:14:22,198
Oui, tu la reverras.
229
00:14:22,400 --> 00:14:23,628
J'en fais mon affaire !
230
00:14:25,000 --> 00:14:27,150
Eh bien, monsieur Octave !
231
00:14:27,840 --> 00:14:30,957
- On ne dit plus bonjour ?
- Bonjour, Lisette !
232
00:14:32,000 --> 00:14:33,353
FraĂźche comme une rose !
233
00:14:33,560 --> 00:14:36,791
Vous avez l'air sinistre,
qu'est-ce qui ne va pas ?
234
00:14:37,000 --> 00:14:40,629
C'est encore votre aviateur ?
Il nous embĂȘte, celui-lĂ !
235
00:14:40,840 --> 00:14:42,159
Madame n'en dort plus !
236
00:14:42,360 --> 00:14:44,794
Lisette, t'as confiance en moi ?
237
00:14:45,280 --> 00:14:47,236
- Je vais arranger ça !
- Vraiment ?
238
00:14:47,440 --> 00:14:50,989
- Tiens, te voilĂ . Que deviens-tu ?
- Je suis débordé !
239
00:14:51,200 --> 00:14:53,998
- Des ennuis ?
- Oui... Je te raconterai !
240
00:14:54,200 --> 00:14:57,033
Tu viens voir ma femme...
Laisse-moi lui dire bonjour !
241
00:14:57,240 --> 00:14:59,390
C'est quoi ce truc-lĂ ,
un rossignol ?
242
00:14:59,880 --> 00:15:03,190
- Une fauvette...
- Un peu mangée par les mites !
243
00:15:03,400 --> 00:15:05,550
Mais elle chante
toutes les 20 secondes.
244
00:15:05,760 --> 00:15:07,273
- On dit ça !
- Affreux sceptique !
245
00:15:07,480 --> 00:15:10,995
Octave, oĂč Ă©tais-tu ?
Je ne te reconnais plus !
246
00:15:11,200 --> 00:15:12,519
Bonjour, Christine.
247
00:15:13,320 --> 00:15:14,992
Tu n'étais pas à Paris ?
248
00:15:15,440 --> 00:15:16,793
Vous permettez ?
249
00:15:17,320 --> 00:15:19,993
- Oui...
- Bien dormi, chĂšre amie ?
250
00:15:20,560 --> 00:15:21,754
Dites donc, Lisette !
251
00:15:24,520 --> 00:15:25,236
Monsieur ?
252
00:15:25,440 --> 00:15:28,591
- J'ai reçu une lettre de Schumacher.
- "Chou-ma-reur" !
253
00:15:28,800 --> 00:15:29,596
Votre mari...
254
00:15:29,800 --> 00:15:32,872
Il trouve que, sans elle,
les bois sont dénués de poésie
255
00:15:33,440 --> 00:15:36,591
et son métier de garde-chasse,
rigoureusement insipide !
256
00:15:36,920 --> 00:15:39,150
Il demande
que vous le rejoigniez.
257
00:15:39,680 --> 00:15:41,989
Moi, quitter le service de Madame ?
258
00:15:42,200 --> 00:15:44,430
M. le marquis,
j'aimerais mieux divorcer !
259
00:15:44,640 --> 00:15:46,596
Lisette, ne dramatisons pas.
260
00:15:46,800 --> 00:15:49,268
Vous avez pas fini
toutes vos conversations ?
261
00:15:49,480 --> 00:15:51,994
Tu as un grand secret
Ă dire Ă ma femme !
262
00:15:52,200 --> 00:15:52,950
Parfaitement !
263
00:15:53,160 --> 00:15:55,196
- Alors je vous laisse.
- Pas trop tĂŽt.
264
00:15:55,400 --> 00:15:58,073
- Tu viendras Ă la ColiniĂšre ?
- Peut-ĂȘtre.
265
00:15:58,280 --> 00:16:00,396
Tu vois... Vingt secondes !
266
00:16:04,600 --> 00:16:06,397
Tu veux une tasse de thé ?
267
00:16:06,840 --> 00:16:07,750
Non.
268
00:16:10,480 --> 00:16:11,390
Un petit café,
269
00:16:11,600 --> 00:16:13,397
avec du pain, du beurre...
270
00:16:13,600 --> 00:16:14,794
J'ai pas faim.
271
00:16:15,120 --> 00:16:17,270
Il y a quelque chose de cassé !
272
00:16:17,480 --> 00:16:20,233
J'ai jamais vu
monsieur Octave sans appétit !
273
00:16:20,640 --> 00:16:23,200
- Tu ne veux pas t'asseoir ?
- Non.
274
00:16:23,720 --> 00:16:25,676
Alors, dis-moi ton secret.
275
00:16:25,880 --> 00:16:28,599
- Je veux te parler d'André.
- Ăa, non !
276
00:16:28,800 --> 00:16:31,155
- Il a voulu se tuer !
- On dit ça...
277
00:16:31,360 --> 00:16:32,952
Pardon, j'y étais !
278
00:16:34,160 --> 00:16:34,990
Comment ?
279
00:16:35,200 --> 00:16:37,589
Ben, comment... En auto, quoi !
280
00:16:37,800 --> 00:16:39,916
Il a voulu
se foutre contre un arbre.
281
00:16:40,120 --> 00:16:42,395
- Et c'est de ma faute ?
- Oui.
282
00:16:42,600 --> 00:16:44,795
- Je ne comprends pas.
- Tu ne comprends pas ?
283
00:16:45,000 --> 00:16:48,595
Ăcoute, t'as une façon
de te jeter au cou des gens,
284
00:16:48,800 --> 00:16:50,438
on dirait que t'as 12 ans.
285
00:16:50,640 --> 00:16:52,551
Avec moi, ça va bien.
286
00:16:52,760 --> 00:16:55,672
Pour moi, tu es toujours
la petite fille de Salzbourg.
287
00:16:55,880 --> 00:16:59,668
Mais avec les autres,
ça peut devenir... gĂȘnant.
288
00:16:59,880 --> 00:17:02,314
Alors ici, Ă Paris,
on n'a pas le droit
289
00:17:02,520 --> 00:17:04,988
d'ĂȘtre aimable
avec un homme sans...
290
00:17:05,200 --> 00:17:06,997
- Non !
- Non ?
291
00:17:07,200 --> 00:17:09,191
Alors, j'ai tous les torts !
292
00:17:09,400 --> 00:17:11,994
Pas tous...
Disons... quelques-uns.
293
00:17:12,200 --> 00:17:15,033
Il faut que je fasse
des excuses Ă ton ami ?
294
00:17:15,240 --> 00:17:16,992
Ce serait exagéré.
295
00:17:17,200 --> 00:17:19,998
Tu pourrais...
l'inviter Ă la ColiniĂšre...
296
00:17:20,200 --> 00:17:21,918
Octave, tu es indécent !
297
00:17:22,360 --> 00:17:24,590
Bon... Eh ben, je m'en vais.
298
00:17:24,800 --> 00:17:27,598
Au revoir, ou plutĂŽt... adieu !
299
00:17:29,320 --> 00:17:30,275
OĂč vas-tu ?
300
00:17:30,480 --> 00:17:31,674
PrĂšs de lui !
301
00:17:31,880 --> 00:17:34,713
Tu m'abandonnes ?
Tu ne viens pas Ă la ColiniĂšre ?
302
00:17:34,920 --> 00:17:37,593
On peut pas ĂȘtre
au four et au moulin.
303
00:17:38,400 --> 00:17:40,152
Octave...
304
00:17:41,600 --> 00:17:44,398
Tu es un niais, cher vieil idiot !
305
00:17:45,400 --> 00:17:48,517
- Tu l'invites ?
- Oui, je vais l'inviter.
306
00:17:48,720 --> 00:17:51,678
Je ne veux pas ĂȘtre la dame
qui a réduit au désespoir
307
00:17:51,880 --> 00:17:55,031
le héros du jour,
l'idole des foules.
308
00:17:55,240 --> 00:17:58,073
S'il tombe en avion,
on dira que c'est de ma faute !
309
00:17:58,280 --> 00:18:02,558
On me traitera de vamp, d'ennemie
publique, d'obstacle au progrĂšs.
310
00:18:03,440 --> 00:18:06,000
On parlera
de la main de l'étranger !
311
00:18:06,720 --> 00:18:08,790
Et puis j'ai horreur des martyrs.
312
00:18:09,000 --> 00:18:11,434
Et ton mari, t'en fais quoi ?
313
00:18:12,280 --> 00:18:14,271
Ăa, mon vieux, ça te regarde.
314
00:18:14,480 --> 00:18:17,995
J'ai fait mon devoir.
Le reste, je m'en lave les mains !
315
00:18:18,200 --> 00:18:20,998
Christine...
du bist ein Engel !
316
00:18:21,200 --> 00:18:22,155
Un ange ?
317
00:18:22,760 --> 00:18:25,797
Tu es un ange, un ange dangereux,
mais un ange quand mĂȘme.
318
00:18:26,000 --> 00:18:27,149
Lisette !
319
00:18:28,480 --> 00:18:29,549
Monsieur Octave ?
320
00:18:30,160 --> 00:18:34,392
PrĂ©pare-moi des Âufs sur le plat,
du jambon et du vin blanc !
321
00:18:34,600 --> 00:18:36,079
Je meurs de faim !
322
00:18:36,280 --> 00:18:39,556
- Vous allez engraisser !
- Je me ferai une raison !
323
00:18:42,080 --> 00:18:43,149
Oui, oui...
324
00:18:43,840 --> 00:18:45,193
Bon, bien... entendu.
325
00:18:45,400 --> 00:18:48,278
Venez,
je vous attends Ă la ColiniĂšre.
326
00:18:48,800 --> 00:18:51,394
Vous avez votre voiture,
alors tout va bien.
327
00:18:51,600 --> 00:18:52,749
Ă demain.
328
00:18:55,200 --> 00:18:56,918
Je suis dans une situation affreuse.
329
00:18:57,120 --> 00:18:58,633
- GeneviĂšve !
- Tu sais ?
330
00:18:58,840 --> 00:19:00,831
Comme tout le monde.
T'en as plein le dos ?
331
00:19:01,040 --> 00:19:04,077
- Hum... Non, non...
- T'as envie de rompre, quoi ?
332
00:19:04,280 --> 00:19:07,317
- J'en fais mon affaire.
- Si tu pouvais m'en débarrasser !
333
00:19:07,520 --> 00:19:11,308
C'est facile. Elle crĂšve d'envie
de se marier : on va la marier !
334
00:19:11,520 --> 00:19:13,590
Avec qui... Avec toi ?
335
00:19:13,800 --> 00:19:16,951
Oh, moi, moi...
Le mariage, c'est pas mon fort !
336
00:19:17,160 --> 00:19:21,392
Mais s'il fallait me sacrifier,
je le ferais... Pour Christine.
337
00:19:21,640 --> 00:19:24,279
En échange,
rends-moi un service...
338
00:19:24,480 --> 00:19:26,835
- Tu as besoin d'argent ?
- Non.
339
00:19:29,760 --> 00:19:31,478
Tu es un bon type, dans le fond.
340
00:19:31,680 --> 00:19:33,432
Je tiens ça de ma mÚre.
341
00:19:35,000 --> 00:19:37,116
Je voudrais que t'invites...
André Jurieux...
342
00:19:37,600 --> 00:19:39,511
- Ă la ColiniĂšre ?
- Oui.
343
00:19:39,720 --> 00:19:42,393
C'est trĂšs grave,
ce que tu demandes lĂ !
344
00:19:42,600 --> 00:19:43,237
Grave ?
345
00:19:43,440 --> 00:19:46,591
Je sais bien ce qui s'est passé
entre Christine et ton ami.
346
00:19:46,800 --> 00:19:49,268
- Je ne suis pas idiot.
- Il s'est rien passé.
347
00:19:49,760 --> 00:19:51,318
Mais heureusement !
348
00:19:52,200 --> 00:19:55,033
- Alors, invite-le !
- Je risque gros.
349
00:19:55,240 --> 00:19:56,719
Parce que je l'aime, moi !
350
00:19:56,920 --> 00:19:59,673
Et si je la perdais,
je ne m'en consolerais pas...
351
00:20:01,200 --> 00:20:02,474
Dis donc, vieux...
352
00:20:02,760 --> 00:20:07,595
J'ai envie de foutre le camp...
de disparaĂźtre dans un trou !
353
00:20:07,800 --> 00:20:11,190
- Ăa t'avancerait Ă quoi ?
- Ă plus rien voir...
354
00:20:11,400 --> 00:20:14,278
Ă plus chercher Ă savoir...
ce qui est bien ou mal.
355
00:20:14,480 --> 00:20:15,754
Parce que sur cette terre,
356
00:20:15,960 --> 00:20:19,077
y a une chose effroyable,
tout le monde a ses raisons !
357
00:20:19,280 --> 00:20:23,876
Bien sûr, et moi, je suis pour
que chacun les expose librement.
358
00:20:24,080 --> 00:20:26,799
Je suis contre les barriĂšres,
contre les murs.
359
00:20:27,000 --> 00:20:29,594
C'est pour ça
que je vais inviter André.
360
00:20:29,800 --> 00:20:32,837
- Tu crois que c'est bien ?
- J'ai confiance en Christine.
361
00:20:33,040 --> 00:20:35,508
Les sĂ©parer n'empĂȘchera rien.
362
00:20:35,720 --> 00:20:38,951
Autant qu'ils se voient,
qu'ils s'expliquent...
363
00:20:39,600 --> 00:20:43,991
Dis donc, on pourrait peut-ĂȘtre...
orienter GeneviÚve sur André.
364
00:20:44,200 --> 00:20:46,270
Idiot ! Ce serait trop commode !
365
00:20:46,480 --> 00:20:48,630
Je vais m'habiller.
Tu déjeunes ?
366
00:20:48,840 --> 00:20:50,353
Oui, je déjeune !
367
00:20:51,760 --> 00:20:55,036
- Pour la ColiniĂšre...
- Demandez à mon secrétaire !
368
00:20:55,240 --> 00:20:58,994
- Madame emmĂšne ses chiens ?
- Demandez Ă Madame !
369
00:20:59,200 --> 00:21:01,031
Ma vis... Ma vis...
370
00:21:01,240 --> 00:21:03,959
Enlevez ce meuble, ce canapé.
371
00:21:04,520 --> 00:21:07,193
Vous savez, Corneille,
c'est la vis de ma fauvette !
372
00:21:07,400 --> 00:21:08,355
Oui, Monsieur.
373
00:21:09,200 --> 00:21:11,395
Lisette, pose ça sur la table.
374
00:21:11,600 --> 00:21:13,670
Je t'annonce une grande nouvelle !
375
00:21:13,880 --> 00:21:17,998
Mon aviateur, comme tu dis...
Je l'amĂšne Ă la ColiniĂšre !
376
00:21:18,200 --> 00:21:20,395
Vous en avez, des inventions !
377
00:21:20,720 --> 00:21:24,395
Des inventions ?
T'appelles ça, des inventions, toi ?
378
00:21:24,600 --> 00:21:25,999
Des inventions !
379
00:21:26,240 --> 00:21:29,789
En revenant de la pĂȘche,
De la pĂȘche au Bas-Meudon
380
00:21:30,000 --> 00:21:33,356
J'avais mon casque Ă mĂšche,
Ma femme, son pompon
381
00:21:33,560 --> 00:21:36,632
Nous avions pris sans doute
Un coup de soleil en plein...
382
00:21:37,760 --> 00:21:38,875
Oh, excuse-moi !
383
00:21:39,080 --> 00:21:41,594
Tu n'es pas un idiot,
tu es un poĂšte.
384
00:21:41,800 --> 00:21:43,950
Un dangereux poĂšte !
385
00:21:44,600 --> 00:21:48,309
Tra la la la la,
tra la la la la la la...
386
00:22:12,400 --> 00:22:14,038
Bonjour, Monsieur le marquis !
387
00:22:16,240 --> 00:22:17,150
Madame la marquise !
388
00:22:17,360 --> 00:22:18,349
Bonjour !
389
00:22:20,240 --> 00:22:23,038
M. le marquis m'excusera
de parler de ça pendant le service...
390
00:22:23,240 --> 00:22:26,118
- C'est Ă cause de ma femme...
- Oui, vous m'avez écrit.
391
00:22:26,320 --> 00:22:30,233
Ma femme Ă Paris, moi ici.
C'est pas une vie !
392
00:22:30,440 --> 00:22:33,432
Autant dire que je suis veuf.
Qu'a décidé M. le marquis ?
393
00:22:33,640 --> 00:22:37,997
Rien. Si votre femme a envie
de quitter le service de Madame...
394
00:22:38,200 --> 00:22:40,555
- C'est elle que ça regarde.
- Bien, M. le marquis.
395
00:22:40,760 --> 00:22:42,876
- Je suis heureuse d'ĂȘtre ici !
- Moi aussi.
396
00:22:43,080 --> 00:22:45,799
Bonjour, M. le marquis,
bonjour, Mme la marquise.
397
00:22:46,000 --> 00:22:48,389
J'ai allumé le calorifÚre.
398
00:22:48,600 --> 00:22:50,591
- Bon.
- Comment va Gertrude ?
399
00:22:50,800 --> 00:22:52,597
Gertrude va trĂšs bien.
400
00:22:52,800 --> 00:22:56,156
- Le charbon a été livré ?
- Oui, monsieur Corneille.
401
00:22:56,360 --> 00:22:57,475
TrĂšs bien, mon ami.
402
00:22:58,320 --> 00:23:00,390
- Bonjour, Lisette !
- Bonjour, Ădouard !
403
00:23:01,280 --> 00:23:02,838
- Ăa va ?
- Oui, ça va !
404
00:23:04,040 --> 00:23:06,349
- Enfin, te voilĂ !
- Oui, me voilĂ ...
405
00:23:10,680 --> 00:23:12,272
Qu'est-ce que c'est que ça ?
406
00:23:12,480 --> 00:23:14,118
C'est chez M. des Réaux.
407
00:23:14,320 --> 00:23:15,992
Ils font
de la destruction de lapins.
408
00:23:16,200 --> 00:23:18,111
Et vous, qu'attendez-vous ?
409
00:23:18,320 --> 00:23:22,029
On a fait un fermĂ© aux Ăpinereaux,
un autre aux Tixiers.
410
00:23:22,240 --> 00:23:26,028
Avec ce que les gardes ont fureté,
on en a fait environ 250.
411
00:23:26,240 --> 00:23:27,195
C'est tout ?
412
00:23:27,400 --> 00:23:30,756
Avec la pleine lune,
on en fait moins que d'habitude.
413
00:23:30,960 --> 00:23:33,838
Pour la plantation,
il faudrait mettre un grillage...
414
00:23:34,040 --> 00:23:36,679
Non, je ne veux pas de grillage,
415
00:23:36,880 --> 00:23:39,713
et je ne veux pas de lapins.
Arrangez-vous, mon ami.
416
00:23:39,920 --> 00:23:42,115
Bien, M. le marquis.
Je peux continuer ma tournée ?
417
00:23:42,320 --> 00:23:43,958
Bien sûr, Schumacher.
418
00:23:47,040 --> 00:23:48,837
On va redescendre
par les Foucherolles.
419
00:23:53,360 --> 00:23:54,713
Tiens, tiens, tiens...
420
00:23:54,920 --> 00:23:56,353
Musette, apporte !
421
00:23:58,560 --> 00:24:00,357
Qu'est-ce qu'il a dit, l'patron ?
422
00:24:00,560 --> 00:24:02,994
Qu'il veut pas de grillage
et pas de lapins !
423
00:24:03,200 --> 00:24:05,156
Comment tu veux
qu'on arrange ça ?
424
00:24:12,880 --> 00:24:15,075
C'est le chat du moulin Méneau !
425
00:24:15,280 --> 00:24:17,157
Il nous en a fait, des dégùts !
426
00:24:20,200 --> 00:24:21,758
Brou, brou, brou !
427
00:24:25,080 --> 00:24:26,308
Il nous fichera la paix !
428
00:24:26,520 --> 00:24:28,397
Marceau,
il faudrait l'avoir comme ça.
429
00:24:28,600 --> 00:24:30,397
Marceau, y s'fiche de nous !
430
00:24:30,600 --> 00:24:33,194
Peut-ĂȘtre,
mais ça durera pas dix ans.
431
00:24:33,400 --> 00:24:35,356
Tiens, tiens, tiens... Musette !
432
00:24:41,400 --> 00:24:43,709
Tiens, tiens !
T'as trouvé quoi, fifille ?
433
00:24:43,920 --> 00:24:45,239
Y a un lapin qu'est cravaté !
434
00:24:45,440 --> 00:24:48,750
C't'animal de Marceau
a posé une bordée de collets.
435
00:24:48,960 --> 00:24:50,109
Y touche pas !
436
00:24:50,320 --> 00:24:52,072
- Il va pas le relever lĂ .
- Ă l'aube ?
437
00:24:52,280 --> 00:24:55,352
S'il fait la noce,
il se lĂšvera pas de bonne heure !
438
00:24:55,560 --> 00:24:58,120
Il se la coule douce !
Qu'est-ce qu'on fait ?
439
00:24:58,320 --> 00:24:59,548
On va le guetter.
440
00:25:01,560 --> 00:25:04,028
Tiens, tiens, Musette !
441
00:25:43,040 --> 00:25:44,792
Ah, enfin, m'en v'lĂ un !
442
00:25:48,320 --> 00:25:49,150
Marceau !
443
00:25:51,600 --> 00:25:53,079
Bonjour, Marceau !
444
00:25:53,280 --> 00:25:56,192
Bonjour, Schumacher,
tu vas bien ?
445
00:25:58,000 --> 00:25:59,353
Tu veux mon lapin ?
446
00:26:06,840 --> 00:26:07,909
Donne-moi ça !
447
00:26:08,800 --> 00:26:10,153
Allez, marche devant !
448
00:26:27,080 --> 00:26:28,638
Allez, avance, lĂ !
449
00:26:28,840 --> 00:26:30,478
Qu'est-ce qu'il y a ?
450
00:26:30,680 --> 00:26:33,831
- C'est Marceau, M. le marquis.
- Marceau qui ?
451
00:26:34,040 --> 00:26:36,190
- Le braconnier !
- Venez ici.
452
00:26:36,400 --> 00:26:39,392
- On l'a pris en flagrant délit.
- En flagrant délit de quoi ?
453
00:26:39,600 --> 00:26:41,397
Il a posé des collets.
454
00:26:41,600 --> 00:26:42,635
Destruction de lapins ?
455
00:26:42,840 --> 00:26:45,400
C'est un homme précieux,
faut le relĂącher !
456
00:26:45,600 --> 00:26:48,990
- M. le marquis veut plaisanter ?
- Mais c'est un homme intelligent...
457
00:26:49,200 --> 00:26:50,952
...pas comme cette grande brute !
458
00:26:51,160 --> 00:26:52,149
Grande brute ?
459
00:26:52,360 --> 00:26:57,388
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Pour un petit lapin de rien du tout !
460
00:26:57,600 --> 00:26:59,431
- Tu t'appelles Marceau ?
- Oui.
461
00:26:59,640 --> 00:27:02,996
- Tu es braconnier ?
- PlutĂŽt rempailleur de chaises.
462
00:27:03,200 --> 00:27:05,873
Mais il y a la crise.
M. le marquis comprendra.
463
00:27:06,080 --> 00:27:08,514
- Alors je m'occupe !
- T'appelles ça t'occuper ?
464
00:27:08,720 --> 00:27:11,109
Pendant la guerre,
j'en ai tué pour moins que ça.
465
00:27:11,320 --> 00:27:12,469
Ăa va...
466
00:27:12,680 --> 00:27:15,797
- Tu as une tĂȘte qui me revient.
- M. le marquis est bon.
467
00:27:16,000 --> 00:27:17,319
D'la graine de crapule !
468
00:27:17,520 --> 00:27:18,589
Taisez-vous.
469
00:27:19,400 --> 00:27:22,995
Tu n'aimerais pas mieux détruire
les lapins pour mon compte ?
470
00:27:23,200 --> 00:27:25,953
Oh... Monsieur le marquis
veut m'engager ?
471
00:27:26,160 --> 00:27:27,195
J'dis pas non.
472
00:27:27,400 --> 00:27:30,790
AprĂšs tout, si je braconne,
c'est pas par méchanceté.
473
00:27:31,000 --> 00:27:32,831
C'est pour nourrir
ma vieille mĂšre...
474
00:27:33,040 --> 00:27:34,268
Il a pas de vieille mĂšre !
475
00:27:34,480 --> 00:27:38,314
Moi, j'en ai pas, d'vieille mĂšre ?
Moi, j'en ai pas, d'vieille mĂšre ?
476
00:27:38,520 --> 00:27:40,272
Schumacher,
continuez votre tournée.
477
00:27:40,480 --> 00:27:41,959
Bien, M. le marquis.
478
00:27:43,200 --> 00:27:44,679
Dis donc, Marceau !
479
00:27:47,520 --> 00:27:49,556
Tu as dĂ» poser
d'autres collets par ici.
480
00:27:49,760 --> 00:27:51,478
Tu veux m'en montrer un ?
481
00:27:51,680 --> 00:27:56,356
Volontiers. Je suis Ă votre service,
je peux pas vous refuser ça.
482
00:27:56,560 --> 00:27:57,754
Par ici...
483
00:28:01,080 --> 00:28:03,389
Eh ben, tenez !
Tenez, M. le marquis.
484
00:28:03,600 --> 00:28:07,036
Voyez-vous, voilĂ un collet,
il est mal posé.
485
00:28:07,240 --> 00:28:09,993
- Pourquoi ?
- La coulée n'est plus fréquentée.
486
00:28:10,200 --> 00:28:11,349
J'aurais dĂ» le voir.
487
00:28:11,560 --> 00:28:14,393
- Tout le monde peut se tromper.
- Non, c'est contrariant !
488
00:28:14,600 --> 00:28:17,672
Si Schumacher voyait ça,
il se paierait bien ma tĂȘte.
489
00:28:17,880 --> 00:28:21,555
- Compte sur ma discrétion.
- Merci, M. le marquis.
490
00:28:22,440 --> 00:28:24,635
Ăa te plaĂźt
de travailler chez moi ?
491
00:28:24,840 --> 00:28:27,400
J'aurais mieux aimé
travailler au chĂąteau.
492
00:28:27,600 --> 00:28:30,398
T'aimes pas ça,
les bois, la nature ?
493
00:28:30,600 --> 00:28:32,352
Avec Schumacher,
pas plus que ça.
494
00:28:32,560 --> 00:28:34,630
Ici, c'est plutĂŽt son domaine !
495
00:28:34,840 --> 00:28:37,798
Au chĂąteau,
il me laisserait tranquille !
496
00:28:38,360 --> 00:28:40,794
Et puis j'ai toujours rĂȘvĂ©
d'ĂȘtre domestique...
497
00:28:41,000 --> 00:28:43,878
- Quelle idée... pourquoi ça ?
- Ă cause du costume.
498
00:28:44,080 --> 00:28:45,957
Avoir un habit, c'est mon rĂȘve...
499
00:28:59,000 --> 00:28:59,955
- Paul !
- Oui ?
500
00:29:10,280 --> 00:29:13,511
Oh lĂ lĂ , quel temps.
Ăa fait longtemps qu'il pleut ?
501
00:29:13,720 --> 00:29:16,188
Une demi-heure.
Ă midi, il y avait du soleil.
502
00:29:16,400 --> 00:29:17,196
Ăa va durer longtemps ?
503
00:29:17,400 --> 00:29:20,836
La derniĂšre fois, Madame,
ça a duré 15 jours !
504
00:29:21,040 --> 00:29:22,234
C'est gai !
505
00:29:22,440 --> 00:29:24,476
- Mon général, bonjour !
- Bagages !
506
00:29:24,680 --> 00:29:27,717
Chaque fois que je viens
Ă la campagne, il pleut !
507
00:29:27,920 --> 00:29:30,150
Ăa rafraĂźchit les idĂ©es.
508
00:29:30,360 --> 00:29:31,190
La BruyĂšre !
509
00:29:32,760 --> 00:29:34,716
Permettez-moi, chĂšre amie...
510
00:29:35,960 --> 00:29:38,315
Vous ĂȘtes trempĂ©e comme une soupe.
511
00:29:38,920 --> 00:29:41,195
- Le petit foulard...
- Merci.
512
00:29:41,400 --> 00:29:42,674
Et votre femme ?
513
00:29:42,880 --> 00:29:45,553
Ă la cuisine avec Christine :
elles parlent ménage.
514
00:29:45,760 --> 00:29:47,990
- Vous arrivez de Tourcoing ?
- Oui.
515
00:29:48,200 --> 00:29:49,713
- Il pleut dans vos usines ?
- Comme partout.
516
00:29:49,920 --> 00:29:53,549
Nous sommes venus en 8 h,
mĂȘme en traversant Paris.
517
00:29:53,760 --> 00:29:54,749
C'est un record.
518
00:29:54,960 --> 00:29:55,870
Ma petite Jackie !
519
00:29:56,080 --> 00:29:59,436
Tu as grandi... Et tes études ?
Tu apprends bien le chinois ?
520
00:29:59,640 --> 00:30:01,790
Non, j'étudie l'art précolombien.
521
00:30:02,000 --> 00:30:04,230
Passionnant !
Ma petite Charlotte !
522
00:30:04,440 --> 00:30:07,159
- Ma chérie... Tu te fais maigrir !
- Non.
523
00:30:07,360 --> 00:30:09,590
- Méfie-toi.
- Non, je te le jure !
524
00:30:09,800 --> 00:30:11,870
Et ça ? On ne me la fait pas !
525
00:30:12,080 --> 00:30:14,913
- Charlotte, tu joues ou pas ?
- Oui. Tu en es, GeneviĂšve ?
526
00:30:15,120 --> 00:30:18,635
- Le bridge, c'est assommant.
- Mais non, la belote !
527
00:30:18,840 --> 00:30:20,876
Tu me donneras
l'adresse de ton coiffeur.
528
00:30:21,160 --> 00:30:22,070
Bonjour !
529
00:30:22,280 --> 00:30:24,157
- Vous n'avez pas eu trop froid ?
- Non.
530
00:30:24,360 --> 00:30:25,554
Ă la bonne heure.
531
00:30:28,400 --> 00:30:31,597
- Vous avez invité André Jurieux ?
- Oui. Ăa vous gĂȘne ?
532
00:30:31,800 --> 00:30:33,313
Non. Au contraire...
533
00:30:36,560 --> 00:30:40,951
- Jean n'est pas lĂ ?
- Il est à Orléans pour le poisson.
534
00:30:41,160 --> 00:30:44,311
Vous lui expliquerez
le régime de Mme La BruyÚre.
535
00:30:44,520 --> 00:30:47,398
Elle mange de tout...
mais pas de sel !
536
00:30:47,600 --> 00:30:51,070
Non, au contraire, beaucoup de sel...
mais du sel marin.
537
00:30:51,280 --> 00:30:55,910
Et seulement aprĂšs la cuisson.
C'est trĂšs facile : aprĂšs cuisson !
538
00:30:56,120 --> 00:30:59,237
- Vous avez du sel marin ?
- On fera le nécessaire.
539
00:30:59,440 --> 00:31:01,670
Adolphe,
pour Mme de La Plante ?
540
00:31:01,880 --> 00:31:04,952
Oui, Mme la marquise,
pas de thé... du café.
541
00:31:05,160 --> 00:31:07,993
Pour le général,
du citron dans de l'eau chaude.
542
00:31:08,200 --> 00:31:11,510
- Bien, Mme la marquise.
- Oh, je sais... L'arthritisme !
543
00:31:12,680 --> 00:31:15,114
Paul, attends un instant !
544
00:31:18,000 --> 00:31:19,558
Et pour André Jurieux ?
545
00:31:19,760 --> 00:31:20,875
Chttt !
546
00:31:30,360 --> 00:31:32,874
Que pensez-vous
du vaccin antidiphtérique ?
547
00:31:33,080 --> 00:31:34,638
Moi ? Je ne sais pas.
548
00:31:34,840 --> 00:31:38,037
Au dispensaire de l'usine,
nous avons eu de bons résultats.
549
00:31:38,240 --> 00:31:38,956
Vraiment ?
550
00:31:44,880 --> 00:31:46,313
Tu cherches quoi, ta valise ?
551
00:31:46,600 --> 00:31:49,592
Oui, et mon aßné a eu une angine,
et le petit, la rougeole.
552
00:31:49,800 --> 00:31:52,553
Alors, vous voyez d'ici
les soucis que ça a pu me...
553
00:31:53,520 --> 00:31:55,750
- Qui est ce monsieur ?
- André Jurieux.
554
00:31:55,960 --> 00:31:57,757
- L'aviateur ?
- Oui.
555
00:31:58,240 --> 00:31:59,468
Quelle chance !
556
00:31:59,680 --> 00:32:02,831
Je vais lui demander
un autographe... pour mon aßné.
557
00:32:06,560 --> 00:32:07,959
Bonjour, Christine !
558
00:32:08,520 --> 00:32:09,953
Bonjour, Octave !
559
00:32:16,240 --> 00:32:18,037
- Bonjour, André !
- Bonjour, Christine.
560
00:32:18,240 --> 00:32:21,312
- C'est trĂšs gentil d'ĂȘtre venu.
- Vous ĂȘtes trĂšs aimable.
561
00:32:21,600 --> 00:32:24,910
Mon cher André,
nous sommes trĂšs heureux...
562
00:32:25,680 --> 00:32:27,955
et trÚs honorés
de vous voir parmi nous.
563
00:32:28,160 --> 00:32:32,631
Mon cher Jurieux, voici ma femme.
Elle voudrait un autographe...
564
00:32:32,840 --> 00:32:35,513
J'espĂšre qu'on vous verra
un jour Ă Tourcoing.
565
00:32:35,720 --> 00:32:36,994
C'est magnifique !
566
00:32:37,200 --> 00:32:40,431
Ravi de vous voir,
et trĂšs fier de vous serrer la main !
567
00:32:40,640 --> 00:32:44,428
Vous ĂȘtes un homme, un vrai.
C'est une race qui disparaĂźt !
568
00:32:44,640 --> 00:32:46,232
Vous n'ĂȘtes pas venu en avion ?
569
00:32:46,440 --> 00:32:48,829
Faut que je vous embrasse.
Si contente de vous voir !
570
00:32:49,040 --> 00:32:50,837
Et moi, je peux t'embrasser ?
571
00:32:51,040 --> 00:32:52,632
Et moi, et moi !
572
00:32:52,840 --> 00:32:56,116
Et moi...
Il me semble que j'y ai droit !
573
00:32:57,480 --> 00:32:59,869
- Tu crois qu'il joue Ă la belote ?
- Oui.
574
00:33:00,080 --> 00:33:01,229
Si on lui demandait ?
575
00:33:01,440 --> 00:33:05,718
Si ça continue, on pourra
aller prendre l'apéritif à New York.
576
00:33:05,920 --> 00:33:08,354
Ăa se passe... en famille !
577
00:33:08,560 --> 00:33:12,235
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Ben... Jurieux et Christine.
578
00:33:12,440 --> 00:33:13,839
Qu'est-ce que ça peut
vous foutre ?
579
00:33:14,040 --> 00:33:17,237
Nous sommes ici pour chasser,
pas pour écrire nos Mémoires !
580
00:33:17,440 --> 00:33:20,512
Enfin...
Ont-ils, ou n'ont-ils pas ?
581
00:33:20,920 --> 00:33:22,194
Ils ont !
582
00:33:22,680 --> 00:33:24,716
Dommage !
Un garçon si distingué !
583
00:33:26,000 --> 00:33:30,073
Mes chers amis ! Il faut
que je vous fasse... une confidence
584
00:33:30,280 --> 00:33:33,158
Ă propos de mes relations
avec André Jurieux.
585
00:33:33,960 --> 00:33:37,589
J'ai ma petite part
dans la réussite de son exploit.
586
00:33:37,800 --> 00:33:39,313
Et voici comment...
587
00:33:39,520 --> 00:33:43,593
Pendant ses préparatifs,
André venait souvent me voir.
588
00:33:44,240 --> 00:33:47,038
Nous passions
de longues heures ensemble.
589
00:33:47,240 --> 00:33:49,276
Des heures trÚs agréables...
590
00:33:50,080 --> 00:33:54,517
Des heures placées sous le signe
si rare... de l'amitié !
591
00:33:55,120 --> 00:33:58,271
Il me racontait ses projets,
et je l'écoutais.
592
00:33:58,480 --> 00:34:00,914
C'est quelque chose
de savoir écouter !
593
00:34:01,120 --> 00:34:04,999
Dans ce cas, ça n'a pas été inutile,
j'en suis trĂšs fiĂšre,
594
00:34:05,200 --> 00:34:08,033
et j'ai éprouvé le besoin
de vous le dire !
595
00:34:08,240 --> 00:34:11,152
- Bravo Christine !
- Ma tante, que je suis heureuse !
596
00:34:11,360 --> 00:34:13,828
Donnons une fĂȘte
en l'honneur de Jurieux !
597
00:34:14,040 --> 00:34:17,112
- Excellente idée.
- Nous nous déguiserons.
598
00:34:17,320 --> 00:34:18,753
Nous nous déguiserons !
599
00:34:18,960 --> 00:34:21,793
On s'amusera entre nous
le plus librement possible.
600
00:34:22,000 --> 00:34:23,672
- Quand ça, mon général ?
- Eh bien...
601
00:34:23,880 --> 00:34:26,189
Dans une semaine,
aprĂšs les battues ?
602
00:34:26,400 --> 00:34:27,913
Dans une semaine,
aprĂšs les battues !
603
00:34:28,120 --> 00:34:30,714
Venez, Christine,
nous allons l'installer !
604
00:34:31,000 --> 00:34:33,468
Ils sont trĂšs gentils, ces petits !
605
00:34:33,680 --> 00:34:35,750
Saint-Aubin,
venez faire mon billard.
606
00:34:35,960 --> 00:34:36,676
Ă vos ordres !
607
00:34:36,880 --> 00:34:40,793
- Qui vient faire un ping-pong ?
- Moi ! Tu viens, GeneviĂšve ?
608
00:34:41,000 --> 00:34:41,796
Non, merci.
609
00:34:42,000 --> 00:34:43,513
Une fĂȘte... mais pour quoi faire ?
610
00:34:43,720 --> 00:34:46,234
Ah, on pourrait la donner
au bénéfice d'un dispen...
611
00:34:46,920 --> 00:34:51,038
- Votre manteau...
- Je l'enlĂšverai dans ma chambre.
612
00:34:51,240 --> 00:34:53,071
Charmant garçon,
ce monsieur Jurieux !
613
00:34:53,280 --> 00:34:54,998
- La BruyÚre, une réussite ?
- Oui.
614
00:34:55,200 --> 00:34:57,839
- Il doit avoir une grosse situation.
- Oui !
615
00:34:58,040 --> 00:34:59,837
Ăa ferait un beau parti pour toi.
616
00:35:00,040 --> 00:35:02,713
Il ne s'aperçoit pas que j'existe !
617
00:35:02,920 --> 00:35:05,992
On pourrait arranger
une petite réunion chez moi...
618
00:35:06,200 --> 00:35:07,394
Ă Tourcoing ?
619
00:35:08,240 --> 00:35:11,471
Jurieux, c'est un bel homme.
C'est dommage que la patronne...
620
00:35:11,680 --> 00:35:14,194
- Elle l'a placé à sa droite !
- OĂč ça ?
621
00:35:14,400 --> 00:35:17,551
- Ă sa droite, Ă table !
- Oh ben, elle a tort.
622
00:35:17,760 --> 00:35:19,796
Je suis pour faire
ce qui plaĂźt mais...
623
00:35:20,000 --> 00:35:21,831
les convenances
sont les convenances !
624
00:35:22,040 --> 00:35:24,793
Madame a pas besoin
de tes conseils !
625
00:35:25,240 --> 00:35:26,150
Des asperges ?
626
00:35:26,360 --> 00:35:28,920
Jamais de conserves,
je n'aime que le frais...
627
00:35:29,120 --> 00:35:30,269
Ă cause des vitamines.
628
00:35:30,480 --> 00:35:32,311
- Puis-je avoir la moutarde ?
- VoilĂ .
629
00:35:32,520 --> 00:35:34,317
-
If you please...
- Merci.
630
00:35:34,520 --> 00:35:37,159
Chef, vous avez pensé au sel marin
pour la mĂšre La BruyĂšre ?
631
00:35:37,360 --> 00:35:39,954
Mme La BruyĂšre
mangera comme tout le monde !
632
00:35:40,160 --> 00:35:43,277
J'accepte les régimes,
mais pas les manies...
633
00:35:43,480 --> 00:35:45,596
La patronne exagĂšre
avec son aviateur.
634
00:35:45,800 --> 00:35:48,598
OĂč y a de la gĂȘne,
y a pas de
pleasure !
635
00:35:48,960 --> 00:35:51,997
- Qu'en pensez-vous, M. Corneille ?
- Rien !
636
00:35:52,200 --> 00:35:55,431
- Pas gracieux, l'adjudant !
-
Le moutarde...
637
00:35:56,000 --> 00:35:56,591
Merci.
638
00:35:56,800 --> 00:35:59,473
Vous qui avez servi 10 ans
chez le comte de Vaudoy...
639
00:35:59,680 --> 00:36:03,116
12 ans ! j'y serais encore si
M. le comte n'avait pas été ruiné.
640
00:36:03,320 --> 00:36:06,232
- La comtesse...
- N'avait pas d'amant !
641
00:36:06,440 --> 00:36:09,079
Ăvidemment, elle avait 85 ans
642
00:36:09,280 --> 00:36:11,669
et on la traĂźnait
dans une petite voiture !
643
00:36:11,880 --> 00:36:14,155
Vous n'allez pas
la comparer Ă Madame !
644
00:36:14,360 --> 00:36:16,316
M. de Vaudoy
n'était pas un métÚque !
645
00:36:16,520 --> 00:36:17,714
Ăa veut dire quoi, ça ?
646
00:36:17,920 --> 00:36:19,069
La mĂšre de La Chesnaye
647
00:36:19,280 --> 00:36:22,431
avait un pĂšre s'appelant Rosenthal
et qui arrivait de Francfort !
648
00:36:22,640 --> 00:36:24,870
Ton mari est sûrement
de mon avis.
649
00:36:27,120 --> 00:36:28,473
N'est-ce pas, Schumacher ?
650
00:36:28,680 --> 00:36:31,353
Je ne sais pas de quoi tu parles,
j'arrive !
651
00:36:31,560 --> 00:36:32,959
Ă propos de juifs...
652
00:36:33,160 --> 00:36:35,879
Avant de venir ici,
j'Ă©tais chez le baron d'Ăpinay.
653
00:36:36,080 --> 00:36:37,911
LĂ , il n'y en a pas.
654
00:36:38,120 --> 00:36:40,634
Mais ils bouffaient
comme des cochons !
655
00:36:40,840 --> 00:36:42,751
Je les ai quittés pour ça.
656
00:36:42,960 --> 00:36:44,154
T'en as pour longtemps ?
657
00:36:44,360 --> 00:36:46,271
Je crois que Madame
a besoin de moi.
658
00:36:46,480 --> 00:36:48,471
La Chesnaye, tout métÚque qu'il est,
659
00:36:48,680 --> 00:36:51,558
m'a engueulé
pour une salade de pommes de terre.
660
00:36:51,760 --> 00:36:55,389
Vous savez... que pour
que cette salade soit mangeable,
661
00:36:55,600 --> 00:36:57,670
il faut verser le vin blanc
sur les pommes de terre
662
00:36:57,880 --> 00:37:00,189
quand elles sont
absolument bouillantes.
663
00:37:00,400 --> 00:37:03,358
Célestin ne l'avait pas fait
pour ne pas se brûler les doigts...
664
00:37:03,560 --> 00:37:06,916
Eh bien, lui, le patron,
il a reniflé ça tout de suite !
665
00:37:07,120 --> 00:37:10,908
Vous direz ce que vous voudrez :
ça, c'est un homme du monde !
666
00:37:13,040 --> 00:37:14,268
Te voilĂ , toi !
667
00:37:15,280 --> 00:37:17,316
Qu'est-ce que c'est que celui-lĂ ?
668
00:37:17,520 --> 00:37:20,717
- Je voudrais parler Ă M. Corneille.
- Vous désirez, mon ami ?
669
00:37:21,080 --> 00:37:22,752
Je suis le nouveau domestique.
670
00:37:22,960 --> 00:37:24,712
M. le marquis
l'a dĂ» vous parler de moi.
671
00:37:24,920 --> 00:37:28,071
- Que savez-vous faire ?
- Moi ? Je ne sais pas...
672
00:37:29,120 --> 00:37:29,950
Un peu de tout...
673
00:37:30,160 --> 00:37:33,391
- Vous savez graisser les bottes ?
- Ah oui, M. Corneille.
674
00:37:33,600 --> 00:37:37,070
Pour tout ce qui est de la toilette,
j'suis un... spécialiste !
675
00:37:37,280 --> 00:37:40,750
Demain matin,
vous vous occuperez des bottes.
676
00:37:40,960 --> 00:37:42,757
Bien, M. Corneille.
677
00:37:42,960 --> 00:37:44,154
C'est lĂ qu'on dĂźne ?
678
00:37:44,360 --> 00:37:46,954
- Oui, mon ami.
- Je dois prendre mon service.
679
00:37:47,160 --> 00:37:49,230
Tenez, mettez-vous lĂ !
680
00:37:50,120 --> 00:37:52,236
Germaine, une assiette !
681
00:37:52,440 --> 00:37:53,793
Comment vous appelez-vous ?
682
00:37:54,000 --> 00:37:55,513
Marceau...
Et vous, mademoiselle ?
683
00:37:55,720 --> 00:37:57,631
Madame !
Je m'appelle Lisette,
684
00:37:57,840 --> 00:37:59,717
je suis Mme Schumacher.
685
00:38:00,760 --> 00:38:03,274
Que ça n'vous empĂȘche pas
de vous asseoir !
686
00:38:03,480 --> 00:38:05,198
- Le garde connaĂźt son affaire ?
- Oui.
687
00:38:05,400 --> 00:38:07,277
J'espĂšre qu'il fera
des tableaux convenables :
688
00:38:07,480 --> 00:38:12,110
l'année derniÚre, chez les Cahen,
le 1er jour, Ă peine 60 faisans !
689
00:38:12,320 --> 00:38:13,309
Lamentable.
690
00:38:13,520 --> 00:38:16,353
Tant qu'on ne me fait pas
manger du lapin...
691
00:38:16,560 --> 00:38:18,869
Je refuse de manger du garenne !
692
00:38:19,080 --> 00:38:20,991
Tu en as déjà mangé, ici ?
693
00:38:21,200 --> 00:38:22,952
Je ne dis pas cela !
694
00:38:23,160 --> 00:38:25,913
La Chesnaye, tu es content
de ta Delahaye ?
695
00:38:26,120 --> 00:38:28,509
Le mois dernier,
Cannes-Paris, 10 heures 35 !
696
00:38:28,960 --> 00:38:30,678
Y compris le casse-croûte.
697
00:38:32,960 --> 00:38:33,949
Alors, c'est entendu,
698
00:38:34,240 --> 00:38:35,753
nous ferons une fĂȘte !
699
00:38:35,960 --> 00:38:37,598
- Quelle fĂȘte ?
- Notre fĂȘte Ă nous.
700
00:38:37,800 --> 00:38:40,997
- On se déguisera ?
- Oui... Maintenant, au lit !
701
00:38:41,200 --> 00:38:42,838
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
702
00:38:43,040 --> 00:38:46,715
Je vais vous conduire,
voir si vous avez ce qu'il vous faut.
703
00:38:46,920 --> 00:38:49,593
Chez vous, mon cher,
on a toujours ce qu'il faut !
704
00:38:49,800 --> 00:38:52,189
C'est une bonne maison,
elles se font rares !
705
00:38:52,400 --> 00:38:54,118
Vous ĂȘtes le modĂšle
des maĂźtresses de maison.
706
00:38:54,320 --> 00:38:55,389
Par ici, mon général !
707
00:38:55,600 --> 00:38:57,238
- Mon général.
- Pardon.
708
00:38:57,440 --> 00:38:58,634
Bonsoir, chĂšre Madame.
709
00:38:59,600 --> 00:39:01,875
- Bonsoir, Mme La BruyĂšre.
- Ma p'tite Jackie...
710
00:39:02,080 --> 00:39:05,675
qu'est-ce que c'est,
ton art précolombien ?
711
00:39:05,880 --> 00:39:08,474
La civilisation américaine
avant Christophe Colomb.
712
00:39:08,680 --> 00:39:12,116
- Ah, des histoires de nĂšgres !
- Il n'y en avait pas encore !
713
00:39:12,320 --> 00:39:14,151
- Il y avait quoi alors ?
- Mais des Indiens !
714
00:39:14,360 --> 00:39:16,635
Ăvidemment, j'suis bĂȘte !
Buffalo Bill !
715
00:39:17,440 --> 00:39:20,000
- On s'croirait au régiment !
- Plus la salle de bains.
716
00:39:20,200 --> 00:39:22,555
- Bonne nuit.
-
Buona notte. Ma valise...
717
00:39:22,760 --> 00:39:25,877
Dites-moi, ma chambre,
c'est Ă gauche ou Ă droite ?
718
00:39:26,080 --> 00:39:26,956
Je vous y conduis.
719
00:39:27,160 --> 00:39:30,789
Nous devons avoir une vue superbe.
Dommage qu'il fasse nuit !
720
00:39:32,080 --> 00:39:34,310
Une trompe !
Vous avez chassé à courre ?
721
00:39:34,520 --> 00:39:35,999
Du temps de mon pĂšre.
722
00:39:36,200 --> 00:39:38,236
- Octave n'est pas trop bruyant ?
- Non. Je l'attends.
723
00:39:38,440 --> 00:39:41,352
Per la festa, je ferai
une
dimostrazione d'épée.
724
00:39:41,560 --> 00:39:43,516
Je savais un tour de cartes,
je l'ai oublié.
725
00:39:43,720 --> 00:39:45,312
Ce que vous ferez sera bien.
726
00:39:46,440 --> 00:39:49,432
- Quel grand musicien !
- Amusez-vous bien.
727
00:39:51,600 --> 00:39:53,670
William !
Je n'ai plus besoin de vous.
728
00:39:53,880 --> 00:39:55,074
Vous pouvez disposer.
729
00:39:55,280 --> 00:39:56,349
Ma petite Charlotte...
730
00:39:56,560 --> 00:39:58,232
- Bonne nuit !
- Dors bien !
731
00:39:58,440 --> 00:39:59,270
Merci.
732
00:39:59,480 --> 00:40:01,038
Bonsoir, vieux, dors bien !
733
00:40:01,240 --> 00:40:02,878
- Contents, hein ?
- TrĂšs.
734
00:40:03,240 --> 00:40:05,470
Oh, toi !
Ma p'tite Charlotte !
735
00:40:05,680 --> 00:40:08,478
- Bonsoir !
- Bonne nuit, La Chesnaye.
736
00:40:08,680 --> 00:40:10,910
Ma chĂšre,
je vous suis trĂšs reconnaissant.
737
00:40:11,120 --> 00:40:14,078
- Pourquoi ?
- De ne pas m'avoir rendu ridicule.
738
00:40:14,280 --> 00:40:16,589
La situation était délicate.
739
00:40:16,800 --> 00:40:18,870
André Jurieux a été trÚs bien.
740
00:40:19,640 --> 00:40:22,393
C'est une épreuve dont
vous vous ĂȘtes admirablement tirĂ©e.
741
00:40:22,600 --> 00:40:24,511
Je vous en fais mes compliments.
742
00:40:25,120 --> 00:40:26,235
Bonsoir, Robert.
743
00:40:27,360 --> 00:40:29,032
Bonsoir, Christine.
744
00:40:33,000 --> 00:40:36,549
Lisette, tu peux me laisser.
Je n'ai plus besoin de toi.
745
00:40:36,760 --> 00:40:38,637
Bon... Bonsoir, Madame.
746
00:40:40,040 --> 00:40:41,029
Bonsoir.
747
00:40:42,880 --> 00:40:45,110
- Lisette !
- Oui, Madame ?
748
00:40:46,520 --> 00:40:48,511
Tu n'aimerais pas
avoir des enfants ?
749
00:40:48,720 --> 00:40:52,156
Oh si, Madame !
Seulement, ça occupe beaucoup.
750
00:40:52,360 --> 00:40:55,830
Il faut ĂȘtre toujours aprĂšs,
sinon, pas la peine d'en avoir !
751
00:40:56,040 --> 00:40:59,430
C'est ça qui est beau :
on ne pense plus Ă autre chose.
752
00:41:00,320 --> 00:41:02,276
Il y a un nouveau domestique !
753
00:41:02,480 --> 00:41:04,038
Il est trĂšs gentil.
754
00:41:04,240 --> 00:41:05,639
Il s'appelle Marceau.
755
00:41:05,840 --> 00:41:08,798
Attention Ă ton mari,
il s'appelle Schumacher.
756
00:41:10,400 --> 00:41:13,358
Et l'ami de M. Octave
s'appelle André Jurieux...
757
00:41:13,560 --> 00:41:15,118
Bonsoir, Madame.
758
00:41:22,120 --> 00:41:22,870
Bonsoir !
759
00:41:23,080 --> 00:41:24,877
HĂ©, Lisette !
760
00:41:25,400 --> 00:41:27,834
Il n'est pas si terrible,
mon aviateur !
761
00:41:28,040 --> 00:41:29,553
Tu t'es mis du parfum !
762
00:41:29,760 --> 00:41:33,070
- Laissez-moi !
- Y a quelque anguille sous roche...
763
00:41:33,280 --> 00:41:35,236
- Bonsoir, Cava.
- Bonne nuit !
764
00:41:37,080 --> 00:41:39,435
- Pas encore couché, vous ?
- Non.
765
00:41:41,800 --> 00:41:42,869
Octave, voyons !
766
00:41:43,080 --> 00:41:44,274
- Et voilĂ ...
- VoilĂ quoi ?
767
00:41:44,480 --> 00:41:46,232
Tout s'arrange. Contente ?
768
00:41:46,440 --> 00:41:47,395
Enchantée...
769
00:41:47,600 --> 00:41:49,238
On commence
Ă jouer cartes sur table.
770
00:41:49,440 --> 00:41:51,670
Oui, mais montrez pas trop vot'jeu !
771
00:41:51,880 --> 00:41:54,030
- Bonsoir, GeneviĂšve !
- Bonsoir, Octave !
772
00:41:54,640 --> 00:41:55,834
Bonsoir, mon général !
773
00:41:56,040 --> 00:41:59,555
Ah, mon bon ami,
j'ignorais cette histoire de radio.
774
00:41:59,760 --> 00:42:01,512
Ăa me renforce dans mon opinion :
775
00:42:01,720 --> 00:42:03,995
Christine a de la classe !
776
00:42:04,200 --> 00:42:06,873
Et ça se perd, à notre époque,
ça se perd !
777
00:42:07,080 --> 00:42:09,275
- Dormez bien, mon général.
- Merci.
778
00:42:13,000 --> 00:42:15,195
- Qu'est-ce t'en dis ?
- De quoi ?
779
00:42:15,400 --> 00:42:17,470
De tout... Ăa va bien !
780
00:42:17,960 --> 00:42:19,439
J'ai envie de foutre le camp.
781
00:42:19,640 --> 00:42:22,279
Ah non, je me suis donné du mal
pour t'amener ici.
782
00:42:22,480 --> 00:42:24,675
Tu y es, tu y resteras.
783
00:42:25,200 --> 00:42:27,794
T'aimes ça, les oreillers,
moi, j'ai horreur de ça.
784
00:42:28,000 --> 00:42:30,389
- T'as fini de gesticuler ?
- Oui.
785
00:42:35,680 --> 00:42:39,116
Excusez-moi, Saint-Aubin,
d'avoir tiré ce faisan.
786
00:42:39,320 --> 00:42:41,675
En réalité, il était à vous.
787
00:42:41,880 --> 00:42:43,871
Pas du tout, il était à vous.
788
00:42:44,080 --> 00:42:47,755
- Mais non...
- Je vous assure, il était à vous.
789
00:42:47,960 --> 00:42:49,188
Trop aimable...
790
00:42:49,400 --> 00:42:51,595
Mon général,
je vous ai réservé le 7 e affût.
791
00:42:51,800 --> 00:42:54,473
Le faisan y vole trĂšs bien.
792
00:42:54,680 --> 00:42:56,511
St-Aubin, vous serez
le voisin du général.
793
00:42:56,720 --> 00:43:00,269
- OĂč vont les rabatteurs ?
- Par là , mon général.
794
00:43:00,480 --> 00:43:02,311
Le gibier va venir comme ça !
795
00:43:02,520 --> 00:43:04,431
Ă ce traque-lĂ ,
nous sommes Ă bon vent.
796
00:43:04,640 --> 00:43:08,269
Excusez-moi, messieurs,
Schumacher va vous placer.
797
00:43:08,480 --> 00:43:10,471
Bien, M. le marquis.
Mme de Maras ?
798
00:43:10,680 --> 00:43:12,671
- Oui, je sais.
- Ah, merci.
799
00:43:12,880 --> 00:43:16,031
M. Jurieux,
montez en retour de ce cÎté-ci.
800
00:43:16,240 --> 00:43:19,232
Marchez assez haut
en avant des rabatteurs :
801
00:43:19,440 --> 00:43:21,715
y a pas mal de gibier
qui saute le chemin.
802
00:43:21,920 --> 00:43:23,069
Messieurs dames...
803
00:43:23,280 --> 00:43:24,269
Tu viens avec moi ?
804
00:43:24,480 --> 00:43:27,358
C'est dangereux, y vont
nous prendre pour des lapins.
805
00:43:27,560 --> 00:43:28,231
Fais pas l'idiot.
806
00:43:28,440 --> 00:43:31,000
Le dernier affût, c'est ça !
807
00:43:31,200 --> 00:43:33,156
M. Berthelin,
ça vous plaĂźt d'ĂȘtre en retour ?
808
00:43:33,360 --> 00:43:36,477
Je suis content.
Et ravi d'ĂȘtre loin des bavards !
809
00:43:36,680 --> 00:43:39,592
Octave... T'as vu Christine
avec La Chesnaye ?
810
00:43:39,800 --> 00:43:41,756
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
811
00:43:41,960 --> 00:43:44,872
C'est dégoûtant.
Ah non, ils vont fort !
812
00:43:45,080 --> 00:43:47,878
C'est absolument leur droit,
ils sont mariés.
813
00:43:48,640 --> 00:43:50,358
Oh, j'la déteste !
814
00:43:52,520 --> 00:43:53,873
- André...
- Quoi ?
815
00:43:54,200 --> 00:43:56,873
Ce que t'as,
c'est trÚs dur, trÚs pénible,
816
00:43:57,360 --> 00:43:58,918
mais ça passe...
817
00:43:59,120 --> 00:44:00,758
Crois-en ma vieille expérience,
818
00:44:00,960 --> 00:44:02,757
faut du temps, mais ça passe !
819
00:44:02,960 --> 00:44:04,473
Un matin, tu te réveilles,
820
00:44:04,680 --> 00:44:08,514
tu vois que la fille de ta concierge
a des yeux magnifiques !
821
00:44:08,720 --> 00:44:10,153
Ăa y est, t'es guĂ©ri !
822
00:44:10,360 --> 00:44:11,839
Tu te réveilles !
823
00:44:12,040 --> 00:44:14,713
Mais faudrait que je dorme !
Car j'dors pas, moi !
824
00:44:14,920 --> 00:44:18,595
Je m'en aperçois !
Ce que t'es barbant, la nuit !
825
00:44:18,800 --> 00:44:22,236
Vous y ĂȘtes, la gauche ?
Pointard, on va y aller !
826
00:44:27,600 --> 00:44:30,273
Messieurs, je vous en prie,
placez-vous !
827
00:44:33,840 --> 00:44:35,239
Avancez, la gauche.
828
00:44:37,280 --> 00:44:38,633
Un peu en avant !
829
00:44:40,080 --> 00:44:41,274
Serrez, serrez !
830
00:44:42,080 --> 00:44:43,035
Tapez !
831
00:44:53,280 --> 00:44:55,111
Suivez, la gauche, suivez !
832
00:45:15,720 --> 00:45:17,233
Serrez, lĂ -bas, serrez !
833
00:45:19,640 --> 00:45:21,915
Pointard,
fais remonter un peu la gauche !
834
00:45:23,720 --> 00:45:24,914
Serrez...
835
00:45:44,760 --> 00:45:46,876
Jackie, tu aimes la chasse ?
836
00:45:47,080 --> 00:45:49,514
- Oui, ma tante, et vous ?
- Mm...
837
00:45:54,920 --> 00:45:56,273
Faisan Ă l'avant !
838
00:45:59,240 --> 00:46:00,355
Ă droite !
839
00:46:06,720 --> 00:46:07,709
Serrez !
840
00:46:08,040 --> 00:46:09,268
Ă droite, lĂ -bas.
841
00:46:24,520 --> 00:46:25,635
Un peu en avant !
842
00:47:35,200 --> 00:47:36,599
Par lĂ , y en a un, lĂ !
843
00:47:37,840 --> 00:47:39,273
Y a un lapin, lĂ , tenez.
844
00:47:46,960 --> 00:47:49,155
Pour moi, mon général ?
Oh, mon général...
845
00:47:49,360 --> 00:47:50,679
Vous ĂȘtes content ?
846
00:47:51,520 --> 00:47:52,316
Par ici, lĂ .
847
00:47:52,520 --> 00:47:55,239
J'ai tout raté.
Je tire trĂšs mal, aujourd'hui.
848
00:47:55,440 --> 00:47:57,431
Vous avez trop bavardé avec Jackie !
849
00:47:57,640 --> 00:47:59,471
Et puis je n'aime plus la chasse.
850
00:47:59,680 --> 00:48:02,148
Eh bien,
nous irons aux sports d'hiver.
851
00:48:02,360 --> 00:48:06,831
- Est-ce qu'on présente le tableau ?
- Non, Schumacher, au chĂąteau !
852
00:48:07,040 --> 00:48:08,314
Bien, M. le marquis.
853
00:48:10,360 --> 00:48:12,828
Dites donc, mon vieux,
ce faisan, Ă gauche...
854
00:48:13,040 --> 00:48:15,600
Cette fois-ci, il est Ă moi !
855
00:48:15,800 --> 00:48:18,360
Vous n'allez pas
me faire le coup Ă chaque battue !
856
00:48:18,560 --> 00:48:21,279
La derniĂšre fois, je n'ai rien dit.
857
00:48:21,480 --> 00:48:23,072
Mettez-vous Ă ma place !
858
00:48:23,280 --> 00:48:25,191
Je vise un faisan, je vais le tirer,
859
00:48:25,400 --> 00:48:27,834
il le descend
au pied de mon affût !
860
00:48:28,040 --> 00:48:29,393
C'est un peu fort de café !
861
00:48:29,600 --> 00:48:32,910
Chez ma femme, en Autriche,
on chasse le coq des bois.
862
00:48:33,120 --> 00:48:34,553
- La nuit ?
- Au petit jour.
863
00:48:34,760 --> 00:48:37,194
- J'ai quelque chose Ă vous dire.
- Dites.
864
00:48:37,400 --> 00:48:39,755
Un secret.
Permettez, je vous l'enlĂšve.
865
00:48:39,960 --> 00:48:42,838
- Vous nous le rendrez ?
- Soyez tranquille !
866
00:48:45,480 --> 00:48:46,879
Voyons, St-Aubin...
867
00:48:47,080 --> 00:48:50,993
C'est comme l'imprudence
des gens qui placent mal leur fusil.
868
00:48:51,200 --> 00:48:52,553
Il y a de vrais inconscients.
869
00:48:52,760 --> 00:48:55,228
Vous savez ce qui est arrivé
Ă ce pauvre Georges
870
00:48:55,440 --> 00:48:56,634
chez les Malvoisie ?
871
00:48:56,840 --> 00:48:59,798
Il a pris son fusil de telle façon
des mains de son chargeur
872
00:49:00,000 --> 00:49:02,719
que toute la charge
lui a broyé la cuisse.
873
00:49:03,440 --> 00:49:05,032
Il est mort en 20 minutes !
874
00:49:06,360 --> 00:49:07,918
Elle est bien bonne, hein ?
875
00:49:08,120 --> 00:49:09,792
Deyeux disait il y a 100 ans :
876
00:49:10,000 --> 00:49:12,560
"Rentrez le carnier plein
et le fusil vide."
877
00:49:12,760 --> 00:49:13,875
Jackie, lapin !
878
00:49:14,080 --> 00:49:15,672
- Mais oĂč ?
- LĂ !
879
00:49:15,880 --> 00:49:17,472
- Mais oĂč ça ?
- Mais lĂ .
880
00:49:17,680 --> 00:49:19,318
Pas sur moi, sur le lapin !
881
00:49:20,840 --> 00:49:22,319
Oh, ben, il est loin !
882
00:49:22,520 --> 00:49:25,273
Jackie, tu es une femme
délicieusement maladroite !
883
00:49:25,480 --> 00:49:26,595
Tu crois, André ?
884
00:49:27,160 --> 00:49:29,435
- J'en suis sûr !
- Je voudrais l'ĂȘtre plus !
885
00:49:29,640 --> 00:49:32,029
- Pourquoi ?
- Pour que tu m'embrasses souvent.
886
00:49:32,800 --> 00:49:33,869
Facile...
887
00:49:37,400 --> 00:49:38,753
Tu sais, Jackie...
888
00:49:39,960 --> 00:49:41,154
Je t'aime pas.
889
00:49:41,480 --> 00:49:45,598
Je sais, mais je sais aussi que
tu perds ton temps avec ma tante.
890
00:49:45,960 --> 00:49:47,473
On peut rien te cacher !
891
00:49:47,680 --> 00:49:51,116
N'essaie pas de rire.
Tu as du chagrin et moi aussi.
892
00:49:53,560 --> 00:49:55,357
Celui qui conduit la chasse
y connaĂźt rien.
893
00:49:55,560 --> 00:49:57,278
M. André a trÚs mal tiré.
894
00:49:57,480 --> 00:50:00,233
M. le marquis
tire beaucoup mieux que lui.
895
00:50:00,440 --> 00:50:02,317
Les gosses, c'est pas fini ?
896
00:50:04,160 --> 00:50:05,195
Ben voyons !
897
00:50:05,920 --> 00:50:09,037
Au 3e traque,
je n'ai pas eu de chance.
898
00:50:09,240 --> 00:50:10,468
Ăa arrive, ça.
899
00:50:10,680 --> 00:50:13,035
- Vous n'avez pas froid, madame ?
- Non.
900
00:50:13,240 --> 00:50:15,800
La température baisse
avec une rapidité...
901
00:50:16,000 --> 00:50:17,752
Chut... Un écureuil, là -haut !
902
00:50:18,120 --> 00:50:19,314
Et j'ai rendu mon fusil !
903
00:50:19,520 --> 00:50:23,559
- Pourquoi ? J'aime les écureuils !
- Ăa cause des dĂ©gĂąts.
904
00:50:23,760 --> 00:50:25,478
Tenez, madame, regardez.
905
00:50:27,760 --> 00:50:29,478
C'est merveilleux !
906
00:50:30,080 --> 00:50:32,548
Je le vois comme si
je pouvais le toucher.
907
00:50:32,960 --> 00:50:35,554
Une lunette d'approche
est une compagne indispensable,
908
00:50:35,760 --> 00:50:37,557
qu'on emporte toujours.
909
00:50:37,760 --> 00:50:41,116
Son optique est si fine
et sa disposition telle
910
00:50:41,320 --> 00:50:45,996
que vous examinez ce petit écureuil
sans l'intimider
911
00:50:46,200 --> 00:50:48,156
et vous vivez toute sa vie intime.
912
00:50:48,880 --> 00:50:51,553
Bon...
vous allez tout dire Ă Christine.
913
00:50:51,760 --> 00:50:52,875
Ăa vous avancera Ă quoi ?
914
00:50:53,080 --> 00:50:55,116
- Ă vous faire du mal.
- Charmante nature !
915
00:50:55,320 --> 00:50:59,313
Ăa m'ennuie de souffrir seule.
En bande, c'est moins ennuyeux.
916
00:50:59,520 --> 00:51:03,308
Et j'ai envie de voir votre tĂȘte
quand Christine vous aura quitté.
917
00:51:03,520 --> 00:51:05,317
Car elle vous quittera.
918
00:51:05,520 --> 00:51:07,476
Ăa ne fait pas l'ombre d'un pli.
919
00:51:07,680 --> 00:51:09,318
Vous l'aimez vraiment...
920
00:51:09,520 --> 00:51:11,192
Et moi, vous ne m'aimez plus ?
921
00:51:11,400 --> 00:51:13,072
Changeons de conversation...
922
00:51:13,280 --> 00:51:17,159
Ma position de berger PĂąris
sans la pomme est d'un grotesque !
923
00:51:17,360 --> 00:51:18,952
Je vous prie de me répondre.
924
00:51:19,760 --> 00:51:21,352
Non, je ne vous aime plus.
925
00:51:21,560 --> 00:51:24,518
J'ai beaucoup
de sympathie pour vous, mais...
926
00:51:24,720 --> 00:51:25,709
Mais je vous ennuie !
927
00:51:25,920 --> 00:51:28,195
Vous avez des mots, ma chĂšre !
928
00:51:28,400 --> 00:51:29,833
C'est le mot exact.
929
00:51:32,800 --> 00:51:34,995
Je ne lutte plus.
On lutte contre la haine,
930
00:51:35,200 --> 00:51:37,509
mais contre l'ennui,
il n'y a rien Ă faire...
931
00:51:39,760 --> 00:51:40,749
Merci.
932
00:51:41,680 --> 00:51:44,956
Oh, moi aussi, je commence
à trouver tout ça assommant !
933
00:51:45,160 --> 00:51:48,391
Vous voir faire le Céladon
auprĂšs de votre Viennoise,
934
00:51:48,600 --> 00:51:50,272
ça me donne envie de bùiller...
935
00:51:51,720 --> 00:51:54,712
- Je vais partir.
- Ăa vaudra mieux, GeneviĂšve.
936
00:51:55,320 --> 00:51:56,833
Oui, je vais partir...
937
00:51:57,640 --> 00:51:59,995
Mais dites-moi adieu...
trĂšs gentiment...
938
00:52:00,200 --> 00:52:04,113
- Adieu ? Au revoir, GeneviĂšve !
- Non, non... Adieu.
939
00:52:04,520 --> 00:52:06,078
Mais un bel adieu.
940
00:52:07,040 --> 00:52:10,316
Je voudrais me sentir transportée
3 ans en arriĂšre.
941
00:52:11,600 --> 00:52:14,034
à l'époque
oĂč Christine n'existait pas.
942
00:52:15,400 --> 00:52:18,790
Si vous me preniez dans vos bras
comme vous le faisiez alors...
943
00:52:19,200 --> 00:52:20,872
Je vais fermer les yeux...
944
00:52:22,040 --> 00:52:24,759
et croire un instant
tout ce que je vais vouloir.
945
00:52:24,960 --> 00:52:27,872
- Voyons, GeneviĂšve...
- Non, ne parlez pas.
946
00:52:28,920 --> 00:52:29,989
Embrasse-moi.
947
00:52:30,200 --> 00:52:31,474
Mon petit...
948
00:52:32,280 --> 00:52:35,556
Attention oĂč vous mettez les pieds,
c'est un peu humide.
949
00:52:38,240 --> 00:52:39,912
Extraordinaire !
950
00:52:40,400 --> 00:52:42,709
La poule d'eau !
On compterait les plumes !
951
00:52:42,920 --> 00:52:45,753
- Vous la voyez encore ?
- Non, et j'ai d'bons yeux !
952
00:52:45,960 --> 00:52:48,599
Tenez, madame,
Ă deux doigts de l'arbre-boule,
953
00:52:48,800 --> 00:52:50,995
trois pour les vĂŽtres,
qui sont plus petits.
954
00:52:51,200 --> 00:52:53,191
PrĂȘte-moi ça.
J'ai envie de voir aussi !
955
00:52:53,400 --> 00:52:54,549
Comme c'est joli !
956
00:52:54,760 --> 00:52:57,752
- Passe-le-moi, c'est mon tour !
- Mais non...
957
00:53:06,400 --> 00:53:10,029
Ăa a l'air bougrement intĂ©ressant,
ce que tu vois lĂ -bas.
958
00:53:11,600 --> 00:53:13,158
TrÚs intéressant...
959
00:53:16,560 --> 00:53:19,393
Bonjour,
madame la marquise.
960
00:53:19,840 --> 00:53:20,829
Bonjour.
961
00:53:33,320 --> 00:53:36,073
- Vous partez, GeneviĂšve ?
- Oui, je pars.
962
00:53:37,120 --> 00:53:40,351
- Vous ne restez pas pour la fĂȘte ?
- On m'attend Ă Paris.
963
00:53:41,280 --> 00:53:44,750
- Vous téléphonerez !
- Je dois partir, ça vaut mieux.
964
00:53:45,640 --> 00:53:46,834
Ăa vaut mieux ?
965
00:53:47,400 --> 00:53:50,676
- Pour qui ? Pour vous ?
- Oh, non !
966
00:53:51,400 --> 00:53:53,152
Alors... pour moi ?
967
00:53:55,960 --> 00:53:57,598
Ma petite GeneviĂšve...
968
00:53:57,880 --> 00:54:00,952
Voulez-vous que nous parlions
bien franchement ?
969
00:54:01,640 --> 00:54:04,632
Est-ce que je suis
une Ă©pouse... gĂȘnante ?
970
00:54:05,000 --> 00:54:07,434
Mais en quoi
pourriez-vous me gĂȘner ?
971
00:54:12,720 --> 00:54:17,430
Ai-je jamais essayé de contrarier
vos... relations avec mon mari ?
972
00:54:19,440 --> 00:54:20,077
Vous savez ?
973
00:54:20,480 --> 00:54:21,879
Comme tout le monde !
974
00:54:23,600 --> 00:54:26,956
Ce brave Robert est si gentil.
Tellement sensible !
975
00:54:27,160 --> 00:54:30,789
Mais c'est un enfant.
Incapable de rien cacher !
976
00:54:31,000 --> 00:54:35,232
- Ăa, c'est bien vrai !
- S'il veut mentir, ça se voit.
977
00:54:35,440 --> 00:54:37,396
Il rougit avant d'ouvrir la bouche.
978
00:54:37,600 --> 00:54:39,431
On a envie de lui dire
que son nez remue.
979
00:54:39,640 --> 00:54:41,119
Il est si délicat.
980
00:54:42,320 --> 00:54:44,993
Je ne vois qu'une chose
Ă lui reprocher...
981
00:54:45,200 --> 00:54:47,077
sa manie de fumer dans le lit.
982
00:54:47,280 --> 00:54:48,952
Il met de la cendre partout !
983
00:54:49,160 --> 00:54:50,070
- Les draps...
- Brûlés !
984
00:54:50,280 --> 00:54:50,917
Tout troués.
985
00:54:51,120 --> 00:54:54,157
- Quel endroit pour fumer !
- Je vous le demande !
986
00:54:56,720 --> 00:54:58,358
Alors... vous restez ?
987
00:54:59,680 --> 00:55:01,352
Je ne sais vraiment plus.
988
00:55:02,600 --> 00:55:06,878
Entre femmes, on se doit bien
un petit coup d'épaule.
989
00:55:07,080 --> 00:55:10,152
Si vous ĂȘtes lĂ ,
mon mari s'occupe de vous.
990
00:55:10,360 --> 00:55:14,592
Il s'occupe un peu moins de moi.
En ce moment, ça m'arrange.
991
00:55:15,280 --> 00:55:15,951
André Jurieux ?
992
00:55:17,560 --> 00:55:20,358
Non... Il est bien gentil, André...
bien brave.
993
00:55:20,840 --> 00:55:24,355
Mais trop sincĂšre.
C'est assommant, les gens sincĂšres.
994
00:55:24,560 --> 00:55:25,993
Ăa dĂ©pend pour quoi faire.
995
00:55:26,200 --> 00:55:28,668
Comment vous habillez-vous,
ce soir ?
996
00:55:28,880 --> 00:55:30,996
En Tyrolienne... Et vous ?
997
00:55:31,200 --> 00:55:33,395
Moi, je n'ai rien préparé.
998
00:55:33,680 --> 00:55:37,958
Venez avec moi. Nous allons bien
trouver un morceau d'étoffe.
999
00:55:38,880 --> 00:55:40,996
Vous savez danser la tyrolienne ?
1000
00:55:41,320 --> 00:55:43,595
Attendez,
ça doit ĂȘtre comme ça.
1001
00:55:45,400 --> 00:55:46,958
Non, c'est comme ça.
1002
00:55:50,600 --> 00:55:53,751
C'est inouĂŻ,
toutes les godasses ont disparu !
1003
00:55:53,960 --> 00:55:55,234
Bonjour, Octave !
1004
00:55:57,160 --> 00:55:58,957
On m'a fauché mes bottes.
1005
00:55:59,160 --> 00:56:00,149
Moi aussi !
1006
00:56:00,360 --> 00:56:02,112
Les chaussures de ma femme aussi.
1007
00:56:02,320 --> 00:56:05,596
- Corneille va arranger ça.
- Certainement, Madame.
1008
00:56:05,800 --> 00:56:06,550
Octave,
1009
00:56:06,760 --> 00:56:08,352
que fais-tu pour la fĂȘte ?
1010
00:56:08,560 --> 00:56:10,676
J'ai bien réfléchi toute la nuit.
1011
00:56:10,880 --> 00:56:13,792
J'crois que je vais
m'habiller en ours.
1012
00:56:20,520 --> 00:56:23,353
- J'avais oublié l'étiquette.
- Ah oui.
1013
00:56:23,560 --> 00:56:26,996
Une belle pĂšlerine, hein ?
C'est chaud et imperméable !
1014
00:56:27,200 --> 00:56:29,156
Oui, mais... ça n'avantage pas.
1015
00:56:35,720 --> 00:56:39,793
"Mes pareils Ă deux fois
ne se font pas connaĂźtre,
1016
00:56:40,000 --> 00:56:43,754
"et pour leurs coups d'essai,
ils veulent des coups de maĂźtre.
1017
00:56:44,400 --> 00:56:48,552
"L'Âil Ă©tait dans la tombe
et regardait CaĂŻn."
1018
00:56:50,080 --> 00:56:53,197
- Bonjour, Mme Schumacher.
- Bonjour, M. Marceau.
1019
00:56:53,960 --> 00:56:56,190
Vous vous y faites,
à votre nouveau métier ?
1020
00:56:56,400 --> 00:56:57,389
Oh, oui !
1021
00:56:57,600 --> 00:57:01,388
Elle m'aime un peu,
beaucoup, passionnément...
1022
00:57:01,600 --> 00:57:03,750
Ă la folie... pas...
1023
00:57:04,200 --> 00:57:07,795
Elle m'aime un peu,
beaucoup, passionnément...
1024
00:57:08,320 --> 00:57:09,548
Ă la folie...
1025
00:57:10,000 --> 00:57:11,399
Ă la folie.
1026
00:57:37,800 --> 00:57:39,472
Ouh ! Ah... Attendez !
1027
00:57:48,000 --> 00:57:49,149
Oh !
1028
00:57:50,280 --> 00:57:52,475
Ah !
1029
00:57:52,680 --> 00:57:54,796
Je vous ai fait mal, hein ?
1030
00:57:55,000 --> 00:57:57,275
Au contraire,
je suis trĂšs content...
1031
00:57:57,480 --> 00:57:58,390
Pourquoi ?
1032
00:57:58,600 --> 00:58:01,751
- Parce que vous ĂȘtes prĂšs de moi.
- Vous ĂȘtes bĂȘte !
1033
00:58:03,560 --> 00:58:04,959
Quel culot !
1034
00:58:06,560 --> 00:58:08,994
Ădouard, laisse-le tranquille
1035
00:58:09,200 --> 00:58:11,395
ou je te ferai chasser !
1036
00:58:11,600 --> 00:58:14,034
- Qu'est-ce que tu fais-tu lĂ ?
- Mon service !
1037
00:58:14,240 --> 00:58:16,231
On fait notre service.
1038
00:58:16,840 --> 00:58:18,956
Les bottes, mon ami, les bottes !
1039
00:58:19,160 --> 00:58:20,991
Tous ces messieurs
attendent leurs bottes !
1040
00:58:21,200 --> 00:58:22,633
C'est la révolution !
1041
00:58:22,840 --> 00:58:26,150
C'est la faute
Ă cette grande brute !
1042
00:58:26,360 --> 00:58:28,112
Que faites-vous lĂ , mon ami ?
1043
00:58:28,360 --> 00:58:30,828
- Je viens voir ma femme !
- C'est pas le moment !
1044
00:58:31,080 --> 00:58:33,116
Avec leur fĂȘte, ce soir !
Allez, allez...
1045
00:58:34,320 --> 00:58:35,673
Allez, allez !
1046
00:58:35,880 --> 00:58:38,633
La prochaine fois,
je te fous un coup de fusil !
1047
00:58:38,840 --> 00:58:41,593
Ne troublez pas
notre service !
1048
00:58:41,800 --> 00:58:43,711
La journée
est suffisamment chargée !
1049
00:58:43,920 --> 00:58:46,388
Tu vois,
tu troubles notre service.
1050
00:59:27,440 --> 00:59:29,351
Mes enfants, c'est un succĂšs.
1051
00:59:29,600 --> 00:59:32,478
- Allez, on recommence.
- Oui, on recommence !
1052
00:59:34,160 --> 00:59:36,116
Je ne veux pas voir ça. Venez !
1053
00:59:36,320 --> 00:59:37,878
Christine !
1054
00:59:39,320 --> 00:59:40,548
Christine !
1055
00:59:41,600 --> 00:59:44,068
L'auteur... L'auteur !
1056
00:59:57,400 --> 01:00:00,551
Gais et contents,
nous marchions triomphants,
1057
01:00:00,760 --> 01:00:03,832
En allant Ă Longchamp
le cÂur Ă l'aise.
1058
01:00:04,040 --> 01:00:07,032
Sans hésiter,
car nous allions fĂȘter,
1059
01:00:07,240 --> 01:00:10,596
Voir et complimenter
l'armée française.
1060
01:00:15,880 --> 01:00:17,871
Et maintenant, tous en chÂur !
1061
01:00:19,160 --> 01:00:22,277
Gais et contents,
nous marchions triomphants,
1062
01:00:22,480 --> 01:00:25,517
En allant Ă Longchamp
le cÂur Ă l'aise.
1063
01:00:25,720 --> 01:00:28,712
Sans hésiter,
car nous allions fĂȘter,
1064
01:00:28,920 --> 01:00:32,276
Voir et complimenter
l'armée française.
1065
01:00:44,640 --> 01:00:45,470
- OĂč est-elle ?
- Qui ?
1066
01:00:45,680 --> 01:00:46,874
Venez, Robert.
1067
01:00:47,080 --> 02:01:35,517
OĂč est-elle ?
1068
01:00:47,920 --> 01:00:48,716
- Qui ?
- Christine.
1069
01:00:48,920 --> 01:00:51,150
J'en sais rien...
Retire-moi ma peau d'ours !
1070
01:00:51,800 --> 01:00:52,755
Berthelin !
1071
01:00:52,960 --> 01:00:54,393
J'ai autre chose Ă faire !
1072
01:00:54,600 --> 01:00:55,430
La BruyĂšre !
1073
01:00:55,640 --> 01:00:57,039
Le rideau est prĂȘt ?
1074
01:02:17,120 --> 01:02:19,793
J'ai trop bu.
Je ne sais plus ce que je fais.
1075
01:02:20,000 --> 01:02:21,353
Tant mieux !
1076
01:02:38,880 --> 01:02:39,995
Lisette !
1077
01:02:47,440 --> 01:02:49,112
Laissez-moi, voyons !
1078
01:02:55,160 --> 01:02:56,957
Christine ! Eh, Christine !
1079
01:02:58,680 --> 01:02:59,829
Qu'est-ce qu'on fait,
on joue plus ?
1080
01:03:00,040 --> 01:03:02,918
Non, j'en ai assez,
de ce théùtre, Octave !
1081
01:03:03,120 --> 01:03:05,111
Fallait pas me faire habiller ainsi.
1082
01:03:05,320 --> 01:03:07,356
Aidez-moi au moins Ă la retirer,
ma peau d'ours !
1083
01:03:07,560 --> 01:03:10,120
- On n'a pas le temps.
- Pas le temps !
1084
01:03:11,520 --> 01:03:12,953
André !
1085
01:03:14,280 --> 01:03:16,953
- Aide-moi à retirer ça.
- Pas le temps.
1086
01:03:17,160 --> 01:03:20,357
- Vous n'avez pas vu ma femme ?
- Justement, je la cherche.
1087
01:03:20,560 --> 01:03:21,390
Venez, Robert.
1088
01:03:21,600 --> 01:03:23,670
- Robert !
- Débrouille-toi.
1089
01:03:35,200 --> 01:03:38,431
Qui va m'aider
à retirer cette sacrée peau d'ours ?
1090
01:03:38,640 --> 01:03:40,710
Dick, j'ai trĂšs envie
de faire une belote.
1091
01:03:40,920 --> 01:03:42,194
Ă deux ?
1092
01:03:46,680 --> 01:03:49,240
Va chercher le général,
il sera enchanté.
1093
01:03:51,080 --> 01:03:53,435
Schumacher !
Vous n'avez pas vu Madame ?
1094
01:03:53,640 --> 01:03:54,629
Non.
1095
01:03:57,760 --> 01:04:01,435
Mon petit Saint-Aubin,
j'y arrive pas.
1096
01:04:01,640 --> 01:04:03,551
Vous ĂȘtes bien gentil, mais...
1097
01:04:03,760 --> 01:04:05,796
Je peux pas la retirer tout seul !
1098
01:04:06,000 --> 01:04:07,433
Ăa n'est pas le moment.
1099
01:04:07,640 --> 01:04:09,915
Et qu'avez-vous fait de Christine ?
1100
01:04:10,120 --> 01:04:12,270
Ăa, nous verrons ça tout Ă l'heure.
1101
01:04:14,120 --> 01:04:17,715
Que j'arrive seulement Ă la retirer,
et ils verront !
1102
01:04:22,520 --> 01:04:25,432
Je vais vous la retirer,
votre peau d'ours !
1103
01:04:25,640 --> 01:04:27,073
C'est pas trop tĂŽt !
1104
01:04:34,600 --> 01:04:35,953
Elle ne vous aime plus,
1105
01:04:36,160 --> 01:04:38,674
sinon, elle s'afficherait pas
avec Saint-Aubin.
1106
01:04:38,880 --> 01:04:42,793
- Partons ensemble, Robert.
- OĂč ça ? Ici, je suis chez moi !
1107
01:04:43,000 --> 01:04:45,309
C'est agaçant
votre sens de la propriété !
1108
01:04:45,520 --> 01:04:48,592
Comme si ça avait
de l'importance, une maison !
1109
01:04:49,120 --> 01:04:51,190
Il faut d'abord
que je parle Ă Christine.
1110
01:04:51,400 --> 01:04:53,595
Tirez... Tirez !
1111
01:05:05,600 --> 01:05:07,033
Dites pas que vous m'avez vu.
1112
01:05:07,240 --> 01:05:09,276
- Pourquoi ?
- Schumacher me court aprĂšs.
1113
01:05:09,480 --> 01:05:11,755
- Que lui as-tu fait ?
- Rien. Mais Ă sa femme...
1114
01:05:11,960 --> 01:05:12,597
Lisette ?
1115
01:05:12,800 --> 01:05:16,076
On s'est un peu fréquentés.
Il nous a vus, il est pas content.
1116
01:05:16,560 --> 01:05:18,391
Ah, monsieur le marquis...
1117
01:05:18,680 --> 01:05:21,478
les femmes, je les aime bien.
1118
01:05:21,680 --> 01:05:23,636
Je les aime trop, mĂȘme.
1119
01:05:23,840 --> 01:05:26,274
- Ăa cause des ennuis.
- Ă qui le dis-tu !
1120
01:05:26,480 --> 01:05:27,799
Ăa va pas, vous non plus ?
1121
01:05:28,000 --> 01:05:28,876
Pas fort.
1122
01:05:29,080 --> 01:05:31,150
T'as jamais voulu ĂȘtre arabe ?
1123
01:05:31,360 --> 01:05:33,271
Non, pour quoi faire ?
1124
01:05:33,480 --> 01:05:35,550
- Ă cause du harem.
- Ah oui !
1125
01:05:35,760 --> 01:05:38,399
Les musulmans
ont fait montre de logique
1126
01:05:38,600 --> 01:05:41,273
dans les rapports
entre les femmes et les hommes.
1127
01:05:41,520 --> 01:05:43,909
- Ils sont bĂątis comme nous.
- Ben voyons !
1128
01:05:44,120 --> 01:05:45,712
Ils en préfÚrent une,
1129
01:05:45,920 --> 01:05:48,957
mais ils ne flanquent pas
les autres dehors.
1130
01:05:49,160 --> 01:05:50,195
Ben voyons !
1131
01:05:50,400 --> 01:05:53,039
Je ne voudrais faire de peine
Ă personne.
1132
01:05:53,240 --> 01:05:55,470
Surtout pas aux femmes...
1133
01:05:55,680 --> 01:05:56,669
C'est le drame de ma vie !
1134
01:05:56,880 --> 01:05:58,916
Pour ça, faut avoir les moyens.
1135
01:05:59,120 --> 01:06:01,918
MĂȘme avec les moyens,
je rends tout le monde malheureux.
1136
01:06:02,120 --> 01:06:04,156
Femme, maĂźtresse et moi-mĂȘme.
1137
01:06:04,360 --> 01:06:08,672
Moi, M. le marquis, les femmes,
pour les avoir ou les quitter,
1138
01:06:08,880 --> 01:06:10,711
j'essaie d'abord
de les faire rigoler.
1139
01:06:10,920 --> 01:06:14,469
Quand une femme rigole,
vous en faites ce que vous voulez.
1140
01:06:14,680 --> 01:06:17,399
Pourquoi vous essayez pas
d'en faire autant ?
1141
01:06:17,600 --> 01:06:20,114
Parce qu'il faut ĂȘtre douĂ©.
1142
01:06:20,640 --> 01:06:21,709
Bien sûr !
1143
01:06:22,000 --> 01:06:24,434
Vous voulez me rendre un service ?
1144
01:06:24,640 --> 01:06:25,436
Oui. Lequel ?
1145
01:06:25,640 --> 01:06:29,349
De regarder au bout du couloir.
Si Schumacher n'était pas là ,
1146
01:06:29,560 --> 01:06:31,949
j'essaierais de me débiner
par la cuisine.
1147
01:06:32,160 --> 01:06:34,469
- Passe par la terrasse.
- Trop de lumiĂšre !
1148
01:06:34,680 --> 01:06:37,353
- Reste lĂ , je vais voir.
- Merci, M. le marquis.
1149
01:06:47,840 --> 01:06:48,989
Schumacher !
1150
01:06:49,920 --> 01:06:50,955
M. le marquis ?
1151
01:06:51,160 --> 01:06:53,151
- Que faites-vous lĂ ?
- Rien...
1152
01:06:53,360 --> 01:06:56,432
Ce soir, vous avez droit
aux couloirs et c'est tout !
1153
01:06:56,640 --> 01:06:58,073
Sinon, prenez ma salle de bains !
1154
01:06:58,280 --> 01:06:59,349
On a besoin de vous !
1155
01:06:59,560 --> 01:07:01,152
C'est le grand moment ?
1156
01:07:01,360 --> 01:07:03,555
OĂč est passĂ© M. de Saint-Aubin ?
1157
01:07:03,760 --> 01:07:06,593
Je ne sais pas, M. Jurieux...
1158
01:07:10,720 --> 01:07:12,039
Oh, pardon !
1159
01:07:16,000 --> 01:07:17,274
OĂč est AndrĂ© ?
1160
01:07:18,480 --> 01:07:21,870
M. de Saint-Aubin,
je vous cherche depuis 1/2 heure.
1161
01:07:22,120 --> 01:07:24,076
Mais de quel droit, monsieur ?
1162
01:07:24,320 --> 01:07:26,276
En effet, de quel droit ?
1163
01:07:26,520 --> 01:07:28,397
AndrĂ©, vous ĂȘtes indiscret !
1164
01:07:28,600 --> 01:07:31,751
Peut-ĂȘtre, mais je vous demande
une explication.
1165
01:07:31,960 --> 01:07:33,359
Je refuse de vous la donner.
1166
01:07:33,560 --> 01:07:35,357
Vous n'avez aucun ordre Ă donner.
1167
01:07:35,560 --> 01:07:38,870
Vous allez me donner cette explication :
je vais vous tirer les oreilles !
1168
01:07:39,080 --> 01:07:40,115
Essayez donc...
1169
01:07:40,320 --> 01:07:42,072
André ! Je vous en prie !
1170
01:07:42,320 --> 01:07:46,108
Je demande Ă monsieur de recevoir
mes témoins demain matin.
1171
01:07:46,320 --> 01:07:49,437
Le matin, je dors.
Je foutrai vos témoins à la porte !
1172
01:07:49,640 --> 01:07:51,471
- Vous refusez de vous battre ?
- Oui !
1173
01:07:51,680 --> 01:07:53,671
- Je vous ferai carencer.
- Vous me faites rire.
1174
01:07:53,880 --> 01:07:58,078
Vous me faites l'impression
d'ĂȘtre le dernier des lĂąches.
1175
01:08:00,440 --> 01:08:01,270
Mademoiselle...
1176
01:08:01,520 --> 01:08:04,956
LĂąchez-moi, vous me mettez
dans un état d'infériorité.
1177
01:08:05,160 --> 01:08:06,275
Ne vous battez pas.
1178
01:08:06,480 --> 01:08:09,552
Je dois casser la figure
Ă ce guignol.
1179
01:08:09,760 --> 01:08:10,749
Guignol ?
1180
01:08:12,920 --> 01:08:15,878
- André, André !
- Non, restez lĂ !
1181
01:08:21,920 --> 01:08:24,070
Ah, je suis un lĂąche ?
1182
01:08:33,520 --> 01:08:34,714
Un lĂąche !
1183
01:08:38,080 --> 01:08:39,115
Ămile !
1184
01:08:40,320 --> 01:08:41,196
Paul !
1185
01:08:41,400 --> 01:08:42,913
M. de Saint-Aubin, lĂ -haut.
1186
01:08:47,120 --> 01:08:50,510
Christine, pourquoi n'ĂȘtes-vous pas
venue au Bourget ?
1187
01:08:50,720 --> 01:08:51,869
Parce que...
1188
01:08:52,800 --> 01:08:54,199
je vous aime... André.
1189
01:08:55,160 --> 01:08:57,720
Je n'ai jamais voulu l'admettre,
jamais...
1190
01:08:58,120 --> 01:09:00,509
Mais maintenant,
j'ai le droit de vous dire...
1191
01:09:01,280 --> 01:09:02,190
Je vous aime.
1192
01:09:03,320 --> 01:09:04,469
C'est merveilleux !
1193
01:09:05,920 --> 01:09:08,275
Christine... je n'y croyais plus.
1194
01:09:11,440 --> 01:09:13,192
Mais qu'allons-nous faire ?
1195
01:09:13,400 --> 01:09:15,231
Eh bien... on va s'en aller, André.
1196
01:09:15,440 --> 01:09:17,237
- Mais oĂč ?
- N'importe oĂč.
1197
01:09:17,440 --> 01:09:19,351
- Et quand ?
- Mais... tout de suite.
1198
01:09:21,480 --> 01:09:23,311
Oh, je vous aime, Christine.
1199
01:09:23,600 --> 01:09:26,068
Je crois que je saurai
vous rendre heureuse.
1200
01:09:26,360 --> 01:09:30,239
Depuis des mois, je pense
à ce que je ferais si j'étais avec vous.
1201
01:09:31,080 --> 01:09:32,149
Alors, je sais trĂšs bien...
1202
01:09:32,360 --> 01:09:35,079
Ce bonheur ne me prend pas
au dépourvu !
1203
01:09:36,520 --> 01:09:38,272
Vous n'avez pas peur, Christine ?
1204
01:09:41,520 --> 01:09:43,556
Je dois prévenir La Chesnaye.
1205
01:09:43,760 --> 01:09:45,034
Pour quoi faire ?
1206
01:09:45,240 --> 01:09:47,071
Parce que ça se fait !
1207
01:09:51,560 --> 01:09:52,549
Christine !
1208
01:09:53,360 --> 01:09:54,588
Christine, écoutez-moi !
1209
01:09:54,880 --> 01:09:58,509
Je ne peux pas enlever la femme
d'un monsieur qui me reçoit chez lui,
1210
01:09:58,720 --> 01:10:00,073
qui m'appelle son ami,
1211
01:10:00,280 --> 01:10:03,397
sans avoir au moins
avec lui une explication !
1212
01:10:03,600 --> 01:10:07,070
Mais puisqu'on s'aime !
Qu'est-ce que ça peut faire ?
1213
01:10:07,440 --> 01:10:09,874
Christine, tout de mĂȘme...
il y a des rĂšgles !
1214
01:10:15,040 --> 01:10:16,268
Chut...
1215
01:10:16,680 --> 01:10:20,753
Nous avons levé, nous avons levé...
Nous avons levé le pied.
1216
01:10:20,960 --> 01:10:24,270
Sans tambour ni trompette.
Des idĂ©es folles en tĂȘte.
1217
01:10:24,520 --> 01:10:28,479
Nous avons levé, nous avons levé...
Nous avons levé le pied.
1218
01:10:28,720 --> 01:10:31,678
Bien que chacun de nous soit marié...
Nous avons levé le pied.
1219
01:10:31,920 --> 01:10:34,798
Bien que chacun de nous soit marié...
Nous avons levé le pied !
1220
01:10:50,760 --> 01:10:51,875
Mes chers amis...
1221
01:10:52,160 --> 01:10:55,357
J'ai le plaisir de vous présenter
ma derniĂšre acquisition.
1222
01:10:55,560 --> 01:10:58,358
Elle est l'aboutissement
de ma carriĂšre de collectionneur
1223
01:10:58,560 --> 01:11:00,835
d'instruments musicaux
et mécaniques.
1224
01:11:01,040 --> 01:11:04,669
Je crois que la chose vous plaira...
Je vous laisse juges !
1225
01:11:04,920 --> 01:11:05,909
Un !
1226
01:11:07,960 --> 01:11:08,995
Deux !
1227
01:11:09,960 --> 01:11:11,075
Musique !
1228
01:11:53,640 --> 01:11:55,517
S'il t'embĂȘte, viens me chercher.
1229
01:11:55,720 --> 01:11:59,076
J'aurai vite fait
de le remettre Ă sa place !
1230
01:12:09,840 --> 01:12:11,193
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1231
01:12:11,400 --> 01:12:13,470
Je suis venue
chercher une pomme.
1232
01:12:13,720 --> 01:12:15,312
Et Marceau, t'en as fait quoi ?
1233
01:12:15,520 --> 01:12:18,159
Ben dis donc,
tu me l'as pas donné à garder !
1234
01:12:18,720 --> 01:12:21,393
- OĂč vas-tu ?
- LĂ -haut, avec les autres.
1235
01:12:22,480 --> 01:12:24,471
J'ai soif. Donne-moi Ă boire.
1236
01:12:53,480 --> 01:12:56,677
Demain, je quitterai le chĂąteau,
et tu le quitteras avec moi !
1237
01:12:56,880 --> 01:12:58,871
Mais... si tu veux, Ădouard.
1238
01:12:59,120 --> 01:13:00,917
Je t'emmĂšne en Alsace.
1239
01:13:01,120 --> 01:13:04,430
LĂ -bas, les bracos,
les crapules, les Marceau...
1240
01:13:04,640 --> 01:13:05,959
on sait les dresser !
1241
01:13:06,160 --> 01:13:07,309
Un bon coup de fusil,
1242
01:13:07,520 --> 01:13:09,909
la nuit, dans la forĂȘt,
et on n'en parle plus !
1243
01:13:10,120 --> 01:13:11,678
Mais bien sûr !
1244
01:13:12,120 --> 01:13:13,917
M'en fous de leur argent.
1245
01:13:14,120 --> 01:13:16,714
C'est trop bĂȘte d'avoir du bien
et de travailler chez les autres
1246
01:13:16,920 --> 01:13:19,036
quand on peut ĂȘtre le maĂźtre chez soi.
1247
01:13:19,240 --> 01:13:20,878
Ăa doit ĂȘtre si beau, l'Alsace,
1248
01:13:21,080 --> 01:13:25,073
avec les grands sapins...
la neige... les cigognes...
1249
01:13:27,320 --> 01:13:28,196
Oh ! Marceau !
1250
01:13:28,400 --> 01:13:29,276
Ădouard !
1251
01:13:29,480 --> 01:13:30,515
Marceau !
1252
01:13:31,960 --> 01:13:33,029
Je t'aurai !
1253
01:13:33,960 --> 01:13:35,075
Ădouard !
1254
01:13:36,720 --> 01:13:37,789
Crapule !
1255
01:13:44,040 --> 01:13:45,109
Je t'aurai !
1256
01:13:46,120 --> 01:13:49,669
Schumacher !
Je vous ordonne de vous arrĂȘter !
1257
01:13:49,920 --> 01:13:52,275
Schumacher !
Je vous ordonne de vous arrĂȘter !
1258
01:13:52,520 --> 01:13:53,919
Vous m'entendez, Schumacher ?
1259
01:13:54,120 --> 01:13:56,270
- LĂąchez-moi, Schumacher !
- LĂąche-moi, Lisette !
1260
01:13:56,520 --> 01:13:59,796
C'est la derniĂšre fois
que je vous ordonne...
1261
01:14:00,000 --> 01:14:03,629
Schumacher, vous m'entendez ?
Je ne vous le redirai pas...
1262
01:14:03,880 --> 01:14:04,790
Non, André,
1263
01:14:05,000 --> 01:14:07,719
je partirai avec vous tout de suite...
ou bien jamais !
1264
01:14:07,920 --> 01:14:10,309
Nous devons quitter cette maison
la tĂȘte haute !
1265
01:14:10,520 --> 01:14:12,158
Vous me remercierez plus tard !
1266
01:14:12,840 --> 01:14:14,876
Pardon, Madame, euh...
1267
01:14:15,600 --> 01:14:17,477
Je te tuerai, charognard.
1268
01:14:17,720 --> 01:14:18,869
Madame, madame...
1269
01:14:22,040 --> 01:14:25,112
Dites donc, vous...
Monsieur Jurieux...
1270
01:14:25,320 --> 01:14:27,311
Vous ĂȘtes arrivĂ© Ă vos fins.
1271
01:14:27,520 --> 01:14:28,794
Vous me volez ma femme.
1272
01:14:29,000 --> 01:14:30,877
Accordez-moi 5 minutes d'entretien.
1273
01:14:31,080 --> 01:14:33,230
VoilĂ ce qu'il vous faut, canaille.
1274
01:14:34,440 --> 01:14:36,715
Dis, tu le répÚtes, hein ?
1275
01:14:38,200 --> 01:14:40,077
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Octave !
1276
01:14:40,880 --> 01:14:42,108
Hors d'ici !
1277
01:14:42,520 --> 01:14:44,078
Attends, attends...
1278
01:14:47,320 --> 01:14:49,072
Voleur, voleur !
1279
01:14:50,200 --> 01:14:51,792
La Chesnaye, vous ĂȘtes fou ?
1280
01:14:52,000 --> 01:14:54,798
- Octave, je n'en peux plus.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1281
01:14:55,000 --> 01:14:57,355
J'ai dit à ton ami André
que je l'aime.
1282
01:14:57,560 --> 01:14:59,232
Enfin ! C'est pas malheureux.
1283
01:14:59,440 --> 01:15:02,079
- Tu l'aimes vraiment ?
- Je ne sais plus...
1284
01:15:02,320 --> 01:15:03,594
Déjà ! Que t'a- t-il fait ?
1285
01:15:03,800 --> 01:15:06,439
Il m'a parlé, parlé...
de convenances.
1286
01:15:06,640 --> 01:15:10,076
Il m'a proposé de passer
un mois avec sa mĂšre, Ă la campagne,
1287
01:15:10,320 --> 01:15:12,436
pour régler la situation
avec La Chesnaye.
1288
01:15:12,640 --> 01:15:13,755
Tu t'attendais Ă quoi ?
1289
01:15:13,960 --> 01:15:16,110
Ă ce qu'il me prenne dans ses bras,
1290
01:15:16,320 --> 01:15:18,151
qu'il m'embrasse... qu'il m'emmĂšne !
1291
01:15:18,360 --> 01:15:21,557
Ma pauvre petite Christine,
il y a un truc que tu oublies :
1292
01:15:21,760 --> 01:15:23,193
tu comprends, c'est un héros !
1293
01:15:24,800 --> 01:15:26,074
Ădouard, arrĂȘte !
1294
01:15:26,280 --> 01:15:27,633
Laisse-moi !
1295
01:15:27,920 --> 01:15:31,276
- J'aurai sa peau...
- Tu es fou, tu es fou !
1296
01:15:32,400 --> 01:15:34,868
Maintenant, j'en ai assez...
1297
01:15:37,880 --> 01:15:38,915
Une balle ?
1298
01:15:39,120 --> 01:15:40,633
- Oui, c'est une balle !
- Une balle de revolver ?
1299
01:15:40,840 --> 01:15:43,479
Oui, figurez-vous,
c'est une balle de revolver.
1300
01:15:43,680 --> 01:15:45,716
- Ăa vous Ă©tonne ?
- Oui !
1301
01:15:47,320 --> 01:15:50,869
- Christine a disparu ?
- Ce soir, Christine a disparu !
1302
01:15:51,080 --> 01:15:53,674
Ce soir, Christine a disparu.
C'est comme ça !
1303
01:15:54,000 --> 01:15:55,194
Ce que vous ĂȘtes bĂȘtes !
1304
01:15:55,400 --> 01:15:57,868
Vous n'avez pas vu
qu'elle est partie avec Octave ?
1305
01:15:58,080 --> 01:15:59,877
Et je la comprends trĂšs bien :
1306
01:16:00,120 --> 01:16:02,111
si vous croyez
que vous ĂȘtes drĂŽles !
1307
01:16:02,320 --> 01:16:04,880
Et vous en faites pas !
Vous la retrouverez un jour !
1308
01:16:05,120 --> 01:16:06,678
Je vous en prie, GeneviĂšve !
1309
01:16:10,120 --> 01:16:13,874
Et maintenant, mon chéri,
c'est de nous qu'il s'agit.
1310
01:16:14,520 --> 01:16:15,999
Quand partons-nous ?
1311
01:16:16,520 --> 01:16:18,909
- Quand partons-nous ?
- C'est pas le moment !
1312
01:16:19,120 --> 01:16:21,031
J'ai d'autres soucis en tĂȘte !
1313
01:16:21,440 --> 01:16:25,035
Ton pÚre est passé devant nous
sans mĂȘme nous regarder.
1314
01:16:25,240 --> 01:16:28,789
Et nous, nous sommes allés
nous cacher derriĂšre un portant.
1315
01:16:29,800 --> 01:16:33,236
Naturellement,
les musiciens étaient déjà tous debout.
1316
01:16:33,440 --> 01:16:36,512
Dans la salle, ça applaudissait.
Ils faisaient un raffut !
1317
01:16:36,720 --> 01:16:39,678
- L'atmosphĂšre des grands jours !
- Ah oui, alors !
1318
01:16:40,520 --> 01:16:42,112
Il y avait un drÎle de décor.
1319
01:16:42,560 --> 01:16:45,996
Ăa reprĂ©sentait un salon,
un salon vert et or.
1320
01:16:46,200 --> 01:16:48,509
Avec un de ces verts grinçants...
1321
01:16:48,720 --> 01:16:51,359
Y a que les Anglais
qui connaissent des verts pareils.
1322
01:16:51,560 --> 01:16:54,552
Et alors, ton pĂšre... Une allure !
1323
01:16:56,000 --> 01:16:59,276
Il a traversé la scÚne...
sans rien voir.
1324
01:17:00,440 --> 01:17:02,476
Et la salle croulait, hein...
1325
01:17:03,720 --> 01:17:04,789
Le roi, lĂ ...
1326
01:17:06,000 --> 01:17:07,558
Tant que ça pouvait !
1327
01:17:09,680 --> 01:17:12,877
Il a pris sa baguette
des mains du premier violon,
1328
01:17:13,520 --> 01:17:14,873
comme d'habitude...
1329
01:17:16,200 --> 01:17:17,679
Et comme dans un rĂȘve...
1330
01:17:43,520 --> 01:17:44,714
Octave !
1331
01:17:44,960 --> 01:17:46,359
Non, laisse-moi...
1332
01:18:18,440 --> 01:18:20,078
Ah, charognard !
1333
01:18:22,320 --> 01:18:23,116
LĂąche-moi, Lisette !
1334
01:18:23,320 --> 01:18:26,198
Encore une attraction !
Oh non, ils exagĂšrent.
1335
01:18:26,400 --> 01:18:28,789
- Point trop n'en faut !
- J'ai horreur des coups de feu...
1336
01:18:29,000 --> 01:18:30,433
Schumacher, ça suffit !
1337
01:18:30,640 --> 01:18:32,039
- Vous m'embĂȘtez !
- Quoi ?
1338
01:18:32,240 --> 01:18:33,275
LĂąche-moi, Lisette.
1339
01:18:42,320 --> 01:18:45,392
André, je vous en prie,
aidez-moi Ă la calmer.
1340
01:18:46,240 --> 01:18:47,389
Corneille !
1341
01:18:48,000 --> 01:18:49,274
Corneille !
1342
01:18:49,920 --> 01:18:50,909
Corneille !
1343
01:18:51,120 --> 01:18:53,236
- Faites cesser cette comédie.
- Laquelle, M. le marquis ?
1344
01:18:53,440 --> 01:18:55,874
Quoi, laquelle ?
Celle de Schumacher et compagnie !
1345
01:18:56,120 --> 01:18:57,473
Ah... bien, M. le marquis.
1346
01:18:59,080 --> 01:19:00,638
Mais calmez-vous !
1347
01:19:42,400 --> 01:19:44,516
LĂąchez-moi ! C'est moi, Schumacher !
1348
01:19:47,800 --> 01:19:49,313
Comment, vous étiez là , vous ?
1349
01:19:49,520 --> 01:19:52,796
Oui, Madame.
Et mĂȘme que je vous remercie bien !
1350
01:19:53,240 --> 01:19:54,389
Il n'y a pas de quoi !
1351
01:19:54,600 --> 01:19:55,794
- Il n'y a pas de quoi !
- Si !
1352
01:19:56,960 --> 01:19:58,075
Quelle est la bonne dose ?
1353
01:19:58,320 --> 01:19:59,799
- Deux.
- Donnez-m'en 4.
1354
01:20:00,000 --> 01:20:02,673
Du somnifĂšre ! Ă moi !
Je déteste le somnifÚre !
1355
01:20:02,880 --> 01:20:04,950
GeneviÚve, soyez sérieuse, mon petit.
1356
01:20:05,160 --> 01:20:06,513
GeneviĂšve, oĂč allez-vous ?
1357
01:20:06,720 --> 01:20:07,516
Je vais danser !
1358
01:20:07,720 --> 01:20:08,277
André !
1359
01:20:08,480 --> 01:20:10,118
Vous irez danser dans votre lit !
1360
01:20:10,320 --> 01:20:12,436
Oui, mon amour,
je vais me coucher.
1361
01:20:12,640 --> 01:20:15,200
Oui, mon amour chéri,
je vais me coucher !
1362
01:20:15,400 --> 01:20:17,436
Vous en avez bien besoin,
croyez-moi !
1363
01:20:17,640 --> 01:20:19,232
Oui, je vais me coucher,
mon amour chéri...
1364
01:20:19,440 --> 01:20:21,431
GeneviĂšve, je vous en prie, rentrez.
1365
01:20:21,640 --> 01:20:23,676
Je vous en supplie,
voulez-vous rentrer !
1366
01:20:23,920 --> 01:20:27,276
Calmez-vous, mon cher ami.
Nous nous reverrons demain.
1367
01:20:27,520 --> 01:20:28,635
Bonne nuit !
1368
01:20:29,320 --> 01:20:30,514
Le général !
1369
01:20:35,520 --> 01:20:37,511
- Vous voulez une cigarette ?
- Oui, merci.
1370
01:20:37,720 --> 01:20:39,551
Vous allez déjà vous coucher,
mon général ?
1371
01:20:39,760 --> 01:20:41,671
Oui, mon bon, je vais me coucher.
1372
01:20:41,880 --> 01:20:42,551
Bonsoir, Jurieux.
1373
01:20:42,760 --> 01:20:44,990
J'aurais voulu présenter mes hommages
Ă Christine,
1374
01:20:45,200 --> 01:20:46,189
oĂč est-elle passĂ©e ?
1375
01:20:46,400 --> 01:20:47,389
Une légÚre migraine !
1376
01:20:47,600 --> 01:20:49,795
Ce qui s'est passé
vous chasse vers le lit ?
1377
01:20:50,000 --> 01:20:50,796
Mais non !
1378
01:20:51,000 --> 01:20:53,468
- Une simple anicroche.
- Bien sûr. Bonsoir.
1379
01:20:54,040 --> 01:20:56,395
OĂč est Christine ?
Il y a sûrement quelque chose !
1380
01:20:56,600 --> 01:20:58,079
Christine est partie se coucher !
1381
01:20:58,280 --> 01:21:00,510
Et GeneviĂšve,
qu'est-ce que vous en avez fait ?
1382
01:21:00,720 --> 01:21:04,030
- Elle était un peu lasse.
- C'est une nature si délicate !
1383
01:21:04,240 --> 01:21:06,470
Mon personnel était un peu agité,
vous ne m'en voulez pas ?
1384
01:21:06,680 --> 01:21:08,910
Il faut bien que ces gens-lĂ
s'amusent comme les autres !
1385
01:21:09,120 --> 01:21:10,712
On a cru que c'était une attraction !
1386
01:21:10,920 --> 01:21:13,639
Si j'avais su,
ma je l'aurais maßtrisé, moi !
1387
01:21:13,840 --> 01:21:15,831
Ne vous frappez pas.
Dormez bien.
1388
01:21:16,040 --> 01:21:18,076
Bonsoir, La Chesnaye.
Mes hommages Ă votre femme.
1389
01:21:18,280 --> 01:21:19,554
Bonsoir Ă Christine.
1390
01:21:19,760 --> 01:21:22,069
Vous partez déjà ?
Mais il n'est pas si tard !
1391
01:21:22,280 --> 01:21:26,831
Si Christine a la grippe, un bon
bain de pieds de farine de moutarde...
1392
01:21:27,040 --> 01:21:28,268
On ne peut pas
embrasser Christine ?
1393
01:21:28,480 --> 01:21:29,276
Elle repose.
1394
01:21:29,480 --> 01:21:30,674
Bravo pour la soirée !
1395
01:21:30,880 --> 01:21:33,758
Jamais Ă Tourcoing nous n'aurions eu
l'idée d'une telle attraction.
1396
01:21:33,960 --> 01:21:35,916
Pour la fĂȘte de ma femme,
nous avions fait une farandole.
1397
01:21:36,120 --> 01:21:37,678
C'est gentil,
mais un peu vieux jeu.
1398
01:21:37,880 --> 01:21:39,359
Bien sûr. Bonsoir.
1399
01:21:41,040 --> 01:21:42,632
Une seconde, mon cher.
1400
01:21:43,800 --> 01:21:45,074
Dites-moi, Corneille,
1401
01:21:45,280 --> 01:21:47,589
il n'y a pas eu trop de dégùts ?
Pas de blessés ?
1402
01:21:47,800 --> 01:21:51,588
Non. Je viens de faire une inspection :
tous les invités sont indemnes.
1403
01:21:51,800 --> 01:21:53,279
Les oiseaux de l'armurerie ont souffert.
1404
01:21:53,480 --> 01:21:55,277
J'ai trouvé une balle
dans une porte.
1405
01:21:55,480 --> 01:21:57,516
Et je ne parle pas de la verrerie...
1406
01:21:57,720 --> 01:22:00,518
Vous voyez, Schumacher,
je dois vous mettre Ă la porte.
1407
01:22:00,720 --> 01:22:02,438
Ăa me fend le cÂur
mais mes invités
1408
01:22:02,640 --> 01:22:04,710
ne peuvent pas rester
sous la menace de vos armes.
1409
01:22:04,920 --> 01:22:06,353
Ils tiennent Ă leur vie.
1410
01:22:06,560 --> 01:22:09,279
- Il faut vous en aller.
- Quand, M. le marquis ?
1411
01:22:09,480 --> 01:22:11,675
Tout de suite, mon ami. Illico.
1412
01:22:11,880 --> 01:22:13,472
Corneille va vous donner
une indemnité.
1413
01:22:13,680 --> 01:22:15,477
Je ne veux plus entendre
parler de vous.
1414
01:22:15,680 --> 01:22:17,477
Bien...
Tu viens avec moi, Lisette ?
1415
01:22:17,720 --> 01:22:19,073
Non, je vais chercher Madame !
1416
01:22:19,280 --> 01:22:20,474
Tu vas lui dire au revoir ?
1417
01:22:20,680 --> 01:22:21,795
Non, je te l'ai déjà dit.
1418
01:22:22,000 --> 01:22:24,992
Si Madame veut encore de moi,
je reste Ă son service !
1419
01:22:27,720 --> 01:22:29,073
Lisette...
1420
01:22:29,280 --> 01:22:30,395
Lisette...
1421
01:22:30,600 --> 01:22:32,318
- C'est peut-ĂȘtre beaucoup...
- Mais non !
1422
01:22:32,520 --> 01:22:34,795
Bien, M. le marquis.
Allez, venez, tous !
1423
01:22:39,560 --> 01:22:40,675
Marceau...
1424
01:22:41,520 --> 01:22:44,512
Mon bon Marceau, je dois également
te demander de partir.
1425
01:22:44,720 --> 01:22:48,235
Je ne peux pas te laisser ici
avec la femme de Schumacher.
1426
01:22:48,440 --> 01:22:50,192
Ce serait immoral...
Tu le comprends ?
1427
01:22:50,400 --> 01:22:53,472
Je comprends, M. le marquis,
je vous en veux pas...
1428
01:22:54,040 --> 01:22:57,555
Et mĂȘme je voudrais vous dire
toute ma reconnaissance :
1429
01:22:57,760 --> 01:23:01,435
M. le marquis a voulu me relever
en faisant de moi un domestique...
1430
01:23:01,880 --> 01:23:03,074
Je l'oublierai jamais...
1431
01:23:03,320 --> 01:23:05,515
Je t'en supplie, Marceau,
fiche le camp sans m'attendrir !
1432
01:23:05,720 --> 01:23:07,551
J'ai déjà assez d'ennuis
comme ça.
1433
01:23:07,960 --> 01:23:08,949
Au revoir, M. le marquis.
1434
01:23:09,160 --> 01:23:10,434
Au revoir, Marceau.
1435
01:23:11,320 --> 01:23:12,833
Quelle soirée !
1436
01:23:14,960 --> 01:23:17,872
- OĂč en Ă©tions-nous ?
- Je vous ai demandé un entretien.
1437
01:23:18,080 --> 01:23:20,548
- Je vous l'accorde.
- Trop aimable.
1438
01:23:20,760 --> 01:23:24,070
- Vous avez une fameuse droite.
- Je vous en prie...
1439
01:23:25,160 --> 01:23:26,388
OĂč va-t-on aller ?
1440
01:23:26,600 --> 01:23:28,716
Dans la salle Ă manger,
j'y prendrai mon veston.
1441
01:23:28,920 --> 01:23:30,592
Oui... bien sûr.
1442
01:23:31,160 --> 01:23:32,229
Bien sûr.
1443
01:23:32,520 --> 01:23:34,875
Mais avant tout,
acceptez mes excuses.
1444
01:23:35,120 --> 01:23:35,757
Mais je vous assure...
1445
01:23:35,960 --> 01:23:38,872
Si, si. Je me suis conduit
comme le dernier des charretiers.
1446
01:23:39,080 --> 01:23:39,876
J'en ai fait autant !
1447
01:23:40,120 --> 01:23:44,113
Savez-vous Ă quoi me fait penser
notre petite exhibition de... pancrace ?
1448
01:23:44,320 --> 01:23:47,471
Je lis dans les journaux
que dans une lointaine banlieue
1449
01:23:47,680 --> 01:23:51,514
un terrassier italien a voulu enlever
la femme d'un manÂuvre polonais,
1450
01:23:51,720 --> 01:23:53,039
et ça s'est terminé
Ă coups de couteau.
1451
01:23:53,240 --> 01:23:56,789
Je ne croyais pas ces choses possibles.
Elles le sont !
1452
01:23:57,000 --> 01:23:57,876
J'ai une excuse :
1453
01:23:58,360 --> 01:23:59,315
j'aime Christine !
1454
01:23:59,520 --> 01:24:00,748
Moi, je ne l'aime pas ?
1455
01:24:00,960 --> 01:24:03,315
Je l'aime tellement
que je veux qu'elle parte avec vous,
1456
01:24:03,520 --> 01:24:05,715
puisque son bonheur en dépend !
1457
01:24:05,920 --> 01:24:09,469
Je me félicite qu'elle soit tombée
sur quelqu'un de notre milieu.
1458
01:24:09,880 --> 01:24:11,472
- Dans tout ça...
- Dans tout ça ?
1459
01:24:11,680 --> 01:24:13,511
Il y a une chose qui me chiffonne...
1460
01:24:13,720 --> 01:24:15,278
- Et c'est ?
- Votre profession.
1461
01:24:15,480 --> 01:24:16,390
Qu'est-ce qu'elle a ?
1462
01:24:16,600 --> 01:24:18,477
Christine est habituée
Ă un certain train de vie.
1463
01:24:18,680 --> 01:24:21,877
Vous ĂȘtes jeune, vous avez la gloire,
mais vous pouvez avoir un accident.
1464
01:24:22,080 --> 01:24:23,069
Merci, vous ĂȘtes gai !
1465
01:24:23,320 --> 01:24:24,639
Il faut tout prévoir.
1466
01:24:24,840 --> 01:24:27,070
Quelle serait
votre situation de fortune ?
1467
01:24:40,480 --> 01:24:42,994
Quel calme aprĂšs tout ce bruit !
1468
01:24:43,480 --> 01:24:46,074
- Ils sont tous partis ?
- Oui, je crois.
1469
01:24:46,320 --> 01:24:47,355
Tant mieux !
1470
01:24:47,560 --> 01:24:48,675
- Christine ?
- Oui ?
1471
01:24:48,920 --> 01:24:52,515
Il faut encore que je te parle d'André.
Faut le comprendre.
1472
01:24:52,720 --> 01:24:55,678
Son cas, c'est le drame
de tous les héros modernes :
1473
01:24:55,880 --> 01:24:58,678
ces gens-lĂ , quand ils sont en l'air,
ils sont formidables.
1474
01:24:58,880 --> 01:25:02,509
Quand ils retouchent terre,
ils sont faibles, pauvres, désarmés,
1475
01:25:02,720 --> 01:25:04,199
maladroits comme des enfants.
1476
01:25:04,400 --> 01:25:06,038
Ils sont capables
de traverser l'Atlantique
1477
01:25:06,240 --> 01:25:10,552
et ils sont pas fichus de traverser
les Champs-ĂlysĂ©es en dehors des clous.
1478
01:25:10,760 --> 01:25:12,034
C'est comme ça !
1479
01:25:12,240 --> 01:25:14,674
Regarde la lune avec son halo.
1480
01:25:15,000 --> 01:25:16,194
Demain, il pleuvra.
1481
01:25:16,400 --> 01:25:18,709
- Madame, madame !
- Oui, Lisette ?
1482
01:25:18,920 --> 01:25:20,876
Je vous cherchais, j'étais inquiÚte.
1483
01:25:21,080 --> 01:25:22,308
Pourquoi, Lisette ?
1484
01:25:22,600 --> 01:25:25,194
- Vous ne m'en voulez pas ?
- Mais non !
1485
01:25:25,560 --> 01:25:28,393
Ce n'est pas de notre faute Ă nous
si les hommes sont fous.
1486
01:25:28,600 --> 01:25:30,955
- Alors... vous me gardez ?
- Bien sûr.
1487
01:25:31,160 --> 01:25:32,752
Oh, ce que je suis contente !
1488
01:25:32,960 --> 01:25:34,393
Mais, madame, il faut rentrer.
1489
01:25:34,600 --> 01:25:38,275
On a pas idée de se promener la nuit
en plein mois de novembre !
1490
01:25:38,480 --> 01:25:41,597
Tu savais que Mme de Maras
était la maßtresse de Monsieur...
1491
01:25:41,800 --> 01:25:45,031
Oui... Mais ça a commencé
avant votre mariage.
1492
01:25:45,240 --> 01:25:46,309
Un été, aux bains de mer.
1493
01:25:46,520 --> 01:25:50,479
Tu vois, tout le monde le savait !
Et vous ne me l'avez jamais dit !
1494
01:25:50,680 --> 01:25:52,716
- Pour pas vous faire de peine !
- Ăvidemment.
1495
01:25:52,920 --> 01:25:56,879
Pendant 3 ans, mon existence
a été basée sur le mensonge.
1496
01:25:57,840 --> 01:25:59,478
Cette pensée ne me quitte pas
1497
01:25:59,720 --> 01:26:02,154
depuis que je les ai vus ensemble
Ă la chasse,
1498
01:26:02,360 --> 01:26:04,669
et que j'ai brusquement compris !
1499
01:26:05,160 --> 01:26:07,469
Christine, ça aussi,
c'est un truc de notre époque.
1500
01:26:07,720 --> 01:26:09,392
On est à une époque
oĂč tout le monde ment :
1501
01:26:09,600 --> 01:26:12,478
les prospectus des pharmaciens,
les gouvernements,
1502
01:26:12,680 --> 01:26:14,989
la radio, le cinéma, les journaux !
1503
01:26:15,200 --> 01:26:17,919
Alors pourquoi veux-tu que nous,
les simples particuliers,
1504
01:26:18,120 --> 01:26:19,439
on ne mente pas aussi ?
1505
01:26:20,240 --> 01:26:21,753
Viens. Marchons un peu !
1506
01:26:22,000 --> 01:26:23,831
- Je vais chercher votre manteau.
- J'ai trop chaud !
1507
01:26:24,040 --> 01:26:27,919
C'est parce que vous n'ĂȘtes pas bien.
Mettez mon capuchon !
1508
01:26:30,320 --> 01:26:31,719
Merci. Viens !
1509
01:26:34,440 --> 01:26:37,432
Ce n'est pas trÚs élégant,
mais vous n'attraperez pas de mal.
1510
01:27:02,240 --> 01:27:03,195
T'es emmerdé, hein ?
1511
01:27:04,440 --> 01:27:05,111
Oui !
1512
01:27:05,920 --> 01:27:07,399
Moi aussi...
1513
01:27:08,200 --> 01:27:10,475
- Tu l'as revue ?
- Non.
1514
01:27:10,880 --> 01:27:12,154
Moi non plus.
1515
01:27:12,480 --> 01:27:14,948
Elle m'a fait répondre
qu'elle était "avec Madame"...
1516
01:27:15,160 --> 01:27:16,513
"Avec Madame"...
1517
01:27:16,720 --> 01:27:20,235
C'est pas avec toi qu'elle est mariée,
c'est "avec Madame".
1518
01:27:27,400 --> 01:27:28,913
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1519
01:27:31,000 --> 01:27:33,434
Je vais retourner
dans ma petite cabane.
1520
01:27:33,640 --> 01:27:35,551
Je vais me remettre au travail.
1521
01:27:35,800 --> 01:27:38,155
- Ton braconnage ?
- Ben, oui.
1522
01:27:38,800 --> 01:27:41,155
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
1523
01:27:41,400 --> 01:27:43,470
Maintenant qu'ils t'ont jeté dehors !
1524
01:27:44,360 --> 01:27:48,239
Tu as bien dĂ» leur en faire sauter
quelques-uns, des faisans ?
1525
01:27:48,440 --> 01:27:49,111
Hein ?
1526
01:27:49,320 --> 01:27:50,753
Des lapins...
1527
01:27:51,960 --> 01:27:53,552
Et puis j'ai mon idée :
1528
01:27:53,760 --> 01:27:56,832
je vais prendre une patente
de marchand de gibier.
1529
01:27:57,040 --> 01:27:59,759
Un gendarme m'arrĂȘte :
"Qu'est-ce que t'as lĂ -dedans ?"
1530
01:27:59,960 --> 01:28:02,679
"Dans mon panier ?
Dix lapins de garenne,
1531
01:28:02,880 --> 01:28:05,713
"et je suis patenté,
et je vais les vendre, et...
1532
01:28:05,920 --> 01:28:07,399
au revoir, monsieur !"
1533
01:28:07,600 --> 01:28:09,556
Tiens, tu veux une cigarette ?
1534
01:28:12,040 --> 01:28:13,268
Et toi...
1535
01:28:14,480 --> 01:28:15,959
qu'est-ce que tu vas faire ?
1536
01:28:16,160 --> 01:28:18,515
Je vais rester dans les environs.
1537
01:28:18,720 --> 01:28:20,836
Ă cause de ma femme, tu comprends.
1538
01:28:21,040 --> 01:28:22,519
Je veux la leur reprendre.
1539
01:28:28,440 --> 01:28:29,759
Octave !
1540
01:28:31,280 --> 01:28:32,076
Qu'est-ce que tu fais ?
1541
01:28:32,280 --> 01:28:35,750
Je crache dans l'eau. La seule chose
que je sois capable de faire.
1542
01:28:36,840 --> 01:28:39,274
Mais enfin... qu'est-ce que tu as ?
1543
01:28:39,480 --> 01:28:40,435
Oh, rien.
1544
01:28:40,640 --> 01:28:44,155
Simplement, c'est pas trÚs agréable
de s'apercevoir une fois de plus
1545
01:28:44,360 --> 01:28:46,954
qu'on est un raté, un inutile...
un parasite !
1546
01:28:47,200 --> 01:28:48,952
Oh, un parasite...
1547
01:28:50,160 --> 01:28:52,958
Si j'avais pas
quelques amis qui me supportent,
1548
01:28:53,680 --> 01:28:55,159
je crĂšverais de faim.
1549
01:28:55,760 --> 01:28:57,398
Et pourtant, tu le sais,
1550
01:28:57,600 --> 01:29:00,160
quand j'étais jeune,
moi aussi, j'ai cru...
1551
01:29:00,360 --> 01:29:02,555
que j'aurais peut-ĂȘtre mon mot Ă dire.
1552
01:29:02,760 --> 01:29:03,795
Ah...
1553
01:29:04,200 --> 01:29:06,714
le contact avec le public,
tu vois, c'est...
1554
01:29:06,920 --> 01:29:09,150
c'est ce truc-lĂ
que j'aurais voulu connaĂźtre !
1555
01:29:09,800 --> 01:29:11,074
Ăa doit ĂȘtre bouleversant !
1556
01:29:11,280 --> 01:29:13,589
Quand je pense
que je suis passé à cÎté,
1557
01:29:13,800 --> 01:29:14,994
ça me fait quelque chose.
1558
01:29:15,200 --> 01:29:17,760
Alors j'essaye de...
me bourrer le crĂąne,
1559
01:29:18,000 --> 01:29:21,913
de me figurer que c'est arrivé.
Pour ça, faut que j'aie bu un coup !
1560
01:29:22,280 --> 01:29:25,477
Sur le perron, tout Ă l'heure,
j'ai bien cru que c'était arrivé.
1561
01:29:25,680 --> 01:29:26,635
Ah lĂ lĂ !
1562
01:29:27,440 --> 01:29:29,908
Seulement, aprÚs ça, on dégringole.
1563
01:29:30,120 --> 01:29:32,236
Et puis il y a un petit moment
embĂȘtant Ă passer.
1564
01:29:32,440 --> 01:29:33,589
On s'y fait...
1565
01:29:35,080 --> 01:29:37,753
Ah lĂ lĂ , quelle belle nuit !
Tiens, regarde la lune.
1566
01:29:38,000 --> 01:29:40,560
- Tu as pas froid ?
- Non, j'ai pas froid.
1567
01:29:40,800 --> 01:29:43,075
- Et toi, t'as froid ?
- Non !
1568
01:29:44,000 --> 01:29:45,399
Mets ton capuchon.
1569
01:29:59,720 --> 01:30:00,709
C'est Lisette.
1570
01:30:00,920 --> 01:30:03,388
Avec Octave ? Oh, le salaud !
1571
01:30:03,960 --> 01:30:05,109
T'es sûr que c'est elle ?
1572
01:30:05,320 --> 01:30:08,630
Oui, elle a son capuchon,
celui que je lui ai donné.
1573
01:30:19,720 --> 01:30:22,439
- J'ai froid !
- Eh bien, rentrons.
1574
01:30:23,000 --> 01:30:26,151
Non, pas au chĂąteau.
Jamais plus au chĂąteau !
1575
01:30:26,360 --> 01:30:27,475
Alors...
1576
01:30:27,680 --> 01:30:29,830
ici, dans la petite serre ?
1577
01:30:30,080 --> 03:01:01,551
Oui.
1578
01:30:48,800 --> 01:30:50,199
Qu'est-ce qu'ils disent ?
1579
01:30:50,400 --> 01:30:52,755
Je ne sais pas.
J'entends rien.
1580
01:30:53,600 --> 01:30:56,672
T'as ton revolver ?
Fous-y en un coup !
1581
01:30:58,280 --> 01:31:00,475
Y a plus de balles.
J'ai tout tiré sur toi.
1582
01:31:00,680 --> 01:31:01,829
Mon pauvre vieux.
1583
01:31:02,040 --> 01:31:04,554
Mon pauvre pÚre n'était pas comme ça,
1584
01:31:04,760 --> 01:31:06,591
et lui aussi était un héros.
1585
01:31:06,800 --> 01:31:08,392
Un héros dans son genre.
1586
01:31:08,600 --> 01:31:12,673
Quand tu penses Ă ton pĂšre,
tu es injuste avec les autres hommes.
1587
01:31:13,200 --> 01:31:14,155
Mais non.
1588
01:31:15,400 --> 01:31:17,630
Toi, par exemple,
tu es un type trĂšs bien.
1589
01:31:17,840 --> 01:31:19,398
Moi, je suis un raté.
1590
01:31:19,600 --> 01:31:22,194
Non, tu n'es pas un raté.
1591
01:31:22,760 --> 01:31:25,399
Tu as seulement besoin
qu'on s'occupe de toi.
1592
01:31:26,400 --> 01:31:27,958
Je vais m'occuper de toi.
1593
01:31:28,160 --> 01:31:30,958
Il est trop tard !
Je ne suis plus assez jeune.
1594
01:31:31,240 --> 01:31:32,593
Idiot !
1595
01:31:33,720 --> 01:31:35,073
Tu sais...
1596
01:31:36,960 --> 01:31:38,598
C'est toi que j'aime.
1597
01:31:42,840 --> 01:31:45,434
Et toi... tu m'aimes ?
1598
01:31:47,800 --> 01:31:48,949
Oui, Christine...
1599
01:31:49,800 --> 01:31:51,552
Je t'aime.
1600
01:31:52,240 --> 01:31:54,549
Alors... embrasse-moi.
1601
01:31:57,600 --> 01:31:58,589
Non...
1602
01:31:58,800 --> 01:32:00,870
Sur la bouche,
comme un amoureux.
1603
01:32:04,640 --> 01:32:05,595
Lisette...
1604
01:32:05,800 --> 01:32:06,915
Lisette...
1605
01:32:11,800 --> 01:32:13,279
Je vais les descendre
tous les deux.
1606
01:32:13,480 --> 01:32:15,948
- Non, pas elle.
- Si, si...
1607
01:32:16,240 --> 01:32:17,309
Tous les deux.
1608
01:32:23,320 --> 01:32:25,151
Je vais chercher mon fusil.
1609
01:32:26,480 --> 01:32:28,516
Je te jure, pas elle !
1610
01:32:30,160 --> 01:32:31,752
Viens avec moi.
1611
01:32:46,280 --> 01:32:48,840
Tu crois pas qu'il vaudrait mieux
que je reste lĂ ,
1612
01:32:49,040 --> 01:32:50,553
pour les surveiller ?
1613
01:32:51,160 --> 01:32:52,195
Non.
1614
01:32:52,960 --> 01:32:54,871
Maintenant on ne se quitte plus.
1615
01:33:15,200 --> 01:33:18,112
Je crois qu'il y a un train
Ă Lamotte-Beuvron Ă 3 h du matin.
1616
01:33:18,320 --> 01:33:21,915
On va essayer de l'avoir.
Je reviens avec ton manteau.
1617
01:33:25,920 --> 01:33:28,036
OĂč est Christine ?
Je commence Ă ĂȘtre inquiet.
1618
01:33:28,240 --> 01:33:30,196
Vous n'avez rien Ă craindre,
elle est avec Octave.
1619
01:33:30,400 --> 01:33:31,958
Vous pouvez
avoir confiance en lui.
1620
01:33:32,160 --> 01:33:35,709
C'est Ă lui que vous la devez.
Je ne lui en veux pas.
1621
01:33:35,920 --> 01:33:38,559
Oui, c'est un brave type.
Un trĂšs, trĂšs brave type.
1622
01:33:38,760 --> 01:33:41,877
Je sais. Je ne crois plus
Ă grand-chose, vous savez.
1623
01:33:42,080 --> 01:33:44,958
Mais je vais commencer
à croire à l'amitié.
1624
01:33:45,800 --> 01:33:47,711
Oui, mais Octave...
1625
01:33:48,880 --> 01:33:50,472
est tout Ă fait exceptionnel.
1626
01:33:52,240 --> 01:33:53,275
Lisette !
1627
01:33:57,040 --> 01:33:57,995
Et Madame ?
1628
01:33:58,200 --> 01:33:59,838
Va me chercher son manteau !
1629
01:34:00,800 --> 01:34:02,597
Va me chercher son manteau.
1630
01:34:03,200 --> 01:34:04,758
Bien, M. Octave.
1631
01:34:11,880 --> 01:34:13,996
Y en a un
qu'a étouffé mon chapeau !
1632
01:34:14,200 --> 01:34:15,553
C'est malin, ce truc-lĂ ...
1633
01:34:20,840 --> 01:34:23,274
- Vous avez tort, M. Octave.
- Pourquoi tort ?
1634
01:34:23,480 --> 01:34:26,790
Quand c'est pour s'amuser,
ça n'a pas d'importance, mais...
1635
01:34:27,040 --> 01:34:28,837
pour vivre ensemble...
1636
01:34:29,040 --> 01:34:30,792
Il faut laisser
les jeunes avec les jeunes
1637
01:34:31,000 --> 01:34:32,228
et les vieux avec les vieux !
1638
01:34:32,440 --> 01:34:34,158
Oui, bon...
T'as trouvé mon chapeau ?
1639
01:34:34,360 --> 01:34:35,713
Et vous n'avez pas d'argent.
1640
01:34:35,920 --> 01:34:38,309
Une femme comme Madame,
ça a besoin de beaucoup de choses.
1641
01:34:38,520 --> 01:34:40,272
Sans argent, comment ferez-vous ?
1642
01:34:40,480 --> 01:34:43,153
Regarde, ils ont marché dessus,
il a une touche, maintenant !
1643
01:34:43,360 --> 01:34:46,238
Je vous dis ce que je pense,
vous faites une bĂȘtise !
1644
01:34:46,440 --> 01:34:48,590
Madame sera pas heureuse
avec vous.
1645
01:34:53,760 --> 01:34:56,035
Alors, vous m'emmenez avec vous ?
1646
01:34:57,080 --> 01:34:59,992
Bien sûr, Lisette...
Tu nous rejoindras.
1647
01:35:00,520 --> 01:35:01,953
OĂč est Christine ?
1648
01:35:07,040 --> 01:35:08,598
Elle t'attend.
1649
01:35:09,400 --> 01:35:10,628
Elle m'attend ?
1650
01:35:10,840 --> 01:35:12,239
Oui, oui... elle t'attend.
1651
01:35:13,040 --> 01:35:15,793
Elle t'attend... dans la petite serre.
1652
01:35:16,040 --> 01:35:17,598
De l'autre cÎté du pont.
1653
01:35:18,000 --> 01:35:19,513
Faut que tu lui portes ça !
1654
01:35:19,920 --> 01:35:22,718
Grouille-toi ! Dans la petite serre !
De l'autre cÎté du pont !
1655
01:35:23,760 --> 01:35:26,991
- Faut pas que tu prennes froid !
- Je te remercie.
1656
01:35:27,640 --> 01:35:29,232
Faut que je t'embrasse !
1657
01:35:38,720 --> 01:35:40,278
Tu l'aimes aussi, toi ?
1658
01:35:41,040 --> 01:35:41,995
Oui.
1659
01:35:46,200 --> 01:35:49,078
Je vous en prie, Lisette,
est-ce que je pleure, moi ?
1660
01:35:56,640 --> 01:36:00,110
Oh, je souffre, mon vieux...
et j'ai horreur de ça !
1661
01:36:17,480 --> 01:36:18,708
Elle est seule.
1662
01:36:19,240 --> 01:36:20,355
Oh, oui...
1663
01:36:20,920 --> 01:36:21,716
Je vais lui parler.
1664
01:36:21,920 --> 01:36:24,718
- C'est ça... on va aller lui parler !
- Pas toi !
1665
01:36:25,280 --> 01:36:26,110
Moi.
1666
01:36:31,880 --> 01:36:32,995
Ăcoute...
1667
01:36:39,160 --> 01:36:40,388
C'est lui.
1668
01:36:48,760 --> 01:36:50,193
Christine !
1669
01:37:03,560 --> 01:37:05,551
Oh, Madame... Madame !
1670
01:37:09,520 --> 01:37:11,556
Vous n'avez pas entendu
un coup de feu dans le parc ?
1671
01:37:11,760 --> 01:37:14,035
- Dans le parc ?
- Oui, dans le parc !
1672
01:37:14,600 --> 01:37:16,272
J'étais dans ma chambre et...
1673
01:37:24,960 --> 01:37:26,109
C'est André, n'est-ce pas ?
1674
01:37:26,320 --> 01:37:27,992
Oui, Mlle Jackie.
1675
01:37:28,280 --> 01:37:28,871
Et Madame ?
1676
01:37:29,080 --> 01:37:31,435
Monsieur le marquis,
madame la marquise n'a rien.
1677
01:37:31,640 --> 01:37:32,675
Merci, mon ami.
1678
01:37:35,360 --> 01:37:36,236
Il est mort, hein ?
1679
01:37:37,480 --> 01:37:38,469
Oui...
1680
01:37:43,520 --> 01:37:47,149
Monsieur Octave !
Je peux vous jurer qu'il a pas souffert.
1681
01:37:47,360 --> 01:37:50,193
Il a reçu le coup
comme ça, quand il...
1682
01:37:50,440 --> 01:37:53,159
Il a boulĂ© comme une bĂȘte
quand on est Ă la chasse.
1683
01:37:59,560 --> 01:38:02,074
Il a tout juste appelé Madame
et puis hop, fini...
1684
01:38:02,280 --> 01:38:03,599
C'est toi qui as tiré ?
1685
01:38:03,840 --> 01:38:07,833
Non, c'est Schumacher.
Mais j'étais d'accord avec lui.
1686
01:38:08,040 --> 01:38:10,793
- Corneille, dĂ©pĂȘchez-vous !
- Lisette, Lisette...
1687
01:38:11,440 --> 01:38:14,159
Pourquoi tu m'as pas laissé
aller lĂ -bas ?
1688
01:38:14,360 --> 01:38:17,352
Qu'est-ce que tu veux
que je devienne maintenant ?
1689
01:38:17,560 --> 01:38:19,790
Laissez-moi.
Madame a besoin de moi.
1690
01:38:20,040 --> 01:38:23,396
Oui, écoute...
Tu vas... tu vas bien l'embrasser.
1691
01:38:23,640 --> 01:38:27,758
Tu vas bien l'embrasser,
et puis tu lui diras que je suis parti.
1692
01:38:27,960 --> 01:38:28,995
Elle comprendra.
1693
01:38:29,560 --> 01:38:31,437
Toi aussi, je te dis adieu, Lisette.
1694
01:38:31,640 --> 01:38:34,393
VoilĂ . Au revoir.
Au revoir, Lisette.
1695
01:38:34,600 --> 01:38:38,195
Au revoir, M. Octave.
Je vous aimais bien.
1696
01:38:39,520 --> 01:38:40,999
Au revoir, Lisette.
1697
01:38:43,480 --> 01:38:45,357
Toi aussi, je t'aimais bien.
1698
01:38:49,120 --> 01:38:51,031
Vite, Corneille, on a besoin de nous !
1699
01:38:51,240 --> 01:38:54,391
- C'est prĂšs de la petite serre ?
- Oui, oui.
1700
01:39:09,480 --> 01:39:10,799
OĂč que tu vas, toi ?
1701
01:39:11,360 --> 01:39:12,793
Dans les bois.
1702
01:39:13,400 --> 01:39:15,994
Je vais tĂącher
de bricoler un petit peu.
1703
01:39:16,440 --> 01:39:17,998
Par-ci, par-lĂ ...
1704
01:39:18,600 --> 01:39:19,589
Et vous ?
1705
01:39:19,840 --> 01:39:23,150
Je vais aller Ă Paris.
Je vais essayer de me débrouiller.
1706
01:39:23,360 --> 01:39:26,079
Eh ben alors,
on se rencontrera peut-ĂȘtre bien...
1707
01:39:26,280 --> 01:39:27,429
un jour, hein ?
1708
01:39:28,320 --> 01:39:29,548
Ăa m'Ă©paterait !
1709
01:39:29,760 --> 01:39:31,830
Enfin, on sait jamais,
y a rien d'impossible...
1710
01:39:32,040 --> 01:39:33,234
Alors...
1711
01:39:34,320 --> 01:39:36,709
Ben, alors...
Alors, bonne chance !
1712
01:39:38,120 --> 01:39:39,553
Bonne chance !
1713
01:39:49,600 --> 01:39:50,794
Schumacher !
1714
01:39:51,040 --> 01:39:52,393
Vous permettez ?
1715
01:39:53,560 --> 01:39:55,232
Personne ne doit approcher
de la serre !
1716
01:39:55,440 --> 01:39:56,475
J'ai mis Pointard en faction.
1717
01:39:56,680 --> 01:39:59,638
Pour les formalités et tout le reste,
vous verrez avec Corneille !
1718
01:39:59,840 --> 01:40:01,114
Bien, M. le marquis.
1719
01:40:01,800 --> 01:40:04,997
- Je ne peux plus...
- Allons, du courage, Mlle Jackie !
1720
01:40:05,200 --> 01:40:09,034
Voyons, une jeune fille comme vous,
faut que ça ait du courage !
1721
01:40:09,240 --> 01:40:11,435
Jackie, on te regarde !
1722
01:40:24,080 --> 01:40:25,399
Allez, allez, allez.
1723
01:40:26,040 --> 01:40:30,079
- Je vais m'occuper de cette petite.
- TĂąchez de dormir un peu.
1724
01:40:30,280 --> 01:40:32,589
Demain,
nous avons les soucis du départ.
1725
01:40:32,960 --> 01:40:35,679
- Bonsoir, Robert.
- Bonsoir, Christine.
1726
01:40:37,080 --> 01:40:38,274
Bonsoir, messieurs.
1727
01:40:43,240 --> 01:40:45,879
Il s'agit d'un déplorable accident,
et rien de plus.
1728
01:40:46,080 --> 01:40:49,993
Mon garde a cru voir un braconnier
et il a tiré, comme c'était son droit.
1729
01:40:50,200 --> 01:40:53,590
La fatalité a voulu qu'André Jurieux
soit victime de cette erreur.
1730
01:40:54,840 --> 01:40:58,628
Demain, nous quitterons le chĂąteau
en pleurant cet ami exquis,
1731
01:40:58,840 --> 01:41:01,832
ce compagnon de qualité qui avait su...
1732
01:41:02,200 --> 01:41:05,112
si bien nous faire oublier
qu'il était un homme célÚbre.
1733
01:41:05,320 --> 01:41:07,117
Et maintenant, mes chers amis...
1734
01:41:07,320 --> 01:41:09,276
il fait froid,
vous risquez de prendre mal.
1735
01:41:09,480 --> 01:41:12,278
Je me permets
de vous conseiller de rentrer.
1736
01:41:15,160 --> 01:41:18,152
Demain, nous rendrons nos devoirs
Ă notre ami Jurieux.
1737
01:41:19,880 --> 01:41:22,633
Nouvelle définition
du mot "accident" !
1738
01:41:22,840 --> 01:41:23,909
Non, non, non...
1739
01:41:24,120 --> 01:41:25,997
ce La Chesnaye
ne manque pas de classe !
1740
01:41:26,200 --> 01:41:28,589
Et ça devient rare...
mon cher Saint-Aubin...
1741
01:41:28,800 --> 01:41:31,189
Croyez-moi... ça devient rare !
1742
01:41:45,440 --> 01:41:47,317
Sous-titrage : C.M.C.
126794