All language subtitles for first-wave-s02e05-dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,281 --> 00:00:30,745 Είδες εκείνα τα γκομενάκια που χτύπησα; 2 00:00:31,404 --> 00:00:35,000 - Ένας ήταν, Χλόη. - Όχι, ήταν δύο. 3 00:00:35,196 --> 00:00:39,565 Ήταν ένας. Πήγες στην τουαλέτα και όταν γύρισες πίσω ... 4 00:00:39,945 --> 00:00:42,490 Έδωσα τον αριθμό μου και στους δύο. 5 00:00:48,044 --> 00:00:51,933 Όχι. Δεν πρέπει να οδηγήσεις. 6 00:00:54,493 --> 00:00:57,649 Λες να μου τηλεφωνήσει κάποιος από τους δυο; 7 00:00:57,692 --> 00:01:01,135 Ή και οι δύο. 8 00:01:13,835 --> 00:01:16,082 Σταμάτα! 9 00:01:21,545 --> 00:01:25,821 - Ντενίζ, τι κάνουμε; - Πάμε σπίτι καλή μου. 10 00:01:26,353 --> 00:01:28,540 Όχι, εννοώ στ' αλήθεια τι κάνουμε; 11 00:01:29,691 --> 00:01:35,185 Γνωρίζουμε τύπους για να μας βγάζουν για φαγητό, και φυλάμε τα φιλοδωρήματά μας για να μπεκροπίνουμε; 12 00:01:36,187 --> 00:01:39,626 Δεν θα αργήσουν να έρθουν οι ημέρες που θα μοιάζουμε τελείως σαν τις μανάδες μας. 13 00:01:39,891 --> 00:01:45,119 Μη τα λες αυτά, ακόμα υπάρχει χρόνος για να «δραπετεύσουμε» προς κάποια παραλία. 14 00:01:45,137 --> 00:01:50,504 Τα πάντα φαίνονται τόσο ... Ποιο είναι το νόημα; Αυτό είναι το μόνο που θα κάνουμε ποτέ; 15 00:01:51,416 --> 00:01:56,158 Έλα, πάμε σπίτι και το πρωί θα αισθάνεσαι καλύτερα. 16 00:01:57,443 --> 00:02:03,138 Θέλω να πω, τι είναι όλο αυτό; Απλά κοροιδεύουμε τους εαυτούς μας. 17 00:02:03,172 --> 00:02:08,137 Περνάει μια μέρα ... ένας μήνας, ένας χρόνος. Τίποτα δεν αλλάζει. 18 00:02:08,479 --> 00:02:10,376 Χλόη, σε παρακαλώ τραβήξου από το δρόμο. 19 00:02:10,576 --> 00:02:16,509 Είμαστε όπως τα κουνούπια που σκάνε στα παρμπρίζ. Τη μια στιγμή πετάμε ελεύθερα και την επόμενη.. «Σπλάς»! 20 00:02:18,118 --> 00:02:21,631 - Όλα είναι τελειωμένα. - Χλόη, είσαι μεθυσμένη. Φύγε από το δρόμο. 21 00:02:21,711 --> 00:02:24,279 Πετάωωω! 22 00:02:25,564 --> 00:02:27,980 Χλόη! 23 00:02:32,257 --> 00:02:36,787 Μην πεθάνεις! Δεν μπορείς να πεθάνεις. Χλόη! 24 00:02:39,946 --> 00:02:44,943 Δεν αναπνέει. Κάντε κάτι. Δεν μπορεί να πεθάνει! 25 00:02:45,579 --> 00:02:48,193 Βοηθήστε την! 26 00:03:03,595 --> 00:03:07,025 Κατά την έβδομη αυγή της έβδομης ημέρας, 27 00:03:07,026 --> 00:03:10,530 ο διπλά ευλογημένος άνθρωπος θα διασχίσει το πεδίο, 28 00:03:10,629 --> 00:03:13,736 και είτε θα καταλήξει στις σκιές μαζί με τα άδερφια του, 29 00:03:13,737 --> 00:03:17,574 ή θα σώσει τους πάντες στη Γη. 30 00:03:20,535 --> 00:03:23,110 Το 1564 ο Νοστράδαμος προέβλεψε 31 00:03:23,111 --> 00:03:26,682 την καταστροφή του κόσμου 32 00:03:26,839 --> 00:03:28,630 Το πρώτο κύμα είναι εδώ. 33 00:03:28,970 --> 00:03:31,171 Το όνομά μου είναι Κέιντ Φόστερ. 34 00:03:31,598 --> 00:03:33,421 Αυτές είναι οι ιστορίες μου. 35 00:03:34,573 --> 00:03:36,108 Σκότωσαν την γυναίκα μου. 36 00:03:36,110 --> 00:03:37,794 Με κατηγόρησαν για τον φόνο της. 37 00:03:38,024 --> 00:03:39,175 Τώρα τρέχω, 38 00:03:39,259 --> 00:03:40,849 αλλά δεν κρύβομαι. 39 00:03:41,908 --> 00:03:44,478 Καθοδηγούμενος από τις προφητείες του Νοστράδαμου, 40 00:03:44,486 --> 00:03:45,831 Τους ψάχνω, 41 00:03:45,952 --> 00:03:46,964 τους κυνηγώ. 42 00:03:47,619 --> 00:03:49,119 Θα σταματήσω ... 43 00:03:49,374 --> 00:03:51,192 ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΜΑ - Σεζόν 02 Επεισόδιο 05 44 00:03:53,350 --> 00:03:55,694 Απόδοση διαλόγων Marina4 45 00:03:56,353 --> 00:03:59,300 Τετράστιχο 4, Κεφάλαιο 9 46 00:03:59,835 --> 00:04:03,538 Θα αναστηθεί από τους νεκρούς με λόγια της μοίρας στα χείλη της. 47 00:04:03,811 --> 00:04:06,677 Για κάποιον που χρειάζεται μια αφορμή, να παραδώσει ένα μήνυμα, 48 00:04:06,678 --> 00:04:08,569 στον διπλά ευλογημένο άνθρωπο. 49 00:04:09,277 --> 00:04:11,434 Η τοπικές εφημερίδες γράφουν ότι οι νοσηλευτές επανέφεραν στην ζωή, 50 00:04:11,435 --> 00:04:13,215 μια σερβιτόρα στο Κράστον του Ρόουντ Άιλαντ, 51 00:04:13,216 --> 00:04:15,921 έξι λεπτά αφότου η καρδιά της είχε σταματήσει να χτυπάει. 52 00:04:16,577 --> 00:04:22,295 Συνήλθε εκστομίζοντας λόγια της μοίρας, μόνο που τα συγκεκριμένα άνηκαν στον Νοστράδαμο. 53 00:04:22,649 --> 00:04:26,641 Ξέρω ότι η Χλόη Γουέλς απήγγειλε λόγια από τα χαμένα τετράστιχα του Νοστράδαμου. 54 00:04:27,115 --> 00:04:29,717 Αυτό ίσως να το γνωρίζουν και οι εξωγήινοι. 55 00:04:29,906 --> 00:04:33,364 Πρέπει να την βρω, πριν από εκείνους... 56 00:04:43,012 --> 00:04:44,663 Τέλεια! 57 00:04:51,397 --> 00:04:53,776 - Κουνήσου. - Με συγχωρείτε; 58 00:04:54,039 --> 00:04:56,157 Φύγε από την πόρτα. 59 00:04:57,344 --> 00:05:00,087 Το πεζοδρόμιο δεν ανήκει σε κανέναν. Είναι δημόσια περιουσία. 60 00:05:00,200 --> 00:05:05,518 Η Πρώτη Τροποποίηση της ελευθερίας του λόγου, μου επιτρέπει να στήσω μια κάμερα οπουδήποτε υπάρχει δημόσια περιουσία ... 61 00:05:05,745 --> 00:05:07,926 - Ευχαριστώ για το ποινικό μάθημα. - Ευχαρίστηση σου! 62 00:05:08,192 --> 00:05:11,142 - Τώρα, θα θέλατε κάτι άλλο; - Ένα πράγμα ακόμα. 63 00:05:11,679 --> 00:05:13,630 Εάν περάσεις αυτήν την πόρτα, 64 00:05:13,631 --> 00:05:16,286 θα σε συλλάβω για καταπάτηση περιουσίας και θα σου κατάσχω την κάμερα, 65 00:05:16,287 --> 00:05:19,006 και οτιδήποτε άλλο έχεις. 66 00:05:20,605 --> 00:05:23,218 Μπορούμε να το κάνουμε και από το δρόμο. 67 00:05:29,935 --> 00:05:33,339 Βάλε σε πλάνο το σπίτι και κάνε κοντινό σε εμένα. 68 00:05:34,323 --> 00:05:37,052 Πριν από λίγο καιρό, οι άνθρωποι απλά προσπερνούσαν αυτό το σπίτι. 69 00:05:37,292 --> 00:05:40,389 Είναι το σπίτι μιας συνηθισμένης σερβιτόρας σε μια συνηθισμένη πόλη. 70 00:05:40,390 --> 00:05:43,230 Τις τελευταίες τρεις ημέρες όμως, οι ντόπιοι κάτοικοι εδώ, έχουν στήσει, 71 00:05:43,231 --> 00:05:45,709 ένα βωμό, ελπίζοντας ότι θα ανακαλύψουν το πεπρωμένο σου. 72 00:05:45,948 --> 00:05:49,139 Όλα ξεκίνησαν όταν η Χλόη Γουέλς χτυπήθηκε από ένα αυτοκίνητο. 73 00:05:49,140 --> 00:05:52,830 Ήταν νεκρή για 6 λεπτά, και ως εκ θαύματος αναβίωσε. 74 00:05:53,087 --> 00:05:56,720 Στο νοσοκομείο, οι γιατροί είπαν ότι εκείνη εκστόμιζε παράξενα λόγια. 75 00:05:57,016 --> 00:06:01,191 «Το γέρικο λιοντάρι θα χάσει την καρδιά του, μέσα σε ένα καταραμένο άρμα. 76 00:06:01,218 --> 00:06:05,126 Δύο πληγές σε μία, και θα πεθάνει με έναν φρικτό θάνατο. 77 00:06:05,127 --> 00:06:07,369 Και το νεαρό λιοντάρι θα πάρει την θέση του.» 78 00:06:07,462 --> 00:06:10,391 Η προφητεία εκπληρώθηκε όταν το γέρικο λιοντάρι του Κράνστον, 79 00:06:10,426 --> 00:06:15,525 ο Δήμαρχος Γουέστ Μάρτιν υπέστη καρδιακή προσβολή οδηγώντας την πανάκριβη Κάντιλάκ του. 80 00:06:15,691 --> 00:06:19,786 Το όχημα καρφώθηκε μέσα σε μια τράπεζα, και πέθανε από τα τραύματα στο κεφάλι. 81 00:06:19,787 --> 00:06:21,055 Δύο πληγές σε μία. 82 00:06:21,327 --> 00:06:24,555 Ο γιος του δημάρχου, το νεαρό λιοντάρι, ανέλαβε την δημαρχεία της πόλης, 83 00:06:24,556 --> 00:06:26,729 εκπληρώνοντας έτσι την εκπληκτική προφητεία της Χλόη Γουέλς. 84 00:06:26,781 --> 00:06:28,245 Δεν ξέρω τίποτα για αυτό το τετράστιχο. Εσύ; 85 00:06:28,580 --> 00:06:31,930 - Εκείνη η κάμερα εστίασε στο πρόσωπό μου. - Για ένα-δυο δευτερόλεπτα. 86 00:06:32,184 --> 00:06:34,259 Αυτό δεν είναι δικαιολογία ... 87 00:06:34,299 --> 00:06:35,949 Ένα πράγμα είναι σίγουρο. Αν θέλεις να μιλήσεις με αυτήν την κοπέλα, 88 00:06:35,950 --> 00:06:37,599 θα πρέπει να βρούμε έναν τρόπο να την βγάλουμε έξω από το σπίτι. 89 00:06:37,850 --> 00:06:39,774 Αν δεν βγει εκείνη, τότε θα μπω εγώ μέσα. 90 00:06:39,990 --> 00:06:42,094 Το σπίτι είναι περικυκλωμένο, δικέ μου. 91 00:06:42,095 --> 00:06:44,264 Εκτός αν θέλεις και εσύ να αποκτήσεις κάποια μεταθανάτια εμπειρία. 92 00:06:44,487 --> 00:06:47,908 Με αρρωσταίνει αυτό, Έντι. Με αρρωσταίνει να τρέχω. Που δεν μας βγάζει πουθενά όλο αυτό. 93 00:06:47,910 --> 00:06:52,343 Πώς δεν μας βγάζει; Την περασμένη εβδομάδα είχαμε 147 ποσταρίσματα στην ιστοσελίδα. 94 00:06:52,344 --> 00:06:55,209 147 άνθρωποι; Αυτό δεν είναι αντίσταση. 95 00:06:55,210 --> 00:06:58,074 Απλά ένα μάτσο άνθρωποι που χαζολογούν στο διαδίκτυο. 96 00:06:58,562 --> 00:07:00,301 Αυτό το κορίτσι ξέρει κάτι. 97 00:07:00,305 --> 00:07:04,173 Το σπίτι περιβάλλεται από τηλεοπτικές κάμερες. 98 00:07:05,293 --> 00:07:07,660 Κρύψαμε το βιβλίο του Νοστράδαμου, για να μην το βρουν οι Γκουά. 99 00:07:07,889 --> 00:07:10,707 Το βιβλίο αυτό είναι η μοναδική ασφάλεια που έχουμε. 100 00:07:10,923 --> 00:07:13,629 Αν διαπιστώσουν ότι διαδίδει προφητείες θα έρθουν για αυτήν. 101 00:07:13,851 --> 00:07:16,719 - Η ζωή της βρίσκεται σε κίνδυνο. - Το ίδιο και η δική σου. 102 00:07:19,462 --> 00:07:21,747 Τι νομίζεις ότι συμβαίνει εδώ; 103 00:07:22,008 --> 00:07:27,932 Διάβασα κάθε τετράστιχο του βιβλίου και όσα λέει ... δεν υπάρχουν. 104 00:07:28,135 --> 00:07:30,518 Νομίζω ότι είναι μια παγίδα, Φοστερ. 105 00:07:30,600 --> 00:07:32,805 Δεν το νομιζω ... 106 00:07:33,028 --> 00:07:38,642 Ας προχωρήσουμε. Θα ελέγξουμε ένα άλλο τετράστιχο. Μπορούμε να επανέλθουμρ ανά πάσα στιγμή, αν βρούμε κάτι. 107 00:07:39,209 --> 00:07:42,132 - Χρειάζομαι κάποιες απαντήσεις. - Φόστερ, ξύπνα! 108 00:07:42,187 --> 00:07:46,113 Το σπίτι είναι περιτριγυρισμένο. Είναι τρελό το να προσπαθήσεις να μπεις μέσα. 109 00:07:46,114 --> 00:07:48,003 Έχεις δίκιο, είναι τρελό. 110 00:07:48,301 --> 00:07:49,127 Ευχαριστώ! 111 00:07:49,130 --> 00:07:52,579 Αλλά νιώθω ότι δεν μπορώ να το αγνοήσω. Πρέπει να μπω μέσα και να μιλήσω με την Χλόη Γουέλς. 112 00:07:52,600 --> 00:07:56,907 Όχι, δεν θα παςεκεί. Είναι πολύ επικίνδυνο. Δεν θα σε βοηθήσω σε αυτό Φόστερ. 113 00:08:10,284 --> 00:08:13,844 Χλόη, σε παρακαλώ! Τι λέει το μέλλον μου; 114 00:08:14,007 --> 00:08:17,825 - Ελάτε κυρία μου! - Αλλά πρέπει να μάθω. Ποιο είναι το πεπρωμένο μου; 115 00:08:17,999 --> 00:08:20,380 Το μέλλον σας θα είναι να βρεθείτε σε κάποιο κελί για διατάραξη κοινής ειρήνης και καταπάτηση περιουσίας, 116 00:08:20,381 --> 00:08:21,940 αν δεν βγείτε έξω από αυτό το σπίτι. 117 00:08:29,682 --> 00:08:34,811 Τέλος πάντων ... Θα σου τηλεφωνήσω λίγο αργότερα. Το ξέρω ... Αντίο. 118 00:08:35,656 --> 00:08:39,383 Οι φίλοι μας έχουν ξετρελαθεί. Είναι τόσο γαμάτο! Είσαι ένα αστέρι. 119 00:08:39,575 --> 00:08:42,394 Το μόνο που έκανα ήταν να πω κάτι ασυνάρητητα κατά τη διάρκεια της χειρουργικής επέμβασης. 120 00:08:42,502 --> 00:08:46,687 Χλόη, σχεδόν βίωσες το θάνατο. 121 00:08:46,690 --> 00:08:49,952 Θέλω να πω ότι βρέθηκες πιο κοντά από τον καθένα, στον κόσμο των πνευμάτων. 122 00:08:49,953 --> 00:08:53,148 Ίσως να ήρθες σε επαφή με μια ταραγμένη ψυχή. 123 00:08:53,304 --> 00:08:56,473 Το ερώτημα είναι πώς να βγάλεις χρήματα πλέον από αυτό το χάρισμα. 124 00:08:56,935 --> 00:09:02,137 - Νιώθω κάπως διαφορετικά μέσα μου. - Βλέπεις; 125 00:09:02,213 --> 00:09:05,263 Αυτό συνέβη για έναν λόγο. 126 00:09:05,475 --> 00:09:11,409 Για τον καλύτερο λόγο. Τα δολάρια. Κλείσε απλά τα μάτια και οραματίσου. 127 00:09:11,960 --> 00:09:17,905 - Μύρισε τα χρήματα. - Ντενίζ, δεν μιλάω για χρήματα. 128 00:09:18,837 --> 00:09:21,656 Χλόη γιατί νομίζεις ότι το λένε «πρόβλεψη της μοίρας»; 129 00:09:21,657 --> 00:09:23,310 Δεν αφορά μόνο τα χρήματα. 130 00:09:23,977 --> 00:09:27,347 Χαλάρωσε, θα σου βγει ξανά. 131 00:09:27,716 --> 00:09:32,935 - Θες πίτσα; - Την έχω βαρεθεί τελειώς. 132 00:09:33,962 --> 00:09:39,120 - Τι λες για κινέζικο; - Όχι. Τα κινέζικα μπλοκάρουν την ενόραση προς την άλλη πλευρά. 133 00:09:40,499 --> 00:09:44,866 Ξεκόλλα Ντενίζ. Θα παραγγείλω κοτόπουλο. 134 00:09:51,841 --> 00:09:54,208 - Κοτοπουλάδικο του Τσίκο, εμπρός. - Χαίρετε. 135 00:09:54,403 --> 00:09:55,632 - Γεια σας, κάνετε ντελίβερι; - Ναί. Πως μπορούμε να σας εξυπηρετήσουμε; 136 00:09:55,857 --> 00:09:59,445 - Θαυμάσια. Θέλω τρία μπιφτέκια ... - Περιμένετε ένα δευτερόλεπτο για να γράψω τη διεύθυνση. 137 00:10:04,447 --> 00:10:08,127 - Ναι. - Εντάξει, αυτή είναι η ευκαιρία σου Κοτοπουλάδικο του Τσίκο. 138 00:10:08,365 --> 00:10:10,810 - Έφυγα. - Μπορεί να έχει φύγει ήδη το ντελίβερι. 139 00:10:10,827 --> 00:10:13,098 Μην ανησυχείς. Θα βρω κάτι άλλο. 140 00:10:15,611 --> 00:10:20,205 - Κοτοπουλάδικο του Τσίκο. Καλό απόγευμα. - Γεια σας, η κοπέλα μου μόλις έκανε μιαπαραγγελία. 141 00:10:20,210 --> 00:10:21,730 - Το όνομά της είναι Χλόη; - Ναι αυτό είναι. 142 00:10:21,731 --> 00:10:23,160 Μην ΄μπείτε στο κόπο να τα κάνετε ντελίβερι. Θα περάσω να τα πάρω εγω. 143 00:10:23,569 --> 00:10:25,089 - Έγινε. - Ευχαριστώ! 144 00:10:27,527 --> 00:10:31,119 Πρέπει να είσαι ο Τζόσουα. Το όνομά μου είναι, 145 00:10:31,120 --> 00:10:33,576 .. Γκρέιντεν και άργησες. 146 00:10:36,410 --> 00:10:39,253 Έχεις κάτι να μου δείξεις; 147 00:10:40,856 --> 00:10:44,671 Η Παγκόσμια Παρακολούθηση μας έλαβε αυτό από ένα τοπικό δίκτυο. 148 00:10:44,871 --> 00:10:48,089 Πέθανε για έξι λεπτά, και ως εκ θαύματος αναβίωσε. 149 00:10:48,336 --> 00:10:52,273 Στο τοπικό νοσοκομείο, είπε αυτά τα παράξενα λόγια στους γιατρούς: 150 00:10:52,342 --> 00:10:57,261 «Το γέρικο λιοντάρι θα χάσει την καρδιά του, μέσα σε ένα καταραμένο άρμα...» 151 00:10:58,000 --> 00:11:02,410 - Δεν είναι αυτά λόγια του προφήτη; - Μπορεί. 152 00:11:02,738 --> 00:11:04,965 Σίγουρα αξίζει να το ελέγξουμε. 153 00:11:05,151 --> 00:11:07,316 Κάθε ευκαιρία για να αποκτήσουμε ή να ερμηνεύσουμε, 154 00:11:07,317 --> 00:11:09,481 το βιβλίου της προφητείας, είναι υψίστης σημασίας. 155 00:11:09,482 --> 00:11:14,048 Καταλαβαίνω ότι μερικοί άνθρωποι έχουν χρησιμοποιηθεί για την παρακολούθηση των επιχειρήσεών μας. 156 00:11:16,507 --> 00:11:19,582 Σε ευχαριστώ για την παρουσία σου, ο Ιησούς του Ναυή. 157 00:11:21,179 --> 00:11:24,460 Γιατί να το κάνεις αυτό; 158 00:11:24,897 --> 00:11:28,333 - Ποιο πράγμα; - Που με ευχαρίστησες που ήρθα. 159 00:11:28,553 --> 00:11:33,688 Όπως ξέρω, είσαι αντίπαλος μου, και δέχεσαι την παρουσία μου στη Γη επειδή το προστάζει το Συμβούλιο. 160 00:11:33,946 --> 00:11:37,919 Μου αρέσει η δράση και όχι η γραφειοκρατία. 161 00:11:37,920 --> 00:11:41,463 Ήξερα ότι ήταν ο Νοστράδαμος. 162 00:11:42,467 --> 00:11:46,438 Περιμένοντας την έγκρισή σου για την αποστολή, ήταν χάσιμο χρόνου. 163 00:11:46,468 --> 00:11:50,512 Συμφωνώ. Επομένως, ας μην σπαταλάτε άλλο χρόνο. 164 00:11:50,683 --> 00:11:53,463 Τη στιγμή που θα μου πεις τα σχέδιά σου, θα μπορέσουμε να προχωρήσουμε. 165 00:11:53,464 --> 00:11:54,532 Έχω ήδη στρατολογήσει μια ομάδα. 166 00:11:54,567 --> 00:11:58,140 - Τέλεια. Τώρα, η ομάδα αυτή χρειάζεται έναν ηγέτη με την εμπειρία. 167 00:11:58,207 --> 00:12:03,666 - Τι; Εγώ οργάνωσα την ομάδα. - Από αυτή τη στιγμή, δεν θα υπάρχουν άλλες αντιρρήσεις. 168 00:12:03,842 --> 00:12:06,794 Μόνο υπακοή. 169 00:12:18,884 --> 00:12:21,647 Έλα, Χλόη. 170 00:12:24,874 --> 00:12:29,249 - Θα σε πείραζε να ρίξω μια ματιά στην τσάντα; - Όχι. Κάνε δουλειά σου. 171 00:12:30,781 --> 00:12:34,837 - Αυτό εδώ είναι πραγματικό τσίρκο. - Και λίγα λες. 172 00:12:51,531 --> 00:12:55,345 - Ποιο είναι το συνθηματικό; - Συγνώμη; 173 00:12:55,593 --> 00:12:59,392 Η κοπέλα είπε ότι θα ερχόσουν. Και είπε επίσης ότι σου έδωσε ένα συνθηματικό. 174 00:12:59,393 --> 00:13:02,959 Έχω σαφείς εντολές. Κανένας δεν μπαίνει εκεί μέσα χωρίς να ξέρει το συνθηματικό. 175 00:13:06,017 --> 00:13:08,759 Δεν υπάρχει συνθηματικό. 176 00:13:08,760 --> 00:13:14,100 Σωστά. Απλά σε πείραζα. Πήγαινε. 177 00:13:30,311 --> 00:13:34,819 Πρέπει να κλείσω, τα λέμε. Χλόη, ήρθε το φαγητό. 178 00:13:40,250 --> 00:13:44,233 Σίγουρα πρέπει να παραγγέλνουμε πιο συχνά κοτόπουλο. 179 00:13:44,234 --> 00:13:47,372 Κάθε βράδυ. Πέρασε μέσα. Σαν το σπίτι σου. 180 00:13:48,608 --> 00:13:53,562 Χλόη, δεν μπορώ να βρω ... 181 00:14:10,468 --> 00:14:13,753 Ο διπλά ευλογημένος άνθρωπος. 182 00:14:17,082 --> 00:14:20,871 Ο διπλά ευλογημένος άνθρωπος; Χλόη, τι κάνεις; 183 00:14:21,064 --> 00:14:26,293 - Εσύ είσαι, έτσι δεν είναι; Ο εκλεκτός από την προφητεία. - Τι σε κάνει να το πιστεύεις αυτό; 184 00:14:27,357 --> 00:14:31,928 Δεν ξέρω. Αλλά μερικές φορές τις τελευταίες ημέρες, 185 00:14:31,929 --> 00:14:35,245 λέξεις και εικόνες έρχονται στο μυαλό μου. 186 00:14:35,273 --> 00:14:39,359 Δεν ξέρω καν τι σημαίνει η φράση, «ο διπλά ευλογημένος άνθρωπος.» 187 00:14:39,628 --> 00:14:44,245 Κάποιος με αποκάλεσε κάποτε έτσι. Ξέρεις για ποιον αναφέρομαι; 188 00:14:44,878 --> 00:14:46,888 Νιώθω σαν να έπρεπε να γνωρίζω. 189 00:14:47,638 --> 00:14:51,863 Λοιπόν, κοτοπουλόπαιδο, δεν ξέρω για ποιο στο διάολο πραγμα μιλάς και δεν με νοιάζει. 190 00:14:51,864 --> 00:14:54,848 Γιατί δεν μου λες λοιπόν πόσο κοστίζει η παραγγελία και να την πουλέψεις σιγά-σιγά; 191 00:14:55,048 --> 00:14:57,310 - Με συγχωρείς. Θα πρέπει να μιλήσω με την Χλόη. - Ποιος στο διάολο είσαι; 192 00:14:57,311 --> 00:15:00,513 - Πρέπει να μιλήσω μαζί σου. - Χλόη; 193 00:15:00,945 --> 00:15:03,299 Αυτός ο τύπος θέλει να σε εκμεταλλεύτεί. Δεν το βλέπεις; 194 00:15:03,551 --> 00:15:07,859 Σταμάτα Ντενίζ. Κάτι μου συμβαίνει. Και αυτός είναι κομμάτι του. 195 00:15:07,959 --> 00:15:11,696 Χλόη, αυτό το πράγμα αφορα΄τις δυο μας. Αυτός ο τύπος θέλει να σε εξαπατήσει. 196 00:15:11,896 --> 00:15:16,064 Δεν είναι αλήθεια. Γνωρίζεις ότι δεν είναι αυτό που θέλω. 197 00:15:18,316 --> 00:15:22,268 Συγγνώμη Ντενίζ, αλλά αυτό μου συμβαίνει, 198 00:15:22,269 --> 00:15:25,780 για κάποιο λόγο και θέλω να ξέρω ποιος είναι. 199 00:15:29,012 --> 00:15:33,262 Τι πάει να πει είναι δυο αθώες ψυχές; Δεν ξέρω. Πρέπει να στείλουμε το υλικό σε ζωντανή μεταδοση. 200 00:15:33,452 --> 00:15:35,923 Μόλις έφτασε και το κανάλι WKP. 201 00:15:36,139 --> 00:15:38,953 Δεν μπορώ να έχω υλικό με το κορίτσι. Την φυλάει ένας μπάτσος και δεν αφήνει, 202 00:15:38,954 --> 00:15:40,738 κανέναν να πλησιάσει στο σπίτι. 203 00:15:40,809 --> 00:15:46,426 Πρέπει να βγούμε σε ζωντανή μετάδοση πριν από αυτά τα παιδιά. 204 00:15:47,540 --> 00:15:50,440 - Πότε θα μπουκάρουμε; - Όταν στο πω. 205 00:15:50,445 --> 00:15:53,259 Είναι σε εκείνο το σπίτι. Δεν πρέπει να είναι πάρα πολύ δύσκολο. 206 00:15:53,318 --> 00:15:56,989 Υπάρχουν πάρα πολλοί άνθρωποι εκεί έξω. Θα εχουμε την ευκαιρία μας. 207 00:15:57,000 --> 00:16:00,636 Πριν από λίγο καιρό, οι άνθρωποι προσπερνούσαν αδιάφορα αυτό το σπίτι. 208 00:16:00,637 --> 00:16:03,214 Είναι το σπίτι μιας συνηθισμένης σερβιτόρας σε μια συνηθισμένη πόλη. 209 00:16:03,215 --> 00:16:05,551 Τις τελευταίες ημέρες οι ντόπιοι κάτοικοι εδώ, έχουν στήσει, 210 00:16:05,552 --> 00:16:07,590 ένα βωμό, ελπίζοντας ότι θα ανακαλύψουν το πεπρωμένο σου. 211 00:16:07,591 --> 00:16:11,408 Όλα ξεκίνησαν όταν η Χλόη Γουέλς χτυπήθηκε από ένα αυτοκίνητο. 212 00:16:11,679 --> 00:16:15,829 Σταμάτα την ταινία. Γύρνα την πίσω. 213 00:16:18,125 --> 00:16:19,316 Πάγωσε την. 214 00:16:21,465 --> 00:16:24,052 Αυτός είναι; 215 00:16:26,362 --> 00:16:29,906 Αυτός είναι. Ο Φόστερ. Το Υποκείμενο 117. 216 00:16:29,907 --> 00:16:33,880 Είχα ένα προαίσθημα ότι θα εμφανιστεί εδώ. 217 00:16:46,604 --> 00:16:49,551 Έλα Φόστερ, φύγε από εκεί μέσα. 218 00:16:50,967 --> 00:16:53,316 Γιατί να βρίσκομαι σε κίνδυνο; 219 00:16:53,535 --> 00:16:56,730 Υπάρχει μια ομάδα ανθρώπων που φοβάται για όσα θα μπορούσες πιθανότατα να πεις. 220 00:16:56,951 --> 00:17:00,898 Ούτε κι εγώ δεν καταλαβαίνω τι λέω. Απλά βγαίνουν από μέσα μου. 221 00:17:00,974 --> 00:17:03,654 Βρήκα ένα παλιό βιβλίο 400 ετών, 222 00:17:03,655 --> 00:17:06,455 γεμάτο με προφήτείες σαν τις δικές σου. Ονομάζονται τετράστιχα. 223 00:17:06,867 --> 00:17:11,738 - Αλήθεια; Ποιος το έγραψε; - Ένας άνδρας που ονομάζεται Μισέλ Ντε Νοτρνταμ. 224 00:17:11,888 --> 00:17:16,948 Είναι γνωστός ως Νοστράδαμος. Ήταν γιατρός κατά τον 16ο αιώνα, ο οποίος είχε και το χάρισμα της προφητείας. 225 00:17:17,018 --> 00:17:22,050 Νοστράδαμος; Πιασάρικο όνομα για τις εφημερίδες. 226 00:17:22,299 --> 00:17:25,298 Αφού χτυπήθηκα από το αυτοκίνητο, ήταν αυτό το έντονο φως 227 00:17:25,299 --> 00:17:28,183 που με τύφλωσε, και ... κάποιος ήταν εκεί. 228 00:17:28,681 --> 00:17:33,400 Ξέρεις, στο κεφάλι μου. Και ξέρω ότι ήθελε να πω αυτά τα λόγια. 229 00:17:33,408 --> 00:17:38,406 - Χλόη, νομίζω ότι ήταν αυτός. Ο Νοστράδαμος. - Σιγά ρε φίλε. 230 00:17:38,407 --> 00:17:42,441 Εννοείς ότι ο Νοστράδαμος μιλάει μέσα από μένα; 231 00:17:42,442 --> 00:17:45,184 Ίσως το γεγονός ότι βρέθηκες πολύ κοντά στο θάνατο να άνοιξε μια δίαυλο. 232 00:17:45,185 --> 00:17:47,926 Η εικασία μου είναι ότι σου δίνει αυτές τις προφητείες για να περάσει το μήνυμά του. 233 00:17:48,000 --> 00:17:50,715 Ναι καλά. Σοβαρά τώρα; 234 00:17:51,080 --> 00:17:57,060 Ναι και μετά θα περάσουμε όλι μαζί σε μια άλλη διάσταση. 235 00:17:57,061 --> 00:17:59,612 Άσε με να μαντέψω ... Είσαι παλαβός. 236 00:18:00,593 --> 00:18:05,168 - Ας πούμε ότι είναι αλήθεια. Γιατί εγώ; - Δεν ξέρω. 237 00:18:05,581 --> 00:18:08,309 Είναι ένα ερώτημα που θέτω στον εαυτό μου όλη την ώρα. 238 00:18:08,374 --> 00:18:11,113 Εντάξει. Χλόη, ως εδώ και μη παρέκει. 239 00:18:11,114 --> 00:18:15,293 Αυτός ο τύπος είτε είναι ψυχασθενής, είτε έχει κάποιο κακό σκοπό. 240 00:18:15,419 --> 00:18:18,816 Ποιο είναι λοιπόν το μήνυμα; 241 00:18:19,173 --> 00:18:22,538 Αυτός είναι ο λόγος που ήρθα εδώ. Να το ανακαλύψω. 242 00:18:31,120 --> 00:18:35,316 - Ο ντελιβεράς είναι ακόμα εδώ; - Ναι, το κοτοπουλόπαιδο είναι ακόμα εδώ. 243 00:18:35,507 --> 00:18:39,300 - Είναι όλα καλά; - Ντενίζ, δεν θα σε συγχωρήσω. 244 00:18:39,403 --> 00:18:43,477 Ναι, όλα είναι εντάξει. Μας διασκεδάζει με μερικές, 245 00:18:43,478 --> 00:18:45,417 απίθανες ιστορίες. 246 00:18:45,933 --> 00:18:47,971 Εντάξει. Απλά ελέγχω. 247 00:18:50,294 --> 00:18:55,749 Περίμενε Ντενίζ. Για πόσο θα συνεχιστεί αυτό Είσαι εδώ όλη την ημέρα. 248 00:18:57,750 --> 00:19:00,630 Θέλω να σε δω. 249 00:19:00,989 --> 00:19:05,366 Πάρε τον κώλο σου εκεί πίσω στο δρόμο και να φροντίζεις για την προστασία μας από αυτούς τους ανθρώπους. 250 00:19:13,248 --> 00:19:18,154 Εάν αυτός ο Νοστράδαμος θέλει να μεταφέρει κάποιο μήνυμα, δεν μου έχει πει τίποτα ακόμα για αυτό. 251 00:19:18,240 --> 00:19:22,632 - Γι 'αυτό ήρθα ως εδώ, για να σε βοηθήσω. - Ω, Όμπι Ουάν Κενόμπι ... 252 00:19:22,744 --> 00:19:27,752 - .. είσαι η μόνη μας ελπίδα. - Με όλο το σεβασμό, θα σκάσεις; 253 00:19:30,572 --> 00:19:33,624 Ο Νοστράδαμος έζησε κατά τη διάρκεια της μαύρης πανώλης. 254 00:19:33,625 --> 00:19:34,942 Πέθαναν εκατομμύρια τότε. 255 00:19:34,967 --> 00:19:37,522 Και σήμερα ζούμε ένα είδος τέτοιας πανούκλας μόνο που είναι χειρότερη. 256 00:19:37,523 --> 00:19:40,132 Είναι τριγύρω μας, και κανείς δεν ξέρει ότι βρίσκεται εδώ. 257 00:19:41,332 --> 00:19:46,594 - Τι είδους πανούκλα; - Δεχτήκαμε εισβολή από έναν άλλο πλανήτη. 258 00:19:46,803 --> 00:19:50,875 Ω, αυτό είναι καλό, είναι τεράστιο. Μικρά πράσινα ανθρωπάκια; 259 00:19:51,152 --> 00:19:54,396 Μπορείς να σκεφτείς κάτι καλύτερα από αυτό. Θα μπορούσες να πεις για σάιμπορκς και ανθρωποειδή, 260 00:19:54,397 --> 00:19:56,583 που φτιάχνουν σε μυστικά και υπόγεια εργαστήρια. 261 00:19:56,584 --> 00:19:58,807 Ίσως κάτω από το Νότιο Πόλο; 262 00:19:58,862 --> 00:20:02,302 Θεε μου Χλόη. Αυτό το φρικιό θέλει να επωφεληθεί από εσένα και εσύ τον αφήνεις. 263 00:20:02,605 --> 00:20:05,177 Στείλε τον στο διάολο από εδώ. Η διάλεξε, 264 00:20:05,178 --> 00:20:06,854 είτε αυτόν ή εμένα. 265 00:20:07,015 --> 00:20:10,141 - Ντενίζ; - Τι; 266 00:20:41,775 --> 00:20:43,982 Γιατί δεν πάτε να αποκτήσετε ζωή; 267 00:20:45,569 --> 00:20:49,230 - Τι συνέβη αγαπούλα μου; Είσαι καλά; - Πώς μπόρεσε να το κάνει αυτό σε μένα; 268 00:20:49,319 --> 00:20:52,797 - Τι έκανε; - Επέλεξε το κοτοπουλόπαιδο, αντί για εμένα. 269 00:20:53,378 --> 00:20:55,722 Και δεν είναι καν πραγματικός ντελιβεράς. 270 00:20:55,723 --> 00:20:58,327 Δεν δουλεύει στο κοτοπουλάδικο; Μπορείς να μου το κάνεις λιγάκι λιανά αυτό; 271 00:21:00,061 --> 00:21:06,022 - Κάνε πίσω. - Εδώ. Μπορείς να την τραβάς μέσα από το γυαλί. 272 00:21:07,442 --> 00:21:13,175 - Τι εννοείς; Ποιος είναι; - Δεν ξέρω. Δεν είπε το πραγματικό του όνομα. 273 00:21:17,580 --> 00:21:21,327 Ίσως μπορείς να τον βρεις εσύ. 274 00:21:25,410 --> 00:21:31,311 Ζητάω ταυτοποίηση πινακίδων κυκλοφορίας: 275 00:21:31,612 --> 00:21:34,381 Ρόουντ Άιλαντ B49-248 276 00:21:43,647 --> 00:21:47,017 Αυτή η ομάδα είναι επιφορτισμένη να τροποποιήσει 277 00:21:47,018 --> 00:21:51,770 ηλεκτρονικές συσκευές και να εντοπίζει έστω και τον παραμικρό ψίθυρο. 278 00:21:51,800 --> 00:21:56,278 - Εντάξει. Που είναι λοιπόν. - Νομίζω ότι πήγε μέσα. 279 00:21:56,638 --> 00:22:01,781 Θα έχουμε υποδοχή ήχου από στιγμή σε στιγμή. 280 00:22:06,422 --> 00:22:09,561 Δεν ξέρω καν γιατί σε ακούω Αυτά που λες είναι τρελά. 281 00:22:09,865 --> 00:22:12,224 - Νομίζεις ότι μου αρέσει να μιλάω για τους εξωγήινους όπου και αν πηγαίνω; 282 00:22:12,225 --> 00:22:15,095 - Αυτός είναι. - Με τρελαίνει. 283 00:22:15,279 --> 00:22:17,521 Είναι ο Κέιντ Φόστερ. 284 00:22:19,782 --> 00:22:23,160 Κάτι μου λέει ότι δεν λες ψέματα. 285 00:22:24,933 --> 00:22:29,799 - Δεν ξέρω καν το όνομά σου. - Φόστερ. Κέιντ Φόστερ. 286 00:22:31,394 --> 00:22:34,004 Είναι ένα όμορφο όνομα. 287 00:22:47,955 --> 00:22:52,287 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω Κέιντ; Θα κάνω ότι καλύτερο μπορώ. 288 00:22:52,509 --> 00:22:57,755 Εάν μπορείς να συνδεθείς με τον Νοστράδαμο, θέλω να το κάνεις για μένα. 289 00:22:59,126 --> 00:23:04,214 Ξέρω ότι είναι εδώ, δεν ξέρω όμως πώς μπορώ να συνδεθώ μαζί του. 290 00:23:04,313 --> 00:23:07,470 Νομίζω ότι προσπαθεί να επικοινωνήσει μαζί σου, Χλόη. 291 00:23:07,737 --> 00:23:13,617 - Θα πρέπει να δοκιμάσεις ... - Δυο αξιολύπητοι άνθρωποι είναι εκεί μέσα Πρέπει να μπουκάρουμε άμεσα. 292 00:23:15,767 --> 00:23:18,463 Την κατάλληλη στιγμή. 293 00:23:22,804 --> 00:23:28,638 - Έντι; - Φόστερ, πρέπει να φύγεις αμέσως από εκεί Έχουν σκουρίνει τα πράγματα, στο λέω ... 294 00:23:28,704 --> 00:23:30,817 - Δεν μπορώ να το κάνω. - Πρέπει. 295 00:23:30,979 --> 00:23:33,931 Οι εξωγήινοι βρίσκονται σε ένα φορτηγό, και είναι και ο μπάτσος εδώ έξω. 296 00:23:34,142 --> 00:23:37,523 Στο λέω Φόστερ, πρέπει να φύγεις! Γιατί δεν με ακούς; 297 00:23:37,784 --> 00:23:43,650 Συνδέεται μαζί του. Δεν ξέρω πώς, αλλά είναι εδώ. 298 00:23:43,686 --> 00:23:47,364 - Ο Νοστράδαμος είναι εδώ. - Δεν έχει σημασία. Πάρε γρήγορα δρόμο από εκεί. 299 00:23:47,605 --> 00:23:50,501 Συγγνώμη φίλε μου, αλλά πρέπει να το κάνω αυτό. 300 00:23:52,591 --> 00:23:56,781 - Πόση ώρα θα πάρει; - Ντενίζ, χρειάζεται χρόνος για να γίνει ο έλεγχος. 301 00:23:59,162 --> 00:24:04,065 - Πού θα πάμε απόψε; - Θέλεις να το σκεφτώ αυτό, σε μια τέτοια στιγμή; 302 00:24:04,283 --> 00:24:08,111 Ελα αγαπούλα μου, χαλάρωσε. 303 00:24:30,542 --> 00:24:35,357 Δεσποινίς Γουέλς, είμαστε από το TV9 μήπως έχετε λίγο χρόνο; 304 00:24:35,606 --> 00:24:38,895 Πού πηγαίνεις; 305 00:24:39,171 --> 00:24:43,939 - Θα σε βοηθήσω Κέιντ. - Τι εννοείς; - Αν πρέπει να μιλήσω, τότε θα μιλήσω. 306 00:24:44,057 --> 00:24:47,896 - Θα τους πω για τον Νοστράδαμο, τους εξωγήινους, για τα πάντα ... - Είσαι η Χλόη Γουέλς; 307 00:24:53,185 --> 00:24:59,085 Ο κόσμος πλησιάζει στο τέλος του, θα βρέχει αίμα, θα μαστίζει ηπείνα και οι ασθένειες. 308 00:25:00,652 --> 00:25:03,288 Εκτός αν ο διπλά ευλογημένος ... 309 00:25:04,102 --> 00:25:09,887 Το τράβηξες; Εντάξει. Στείλτω τώρα στο κανάλι και θέλω να ξέρω ποιος είναι αυτός ο τύπος. 310 00:25:10,060 --> 00:25:13,616 Δεν ξέρω τι συμβαίνει εδώ, αλλά μου μυρίζει μεγάλη είδηση. 311 00:25:13,661 --> 00:25:19,660 - Είσαι σίγουρος; B49348 - Καταφατικό. Ταιριάζει. 312 00:25:20,975 --> 00:25:22,916 Εντάξει. Αν το λες εσύ. 313 00:25:22,917 --> 00:25:27,310 Το αυτοκίνητο είναι κλεμμένο. Είχες δίκιο μωρό μου. 314 00:25:28,842 --> 00:25:31,784 Κεντρικά, εδώ Μπάρλοου, 315 00:25:31,785 --> 00:25:37,132 Είμαι στο Νορθ Ρόουν 1120 και ζητάω ενισχύσεις. 316 00:25:37,686 --> 00:25:42,288 - Μου μίλησε.. Ήταν εδώ Κέιντ ... - Ο Νοστράδαμος; 317 00:25:42,442 --> 00:25:47,312 - Μου έιπε κάτι για το τέλος του κόσμου. - Τι ήταν αυτό το τελευταίο που είπες; Δεν το άκουσα. 318 00:25:48,424 --> 00:25:52,672 Είπε ότι θα βρέξει αίμα, θα μαστίζει η πείνα και οι ασθένειες εκτός... 319 00:25:52,673 --> 00:25:58,094 Εκτός αν ο διπλά ευλογημένος άνθρωπος προσέξει τα λόγια μου. 320 00:26:04,363 --> 00:26:07,628 Η Χλόη είναι μέσα στο σπίτι με έναν τρελό. Είναι στ' αλήθεια ψυχοπαθής. 321 00:26:07,629 --> 00:26:11,151 Πώς σκοπεύεις να την βγάλεις έξω με ασφάλεια; 322 00:26:11,344 --> 00:26:15,990 Χαλάρωσε, Ντενίζ. Δεν ξέρουμε τίποτα για τον τύπο. 323 00:26:16,394 --> 00:26:19,989 - Δεν έπρεπε να φύγω από εκείνη. - Έκανες το σωστό. 324 00:26:20,201 --> 00:26:24,732 Απλά μείνε μακριά από το σπίτι. Πρέπει να είσαι προσεκτική. 325 00:26:27,940 --> 00:26:32,323 - Τι τρέχει; - Το βαν. Δεν νομίζω ότι είναι της τηλεόρασης. 326 00:26:32,655 --> 00:26:37,052 - Τι νομίζεις ότι είναι τότε; - Εγκληματίες. Νομίζω ότι είναι οπλισμένοι. 327 00:26:37,186 --> 00:26:39,666 Ναί. Οπλισμένοι εγκληματίες. 328 00:26:40,212 --> 00:26:41,573 Ήρθε η ώρα να δράσουμε. 329 00:26:41,794 --> 00:26:45,224 Ο Κέιντ Φόστερ θα διατηρηθεί στη ζωή μέχρι το Βιβλίο των προφητειών να είναι ασφαλές. 330 00:26:45,303 --> 00:26:47,691 Αν τον σκοτώσουμε, τότε ίσως να μην χρειαζόμαστε το βιβλίο. 331 00:26:47,884 --> 00:26:49,946 Δεν έχει σημασία να περιμένουμε άλλο. Στο λέω, πρέπει να, 332 00:26:49,947 --> 00:26:51,837 μπούμε τώρα στο σπίτι, και να πάρουμε με την βια τον Φόστερ. 333 00:26:52,060 --> 00:26:54,639 Και έτσι θα αποκαλύψουμε την δράση μας σε όλο τον κόσμο. 334 00:26:54,640 --> 00:26:57,218 Μόλις επιτευχθεί ο στόχος, θα μεταφερθούμε σε νέα σώματα. 335 00:26:57,477 --> 00:27:02,558 Γκρέιντεν, είσαι νέος σε αυτόν τον πλανήτη, οπότε άκου μια συμβουλή. 336 00:27:02,887 --> 00:27:05,590 - Χρησιμοποίησε το κεφάλι σου, όχι τα όπλα. - Εσυ... 337 00:27:05,591 --> 00:27:10,842 - Μόνο έτσι θα πετύχουμε. - Είσαι πολύ καιρό εδώ πέρα, Τζόσουα. 338 00:27:11,019 --> 00:27:15,900 Υπάρχουν κάποιοι πίσω στο σπίτι που δεν θεωρούν το έργο σου πετυχημένο. 339 00:27:33,517 --> 00:27:36,535 Αστυνομία! Ανοίξτε! Κάνε πίσω. 340 00:27:41,135 --> 00:27:43,923 - Πώς μπορούμε να σας βοηθήσουμε, αστυφύλακα; - Ποιος είναι ο σκοπός σας εδώ; 341 00:27:44,139 --> 00:27:47,880 Είμαστε με την ομάδα των δημοσιογράφων του WKJ. 342 00:27:53,489 --> 00:27:56,919 Δεν έχω ξανακούσει ποτέ για αυτό το κανάλι. 343 00:27:57,808 --> 00:28:00,587 Έχετε κάποια ταυτότητα; 344 00:28:08,223 --> 00:28:13,206 - Ήταν ένας έλεγχος ρουτίνας. Συγνώμη για την ενόχληση. - Κανένα πρόβλημα. 345 00:28:15,501 --> 00:28:20,194 Άκου φίλε ... κοίτα τη δουλειά σου. 346 00:28:24,411 --> 00:28:29,286 Έι, έι, γύρνα προς τα εδώ την κάμερα. Έχω νέα για τον ντελιβερά. Ήξερα πως θα είναι καλό θέμα. 347 00:28:29,476 --> 00:28:31,819 Θέλω να μεταδοθεί ζωντανά. Είσαι έτοιμη; 348 00:28:31,901 --> 00:28:35,319 Μετάδοση σε 3.2.1 ... 349 00:28:35,501 --> 00:28:39,042 Ένας άνδρας που βρίσκεται αυτή τη στιγμή μέσα στο σπίτι της Χλόη Γουέλς, 350 00:28:39,043 --> 00:28:41,875 αναγνωρίστηκε ως τον Κέιντ Φόστερ, έναν κατάδικο δολοφόνο από το Σικάγο. 351 00:28:41,947 --> 00:28:46,695 Η αστυνομία σκοπεύει να ενεργήσει άμεσα με την ανάπτυξη δυνάμεων. 352 00:29:04,662 --> 00:29:09,990 Εμπρός; Ντενίζ, είμαι μια χαρά. 353 00:29:13,816 --> 00:29:16,052 Τι; 354 00:29:16,736 --> 00:29:21,592 Όχι. Πες του ότι είμαι μια χαρά. Τα λέμε. 355 00:29:26,818 --> 00:29:32,410 Ήταν η Ντενίζ. Είπε ότι έρχονται για σένα. 356 00:29:32,709 --> 00:29:38,680 Η αστυνομία. Καταζητείσαι για φόνο. 357 00:29:41,715 --> 00:29:47,652 - Είναι αλήθεια αυτό; - Ο Νοστράδαμος μιλάει τώρα ή εσύ; 358 00:29:51,440 --> 00:29:55,656 - Εγώ. - Χλόη, είπες ότι τον αισθάνθηκες ... 359 00:29:55,660 --> 00:29:59,466 .. Την παρουσία του. Τον αισθάνεσαι τώρα; 360 00:29:59,501 --> 00:30:05,481 - Όχι. - Το τελευταίο τετράστιχο που είπες ... Νόμιζα ότι ήσουν σε έκσταση. 361 00:30:06,214 --> 00:30:11,010 - Έτσι λειτουργεί αυτό. - Τι σου συμβαίνει λίγο πριν την έκσταση; 362 00:30:12,087 --> 00:30:15,433 Την πρώτη φορά ένας νοσηλευτής μου ελεγξε τα μάτια με τον φακό, 363 00:30:15,434 --> 00:30:18,778 και ήταν σαν ένα έντονο φως να τύλιξε το σώμα μου. 364 00:30:18,779 --> 00:30:23,119 - Φως στα μάτια, όπως έγινε με την κάμερα; - Ναι, έτσι νομίζω ... 365 00:30:23,407 --> 00:30:27,535 Η δεύτερη προφητεία ήταν στο νοσοκομείο, όταν με εξέταζανεκεί. 366 00:30:45,933 --> 00:30:50,191 - Χλόη, μπορείς να με ακούσεις; - Ναι, σε ακούω. 367 00:30:50,956 --> 00:30:55,269 Μπορώ να τον ακούσω ... Αυτόν. 368 00:30:56,657 --> 00:31:00,154 Είναι τιμή μου που σε συναντώ. 369 00:31:00,400 --> 00:31:06,026 - Πόσο καιρό θα μένουμε εδώ και θα περιμένουμε; - Μέχρι να αδειάσουν οι δρόμοι. 370 00:31:06,205 --> 00:31:11,063 - Και μόνο όταν το πω. - Λέω ότι το έχεις χάσει. 371 00:31:11,073 --> 00:31:15,594 - Δεν είμαι βέβαιος ότι άκουσα καλά. - Με ακουσες. 372 00:31:15,773 --> 00:31:19,614 Μερικοί το λένε από πίσω σου, εγώ το λέω μπροστά σου. 373 00:31:19,757 --> 00:31:22,583 Ξέχασες τον στόχο μας σε αυτόν τον πλανήτη. 374 00:31:22,584 --> 00:31:24,278 Ξέχασες ποιοι είμαστε. 375 00:31:24,279 --> 00:31:26,122 Αυτά λένε για μένα; 376 00:31:26,292 --> 00:31:27,646 Ήταν η ομιλία σου στο Συμβούλιο, 377 00:31:27,647 --> 00:31:29,574 που εμπόδισε την έναρξη του δεύτερου κύματος. 378 00:31:29,760 --> 00:31:31,993 Αυτή τη στιγμή, θα κυβερνούσαμε αυτόν τον πλανήτη. 379 00:31:31,994 --> 00:31:35,408 Η ανθρώπινη φυλή θα γονάτιζε μπροστά μας, 380 00:31:35,409 --> 00:31:41,335 αν δεν ήταν ένας φοβισμένος στρατιώτης. Εσύ, Τζόσουα. 381 00:31:42,530 --> 00:31:48,452 - Είμαστε Γουα. Κατακτάμε, δεν περιμένουμε. - Αυτά ήταν μόνο όσα ήθελες να μου πεις; 382 00:31:50,811 --> 00:31:54,024 - Ναι. - Ωραία. 383 00:31:54,281 --> 00:31:58,297 Τώρα περίμενε μέχρι να αδειάσουν οι δρόμοι. 384 00:31:58,298 --> 00:32:00,506 Και στη συνέχεια θα δράσουμε. 385 00:32:07,256 --> 00:32:12,397 Καλά Τζόσουα... Ότι πεις. 386 00:32:23,082 --> 00:32:27,785 Το Συμβούλιο θα με συγχωρήσει, όταν τους πάω τον Κέιντ Φόστερ. 387 00:32:32,507 --> 00:32:34,555 Νοστράδαμε; 388 00:32:35,761 --> 00:32:41,307 - Έχω τόσες πολλές ερωτήσεις. - Δεν υπάρχει καθόλου χρόνος. Η πανούκλα κατεβαίνει. 389 00:32:41,310 --> 00:32:45,674 Περίμενε, πρέπει να γνωρίζω. Πώς μπορώ να τους κερδίσω; 390 00:32:45,919 --> 00:32:51,895 - Όλα είναι στο χέρι σου. - Αλλά πως; Πες μου τι να κάνω. 391 00:32:52,696 --> 00:32:56,976 Έχεις το κλειδί για να ανοίξεις την πόρτα. Το Βιβλίο των Προφητειών. 392 00:32:56,977 --> 00:33:01,173 Χρησιμοποίησε το με σύνεση και θα σε καθοδηγήσει. 393 00:33:01,200 --> 00:33:05,466 Το έκανα αυτό, αλλά δεν νομίζω ότι πιάνει. 394 00:33:05,897 --> 00:33:09,270 Κέρδισα μερικές μάχες αλλά να χάνω τον πόλεμο. 395 00:33:09,271 --> 00:33:10,821 Πώς μπορώ να το σταματήσω αυτό; 396 00:33:11,002 --> 00:33:16,295 - Πρέπει να έχεις υπομονή. - Είχα. Πάρα πολύ. 397 00:33:16,511 --> 00:33:19,204 Κάθε βήμα είναι μέρος της ωριμότητας σου, 398 00:33:19,205 --> 00:33:23,208 Κάθε νίκη είναι ένας κρίκος στην αλυσίδα του ταξιδιού σου. 399 00:33:23,817 --> 00:33:28,270 Κάθε εμπειρία μεγαλώνει τη γνώση σου για τον εχθρό. 400 00:33:28,271 --> 00:33:30,163 Πότε τελειώνει; 401 00:33:30,200 --> 00:33:36,198 Αυτό είναι ένα ταξίδι. Ο στόχος σου είναι να το κάνεις βήμα προς βήμα. 402 00:33:37,826 --> 00:33:43,699 Μπορείς να δείς το μέλλον. Θα κερδίσουμε; 403 00:33:46,188 --> 00:33:49,453 Θα κερδίσουμε; 404 00:33:51,968 --> 00:33:55,598 - Όλα είναι στο χέρι σου. - Γιατί εγώ; 405 00:33:56,034 --> 00:33:59,713 Είμαι ένας συνηθισμένος τύπος. Ήμουν ένας κλέφτης. 406 00:33:59,714 --> 00:34:03,392 Είμαι ένα τίποτα, ένα τίποτα. Γιατί εγώ; 407 00:34:03,667 --> 00:34:07,338 Είσαι ο διπλά ευλογημένος άνθρωπος. 408 00:34:07,339 --> 00:34:11,953 Αυτός είναι ο αγώνας σου. Μόνο με εσένα ως ηγέτη θα τους νικήσουμε. 409 00:34:12,208 --> 00:34:16,324 - Δεν μπορώ να τους κερδίσω μόνος. - Επιβίωσε στο ταξίδι! 410 00:34:16,586 --> 00:34:20,991 Μια μέρα θα αντιμετωπίσεις την τελική δοκιμή. 411 00:34:20,992 --> 00:34:26,111 Αν βγεις νικητής, θα φύγουν από τη Γη. 412 00:34:26,491 --> 00:34:29,518 Και αν δεν βγω νικητής; 413 00:34:29,519 --> 00:34:34,240 Τότε θα καταδικαστείς στις σκιές μαζί με τα αδέρφια σου. 414 00:34:36,444 --> 00:34:40,299 Ας επανεξετάσουμε τα πράγματα. Ο άνθρωπος που μπήκε στο σπίτι ως ντελιβεράς είναι ο Κέιντ Φόστερ, 415 00:34:40,300 --> 00:34:42,270 ένας γνωστός κατάδικος και φυγάς ... 416 00:34:42,518 --> 00:34:44,462 Τι στο διάολο είναι αυτά που μεταδίδεις; 417 00:34:44,465 --> 00:34:48,188 Άκου, έμαθα ότι ο άντρας που μπήκε στο σπίτι είναι ένας δραπέτης εγκληματίας. 418 00:34:48,189 --> 00:34:51,137 Ο Κέιντ Φόστερ είναι σεσημασμένος κακοποιός, και καταζητείται από το FBI. 419 00:34:51,385 --> 00:34:54,146 - Έχεις να κάνεις κάποια δήλωση; - Ναι, έχω. 420 00:34:54,710 --> 00:34:57,401 Εντάξει παιδιά. Αρκετά για σήμερα. 421 00:34:57,402 --> 00:35:00,325 Φύγετε από εδώ. Θέλω να αδειάσετε αυτόν τον δρόμο, 422 00:35:00,326 --> 00:35:03,860 και θέλω να το κάνετε τώρα. Ελάτε, κουνηθείτε, δεν έχω όλη την ημέρα. 423 00:35:04,219 --> 00:35:07,401 - Αστυφύλακα, ήμουν πολύ υπάκουος εδώ πέρα. - Άκου! 424 00:35:07,721 --> 00:35:10,711 Ευχαριστώ για τις πληροφορίες. Είναι πάρα πολύ επικίνδυνα εδώ, 425 00:35:10,712 --> 00:35:13,515 οπότε βάλε τον κώλο σου σε εκείνο το φορτηγάκι και πάρε δρόμο από εδώ. 426 00:35:13,953 --> 00:35:19,196 Και εσείς οι δυο, μετακινήστε το φορτηγάκι σας από εκεί. Άντε παιδιά, πάμε, κουνηθείτε. 427 00:35:19,452 --> 00:35:23,320 Ελάτε κυρίες. Θέλω να φύγετε τώρα. Ελάτε, από εδώ. 428 00:35:23,596 --> 00:35:29,108 Μην σταματάτε. Ελατε! Δεν έχω χρόνο γι 'αυτό. Κουνηθείτε! 429 00:35:54,720 --> 00:35:58,136 Ελάτε, ρε παιδιά, προχωρήστε! 430 00:36:02,405 --> 00:36:05,125 Μείνε εκεί που είσαι. 431 00:36:21,955 --> 00:36:24,086 Η πληγή κατέβηκε ... 432 00:36:31,586 --> 00:36:35,901 - Χλόη, έχεις κανένα όπλο; - Είναι μια καραμπίνα στο ντουλάπι. 433 00:37:02,168 --> 00:37:04,978 - Χλόη, δώσε μου το φακό. - Εντάξει. 434 00:37:09,320 --> 00:37:11,335 Εντάξει, έλα. 435 00:37:13,530 --> 00:37:16,125 Εντάξει, είστε έτοιμοι; 436 00:37:24,693 --> 00:37:28,355 Λοιπόν, η πληγή είναι ακριβώς έξω. Πώς θα απαλλαγούμε από αυτήν; 437 00:37:31,775 --> 00:37:34,167 Ελα! 438 00:37:37,617 --> 00:37:40,731 Σε παρακαλώ, Χλόη! Ελα! 439 00:37:42,519 --> 00:37:46,706 Θα πρέπει να παραδοθείς στον εχθρό. 440 00:37:53,441 --> 00:37:57,693 - Ας φύγουμε από εδώ. - Ντενίζ! 441 00:37:57,895 --> 00:38:01,792 - Πάμε. - Φύγετε από εδώ. 442 00:38:01,915 --> 00:38:05,439 - Έλα μαζί μας, Κέιντ. - Αυτός δεν είναι ο τρόπος για να γλυτώσω εγώ. Βγείτε έξω! 443 00:38:05,507 --> 00:38:07,547 - Όχι. - Πάμε. 444 00:38:21,902 --> 00:38:24,319 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 445 00:38:38,257 --> 00:38:41,227 Θα αφήσω κάτω το όπλο. 446 00:38:41,621 --> 00:38:43,883 Μην πυροβολήσεις. 447 00:38:44,889 --> 00:38:48,904 Σήκωσε το όπλο. 448 00:38:50,432 --> 00:38:54,835 Δεν με τρομάζεις. Καθόλου. 449 00:39:22,507 --> 00:39:24,610 Κουνήσου. 450 00:39:48,671 --> 00:39:51,240 Ελα, κουνήσου! 451 00:39:52,130 --> 00:39:57,053 - Θυμήσου. Αν δεν τα καταφέρω εγώ δεν θα τα καταφέρεις και εσύ. - Γκρέιντεν! 452 00:40:14,304 --> 00:40:17,171 Φόστερ, έλα, πρέπει να φύγουμε. 453 00:40:53,774 --> 00:40:56,883 Πυροβολισμοί σημειώθηκαν σήμερα έξω από το σπίτι της Χλόη Γουέλς, 454 00:40:56,884 --> 00:41:00,190 όταν άγνωστοι ένοπλοι άνδρες βοήθησαν έναν δολοφόνο να ξεφύγει, 455 00:41:00,407 --> 00:41:03,389 Ο Κέιντ Φόστερ, ένας άνδρας από το Σικάγο, καταζητείται από το FBI για τη δολοφονία της συζύγου του. 456 00:41:03,559 --> 00:41:06,730 Ευτυχώς, η Χλόη και η φίλη της Ντενίζ Γιάνγκ, 457 00:41:06,731 --> 00:41:09,643 βρέθηκαν σώες και αβλαβής στο κελάρι. 458 00:41:09,650 --> 00:41:11,700 Αλλά τα μεγάλα ερωτήματα παραμένουν ... 459 00:41:11,770 --> 00:41:16,491 Η ζωή της Χλόη Γουέλς δεν είχε κάποιο νόημα, δεν είχε έναν σκοπό. 460 00:41:16,888 --> 00:41:22,883 Αλλά όλα αυτά άλλαξαν. Ξέρει ότι με βοήθησε να βουτήξω βαθιά σε αυτό το ταξίδι. 461 00:41:25,950 --> 00:41:30,225 - Δεν μπορώ. - Έχεις ένα δώρο. 462 00:41:30,352 --> 00:41:34,359 Χάθηκε Κέιντ. Εξαφανίστηκε. 463 00:41:34,575 --> 00:41:38,782 - Πως το ξέρεις; - Το ξέρω. Το νιώθω. 464 00:41:39,458 --> 00:41:44,004 Στόχος του ήταν να φτάσει σε εσένα. Και μπορεί να το πέτυχε αυτό. 465 00:41:44,040 --> 00:41:46,621 Ναι το έκανε. 466 00:41:50,457 --> 00:41:56,372 - Θα έρθουν για μένα. Νομίζουν ότι ξέρω πράγματα. - Όχι, δεν θα το κάνουν. 467 00:41:56,969 --> 00:41:59,345 Έστειλα ένα μήνυμα σε κάποιον στο στρατόπεδό τους. 468 00:41:59,346 --> 00:42:01,772 Θα τους δώσει να καταλάβουν ότι δεν είσαι πλέον μια απειλή. 469 00:42:02,595 --> 00:42:05,354 Αλλά πρέπει να είσαι προσεκτική. 470 00:42:18,861 --> 00:42:22,655 Δεν θα σε ξεχάσω, Κέιντ Φόστερ, 471 00:42:24,942 --> 00:42:29,820 Κρίμα που φέυγεις γιατί, 472 00:42:30,094 --> 00:42:33,028 - θα μπορούσαμε να πιουμε καμια μπυρίτσα απόψε στου ΜακΚίνλεις ... - Να είσαι σίγουρη ότι θα την πιουμε την επόμενη φορά 473 00:42:34,880 --> 00:42:37,338 Ξέρεις πως μπορείς να με βρεις. 474 00:42:54,328 --> 00:42:57,114 Σε μια περίοδο μεγάλης απογοήτευσης πήρα ένα μήνυμα, 475 00:42:57,115 --> 00:43:00,780 από έναν άνθρωπο που έζησε και πέθανε πριν από 500 χρόνια. 476 00:43:01,042 --> 00:43:04,342 Το μήνυμα ήταν να κάνω αυτό το ταξίδι, βήμα προς βήμα, 477 00:43:04,490 --> 00:43:07,006 Κάθε μέρα να αποκτώ τις εμπειρίες, τις γνώσεις, 478 00:43:07,007 --> 00:43:09,423 και τις δεξιότητες που απαιτούνται για να κερδίσω αυτόν τον πόλεμο. 479 00:43:10,979 --> 00:43:16,963 Πρέπει να έχω υπομονή και να διασχίζω σωστά τις παγίδες αυτού του ταξιδιού ... 480 00:43:17,485 --> 00:43:21,865 Αν μάθω καλά αυτά τα μαθήματα, θα έρθει η μέρα για την τελική μάχη. 481 00:43:22,505 --> 00:43:25,105 και ο Θεός ξέρει ότι θα είμαι έτοιμος για εκείνη την ημέρα... 482 00:43:25,403 --> 00:43:31,386 Απόδοση διαλόγων Marina 463618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.