All language subtitles for laregledujeu-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,240 --> 00:02:03,992 Radio-CitĂ© vous parle. 2 00:02:04,200 --> 00:02:07,158 Il est exactement 22 heures, 10 heures. 3 00:02:07,360 --> 00:02:10,397 Nous venons d'arriver Ă  l'aĂ©rodrome du Bourget 4 00:02:10,600 --> 00:02:13,194 oĂč nous essayons de nous frayer un passage dans la foule 5 00:02:13,400 --> 00:02:18,030 venue pour accueillir le grand aviateur AndrĂ© Jurieux, 6 00:02:18,240 --> 00:02:21,198 qui vient de rĂ©aliser une performance Ă©tonnante. 7 00:02:21,400 --> 00:02:25,234 Il a traversĂ© l'Atlantique en 23 h, performance qui n'a d'Ă©gale... 8 00:02:25,440 --> 00:02:26,793 Attention au fil ! 9 00:02:27,000 --> 00:02:29,639 Performance qui n'a d'Ă©gale, mes chers auditeurs, 10 00:02:29,840 --> 00:02:31,956 que celle rĂ©alisĂ©e il y a une douzaine d'annĂ©es 11 00:02:32,160 --> 00:02:33,513 par Charles Lindbergh. 12 00:02:33,720 --> 00:02:35,870 Un remous se produit dans la foule. 13 00:02:36,080 --> 00:02:36,910 Le voilĂ  ! Le voilĂ  ! 14 00:02:41,960 --> 00:02:43,837 AndrĂ© Jurieux est arrivĂ© Ă  bon port. 15 00:02:44,040 --> 00:02:46,600 Il vient d'exĂ©cuter un magnifique atterrissage. 16 00:02:46,800 --> 00:02:48,631 La foule envahit le terrain 17 00:02:48,840 --> 00:02:51,149 et veut franchir les barrages de gardes mobiles. 18 00:02:51,360 --> 00:02:52,998 Je vais essayer d'en faire autant. 19 00:02:53,200 --> 00:02:55,077 On ne passe pas, c'est dĂ©fendu. 20 00:03:15,800 --> 00:03:16,949 Bravo, Jurieux. 21 00:03:18,440 --> 00:03:19,475 TrĂšs bien. 22 00:03:32,520 --> 00:03:34,078 Le ministre n'a pas pu venir. 23 00:03:34,280 --> 00:03:39,434 Mais il me charge de vous dire son admiration et de vous fĂ©liciter. 24 00:03:39,880 --> 00:03:41,518 C'est pas moi, c'est le matĂ©riel. 25 00:03:41,720 --> 00:03:44,553 Non, pas du tout, c'est un bel effort. TrĂšs bien. 26 00:03:44,760 --> 00:03:45,954 Octave ! 27 00:03:48,880 --> 00:03:50,836 AndrĂ©... Ce que je suis content ! 28 00:03:51,040 --> 00:03:54,999 Pas de ton raid, mais de te voir lĂ  ! C'est bien toi, au moins ? 29 00:03:56,960 --> 00:03:58,313 Dis donc, elle est lĂ  ? 30 00:03:58,800 --> 00:03:59,994 Non. 31 00:04:00,760 --> 00:04:02,591 - Elle est pas venue ? - Non. 32 00:04:02,800 --> 00:04:05,268 - Elle est pas venue ? - Elle a pas pu. 33 00:04:05,480 --> 00:04:08,358 C'est pour elle que j'ai fait ce raid. 34 00:04:08,560 --> 00:04:09,788 Mais je le sais bien ! 35 00:04:10,000 --> 00:04:13,993 M. AndrĂ© Jurieux, dites quelques mots au micro. 36 00:04:14,200 --> 00:04:15,155 Que dire ? 37 00:04:15,360 --> 00:04:18,477 Vous venez de faire un raid au-dessus de l'Atlantique ! 38 00:04:18,680 --> 00:04:21,194 Vous avez bien quelque chose Ă  nous dire. 39 00:04:21,400 --> 00:04:23,231 Dites que vous ĂȘtes content. 40 00:04:24,720 --> 00:04:26,631 Je suis trĂšs malheureux. 41 00:04:26,840 --> 00:04:29,673 Je n'ai jamais Ă©tĂ© aussi déçu de ma vie. 42 00:04:29,880 --> 00:04:33,156 J'ai tentĂ© cette aventure Ă  cause d'une femme. 43 00:04:33,360 --> 00:04:35,351 Elle n'est mĂȘme pas lĂ  pour m'attendre. 44 00:04:35,560 --> 00:04:37,357 Elle ne s'est pas dĂ©rangĂ©e. 45 00:04:37,560 --> 00:04:39,949 Je lui dis publiquement qu'elle est dĂ©loyale ! 46 00:04:42,160 --> 00:04:45,550 Le grand aviateur a fourni une performance Ă©tonnante. 47 00:04:45,760 --> 00:04:48,991 Mais n'oublions pas qu'il a fourni un gros effort, 48 00:04:49,200 --> 00:04:50,872 qu'il est trĂšs fatiguĂ©... 49 00:04:51,080 --> 00:04:52,308 Donne-moi mon sac, Lisette. 50 00:04:52,520 --> 00:04:54,272 ... en Ă©tat de parler devant le micro. 51 00:04:54,480 --> 00:04:57,790 Mais nous avons Ă  nos cĂŽtĂ©s un ingĂ©nieur de chez Caudron... 52 00:04:58,920 --> 00:05:01,388 Mademoiselle, l'avion d'AndrĂ© Jurieux 53 00:05:01,600 --> 00:05:02,874 est un avion Caudron, 54 00:05:03,080 --> 00:05:04,399 strictement de sĂ©rie, 55 00:05:04,600 --> 00:05:07,194 avec un moteur Renault 200 CV. 56 00:05:07,640 --> 00:05:09,073 La place du 2e pilote 57 00:05:09,280 --> 00:05:12,590 a Ă©tĂ© remplacĂ©e par un rĂ©servoir supplĂ©mentaire. 58 00:05:12,800 --> 00:05:13,710 Merci. 59 00:05:13,920 --> 00:05:17,515 T'es un hĂ©ros et tu viens de te conduire comme un gosse ! 60 00:05:17,720 --> 00:05:20,518 Si Christine te ferme sa porte au nez tu l'auras pas volĂ© ! 61 00:05:20,720 --> 00:05:23,280 J'oserai jamais plus me montrer devant elle. 62 00:05:24,200 --> 00:05:27,636 Lisette, il y a combien de temps que tu es mariĂ©e ? 63 00:05:27,840 --> 00:05:30,479 - BientĂŽt 2 ans, Madame ! - C'est vrai... 64 00:05:31,200 --> 00:05:33,873 Le temps passe... Tu es heureuse ? 65 00:05:34,080 --> 00:05:35,991 Mon mari n'est pas trĂšs gĂȘnant. 66 00:05:36,200 --> 00:05:39,397 Il a son service Ă  la ColiniĂšre, moi, je suis Ă  Paris. 67 00:05:39,600 --> 00:05:41,397 Avec vous, Madame, je suis trĂšs heureuse. 68 00:05:41,600 --> 00:05:44,398 - Tu as des amoureux ? - Si on peut dire... 69 00:05:44,600 --> 00:05:47,751 Si, tu en as... Octave, par exemple ! 70 00:05:48,400 --> 00:05:50,994 Donne-moi un autre rouge, tu sais, pour le soir. 71 00:05:51,200 --> 00:05:55,159 - Je ne sais pas oĂč il est. - Tu sais trĂšs bien oĂč il est... 72 00:05:59,240 --> 00:06:01,549 Je ne l'aime pas. Il est trop violet. 73 00:06:02,600 --> 00:06:04,352 Ça ne fait pas naturel. 74 00:06:05,400 --> 00:06:08,153 Qu'est-ce qui est naturel, de notre temps ? 75 00:06:08,840 --> 00:06:12,116 Et tes amoureux... Qu'est-ce qu'ils te racontent ? 76 00:06:12,320 --> 00:06:13,878 Pas grand-chose. 77 00:06:14,080 --> 00:06:17,072 - Ils t'embrassent ? - Si ça me plaĂźt ! 78 00:06:17,280 --> 00:06:18,554 Ils te prennent les mains ? 79 00:06:18,760 --> 00:06:19,715 Ça dĂ©pend ! 80 00:06:20,280 --> 00:06:23,397 - Et aprĂšs ? - AprĂšs, c'est toujours pareil. 81 00:06:23,600 --> 00:06:26,398 Plus on leur en donne, plus ils en rĂ©clament. 82 00:06:27,120 --> 00:06:28,348 Donne-moi ça. 83 00:06:30,120 --> 00:06:33,032 Y a rien Ă  faire, les hommes sont comme ça. 84 00:06:35,120 --> 00:06:37,111 Et l'amitiĂ©, qu'est-ce que tu en fais ? 85 00:06:37,600 --> 00:06:39,750 L'amitiĂ© avec un homme ? 86 00:06:40,600 --> 00:06:42,511 Autant parler de la lune en plein midi ! 87 00:06:46,160 --> 00:06:47,593 Alors bonsoir, Madame. 88 00:06:47,800 --> 00:06:49,028 Bonsoir, Lisette. 89 00:06:58,200 --> 00:07:02,113 - Mitzi, as-tu promenĂ© les chiens ? - Oui, Madame. 90 00:07:02,520 --> 00:07:05,432 - OĂč est Monsieur ? - Dans son bureau, Madame. 91 00:07:05,840 --> 00:07:08,991 Le terrain d'aviation du Bourget reprend son aspect normal. 92 00:07:09,200 --> 00:07:12,556 Les phares s'Ă©teignent. La foule se disperse en bon ordre. 93 00:07:12,760 --> 00:07:14,751 La rĂ©ception triomphale prend fin. 94 00:07:14,960 --> 00:07:19,033 Nous venons de vivre des minutes qui marqueront dans les annales... 95 00:07:19,600 --> 00:07:20,999 Nous sommes en retard. 96 00:07:21,200 --> 00:07:22,713 Comme toujours. 97 00:07:23,280 --> 00:07:25,032 - C'est nouveau ? - D'aujourd'hui. 98 00:07:25,240 --> 00:07:26,753 Une petite nĂ©gresse romantique. 99 00:07:26,960 --> 00:07:28,154 Le mĂ©canisme est intact. 100 00:07:36,000 --> 00:07:37,558 Je l'aime mieux que la radio. 101 00:07:37,880 --> 00:07:41,190 Vous avez entendu cette histoire d'AndrĂ© Jurieux ? 102 00:07:41,720 --> 00:07:42,596 Oui. 103 00:07:42,800 --> 00:07:44,791 Je vois bien comment ça s'est passĂ©. 104 00:07:45,000 --> 00:07:47,673 C'Ă©tait avant son raid. Il allait risquer sa vie... 105 00:07:48,200 --> 00:07:51,670 Comment auriez-vous pu lui refuser... lui refuser... 106 00:07:51,880 --> 00:07:54,599 cette petite marque d'amitiĂ© amoureuse 107 00:07:54,800 --> 00:07:57,678 qu'il devait mendier d'une maniĂšre si touchante... 108 00:07:57,880 --> 00:08:00,314 Lui, il a pris ça pour de l'amour ! 109 00:08:00,520 --> 00:08:01,873 Les hommes sont naĂŻfs. 110 00:08:02,440 --> 00:08:04,192 Que je suis heureuse ! 111 00:08:04,840 --> 00:08:06,637 - Merci. - Allons... 112 00:08:09,840 --> 00:08:13,549 Le mensonge, c'est un vĂȘtement trĂšs lourd Ă  porter. 113 00:08:13,760 --> 00:08:15,955 Le mensonge... vous exagĂ©rez. 114 00:08:26,760 --> 00:08:28,955 Me croyez-vous menteur, moi ? 115 00:08:30,240 --> 00:08:32,310 J'ai toute confiance en vous. 116 00:08:33,040 --> 00:08:34,951 - Vraiment ? - Oui. 117 00:08:35,760 --> 00:08:38,320 Vous permettez, je vous rejoins tout de suite. 118 00:08:54,600 --> 00:08:56,875 Je voudrais parler Ă  Mme de Maras. 119 00:08:57,600 --> 00:08:58,715 C'est vous, GeneviĂšve ? 120 00:08:58,920 --> 00:09:00,876 J'ai absolument besoin de vous voir. 121 00:09:01,160 --> 00:09:05,233 Vous n'avez qu'Ă  venir. Ah, vous sortez avec Christine... 122 00:09:05,440 --> 00:09:07,396 Bon, alors entendu, demain matin. 123 00:09:07,600 --> 00:09:11,752 Non, pas 10 h ! C'est ça, 11 h, soyons raisonnables, tout de mĂȘme. 124 00:09:12,280 --> 00:09:16,478 Chers auditeurs, notre concert d'orchestre musette continue. 125 00:09:17,800 --> 00:09:19,756 Ce pauvre La Chesnaye doit ĂȘtre empoisonnĂ© ! 126 00:09:19,960 --> 00:09:22,554 - Pourquoi a-t-il une TSF ? - C'est le progrĂšs ! 127 00:09:22,760 --> 00:09:26,469 - C'est plutĂŽt de l'exhibitionnisme. - Oui. 128 00:09:26,680 --> 00:09:29,433 Pauvre Christine ! Je la plains car elle est Ă©trangĂšre. 129 00:09:29,640 --> 00:09:31,915 - Et parce que tu as le bĂ©guin ! - Oh, non. 130 00:09:32,120 --> 00:09:32,996 Mais ce doit ĂȘtre trĂšs dur 131 00:09:33,200 --> 00:09:36,237 de quitter un milieu comme le sien en Autriche, trĂšs artiste. 132 00:09:36,440 --> 00:09:38,954 Car son pĂšre Ă©tait un grand chef d'orchestre ! 133 00:09:39,160 --> 00:09:42,914 Et brusquement devoir vivre Ă  Paris oĂč personne ne parle sa langue ! 134 00:09:43,120 --> 00:09:45,236 Elle n'avait qu'Ă  pas se marier ! Je me suis mariĂ©, moi ? 135 00:09:45,440 --> 00:09:46,190 Oh, toi ! 136 00:09:46,400 --> 00:09:47,958 À quoi penses-tu, GeneviĂšve ? 137 00:09:48,680 --> 00:09:51,797 À un mot de Chamfort que je considĂšre comme un prĂ©cepte. 138 00:09:52,000 --> 00:09:53,433 Que dit-il, ton Chamfort ? 139 00:09:53,640 --> 00:09:55,790 Il dit que l'amour, dans la sociĂ©tĂ©, 140 00:09:56,000 --> 00:10:00,073 c'est l'Ă©change de deux fantaisies et le contact de deux Ă©pidermes. 141 00:10:02,520 --> 00:10:05,432 Si je comprends bien, vous voulez me quitter ? 142 00:10:05,640 --> 00:10:08,996 J'ai brusquement dĂ©cidĂ© de mĂ©riter ma femme. 143 00:10:09,200 --> 00:10:11,270 Je vois ça d'ici. La vie de famille ! 144 00:10:11,480 --> 00:10:13,755 Le tricot... Et beaucoup d'enfants. 145 00:10:13,960 --> 00:10:17,794 VoilĂ . J'ai comme une vague idĂ©e que maintenant j'ai assez ri. 146 00:10:18,000 --> 00:10:21,436 Et tout ça Ă  cause de la radio et d'AndrĂ© Jurieux. 147 00:10:21,640 --> 00:10:23,392 Vous ĂȘtes trĂšs perspicace ! 148 00:10:23,600 --> 00:10:25,750 Admettons que nous nous quittions, 149 00:10:25,960 --> 00:10:28,315 ça changerait quoi Ă  vos relations avec Christine ? 150 00:10:28,520 --> 00:10:31,398 Mais tout, ma chĂšre... Tout ! 151 00:10:31,600 --> 00:10:33,875 Mais rien du tout ! Christine est trĂšs de son pays ! 152 00:10:34,080 --> 00:10:36,958 Une Parisienne comprendrait. Elle, pas. 153 00:10:38,280 --> 00:10:39,554 Si elle apprend la vĂ©ritĂ©, 154 00:10:39,760 --> 00:10:42,479 elle ne vous en voudra pas de notre liaison, 155 00:10:42,680 --> 00:10:45,069 mais de lui avoir menti depuis votre mariage. 156 00:10:45,280 --> 00:10:47,475 Elle ne vous le pardonnera jamais. 157 00:10:47,680 --> 00:10:49,318 Oui, je le sais bien. 158 00:10:50,280 --> 00:10:53,192 Croyez-moi si vous le voulez, Robert, je tiens Ă  vous. 159 00:10:53,400 --> 00:10:56,790 Je ne sais pas si c'est de l'amour ou par habitude. 160 00:10:57,000 --> 00:10:59,833 Mais si vous me quittiez, je serais trĂšs malheureuse. 161 00:11:00,040 --> 00:11:01,189 Et je ne veux pas l'ĂȘtre. 162 00:11:01,400 --> 00:11:03,595 Mais ma chĂšre amie, excusez-moi. 163 00:11:03,800 --> 00:11:07,349 Je ne voulais pas vous peiner, mais mettez-vous Ă  ma place. 164 00:11:09,040 --> 00:11:12,157 Enfin, heureusement que vous ĂȘtes un homme faible. 165 00:11:12,440 --> 00:11:14,192 Je tiens ça de mon pĂšre. 166 00:11:14,400 --> 00:11:17,995 Le pauvre homme, il a eu une vie terriblement compliquĂ©e. 167 00:11:18,200 --> 00:11:20,430 - Allons dĂ©jeuner. - Avec plaisir ! 168 00:11:20,640 --> 00:11:23,313 J'ignore si ce sont nos considĂ©rations sentimentales, 169 00:11:23,520 --> 00:11:25,476 mais je meurs de faim. 170 00:11:45,920 --> 00:11:46,955 Octave ! 171 00:11:47,600 --> 00:11:51,559 Ah non mon vieux, continue si tu veux, moi je rentre Ă  pied ! 172 00:11:52,320 --> 00:11:53,355 Octave... 173 00:11:55,880 --> 00:11:58,394 - Me laisse pas seul. - J'en ai marre, de tes histoires ! 174 00:11:58,600 --> 00:12:02,434 Depuis ton retour d'AmĂ©rique, tu me fais tourner en bourrique ! 175 00:12:02,640 --> 00:12:06,599 Et tu me balances dans le dĂ©cor ! J'en ai assez, je m'en vais. 176 00:12:06,800 --> 00:12:07,915 Tu as mal ? 177 00:12:08,120 --> 00:12:09,997 Je me demande si je suis pas mort ! 178 00:12:10,200 --> 00:12:12,634 J'ai voltigĂ© au plafond comme une plume. 179 00:12:12,840 --> 00:12:14,717 AprĂšs, on sait plus oĂč on en est. 180 00:12:14,920 --> 00:12:18,629 Si tu veux te tuer pour Christine, tue-toi, mais sans moi ! 181 00:12:18,840 --> 00:12:20,432 - Comprends... - Tu es fou ! 182 00:12:20,640 --> 00:12:23,108 - Mais oui. - Eh ben, soigne-toi ! 183 00:12:23,320 --> 00:12:26,392 Tu serais content qu'on m'enferme. Tu l'aimes aussi. 184 00:12:26,600 --> 00:12:28,477 Oui, je l'aime. À ma façon ! 185 00:12:28,680 --> 00:12:31,911 Et je ne veux pas que tu la prennes comme on boit un verre de vin ! 186 00:12:32,120 --> 00:12:35,351 Cette fille-lĂ , c'est comme ma sœur. 187 00:12:35,560 --> 00:12:37,152 J'ai passĂ© ma jeunesse avec elle. 188 00:12:37,360 --> 00:12:38,998 Son pĂšre, le vieux Stiller, 189 00:12:39,200 --> 00:12:41,236 Ă©tait le plus grand chef d'orchestre, 190 00:12:41,440 --> 00:12:43,590 mais aussi le meilleur homme qui soit. 191 00:12:43,800 --> 00:12:46,360 Quand je suis allĂ© le trouver pour apprendre la musique, 192 00:12:46,560 --> 00:12:47,629 Ă  Salzbourg, 193 00:12:47,840 --> 00:12:49,592 il m'a reçu comme son fils. 194 00:12:49,800 --> 00:12:51,916 J'ai pas pu lui prouver ma reconnaissance. 195 00:12:52,120 --> 00:12:53,473 Maintenant, je peux. 196 00:12:53,680 --> 00:12:56,114 Car il est mort, il est plus lĂ  pour veiller sur sa fille. 197 00:12:56,320 --> 00:12:59,517 Moi, je peux m'occuper de sa fille. Et je m'en occuperai ! 198 00:12:59,720 --> 00:13:02,757 Cette fille-lĂ  est pas chez elle, elle est Ă  l'Ă©tranger. 199 00:13:02,960 --> 00:13:04,598 Autour d'elle, on parle pas sa langue. 200 00:13:04,800 --> 00:13:07,314 Si tu dĂ©sires le bonheur de Christine, 201 00:13:07,520 --> 00:13:08,635 laisse-la venir avec moi. 202 00:13:08,840 --> 00:13:10,592 Parce que moi, je l'aime ! 203 00:13:10,800 --> 00:13:13,189 Mais cet idiot de La Chesnaye... 204 00:13:13,400 --> 00:13:15,595 Avec ses chasses, son chĂąteau... 205 00:13:15,800 --> 00:13:17,472 Un snob qui la trompe ! 206 00:13:17,680 --> 00:13:20,752 C'est peut-ĂȘtre un snob, mais il a les pieds sur la terre. 207 00:13:20,960 --> 00:13:24,236 Toi, t'es dans les nuages. Tu fais que des gaffes. 208 00:13:24,440 --> 00:13:25,589 Ton histoire de la radio... 209 00:13:25,800 --> 00:13:28,792 - La radio ? - Oui, au Bourget, Ă  ton arrivĂ©e ! 210 00:13:29,000 --> 00:13:33,118 Tu arrives d'AmĂ©rique, tu as battu des tas de records. 211 00:13:33,320 --> 00:13:35,197 Tu es reçu de façon formidable ! 212 00:13:35,400 --> 00:13:37,516 On te fait des discours ! 213 00:13:37,720 --> 00:13:41,793 Et au lieu de faire modestement ton mĂ©tier de hĂ©ros national, 214 00:13:42,000 --> 00:13:45,231 au lieu de dĂ©bloquer pour tes auditeurs, 215 00:13:45,440 --> 00:13:49,592 tu te mets Ă  leur parler de Christine, publiquement ! 216 00:13:49,800 --> 00:13:51,711 Étonne-toi qu'elle te ferme sa porte ! 217 00:13:51,920 --> 00:13:55,356 Si j'ai fait ce raid, c'est uniquement Ă  cause d'elle. 218 00:13:55,560 --> 00:13:58,677 Et elle n'Ă©tait mĂȘme pas Ă  mon atterrissage ! 219 00:13:58,880 --> 00:14:00,438 C'est une femme du monde, 220 00:14:00,640 --> 00:14:02,756 et ce monde a des rĂšgles rigoureuses. 221 00:14:02,960 --> 00:14:05,155 Tais-toi ! J'ai pas besoin de leçons. 222 00:14:05,360 --> 00:14:07,351 J'ai besoin de voir Christine ! 223 00:14:08,440 --> 00:14:09,793 Tu comprends, Octave... 224 00:14:10,000 --> 00:14:11,149 Je l'aime ! 225 00:14:12,920 --> 00:14:15,559 Si je ne la revois pas, j'en crĂšverai. 226 00:14:18,080 --> 00:14:19,479 Tu la reverras. 227 00:14:19,680 --> 00:14:20,430 Tu crois ? 228 00:14:20,640 --> 00:14:22,198 Oui, tu la reverras. 229 00:14:22,400 --> 00:14:23,628 J'en fais mon affaire ! 230 00:14:25,000 --> 00:14:27,150 Eh bien, monsieur Octave ! 231 00:14:27,840 --> 00:14:30,957 - On ne dit plus bonjour ? - Bonjour, Lisette ! 232 00:14:32,000 --> 00:14:33,353 FraĂźche comme une rose ! 233 00:14:33,560 --> 00:14:36,791 Vous avez l'air sinistre, qu'est-ce qui ne va pas ? 234 00:14:37,000 --> 00:14:40,629 C'est encore votre aviateur ? Il nous embĂȘte, celui-lĂ  ! 235 00:14:40,840 --> 00:14:42,159 Madame n'en dort plus ! 236 00:14:42,360 --> 00:14:44,794 Lisette, t'as confiance en moi ? 237 00:14:45,280 --> 00:14:47,236 - Je vais arranger ça ! - Vraiment ? 238 00:14:47,440 --> 00:14:50,989 - Tiens, te voilĂ . Que deviens-tu ? - Je suis dĂ©bordĂ© ! 239 00:14:51,200 --> 00:14:53,998 - Des ennuis ? - Oui... Je te raconterai ! 240 00:14:54,200 --> 00:14:57,033 Tu viens voir ma femme... Laisse-moi lui dire bonjour ! 241 00:14:57,240 --> 00:14:59,390 C'est quoi ce truc-lĂ , un rossignol ? 242 00:14:59,880 --> 00:15:03,190 - Une fauvette... - Un peu mangĂ©e par les mites ! 243 00:15:03,400 --> 00:15:05,550 Mais elle chante toutes les 20 secondes. 244 00:15:05,760 --> 00:15:07,273 - On dit ça ! - Affreux sceptique ! 245 00:15:07,480 --> 00:15:10,995 Octave, oĂč Ă©tais-tu ? Je ne te reconnais plus ! 246 00:15:11,200 --> 00:15:12,519 Bonjour, Christine. 247 00:15:13,320 --> 00:15:14,992 Tu n'Ă©tais pas Ă  Paris ? 248 00:15:15,440 --> 00:15:16,793 Vous permettez ? 249 00:15:17,320 --> 00:15:19,993 - Oui... - Bien dormi, chĂšre amie ? 250 00:15:20,560 --> 00:15:21,754 Dites donc, Lisette ! 251 00:15:24,520 --> 00:15:25,236 Monsieur ? 252 00:15:25,440 --> 00:15:28,591 - J'ai reçu une lettre de Schumacher. - "Chou-ma-reur" ! 253 00:15:28,800 --> 00:15:29,596 Votre mari... 254 00:15:29,800 --> 00:15:32,872 Il trouve que, sans elle, les bois sont dĂ©nuĂ©s de poĂ©sie 255 00:15:33,440 --> 00:15:36,591 et son mĂ©tier de garde-chasse, rigoureusement insipide ! 256 00:15:36,920 --> 00:15:39,150 Il demande que vous le rejoigniez. 257 00:15:39,680 --> 00:15:41,989 Moi, quitter le service de Madame ? 258 00:15:42,200 --> 00:15:44,430 M. le marquis, j'aimerais mieux divorcer ! 259 00:15:44,640 --> 00:15:46,596 Lisette, ne dramatisons pas. 260 00:15:46,800 --> 00:15:49,268 Vous avez pas fini toutes vos conversations ? 261 00:15:49,480 --> 00:15:51,994 Tu as un grand secret Ă  dire Ă  ma femme ! 262 00:15:52,200 --> 00:15:52,950 Parfaitement ! 263 00:15:53,160 --> 00:15:55,196 - Alors je vous laisse. - Pas trop tĂŽt. 264 00:15:55,400 --> 00:15:58,073 - Tu viendras Ă  la ColiniĂšre ? - Peut-ĂȘtre. 265 00:15:58,280 --> 00:16:00,396 Tu vois... Vingt secondes ! 266 00:16:04,600 --> 00:16:06,397 Tu veux une tasse de thĂ© ? 267 00:16:06,840 --> 00:16:07,750 Non. 268 00:16:10,480 --> 00:16:11,390 Un petit cafĂ©, 269 00:16:11,600 --> 00:16:13,397 avec du pain, du beurre... 270 00:16:13,600 --> 00:16:14,794 J'ai pas faim. 271 00:16:15,120 --> 00:16:17,270 Il y a quelque chose de cassĂ© ! 272 00:16:17,480 --> 00:16:20,233 J'ai jamais vu monsieur Octave sans appĂ©tit ! 273 00:16:20,640 --> 00:16:23,200 - Tu ne veux pas t'asseoir ? - Non. 274 00:16:23,720 --> 00:16:25,676 Alors, dis-moi ton secret. 275 00:16:25,880 --> 00:16:28,599 - Je veux te parler d'AndrĂ©. - Ça, non ! 276 00:16:28,800 --> 00:16:31,155 - Il a voulu se tuer ! - On dit ça... 277 00:16:31,360 --> 00:16:32,952 Pardon, j'y Ă©tais ! 278 00:16:34,160 --> 00:16:34,990 Comment ? 279 00:16:35,200 --> 00:16:37,589 Ben, comment... En auto, quoi ! 280 00:16:37,800 --> 00:16:39,916 Il a voulu se foutre contre un arbre. 281 00:16:40,120 --> 00:16:42,395 - Et c'est de ma faute ? - Oui. 282 00:16:42,600 --> 00:16:44,795 - Je ne comprends pas. - Tu ne comprends pas ? 283 00:16:45,000 --> 00:16:48,595 Écoute, t'as une façon de te jeter au cou des gens, 284 00:16:48,800 --> 00:16:50,438 on dirait que t'as 12 ans. 285 00:16:50,640 --> 00:16:52,551 Avec moi, ça va bien. 286 00:16:52,760 --> 00:16:55,672 Pour moi, tu es toujours la petite fille de Salzbourg. 287 00:16:55,880 --> 00:16:59,668 Mais avec les autres, ça peut devenir... gĂȘnant. 288 00:16:59,880 --> 00:17:02,314 Alors ici, Ă  Paris, on n'a pas le droit 289 00:17:02,520 --> 00:17:04,988 d'ĂȘtre aimable avec un homme sans... 290 00:17:05,200 --> 00:17:06,997 - Non ! - Non ? 291 00:17:07,200 --> 00:17:09,191 Alors, j'ai tous les torts ! 292 00:17:09,400 --> 00:17:11,994 Pas tous... Disons... quelques-uns. 293 00:17:12,200 --> 00:17:15,033 Il faut que je fasse des excuses Ă  ton ami ? 294 00:17:15,240 --> 00:17:16,992 Ce serait exagĂ©rĂ©. 295 00:17:17,200 --> 00:17:19,998 Tu pourrais... l'inviter Ă  la ColiniĂšre... 296 00:17:20,200 --> 00:17:21,918 Octave, tu es indĂ©cent ! 297 00:17:22,360 --> 00:17:24,590 Bon... Eh ben, je m'en vais. 298 00:17:24,800 --> 00:17:27,598 Au revoir, ou plutĂŽt... adieu ! 299 00:17:29,320 --> 00:17:30,275 OĂč vas-tu ? 300 00:17:30,480 --> 00:17:31,674 PrĂšs de lui ! 301 00:17:31,880 --> 00:17:34,713 Tu m'abandonnes ? Tu ne viens pas Ă  la ColiniĂšre ? 302 00:17:34,920 --> 00:17:37,593 On peut pas ĂȘtre au four et au moulin. 303 00:17:38,400 --> 00:17:40,152 Octave... 304 00:17:41,600 --> 00:17:44,398 Tu es un niais, cher vieil idiot ! 305 00:17:45,400 --> 00:17:48,517 - Tu l'invites ? - Oui, je vais l'inviter. 306 00:17:48,720 --> 00:17:51,678 Je ne veux pas ĂȘtre la dame qui a rĂ©duit au dĂ©sespoir 307 00:17:51,880 --> 00:17:55,031 le hĂ©ros du jour, l'idole des foules. 308 00:17:55,240 --> 00:17:58,073 S'il tombe en avion, on dira que c'est de ma faute ! 309 00:17:58,280 --> 00:18:02,558 On me traitera de vamp, d'ennemie publique, d'obstacle au progrĂšs. 310 00:18:03,440 --> 00:18:06,000 On parlera de la main de l'Ă©tranger ! 311 00:18:06,720 --> 00:18:08,790 Et puis j'ai horreur des martyrs. 312 00:18:09,000 --> 00:18:11,434 Et ton mari, t'en fais quoi ? 313 00:18:12,280 --> 00:18:14,271 Ça, mon vieux, ça te regarde. 314 00:18:14,480 --> 00:18:17,995 J'ai fait mon devoir. Le reste, je m'en lave les mains ! 315 00:18:18,200 --> 00:18:20,998 Christine... du bist ein Engel ! 316 00:18:21,200 --> 00:18:22,155 Un ange ? 317 00:18:22,760 --> 00:18:25,797 Tu es un ange, un ange dangereux, mais un ange quand mĂȘme. 318 00:18:26,000 --> 00:18:27,149 Lisette ! 319 00:18:28,480 --> 00:18:29,549 Monsieur Octave ? 320 00:18:30,160 --> 00:18:34,392 PrĂ©pare-moi des œufs sur le plat, du jambon et du vin blanc ! 321 00:18:34,600 --> 00:18:36,079 Je meurs de faim ! 322 00:18:36,280 --> 00:18:39,556 - Vous allez engraisser ! - Je me ferai une raison ! 323 00:18:42,080 --> 00:18:43,149 Oui, oui... 324 00:18:43,840 --> 00:18:45,193 Bon, bien... entendu. 325 00:18:45,400 --> 00:18:48,278 Venez, je vous attends Ă  la ColiniĂšre. 326 00:18:48,800 --> 00:18:51,394 Vous avez votre voiture, alors tout va bien. 327 00:18:51,600 --> 00:18:52,749 À demain. 328 00:18:55,200 --> 00:18:56,918 Je suis dans une situation affreuse. 329 00:18:57,120 --> 00:18:58,633 - GeneviĂšve ! - Tu sais ? 330 00:18:58,840 --> 00:19:00,831 Comme tout le monde. T'en as plein le dos ? 331 00:19:01,040 --> 00:19:04,077 - Hum... Non, non... - T'as envie de rompre, quoi ? 332 00:19:04,280 --> 00:19:07,317 - J'en fais mon affaire. - Si tu pouvais m'en dĂ©barrasser ! 333 00:19:07,520 --> 00:19:11,308 C'est facile. Elle crĂšve d'envie de se marier : on va la marier ! 334 00:19:11,520 --> 00:19:13,590 Avec qui... Avec toi ? 335 00:19:13,800 --> 00:19:16,951 Oh, moi, moi... Le mariage, c'est pas mon fort ! 336 00:19:17,160 --> 00:19:21,392 Mais s'il fallait me sacrifier, je le ferais... Pour Christine. 337 00:19:21,640 --> 00:19:24,279 En Ă©change, rends-moi un service... 338 00:19:24,480 --> 00:19:26,835 - Tu as besoin d'argent ? - Non. 339 00:19:29,760 --> 00:19:31,478 Tu es un bon type, dans le fond. 340 00:19:31,680 --> 00:19:33,432 Je tiens ça de ma mĂšre. 341 00:19:35,000 --> 00:19:37,116 Je voudrais que t'invites... AndrĂ© Jurieux... 342 00:19:37,600 --> 00:19:39,511 - À la ColiniĂšre ? - Oui. 343 00:19:39,720 --> 00:19:42,393 C'est trĂšs grave, ce que tu demandes lĂ  ! 344 00:19:42,600 --> 00:19:43,237 Grave ? 345 00:19:43,440 --> 00:19:46,591 Je sais bien ce qui s'est passĂ© entre Christine et ton ami. 346 00:19:46,800 --> 00:19:49,268 - Je ne suis pas idiot. - Il s'est rien passĂ©. 347 00:19:49,760 --> 00:19:51,318 Mais heureusement ! 348 00:19:52,200 --> 00:19:55,033 - Alors, invite-le ! - Je risque gros. 349 00:19:55,240 --> 00:19:56,719 Parce que je l'aime, moi ! 350 00:19:56,920 --> 00:19:59,673 Et si je la perdais, je ne m'en consolerais pas... 351 00:20:01,200 --> 00:20:02,474 Dis donc, vieux... 352 00:20:02,760 --> 00:20:07,595 J'ai envie de foutre le camp... de disparaĂźtre dans un trou ! 353 00:20:07,800 --> 00:20:11,190 - Ça t'avancerait Ă  quoi ? - À plus rien voir... 354 00:20:11,400 --> 00:20:14,278 À plus chercher Ă  savoir... ce qui est bien ou mal. 355 00:20:14,480 --> 00:20:15,754 Parce que sur cette terre, 356 00:20:15,960 --> 00:20:19,077 y a une chose effroyable, tout le monde a ses raisons ! 357 00:20:19,280 --> 00:20:23,876 Bien sĂ»r, et moi, je suis pour que chacun les expose librement. 358 00:20:24,080 --> 00:20:26,799 Je suis contre les barriĂšres, contre les murs. 359 00:20:27,000 --> 00:20:29,594 C'est pour ça que je vais inviter AndrĂ©. 360 00:20:29,800 --> 00:20:32,837 - Tu crois que c'est bien ? - J'ai confiance en Christine. 361 00:20:33,040 --> 00:20:35,508 Les sĂ©parer n'empĂȘchera rien. 362 00:20:35,720 --> 00:20:38,951 Autant qu'ils se voient, qu'ils s'expliquent... 363 00:20:39,600 --> 00:20:43,991 Dis donc, on pourrait peut-ĂȘtre... orienter GeneviĂšve sur AndrĂ©. 364 00:20:44,200 --> 00:20:46,270 Idiot ! Ce serait trop commode ! 365 00:20:46,480 --> 00:20:48,630 Je vais m'habiller. Tu dĂ©jeunes ? 366 00:20:48,840 --> 00:20:50,353 Oui, je dĂ©jeune ! 367 00:20:51,760 --> 00:20:55,036 - Pour la ColiniĂšre... - Demandez Ă  mon secrĂ©taire ! 368 00:20:55,240 --> 00:20:58,994 - Madame emmĂšne ses chiens ? - Demandez Ă  Madame ! 369 00:20:59,200 --> 00:21:01,031 Ma vis... Ma vis... 370 00:21:01,240 --> 00:21:03,959 Enlevez ce meuble, ce canapĂ©. 371 00:21:04,520 --> 00:21:07,193 Vous savez, Corneille, c'est la vis de ma fauvette ! 372 00:21:07,400 --> 00:21:08,355 Oui, Monsieur. 373 00:21:09,200 --> 00:21:11,395 Lisette, pose ça sur la table. 374 00:21:11,600 --> 00:21:13,670 Je t'annonce une grande nouvelle ! 375 00:21:13,880 --> 00:21:17,998 Mon aviateur, comme tu dis... Je l'amĂšne Ă  la ColiniĂšre ! 376 00:21:18,200 --> 00:21:20,395 Vous en avez, des inventions ! 377 00:21:20,720 --> 00:21:24,395 Des inventions ? T'appelles ça, des inventions, toi ? 378 00:21:24,600 --> 00:21:25,999 Des inventions ! 379 00:21:26,240 --> 00:21:29,789 En revenant de la pĂȘche, De la pĂȘche au Bas-Meudon 380 00:21:30,000 --> 00:21:33,356 J'avais mon casque Ă  mĂšche, Ma femme, son pompon 381 00:21:33,560 --> 00:21:36,632 Nous avions pris sans doute Un coup de soleil en plein... 382 00:21:37,760 --> 00:21:38,875 Oh, excuse-moi ! 383 00:21:39,080 --> 00:21:41,594 Tu n'es pas un idiot, tu es un poĂšte. 384 00:21:41,800 --> 00:21:43,950 Un dangereux poĂšte ! 385 00:21:44,600 --> 00:21:48,309 Tra la la la la, tra la la la la la la... 386 00:22:12,400 --> 00:22:14,038 Bonjour, Monsieur le marquis ! 387 00:22:16,240 --> 00:22:17,150 Madame la marquise ! 388 00:22:17,360 --> 00:22:18,349 Bonjour ! 389 00:22:20,240 --> 00:22:23,038 M. le marquis m'excusera de parler de ça pendant le service... 390 00:22:23,240 --> 00:22:26,118 - C'est Ă  cause de ma femme... - Oui, vous m'avez Ă©crit. 391 00:22:26,320 --> 00:22:30,233 Ma femme Ă  Paris, moi ici. C'est pas une vie ! 392 00:22:30,440 --> 00:22:33,432 Autant dire que je suis veuf. Qu'a dĂ©cidĂ© M. le marquis ? 393 00:22:33,640 --> 00:22:37,997 Rien. Si votre femme a envie de quitter le service de Madame... 394 00:22:38,200 --> 00:22:40,555 - C'est elle que ça regarde. - Bien, M. le marquis. 395 00:22:40,760 --> 00:22:42,876 - Je suis heureuse d'ĂȘtre ici ! - Moi aussi. 396 00:22:43,080 --> 00:22:45,799 Bonjour, M. le marquis, bonjour, Mme la marquise. 397 00:22:46,000 --> 00:22:48,389 J'ai allumĂ© le calorifĂšre. 398 00:22:48,600 --> 00:22:50,591 - Bon. - Comment va Gertrude ? 399 00:22:50,800 --> 00:22:52,597 Gertrude va trĂšs bien. 400 00:22:52,800 --> 00:22:56,156 - Le charbon a Ă©tĂ© livrĂ© ? - Oui, monsieur Corneille. 401 00:22:56,360 --> 00:22:57,475 TrĂšs bien, mon ami. 402 00:22:58,320 --> 00:23:00,390 - Bonjour, Lisette ! - Bonjour, Édouard ! 403 00:23:01,280 --> 00:23:02,838 - Ça va ? - Oui, ça va ! 404 00:23:04,040 --> 00:23:06,349 - Enfin, te voilĂ  ! - Oui, me voilĂ ... 405 00:23:10,680 --> 00:23:12,272 Qu'est-ce que c'est que ça ? 406 00:23:12,480 --> 00:23:14,118 C'est chez M. des RĂ©aux. 407 00:23:14,320 --> 00:23:15,992 Ils font de la destruction de lapins. 408 00:23:16,200 --> 00:23:18,111 Et vous, qu'attendez-vous ? 409 00:23:18,320 --> 00:23:22,029 On a fait un fermĂ© aux Épinereaux, un autre aux Tixiers. 410 00:23:22,240 --> 00:23:26,028 Avec ce que les gardes ont furetĂ©, on en a fait environ 250. 411 00:23:26,240 --> 00:23:27,195 C'est tout ? 412 00:23:27,400 --> 00:23:30,756 Avec la pleine lune, on en fait moins que d'habitude. 413 00:23:30,960 --> 00:23:33,838 Pour la plantation, il faudrait mettre un grillage... 414 00:23:34,040 --> 00:23:36,679 Non, je ne veux pas de grillage, 415 00:23:36,880 --> 00:23:39,713 et je ne veux pas de lapins. Arrangez-vous, mon ami. 416 00:23:39,920 --> 00:23:42,115 Bien, M. le marquis. Je peux continuer ma tournĂ©e ? 417 00:23:42,320 --> 00:23:43,958 Bien sĂ»r, Schumacher. 418 00:23:47,040 --> 00:23:48,837 On va redescendre par les Foucherolles. 419 00:23:53,360 --> 00:23:54,713 Tiens, tiens, tiens... 420 00:23:54,920 --> 00:23:56,353 Musette, apporte ! 421 00:23:58,560 --> 00:24:00,357 Qu'est-ce qu'il a dit, l'patron ? 422 00:24:00,560 --> 00:24:02,994 Qu'il veut pas de grillage et pas de lapins ! 423 00:24:03,200 --> 00:24:05,156 Comment tu veux qu'on arrange ça ? 424 00:24:12,880 --> 00:24:15,075 C'est le chat du moulin MĂ©neau ! 425 00:24:15,280 --> 00:24:17,157 Il nous en a fait, des dĂ©gĂąts ! 426 00:24:20,200 --> 00:24:21,758 Brou, brou, brou ! 427 00:24:25,080 --> 00:24:26,308 Il nous fichera la paix ! 428 00:24:26,520 --> 00:24:28,397 Marceau, il faudrait l'avoir comme ça. 429 00:24:28,600 --> 00:24:30,397 Marceau, y s'fiche de nous ! 430 00:24:30,600 --> 00:24:33,194 Peut-ĂȘtre, mais ça durera pas dix ans. 431 00:24:33,400 --> 00:24:35,356 Tiens, tiens, tiens... Musette ! 432 00:24:41,400 --> 00:24:43,709 Tiens, tiens ! T'as trouvĂ© quoi, fifille ? 433 00:24:43,920 --> 00:24:45,239 Y a un lapin qu'est cravatĂ© ! 434 00:24:45,440 --> 00:24:48,750 C't'animal de Marceau a posĂ© une bordĂ©e de collets. 435 00:24:48,960 --> 00:24:50,109 Y touche pas ! 436 00:24:50,320 --> 00:24:52,072 - Il va pas le relever lĂ . - À l'aube ? 437 00:24:52,280 --> 00:24:55,352 S'il fait la noce, il se lĂšvera pas de bonne heure ! 438 00:24:55,560 --> 00:24:58,120 Il se la coule douce ! Qu'est-ce qu'on fait ? 439 00:24:58,320 --> 00:24:59,548 On va le guetter. 440 00:25:01,560 --> 00:25:04,028 Tiens, tiens, Musette ! 441 00:25:43,040 --> 00:25:44,792 Ah, enfin, m'en v'lĂ  un ! 442 00:25:48,320 --> 00:25:49,150 Marceau ! 443 00:25:51,600 --> 00:25:53,079 Bonjour, Marceau ! 444 00:25:53,280 --> 00:25:56,192 Bonjour, Schumacher, tu vas bien ? 445 00:25:58,000 --> 00:25:59,353 Tu veux mon lapin ? 446 00:26:06,840 --> 00:26:07,909 Donne-moi ça ! 447 00:26:08,800 --> 00:26:10,153 Allez, marche devant ! 448 00:26:27,080 --> 00:26:28,638 Allez, avance, lĂ  ! 449 00:26:28,840 --> 00:26:30,478 Qu'est-ce qu'il y a ? 450 00:26:30,680 --> 00:26:33,831 - C'est Marceau, M. le marquis. - Marceau qui ? 451 00:26:34,040 --> 00:26:36,190 - Le braconnier ! - Venez ici. 452 00:26:36,400 --> 00:26:39,392 - On l'a pris en flagrant dĂ©lit. - En flagrant dĂ©lit de quoi ? 453 00:26:39,600 --> 00:26:41,397 Il a posĂ© des collets. 454 00:26:41,600 --> 00:26:42,635 Destruction de lapins ? 455 00:26:42,840 --> 00:26:45,400 C'est un homme prĂ©cieux, faut le relĂącher ! 456 00:26:45,600 --> 00:26:48,990 - M. le marquis veut plaisanter ? - Mais c'est un homme intelligent... 457 00:26:49,200 --> 00:26:50,952 ...pas comme cette grande brute ! 458 00:26:51,160 --> 00:26:52,149 Grande brute ? 459 00:26:52,360 --> 00:26:57,388 Qu'est-ce que j'ai fait ? Pour un petit lapin de rien du tout ! 460 00:26:57,600 --> 00:26:59,431 - Tu t'appelles Marceau ? - Oui. 461 00:26:59,640 --> 00:27:02,996 - Tu es braconnier ? - PlutĂŽt rempailleur de chaises. 462 00:27:03,200 --> 00:27:05,873 Mais il y a la crise. M. le marquis comprendra. 463 00:27:06,080 --> 00:27:08,514 - Alors je m'occupe ! - T'appelles ça t'occuper ? 464 00:27:08,720 --> 00:27:11,109 Pendant la guerre, j'en ai tuĂ© pour moins que ça. 465 00:27:11,320 --> 00:27:12,469 Ça va... 466 00:27:12,680 --> 00:27:15,797 - Tu as une tĂȘte qui me revient. - M. le marquis est bon. 467 00:27:16,000 --> 00:27:17,319 D'la graine de crapule ! 468 00:27:17,520 --> 00:27:18,589 Taisez-vous. 469 00:27:19,400 --> 00:27:22,995 Tu n'aimerais pas mieux dĂ©truire les lapins pour mon compte ? 470 00:27:23,200 --> 00:27:25,953 Oh... Monsieur le marquis veut m'engager ? 471 00:27:26,160 --> 00:27:27,195 J'dis pas non. 472 00:27:27,400 --> 00:27:30,790 AprĂšs tout, si je braconne, c'est pas par mĂ©chancetĂ©. 473 00:27:31,000 --> 00:27:32,831 C'est pour nourrir ma vieille mĂšre... 474 00:27:33,040 --> 00:27:34,268 Il a pas de vieille mĂšre ! 475 00:27:34,480 --> 00:27:38,314 Moi, j'en ai pas, d'vieille mĂšre ? Moi, j'en ai pas, d'vieille mĂšre ? 476 00:27:38,520 --> 00:27:40,272 Schumacher, continuez votre tournĂ©e. 477 00:27:40,480 --> 00:27:41,959 Bien, M. le marquis. 478 00:27:43,200 --> 00:27:44,679 Dis donc, Marceau ! 479 00:27:47,520 --> 00:27:49,556 Tu as dĂ» poser d'autres collets par ici. 480 00:27:49,760 --> 00:27:51,478 Tu veux m'en montrer un ? 481 00:27:51,680 --> 00:27:56,356 Volontiers. Je suis Ă  votre service, je peux pas vous refuser ça. 482 00:27:56,560 --> 00:27:57,754 Par ici... 483 00:28:01,080 --> 00:28:03,389 Eh ben, tenez ! Tenez, M. le marquis. 484 00:28:03,600 --> 00:28:07,036 Voyez-vous, voilĂ  un collet, il est mal posĂ©. 485 00:28:07,240 --> 00:28:09,993 - Pourquoi ? - La coulĂ©e n'est plus frĂ©quentĂ©e. 486 00:28:10,200 --> 00:28:11,349 J'aurais dĂ» le voir. 487 00:28:11,560 --> 00:28:14,393 - Tout le monde peut se tromper. - Non, c'est contrariant ! 488 00:28:14,600 --> 00:28:17,672 Si Schumacher voyait ça, il se paierait bien ma tĂȘte. 489 00:28:17,880 --> 00:28:21,555 - Compte sur ma discrĂ©tion. - Merci, M. le marquis. 490 00:28:22,440 --> 00:28:24,635 Ça te plaĂźt de travailler chez moi ? 491 00:28:24,840 --> 00:28:27,400 J'aurais mieux aimĂ© travailler au chĂąteau. 492 00:28:27,600 --> 00:28:30,398 T'aimes pas ça, les bois, la nature ? 493 00:28:30,600 --> 00:28:32,352 Avec Schumacher, pas plus que ça. 494 00:28:32,560 --> 00:28:34,630 Ici, c'est plutĂŽt son domaine ! 495 00:28:34,840 --> 00:28:37,798 Au chĂąteau, il me laisserait tranquille ! 496 00:28:38,360 --> 00:28:40,794 Et puis j'ai toujours rĂȘvĂ© d'ĂȘtre domestique... 497 00:28:41,000 --> 00:28:43,878 - Quelle idĂ©e... pourquoi ça ? - À cause du costume. 498 00:28:44,080 --> 00:28:45,957 Avoir un habit, c'est mon rĂȘve... 499 00:28:59,000 --> 00:28:59,955 - Paul ! - Oui ? 500 00:29:10,280 --> 00:29:13,511 Oh lĂ  lĂ , quel temps. Ça fait longtemps qu'il pleut ? 501 00:29:13,720 --> 00:29:16,188 Une demi-heure. À midi, il y avait du soleil. 502 00:29:16,400 --> 00:29:17,196 Ça va durer longtemps ? 503 00:29:17,400 --> 00:29:20,836 La derniĂšre fois, Madame, ça a durĂ© 15 jours ! 504 00:29:21,040 --> 00:29:22,234 C'est gai ! 505 00:29:22,440 --> 00:29:24,476 - Mon gĂ©nĂ©ral, bonjour ! - Bagages ! 506 00:29:24,680 --> 00:29:27,717 Chaque fois que je viens Ă  la campagne, il pleut ! 507 00:29:27,920 --> 00:29:30,150 Ça rafraĂźchit les idĂ©es. 508 00:29:30,360 --> 00:29:31,190 La BruyĂšre ! 509 00:29:32,760 --> 00:29:34,716 Permettez-moi, chĂšre amie... 510 00:29:35,960 --> 00:29:38,315 Vous ĂȘtes trempĂ©e comme une soupe. 511 00:29:38,920 --> 00:29:41,195 - Le petit foulard... - Merci. 512 00:29:41,400 --> 00:29:42,674 Et votre femme ? 513 00:29:42,880 --> 00:29:45,553 À la cuisine avec Christine : elles parlent mĂ©nage. 514 00:29:45,760 --> 00:29:47,990 - Vous arrivez de Tourcoing ? - Oui. 515 00:29:48,200 --> 00:29:49,713 - Il pleut dans vos usines ? - Comme partout. 516 00:29:49,920 --> 00:29:53,549 Nous sommes venus en 8 h, mĂȘme en traversant Paris. 517 00:29:53,760 --> 00:29:54,749 C'est un record. 518 00:29:54,960 --> 00:29:55,870 Ma petite Jackie ! 519 00:29:56,080 --> 00:29:59,436 Tu as grandi... Et tes Ă©tudes ? Tu apprends bien le chinois ? 520 00:29:59,640 --> 00:30:01,790 Non, j'Ă©tudie l'art prĂ©colombien. 521 00:30:02,000 --> 00:30:04,230 Passionnant ! Ma petite Charlotte ! 522 00:30:04,440 --> 00:30:07,159 - Ma chĂ©rie... Tu te fais maigrir ! - Non. 523 00:30:07,360 --> 00:30:09,590 - MĂ©fie-toi. - Non, je te le jure ! 524 00:30:09,800 --> 00:30:11,870 Et ça ? On ne me la fait pas ! 525 00:30:12,080 --> 00:30:14,913 - Charlotte, tu joues ou pas ? - Oui. Tu en es, GeneviĂšve ? 526 00:30:15,120 --> 00:30:18,635 - Le bridge, c'est assommant. - Mais non, la belote ! 527 00:30:18,840 --> 00:30:20,876 Tu me donneras l'adresse de ton coiffeur. 528 00:30:21,160 --> 00:30:22,070 Bonjour ! 529 00:30:22,280 --> 00:30:24,157 - Vous n'avez pas eu trop froid ? - Non. 530 00:30:24,360 --> 00:30:25,554 À la bonne heure. 531 00:30:28,400 --> 00:30:31,597 - Vous avez invitĂ© AndrĂ© Jurieux ? - Oui. Ça vous gĂȘne ? 532 00:30:31,800 --> 00:30:33,313 Non. Au contraire... 533 00:30:36,560 --> 00:30:40,951 - Jean n'est pas lĂ  ? - Il est Ă  OrlĂ©ans pour le poisson. 534 00:30:41,160 --> 00:30:44,311 Vous lui expliquerez le rĂ©gime de Mme La BruyĂšre. 535 00:30:44,520 --> 00:30:47,398 Elle mange de tout... mais pas de sel ! 536 00:30:47,600 --> 00:30:51,070 Non, au contraire, beaucoup de sel... mais du sel marin. 537 00:30:51,280 --> 00:30:55,910 Et seulement aprĂšs la cuisson. C'est trĂšs facile : aprĂšs cuisson ! 538 00:30:56,120 --> 00:30:59,237 - Vous avez du sel marin ? - On fera le nĂ©cessaire. 539 00:30:59,440 --> 00:31:01,670 Adolphe, pour Mme de La Plante ? 540 00:31:01,880 --> 00:31:04,952 Oui, Mme la marquise, pas de thĂ©... du cafĂ©. 541 00:31:05,160 --> 00:31:07,993 Pour le gĂ©nĂ©ral, du citron dans de l'eau chaude. 542 00:31:08,200 --> 00:31:11,510 - Bien, Mme la marquise. - Oh, je sais... L'arthritisme ! 543 00:31:12,680 --> 00:31:15,114 Paul, attends un instant ! 544 00:31:18,000 --> 00:31:19,558 Et pour AndrĂ© Jurieux ? 545 00:31:19,760 --> 00:31:20,875 Chttt ! 546 00:31:30,360 --> 00:31:32,874 Que pensez-vous du vaccin antidiphtĂ©rique ? 547 00:31:33,080 --> 00:31:34,638 Moi ? Je ne sais pas. 548 00:31:34,840 --> 00:31:38,037 Au dispensaire de l'usine, nous avons eu de bons rĂ©sultats. 549 00:31:38,240 --> 00:31:38,956 Vraiment ? 550 00:31:44,880 --> 00:31:46,313 Tu cherches quoi, ta valise ? 551 00:31:46,600 --> 00:31:49,592 Oui, et mon aĂźnĂ© a eu une angine, et le petit, la rougeole. 552 00:31:49,800 --> 00:31:52,553 Alors, vous voyez d'ici les soucis que ça a pu me... 553 00:31:53,520 --> 00:31:55,750 - Qui est ce monsieur ? - AndrĂ© Jurieux. 554 00:31:55,960 --> 00:31:57,757 - L'aviateur ? - Oui. 555 00:31:58,240 --> 00:31:59,468 Quelle chance ! 556 00:31:59,680 --> 00:32:02,831 Je vais lui demander un autographe... pour mon aĂźnĂ©. 557 00:32:06,560 --> 00:32:07,959 Bonjour, Christine ! 558 00:32:08,520 --> 00:32:09,953 Bonjour, Octave ! 559 00:32:16,240 --> 00:32:18,037 - Bonjour, AndrĂ© ! - Bonjour, Christine. 560 00:32:18,240 --> 00:32:21,312 - C'est trĂšs gentil d'ĂȘtre venu. - Vous ĂȘtes trĂšs aimable. 561 00:32:21,600 --> 00:32:24,910 Mon cher AndrĂ©, nous sommes trĂšs heureux... 562 00:32:25,680 --> 00:32:27,955 et trĂšs honorĂ©s de vous voir parmi nous. 563 00:32:28,160 --> 00:32:32,631 Mon cher Jurieux, voici ma femme. Elle voudrait un autographe... 564 00:32:32,840 --> 00:32:35,513 J'espĂšre qu'on vous verra un jour Ă  Tourcoing. 565 00:32:35,720 --> 00:32:36,994 C'est magnifique ! 566 00:32:37,200 --> 00:32:40,431 Ravi de vous voir, et trĂšs fier de vous serrer la main ! 567 00:32:40,640 --> 00:32:44,428 Vous ĂȘtes un homme, un vrai. C'est une race qui disparaĂźt ! 568 00:32:44,640 --> 00:32:46,232 Vous n'ĂȘtes pas venu en avion ? 569 00:32:46,440 --> 00:32:48,829 Faut que je vous embrasse. Si contente de vous voir ! 570 00:32:49,040 --> 00:32:50,837 Et moi, je peux t'embrasser ? 571 00:32:51,040 --> 00:32:52,632 Et moi, et moi ! 572 00:32:52,840 --> 00:32:56,116 Et moi... Il me semble que j'y ai droit ! 573 00:32:57,480 --> 00:32:59,869 - Tu crois qu'il joue Ă  la belote ? - Oui. 574 00:33:00,080 --> 00:33:01,229 Si on lui demandait ? 575 00:33:01,440 --> 00:33:05,718 Si ça continue, on pourra aller prendre l'apĂ©ritif Ă  New York. 576 00:33:05,920 --> 00:33:08,354 Ça se passe... en famille ! 577 00:33:08,560 --> 00:33:12,235 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Ben... Jurieux et Christine. 578 00:33:12,440 --> 00:33:13,839 Qu'est-ce que ça peut vous foutre ? 579 00:33:14,040 --> 00:33:17,237 Nous sommes ici pour chasser, pas pour Ă©crire nos MĂ©moires ! 580 00:33:17,440 --> 00:33:20,512 Enfin... Ont-ils, ou n'ont-ils pas ? 581 00:33:20,920 --> 00:33:22,194 Ils ont ! 582 00:33:22,680 --> 00:33:24,716 Dommage ! Un garçon si distinguĂ© ! 583 00:33:26,000 --> 00:33:30,073 Mes chers amis ! Il faut que je vous fasse... une confidence 584 00:33:30,280 --> 00:33:33,158 Ă  propos de mes relations avec AndrĂ© Jurieux. 585 00:33:33,960 --> 00:33:37,589 J'ai ma petite part dans la rĂ©ussite de son exploit. 586 00:33:37,800 --> 00:33:39,313 Et voici comment... 587 00:33:39,520 --> 00:33:43,593 Pendant ses prĂ©paratifs, AndrĂ© venait souvent me voir. 588 00:33:44,240 --> 00:33:47,038 Nous passions de longues heures ensemble. 589 00:33:47,240 --> 00:33:49,276 Des heures trĂšs agrĂ©ables... 590 00:33:50,080 --> 00:33:54,517 Des heures placĂ©es sous le signe si rare... de l'amitiĂ© ! 591 00:33:55,120 --> 00:33:58,271 Il me racontait ses projets, et je l'Ă©coutais. 592 00:33:58,480 --> 00:34:00,914 C'est quelque chose de savoir Ă©couter ! 593 00:34:01,120 --> 00:34:04,999 Dans ce cas, ça n'a pas Ă©tĂ© inutile, j'en suis trĂšs fiĂšre, 594 00:34:05,200 --> 00:34:08,033 et j'ai Ă©prouvĂ© le besoin de vous le dire ! 595 00:34:08,240 --> 00:34:11,152 - Bravo Christine ! - Ma tante, que je suis heureuse ! 596 00:34:11,360 --> 00:34:13,828 Donnons une fĂȘte en l'honneur de Jurieux ! 597 00:34:14,040 --> 00:34:17,112 - Excellente idĂ©e. - Nous nous dĂ©guiserons. 598 00:34:17,320 --> 00:34:18,753 Nous nous dĂ©guiserons ! 599 00:34:18,960 --> 00:34:21,793 On s'amusera entre nous le plus librement possible. 600 00:34:22,000 --> 00:34:23,672 - Quand ça, mon gĂ©nĂ©ral ? - Eh bien... 601 00:34:23,880 --> 00:34:26,189 Dans une semaine, aprĂšs les battues ? 602 00:34:26,400 --> 00:34:27,913 Dans une semaine, aprĂšs les battues ! 603 00:34:28,120 --> 00:34:30,714 Venez, Christine, nous allons l'installer ! 604 00:34:31,000 --> 00:34:33,468 Ils sont trĂšs gentils, ces petits ! 605 00:34:33,680 --> 00:34:35,750 Saint-Aubin, venez faire mon billard. 606 00:34:35,960 --> 00:34:36,676 À vos ordres ! 607 00:34:36,880 --> 00:34:40,793 - Qui vient faire un ping-pong ? - Moi ! Tu viens, GeneviĂšve ? 608 00:34:41,000 --> 00:34:41,796 Non, merci. 609 00:34:42,000 --> 00:34:43,513 Une fĂȘte... mais pour quoi faire ? 610 00:34:43,720 --> 00:34:46,234 Ah, on pourrait la donner au bĂ©nĂ©fice d'un dispen... 611 00:34:46,920 --> 00:34:51,038 - Votre manteau... - Je l'enlĂšverai dans ma chambre. 612 00:34:51,240 --> 00:34:53,071 Charmant garçon, ce monsieur Jurieux ! 613 00:34:53,280 --> 00:34:54,998 - La BruyĂšre, une rĂ©ussite ? - Oui. 614 00:34:55,200 --> 00:34:57,839 - Il doit avoir une grosse situation. - Oui ! 615 00:34:58,040 --> 00:34:59,837 Ça ferait un beau parti pour toi. 616 00:35:00,040 --> 00:35:02,713 Il ne s'aperçoit pas que j'existe ! 617 00:35:02,920 --> 00:35:05,992 On pourrait arranger une petite rĂ©union chez moi... 618 00:35:06,200 --> 00:35:07,394 Ă  Tourcoing ? 619 00:35:08,240 --> 00:35:11,471 Jurieux, c'est un bel homme. C'est dommage que la patronne... 620 00:35:11,680 --> 00:35:14,194 - Elle l'a placĂ© Ă  sa droite ! - OĂč ça ? 621 00:35:14,400 --> 00:35:17,551 - À sa droite, Ă  table ! - Oh ben, elle a tort. 622 00:35:17,760 --> 00:35:19,796 Je suis pour faire ce qui plaĂźt mais... 623 00:35:20,000 --> 00:35:21,831 les convenances sont les convenances ! 624 00:35:22,040 --> 00:35:24,793 Madame a pas besoin de tes conseils ! 625 00:35:25,240 --> 00:35:26,150 Des asperges ? 626 00:35:26,360 --> 00:35:28,920 Jamais de conserves, je n'aime que le frais... 627 00:35:29,120 --> 00:35:30,269 À cause des vitamines. 628 00:35:30,480 --> 00:35:32,311 - Puis-je avoir la moutarde ? - VoilĂ . 629 00:35:32,520 --> 00:35:34,317 - If you please... - Merci. 630 00:35:34,520 --> 00:35:37,159 Chef, vous avez pensĂ© au sel marin pour la mĂšre La BruyĂšre ? 631 00:35:37,360 --> 00:35:39,954 Mme La BruyĂšre mangera comme tout le monde ! 632 00:35:40,160 --> 00:35:43,277 J'accepte les rĂ©gimes, mais pas les manies... 633 00:35:43,480 --> 00:35:45,596 La patronne exagĂšre avec son aviateur. 634 00:35:45,800 --> 00:35:48,598 OĂč y a de la gĂȘne, y a pas de pleasure ! 635 00:35:48,960 --> 00:35:51,997 - Qu'en pensez-vous, M. Corneille ? - Rien ! 636 00:35:52,200 --> 00:35:55,431 - Pas gracieux, l'adjudant ! - Le moutarde... 637 00:35:56,000 --> 00:35:56,591 Merci. 638 00:35:56,800 --> 00:35:59,473 Vous qui avez servi 10 ans chez le comte de Vaudoy... 639 00:35:59,680 --> 00:36:03,116 12 ans ! j'y serais encore si M. le comte n'avait pas Ă©tĂ© ruinĂ©. 640 00:36:03,320 --> 00:36:06,232 - La comtesse... - N'avait pas d'amant ! 641 00:36:06,440 --> 00:36:09,079 Évidemment, elle avait 85 ans 642 00:36:09,280 --> 00:36:11,669 et on la traĂźnait dans une petite voiture ! 643 00:36:11,880 --> 00:36:14,155 Vous n'allez pas la comparer Ă  Madame ! 644 00:36:14,360 --> 00:36:16,316 M. de Vaudoy n'Ă©tait pas un mĂ©tĂšque ! 645 00:36:16,520 --> 00:36:17,714 Ça veut dire quoi, ça ? 646 00:36:17,920 --> 00:36:19,069 La mĂšre de La Chesnaye 647 00:36:19,280 --> 00:36:22,431 avait un pĂšre s'appelant Rosenthal et qui arrivait de Francfort ! 648 00:36:22,640 --> 00:36:24,870 Ton mari est sĂ»rement de mon avis. 649 00:36:27,120 --> 00:36:28,473 N'est-ce pas, Schumacher ? 650 00:36:28,680 --> 00:36:31,353 Je ne sais pas de quoi tu parles, j'arrive ! 651 00:36:31,560 --> 00:36:32,959 À propos de juifs... 652 00:36:33,160 --> 00:36:35,879 Avant de venir ici, j'Ă©tais chez le baron d'Épinay. 653 00:36:36,080 --> 00:36:37,911 LĂ , il n'y en a pas. 654 00:36:38,120 --> 00:36:40,634 Mais ils bouffaient comme des cochons ! 655 00:36:40,840 --> 00:36:42,751 Je les ai quittĂ©s pour ça. 656 00:36:42,960 --> 00:36:44,154 T'en as pour longtemps ? 657 00:36:44,360 --> 00:36:46,271 Je crois que Madame a besoin de moi. 658 00:36:46,480 --> 00:36:48,471 La Chesnaye, tout mĂ©tĂšque qu'il est, 659 00:36:48,680 --> 00:36:51,558 m'a engueulĂ© pour une salade de pommes de terre. 660 00:36:51,760 --> 00:36:55,389 Vous savez... que pour que cette salade soit mangeable, 661 00:36:55,600 --> 00:36:57,670 il faut verser le vin blanc sur les pommes de terre 662 00:36:57,880 --> 00:37:00,189 quand elles sont absolument bouillantes. 663 00:37:00,400 --> 00:37:03,358 CĂ©lestin ne l'avait pas fait pour ne pas se brĂ»ler les doigts... 664 00:37:03,560 --> 00:37:06,916 Eh bien, lui, le patron, il a reniflĂ© ça tout de suite ! 665 00:37:07,120 --> 00:37:10,908 Vous direz ce que vous voudrez : ça, c'est un homme du monde ! 666 00:37:13,040 --> 00:37:14,268 Te voilĂ , toi ! 667 00:37:15,280 --> 00:37:17,316 Qu'est-ce que c'est que celui-lĂ  ? 668 00:37:17,520 --> 00:37:20,717 - Je voudrais parler Ă  M. Corneille. - Vous dĂ©sirez, mon ami ? 669 00:37:21,080 --> 00:37:22,752 Je suis le nouveau domestique. 670 00:37:22,960 --> 00:37:24,712 M. le marquis l'a dĂ» vous parler de moi. 671 00:37:24,920 --> 00:37:28,071 - Que savez-vous faire ? - Moi ? Je ne sais pas... 672 00:37:29,120 --> 00:37:29,950 Un peu de tout... 673 00:37:30,160 --> 00:37:33,391 - Vous savez graisser les bottes ? - Ah oui, M. Corneille. 674 00:37:33,600 --> 00:37:37,070 Pour tout ce qui est de la toilette, j'suis un... spĂ©cialiste ! 675 00:37:37,280 --> 00:37:40,750 Demain matin, vous vous occuperez des bottes. 676 00:37:40,960 --> 00:37:42,757 Bien, M. Corneille. 677 00:37:42,960 --> 00:37:44,154 C'est lĂ  qu'on dĂźne ? 678 00:37:44,360 --> 00:37:46,954 - Oui, mon ami. - Je dois prendre mon service. 679 00:37:47,160 --> 00:37:49,230 Tenez, mettez-vous lĂ  ! 680 00:37:50,120 --> 00:37:52,236 Germaine, une assiette ! 681 00:37:52,440 --> 00:37:53,793 Comment vous appelez-vous ? 682 00:37:54,000 --> 00:37:55,513 Marceau... Et vous, mademoiselle ? 683 00:37:55,720 --> 00:37:57,631 Madame ! Je m'appelle Lisette, 684 00:37:57,840 --> 00:37:59,717 je suis Mme Schumacher. 685 00:38:00,760 --> 00:38:03,274 Que ça n'vous empĂȘche pas de vous asseoir ! 686 00:38:03,480 --> 00:38:05,198 - Le garde connaĂźt son affaire ? - Oui. 687 00:38:05,400 --> 00:38:07,277 J'espĂšre qu'il fera des tableaux convenables : 688 00:38:07,480 --> 00:38:12,110 l'annĂ©e derniĂšre, chez les Cahen, le 1er jour, Ă  peine 60 faisans ! 689 00:38:12,320 --> 00:38:13,309 Lamentable. 690 00:38:13,520 --> 00:38:16,353 Tant qu'on ne me fait pas manger du lapin... 691 00:38:16,560 --> 00:38:18,869 Je refuse de manger du garenne ! 692 00:38:19,080 --> 00:38:20,991 Tu en as dĂ©jĂ  mangĂ©, ici ? 693 00:38:21,200 --> 00:38:22,952 Je ne dis pas cela ! 694 00:38:23,160 --> 00:38:25,913 La Chesnaye, tu es content de ta Delahaye ? 695 00:38:26,120 --> 00:38:28,509 Le mois dernier, Cannes-Paris, 10 heures 35 ! 696 00:38:28,960 --> 00:38:30,678 Y compris le casse-croĂ»te. 697 00:38:32,960 --> 00:38:33,949 Alors, c'est entendu, 698 00:38:34,240 --> 00:38:35,753 nous ferons une fĂȘte ! 699 00:38:35,960 --> 00:38:37,598 - Quelle fĂȘte ? - Notre fĂȘte Ă  nous. 700 00:38:37,800 --> 00:38:40,997 - On se dĂ©guisera ? - Oui... Maintenant, au lit ! 701 00:38:41,200 --> 00:38:42,838 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 702 00:38:43,040 --> 00:38:46,715 Je vais vous conduire, voir si vous avez ce qu'il vous faut. 703 00:38:46,920 --> 00:38:49,593 Chez vous, mon cher, on a toujours ce qu'il faut ! 704 00:38:49,800 --> 00:38:52,189 C'est une bonne maison, elles se font rares ! 705 00:38:52,400 --> 00:38:54,118 Vous ĂȘtes le modĂšle des maĂźtresses de maison. 706 00:38:54,320 --> 00:38:55,389 Par ici, mon gĂ©nĂ©ral ! 707 00:38:55,600 --> 00:38:57,238 - Mon gĂ©nĂ©ral. - Pardon. 708 00:38:57,440 --> 00:38:58,634 Bonsoir, chĂšre Madame. 709 00:38:59,600 --> 00:39:01,875 - Bonsoir, Mme La BruyĂšre. - Ma p'tite Jackie... 710 00:39:02,080 --> 00:39:05,675 qu'est-ce que c'est, ton art prĂ©colombien ? 711 00:39:05,880 --> 00:39:08,474 La civilisation amĂ©ricaine avant Christophe Colomb. 712 00:39:08,680 --> 00:39:12,116 - Ah, des histoires de nĂšgres ! - Il n'y en avait pas encore ! 713 00:39:12,320 --> 00:39:14,151 - Il y avait quoi alors ? - Mais des Indiens ! 714 00:39:14,360 --> 00:39:16,635 Évidemment, j'suis bĂȘte ! Buffalo Bill ! 715 00:39:17,440 --> 00:39:20,000 - On s'croirait au rĂ©giment ! - Plus la salle de bains. 716 00:39:20,200 --> 00:39:22,555 - Bonne nuit. - Buona notte. Ma valise... 717 00:39:22,760 --> 00:39:25,877 Dites-moi, ma chambre, c'est Ă  gauche ou Ă  droite ? 718 00:39:26,080 --> 00:39:26,956 Je vous y conduis. 719 00:39:27,160 --> 00:39:30,789 Nous devons avoir une vue superbe. Dommage qu'il fasse nuit ! 720 00:39:32,080 --> 00:39:34,310 Une trompe ! Vous avez chassĂ© Ă  courre ? 721 00:39:34,520 --> 00:39:35,999 Du temps de mon pĂšre. 722 00:39:36,200 --> 00:39:38,236 - Octave n'est pas trop bruyant ? - Non. Je l'attends. 723 00:39:38,440 --> 00:39:41,352 Per la festa, je ferai une dimostrazione d'Ă©pĂ©e. 724 00:39:41,560 --> 00:39:43,516 Je savais un tour de cartes, je l'ai oubliĂ©. 725 00:39:43,720 --> 00:39:45,312 Ce que vous ferez sera bien. 726 00:39:46,440 --> 00:39:49,432 - Quel grand musicien ! - Amusez-vous bien. 727 00:39:51,600 --> 00:39:53,670 William ! Je n'ai plus besoin de vous. 728 00:39:53,880 --> 00:39:55,074 Vous pouvez disposer. 729 00:39:55,280 --> 00:39:56,349 Ma petite Charlotte... 730 00:39:56,560 --> 00:39:58,232 - Bonne nuit ! - Dors bien ! 731 00:39:58,440 --> 00:39:59,270 Merci. 732 00:39:59,480 --> 00:40:01,038 Bonsoir, vieux, dors bien ! 733 00:40:01,240 --> 00:40:02,878 - Contents, hein ? - TrĂšs. 734 00:40:03,240 --> 00:40:05,470 Oh, toi ! Ma p'tite Charlotte ! 735 00:40:05,680 --> 00:40:08,478 - Bonsoir ! - Bonne nuit, La Chesnaye. 736 00:40:08,680 --> 00:40:10,910 Ma chĂšre, je vous suis trĂšs reconnaissant. 737 00:40:11,120 --> 00:40:14,078 - Pourquoi ? - De ne pas m'avoir rendu ridicule. 738 00:40:14,280 --> 00:40:16,589 La situation Ă©tait dĂ©licate. 739 00:40:16,800 --> 00:40:18,870 AndrĂ© Jurieux a Ă©tĂ© trĂšs bien. 740 00:40:19,640 --> 00:40:22,393 C'est une Ă©preuve dont vous vous ĂȘtes admirablement tirĂ©e. 741 00:40:22,600 --> 00:40:24,511 Je vous en fais mes compliments. 742 00:40:25,120 --> 00:40:26,235 Bonsoir, Robert. 743 00:40:27,360 --> 00:40:29,032 Bonsoir, Christine. 744 00:40:33,000 --> 00:40:36,549 Lisette, tu peux me laisser. Je n'ai plus besoin de toi. 745 00:40:36,760 --> 00:40:38,637 Bon... Bonsoir, Madame. 746 00:40:40,040 --> 00:40:41,029 Bonsoir. 747 00:40:42,880 --> 00:40:45,110 - Lisette ! - Oui, Madame ? 748 00:40:46,520 --> 00:40:48,511 Tu n'aimerais pas avoir des enfants ? 749 00:40:48,720 --> 00:40:52,156 Oh si, Madame ! Seulement, ça occupe beaucoup. 750 00:40:52,360 --> 00:40:55,830 Il faut ĂȘtre toujours aprĂšs, sinon, pas la peine d'en avoir ! 751 00:40:56,040 --> 00:40:59,430 C'est ça qui est beau : on ne pense plus Ă  autre chose. 752 00:41:00,320 --> 00:41:02,276 Il y a un nouveau domestique ! 753 00:41:02,480 --> 00:41:04,038 Il est trĂšs gentil. 754 00:41:04,240 --> 00:41:05,639 Il s'appelle Marceau. 755 00:41:05,840 --> 00:41:08,798 Attention Ă  ton mari, il s'appelle Schumacher. 756 00:41:10,400 --> 00:41:13,358 Et l'ami de M. Octave s'appelle AndrĂ© Jurieux... 757 00:41:13,560 --> 00:41:15,118 Bonsoir, Madame. 758 00:41:22,120 --> 00:41:22,870 Bonsoir ! 759 00:41:23,080 --> 00:41:24,877 HĂ©, Lisette ! 760 00:41:25,400 --> 00:41:27,834 Il n'est pas si terrible, mon aviateur ! 761 00:41:28,040 --> 00:41:29,553 Tu t'es mis du parfum ! 762 00:41:29,760 --> 00:41:33,070 - Laissez-moi ! - Y a quelque anguille sous roche... 763 00:41:33,280 --> 00:41:35,236 - Bonsoir, Cava. - Bonne nuit ! 764 00:41:37,080 --> 00:41:39,435 - Pas encore couchĂ©, vous ? - Non. 765 00:41:41,800 --> 00:41:42,869 Octave, voyons ! 766 00:41:43,080 --> 00:41:44,274 - Et voilĂ ... - VoilĂ  quoi ? 767 00:41:44,480 --> 00:41:46,232 Tout s'arrange. Contente ? 768 00:41:46,440 --> 00:41:47,395 EnchantĂ©e... 769 00:41:47,600 --> 00:41:49,238 On commence Ă  jouer cartes sur table. 770 00:41:49,440 --> 00:41:51,670 Oui, mais montrez pas trop vot'jeu ! 771 00:41:51,880 --> 00:41:54,030 - Bonsoir, GeneviĂšve ! - Bonsoir, Octave ! 772 00:41:54,640 --> 00:41:55,834 Bonsoir, mon gĂ©nĂ©ral ! 773 00:41:56,040 --> 00:41:59,555 Ah, mon bon ami, j'ignorais cette histoire de radio. 774 00:41:59,760 --> 00:42:01,512 Ça me renforce dans mon opinion : 775 00:42:01,720 --> 00:42:03,995 Christine a de la classe ! 776 00:42:04,200 --> 00:42:06,873 Et ça se perd, Ă  notre Ă©poque, ça se perd ! 777 00:42:07,080 --> 00:42:09,275 - Dormez bien, mon gĂ©nĂ©ral. - Merci. 778 00:42:13,000 --> 00:42:15,195 - Qu'est-ce t'en dis ? - De quoi ? 779 00:42:15,400 --> 00:42:17,470 De tout... Ça va bien ! 780 00:42:17,960 --> 00:42:19,439 J'ai envie de foutre le camp. 781 00:42:19,640 --> 00:42:22,279 Ah non, je me suis donnĂ© du mal pour t'amener ici. 782 00:42:22,480 --> 00:42:24,675 Tu y es, tu y resteras. 783 00:42:25,200 --> 00:42:27,794 T'aimes ça, les oreillers, moi, j'ai horreur de ça. 784 00:42:28,000 --> 00:42:30,389 - T'as fini de gesticuler ? - Oui. 785 00:42:35,680 --> 00:42:39,116 Excusez-moi, Saint-Aubin, d'avoir tirĂ© ce faisan. 786 00:42:39,320 --> 00:42:41,675 En rĂ©alitĂ©, il Ă©tait Ă  vous. 787 00:42:41,880 --> 00:42:43,871 Pas du tout, il Ă©tait Ă  vous. 788 00:42:44,080 --> 00:42:47,755 - Mais non... - Je vous assure, il Ă©tait Ă  vous. 789 00:42:47,960 --> 00:42:49,188 Trop aimable... 790 00:42:49,400 --> 00:42:51,595 Mon gĂ©nĂ©ral, je vous ai rĂ©servĂ© le 7 e affĂ»t. 791 00:42:51,800 --> 00:42:54,473 Le faisan y vole trĂšs bien. 792 00:42:54,680 --> 00:42:56,511 St-Aubin, vous serez le voisin du gĂ©nĂ©ral. 793 00:42:56,720 --> 00:43:00,269 - OĂč vont les rabatteurs ? - Par lĂ , mon gĂ©nĂ©ral. 794 00:43:00,480 --> 00:43:02,311 Le gibier va venir comme ça ! 795 00:43:02,520 --> 00:43:04,431 À ce traque-lĂ , nous sommes Ă  bon vent. 796 00:43:04,640 --> 00:43:08,269 Excusez-moi, messieurs, Schumacher va vous placer. 797 00:43:08,480 --> 00:43:10,471 Bien, M. le marquis. Mme de Maras ? 798 00:43:10,680 --> 00:43:12,671 - Oui, je sais. - Ah, merci. 799 00:43:12,880 --> 00:43:16,031 M. Jurieux, montez en retour de ce cĂŽtĂ©-ci. 800 00:43:16,240 --> 00:43:19,232 Marchez assez haut en avant des rabatteurs : 801 00:43:19,440 --> 00:43:21,715 y a pas mal de gibier qui saute le chemin. 802 00:43:21,920 --> 00:43:23,069 Messieurs dames... 803 00:43:23,280 --> 00:43:24,269 Tu viens avec moi ? 804 00:43:24,480 --> 00:43:27,358 C'est dangereux, y vont nous prendre pour des lapins. 805 00:43:27,560 --> 00:43:28,231 Fais pas l'idiot. 806 00:43:28,440 --> 00:43:31,000 Le dernier affĂ»t, c'est ça ! 807 00:43:31,200 --> 00:43:33,156 M. Berthelin, ça vous plaĂźt d'ĂȘtre en retour ? 808 00:43:33,360 --> 00:43:36,477 Je suis content. Et ravi d'ĂȘtre loin des bavards ! 809 00:43:36,680 --> 00:43:39,592 Octave... T'as vu Christine avec La Chesnaye ? 810 00:43:39,800 --> 00:43:41,756 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 811 00:43:41,960 --> 00:43:44,872 C'est dĂ©goĂ»tant. Ah non, ils vont fort ! 812 00:43:45,080 --> 00:43:47,878 C'est absolument leur droit, ils sont mariĂ©s. 813 00:43:48,640 --> 00:43:50,358 Oh, j'la dĂ©teste ! 814 00:43:52,520 --> 00:43:53,873 - AndrĂ©... - Quoi ? 815 00:43:54,200 --> 00:43:56,873 Ce que t'as, c'est trĂšs dur, trĂšs pĂ©nible, 816 00:43:57,360 --> 00:43:58,918 mais ça passe... 817 00:43:59,120 --> 00:44:00,758 Crois-en ma vieille expĂ©rience, 818 00:44:00,960 --> 00:44:02,757 faut du temps, mais ça passe ! 819 00:44:02,960 --> 00:44:04,473 Un matin, tu te rĂ©veilles, 820 00:44:04,680 --> 00:44:08,514 tu vois que la fille de ta concierge a des yeux magnifiques ! 821 00:44:08,720 --> 00:44:10,153 Ça y est, t'es guĂ©ri ! 822 00:44:10,360 --> 00:44:11,839 Tu te rĂ©veilles ! 823 00:44:12,040 --> 00:44:14,713 Mais faudrait que je dorme ! Car j'dors pas, moi ! 824 00:44:14,920 --> 00:44:18,595 Je m'en aperçois ! Ce que t'es barbant, la nuit ! 825 00:44:18,800 --> 00:44:22,236 Vous y ĂȘtes, la gauche ? Pointard, on va y aller ! 826 00:44:27,600 --> 00:44:30,273 Messieurs, je vous en prie, placez-vous ! 827 00:44:33,840 --> 00:44:35,239 Avancez, la gauche. 828 00:44:37,280 --> 00:44:38,633 Un peu en avant ! 829 00:44:40,080 --> 00:44:41,274 Serrez, serrez ! 830 00:44:42,080 --> 00:44:43,035 Tapez ! 831 00:44:53,280 --> 00:44:55,111 Suivez, la gauche, suivez ! 832 00:45:15,720 --> 00:45:17,233 Serrez, lĂ -bas, serrez ! 833 00:45:19,640 --> 00:45:21,915 Pointard, fais remonter un peu la gauche ! 834 00:45:23,720 --> 00:45:24,914 Serrez... 835 00:45:44,760 --> 00:45:46,876 Jackie, tu aimes la chasse ? 836 00:45:47,080 --> 00:45:49,514 - Oui, ma tante, et vous ? - Mm... 837 00:45:54,920 --> 00:45:56,273 Faisan Ă  l'avant ! 838 00:45:59,240 --> 00:46:00,355 À droite ! 839 00:46:06,720 --> 00:46:07,709 Serrez ! 840 00:46:08,040 --> 00:46:09,268 À droite, lĂ -bas. 841 00:46:24,520 --> 00:46:25,635 Un peu en avant ! 842 00:47:35,200 --> 00:47:36,599 Par lĂ , y en a un, lĂ  ! 843 00:47:37,840 --> 00:47:39,273 Y a un lapin, lĂ , tenez. 844 00:47:46,960 --> 00:47:49,155 Pour moi, mon gĂ©nĂ©ral ? Oh, mon gĂ©nĂ©ral... 845 00:47:49,360 --> 00:47:50,679 Vous ĂȘtes content ? 846 00:47:51,520 --> 00:47:52,316 Par ici, lĂ . 847 00:47:52,520 --> 00:47:55,239 J'ai tout ratĂ©. Je tire trĂšs mal, aujourd'hui. 848 00:47:55,440 --> 00:47:57,431 Vous avez trop bavardĂ© avec Jackie ! 849 00:47:57,640 --> 00:47:59,471 Et puis je n'aime plus la chasse. 850 00:47:59,680 --> 00:48:02,148 Eh bien, nous irons aux sports d'hiver. 851 00:48:02,360 --> 00:48:06,831 - Est-ce qu'on prĂ©sente le tableau ? - Non, Schumacher, au chĂąteau ! 852 00:48:07,040 --> 00:48:08,314 Bien, M. le marquis. 853 00:48:10,360 --> 00:48:12,828 Dites donc, mon vieux, ce faisan, Ă  gauche... 854 00:48:13,040 --> 00:48:15,600 Cette fois-ci, il est Ă  moi ! 855 00:48:15,800 --> 00:48:18,360 Vous n'allez pas me faire le coup Ă  chaque battue ! 856 00:48:18,560 --> 00:48:21,279 La derniĂšre fois, je n'ai rien dit. 857 00:48:21,480 --> 00:48:23,072 Mettez-vous Ă  ma place ! 858 00:48:23,280 --> 00:48:25,191 Je vise un faisan, je vais le tirer, 859 00:48:25,400 --> 00:48:27,834 il le descend au pied de mon affĂ»t ! 860 00:48:28,040 --> 00:48:29,393 C'est un peu fort de cafĂ© ! 861 00:48:29,600 --> 00:48:32,910 Chez ma femme, en Autriche, on chasse le coq des bois. 862 00:48:33,120 --> 00:48:34,553 - La nuit ? - Au petit jour. 863 00:48:34,760 --> 00:48:37,194 - J'ai quelque chose Ă  vous dire. - Dites. 864 00:48:37,400 --> 00:48:39,755 Un secret. Permettez, je vous l'enlĂšve. 865 00:48:39,960 --> 00:48:42,838 - Vous nous le rendrez ? - Soyez tranquille ! 866 00:48:45,480 --> 00:48:46,879 Voyons, St-Aubin... 867 00:48:47,080 --> 00:48:50,993 C'est comme l'imprudence des gens qui placent mal leur fusil. 868 00:48:51,200 --> 00:48:52,553 Il y a de vrais inconscients. 869 00:48:52,760 --> 00:48:55,228 Vous savez ce qui est arrivĂ© Ă  ce pauvre Georges 870 00:48:55,440 --> 00:48:56,634 chez les Malvoisie ? 871 00:48:56,840 --> 00:48:59,798 Il a pris son fusil de telle façon des mains de son chargeur 872 00:49:00,000 --> 00:49:02,719 que toute la charge lui a broyĂ© la cuisse. 873 00:49:03,440 --> 00:49:05,032 Il est mort en 20 minutes ! 874 00:49:06,360 --> 00:49:07,918 Elle est bien bonne, hein ? 875 00:49:08,120 --> 00:49:09,792 Deyeux disait il y a 100 ans : 876 00:49:10,000 --> 00:49:12,560 "Rentrez le carnier plein et le fusil vide." 877 00:49:12,760 --> 00:49:13,875 Jackie, lapin ! 878 00:49:14,080 --> 00:49:15,672 - Mais oĂč ? - LĂ  ! 879 00:49:15,880 --> 00:49:17,472 - Mais oĂč ça ? - Mais lĂ . 880 00:49:17,680 --> 00:49:19,318 Pas sur moi, sur le lapin ! 881 00:49:20,840 --> 00:49:22,319 Oh, ben, il est loin ! 882 00:49:22,520 --> 00:49:25,273 Jackie, tu es une femme dĂ©licieusement maladroite ! 883 00:49:25,480 --> 00:49:26,595 Tu crois, AndrĂ© ? 884 00:49:27,160 --> 00:49:29,435 - J'en suis sĂ»r ! - Je voudrais l'ĂȘtre plus ! 885 00:49:29,640 --> 00:49:32,029 - Pourquoi ? - Pour que tu m'embrasses souvent. 886 00:49:32,800 --> 00:49:33,869 Facile... 887 00:49:37,400 --> 00:49:38,753 Tu sais, Jackie... 888 00:49:39,960 --> 00:49:41,154 Je t'aime pas. 889 00:49:41,480 --> 00:49:45,598 Je sais, mais je sais aussi que tu perds ton temps avec ma tante. 890 00:49:45,960 --> 00:49:47,473 On peut rien te cacher ! 891 00:49:47,680 --> 00:49:51,116 N'essaie pas de rire. Tu as du chagrin et moi aussi. 892 00:49:53,560 --> 00:49:55,357 Celui qui conduit la chasse y connaĂźt rien. 893 00:49:55,560 --> 00:49:57,278 M. AndrĂ© a trĂšs mal tirĂ©. 894 00:49:57,480 --> 00:50:00,233 M. le marquis tire beaucoup mieux que lui. 895 00:50:00,440 --> 00:50:02,317 Les gosses, c'est pas fini ? 896 00:50:04,160 --> 00:50:05,195 Ben voyons ! 897 00:50:05,920 --> 00:50:09,037 Au 3e traque, je n'ai pas eu de chance. 898 00:50:09,240 --> 00:50:10,468 Ça arrive, ça. 899 00:50:10,680 --> 00:50:13,035 - Vous n'avez pas froid, madame ? - Non. 900 00:50:13,240 --> 00:50:15,800 La tempĂ©rature baisse avec une rapiditĂ©... 901 00:50:16,000 --> 00:50:17,752 Chut... Un Ă©cureuil, lĂ -haut ! 902 00:50:18,120 --> 00:50:19,314 Et j'ai rendu mon fusil ! 903 00:50:19,520 --> 00:50:23,559 - Pourquoi ? J'aime les Ă©cureuils ! - Ça cause des dĂ©gĂąts. 904 00:50:23,760 --> 00:50:25,478 Tenez, madame, regardez. 905 00:50:27,760 --> 00:50:29,478 C'est merveilleux ! 906 00:50:30,080 --> 00:50:32,548 Je le vois comme si je pouvais le toucher. 907 00:50:32,960 --> 00:50:35,554 Une lunette d'approche est une compagne indispensable, 908 00:50:35,760 --> 00:50:37,557 qu'on emporte toujours. 909 00:50:37,760 --> 00:50:41,116 Son optique est si fine et sa disposition telle 910 00:50:41,320 --> 00:50:45,996 que vous examinez ce petit Ă©cureuil sans l'intimider 911 00:50:46,200 --> 00:50:48,156 et vous vivez toute sa vie intime. 912 00:50:48,880 --> 00:50:51,553 Bon... vous allez tout dire Ă  Christine. 913 00:50:51,760 --> 00:50:52,875 Ça vous avancera Ă  quoi ? 914 00:50:53,080 --> 00:50:55,116 - À vous faire du mal. - Charmante nature ! 915 00:50:55,320 --> 00:50:59,313 Ça m'ennuie de souffrir seule. En bande, c'est moins ennuyeux. 916 00:50:59,520 --> 00:51:03,308 Et j'ai envie de voir votre tĂȘte quand Christine vous aura quittĂ©. 917 00:51:03,520 --> 00:51:05,317 Car elle vous quittera. 918 00:51:05,520 --> 00:51:07,476 Ça ne fait pas l'ombre d'un pli. 919 00:51:07,680 --> 00:51:09,318 Vous l'aimez vraiment... 920 00:51:09,520 --> 00:51:11,192 Et moi, vous ne m'aimez plus ? 921 00:51:11,400 --> 00:51:13,072 Changeons de conversation... 922 00:51:13,280 --> 00:51:17,159 Ma position de berger PĂąris sans la pomme est d'un grotesque ! 923 00:51:17,360 --> 00:51:18,952 Je vous prie de me rĂ©pondre. 924 00:51:19,760 --> 00:51:21,352 Non, je ne vous aime plus. 925 00:51:21,560 --> 00:51:24,518 J'ai beaucoup de sympathie pour vous, mais... 926 00:51:24,720 --> 00:51:25,709 Mais je vous ennuie ! 927 00:51:25,920 --> 00:51:28,195 Vous avez des mots, ma chĂšre ! 928 00:51:28,400 --> 00:51:29,833 C'est le mot exact. 929 00:51:32,800 --> 00:51:34,995 Je ne lutte plus. On lutte contre la haine, 930 00:51:35,200 --> 00:51:37,509 mais contre l'ennui, il n'y a rien Ă  faire... 931 00:51:39,760 --> 00:51:40,749 Merci. 932 00:51:41,680 --> 00:51:44,956 Oh, moi aussi, je commence Ă  trouver tout ça assommant ! 933 00:51:45,160 --> 00:51:48,391 Vous voir faire le CĂ©ladon auprĂšs de votre Viennoise, 934 00:51:48,600 --> 00:51:50,272 ça me donne envie de bĂąiller... 935 00:51:51,720 --> 00:51:54,712 - Je vais partir. - Ça vaudra mieux, GeneviĂšve. 936 00:51:55,320 --> 00:51:56,833 Oui, je vais partir... 937 00:51:57,640 --> 00:51:59,995 Mais dites-moi adieu... trĂšs gentiment... 938 00:52:00,200 --> 00:52:04,113 - Adieu ? Au revoir, GeneviĂšve ! - Non, non... Adieu. 939 00:52:04,520 --> 00:52:06,078 Mais un bel adieu. 940 00:52:07,040 --> 00:52:10,316 Je voudrais me sentir transportĂ©e 3 ans en arriĂšre. 941 00:52:11,600 --> 00:52:14,034 À l'Ă©poque oĂč Christine n'existait pas. 942 00:52:15,400 --> 00:52:18,790 Si vous me preniez dans vos bras comme vous le faisiez alors... 943 00:52:19,200 --> 00:52:20,872 Je vais fermer les yeux... 944 00:52:22,040 --> 00:52:24,759 et croire un instant tout ce que je vais vouloir. 945 00:52:24,960 --> 00:52:27,872 - Voyons, GeneviĂšve... - Non, ne parlez pas. 946 00:52:28,920 --> 00:52:29,989 Embrasse-moi. 947 00:52:30,200 --> 00:52:31,474 Mon petit... 948 00:52:32,280 --> 00:52:35,556 Attention oĂč vous mettez les pieds, c'est un peu humide. 949 00:52:38,240 --> 00:52:39,912 Extraordinaire ! 950 00:52:40,400 --> 00:52:42,709 La poule d'eau ! On compterait les plumes ! 951 00:52:42,920 --> 00:52:45,753 - Vous la voyez encore ? - Non, et j'ai d'bons yeux ! 952 00:52:45,960 --> 00:52:48,599 Tenez, madame, Ă  deux doigts de l'arbre-boule, 953 00:52:48,800 --> 00:52:50,995 trois pour les vĂŽtres, qui sont plus petits. 954 00:52:51,200 --> 00:52:53,191 PrĂȘte-moi ça. J'ai envie de voir aussi ! 955 00:52:53,400 --> 00:52:54,549 Comme c'est joli ! 956 00:52:54,760 --> 00:52:57,752 - Passe-le-moi, c'est mon tour ! - Mais non... 957 00:53:06,400 --> 00:53:10,029 Ça a l'air bougrement intĂ©ressant, ce que tu vois lĂ -bas. 958 00:53:11,600 --> 00:53:13,158 TrĂšs intĂ©ressant... 959 00:53:16,560 --> 00:53:19,393 Bonjour, madame la marquise. 960 00:53:19,840 --> 00:53:20,829 Bonjour. 961 00:53:33,320 --> 00:53:36,073 - Vous partez, GeneviĂšve ? - Oui, je pars. 962 00:53:37,120 --> 00:53:40,351 - Vous ne restez pas pour la fĂȘte ? - On m'attend Ă  Paris. 963 00:53:41,280 --> 00:53:44,750 - Vous tĂ©lĂ©phonerez ! - Je dois partir, ça vaut mieux. 964 00:53:45,640 --> 00:53:46,834 Ça vaut mieux ? 965 00:53:47,400 --> 00:53:50,676 - Pour qui ? Pour vous ? - Oh, non ! 966 00:53:51,400 --> 00:53:53,152 Alors... pour moi ? 967 00:53:55,960 --> 00:53:57,598 Ma petite GeneviĂšve... 968 00:53:57,880 --> 00:54:00,952 Voulez-vous que nous parlions bien franchement ? 969 00:54:01,640 --> 00:54:04,632 Est-ce que je suis une Ă©pouse... gĂȘnante ? 970 00:54:05,000 --> 00:54:07,434 Mais en quoi pourriez-vous me gĂȘner ? 971 00:54:12,720 --> 00:54:17,430 Ai-je jamais essayĂ© de contrarier vos... relations avec mon mari ? 972 00:54:19,440 --> 00:54:20,077 Vous savez ? 973 00:54:20,480 --> 00:54:21,879 Comme tout le monde ! 974 00:54:23,600 --> 00:54:26,956 Ce brave Robert est si gentil. Tellement sensible ! 975 00:54:27,160 --> 00:54:30,789 Mais c'est un enfant. Incapable de rien cacher ! 976 00:54:31,000 --> 00:54:35,232 - Ça, c'est bien vrai ! - S'il veut mentir, ça se voit. 977 00:54:35,440 --> 00:54:37,396 Il rougit avant d'ouvrir la bouche. 978 00:54:37,600 --> 00:54:39,431 On a envie de lui dire que son nez remue. 979 00:54:39,640 --> 00:54:41,119 Il est si dĂ©licat. 980 00:54:42,320 --> 00:54:44,993 Je ne vois qu'une chose Ă  lui reprocher... 981 00:54:45,200 --> 00:54:47,077 sa manie de fumer dans le lit. 982 00:54:47,280 --> 00:54:48,952 Il met de la cendre partout ! 983 00:54:49,160 --> 00:54:50,070 - Les draps... - BrĂ»lĂ©s ! 984 00:54:50,280 --> 00:54:50,917 Tout trouĂ©s. 985 00:54:51,120 --> 00:54:54,157 - Quel endroit pour fumer ! - Je vous le demande ! 986 00:54:56,720 --> 00:54:58,358 Alors... vous restez ? 987 00:54:59,680 --> 00:55:01,352 Je ne sais vraiment plus. 988 00:55:02,600 --> 00:55:06,878 Entre femmes, on se doit bien un petit coup d'Ă©paule. 989 00:55:07,080 --> 00:55:10,152 Si vous ĂȘtes lĂ , mon mari s'occupe de vous. 990 00:55:10,360 --> 00:55:14,592 Il s'occupe un peu moins de moi. En ce moment, ça m'arrange. 991 00:55:15,280 --> 00:55:15,951 AndrĂ© Jurieux ? 992 00:55:17,560 --> 00:55:20,358 Non... Il est bien gentil, AndrĂ©... bien brave. 993 00:55:20,840 --> 00:55:24,355 Mais trop sincĂšre. C'est assommant, les gens sincĂšres. 994 00:55:24,560 --> 00:55:25,993 Ça dĂ©pend pour quoi faire. 995 00:55:26,200 --> 00:55:28,668 Comment vous habillez-vous, ce soir ? 996 00:55:28,880 --> 00:55:30,996 En Tyrolienne... Et vous ? 997 00:55:31,200 --> 00:55:33,395 Moi, je n'ai rien prĂ©parĂ©. 998 00:55:33,680 --> 00:55:37,958 Venez avec moi. Nous allons bien trouver un morceau d'Ă©toffe. 999 00:55:38,880 --> 00:55:40,996 Vous savez danser la tyrolienne ? 1000 00:55:41,320 --> 00:55:43,595 Attendez, ça doit ĂȘtre comme ça. 1001 00:55:45,400 --> 00:55:46,958 Non, c'est comme ça. 1002 00:55:50,600 --> 00:55:53,751 C'est inouĂŻ, toutes les godasses ont disparu ! 1003 00:55:53,960 --> 00:55:55,234 Bonjour, Octave ! 1004 00:55:57,160 --> 00:55:58,957 On m'a fauchĂ© mes bottes. 1005 00:55:59,160 --> 00:56:00,149 Moi aussi ! 1006 00:56:00,360 --> 00:56:02,112 Les chaussures de ma femme aussi. 1007 00:56:02,320 --> 00:56:05,596 - Corneille va arranger ça. - Certainement, Madame. 1008 00:56:05,800 --> 00:56:06,550 Octave, 1009 00:56:06,760 --> 00:56:08,352 que fais-tu pour la fĂȘte ? 1010 00:56:08,560 --> 00:56:10,676 J'ai bien rĂ©flĂ©chi toute la nuit. 1011 00:56:10,880 --> 00:56:13,792 J'crois que je vais m'habiller en ours. 1012 00:56:20,520 --> 00:56:23,353 - J'avais oubliĂ© l'Ă©tiquette. - Ah oui. 1013 00:56:23,560 --> 00:56:26,996 Une belle pĂšlerine, hein ? C'est chaud et impermĂ©able ! 1014 00:56:27,200 --> 00:56:29,156 Oui, mais... ça n'avantage pas. 1015 00:56:35,720 --> 00:56:39,793 "Mes pareils Ă  deux fois ne se font pas connaĂźtre, 1016 00:56:40,000 --> 00:56:43,754 "et pour leurs coups d'essai, ils veulent des coups de maĂźtre. 1017 00:56:44,400 --> 00:56:48,552 "L'œil Ă©tait dans la tombe et regardait CaĂŻn." 1018 00:56:50,080 --> 00:56:53,197 - Bonjour, Mme Schumacher. - Bonjour, M. Marceau. 1019 00:56:53,960 --> 00:56:56,190 Vous vous y faites, Ă  votre nouveau mĂ©tier ? 1020 00:56:56,400 --> 00:56:57,389 Oh, oui ! 1021 00:56:57,600 --> 00:57:01,388 Elle m'aime un peu, beaucoup, passionnĂ©ment... 1022 00:57:01,600 --> 00:57:03,750 À la folie... pas... 1023 00:57:04,200 --> 00:57:07,795 Elle m'aime un peu, beaucoup, passionnĂ©ment... 1024 00:57:08,320 --> 00:57:09,548 À la folie... 1025 00:57:10,000 --> 00:57:11,399 À la folie. 1026 00:57:37,800 --> 00:57:39,472 Ouh ! Ah... Attendez ! 1027 00:57:48,000 --> 00:57:49,149 Oh ! 1028 00:57:50,280 --> 00:57:52,475 Ah ! 1029 00:57:52,680 --> 00:57:54,796 Je vous ai fait mal, hein ? 1030 00:57:55,000 --> 00:57:57,275 Au contraire, je suis trĂšs content... 1031 00:57:57,480 --> 00:57:58,390 Pourquoi ? 1032 00:57:58,600 --> 00:58:01,751 - Parce que vous ĂȘtes prĂšs de moi. - Vous ĂȘtes bĂȘte ! 1033 00:58:03,560 --> 00:58:04,959 Quel culot ! 1034 00:58:06,560 --> 00:58:08,994 Édouard, laisse-le tranquille 1035 00:58:09,200 --> 00:58:11,395 ou je te ferai chasser ! 1036 00:58:11,600 --> 00:58:14,034 - Qu'est-ce que tu fais-tu lĂ  ? - Mon service ! 1037 00:58:14,240 --> 00:58:16,231 On fait notre service. 1038 00:58:16,840 --> 00:58:18,956 Les bottes, mon ami, les bottes ! 1039 00:58:19,160 --> 00:58:20,991 Tous ces messieurs attendent leurs bottes ! 1040 00:58:21,200 --> 00:58:22,633 C'est la rĂ©volution ! 1041 00:58:22,840 --> 00:58:26,150 C'est la faute Ă  cette grande brute ! 1042 00:58:26,360 --> 00:58:28,112 Que faites-vous lĂ , mon ami ? 1043 00:58:28,360 --> 00:58:30,828 - Je viens voir ma femme ! - C'est pas le moment ! 1044 00:58:31,080 --> 00:58:33,116 Avec leur fĂȘte, ce soir ! Allez, allez... 1045 00:58:34,320 --> 00:58:35,673 Allez, allez ! 1046 00:58:35,880 --> 00:58:38,633 La prochaine fois, je te fous un coup de fusil ! 1047 00:58:38,840 --> 00:58:41,593 Ne troublez pas notre service ! 1048 00:58:41,800 --> 00:58:43,711 La journĂ©e est suffisamment chargĂ©e ! 1049 00:58:43,920 --> 00:58:46,388 Tu vois, tu troubles notre service. 1050 00:59:27,440 --> 00:59:29,351 Mes enfants, c'est un succĂšs. 1051 00:59:29,600 --> 00:59:32,478 - Allez, on recommence. - Oui, on recommence ! 1052 00:59:34,160 --> 00:59:36,116 Je ne veux pas voir ça. Venez ! 1053 00:59:36,320 --> 00:59:37,878 Christine ! 1054 00:59:39,320 --> 00:59:40,548 Christine ! 1055 00:59:41,600 --> 00:59:44,068 L'auteur... L'auteur ! 1056 00:59:57,400 --> 01:00:00,551 Gais et contents, nous marchions triomphants, 1057 01:00:00,760 --> 01:00:03,832 En allant Ă  Longchamp le cœur Ă  l'aise. 1058 01:00:04,040 --> 01:00:07,032 Sans hĂ©siter, car nous allions fĂȘter, 1059 01:00:07,240 --> 01:00:10,596 Voir et complimenter l'armĂ©e française. 1060 01:00:15,880 --> 01:00:17,871 Et maintenant, tous en chœur ! 1061 01:00:19,160 --> 01:00:22,277 Gais et contents, nous marchions triomphants, 1062 01:00:22,480 --> 01:00:25,517 En allant Ă  Longchamp le cœur Ă  l'aise. 1063 01:00:25,720 --> 01:00:28,712 Sans hĂ©siter, car nous allions fĂȘter, 1064 01:00:28,920 --> 01:00:32,276 Voir et complimenter l'armĂ©e française. 1065 01:00:44,640 --> 01:00:45,470 - OĂč est-elle ? - Qui ? 1066 01:00:45,680 --> 01:00:46,874 Venez, Robert. 1067 01:00:47,080 --> 02:01:35,517 OĂč est-elle ? 1068 01:00:47,920 --> 01:00:48,716 - Qui ? - Christine. 1069 01:00:48,920 --> 01:00:51,150 J'en sais rien... Retire-moi ma peau d'ours ! 1070 01:00:51,800 --> 01:00:52,755 Berthelin ! 1071 01:00:52,960 --> 01:00:54,393 J'ai autre chose Ă  faire ! 1072 01:00:54,600 --> 01:00:55,430 La BruyĂšre ! 1073 01:00:55,640 --> 01:00:57,039 Le rideau est prĂȘt ? 1074 01:02:17,120 --> 01:02:19,793 J'ai trop bu. Je ne sais plus ce que je fais. 1075 01:02:20,000 --> 01:02:21,353 Tant mieux ! 1076 01:02:38,880 --> 01:02:39,995 Lisette ! 1077 01:02:47,440 --> 01:02:49,112 Laissez-moi, voyons ! 1078 01:02:55,160 --> 01:02:56,957 Christine ! Eh, Christine ! 1079 01:02:58,680 --> 01:02:59,829 Qu'est-ce qu'on fait, on joue plus ? 1080 01:03:00,040 --> 01:03:02,918 Non, j'en ai assez, de ce théùtre, Octave ! 1081 01:03:03,120 --> 01:03:05,111 Fallait pas me faire habiller ainsi. 1082 01:03:05,320 --> 01:03:07,356 Aidez-moi au moins Ă  la retirer, ma peau d'ours ! 1083 01:03:07,560 --> 01:03:10,120 - On n'a pas le temps. - Pas le temps ! 1084 01:03:11,520 --> 01:03:12,953 AndrĂ© ! 1085 01:03:14,280 --> 01:03:16,953 - Aide-moi Ă  retirer ça. - Pas le temps. 1086 01:03:17,160 --> 01:03:20,357 - Vous n'avez pas vu ma femme ? - Justement, je la cherche. 1087 01:03:20,560 --> 01:03:21,390 Venez, Robert. 1088 01:03:21,600 --> 01:03:23,670 - Robert ! - DĂ©brouille-toi. 1089 01:03:35,200 --> 01:03:38,431 Qui va m'aider Ă  retirer cette sacrĂ©e peau d'ours ? 1090 01:03:38,640 --> 01:03:40,710 Dick, j'ai trĂšs envie de faire une belote. 1091 01:03:40,920 --> 01:03:42,194 À deux ? 1092 01:03:46,680 --> 01:03:49,240 Va chercher le gĂ©nĂ©ral, il sera enchantĂ©. 1093 01:03:51,080 --> 01:03:53,435 Schumacher ! Vous n'avez pas vu Madame ? 1094 01:03:53,640 --> 01:03:54,629 Non. 1095 01:03:57,760 --> 01:04:01,435 Mon petit Saint-Aubin, j'y arrive pas. 1096 01:04:01,640 --> 01:04:03,551 Vous ĂȘtes bien gentil, mais... 1097 01:04:03,760 --> 01:04:05,796 Je peux pas la retirer tout seul ! 1098 01:04:06,000 --> 01:04:07,433 Ça n'est pas le moment. 1099 01:04:07,640 --> 01:04:09,915 Et qu'avez-vous fait de Christine ? 1100 01:04:10,120 --> 01:04:12,270 Ça, nous verrons ça tout Ă  l'heure. 1101 01:04:14,120 --> 01:04:17,715 Que j'arrive seulement Ă  la retirer, et ils verront ! 1102 01:04:22,520 --> 01:04:25,432 Je vais vous la retirer, votre peau d'ours ! 1103 01:04:25,640 --> 01:04:27,073 C'est pas trop tĂŽt ! 1104 01:04:34,600 --> 01:04:35,953 Elle ne vous aime plus, 1105 01:04:36,160 --> 01:04:38,674 sinon, elle s'afficherait pas avec Saint-Aubin. 1106 01:04:38,880 --> 01:04:42,793 - Partons ensemble, Robert. - OĂč ça ? Ici, je suis chez moi ! 1107 01:04:43,000 --> 01:04:45,309 C'est agaçant votre sens de la propriĂ©tĂ© ! 1108 01:04:45,520 --> 01:04:48,592 Comme si ça avait de l'importance, une maison ! 1109 01:04:49,120 --> 01:04:51,190 Il faut d'abord que je parle Ă  Christine. 1110 01:04:51,400 --> 01:04:53,595 Tirez... Tirez ! 1111 01:05:05,600 --> 01:05:07,033 Dites pas que vous m'avez vu. 1112 01:05:07,240 --> 01:05:09,276 - Pourquoi ? - Schumacher me court aprĂšs. 1113 01:05:09,480 --> 01:05:11,755 - Que lui as-tu fait ? - Rien. Mais Ă  sa femme... 1114 01:05:11,960 --> 01:05:12,597 Lisette ? 1115 01:05:12,800 --> 01:05:16,076 On s'est un peu frĂ©quentĂ©s. Il nous a vus, il est pas content. 1116 01:05:16,560 --> 01:05:18,391 Ah, monsieur le marquis... 1117 01:05:18,680 --> 01:05:21,478 les femmes, je les aime bien. 1118 01:05:21,680 --> 01:05:23,636 Je les aime trop, mĂȘme. 1119 01:05:23,840 --> 01:05:26,274 - Ça cause des ennuis. - À qui le dis-tu ! 1120 01:05:26,480 --> 01:05:27,799 Ça va pas, vous non plus ? 1121 01:05:28,000 --> 01:05:28,876 Pas fort. 1122 01:05:29,080 --> 01:05:31,150 T'as jamais voulu ĂȘtre arabe ? 1123 01:05:31,360 --> 01:05:33,271 Non, pour quoi faire ? 1124 01:05:33,480 --> 01:05:35,550 - À cause du harem. - Ah oui ! 1125 01:05:35,760 --> 01:05:38,399 Les musulmans ont fait montre de logique 1126 01:05:38,600 --> 01:05:41,273 dans les rapports entre les femmes et les hommes. 1127 01:05:41,520 --> 01:05:43,909 - Ils sont bĂątis comme nous. - Ben voyons ! 1128 01:05:44,120 --> 01:05:45,712 Ils en prĂ©fĂšrent une, 1129 01:05:45,920 --> 01:05:48,957 mais ils ne flanquent pas les autres dehors. 1130 01:05:49,160 --> 01:05:50,195 Ben voyons ! 1131 01:05:50,400 --> 01:05:53,039 Je ne voudrais faire de peine Ă  personne. 1132 01:05:53,240 --> 01:05:55,470 Surtout pas aux femmes... 1133 01:05:55,680 --> 01:05:56,669 C'est le drame de ma vie ! 1134 01:05:56,880 --> 01:05:58,916 Pour ça, faut avoir les moyens. 1135 01:05:59,120 --> 01:06:01,918 MĂȘme avec les moyens, je rends tout le monde malheureux. 1136 01:06:02,120 --> 01:06:04,156 Femme, maĂźtresse et moi-mĂȘme. 1137 01:06:04,360 --> 01:06:08,672 Moi, M. le marquis, les femmes, pour les avoir ou les quitter, 1138 01:06:08,880 --> 01:06:10,711 j'essaie d'abord de les faire rigoler. 1139 01:06:10,920 --> 01:06:14,469 Quand une femme rigole, vous en faites ce que vous voulez. 1140 01:06:14,680 --> 01:06:17,399 Pourquoi vous essayez pas d'en faire autant ? 1141 01:06:17,600 --> 01:06:20,114 Parce qu'il faut ĂȘtre douĂ©. 1142 01:06:20,640 --> 01:06:21,709 Bien sĂ»r ! 1143 01:06:22,000 --> 01:06:24,434 Vous voulez me rendre un service ? 1144 01:06:24,640 --> 01:06:25,436 Oui. Lequel ? 1145 01:06:25,640 --> 01:06:29,349 De regarder au bout du couloir. Si Schumacher n'Ă©tait pas lĂ , 1146 01:06:29,560 --> 01:06:31,949 j'essaierais de me dĂ©biner par la cuisine. 1147 01:06:32,160 --> 01:06:34,469 - Passe par la terrasse. - Trop de lumiĂšre ! 1148 01:06:34,680 --> 01:06:37,353 - Reste lĂ , je vais voir. - Merci, M. le marquis. 1149 01:06:47,840 --> 01:06:48,989 Schumacher ! 1150 01:06:49,920 --> 01:06:50,955 M. le marquis ? 1151 01:06:51,160 --> 01:06:53,151 - Que faites-vous lĂ  ? - Rien... 1152 01:06:53,360 --> 01:06:56,432 Ce soir, vous avez droit aux couloirs et c'est tout ! 1153 01:06:56,640 --> 01:06:58,073 Sinon, prenez ma salle de bains ! 1154 01:06:58,280 --> 01:06:59,349 On a besoin de vous ! 1155 01:06:59,560 --> 01:07:01,152 C'est le grand moment ? 1156 01:07:01,360 --> 01:07:03,555 OĂč est passĂ© M. de Saint-Aubin ? 1157 01:07:03,760 --> 01:07:06,593 Je ne sais pas, M. Jurieux... 1158 01:07:10,720 --> 01:07:12,039 Oh, pardon ! 1159 01:07:16,000 --> 01:07:17,274 OĂč est AndrĂ© ? 1160 01:07:18,480 --> 01:07:21,870 M. de Saint-Aubin, je vous cherche depuis 1/2 heure. 1161 01:07:22,120 --> 01:07:24,076 Mais de quel droit, monsieur ? 1162 01:07:24,320 --> 01:07:26,276 En effet, de quel droit ? 1163 01:07:26,520 --> 01:07:28,397 AndrĂ©, vous ĂȘtes indiscret ! 1164 01:07:28,600 --> 01:07:31,751 Peut-ĂȘtre, mais je vous demande une explication. 1165 01:07:31,960 --> 01:07:33,359 Je refuse de vous la donner. 1166 01:07:33,560 --> 01:07:35,357 Vous n'avez aucun ordre Ă  donner. 1167 01:07:35,560 --> 01:07:38,870 Vous allez me donner cette explication : je vais vous tirer les oreilles ! 1168 01:07:39,080 --> 01:07:40,115 Essayez donc... 1169 01:07:40,320 --> 01:07:42,072 AndrĂ© ! Je vous en prie ! 1170 01:07:42,320 --> 01:07:46,108 Je demande Ă  monsieur de recevoir mes tĂ©moins demain matin. 1171 01:07:46,320 --> 01:07:49,437 Le matin, je dors. Je foutrai vos tĂ©moins Ă  la porte ! 1172 01:07:49,640 --> 01:07:51,471 - Vous refusez de vous battre ? - Oui ! 1173 01:07:51,680 --> 01:07:53,671 - Je vous ferai carencer. - Vous me faites rire. 1174 01:07:53,880 --> 01:07:58,078 Vous me faites l'impression d'ĂȘtre le dernier des lĂąches. 1175 01:08:00,440 --> 01:08:01,270 Mademoiselle... 1176 01:08:01,520 --> 01:08:04,956 LĂąchez-moi, vous me mettez dans un Ă©tat d'infĂ©rioritĂ©. 1177 01:08:05,160 --> 01:08:06,275 Ne vous battez pas. 1178 01:08:06,480 --> 01:08:09,552 Je dois casser la figure Ă  ce guignol. 1179 01:08:09,760 --> 01:08:10,749 Guignol ? 1180 01:08:12,920 --> 01:08:15,878 - AndrĂ©, AndrĂ© ! - Non, restez lĂ  ! 1181 01:08:21,920 --> 01:08:24,070 Ah, je suis un lĂąche ? 1182 01:08:33,520 --> 01:08:34,714 Un lĂąche ! 1183 01:08:38,080 --> 01:08:39,115 Émile ! 1184 01:08:40,320 --> 01:08:41,196 Paul ! 1185 01:08:41,400 --> 01:08:42,913 M. de Saint-Aubin, lĂ -haut. 1186 01:08:47,120 --> 01:08:50,510 Christine, pourquoi n'ĂȘtes-vous pas venue au Bourget ? 1187 01:08:50,720 --> 01:08:51,869 Parce que... 1188 01:08:52,800 --> 01:08:54,199 je vous aime... AndrĂ©. 1189 01:08:55,160 --> 01:08:57,720 Je n'ai jamais voulu l'admettre, jamais... 1190 01:08:58,120 --> 01:09:00,509 Mais maintenant, j'ai le droit de vous dire... 1191 01:09:01,280 --> 01:09:02,190 Je vous aime. 1192 01:09:03,320 --> 01:09:04,469 C'est merveilleux ! 1193 01:09:05,920 --> 01:09:08,275 Christine... je n'y croyais plus. 1194 01:09:11,440 --> 01:09:13,192 Mais qu'allons-nous faire ? 1195 01:09:13,400 --> 01:09:15,231 Eh bien... on va s'en aller, AndrĂ©. 1196 01:09:15,440 --> 01:09:17,237 - Mais oĂč ? - N'importe oĂč. 1197 01:09:17,440 --> 01:09:19,351 - Et quand ? - Mais... tout de suite. 1198 01:09:21,480 --> 01:09:23,311 Oh, je vous aime, Christine. 1199 01:09:23,600 --> 01:09:26,068 Je crois que je saurai vous rendre heureuse. 1200 01:09:26,360 --> 01:09:30,239 Depuis des mois, je pense Ă  ce que je ferais si j'Ă©tais avec vous. 1201 01:09:31,080 --> 01:09:32,149 Alors, je sais trĂšs bien... 1202 01:09:32,360 --> 01:09:35,079 Ce bonheur ne me prend pas au dĂ©pourvu ! 1203 01:09:36,520 --> 01:09:38,272 Vous n'avez pas peur, Christine ? 1204 01:09:41,520 --> 01:09:43,556 Je dois prĂ©venir La Chesnaye. 1205 01:09:43,760 --> 01:09:45,034 Pour quoi faire ? 1206 01:09:45,240 --> 01:09:47,071 Parce que ça se fait ! 1207 01:09:51,560 --> 01:09:52,549 Christine ! 1208 01:09:53,360 --> 01:09:54,588 Christine, Ă©coutez-moi ! 1209 01:09:54,880 --> 01:09:58,509 Je ne peux pas enlever la femme d'un monsieur qui me reçoit chez lui, 1210 01:09:58,720 --> 01:10:00,073 qui m'appelle son ami, 1211 01:10:00,280 --> 01:10:03,397 sans avoir au moins avec lui une explication ! 1212 01:10:03,600 --> 01:10:07,070 Mais puisqu'on s'aime ! Qu'est-ce que ça peut faire ? 1213 01:10:07,440 --> 01:10:09,874 Christine, tout de mĂȘme... il y a des rĂšgles ! 1214 01:10:15,040 --> 01:10:16,268 Chut... 1215 01:10:16,680 --> 01:10:20,753 Nous avons levĂ©, nous avons levĂ©... Nous avons levĂ© le pied. 1216 01:10:20,960 --> 01:10:24,270 Sans tambour ni trompette. Des idĂ©es folles en tĂȘte. 1217 01:10:24,520 --> 01:10:28,479 Nous avons levĂ©, nous avons levĂ©... Nous avons levĂ© le pied. 1218 01:10:28,720 --> 01:10:31,678 Bien que chacun de nous soit mariĂ©... Nous avons levĂ© le pied. 1219 01:10:31,920 --> 01:10:34,798 Bien que chacun de nous soit mariĂ©... Nous avons levĂ© le pied ! 1220 01:10:50,760 --> 01:10:51,875 Mes chers amis... 1221 01:10:52,160 --> 01:10:55,357 J'ai le plaisir de vous prĂ©senter ma derniĂšre acquisition. 1222 01:10:55,560 --> 01:10:58,358 Elle est l'aboutissement de ma carriĂšre de collectionneur 1223 01:10:58,560 --> 01:11:00,835 d'instruments musicaux et mĂ©caniques. 1224 01:11:01,040 --> 01:11:04,669 Je crois que la chose vous plaira... Je vous laisse juges ! 1225 01:11:04,920 --> 01:11:05,909 Un ! 1226 01:11:07,960 --> 01:11:08,995 Deux ! 1227 01:11:09,960 --> 01:11:11,075 Musique ! 1228 01:11:53,640 --> 01:11:55,517 S'il t'embĂȘte, viens me chercher. 1229 01:11:55,720 --> 01:11:59,076 J'aurai vite fait de le remettre Ă  sa place ! 1230 01:12:09,840 --> 01:12:11,193 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 1231 01:12:11,400 --> 01:12:13,470 Je suis venue chercher une pomme. 1232 01:12:13,720 --> 01:12:15,312 Et Marceau, t'en as fait quoi ? 1233 01:12:15,520 --> 01:12:18,159 Ben dis donc, tu me l'as pas donnĂ© Ă  garder ! 1234 01:12:18,720 --> 01:12:21,393 - OĂč vas-tu ? - LĂ -haut, avec les autres. 1235 01:12:22,480 --> 01:12:24,471 J'ai soif. Donne-moi Ă  boire. 1236 01:12:53,480 --> 01:12:56,677 Demain, je quitterai le chĂąteau, et tu le quitteras avec moi ! 1237 01:12:56,880 --> 01:12:58,871 Mais... si tu veux, Édouard. 1238 01:12:59,120 --> 01:13:00,917 Je t'emmĂšne en Alsace. 1239 01:13:01,120 --> 01:13:04,430 LĂ -bas, les bracos, les crapules, les Marceau... 1240 01:13:04,640 --> 01:13:05,959 on sait les dresser ! 1241 01:13:06,160 --> 01:13:07,309 Un bon coup de fusil, 1242 01:13:07,520 --> 01:13:09,909 la nuit, dans la forĂȘt, et on n'en parle plus ! 1243 01:13:10,120 --> 01:13:11,678 Mais bien sĂ»r ! 1244 01:13:12,120 --> 01:13:13,917 M'en fous de leur argent. 1245 01:13:14,120 --> 01:13:16,714 C'est trop bĂȘte d'avoir du bien et de travailler chez les autres 1246 01:13:16,920 --> 01:13:19,036 quand on peut ĂȘtre le maĂźtre chez soi. 1247 01:13:19,240 --> 01:13:20,878 Ça doit ĂȘtre si beau, l'Alsace, 1248 01:13:21,080 --> 01:13:25,073 avec les grands sapins... la neige... les cigognes... 1249 01:13:27,320 --> 01:13:28,196 Oh ! Marceau ! 1250 01:13:28,400 --> 01:13:29,276 Édouard ! 1251 01:13:29,480 --> 01:13:30,515 Marceau ! 1252 01:13:31,960 --> 01:13:33,029 Je t'aurai ! 1253 01:13:33,960 --> 01:13:35,075 Édouard ! 1254 01:13:36,720 --> 01:13:37,789 Crapule ! 1255 01:13:44,040 --> 01:13:45,109 Je t'aurai ! 1256 01:13:46,120 --> 01:13:49,669 Schumacher ! Je vous ordonne de vous arrĂȘter ! 1257 01:13:49,920 --> 01:13:52,275 Schumacher ! Je vous ordonne de vous arrĂȘter ! 1258 01:13:52,520 --> 01:13:53,919 Vous m'entendez, Schumacher ? 1259 01:13:54,120 --> 01:13:56,270 - LĂąchez-moi, Schumacher ! - LĂąche-moi, Lisette ! 1260 01:13:56,520 --> 01:13:59,796 C'est la derniĂšre fois que je vous ordonne... 1261 01:14:00,000 --> 01:14:03,629 Schumacher, vous m'entendez ? Je ne vous le redirai pas... 1262 01:14:03,880 --> 01:14:04,790 Non, AndrĂ©, 1263 01:14:05,000 --> 01:14:07,719 je partirai avec vous tout de suite... ou bien jamais ! 1264 01:14:07,920 --> 01:14:10,309 Nous devons quitter cette maison la tĂȘte haute ! 1265 01:14:10,520 --> 01:14:12,158 Vous me remercierez plus tard ! 1266 01:14:12,840 --> 01:14:14,876 Pardon, Madame, euh... 1267 01:14:15,600 --> 01:14:17,477 Je te tuerai, charognard. 1268 01:14:17,720 --> 01:14:18,869 Madame, madame... 1269 01:14:22,040 --> 01:14:25,112 Dites donc, vous... Monsieur Jurieux... 1270 01:14:25,320 --> 01:14:27,311 Vous ĂȘtes arrivĂ© Ă  vos fins. 1271 01:14:27,520 --> 01:14:28,794 Vous me volez ma femme. 1272 01:14:29,000 --> 01:14:30,877 Accordez-moi 5 minutes d'entretien. 1273 01:14:31,080 --> 01:14:33,230 VoilĂ  ce qu'il vous faut, canaille. 1274 01:14:34,440 --> 01:14:36,715 Dis, tu le rĂ©pĂštes, hein ? 1275 01:14:38,200 --> 01:14:40,077 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Octave ! 1276 01:14:40,880 --> 01:14:42,108 Hors d'ici ! 1277 01:14:42,520 --> 01:14:44,078 Attends, attends... 1278 01:14:47,320 --> 01:14:49,072 Voleur, voleur ! 1279 01:14:50,200 --> 01:14:51,792 La Chesnaye, vous ĂȘtes fou ? 1280 01:14:52,000 --> 01:14:54,798 - Octave, je n'en peux plus. - Qu'est-ce qu'il y a ? 1281 01:14:55,000 --> 01:14:57,355 J'ai dit Ă  ton ami AndrĂ© que je l'aime. 1282 01:14:57,560 --> 01:14:59,232 Enfin ! C'est pas malheureux. 1283 01:14:59,440 --> 01:15:02,079 - Tu l'aimes vraiment ? - Je ne sais plus... 1284 01:15:02,320 --> 01:15:03,594 DĂ©jĂ  ! Que t'a- t-il fait ? 1285 01:15:03,800 --> 01:15:06,439 Il m'a parlĂ©, parlĂ©... de convenances. 1286 01:15:06,640 --> 01:15:10,076 Il m'a proposĂ© de passer un mois avec sa mĂšre, Ă  la campagne, 1287 01:15:10,320 --> 01:15:12,436 pour rĂ©gler la situation avec La Chesnaye. 1288 01:15:12,640 --> 01:15:13,755 Tu t'attendais Ă  quoi ? 1289 01:15:13,960 --> 01:15:16,110 À ce qu'il me prenne dans ses bras, 1290 01:15:16,320 --> 01:15:18,151 qu'il m'embrasse... qu'il m'emmĂšne ! 1291 01:15:18,360 --> 01:15:21,557 Ma pauvre petite Christine, il y a un truc que tu oublies : 1292 01:15:21,760 --> 01:15:23,193 tu comprends, c'est un hĂ©ros ! 1293 01:15:24,800 --> 01:15:26,074 Édouard, arrĂȘte ! 1294 01:15:26,280 --> 01:15:27,633 Laisse-moi ! 1295 01:15:27,920 --> 01:15:31,276 - J'aurai sa peau... - Tu es fou, tu es fou ! 1296 01:15:32,400 --> 01:15:34,868 Maintenant, j'en ai assez... 1297 01:15:37,880 --> 01:15:38,915 Une balle ? 1298 01:15:39,120 --> 01:15:40,633 - Oui, c'est une balle ! - Une balle de revolver ? 1299 01:15:40,840 --> 01:15:43,479 Oui, figurez-vous, c'est une balle de revolver. 1300 01:15:43,680 --> 01:15:45,716 - Ça vous Ă©tonne ? - Oui ! 1301 01:15:47,320 --> 01:15:50,869 - Christine a disparu ? - Ce soir, Christine a disparu ! 1302 01:15:51,080 --> 01:15:53,674 Ce soir, Christine a disparu. C'est comme ça ! 1303 01:15:54,000 --> 01:15:55,194 Ce que vous ĂȘtes bĂȘtes ! 1304 01:15:55,400 --> 01:15:57,868 Vous n'avez pas vu qu'elle est partie avec Octave ? 1305 01:15:58,080 --> 01:15:59,877 Et je la comprends trĂšs bien : 1306 01:16:00,120 --> 01:16:02,111 si vous croyez que vous ĂȘtes drĂŽles ! 1307 01:16:02,320 --> 01:16:04,880 Et vous en faites pas ! Vous la retrouverez un jour ! 1308 01:16:05,120 --> 01:16:06,678 Je vous en prie, GeneviĂšve ! 1309 01:16:10,120 --> 01:16:13,874 Et maintenant, mon chĂ©ri, c'est de nous qu'il s'agit. 1310 01:16:14,520 --> 01:16:15,999 Quand partons-nous ? 1311 01:16:16,520 --> 01:16:18,909 - Quand partons-nous ? - C'est pas le moment ! 1312 01:16:19,120 --> 01:16:21,031 J'ai d'autres soucis en tĂȘte ! 1313 01:16:21,440 --> 01:16:25,035 Ton pĂšre est passĂ© devant nous sans mĂȘme nous regarder. 1314 01:16:25,240 --> 01:16:28,789 Et nous, nous sommes allĂ©s nous cacher derriĂšre un portant. 1315 01:16:29,800 --> 01:16:33,236 Naturellement, les musiciens Ă©taient dĂ©jĂ  tous debout. 1316 01:16:33,440 --> 01:16:36,512 Dans la salle, ça applaudissait. Ils faisaient un raffut ! 1317 01:16:36,720 --> 01:16:39,678 - L'atmosphĂšre des grands jours ! - Ah oui, alors ! 1318 01:16:40,520 --> 01:16:42,112 Il y avait un drĂŽle de dĂ©cor. 1319 01:16:42,560 --> 01:16:45,996 Ça reprĂ©sentait un salon, un salon vert et or. 1320 01:16:46,200 --> 01:16:48,509 Avec un de ces verts grinçants... 1321 01:16:48,720 --> 01:16:51,359 Y a que les Anglais qui connaissent des verts pareils. 1322 01:16:51,560 --> 01:16:54,552 Et alors, ton pĂšre... Une allure ! 1323 01:16:56,000 --> 01:16:59,276 Il a traversĂ© la scĂšne... sans rien voir. 1324 01:17:00,440 --> 01:17:02,476 Et la salle croulait, hein... 1325 01:17:03,720 --> 01:17:04,789 Le roi, lĂ ... 1326 01:17:06,000 --> 01:17:07,558 Tant que ça pouvait ! 1327 01:17:09,680 --> 01:17:12,877 Il a pris sa baguette des mains du premier violon, 1328 01:17:13,520 --> 01:17:14,873 comme d'habitude... 1329 01:17:16,200 --> 01:17:17,679 Et comme dans un rĂȘve... 1330 01:17:43,520 --> 01:17:44,714 Octave ! 1331 01:17:44,960 --> 01:17:46,359 Non, laisse-moi... 1332 01:18:18,440 --> 01:18:20,078 Ah, charognard ! 1333 01:18:22,320 --> 01:18:23,116 LĂąche-moi, Lisette ! 1334 01:18:23,320 --> 01:18:26,198 Encore une attraction ! Oh non, ils exagĂšrent. 1335 01:18:26,400 --> 01:18:28,789 - Point trop n'en faut ! - J'ai horreur des coups de feu... 1336 01:18:29,000 --> 01:18:30,433 Schumacher, ça suffit ! 1337 01:18:30,640 --> 01:18:32,039 - Vous m'embĂȘtez ! - Quoi ? 1338 01:18:32,240 --> 01:18:33,275 LĂąche-moi, Lisette. 1339 01:18:42,320 --> 01:18:45,392 AndrĂ©, je vous en prie, aidez-moi Ă  la calmer. 1340 01:18:46,240 --> 01:18:47,389 Corneille ! 1341 01:18:48,000 --> 01:18:49,274 Corneille ! 1342 01:18:49,920 --> 01:18:50,909 Corneille ! 1343 01:18:51,120 --> 01:18:53,236 - Faites cesser cette comĂ©die. - Laquelle, M. le marquis ? 1344 01:18:53,440 --> 01:18:55,874 Quoi, laquelle ? Celle de Schumacher et compagnie ! 1345 01:18:56,120 --> 01:18:57,473 Ah... bien, M. le marquis. 1346 01:18:59,080 --> 01:19:00,638 Mais calmez-vous ! 1347 01:19:42,400 --> 01:19:44,516 LĂąchez-moi ! C'est moi, Schumacher ! 1348 01:19:47,800 --> 01:19:49,313 Comment, vous Ă©tiez lĂ , vous ? 1349 01:19:49,520 --> 01:19:52,796 Oui, Madame. Et mĂȘme que je vous remercie bien ! 1350 01:19:53,240 --> 01:19:54,389 Il n'y a pas de quoi ! 1351 01:19:54,600 --> 01:19:55,794 - Il n'y a pas de quoi ! - Si ! 1352 01:19:56,960 --> 01:19:58,075 Quelle est la bonne dose ? 1353 01:19:58,320 --> 01:19:59,799 - Deux. - Donnez-m'en 4. 1354 01:20:00,000 --> 01:20:02,673 Du somnifĂšre ! À moi ! Je dĂ©teste le somnifĂšre ! 1355 01:20:02,880 --> 01:20:04,950 GeneviĂšve, soyez sĂ©rieuse, mon petit. 1356 01:20:05,160 --> 01:20:06,513 GeneviĂšve, oĂč allez-vous ? 1357 01:20:06,720 --> 01:20:07,516 Je vais danser ! 1358 01:20:07,720 --> 01:20:08,277 AndrĂ© ! 1359 01:20:08,480 --> 01:20:10,118 Vous irez danser dans votre lit ! 1360 01:20:10,320 --> 01:20:12,436 Oui, mon amour, je vais me coucher. 1361 01:20:12,640 --> 01:20:15,200 Oui, mon amour chĂ©ri, je vais me coucher ! 1362 01:20:15,400 --> 01:20:17,436 Vous en avez bien besoin, croyez-moi ! 1363 01:20:17,640 --> 01:20:19,232 Oui, je vais me coucher, mon amour chĂ©ri... 1364 01:20:19,440 --> 01:20:21,431 GeneviĂšve, je vous en prie, rentrez. 1365 01:20:21,640 --> 01:20:23,676 Je vous en supplie, voulez-vous rentrer ! 1366 01:20:23,920 --> 01:20:27,276 Calmez-vous, mon cher ami. Nous nous reverrons demain. 1367 01:20:27,520 --> 01:20:28,635 Bonne nuit ! 1368 01:20:29,320 --> 01:20:30,514 Le gĂ©nĂ©ral ! 1369 01:20:35,520 --> 01:20:37,511 - Vous voulez une cigarette ? - Oui, merci. 1370 01:20:37,720 --> 01:20:39,551 Vous allez dĂ©jĂ  vous coucher, mon gĂ©nĂ©ral ? 1371 01:20:39,760 --> 01:20:41,671 Oui, mon bon, je vais me coucher. 1372 01:20:41,880 --> 01:20:42,551 Bonsoir, Jurieux. 1373 01:20:42,760 --> 01:20:44,990 J'aurais voulu prĂ©senter mes hommages Ă  Christine, 1374 01:20:45,200 --> 01:20:46,189 oĂč est-elle passĂ©e ? 1375 01:20:46,400 --> 01:20:47,389 Une lĂ©gĂšre migraine ! 1376 01:20:47,600 --> 01:20:49,795 Ce qui s'est passĂ© vous chasse vers le lit ? 1377 01:20:50,000 --> 01:20:50,796 Mais non ! 1378 01:20:51,000 --> 01:20:53,468 - Une simple anicroche. - Bien sĂ»r. Bonsoir. 1379 01:20:54,040 --> 01:20:56,395 OĂč est Christine ? Il y a sĂ»rement quelque chose ! 1380 01:20:56,600 --> 01:20:58,079 Christine est partie se coucher ! 1381 01:20:58,280 --> 01:21:00,510 Et GeneviĂšve, qu'est-ce que vous en avez fait ? 1382 01:21:00,720 --> 01:21:04,030 - Elle Ă©tait un peu lasse. - C'est une nature si dĂ©licate ! 1383 01:21:04,240 --> 01:21:06,470 Mon personnel Ă©tait un peu agitĂ©, vous ne m'en voulez pas ? 1384 01:21:06,680 --> 01:21:08,910 Il faut bien que ces gens-lĂ  s'amusent comme les autres ! 1385 01:21:09,120 --> 01:21:10,712 On a cru que c'Ă©tait une attraction ! 1386 01:21:10,920 --> 01:21:13,639 Si j'avais su, ma je l'aurais maĂźtrisĂ©, moi ! 1387 01:21:13,840 --> 01:21:15,831 Ne vous frappez pas. Dormez bien. 1388 01:21:16,040 --> 01:21:18,076 Bonsoir, La Chesnaye. Mes hommages Ă  votre femme. 1389 01:21:18,280 --> 01:21:19,554 Bonsoir Ă  Christine. 1390 01:21:19,760 --> 01:21:22,069 Vous partez dĂ©jĂ  ? Mais il n'est pas si tard ! 1391 01:21:22,280 --> 01:21:26,831 Si Christine a la grippe, un bon bain de pieds de farine de moutarde... 1392 01:21:27,040 --> 01:21:28,268 On ne peut pas embrasser Christine ? 1393 01:21:28,480 --> 01:21:29,276 Elle repose. 1394 01:21:29,480 --> 01:21:30,674 Bravo pour la soirĂ©e ! 1395 01:21:30,880 --> 01:21:33,758 Jamais Ă  Tourcoing nous n'aurions eu l'idĂ©e d'une telle attraction. 1396 01:21:33,960 --> 01:21:35,916 Pour la fĂȘte de ma femme, nous avions fait une farandole. 1397 01:21:36,120 --> 01:21:37,678 C'est gentil, mais un peu vieux jeu. 1398 01:21:37,880 --> 01:21:39,359 Bien sĂ»r. Bonsoir. 1399 01:21:41,040 --> 01:21:42,632 Une seconde, mon cher. 1400 01:21:43,800 --> 01:21:45,074 Dites-moi, Corneille, 1401 01:21:45,280 --> 01:21:47,589 il n'y a pas eu trop de dĂ©gĂąts ? Pas de blessĂ©s ? 1402 01:21:47,800 --> 01:21:51,588 Non. Je viens de faire une inspection : tous les invitĂ©s sont indemnes. 1403 01:21:51,800 --> 01:21:53,279 Les oiseaux de l'armurerie ont souffert. 1404 01:21:53,480 --> 01:21:55,277 J'ai trouvĂ© une balle dans une porte. 1405 01:21:55,480 --> 01:21:57,516 Et je ne parle pas de la verrerie... 1406 01:21:57,720 --> 01:22:00,518 Vous voyez, Schumacher, je dois vous mettre Ă  la porte. 1407 01:22:00,720 --> 01:22:02,438 Ça me fend le cœur mais mes invitĂ©s 1408 01:22:02,640 --> 01:22:04,710 ne peuvent pas rester sous la menace de vos armes. 1409 01:22:04,920 --> 01:22:06,353 Ils tiennent Ă  leur vie. 1410 01:22:06,560 --> 01:22:09,279 - Il faut vous en aller. - Quand, M. le marquis ? 1411 01:22:09,480 --> 01:22:11,675 Tout de suite, mon ami. Illico. 1412 01:22:11,880 --> 01:22:13,472 Corneille va vous donner une indemnitĂ©. 1413 01:22:13,680 --> 01:22:15,477 Je ne veux plus entendre parler de vous. 1414 01:22:15,680 --> 01:22:17,477 Bien... Tu viens avec moi, Lisette ? 1415 01:22:17,720 --> 01:22:19,073 Non, je vais chercher Madame ! 1416 01:22:19,280 --> 01:22:20,474 Tu vas lui dire au revoir ? 1417 01:22:20,680 --> 01:22:21,795 Non, je te l'ai dĂ©jĂ  dit. 1418 01:22:22,000 --> 01:22:24,992 Si Madame veut encore de moi, je reste Ă  son service ! 1419 01:22:27,720 --> 01:22:29,073 Lisette... 1420 01:22:29,280 --> 01:22:30,395 Lisette... 1421 01:22:30,600 --> 01:22:32,318 - C'est peut-ĂȘtre beaucoup... - Mais non ! 1422 01:22:32,520 --> 01:22:34,795 Bien, M. le marquis. Allez, venez, tous ! 1423 01:22:39,560 --> 01:22:40,675 Marceau... 1424 01:22:41,520 --> 01:22:44,512 Mon bon Marceau, je dois Ă©galement te demander de partir. 1425 01:22:44,720 --> 01:22:48,235 Je ne peux pas te laisser ici avec la femme de Schumacher. 1426 01:22:48,440 --> 01:22:50,192 Ce serait immoral... Tu le comprends ? 1427 01:22:50,400 --> 01:22:53,472 Je comprends, M. le marquis, je vous en veux pas... 1428 01:22:54,040 --> 01:22:57,555 Et mĂȘme je voudrais vous dire toute ma reconnaissance : 1429 01:22:57,760 --> 01:23:01,435 M. le marquis a voulu me relever en faisant de moi un domestique... 1430 01:23:01,880 --> 01:23:03,074 Je l'oublierai jamais... 1431 01:23:03,320 --> 01:23:05,515 Je t'en supplie, Marceau, fiche le camp sans m'attendrir ! 1432 01:23:05,720 --> 01:23:07,551 J'ai dĂ©jĂ  assez d'ennuis comme ça. 1433 01:23:07,960 --> 01:23:08,949 Au revoir, M. le marquis. 1434 01:23:09,160 --> 01:23:10,434 Au revoir, Marceau. 1435 01:23:11,320 --> 01:23:12,833 Quelle soirĂ©e ! 1436 01:23:14,960 --> 01:23:17,872 - OĂč en Ă©tions-nous ? - Je vous ai demandĂ© un entretien. 1437 01:23:18,080 --> 01:23:20,548 - Je vous l'accorde. - Trop aimable. 1438 01:23:20,760 --> 01:23:24,070 - Vous avez une fameuse droite. - Je vous en prie... 1439 01:23:25,160 --> 01:23:26,388 OĂč va-t-on aller ? 1440 01:23:26,600 --> 01:23:28,716 Dans la salle Ă  manger, j'y prendrai mon veston. 1441 01:23:28,920 --> 01:23:30,592 Oui... bien sĂ»r. 1442 01:23:31,160 --> 01:23:32,229 Bien sĂ»r. 1443 01:23:32,520 --> 01:23:34,875 Mais avant tout, acceptez mes excuses. 1444 01:23:35,120 --> 01:23:35,757 Mais je vous assure... 1445 01:23:35,960 --> 01:23:38,872 Si, si. Je me suis conduit comme le dernier des charretiers. 1446 01:23:39,080 --> 01:23:39,876 J'en ai fait autant ! 1447 01:23:40,120 --> 01:23:44,113 Savez-vous Ă  quoi me fait penser notre petite exhibition de... pancrace ? 1448 01:23:44,320 --> 01:23:47,471 Je lis dans les journaux que dans une lointaine banlieue 1449 01:23:47,680 --> 01:23:51,514 un terrassier italien a voulu enlever la femme d'un manœuvre polonais, 1450 01:23:51,720 --> 01:23:53,039 et ça s'est terminĂ© Ă  coups de couteau. 1451 01:23:53,240 --> 01:23:56,789 Je ne croyais pas ces choses possibles. Elles le sont ! 1452 01:23:57,000 --> 01:23:57,876 J'ai une excuse : 1453 01:23:58,360 --> 01:23:59,315 j'aime Christine ! 1454 01:23:59,520 --> 01:24:00,748 Moi, je ne l'aime pas ? 1455 01:24:00,960 --> 01:24:03,315 Je l'aime tellement que je veux qu'elle parte avec vous, 1456 01:24:03,520 --> 01:24:05,715 puisque son bonheur en dĂ©pend ! 1457 01:24:05,920 --> 01:24:09,469 Je me fĂ©licite qu'elle soit tombĂ©e sur quelqu'un de notre milieu. 1458 01:24:09,880 --> 01:24:11,472 - Dans tout ça... - Dans tout ça ? 1459 01:24:11,680 --> 01:24:13,511 Il y a une chose qui me chiffonne... 1460 01:24:13,720 --> 01:24:15,278 - Et c'est ? - Votre profession. 1461 01:24:15,480 --> 01:24:16,390 Qu'est-ce qu'elle a ? 1462 01:24:16,600 --> 01:24:18,477 Christine est habituĂ©e Ă  un certain train de vie. 1463 01:24:18,680 --> 01:24:21,877 Vous ĂȘtes jeune, vous avez la gloire, mais vous pouvez avoir un accident. 1464 01:24:22,080 --> 01:24:23,069 Merci, vous ĂȘtes gai ! 1465 01:24:23,320 --> 01:24:24,639 Il faut tout prĂ©voir. 1466 01:24:24,840 --> 01:24:27,070 Quelle serait votre situation de fortune ? 1467 01:24:40,480 --> 01:24:42,994 Quel calme aprĂšs tout ce bruit ! 1468 01:24:43,480 --> 01:24:46,074 - Ils sont tous partis ? - Oui, je crois. 1469 01:24:46,320 --> 01:24:47,355 Tant mieux ! 1470 01:24:47,560 --> 01:24:48,675 - Christine ? - Oui ? 1471 01:24:48,920 --> 01:24:52,515 Il faut encore que je te parle d'AndrĂ©. Faut le comprendre. 1472 01:24:52,720 --> 01:24:55,678 Son cas, c'est le drame de tous les hĂ©ros modernes : 1473 01:24:55,880 --> 01:24:58,678 ces gens-lĂ , quand ils sont en l'air, ils sont formidables. 1474 01:24:58,880 --> 01:25:02,509 Quand ils retouchent terre, ils sont faibles, pauvres, dĂ©sarmĂ©s, 1475 01:25:02,720 --> 01:25:04,199 maladroits comme des enfants. 1476 01:25:04,400 --> 01:25:06,038 Ils sont capables de traverser l'Atlantique 1477 01:25:06,240 --> 01:25:10,552 et ils sont pas fichus de traverser les Champs-ÉlysĂ©es en dehors des clous. 1478 01:25:10,760 --> 01:25:12,034 C'est comme ça ! 1479 01:25:12,240 --> 01:25:14,674 Regarde la lune avec son halo. 1480 01:25:15,000 --> 01:25:16,194 Demain, il pleuvra. 1481 01:25:16,400 --> 01:25:18,709 - Madame, madame ! - Oui, Lisette ? 1482 01:25:18,920 --> 01:25:20,876 Je vous cherchais, j'Ă©tais inquiĂšte. 1483 01:25:21,080 --> 01:25:22,308 Pourquoi, Lisette ? 1484 01:25:22,600 --> 01:25:25,194 - Vous ne m'en voulez pas ? - Mais non ! 1485 01:25:25,560 --> 01:25:28,393 Ce n'est pas de notre faute Ă  nous si les hommes sont fous. 1486 01:25:28,600 --> 01:25:30,955 - Alors... vous me gardez ? - Bien sĂ»r. 1487 01:25:31,160 --> 01:25:32,752 Oh, ce que je suis contente ! 1488 01:25:32,960 --> 01:25:34,393 Mais, madame, il faut rentrer. 1489 01:25:34,600 --> 01:25:38,275 On a pas idĂ©e de se promener la nuit en plein mois de novembre ! 1490 01:25:38,480 --> 01:25:41,597 Tu savais que Mme de Maras Ă©tait la maĂźtresse de Monsieur... 1491 01:25:41,800 --> 01:25:45,031 Oui... Mais ça a commencĂ© avant votre mariage. 1492 01:25:45,240 --> 01:25:46,309 Un Ă©tĂ©, aux bains de mer. 1493 01:25:46,520 --> 01:25:50,479 Tu vois, tout le monde le savait ! Et vous ne me l'avez jamais dit ! 1494 01:25:50,680 --> 01:25:52,716 - Pour pas vous faire de peine ! - Évidemment. 1495 01:25:52,920 --> 01:25:56,879 Pendant 3 ans, mon existence a Ă©tĂ© basĂ©e sur le mensonge. 1496 01:25:57,840 --> 01:25:59,478 Cette pensĂ©e ne me quitte pas 1497 01:25:59,720 --> 01:26:02,154 depuis que je les ai vus ensemble Ă  la chasse, 1498 01:26:02,360 --> 01:26:04,669 et que j'ai brusquement compris ! 1499 01:26:05,160 --> 01:26:07,469 Christine, ça aussi, c'est un truc de notre Ă©poque. 1500 01:26:07,720 --> 01:26:09,392 On est Ă  une Ă©poque oĂč tout le monde ment : 1501 01:26:09,600 --> 01:26:12,478 les prospectus des pharmaciens, les gouvernements, 1502 01:26:12,680 --> 01:26:14,989 la radio, le cinĂ©ma, les journaux ! 1503 01:26:15,200 --> 01:26:17,919 Alors pourquoi veux-tu que nous, les simples particuliers, 1504 01:26:18,120 --> 01:26:19,439 on ne mente pas aussi ? 1505 01:26:20,240 --> 01:26:21,753 Viens. Marchons un peu ! 1506 01:26:22,000 --> 01:26:23,831 - Je vais chercher votre manteau. - J'ai trop chaud ! 1507 01:26:24,040 --> 01:26:27,919 C'est parce que vous n'ĂȘtes pas bien. Mettez mon capuchon ! 1508 01:26:30,320 --> 01:26:31,719 Merci. Viens ! 1509 01:26:34,440 --> 01:26:37,432 Ce n'est pas trĂšs Ă©lĂ©gant, mais vous n'attraperez pas de mal. 1510 01:27:02,240 --> 01:27:03,195 T'es emmerdĂ©, hein ? 1511 01:27:04,440 --> 01:27:05,111 Oui ! 1512 01:27:05,920 --> 01:27:07,399 Moi aussi... 1513 01:27:08,200 --> 01:27:10,475 - Tu l'as revue ? - Non. 1514 01:27:10,880 --> 01:27:12,154 Moi non plus. 1515 01:27:12,480 --> 01:27:14,948 Elle m'a fait rĂ©pondre qu'elle Ă©tait "avec Madame"... 1516 01:27:15,160 --> 01:27:16,513 "Avec Madame"... 1517 01:27:16,720 --> 01:27:20,235 C'est pas avec toi qu'elle est mariĂ©e, c'est "avec Madame". 1518 01:27:27,400 --> 01:27:28,913 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1519 01:27:31,000 --> 01:27:33,434 Je vais retourner dans ma petite cabane. 1520 01:27:33,640 --> 01:27:35,551 Je vais me remettre au travail. 1521 01:27:35,800 --> 01:27:38,155 - Ton braconnage ? - Ben, oui. 1522 01:27:38,800 --> 01:27:41,155 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 1523 01:27:41,400 --> 01:27:43,470 Maintenant qu'ils t'ont jetĂ© dehors ! 1524 01:27:44,360 --> 01:27:48,239 Tu as bien dĂ» leur en faire sauter quelques-uns, des faisans ? 1525 01:27:48,440 --> 01:27:49,111 Hein ? 1526 01:27:49,320 --> 01:27:50,753 Des lapins... 1527 01:27:51,960 --> 01:27:53,552 Et puis j'ai mon idĂ©e : 1528 01:27:53,760 --> 01:27:56,832 je vais prendre une patente de marchand de gibier. 1529 01:27:57,040 --> 01:27:59,759 Un gendarme m'arrĂȘte : "Qu'est-ce que t'as lĂ -dedans ?" 1530 01:27:59,960 --> 01:28:02,679 "Dans mon panier ? Dix lapins de garenne, 1531 01:28:02,880 --> 01:28:05,713 "et je suis patentĂ©, et je vais les vendre, et... 1532 01:28:05,920 --> 01:28:07,399 au revoir, monsieur !" 1533 01:28:07,600 --> 01:28:09,556 Tiens, tu veux une cigarette ? 1534 01:28:12,040 --> 01:28:13,268 Et toi... 1535 01:28:14,480 --> 01:28:15,959 qu'est-ce que tu vas faire ? 1536 01:28:16,160 --> 01:28:18,515 Je vais rester dans les environs. 1537 01:28:18,720 --> 01:28:20,836 À cause de ma femme, tu comprends. 1538 01:28:21,040 --> 01:28:22,519 Je veux la leur reprendre. 1539 01:28:28,440 --> 01:28:29,759 Octave ! 1540 01:28:31,280 --> 01:28:32,076 Qu'est-ce que tu fais ? 1541 01:28:32,280 --> 01:28:35,750 Je crache dans l'eau. La seule chose que je sois capable de faire. 1542 01:28:36,840 --> 01:28:39,274 Mais enfin... qu'est-ce que tu as ? 1543 01:28:39,480 --> 01:28:40,435 Oh, rien. 1544 01:28:40,640 --> 01:28:44,155 Simplement, c'est pas trĂšs agrĂ©able de s'apercevoir une fois de plus 1545 01:28:44,360 --> 01:28:46,954 qu'on est un ratĂ©, un inutile... un parasite ! 1546 01:28:47,200 --> 01:28:48,952 Oh, un parasite... 1547 01:28:50,160 --> 01:28:52,958 Si j'avais pas quelques amis qui me supportent, 1548 01:28:53,680 --> 01:28:55,159 je crĂšverais de faim. 1549 01:28:55,760 --> 01:28:57,398 Et pourtant, tu le sais, 1550 01:28:57,600 --> 01:29:00,160 quand j'Ă©tais jeune, moi aussi, j'ai cru... 1551 01:29:00,360 --> 01:29:02,555 que j'aurais peut-ĂȘtre mon mot Ă  dire. 1552 01:29:02,760 --> 01:29:03,795 Ah... 1553 01:29:04,200 --> 01:29:06,714 le contact avec le public, tu vois, c'est... 1554 01:29:06,920 --> 01:29:09,150 c'est ce truc-lĂ  que j'aurais voulu connaĂźtre ! 1555 01:29:09,800 --> 01:29:11,074 Ça doit ĂȘtre bouleversant ! 1556 01:29:11,280 --> 01:29:13,589 Quand je pense que je suis passĂ© Ă  cĂŽtĂ©, 1557 01:29:13,800 --> 01:29:14,994 ça me fait quelque chose. 1558 01:29:15,200 --> 01:29:17,760 Alors j'essaye de... me bourrer le crĂąne, 1559 01:29:18,000 --> 01:29:21,913 de me figurer que c'est arrivĂ©. Pour ça, faut que j'aie bu un coup ! 1560 01:29:22,280 --> 01:29:25,477 Sur le perron, tout Ă  l'heure, j'ai bien cru que c'Ă©tait arrivĂ©. 1561 01:29:25,680 --> 01:29:26,635 Ah lĂ  lĂ  ! 1562 01:29:27,440 --> 01:29:29,908 Seulement, aprĂšs ça, on dĂ©gringole. 1563 01:29:30,120 --> 01:29:32,236 Et puis il y a un petit moment embĂȘtant Ă  passer. 1564 01:29:32,440 --> 01:29:33,589 On s'y fait... 1565 01:29:35,080 --> 01:29:37,753 Ah lĂ  lĂ , quelle belle nuit ! Tiens, regarde la lune. 1566 01:29:38,000 --> 01:29:40,560 - Tu as pas froid ? - Non, j'ai pas froid. 1567 01:29:40,800 --> 01:29:43,075 - Et toi, t'as froid ? - Non ! 1568 01:29:44,000 --> 01:29:45,399 Mets ton capuchon. 1569 01:29:59,720 --> 01:30:00,709 C'est Lisette. 1570 01:30:00,920 --> 01:30:03,388 Avec Octave ? Oh, le salaud ! 1571 01:30:03,960 --> 01:30:05,109 T'es sĂ»r que c'est elle ? 1572 01:30:05,320 --> 01:30:08,630 Oui, elle a son capuchon, celui que je lui ai donnĂ©. 1573 01:30:19,720 --> 01:30:22,439 - J'ai froid ! - Eh bien, rentrons. 1574 01:30:23,000 --> 01:30:26,151 Non, pas au chĂąteau. Jamais plus au chĂąteau ! 1575 01:30:26,360 --> 01:30:27,475 Alors... 1576 01:30:27,680 --> 01:30:29,830 ici, dans la petite serre ? 1577 01:30:30,080 --> 03:01:01,551 Oui. 1578 01:30:48,800 --> 01:30:50,199 Qu'est-ce qu'ils disent ? 1579 01:30:50,400 --> 01:30:52,755 Je ne sais pas. J'entends rien. 1580 01:30:53,600 --> 01:30:56,672 T'as ton revolver ? Fous-y en un coup ! 1581 01:30:58,280 --> 01:31:00,475 Y a plus de balles. J'ai tout tirĂ© sur toi. 1582 01:31:00,680 --> 01:31:01,829 Mon pauvre vieux. 1583 01:31:02,040 --> 01:31:04,554 Mon pauvre pĂšre n'Ă©tait pas comme ça, 1584 01:31:04,760 --> 01:31:06,591 et lui aussi Ă©tait un hĂ©ros. 1585 01:31:06,800 --> 01:31:08,392 Un hĂ©ros dans son genre. 1586 01:31:08,600 --> 01:31:12,673 Quand tu penses Ă  ton pĂšre, tu es injuste avec les autres hommes. 1587 01:31:13,200 --> 01:31:14,155 Mais non. 1588 01:31:15,400 --> 01:31:17,630 Toi, par exemple, tu es un type trĂšs bien. 1589 01:31:17,840 --> 01:31:19,398 Moi, je suis un ratĂ©. 1590 01:31:19,600 --> 01:31:22,194 Non, tu n'es pas un ratĂ©. 1591 01:31:22,760 --> 01:31:25,399 Tu as seulement besoin qu'on s'occupe de toi. 1592 01:31:26,400 --> 01:31:27,958 Je vais m'occuper de toi. 1593 01:31:28,160 --> 01:31:30,958 Il est trop tard ! Je ne suis plus assez jeune. 1594 01:31:31,240 --> 01:31:32,593 Idiot ! 1595 01:31:33,720 --> 01:31:35,073 Tu sais... 1596 01:31:36,960 --> 01:31:38,598 C'est toi que j'aime. 1597 01:31:42,840 --> 01:31:45,434 Et toi... tu m'aimes ? 1598 01:31:47,800 --> 01:31:48,949 Oui, Christine... 1599 01:31:49,800 --> 01:31:51,552 Je t'aime. 1600 01:31:52,240 --> 01:31:54,549 Alors... embrasse-moi. 1601 01:31:57,600 --> 01:31:58,589 Non... 1602 01:31:58,800 --> 01:32:00,870 Sur la bouche, comme un amoureux. 1603 01:32:04,640 --> 01:32:05,595 Lisette... 1604 01:32:05,800 --> 01:32:06,915 Lisette... 1605 01:32:11,800 --> 01:32:13,279 Je vais les descendre tous les deux. 1606 01:32:13,480 --> 01:32:15,948 - Non, pas elle. - Si, si... 1607 01:32:16,240 --> 01:32:17,309 Tous les deux. 1608 01:32:23,320 --> 01:32:25,151 Je vais chercher mon fusil. 1609 01:32:26,480 --> 01:32:28,516 Je te jure, pas elle ! 1610 01:32:30,160 --> 01:32:31,752 Viens avec moi. 1611 01:32:46,280 --> 01:32:48,840 Tu crois pas qu'il vaudrait mieux que je reste lĂ , 1612 01:32:49,040 --> 01:32:50,553 pour les surveiller ? 1613 01:32:51,160 --> 01:32:52,195 Non. 1614 01:32:52,960 --> 01:32:54,871 Maintenant on ne se quitte plus. 1615 01:33:15,200 --> 01:33:18,112 Je crois qu'il y a un train Ă  Lamotte-Beuvron Ă  3 h du matin. 1616 01:33:18,320 --> 01:33:21,915 On va essayer de l'avoir. Je reviens avec ton manteau. 1617 01:33:25,920 --> 01:33:28,036 OĂč est Christine ? Je commence Ă  ĂȘtre inquiet. 1618 01:33:28,240 --> 01:33:30,196 Vous n'avez rien Ă  craindre, elle est avec Octave. 1619 01:33:30,400 --> 01:33:31,958 Vous pouvez avoir confiance en lui. 1620 01:33:32,160 --> 01:33:35,709 C'est Ă  lui que vous la devez. Je ne lui en veux pas. 1621 01:33:35,920 --> 01:33:38,559 Oui, c'est un brave type. Un trĂšs, trĂšs brave type. 1622 01:33:38,760 --> 01:33:41,877 Je sais. Je ne crois plus Ă  grand-chose, vous savez. 1623 01:33:42,080 --> 01:33:44,958 Mais je vais commencer Ă  croire Ă  l'amitiĂ©. 1624 01:33:45,800 --> 01:33:47,711 Oui, mais Octave... 1625 01:33:48,880 --> 01:33:50,472 est tout Ă  fait exceptionnel. 1626 01:33:52,240 --> 01:33:53,275 Lisette ! 1627 01:33:57,040 --> 01:33:57,995 Et Madame ? 1628 01:33:58,200 --> 01:33:59,838 Va me chercher son manteau ! 1629 01:34:00,800 --> 01:34:02,597 Va me chercher son manteau. 1630 01:34:03,200 --> 01:34:04,758 Bien, M. Octave. 1631 01:34:11,880 --> 01:34:13,996 Y en a un qu'a Ă©touffĂ© mon chapeau ! 1632 01:34:14,200 --> 01:34:15,553 C'est malin, ce truc-lĂ ... 1633 01:34:20,840 --> 01:34:23,274 - Vous avez tort, M. Octave. - Pourquoi tort ? 1634 01:34:23,480 --> 01:34:26,790 Quand c'est pour s'amuser, ça n'a pas d'importance, mais... 1635 01:34:27,040 --> 01:34:28,837 pour vivre ensemble... 1636 01:34:29,040 --> 01:34:30,792 Il faut laisser les jeunes avec les jeunes 1637 01:34:31,000 --> 01:34:32,228 et les vieux avec les vieux ! 1638 01:34:32,440 --> 01:34:34,158 Oui, bon... T'as trouvĂ© mon chapeau ? 1639 01:34:34,360 --> 01:34:35,713 Et vous n'avez pas d'argent. 1640 01:34:35,920 --> 01:34:38,309 Une femme comme Madame, ça a besoin de beaucoup de choses. 1641 01:34:38,520 --> 01:34:40,272 Sans argent, comment ferez-vous ? 1642 01:34:40,480 --> 01:34:43,153 Regarde, ils ont marchĂ© dessus, il a une touche, maintenant ! 1643 01:34:43,360 --> 01:34:46,238 Je vous dis ce que je pense, vous faites une bĂȘtise ! 1644 01:34:46,440 --> 01:34:48,590 Madame sera pas heureuse avec vous. 1645 01:34:53,760 --> 01:34:56,035 Alors, vous m'emmenez avec vous ? 1646 01:34:57,080 --> 01:34:59,992 Bien sĂ»r, Lisette... Tu nous rejoindras. 1647 01:35:00,520 --> 01:35:01,953 OĂč est Christine ? 1648 01:35:07,040 --> 01:35:08,598 Elle t'attend. 1649 01:35:09,400 --> 01:35:10,628 Elle m'attend ? 1650 01:35:10,840 --> 01:35:12,239 Oui, oui... elle t'attend. 1651 01:35:13,040 --> 01:35:15,793 Elle t'attend... dans la petite serre. 1652 01:35:16,040 --> 01:35:17,598 De l'autre cĂŽtĂ© du pont. 1653 01:35:18,000 --> 01:35:19,513 Faut que tu lui portes ça ! 1654 01:35:19,920 --> 01:35:22,718 Grouille-toi ! Dans la petite serre ! De l'autre cĂŽtĂ© du pont ! 1655 01:35:23,760 --> 01:35:26,991 - Faut pas que tu prennes froid ! - Je te remercie. 1656 01:35:27,640 --> 01:35:29,232 Faut que je t'embrasse ! 1657 01:35:38,720 --> 01:35:40,278 Tu l'aimes aussi, toi ? 1658 01:35:41,040 --> 01:35:41,995 Oui. 1659 01:35:46,200 --> 01:35:49,078 Je vous en prie, Lisette, est-ce que je pleure, moi ? 1660 01:35:56,640 --> 01:36:00,110 Oh, je souffre, mon vieux... et j'ai horreur de ça ! 1661 01:36:17,480 --> 01:36:18,708 Elle est seule. 1662 01:36:19,240 --> 01:36:20,355 Oh, oui... 1663 01:36:20,920 --> 01:36:21,716 Je vais lui parler. 1664 01:36:21,920 --> 01:36:24,718 - C'est ça... on va aller lui parler ! - Pas toi ! 1665 01:36:25,280 --> 01:36:26,110 Moi. 1666 01:36:31,880 --> 01:36:32,995 Écoute... 1667 01:36:39,160 --> 01:36:40,388 C'est lui. 1668 01:36:48,760 --> 01:36:50,193 Christine ! 1669 01:37:03,560 --> 01:37:05,551 Oh, Madame... Madame ! 1670 01:37:09,520 --> 01:37:11,556 Vous n'avez pas entendu un coup de feu dans le parc ? 1671 01:37:11,760 --> 01:37:14,035 - Dans le parc ? - Oui, dans le parc ! 1672 01:37:14,600 --> 01:37:16,272 J'Ă©tais dans ma chambre et... 1673 01:37:24,960 --> 01:37:26,109 C'est AndrĂ©, n'est-ce pas ? 1674 01:37:26,320 --> 01:37:27,992 Oui, Mlle Jackie. 1675 01:37:28,280 --> 01:37:28,871 Et Madame ? 1676 01:37:29,080 --> 01:37:31,435 Monsieur le marquis, madame la marquise n'a rien. 1677 01:37:31,640 --> 01:37:32,675 Merci, mon ami. 1678 01:37:35,360 --> 01:37:36,236 Il est mort, hein ? 1679 01:37:37,480 --> 01:37:38,469 Oui... 1680 01:37:43,520 --> 01:37:47,149 Monsieur Octave ! Je peux vous jurer qu'il a pas souffert. 1681 01:37:47,360 --> 01:37:50,193 Il a reçu le coup comme ça, quand il... 1682 01:37:50,440 --> 01:37:53,159 Il a boulĂ© comme une bĂȘte quand on est Ă  la chasse. 1683 01:37:59,560 --> 01:38:02,074 Il a tout juste appelĂ© Madame et puis hop, fini... 1684 01:38:02,280 --> 01:38:03,599 C'est toi qui as tirĂ© ? 1685 01:38:03,840 --> 01:38:07,833 Non, c'est Schumacher. Mais j'Ă©tais d'accord avec lui. 1686 01:38:08,040 --> 01:38:10,793 - Corneille, dĂ©pĂȘchez-vous ! - Lisette, Lisette... 1687 01:38:11,440 --> 01:38:14,159 Pourquoi tu m'as pas laissĂ© aller lĂ -bas ? 1688 01:38:14,360 --> 01:38:17,352 Qu'est-ce que tu veux que je devienne maintenant ? 1689 01:38:17,560 --> 01:38:19,790 Laissez-moi. Madame a besoin de moi. 1690 01:38:20,040 --> 01:38:23,396 Oui, Ă©coute... Tu vas... tu vas bien l'embrasser. 1691 01:38:23,640 --> 01:38:27,758 Tu vas bien l'embrasser, et puis tu lui diras que je suis parti. 1692 01:38:27,960 --> 01:38:28,995 Elle comprendra. 1693 01:38:29,560 --> 01:38:31,437 Toi aussi, je te dis adieu, Lisette. 1694 01:38:31,640 --> 01:38:34,393 VoilĂ . Au revoir. Au revoir, Lisette. 1695 01:38:34,600 --> 01:38:38,195 Au revoir, M. Octave. Je vous aimais bien. 1696 01:38:39,520 --> 01:38:40,999 Au revoir, Lisette. 1697 01:38:43,480 --> 01:38:45,357 Toi aussi, je t'aimais bien. 1698 01:38:49,120 --> 01:38:51,031 Vite, Corneille, on a besoin de nous ! 1699 01:38:51,240 --> 01:38:54,391 - C'est prĂšs de la petite serre ? - Oui, oui. 1700 01:39:09,480 --> 01:39:10,799 OĂč que tu vas, toi ? 1701 01:39:11,360 --> 01:39:12,793 Dans les bois. 1702 01:39:13,400 --> 01:39:15,994 Je vais tĂącher de bricoler un petit peu. 1703 01:39:16,440 --> 01:39:17,998 Par-ci, par-lĂ ... 1704 01:39:18,600 --> 01:39:19,589 Et vous ? 1705 01:39:19,840 --> 01:39:23,150 Je vais aller Ă  Paris. Je vais essayer de me dĂ©brouiller. 1706 01:39:23,360 --> 01:39:26,079 Eh ben alors, on se rencontrera peut-ĂȘtre bien... 1707 01:39:26,280 --> 01:39:27,429 un jour, hein ? 1708 01:39:28,320 --> 01:39:29,548 Ça m'Ă©paterait ! 1709 01:39:29,760 --> 01:39:31,830 Enfin, on sait jamais, y a rien d'impossible... 1710 01:39:32,040 --> 01:39:33,234 Alors... 1711 01:39:34,320 --> 01:39:36,709 Ben, alors... Alors, bonne chance ! 1712 01:39:38,120 --> 01:39:39,553 Bonne chance ! 1713 01:39:49,600 --> 01:39:50,794 Schumacher ! 1714 01:39:51,040 --> 01:39:52,393 Vous permettez ? 1715 01:39:53,560 --> 01:39:55,232 Personne ne doit approcher de la serre ! 1716 01:39:55,440 --> 01:39:56,475 J'ai mis Pointard en faction. 1717 01:39:56,680 --> 01:39:59,638 Pour les formalitĂ©s et tout le reste, vous verrez avec Corneille ! 1718 01:39:59,840 --> 01:40:01,114 Bien, M. le marquis. 1719 01:40:01,800 --> 01:40:04,997 - Je ne peux plus... - Allons, du courage, Mlle Jackie ! 1720 01:40:05,200 --> 01:40:09,034 Voyons, une jeune fille comme vous, faut que ça ait du courage ! 1721 01:40:09,240 --> 01:40:11,435 Jackie, on te regarde ! 1722 01:40:24,080 --> 01:40:25,399 Allez, allez, allez. 1723 01:40:26,040 --> 01:40:30,079 - Je vais m'occuper de cette petite. - TĂąchez de dormir un peu. 1724 01:40:30,280 --> 01:40:32,589 Demain, nous avons les soucis du dĂ©part. 1725 01:40:32,960 --> 01:40:35,679 - Bonsoir, Robert. - Bonsoir, Christine. 1726 01:40:37,080 --> 01:40:38,274 Bonsoir, messieurs. 1727 01:40:43,240 --> 01:40:45,879 Il s'agit d'un dĂ©plorable accident, et rien de plus. 1728 01:40:46,080 --> 01:40:49,993 Mon garde a cru voir un braconnier et il a tirĂ©, comme c'Ă©tait son droit. 1729 01:40:50,200 --> 01:40:53,590 La fatalitĂ© a voulu qu'AndrĂ© Jurieux soit victime de cette erreur. 1730 01:40:54,840 --> 01:40:58,628 Demain, nous quitterons le chĂąteau en pleurant cet ami exquis, 1731 01:40:58,840 --> 01:41:01,832 ce compagnon de qualitĂ© qui avait su... 1732 01:41:02,200 --> 01:41:05,112 si bien nous faire oublier qu'il Ă©tait un homme cĂ©lĂšbre. 1733 01:41:05,320 --> 01:41:07,117 Et maintenant, mes chers amis... 1734 01:41:07,320 --> 01:41:09,276 il fait froid, vous risquez de prendre mal. 1735 01:41:09,480 --> 01:41:12,278 Je me permets de vous conseiller de rentrer. 1736 01:41:15,160 --> 01:41:18,152 Demain, nous rendrons nos devoirs Ă  notre ami Jurieux. 1737 01:41:19,880 --> 01:41:22,633 Nouvelle dĂ©finition du mot "accident" ! 1738 01:41:22,840 --> 01:41:23,909 Non, non, non... 1739 01:41:24,120 --> 01:41:25,997 ce La Chesnaye ne manque pas de classe ! 1740 01:41:26,200 --> 01:41:28,589 Et ça devient rare... mon cher Saint-Aubin... 1741 01:41:28,800 --> 01:41:31,189 Croyez-moi... ça devient rare ! 1742 01:41:45,440 --> 01:41:47,317 Sous-titrage : C.M.C. 126794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.