Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,349 --> 00:00:04,166
- Έγινε.
- Πόση ώρα έχουμε;
2
00:00:04,267 --> 00:00:07,667
Οι περιπολίες αλλάζουν ανά 50 λεπτά.
3
00:00:09,353 --> 00:00:11,714
Αυτό σημαινει ότι έχουμε
41 λεπτά μπροστά μας.
4
00:00:11,777 --> 00:00:15,471
- Τι έγινε με το σύστημα συναγερμού, Ρίτσι;
- Είναι κομπλέ.
5
00:00:15,472 --> 00:00:20,272
- Πόση ώρα χρειάζεται για να απενεργοποιηθεί;
- Όπως σου είπα και πριν, ενάμιση λεπτό.
6
00:00:20,273 --> 00:00:24,474
- Μετά θα ενεργοποιηθεί ο δεύτερος συναγερμός.
- Έχουμε χρόνο.
7
00:00:25,279 --> 00:00:29,386
- Μπορούμε να εμπιστευτούμε τον καινούργιο;
- Όταν πρόκειται να δυσκολέψουν τα πράγματα, ναι.
8
00:00:29,387 --> 00:00:33,387
- Ήταν εκτός πιάτσας για μεγάλο χρονικό διάστημα.
- Ήταν ο καλύτερος. Εμπιστέψου με.
9
00:00:33,716 --> 00:00:37,071
- Είσαι σίγουρη ότι δεν δουλευεις με βάση το συναίσθημα;
- Πάρα πολύ σίγουρη.
10
00:00:37,225 --> 00:00:41,730
Αν τυχόν σκατώσεις την δουλειά μου
επειδή νιώθεις ακόμα πράγματα γι' αυτόν ...
11
00:00:41,731 --> 00:00:46,228
- .. θα το σκοτώσω το κάθαρμα μόλις βγούμε από εδώ.
- Χαλάλωσε, Ντεξ
12
00:00:46,229 --> 00:00:49,020
Ποτέ δεν μπερδεύω στη δουλειά τα
όποια προσωπικά μου.
13
00:00:49,241 --> 00:00:51,741
Δούλεψα και εγώ σκληρά γι΄αυτό.
14
00:01:08,791 --> 00:01:10,871
Σειρά σου, Φόστερ!
15
00:01:12,759 --> 00:01:15,990
Είναι δύσκολο να βρω το
συνδυασμό με το στηθοσκόπιο ...
16
00:01:15,991 --> 00:01:17,218
Μαλακίες ... Χρησιμοποίησε το τρυπάνι!
17
00:01:17,253 --> 00:01:21,866
Οι πόρτες είναι ενισχυμένες με τιτάνιο.
Θα μας πάρει πάρα πολύ ώρα.
18
00:01:22,205 --> 00:01:25,390
Λένε ότι είσαι ο καλύτερος, αλλά αυτό
δεν σημαίνει τίποτα για μένα.
19
00:01:25,433 --> 00:01:28,605
Αν δεν συλλάμβαναν τον δικό μας,
δεν θα βρισκόσουν καν σε αυτήν την ομάδα.
20
00:01:28,629 --> 00:01:30,894
Ευχαριστώ για το προνόμιο.
21
00:01:31,772 --> 00:01:37,356
Απλά για να ξέρεις, αν τα σκατώσεις,
αν μιλήσεις, ή αν τρελαθείς,
22
00:01:37,564 --> 00:01:40,843
θα σου φυτέψω μια
σφαίρα στο κεφάλι.
23
00:01:42,083 --> 00:01:46,489
Ε, κυρίες. Δεν υπάρχει
χρόνος για φλυαρία.
24
00:01:47,576 --> 00:01:49,869
Στρώσου στη δουλειά.
25
00:02:14,538 --> 00:02:17,571
Εντάξει, Ρίτσι,
κάνε τα κόλπα σου.
26
00:02:19,755 --> 00:02:25,584
Ο συναγερμός απενεργοποιήθηκε.
Έχεις λιγότερο από ένα λεπτό.
27
00:02:40,590 --> 00:02:42,693
Εντάξει, ο πρώτος αριθμός.
28
00:02:47,231 --> 00:02:49,287
Έλα, μωρό μου!
29
00:02:53,270 --> 00:02:55,730
10 δευτερόλεπτα ακόμα.
30
00:03:02,359 --> 00:03:05,414
- Πέντε
- Σχεδόν τέλειωσα.
31
00:03:07,170 --> 00:03:09,891
Τρία, δύο ...
32
00:03:12,791 --> 00:03:15,162
Σαν να κάνεις ποδήλατο.
33
00:03:28,965 --> 00:03:30,966
Περίμενε εδώ!
34
00:03:40,143 --> 00:03:44,808
Χάρλι, έλα εδώ,
χρειάζομαι σύστημα.
35
00:04:02,023 --> 00:04:06,566
Προσέξτε τώρα. Το τελευταίο πράγμα
που θέλω είναι να πέσω σε καμια παγίδα.
36
00:04:21,362 --> 00:04:27,152
Το 1564 ο Νοστράδαμος προέβλεψε την
καταστροφή του κόσμου μέσα από 3 φοβερα κύματα.
37
00:04:27,187 --> 00:04:29,559
Το πρώτο κύμα είναι εδώ!
38
00:04:29,840 --> 00:04:33,902
Το όνομά μου είναι Κέιντ Φόστερ,
και αυτές είναι οι ιστορίες μου.
39
00:04:35,139 --> 00:04:38,113
Σκότωσαν τη γυναίκα μου,
με κατηγόρησαν για τον φόνο της ...
40
00:04:38,356 --> 00:04:41,221
Τώρα τρέχω,
αλλά δεν κρύβομαι.
41
00:04:42,149 --> 00:04:44,893
Καθοδηγούμενος από τις
προφητείες του Νοστράδαμου,
42
00:04:45,829 --> 00:04:52,686
Τους ψάχνω, τους κυνηγώ, θα σταματήσω..
ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΜΑ
Σεζόν 2 - Επεισόδιο 10
43
00:04:54,659 --> 00:04:56,797
Τετράστιχο 29, Κεφάλαιο 4
44
00:04:56,859 --> 00:04:58,802
«Το όπλο θα πέσει στις πόλεις,
45
00:04:58,803 --> 00:05:01,629
εκτός αν οι κλέφτες σώσουν
την ανθρωπότητα από τον πόνο.
46
00:05:01,999 --> 00:05:06,526
Ο εχθρός είναι κυρίαρχος της διάνοιας και
είναι απαραίτητο να νικήσουμε με κάθε τρόπο..»
47
00:05:06,749 --> 00:05:09,202
Πέρασα τα νεανικά μου χρόνια σε μια
κορυφαία ομάδα κλεφτών,
48
00:05:09,203 --> 00:05:12,005
οπότε αυτό το τετράστιχο του Νοστράδαμου
μου προκάλεσε το ενδιαφέρον.
49
00:05:12,482 --> 00:05:16,355
Αλλά το να αγγίζω ξανά το παρελθόν μου
οδήγησε γρήγορα στην σύγκρουση με το παρόν μου.
50
00:05:16,390 --> 00:05:17,979
Επέστρεψα στο παιχνίδι.
51
00:05:17,980 --> 00:05:22,513
Εργάστηκα ως διαρρήκτης σε μια
ληστεία στη Silicon Valley.
52
00:05:23,874 --> 00:05:28,837
Η Χάρλι Ντάνιελς οργάνωσε τη ληστεία
και διαβεβαίωσε ότι όλα είναι εντάξει.
53
00:05:28,838 --> 00:05:33,538
Ο Ρίτσι Μπλακ ... άγριο αγόρι, ίσως ο καλύτερος
στην απενεργοποίηση συναγερμών.
54
00:05:33,590 --> 00:05:35,875
Μια πληροφορία έλεγε ότι κάπου
εδώ, οι Γκουά κρύβουν ένα τσιπάκι,
55
00:05:35,876 --> 00:05:38,676
το οποίο θα χρησιμοποιησουν
μία ημέρα κατά της ανθρωπότητας.
56
00:05:38,710 --> 00:05:41,639
Πριν γνωρίσω την Χάνα, αυτοί οι
άνθρωποι ήταν η οικογένειά μου.
57
00:05:41,724 --> 00:05:46,340
Κατ 'ανάγκη έγιναν σύμμαχοι μου.
Αλλά υπάρχει μια διαφορά μεταξύ μας.
58
00:05:46,363 --> 00:05:50,041
Αυτοί είναι εδώ για τα χρήματα,
εγώ είμαι εδώ για το τζάκποτ.
59
00:05:50,042 --> 00:05:51,842
Τους εξωγήινους.
60
00:05:51,843 --> 00:05:54,043
Κοίτα τι σκέφτηκαν οι μπάσταρδοι.
61
00:05:57,773 --> 00:06:00,402
- Τι το ενεργοποίησε;
- Δεν ξέρω, δικέ μου.
62
00:06:00,403 --> 00:06:02,781
Θα μπορούσαν να είναι αισθητήρες κίνησης,
συναγερμός παθητικού υπέρυθρου αισθητήρα ...
63
00:06:02,816 --> 00:06:05,311
Δεν είχα βρει τίποτα τέτοιο όμως.
Κάτι άλλο το ενεργοποίησε.
64
00:06:05,312 --> 00:06:08,712
Ας συγκεντρωθούμε!
Έχουμε μια δουλειά να κάνουμε.
65
00:06:08,831 --> 00:06:11,700
- Εγώ λέω να τα παρατήσουμε.
- Οι πελάτες μας είναι πρόθυμοι
66
00:06:11,715 --> 00:06:13,988
να πληρώσουν εκατομμύρια
για την τεχνολογία αυτή.
67
00:06:13,989 --> 00:06:15,915
Δεν θα τα παρατήσουμε.
Ας προχωρήσουμε.
68
00:06:15,916 --> 00:06:18,316
Η δουλεία χάλασε, Χάρλεμ.
Ένας άνθρωπος πέθανε.
69
00:06:18,317 --> 00:06:21,190
Ο Ντεξ ήταν ο επικεφαλής της ομάδας.
Όπως είπες, είναι νεκρός.
70
00:06:21,191 --> 00:06:23,218
Αυτό σημαίνει ότι τώρα
τις αποφάσεις τις παίρνω εγώ.
71
00:06:26,504 --> 00:06:30,106
- Είναι μια κακή απόφαση, Χάρλει.
- Είσαι ένας μισθοφόρος. Είμαι το αφεντικό.
72
00:06:30,107 --> 00:06:32,207
Συνεχίζουμε.
73
00:06:37,175 --> 00:06:41,195
Το σχέδιο δεν περιελάμβανε αυτό το δωμάτιο.
Πρέπει να είναι κάτι σαν χωρος προφύλαξης.
74
00:06:41,196 --> 00:06:45,096
- Θα έλεγα ότι είναι το θησαυροφυλάκιο ανατολικά.
- Τι θα κάνουμε με αυτές τις πόρτες;
75
00:06:45,097 --> 00:06:49,697
Θα το συζητήσουμε στην επόμενη συνεδρίαση.
Απλά άνοιξε τις κλειδαριές και σκάσε.
76
00:06:59,347 --> 00:07:01,437
Χαλάρωσε!
77
00:07:16,772 --> 00:07:19,051
Είναι λίγο διαφορετικό τώρα που
οι ρόλοι έχουν αλλάξει, έτσι δεν είναι;
78
00:07:19,052 --> 00:07:22,652
Είμαι έκπληκτος που συμφώνησε
να σε πάρει στην ομάδα.
79
00:07:23,805 --> 00:07:26,989
- Eίναι μια κλειδαριά.
- Και λοιπόν; Είναι εύκολο για εσένα.
80
00:07:26,990 --> 00:07:28,890
Ακριβώς. Είναι πάρα
πολύ εύκολο.
81
00:07:28,891 --> 00:07:32,191
Τι εννοείς; Ότι είναι
ακόμα μια παγίδα;
82
00:07:33,194 --> 00:07:36,403
Μπορεί να ενεργοποιήσει και
τίποτα άλλο, όμως ποιος ξέρει.
83
00:07:37,262 --> 00:07:39,148
Ανοιξε την!
84
00:07:46,681 --> 00:07:48,481
Την άνοιξα.
85
00:07:52,436 --> 00:07:55,127
Περιμένετε!
Μην κουνηθεί κανείς.
86
00:08:06,896 --> 00:08:11,929
- Θα πάω πρώτη. - Σιγα μην πας.
- Θα με προστατέψεις;
87
00:08:29,900 --> 00:08:31,827
Αργά!
88
00:08:32,624 --> 00:08:37,084
Αισθητήρες σήματος ...
Ηλεκτροφόρα πηγή...
89
00:08:38,451 --> 00:08:43,042
Τι στο διάολο είναι αυτό;
Είναι τρομακτικό, δικέ μου.
90
00:08:43,390 --> 00:08:46,643
Ποια τεχνολογική εταιρεία στην Silicon Valey
εργάζεται και πάνω σε κάποιο οπλοστάσιο;
91
00:08:46,816 --> 00:08:50,903
- Δεν ξέρω φίλε, αλλά θα πάρω ένα.
- Έι, πρόσεχε!
92
00:08:51,556 --> 00:08:53,810
Σε παρακαλώ.
93
00:09:00,723 --> 00:09:06,357
Καραμπίνα 12 φυσιγγίων.
Είναι ένα όμορφο κομμάτι.
94
00:09:06,358 --> 00:09:08,706
Και ξαναρωτάω. Γιατί μια εταιρεία
ηλεκτρονικών υπολογιστών,
95
00:09:08,707 --> 00:09:10,158
να έχει ένα δωμάτιο γεμάτο με όπλα;
96
00:09:10,159 --> 00:09:12,529
Επειδή έχει μια τεχνολογία
που αξίζει εκατομμύρια. Θυμάσαι;
97
00:09:12,530 --> 00:09:16,274
- Γι 'αυτό είμαστε εδώ.
- Γιατί οι πόρτες είναι κατασκευασμένες από ξύλο;
98
00:09:16,275 --> 00:09:20,261
Γιατί να μην έχουν κλειδαριές που θα
εμπόδιζαν έναν κοινό κλέφτη;
99
00:09:20,490 --> 00:09:22,322
Η δουλειά σου είναι να αναλάβεις
τη φροντίδα των θυρών.
100
00:09:22,323 --> 00:09:25,016
Επικεντρώσου σε αυτό.
Η επόμενη είναι εκεί.
101
00:09:34,390 --> 00:09:39,268
- Τι κάνεις;
- Ξέρεις το ρητό: "Να είσαι προετοιμασμένος!"
102
00:09:41,571 --> 00:09:45,187
Έλα ρε φίλε. Δεν ξέρουμε ποιος ή τι είναι
πίσω από την επόμενη πόρτα.
103
00:09:45,188 --> 00:09:48,223
- Πηγαίνω προετοιμασμένος. Αυτό είναι όλο.
- Αν σε τσακώσουν με όλα αυτά τα όπλα,
104
00:09:48,224 --> 00:09:52,989
-.. θα πας μέσα για 20 χρόνια.
- Έλα τώρα, ο Ρίτσι Μπλακ δεν συλλαμβάνεται ποτέ.
105
00:09:52,990 --> 00:09:54,890
Είμαι πολύ χαριτωμένος για
να πάω στη φυλακή.
106
00:09:54,891 --> 00:09:58,591
Σωστά. Αφήνεις τους
φίλους σου να πάνε.
107
00:10:11,308 --> 00:10:14,288
- Πώς πάει;
- Αυτή είναι πιο δύσκολη από την προηγούμενη.
108
00:10:14,289 --> 00:10:16,889
- Θα τα καταφέρεις
- Οποιαδήποτε κλειδαριά μπορεί να σπάσει.
109
00:10:18,886 --> 00:10:21,821
Δεν έπρεπε να αφήσεις το
παιχνίδι Κέιντ. Είσαι πολύ καλός.
110
00:10:22,697 --> 00:10:24,667
- Λες ε;
- Είμαι σίγουρος!
111
00:10:24,668 --> 00:10:28,245
Έλα ρε φίλε, η αγωνία, η αδρεναλίνη...
Πες μου ότι δεν σου λείπουν.
112
00:10:28,369 --> 00:10:30,611
Υπάρχουν πολλά πράγματα που μου λείπουν.
Αυτό δεν είναι ένα από αυτά.
113
00:10:30,650 --> 00:10:31,661
Έλα, αδελφέ!
114
00:10:31,770 --> 00:10:35,570
Η δουλειά στο Γκρίφιν;; Η μισή αστυνομία
ανέβαινε από τις μπορστινές σκάλες,
115
00:10:35,571 --> 00:10:37,371
και εγώ σου έλεγα από
τον ασύρματο να βιαστείς,
116
00:10:37,372 --> 00:10:42,472
και την επόμενη στιγμή, σε βλέπω να κουβαλάς
ένα θησαυροφυλάκιο Kregstonov 110 κιλών.
117
00:10:42,773 --> 00:10:47,773
Στην πλάτη, για 5 ορόφους.
Έγινες θρύλος μετά από αυτήν την ληστεία.
118
00:10:47,774 --> 00:10:51,074
Ρίξη 2 οστών της μέσης ...
αυτό έπαθα μετα από την ληστεία.
119
00:11:04,079 --> 00:11:06,216
Είναι ζεστά σαν την κόλαση εδώ!
120
00:11:07,397 --> 00:11:09,385
Δεν υπάρχει θησαυροφυλάκιο.
121
00:11:10,734 --> 00:11:13,529
Αρχίζω να πιστεύω ότι οι πόρτες
σκέφτονται από μόνες τους
122
00:11:13,530 --> 00:11:14,792
- Που είμαστε;
- Περιμένετε.
123
00:11:14,793 --> 00:11:16,730
Θα έπρπε να είναι εδώ.
Ελέγξτε τους τοίχους.
124
00:11:16,731 --> 00:11:20,231
- Ίσως υπάρχει ένα κρυφό διαμέρισμα.
- Μπορεί να είμαι απλά ο τύπος για τον συναγερμό,
125
00:11:20,232 --> 00:11:22,429
αλλά αυτό το σχέδιο
πάει κατά διαόλου.
126
00:11:23,332 --> 00:11:26,034
- Τι θα κάνουμε; - Λέω να χωριστούμε.
Ποιος είναι ο πιο γρήγορος τρόπος για έξω;
127
00:11:26,035 --> 00:11:28,072
Όχι, ξέχνα το. Το διακύβευμα
είναι πολύ υψηλό.
128
00:11:28,355 --> 00:11:31,221
- Έχω ένα κακό προαίσθημα, Χάρλει.
- Εγώ αποφασίζω εδώ.
129
00:11:31,222 --> 00:11:36,877
- Για σένα, όχι για μένα.
- Έλα, φύγε, όπως έκανες και την τελευταία φορά.
130
00:11:38,551 --> 00:11:42,940
- Είχα τους λόγους μου.
- Ναι, αυτήν τη σκύλα, την Χάνα.
131
00:11:44,065 --> 00:11:47,267
Ξέρεις τι; Νόμιζα ότι είναι υπέροχο
που είμαστε και πάλι μαζί,
132
00:11:47,268 --> 00:11:51,368
αλλά και οι δύο ξέρουμε, πως όταν πρόκειται
για δουλειά, τα προσωπικά μας τα ξεχνάμε στο σπίτι
133
00:11:56,020 --> 00:11:58,353
Κάνει ακόμα περισσότερη
ζέστη εδώ μέσα;
134
00:12:02,651 --> 00:12:04,507
Τι στο διάολο;
135
00:12:09,084 --> 00:12:11,237
Φόστερ, άνοιξε την πόρτα!
136
00:12:14,255 --> 00:12:17,691
- Έλα ρε φίλε! Ελα!
- Έλα, βγάλε μας από εδώ!
137
00:12:18,847 --> 00:12:21,503
- Σχεδόν τα κατάφερα.
- Άνοιξε την!
138
00:12:25,461 --> 00:12:27,342
Άνοιξε!
139
00:12:37,936 --> 00:12:43,670
Τι συμβαίνει αδερφέ; Μοιάζεις σαν
να έχεις δει κάποιο φάντασμα.
140
00:12:50,785 --> 00:12:52,512
Eντι;
141
00:12:55,000 --> 00:12:58,338
- Ποιος είναι ο Eντι;
- Τι συμβαίνει εδώ;
142
00:12:58,339 --> 00:13:02,539
- Μόλις είπες «Έντι».
- Τι κοιτάς;
143
00:13:03,711 --> 00:13:07,491
- Έχεις παραισθήσεις.
- Ένα ομορφο ...
144
00:13:07,492 --> 00:13:09,892
Όχι, θα πρέπει να
συνέλθεις, αδερφέ
145
00:13:14,730 --> 00:13:18,336
- Και οι δύο μοιάζετε με ένα φίλο μου.
- Δεν είναι ώρα για να φρικάρεις.
146
00:13:18,337 --> 00:13:21,337
Δεν φρίκαρα. Δεν ξέρω αν
το έχετε παρατηρήσει,
147
00:13:21,338 --> 00:13:23,737
αλλά αυτό δεν είναι
ένα συνηθισμένο κτίριο
148
00:13:25,747 --> 00:13:27,589
Τότε τι είναι;
149
00:13:27,590 --> 00:13:32,690
Δεν ξέρω. Ένα είδος
αλλαγμένης πραγματικότητα.
150
00:13:33,867 --> 00:13:36,573
Εσείς οι δύο μοιάζετε ακριβώς ίδιοι.
151
00:13:38,441 --> 00:13:39,882
- Τι παιχνίδι είναι αυτό, Φόστερ;
- Δεν είναι παιχνίδι.
152
00:13:40,074 --> 00:13:41,105
Είναι μεγάλη η πίεση,
153
00:13:41,304 --> 00:13:42,680
ίσως είσαι κουρασμένος.
Ίσως και να μαλάκωσες.
154
00:13:43,034 --> 00:13:44,300
- Άκουσε με!
- Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου.
155
00:13:44,305 --> 00:13:47,505
Κάναμε μαζί πάνω από 40 ληστείες,
και ξέρεις ότι δεν είμαι αδύναμος ...
156
00:13:47,506 --> 00:13:50,283
Ποτέ δεν χάνω την ψυχραιμία μου.
157
00:13:50,284 --> 00:13:52,206
Αυτή είναι μια παγίδα.
Εξαπατηθήκαμε. Μας την έστησαν
158
00:13:52,279 --> 00:13:54,719
- Μας τν έστησαν; Ποιοι;
- Ξεκολλάτε! Τα σχέδια δεν είναι αληθινά...
159
00:13:54,720 --> 00:13:58,020
Δεν υπάρχει καμία στρατιωτική τεχνολογία
που να διακυβεύεται εδώ. Δεν υπάρχει τίποτα!
160
00:13:59,238 --> 00:14:02,094
- Aν δεν φύγουμε από εδώ, θα πεθάνουμε!
- Έχει δίκιο, καλή μου.
161
00:14:02,095 --> 00:14:05,195
Ίσως ήρθε η ώρα να τρέξουμε
όσο πιο πολύ γίνεται.
162
00:14:09,282 --> 00:14:12,622
Εντάξει. Ας πάμε πίσω και
ας βγούμε από εδώ.
163
00:14:12,623 --> 00:14:16,323
Εεε, όχι τόσο γρήγορα. Ξεχάσατε ότι εκείνο
το δωμάτιο είναι σαν την κόλαση;
164
00:14:16,324 --> 00:14:22,324
- Δεν έχουμε άλλη επιλογή, Ρίτσι. Θα περάσουμε μέσα αυτό.
- Άνοιξε την πόρτα.
165
00:14:38,400 --> 00:14:40,756
Και οι δύο σας επιστρέψατε στο φυσιολογικό.
166
00:14:40,907 --> 00:14:45,463
Ωραία, αλλά τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
Υπήρχαν φλόγες πριν από λίγα λεπτά.
167
00:14:46,237 --> 00:14:50,720
- Αυτό δεν είναι η πραγματικότητα. - Και τι είναι;
- Δεν ξέρω!
168
00:14:51,415 --> 00:14:53,286
Θεέ μου!
169
00:15:02,066 --> 00:15:08,039
Τι είναι αυτό? Οι τοίχοι αιμορραγούν.
Ποιος το κάνει αυτό;
170
00:15:09,801 --> 00:15:11,518
Κοιτάξτε!
171
00:15:20,625 --> 00:15:23,264
Ποια είναι η δουλειά σουεδώ, Φόστερ; Ε;
172
00:15:26,788 --> 00:15:30,161
- Πες μας αδερφέ!
- Δεν μπορώ να προσποιηθώ άλλο.
173
00:15:30,162 --> 00:15:32,566
Είπα ότι είμαι εδώ για την λεία, αλλά στην πραγματικότητα,
ψάχνω για εκείνη την ομάδα των τύπων,
174
00:15:32,601 --> 00:15:35,963
- .. που με παγίδευσαν με τις δολοφονίες.
- Μας είπες ψέματα, καριόλη!
175
00:15:35,964 --> 00:15:38,296
Δεν θα με δεχόσουν στην ομάδα
αν σου έλεγα την αλήθεια.
176
00:15:38,727 --> 00:15:40,516
- Εσύ φταίς.
- Εγώ φταίω;
177
00:15:40,865 --> 00:15:43,612
- Αποδέχτηκες αυτήν την δουλειά.
- Συμφωνήσαμε όλοι μας!
178
00:15:43,811 --> 00:15:47,666
Είπες ότι το κανόνισες με τον Μιλτ
Ότι θα ήταν έυκολο και κοίτα τώρα ..
179
00:15:47,667 --> 00:15:49,746
- Ποιος είναι ο Mίλτ;
- Αυτός που μας προτεινε την δουλειά.
180
00:15:49,861 --> 00:15:52,563
Ελπιζω να εισαι χαρουμενη. Συνέχεια ψάχνεις για
το μεγάλο τζακ-ποτ που θα μας έκανε να αποσυρθούμε.
181
00:15:52,900 --> 00:15:54,768
Φαίνεται ότι τώρα θα
αποσυρθούμε μόνιμα.
182
00:15:54,769 --> 00:15:56,869
- Ηρέμησε!
- Αν ήξερες ότι ήταν παγίδα,
183
00:15:56,870 --> 00:15:59,570
- .. γιατί μας άφησες να έρθουμε εδώ;
- Δεν θα με πιστεύατε!
184
00:15:59,571 --> 00:16:02,047
- Πρόδωσες την εμπιστοσύνη μας, μαλάκα.
- Εμπιστοσύνη;
185
00:16:02,224 --> 00:16:05,479
Σε εμπιστεύτηκαν και πέρασα
δύο χρόνια στη φυλακή.
186
00:16:07,745 --> 00:16:09,949
Νόμιζα ότι το είχες ξεπεράσει.
187
00:16:09,950 --> 00:16:14,250
Ήσουν ο καλύτερος φίλος μου,
και όμως με πούλησες.
188
00:16:14,251 --> 00:16:18,051
Ποτέ δεν θα το ξεπεράσω.
189
00:16:34,980 --> 00:16:36,820
Ρίτσι!
190
00:16:39,888 --> 00:16:41,518
Είσαι!
191
00:16:41,553 --> 00:16:45,653
Ξεχνάς τον χρυσό κανόνα.
Πως αφήνουμε τα προσωπικά στο σπίτι.
192
00:16:45,654 --> 00:16:49,254
- Και εσύ ξέχασες να μας ενημερώσεις για τα σχέδια.
- Είδα ότι τα σχέδια έβγαζαν νόημα.
193
00:16:49,255 --> 00:16:51,355
- Θα έπρεπε να το καταλάβεις. - Πως θα μπορούσας
- Ηλίθια!
194
00:16:51,356 --> 00:16:53,156
Πηγαίνε στην κόλαση!
195
00:16:59,238 --> 00:17:01,468
Τι κάνω;
196
00:17:03,636 --> 00:17:06,582
Σας μισησα γι' αυτό που έκανες τότε.
197
00:17:07,326 --> 00:17:09,780
Και εξακολουθώ να σε μισώ.
198
00:17:46,725 --> 00:17:51,409
- Χάρλει; - Συγγνώμη, Κέιντ.
- Είναι εντάξει.
199
00:17:51,410 --> 00:17:55,510
Όχι όχι. Ήμουν αναστατωμένη.
Ενεργούσα σαν κόπανος,
200
00:17:55,511 --> 00:17:57,511
λόγω του ό, τι συνέβη.
201
00:17:57,512 --> 00:18:03,212
- Είναι όλα στο παρελθόν. - Πονάνε.
- Το ξέρω.
202
00:18:03,213 --> 00:18:08,713
- Μου έλειψες.
- Και εγώ σε σκεφτόμουν.
203
00:18:32,262 --> 00:18:36,033
- Νομίζω ότι ξέρω τι συμβαίνει.
- Τι;
204
00:18:37,518 --> 00:18:42,126
Αυτή δεν είναι απλά μια εναλλακτική πραγματικότητα.
Παίζουν με τα συναισθήματά μας.
205
00:18:42,127 --> 00:18:45,027
Μας ελέγχουν αυτά τα δωμάτια.
206
00:18:47,264 --> 00:18:52,964
- Τι εννοείςς
- Ότι και αν είναι αυτό το μέρος,
207
00:18:52,995 --> 00:18:56,695
αλλάζει το πως αισθανόμαστε,
από δωμάτιο σε δωμάτιο.
208
00:18:57,166 --> 00:18:59,885
Στο δωμάτιο όπου εμφανίστηκε
με αίμα το όνομά μου,
209
00:18:59,886 --> 00:19:04,686
κατηγορούσαμε ο ένας τον άλλο
για το τι πήγε στραβά,
210
00:19:04,707 --> 00:19:08,607
αλλά τώρα γελάμε σαν ηλίθιοι.
211
00:19:08,608 --> 00:19:11,508
Νιώθω σαν χαζός.
212
00:19:12,366 --> 00:19:15,363
Όπως αναφέρεται και στην προφητεία ...
213
00:19:17,066 --> 00:19:20,045
Το όπλο θα πέσει στις πόλεις,
214
00:19:20,046 --> 00:19:24,812
εκτός αν οι κλέφτες σώσουν
την ανθρωπότητα από τον πόνο.
215
00:19:26,450 --> 00:19:29,853
Προφητεία;
216
00:19:29,980 --> 00:19:31,990
Δεν καταλαβαίνω!
217
00:19:34,524 --> 00:19:39,334
Είμαστε εδώ για να βρούμε και να
κλεψουμε ένα τεχνολογικό όπλο, αλλά δεν ισχύει αυτό.
218
00:19:39,335 --> 00:19:43,535
- Όχι;
- Αυτό είναι το όπλο. Εμείς είμαστε το όπλο.
219
00:19:45,673 --> 00:19:49,035
Δεν έχω ιδέα τι εννοείς.
220
00:19:49,036 --> 00:19:54,819
Αλλά ανεξάρτητα από το πόσο χαρούμενα
αισθανόμαστε τώρα, πρέπει να φύγουμε από εδώ.
221
00:19:54,820 --> 00:19:59,520
- Πρέπει να φύγουμε.
- Πρέπει να πάμε να βρούμε τον Ρίτσι.
222
00:20:15,473 --> 00:20:19,003
Τι συμβαίνει; Το οπλοστάσιο δεν
θα έπρεπε να βρισκόταν εδώ.
223
00:20:19,004 --> 00:20:23,604
- Δεν έχει νόημα.
- Δεν νομίζω ότι το έφτιαξαν για να βγάζει νόημα.
224
00:20:26,397 --> 00:20:32,363
Ρίτσι; Ε, Ρίτσι, είσαι εντάξει;
225
00:20:33,184 --> 00:20:36,049
Γεια σου, φίλε.
226
00:20:37,562 --> 00:20:41,920
Μπορεί να φταίει και το μέρος αλλά..
θα πεθάνω εδώ πέρα.
227
00:20:43,041 --> 00:20:47,643
- Ρίτσι, τι συμβαίνει;
- Κάνε πίσω. Μη.
228
00:20:51,139 --> 00:20:53,476
Αδελφέ, δώσε μου το όπλο.
229
00:20:58,999 --> 00:21:03,877
Είχες δίκιο, Κέιντ.
Σε πούλησα.
230
00:21:04,299 --> 00:21:07,778
Ηρέμησε Ρίτσι.
Μείνε ήρεμος.
231
00:21:07,932 --> 00:21:10,848
Ήμουν 12 ετών. Θυμάσαι;
232
00:21:11,750 --> 00:21:14,440
Με χτυπούσαν οι γονείς μου
233
00:21:17,457 --> 00:21:22,874
- Το μόνο που μπορούσα να κάνω ήταν να ληστεύω.
- Ρίτσι, αυτό το δωμάτιο σε επηρεάζει.
234
00:21:24,360 --> 00:21:27,011
Αλλά τα έβγαλα πέρα,
έτσι δεν είναι;
235
00:21:27,012 --> 00:21:30,784
Θέλω να πω, όλες αυτές
τις δουλειές που κάναμε.
236
00:21:31,818 --> 00:21:35,657
Τότε ήρθε η Χάρλει στην ομάδα
και οι δυο σας αγαπηθήκατε.
237
00:21:38,295 --> 00:21:40,941
Από εκείνη τη στιγμή
και μετά, ζήλευα.
238
00:21:40,942 --> 00:21:46,442
Θα το ξεπερνούσα.
Ή τουλάχιστον έτσι νόμιζα.
239
00:21:46,546 --> 00:21:51,618
- Ρίτσι, άκουσέ με!
- Και στην τελευταία δουλειά, τα σκάτωδα.
240
00:21:51,899 --> 00:21:54,362
Η αστυνομία ήρθε και εγώ
πανικοβλήθηκα, δικέ μου.
241
00:21:54,363 --> 00:21:58,663
Δεν άντεχα στην σκέψη ότι θα πάω
στη φυλακή και έφυγα.
242
00:21:59,853 --> 00:22:03,464
- Είναι εντάξει.
- Δεν είναι.
243
00:22:03,763 --> 00:22:07,921
Μου είχες μιλήσεις δικέ μου... μου είχες πει
για το ότι ο πατριός σου σε έκλεινε στο κελάρι,
244
00:22:07,922 --> 00:22:11,722
και πώς δεν μπορούσες να
αντέξεις το σκοτάδι. Και τι έκανα εγώ;
245
00:22:11,723 --> 00:22:15,323
Έφυγα και σε έστειλα να κλειδωθείς
για δυο χρόνια στο σκοτάδι.
246
00:22:17,463 --> 00:22:21,892
Δύο χρόνια στη φυλακή για τον
καλύτερο φίλο που είχα ποτέ.
247
00:22:22,866 --> 00:22:28,605
- Σε παρακαλώ, Ρίτσι, δώσε μου το όπλο.
- Ποτέ δεν με συγχώρεσες.
248
00:22:30,006 --> 00:22:32,506
Ποτέ δεν με συγχώρεσες.
249
00:22:32,707 --> 00:22:34,407
Ρίτσι!
250
00:22:34,739 --> 00:22:38,184
- Χάρλει, πρέπει να βγούμε από εδώ γρήγορα.
- Πραγματικά δεν σε νοιάζει;
251
00:22:38,235 --> 00:22:40,535
- Φυσικά και νοιάζομαι.
- Χρειάζομαι ένα λεπτό μαζί του.
252
00:22:40,536 --> 00:22:43,536
Δεν το έχουμε. Το δωμάτιο του το
έκανε αυτό. Δεν καταλαβαίνεις;
253
00:22:43,537 --> 00:22:46,437
Ο Ρίτσι δεν ήταν αυτοκτονικός.
Με τίποτα.
254
00:22:46,505 --> 00:22:49,958
Αν θα μείνουμε εδώ κι άλλο,
θα αυτοκτονήσουμε κι εμείς.
255
00:22:50,975 --> 00:22:55,230
- Πώς θα βγούμε έξω από εδώ;
- Σύμφωνα με την προφητεία, υπάρχει μια διέξοδος.
256
00:22:55,231 --> 00:22:58,731
- Πρέπει να βρούμε ένα υπόδειγμα.
- Και αν δεν υπάρχει;
257
00:22:58,732 --> 00:23:02,432
Πρέπει να υπάρχει.
Απλά πρέπει να το βρούμε.
258
00:23:08,699 --> 00:23:10,516
Ελα τώρα.
259
00:23:23,485 --> 00:23:26,223
Αυτή η κλειδαριά είναι διαφορετική
από τις άλλες.
260
00:23:55,065 --> 00:23:58,553
- Τι κάνεις, Χάρλεμ;
- Τίποτα.
261
00:24:15,506 --> 00:24:20,091
Αυτή η πόρτα κολλησε.
Χάρλεμ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
262
00:24:21,671 --> 00:24:23,998
Είναι εντάξει.
Το έχω.
263
00:24:30,381 --> 00:24:33,129
- Κέιντ;
- Ναι;
264
00:24:36,394 --> 00:24:39,293
- Θέλω να πεθάνω.
- Όχι!
265
00:24:41,678 --> 00:24:46,069
Ασε με να πεθάνω.
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.
266
00:24:46,070 --> 00:24:49,070
Δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα.
267
00:24:49,071 --> 00:24:52,670
- Είναι εντάξει Χάρλει. Ελα.
- Σε παρακαλώ.
268
00:25:08,943 --> 00:25:10,921
Ρίτσι ...
269
00:25:15,828 --> 00:25:18,406
Ήταν λάθος μου, Ρίτσι.
270
00:25:22,376 --> 00:25:26,730
Ήμουν θυμωμένος.
Δεν θα μπορούσα να ξεχάσω.
271
00:25:29,891 --> 00:25:31,731
Διάολε!
272
00:25:39,377 --> 00:25:43,033
- Γιατί να θέλει κάποιος να το κάνει αυτό;
- Μας δοκιμάζουν.
273
00:25:43,034 --> 00:25:45,534
Ποιοι; Τι ακριβώς δοκιμάζουν;
274
00:25:47,158 --> 00:25:50,742
Χάρλει, έχω αηδιάσει τόσες φορές που το έχω
πει στους ανθρώπους, που νομίζω ότι θα ξεράσω.
275
00:25:50,826 --> 00:25:55,128
Αν με πιστέψεις, έχεις καλώς,
αν δεν με πιστέψεις, πάλι έχει καλώς.
276
00:25:55,129 --> 00:25:56,352
Τι συμβαίνει;
277
00:25:56,568 --> 00:25:59,007
Δοκιμάζόμαστε από δυνάμεις
εξωγήινων εισβολέων.
278
00:25:59,030 --> 00:26:02,530
- Εξωγήινους
- Ήταν ένας προφήτης που ονομάζονταν Νοστράδαμος.
279
00:26:02,531 --> 00:26:05,697
Οι προφητείες του μας δίνουν τα
στοιχεία για το πως θα φύγουμε από εδώ.
280
00:26:05,698 --> 00:26:06,432
Ο Νοστράδαμος;
281
00:26:06,433 --> 00:26:07,969
Ένας στίχος από την προφητεία λέει:
282
00:26:08,208 --> 00:26:12,894
«Ο εχθρός είναι κυρίαρχος της διάνοιας και
είναι απαραίτητο να νικήσουμε με κάθε τρόπο..»
283
00:26:13,117 --> 00:26:14,154
Δεν καταλαβαίνεις;
284
00:26:14,185 --> 00:26:16,785
Σε ποιο πράγμα νομίζεις ότι
αναφέρονταν;
285
00:26:17,443 --> 00:26:20,907
Νομίζω ότι αναφέρεται στο πώς αυτοί
επηρεάζουν τα μυαλά μας, μέσω των δωματίων.
286
00:26:22,513 --> 00:26:24,223
- Πρέπει να προχωρήσουμε.
- Γιατί;
287
00:26:24,497 --> 00:26:27,592
Όσο περισσότερο μένουμε σε αυτό το δωμάτιο,
τόσο πιο πιθανό είναι να μας επηρεάσουν.
288
00:26:28,269 --> 00:26:31,469
Και θα μετακινούμαστε από δωμάτιο σε δωμάτιο,
σαν τα ποντίκια στο λαβύρινθο;
289
00:26:31,470 --> 00:26:34,770
Αν αυτό είναι ένας λαβύρινθος,
τότε κάπου υπάρχει μια διέξοδος.
290
00:26:36,135 --> 00:26:39,406
Θα πρέπει να μου πεις όλες τις λεπτομέρειες σχετικά
με το πώς πήρατε αυτή τη δουλειά.
291
00:26:40,851 --> 00:26:45,357
Όπως είπε ο Ρίτσι, πήρα τη δουλειά από
έναν καινούργιο τύπο. Ονομάζεται Γουίβερ.
292
00:26:45,655 --> 00:26:47,493
Διασταυρώσαμε τις πληροφορίες
που μας έδωσε για εκείνον.
293
00:26:47,494 --> 00:26:50,594
Μας έδωσε τα σχέδια, αεροπορικά εισιτήρια,
μετρητά εκ των προτέρων και έναν χαρτοφύλακα.
294
00:26:50,595 --> 00:26:52,895
- Χαρτοφύλακα;
- Ναι, έναν χαρτοφύλακα Halliburton.
295
00:26:52,896 --> 00:26:55,996
- Τι ήταν μέσα στο χαρτοφύλακα;
- Κάτι σχέδια. Δεν θυμάμαι.
296
00:26:56,047 --> 00:27:01,347
- Εβαλα το χαρτοφύλακα πάνω στο τραπέζι.
- Έπρεπε να πετάξουμε εκείνο το βράδυ.
297
00:27:01,348 --> 00:27:03,348
Ναι, συναντηθήκαμε λίγες ώρες
πριν από την πτήση.
298
00:27:03,349 --> 00:27:07,549
- Ναι, στη γωνία των οδών Χάλστεντ και Μπελμοντ.
- Ο Ρίτσι είχε νοικιάσει ένα κρησφύγετο.
299
00:27:07,550 --> 00:27:11,650
- Άνοιξα το χαρτοφύλακα.
- Και μετά;
300
00:27:14,757 --> 00:27:16,706
Και μετά;
301
00:27:23,770 --> 00:27:25,809
Προσπάθησε να μην το εισπνεύσεις.
302
00:27:33,523 --> 00:27:35,274
Βιάσου!
303
00:27:37,721 --> 00:27:42,110
- Τι συνέβη;
- Έκοψα το δάχτυλό μου.
304
00:28:32,465 --> 00:28:34,616
Τι συμβαίνει;
305
00:28:36,119 --> 00:28:38,518
Πώς βρεθήκαμε εδώ;
306
00:28:38,958 --> 00:28:41,801
Είμαστε εδώ.
Αυτό είναι το μόνο που μετράει.
307
00:28:43,802 --> 00:28:48,471
- Χάρλι, δεν είναι πραγματικό.
- Εμένα μου μοιάζει για πραγματικό.
308
00:29:00,518 --> 00:29:04,481
- Γιατί το έκανες;
- Ποιο;
309
00:29:05,764 --> 00:29:08,334
Γιατί με εγκατέλειψες.
310
00:29:09,114 --> 00:29:12,436
- Έπρεπε να φύγω.
- Γιατί;
311
00:29:13,377 --> 00:29:17,686
- Για να μην καταστρέψουμε ο ένας τον άλλο.
- Αυτή ήταν η γοητεία.
312
00:29:19,737 --> 00:29:23,737
Τι σου προσέφερε εκείνη που δεν
μπορούσα να στο προσφέρω εγώ;
313
00:29:24,594 --> 00:29:27,573
- Τι ...
- Το όνομά της ήταν Χάνα.
314
00:29:33,436 --> 00:29:36,243
Δεν ήθελα να σε πληγώσω, Χάρλει.
315
00:29:44,980 --> 00:29:48,634
Όταν βγήκα από τη φυλακή,
μου έδωσαν έναν επιβλέπων αξιωματικό,
316
00:29:48,635 --> 00:29:51,885
ο οποίος είχε μια κόρη, την Χάνα.
317
00:29:52,286 --> 00:29:55,735
Εκείνη με έκανε να θέλω
να εγκαταλείψω αυτή τη ζωή,
318
00:29:56,170 --> 00:29:58,255
και με ενέπνευσε να ζήσω έντιμα.
319
00:29:58,256 --> 00:30:03,756
Θα μπορούσα και εγώ να ζήσω τίμια μαζί σου.
Αλλά δεν μου το ζήτησες ποτέ.
320
00:30:03,757 --> 00:30:08,257
Δεν ήταν επιλογή.
Ερωτεύτηκα.
321
00:30:11,517 --> 00:30:15,225
Όχι. Με κατέστρεψες.
322
00:30:16,670 --> 00:30:20,677
Ήσουν η πρώτη στην καρδιά μου, Χάρλει.
Αυτό δεν θα αλλάξει ποτέ.
323
00:30:25,400 --> 00:30:28,128
Ελπίζω να με συγχωρέσεις.
324
00:30:34,177 --> 00:30:38,451
- Σας έλειψα
- Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός.
325
00:30:38,512 --> 00:30:44,212
- Μόνο στο μυαλό σας.
- Με τρομάζεις.
326
00:30:44,213 --> 00:30:47,513
Θα κάνω πολά περισσότερα από
το να σε τρομάξω, πόρνη.
327
00:31:00,529 --> 00:31:03,341
Χάρλει, δεν βλέπω!
Δεν βλεπω τιποτα.
328
00:31:07,169 --> 00:31:08,954
Τον πέτυχα;
329
00:31:09,573 --> 00:31:12,658
- Πού είναι;
- Εξαφανίστηκε.
330
00:31:13,140 --> 00:31:17,172
Χάρλει, είμαι τυφλός. Πως θα μας βγάλω από
εδώ μέσα αν δεν βλέπω;
331
00:31:17,173 --> 00:31:20,173
- Τις κλειδαριές δεν τις ανοίγουν τα μάτια σου.
- Διάολε! - Ηρέμησε!
332
00:31:20,174 --> 00:31:23,174
- Δεν μπορώ να ηρεμήσω.
- Σε παρακαλώ, ηρέμησε!
333
00:31:24,135 --> 00:31:28,207
Χάρλει, είμαι ανήμπορος. Χωρίς τα
μάτια μου, δεν μπορώ να κάνω τίποτα!
334
00:31:28,208 --> 00:31:30,908
- Ανήμπορος. Ανήμπορος;
- Τι;
335
00:31:31,240 --> 00:31:33,899
Αυτό το μέρος παίζει με το
μυαλό μας. Εσύ το είπες.
336
00:31:34,085 --> 00:31:37,931
Ο Ρίτσι ανέφερε πως ήσουν κλειδωμένος στο
κελάρι και το πόσο ανήμπορος αισθανόσουν.
337
00:31:37,932 --> 00:31:41,432
Δεν καταλαβαίνεις? Παίζουν
με το μυαλό μας. Μας διαβάζουν.
338
00:31:41,501 --> 00:31:43,783
Αυτό δεν με βοηθήσει.
Χάρλει, δεν μπορώ να δω!
339
00:31:43,784 --> 00:31:47,284
Αλλά μπορείς ακόμα να
διαρρήξεις τις κλειδαριές. Ελα!
340
00:31:49,640 --> 00:31:55,184
Δεν έχεις χάσει αυτή σου την ικανότητα.
341
00:31:57,964 --> 00:32:00,762
Από ό, τι μπορώ να πω,
κάνουμε κύκλους.
342
00:32:02,056 --> 00:32:04,022
Είπες ότι πρέπει να
κινούμαστε συνεχώς.
343
00:32:04,023 --> 00:32:06,623
Όσο προχωράμε,
θα είμαστε ασφαλείς.
344
00:32:08,161 --> 00:32:10,290
- Γαμώτο!
- Τι;
345
00:32:11,274 --> 00:32:15,752
Έχει αιχμηρές άκρες.
Οπως οι άλλες που άνοιγα...
346
00:32:17,044 --> 00:32:20,748
Χάρλει, αυτο είναι. Έλεγξε όλες τις
κλειδαριές που έχουν αιχμηρές ακμές.
347
00:32:20,749 --> 00:32:23,549
- Γιατί;
- Σε παρακαλώ, απλά έλεγξέ τες.
348
00:32:30,673 --> 00:32:33,470
- Ομαλή.
- Τι γίνεται με τις άλλες;
349
00:32:34,071 --> 00:32:35,971
Το ίδιο.
350
00:32:38,650 --> 00:32:43,033
- Όχι.
- Είναι ένα υπόδειγμα Χάρλει, αυτό ψάχνουμε.
351
00:32:43,780 --> 00:32:45,822
- Πως το ξέρεις;
- Δεν είμαι σίγουρος.
352
00:32:45,823 --> 00:32:49,723
Έχει να κάνει με τις πόρτες...
Με εκείνες με τις αιχμηρές άκρες.
353
00:32:50,080 --> 00:32:54,025
- Αξιζει μια προσπαθεια.
- Εντάξει.
354
00:33:13,302 --> 00:33:17,312
- Άσε με να πάω πρώτη.
- Θέλεις να με προστατεύσεις;
355
00:33:21,240 --> 00:33:23,050
Εντάξει!
356
00:33:28,032 --> 00:33:30,515
Χάρλει, μπορώ να δω.
357
00:33:32,083 --> 00:33:38,031
- Τι νομίζεις ότι σημαίνει αυτό;
- Μέσα από το πρόβλημά μου βρήκα το νόημα.
358
00:33:38,390 --> 00:33:42,190
Ήμουν τυφλός, αλλά βρήκα την λύση
μέσω της αφής.
359
00:33:42,678 --> 00:33:46,715
Αυτό εννοεί η προφητεία.
Πρέπει να εμπιστευόμαστε τις άλλες αισθήσεις.
360
00:33:46,732 --> 00:33:49,136
Πρέπει να είμαστε στον σωστό δρόμο.
361
00:33:49,137 --> 00:33:52,852
Ίσως ανταμοιβόμαστε από τις
σωστές επιλογές.
362
00:33:53,799 --> 00:33:57,158
Ελέγξε για άλλες κλειδαριές
που έχουν αιχμηρές ακμές.
363
00:34:13,842 --> 00:34:16,067
Εδώ. Αυτή είναι.
364
00:34:34,272 --> 00:34:39,057
- Ποιος στο διάολο είναι αυτός;
- Είναι ο φίλος μου, ο Έντι.
365
00:34:39,572 --> 00:34:44,644
- Το μηχάνημα μας διαβάζει ξανά.
- Ακόμα ένας εφιάλτης.
366
00:34:45,273 --> 00:34:49,951
- Τώρα προσπαθούν να μας φοβίσουν.
- Έχει αποτέλεσμα.
367
00:34:50,683 --> 00:34:52,982
Ας δούμε τις πόρτες.
368
00:35:24,055 --> 00:35:28,785
Τα κορίτσια και τα αγόρια που
πάσχουν από παρωτίτιδα ...
369
00:35:28,786 --> 00:35:34,087
έχουν στριμμένα τα άκρα τους
και τώρα είναι σαν μαλάκες!
370
00:35:37,314 --> 00:35:40,240
Μην του δίνεις προσοχή και πήγαινε να
ψάξεις για καμια άλλη πόρτα.
371
00:35:41,898 --> 00:35:46,863
Το κοφτερι μου σπαθί,
κόβει σε φέτες,
372
00:35:46,914 --> 00:35:52,814
τεμαχίζει τα παιδιά σε κομμάτια
και τα αλοίφει με κερί!
373
00:35:54,084 --> 00:35:57,636
- Όταν ήμουν μικρή, οι κλόουν με φρίκαραν.
- Μην τον ακούς.
374
00:35:57,687 --> 00:35:59,987
Μην τον αφήσεις να μπει μέσα σου.
375
00:36:02,097 --> 00:36:05,251
Φοβισμένη κοπέλα.
376
00:36:17,130 --> 00:36:19,042
Ελα.
377
00:36:37,428 --> 00:36:39,601
Τι στο διάολο;
378
00:36:41,194 --> 00:36:44,260
Ένα λευκό δωμάτιο χωρίς πόρτες.
379
00:36:44,261 --> 00:36:48,661
- Δεν υπάρχει διαφυγή. Δεν έχουμε διέξοδο.
- Τους αρέσει να παίζουν με το μυαλό μας.
380
00:36:49,083 --> 00:36:52,110
Εντάξει. Τι αισθήσεις έχουν απομείνει;
381
00:36:52,111 --> 00:36:55,486
Ακοή, όραση, γεύση, αφή ...
382
00:36:56,845 --> 00:36:59,518
- Είσαι φοβερή.
- Τι εννοείς;
383
00:36:59,519 --> 00:37:01,762
Όταν ήμουν τυφλός,
βασίστηκα σε άλλες αισθήσεις.
384
00:37:02,041 --> 00:37:04,962
Τώρα που δεν υπάρχουν, θα πρέπει
να στηριχθούμε σε κάτι άλλο.
385
00:37:05,021 --> 00:37:08,583
- Δεν ξέρω τι εννοείς.
- Στην έκτη αίσθηση.
386
00:37:08,751 --> 00:37:09,815
Δεν καταλαβαίνω.
387
00:37:10,022 --> 00:37:13,087
Θυμάσαι τι είπες ο Ντέξ;
«Μόνο στο μυαλό σας»
388
00:37:13,122 --> 00:37:16,134
- Ναι.
- Αυτό είναι το κλειδί.
389
00:37:16,365 --> 00:37:18,509
Πρέπει να βγούμε από τα μυαλά μας
για να φύγουμε από εδώ.
390
00:37:19,273 --> 00:37:21,073
Φόστερ!
391
00:37:31,500 --> 00:37:33,735
Δεν είσαι αληθινός.
392
00:37:53,673 --> 00:37:57,265
Μπορούμε να βγούμε από εδώ, Χάρλει.
Αυτός ο λαβύρινθος χρησιμοποιείται για,
393
00:37:57,266 --> 00:38:00,128
τις αναμνήσεις, τα συναισθήματα
και τους φόβους μας.
394
00:38:00,129 --> 00:38:02,866
Ναι, αλλά είμαστε κολλημένοι ακόμα
σε ένα δωμάτιο χωρίς πόρτες.
395
00:38:02,867 --> 00:38:06,467
Άκουσες τον Ρίτσι που είπε για το πόσο
αβοήθητος ένιωθα στο σκοτάδι.
396
00:38:06,518 --> 00:38:10,518
- Είναι σαν να δημιουργούμε τους εφιάλτες μας.
- Το γνωρίζουμε ήδη αυτό.
397
00:38:10,519 --> 00:38:12,519
Πως θα μας βοηθήσει αυτό
για να βγούμε από εδώ;
398
00:38:12,520 --> 00:38:16,820
Το μηχάνημα επιδρά πάνω μας, πρέπει να
το κάνουμε να επιδρά για εμάς.
399
00:38:16,821 --> 00:38:21,121
Για να δημιουργήσουμε μια διέξοδο.
Σχεδόν ήδη το έχουμε πετύχει.
400
00:38:21,169 --> 00:38:24,473
Όταν ψάχναμε τον Ρίτσι, είχες ένα
προαίσθημα, μια διαίσθηση.
401
00:38:24,474 --> 00:38:25,556
Είχες δίκιο.
402
00:38:25,557 --> 00:38:30,657
- Ήμουν τυχερή.
- Όχι, άκουσες μια φωνή από μέσα σου.
403
00:38:31,242 --> 00:38:36,041
Είναι ένα παιχνίδι του μυαλού, Χάρλει.
Ξεχνάμε το παρελθόν,
404
00:38:36,042 --> 00:38:39,342
αφήνουμε πίσω τον θυμό
την ενοχή και τη ζήλια.
405
00:38:40,102 --> 00:38:45,152
Θα πρέπει να καθαρίσεις το μυαλό σου
και απλά να ακούσεις μέσα σου.
406
00:38:45,153 --> 00:38:48,253
Όπως έκανες όταν
βρήκαμε τον Ρίτσι.
407
00:38:49,637 --> 00:38:53,793
Είναι ένα όνειρο,
απλά ένα όνειρο.
408
00:38:55,373 --> 00:38:58,386
- Ένα όνειρο;
- Ναι.
409
00:39:01,350 --> 00:39:05,131
- Ας φύγουμε από εδώ.
- Κέιντ;
410
00:39:09,474 --> 00:39:13,866
Σε πρόδωσα.
Συγνώμη.
411
00:39:15,002 --> 00:39:17,250
Είναι εντάξει, Ρίτσι.
412
00:39:18,141 --> 00:39:20,493
Λυπάμαι πολύ, Κέιντ.
413
00:39:21,098 --> 00:39:27,052
Είναι εντάξει.
Σε συγχωρώ.
414
00:39:43,203 --> 00:39:45,103
Πάμε.
415
00:40:19,940 --> 00:40:24,755
Χάρλι; Χάρλι, έλα τώρα
σύνελθε!
416
00:40:26,614 --> 00:40:31,673
- Κέιντ.
- Τα καταφέραμε. Είμαστε έξω.
417
00:40:33,861 --> 00:40:36,700
Ο Ντεξ.. και ο Ρίτσι...
418
00:40:46,600 --> 00:40:51,075
Είναι νεκροί.
Πίστεψαν στο όνειρο.
419
00:40:52,714 --> 00:40:54,607
Αντίο, Ρίτσι.
420
00:40:54,608 --> 00:40:59,708
Δεν καταλαβαίνω. Δεν φύγαμε
ποτέ από το κρησφύγετο.
421
00:41:01,466 --> 00:41:04,826
Οι εξωγήινοι δοκίμαζαν
το νέο παιχνίδι τους.
422
00:41:05,634 --> 00:41:09,156
- Ήταν, όπως είπες, σαν ένα τεστ;
- Ναι.
423
00:41:09,157 --> 00:41:12,457
Δοκίμαζαν ένα όπλο.
Και το κατατροπώσαμε.
424
00:41:17,964 --> 00:41:20,452
Το ερώτημα είναι,
τι ήταν αυτό το παιχνιδάκι;
425
00:41:30,681 --> 00:41:36,542
- Που θα πας;
- Πίσω στην μάχη.
426
00:41:36,543 --> 00:41:38,993
Μπορώ να σε βοηθήσω
Μπορώ να έρθω μαζί σου.
427
00:41:40,500 --> 00:41:45,243
Αν και μου ακούγεται πολύ καλό,
είναι πάρα πολύ επικίνδυνο.
428
00:41:45,486 --> 00:41:48,353
Έχω εμπειρία με τον κίνδυνο, Κέιντ.
429
00:41:50,695 --> 00:41:55,560
Αν σε χρειαστώ, θα σε φωνάξω.
Αλλά τώρα ...
430
00:41:57,293 --> 00:41:59,626
Αν σου συμβεί κάτι ...
431
00:42:00,857 --> 00:42:03,108
Όχι, αυτή είναι η δουλειά μου.
432
00:42:05,003 --> 00:42:09,401
Στο αναγνωρίζω Φόστερ.
Δεν παραιτήσαι ποτέ.
433
00:42:23,115 --> 00:42:28,280
- Πάντα με εγκαταλείπεις.
- Και πάντα βρίσκω τον τρόπο να γυρνάω πίσω.
434
00:42:31,300 --> 00:42:36,831
- Θα σε σκέφτομαι, Χάρλει.
- Το ξέρω.
435
00:42:41,623 --> 00:42:45,489
Η Χάρλει και εγώ αποδείξαμε ότι μπορούμε
να κερδίσουμε ένα από τα πιο δυνατά όπλα των Gua.
436
00:42:45,965 --> 00:42:49,015
Ένα μηχάνημα που μας βύθιζε μέσα
στον ίδιο λαβύρινθο του μαυλού μας.
437
00:42:49,703 --> 00:42:53,760
Το πετύχαμε γιατι χρησιμοποιήσαμε αισθήσεις που
δεν τα χρησιμοποιούμε στην καθημερινή ζωή.
438
00:42:54,011 --> 00:42:57,908
Αισθήσεις που μπορούν να γίνουν
όπλα στο οπλοστάσιό μας.
439
00:42:58,450 --> 00:43:01,245
Ερχόμενος εδώ ξανάνοιξα
παλιές πληγές από το παρελθόν,
440
00:43:01,246 --> 00:43:04,146
τις οποίες αγωνιζόμουν κάθε μέρα
να τις κλείσω.
441
00:43:04,487 --> 00:43:07,261
Βρήκα τη δύναμη για την συγχώρεση,
442
00:43:07,312 --> 00:43:11,785
μια δύναμη που θα με βοηθήσει
στο ταξίδι που θα ακολουθήσει....
443
00:43:12,314 --> 00:43:17,969
Απόδοση διαλόγων
Mitsarinho 69
55211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.