Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,759 --> 00:00:06,239
Πνεύμα της φωτιάς, ζέστανε με,
2
00:00:06,240 --> 00:00:09,236
εξάγνισε με και
δώσε μου το φως.
3
00:00:09,436 --> 00:00:14,935
Δημιουργε μου ... οδηγησε με
στους άγιους τόπους.
4
00:00:19,767 --> 00:00:23,744
Μητέρα Γη, την προστατευσε με και
θεράπευσε το πνεύμα,
5
00:00:23,745 --> 00:00:26,452
το μυαλό και την
ψυχή μου.
6
00:00:29,036 --> 00:00:33,020
Σε παρακαλώ δεξου
αυτόν τον καπνό.
7
00:00:43,377 --> 00:00:46,580
Δεν είσαι καλοδεχούμενος εδώ, Άλεξ.
8
00:00:47,265 --> 00:00:52,292
- Ανησυχούσα για σένα.
- Ξερεις ότι με ενοχλείς.
9
00:00:52,485 --> 00:00:55,987
Δεν έχεις φάει για τέσσερις ημέρες.
10
00:00:56,121 --> 00:00:57,202
Άσε με.
11
00:00:57,203 --> 00:01:01,145
Ξέρω ότι αναζητάς απαντήσεις,
Λόουντρι (Μοναχικό Δέντρο).
12
00:01:01,436 --> 00:01:05,031
Αλλά το να πεθάνεις από την
πείνα, δεν είναι λύση.
13
00:01:07,068 --> 00:01:12,054
Ποιο είναι το ζήτημα με την πρόοδο;
Να γίνουμε σαν τους λευκούς;
14
00:01:13,003 --> 00:01:18,395
Να θυμάσαι, καμια
συμφωνία με το διάβολο.
15
00:01:22,866 --> 00:01:28,851
Ελπίζω να δεις το Πνεύμα,
αλλά όχι μέσα στο ασθενοφόρο.
16
00:02:30,270 --> 00:02:33,724
ΓΚΟΥΑ
17
00:02:48,476 --> 00:02:51,542
Το 1564 ο Νοστράδαμος προέβλεψε
την καταστροφή του κόσμου
18
00:02:51,543 --> 00:02:54,391
μέσα από τρία φοβερά κύματα
19
00:02:54,471 --> 00:02:56,804
Το πρώτο κύμα είναι εδώ.
20
00:02:56,890 --> 00:03:01,084
Το όνομά μου είναι Κέιντ Φόστερ.
Αυτές είναι οι ιστορίες μου.
21
00:03:02,080 --> 00:03:05,609
Σκότωσαν την γυναίκα μου.
Με κατηγόρησαν για τον φόνο της.
22
00:03:05,610 --> 00:03:08,255
Τώρα τρέχω,
αλλά δεν κρύβομαι.
23
00:03:09,646 --> 00:03:12,484
Καθοδηγούμενος από τις
προφητείες του Νοστράδαμου,
24
00:03:12,485 --> 00:03:14,879
Τους ψάχνω, τους κυνηγώ.
25
00:03:15,059 --> 00:03:16,592
Θα σταματήσω ...
26
00:03:16,662 --> 00:03:21,121
ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΜΑ
-
Σεζόν 02 Επεισόδιο 07
28
00:03:26,834 --> 00:03:29,334
Απόδοση διαλογων - Marina 4
29
00:03:29,628 --> 00:03:31,570
Tετράστιχο 43, Κεφάλαιο 9 ...
30
00:03:31,571 --> 00:03:35,599
«Στα δάση των Γουιντσάλα, το «Κίμις»
θα ανάψει τη φλόγα του πόνου.
31
00:03:36,548 --> 00:03:40,665
Οι Πρεσβύτεροι θα καθορισουν την πορεία,
όμως η λανθασμένη επιλογή θα φέρει δυστυχία.»
32
00:03:41,045 --> 00:03:45,261
Δεν ξέρω τι είναι το Κίμις, αλλά ο Νοστράδαμος
πιθανότατα μιλούσε για τους Γουιντσάλα.
33
00:03:45,320 --> 00:03:48,334
Μια μικρή φυλή με
μεγάλη και περήφανη ιστορία.
34
00:03:49,124 --> 00:03:52,092
Λέγεται ότι τα τυχερά παιχνίδια
είναι από τους χειρότερους εθισμούς.
35
00:03:52,615 --> 00:03:56,666
Η γοητεία του παιχνιδιού σε κατατρώει
σιγά-σιγά και σε οδηγεί στον απόλυτο εθισμό.
36
00:03:56,890 --> 00:04:00,245
Αυτή θα είναι η «φλόγα του πόνου»
για την οποία μιλάει ο Νοστράδαμος;
37
00:04:00,602 --> 00:04:02,904
Αν ναι, μπορεί οι φλόγες να
έχουν ήδη εξαπλωθεί.
38
00:04:03,195 --> 00:04:05,691
Το Συμβούλιο των Γουιντσάλα,
πρόκειται να ψηφίσει,
39
00:04:05,692 --> 00:04:08,512
για την επέκταση των καζίνο
σε όλη την περιοχή τους.
40
00:04:08,957 --> 00:04:12,552
Οι Πρεσβύτεροι του συμβουλίου πρέπει να λάβουν
μια σημαντική απόφαση για τη φυλή τους.
41
00:04:12,679 --> 00:04:15,238
Τοποθετήστε τις μάρκες σας ...
42
00:04:15,372 --> 00:04:17,091
Σταματάτε στο 13 η συνεχίζετε;
43
00:04:17,604 --> 00:04:19,902
Συνεχίζω.
44
00:04:20,039 --> 00:04:23,283
21 ... Καλή επιλογή.
20;
45
00:04:25,234 --> 00:04:26,434
20;
46
00:04:26,535 --> 00:04:31,612
Ο κρουπιέρης έχει τρία ... 13 ...
Κάηκε.
47
00:04:38,052 --> 00:04:40,951
Νέο παιχνίδι.
48
00:04:42,140 --> 00:04:45,006
- Εχει μπόλικη κίνηση εδώ.
- Τα πάμε καλά.
49
00:04:45,093 --> 00:04:47,554
Και θα πάμε καλύτερα αν περάσει
και ο καινόυργιος νόμος.
50
00:04:47,555 --> 00:04:50,179
Θα κατασκευαστύν άμεσα, 15 καζίνο.
51
00:04:50,193 --> 00:04:52,039
Αυτό σημαίνει θέσεις
εργασίας, αδερφέ.
52
00:04:52,040 --> 00:04:53,538
Υποθέτω ότι θα έχει και
τα κακά του η υπόθεση.
53
00:04:53,690 --> 00:04:56,717
Ναι ναι. Ο πυρετός του στοιχηματος,
θα αυξήσει την εγκληματικότητα ...
54
00:04:56,718 --> 00:04:59,288
- .. και άλλα ...
- Και δεν ανησυχείς;
55
00:04:59,662 --> 00:05:02,499
Φίλε μου από ξυλοκόπος που
έπερνα $ 3.25 την ώρα ...
56
00:05:02,553 --> 00:05:06,390
βγάζω πλέον $ 60.000 το έτος και είμαι μέσα σε
ένα κλιματιζόμενο καζίνο. Δεν βλέπω τίποτα
αρνητικό σε αυτό.
57
00:05:06,488 --> 00:05:10,929
- Πώς θα γίνει η ψηφοφορία;
- Το Συμβούλιο αποτελείται από έξι μέλη.
58
00:05:11,021 --> 00:05:15,917
Κάθε μέρος εκλέγει δύο αντιπροσώπους
που εχουν δικαιωμα ψήφου.
59
00:05:16,043 --> 00:05:19,095
- Αλλά η καθοριστική ψήφος θα έιναι του Λόουντρι.
- Ποιος είναι ο Λόουντρι;
60
00:05:19,458 --> 00:05:23,013
Ένα από τα μέλη του Συμβουλίουπου είναι
κατά αυτής της πρότασης.
61
00:05:23,081 --> 00:05:27,022
- Είναι ενάντια στα τυχερά παιχνίδια;
- Πιστεύει ότι με αυτόν τον τρόπο
θα επιστρέψουν οι λευκοί.
62
00:05:27,107 --> 00:05:30,097
Έχει μεγάλη επιρροή μεταξύ άλλων των
άλλων γερόντων, επειδή
ήταν καλός δικηγόρος.
63
00:05:30,190 --> 00:05:32,172
Εξέθεσε μια τεράστια κυβερνητική απάτη,
64
00:05:32,173 --> 00:05:34,720
και έχει στην κυριότητα του πλέον
σχεδόν ένα εκατομμύριο στρέμματα.
65
00:05:35,027 --> 00:05:38,516
- Εντυπωσιακό.
- Είναι ένας δεινόσαυρος, δικέ μου.
66
00:05:38,734 --> 00:05:43,074
Το θέμα εδώ δεν αφορά τους λευκούς
ή τους κόκκινους, αλλά το πράσινο (λεφτά).
67
00:05:45,284 --> 00:05:48,300
Ξέρεις πού μπορώ να βρω
αυτόν τον κύριο ... Λόουντρι;
68
00:05:48,408 --> 00:05:53,465
Αν δεν είναι με τα πνεύματα του δάσους,
τότε μάλλον θα είναι στο σπίτι του στο λιβάδι.
69
00:05:53,505 --> 00:05:55,767
Δεν χάνεις ποτέ.
70
00:05:56,789 --> 00:06:02,246
- Ευχαριστώ. Η τύχη του πρωτάρη.
- Σίγουρα, φίλε. Όλοι αυτό λένε.
71
00:06:12,500 --> 00:06:14,875
Ο κ. Λόουντρι;
72
00:06:16,118 --> 00:06:18,875
Ναι, αυτός είμαι.
73
00:06:19,041 --> 00:06:22,052
Το όνομά μου είναι Τοντ Κοβάλσκι.
Μπορώ να σας κάνω μερικές ερωτήσεις;
74
00:06:26,431 --> 00:06:29,078
Είμαι από το περιοδικό «Χρονικά του τζόγου».
75
00:06:29,079 --> 00:06:32,783
Από την στιγμή που η
ψηφοφορία είναι το απόγευμα, ελπίζω ...
76
00:06:32,862 --> 00:06:35,744
να μπορούσατε να μοιραστείτε
μερικές απόψεις μαζί μου.
77
00:06:36,048 --> 00:06:38,558
- Ποιος είσαι;
- Ο Τοντ Κοβάλσκι.
78
00:06:38,559 --> 00:06:40,847
Είσαι ένας από τους συνεργάτες του Άλεξ;
79
00:06:42,171 --> 00:06:45,439
- Δεν ξέρω τι εννοείτε.
- Μην παίζεις μαζί μου, αγόρι.
80
00:06:45,500 --> 00:06:49,523
- Υπήρχαν πολύ πιο έξυπνοι
που το προσπάθησαν αυτό.
- Νομίζω ότι κάνετε λάθος, είμαι δημοσιογράφος.
81
00:06:51,948 --> 00:06:54,029
Εντάξει, θέλεις να ακούσεις τη γνώμη μου;
82
00:06:54,030 --> 00:06:57,021
Η πρόταση προβλέπει τη χρηματοδότηση
και την κατασκευή,
83
00:06:57,089 --> 00:07:00,764
90 μικρών και μεγάλων καζίνο
στα επόμενα 10 χρόνια.
84
00:07:00,903 --> 00:07:05,806
Η θέση αυτών των καζίνο είναι σταθερή
στο κέντρο των αγροτικών κοινοτήτων.
85
00:07:06,088 --> 00:07:09,363
Θα αυξήσει το ποσοστό της εγκληματικότητας,
τις αυτοκτονίες και τον εθισμό.
86
00:07:09,874 --> 00:07:13,012
Αυτό συμβαίνει όταν αφήνεις την
μοιρα σου στα τυχερά παιχνίδια.
87
00:07:13,369 --> 00:07:18,751
- Ορισμένοι πιστεύουν ότι η οικονομική ανάπτυξη ...
- Ποιοι; Άνθρωποι σαν κι εσένα;
88
00:07:20,002 --> 00:07:22,513
Τι εννοείτε;
89
00:07:22,749 --> 00:07:27,861
Ο Άλεξ σε έστειλε, έτσι δεν είναι;
Για να με πείσεις λίγο πριν από την ψηφοφορία.
Όπως έκανε και με τους άλλους.
90
00:07:29,526 --> 00:07:32,024
Είσαι ένας εκπρόσωπος της εταιρείας
που διαχειρίζεται τα καζίνο, ε;
91
00:07:32,025 --> 00:07:34,134
Σίγουρα κρύβεσαι πίσω
από αυτή την πρόταση.
92
00:07:34,233 --> 00:07:38,365
- Δεν ξέρω κανένα Αλεξ.
- Φύγε από εδώ.
93
00:08:11,811 --> 00:08:14,457
Τι τρέχει ρε μάγκα;
94
00:08:14,469 --> 00:08:16,645
Τον έχεις δει αυτόν τον άνθρωπο;
95
00:08:16,855 --> 00:08:19,995
- Ποιος θέλει να ξέρει;
- Εγώ.
96
00:08:20,136 --> 00:08:22,219
Ορκίζομαι ότι δεν έχω ξαναδεί.
97
00:08:27,726 --> 00:08:30,103
Ο σεκιουριτάς μου είπε ότι
καθόταν στο τραπέζι σου.
98
00:08:30,655 --> 00:08:32,631
Δεν είναι στα καθήκοντά μου να θυμάμαι την
φάτσα του καθένα που τζογάρει.
99
00:08:39,860 --> 00:08:43,065
Σου είπε κάτι που μπορεί να
σου φάνηκε ενδιαφέρον;
100
00:08:45,418 --> 00:08:50,967
Έκανε κάποιες ερωτήσεις σχετικά με την
ψηφοφορία του Συμβουλίου, και τον Λόουντρι.
101
00:08:51,086 --> 00:08:52,643
Μόνο αυτό ξέρω.
102
00:08:53,536 --> 00:08:57,058
Τότε δεν θα πάρεις τίποτα.
103
00:09:01,221 --> 00:09:05,946
Σε ανέφερε ο κ. Λόουντρι. Νομίζω ότι είσαι
ο κατάλληλος για το άρθρο μου.
104
00:09:05,952 --> 00:09:10,363
Εκτιμώ τη γνώμη του κ. Λόουντρι,
αλλά οι μέθοδοί του είναι λίγο περίεργοι.
105
00:09:10,963 --> 00:09:12,053
Πως και έτσι;
106
00:09:12,054 --> 00:09:15,143
Γεμίζει τους ανθρώπους μας με
φόβους και δεισιδαιμονίες.
107
00:09:15,228 --> 00:09:17,649
Ο Λόουντρι πιστεύει ότι
τα τυχερά παιχνίδια δαιμονοποιούν,
108
00:09:17,650 --> 00:09:21,176
την πνευματικότητα, τη σύνδεση με το
παρελθόν και την παράδοσή μας.
109
00:09:21,233 --> 00:09:23,274
Θα υπάρξουν κάποιοι που θα πουν ναι;
110
00:09:23,275 --> 00:09:26,496
Κανείς δεν σέβεται την παράδοση των
φυλών περισσότερο από μένα.
111
00:09:26,669 --> 00:09:29,902
Οργανώσα μια επιτροπή η οποία
ουσιαστικά έχτισε αυτό το μέρος.
112
00:09:30,260 --> 00:09:33,058
Αυτό το τόξο, οι πρόγονοί μας
το χρησιμοποιούσαν,
113
00:09:33,059 --> 00:09:36,094
για να υπερασπιστούν το χωριό
ενάντια στις επιθέσεις του ιππικού.
114
00:09:36,108 --> 00:09:40,148
Το ανέκτησα και το αποκατέστησα
με κεφάλαια από το καζίνο.
115
00:09:40,243 --> 00:09:44,003
Ο Λόουντρι δεν θέλει να
παραδεχτεί ότι η πρόοδος,
116
00:09:44,004 --> 00:09:47,302
δεν καταστρέφει απαραίτητα
την πνευματικότητα.
117
00:09:49,019 --> 00:09:52,277
Επιτρεψε μου να σου πω τι έκανε αυτό το μικρό
καζίνο για αυτήν την κοινότητα.
118
00:09:52,325 --> 00:09:56,973
Μουσεία, παιδικούς σταθμούς,
εκπαιδευτικά προγράμματα,
και το πιο σημαντικό, θέσεις εργασίας.
119
00:09:57,012 --> 00:10:00,907
- Μπορούμε να δουλεύουμε με υπερηφάνεια.
- Έχετε ένα πολύ πειστικό επιχείρημα.
120
00:10:00,933 --> 00:10:04,278
Αργήσαμε να αποδεχτούμε τις καινοτομίες
121
00:10:04,279 --> 00:10:07,622
Η τεχνολογική επανάσταση
μας προσπέρασε και τώρα την κυνηγάμε.
122
00:10:07,683 --> 00:10:11,382
- Και η απάντηση είναι ο τζόγος;
- Είναι μία από τις απαντήσεις.
123
00:10:11,879 --> 00:10:13,956
Υπάρχει κάποια αλήθεια σε
αυτά που υποστηρίζει ο Λόουντρι,
124
00:10:13,957 --> 00:10:15,643
σύμφωνα με τα οποία δουλεύετε
για τα συμφέροντά τους;
125
00:10:15,706 --> 00:10:19,228
- Σας είπε το μύθο για τους κακούς λευκούς ανθρώπους;
- Κοιτάξτε ...
126
00:10:19,247 --> 00:10:22,909
Είναι εκείνοι που λένε ότι μόνο οι αυτόχθονες
127
00:10:22,910 --> 00:10:25,687
θα πρέπει να δουλεύουν σε αυτα καζίνο
χωρίς καμία συνεργασία με τους λευκούς.
128
00:10:25,802 --> 00:10:27,899
Λένε ότι ο λευκοί έχουν
καταστρέψει τον πολιτισμό μας,
129
00:10:27,900 --> 00:10:30,251
και σε κάποιο βαθμό έχουν δίκιο. Αλλά ...
130
00:10:30,285 --> 00:10:33,208
Ό, τι συνέβει στο παρελθόν, δεν θα
πρέπει να καθορίσει το μέλλον μας.
131
00:10:33,354 --> 00:10:36,779
Πρέπει να κοιτάξουμε προς τον 21ο αιώνα.
132
00:10:43,054 --> 00:10:46,575
Είμαστε όλοι αδέλφια σε αυτόν τον πλανήτη.
133
00:10:50,578 --> 00:10:53,450
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
134
00:11:04,871 --> 00:11:10,379
Ναι, αυτός ο κ. "καθαρός" Άλεξ, μετακόμισε πριν
από 7 χρόνια στην περιοχή των Γουιντσάλα.
135
00:11:10,426 --> 00:11:12,341
Δεν είναι σαφές το τι έκανε πριν.
136
00:11:12,342 --> 00:11:15,000
Είναι ο τύπος που ξεκίνησε
την κουβέντα για το καζίνο.
137
00:11:15,072 --> 00:11:19,099
- Το έκανε για τα χρήματα λοιπόν;
- Έκανε πολλά για την κοινότητα.
138
00:11:19,113 --> 00:11:22,458
Λαμβάνει ως μισθό μόνο 30.000 ετησίως.
Κάνει φιλανθρωπικές δωρεές,
139
00:11:22,459 --> 00:11:25,551
κουμαντάρει ένα πρόγραμμα
φροντίδας για τα παιδιά ...
140
00:11:25,636 --> 00:11:28,596
- Δεν τον εμπιστεύομαι αυτόν τον τύπο.
- Κάτι δεν κολλάει.
141
00:11:28,685 --> 00:11:33,428
Τα τυχερά παιχνίδια, φαίνονται ωραία στα χαρτιά, αλλά
πηγαίνουν χέρι-χέρι με την δημιουργία κοινωνικών προβλημάτων.
142
00:11:33,430 --> 00:11:36,844
Ψάξε και άλλο σε παρακαλώ.
Δες αν μπορεις να βρεις κάτι ύποπτο για αυτόν.
143
00:11:36,977 --> 00:11:40,416
- Νομίζεις ότι είναι Γκουα;
- Είναι δύσκολο να το πω από τώρα.
144
00:11:41,265 --> 00:11:45,145
- Εντι, γιατί βαριανασαίνεις;
- Κάνω μπράτσα φίλε μου.
145
00:11:47,752 --> 00:11:52,454
Είμαι σε μια μικρή σύγχυση, Φόστερ.
Τι νομίζεις ότι συμβαίνει εδώ;
146
00:11:52,524 --> 00:11:54,995
Νομίζεις ότι οι Γκουα θέλουν
να καθιεωρώσουν την δημιουργία καζίνο,
147
00:11:54,996 --> 00:11:57,811
ώς ένα είδος πειράματος που να
σχετίζεται με τα τυχερά παιχνίδια;
148
00:11:57,891 --> 00:11:59,593
Δεν θέλω να προβώ σε εικασίες μέχρι
να μάθουμε κάτι περισσότερο,
149
00:11:59,594 --> 00:12:00,913
αλλά το τετράστιχο μας λέει για το «Κίμις».
150
00:12:00,936 --> 00:12:04,259
- Βρήκες τίποτα γι 'αυτό;
- Ναι ναι.
151
00:12:04,562 --> 00:12:08,483
Το «Κίμις» είναι ένας όρος που
χρησιμοποιούνταν από την φυλή Σινούκ,
152
00:12:08,484 --> 00:12:11,381
στα βορειοδυτικά παράλια του Ειρηνικού.
153
00:12:11,538 --> 00:12:15,588
Πρόκειται για ένα υπερφυσικό πνεύμα,
154
00:12:15,589 --> 00:12:19,180
που ενδυναμώνει μια φυλή
και της προσφέρει καλή υγεία.
155
00:12:19,265 --> 00:12:22,327
Υπερφυσικό; Εννοείς εξωγήινους;
156
00:12:22,328 --> 00:12:25,128
Ίσως ο Νοστράδαμος
να αναφέρεται στον Αλεξ.
157
00:12:27,057 --> 00:12:30,113
- Τι;
- Έχω E-mail από μια φίλη μου!
158
00:12:30,114 --> 00:12:33,079
Έχεις κοπέλα; Ζηλεύω.
159
00:12:33,113 --> 00:12:38,144
Ας το πουμε τακτική αλληλογραφία μέσω
ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Είναι η Μαριαν,γνωριζόμαστε από το γυμνάσιο.
160
00:12:38,188 --> 00:12:42,574
Λάτρευα το πόσο καλή ηταν στη γεωμετρία,
την τριγωνομετρία, την άλγεβρα ...
161
00:12:42,575 --> 00:12:43,688
Αυτό είναι τοσο ρομαντικό ...
162
00:12:43,836 --> 00:12:47,512
- Επιστρέφω σε εσένα Έντι. Που βρίσκεσαι;
- Στο εικοστό χιλιόμτερο, στον παράδρομο 6.
163
00:12:47,690 --> 00:12:49,601
Τα λέμε σύντομα.
164
00:13:00,515 --> 00:13:05,614
- Αυτός είναι.
- Έλεγξα τη βάση δεδομένων του FBI.
165
00:13:05,690 --> 00:13:09,242
- Καταζητείται για φόνο.
- Ήξερα ότι κάτι πηγαίνει λάθος με αυτόν.
166
00:13:09,269 --> 00:13:12,737
- Το πραγματικό του όνομα είναι Κέιντ Φόστερ.
- Έκανες καλή δουλειά.
167
00:13:12,801 --> 00:13:15,903
- Απλά κάνω τη δουλειά μου.
- Κέιντ Φόστερ; Αυτό το όνομα,
168
00:13:15,904 --> 00:13:18,819
μου ακούγεται γνωστό. Θα πρέπει να
επικοινωνήσουμε με το Αρχηγείο των Γκουά.
169
00:13:18,900 --> 00:13:22,276
Δεν θέλω να τους εμπλέξουμε τώρα.
Μπορούμε να το χειριστούμε μόνη μας.
170
00:13:22,334 --> 00:13:26,886
Ίσως έχεις δίκιο.Θα επικοινωνήσουμε μαζί τους
μετά την υλοποίηση του στόχου μας.
171
00:13:26,887 --> 00:13:28,039
Ακριβώς.
172
00:13:28,112 --> 00:13:31,953
- Τι δουλειά έχει εδώ;
- Ίσως να θέλει να ληστέψει το καζίνο.
173
00:13:32,100 --> 00:13:35,187
Η βάση δεδομένων του FBI λέει ότι
κορυφαίος κλέφτης στο Σικάγο.
174
00:13:35,199 --> 00:13:37,794
Νομίζεις ότι είναι εδώ για να ληστέψει το καζίνο;
175
00:13:37,795 --> 00:13:41,975
Μπορεί. Ό, τι και να θέλει πάντως,
πρέπει να του το ξεκόψουμε.
176
00:13:42,017 --> 00:13:45,534
Δεν θέλουμε να τραβήξουμε αδιάκριτα βλέμματα
λίγο πριν από την έναρξη της ψηφοφορίας.
177
00:13:45,615 --> 00:13:48,109
Άσε με να στείλω κάποιους ανθρώπους μας
για να τον τρομάξουν.
178
00:13:48,110 --> 00:13:51,187
Θα πάθει τέτοιο χουνέρι που δεν
θα το ξεχάσει ποτέ του.
179
00:13:52,364 --> 00:13:57,389
- Εντάξει, σε αφήνω να το τακτοποιήσεις.
- Δεν θα μου πεις αντιο;
180
00:13:57,600 --> 00:14:00,598
- Όχι εδώ.
- Γιατί όχι;
181
00:14:00,610 --> 00:14:05,661
- Έχει πολύ κόσμο απ' έξω.
- Αυτό το κάνει πιο διασκεδαστικό.
182
00:14:07,735 --> 00:14:10,739
Αφου το θέλεις.
183
00:14:10,978 --> 00:14:16,904
- Αν μας δουν, θα μας σκοτώσουν.
- Δεν θα μας δουν.
184
00:14:52,212 --> 00:14:55,029
- Εεε, μπορέις να με βοηθήσεις;
- Ποιο είναι το πρόβλημα;
185
00:14:55,055 --> 00:14:58,278
Χτύπησα το πόδι μου.
186
00:15:58,209 --> 00:16:01,318
- Τι συνέβη;
- Λένε ότι δέχθηκαν επίθεση από ένα πνεύμα;
187
00:16:01,319 --> 00:16:02,428
Ποιο πνεύμα;
188
00:16:02,487 --> 00:16:07,366
- Που στο διάολο να γνωρίζω;
- Θα επιστρέψω, πρέπει να ελέγξω κάτι πρώτα.
189
00:16:12,612 --> 00:16:17,824
Λάδι κέδρου, φρέσκα βότανα,
190
00:16:17,825 --> 00:16:21,647
λευκή δρυς, πικραλίδα.
191
00:16:25,002 --> 00:16:28,506
Ινδική ρίζα λάχανου.
192
00:16:28,720 --> 00:16:33,926
- Για να μου ανοίξεις την όρεξη;
- Για τους μώλωπες. Θα εκτιμούσα αν παρέμενες σιωπηλός.
193
00:16:39,563 --> 00:16:43,534
- Σε ευχαριστώ για την φροντίδα.
- Δεν το έκανα για σένα ...
194
00:16:43,535 --> 00:16:46,496
Προσπαθώ να καταλάβω τι είδους
παιχνιδιου παίζεις.
195
00:16:47,068 --> 00:16:52,656
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά δύο
τύποι μου επιτέθηκαν. Και όταν ταπράγματα πήγαιναν άσχημα ...
196
00:16:52,675 --> 00:16:54,695
Σώθηκα από ένα λύκο.
197
00:16:55,400 --> 00:16:59,265
Είδα μια γυναίκα υπερυψωμένη, πάνω από το έδαφος.
Μια όμορφη Ινδιάνα.
198
00:16:59,959 --> 00:17:03,047
- Δεν είναι δυνατόν.
- Ξέρω τι είδα.
199
00:17:04,575 --> 00:17:09,780
Μπορεί να είχες ακούσει έναν από τους θρύλους μας.
Αυτό που περιγράφεις είναι η γυναίκα των δασών.
200
00:17:09,873 --> 00:17:13,887
- Είναι βλασφημία το να λες ότι σε προστάτεψε.
- Ακου, δεν ήθελα να σε προσβάλλω.
201
00:17:13,964 --> 00:17:17,348
Έτσι όπως το βλέπω από την σκοπιά μου,
με προσβάλλεις κ. Κοβάλσκι!
202
00:17:23,625 --> 00:17:25,719
Τι παιχνίδι παίζεις τελικά;
203
00:17:26,000 --> 00:17:28,551
Είμαι εδώ για να ερευνήσω
μια συγκεκριμένη ομάδα ανθρώπων,
204
00:17:28,552 --> 00:17:30,738
που ενδιαφέρεται για την
έκβαση της ψηφοφορίας σας.
205
00:17:31,230 --> 00:17:33,768
Νομίζω ότι ο Άλεξ είναι
ένας από αυτούς τους ανθρώπους.
206
00:17:35,644 --> 00:17:38,766
Άφησε με να σου πω μια ιστορία.
207
00:17:40,198 --> 00:17:43,965
Όταν πήγαμε στην δίκη για τις εκτάσεις
οι δικηγόροι της κυβέρνησης,
208
00:17:43,966 --> 00:17:47,487
ενθουσιάστηκαν που είδαν ότι ένας
ινδιάνος δικηγόρος έχει ιδιαίτερη.
209
00:17:47,553 --> 00:17:52,547
αδυναμία σε ένα άθλημα των λευκών,
και πίστεψαν ότι θα με τυλίξουν με αυτό.
210
00:17:52,574 --> 00:17:57,646
- Το ίδιο πράγμα βλέπω και σε εσένα.
- Δεν παίζω κανένα παιχνίδι.
211
00:17:57,656 --> 00:18:03,033
Γιατί όταν βλέπω ένα λευκό πρόσωπο, πάντα θα
κρύβεται κάτι άλλο πίσω από την μάσκα;
212
00:18:03,258 --> 00:18:08,989
Είναι στη φύση σας να αρπάζετε και να
εκμεταλλεύεστε και αυτό δεν θα αλλάξει ποτέ!
213
00:18:09,291 --> 00:18:14,585
Καθάρισα τις πληγές. Η πόρτα είναι από εκεί.
Καλύτερα να φύγεις από μόνος σου.
214
00:18:23,518 --> 00:18:27,941
Γιατί με βοήθησες Λόουντρι;
Απλά για να κάνεις μια καλή πράξη;
215
00:18:29,446 --> 00:18:32,318
Ήταν μια σύμπτωση.
Περπατούσα από εκεί.
216
00:18:33,220 --> 00:18:38,775
Έχουμε ένα κοινό στόχο. Να μάθουμε ποιος είναι
πίσω από τον Aλεξ και ποιος κινεί τα νήματα.
217
00:18:40,029 --> 00:18:43,486
Δεν ξέρω τι σκέφτεσαι εσυ, αλλά το ένστικτό
μου μου λέει ότι παίζεται κάτι βρώμικο εδώ.
218
00:18:59,727 --> 00:19:03,752
Έψαχνα μια εξειδικευμένη μηχανή
αναζήτησης με στοιχεία της αστυνομίας.
219
00:19:03,753 --> 00:19:06,570
Είσαι επικυρηγμένος εδώ και μήνες.
220
00:19:06,697 --> 00:19:10,005
Κάποιος δινει μια γερή
αμοιβή για το κεφάλι σου.
221
00:19:10,006 --> 00:19:11,696
Εξαιρετικά. Καμια ιδέα για το ποιος είναι;
222
00:19:11,768 --> 00:19:15,362
Όχι, δεν αναφέρει περαιτέρω στοιχεία.
Ίσως να ήταν εκείνοι οι μισθοφόροι
που σου επιτέθηκαν.
223
00:19:15,427 --> 00:19:18,450
Το μέρος δεν δείχνει πια ασφαλές.
Φύγε απο εκεί.
224
00:19:18,473 --> 00:19:21,355
Δεν νομίζω ότι ήταν μισθοφόροι, Eντι.
225
00:19:21,356 --> 00:19:25,019
Ήταν ντόπιοι και ο λύκος που
εμφανίστηκε από το πουθενά ...
226
00:19:25,208 --> 00:19:30,021
Έσωσε τη ζωή μου, ήταν ένα είδος ψευδαίσθησης.
Ήταν μια γυναίκα ...
227
00:19:30,120 --> 00:19:33,081
Τα φαινόμενα αυτά είναι συνηθισμένα
σε αυτόχθονες πολιτισμούς.
228
00:19:33,082 --> 00:19:36,709
Προκαλούνται από την αποχή στο φαγητό,
ή παραισθησιογόνα βότανα.
229
00:19:36,792 --> 00:19:39,795
Νομίζω ότι κανενα χτύπημα που θα έφαγες
στο κεφάλι μπορεί να σου προκάλεσε αυτό που είδες.
230
00:19:40,086 --> 00:19:43,097
- Πρέπει να κλείσω, Έντι.
- Φόστερ, περίμενε ένα λεπτό ...
231
00:19:43,708 --> 00:19:46,289
Φ... Φόστερ!
232
00:19:46,767 --> 00:19:50,391
Άλλαξες γνώμη, ή μήπως είναι
ακόμα μια σύμπτωση;
233
00:19:50,618 --> 00:19:55,746
Ακούω. Ας ελπίσουμε ότι
έχεις κάτι να μου πεις.
234
00:20:35,202 --> 00:20:39,047
Νιώθω σαν ηλίθιος! Να κρύβομαι
εδώ ντάλα μεσημέρι.
235
00:20:39,048 --> 00:20:41,082
Ονομάζεται παρακολούθηση.
236
00:20:41,126 --> 00:20:46,344
Ένας μεγάλος ηγέτης είπε κάποτε ... ότι οι λευκοί
είναι πολύ εξειδικευμένοι στην τέχνη της εξαπάτησης.
237
00:20:46,479 --> 00:20:49,547
Θα πάψεις επιτέλους;
238
00:20:51,650 --> 00:20:54,691
- Γιατί δεν μου λες για το πνεύμα της γυναίκας;
- Γιατί θες να μάθεις;
239
00:20:54,702 --> 00:20:56,917
Επειδή είμαι περίεργος.
240
00:21:00,391 --> 00:21:05,465
Μια νεαρή Ινδιάνα, συνελήφθη το
1868 από το αμερικανικό ιππικό.
241
00:21:05,596 --> 00:21:09,157
Όλο το χωριό της σφαγιάστηκε.
Όλοι, οι άνδρες, οι γυναίκες και τα παιδιά.
242
00:21:09,297 --> 00:21:12,654
Το όνομά της ήταν Μαχαι.
Ήταν η μοναδικη επιζούσα.
243
00:21:12,858 --> 00:21:15,512
Ήξερε ποιο θα ήταν το επόμενο
χωρίο στο οποίο θα κατευθυνόταν το ιππικό.
244
00:21:15,513 --> 00:21:19,152
Έτσι, έτρεξε 10 χιλιόμετρα
για να τους προειδοποιήσει.
245
00:21:20,279 --> 00:21:23,834
Λέγεται ότι είχε τη δύναμη
να επικοινωνεί με τους λύκους.
246
00:21:23,966 --> 00:21:26,870
Όταν το ιππικό έφτασε, δέχθηκαν επίθεση
247
00:21:26,871 --> 00:21:30,220
ένα μια μεγάλη αγέλη
και το χωριό σώθηκε.
248
00:21:38,604 --> 00:21:42,228
- Τι είναι;
- Πως να ξερω? Σκάσε!
249
00:21:47,549 --> 00:21:50,740
- Κρύβει κάτι;
- Τι;
250
00:21:50,741 --> 00:21:52,069
Ας δούμε.
251
00:22:12,906 --> 00:22:16,424
Ναι ξέρω. Οι Λευκοί είναι μάστορες
στην τέχνη της παράνομης εισβολής στα σπιτια.
252
00:22:17,410 --> 00:22:20,697
Γιατί να μην γυρίσεις το χερούλι;
253
00:22:50,555 --> 00:22:53,819
- Θα κάνεις γρήγορα;
- Ησυχία!
254
00:23:13,451 --> 00:23:15,670
Ξέρεις τι;
255
00:23:26,542 --> 00:23:29,529
Οι κύλινδροι διδασκαλίας της
φυλής μου. Εκλάπησαν,
256
00:23:30,130 --> 00:23:32,998
από το μουσεί μας πριν από 7 χρόνια.
257
00:23:33,350 --> 00:23:36,996
Πριν από 7 χρόνια; Όταν εντάχθηκε
ο Άλεξ στην φυλή σας;
258
00:23:37,292 --> 00:23:40,997
Ναι, αρχικά είπε πως θα ήταν περαστικός
αλλά στη συνέχεια δεν έφυγε ποτέ.
259
00:23:42,400 --> 00:23:44,403
Αυτά τα σύμβολα σχεδιάστηκαν,
260
00:23:44,404 --> 00:23:47,113
από τον μεγάλο Αρχηγό μας,
πριν από 300 χρόνια.
261
00:23:47,232 --> 00:23:52,798
Αυτά τα σύμβολα περιέχουν προσευχές που
απαιτούνται για την επίκληση του πνεύματος.
262
00:23:53,042 --> 00:23:57,036
- Γιατί να τους κλέψει ο Άλεξ;
- Δεν ξέρω.
263
00:25:12,584 --> 00:25:17,082
- Πρέπει να ξεσκεπάσουμε τον Άλεξ.
- Θα έχουμε χρόνο για αυτό, τώρα πρέπει
να οργανώσουμε ένα σχέδιο.
264
00:25:17,131 --> 00:25:20,774
Μιλήσες για μια ομάδα ανθρώπων που
ενδιαφέρονται για την ψηφοφορία. Ποια είναι αυτή η ομάδα;
265
00:25:20,830 --> 00:25:23,830
- Δεν έχουμε χρόνο τώρα.
- Είναι από κάποια εταιρεία;
266
00:25:24,054 --> 00:25:27,443
Θα μιλήσουμε για αυτό αργότερα.
267
00:25:30,007 --> 00:25:32,526
Πρώτα θα πρέπει να κάνω μια κλήση.
268
00:25:32,743 --> 00:25:35,144
Πέσε κάτω!
269
00:26:08,769 --> 00:26:12,464
Είσαι ο μόνος που μπορεί να μάθει κάτι για
αυτόν τον κυνηγό επικυρηγμενων Έντι.
270
00:26:12,561 --> 00:26:18,198
Είναι κοντά στο 1.80 με ανοιχτά καστανά μαλλιά
γύρω στα 40, φαίνεται να ήτανμπάτσος.
271
00:26:18,296 --> 00:26:21,438
- Δεν υπάρχουν αρκετά στοιχεία.
- Το ξέρω, Eντι.
272
00:26:21,439 --> 00:26:24,511
Αλλά με κυνηγά και προσπαθώ να
μπερδέψω τα ίχνη.
273
00:27:37,029 --> 00:27:39,620
Γεια σου, δεν περίμενα να σε δω εδώ.
274
00:27:40,030 --> 00:27:43,513
- Είσαι ξεδιάντροπος!
- Ας μιλήσουμε στο γραφείο μου.
275
00:27:43,613 --> 00:27:46,698
Θα μιλήσουμε εδώ!
276
00:27:48,087 --> 00:27:51,658
- Γιατί μου έστειλες αυτόν τον άνθρωπο;
- Ποιον άνθρωπο; Τι εννοείς;
277
00:27:51,742 --> 00:27:55,462
- Γιατί έκλεψες τους κυλίνδρους;
- Δεν ξέρω τι εννοείς.
278
00:27:55,463 --> 00:27:57,873
Ψεύτη!
279
00:27:59,325 --> 00:28:02,079
Ας είμαστε κύριοι και ας
μιλήσουμε κατ 'ιδίαν.
280
00:28:02,415 --> 00:28:05,688
- Σε ποιους ξεπουλήθηκες, Άλεξ;
- Ηρέμησε!
281
00:28:06,406 --> 00:28:09,676
Ο Τοντ Κοβάλσκι είχε δίκιο.
Είσαι λέρα.
282
00:28:09,807 --> 00:28:13,088
Ο Τοντ Κοβάλσκι;
Ο δήθεν δημοσιογράφος;
283
00:28:13,244 --> 00:28:18,439
Το πραγματικό του όνομα είναι Κέιντ Φόστερ.
Σκότωσε τη γυναίκα του και ένα
σωρό ακόμα ανθρώπους.
284
00:28:18,684 --> 00:28:23,391
- Είναι μια πρώτης τάξεως εγκληματίας.
- Δεν σε πιστεύω.
285
00:28:23,476 --> 00:28:26,735
Είναι αλήθεια. Εξαπατήθηκες
από τον λευκό άνδρα.
286
00:28:26,736 --> 00:28:30,070
Αν θέλεις μπορώ να σου δείξω
και αφίσες του.
287
00:28:30,516 --> 00:28:33,920
Πλέον έχω εγώ τους κυλίνδρους Άλεξ,
και όταν τους παρουσιάσω στο Συμβούλιο,
288
00:28:33,921 --> 00:28:37,673
η πρότασή σου θα απορριφθεί.
289
00:28:48,874 --> 00:28:51,091
- Άσχημα νέα.
- Τέλεια....
290
00:28:51,178 --> 00:28:54,377
Ο Κέιντ Φόστερ είναι γνωστός
στην κεντρική μας διοίκηση.
291
00:28:54,378 --> 00:28:57,119
Έχουν εκδοθεί διαταγές για την
σύλληψη και την μελέτη του.
292
00:28:57,205 --> 00:28:59,582
Δεν υπάρχει χρόνος για αυτόν τώρα,
με τον άλλο τον καργιόλη που βρήκε τους κυλίνδρους.
293
00:28:59,583 --> 00:29:01,159
Πώς τους βρήκε;
294
00:29:01,299 --> 00:29:04,118
- Δεν ξέρω.
- Το να τους κρατήσουμε κρυμμένους,
295
00:29:04,119 --> 00:29:07,340
ήταν ζωτικής σημασίας στην διατήρηση της αρμονίας
μεταξύ των ντόπιων και των σχεδίων μας.
296
00:29:07,413 --> 00:29:11,885
Ναι, και ο Λόουντρι, μπορεί να
καταστρέψει αυτή την αρμονία.
297
00:29:11,912 --> 00:29:14,486
Οι κύλινδροι έχουν μια δύναμη
που ακόμα δεν καταλαβαίνω.
298
00:29:14,487 --> 00:29:16,732
Είναι επιτακτική ανάγκη
να συνεχιστεί η έρευνα.
299
00:29:16,745 --> 00:29:19,719
Θα περάσουμε στην αντεπίθεση, και
θα φροντίσουμε και τον Λόουντρι
και τον Φόστερ.
300
00:29:19,720 --> 00:29:21,617
Η απουσία του Λόουντρι θα γίνει αισθητή.
301
00:29:21,782 --> 00:29:25,513
Δεν έχουμε άλλη επιλογή. Δεν πρέπει να εκτοξεύσει
αυτές τις κατηγορίες στο Συμβούλιο.
302
00:29:25,602 --> 00:29:29,822
Μην ανησυχείς. Θα βρω
τους κυλίνδρους.
303
00:29:29,823 --> 00:29:32,603
Και εγώ θα τους αναλάβω και τους δυο
304
00:30:05,068 --> 00:30:07,569
- Φύγε από εδώ.
- Πρέπει να σου μιλήσω.
305
00:30:08,082 --> 00:30:10,053
- Είσαι ένας εγκληματίας.
- Όχι δεν είμαι.
306
00:30:10,054 --> 00:30:12,306
Δεν έχω σκοτώσει όυτε
ένα ανθρώπινο ον στη ζωή μου.
307
00:30:12,796 --> 00:30:16,332
Έλα τώρα Λόουντρι.. Για ποιο λόγο
με προστατεύει τότε το πνεύμα σου;
308
00:30:16,404 --> 00:30:20,468
Μην το κάνεις αυτό. Μπορεί να είχες παραισθήσεις
από το ξύλο που έφαγες, που να ξέρω.
309
00:30:20,540 --> 00:30:25,003
- Γνωρίζεις, αλλιώς πώς ήξερες ότι έπρεπε
να περάσεις από εκεί για να με σώσεις;
- Το Πνεύμα μας δεν βοηθά λευκούς.
310
00:30:26,572 --> 00:30:30,073
- Με προειδοποίησε ότι ο εχθρός είσαι εσύ.
- Δεν είμαι εχθρός σου.
311
00:30:30,155 --> 00:30:32,682
Θα είσαι πάντα εχθρός μου.
312
00:30:33,044 --> 00:30:38,169
Ποτέ δεν πίστευα σε πνεύματα. Πόσο μάλλον σε
εκείνα που κάνουν τους λυκους να επιτίθενται.
313
00:30:39,003 --> 00:30:41,567
Αλλά επίσης δεν πίστευα ποτέ
και στους εξωγήινους.
314
00:30:41,609 --> 00:30:44,507
- Στους εξωγήινους;
- Ένας τέτοιος είναι στην πραγματικότητα ο Aλεξ.
315
00:30:44,508 --> 00:30:48,019
Είναι σε μια αποστολή εξερεύνησης
από έναν άλλο πλανήτη.
316
00:30:48,072 --> 00:30:50,140
Είσαι υπό την επήρεια ναρκωτικών.
317
00:30:51,258 --> 00:30:55,029
Είσαι τόσο τυφλωμένος από το μίσος, που δεν
βλέπεις τι συμβαίνει κάτω από τη μύτη σου!
318
00:30:55,581 --> 00:30:58,550
Το Πνεύμα προσπαθεί να προειδοποιήσει
και πάλι την φυλή σου.
319
00:30:58,551 --> 00:31:01,643
Εάν δεν κάνεις τίποτα γι 'αυτό,
θα βρω κάποιον που θα το κάνει.
320
00:31:01,892 --> 00:31:04,934
Είσαι τρελός. Μείνε μακριά από μένα.
321
00:31:05,024 --> 00:31:07,831
Κάνεις μεγάλο λάθος!
322
00:31:07,961 --> 00:31:11,013
Άνοιγεις το δρόμο για μια εισβολή.
323
00:31:11,308 --> 00:31:15,489
Οι εξωγήινοι είναι οι εχθροί σας.
Οι ΓΚΟΥΑ!
324
00:31:21,732 --> 00:31:25,777
- Δεν ξέρω πως θα ξεφύγω από αυτόν τον τύπο, Έντι.
- Εντάξει, χαλάρωσε. Ηρέμησε.
325
00:31:26,078 --> 00:31:28,723
Ακου, ψάχνω για μια διέξοδο στο χάρτη.
326
00:31:29,558 --> 00:31:32,595
- Που είσαι;
- Μόλις φυγα από το σπίτι του Λόουντρι.
327
00:31:32,682 --> 00:31:37,224
Κατευθύνθηκα ανατολικά μέσα από το δάσος, περίπου
1,5 χιλιόμετρο. Αυτός ο τύπος ξέρει τι κάνει, Έντι.
328
00:31:37,286 --> 00:31:40,104
Δεν ξέρω αν μπορώ να τον κάνω να με χάσει.
Πρέπει να βγω από αυτό το μέρος.
329
00:31:40,512 --> 00:31:42,530
Περίμενε μισό ρε μάγκα.
330
00:31:42,785 --> 00:31:46,306
Πήγαινε νοτιοδυτικά μέχρι
να φτάσεις στον ποταμό.
331
00:31:46,307 --> 00:31:49,576
Μην πας ανατολικά,
είναι ένα αδιέξοδο.
332
00:31:49,649 --> 00:31:51,156
Εντάξει.
333
00:32:08,299 --> 00:32:11,263
- Που πάμε;
- Θα μάθεις σύντομα.
334
00:32:12,738 --> 00:32:13,843
Για ποιους εργάζεσαι;
335
00:32:13,844 --> 00:32:16,686
Για κάποιους που είναι πρόθυμοι
να πληρώσουν πάρα πολλά για εσένα.
336
00:32:17,548 --> 00:32:21,504
- Δουλεύεις για τους Γκουά;
- Δεν σε αφορά το για ποιον δουλεύω.
337
00:32:22,408 --> 00:32:26,853
- Μπορώ να σου δώσω περισσότερα από εκείνους.
- Θα πρέπει να ληστέψεις το Εθνικό Θησαυροφυλάκιο.
338
00:32:29,063 --> 00:32:34,500
Προτιμούν να σε παραδώσω ζωντανό.
Αλλά εγώ θα σε παραδώσω και νεκρό, αν χρειαστεί.
339
00:32:35,250 --> 00:32:37,846
Προχώρα.
340
00:32:45,587 --> 00:32:47,686
Μπες μέσα.
341
00:32:51,030 --> 00:32:53,579
Δεν θα ανέβω αν δεν μου
πεις που πάμε.
342
00:32:53,591 --> 00:32:57,021
Στο λέω για τελευταία φορά,
μπες μέσα.
343
00:32:57,231 --> 00:33:00,192
Πέτα το!
Άνοιξε τα πόδια σου!
344
00:33:05,808 --> 00:33:08,124
Τι έχουμε εδώ;
345
00:33:08,264 --> 00:33:11,120
Κρατα τον, το πόδι του.
346
00:33:17,506 --> 00:33:23,053
Ντέιβ Μακγκουάιρ. Δεν έχω ώρα για κόλπα
Ντείβ Μακγκουάιρ, οπότε ποιος σε έστειλε;
347
00:33:23,127 --> 00:33:27,273
- Δεν αποκαλύπτω τους πελάτες μου.
- Ίσως ήρθε η ώρα να αλλάξεις τακτική.
348
00:33:28,249 --> 00:33:31,182
Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.
349
00:33:52,478 --> 00:33:54,483
Ποιοι είναι οι Γκουά;
350
00:33:55,126 --> 00:33:59,192
Είναι το κακό για το οποίο σε προειδοποίησε το Πνεύμα σου.
Είναι η φυλη που θέλει να μας εξοντώσει.
351
00:34:00,036 --> 00:34:03,291
Όχι μόνο τους ντόπιους,
αλλά όλους μας.
352
00:34:03,448 --> 00:34:08,537
Ξέρουν ότι η πνευματική δύναμη που έχετε,
που όλοι έχουμε, είναι ένα επικίνδυνο όπλο.
353
00:34:08,572 --> 00:34:10,488
Και θέλουν να το καταστρέψουν.
354
00:34:11,091 --> 00:34:13,742
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ο Aλεξ,
ξεκίνησε μια επιχείρηση με ένα καζίνο εδώ.
355
00:34:13,821 --> 00:34:17,322
Ξέρουν ότι τα τυχερά παιχνίδια και τα άλλα ελαττώματα,
μας κρατούν μακριά από την πραγματική μας δύναμη.
356
00:34:17,385 --> 00:34:20,391
Είναι ένας άρρηκτος δεσμός μεταξύ μας
και όλων αυτών που συμβάινουν.
357
00:34:20,463 --> 00:34:23,223
Είναι το μίσος μεταξύ των φυλών.
358
00:34:24,003 --> 00:34:29,657
Αν χάσω την ψηφοφορία του Συμβουλίου,
ο Άλεξ θα τους πείσει με τα γλυκόλογά του.
359
00:34:29,683 --> 00:34:32,138
- Δεν μπορείς να πας εκεί μόνος.
- Δεν χρειάζεται προστασία.
360
00:34:32,412 --> 00:34:35,871
Πίστεψε με, χρειαζόμαστε και οι δυο προστασία.
Οι Γκουα είναι πολύ δυνατοί.
361
00:34:35,925 --> 00:34:39,455
Το σώμα μου προέρχεται από τη σκόνη,
και το πνεύμα βρίσκεται μέσα μας.
362
00:34:39,456 --> 00:34:42,294
Χωρίς το πνεύμα δεν είμαι τίποτα.
363
00:34:44,300 --> 00:34:47,268
Ίσως να βοηθήσει.
364
00:34:52,524 --> 00:34:56,045
Mαχάι, ζητάμε τέσσερα πράγματα.
365
00:34:56,046 --> 00:34:59,474
Φόβο, για να μην υποτιμήσουμε
τους αντιπάλους.
366
00:35:00,541 --> 00:35:04,512
Γνώση για να παλέψουμε με επιτυχία.
367
00:35:04,513 --> 00:35:08,395
Πεποίθηση, για το ότι ο αγώνας
μας είναι σωστός.
368
00:35:08,756 --> 00:35:14,288
Και έλεος, βάζοντας τον εαυτό μας
στη θέση των εχθρών μας.
369
00:35:17,029 --> 00:35:20,119
Το νερό είναι το πρώτο φάρμακο.
370
00:35:23,578 --> 00:35:28,443
Πρέπει να καθαρίσει το σώμα,
το μυαλό και την ψυχή μας.
371
00:35:30,571 --> 00:35:33,494
Πολλά πράγματα συνδέονται μαζί μας.
372
00:35:33,495 --> 00:35:37,570
Επηρεάσει την ικανότητά μας να
συνδεθούμε με τους προγόνους.
373
00:35:37,837 --> 00:35:40,561
Πρέπει να το καθαρίσουμε.
374
00:35:42,650 --> 00:35:45,405
Είναι η φωτιά που καίει για πάντα.
375
00:35:45,823 --> 00:35:50,175
Η φλόγα θα τον εξαγνίσει.
376
00:36:15,205 --> 00:36:20,402
Μεγάλο Πνεύμα, δώσε μου τη δύναμη να
είναι αρκετά ισχυρός για να γίνω αδύναμος.
377
00:36:20,541 --> 00:36:23,513
Δώσε μου το θάρρος να εναντιωθώ
και να μην κάνω πίσω.
378
00:36:23,602 --> 00:36:27,495
Ενόραση, για να δω από πού προέρχονται ...
379
00:36:27,496 --> 00:36:30,384
Και καθοδήγηση για να με βοηθήσεις
να ξέρω προς τα που θα πάω.
380
00:37:59,032 --> 00:38:01,418
Τι στο διάολο ήταν αυτό?
381
00:38:03,275 --> 00:38:06,283
Καλά νέα, υποθέτω.
382
00:38:06,398 --> 00:38:11,375
Για να ολοκληρώσω, τα κέρδη,
η απασχόληση,
383
00:38:11,376 --> 00:38:16,644
η ανάπτυξη υπηρεσιών θα συμβάλλει
στην καλυτέρευση της κοινότητας μας.
384
00:38:16,683 --> 00:38:19,405
Γι 'αυτό σας ζητώ να πείτε ναι
σε αυτή την πρόταση.
385
00:38:19,455 --> 00:38:22,554
Από την στιγμή που ο Λόουντρι δεν είναι
εδώ για να μιλήσει,
386
00:38:22,555 --> 00:38:24,862
δεν προτίθεται κάποιος άλλος να
μιλήσει στη θέση του.
387
00:38:34,062 --> 00:38:37,275
Τότε υποθέτω ότι πρέπει να περάσουμε
κατ 'ευθείαν στη ψηφοφορία.
388
00:38:37,412 --> 00:38:40,342
Όσοι είστε υπέρ,
σηκώστε το χέρι σας.
389
00:38:40,429 --> 00:38:42,314
Περιμένετε!
390
00:38:43,572 --> 00:38:46,446
- Θα πρέπει να με ακούσετε.
- Η ψηφοφορία έχει ήδη ξεκινήσει.
391
00:38:46,454 --> 00:38:49,569
Είμαι ένας από τους Πρεσβύτερους το Συμβουλίου,
και έχω το δικαίωμα να μιλήσω.
392
00:38:54,702 --> 00:38:58,692
Αυτό που κράτησε τόσα χρόνια,
το έθνος μας ενωμένο,
393
00:38:58,693 --> 00:39:00,623
εναντίον των καταπατητών και των
κλεφτών αυτών εδώ των εδαφων,
394
00:39:01,061 --> 00:39:05,712
ήταν οι θρύλοι, οι παραδόσεις μας
και το πνεύμα μας.
395
00:39:05,809 --> 00:39:08,645
Θέλετε να τα παρατήσετε
όλα για τα χρήματα,
396
00:39:08,646 --> 00:39:10,417
και για την υπόσχεση της προόδου ...
397
00:39:10,505 --> 00:39:13,568
Τα τυχερά παιχνίδια είναι το όπιο, όχι μόνο για εμάς
αλλά και για ολόκληρο τον κόσμο.
398
00:39:13,633 --> 00:39:19,465
Πώς μπορείς να μιλάς έτσι; Από τα κέρδη χρηματοδοτούνται
σχολεία, μουσεία και ιατρικά κέντρα.
399
00:39:19,534 --> 00:39:23,500
Παλαιότερα οι λευκοί χρησιμοποιούσαν το ουίσκι
για να ηρεμουν την οργή του πνευματός μας.
400
00:39:23,608 --> 00:39:27,753
Σήμερα την θέση των όπλων την πήρε
με σάρκα και οστά, μια τράπουλα.
401
00:39:27,797 --> 00:39:31,077
Μιλάς για την κληρονομιά της φυλής
και του κακούς λευκούς άνδρες,
402
00:39:31,078 --> 00:39:33,811
και όμως στέκεσαι ώμο με ώμο
με έναν από αυτούς.
403
00:39:39,053 --> 00:39:42,565
Ποιο είναι το παιχνίδι σου, Λόουντρι;
Με ποιον συμμάχησες;
404
00:39:42,646 --> 00:39:45,983
Με κάποιον που βλέπει ποιος
πραγματικά είσαι.
405
00:39:48,562 --> 00:39:53,616
Αυτοί οι κύλινδροι είναι ένας οδηγός
για την κληρονομιά μας.
406
00:39:54,007 --> 00:39:58,866
Όταν εκλάπησαν πριν από 7 χρόνια,
υπήρχε ένα μεγάλο πνευματικό κενό.
407
00:39:59,057 --> 00:40:04,033
Τους βρήκα στο σπίτι του Άλεξ
στην βάση ενός τοτέμ.
408
00:40:05,531 --> 00:40:09,058
Θέλω να σας πω μια προσευχή που
μου δώθηκε μέσω των κυλίνδρων από,
409
00:40:09,059 --> 00:40:13,150
την Μαχαι. Το πνεύμα που
έσωσε το χωριό μας.
410
00:40:16,054 --> 00:40:19,361
«Ζητώ συμπόνια για τον λευκό άνδρα.
411
00:40:19,362 --> 00:40:22,576
Δώστε του τη σοφία και τη γνώση.
412
00:40:22,792 --> 00:40:26,286
Οι λευκοί άντρες προσπάθησαν
για αιώνες να,
413
00:40:26,287 --> 00:40:29,994
καταστρέψουν τους ανθρώπους μου.
Διδάξτε τον ταπεινότητα.
414
00:40:31,165 --> 00:40:36,296
Επειδή είναι και αυτοί αδέλφια μας.
415
00:40:38,526 --> 00:40:44,115
Ξέρω την αλήθεια για τα τυχερά παιχνίδια,
και εκείνος μου ειπε την αλήθεια για σένα.
416
00:40:48,690 --> 00:40:53,221
Ταπεινά σας ζητώ να ψηφίσετε
κατά της πρότασης αυτής.
417
00:40:53,321 --> 00:40:56,858
Ποιος είναι ενάντια στα τυχερά παιχνίδια;
418
00:42:13,281 --> 00:42:16,089
Τουλάχιστον δεν θα κατασκευαστεί άλλο καζίνο.
419
00:42:18,028 --> 00:42:20,898
Μας βοήθησες Φόστερ.
Δεν θα το ξεχάσω αυτό.
420
00:42:20,899 --> 00:42:25,507
Μου έδειξες ... Μας έδειξες σε
όλους πιο είναι το πραγματικό κακό.
421
00:42:25,705 --> 00:42:28,454
Θα παλέψουμε μαζί.
422
00:42:28,998 --> 00:42:32,076
Είμαι ευτυχής που είμαστε
στην ίδια πλευρά.
423
00:42:32,405 --> 00:42:38,214
Συμφωνώ. Θα ήθελα λοιπόν να έρθεις μαζί μου
στο μεγαλύτερη ιερή τελετουργία.
424
00:42:39,022 --> 00:42:41,911
Θα ήταν τιμή μου.
425
00:42:45,063 --> 00:42:47,666
Για άλλη μια φορά διαπίστωσα
ότι η πνευματικότητα,
426
00:42:47,667 --> 00:42:50,118
του ανθρώπου είναι το πιο ισχυρό όπλο.
427
00:42:51,016 --> 00:42:53,999
Νομίζω ότι το ξέρουν και οι
Γκουά αυτό και είναι φοβισμένοι.
428
00:42:54,072 --> 00:42:55,101
Είναι η σειρά σου.
429
00:42:55,102 --> 00:42:58,730
Η πνευματικότητά μας είναι κάτι
που ελπίζω δεν θα καταλάβουν ποτέ.
430
00:42:59,215 --> 00:43:01,982
Αλλά αν επιτρέψουμε το μίσος
να εισέλθει στην ψυχή μας,
431
00:43:01,983 --> 00:43:04,271
αυτό θα διαταράξει τον
πνευματικό κόσμο μας.
432
00:43:04,481 --> 00:43:07,253
Ο Λόυιντρι, το συνειδητοποίησς
αυτό την τελευταία στιγμή.
433
00:43:08,409 --> 00:43:12,159
Ντρέπομαι για το παρελθόν
την βαρβαρότητα μας,
434
00:43:12,160 --> 00:43:15,176
και τις αδικίες που έχουμε κάνει
στον αγώνα για την κυριαρχία.
435
00:43:15,592 --> 00:43:18,834
Έχουμε όλοι ευθύνη για
το οδυνηρό μας παρελθόν ...
436
00:43:19,268 --> 00:43:21,207
... αλλά και για το τι θα συμβεί στο μέλλον.
437
00:43:21,308 --> 00:43:27,208
Απόδοση διαλογων
Marina 458946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.