All language subtitles for first-wave-s02e20-dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,795 --> 00:00:03,347 A treia înmormântare în două luni. 2 00:00:04,287 --> 00:00:07,403 M-am săturat de garoafe. 3 00:00:07,630 --> 00:00:10,644 Este o vendetă împotriva noastră. Asta e clar. 4 00:00:11,428 --> 00:00:17,352 Trebuie să aflăm cine e în spatele ei, după care îi ucidem. 5 00:00:17,703 --> 00:00:20,703 Eu zic să-l îndepărtăm pe Jack Mitchel. 6 00:00:20,704 --> 00:00:24,204 Îşi porneşte maşina... Bum ! Şi problema e rezolvată. 7 00:00:24,205 --> 00:00:27,979 - Mitchel are mulţi oameni. - Mitchel, primeşte ordine. 8 00:00:28,014 --> 00:00:32,256 De unul singur, nu e destul de deştept sau puternic să mă lovească aşa. 9 00:00:32,257 --> 00:00:37,807 Deci, momentan nu lovim pe nimeni. Nu până nu ştim, pe cine să lovim. 10 00:00:37,808 --> 00:00:41,008 Până atunci ne desfăşurăm activitatea ca de obicei. OK ? 11 00:00:41,884 --> 00:00:44,605 Asta înseamnă că trebuie să o văd pe fata nouă. 12 00:00:52,133 --> 00:00:56,869 În regulă, fă-mă să uit de probleme. 13 00:01:22,117 --> 00:01:25,359 - Cum mă descurc ? - Eşti concediată. 14 00:01:25,360 --> 00:01:27,880 Nici măcar nu m-ai angajat. 15 00:01:33,339 --> 00:01:37,777 - Nimic ce nu am mai văzut până acum. - O da ? Ce zici de asta ? 16 00:01:46,705 --> 00:01:48,506 Haide ! 17 00:02:02,612 --> 00:02:04,693 Prindeţi-o ! 18 00:02:17,985 --> 00:02:18,882 Unde e ? 19 00:02:18,883 --> 00:02:21,099 - Nu ştiu. - Găseşte-o ! 20 00:02:42,308 --> 00:02:44,480 Unde naiba s-a dus ? 21 00:02:50,112 --> 00:02:53,496 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 22 00:02:53,621 --> 00:02:55,959 în trei valuri groaznice. 23 00:02:56,177 --> 00:02:57,759 Primul val e aici. 24 00:02:58,089 --> 00:03:02,538 Numele meu este Cade Foster, iar astea sunt povestirile mele. 25 00:03:03,364 --> 00:03:06,696 Mi-au ucis soţia, m-au acuzat de crimă. 26 00:03:06,875 --> 00:03:10,222 Acum sunt pe fugă, dar nu mă ascund. 27 00:03:10,992 --> 00:03:13,503 Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus, 28 00:03:13,782 --> 00:03:16,319 Îi caut... Îi vânez... 29 00:03:16,619 --> 00:03:18,452 Voi opri... 30 00:03:18,493 --> 00:03:21,193 PRIMUL VAL Traducerea şi adaptarea AdyC 31 00:03:28,428 --> 00:03:31,389 Catrenul 46, centuria IX. 32 00:03:31,490 --> 00:03:35,551 În Oraşul fântânilor, se revarsă sânge între familiile în dispută. 33 00:03:35,552 --> 00:03:40,452 Caută o alinată cu armăsarul, fiindcă inamicul se pregăteşte de luptă. 34 00:03:41,054 --> 00:03:43,860 "Oraşul fântânilor" este porecla pentru Kansas City, Missouri. 35 00:03:43,861 --> 00:03:48,961 Este oraşul unde războiul dintre gangsteri a făcut 30 de morţi. 36 00:03:49,065 --> 00:03:52,125 Nu este un mister de ce Gua ar căuta aici crima organizată. 37 00:03:52,126 --> 00:03:54,926 Droguri, jocuri de noroc, prostituţie. 38 00:03:55,087 --> 00:03:57,787 Toate aceste lucruri ar putea submina determinarea omului. 39 00:03:57,988 --> 00:04:01,688 Dar de ce ar indica Nostradamus, acest război al gangsterilor ? 40 00:04:02,848 --> 00:04:05,617 Catrenul sugerează o alianţă cu armăsarul. 41 00:04:05,618 --> 00:04:08,618 Omul pe care îl suspectez este, Sammy 'Calul' Kozack. 44 00:04:16,175 --> 00:04:19,222 Dar dacă Sammy "calul" mă poate conduce la Gua, 45 00:04:19,429 --> 00:04:22,349 atunci, este o ofertă pe care nu o pot refuza. 46 00:04:26,567 --> 00:04:28,362 Ce faci ? 47 00:04:58,560 --> 00:05:00,165 Cu ce vă servesc ? 48 00:05:00,166 --> 00:05:02,243 - Sammy. - Cine eşti ? 49 00:05:02,244 --> 00:05:04,744 Loma Cinquemani m-a recomandat dlui Kozack. 50 00:05:04,745 --> 00:05:08,544 Sunt un membru al familiei sale, din Miami. Mă numesc Nick Flynn. 51 00:05:08,545 --> 00:05:10,445 Serios ? 52 00:05:12,326 --> 00:05:14,155 Te pot ajuta ? 53 00:05:14,406 --> 00:05:19,006 - Sunt aici să-l văd pe Sammy - Sammy ? Cine e ? 54 00:05:21,607 --> 00:05:26,358 - În regulă. Văd. - Serios ? Ce vezi ? 55 00:05:26,651 --> 00:05:31,280 Păi, mă uit aici şi văd o mulţime de modalităţi de a-l ucide pe Sammy. 56 00:05:35,802 --> 00:05:38,118 Stai nemişcat, nemernicule. 57 00:05:41,795 --> 00:05:45,693 - Cum l-a trecut de detectorul de metale ? - Nu l-am trecut. E al tău. 58 00:05:49,057 --> 00:05:52,021 Dacă veneam să te omor, erai deja mort, 59 00:05:52,022 --> 00:05:55,322 şi eu eram în drum să-i trag un glonţ în cap lui Sammy. 60 00:05:56,690 --> 00:05:58,289 - Foarte impresionant. - Ascultă... 61 00:05:58,290 --> 00:05:59,222 Sophia, acest tip... 62 00:05:59,223 --> 00:06:02,923 E în regulă, Bude. Nu o să-i spun lui Sammy. 63 00:06:03,250 --> 00:06:06,196 Lucrez la securitate, pentru Lome Cinquemani în Miami. 64 00:06:06,197 --> 00:06:08,897 Am venit să-mi ofer serviciile, lui Sammy. 65 00:06:32,604 --> 00:06:34,455 Aici este. 66 00:06:39,577 --> 00:06:41,284 Bună, dle Cinquemani. 67 00:06:41,285 --> 00:06:47,185 - Sunt Sammy Kozack din Kansas City. - Da, Sammy "Calul". 68 00:06:47,586 --> 00:06:50,948 Nu am avut plăcerea să ne cunoaştem 69 00:06:50,949 --> 00:06:54,486 personal, dar am avut prieteni comuni. 70 00:06:54,487 --> 00:06:57,587 Da. Sunteţi un om respectat, dle Cinquemani. 71 00:06:57,588 --> 00:06:59,588 Ştiu că aveţi o reputaţie bună. 72 00:06:59,639 --> 00:07:03,039 Un om a venit astă seară, în clubul meu. 73 00:07:03,040 --> 00:07:06,439 I-a convins pe oamenii mei că planează un pericol asupra mea. 74 00:07:06,790 --> 00:07:09,090 Omul stă chiar în faţa mea. 75 00:07:09,091 --> 00:07:12,491 Se numeşte Nick Flynn. Zice că lucrează pt dvs. 76 00:07:12,492 --> 00:07:17,792 Dle Kozack, nu vreau nici un fel de probleme. 77 00:07:18,037 --> 00:07:24,023 Ştiu că aveţi suficiente probleme, în Kansas City. 78 00:07:24,914 --> 00:07:30,850 Dar acest om pe care spui că-l cunosc, lasă-mă să vorbesc cu el. 79 00:07:34,708 --> 00:07:36,626 Toată lumea te poate auzi acum. 80 00:07:36,627 --> 00:07:42,527 Loma, sunt eu, Nick. Se pare că nu sunt credibil... 81 00:07:43,114 --> 00:07:48,311 Sammy, acesta îmi este un prieten loial. 82 00:07:48,550 --> 00:07:52,112 A lucrat pentru fraţii Landuci, în Cleveland. 83 00:07:52,113 --> 00:07:56,713 Pentru Barone, Murchinsonove. - Atunci, cum de nu este cu dvs ? 84 00:07:56,834 --> 00:08:00,634 A avut grijă de un mare obstacol din viaţa mea. 85 00:08:01,578 --> 00:08:05,697 Ca să fie în siguranţă, a plecat din Miami. 86 00:08:05,698 --> 00:08:11,598 Caută de lucru, şi te asigur că e cel mai bun. 87 00:08:20,918 --> 00:08:24,993 - Mulţumesc, dle Cinquemani. - A fost plăcerea mea. 88 00:08:32,654 --> 00:08:35,099 Am vorbit cu prietenii noştri de la poliţie. 89 00:08:35,400 --> 00:08:40,500 Se pare că este în regulă... 90 00:08:40,529 --> 00:08:43,666 Care îţi este tariful, dle Nick Flynn ? 91 00:08:43,687 --> 00:08:48,287 Vom vedea cum mă descurc, şi mă plătiţi cât credeţi că merit. 92 00:08:52,535 --> 00:08:56,552 Ei bine, ar fi bine să fii la fel de bun, pe cât eşti de lăudat. 93 00:08:59,765 --> 00:09:02,830 Sau nu va conta pe cine cunoşti în Miami. 94 00:09:06,873 --> 00:09:12,850 Sammy nu va pleca nicăieri. E tot mai interesant. O să fac infarct. 95 00:09:16,947 --> 00:09:18,716 Ce naiba mănânci ? 96 00:09:18,717 --> 00:09:22,472 - Pastramă. - Nenorocitule ! 97 00:09:22,473 --> 00:09:24,617 Îmi cer scuze. 98 00:09:24,818 --> 00:09:29,618 Nu mă deranjează. 99 00:09:29,719 --> 00:09:33,319 Nu pot mânca doar morcovi castraveţi, banane... 100 00:09:33,506 --> 00:09:35,387 Sună delicios. 101 00:09:39,316 --> 00:09:42,054 Totuşi, o muşcătură nu-mi face rău. 102 00:09:45,185 --> 00:09:47,086 Ia jumătate. 103 00:10:02,918 --> 00:10:08,305 - Frumoasă mişcarea cu Bude. - Îmi cunosc meseria. 104 00:10:08,607 --> 00:10:12,879 Cred şi eu. Ce faci în timpul liber ? 105 00:10:13,927 --> 00:10:19,862 Colecţionez timbre. Frumoasă piatră. Sammy ţi-a dat-o ? 106 00:10:21,011 --> 00:10:24,394 Ascultă dle Flynn ! Sammy face ce vrea, 107 00:10:24,395 --> 00:10:29,295 când văd ceva ce-mi place fac eu ce vreau... 108 00:10:32,665 --> 00:10:35,229 Adresa e pe inel. 109 00:10:39,479 --> 00:10:44,149 Când termini aici, în seara asta, vino la mine. 110 00:10:47,396 --> 00:10:53,319 Sophia, am o singură regulă. "Respectă şi protejează şeful". 111 00:10:53,520 --> 00:10:56,720 Eu trăiesc şi mor după ea. 112 00:10:58,832 --> 00:11:03,865 Ei bine, nu vreau să încalc reguli. 113 00:11:20,455 --> 00:11:23,889 Am impresia că a fost un test de loialitate. - Testul final. 114 00:11:23,890 --> 00:11:28,990 L-ai trecut. - Ce s-a întâmplat cu cei care l-au picat ? 115 00:11:29,670 --> 00:11:32,443 Nu e nimeni în preajmă care să-ţi poată spune. 116 00:11:33,558 --> 00:11:37,782 Pune-mă la curent. - Bine. Până anul trecut, patru familii 117 00:11:37,783 --> 00:11:41,884 controlau oraşul. Ne întâlneam regulat. Totul era paşnic. 118 00:11:41,885 --> 00:11:44,285 Acum am mai rămas decât două. 119 00:11:44,286 --> 00:11:46,336 Am auzit. Celelalte au fost masacrate. 120 00:11:46,337 --> 00:11:47,386 Da. 121 00:11:47,387 --> 00:11:50,587 Acum e între mine şi Jack Mitchum. 122 00:11:50,588 --> 00:11:55,388 - Conduce în est până la Grand Avenue. - Cum aţi împărţit "plăcinta" ? 123 00:11:56,116 --> 00:11:59,842 Totul a început acum, să zicem, nouă, zece luni. În primul rând ei au distrus 124 00:11:59,843 --> 00:12:05,343 un magazin şi apoi au început să deturneze camioanele... 125 00:12:05,412 --> 00:12:06,850 Oamenii încep să arate cu degetul. 126 00:12:06,851 --> 00:12:08,203 - Da. - Şi să îndrepte armele. 127 00:12:08,204 --> 00:12:10,339 Încerc să mă ridic deasupra, ştii ? 128 00:12:10,505 --> 00:12:14,905 Sunt om de afaceri. Când lucrurile o iau razna. 129 00:12:14,906 --> 00:12:18,806 - Eu supravieţuiesc. - Iar alţii încep să vină după dvs. 130 00:12:19,461 --> 00:12:22,404 Trebuie să-ţi zic. Săptămâna trecută această stripteuză 131 00:12:22,405 --> 00:12:25,405 a smuls bara din podea şi a încercat să mă omoare cu ea. 132 00:12:25,406 --> 00:12:30,306 Şi a dispărut în neant. A fost cel mai ciudat lucru pe care l-am văzut vreodată. 133 00:12:31,609 --> 00:12:35,010 - Ai vreo idee cine e în spate ? - Tipul ăsta trebuie să fie din alt oraş, 134 00:12:35,011 --> 00:12:37,911 sindicatul din Cleveland, poate Detroit. Nu ştiu. 135 00:12:37,912 --> 00:12:40,812 Dar cred că au căzut la o înţelegere cu Jack Mitchum. 136 00:12:41,693 --> 00:12:43,823 Ai încercat să vorbeşti cu Mitchum ? 137 00:12:43,824 --> 00:12:46,053 Săptămâna trecută l-am trimis pe Bude, să se întâlnească cu el. 138 00:12:46,054 --> 00:12:48,954 Mitchum, jură că nu se află în spatele crimelor. 139 00:12:49,136 --> 00:12:53,502 - Poate că e timpul să-i mai facem o vizită. - Uite, ultimele două dăţi, 140 00:12:53,503 --> 00:12:56,203 când am ieşit de aici, au încercat să mă mierlească. 141 00:12:56,204 --> 00:13:00,404 De aceea au trimis acea stripteuză din iad. Parcă ştiu fiecare mişcare pe care o fac. 142 00:13:00,405 --> 00:13:04,905 - Poate că sunt microfoane în club. - Nu, locul ăsta e curăţat 143 00:13:04,906 --> 00:13:10,906 de două ori pe zi, pentru că sunt federalii ăia de afară care mă pândesc ca vulturii. 144 00:13:11,906 --> 00:13:16,479 Am cel mai bun "curăţător". Se numeşte Moris Beckman. 145 00:13:16,480 --> 00:13:19,980 El găseşte lucruri, pe care nimeni nu le caută. 146 00:13:20,066 --> 00:13:24,719 - Ai încredere în el ? - Cu viaţa. 147 00:13:28,928 --> 00:13:30,300 Ce naiba e aia ? 148 00:13:30,301 --> 00:13:33,594 - Detector ionic. - Mai zi o dată ? 149 00:13:33,595 --> 00:13:36,735 Măsoară frecvenţele transmisiilor, care sunt peste limitele normale, 150 00:13:36,770 --> 00:13:38,597 pentru majoritatea dispozitivelor de ascultat. 151 00:13:39,731 --> 00:13:45,190 - Eşti sigur că ai încredere în tipul ăsta ? - Ştiu că e puţin ciudat, dar e ok. 152 00:13:48,541 --> 00:13:52,299 - Hei ! - Deja am verificat acolo. 153 00:13:53,551 --> 00:13:55,584 Sunt sigur că ai verificat. 154 00:14:16,754 --> 00:14:20,392 - Ce dracu se întâmplă ? - Te rog, stai nemişcat. 155 00:14:20,393 --> 00:14:22,593 Stai nemişcat, Bude. 156 00:14:32,551 --> 00:14:38,499 - El este transmiţătorul. Pe piept. - Ascultă, nevăstuica... 157 00:14:40,642 --> 00:14:43,722 Haide, Sammy, e ridicol. 158 00:14:55,391 --> 00:14:58,704 - Ce e aia pe stomacul tău ? - De unde dracu să ştiu ! 159 00:14:58,705 --> 00:14:59,535 Mă mănâncă de zile 160 00:14:59,536 --> 00:15:02,025 Ai zis că Bude a fost la Mitchum, săptămâna trecută. 161 00:15:02,060 --> 00:15:04,606 Da. L-am văzut pe Mitchum. Şi ce ? 162 00:15:04,607 --> 00:15:07,407 - Tu m-ai trimis acolo, Sammy. - Stai jos, Bude. 163 00:15:07,658 --> 00:15:10,762 Sammy, ne ştim de când eram copii. 164 00:15:10,763 --> 00:15:13,958 - Nu poţi crede că... - Stai jos. 165 00:15:14,444 --> 00:15:18,799 - Sammy, nu te-aş trăda niciodată. - Vom vedea. 166 00:15:18,800 --> 00:15:22,000 - Hei, Sammy, eşti sigur ? - Taci ! 167 00:15:23,241 --> 00:15:26,110 - Dă jos cămaşa. - Sammy, te rog. 168 00:15:26,111 --> 00:15:28,111 Cămaşa, Bude. 169 00:15:31,417 --> 00:15:35,349 - Eşti cel mai vechi prieten, Sammy. - Ştii ce am învăţat în 20 de ani ? 170 00:15:35,350 --> 00:15:38,550 Prietenia nu înseamnă nimic. 171 00:15:38,827 --> 00:15:40,925 Se mişcă. 172 00:15:42,758 --> 00:15:47,797 Scoate-o din mine ! Scoate-o din mine ! 173 00:15:57,408 --> 00:16:01,198 Oh, D-zeule ! D-zeule ! 174 00:16:20,136 --> 00:16:23,348 - Ce dracu e ? - O maşină parţial organică. 175 00:16:23,349 --> 00:16:27,349 Numeşte-o, dispozitiv de ascultat, specializat. 176 00:16:34,468 --> 00:16:36,853 Se autodistruge. 177 00:16:41,141 --> 00:16:45,541 - Am avut încredere în tine, neno... - Hei, Sammy, uşor, uşor. 178 00:16:46,895 --> 00:16:50,960 Nu cred că Bude a ştiut de asta. Trebuie să ne păstrăm calmul. 179 00:16:50,961 --> 00:16:53,307 Să ne dăm seama cum a ajuns 180 00:16:53,308 --> 00:16:56,261 - chestia aia în el. - Vorbeşte ! 181 00:16:56,893 --> 00:17:00,378 - Ai fost la Mitchum, săptămâna trecută. - Da, Sammy m-a trimis. 182 00:17:00,379 --> 00:17:02,181 S-a întâmplat ceva sau ai mâncat ceva. 183 00:17:02,182 --> 00:17:03,279 - Cât ai fost acolo ? - Nu. 184 00:17:03,437 --> 00:17:06,480 M-a muşcat ceva. Nu ştiu. Un păianjen. 185 00:17:06,481 --> 00:17:09,281 - Păianjen, mă crezi idiot ? - Hei, Sammy, ştiu că sună ciudat. 186 00:17:09,282 --> 00:17:13,382 - Dar Moris a mai întâlnit tehnologia asta. - Da, este foarte posibil ca dispozitivul 187 00:17:13,383 --> 00:17:15,283 să fi intrat în Bude, fără ca el să-şi dea seama. 188 00:17:15,284 --> 00:17:19,784 Sammy, niciodată nu te-aş fi trădat. Niciodată. Ştii asta. 189 00:17:22,175 --> 00:17:24,092 Sammy... 190 00:17:34,421 --> 00:17:36,717 Dacă-i spui de Gua, te va crede nebun. 191 00:17:36,718 --> 00:17:37,502 Nu-i spun. 192 00:17:37,503 --> 00:17:42,415 Nu încă. Poate Mitchum are legătură cu Gua, 193 00:17:42,450 --> 00:17:45,704 dar nu ne răspunde la întrebarea de ce Mitchum şi Sammy au fost ţintele. 194 00:17:45,705 --> 00:17:49,405 - Dar Mafia distribuie droguri, prostituţie. - E mai mult de atât, Eddie. 195 00:17:49,406 --> 00:17:52,456 Catrenul menţionează o invazie. 196 00:17:52,457 --> 00:17:57,407 - Ce are Sammy şi şi-ar dori Gua ? - Stripteuze ? 197 00:17:57,408 --> 00:18:00,608 Nu sunt prea fericit pentru că trebuie să apeşi pe trăgaci. 198 00:18:00,609 --> 00:18:01,659 Mă descurc. 199 00:18:01,660 --> 00:18:06,109 Bun, pentru că altfel ăştia, îţi pun o pereche de papuci de ciment. 200 00:18:07,907 --> 00:18:11,516 Un om ia ceva în el, fără măcar să ştie ? Cine naiba poate face asta ? 201 00:18:11,517 --> 00:18:13,817 Asta trebuie să aflăm. 202 00:18:47,295 --> 00:18:53,121 - Arăţi bine, Jack. - Dintr-o dată mă flatezi şi mă suni. 203 00:18:54,152 --> 00:18:56,869 Două surprize la rând. 204 00:18:58,276 --> 00:19:03,317 - Cum de sunt aşa norocos ? - Nu sunt proastă, Jack. 205 00:19:03,902 --> 00:19:06,289 Ştiu ce se întâmplă. 206 00:19:11,941 --> 00:19:14,839 - Nu ştiu despre ce vorbeşti. - Ba da, ştii. 207 00:19:14,840 --> 00:19:19,940 Întotdeauna am ştiut să aleg câştigătorii. A venit timpul să-l părăsesc pe Sammy. 208 00:19:20,047 --> 00:19:24,741 Este limpede ca lumina zilei. Tu ce crezi ? 209 00:19:28,106 --> 00:19:32,574 - Nu m-am gândit să fii trădătoare. - Sunt realistă. 210 00:19:33,250 --> 00:19:35,701 Nimeni nu datorează nimănui nimic. 211 00:19:37,500 --> 00:19:39,993 Deci ce spui ? 212 00:19:43,421 --> 00:19:45,733 Te vreau, Jack. 213 00:19:58,424 --> 00:20:01,009 Îmi pare rău, căţea. Nu batem palma. 214 00:20:01,010 --> 00:20:03,694 Dacă l-ai trădat pe Sammy, mă poţi trăda şi pe mine. 215 00:20:03,695 --> 00:20:05,436 - Nu e aşa. - Nu ? 216 00:20:05,437 --> 00:20:09,595 Am aşteptat ani, să-l părăseşti pe Sammy. 217 00:20:10,122 --> 00:20:11,996 Acum e prea târziu. 218 00:20:12,209 --> 00:20:17,163 Jack Mitchum nu aşteaptă pe nimeni. 219 00:20:23,570 --> 00:20:28,016 Jack, Jack, întotdeauna gândeşti cu capul care nu trebuie. 220 00:20:28,188 --> 00:20:32,817 Ascultă. Nu ştii despre ce e vorba. - Mie îmi pare foarte clar. 221 00:20:32,818 --> 00:20:36,668 Se pare că-mi vrei şi viaţa, şi nevasta. 222 00:20:37,915 --> 00:20:41,337 Vrei să porneşti un război pentru asta ? 223 00:20:41,338 --> 00:20:43,618 - Nu mă poţi răni. - Nu ? 224 00:20:43,815 --> 00:20:44,724 Cine te acoperă ? 225 00:20:44,725 --> 00:20:47,052 - Nu spun nimic. - Vorbeşte, la naiba ! 226 00:20:47,053 --> 00:20:50,253 Sammy, are dreptate. Dacă-l împuşti va fi război. 227 00:20:50,315 --> 00:20:52,869 Avem nevoie de nişte răspunsuri. 228 00:20:55,703 --> 00:21:00,833 Sammy nu vrea să pornească război dar eu sunt din Miami şi... 229 00:21:00,834 --> 00:21:04,434 Nu-mi pasă ! Aşa că, să-ţi trag un glonţ în cap. 230 00:21:04,435 --> 00:21:08,535 - o să mă facă fericit. - Bine, bine. Nu trage. 231 00:21:08,536 --> 00:21:11,236 Aşa că vorbeşte ! Cine te acoperă ? 232 00:21:15,177 --> 00:21:18,083 - O să te rupă. - Cine ? 233 00:21:18,084 --> 00:21:22,584 Nu aveţi nici o şansă. Nimeni nu are. Sunt prea puternici. 234 00:21:22,585 --> 00:21:24,825 - Cine sunt "ei" ? - Sunt monştri. 235 00:21:24,826 --> 00:21:28,185 Pot face lucruri pe care nimeni nu le poate face. 236 00:21:28,186 --> 00:21:30,086 Te referi la Gua ? 237 00:21:31,383 --> 00:21:37,314 Da, Gua. Nu sunt de pe planeta asta. 238 00:21:37,415 --> 00:21:41,615 - Gata. Am auzit destule tâmpenii. - N-am terminat încă. 239 00:21:41,825 --> 00:21:46,445 - Ce vor de la tine ? - Am zis că am terminat. 240 00:21:48,557 --> 00:21:51,566 Ce dracu e cu tine ? El era legătura. 241 00:21:51,567 --> 00:21:55,077 Da ? Păi, acum e mâncare pentru şobolani. 242 00:21:55,778 --> 00:21:59,552 Ia-o pe Sophia şi ne întâlnim la club. 243 00:22:00,585 --> 00:22:03,127 Şi asigură-te că va conduce cu grijă. 244 00:22:28,040 --> 00:22:31,178 - Cam atât cu răspunsurile. - Da, păi aşa e Sammy. 245 00:22:31,179 --> 00:22:34,979 Ştiai că avea plantată deja o bombă pe maşina lui Mitchum ? 246 00:23:06,329 --> 00:23:09,377 - Cine e tipul de lângă Sophia ? - Habar n-am. 247 00:23:09,578 --> 00:23:11,878 Se pare că e nou. 248 00:23:16,165 --> 00:23:19,183 Crezi da Sammy a început operaţiunea împotriva lui Mitchum ? 249 00:23:19,184 --> 00:23:22,584 S-ar putea. Tu ce ai face ? 250 00:23:27,199 --> 00:23:29,086 Dragule... 251 00:23:34,465 --> 00:23:37,430 Hei, ai crezut porcăria aia cu Gua ? Ce să zic... 252 00:23:37,431 --> 00:23:40,031 Jack Mitchum a căzut la înţelegere cu E.T. 253 00:23:40,032 --> 00:23:44,232 Sammy, cred că trebuie să vorbim. Mitchum nu era nebun. 254 00:23:44,946 --> 00:23:47,642 - Hei, tu unde naiba ia fost ? - Afară. 255 00:23:47,643 --> 00:23:50,269 Trebuia să vii cu noi, în seara asta. 256 00:23:51,268 --> 00:23:53,156 Îmi pare rău, Sammy. 257 00:23:53,157 --> 00:23:55,057 Sammy ! 258 00:24:07,731 --> 00:24:10,942 Nu ne vom opri. 259 00:24:25,564 --> 00:24:27,886 Ce naiba a fost aia ? 260 00:24:28,787 --> 00:24:32,509 Acela a fost un Gua. 261 00:24:36,173 --> 00:24:38,641 Bude, îmi pare rău, omule ! 262 00:24:39,208 --> 00:24:42,342 Îmi pare rău că m-am îndoit de tine. 263 00:24:45,971 --> 00:24:50,358 Nu-mi pasă cine a făcut asta. O să-i omor... 264 00:24:50,359 --> 00:24:54,759 - E în regulă, dragă. O să fie bine. - Sammy, ăla nu a fost Pete. 265 00:24:55,030 --> 00:24:57,760 Gua l-au luat şi i-au făcut un duplicat. 266 00:24:57,761 --> 00:25:00,261 Au tehnologia să facă asta. 267 00:25:00,262 --> 00:25:05,362 Ţi-ai dat seama de tot, nu-i aşa ? Chiar de la început. 268 00:25:05,797 --> 00:25:09,663 M-ai folosit, aşa cum l-ai folosit pe Bude. Ar trebui să te omor. 269 00:25:09,664 --> 00:25:11,712 Nu eu sunt problemă, Sammy. 270 00:25:11,713 --> 00:25:14,064 - Ei sunt. - Tu ai adus asta. 271 00:25:14,065 --> 00:25:15,586 - Tu ai venit să mă cauţi - Am venit 272 00:25:15,587 --> 00:25:17,065 să-mi dau seama de ce tu şi Mitchum 273 00:25:17,066 --> 00:25:20,966 faceţi parte din planul extratereştrilor. Se pregătesc să ne invadeze. 274 00:25:20,967 --> 00:25:25,767 Iar eu vreau să ştiu cum o vor face. Dacă sunt pe urmele tale. 275 00:25:25,768 --> 00:25:28,768 - Atunci, poate e mai bine să dispari. - Sammy Kozack nu fuge. 276 00:25:28,769 --> 00:25:31,969 De ce-ţi faci griji ? Îţi faci griji pentru reputaţie ? Ăştia sunt extratereştrii. 277 00:25:31,970 --> 00:25:34,470 Sammy nu se dă înapoi de la nimic. 278 00:25:34,471 --> 00:25:38,571 Nu ştii în ce te bagi. Dacă ai ştii, te-ai răzgândi. 279 00:25:38,572 --> 00:25:43,272 Te înşeli. Am supravieţuit pentru că am ripostat, pentru că eu nu renunţ, 280 00:25:43,273 --> 00:25:45,427 pentru că eu nu-i las pe nemernici să mă pună la pământ 281 00:25:45,610 --> 00:25:47,322 Şi pentru că am grijă de oamenii mei. 282 00:25:47,357 --> 00:25:49,074 Ca de Antony. 283 00:25:49,075 --> 00:25:53,175 Da. Mai bine mort şi putrezit decât să fac ce a făcut Mitchum. 284 00:25:53,176 --> 00:25:55,976 S-ar putea ajunge la asta. Sunt puternici. 285 00:25:55,977 --> 00:25:59,477 Viaţa ta nu înseamnă nimic pentru ei. Dacă te lupţi cu ei. 286 00:25:59,478 --> 00:26:03,378 - Vor încerca să te omoare. - Mie îmi convine. 287 00:26:04,931 --> 00:26:07,676 Atunci, luptăm împreună. 288 00:26:08,921 --> 00:26:12,657 - Dixon, asta e pierdere de vreme. - Tipul nou care lucrează pt Sammy 289 00:26:12,658 --> 00:26:18,658 sigur are antecedente. Trimit astea la sediu. Poate găsesc ei o potrivire. 290 00:26:21,957 --> 00:26:25,239 - Abia i se vede faţa - Ai fi surprins 291 00:26:25,240 --> 00:26:27,679 să ştii ce poţi face astăzi. 292 00:26:27,730 --> 00:26:33,180 Mor de foame. Ce n-aş da pentru un Double Double cu brânză. 293 00:26:33,781 --> 00:26:36,630 Cum te menţii în formă ? 294 00:26:37,133 --> 00:26:39,682 Sunt binecuvântat cu un metabolism rapid. 295 00:26:41,485 --> 00:26:44,027 "Sunt binecuvântat cu un metabolism rapid". 296 00:26:45,524 --> 00:26:48,105 Am nevoie să verifici rapoartele federale 297 00:26:48,106 --> 00:26:50,071 - despre Jack Mitchum. - De ce ? 298 00:26:50,218 --> 00:26:53,172 Vreau toate locaţiile unde a fost în ultimele câteva săptămâni. 299 00:26:53,173 --> 00:26:57,473 Supraveghere federală ? De ce eu am întotdeauna sarcina mai uşoară ? 300 00:26:57,474 --> 00:27:03,374 - Ăsta e preţul geniului, Eddie. -"Un cuvânt frumos, deschide o uşă de fier." 301 00:27:11,351 --> 00:27:17,230 - Ai noroc că Sammy nu te-a ucis. - Poate că-ţi ajunge. 302 00:27:19,693 --> 00:27:25,424 Ce îmi ajunge ? Prima dată Mitchum, acum Bude, 303 00:27:25,425 --> 00:27:30,025 şi Pete... Pete era unul din creaturile alea. 304 00:27:31,651 --> 00:27:35,352 Şi eu am fost la fel ca tine. La început... 305 00:27:35,834 --> 00:27:41,776 - Acelaşi simţ al neîncrederii. - Şi tu te-ai pierdut într-o sticlă ? 306 00:27:43,003 --> 00:27:48,679 - Pentru vreo câteva nopţi. - De ce te-ai oprit dacă mergea sigur ? 307 00:27:49,926 --> 00:27:54,105 Pot să-ţi pun o întrebare ? Cine e Antony ? 308 00:27:58,317 --> 00:28:03,747 Am avut un frate mai mic. A vrut să aibă parte de viaţa asta. 309 00:28:06,205 --> 00:28:11,924 L-au găsit în Midwood Lake cu trei gloanţe în cap. 310 00:28:15,675 --> 00:28:17,438 Îmi pare rău. 311 00:28:20,877 --> 00:28:24,103 I-a luat lui Sammy, doi ani până a găsit banda care l-a ucis. 312 00:28:24,104 --> 00:28:29,404 I-am oferit bani, teritorii tot ce se putea cumpăra. 313 00:28:29,455 --> 00:28:31,555 A refuzat. 314 00:28:35,303 --> 00:28:37,934 A fost la închisoare pentru că i-a omorât. 315 00:28:39,753 --> 00:28:43,068 Atunci am ştiut că aş face orice pentru Sammy, pentru că am nevoie de cineva 316 00:28:43,069 --> 00:28:48,169 care nu doar stă şi primeşte. Aşa ca tine. 317 00:28:48,809 --> 00:28:51,262 - Ce vrei să spui ? - Puteai să-ţi bagi 318 00:28:51,263 --> 00:28:53,401 capul în nisip. Dar n-ai făcut-o. 319 00:28:54,034 --> 00:28:57,216 Vânezi aceşti extratereştrii. Te răzbuni. 320 00:28:57,217 --> 00:29:00,217 Este mai mult decât atât. 321 00:29:03,850 --> 00:29:05,829 Oare ? 322 00:29:06,685 --> 00:29:08,712 Ştii, Nick, 323 00:29:10,411 --> 00:29:15,397 poate că tu şi Sammy, nu sunteţi aşa diferiţi cum crezi tu. 324 00:29:29,811 --> 00:29:32,811 Eddie, cum merge cu acele rapoarte federale ? 325 00:29:32,812 --> 00:29:36,812 Sparte, omule. Jack Mitchum a mers la complexul industrial de cobalt 326 00:29:36,813 --> 00:29:39,613 de patru ori, în ultimele două săptămâni. 327 00:29:39,749 --> 00:29:44,791 Ai vreo idee ce făcea acolo ? - Hei, omule, sunt un geniu, nu magician. 328 00:29:45,417 --> 00:29:47,685 Mersi, amice. 329 00:29:56,894 --> 00:29:59,959 Hei, am primit un e-mail. 330 00:30:01,087 --> 00:30:03,329 Rezultatele căutării bazate pe fotografii. Poza a fost comparată 331 00:30:03,330 --> 00:30:06,630 cu infractori cunoscuţi. Nici un rezultat. 332 00:30:06,802 --> 00:30:09,980 - Rahat. - Ţi-am spus. 333 00:30:09,981 --> 00:30:12,081 Mai am un mesaj. 334 00:30:14,099 --> 00:30:17,539 - Bingo ! - Ce e ? 335 00:30:17,540 --> 00:30:19,182 Informatorul meu l-a legat pe Mitchum. 336 00:30:19,183 --> 00:30:22,483 De una din crimele recente. Înseamnă că putem obţine mandat. 337 00:30:22,484 --> 00:30:25,684 În sfârşit putem să-i verificăm afacerile. 338 00:30:25,709 --> 00:30:29,015 - O, Doamne ! - O să raportez. 339 00:30:29,223 --> 00:30:32,441 - Stai - Ce e ? 340 00:30:33,537 --> 00:30:36,122 Ai puţin ketchup pe faţă. 341 00:30:45,833 --> 00:30:48,671 Unde crezi că te duci, Sammy ? 342 00:30:55,571 --> 00:30:59,297 - Ce fel de loc este asta ? - Se pare că-i un centru de camioane. 343 00:30:59,298 --> 00:31:01,698 Şi eu am două. 344 00:32:13,869 --> 00:32:16,140 E ca-n frigider aici. 345 00:32:22,178 --> 00:32:25,306 Pe aici. Să vedem ce descărca. 346 00:32:32,257 --> 00:32:34,166 Haide. 347 00:33:16,716 --> 00:33:20,853 D-zeule ! Sunt morţi ? 348 00:33:20,854 --> 00:33:26,554 Nu. Sunt clone umane, care-şi aşteaptă gazda extraterestră. 349 00:33:27,102 --> 00:33:30,675 - Să plecăm de aici. - Sammy Kozack ! 350 00:33:32,277 --> 00:33:34,959 Aş spune că asta e ziua ta norocoasă. 351 00:33:41,955 --> 00:33:45,195 Sunt impresionat, Sammy. Tu şi prietenul tău aţi reuşit să ne găsiţi. 352 00:33:45,268 --> 00:33:48,576 Da, şi acum ne vom uita la tine cum te dizolvi, gunoiule. 353 00:33:48,577 --> 00:33:51,377 Hei, Sammy. - Are dreptate. Joacă cu pistoalele, ar fi o prostie. 354 00:33:51,378 --> 00:33:53,778 Ambii am fi omorâţi. Ce rost are ? 355 00:33:53,779 --> 00:33:56,045 Ai afla cu cine te-am pus. 356 00:33:56,080 --> 00:33:59,779 Atitudinea aia este motivul pentru care am crezut că trebuie să te ucidem. 357 00:33:59,780 --> 00:34:03,280 Te-ai băgat în operaţiunea lui Mitchum, dar acum mă gândesc 358 00:34:03,281 --> 00:34:07,681 că atitudinea aia, este ceea ce îi lipsea lui Mitchum. 359 00:34:10,907 --> 00:34:14,529 Ce-ai crede că dacă ţi-aş spune, că te-aş lăsa în viaţă 360 00:34:14,530 --> 00:34:20,230 - Ai accepta unele condiţii ? - Aş urina pe condiţiile tale. 361 00:34:20,231 --> 00:34:22,131 Ce condiţii ? Ce vrei ? 362 00:34:22,132 --> 00:34:24,782 Organizaţia noastră are nevoie de acces la lucruri pe care familia ta 363 00:34:24,783 --> 00:34:27,632 le controlează de ani de zile. 364 00:34:27,633 --> 00:34:32,833 Rute de transport, docuri, căi ferate... Sunt pe aproape ? 365 00:34:33,063 --> 00:34:34,935 Foarte bine. 366 00:34:35,650 --> 00:34:38,823 Trebuie să ne transportăm produsele, să le spun aşa, 367 00:34:38,858 --> 00:34:41,690 fără a fi urmăriţi, sau să atragem atenţia. 368 00:34:43,843 --> 00:34:45,319 Alătură-ne ! 369 00:34:45,463 --> 00:34:47,863 Recompensa te va face mai bogat, decât drogurile, 370 00:34:47,864 --> 00:34:49,591 prostituţia sau jocurile de noroc. 371 00:34:52,666 --> 00:34:54,380 Pupă-mă. 372 00:35:12,929 --> 00:35:17,085 Aşa stă treaba, Sammy. Oferă-ţi loialitatea noii familii 373 00:35:17,086 --> 00:35:20,586 şi îmbogăţeşte-te mai mult decât ai visat vreodată. 374 00:35:20,856 --> 00:35:25,532 Voi veni în zori. Dacă accepţi oferta, 375 00:35:25,533 --> 00:35:29,033 Facem o mică plimbare şi inspectăm expedierea... 376 00:35:29,992 --> 00:35:33,817 Nu te mai obosi să vii aici, vom fi de mult plecaţi. 377 00:35:34,148 --> 00:35:36,443 Şi dacă refuz ? 378 00:35:40,946 --> 00:35:42,897 Nu vei refuza. 379 00:35:54,736 --> 00:35:58,283 E în birou. E acolo de câteva ore. A zis că trebuie să se gândească. 380 00:35:58,284 --> 00:36:00,984 Foster, eşti între nebunul Sammy şi Gua. 381 00:36:00,985 --> 00:36:03,385 Nu te mai juca şi pleacă naibii de acolo. 382 00:36:03,386 --> 00:36:05,937 Transporta clone în toată ţara, Eddie. 383 00:36:05,972 --> 00:36:08,169 Cred că se mobilizează pentru al doilea val. 384 00:36:08,487 --> 00:36:13,887 Vor mai fi şi alte şanse. Fugi ! Rămâi în viaţă să lupţi în alte zile. 385 00:36:13,888 --> 00:36:16,288 Nu pot risca. 386 00:36:26,994 --> 00:36:30,735 Când zice că nu vrea să fie deranjat, vorbeşte serios. 387 00:36:31,543 --> 00:36:35,196 - A împuşcat oameni, pentru mai puţin. - Nu mă îndoiesc. 388 00:36:35,827 --> 00:36:37,565 Dar tot trebuie să-l văd. Să ştiu ce are de gând. 389 00:36:37,800 --> 00:36:43,781 Ştiu ce are de gând. Sammy... Întotdeauna are grijă de ai lui. 390 00:36:46,520 --> 00:36:48,705 Eşti sigură ? 391 00:36:54,095 --> 00:36:55,965 Stai. 392 00:37:35,836 --> 00:37:39,954 Sammy ? - Pleacă de aici, Sophia ! 393 00:37:43,082 --> 00:37:48,187 Ce faci ? - Ce crezi că fac ? O să mă întâlnesc cu ei. 394 00:37:48,950 --> 00:37:52,543 - Accepţi oferta ? - Fac ce trebuie să fac. 395 00:37:52,544 --> 00:37:55,344 Sunt om de afaceri. Asta e afacere. 396 00:37:55,530 --> 00:37:57,692 Credeam că Sammy Kozack, nu dă niciodată înapoi. 397 00:37:57,942 --> 00:38:01,286 Să lupţi cu alţi ticăloşi, e una. Cu extratereştrii, e altceva. 398 00:38:02,387 --> 00:38:05,287 Dacă mergem acum, poate facem o înţelegere mai bună. 399 00:38:05,381 --> 00:38:08,610 Nu te pot lăsa să faci asta, Sammy. - Îmi placi, puştiule. 400 00:38:08,762 --> 00:38:10,711 Nu mă face să trebuiască să te omor. 401 00:38:10,712 --> 00:38:13,312 Ce s-a întâmplat cu grijă pentru oamenii tăi, Sammy ? 402 00:38:15,985 --> 00:38:19,948 Tipul ăla a prins gloanţele cu mâinile goale, Sophie. 403 00:38:21,456 --> 00:38:26,182 Încă sunt un luptător, dar nu sunt prost. 404 00:38:35,312 --> 00:38:37,785 - Te vinzi, Sammy. - Sunt un supravieţuitor. 405 00:38:37,786 --> 00:38:41,486 Dacă te alături lor, devii un nimic. Ieşi ! 406 00:38:42,638 --> 00:38:44,651 Sammy, nu ! 407 00:38:52,606 --> 00:38:55,089 Ai avut noroc, omule ! 408 00:38:57,334 --> 00:38:59,193 Nu ! 409 00:39:01,060 --> 00:39:05,063 Nu pot să-l las să facă asta. Îi va ajuta să înfrângă omenirea. 410 00:39:05,064 --> 00:39:10,464 - Nu-şi dă seama ce face. - Nu-i alegerea ta. E a lui Sammy. 411 00:39:11,611 --> 00:39:17,555 - Sammy, gândeşte-te ! - M-am gândit. 412 00:39:18,195 --> 00:39:23,438 Mă întorc. Asigură-te că tipul ăsta dispare. 413 00:39:57,894 --> 00:40:01,574 Ia-l. Oricum nu mai contează. 414 00:40:18,607 --> 00:40:20,435 Sammy ! 415 00:40:49,542 --> 00:40:52,148 Mulţumesc că ai venit să ne întâlnim. 416 00:40:57,255 --> 00:41:01,602 - Plec din oraş. - Deci, ne luăm la revedere ? 417 00:41:02,394 --> 00:41:08,106 Da. Este greu de imaginat ce se va întâmpla cu toate astea. 418 00:41:09,807 --> 00:41:13,775 Mă uit la aceşti oameni, şi aş vrea să le zic. 419 00:41:13,776 --> 00:41:17,276 - Dar... - Înţeleg. 420 00:41:18,891 --> 00:41:20,976 Ce o să faci ? 421 00:41:20,977 --> 00:41:25,277 Acum nu-i rău, dar a fost şi mai bine. 422 00:41:25,782 --> 00:41:28,258 Niciodată nu privesc în urmă. 423 00:41:28,586 --> 00:41:32,030 Acum, măcar poţi dormi liniştită ştiind că Sammy a făcut ce trebuia. 424 00:41:34,206 --> 00:41:38,090 - Ce vrei să spui ? - L-am subestimat pe Sammy. 425 00:41:38,332 --> 00:41:44,098 Bomba din servietă. Şi-a dat viaţa ca să nu cadă pe mâna extratereştrilor. 426 00:41:44,729 --> 00:41:47,442 Acum avem mai multe şanse de a supravieţui. 427 00:41:53,570 --> 00:41:55,689 L-am iubit. 428 00:42:03,501 --> 00:42:06,940 Sophia a pus bomba care l-a ucis pe Sammy ? 429 00:42:07,028 --> 00:42:10,378 Dacă da, poate a fost un gest de iubire pentru un om care, 430 00:42:10,379 --> 00:42:13,779 spunea că mai bine moare decât să dea înapoi. 431 00:42:14,106 --> 00:42:17,245 De ce a ales Sammy să facă o înţelegere cu diavolul ? 432 00:42:17,611 --> 00:42:21,779 Este în natura umană, să te salvezi în detrimentul altora ? 433 00:42:22,158 --> 00:42:26,408 Indiferent de răspuns, o asemenea trădare, mă umple de frică. 434 00:42:26,409 --> 00:42:30,509 Pentru că ştiu că al doilea val se apropie. 435 00:42:30,999 --> 00:42:36,941 Traducerea şi adaptarea AdyC 37226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.