Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,795 --> 00:00:03,347
A treia înmormântare în două luni.
2
00:00:04,287 --> 00:00:07,403
M-am săturat de garoafe.
3
00:00:07,630 --> 00:00:10,644
Este o vendetă împotriva noastră.
Asta e clar.
4
00:00:11,428 --> 00:00:17,352
Trebuie să aflăm cine e în spatele ei,
după care îi ucidem.
5
00:00:17,703 --> 00:00:20,703
Eu zic să-l îndepărtăm pe Jack Mitchel.
6
00:00:20,704 --> 00:00:24,204
Îşi porneşte maşina... Bum !
Şi problema e rezolvată.
7
00:00:24,205 --> 00:00:27,979
- Mitchel are mulţi oameni.
- Mitchel, primeşte ordine.
8
00:00:28,014 --> 00:00:32,256
De unul singur, nu e destul de deştept
sau puternic să mă lovească aşa.
9
00:00:32,257 --> 00:00:37,807
Deci, momentan nu lovim pe nimeni.
Nu până nu ştim, pe cine să lovim.
10
00:00:37,808 --> 00:00:41,008
Până atunci ne desfăşurăm
activitatea ca de obicei. OK ?
11
00:00:41,884 --> 00:00:44,605
Asta înseamnă că trebuie
să o văd pe fata nouă.
12
00:00:52,133 --> 00:00:56,869
În regulă,
fă-mă să uit de probleme.
13
00:01:22,117 --> 00:01:25,359
- Cum mă descurc ?
- Eşti concediată.
14
00:01:25,360 --> 00:01:27,880
Nici măcar nu m-ai angajat.
15
00:01:33,339 --> 00:01:37,777
- Nimic ce nu am mai văzut până acum.
- O da ? Ce zici de asta ?
16
00:01:46,705 --> 00:01:48,506
Haide !
17
00:02:02,612 --> 00:02:04,693
Prindeţi-o !
18
00:02:17,985 --> 00:02:18,882
Unde e ?
19
00:02:18,883 --> 00:02:21,099
- Nu ştiu.
- Găseşte-o !
20
00:02:42,308 --> 00:02:44,480
Unde naiba s-a dus ?
21
00:02:50,112 --> 00:02:53,496
În 1564 Nostradamus a prezis
distrugerea lumii,
22
00:02:53,621 --> 00:02:55,959
în trei valuri groaznice.
23
00:02:56,177 --> 00:02:57,759
Primul val e aici.
24
00:02:58,089 --> 00:03:02,538
Numele meu este Cade Foster,
iar astea sunt povestirile mele.
25
00:03:03,364 --> 00:03:06,696
Mi-au ucis soţia,
m-au acuzat de crimă.
26
00:03:06,875 --> 00:03:10,222
Acum sunt pe fugă,
dar nu mă ascund.
27
00:03:10,992 --> 00:03:13,503
Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus,
28
00:03:13,782 --> 00:03:16,319
Îi caut...
Îi vânez...
29
00:03:16,619 --> 00:03:18,452
Voi opri...
30
00:03:18,493 --> 00:03:21,193
PRIMUL VAL
Traducerea şi adaptarea AdyC
31
00:03:28,428 --> 00:03:31,389
Catrenul 46, centuria IX.
32
00:03:31,490 --> 00:03:35,551
În Oraşul fântânilor, se revarsă
sânge între familiile în dispută.
33
00:03:35,552 --> 00:03:40,452
Caută o alinată cu armăsarul,
fiindcă inamicul se pregăteşte de luptă.
34
00:03:41,054 --> 00:03:43,860
"Oraşul fântânilor" este porecla
pentru Kansas City, Missouri.
35
00:03:43,861 --> 00:03:48,961
Este oraşul unde războiul
dintre gangsteri a făcut 30 de morţi.
36
00:03:49,065 --> 00:03:52,125
Nu este un mister de ce Gua
ar căuta aici crima organizată.
37
00:03:52,126 --> 00:03:54,926
Droguri, jocuri de noroc,
prostituţie.
38
00:03:55,087 --> 00:03:57,787
Toate aceste lucruri ar putea
submina determinarea omului.
39
00:03:57,988 --> 00:04:01,688
Dar de ce ar indica Nostradamus,
acest război al gangsterilor ?
40
00:04:02,848 --> 00:04:05,617
Catrenul sugerează o alianţă
cu armăsarul.
41
00:04:05,618 --> 00:04:08,618
Omul pe care îl suspectez este,
Sammy 'Calul' Kozack.
44
00:04:16,175 --> 00:04:19,222
Dar dacă Sammy "calul"
mă poate conduce la Gua,
45
00:04:19,429 --> 00:04:22,349
atunci, este o ofertă
pe care nu o pot refuza.
46
00:04:26,567 --> 00:04:28,362
Ce faci ?
47
00:04:58,560 --> 00:05:00,165
Cu ce vă servesc ?
48
00:05:00,166 --> 00:05:02,243
- Sammy.
- Cine eşti ?
49
00:05:02,244 --> 00:05:04,744
Loma Cinquemani
m-a recomandat dlui Kozack.
50
00:05:04,745 --> 00:05:08,544
Sunt un membru al familiei sale,
din Miami. Mă numesc Nick Flynn.
51
00:05:08,545 --> 00:05:10,445
Serios ?
52
00:05:12,326 --> 00:05:14,155
Te pot ajuta ?
53
00:05:14,406 --> 00:05:19,006
- Sunt aici să-l văd pe Sammy
- Sammy ? Cine e ?
54
00:05:21,607 --> 00:05:26,358
- În regulă. Văd.
- Serios ? Ce vezi ?
55
00:05:26,651 --> 00:05:31,280
Păi, mă uit aici şi văd o mulţime
de modalităţi de a-l ucide pe Sammy.
56
00:05:35,802 --> 00:05:38,118
Stai nemişcat, nemernicule.
57
00:05:41,795 --> 00:05:45,693
- Cum l-a trecut de detectorul de metale ?
- Nu l-am trecut. E al tău.
58
00:05:49,057 --> 00:05:52,021
Dacă veneam să te omor,
erai deja mort,
59
00:05:52,022 --> 00:05:55,322
şi eu eram în drum să-i trag
un glonţ în cap lui Sammy.
60
00:05:56,690 --> 00:05:58,289
- Foarte impresionant.
- Ascultă...
61
00:05:58,290 --> 00:05:59,222
Sophia, acest tip...
62
00:05:59,223 --> 00:06:02,923
E în regulă, Bude.
Nu o să-i spun lui Sammy.
63
00:06:03,250 --> 00:06:06,196
Lucrez la securitate,
pentru Lome Cinquemani în Miami.
64
00:06:06,197 --> 00:06:08,897
Am venit să-mi ofer serviciile,
lui Sammy.
65
00:06:32,604 --> 00:06:34,455
Aici este.
66
00:06:39,577 --> 00:06:41,284
Bună, dle Cinquemani.
67
00:06:41,285 --> 00:06:47,185
- Sunt Sammy Kozack din Kansas City.
- Da, Sammy "Calul".
68
00:06:47,586 --> 00:06:50,948
Nu am avut plăcerea să ne cunoaştem
69
00:06:50,949 --> 00:06:54,486
personal, dar am avut prieteni comuni.
70
00:06:54,487 --> 00:06:57,587
Da. Sunteţi un om respectat,
dle Cinquemani.
71
00:06:57,588 --> 00:06:59,588
Ştiu că aveţi o reputaţie bună.
72
00:06:59,639 --> 00:07:03,039
Un om a venit astă seară,
în clubul meu.
73
00:07:03,040 --> 00:07:06,439
I-a convins pe oamenii mei că
planează un pericol asupra mea.
74
00:07:06,790 --> 00:07:09,090
Omul stă chiar în faţa mea.
75
00:07:09,091 --> 00:07:12,491
Se numeşte Nick Flynn.
Zice că lucrează pt dvs.
76
00:07:12,492 --> 00:07:17,792
Dle Kozack,
nu vreau nici un fel de probleme.
77
00:07:18,037 --> 00:07:24,023
Ştiu că aveţi suficiente probleme,
în Kansas City.
78
00:07:24,914 --> 00:07:30,850
Dar acest om pe care spui că-l cunosc,
lasă-mă să vorbesc cu el.
79
00:07:34,708 --> 00:07:36,626
Toată lumea te poate auzi acum.
80
00:07:36,627 --> 00:07:42,527
Loma, sunt eu, Nick.
Se pare că nu sunt credibil...
81
00:07:43,114 --> 00:07:48,311
Sammy, acesta îmi este un prieten loial.
82
00:07:48,550 --> 00:07:52,112
A lucrat pentru fraţii Landuci,
în Cleveland.
83
00:07:52,113 --> 00:07:56,713
Pentru Barone, Murchinsonove.
- Atunci, cum de nu este cu dvs ?
84
00:07:56,834 --> 00:08:00,634
A avut grijă de un mare
obstacol din viaţa mea.
85
00:08:01,578 --> 00:08:05,697
Ca să fie în siguranţă,
a plecat din Miami.
86
00:08:05,698 --> 00:08:11,598
Caută de lucru,
şi te asigur că e cel mai bun.
87
00:08:20,918 --> 00:08:24,993
- Mulţumesc, dle Cinquemani.
- A fost plăcerea mea.
88
00:08:32,654 --> 00:08:35,099
Am vorbit cu prietenii noştri de la poliţie.
89
00:08:35,400 --> 00:08:40,500
Se pare că este în regulă...
90
00:08:40,529 --> 00:08:43,666
Care îţi este tariful,
dle Nick Flynn ?
91
00:08:43,687 --> 00:08:48,287
Vom vedea cum mă descurc,
şi mă plătiţi cât credeţi că merit.
92
00:08:52,535 --> 00:08:56,552
Ei bine, ar fi bine să fii la fel de bun,
pe cât eşti de lăudat.
93
00:08:59,765 --> 00:09:02,830
Sau nu va conta
pe cine cunoşti în Miami.
94
00:09:06,873 --> 00:09:12,850
Sammy nu va pleca nicăieri. E tot
mai interesant. O să fac infarct.
95
00:09:16,947 --> 00:09:18,716
Ce naiba mănânci ?
96
00:09:18,717 --> 00:09:22,472
- Pastramă.
- Nenorocitule !
97
00:09:22,473 --> 00:09:24,617
Îmi cer scuze.
98
00:09:24,818 --> 00:09:29,618
Nu mă deranjează.
99
00:09:29,719 --> 00:09:33,319
Nu pot mânca doar morcovi
castraveţi, banane...
100
00:09:33,506 --> 00:09:35,387
Sună delicios.
101
00:09:39,316 --> 00:09:42,054
Totuşi, o muşcătură
nu-mi face rău.
102
00:09:45,185 --> 00:09:47,086
Ia jumătate.
103
00:10:02,918 --> 00:10:08,305
- Frumoasă mişcarea cu Bude.
- Îmi cunosc meseria.
104
00:10:08,607 --> 00:10:12,879
Cred şi eu.
Ce faci în timpul liber ?
105
00:10:13,927 --> 00:10:19,862
Colecţionez timbre. Frumoasă piatră.
Sammy ţi-a dat-o ?
106
00:10:21,011 --> 00:10:24,394
Ascultă dle Flynn !
Sammy face ce vrea,
107
00:10:24,395 --> 00:10:29,295
când văd ceva ce-mi place
fac eu ce vreau...
108
00:10:32,665 --> 00:10:35,229
Adresa e pe inel.
109
00:10:39,479 --> 00:10:44,149
Când termini aici, în seara asta,
vino la mine.
110
00:10:47,396 --> 00:10:53,319
Sophia, am o singură regulă.
"Respectă şi protejează şeful".
111
00:10:53,520 --> 00:10:56,720
Eu trăiesc şi mor după ea.
112
00:10:58,832 --> 00:11:03,865
Ei bine, nu vreau să încalc reguli.
113
00:11:20,455 --> 00:11:23,889
Am impresia că a fost
un test de loialitate. - Testul final.
114
00:11:23,890 --> 00:11:28,990
L-ai trecut. - Ce s-a întâmplat
cu cei care l-au picat ?
115
00:11:29,670 --> 00:11:32,443
Nu e nimeni în preajmă
care să-ţi poată spune.
116
00:11:33,558 --> 00:11:37,782
Pune-mă la curent. - Bine.
Până anul trecut, patru familii
117
00:11:37,783 --> 00:11:41,884
controlau oraşul. Ne întâlneam
regulat. Totul era paşnic.
118
00:11:41,885 --> 00:11:44,285
Acum am mai rămas decât două.
119
00:11:44,286 --> 00:11:46,336
Am auzit. Celelalte au fost masacrate.
120
00:11:46,337 --> 00:11:47,386
Da.
121
00:11:47,387 --> 00:11:50,587
Acum e între mine şi Jack Mitchum.
122
00:11:50,588 --> 00:11:55,388
- Conduce în est până la Grand Avenue.
- Cum aţi împărţit "plăcinta" ?
123
00:11:56,116 --> 00:11:59,842
Totul a început acum, să zicem, nouă,
zece luni. În primul rând ei au distrus
124
00:11:59,843 --> 00:12:05,343
un magazin şi apoi au început
să deturneze camioanele...
125
00:12:05,412 --> 00:12:06,850
Oamenii încep să arate cu degetul.
126
00:12:06,851 --> 00:12:08,203
- Da.
- Şi să îndrepte armele.
127
00:12:08,204 --> 00:12:10,339
Încerc să mă ridic deasupra, ştii ?
128
00:12:10,505 --> 00:12:14,905
Sunt om de afaceri. Când
lucrurile o iau razna.
129
00:12:14,906 --> 00:12:18,806
- Eu supravieţuiesc.
- Iar alţii încep să vină după dvs.
130
00:12:19,461 --> 00:12:22,404
Trebuie să-ţi zic. Săptămâna
trecută această stripteuză
131
00:12:22,405 --> 00:12:25,405
a smuls bara din podea
şi a încercat să mă omoare cu ea.
132
00:12:25,406 --> 00:12:30,306
Şi a dispărut în neant. A fost cel mai
ciudat lucru pe care l-am văzut vreodată.
133
00:12:31,609 --> 00:12:35,010
- Ai vreo idee cine e în spate ?
- Tipul ăsta trebuie să fie din alt oraş,
134
00:12:35,011 --> 00:12:37,911
sindicatul din Cleveland,
poate Detroit. Nu ştiu.
135
00:12:37,912 --> 00:12:40,812
Dar cred că au căzut la o înţelegere
cu Jack Mitchum.
136
00:12:41,693 --> 00:12:43,823
Ai încercat să vorbeşti cu Mitchum ?
137
00:12:43,824 --> 00:12:46,053
Săptămâna trecută l-am trimis
pe Bude, să se întâlnească cu el.
138
00:12:46,054 --> 00:12:48,954
Mitchum, jură că nu se află
în spatele crimelor.
139
00:12:49,136 --> 00:12:53,502
- Poate că e timpul să-i mai facem o vizită.
- Uite, ultimele două dăţi,
140
00:12:53,503 --> 00:12:56,203
când am ieşit de aici,
au încercat să mă mierlească.
141
00:12:56,204 --> 00:13:00,404
De aceea au trimis acea stripteuză din iad.
Parcă ştiu fiecare mişcare pe care o fac.
142
00:13:00,405 --> 00:13:04,905
- Poate că sunt microfoane în club.
- Nu, locul ăsta e curăţat
143
00:13:04,906 --> 00:13:10,906
de două ori pe zi, pentru că sunt federalii
ăia de afară care mă pândesc ca vulturii.
144
00:13:11,906 --> 00:13:16,479
Am cel mai bun "curăţător".
Se numeşte Moris Beckman.
145
00:13:16,480 --> 00:13:19,980
El găseşte lucruri,
pe care nimeni nu le caută.
146
00:13:20,066 --> 00:13:24,719
- Ai încredere în el ?
- Cu viaţa.
147
00:13:28,928 --> 00:13:30,300
Ce naiba e aia ?
148
00:13:30,301 --> 00:13:33,594
- Detector ionic.
- Mai zi o dată ?
149
00:13:33,595 --> 00:13:36,735
Măsoară frecvenţele transmisiilor,
care sunt peste limitele normale,
150
00:13:36,770 --> 00:13:38,597
pentru majoritatea
dispozitivelor de ascultat.
151
00:13:39,731 --> 00:13:45,190
- Eşti sigur că ai încredere în tipul ăsta ?
- Ştiu că e puţin ciudat, dar e ok.
152
00:13:48,541 --> 00:13:52,299
- Hei !
- Deja am verificat acolo.
153
00:13:53,551 --> 00:13:55,584
Sunt sigur că ai verificat.
154
00:14:16,754 --> 00:14:20,392
- Ce dracu se întâmplă ?
- Te rog, stai nemişcat.
155
00:14:20,393 --> 00:14:22,593
Stai nemişcat, Bude.
156
00:14:32,551 --> 00:14:38,499
- El este transmiţătorul. Pe piept.
- Ascultă, nevăstuica...
157
00:14:40,642 --> 00:14:43,722
Haide, Sammy, e ridicol.
158
00:14:55,391 --> 00:14:58,704
- Ce e aia pe stomacul tău ?
- De unde dracu să ştiu !
159
00:14:58,705 --> 00:14:59,535
Mă mănâncă de zile
160
00:14:59,536 --> 00:15:02,025
Ai zis că Bude a fost la
Mitchum, săptămâna trecută.
161
00:15:02,060 --> 00:15:04,606
Da. L-am văzut pe Mitchum.
Şi ce ?
162
00:15:04,607 --> 00:15:07,407
- Tu m-ai trimis acolo, Sammy.
- Stai jos, Bude.
163
00:15:07,658 --> 00:15:10,762
Sammy, ne ştim de când eram copii.
164
00:15:10,763 --> 00:15:13,958
- Nu poţi crede că...
- Stai jos.
165
00:15:14,444 --> 00:15:18,799
- Sammy, nu te-aş trăda niciodată.
- Vom vedea.
166
00:15:18,800 --> 00:15:22,000
- Hei, Sammy, eşti sigur ?
- Taci !
167
00:15:23,241 --> 00:15:26,110
- Dă jos cămaşa.
- Sammy, te rog.
168
00:15:26,111 --> 00:15:28,111
Cămaşa, Bude.
169
00:15:31,417 --> 00:15:35,349
- Eşti cel mai vechi prieten, Sammy.
- Ştii ce am învăţat în 20 de ani ?
170
00:15:35,350 --> 00:15:38,550
Prietenia nu înseamnă nimic.
171
00:15:38,827 --> 00:15:40,925
Se mişcă.
172
00:15:42,758 --> 00:15:47,797
Scoate-o din mine !
Scoate-o din mine !
173
00:15:57,408 --> 00:16:01,198
Oh, D-zeule ! D-zeule !
174
00:16:20,136 --> 00:16:23,348
- Ce dracu e ?
- O maşină parţial organică.
175
00:16:23,349 --> 00:16:27,349
Numeşte-o, dispozitiv de ascultat,
specializat.
176
00:16:34,468 --> 00:16:36,853
Se autodistruge.
177
00:16:41,141 --> 00:16:45,541
- Am avut încredere în tine, neno...
- Hei, Sammy, uşor, uşor.
178
00:16:46,895 --> 00:16:50,960
Nu cred că Bude a ştiut de asta.
Trebuie să ne păstrăm calmul.
179
00:16:50,961 --> 00:16:53,307
Să ne dăm seama cum a ajuns
180
00:16:53,308 --> 00:16:56,261
- chestia aia în el.
- Vorbeşte !
181
00:16:56,893 --> 00:17:00,378
- Ai fost la Mitchum, săptămâna trecută.
- Da, Sammy m-a trimis.
182
00:17:00,379 --> 00:17:02,181
S-a întâmplat ceva
sau ai mâncat ceva.
183
00:17:02,182 --> 00:17:03,279
- Cât ai fost acolo ?
- Nu.
184
00:17:03,437 --> 00:17:06,480
M-a muşcat ceva. Nu ştiu.
Un păianjen.
185
00:17:06,481 --> 00:17:09,281
- Păianjen, mă crezi idiot ?
- Hei, Sammy, ştiu că sună ciudat.
186
00:17:09,282 --> 00:17:13,382
- Dar Moris a mai întâlnit tehnologia asta.
- Da, este foarte posibil ca dispozitivul
187
00:17:13,383 --> 00:17:15,283
să fi intrat în Bude,
fără ca el să-şi dea seama.
188
00:17:15,284 --> 00:17:19,784
Sammy, niciodată nu te-aş fi
trădat. Niciodată. Ştii asta.
189
00:17:22,175 --> 00:17:24,092
Sammy...
190
00:17:34,421 --> 00:17:36,717
Dacă-i spui de Gua, te va crede nebun.
191
00:17:36,718 --> 00:17:37,502
Nu-i spun.
192
00:17:37,503 --> 00:17:42,415
Nu încă. Poate Mitchum are legătură
cu Gua,
193
00:17:42,450 --> 00:17:45,704
dar nu ne răspunde la întrebarea
de ce Mitchum şi Sammy au fost ţintele.
194
00:17:45,705 --> 00:17:49,405
- Dar Mafia distribuie droguri, prostituţie.
- E mai mult de atât, Eddie.
195
00:17:49,406 --> 00:17:52,456
Catrenul menţionează o invazie.
196
00:17:52,457 --> 00:17:57,407
- Ce are Sammy şi şi-ar dori Gua ?
- Stripteuze ?
197
00:17:57,408 --> 00:18:00,608
Nu sunt prea fericit pentru că
trebuie să apeşi pe trăgaci.
198
00:18:00,609 --> 00:18:01,659
Mă descurc.
199
00:18:01,660 --> 00:18:06,109
Bun, pentru că altfel ăştia, îţi
pun o pereche de papuci de ciment.
200
00:18:07,907 --> 00:18:11,516
Un om ia ceva în el, fără măcar să ştie ?
Cine naiba poate face asta ?
201
00:18:11,517 --> 00:18:13,817
Asta trebuie să aflăm.
202
00:18:47,295 --> 00:18:53,121
- Arăţi bine, Jack.
- Dintr-o dată mă flatezi şi mă suni.
203
00:18:54,152 --> 00:18:56,869
Două surprize la rând.
204
00:18:58,276 --> 00:19:03,317
- Cum de sunt aşa norocos ?
- Nu sunt proastă, Jack.
205
00:19:03,902 --> 00:19:06,289
Ştiu ce se întâmplă.
206
00:19:11,941 --> 00:19:14,839
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
- Ba da, ştii.
207
00:19:14,840 --> 00:19:19,940
Întotdeauna am ştiut să aleg câştigătorii.
A venit timpul să-l părăsesc pe Sammy.
208
00:19:20,047 --> 00:19:24,741
Este limpede ca lumina zilei.
Tu ce crezi ?
209
00:19:28,106 --> 00:19:32,574
- Nu m-am gândit să fii trădătoare.
- Sunt realistă.
210
00:19:33,250 --> 00:19:35,701
Nimeni nu datorează nimănui nimic.
211
00:19:37,500 --> 00:19:39,993
Deci ce spui ?
212
00:19:43,421 --> 00:19:45,733
Te vreau, Jack.
213
00:19:58,424 --> 00:20:01,009
Îmi pare rău, căţea.
Nu batem palma.
214
00:20:01,010 --> 00:20:03,694
Dacă l-ai trădat pe Sammy,
mă poţi trăda şi pe mine.
215
00:20:03,695 --> 00:20:05,436
- Nu e aşa.
- Nu ?
216
00:20:05,437 --> 00:20:09,595
Am aşteptat ani, să-l
părăseşti pe Sammy.
217
00:20:10,122 --> 00:20:11,996
Acum e prea târziu.
218
00:20:12,209 --> 00:20:17,163
Jack Mitchum nu aşteaptă pe nimeni.
219
00:20:23,570 --> 00:20:28,016
Jack, Jack, întotdeauna gândeşti
cu capul care nu trebuie.
220
00:20:28,188 --> 00:20:32,817
Ascultă. Nu ştii despre ce e vorba.
- Mie îmi pare foarte clar.
221
00:20:32,818 --> 00:20:36,668
Se pare că-mi vrei şi viaţa,
şi nevasta.
222
00:20:37,915 --> 00:20:41,337
Vrei să porneşti un război pentru asta ?
223
00:20:41,338 --> 00:20:43,618
- Nu mă poţi răni.
- Nu ?
224
00:20:43,815 --> 00:20:44,724
Cine te acoperă ?
225
00:20:44,725 --> 00:20:47,052
- Nu spun nimic.
- Vorbeşte, la naiba !
226
00:20:47,053 --> 00:20:50,253
Sammy, are dreptate.
Dacă-l împuşti va fi război.
227
00:20:50,315 --> 00:20:52,869
Avem nevoie de nişte răspunsuri.
228
00:20:55,703 --> 00:21:00,833
Sammy nu vrea să pornească război
dar eu sunt din Miami şi...
229
00:21:00,834 --> 00:21:04,434
Nu-mi pasă !
Aşa că, să-ţi trag un glonţ în cap.
230
00:21:04,435 --> 00:21:08,535
- o să mă facă fericit.
- Bine, bine. Nu trage.
231
00:21:08,536 --> 00:21:11,236
Aşa că vorbeşte !
Cine te acoperă ?
232
00:21:15,177 --> 00:21:18,083
- O să te rupă.
- Cine ?
233
00:21:18,084 --> 00:21:22,584
Nu aveţi nici o şansă. Nimeni
nu are. Sunt prea puternici.
234
00:21:22,585 --> 00:21:24,825
- Cine sunt "ei" ?
- Sunt monştri.
235
00:21:24,826 --> 00:21:28,185
Pot face lucruri pe care
nimeni nu le poate face.
236
00:21:28,186 --> 00:21:30,086
Te referi la Gua ?
237
00:21:31,383 --> 00:21:37,314
Da, Gua.
Nu sunt de pe planeta asta.
238
00:21:37,415 --> 00:21:41,615
- Gata. Am auzit destule tâmpenii.
- N-am terminat încă.
239
00:21:41,825 --> 00:21:46,445
- Ce vor de la tine ?
- Am zis că am terminat.
240
00:21:48,557 --> 00:21:51,566
Ce dracu e cu tine ?
El era legătura.
241
00:21:51,567 --> 00:21:55,077
Da ? Păi, acum e mâncare
pentru şobolani.
242
00:21:55,778 --> 00:21:59,552
Ia-o pe Sophia
şi ne întâlnim la club.
243
00:22:00,585 --> 00:22:03,127
Şi asigură-te
că va conduce cu grijă.
244
00:22:28,040 --> 00:22:31,178
- Cam atât cu răspunsurile.
- Da, păi aşa e Sammy.
245
00:22:31,179 --> 00:22:34,979
Ştiai că avea plantată deja
o bombă pe maşina lui Mitchum ?
246
00:23:06,329 --> 00:23:09,377
- Cine e tipul de lângă Sophia ?
- Habar n-am.
247
00:23:09,578 --> 00:23:11,878
Se pare că e nou.
248
00:23:16,165 --> 00:23:19,183
Crezi da Sammy a început
operaţiunea împotriva lui Mitchum ?
249
00:23:19,184 --> 00:23:22,584
S-ar putea.
Tu ce ai face ?
250
00:23:27,199 --> 00:23:29,086
Dragule...
251
00:23:34,465 --> 00:23:37,430
Hei, ai crezut porcăria aia cu Gua ?
Ce să zic...
252
00:23:37,431 --> 00:23:40,031
Jack Mitchum a căzut la înţelegere cu E.T.
253
00:23:40,032 --> 00:23:44,232
Sammy, cred că trebuie să vorbim.
Mitchum nu era nebun.
254
00:23:44,946 --> 00:23:47,642
- Hei, tu unde naiba ia fost ?
- Afară.
255
00:23:47,643 --> 00:23:50,269
Trebuia să vii cu noi, în seara asta.
256
00:23:51,268 --> 00:23:53,156
Îmi pare rău, Sammy.
257
00:23:53,157 --> 00:23:55,057
Sammy !
258
00:24:07,731 --> 00:24:10,942
Nu ne vom opri.
259
00:24:25,564 --> 00:24:27,886
Ce naiba a fost aia ?
260
00:24:28,787 --> 00:24:32,509
Acela a fost un Gua.
261
00:24:36,173 --> 00:24:38,641
Bude, îmi pare rău, omule !
262
00:24:39,208 --> 00:24:42,342
Îmi pare rău că m-am îndoit de tine.
263
00:24:45,971 --> 00:24:50,358
Nu-mi pasă cine a făcut asta.
O să-i omor...
264
00:24:50,359 --> 00:24:54,759
- E în regulă, dragă. O să fie bine.
- Sammy, ăla nu a fost Pete.
265
00:24:55,030 --> 00:24:57,760
Gua l-au luat şi i-au făcut un duplicat.
266
00:24:57,761 --> 00:25:00,261
Au tehnologia să facă asta.
267
00:25:00,262 --> 00:25:05,362
Ţi-ai dat seama de tot, nu-i aşa ?
Chiar de la început.
268
00:25:05,797 --> 00:25:09,663
M-ai folosit, aşa cum l-ai folosit
pe Bude. Ar trebui să te omor.
269
00:25:09,664 --> 00:25:11,712
Nu eu sunt problemă, Sammy.
270
00:25:11,713 --> 00:25:14,064
- Ei sunt.
- Tu ai adus asta.
271
00:25:14,065 --> 00:25:15,586
- Tu ai venit să mă cauţi
- Am venit
272
00:25:15,587 --> 00:25:17,065
să-mi dau seama de ce tu şi Mitchum
273
00:25:17,066 --> 00:25:20,966
faceţi parte din planul extratereştrilor.
Se pregătesc să ne invadeze.
274
00:25:20,967 --> 00:25:25,767
Iar eu vreau să ştiu cum o vor face.
Dacă sunt pe urmele tale.
275
00:25:25,768 --> 00:25:28,768
- Atunci, poate e mai bine să dispari.
- Sammy Kozack nu fuge.
276
00:25:28,769 --> 00:25:31,969
De ce-ţi faci griji ? Îţi faci griji pentru
reputaţie ? Ăştia sunt extratereştrii.
277
00:25:31,970 --> 00:25:34,470
Sammy nu se dă înapoi de la nimic.
278
00:25:34,471 --> 00:25:38,571
Nu ştii în ce te bagi.
Dacă ai ştii, te-ai răzgândi.
279
00:25:38,572 --> 00:25:43,272
Te înşeli. Am supravieţuit pentru că
am ripostat, pentru că eu nu renunţ,
280
00:25:43,273 --> 00:25:45,427
pentru că eu nu-i las pe nemernici
să mă pună la pământ
281
00:25:45,610 --> 00:25:47,322
Şi pentru că am grijă de oamenii mei.
282
00:25:47,357 --> 00:25:49,074
Ca de Antony.
283
00:25:49,075 --> 00:25:53,175
Da. Mai bine mort şi putrezit
decât să fac ce a făcut Mitchum.
284
00:25:53,176 --> 00:25:55,976
S-ar putea ajunge la asta.
Sunt puternici.
285
00:25:55,977 --> 00:25:59,477
Viaţa ta nu înseamnă nimic pentru ei.
Dacă te lupţi cu ei.
286
00:25:59,478 --> 00:26:03,378
- Vor încerca să te omoare.
- Mie îmi convine.
287
00:26:04,931 --> 00:26:07,676
Atunci, luptăm împreună.
288
00:26:08,921 --> 00:26:12,657
- Dixon, asta e pierdere de vreme.
- Tipul nou care lucrează pt Sammy
289
00:26:12,658 --> 00:26:18,658
sigur are antecedente. Trimit astea
la sediu. Poate găsesc ei o potrivire.
290
00:26:21,957 --> 00:26:25,239
- Abia i se vede faţa
- Ai fi surprins
291
00:26:25,240 --> 00:26:27,679
să ştii ce poţi face astăzi.
292
00:26:27,730 --> 00:26:33,180
Mor de foame. Ce n-aş da pentru
un Double Double cu brânză.
293
00:26:33,781 --> 00:26:36,630
Cum te menţii în formă ?
294
00:26:37,133 --> 00:26:39,682
Sunt binecuvântat cu un metabolism rapid.
295
00:26:41,485 --> 00:26:44,027
"Sunt binecuvântat cu un metabolism rapid".
296
00:26:45,524 --> 00:26:48,105
Am nevoie să verifici
rapoartele federale
297
00:26:48,106 --> 00:26:50,071
- despre Jack Mitchum.
- De ce ?
298
00:26:50,218 --> 00:26:53,172
Vreau toate locaţiile unde a fost
în ultimele câteva săptămâni.
299
00:26:53,173 --> 00:26:57,473
Supraveghere federală ? De ce eu am
întotdeauna sarcina mai uşoară ?
300
00:26:57,474 --> 00:27:03,374
- Ăsta e preţul geniului, Eddie.
-"Un cuvânt frumos, deschide o uşă de fier."
301
00:27:11,351 --> 00:27:17,230
- Ai noroc că Sammy nu te-a ucis.
- Poate că-ţi ajunge.
302
00:27:19,693 --> 00:27:25,424
Ce îmi ajunge ?
Prima dată Mitchum, acum Bude,
303
00:27:25,425 --> 00:27:30,025
şi Pete... Pete era unul din
creaturile alea.
304
00:27:31,651 --> 00:27:35,352
Şi eu am fost la fel ca tine.
La început...
305
00:27:35,834 --> 00:27:41,776
- Acelaşi simţ al neîncrederii.
- Şi tu te-ai pierdut într-o sticlă ?
306
00:27:43,003 --> 00:27:48,679
- Pentru vreo câteva nopţi.
- De ce te-ai oprit dacă mergea sigur ?
307
00:27:49,926 --> 00:27:54,105
Pot să-ţi pun o întrebare ?
Cine e Antony ?
308
00:27:58,317 --> 00:28:03,747
Am avut un frate mai mic.
A vrut să aibă parte de viaţa asta.
309
00:28:06,205 --> 00:28:11,924
L-au găsit în Midwood Lake
cu trei gloanţe în cap.
310
00:28:15,675 --> 00:28:17,438
Îmi pare rău.
311
00:28:20,877 --> 00:28:24,103
I-a luat lui Sammy, doi ani
până a găsit banda care l-a ucis.
312
00:28:24,104 --> 00:28:29,404
I-am oferit bani, teritorii
tot ce se putea cumpăra.
313
00:28:29,455 --> 00:28:31,555
A refuzat.
314
00:28:35,303 --> 00:28:37,934
A fost la închisoare pentru
că i-a omorât.
315
00:28:39,753 --> 00:28:43,068
Atunci am ştiut că aş face orice pentru
Sammy, pentru că am nevoie de cineva
316
00:28:43,069 --> 00:28:48,169
care nu doar stă şi primeşte.
Aşa ca tine.
317
00:28:48,809 --> 00:28:51,262
- Ce vrei să spui ?
- Puteai să-ţi bagi
318
00:28:51,263 --> 00:28:53,401
capul în nisip.
Dar n-ai făcut-o.
319
00:28:54,034 --> 00:28:57,216
Vânezi aceşti extratereştrii.
Te răzbuni.
320
00:28:57,217 --> 00:29:00,217
Este mai mult decât atât.
321
00:29:03,850 --> 00:29:05,829
Oare ?
322
00:29:06,685 --> 00:29:08,712
Ştii, Nick,
323
00:29:10,411 --> 00:29:15,397
poate că tu şi Sammy,
nu sunteţi aşa diferiţi cum crezi tu.
324
00:29:29,811 --> 00:29:32,811
Eddie, cum merge cu acele
rapoarte federale ?
325
00:29:32,812 --> 00:29:36,812
Sparte, omule. Jack Mitchum a mers la
complexul industrial de cobalt
326
00:29:36,813 --> 00:29:39,613
de patru ori,
în ultimele două săptămâni.
327
00:29:39,749 --> 00:29:44,791
Ai vreo idee ce făcea acolo ? - Hei,
omule, sunt un geniu, nu magician.
328
00:29:45,417 --> 00:29:47,685
Mersi, amice.
329
00:29:56,894 --> 00:29:59,959
Hei, am primit un e-mail.
330
00:30:01,087 --> 00:30:03,329
Rezultatele căutării bazate pe
fotografii. Poza a fost comparată
331
00:30:03,330 --> 00:30:06,630
cu infractori cunoscuţi.
Nici un rezultat.
332
00:30:06,802 --> 00:30:09,980
- Rahat.
- Ţi-am spus.
333
00:30:09,981 --> 00:30:12,081
Mai am un mesaj.
334
00:30:14,099 --> 00:30:17,539
- Bingo !
- Ce e ?
335
00:30:17,540 --> 00:30:19,182
Informatorul meu l-a
legat pe Mitchum.
336
00:30:19,183 --> 00:30:22,483
De una din crimele recente.
Înseamnă că putem obţine mandat.
337
00:30:22,484 --> 00:30:25,684
În sfârşit putem
să-i verificăm afacerile.
338
00:30:25,709 --> 00:30:29,015
- O, Doamne !
- O să raportez.
339
00:30:29,223 --> 00:30:32,441
- Stai
- Ce e ?
340
00:30:33,537 --> 00:30:36,122
Ai puţin ketchup pe faţă.
341
00:30:45,833 --> 00:30:48,671
Unde crezi că te duci, Sammy ?
342
00:30:55,571 --> 00:30:59,297
- Ce fel de loc este asta ?
- Se pare că-i un centru de camioane.
343
00:30:59,298 --> 00:31:01,698
Şi eu am două.
344
00:32:13,869 --> 00:32:16,140
E ca-n frigider aici.
345
00:32:22,178 --> 00:32:25,306
Pe aici.
Să vedem ce descărca.
346
00:32:32,257 --> 00:32:34,166
Haide.
347
00:33:16,716 --> 00:33:20,853
D-zeule !
Sunt morţi ?
348
00:33:20,854 --> 00:33:26,554
Nu. Sunt clone umane, care-şi
aşteaptă gazda extraterestră.
349
00:33:27,102 --> 00:33:30,675
- Să plecăm de aici.
- Sammy Kozack !
350
00:33:32,277 --> 00:33:34,959
Aş spune că asta e ziua ta norocoasă.
351
00:33:41,955 --> 00:33:45,195
Sunt impresionat, Sammy.
Tu şi prietenul tău aţi reuşit să ne găsiţi.
352
00:33:45,268 --> 00:33:48,576
Da, şi acum ne vom uita la tine
cum te dizolvi, gunoiule.
353
00:33:48,577 --> 00:33:51,377
Hei, Sammy. - Are dreptate.
Joacă cu pistoalele, ar fi o prostie.
354
00:33:51,378 --> 00:33:53,778
Ambii am fi omorâţi.
Ce rost are ?
355
00:33:53,779 --> 00:33:56,045
Ai afla cu cine te-am pus.
356
00:33:56,080 --> 00:33:59,779
Atitudinea aia este motivul pentru care
am crezut că trebuie să te ucidem.
357
00:33:59,780 --> 00:34:03,280
Te-ai băgat în operaţiunea
lui Mitchum, dar acum mă gândesc
358
00:34:03,281 --> 00:34:07,681
că atitudinea aia, este ceea
ce îi lipsea lui Mitchum.
359
00:34:10,907 --> 00:34:14,529
Ce-ai crede că dacă ţi-aş spune,
că te-aş lăsa în viaţă
360
00:34:14,530 --> 00:34:20,230
- Ai accepta unele condiţii ?
- Aş urina pe condiţiile tale.
361
00:34:20,231 --> 00:34:22,131
Ce condiţii ?
Ce vrei ?
362
00:34:22,132 --> 00:34:24,782
Organizaţia noastră are nevoie de
acces la lucruri pe care familia ta
363
00:34:24,783 --> 00:34:27,632
le controlează de ani de zile.
364
00:34:27,633 --> 00:34:32,833
Rute de transport, docuri,
căi ferate... Sunt pe aproape ?
365
00:34:33,063 --> 00:34:34,935
Foarte bine.
366
00:34:35,650 --> 00:34:38,823
Trebuie să ne transportăm produsele,
să le spun aşa,
367
00:34:38,858 --> 00:34:41,690
fără a fi urmăriţi,
sau să atragem atenţia.
368
00:34:43,843 --> 00:34:45,319
Alătură-ne !
369
00:34:45,463 --> 00:34:47,863
Recompensa te va face mai
bogat, decât drogurile,
370
00:34:47,864 --> 00:34:49,591
prostituţia sau jocurile de noroc.
371
00:34:52,666 --> 00:34:54,380
Pupă-mă.
372
00:35:12,929 --> 00:35:17,085
Aşa stă treaba, Sammy. Oferă-ţi
loialitatea noii familii
373
00:35:17,086 --> 00:35:20,586
şi îmbogăţeşte-te
mai mult decât ai visat vreodată.
374
00:35:20,856 --> 00:35:25,532
Voi veni în zori.
Dacă accepţi oferta,
375
00:35:25,533 --> 00:35:29,033
Facem o mică plimbare
şi inspectăm expedierea...
376
00:35:29,992 --> 00:35:33,817
Nu te mai obosi să vii aici,
vom fi de mult plecaţi.
377
00:35:34,148 --> 00:35:36,443
Şi dacă refuz ?
378
00:35:40,946 --> 00:35:42,897
Nu vei refuza.
379
00:35:54,736 --> 00:35:58,283
E în birou. E acolo de câteva ore.
A zis că trebuie să se gândească.
380
00:35:58,284 --> 00:36:00,984
Foster, eşti între nebunul
Sammy şi Gua.
381
00:36:00,985 --> 00:36:03,385
Nu te mai juca şi pleacă
naibii de acolo.
382
00:36:03,386 --> 00:36:05,937
Transporta clone în toată ţara, Eddie.
383
00:36:05,972 --> 00:36:08,169
Cred că se mobilizează
pentru al doilea val.
384
00:36:08,487 --> 00:36:13,887
Vor mai fi şi alte şanse. Fugi !
Rămâi în viaţă să lupţi în alte zile.
385
00:36:13,888 --> 00:36:16,288
Nu pot risca.
386
00:36:26,994 --> 00:36:30,735
Când zice că nu vrea să fie
deranjat, vorbeşte serios.
387
00:36:31,543 --> 00:36:35,196
- A împuşcat oameni, pentru mai puţin.
- Nu mă îndoiesc.
388
00:36:35,827 --> 00:36:37,565
Dar tot trebuie să-l văd.
Să ştiu ce are de gând.
389
00:36:37,800 --> 00:36:43,781
Ştiu ce are de gând. Sammy...
Întotdeauna are grijă de ai lui.
390
00:36:46,520 --> 00:36:48,705
Eşti sigură ?
391
00:36:54,095 --> 00:36:55,965
Stai.
392
00:37:35,836 --> 00:37:39,954
Sammy ?
- Pleacă de aici, Sophia !
393
00:37:43,082 --> 00:37:48,187
Ce faci ? - Ce crezi că fac ?
O să mă întâlnesc cu ei.
394
00:37:48,950 --> 00:37:52,543
- Accepţi oferta ?
- Fac ce trebuie să fac.
395
00:37:52,544 --> 00:37:55,344
Sunt om de afaceri.
Asta e afacere.
396
00:37:55,530 --> 00:37:57,692
Credeam că Sammy Kozack,
nu dă niciodată înapoi.
397
00:37:57,942 --> 00:38:01,286
Să lupţi cu alţi ticăloşi, e una.
Cu extratereştrii, e altceva.
398
00:38:02,387 --> 00:38:05,287
Dacă mergem acum, poate
facem o înţelegere mai bună.
399
00:38:05,381 --> 00:38:08,610
Nu te pot lăsa să faci asta,
Sammy. - Îmi placi, puştiule.
400
00:38:08,762 --> 00:38:10,711
Nu mă face să trebuiască să te omor.
401
00:38:10,712 --> 00:38:13,312
Ce s-a întâmplat cu grijă pentru
oamenii tăi, Sammy ?
402
00:38:15,985 --> 00:38:19,948
Tipul ăla a prins gloanţele
cu mâinile goale, Sophie.
403
00:38:21,456 --> 00:38:26,182
Încă sunt un luptător,
dar nu sunt prost.
404
00:38:35,312 --> 00:38:37,785
- Te vinzi, Sammy.
- Sunt un supravieţuitor.
405
00:38:37,786 --> 00:38:41,486
Dacă te alături lor, devii un nimic.
Ieşi !
406
00:38:42,638 --> 00:38:44,651
Sammy, nu !
407
00:38:52,606 --> 00:38:55,089
Ai avut noroc, omule !
408
00:38:57,334 --> 00:38:59,193
Nu !
409
00:39:01,060 --> 00:39:05,063
Nu pot să-l las să facă asta.
Îi va ajuta să înfrângă omenirea.
410
00:39:05,064 --> 00:39:10,464
- Nu-şi dă seama ce face.
- Nu-i alegerea ta. E a lui Sammy.
411
00:39:11,611 --> 00:39:17,555
- Sammy, gândeşte-te !
- M-am gândit.
412
00:39:18,195 --> 00:39:23,438
Mă întorc.
Asigură-te că tipul ăsta dispare.
413
00:39:57,894 --> 00:40:01,574
Ia-l.
Oricum nu mai contează.
414
00:40:18,607 --> 00:40:20,435
Sammy !
415
00:40:49,542 --> 00:40:52,148
Mulţumesc că ai venit să ne întâlnim.
416
00:40:57,255 --> 00:41:01,602
- Plec din oraş.
- Deci, ne luăm la revedere ?
417
00:41:02,394 --> 00:41:08,106
Da. Este greu de imaginat
ce se va întâmpla cu toate astea.
418
00:41:09,807 --> 00:41:13,775
Mă uit la aceşti oameni,
şi aş vrea să le zic.
419
00:41:13,776 --> 00:41:17,276
- Dar...
- Înţeleg.
420
00:41:18,891 --> 00:41:20,976
Ce o să faci ?
421
00:41:20,977 --> 00:41:25,277
Acum nu-i rău,
dar a fost şi mai bine.
422
00:41:25,782 --> 00:41:28,258
Niciodată nu privesc în urmă.
423
00:41:28,586 --> 00:41:32,030
Acum, măcar poţi dormi liniştită
ştiind că Sammy a făcut ce trebuia.
424
00:41:34,206 --> 00:41:38,090
- Ce vrei să spui ?
- L-am subestimat pe Sammy.
425
00:41:38,332 --> 00:41:44,098
Bomba din servietă. Şi-a dat viaţa ca să
nu cadă pe mâna extratereştrilor.
426
00:41:44,729 --> 00:41:47,442
Acum avem mai multe şanse
de a supravieţui.
427
00:41:53,570 --> 00:41:55,689
L-am iubit.
428
00:42:03,501 --> 00:42:06,940
Sophia a pus bomba care
l-a ucis pe Sammy ?
429
00:42:07,028 --> 00:42:10,378
Dacă da, poate a fost
un gest de iubire pentru un om care,
430
00:42:10,379 --> 00:42:13,779
spunea că mai bine moare
decât să dea înapoi.
431
00:42:14,106 --> 00:42:17,245
De ce a ales Sammy
să facă o înţelegere cu diavolul ?
432
00:42:17,611 --> 00:42:21,779
Este în natura umană,
să te salvezi în detrimentul altora ?
433
00:42:22,158 --> 00:42:26,408
Indiferent de răspuns, o asemenea
trădare, mă umple de frică.
434
00:42:26,409 --> 00:42:30,509
Pentru că ştiu că
al doilea val se apropie.
435
00:42:30,999 --> 00:42:36,941
Traducerea şi adaptarea
AdyC
37226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.