All language subtitles for first-wave-s02e04-dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,601 --> 00:01:10,910 Ρέιτσελ ... Θεέ μου, όχι! 2 00:01:26,198 --> 00:01:29,538 Ρέιτσελ, συνέχισε να τρέχεις. Μην σταματάς! 3 00:01:38,970 --> 00:01:41,281 Μην σταματάς. 4 00:01:43,902 --> 00:01:47,635 Ρέιτσελ Κέιτς 1975 - Σήμερα 5 00:02:12,387 --> 00:02:14,308 100 -Υπηρεσία έκτακτης ανάγκης. 6 00:02:15,362 --> 00:02:18,762 Κα Κέιτς! Ρέιτσελ Κέιτς; 7 00:02:19,263 --> 00:02:22,558 Κυρία, λάβαμε μια κλήση έκτακτης ανάγκης. 8 00:02:30,720 --> 00:02:34,225 Το 1564 ο Νοστράδαμος προέβλεψε την καταστροφή του κόσμου 9 00:02:34,226 --> 00:02:36,600 μέσα από τρία φοβερά κύματα. 10 00:02:36,601 --> 00:02:38,508 Το πρώτο κύμα είναι εδώ... 11 00:02:39,009 --> 00:02:40,626 Το όνομά μου είναι Κέιντ Φόστερ. 12 00:02:41,227 --> 00:02:43,900 Αυτές είναι οι ιστορίες μου. 13 00:02:43,901 --> 00:02:47,527 Σκότωσαν την γυναίκα μου. Με κατηγόρησαν για τον φόνο της. 14 00:02:47,778 --> 00:02:50,578 Τώρα τρέχω, αλλά δεν κρύβομαι. 15 00:02:51,329 --> 00:02:54,792 Καθοδηγούμενος από τις προφητείες του Νοστράδαμου, 16 00:02:54,793 --> 00:02:56,063 Τους ψάχνω, 17 00:02:56,164 --> 00:02:57,546 τους κυνηγώ. 18 00:02:57,647 --> 00:02:58,829 Θα σταματήσω, 19 00:02:58,930 --> 00:03:01,730 ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΜΑ - Σεζόν 02 Επεισόδιο 01 20 00:03:01,831 --> 00:03:06,131 Απόδοση διαλόγων Μarina 4 21 00:03:06,219 --> 00:03:08,996 Tετράστιχο 23, Κεφάλαιο 3. 22 00:03:08,997 --> 00:03:11,490 Οι «ψυχικά χαρισματικοί» θα συναντήσουν τον θάνατο στον ύπνο τους, 23 00:03:11,491 --> 00:03:14,391 από τον εφιάλτη ενός κρυφού εχθρού 24 00:03:14,542 --> 00:03:20,442 Τα φραγματα προστατέυουν από τα ψευδή όνειρα, και το «φάντασμα» εξοντώνεται με κοινή λεπίδα». 25 00:03:23,557 --> 00:03:27,205 Πρέσκοτ, Μέιν Σήμερα είναι η κηδεία της Ρέιτσελ Κέιτς, 26 00:03:27,206 --> 00:03:28,906 που πέθανε μυστηριωδώς στον ύπνο της. 27 00:03:28,907 --> 00:03:33,107 Μετά από έρευνα του Έντι, μάθαμε ότι ήταν ένα από τα λίγα διάσημα μέντιουμ, 28 00:03:33,108 --> 00:03:36,908 που ζουν εδώ. Υπο κανονικές συνθήκες θα έβαζα τα γέλια και δεν θα πίστευα τίποτα, 29 00:03:36,909 --> 00:03:40,309 περί μέντιουμ και των σχετικών. Αλλά μετά από αυτά που έχω δει, 30 00:03:40,310 --> 00:03:42,538 αναρωτιέμαι αν οι Γκουα αποφάσισαν ότι αυτή την ομάδα, 31 00:03:42,539 --> 00:03:45,310 είναι μια απειλή που δεν θα έπρεπε να αγνοήσουν. 32 00:03:45,721 --> 00:03:49,029 Δεν είμαι μέντιουμ, αλλά έχω ένα ισχυρό συναίσθημα, 33 00:03:49,030 --> 00:03:51,543 ότι σύντομα θα συναντήσω κάποιον εξωγήινο. 34 00:03:53,355 --> 00:03:56,134 Κάνε μου τη χάρη. 35 00:03:57,466 --> 00:03:59,563 Δεν μπορέις να δέιξεις λίγο σεβασμό; 36 00:03:59,564 --> 00:04:03,664 - Είναι ρητορική η ερώτηση; - Έλεν, άστον να φύγει. 37 00:04:04,299 --> 00:04:07,213 Ο Κουίν θα νοιαστεί μόνο όταν θα είναι η κηδεία του. 38 00:04:07,748 --> 00:04:10,822 Πάντα χαίρομαι που σε βλέπω, Μόλι. 39 00:04:31,792 --> 00:04:32,986 - Με συγχωρείτε. - Τι θέλεις; 40 00:04:32,987 --> 00:04:34,380 Είμαι ο Λόρενς Στάνλει ... 41 00:04:34,381 --> 00:04:37,481 - Από την ασφαλιστική εταιρεία του Μέιν. - Δεν χρειάζομαι ασφάλεια. 42 00:04:37,482 --> 00:04:40,282 Η Ρέιτσελ Κέιτς είχε ασφαλιστέι σε εμάς. Είναι ερευνητής. 43 00:04:40,283 --> 00:04:43,183 - Και τι έχουν να κάνουν αυτά με μένα; - Ισως θα μπορούσατε να απαντήσετε, 44 00:04:43,184 --> 00:04:44,665 σε μερικές ερωτήσεις. 45 00:04:44,666 --> 00:04:47,184 - Το όνομά σας είναι ...; - Γιατί; 46 00:04:47,510 --> 00:04:49,533 Το όνομά μου είναι Τζόρτζ, αλλά δεν βλέπω τι σημασία έχει αυτό. 47 00:04:49,534 --> 00:04:53,334 Τζορτζ Σεντόφσκι; Είσαι ένας από τα μέντιουμ του Πρέσκοτ. 48 00:04:53,401 --> 00:04:56,835 Η Έλεν στο είπε; Δεν θα μιλήσω γι 'αυτό. 49 00:04:56,836 --> 00:04:59,914 Άκουσα ότι εσείς και η Ρέιτσελ είχατε σπουδάσει στο ίδιο κολέγιο. 50 00:04:59,915 --> 00:05:01,636 Και τι έγινε; Είναι έγκλημα αυτό; 51 00:05:01,637 --> 00:05:02,820 Τζόρτζ, ο μόνος λόγος που είμαι εδώ, 52 00:05:02,821 --> 00:05:04,637 είναι γιατί ο θάνατος της Ρέιτσελ συνέβη με έναν ασυνήθιστο τρόπο. 53 00:05:04,638 --> 00:05:07,216 Η αιμορραγία στον εγκέφαλο είναι μια συνηθισμένη αιτία θανάτου. 54 00:05:07,217 --> 00:05:08,838 Όχι για ένα άτομο 24 ετών. 55 00:05:08,839 --> 00:05:12,139 - Ο ιατρικός της φάκελος ήταν καθαρό;. - Δεν είμαι γιατρός. 56 00:05:12,140 --> 00:05:17,440 - Δεν σου φάινεται παράξενος ο θάνατός της; - Δεν ξέρω. 57 00:05:17,447 --> 00:05:21,768 - Ισως δεν πρέπει να θέτεις αυτά τα ερωτήματα. - Ίσως θα πρέπει να μιλήσω με την Έλεν. 58 00:05:21,826 --> 00:05:23,898 Σε πειράζει ο τύπος; 59 00:05:24,199 --> 00:05:27,799 - Αν τα βάζεις με τον Τζόρτζ, τα βάζεις μαζί μου. - Είναι εντάξει. 60 00:05:27,800 --> 00:05:30,000 Μόλις τελειώσαμε. 61 00:05:47,870 --> 00:05:50,527 ο θάνατος της Ρέιτσελ ήταν ένα μεγάλο σοκ για την ομάδα μας. 62 00:05:50,528 --> 00:05:55,828 Είμαι βέβαιος ότι ήταν. Τι ακριβώς σπουδάσατε στο πανεπιστήμιο; 63 00:05:56,759 --> 00:05:59,662 Πάνω στο παραφυσικό, και γίναμε σχεδόν η καλύτερη παραφυσική ερευνητική ομάδα στον κόσμο. 64 00:05:59,663 --> 00:06:03,163 Δεν πήγαινε το μυαλό μου ότι διδάσκουν τέτοια πράγματα στο πανεπιστήμιο. 65 00:06:03,252 --> 00:06:04,997 Δεν μπορέι να το κάνει ο καθένας αυτό κ. Στάνλει. 66 00:06:04,998 --> 00:06:07,543 Κάθε ένας από εμάς έχει διαφορετικές δεξιότητες που ... 67 00:06:07,544 --> 00:06:11,244 ...προσπαθούμε να βελτιώσουμε μέσω της κατάρτισης. Μαθαίνουμε ο ένας από τον άλλο. 68 00:06:11,415 --> 00:06:14,645 Η Μόλι έγινε πανίσχυρη όσον αφορά την τηλεκινητική. 69 00:06:14,696 --> 00:06:18,816 Ο Τζόρτζ είναι προικισμένος με την ικανότητα της υπνωτικής προβολής. 70 00:06:18,817 --> 00:06:20,396 Υπνωτική προβολή; 71 00:06:20,397 --> 00:06:24,097 Σε κάνει να βλέπεις πράγματα που δεν υπάρχουν. 72 00:06:26,394 --> 00:06:28,177 Εσύ τι μπορέις να κάνεις, Έλεν; 73 00:06:28,178 --> 00:06:33,478 Είμαι μάντισσα. Βλέπω διάφορα μεσω της αφής. 74 00:06:44,984 --> 00:06:48,641 Έχεις υποστεί μεγάλη απώλεια, αλλά αυτό σε έκανε πιο δυνατό. 75 00:06:50,291 --> 00:06:56,211 Βρίσκεσαι σε μια επικίνδυνη αποστολή. Νιώθω αμφιβολία ... 76 00:06:56,873 --> 00:07:01,962 Θλίψη. Σε καταδιώκουν. 77 00:07:01,963 --> 00:07:04,263 Μπορώ σχεδόν να τους δω. 78 00:07:09,410 --> 00:07:12,821 Δεν ήξερα ότι οι ασφαλιστικές εταιρείες είναι τόσο ενδιαφέρουσες. 79 00:07:12,930 --> 00:07:14,777 Είναι σπουδαίο δώρο. 80 00:07:21,060 --> 00:07:25,722 Ο τρόπος που η Ρέιτσελ πέθανε, δεν βγάζει νόημα. Τι νομίζεις ότι συνέβη; 81 00:07:26,701 --> 00:07:31,523 Η Ρέιτσελ είχε ένα ισχυρό μυαλό. Ήταν πολύ ταλαντούχα. 82 00:07:32,689 --> 00:07:35,618 Μερικές φορές υπάρχει έντονος ανταγωνισμός στην ομάδα μας. 83 00:07:35,619 --> 00:07:40,719 - Νομίζεις ότι ήταν ένα έγκλημα; - Η Ρέιτσελ σκοτώθηκε. 84 00:07:41,149 --> 00:07:43,775 Σύμφωνα με την ιατροδικαστική έκθεση, εντοπίσθηκε βαριά αιμορραγία στον εγκέφαλο. 85 00:07:43,776 --> 00:07:46,876 Θεωρείται ως μια φυσική αιτία θανάτου. 86 00:07:47,852 --> 00:07:52,077 Κ. Στάνλει, έχετε ακούσει ποτέ για τηλεπάθειας μέσα στο όνειρο; 87 00:07:52,078 --> 00:07:53,102 Όχι. 88 00:07:53,619 --> 00:07:59,542 Η τηλεπάθεια στα όνειρα ... είναι μια πολύ σπάνια και ισχυρή ικανότητα. 89 00:07:59,543 --> 00:08:02,743 Με αυτήν, κάποιος μπορεί να εισέλθει στα όνειρα των άλλων. 90 00:08:02,744 --> 00:08:07,744 Να μπει στο όνειρο κάποιου άλλου και να τον τρομάξει μέχρι θανάτου στο ίδιο όνειρο; 91 00:08:07,745 --> 00:08:12,042 Σωστά. Το μυαλό αντιλαμβάνεται τον θάνατο με τον ίδιο τρόπο, 92 00:08:12,043 --> 00:08:14,845 είτε αν είσαι ξύπνιος είτε αν ονειρεύεσαι. 93 00:08:15,289 --> 00:08:17,861 Ποιος έχει την ικανότητα που θα μπορούσε να το κάνει αυτό; 94 00:08:18,544 --> 00:08:22,311 Ο Κούιν ήταν ο πιο ταλαντούχος μαθητής έως ότου έφυγε από την ομάδα. 95 00:08:22,312 --> 00:08:28,212 Αν θα μπορούσε να παράγει μια τέτοια τηλεπάθεια, νομίζω ότι θα μπορούσε να είναι θανατηφόρα. 96 00:08:59,716 --> 00:09:04,828 - Καλό χτύπημα, φίλε. - Θες να έχεις ακόμα μια ευκαιρία για να χάσεις; 97 00:09:11,720 --> 00:09:14,139 Θα ποντάρεις όλα όσα έχεις εναντίον μου; 98 00:09:14,140 --> 00:09:15,734 Μετά από αυτήν την παρτίδα θα κοιμάμαι στο δρόμο. 99 00:09:15,785 --> 00:09:21,285 Μου αρέσεις μικρέ. Αυτό το παιχνίδι είναι η ζωή μου. 100 00:09:22,585 --> 00:09:24,399 Θα πάω να πάρω καμια μπύρα. 101 00:09:27,550 --> 00:09:29,717 Μία μπύρα παρακαλώ. 102 00:09:31,628 --> 00:09:35,262 Φαίνεται πως το να παίζεις μπιλιάρδο με αυτόν τον τύπο, είναι σαν να κολυμπάς σε μια πισίνα γεμάτη με καρχαρίες. 103 00:09:36,776 --> 00:09:42,640 Άσε με να σου πω ένα μυστικό. Δεν θα χρειαστεί καν να πάιξω για να νικήσω. 104 00:09:50,784 --> 00:09:52,819 Σπάστες. 105 00:10:01,224 --> 00:10:03,322 Όμορφα. 106 00:10:35,323 --> 00:10:37,900 Δεν θα αρέσει αυτό στη θεία σου την Μίλι, αγόρι. 107 00:10:37,913 --> 00:10:43,214 - Μερικές φορές πρέπει να παίρνεις το μάθημά σου. - Ρίξε. 108 00:10:43,275 --> 00:10:45,545 Την μάυρη στη γωνία. 109 00:10:58,684 --> 00:11:01,287 Με το πάσο σου. 110 00:11:22,358 --> 00:11:26,222 Μερικές φορές πρέπει να παίρνεις το μάθημά σου.. 111 00:11:30,120 --> 00:11:33,265 - Ε, κάτσε να στο διδάξω τώρα! - Κύριε, υπάρχει κανένα πρόβλημα εδώ; 112 00:11:36,838 --> 00:11:38,653 Όχι. 113 00:11:49,916 --> 00:11:54,672 - Δεν είσαι μπάτσος. - Και εσύ κλέβεις στο μπιλιάρδο. 114 00:11:55,393 --> 00:11:57,465 Το μπιλιάρδο δεν σχετίζεται με την ειλικρίνεια. 115 00:11:57,466 --> 00:11:58,537 Εκτός αυτού, η Έλεν, 116 00:11:58,538 --> 00:12:02,738 σε έστειλε εδώ για να μιλήσουμε για την Ρέιτσελ, οπότε πες μου τι θέλεις να μάθεις. 117 00:12:03,323 --> 00:12:07,244 Σπούδασες στο πανεπιστήμιο για 3 χρόνια και μετά τα παράτησες. 118 00:12:07,245 --> 00:12:09,308 Τι σε κρατά εδώ στο Πρέσκοτ; 119 00:12:09,870 --> 00:12:12,769 Αξιολογώ τις επιλογές μου. 120 00:12:13,060 --> 00:12:16,534 Έχω την αίσθηση ότι δεν είσαι και ο πιο δημοφιλής τύπος εδώ. 121 00:12:17,719 --> 00:12:22,206 Η Έλεν είναι ανόητη. Δεν έχω καμία σχέση με τη δολοφονία της Ρέιτσελ. 122 00:12:22,207 --> 00:12:24,707 Πώς ξέρεις ότι δολοφονήθηκε; 123 00:12:26,825 --> 00:12:29,682 Δεν χρειάζεται να είσαι μέντιουμ για να το καταλάβεις. 124 00:12:29,683 --> 00:12:32,383 Οι άνθρωποι της ηλικίας μου δεν πεθαίνουν με αυτόν τον τρόπο. 125 00:12:32,400 --> 00:12:35,475 Η Έλεν φαίνεται να νομίζει ότι μπορείς να χρησιμοποιήσεις τηλεπάθεια στο όνειρο. 126 00:12:35,864 --> 00:12:40,300 Αλήθεια; Όχι δεν έιμαι ακόμα τόσο καλός. 127 00:12:40,349 --> 00:12:45,201 Άλλωστε, τα πήγαινα καλά με την Ρέιτσελ. 128 00:12:45,781 --> 00:12:51,017 - Τότε γιατί σε δείχνουν όλοι με το δάχτυλο; - Γιατί με απέβαλαν. 129 00:12:51,018 --> 00:12:54,218 Από που; Από το πρόγραμμα; Γιατί; 130 00:12:54,832 --> 00:12:58,434 Δεν ξέρω. Δεν με εμπιστεύονταν. 131 00:12:58,435 --> 00:13:01,335 Τι ήταν τόσο σημαντικό που αναγκάστηκαν να σε διώξουν; 132 00:13:02,170 --> 00:13:06,577 Δικέ μου, δεν πήγα σε εκείνο το μέρος για να μάθω να λυγίζω κουτάλια! 133 00:13:06,640 --> 00:13:10,356 Λες οι πανεπιστημιακοί να νοιάζονται για ανθρώπους σαν εμάς; 134 00:13:10,357 --> 00:13:13,653 Όχι, το τμήμα μας χρηματοδοτήθηκε από την κυβέρνηση. 135 00:13:13,654 --> 00:13:17,257 Τι έχει να κερδίσει από εσάς η κυβέρνηση; 136 00:13:19,798 --> 00:13:21,847 Πρέπει να φύγω. Είπα αρκετά. 137 00:13:22,775 --> 00:13:25,927 - Κουίν, ποιος σκότωσε τη Ραχήλ; - Σου είπα δεν έχω ιδέα. 138 00:13:25,928 --> 00:13:29,014 Μην το λες αυτό. Μπορείς να διαβάσεις το μυαλό, οπότε μη μου λες ψέματα. 139 00:13:29,015 --> 00:13:30,528 Κάνε πίσω, εντάξει; 140 00:13:30,587 --> 00:13:34,758 Επειδή δεν χρωστάω τίποτα σε κανέναν. 141 00:13:36,792 --> 00:13:39,373 Ξέρεις, νομίζω ότι είναι καλύτερο να μιλήσεις στην Μόλι Σίμον. 142 00:13:39,374 --> 00:13:43,274 Επειδή δεν μπορώ να δω τι σκέφτεται εκείνη. 143 00:13:45,050 --> 00:13:48,015 Ίσως να είναι εξωγήινη. 144 00:14:07,456 --> 00:14:10,105 Έρχομαι αμέσως κ. Στάνλει. 145 00:14:18,276 --> 00:14:21,294 Άσε με να μαντέψω, είχες δει το μέλλον και ήξερες ποιος έρχεται. 146 00:14:21,295 --> 00:14:24,895 Όχι, μου τηλεφώνησε η Έλεν και μου είπε ότι μπορέι να περνούσες από εδώ.. 147 00:14:25,375 --> 00:14:27,317 Σωστά. Είσαι τηλεκινητική... 148 00:14:27,318 --> 00:14:30,683 Προτιμώ να λέω «κουνάω και τρέμω». 149 00:14:31,605 --> 00:14:35,178 Η Έλεν δεν μου ανέφερε το πόσο όμορφος είσαι. 150 00:14:35,850 --> 00:14:39,351 - Δυστυχώς, δεν ήρθα εδώ για να κάνω κοινωνικές σχέσεις. - Όχι, ηρθες μόνο για δουλειά, σωστά; 151 00:14:39,352 --> 00:14:40,952 Ήρθα με την ελπίδα ότι θα μου απαντούσες, 152 00:14:40,953 --> 00:14:42,552 σε μερικές ερωτήσεις σχετικά με το θάνατο της Ρέιτσελ. 153 00:14:42,662 --> 00:14:44,610 Δεν ξέρω τίποτα. 154 00:14:44,970 --> 00:14:47,864 Μπορείς να μου πεις το τι ακριβώς κάνατε στο πανεπιστήμιο; 155 00:14:47,957 --> 00:14:50,005 Νόμιζα ότι θα μιλούσαμε για την Ρέιτσελ. 156 00:14:50,006 --> 00:14:52,706 Νομίζω ότι ο θάνατός της είναι σχετικός με το πρόγραμμα. 157 00:14:53,826 --> 00:14:56,930 - Δεν είμαι διατεθειμένη να εμπλακώ. - Γιατί; 158 00:14:58,837 --> 00:15:03,050 Κάθισε σε παρακαλώ. Μου πονάει ο λαιμός όταν κοιτάζω προς τα πάνω. 159 00:15:06,692 --> 00:15:09,114 Μπορείτε να μου πεις κάτι σχετικά με το πρόγραμμα; 160 00:15:09,115 --> 00:15:10,860 Δεν άγγιξες καν το τσάι σου. 161 00:15:10,943 --> 00:15:12,661 Αποφεύγεις την ερώτηση; 162 00:15:12,662 --> 00:15:15,162 Μην είσαι αγενής, κ. Στάνλει. Ρώτα με κάτι άλλο. 163 00:15:15,163 --> 00:15:16,913 Ερευνώ τη δολοφονία της Ρέιτσελ. Τι κρύβεις; 164 00:15:16,914 --> 00:15:18,663 Δεν μου αρέσει τι υπονοείς. 165 00:15:18,664 --> 00:15:21,464 Ποια είναι η σχέση σου με αυτό, Μόλι; Γιατί πέθανε η Ρέιτσελ; 166 00:15:21,465 --> 00:15:22,864 Αρκετά. 167 00:15:25,258 --> 00:15:29,002 Ενοχλείς τους ανθρώπους με ερωτήσεις όπως αυτές. 168 00:15:29,003 --> 00:15:32,303 Άφησέ με. 169 00:15:36,137 --> 00:15:37,651 Κ. Στάνλει, 170 00:15:37,652 --> 00:15:42,698 Νομίζω ότι με έχετε παρεξηγήσει. 171 00:15:43,193 --> 00:15:46,625 Προγραμμάτιζα ένα πιο διασκεδαστικό απόγευμα. 172 00:15:46,626 --> 00:15:52,126 - Λυπάμαι που σε απογοητευσα. - Θα μπορούσε να είναι διασκεδαστικό. 173 00:15:54,286 --> 00:15:58,243 Δεν σκότωσα την Ρέιτσελ, αλλά πρόσεχε, γιατί αυτός που το έκανε, 174 00:15:58,244 --> 00:16:01,044 μπορεί να έρθει για εσένα. 175 00:16:06,621 --> 00:16:09,588 Αυτό είναι καταπληκτικό Φόστερ. Μια τηλεκινητική χρησιμοποιεί, 176 00:16:09,589 --> 00:16:11,489 την ατμοσφαιρική πίεση για να μετακινεί αντικείμενα. 177 00:16:11,490 --> 00:16:14,390 Αυτά τα ρολόγια είναι ανθεκτικά σε βάθος 90 μέτρων. 178 00:16:14,391 --> 00:16:19,691 Αυτή η πίεση είναι 64 κιλά ανά 2,5 εκατοστά. Τι γυναίκα! 179 00:16:19,842 --> 00:16:23,174 - Πόσο καιρό θα πάρει αυτό; - Χαλάρωσε. Πρέπει να βρω, 180 00:16:23,175 --> 00:16:26,375 τους κυβερνητικούς οργανισμού που χρηματοδοτούν τέτοιες ομάδες. Θα πάρει κάποιο χρόνο. 181 00:16:26,376 --> 00:16:29,226 Δεν τα δημοσιεύουν και στις εφημερίδες τέτοια πράγματα. 182 00:16:31,849 --> 00:16:33,476 Τι έχουμε εδώ; 183 00:16:33,477 --> 00:16:35,628 Φίλε, έχω παρακάμψει τόσα προγράμματα ασφαλείας, 184 00:16:35,629 --> 00:16:37,477 που δεν είμαι σίγουρος γιατί δεν με έχουν μπαγλαρώσει ακόμα. 185 00:16:37,991 --> 00:16:40,762 Μπήκαμε. Καλώς ήρθατε στο «SETI». 186 00:16:40,763 --> 00:16:44,372 Αναζήτηση για εξωγήινη ζωή. 187 00:16:44,373 --> 00:16:46,573 Ψάχνουν για εξωγήινους 188 00:16:46,574 --> 00:16:49,574 Θα έλεγα ότι η κατάσταση γίνεται λίγο πιο σαφής. 189 00:16:51,124 --> 00:16:53,880 Θα πρέπει να βρέθηκαν πολύ κοντά στον εντοπισμό των σχεδίων των Γκουά. 190 00:16:53,881 --> 00:16:58,182 - Λες να έχουν διεισδύσει ήδη οι Γκουά; - Νομίζω ότι κάποιος στην ομάδα είναι εξωγήινος. 191 00:16:58,183 --> 00:16:59,970 Έλα, Φόστερ, πως μπορεί κάποιος σαν τον Κουίν, 192 00:16:59,971 --> 00:17:02,383 να μην αντιλήφθηκε ότι υπάρχει ένας εξωγήινος ανάμεσα τους; 193 00:17:03,233 --> 00:17:04,904 Ίσως ο εξωγήινος να έχει αναπτύξει, 194 00:17:04,905 --> 00:17:07,589 ψυχικές ικανότητες που τις χρησιμοποιεί για να κρύβεται. 195 00:17:07,590 --> 00:17:10,290 Και στη συνέχεια χρησιμοποιεί το τηλεπαθητικό όνειρο για να διαπράξει ένα έγκλημα ... 196 00:17:10,820 --> 00:17:14,691 Θα πρόκειται για κάποιον φοβερό εξωγήινο. Ποιος να είναι όμως; 197 00:17:15,235 --> 00:17:17,566 - Αυτά είναι όλα τα αρχεία του πανεπιστήμιου; - Ναι, αυτα είναι όλα όσα έχω. 198 00:17:17,567 --> 00:17:19,567 Αν θέλεις τη γνώμη μου, νομίζω ότι είναι ο Κουίν. 199 00:17:19,568 --> 00:17:22,568 Ίσως να έχει αυτές τις δεξιότητες, και γι' αυτό να αποβλήθηκε. 200 00:17:23,130 --> 00:17:26,661 Ίσως να υπάρχει κάποιο έγγραφο που να εξηγεί το γιατί τον έδιωξαν. 201 00:17:28,159 --> 00:17:31,100 Ίσως ο Κουίν να υποψιάζοταν κάποιον και για αυτό να τον απέβαλαν. 202 00:17:31,297 --> 00:17:37,083 Εδώ. Πειθαρχική Έκθεση για παράνομη συμπεριφορά. 203 00:17:37,921 --> 00:17:41,158 Αρχειοθετημένο από τον Γ.Σ. ... 204 00:17:42,653 --> 00:17:46,444 Λες να είναι ο Τζορτζ Σεντόφσκι, Φόστερ; Φόστερ;; 205 00:19:19,261 --> 00:19:24,975 Δεν θα πετύχει αυτή τη φορά, Τζορτζ. Βγες έξω. Αργά. 206 00:19:31,608 --> 00:19:34,462 Μια χαρα μπούκαρες μέσα στο σπίτι μου. 207 00:19:39,725 --> 00:19:41,368 Έλα ρε φίλε, έχω φτάσει στο επίπεδο 8. 208 00:19:41,369 --> 00:19:43,986 Θέλω να ξέρω τι γνωρίζεις για το πρόγραμμα SETI. 209 00:19:44,196 --> 00:19:46,687 Πώς έμαθες για αυτό; Είναι απόρρητο. 210 00:19:46,688 --> 00:19:48,888 Σε κάποιον δεν άρεσει η δουλειά που κάνετε. 211 00:19:48,889 --> 00:19:52,689 Δεν υπάρχει περίπτωση. Το πρόγραμαμ SETI βασίζεται στην αξιοπιστία όλων. 212 00:19:52,690 --> 00:19:55,590 - Αυτή η αξιοπιστία σε έκανε να ξεφορτωθείς τον Κουίν; - Ξεχνα τον Κουίν. 213 00:19:55,591 --> 00:20:00,191 Είναι ένας χαμένος. Έλα τώρα, είναι το καλύτερο σκορ μου. 214 00:20:00,680 --> 00:20:02,803 Δημιουργήσατε το SETI για να ψάξετε για εξωγήινους; 215 00:20:02,804 --> 00:20:06,704 Από πότε μια ασφαλιστική εταιρεία ενδιαφέρεται για εξωγήινους; 216 00:20:06,705 --> 00:20:09,805 Από τη στιγμή που κάποιος σκότωσε την Ρέιτσελ, ενώ ερευνούσε για εκείνους. 217 00:20:09,806 --> 00:20:12,306 Και τώρα είσαι ο επικεφαλής στη λίστα μου με τους υπόπτους. 218 00:20:18,289 --> 00:20:20,316 Χρησιμοποιούσαμε τις ικανότητές της, προκειμένου να διερευνήσουμε το σύμπαν ... 219 00:20:20,317 --> 00:20:24,017 - Να εξετάσουμε μετεωρίτες και ραδιόκύματα. - Τι βρήκατε; 220 00:20:24,018 --> 00:20:27,718 Το ονόμασαν «όχι τυχάια συνύπαρξη ραδιοκυμάτων» 221 00:20:27,753 --> 00:20:30,923 ... Η μετάδοση τους ήταν εξωγήινης προέλευσης. 222 00:20:31,366 --> 00:20:34,416 Βρήκατε εξωγήινους. Έχετε απόδειξεις; 223 00:20:34,417 --> 00:20:39,917 Ξέσπασε μια πυρκαγιά. Όλα τα στοιχεία για τους εξωγήινους καταστράφηκαν. 224 00:20:40,729 --> 00:20:42,446 Νομίζεις ότι προκλήθηκε από τον Κουίν; 225 00:20:42,447 --> 00:20:46,447 Εκείνη τη μέρα Κοίταξα στα μάτια του. Ορκίζομαι ότι ένιωσα ... 226 00:20:46,448 --> 00:20:52,448 ... σαν να μπορούσα να διαβάσω το μυαλό του. Ήξερα ότι είχε προκαλέσει εκείνος την πυρκαγιά. 227 00:21:16,027 --> 00:21:20,253 - Τους βρήκες τους εξωγήινους; - Νομίζω ότι είμαι κοντά σε κάποιον. 228 00:21:21,545 --> 00:21:24,374 - Πιστεύεις ότι είμαι τέτοιος; - Σε έδιωξαν επειδή ... 229 00:21:24,375 --> 00:21:27,203 - .. έκαψες το εργαστήριο του SETI. - Δεν το εκανα. 230 00:21:27,204 --> 00:21:28,185 Τότε ποιός; 231 00:21:28,186 --> 00:21:31,504 Δεν με νοιάζει, αλλά ήταν ένα μήνυμα, 232 00:21:31,505 --> 00:21:33,905 που έλεγε σε αυτούς τους ηλίθιους να σταματήσουν. 233 00:21:33,906 --> 00:21:36,306 Ξέσπασε η φωτιά, εσύ αποβλήθηκες, 234 00:21:36,307 --> 00:21:40,407 και η Ρέιτσελ πεθαίνει. Όλα συνέβησαν τυχαία να υποθέσω; 235 00:21:40,498 --> 00:21:44,874 Ξέρεις, αν ήμουν εξωγήινος ... θα ήσουν ήδη νεκρός. 236 00:21:45,225 --> 00:21:48,732 Οπότε βάλτο καλά στο κεφάλι σου αυτό «Κέιντ Φόστερ». 237 00:21:50,937 --> 00:21:53,696 Ξέρεις, θα μπορούσα να καλέσω την αστυνομία τώρα. 238 00:21:53,697 --> 00:21:57,597 - Αν το κανεις αυτό, άνθρωποι θα συνεχίσουν να πεθαίνουν. - Τι Σταυροφόρος! 239 00:21:57,938 --> 00:22:01,098 Διαβάζω το μυαλό σου όπως ένα ανοιχτό βιβλίο. 240 00:22:01,553 --> 00:22:03,294 Και ο μόνος λόγος που σου μιλάω τώρα, 241 00:22:03,295 --> 00:22:04,584 είναι για να σου δώσω να καταλάβεις το πως έχουν τα πράγματα. 242 00:22:04,585 --> 00:22:06,985 Γνωρίζεις για την ύπαρξη των εξωγήινων, γιατί δδεν έκανες κάτι; 243 00:22:06,986 --> 00:22:09,286 - Πεστα σε άλλον αυτά δικέ μου. - Έχεις ένα δώρο. 244 00:22:09,287 --> 00:22:12,787 Μπορείς να εντοπίζεις τους εξωγήινους. Θα μπορούσες να το σταματήσεις όλο αυτό εδώ και τώρα! 245 00:22:12,788 --> 00:22:15,038 - Δεν είναι δική μου μάχη. - Αν δεν κάνεις κάτι, 246 00:22:15,039 --> 00:22:18,089 μία ημέρα θα είναι και δική σου, είτε το θέλεις, είτε όχι. 247 00:22:18,451 --> 00:22:22,106 - Γιατί δεν το είπες στους άλλους Κουίν; - Τους το είπα! 248 00:22:22,176 --> 00:22:25,307 Είπα στην Έλεν τα πάντα για τους εξωγήινους. 249 00:22:25,308 --> 00:22:29,108 Όχι για εκείνους που υπάρχουν στο σύμπαν, αλλά για εκείνους που είναι εδώ, μαζί μας. 250 00:22:29,572 --> 00:22:34,304 Και ξέρεις τι μου απάντησε; Να κρατήσω το στόμα μου κλειστό. 251 00:22:45,184 --> 00:22:47,828 Παρακαλώ, καθίστε κ. Στάνλει. Δεν υπάρχει λόγος για εχθρότητα. 252 00:22:47,829 --> 00:22:51,629 Είπες ψέματα. Ξέρω για το SETI. Είχατε αποδείξεις για εξωγήινους. 253 00:22:51,630 --> 00:22:53,830 Ο Κουίν σας ενημέρωσε για αυτό, και εσύ του είπες να το βουλώσει. 254 00:22:53,831 --> 00:22:55,811 - Έκανα το σωστό. - Γιατί; 255 00:22:55,812 --> 00:22:58,032 Ο Κουίν ξεκίνησε μια σοβαρή έρευνα. 256 00:22:58,033 --> 00:23:01,433 Δεν ήθελα να καταστρέψει το σχέδιο και την ομάδα μας επειδή είχε κάτι τέτοιου είδους ψευδαισθήσεις. 257 00:23:01,482 --> 00:23:03,773 - Η Ρέιτσελ πέθανε για έναν λόγο. - Ήταν άριστη μαθήτρια ... 258 00:23:03,774 --> 00:23:07,674 - Και ένα ζωτικό μέρος της ομάδας. - Μην μου λες όσα ήδη ξέρω, Έλεν. 259 00:23:07,791 --> 00:23:10,417 Αυτό δεν έχει να κάνει με την ασφάλεια. 260 00:23:10,418 --> 00:23:11,835 - Ποιος είσαι; - Δεν έχει σημασία. 261 00:23:11,836 --> 00:23:16,036 Το μόνο που έχει σημασία είναι ότι ήρθα εδώ για να πιάσω έναν δολοφόνο. Σταμάτα ναμου λες ψέματα. 262 00:23:18,858 --> 00:23:22,662 - Είδα πώς πέθανε. - Η Ρέιτσελ ήταν μόνη όταν πέθανε στον ύπνο της. 263 00:23:22,663 --> 00:23:27,378 Όχι, εννοώ ότι σκοτώθηκε λόγω ενός τηλεπαθητικού ονείρου. 264 00:23:27,379 --> 00:23:28,664 Ήμουν εκεί. 265 00:23:30,142 --> 00:23:32,655 Στο πάνω συρτάρι είναι μία φωτογραφία. 266 00:23:36,902 --> 00:23:39,189 Η Ρέιτσελ μου την έδωσε μια εβδομάδα πριν πεθάνει. 267 00:23:39,190 --> 00:23:41,659 Τη νύχτα που σκοτώθηκε, άγγιξα τη φωτογραφία 268 00:23:41,660 --> 00:23:43,890 Είχα ένα όραμα και ήταν απίστευτα ισχυρό. 269 00:23:46,942 --> 00:23:51,030 Είδες το όνειρό της και πως πέθανε από τηλεπάθεια μέσα σε αυτό; 270 00:23:51,031 --> 00:23:53,131 Έτρεχε μέσα στο νεκροταφείο. 271 00:23:53,132 --> 00:23:59,132 Έπέσε μέσα στον δικό της τάφο και χάθηκε στην άβυσσο για πάντα. 272 00:24:04,207 --> 00:24:07,928 - Τι βλέπεις τώρα; - Είναι πάρα πολλλά, δεν μπορώ να το κάνω. 273 00:24:07,929 --> 00:24:11,829 Έλεν, οι δολοφόνοι δεν θα σταματήσουν στην Ρέιτσελ, αν δεν με βοηθήσεις. 274 00:24:23,482 --> 00:24:25,515 Τι βλέπεις; 275 00:24:28,142 --> 00:24:34,064 Είναι πολύ παράξενο. Βλέπω ... 276 00:24:47,201 --> 00:24:49,259 Την Ρέιτσελ... 277 00:25:02,292 --> 00:25:03,598 Γιατί μου έφερες εδώ; 278 00:25:03,599 --> 00:25:06,448 Είδα την Ρέιτσελ να πεθαίνει, ξέρω ότι είναι νεκρή. 279 00:25:06,469 --> 00:25:08,839 Είναι πιθανό αυτό να είναι μια υπνωτική προβολή του Τζόρτζ; 280 00:25:08,840 --> 00:25:10,840 Νομίζω ότι είναι δυνατόν, αλλά γιατί να το κάνει αυτό; 281 00:25:10,841 --> 00:25:14,641 - Για αποπροσανατολισμό της έρευνας. - Δεν θέλω να βρίσκομαι στο δωμάτιό της. 282 00:25:14,642 --> 00:25:17,642 - Νιώθω απαίσια εδώ. - Έλεν, σε παρακαλώ. 283 00:25:17,744 --> 00:25:21,293 Θα πρέπει να περπατήσεις μέσα στο δωμάτιο και να μου πείς τι αισθάνεσαι. 284 00:25:21,986 --> 00:25:24,005 Δεν νομίζω ότι ο Τζορτζ, ή κάποιος άλλος από εμάς, σκότωσε την Ρέιτσελ. 285 00:25:24,006 --> 00:25:25,791 Ο Κουίν είναι αυτός στον οποίο θα πρέπει να μιλήσεις. 286 00:25:25,792 --> 00:25:29,392 Απόδειξέ το μου τότε. Πες μου τι βλέπεις. 287 00:25:37,564 --> 00:25:41,658 Περίεργο. Δεν είναι ξεκάθαρο. 288 00:25:41,771 --> 00:25:46,188 - Δεν νιώθω τίποτα. - Συνέχισε. 289 00:25:49,275 --> 00:25:51,235 Περίμενε ... 290 00:25:55,944 --> 00:26:00,838 Βλέπω την Ρέιτσελ να χτενίζετε. Μοιάζει ευτυχισμένη. 291 00:26:03,143 --> 00:26:08,117 Μετά μιλάει στο τηλέφωνο. Θυμώνει. 292 00:26:08,118 --> 00:26:11,969 Πρόσφατα τσακώθηκε με κάποιον σε αυτό το δωμάτιο. 293 00:26:11,970 --> 00:26:13,719 Με ποιον τσακώθηκε; 294 00:26:14,733 --> 00:26:17,560 Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να πω. 295 00:26:19,887 --> 00:26:21,657 Συγνώμη. Είναι πάρα πολύ δύσκολο. 296 00:26:21,658 --> 00:26:25,058 - Γιατί έχεις πρόβλημα με αυτό; - Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 297 00:26:25,108 --> 00:26:28,952 Κάτι μπλοκάρει τις δυνάμεις μου. Μπορούμε να φύγουμε; Σε παρακαλώ. 298 00:26:28,953 --> 00:26:31,853 Θα φύγουμε, σε ενα λεπτό. 299 00:27:27,308 --> 00:27:28,694 Φόστερ, πού είσαι; 300 00:27:28,695 --> 00:27:31,467 - Μπροστά από το σπίτι της Μόλι. - Της Μόλι; 301 00:27:31,488 --> 00:27:35,091 - Νόμιζα ότι ο Τζορτζ είναι ο τύπος μας. - Και εγώ αυτό νόμιζα, αλλά η Μόλι ξέρει ... 302 00:27:35,092 --> 00:27:37,392 - ...περισσότερα από αυτά που λέει. - Λοιπόν, έχε τα μάτια σου ανοιχτά. 303 00:27:37,393 --> 00:27:39,451 Όταν πλησιάζεις έναν αλλοδαπό, 304 00:27:39,452 --> 00:27:40,793 που έχει τέτοια ψυχική δύναμη ... 305 00:27:40,794 --> 00:27:44,594 - ..σίγουρα θα καταλάβει ότι βρίσκεσαι εκεί. - Το ξέρω. Τι άλλο έχεις; 306 00:27:44,595 --> 00:27:47,895 Νομίζω ότι η Έλεν έχει δίκιο, όσον αφορά το τηλεπαθητικό όνειρο. 307 00:27:47,896 --> 00:27:48,946 Πως και έτσι; 308 00:27:48,947 --> 00:27:50,996 Εντόπισα κάποιες πληροφορίες σχετικά με, 309 00:27:50,997 --> 00:27:56,897 την παρέμβαση του μυαλού και τον θάνατο μέσω ονείρων. Θα το λατρέψεις αυτό ... Το 1972 η CIA 310 00:27:56,898 --> 00:27:58,266 έκανε κάποια πειράματα, 311 00:27:58,267 --> 00:28:00,898 που αφορούσαν την βιοενεργειακή επούλωση κατά τη διάρκεια της νύχτας ... 312 00:28:00,899 --> 00:28:04,184 Ρυθμοί «Άλφα» μεταξύ των ανθρώπων κατά τη διάρκεια του ύπνου REM (πολύ ενεργά όνειρα με σπασμό των ματιών). 313 00:28:04,185 --> 00:28:05,299 Στο ζουμί, Έντι. 314 00:28:05,300 --> 00:28:10,100 Δολοφονία μέσω ονείρων, Φόστερ. Συνέδεσαν τα όνειρα των πρακτορων τους ... 315 00:28:10,101 --> 00:28:13,901 - ... και τους σκότωσαν στον ύπνο τους. - Σχεδόν ότι κάνει και το τηλεπαθητικό όνειρο. 316 00:28:13,902 --> 00:28:18,102 Μπίνγκο! Στην αρχή φαινόταν να δουλεύει, αλλά στη συνέχεια στράφηκε εναντίον τους. 317 00:28:18,103 --> 00:28:19,378 Οι άνθρωποι-πειραματόζωα άρχισαν να πεθαίνουν, 318 00:28:19,379 --> 00:28:21,403 από εγκεφαλικά επεισόδια και καρδιακές προσβολές. 319 00:28:21,404 --> 00:28:25,804 Η κατάσταση ύπνου είχε γίνει θανάσιμα επικίνδυνη για τους πράκτορές τους. 320 00:28:25,805 --> 00:28:28,601 Ως εκ τούτου, η ένωση τηλεπάθειας και ονείρου, θα μπορούσε, 321 00:28:28,602 --> 00:28:30,605 να είναι κάποιο είδος της σύνδεσης με την πραγματικότητα. 322 00:28:30,736 --> 00:28:33,036 Πονάει ο ένας, πονάει και ο άλλος. 323 00:28:33,037 --> 00:28:35,337 Το μυαλό είναι ένα πανισχυρό πράγμα, φίλε μου. 324 00:28:35,338 --> 00:28:36,637 - Αυτή είναι η απάντηση. - Ποια; 325 00:28:36,638 --> 00:28:40,538 Ο Νοστράδαμος στο τετράστιχο του λέει ότι «το φάντασμα σκοτώνεται από μια κοινή λεπίδα» 326 00:28:40,703 --> 00:28:43,220 Ίσως ο δολοφόνος μπορεί να βλάψει κάποιον τόσο στην πραγματικότητα όσο και στο όνειρο. 327 00:28:43,221 --> 00:28:44,479 Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να ... 328 00:28:44,480 --> 00:28:46,180 .. παλέψεις με τον εξωγήινο μέσα από κάποιο τηλεπαθητικό όνειρο. 329 00:28:46,181 --> 00:28:47,280 Μπορεί. 330 00:28:47,281 --> 00:28:48,531 Σε κάθε περίπτωση, Φόστερ. 331 00:28:48,532 --> 00:28:51,081 Έχασα τη μισή μέρα μου προσπαθώντας να ερνηνεύσω το τετράστιχο. 332 00:28:51,082 --> 00:28:53,082 Δεν είναι ιδιαίτερα ξεκάθαρο. 333 00:28:53,083 --> 00:28:54,333 Τι εννοείς; 334 00:28:54,334 --> 00:28:56,183 Άκου, παλεύεις με έναν εξωγήινο, 335 00:28:56,184 --> 00:28:59,584 με τηλεπάθεια που είναι εξαιρετικά επικίνδυνος. Δεν ξέρεις τι μπορεί να συμβεί. 336 00:28:59,585 --> 00:29:02,085 Ηρέμησε. Δεν θα κάνω κάποια κίνηση προτού σου μιλήσω. 337 00:29:02,086 --> 00:29:03,904 - Εντάξει. - Φεύγει, Έντι. 338 00:29:03,905 --> 00:29:05,286 Τα λέμε αργότερα. 339 00:29:41,624 --> 00:29:44,625 - Αλλαξες γνώμη κ. Στάνλει; - Μπορώ να κάτσω μαζί σου; 340 00:29:44,626 --> 00:29:46,426 Είναι και αυτό μια αρχή. 341 00:29:51,065 --> 00:29:54,514 Δεν ξέρω γιατί, αλλά με ανάβεις πολύ. 342 00:29:54,515 --> 00:29:59,515 - Μου εξάπτεις την περιέργεια. - Αυτό θα μπορούσε να είναι η απάντηση σε όλα τα όνειρά σου. 343 00:29:59,803 --> 00:30:03,266 Γιατί δεν μου είπες ότι συναντήθηκες με την Ρέιτσελ τη νύχτα που σκοτώθηκε; 344 00:30:03,956 --> 00:30:07,916 Βρήκα το ρολόι της Ρέιτσελ. Είναι σπασμένο όπως ακριβώς είναι και το ρολόι μου. 345 00:30:09,096 --> 00:30:12,721 - Θέλεις να σου αγορασω ένα καινούργιο; - Mόλι, το ρολόι σταμάτησε στις 22:23. 346 00:30:12,722 --> 00:30:16,222 Η Ρέιτσελ πέθανε σε λιγότερο από μία ώρα από εκείνη τη στιγμή. Εξήγησέ το μου αυτό. 347 00:30:16,501 --> 00:30:19,583 Τσακωθήκαμε, μου επιτέθηκε και της ανταπέδωσα. 348 00:30:19,584 --> 00:30:21,984 Δεν έγινε τίποτα. Ήταν ζωντανή όταν έφυγα. 349 00:30:21,985 --> 00:30:25,585 - Γιατί τσακωθήκατε; - Μπορεί να άκουσες ότι το εργαστήριο κάηκε. 350 00:30:25,586 --> 00:30:28,486 - Η Ρέιτσελ δεν πίστευε ότι την έβαλε ο Κουίν. - Εσύ τι πιστεύεις; 351 00:30:28,487 --> 00:30:32,387 - Ο Κουίν την έβαλε. - Πως το ξέρεις; 352 00:30:32,708 --> 00:30:35,708 Υπήρξε μια εποχή που ο Κουίν και εγώ ήμασταν πολύ κοντά. 353 00:30:36,095 --> 00:30:39,796 Έκανε τα χειρότερα, στην προσπάθεια να γίνει ο καλύτερος. 354 00:30:39,797 --> 00:30:41,615 Μια μέρα η Ρέιτσελ προσχώρησε στην ομάδα, 355 00:30:41,616 --> 00:30:44,416 και άρχισε να τον αμφισβητεί. Ο Κουίν αισθανόταν να απειλείται από εκείνη. 356 00:30:44,417 --> 00:30:48,417 - Και έτσ ιέκαψε το εργαστήριο. - Η Ρέιτσελ ποιον υποψιάζοταν ... 357 00:30:48,418 --> 00:30:51,356 για την φωτια στο εργαστήριο; 358 00:30:51,357 --> 00:30:53,118 - Τον Τζορτζ. - Γιατί αυτόν; 359 00:30:53,935 --> 00:30:57,518 - Είπε ότι ένιωθε πως ήταν κακός. - Ήταν απλά μια εικασία; 360 00:30:57,519 --> 00:31:00,919 Όχι, είπε ότι έχει αποδείξεις. Αλλά ποτέ δεν τις είδα. 361 00:31:00,920 --> 00:31:05,020 - Το επόμενο πράγμα που ξέρω είναι ότι πέθανε. - Γιατί δεν είπες τίποτα από όλα αυτά στην αστυνομία; 362 00:31:05,021 --> 00:31:06,796 Δεν έχω κανένα αποδεικτικό στοιχείο. 363 00:31:06,797 --> 00:31:10,421 Και δεν θέλω να είμαι ο επόμενος στόχος κανενός. 364 00:31:10,507 --> 00:31:13,519 Mόλι, γιατί να πιστέψω ότι δεν σκότωσες εσύ τιν Ρέιτσελ; 365 00:31:14,214 --> 00:31:18,272 Εάν το έκανα εγώ, θα ερχόμουν σε κάποιο μπαρ για να πιω καφέ; 366 00:31:20,564 --> 00:31:23,628 Έχω να κοιμηθώ εδώ και δύο ημέρες. 367 00:31:37,901 --> 00:31:41,215 Ε, Κουίν! 368 00:31:42,670 --> 00:31:45,425 Κανονικά υποτίθεται ότι θα έπρεπε να τρομάξω, όταν ένας ύποπτος για δολοφονία ... 369 00:31:45,426 --> 00:31:47,639 αρπάζει το χέρι του, αλλά εσύ έχεις όμορφο χαμόγελο. 370 00:31:47,640 --> 00:31:49,226 Νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι ο δολοφόνος. 371 00:31:49,227 --> 00:31:53,027 - Το ξέχασες; Δε με νοιάζει. - Ο Τζόρτζ έβαλε τη φωτιά. 372 00:31:53,159 --> 00:31:55,090 Τι σκοπεύεις να κάνεις δηλαδή κυνηγέ εξωγήινων; 373 00:31:55,091 --> 00:31:57,691 Ελπίζω να βασιστώ στις δεξιότητες σου. 374 00:31:57,989 --> 00:32:00,092 Αν γυρίσεις την πλάτη σου σε αυτό, τότε είσαι ένας δειλός. 375 00:32:00,093 --> 00:32:02,877 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ που ξεκαθάρισες επιτέλους το τι ακριβώς είμαι. 376 00:32:02,878 --> 00:32:07,000 Και μη μου πεις ποτέ ξανα το τι πρέπει να κάνω με τις ικανότητές μου. 377 00:32:08,325 --> 00:32:10,331 Θα έπρεπε να αφήσω εκείνον τον τύπο να σε κάνει σκόνη. 378 00:32:10,332 --> 00:32:11,737 Μη με κατηγορείς, δικέ μου. 379 00:32:11,738 --> 00:32:16,238 Είσαι υποκριτής. Ξέρω ότι αμφισβητείς ακόμα και τις αποφάσεις σου. 380 00:32:16,260 --> 00:32:20,016 Δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει ότι το ανθρώπινο είδος είναι αηδιαστικό, σωστά; 381 00:32:20,568 --> 00:32:24,708 Μπορώ να σταματήσω αυτόν τον εξωγήινο, Κουίν. Αλλά χρειάζομαι και τη βοήθειά σου. 382 00:32:26,524 --> 00:32:30,460 Σου είπα, δεν μπορώ να δημιουργήσω τηλεπαθητικό όνειρο. 383 00:32:31,691 --> 00:32:34,182 Δεν μπορέις ή δεν θέλεις; 384 00:32:36,549 --> 00:32:40,337 Ή χρειάζεσαι έναν καλό λόγο για να το κάνεις αυτό; 385 00:33:08,772 --> 00:33:10,812 Τζορτζ; 386 00:33:47,158 --> 00:33:50,858 - Μην κουνιέσαι! Τα χέρια ψηλά! - Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 387 00:33:50,859 --> 00:33:52,553 - Ποιος είσαι; - Ο Τζορτζ Σεντόφσκι. 388 00:33:52,554 --> 00:33:54,059 Τι κάνετε στο διαμέρισμά μου; 389 00:33:54,233 --> 00:33:55,494 Λάβαμε μια ανώνυμη κλήση. 390 00:33:55,495 --> 00:33:57,814 Λάβατε μια ανώνυμη κλήση για να σπάσετε την πόρτα μου; 391 00:33:57,815 --> 00:33:59,704 Μας είπαν ότι υπάρχει έναν βίαιο περιστατικό. 392 00:33:59,705 --> 00:34:01,716 Σας φαίνεται να έχει γίνει κάτι τέτοιο εδώ; 393 00:34:01,717 --> 00:34:04,817 Έπαιζα μόνο ένα παιχνίδι. 394 00:34:07,314 --> 00:34:09,068 Λυπάμαι, κύριε. 395 00:34:09,069 --> 00:34:12,369 Ξέρετε, θα ήθελα να ρίξω μια ματιά στην ταυτότητα σας. 396 00:34:12,370 --> 00:34:13,669 Φυσικά. 397 00:34:13,670 --> 00:34:17,018 Νομίζω ότι άφησα το πορτοφόλι μου στην τσάντα γυμναστικής στο γυμναστήριο. 398 00:34:17,019 --> 00:34:18,170 Κοίτα. 399 00:34:22,117 --> 00:34:23,798 Ήταν νεκρός όταν ήρθα εδώ. 400 00:34:23,799 --> 00:34:26,293 Γύρνα! Και βάλε τα χέρια σου πίσω από το κεφάλι σου! 401 00:34:38,795 --> 00:34:41,263 - Δεν τον σκότωσα εγώ. - Μωρε τι μας λες ... 402 00:34:41,264 --> 00:34:44,064 - Μου την έστησαν! - Σκάσε! 403 00:34:44,973 --> 00:34:50,248 Νόμιζα ότι δεν είχες πορτοφόλι. Ποιο είναι το όνομα του δολοφόνου μας; 404 00:34:50,249 --> 00:34:53,449 Έχει άδεια από μια ασφαλιστική εταιρεία με το όνομα Λόρενς Στάνλει. 405 00:34:53,450 --> 00:34:58,050 Κοίτα, έχει και ταυτότητα αστυνομικού επίσης. Φίλε, είσαι βουτηγμένος στα σκατά. 406 00:34:58,051 --> 00:35:00,551 Ντίλαν Τσέις, δημοσιογράφος στο «Ανεξάρτητοι Μηχανόβιοι» 407 00:35:00,552 --> 00:35:04,352 - Υπάρχουν πολλές ακόμη. - Άκου, όποιος κι αν είσαι ... 408 00:35:05,341 --> 00:35:07,468 Όποιος ... 409 00:35:11,101 --> 00:35:14,999 - Ε φίλε, μήπως πεινάς; - Ναι. 410 00:35:24,116 --> 00:35:29,770 - Συγνώμη για την ενόχληση, κύριε. - Συγνώμη. 411 00:35:44,831 --> 00:35:47,926 - Ο Τζορτζ είναι νεκρός, Έντι, σαν την Ρέιτσελ. - Αλλά νομίζαμε ότι ο Τζορτζ ήταν ... 412 00:35:47,927 --> 00:35:53,027 - Κάναμε λάθος. - Τότε ποιος είναι ο εξωγήινος; Ο Κουίν; 413 00:35:53,028 --> 00:35:55,628 Δεν νομιζω. Νομίζω ότι μόλις με γλίτωσε από μεγάλο μπελά. 414 00:35:55,629 --> 00:35:58,211 Έχω την αίσθηση ότι ο Κουίν ήρθε με το μέρος μας. 415 00:35:58,212 --> 00:35:59,629 Μας μένει η Έλεν και η Μόλι. 416 00:35:59,630 --> 00:36:02,330 Νιώθω κάτι παράξενο όσον αφορά την Έλεν. Σαν όλη την ώρα να με οδηγεί ... 417 00:36:02,331 --> 00:36:05,631 - ...σε λάθος κατεύθυνση. - Όλο αυτό γίνεται όλο και πιο μπερδεμένο. 418 00:36:05,632 --> 00:36:08,832 Τι λέει το τετράστιχο; Τι μας διαφεύγει; 419 00:36:11,399 --> 00:36:15,580 Έβαλα την φράση στον υπολογιστή και προσπαθησα να εξακριβώσω όλες τις ερμηνείες. 420 00:36:15,785 --> 00:36:18,208 Ποιος ξέρει τι στο διάολο σημαίνει αυτό; Ο τρίτος στίχος είναι ενδιαφέρον. 421 00:36:18,209 --> 00:36:22,409 - «Τα εμπόδια προστατεύουν από τα ψεύτικα όνειρα» - Αυτο σημαίνει ότι η τηλεπάθεια σε ένα όνειρο θα μπορούσε να είναι ψεύτικη. 422 00:36:22,410 --> 00:36:25,653 - Ναι, ένα ψεύτικο. - Περίμενε, Έντι. 423 00:36:25,654 --> 00:36:28,810 Έχω ένα πράγμα που πρέπει να ελέγξω. 424 00:37:06,621 --> 00:37:12,544 - Φόστερ, όπου ήσουν; - Έσκαψα στον τάφο της Ρέιτσελ. 425 00:37:12,668 --> 00:37:18,595 Δεν ήμουν σίγουρος. Είμαι τόσο κουρασμένος, Έντι. Έχεις καθόλου καφέ; 426 00:37:18,596 --> 00:37:23,996 Φυσικά, φίλε μου. Τι ανακάλυψες; 427 00:37:25,088 --> 00:37:27,330 Το φέρετρο της Ρέιτσελ ήταν άδειο. 428 00:37:27,331 --> 00:37:31,591 Δεν την έθαψαν ποτέ, γιατί δεν είναι νεκρή. 429 00:37:32,107 --> 00:37:33,120 Η Ρέιτσελ είναι η Γκουά; 430 00:37:33,121 --> 00:37:36,280 Πάω στοίχημα ότι οι εξωγήινοι έχουν συνειδητοποιήσει ότι οι άνθρωποι, 431 00:37:36,281 --> 00:37:39,481 με ψυχικές ικανότητες είναι σε θέση να τους αποκαλύψουν. 432 00:37:39,507 --> 00:37:41,791 Η Ρέιτσελ εστάλη ως κατάσκοπος για να μάθει, 433 00:37:41,792 --> 00:37:44,032 τις νοητικές ικανότητες του προγράμματος και να τους καταστρέψει. 434 00:37:44,060 --> 00:37:48,033 Και μετά σκηνοθέτησε τον θάνατό της με ένα πολύ ισχυρό άλλοθι. 435 00:37:49,682 --> 00:37:54,414 - Φίλε, πιθανότατα θα κινηθεί εναντίον σου τώρα. - Φυσικά και θα το κάνει. 436 00:37:55,840 --> 00:37:58,066 Εδώ, πάρε αυτό. 437 00:38:00,421 --> 00:38:06,398 Ευχαριστώ φιλαράκο. Μην με αφήσεις να κοιμηθώ, Έντι. 438 00:38:08,594 --> 00:38:13,700 Φόστερ, θα ήθελα πολύ να σε βοηθήσω, αλλά ... 439 00:38:13,701 --> 00:38:15,009 Αλλά τι; 440 00:38:18,688 --> 00:38:21,166 Έχεις ήδη κοιμηθεί. 441 00:38:58,646 --> 00:39:00,598 Πού είσαι, Ρέιτσελ; 442 00:39:08,182 --> 00:39:10,700 Η τηλεπάθεια οδηγεί το όνειρο στην πραγματικότητα, Ρέιτσελ. 443 00:39:10,701 --> 00:39:12,880 Αυτό που με πονάει, πονάει και εσένα. 444 00:39:12,881 --> 00:39:15,201 Οι Γκουα το περίμεναν αυτό για μεγάλο χρονικό διάστημα. 445 00:39:21,166 --> 00:39:24,817 Ένας τάφος ειδικά για εσένα, Φόστερ. 446 00:39:37,040 --> 00:39:40,715 Τυπικός άνθρωπος. Δεν ξέρεις πότε πρέπει να παραιτηθείς. 447 00:39:40,769 --> 00:39:43,166 Να το γράψεις στο μνήμα μου αυτό. 448 00:39:44,944 --> 00:39:47,002 Αρκετά, Ρέιτσελ. 449 00:39:52,262 --> 00:39:57,509 - Τελείωσε. - Μπήκες σε λάθος όνειρο, Κουίν. 450 00:39:58,780 --> 00:40:02,232 - Το έκανα παναθεμά με, ε; - Ναι. 451 00:41:12,077 --> 00:41:15,776 Είσαι εντάξει, Φόστερ; Δούλεψε; 452 00:41:16,297 --> 00:41:18,912 Είστε καλά παιδιά; 453 00:41:19,063 --> 00:41:23,978 Δούλεψε. Το έκανα. 454 00:41:25,659 --> 00:41:30,845 - Φοβόμουν ότι δεν θα έρθει. - Αστειεύεσαι; Και να έχανα τέτοιο πάρτι; 455 00:41:52,203 --> 00:41:54,684 - Γεια σου. - Γεια. 456 00:41:54,772 --> 00:41:57,097 Ήρθα για να πω αντίο. 457 00:41:57,098 --> 00:42:00,785 Φέυγεις; Ακόμα να βγούμε εκείνο το ραντεβού που λέγαμε. 458 00:42:00,879 --> 00:42:06,623 - Είναι σίγουρα δικό μου το φταίξιμο. - Δύσκολο να πιστέψει κανείς ότι η Ρέιτσελή ταν δολοφόνος. 459 00:42:07,014 --> 00:42:10,036 Εφ 'όσον η ομάδα σας είναι μια απειλή, μπορείτε να περιμένετε περισσότερους σαν και εκείνη. 460 00:42:10,037 --> 00:42:13,237 Δεν θα φτάσουν ποτέ ξανά τόσο κοντά σε εμάς. 461 00:42:13,378 --> 00:42:16,346 Όταν είδαμε την Ρέιτσελ χθες το βράδυ στη βεράντα, ήταν πραγματικά εκείνη; 462 00:42:16,347 --> 00:42:20,547 Μας παρακολουθούσε. Είδε πόσο κοντά ήμουν στην αλήθεια. 463 00:42:20,596 --> 00:42:22,786 Και στη συνέχεια σου την έστησε με τον Τζορτζ και τους μπάτσους. 464 00:42:22,787 --> 00:42:26,187 - Ήμουν σίγουρη ότι είδα τον θάνατο της. - Χρησιμοποίησε, 465 00:42:26,188 --> 00:42:27,788 κάθε μία από τις ψυχικές ικανότητες που έμαθε εδώ, 466 00:42:27,789 --> 00:42:29,188 για να στρέψει τον έναν εναντίον του άλλου, 467 00:42:29,189 --> 00:42:31,189 έτσι ώστε να διακόψειο το πρόγραμμα SETI. 468 00:42:33,414 --> 00:42:37,494 - Φρόντισε τον εαυτό σου στο μακρύ ταξίδι σου. - Θα το κάνω. 469 00:42:47,711 --> 00:42:52,790 - Θα πρέπει να φύγεις. Δεν υπάρχει πολύς χρόνος. - Εντάξει. Αντίο. 470 00:42:52,791 --> 00:42:54,791 Αντίο. 471 00:42:56,195 --> 00:43:01,321 Η επιλογή μας είναι ξεκάθαρη. Είτε τους πολεμάμε, είτε πεθαίνουμε. 472 00:43:01,551 --> 00:43:05,229 Ο Κουίν επιτέλους συνειδητοποίησε τις ευθύνες που έχει σε αυτόν τον πόλεμο. 473 00:43:05,270 --> 00:43:09,370 Βρήκε το θάρρος να χρησιμοποιήσει τις δυνατότητές τους. 474 00:43:09,511 --> 00:43:11,497 Είμαι ευγνώμων για αυτό. 475 00:43:11,498 --> 00:43:15,086 Ο Κουίν συνειδητοποίησε τώρα τι έχω μάθει πολεμώντας τους Γκουά. 476 00:43:15,262 --> 00:43:18,017 Η αδιαφορία θα σφραγίσει τη μοίρα μας, 477 00:43:18,018 --> 00:43:21,176 και μόνο οι πράξεις μας θα εξασφαλίσουν τη νίκη. 478 00:43:21,420 --> 00:43:24,887 Το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να πάρετε μια απόφαση... 479 00:43:24,988 --> 00:43:31,888 Απόδοση διαλόγων Marina461935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.