Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,601 --> 00:01:10,910
Ρέιτσελ ... Θεέ μου, όχι!
2
00:01:26,198 --> 00:01:29,538
Ρέιτσελ, συνέχισε να τρέχεις.
Μην σταματάς!
3
00:01:38,970 --> 00:01:41,281
Μην σταματάς.
4
00:01:43,902 --> 00:01:47,635
Ρέιτσελ Κέιτς
1975 - Σήμερα
5
00:02:12,387 --> 00:02:14,308
100 -Υπηρεσία έκτακτης ανάγκης.
6
00:02:15,362 --> 00:02:18,762
Κα Κέιτς! Ρέιτσελ Κέιτς;
7
00:02:19,263 --> 00:02:22,558
Κυρία, λάβαμε μια κλήση
έκτακτης ανάγκης.
8
00:02:30,720 --> 00:02:34,225
Το 1564 ο Νοστράδαμος προέβλεψε
την καταστροφή του κόσμου
9
00:02:34,226 --> 00:02:36,600
μέσα από τρία φοβερά κύματα.
10
00:02:36,601 --> 00:02:38,508
Το πρώτο κύμα είναι εδώ...
11
00:02:39,009 --> 00:02:40,626
Το όνομά μου
είναι Κέιντ Φόστερ.
12
00:02:41,227 --> 00:02:43,900
Αυτές είναι οι ιστορίες μου.
13
00:02:43,901 --> 00:02:47,527
Σκότωσαν την γυναίκα μου.
Με κατηγόρησαν για τον φόνο της.
14
00:02:47,778 --> 00:02:50,578
Τώρα τρέχω,
αλλά δεν κρύβομαι.
15
00:02:51,329 --> 00:02:54,792
Καθοδηγούμενος από τις
προφητείες του Νοστράδαμου,
16
00:02:54,793 --> 00:02:56,063
Τους ψάχνω,
17
00:02:56,164 --> 00:02:57,546
τους κυνηγώ.
18
00:02:57,647 --> 00:02:58,829
Θα σταματήσω,
19
00:02:58,930 --> 00:03:01,730
ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΜΑ
-
Σεζόν 02 Επεισόδιο 01
20
00:03:01,831 --> 00:03:06,131
Απόδοση διαλόγων Μarina 4
21
00:03:06,219 --> 00:03:08,996
Tετράστιχο 23, Κεφάλαιο 3.
22
00:03:08,997 --> 00:03:11,490
Οι «ψυχικά χαρισματικοί» θα συναντήσουν
τον θάνατο στον ύπνο τους,
23
00:03:11,491 --> 00:03:14,391
από τον εφιάλτη ενός
κρυφού εχθρού
24
00:03:14,542 --> 00:03:20,442
Τα φραγματα προστατέυουν από τα ψευδή όνειρα,
και το «φάντασμα» εξοντώνεται με κοινή λεπίδα».
25
00:03:23,557 --> 00:03:27,205
Πρέσκοτ, Μέιν
Σήμερα είναι η κηδεία της Ρέιτσελ Κέιτς,
26
00:03:27,206 --> 00:03:28,906
που πέθανε μυστηριωδώς στον ύπνο της.
27
00:03:28,907 --> 00:03:33,107
Μετά από έρευνα του Έντι, μάθαμε ότι
ήταν ένα από τα λίγα διάσημα μέντιουμ,
28
00:03:33,108 --> 00:03:36,908
που ζουν εδώ. Υπο κανονικές συνθήκες
θα έβαζα τα γέλια και δεν θα πίστευα τίποτα,
29
00:03:36,909 --> 00:03:40,309
περί μέντιουμ και των σχετικών.
Αλλά μετά από αυτά που έχω δει,
30
00:03:40,310 --> 00:03:42,538
αναρωτιέμαι αν οι Γκουα
αποφάσισαν ότι αυτή την ομάδα,
31
00:03:42,539 --> 00:03:45,310
είναι μια απειλή που δεν θα
έπρεπε να αγνοήσουν.
32
00:03:45,721 --> 00:03:49,029
Δεν είμαι μέντιουμ,
αλλά έχω ένα ισχυρό συναίσθημα,
33
00:03:49,030 --> 00:03:51,543
ότι σύντομα θα συναντήσω
κάποιον εξωγήινο.
34
00:03:53,355 --> 00:03:56,134
Κάνε μου τη χάρη.
35
00:03:57,466 --> 00:03:59,563
Δεν μπορέις να δέιξεις λίγο σεβασμό;
36
00:03:59,564 --> 00:04:03,664
- Είναι ρητορική η ερώτηση;
- Έλεν, άστον να φύγει.
37
00:04:04,299 --> 00:04:07,213
Ο Κουίν θα νοιαστεί μόνο
όταν θα είναι η κηδεία του.
38
00:04:07,748 --> 00:04:10,822
Πάντα χαίρομαι που σε βλέπω, Μόλι.
39
00:04:31,792 --> 00:04:32,986
- Με συγχωρείτε.
- Τι θέλεις;
40
00:04:32,987 --> 00:04:34,380
Είμαι ο Λόρενς Στάνλει ...
41
00:04:34,381 --> 00:04:37,481
- Από την ασφαλιστική εταιρεία του Μέιν.
- Δεν χρειάζομαι ασφάλεια.
42
00:04:37,482 --> 00:04:40,282
Η Ρέιτσελ Κέιτς είχε
ασφαλιστέι σε εμάς. Είναι ερευνητής.
43
00:04:40,283 --> 00:04:43,183
- Και τι έχουν να κάνουν αυτά με μένα;
- Ισως θα μπορούσατε να απαντήσετε,
44
00:04:43,184 --> 00:04:44,665
σε μερικές ερωτήσεις.
45
00:04:44,666 --> 00:04:47,184
- Το όνομά σας είναι ...;
- Γιατί;
46
00:04:47,510 --> 00:04:49,533
Το όνομά μου είναι Τζόρτζ,
αλλά δεν βλέπω τι σημασία έχει αυτό.
47
00:04:49,534 --> 00:04:53,334
Τζορτζ Σεντόφσκι;
Είσαι ένας από τα μέντιουμ του Πρέσκοτ.
48
00:04:53,401 --> 00:04:56,835
Η Έλεν στο είπε;
Δεν θα μιλήσω γι 'αυτό.
49
00:04:56,836 --> 00:04:59,914
Άκουσα ότι εσείς και η Ρέιτσελ
είχατε σπουδάσει στο ίδιο κολέγιο.
50
00:04:59,915 --> 00:05:01,636
Και τι έγινε;
Είναι έγκλημα αυτό;
51
00:05:01,637 --> 00:05:02,820
Τζόρτζ, ο μόνος λόγος
που είμαι εδώ,
52
00:05:02,821 --> 00:05:04,637
είναι γιατί ο θάνατος της Ρέιτσελ
συνέβη με έναν ασυνήθιστο τρόπο.
53
00:05:04,638 --> 00:05:07,216
Η αιμορραγία στον εγκέφαλο είναι
μια συνηθισμένη αιτία θανάτου.
54
00:05:07,217 --> 00:05:08,838
Όχι για ένα άτομο 24 ετών.
55
00:05:08,839 --> 00:05:12,139
- Ο ιατρικός της φάκελος ήταν καθαρό;.
- Δεν είμαι γιατρός.
56
00:05:12,140 --> 00:05:17,440
- Δεν σου φάινεται παράξενος ο θάνατός της;
- Δεν ξέρω.
57
00:05:17,447 --> 00:05:21,768
- Ισως δεν πρέπει να θέτεις αυτά τα ερωτήματα.
- Ίσως θα πρέπει να μιλήσω με την Έλεν.
58
00:05:21,826 --> 00:05:23,898
Σε πειράζει ο τύπος;
59
00:05:24,199 --> 00:05:27,799
- Αν τα βάζεις με τον Τζόρτζ, τα βάζεις μαζί μου.
- Είναι εντάξει.
60
00:05:27,800 --> 00:05:30,000
Μόλις τελειώσαμε.
61
00:05:47,870 --> 00:05:50,527
ο θάνατος της Ρέιτσελ ήταν
ένα μεγάλο σοκ για την ομάδα μας.
62
00:05:50,528 --> 00:05:55,828
Είμαι βέβαιος ότι ήταν.
Τι ακριβώς σπουδάσατε στο πανεπιστήμιο;
63
00:05:56,759 --> 00:05:59,662
Πάνω στο παραφυσικό, και γίναμε σχεδόν η καλύτερη
παραφυσική ερευνητική ομάδα στον κόσμο.
64
00:05:59,663 --> 00:06:03,163
Δεν πήγαινε το μυαλό μου ότι διδάσκουν
τέτοια πράγματα στο πανεπιστήμιο.
65
00:06:03,252 --> 00:06:04,997
Δεν μπορέι να το κάνει ο
καθένας αυτό κ. Στάνλει.
66
00:06:04,998 --> 00:06:07,543
Κάθε ένας από εμάς έχει
διαφορετικές δεξιότητες που ...
67
00:06:07,544 --> 00:06:11,244
...προσπαθούμε να βελτιώσουμε μέσω της κατάρτισης.
Μαθαίνουμε ο ένας από τον άλλο.
68
00:06:11,415 --> 00:06:14,645
Η Μόλι έγινε πανίσχυρη όσον
αφορά την τηλεκινητική.
69
00:06:14,696 --> 00:06:18,816
Ο Τζόρτζ είναι προικισμένος με
την ικανότητα της υπνωτικής προβολής.
70
00:06:18,817 --> 00:06:20,396
Υπνωτική προβολή;
71
00:06:20,397 --> 00:06:24,097
Σε κάνει να βλέπεις
πράγματα που δεν υπάρχουν.
72
00:06:26,394 --> 00:06:28,177
Εσύ τι μπορέις να
κάνεις, Έλεν;
73
00:06:28,178 --> 00:06:33,478
Είμαι μάντισσα.
Βλέπω διάφορα μεσω της αφής.
74
00:06:44,984 --> 00:06:48,641
Έχεις υποστεί μεγάλη απώλεια,
αλλά αυτό σε έκανε πιο δυνατό.
75
00:06:50,291 --> 00:06:56,211
Βρίσκεσαι σε μια επικίνδυνη αποστολή.
Νιώθω αμφιβολία ...
76
00:06:56,873 --> 00:07:01,962
Θλίψη. Σε καταδιώκουν.
77
00:07:01,963 --> 00:07:04,263
Μπορώ σχεδόν να τους δω.
78
00:07:09,410 --> 00:07:12,821
Δεν ήξερα ότι οι ασφαλιστικές εταιρείες
είναι τόσο ενδιαφέρουσες.
79
00:07:12,930 --> 00:07:14,777
Είναι σπουδαίο δώρο.
80
00:07:21,060 --> 00:07:25,722
Ο τρόπος που η Ρέιτσελ πέθανε, δεν βγάζει νόημα.
Τι νομίζεις ότι συνέβη;
81
00:07:26,701 --> 00:07:31,523
Η Ρέιτσελ είχε ένα ισχυρό μυαλό.
Ήταν πολύ ταλαντούχα.
82
00:07:32,689 --> 00:07:35,618
Μερικές φορές υπάρχει έντονος
ανταγωνισμός στην ομάδα μας.
83
00:07:35,619 --> 00:07:40,719
- Νομίζεις ότι ήταν ένα έγκλημα;
- Η Ρέιτσελ σκοτώθηκε.
84
00:07:41,149 --> 00:07:43,775
Σύμφωνα με την ιατροδικαστική έκθεση,
εντοπίσθηκε βαριά αιμορραγία στον εγκέφαλο.
85
00:07:43,776 --> 00:07:46,876
Θεωρείται ως μια φυσική αιτία θανάτου.
86
00:07:47,852 --> 00:07:52,077
Κ. Στάνλει, έχετε ακούσει ποτέ
για τηλεπάθειας μέσα στο όνειρο;
87
00:07:52,078 --> 00:07:53,102
Όχι.
88
00:07:53,619 --> 00:07:59,542
Η τηλεπάθεια στα όνειρα ... είναι μια
πολύ σπάνια και ισχυρή ικανότητα.
89
00:07:59,543 --> 00:08:02,743
Με αυτήν, κάποιος μπορεί
να εισέλθει στα όνειρα των άλλων.
90
00:08:02,744 --> 00:08:07,744
Να μπει στο όνειρο κάποιου άλλου
και να τον τρομάξει μέχρι θανάτου
στο ίδιο όνειρο;
91
00:08:07,745 --> 00:08:12,042
Σωστά. Το μυαλό αντιλαμβάνεται
τον θάνατο με τον ίδιο τρόπο,
92
00:08:12,043 --> 00:08:14,845
είτε αν είσαι ξύπνιος
είτε αν ονειρεύεσαι.
93
00:08:15,289 --> 00:08:17,861
Ποιος έχει την ικανότητα που
θα μπορούσε να το κάνει αυτό;
94
00:08:18,544 --> 00:08:22,311
Ο Κούιν ήταν ο πιο ταλαντούχος μαθητής
έως ότου έφυγε από την ομάδα.
95
00:08:22,312 --> 00:08:28,212
Αν θα μπορούσε να παράγει μια τέτοια τηλεπάθεια,
νομίζω ότι θα μπορούσε να είναι θανατηφόρα.
96
00:08:59,716 --> 00:09:04,828
- Καλό χτύπημα, φίλε.
- Θες να έχεις ακόμα μια ευκαιρία για να χάσεις;
97
00:09:11,720 --> 00:09:14,139
Θα ποντάρεις όλα όσα έχεις εναντίον μου;
98
00:09:14,140 --> 00:09:15,734
Μετά από αυτήν την παρτίδα
θα κοιμάμαι στο δρόμο.
99
00:09:15,785 --> 00:09:21,285
Μου αρέσεις μικρέ.
Αυτό το παιχνίδι είναι η ζωή μου.
100
00:09:22,585 --> 00:09:24,399
Θα πάω να πάρω καμια μπύρα.
101
00:09:27,550 --> 00:09:29,717
Μία μπύρα παρακαλώ.
102
00:09:31,628 --> 00:09:35,262
Φαίνεται πως το να παίζεις μπιλιάρδο
με αυτόν τον τύπο, είναι σαν να κολυμπάς
σε μια πισίνα γεμάτη με καρχαρίες.
103
00:09:36,776 --> 00:09:42,640
Άσε με να σου πω ένα μυστικό.
Δεν θα χρειαστεί καν να πάιξω για να νικήσω.
104
00:09:50,784 --> 00:09:52,819
Σπάστες.
105
00:10:01,224 --> 00:10:03,322
Όμορφα.
106
00:10:35,323 --> 00:10:37,900
Δεν θα αρέσει αυτό στη
θεία σου την Μίλι, αγόρι.
107
00:10:37,913 --> 00:10:43,214
- Μερικές φορές πρέπει να παίρνεις το μάθημά σου.
- Ρίξε.
108
00:10:43,275 --> 00:10:45,545
Την μάυρη στη γωνία.
109
00:10:58,684 --> 00:11:01,287
Με το πάσο σου.
110
00:11:22,358 --> 00:11:26,222
Μερικές φορές πρέπει να παίρνεις το μάθημά σου..
111
00:11:30,120 --> 00:11:33,265
- Ε, κάτσε να στο διδάξω τώρα!
- Κύριε, υπάρχει κανένα πρόβλημα εδώ;
112
00:11:36,838 --> 00:11:38,653
Όχι.
113
00:11:49,916 --> 00:11:54,672
- Δεν είσαι μπάτσος.
- Και εσύ κλέβεις στο μπιλιάρδο.
114
00:11:55,393 --> 00:11:57,465
Το μπιλιάρδο δεν σχετίζεται με την ειλικρίνεια.
115
00:11:57,466 --> 00:11:58,537
Εκτός αυτού, η Έλεν,
116
00:11:58,538 --> 00:12:02,738
σε έστειλε εδώ για να μιλήσουμε για την Ρέιτσελ,
οπότε πες μου τι θέλεις να μάθεις.
117
00:12:03,323 --> 00:12:07,244
Σπούδασες στο πανεπιστήμιο για
3 χρόνια και μετά τα παράτησες.
118
00:12:07,245 --> 00:12:09,308
Τι σε κρατά εδώ στο Πρέσκοτ;
119
00:12:09,870 --> 00:12:12,769
Αξιολογώ τις επιλογές μου.
120
00:12:13,060 --> 00:12:16,534
Έχω την αίσθηση ότι δεν είσαι και
ο πιο δημοφιλής τύπος εδώ.
121
00:12:17,719 --> 00:12:22,206
Η Έλεν είναι ανόητη. Δεν έχω
καμία σχέση με τη δολοφονία της Ρέιτσελ.
122
00:12:22,207 --> 00:12:24,707
Πώς ξέρεις ότι δολοφονήθηκε;
123
00:12:26,825 --> 00:12:29,682
Δεν χρειάζεται να είσαι μέντιουμ
για να το καταλάβεις.
124
00:12:29,683 --> 00:12:32,383
Οι άνθρωποι της ηλικίας μου
δεν πεθαίνουν με αυτόν τον τρόπο.
125
00:12:32,400 --> 00:12:35,475
Η Έλεν φαίνεται να νομίζει ότι μπορείς
να χρησιμοποιήσεις τηλεπάθεια στο όνειρο.
126
00:12:35,864 --> 00:12:40,300
Αλήθεια; Όχι δεν έιμαι
ακόμα τόσο καλός.
127
00:12:40,349 --> 00:12:45,201
Άλλωστε, τα πήγαινα καλά με
την Ρέιτσελ.
128
00:12:45,781 --> 00:12:51,017
- Τότε γιατί σε δείχνουν όλοι με το δάχτυλο;
- Γιατί με απέβαλαν.
129
00:12:51,018 --> 00:12:54,218
Από που; Από το πρόγραμμα; Γιατί;
130
00:12:54,832 --> 00:12:58,434
Δεν ξέρω. Δεν με εμπιστεύονταν.
131
00:12:58,435 --> 00:13:01,335
Τι ήταν τόσο σημαντικό που
αναγκάστηκαν να σε διώξουν;
132
00:13:02,170 --> 00:13:06,577
Δικέ μου, δεν πήγα σε εκείνο
το μέρος για να μάθω να λυγίζω κουτάλια!
133
00:13:06,640 --> 00:13:10,356
Λες οι πανεπιστημιακοί να νοιάζονται
για ανθρώπους σαν εμάς;
134
00:13:10,357 --> 00:13:13,653
Όχι, το τμήμα μας χρηματοδοτήθηκε
από την κυβέρνηση.
135
00:13:13,654 --> 00:13:17,257
Τι έχει να κερδίσει από
εσάς η κυβέρνηση;
136
00:13:19,798 --> 00:13:21,847
Πρέπει να φύγω. Είπα αρκετά.
137
00:13:22,775 --> 00:13:25,927
- Κουίν, ποιος σκότωσε τη Ραχήλ;
- Σου είπα δεν έχω ιδέα.
138
00:13:25,928 --> 00:13:29,014
Μην το λες αυτό. Μπορείς να διαβάσεις το μυαλό,
οπότε μη μου λες ψέματα.
139
00:13:29,015 --> 00:13:30,528
Κάνε πίσω, εντάξει;
140
00:13:30,587 --> 00:13:34,758
Επειδή δεν χρωστάω τίποτα σε κανέναν.
141
00:13:36,792 --> 00:13:39,373
Ξέρεις, νομίζω ότι είναι καλύτερο
να μιλήσεις στην Μόλι Σίμον.
142
00:13:39,374 --> 00:13:43,274
Επειδή δεν μπορώ να δω τι σκέφτεται εκείνη.
143
00:13:45,050 --> 00:13:48,015
Ίσως να είναι εξωγήινη.
144
00:14:07,456 --> 00:14:10,105
Έρχομαι αμέσως κ. Στάνλει.
145
00:14:18,276 --> 00:14:21,294
Άσε με να μαντέψω, είχες δει το μέλλον
και ήξερες ποιος έρχεται.
146
00:14:21,295 --> 00:14:24,895
Όχι, μου τηλεφώνησε η Έλεν και μου
είπε ότι μπορέι να περνούσες από εδώ..
147
00:14:25,375 --> 00:14:27,317
Σωστά. Είσαι τηλεκινητική...
148
00:14:27,318 --> 00:14:30,683
Προτιμώ να λέω «κουνάω και τρέμω».
149
00:14:31,605 --> 00:14:35,178
Η Έλεν δεν μου ανέφερε
το πόσο όμορφος είσαι.
150
00:14:35,850 --> 00:14:39,351
- Δυστυχώς, δεν ήρθα εδώ για να κάνω κοινωνικές σχέσεις.
- Όχι, ηρθες μόνο για δουλειά, σωστά;
151
00:14:39,352 --> 00:14:40,952
Ήρθα με την ελπίδα ότι θα
μου απαντούσες,
152
00:14:40,953 --> 00:14:42,552
σε μερικές ερωτήσεις σχετικά
με το θάνατο της Ρέιτσελ.
153
00:14:42,662 --> 00:14:44,610
Δεν ξέρω τίποτα.
154
00:14:44,970 --> 00:14:47,864
Μπορείς να μου πεις το τι
ακριβώς κάνατε στο πανεπιστήμιο;
155
00:14:47,957 --> 00:14:50,005
Νόμιζα ότι θα μιλούσαμε
για την Ρέιτσελ.
156
00:14:50,006 --> 00:14:52,706
Νομίζω ότι ο θάνατός της
είναι σχετικός με το πρόγραμμα.
157
00:14:53,826 --> 00:14:56,930
- Δεν είμαι διατεθειμένη να εμπλακώ.
- Γιατί;
158
00:14:58,837 --> 00:15:03,050
Κάθισε σε παρακαλώ. Μου πονάει ο λαιμός
όταν κοιτάζω προς τα πάνω.
159
00:15:06,692 --> 00:15:09,114
Μπορείτε να μου πεις
κάτι σχετικά με το πρόγραμμα;
160
00:15:09,115 --> 00:15:10,860
Δεν άγγιξες καν το τσάι σου.
161
00:15:10,943 --> 00:15:12,661
Αποφεύγεις την ερώτηση;
162
00:15:12,662 --> 00:15:15,162
Μην είσαι αγενής, κ. Στάνλει.
Ρώτα με κάτι άλλο.
163
00:15:15,163 --> 00:15:16,913
Ερευνώ τη δολοφονία της Ρέιτσελ.
Τι κρύβεις;
164
00:15:16,914 --> 00:15:18,663
Δεν μου αρέσει τι υπονοείς.
165
00:15:18,664 --> 00:15:21,464
Ποια είναι η σχέση σου με αυτό, Μόλι;
Γιατί πέθανε η Ρέιτσελ;
166
00:15:21,465 --> 00:15:22,864
Αρκετά.
167
00:15:25,258 --> 00:15:29,002
Ενοχλείς τους ανθρώπους με ερωτήσεις
όπως αυτές.
168
00:15:29,003 --> 00:15:32,303
Άφησέ με.
169
00:15:36,137 --> 00:15:37,651
Κ. Στάνλει,
170
00:15:37,652 --> 00:15:42,698
Νομίζω ότι με έχετε παρεξηγήσει.
171
00:15:43,193 --> 00:15:46,625
Προγραμμάτιζα ένα
πιο διασκεδαστικό απόγευμα.
172
00:15:46,626 --> 00:15:52,126
- Λυπάμαι που σε απογοητευσα.
- Θα μπορούσε να είναι διασκεδαστικό.
173
00:15:54,286 --> 00:15:58,243
Δεν σκότωσα την Ρέιτσελ,
αλλά πρόσεχε, γιατί αυτός που το έκανε,
174
00:15:58,244 --> 00:16:01,044
μπορεί να έρθει για εσένα.
175
00:16:06,621 --> 00:16:09,588
Αυτό είναι καταπληκτικό Φόστερ.
Μια τηλεκινητική χρησιμοποιεί,
176
00:16:09,589 --> 00:16:11,489
την ατμοσφαιρική πίεση για να
μετακινεί αντικείμενα.
177
00:16:11,490 --> 00:16:14,390
Αυτά τα ρολόγια είναι ανθεκτικά
σε βάθος 90 μέτρων.
178
00:16:14,391 --> 00:16:19,691
Αυτή η πίεση είναι 64 κιλά ανά 2,5 εκατοστά.
Τι γυναίκα!
179
00:16:19,842 --> 00:16:23,174
- Πόσο καιρό θα πάρει αυτό;
- Χαλάρωσε. Πρέπει να βρω,
180
00:16:23,175 --> 00:16:26,375
τους κυβερνητικούς οργανισμού που χρηματοδοτούν
τέτοιες ομάδες. Θα πάρει κάποιο χρόνο.
181
00:16:26,376 --> 00:16:29,226
Δεν τα δημοσιεύουν και στις εφημερίδες
τέτοια πράγματα.
182
00:16:31,849 --> 00:16:33,476
Τι έχουμε εδώ;
183
00:16:33,477 --> 00:16:35,628
Φίλε, έχω παρακάμψει τόσα
προγράμματα ασφαλείας,
184
00:16:35,629 --> 00:16:37,477
που δεν είμαι σίγουρος γιατί
δεν με έχουν μπαγλαρώσει ακόμα.
185
00:16:37,991 --> 00:16:40,762
Μπήκαμε. Καλώς ήρθατε στο «SETI».
186
00:16:40,763 --> 00:16:44,372
Αναζήτηση για εξωγήινη ζωή.
187
00:16:44,373 --> 00:16:46,573
Ψάχνουν για εξωγήινους
188
00:16:46,574 --> 00:16:49,574
Θα έλεγα ότι η κατάσταση
γίνεται λίγο πιο σαφής.
189
00:16:51,124 --> 00:16:53,880
Θα πρέπει να βρέθηκαν πολύ κοντά
στον εντοπισμό των σχεδίων των Γκουά.
190
00:16:53,881 --> 00:16:58,182
- Λες να έχουν διεισδύσει ήδη οι Γκουά;
- Νομίζω ότι κάποιος στην ομάδα είναι εξωγήινος.
191
00:16:58,183 --> 00:16:59,970
Έλα, Φόστερ, πως μπορεί
κάποιος σαν τον Κουίν,
192
00:16:59,971 --> 00:17:02,383
να μην αντιλήφθηκε ότι υπάρχει
ένας εξωγήινος ανάμεσα τους;
193
00:17:03,233 --> 00:17:04,904
Ίσως ο εξωγήινος να έχει αναπτύξει,
194
00:17:04,905 --> 00:17:07,589
ψυχικές ικανότητες που τις χρησιμοποιεί
για να κρύβεται.
195
00:17:07,590 --> 00:17:10,290
Και στη συνέχεια χρησιμοποιεί το τηλεπαθητικό
όνειρο για να διαπράξει ένα έγκλημα ...
196
00:17:10,820 --> 00:17:14,691
Θα πρόκειται για κάποιον φοβερό εξωγήινο.
Ποιος να είναι όμως;
197
00:17:15,235 --> 00:17:17,566
- Αυτά είναι όλα τα αρχεία του πανεπιστήμιου;
- Ναι, αυτα είναι όλα όσα έχω.
198
00:17:17,567 --> 00:17:19,567
Αν θέλεις τη γνώμη μου,
νομίζω ότι είναι ο Κουίν.
199
00:17:19,568 --> 00:17:22,568
Ίσως να έχει αυτές τις δεξιότητες,
και γι' αυτό να αποβλήθηκε.
200
00:17:23,130 --> 00:17:26,661
Ίσως να υπάρχει κάποιο έγγραφο που
να εξηγεί το γιατί τον έδιωξαν.
201
00:17:28,159 --> 00:17:31,100
Ίσως ο Κουίν να υποψιάζοταν κάποιον
και για αυτό να τον απέβαλαν.
202
00:17:31,297 --> 00:17:37,083
Εδώ. Πειθαρχική Έκθεση για
παράνομη συμπεριφορά.
203
00:17:37,921 --> 00:17:41,158
Αρχειοθετημένο από τον Γ.Σ. ...
204
00:17:42,653 --> 00:17:46,444
Λες να είναι ο Τζορτζ Σεντόφσκι, Φόστερ;
Φόστερ;;
205
00:19:19,261 --> 00:19:24,975
Δεν θα πετύχει αυτή τη φορά, Τζορτζ.
Βγες έξω. Αργά.
206
00:19:31,608 --> 00:19:34,462
Μια χαρα μπούκαρες μέσα στο σπίτι μου.
207
00:19:39,725 --> 00:19:41,368
Έλα ρε φίλε, έχω φτάσει στο επίπεδο 8.
208
00:19:41,369 --> 00:19:43,986
Θέλω να ξέρω τι γνωρίζεις
για το πρόγραμμα SETI.
209
00:19:44,196 --> 00:19:46,687
Πώς έμαθες για αυτό;
Είναι απόρρητο.
210
00:19:46,688 --> 00:19:48,888
Σε κάποιον δεν άρεσει
η δουλειά που κάνετε.
211
00:19:48,889 --> 00:19:52,689
Δεν υπάρχει περίπτωση. Το πρόγραμαμ SETI
βασίζεται στην αξιοπιστία όλων.
212
00:19:52,690 --> 00:19:55,590
- Αυτή η αξιοπιστία σε έκανε να ξεφορτωθείς
τον Κουίν;
- Ξεχνα τον Κουίν.
213
00:19:55,591 --> 00:20:00,191
Είναι ένας χαμένος.
Έλα τώρα, είναι το καλύτερο σκορ μου.
214
00:20:00,680 --> 00:20:02,803
Δημιουργήσατε το SETI
για να ψάξετε για εξωγήινους;
215
00:20:02,804 --> 00:20:06,704
Από πότε μια ασφαλιστική εταιρεία
ενδιαφέρεται για εξωγήινους;
216
00:20:06,705 --> 00:20:09,805
Από τη στιγμή που κάποιος σκότωσε
την Ρέιτσελ, ενώ ερευνούσε για εκείνους.
217
00:20:09,806 --> 00:20:12,306
Και τώρα είσαι ο επικεφαλής
στη λίστα μου με τους υπόπτους.
218
00:20:18,289 --> 00:20:20,316
Χρησιμοποιούσαμε τις ικανότητές της,
προκειμένου να διερευνήσουμε το σύμπαν ...
219
00:20:20,317 --> 00:20:24,017
- Να εξετάσουμε μετεωρίτες και ραδιόκύματα.
- Τι βρήκατε;
220
00:20:24,018 --> 00:20:27,718
Το ονόμασαν «όχι τυχάια συνύπαρξη ραδιοκυμάτων»
221
00:20:27,753 --> 00:20:30,923
... Η μετάδοση τους ήταν εξωγήινης προέλευσης.
222
00:20:31,366 --> 00:20:34,416
Βρήκατε εξωγήινους.
Έχετε απόδειξεις;
223
00:20:34,417 --> 00:20:39,917
Ξέσπασε μια πυρκαγιά. Όλα τα στοιχεία
για τους εξωγήινους καταστράφηκαν.
224
00:20:40,729 --> 00:20:42,446
Νομίζεις ότι προκλήθηκε από τον Κουίν;
225
00:20:42,447 --> 00:20:46,447
Εκείνη τη μέρα Κοίταξα στα μάτια του.
Ορκίζομαι ότι ένιωσα ...
226
00:20:46,448 --> 00:20:52,448
... σαν να μπορούσα να διαβάσω το μυαλό του.
Ήξερα ότι είχε προκαλέσει εκείνος την πυρκαγιά.
227
00:21:16,027 --> 00:21:20,253
- Τους βρήκες τους εξωγήινους;
- Νομίζω ότι είμαι κοντά σε κάποιον.
228
00:21:21,545 --> 00:21:24,374
- Πιστεύεις ότι είμαι τέτοιος;
- Σε έδιωξαν επειδή ...
229
00:21:24,375 --> 00:21:27,203
- .. έκαψες το εργαστήριο του SETI.
- Δεν το εκανα.
230
00:21:27,204 --> 00:21:28,185
Τότε ποιός;
231
00:21:28,186 --> 00:21:31,504
Δεν με νοιάζει,
αλλά ήταν ένα μήνυμα,
232
00:21:31,505 --> 00:21:33,905
που έλεγε σε αυτούς τους
ηλίθιους να σταματήσουν.
233
00:21:33,906 --> 00:21:36,306
Ξέσπασε η φωτιά, εσύ αποβλήθηκες,
234
00:21:36,307 --> 00:21:40,407
και η Ρέιτσελ πεθαίνει.
Όλα συνέβησαν τυχαία να υποθέσω;
235
00:21:40,498 --> 00:21:44,874
Ξέρεις, αν ήμουν εξωγήινος ...
θα ήσουν ήδη νεκρός.
236
00:21:45,225 --> 00:21:48,732
Οπότε βάλτο καλά στο κεφάλι σου
αυτό «Κέιντ Φόστερ».
237
00:21:50,937 --> 00:21:53,696
Ξέρεις, θα μπορούσα να καλέσω
την αστυνομία τώρα.
238
00:21:53,697 --> 00:21:57,597
- Αν το κανεις αυτό, άνθρωποι
θα συνεχίσουν να πεθαίνουν.
- Τι Σταυροφόρος!
239
00:21:57,938 --> 00:22:01,098
Διαβάζω το μυαλό σου
όπως ένα ανοιχτό βιβλίο.
240
00:22:01,553 --> 00:22:03,294
Και ο μόνος λόγος που σου μιλάω τώρα,
241
00:22:03,295 --> 00:22:04,584
είναι για να σου δώσω να καταλάβεις
το πως έχουν τα πράγματα.
242
00:22:04,585 --> 00:22:06,985
Γνωρίζεις για την ύπαρξη των εξωγήινων,
γιατί δδεν έκανες κάτι;
243
00:22:06,986 --> 00:22:09,286
- Πεστα σε άλλον αυτά δικέ μου.
- Έχεις ένα δώρο.
244
00:22:09,287 --> 00:22:12,787
Μπορείς να εντοπίζεις τους εξωγήινους.
Θα μπορούσες να το σταματήσεις όλο αυτό
εδώ και τώρα!
245
00:22:12,788 --> 00:22:15,038
- Δεν είναι δική μου μάχη.
- Αν δεν κάνεις κάτι,
246
00:22:15,039 --> 00:22:18,089
μία ημέρα θα είναι και δική σου,
είτε το θέλεις, είτε όχι.
247
00:22:18,451 --> 00:22:22,106
- Γιατί δεν το είπες στους άλλους Κουίν;
- Τους το είπα!
248
00:22:22,176 --> 00:22:25,307
Είπα στην Έλεν τα πάντα
για τους εξωγήινους.
249
00:22:25,308 --> 00:22:29,108
Όχι για εκείνους που υπάρχουν στο σύμπαν,
αλλά για εκείνους που είναι εδώ, μαζί μας.
250
00:22:29,572 --> 00:22:34,304
Και ξέρεις τι μου απάντησε;
Να κρατήσω το στόμα μου κλειστό.
251
00:22:45,184 --> 00:22:47,828
Παρακαλώ, καθίστε κ. Στάνλει.
Δεν υπάρχει λόγος για εχθρότητα.
252
00:22:47,829 --> 00:22:51,629
Είπες ψέματα. Ξέρω για το SETI.
Είχατε αποδείξεις για εξωγήινους.
253
00:22:51,630 --> 00:22:53,830
Ο Κουίν σας ενημέρωσε για αυτό,
και εσύ του είπες να το βουλώσει.
254
00:22:53,831 --> 00:22:55,811
- Έκανα το σωστό.
- Γιατί;
255
00:22:55,812 --> 00:22:58,032
Ο Κουίν ξεκίνησε μια σοβαρή έρευνα.
256
00:22:58,033 --> 00:23:01,433
Δεν ήθελα να καταστρέψει το σχέδιο και την ομάδα μας
επειδή είχε κάτι τέτοιου είδους ψευδαισθήσεις.
257
00:23:01,482 --> 00:23:03,773
- Η Ρέιτσελ πέθανε για έναν λόγο.
- Ήταν άριστη μαθήτρια ...
258
00:23:03,774 --> 00:23:07,674
- Και ένα ζωτικό μέρος της ομάδας.
- Μην μου λες όσα ήδη ξέρω, Έλεν.
259
00:23:07,791 --> 00:23:10,417
Αυτό δεν έχει να κάνει με την ασφάλεια.
260
00:23:10,418 --> 00:23:11,835
- Ποιος είσαι;
- Δεν έχει σημασία.
261
00:23:11,836 --> 00:23:16,036
Το μόνο που έχει σημασία είναι ότι ήρθα εδώ για
να πιάσω έναν δολοφόνο. Σταμάτα ναμου λες ψέματα.
262
00:23:18,858 --> 00:23:22,662
- Είδα πώς πέθανε.
- Η Ρέιτσελ ήταν μόνη όταν πέθανε στον ύπνο της.
263
00:23:22,663 --> 00:23:27,378
Όχι, εννοώ ότι σκοτώθηκε λόγω
ενός τηλεπαθητικού ονείρου.
264
00:23:27,379 --> 00:23:28,664
Ήμουν εκεί.
265
00:23:30,142 --> 00:23:32,655
Στο πάνω συρτάρι είναι μία φωτογραφία.
266
00:23:36,902 --> 00:23:39,189
Η Ρέιτσελ μου την έδωσε
μια εβδομάδα πριν πεθάνει.
267
00:23:39,190 --> 00:23:41,659
Τη νύχτα που σκοτώθηκε,
άγγιξα τη φωτογραφία
268
00:23:41,660 --> 00:23:43,890
Είχα ένα όραμα και
ήταν απίστευτα ισχυρό.
269
00:23:46,942 --> 00:23:51,030
Είδες το όνειρό της και πως πέθανε
από τηλεπάθεια μέσα σε αυτό;
270
00:23:51,031 --> 00:23:53,131
Έτρεχε μέσα στο νεκροταφείο.
271
00:23:53,132 --> 00:23:59,132
Έπέσε μέσα στον δικό της τάφο και
χάθηκε στην άβυσσο για πάντα.
272
00:24:04,207 --> 00:24:07,928
- Τι βλέπεις τώρα;
- Είναι πάρα πολλλά, δεν μπορώ να το κάνω.
273
00:24:07,929 --> 00:24:11,829
Έλεν, οι δολοφόνοι δεν θα
σταματήσουν στην Ρέιτσελ, αν δεν με βοηθήσεις.
274
00:24:23,482 --> 00:24:25,515
Τι βλέπεις;
275
00:24:28,142 --> 00:24:34,064
Είναι πολύ παράξενο. Βλέπω ...
276
00:24:47,201 --> 00:24:49,259
Την Ρέιτσελ...
277
00:25:02,292 --> 00:25:03,598
Γιατί μου έφερες εδώ;
278
00:25:03,599 --> 00:25:06,448
Είδα την Ρέιτσελ να πεθαίνει,
ξέρω ότι είναι νεκρή.
279
00:25:06,469 --> 00:25:08,839
Είναι πιθανό αυτό να είναι
μια υπνωτική προβολή του Τζόρτζ;
280
00:25:08,840 --> 00:25:10,840
Νομίζω ότι είναι δυνατόν,
αλλά γιατί να το κάνει αυτό;
281
00:25:10,841 --> 00:25:14,641
- Για αποπροσανατολισμό της έρευνας.
- Δεν θέλω να βρίσκομαι στο δωμάτιό της.
282
00:25:14,642 --> 00:25:17,642
- Νιώθω απαίσια εδώ.
- Έλεν, σε παρακαλώ.
283
00:25:17,744 --> 00:25:21,293
Θα πρέπει να περπατήσεις μέσα στο δωμάτιο
και να μου πείς τι αισθάνεσαι.
284
00:25:21,986 --> 00:25:24,005
Δεν νομίζω ότι ο Τζορτζ, ή κάποιος
άλλος από εμάς, σκότωσε την Ρέιτσελ.
285
00:25:24,006 --> 00:25:25,791
Ο Κουίν είναι αυτός στον οποίο
θα πρέπει να μιλήσεις.
286
00:25:25,792 --> 00:25:29,392
Απόδειξέ το μου τότε.
Πες μου τι βλέπεις.
287
00:25:37,564 --> 00:25:41,658
Περίεργο. Δεν είναι ξεκάθαρο.
288
00:25:41,771 --> 00:25:46,188
- Δεν νιώθω τίποτα.
- Συνέχισε.
289
00:25:49,275 --> 00:25:51,235
Περίμενε ...
290
00:25:55,944 --> 00:26:00,838
Βλέπω την Ρέιτσελ να χτενίζετε.
Μοιάζει ευτυχισμένη.
291
00:26:03,143 --> 00:26:08,117
Μετά μιλάει στο τηλέφωνο.
Θυμώνει.
292
00:26:08,118 --> 00:26:11,969
Πρόσφατα τσακώθηκε με κάποιον
σε αυτό το δωμάτιο.
293
00:26:11,970 --> 00:26:13,719
Με ποιον τσακώθηκε;
294
00:26:14,733 --> 00:26:17,560
Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να πω.
295
00:26:19,887 --> 00:26:21,657
Συγνώμη. Είναι πάρα πολύ δύσκολο.
296
00:26:21,658 --> 00:26:25,058
- Γιατί έχεις πρόβλημα με αυτό;
- Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
297
00:26:25,108 --> 00:26:28,952
Κάτι μπλοκάρει τις δυνάμεις μου.
Μπορούμε να φύγουμε; Σε παρακαλώ.
298
00:26:28,953 --> 00:26:31,853
Θα φύγουμε, σε ενα λεπτό.
299
00:27:27,308 --> 00:27:28,694
Φόστερ, πού είσαι;
300
00:27:28,695 --> 00:27:31,467
- Μπροστά από το σπίτι της Μόλι.
- Της Μόλι;
301
00:27:31,488 --> 00:27:35,091
- Νόμιζα ότι ο Τζορτζ είναι ο τύπος μας.
- Και εγώ αυτό νόμιζα, αλλά η Μόλι ξέρει ...
302
00:27:35,092 --> 00:27:37,392
- ...περισσότερα από αυτά που λέει.
- Λοιπόν, έχε τα μάτια σου ανοιχτά.
303
00:27:37,393 --> 00:27:39,451
Όταν πλησιάζεις έναν αλλοδαπό,
304
00:27:39,452 --> 00:27:40,793
που έχει τέτοια ψυχική δύναμη ...
305
00:27:40,794 --> 00:27:44,594
- ..σίγουρα θα καταλάβει ότι βρίσκεσαι εκεί.
- Το ξέρω. Τι άλλο έχεις;
306
00:27:44,595 --> 00:27:47,895
Νομίζω ότι η Έλεν έχει δίκιο,
όσον αφορά το τηλεπαθητικό όνειρο.
307
00:27:47,896 --> 00:27:48,946
Πως και έτσι;
308
00:27:48,947 --> 00:27:50,996
Εντόπισα κάποιες πληροφορίες σχετικά με,
309
00:27:50,997 --> 00:27:56,897
την παρέμβαση του μυαλού και τον
θάνατο μέσω ονείρων. Θα το λατρέψεις αυτό ...
Το 1972 η CIA
310
00:27:56,898 --> 00:27:58,266
έκανε κάποια πειράματα,
311
00:27:58,267 --> 00:28:00,898
που αφορούσαν την βιοενεργειακή
επούλωση κατά τη διάρκεια της νύχτας ...
312
00:28:00,899 --> 00:28:04,184
Ρυθμοί «Άλφα» μεταξύ των ανθρώπων
κατά τη διάρκεια του ύπνου REM
(πολύ ενεργά όνειρα με σπασμό των ματιών).
313
00:28:04,185 --> 00:28:05,299
Στο ζουμί, Έντι.
314
00:28:05,300 --> 00:28:10,100
Δολοφονία μέσω ονείρων, Φόστερ.
Συνέδεσαν τα όνειρα των πρακτορων τους ...
315
00:28:10,101 --> 00:28:13,901
- ... και τους σκότωσαν στον ύπνο τους.
- Σχεδόν ότι κάνει και το τηλεπαθητικό όνειρο.
316
00:28:13,902 --> 00:28:18,102
Μπίνγκο! Στην αρχή φαινόταν να δουλεύει,
αλλά στη συνέχεια στράφηκε εναντίον τους.
317
00:28:18,103 --> 00:28:19,378
Οι άνθρωποι-πειραματόζωα
άρχισαν να πεθαίνουν,
318
00:28:19,379 --> 00:28:21,403
από εγκεφαλικά επεισόδια
και καρδιακές προσβολές.
319
00:28:21,404 --> 00:28:25,804
Η κατάσταση ύπνου είχε γίνει θανάσιμα
επικίνδυνη για τους πράκτορές τους.
320
00:28:25,805 --> 00:28:28,601
Ως εκ τούτου, η ένωση τηλεπάθειας
και ονείρου, θα μπορούσε,
321
00:28:28,602 --> 00:28:30,605
να είναι κάποιο είδος της σύνδεσης
με την πραγματικότητα.
322
00:28:30,736 --> 00:28:33,036
Πονάει ο ένας, πονάει και ο άλλος.
323
00:28:33,037 --> 00:28:35,337
Το μυαλό είναι ένα
πανισχυρό πράγμα, φίλε μου.
324
00:28:35,338 --> 00:28:36,637
- Αυτή είναι η απάντηση.
- Ποια;
325
00:28:36,638 --> 00:28:40,538
Ο Νοστράδαμος στο τετράστιχο του
λέει ότι «το φάντασμα σκοτώνεται
από μια κοινή λεπίδα»
326
00:28:40,703 --> 00:28:43,220
Ίσως ο δολοφόνος μπορεί να βλάψει κάποιον
τόσο στην πραγματικότητα όσο και στο όνειρο.
327
00:28:43,221 --> 00:28:44,479
Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να ...
328
00:28:44,480 --> 00:28:46,180
.. παλέψεις με τον εξωγήινο μέσα
από κάποιο τηλεπαθητικό όνειρο.
329
00:28:46,181 --> 00:28:47,280
Μπορεί.
330
00:28:47,281 --> 00:28:48,531
Σε κάθε περίπτωση, Φόστερ.
331
00:28:48,532 --> 00:28:51,081
Έχασα τη μισή μέρα μου
προσπαθώντας να ερνηνεύσω το τετράστιχο.
332
00:28:51,082 --> 00:28:53,082
Δεν είναι ιδιαίτερα ξεκάθαρο.
333
00:28:53,083 --> 00:28:54,333
Τι εννοείς;
334
00:28:54,334 --> 00:28:56,183
Άκου, παλεύεις με έναν εξωγήινο,
335
00:28:56,184 --> 00:28:59,584
με τηλεπάθεια που είναι εξαιρετικά επικίνδυνος.
Δεν ξέρεις τι μπορεί να συμβεί.
336
00:28:59,585 --> 00:29:02,085
Ηρέμησε. Δεν θα κάνω κάποια κίνηση
προτού σου μιλήσω.
337
00:29:02,086 --> 00:29:03,904
- Εντάξει.
- Φεύγει, Έντι.
338
00:29:03,905 --> 00:29:05,286
Τα λέμε αργότερα.
339
00:29:41,624 --> 00:29:44,625
- Αλλαξες γνώμη κ. Στάνλει;
- Μπορώ να κάτσω μαζί σου;
340
00:29:44,626 --> 00:29:46,426
Είναι και αυτό μια αρχή.
341
00:29:51,065 --> 00:29:54,514
Δεν ξέρω γιατί,
αλλά με ανάβεις πολύ.
342
00:29:54,515 --> 00:29:59,515
- Μου εξάπτεις την περιέργεια.
- Αυτό θα μπορούσε να είναι η απάντηση
σε όλα τα όνειρά σου.
343
00:29:59,803 --> 00:30:03,266
Γιατί δεν μου είπες ότι συναντήθηκες με
την Ρέιτσελ τη νύχτα που σκοτώθηκε;
344
00:30:03,956 --> 00:30:07,916
Βρήκα το ρολόι της Ρέιτσελ. Είναι σπασμένο
όπως ακριβώς είναι και το ρολόι μου.
345
00:30:09,096 --> 00:30:12,721
- Θέλεις να σου αγορασω ένα καινούργιο;
- Mόλι, το ρολόι σταμάτησε στις 22:23.
346
00:30:12,722 --> 00:30:16,222
Η Ρέιτσελ πέθανε σε λιγότερο από μία ώρα
από εκείνη τη στιγμή. Εξήγησέ το μου αυτό.
347
00:30:16,501 --> 00:30:19,583
Τσακωθήκαμε, μου επιτέθηκε
και της ανταπέδωσα.
348
00:30:19,584 --> 00:30:21,984
Δεν έγινε τίποτα.
Ήταν ζωντανή όταν έφυγα.
349
00:30:21,985 --> 00:30:25,585
- Γιατί τσακωθήκατε;
- Μπορεί να άκουσες ότι το εργαστήριο κάηκε.
350
00:30:25,586 --> 00:30:28,486
- Η Ρέιτσελ δεν πίστευε ότι την έβαλε ο Κουίν.
- Εσύ τι πιστεύεις;
351
00:30:28,487 --> 00:30:32,387
- Ο Κουίν την έβαλε.
- Πως το ξέρεις;
352
00:30:32,708 --> 00:30:35,708
Υπήρξε μια εποχή που ο Κουίν
και εγώ ήμασταν πολύ κοντά.
353
00:30:36,095 --> 00:30:39,796
Έκανε τα χειρότερα, στην προσπάθεια
να γίνει ο καλύτερος.
354
00:30:39,797 --> 00:30:41,615
Μια μέρα η Ρέιτσελ
προσχώρησε στην ομάδα,
355
00:30:41,616 --> 00:30:44,416
και άρχισε να τον αμφισβητεί.
Ο Κουίν αισθανόταν να απειλείται από εκείνη.
356
00:30:44,417 --> 00:30:48,417
- Και έτσ ιέκαψε το εργαστήριο.
- Η Ρέιτσελ ποιον υποψιάζοταν ...
357
00:30:48,418 --> 00:30:51,356
για την φωτια στο εργαστήριο;
358
00:30:51,357 --> 00:30:53,118
- Τον Τζορτζ.
- Γιατί αυτόν;
359
00:30:53,935 --> 00:30:57,518
- Είπε ότι ένιωθε πως ήταν κακός.
- Ήταν απλά μια εικασία;
360
00:30:57,519 --> 00:31:00,919
Όχι, είπε ότι έχει αποδείξεις.
Αλλά ποτέ δεν τις είδα.
361
00:31:00,920 --> 00:31:05,020
- Το επόμενο πράγμα που ξέρω είναι ότι πέθανε.
- Γιατί δεν είπες τίποτα από όλα αυτά στην αστυνομία;
362
00:31:05,021 --> 00:31:06,796
Δεν έχω κανένα αποδεικτικό στοιχείο.
363
00:31:06,797 --> 00:31:10,421
Και δεν θέλω να είμαι
ο επόμενος στόχος κανενός.
364
00:31:10,507 --> 00:31:13,519
Mόλι, γιατί να πιστέψω ότι δεν σκότωσες
εσύ τιν Ρέιτσελ;
365
00:31:14,214 --> 00:31:18,272
Εάν το έκανα εγώ, θα ερχόμουν
σε κάποιο μπαρ για να πιω καφέ;
366
00:31:20,564 --> 00:31:23,628
Έχω να κοιμηθώ εδώ και δύο ημέρες.
367
00:31:37,901 --> 00:31:41,215
Ε, Κουίν!
368
00:31:42,670 --> 00:31:45,425
Κανονικά υποτίθεται ότι θα έπρεπε να τρομάξω,
όταν ένας ύποπτος για δολοφονία ...
369
00:31:45,426 --> 00:31:47,639
αρπάζει το χέρι του,
αλλά εσύ έχεις όμορφο χαμόγελο.
370
00:31:47,640 --> 00:31:49,226
Νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι ο δολοφόνος.
371
00:31:49,227 --> 00:31:53,027
- Το ξέχασες; Δε με νοιάζει.
- Ο Τζόρτζ έβαλε τη φωτιά.
372
00:31:53,159 --> 00:31:55,090
Τι σκοπεύεις να κάνεις δηλαδή
κυνηγέ εξωγήινων;
373
00:31:55,091 --> 00:31:57,691
Ελπίζω να βασιστώ στις
δεξιότητες σου.
374
00:31:57,989 --> 00:32:00,092
Αν γυρίσεις την πλάτη σου σε
αυτό, τότε είσαι ένας δειλός.
375
00:32:00,093 --> 00:32:02,877
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ που ξεκαθάρισες
επιτέλους το τι ακριβώς είμαι.
376
00:32:02,878 --> 00:32:07,000
Και μη μου πεις ποτέ ξανα το
τι πρέπει να κάνω με τις ικανότητές μου.
377
00:32:08,325 --> 00:32:10,331
Θα έπρεπε να αφήσω εκείνον
τον τύπο να σε κάνει σκόνη.
378
00:32:10,332 --> 00:32:11,737
Μη με κατηγορείς, δικέ μου.
379
00:32:11,738 --> 00:32:16,238
Είσαι υποκριτής. Ξέρω ότι αμφισβητείς
ακόμα και τις αποφάσεις σου.
380
00:32:16,260 --> 00:32:20,016
Δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει ότι
το ανθρώπινο είδος είναι αηδιαστικό, σωστά;
381
00:32:20,568 --> 00:32:24,708
Μπορώ να σταματήσω αυτόν τον εξωγήινο, Κουίν.
Αλλά χρειάζομαι και τη βοήθειά σου.
382
00:32:26,524 --> 00:32:30,460
Σου είπα, δεν μπορώ να δημιουργήσω
τηλεπαθητικό όνειρο.
383
00:32:31,691 --> 00:32:34,182
Δεν μπορέις ή δεν θέλεις;
384
00:32:36,549 --> 00:32:40,337
Ή χρειάζεσαι έναν καλό λόγο
για να το κάνεις αυτό;
385
00:33:08,772 --> 00:33:10,812
Τζορτζ;
386
00:33:47,158 --> 00:33:50,858
- Μην κουνιέσαι! Τα χέρια ψηλά!
- Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
387
00:33:50,859 --> 00:33:52,553
- Ποιος είσαι;
- Ο Τζορτζ Σεντόφσκι.
388
00:33:52,554 --> 00:33:54,059
Τι κάνετε στο διαμέρισμά μου;
389
00:33:54,233 --> 00:33:55,494
Λάβαμε μια ανώνυμη κλήση.
390
00:33:55,495 --> 00:33:57,814
Λάβατε μια ανώνυμη κλήση
για να σπάσετε την πόρτα μου;
391
00:33:57,815 --> 00:33:59,704
Μας είπαν ότι υπάρχει
έναν βίαιο περιστατικό.
392
00:33:59,705 --> 00:34:01,716
Σας φαίνεται να έχει γίνει
κάτι τέτοιο εδώ;
393
00:34:01,717 --> 00:34:04,817
Έπαιζα μόνο ένα παιχνίδι.
394
00:34:07,314 --> 00:34:09,068
Λυπάμαι, κύριε.
395
00:34:09,069 --> 00:34:12,369
Ξέρετε, θα ήθελα να ρίξω μια ματιά
στην ταυτότητα σας.
396
00:34:12,370 --> 00:34:13,669
Φυσικά.
397
00:34:13,670 --> 00:34:17,018
Νομίζω ότι άφησα το πορτοφόλι μου
στην τσάντα γυμναστικής στο γυμναστήριο.
398
00:34:17,019 --> 00:34:18,170
Κοίτα.
399
00:34:22,117 --> 00:34:23,798
Ήταν νεκρός όταν ήρθα εδώ.
400
00:34:23,799 --> 00:34:26,293
Γύρνα! Και βάλε τα χέρια σου
πίσω από το κεφάλι σου!
401
00:34:38,795 --> 00:34:41,263
- Δεν τον σκότωσα εγώ.
- Μωρε τι μας λες ...
402
00:34:41,264 --> 00:34:44,064
- Μου την έστησαν!
- Σκάσε!
403
00:34:44,973 --> 00:34:50,248
Νόμιζα ότι δεν είχες πορτοφόλι.
Ποιο είναι το όνομα του δολοφόνου μας;
404
00:34:50,249 --> 00:34:53,449
Έχει άδεια από μια ασφαλιστική εταιρεία
με το όνομα Λόρενς Στάνλει.
405
00:34:53,450 --> 00:34:58,050
Κοίτα, έχει και ταυτότητα αστυνομικού επίσης.
Φίλε, είσαι βουτηγμένος στα σκατά.
406
00:34:58,051 --> 00:35:00,551
Ντίλαν Τσέις, δημοσιογράφος στο
«Ανεξάρτητοι Μηχανόβιοι»
407
00:35:00,552 --> 00:35:04,352
- Υπάρχουν πολλές ακόμη.
- Άκου, όποιος κι αν είσαι ...
408
00:35:05,341 --> 00:35:07,468
Όποιος ...
409
00:35:11,101 --> 00:35:14,999
- Ε φίλε, μήπως πεινάς;
- Ναι.
410
00:35:24,116 --> 00:35:29,770
- Συγνώμη για την ενόχληση, κύριε.
- Συγνώμη.
411
00:35:44,831 --> 00:35:47,926
- Ο Τζορτζ είναι νεκρός, Έντι, σαν την Ρέιτσελ.
- Αλλά νομίζαμε ότι ο Τζορτζ ήταν ...
412
00:35:47,927 --> 00:35:53,027
- Κάναμε λάθος.
- Τότε ποιος είναι ο εξωγήινος; Ο Κουίν;
413
00:35:53,028 --> 00:35:55,628
Δεν νομιζω. Νομίζω ότι μόλις
με γλίτωσε από μεγάλο μπελά.
414
00:35:55,629 --> 00:35:58,211
Έχω την αίσθηση ότι ο Κουίν
ήρθε με το μέρος μας.
415
00:35:58,212 --> 00:35:59,629
Μας μένει η Έλεν και η Μόλι.
416
00:35:59,630 --> 00:36:02,330
Νιώθω κάτι παράξενο όσον αφορά την Έλεν.
Σαν όλη την ώρα να με οδηγεί ...
417
00:36:02,331 --> 00:36:05,631
- ...σε λάθος κατεύθυνση.
- Όλο αυτό γίνεται όλο και πιο μπερδεμένο.
418
00:36:05,632 --> 00:36:08,832
Τι λέει το τετράστιχο;
Τι μας διαφεύγει;
419
00:36:11,399 --> 00:36:15,580
Έβαλα την φράση στον υπολογιστή
και προσπαθησα να εξακριβώσω όλες τις ερμηνείες.
420
00:36:15,785 --> 00:36:18,208
Ποιος ξέρει τι στο διάολο σημαίνει αυτό;
Ο τρίτος στίχος είναι ενδιαφέρον.
421
00:36:18,209 --> 00:36:22,409
- «Τα εμπόδια προστατεύουν από τα ψεύτικα όνειρα»
- Αυτο σημαίνει ότι η τηλεπάθεια σε ένα όνειρο
θα μπορούσε να είναι ψεύτικη.
422
00:36:22,410 --> 00:36:25,653
- Ναι, ένα ψεύτικο.
- Περίμενε, Έντι.
423
00:36:25,654 --> 00:36:28,810
Έχω ένα πράγμα που
πρέπει να ελέγξω.
424
00:37:06,621 --> 00:37:12,544
- Φόστερ, όπου ήσουν;
- Έσκαψα στον τάφο της Ρέιτσελ.
425
00:37:12,668 --> 00:37:18,595
Δεν ήμουν σίγουρος. Είμαι τόσο κουρασμένος,
Έντι. Έχεις καθόλου καφέ;
426
00:37:18,596 --> 00:37:23,996
Φυσικά, φίλε μου.
Τι ανακάλυψες;
427
00:37:25,088 --> 00:37:27,330
Το φέρετρο της Ρέιτσελ ήταν άδειο.
428
00:37:27,331 --> 00:37:31,591
Δεν την έθαψαν ποτέ, γιατί
δεν είναι νεκρή.
429
00:37:32,107 --> 00:37:33,120
Η Ρέιτσελ είναι η Γκουά;
430
00:37:33,121 --> 00:37:36,280
Πάω στοίχημα ότι οι εξωγήινοι
έχουν συνειδητοποιήσει ότι οι άνθρωποι,
431
00:37:36,281 --> 00:37:39,481
με ψυχικές ικανότητες
είναι σε θέση να τους αποκαλύψουν.
432
00:37:39,507 --> 00:37:41,791
Η Ρέιτσελ εστάλη ως κατάσκοπος
για να μάθει,
433
00:37:41,792 --> 00:37:44,032
τις νοητικές ικανότητες του προγράμματος
και να τους καταστρέψει.
434
00:37:44,060 --> 00:37:48,033
Και μετά σκηνοθέτησε τον θάνατό της
με ένα πολύ ισχυρό άλλοθι.
435
00:37:49,682 --> 00:37:54,414
- Φίλε, πιθανότατα θα κινηθεί εναντίον σου τώρα.
- Φυσικά και θα το κάνει.
436
00:37:55,840 --> 00:37:58,066
Εδώ, πάρε αυτό.
437
00:38:00,421 --> 00:38:06,398
Ευχαριστώ φιλαράκο. Μην με
αφήσεις να κοιμηθώ, Έντι.
438
00:38:08,594 --> 00:38:13,700
Φόστερ, θα ήθελα πολύ να
σε βοηθήσω, αλλά ...
439
00:38:13,701 --> 00:38:15,009
Αλλά τι;
440
00:38:18,688 --> 00:38:21,166
Έχεις ήδη κοιμηθεί.
441
00:38:58,646 --> 00:39:00,598
Πού είσαι, Ρέιτσελ;
442
00:39:08,182 --> 00:39:10,700
Η τηλεπάθεια οδηγεί το όνειρο
στην πραγματικότητα, Ρέιτσελ.
443
00:39:10,701 --> 00:39:12,880
Αυτό που με πονάει,
πονάει και εσένα.
444
00:39:12,881 --> 00:39:15,201
Οι Γκουα το περίμεναν αυτό για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
445
00:39:21,166 --> 00:39:24,817
Ένας τάφος ειδικά για
εσένα, Φόστερ.
446
00:39:37,040 --> 00:39:40,715
Τυπικός άνθρωπος.
Δεν ξέρεις πότε πρέπει να παραιτηθείς.
447
00:39:40,769 --> 00:39:43,166
Να το γράψεις στο μνήμα μου αυτό.
448
00:39:44,944 --> 00:39:47,002
Αρκετά, Ρέιτσελ.
449
00:39:52,262 --> 00:39:57,509
- Τελείωσε.
- Μπήκες σε λάθος όνειρο, Κουίν.
450
00:39:58,780 --> 00:40:02,232
- Το έκανα παναθεμά με, ε;
- Ναι.
451
00:41:12,077 --> 00:41:15,776
Είσαι εντάξει, Φόστερ;
Δούλεψε;
452
00:41:16,297 --> 00:41:18,912
Είστε καλά παιδιά;
453
00:41:19,063 --> 00:41:23,978
Δούλεψε. Το έκανα.
454
00:41:25,659 --> 00:41:30,845
- Φοβόμουν ότι δεν θα έρθει.
- Αστειεύεσαι; Και να έχανα
τέτοιο πάρτι;
455
00:41:52,203 --> 00:41:54,684
- Γεια σου.
- Γεια.
456
00:41:54,772 --> 00:41:57,097
Ήρθα για να πω αντίο.
457
00:41:57,098 --> 00:42:00,785
Φέυγεις; Ακόμα να βγούμε εκείνο
το ραντεβού που λέγαμε.
458
00:42:00,879 --> 00:42:06,623
- Είναι σίγουρα δικό μου το φταίξιμο.
- Δύσκολο να πιστέψει κανείς ότι η Ρέιτσελή ταν δολοφόνος.
459
00:42:07,014 --> 00:42:10,036
Εφ 'όσον η ομάδα σας είναι μια απειλή, μπορείτε
να περιμένετε περισσότερους σαν και εκείνη.
460
00:42:10,037 --> 00:42:13,237
Δεν θα φτάσουν ποτέ ξανά
τόσο κοντά σε εμάς.
461
00:42:13,378 --> 00:42:16,346
Όταν είδαμε την Ρέιτσελ χθες το
βράδυ στη βεράντα, ήταν πραγματικά εκείνη;
462
00:42:16,347 --> 00:42:20,547
Μας παρακολουθούσε. Είδε πόσο κοντά
ήμουν στην αλήθεια.
463
00:42:20,596 --> 00:42:22,786
Και στη συνέχεια σου την έστησε
με τον Τζορτζ και τους μπάτσους.
464
00:42:22,787 --> 00:42:26,187
- Ήμουν σίγουρη ότι είδα τον θάνατο της.
- Χρησιμοποίησε,
465
00:42:26,188 --> 00:42:27,788
κάθε μία από τις ψυχικές ικανότητες
που έμαθε εδώ,
466
00:42:27,789 --> 00:42:29,188
για να στρέψει τον έναν
εναντίον του άλλου,
467
00:42:29,189 --> 00:42:31,189
έτσι ώστε να διακόψειο το πρόγραμμα SETI.
468
00:42:33,414 --> 00:42:37,494
- Φρόντισε τον εαυτό σου στο μακρύ ταξίδι σου.
- Θα το κάνω.
469
00:42:47,711 --> 00:42:52,790
- Θα πρέπει να φύγεις. Δεν υπάρχει πολύς χρόνος.
- Εντάξει. Αντίο.
470
00:42:52,791 --> 00:42:54,791
Αντίο.
471
00:42:56,195 --> 00:43:01,321
Η επιλογή μας είναι ξεκάθαρη.
Είτε τους πολεμάμε, είτε πεθαίνουμε.
472
00:43:01,551 --> 00:43:05,229
Ο Κουίν επιτέλους συνειδητοποίησε
τις ευθύνες που έχει σε αυτόν τον πόλεμο.
473
00:43:05,270 --> 00:43:09,370
Βρήκε το θάρρος να χρησιμοποιήσει
τις δυνατότητές τους.
474
00:43:09,511 --> 00:43:11,497
Είμαι ευγνώμων για αυτό.
475
00:43:11,498 --> 00:43:15,086
Ο Κουίν συνειδητοποίησε τώρα τι
έχω μάθει πολεμώντας τους Γκουά.
476
00:43:15,262 --> 00:43:18,017
Η αδιαφορία θα σφραγίσει τη μοίρα μας,
477
00:43:18,018 --> 00:43:21,176
και μόνο οι πράξεις μας
θα εξασφαλίσουν τη νίκη.
478
00:43:21,420 --> 00:43:24,887
Το μόνο που έχετε να κάνετε
είναι να πάρετε μια απόφαση...
479
00:43:24,988 --> 00:43:31,888
Απόδοση διαλόγων
Marina461935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.