All language subtitles for first-wave-s02e03-dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,021 --> 00:01:25,130 Γεια σας παίδες. Πως μπορώ να σας βοηθήσω; Είμαι ο Σερίφης. 2 00:01:25,131 --> 00:01:27,931 Ίσως να μπορούσες να μας βοηθήσεις σε κάτι Σερίφη. 3 00:01:27,932 --> 00:01:30,732 Με μεγάλη μου χαρά, αλλά αφού σβήσετε τις μηχανές. 4 00:01:40,894 --> 00:01:44,908 - Ψάχνουμε για έναν τύπο που ονομάζεται Nικ Ράντολφ. - Γιατί; 5 00:01:44,966 --> 00:01:47,359 Παρέβη το νόμο. 6 00:01:47,934 --> 00:01:52,082 - Είστε κυνηγοί επικηρυγμένων; - Πεστο και έτσι .. 7 00:01:52,083 --> 00:01:55,233 Έχουμε ένα ένταλμα σύλληψης που εκδόθηκε από την αστυνομία του Γουαιόμινγκ. 8 00:01:55,234 --> 00:01:58,384 Δεν μου ήρθε κανένα ένταλμα για τον Νικ Ράντολφ. 9 00:01:58,838 --> 00:02:02,362 Είναι πολύ πονηρός για να συλληφθεί από την αστυνομία. 10 00:02:02,363 --> 00:02:06,463 - Γι 'αυτό είμαστε εδώ. - Αυτό τότε θα σήμαινε απαγωγή. 11 00:02:09,252 --> 00:02:13,837 Εάν παραβείτε το νόμο, θα διαπιστώσετε το πόσο αφιλόξενη θα γίνει για εσάς η πόλη. 12 00:02:13,838 --> 00:02:18,738 Αφιλόξενη; Σερίφης, καταλαβαίνω ότι θέλεις να μας δείξεις πως εσύ είσαι ο νόμος ... 13 00:02:18,739 --> 00:02:21,995 Αλλά αυτό δεν αλλάζει τίποτα. 14 00:02:21,996 --> 00:02:25,339 Ήρθαμε εδώ για να πιάσουμε τον Νικ Ράντολφ. 15 00:02:25,340 --> 00:02:30,340 - Και να του δώσουμε αυτό που του αξίζει. - Θα πρέπει να σας ζητήσω να εγκαταλείψετε την πόλη. 16 00:02:37,573 --> 00:02:40,443 Ε, κοιτάξτε εκεί! 17 00:03:30,345 --> 00:03:32,408 Ψώφα! 18 00:03:44,473 --> 00:03:46,912 Να ζήσει ο Κέιντ Φόστερ! 19 00:03:46,913 --> 00:03:52,113 Να ζήσει ο Κέιντ Φόστερ! Να ζήσει ο Κέιντ Φόστερ! 20 00:03:54,740 --> 00:03:57,980 Το 1564 ο Νοστράδαμος προέβλεψε την καταστροφή του κόσμου 21 00:03:57,981 --> 00:04:00,419 μέσα από τρία φοβερά κύματα. 22 00:04:00,420 --> 00:04:04,381 Το πρώτο κύμα είναι εδώ. Το όνομά μου είναι Κέιντ Φόστερ.. 23 00:04:04,982 --> 00:04:06,830 Αυτές είναι οι ιστορίες μου. 24 00:04:06,831 --> 00:04:11,082 Σκότωσαν την γυναίκα μου. Με κατηγόρησαν για τον φόνο της. 25 00:04:11,683 --> 00:04:14,283 Τώρα τρέχω, αλλά δεν κρύβομαι. 26 00:04:15,484 --> 00:04:19,332 Καθοδηγούμενος από τις προφητείες του Νοστράδαμου, 27 00:04:19,333 --> 00:04:23,084 Τους ψάχνω, τους κυνηγώ. Θα σταματήσω, 28 00:04:23,205 --> 00:04:25,905 ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΜΑ - Σεζόν 02 Επεισόδιο 03 29 00:04:26,006 --> 00:04:32,906 Απόδοση διαλόγων Marina4 31 00:04:33,962 --> 00:04:39,594 Τετράστιχο 54, Kεφάλαιο 7: «Αλογα σιδήρου καλπάζουν στα μονοπάτια της εκδίκησης, 32 00:04:39,595 --> 00:04:43,595 τα πρώτα από τα πολλά που θα ακολουθήσουν. Η μέθοδος θα πρέπει να σχεδιάζεται, 33 00:04:43,596 --> 00:04:45,496 αλλιώς η ελευθερία θα χαθεί» 34 00:04:45,497 --> 00:04:46,786 Κάτοικοι του Κρέστλιν στο Γουαιόμινγκ, 35 00:04:46,787 --> 00:04:48,997 ανέφεραν ότι μια συμμορία μοτοσικλετιστών σκότωσε έναν άνδρα με το όνομα, 36 00:04:48,998 --> 00:04:53,198 Νικ Ράντολφ, αλλά οι αρχές δεν έχουν βρει το σώμα του. 37 00:04:53,457 --> 00:04:57,511 Να είναι άραγε η συμμορία των μηχανόβιων, τα σιδερένια άλογα από τα τετράστιχα του Νοστράδαμου; 38 00:04:58,189 --> 00:05:00,962 Ήρθε η ώρα να ξεκινήσει έρευνα. 39 00:05:11,546 --> 00:05:14,886 - Γεια σου. - Γεια 40 00:05:15,752 --> 00:05:18,474 - Δουλεύεις εδώ; - Ποιος είσαι; 41 00:05:19,999 --> 00:05:24,765 Ε, ε, ε ήρεμα. Θα σου δείξω απλά την ταυτότητα μου. 42 00:05:27,673 --> 00:05:32,072 - Τι γυρεύεις εδώ; - Mε λένε Ντίλαν Τσέις και είμαι από ένα περιοδικό 43 00:05:32,073 --> 00:05:34,594 Έμαθα ότι εδώ τριγύρω έχετε προβλήματα με κάτι μοτοσυκλετιστές. 44 00:05:34,595 --> 00:05:35,673 Ο διευθυντής μου μου είπε, 45 00:05:35,674 --> 00:05:38,219 πως θα ήταν καλύτερα να έρθω εδώ για να το ερευνήσω. 46 00:05:38,220 --> 00:05:39,774 «Ανεξάρτητος μηχανόβιος». 47 00:05:41,232 --> 00:05:45,359 - Μπορώ να σου κάνω μερικές ερωτήσεις; - Δεν έχω τίποτα να πω. 48 00:05:45,360 --> 00:05:49,460 Άσε με να μαντέψω. Μιλάνε τα όπλα για σένα. 49 00:05:53,872 --> 00:05:57,166 Ζω εδώ από τότε που γεννήθηκα και δεν έχω ξαναδει κάτι τέτοιο. 50 00:05:57,167 --> 00:06:01,667 - Αυτοί οι «Απόστολοι», ελέγχουν την πόλη. - Αυτό άκουσα. 51 00:06:01,668 --> 00:06:06,168 Είναι πάρα μα πάρα πολύ επικίνδυνοι. Κυνηγούσαν τον Ράντολφ στους δρόμους. 52 00:06:06,764 --> 00:06:10,354 Λένε ότι τον σκότωσαν και ότι έκρυψαν το σώμα του κάπου. 53 00:06:10,355 --> 00:06:12,508 Τον γνώριζες τον κ. Ράντολφ; 54 00:06:12,509 --> 00:06:15,909 Φυσικά και τον ήξερα. Ο Nίκ δεν έβλαψε ποτέ κανέναν. 55 00:06:15,910 --> 00:06:19,510 - Ήταν ένας καλός άνθρωπος. - Και η αστυνομία; 56 00:06:19,629 --> 00:06:21,761 Το αστυνομικό μας τμήμα αποτελείται μόνο από δυο άτομα. 57 00:06:21,762 --> 00:06:23,049 Ο Σερίφης είναι καλός άνθρωπος, αλλά δυστυχώς, 58 00:06:23,050 --> 00:06:24,066 δεν είναι αρκετός. 59 00:06:24,067 --> 00:06:27,050 Οι μηχανόβιοι έρχονται εδώ, χτυπάνε τους ανθρώπους, 60 00:06:27,051 --> 00:06:30,851 καταστρέφουν τα σπίτια και τις επιχειρήσεις τους και στη συνέχεια εξαφανίζονται. 61 00:06:31,349 --> 00:06:34,229 Θα τους πολεμήσω σκληρά πριν τους αφήσω να καταστρέψουν και το μαγαζί μου. 62 00:06:34,230 --> 00:06:36,736 - Όμορφο κατάστημα. - Ευχαριστώ. 63 00:06:36,737 --> 00:06:38,030 Τι είναι αυτά; 64 00:06:38,031 --> 00:06:42,331 Κρύσταλλοι Κουάρτζ. Υπάρχουν παντού σε αυτήν την περιοχή. 65 00:06:42,332 --> 00:06:46,032 Ο Νικ Ράντολφ εργαζόταν για μια εταιρεία εξόρυξης. 66 00:06:47,488 --> 00:06:50,699 - Είναι όμορφα. - Πωλούνται στους τουρίστες. 67 00:06:50,700 --> 00:06:55,900 - Έχουμε κάνει πολλά αναμνηστικά. - Είπες ότι οι μηχανόβιοι έρχονται στην πόλη. 68 00:06:55,901 --> 00:06:58,109 Απο πού έρχονται; 69 00:06:58,110 --> 00:07:01,201 Υποθέτω ότι έχουν κάνει κάποιο αυτοσχέδιο στρατόπεδο έξω από την πόλη. 70 00:07:01,422 --> 00:07:03,323 Έχεις κάποιο χάρτη; 71 00:07:12,548 --> 00:07:15,946 Προς τα πάνω υπάρχουν 3 νέες πόλεις στο δρόμο 234, 72 00:07:15,947 --> 00:07:19,345 Το Μπλου Τζέι, το Κλάρενβιλ και το Ντένισον Κρικ. 73 00:07:19,346 --> 00:07:21,546 Πες μου κάτι για αυτές τις πόλεις. 74 00:07:22,075 --> 00:07:25,964 Μοιάζουν πολύ με το Κρέστλιν. Είναι περιτριγυρισμένα από δάση. Το Ντένισον Κρικ και 75 00:07:25,965 --> 00:07:26,919 το Μπλου Τζέι έιναι ξηρά μέρη. 76 00:07:26,920 --> 00:07:29,065 Οπότε θα είναι κάπου στο Κλάρενβιλ. 77 00:07:29,066 --> 00:07:29,918 Γιατί; 78 00:07:29,919 --> 00:07:34,266 Σίγουρα θέλουν να είναι πιο κοντά στις προμήθειες. 79 00:07:36,988 --> 00:07:41,540 Υπάρχει μια χέρσα περιοχή ανατολικά του Κλάρενβιλ. 80 00:07:41,541 --> 00:07:44,441 Την αποκαλούμε «η έρημος του διαβόλου» 81 00:07:46,427 --> 00:07:49,201 Νομίζω ότι είναι ένα ωραίο μέρος για να περάσεις εκεί το απόγευμα σου. 82 00:07:49,202 --> 00:07:51,236 - Θα πας μόνος; - Ναι. 83 00:07:51,237 --> 00:07:54,002 - Είναι επικίνδυνο. - Είναι εντάξει. 84 00:07:54,279 --> 00:07:57,460 Είμαι δημοσιογράφος. Η πένα είναι ισχυρότερη από το ξίφος. 85 00:08:59,153 --> 00:09:01,097 Σε τσάκωσα. 86 00:09:06,499 --> 00:09:09,146 - Κοίτα τι έχουμε εδώ; - Είμαι συντάκτης σε ένα περιοδικό. 87 00:09:09,147 --> 00:09:11,747 Κάνω μια έρευνα για το περιοδικό «Ανεξάρτητος Μηχανόβιος» 88 00:09:11,748 --> 00:09:13,565 Πες μου το όνομά σου. 89 00:09:13,566 --> 00:09:16,248 - Ντίλαν Τσέις. - Καμια κάρτα; 90 00:09:23,004 --> 00:09:27,834 Ντίλαν Τσέις. Μου φάινεται για ψεύτικη. 91 00:09:28,398 --> 00:09:31,296 Ε, απλά ψάχνω για να γραψω ένα άρθρο 92 00:09:31,297 --> 00:09:33,267 - Αλήθεια; - Ναι. 93 00:09:33,268 --> 00:09:37,268 Περίεργο. Ποιος είσαι; 94 00:09:37,269 --> 00:09:40,669 - Είμαι ένας δημοσιογράφος. - Είναι ένας εξωγήινος. 95 00:09:41,689 --> 00:09:43,567 Περίμενε. Είσαι εξωγήινος; 96 00:09:43,568 --> 00:09:45,236 Περιμένετε παιδιά, περιμένετε. 97 00:09:45,271 --> 00:09:47,329 Ρέιφ, κοίτα αυτό 98 00:09:54,915 --> 00:09:58,335 Είναι ο Κέιντ Φόστερ. Ο κυνηγός εξωγήινων. 99 00:09:58,336 --> 00:09:59,998 - Φοβερό. - Είσαι εκείνος. 100 00:09:59,999 --> 00:10:03,136 Συγνώμη Κέιντ, δεν το ήξερα 101 00:10:16,429 --> 00:10:20,210 Όταν ήμουν στο Μπέικερτάουν ξέσπασε ένας καβγάς σε ένα μπαρ. 102 00:10:20,211 --> 00:10:24,611 - Ο Ρέιφ το περιποιήθηκε εκείνο το κορόιδο. - Δεν ήθελα να τον σκοτώσω, έτσι τον χτύπησα, 103 00:10:24,612 --> 00:10:30,112 όμως το κεφάλι του έπεσε στη γωνία του τραπεζιου και ξαφνικά εξαφανίστηκε. 104 00:10:30,113 --> 00:10:33,913 - Χεστήκαμε πάνω μας. - Ο Μπιγκ Μάικ σερφάρει τακτικά στο ίντερνετ. 105 00:10:33,914 --> 00:10:37,214 - Μας είπε για τις ιστορίες σου. - Τις διάβασες; 106 00:10:37,215 --> 00:10:40,730 - Ναι! - Μας εμπνέεις δικέ μου. 107 00:10:40,731 --> 00:10:43,115 Γιατί το Κρέστλιν; 108 00:10:43,937 --> 00:10:47,112 Ο εξωγήινος που σκότωσα, είχε έναν υπολογιστή τσέπης και 109 00:10:47,113 --> 00:10:51,044 ο Μπιγκ Μάικ αποκρυπτογράφησε τα αρχεία και βρήκε αποδεικτικά στοιχεία, 110 00:10:51,045 --> 00:10:54,413 για το γεγονός ότι υπάρχουν εξωγήινοι στο Κρέστλιν. 111 00:10:55,235 --> 00:10:57,665 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά γνώρισα μια γυναίκα 112 00:10:57,666 --> 00:11:00,094 στην πόλη, η οποία μου είπε ότι τρομάζετε τους κατοίκους. 113 00:11:00,783 --> 00:11:04,451 Νομίζω ότι μας παρεξηγούν, επειδή δεν ξέρουν την αλήθεια. 114 00:11:05,430 --> 00:11:07,629 Έχεις δίκιο σε αυτό. 115 00:11:13,501 --> 00:11:15,851 Μην ανησυχείς, φίλε. 116 00:11:18,433 --> 00:11:20,533 Έχω κάτι για σένα. 117 00:11:21,700 --> 00:11:26,033 Ένα από τα αγόρια μου πιάστηκε από τους εξωγήινους. 118 00:11:27,119 --> 00:11:31,295 Τώρα η μοτοσικλέτα του είναι δική σου. 119 00:11:49,581 --> 00:11:53,572 Από τώρα και στο εξής είμαστε ο στρατός του Φόστερ. 120 00:12:02,439 --> 00:12:04,912 Χρησιμοποιούν το ψευδώνυμο «Απόστολοι»; 121 00:12:04,913 --> 00:12:05,982 - Ναι. - Ω, σκατά! 122 00:12:05,983 --> 00:12:09,236 - Τι; - Έχουν ένα κάρο εντάλματα σύλληψης. 123 00:12:09,237 --> 00:12:10,283 Ναι φίλε, και εγώ το ίδιο. 124 00:12:10,284 --> 00:12:13,684 Επιθέσεις, έκθεση παιδιών σε κίνδυνο, μικρικλοπές... 125 00:12:13,685 --> 00:12:17,485 - Απόπειρα δολοφονίας ... Ώ, φίλε μου! - Είναι με εμάς, Έντι! 126 00:12:17,486 --> 00:12:20,386 - Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτό είναι καλό. - Πώς μπορείς να το λες αυτό; 127 00:12:20,387 --> 00:12:23,287 Αγωνιζόμαστε 24 ώρες την ημέρα για να προσελκύσουμε ανθρώπους στο πλευρό μας ... 128 00:12:23,288 --> 00:12:25,638 - Και τώρα διαμαρτύρεσαι; - Αν διαμαρτύρομαι; 129 00:12:25,639 --> 00:12:27,988 Αυτό δεν είναι ένα απλό κλαμπ εγκληματιών. 130 00:12:27,989 --> 00:12:31,489 - Μιλάμε για μια συμμορία μοτοσικλετιστών - Έντι ... 131 00:12:31,490 --> 00:12:35,790 - Ξέρεις πως να ξενερώνεις τον άλλο. - Δεν θέλω να έχεις περισσότερα μπλεξίματα. 132 00:12:35,791 --> 00:12:38,068 Αυτη θα μπορούσε να είναι η ευκαιρία που ψάχναμε. 133 00:12:38,069 --> 00:12:40,692 Δεν είναι κακό να έχεις και λίγη πίστη στην ανθρώπινη φύση, έτσι δεν είναι; 134 00:12:41,219 --> 00:12:44,004 Άκουσε με, δεν θέλω να σου καταστρέω αυτή τη στιγμή, 135 00:12:44,005 --> 00:12:45,939 αλλά η αξιοπιστία μας είναι σε κίνδυνο. 136 00:12:45,940 --> 00:12:49,140 Πρέπει να φύγω. Θα σου τηλεφωνήσω αύριο. 137 00:12:57,367 --> 00:13:01,436 - Τι έγινε; - Έχουμε τη διεύθυνση του Νικ Ράντολφ. 138 00:13:01,937 --> 00:13:07,856 Σάουθ Νόρτον 146 , είχα βάλει έναν δικό μου να κόβει κινησεις από την ώρα που ήρθαμε εδώ. 139 00:13:07,933 --> 00:13:11,809 - Υπάρχουν άνθρωποι εκεί. - Εννοείς ότι υπάρχουν εξωγήινοι. 140 00:13:11,810 --> 00:13:14,024 Ήρθε η ώρα να κάνουμε μια επίσκεψη. 141 00:13:30,234 --> 00:13:33,092 Εσύ πρώτος. Θα ακολουθήσω. 142 00:14:15,114 --> 00:14:17,732 - Από μπροστά ή από πίσω; - Μπροστά. 143 00:14:22,610 --> 00:14:24,942 Ελάτε, πάμε. 144 00:14:40,687 --> 00:14:45,213 - Σπάστην! - Πιάστε τον! 145 00:14:46,994 --> 00:14:48,887 -Εντάξει! - Παιδιά, πιάστε τον! 146 00:14:48,888 --> 00:14:51,190 Καταστρέψτε τους! 147 00:14:51,191 --> 00:14:54,788 - Ναι! - Ναι! Φάε και αυτήν! 148 00:14:56,227 --> 00:14:58,415 Κράτα το! 149 00:15:09,100 --> 00:15:10,802 Εκεί! 150 00:15:16,445 --> 00:15:18,924 Θα μετρήσω ως το τρία για να βγεις. 151 00:15:22,381 --> 00:15:27,902 Ένα.. δύο.. τρία ... 152 00:16:00,082 --> 00:16:03,172 Κάλεσα στα κεντρικά της πολιτείας και τους εξήγησα την κατάσταση. 153 00:16:03,173 --> 00:16:04,903 Χρειαζόμαστε την Εθνική Φρουρά. 154 00:16:05,333 --> 00:16:07,142 Δεν υπάρχουν αρκετά στοιχεία για έχουμε 155 00:16:07,143 --> 00:16:09,428 24ωρη προστασία από την Εθνική Φρουρά. 156 00:16:09,479 --> 00:16:11,979 Γιατί δεν μπορούμε να βρούμε το σώμα του Νικ Ράντολφ; 157 00:16:11,980 --> 00:16:15,880 Επειδή τον έθαψαν στο δάσος. Ξέρω τι κάνουν αυτά τα καθάρματα. 158 00:16:15,881 --> 00:16:18,781 - Ηρέμησε, Χάρι. - Με όλο το σεβασμό, αλλά εσύ και ο αναπληρωτής ... 159 00:16:18,782 --> 00:16:19,828 Δεν μπορέιτε να μας προστατέψετε όλους. 160 00:16:19,829 --> 00:16:22,282 Η αστυνομία στην πρωτεύουσα, δήλωσε ότι θα στείλει μια ομάδα υποστήριξης ... 161 00:16:22,283 --> 00:16:27,583 - ... μετά την ολοκλήρωση της επισκευής της γέφυρας στον αυτοκινητόδρομο I5. - Τι θα κάνουμε μέχρι τότε; 162 00:16:29,234 --> 00:16:32,031 Είμαστε ακίνητοι στόχοι, Ράντι. Πρέπει να υπερασπιστούμε τους εαυτούς μας. 163 00:16:32,032 --> 00:16:35,432 Έβαλα τον αναπληρωτή Τζεφ, να κάνει περιπολίες Αν δείτε τους «Απόστολους»... 164 00:16:35,433 --> 00:16:39,733 - .. καλέστε γρήγορα την κρατική αστυνομία. - Πόσο καιρό θα πάρει αυτό; 165 00:16:39,947 --> 00:16:42,634 Νομίζω ότι χρειάζονται μερικές ώρες για να επισκευαστεί η γέφυρα. 166 00:16:42,685 --> 00:16:48,385 Θα πάρει πολύ καιρό. Προτείνω να συγκεντρώσουμε περισσότερους ανθρώπους και να ψάξουμε για αυτούς μέσα στο δάσος. 167 00:16:48,386 --> 00:16:50,286 Ασε την αστυνομία να το κάνει αυτό, Χάρι. 168 00:16:50,287 --> 00:16:54,387 - Έχω το δικαίωμα να υπερασπιστώ το σπίτι μου. - Προστατέψτε το σπίτι και την επιχείρησή σας. 169 00:16:54,388 --> 00:16:59,288 Έχετε αυτό το δικαίωμα, αλλά δεν θέλουμε εκδικητές σε αυτήν την πόλη. 170 00:17:01,192 --> 00:17:04,655 Εγώ πάντως πρώτα θα τους πυροβολήσω, και μετά θα κάνω ερωτήσεις. 171 00:17:15,016 --> 00:17:17,898 - Γεια σου γλυκιά μου - Ο Χάρι ξεσηκώνει τους πάντες. 172 00:17:17,899 --> 00:17:21,599 Έτσι είναι ο Χάρι. Θα προστατεύσω αυτή την πόλη. 173 00:17:21,600 --> 00:17:24,600 - Να είσαι σίγουρη. - Το ξέρω ότι θα το κάνεις. 174 00:17:25,562 --> 00:17:26,585 Τι θα ακριβώς θα κάνεις; 175 00:17:26,586 --> 00:17:30,282 Θα καλέσω το ΑΤ του Ντένισον Κριν για να δω αν μπορούν να ... 176 00:17:30,283 --> 00:17:33,383 - .. μου στείλουν κάποια βοήθεια. - Προσφέρομαι εγώ. 177 00:17:33,384 --> 00:17:37,184 - Συγνώμη γλυκιά μου. - Πυροβολώ όπως και κάθε άντρας σε αυτην την πόλη. 178 00:17:37,485 --> 00:17:39,985 Ίσως καλύτερα από τους περισσότερους. 179 00:17:40,089 --> 00:17:45,081 Μπορείς να με πεις παλαιομοδίτη, αλλά σε θεωρώ αρκετα πολύτιμη για να σε βάλω σε κίνδυνο. 180 00:18:02,715 --> 00:18:06,211 Δύο ύποπτοι εξωγήινοι διέφυγαν μέχρι στιγμής 181 00:18:06,212 --> 00:18:08,212 Υπάρχουν φήμες ότι έφυγαν από την πόλη. 182 00:18:08,213 --> 00:18:12,313 - Υπάρχουν πολλά μέρη που θα μπορούσαν να κρυφτούν. - Έχεις δίκιο. 183 00:18:12,614 --> 00:18:15,714 Ακούστε τι θα κάνουμε. Θα γυρίσουμε στην πόλη ... 184 00:18:15,715 --> 00:18:19,104 θα μπούμε μέσα σε κάθε σπίτι και θα τα τηγανίσουμε τα καθάρματα. 185 00:18:19,105 --> 00:18:20,516 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 186 00:18:22,082 --> 00:18:27,019 - Βρήκα αυτό χθες το βράδυ στο σπίτι. - Τι στο διάολο είναι αυτό; 187 00:18:27,207 --> 00:18:28,304 Ένας κρύσταλλος χαλαζία. 188 00:18:28,305 --> 00:18:30,235 Μια γυναίκα στην πόλη μου είπε ότι η εταιρεία στην οποία δούλευε ο Ράντολφ, 189 00:18:30,236 --> 00:18:32,992 τους εξορύσσει, λίγο έξω από το χωριο. 190 00:18:32,993 --> 00:18:34,536 Ποιο είναι λοιπόν το σχέδιο σου; 191 00:18:35,105 --> 00:18:38,837 ΟΙ κρύσταλλοι μπορεί να έχουν σχέση με την παρουσία των εξωγήινων στο Κρέστλιν. 192 00:18:38,934 --> 00:18:42,238 Αν ναι, θα βάλω τον Έντι θα ψάξει τα αρχεία της εταιρείας. 193 00:18:42,239 --> 00:18:46,739 - Τον Έντι; Τον εκδότη των Παραρόιντ Τάιμς; - Ναι. 194 00:18:46,809 --> 00:18:50,053 - Αγαπώ τον Έντι. - Και εγω. 195 00:18:51,675 --> 00:18:54,360 Ας ελέγξει τα αρχεία, κανένα πρόβλημα, αλλά εν τω μεταξύ, 196 00:18:54,361 --> 00:18:57,861 νομίζω ότι πρέπει να ψάξουμε μερικά σπίτια. 197 00:18:57,918 --> 00:19:00,262 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί, δεν θέλω να πληγωθεί κανένας. 198 00:19:00,263 --> 00:19:04,563 - Έχουμε πόλεμο δικέ μου. - Απλά λέω ότι πρέπει να προσέξουμε 199 00:19:06,393 --> 00:19:10,530 Άσε με να σε ρωτήσω κάτι. Αν θα μπορούσες να σταματήσεις, 200 00:19:10,531 --> 00:19:14,231 όλες τις ζημιές που προκλήθηκαν κατα τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, σκοτώνοντας μόνο 10 αθώους, 201 00:19:14,232 --> 00:19:16,632 θα το έκανες; 202 00:19:18,717 --> 00:19:22,272 10 για 50 εκατομμύρια ανθρώπους; 203 00:19:22,273 --> 00:19:25,553 - Νομίζω ναι. - Και ήταν χίλιοι; 204 00:19:26,960 --> 00:19:31,296 - Νομίζω πως ναι. - Τότε με καταλαβαίνεις. 205 00:19:32,752 --> 00:19:35,659 Μερικές φορές πρέπει να κάνουμε θυσίες για το γενικότερο καλό. 206 00:19:35,660 --> 00:19:39,960 - Πόσο μακριά είσαι διατεθειμένος να φτάσεις; - Διάβασα το ημερολόγιο σου, Κέιντ. 207 00:19:40,549 --> 00:19:43,601 Την πρώτη ημέρα της εισβολής των εξωγήινων, 208 00:19:43,602 --> 00:19:46,761 19 εκατομμύρια άνθρωποι θα πεθάνουν. 209 00:19:48,058 --> 00:19:51,462 Θα έλεγα ότι είμαι πρόθυμος να συνεχίσω σκληρά μέχρι το τέλος. 210 00:20:06,729 --> 00:20:08,771 Τι έκανες; Πυροβόλησες έναν εξωγήινο; 211 00:20:08,772 --> 00:20:10,723 Όχι εγώ, Έντι. Εκείνοι. 212 00:20:10,724 --> 00:20:15,024 - Τι; Πότε; - Στο σπίτι στην οδό Σάουθ Νορτον 146. 213 00:20:15,059 --> 00:20:18,175 - Ελέγξε τις πληροφορίες σχετικά με την εταιρεία. - Για ποιο πράγμα ακριβώς; 214 00:20:18,176 --> 00:20:19,831 Ας δούμε ποιος αγόρασε το σπίτι. 215 00:20:19,832 --> 00:20:22,976 Επίσης, έλεγξε ποιος είναι ο ιδιοκτήτης της γης, 216 00:20:22,977 --> 00:20:26,477 την άδεια εξόρυξης, και το φόρο ακίνητης περιουσίας στον δρόμο 234. 217 00:20:26,478 --> 00:20:31,078 Κανένα πρόβλημα. Νομίζω οτι έχεις δίκιο. Αυτό θα μπορούσε να είναι η μεγάλη μας ευκαιρία. 218 00:20:31,113 --> 00:20:33,829 Εν τω μεταξύ άραξε και χαλάρωσε. Θα πάρει λίγες ώρες ... 219 00:20:33,830 --> 00:20:36,430 - .. για να μπω στο δημοτικό σύστημα. - Όσο νωρίτερα τόσο το καλύτερο. 220 00:20:36,431 --> 00:20:39,832 - Τι συμβαίνει; - Τι εννοείς; - Ακούγεσαι νευρικός. 221 00:20:39,833 --> 00:20:43,233 - Δεν είμαι. - Χθες το βράδυ πετούσες στα σύννεφα. 222 00:20:43,606 --> 00:20:48,634 Χθες το βράδυ έπινα οκτώ μπύρες. Θέλω να ελέγξεις και τα ορυχεία κρυστάλλων σε αυτήν την περιοχή. 223 00:20:48,635 --> 00:20:51,935 - Τι είδους κρυστάλλων; - Σαν και αυτούς που βρήκα σε εκείνο το σπίτι. 224 00:20:51,936 --> 00:20:55,336 - Μοιάζουνε με χαλαζία και έχουν οκτώ πλευρές. - Αυτό είναι αδύνατο δικέ μου. 225 00:20:55,337 --> 00:20:56,140 Γιατι; 226 00:20:56,141 --> 00:20:59,437 Κρύσταλλοι χαλαζία υπάρχουν πολλοί εκεί έξω, αλλά εξαγωνικοί ... 227 00:20:59,438 --> 00:21:03,838 - Με έξι πλευρές, φίλε. - Και όμως, αυτοί εδώ έχουν οκτώ 228 00:21:04,089 --> 00:21:08,068 - Θα το διερευνήσω αυτό. - Πρέπει να φύγω. 229 00:21:08,935 --> 00:21:12,524 Τι θα μπορούσε να κάνει κάποιος με ένα οκταγωνικό κρύσταλλο; 230 00:21:15,617 --> 00:21:18,292 - Μην πυροβολείς. - Επέστρεψες. 231 00:21:18,293 --> 00:21:19,152 Γεια. 232 00:21:19,153 --> 00:21:23,853 - Βρήκες τίποτα; - Ήθελα να σου μιλήσω γι' αυτό. 233 00:21:24,989 --> 00:21:26,568 Ξέρω ότι η συμπεριφορά των μοτοσικλετιστών φαίνεται αρκετά επιθετική ... 234 00:21:26,569 --> 00:21:28,858 Άκουσες τι συνέβη χθες το βράδυ στο σπίτι του Φιλ Όλσεν; 235 00:21:28,859 --> 00:21:30,959 Ήμουν εκεί. 236 00:21:37,859 --> 00:21:40,977 Είναι δύσκολο να το πιστέψει κανείς, αλλά αυτοί οι τύποι προσπαθούν να κάνουν το καλό. 237 00:21:40,978 --> 00:21:41,986 Είσαι τρελός; 238 00:21:41,987 --> 00:21:46,378 Και αν σου έλεγα ότι εξελίσσεται ήδη μια συνωμοσία εδώ στο Κρέστλιν ... 239 00:21:46,379 --> 00:21:52,079 η οποία καθοδηγείται από μια ομάδα εγκληματιών πιο επικίνδυνων από τους «Αποστόλους»; 240 00:21:52,385 --> 00:21:54,999 Εισέβαλαν σε αυτή την πόλη, πολύ πριν φτάσουν οι μηχανόβιοι. 241 00:21:55,000 --> 00:21:56,940 Οι μηχανόβιοι είχαν επίγνωση αυτού του πράγματος, 242 00:21:56,941 --> 00:22:00,041 και ήρθαν εδώ να του φέρουν ενώπιον της δικαιοσύνης. 243 00:22:00,042 --> 00:22:02,966 Τον τραυματισμό, την απαγωγή και τον τραμπουκισμό τα αποκαλείς εσύ δικαιοσύνη;; 244 00:22:02,967 --> 00:22:04,342 Σου ζητώ να πιστέψεις ότι υπάρχει, 245 00:22:04,343 --> 00:22:07,143 η πιθανότητα, ο σκοπός τους να έχει καλά αποτελέσματα. 246 00:22:07,144 --> 00:22:08,543 Ας υποθέσουμε ότι έτσι είναι. 247 00:22:08,544 --> 00:22:11,416 Ποιος τους δίνει το δικαίωμα να εισβάλλουν σε ξένα σπίτια; 248 00:22:11,417 --> 00:22:13,944 Ίσως είναι αναγκαίο για να πιάσουν τους εγκληματίες. 249 00:22:13,945 --> 00:22:15,747 Οπότε μου λες πως για να πίασεις τους εγκληματίες ... 250 00:22:15,748 --> 00:22:18,045 - .. θα πρέπει να ενεργείς εγκληματικά; - Όχι ακριβώς. 251 00:22:18,046 --> 00:22:21,146 Μου λες ότι ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. 252 00:22:22,981 --> 00:22:28,545 Και κάνεις λάθος. Δεν παραβιάζεις το νόμο για να τον υπηρετήσεις. 253 00:22:45,268 --> 00:22:49,963 Έχουμε δύο υπόπτους. Ας πάμε πίσω στο στρατόπεδο. 254 00:22:49,964 --> 00:22:52,164 Δεν είπαμε να κοιτάξουμε πρώτα τα αρχεία; 255 00:22:52,165 --> 00:22:55,965 Έλα ρε φίλε. Είναι ευκαιρία. 256 00:23:04,097 --> 00:23:06,104 Πρέπει να φύγω. 257 00:23:08,239 --> 00:23:12,378 Ε, μη βιάζεσαι τόσο. Σε ξέρω. 258 00:23:12,379 --> 00:23:15,279 - Δεν νομίζω. - Ναι, σε ξέρω. 259 00:23:15,603 --> 00:23:19,280 - Νομίζω ότι με μπερδεύεις με κάποιον άλλο. - Είναι ο Ντίλαν Τσέις. 260 00:23:19,571 --> 00:23:24,081 - Από το περιοδικό «Ανεξάρτητοι Μηχανόβιοι». - Χάρηκα για τη γνωριμία. 261 00:23:24,082 --> 00:23:25,882 Θα τα ξαναπούμε. 262 00:23:28,507 --> 00:23:32,866 Οτι και αν σημαίνει αυτό, οι μηχανόβιοι είπαν ότι εντόπισαν δυο υπόπτους. 263 00:23:33,262 --> 00:23:38,086 Γύρνα πίσω στο κατάστημα και κλείστο. Θα καλέσω την πολιτειακή αστυνομία. 264 00:23:52,020 --> 00:23:54,205 Ο κ. Γκρίφιν;; 265 00:23:54,206 --> 00:23:56,148 - Ο ίδιος. - Γεια σας. 266 00:23:56,149 --> 00:24:01,049 Βρίσκομαι στο Κρέστλιν. Έμαθα ότι έχετε κάποια ορυχεία σε αυτήν την περιοχή. 267 00:24:01,050 --> 00:24:03,460 Ναι, αλλά αν θέλεις να τα αγοράσεις, νομίζω ότι άργησες. 268 00:24:03,461 --> 00:24:04,650 Πουλήθηκαν ήδη. 269 00:24:04,651 --> 00:24:07,980 Το καταλαβαίνω, απλά αναρωτιόμουν γιατί τα πουλήσατε. 270 00:24:07,981 --> 00:24:09,751 Είχα μια πάρα πολύ καλήπροσφορά. 271 00:24:09,752 --> 00:24:12,952 Μια μέρα εμφανίστηκαν κατι τύποι και πλήρωναν τα διπλάσια από την ζητούμενη τιμή. 272 00:24:12,953 --> 00:24:16,453 Θα πρέπει να ήμουν ηλίθιος για να αρνηθώ. Τουλάχιστον αυτό είναι που σκέφτηκα εκείνη τη στιγμή. 273 00:24:16,454 --> 00:24:18,154 Γιατί το λέτε αυτό; 274 00:24:18,155 --> 00:24:20,631 Δεν ξέρω αν γνωρίζεις τίποτα από κρυστάλλους 275 00:24:20,632 --> 00:24:22,155 αλλά μερικοί έχουν οκτώ πλευρές. 276 00:24:22,156 --> 00:24:23,956 Δεν έχω δει ποτέ κάτι παρόμοιο. 277 00:24:23,957 --> 00:24:26,057 Δεν τους θεωρούσα πολύτιμους μέχρι να κλείσει η συμφωνία. 278 00:24:26,058 --> 00:24:28,308 Μακάρι να ήξερα από πριν την αξία τους. 279 00:24:28,409 --> 00:24:31,359 Μήπως έχετε οποιαδήποτε ιδέα για το τι μπορεί να κάνει κάποιος με έναν οκταγωνικό κρύσταλλο; 280 00:24:31,360 --> 00:24:35,660 Όχι, αλλά προσπαθώ να το μάθω. 281 00:24:35,774 --> 00:24:41,723 - Είσαι Γκουά; Παραδέξου το για να τελειώνουμε γρήγορα. 282 00:24:44,457 --> 00:24:47,148 Θα μπορούσες να του τραβήξεις το μαντήλι από το στόμα; 283 00:24:52,797 --> 00:24:55,250 - Δεν ξέρω τίποτα. - Σκάσε. 284 00:24:55,251 --> 00:24:58,587 Γιατί έτρεχες μακριά από το σπίτι χθες το βράδυ; 285 00:24:58,588 --> 00:25:01,388 Δεν ξέρω τι εννοείς. 286 00:25:09,617 --> 00:25:13,018 Στο σπίτι στην οδό Νόρτον. Γιατί έτρεχες; 287 00:25:13,099 --> 00:25:15,599 Μένω στην οδό Νόρτον. 288 00:25:24,550 --> 00:25:27,480 - Είσαι Γκουά; - Όχι. 289 00:25:30,581 --> 00:25:34,122 - Είσαι Γκουά; - Όχι. 290 00:25:34,123 --> 00:25:36,544 Ψεύτη. 291 00:25:37,661 --> 00:25:40,800 - Εεε, ηρέμησε! - Τι κάνεις; 292 00:25:40,851 --> 00:25:46,351 - Δεν πρέπει να γίνει έτσι. - Σας παρακαλώ, αφήστε με να φύγω. 293 00:25:46,449 --> 00:25:50,352 - Γιατί το κάνετε αυτό; - Μπορείς να εξακριβώσεις για το αν κάποιος είναι εξωγήινος ... 294 00:25:50,353 --> 00:25:52,453 - .. εφ' όσον τον κόψεις και θεραπευθεί σχεδόν αμέσως. - Για ποιο πράγμα μιλάς; 295 00:25:52,454 --> 00:25:56,055 Διάβασες το ημερολόγιο μου. Οι Γκουα έχουν την ικανότητα να επουλώνονται. 296 00:25:56,056 --> 00:25:58,856 Τα τραύματα τους θεραπεύονται αμέσως. 297 00:26:15,805 --> 00:26:19,075 - Χαχα, έσωσα τον Σωτήρα. - Το είδες φιλαράκι; 298 00:26:19,076 --> 00:26:23,376 Δεν μας αρέσουν οι εξωγήινοι. Βγάλτε το μαντήλι του. 299 00:26:28,846 --> 00:26:32,780 Τι συμβαίνει; Τι συνέβη σε εκείνο τον τύπο; 300 00:26:32,781 --> 00:26:33,927 Είσαι Γκουά; 301 00:26:34,682 --> 00:26:39,749 - Γκουά; Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. - Καλή προσπάθεια. 302 00:27:24,034 --> 00:27:24,955 Πού πάτε; 303 00:27:24,956 --> 00:27:28,851 Υπάρχει τουλάχιστον ένας εξωγήινος που διαφέυγει και θα πάμε να τον βρούμε. 304 00:27:30,162 --> 00:27:33,102 - Πάμε. - Δεν έρχομαι. 305 00:27:37,071 --> 00:27:40,667 - Ποιό είναι το πρόβλημα σου; - Σκότωσες έναν αθώο άνθρωπο. 306 00:27:40,725 --> 00:27:46,068 Προφανώς έκανα λάθος. Λυπάμαι για αυτό, αλλά δεν μπορώ ... 307 00:27:46,069 --> 00:27:49,369 - να σταματήσω το έργο μου. - Και ποιο είναι αυτό; 308 00:27:49,370 --> 00:27:51,770 Να μπουκάρεις στα σπίτια των ανθρώπων; 309 00:27:51,871 --> 00:27:54,670 Να ξετρυπώσω όλους τους εξωγήινους που βρίσκονται σε αυτήν την πόλη. 310 00:27:54,671 --> 00:27:57,971 - Δεν θα έπρεπε να γίνεται έτσι. - Πώς θα έπρεπε να γίνεται, Κέιντ; 311 00:27:57,972 --> 00:28:01,672 Να τους πιανουμε και να τους κάνουμε ερωτησούλες; Έλα φίλε μου, ξύπνα! 312 00:28:01,673 --> 00:28:05,473 - Αθώοι άνθρωποι δεν πρέπει να πεθαίνουν. - Αν κάποιοι αθώοι είναι να πεθάνουν, 313 00:28:05,474 --> 00:28:09,874 ... τότε θα πεθάνουν. Εσύ, εγώ, αυτοί ... Αυτή είναι η θεωρία του Δαρβίνου, δικέ μου. 314 00:28:09,875 --> 00:28:13,275 - Αυτός είναι ο νόμος της επιβίωσης. - Πάμε, Ράφα. 315 00:28:16,441 --> 00:28:19,467 - Θα έρθεις μαζί μας; - Όχι. 316 00:28:20,716 --> 00:28:23,579 Σε σέβομαι, Κέιντ, 317 00:28:23,680 --> 00:28:28,142 αλλά μερικές φορές πρέπει να κάνουμε θυσίες για το γενικότερο καλό. 318 00:28:28,505 --> 00:28:30,965 Αυτός είναι ο δρόμος. 319 00:28:35,724 --> 00:28:37,666 Πάμε. 320 00:28:53,543 --> 00:28:58,089 - Ένας από αυτούς εξαφανίστηκε μπροστά μου. - Σε ευχαριστώ, Τζεφ. Εντάξει. 321 00:29:00,002 --> 00:29:02,994 Έστειλα τον Τζεφ στην «Διαολεμένη Κόλαση». Δεν βρήκε κανένα πτώμα. 322 00:29:02,995 --> 00:29:07,795 - Και ο Χάρι; Είναι και αυτός νεκρός. - Ούτε αυτόν βρήκε ο Τζεφ. 323 00:29:07,983 --> 00:29:10,219 Πρέπει έκρυψαν τα σώματά τους, όπως θα έκαναν και με τον Νικ. 324 00:29:10,220 --> 00:29:13,820 Mελίσσα, είσαι σίγουρη πως είδες αυτό που μου λες ότι είδες; 325 00:29:13,963 --> 00:29:17,321 Ξέρω ότι ακούγεται παράξενο, αλλά μιλούσαν για εξωγήινους. 326 00:29:17,533 --> 00:29:21,672 - Δεν λέω ψέματα. - Δεν είπα ότι λες ψέματα. Κάθε άλλο. 327 00:29:22,005 --> 00:29:27,139 - Απλά μερικές φορές το μυαλό παίζει κόλπα με το ... - Δεν υπάρχει περίπτωση. Ήμουν εκεί. 328 00:29:27,989 --> 00:29:31,500 Κάναμε ό, τι είναι ανθρωπίνος δυνατόν για να προστατεύσουμε αυτή την πόλη. 329 00:29:31,501 --> 00:29:35,301 Κάλεσα τον Κυβερνήτη, την πολιτειακή αστυνομία, ακόμη και το FBI. 330 00:29:35,302 --> 00:29:37,602 - Αρά έτσι απλά θα περιμένουμε; - Ποια άλλη επιλογή έχουμε; 331 00:29:37,660 --> 00:29:40,100 - Να προκαλέσουμε κανέναν πόλεμο με αυτούς του αλήτες; - Ναι. 332 00:29:40,899 --> 00:29:42,175 Είμαι ειρηνικός Σερίφης. 333 00:29:42,176 --> 00:29:45,726 Η δουλειά μου είναι να προστατεύω τις ζωές και όχι να τις βάζω σε κίνδυνο. 334 00:29:47,934 --> 00:29:52,392 Μόλις έρθουν οι ενισχύσεις, αυτοί οι δειλοί θα πάρουν αυτό που τους αξίζει. 335 00:30:01,303 --> 00:30:04,545 Είχες δίκιο, Eντι. Αυτοί οι τύποι είναι κακός μπελάς. 336 00:30:04,546 --> 00:30:06,431 Έχω περισσότερες κακά νέα, αδερφέ μου. 337 00:30:06,432 --> 00:30:09,432 Το ορυχείο στο οποίο εργαζόταν ο Ράντολφ και οι φίλοι του ... 338 00:30:09,433 --> 00:30:13,833 - .. έκλεισε σήμερα το πρωί. - Τι έκπληξη! 339 00:30:13,925 --> 00:30:17,734 Αλλά έμαθα κάτι και για τους κρυστάλλους χαλαζία. 340 00:30:17,967 --> 00:30:21,583 Το κύριο συστατικό τους είναι διοξείδιο του πυριτίου, το οποίο είναι επίσης το κύριο συστατικό, 341 00:30:21,584 --> 00:30:25,484 για την τεχνολογία που χρησιμοποιείται στους υπολογιστές, τους εξοπλισμούς επικοινωνιών και 342 00:30:25,485 --> 00:30:27,350 τους ελέγχους συχνοτήτων. 343 00:30:27,385 --> 00:30:28,293 Συνέχισε. 344 00:30:28,294 --> 00:30:31,785 Οι περισσότεροι επιστήμονες θεωρούν πως αν υπήρχαν κρύσταλλοι με 8 πλευρές, 345 00:30:31,786 --> 00:30:36,686 θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για την εφαρμογή και την εκτέλεση, 346 00:30:36,687 --> 00:30:41,987 πληροφοριών, έως και 7 φορές γρηγορότερα από ένα κανονικό τσιπ πυριτίου. 347 00:30:41,988 --> 00:30:44,988 Αυτό είναι. Εξόρυξαν τον κρύσταλλο για να βελτιώσουν τις επικοινωνίες τους ... 348 00:30:45,089 --> 00:30:48,689 - .. ή την ικανότητα των υπολογιστών τους. - Αν μου φέρεις μερικούς κρύσταλλους ... 349 00:30:48,690 --> 00:30:51,890 - .. θα είμαι σε θέση να τους αναλύσω. - Αυτό δεν θα είναι πρόβλημα. 350 00:30:51,991 --> 00:30:54,651 Φύγε απο εκεί. Ένας τύπος σαν κι εσένα δεν θα πρέπει φανεί ότι, 351 00:30:54,652 --> 00:30:56,591 είναι συνεργάτης σε μια τέτοια συμμορία εγκληματιών. 352 00:30:56,608 --> 00:30:58,768 Ναι, ευχαριστώ, Έντι. 353 00:31:02,478 --> 00:31:06,160 Σε ακολούθησα στο στρατόπεδο των μηχανόβιων. Είδα ότι εκείνος ο άνθρωπος εξαφανίστηκε. 354 00:31:06,161 --> 00:31:09,661 - Δεν ήταν άνθρωπος. - Τι εννοείς; 355 00:31:09,662 --> 00:31:14,062 - «Αυτοί»ξαφανίζονται για να μην αφήνου αποδείξεις με τα πτώματά τους. - Ποιοι είναι «αυτοί»; 356 00:31:15,115 --> 00:31:18,225 Εξωγήινοι. Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά η δουλειά των, 357 00:31:18,226 --> 00:31:20,405 Αποστόλων εδώ στο Κρέστλιν είναι να κυνηγήσουν, 358 00:31:20,406 --> 00:31:23,226 μια ομάδα εξωγήινων που έχει έρθει στη Γη. 359 00:31:23,234 --> 00:31:27,827 Αυτό κάνω και εγώ. Ήμουν μέρος ενός εξωγήινου πειράματος. 360 00:31:28,356 --> 00:31:32,648 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. Χρειάζομαι μερικούς κρυστάλλους από το κατάστημά σου. 361 00:31:32,649 --> 00:31:35,349 Νομίζω ότι οι εξωγήινοι τους χρησιμοποιούν για πειράματα. 362 00:31:37,168 --> 00:31:39,113 Θα μου τους φέρεις; 363 00:31:54,593 --> 00:31:57,800 Στείλτε μου κάποια βοήθεια, γαμώτο. Οι μοτοσικλετιστές είναι εκτός ελέγχου. 364 00:31:57,801 --> 00:32:02,301 Δεν μπορώ να τους σταματήσω μόνος. Στείλτε μου ενισχύσεις τώρα 365 00:32:02,302 --> 00:32:04,902 αλλιώς θα υπάρξει περισσότερη αιματοχυσία. 366 00:32:13,800 --> 00:32:16,717 - Μπορώ να σε βοηθήσω; - Αυτοί οι μηχανόβιοι σκότωσαν έναν άνθρωπο. 367 00:32:16,718 --> 00:32:19,318 Αν εννοείς τον Χένρι Τσάκινου τότε το γνωρίζω. 368 00:32:19,599 --> 00:32:23,621 Οι μισή αστυνομία της πολιτείας θα είναι εδώ σε 15 λεπτά. 369 00:32:23,622 --> 00:32:24,399 Υπέροχα. 370 00:32:24,474 --> 00:32:27,724 - Κ. Τσέις; - Ναι. 371 00:32:32,000 --> 00:32:35,641 - Γιατί βρίσκεσαι εδώ; - Για να γράψω ένα άρθρο. 372 00:32:37,076 --> 00:32:39,457 - Είσαι σίγουρος; - Είμαι σίγουρος. 373 00:32:39,458 --> 00:32:43,147 Νιώθω ότι κάτι δεν πάει καλά με εσένα. 374 00:32:44,883 --> 00:32:47,501 Δεν ξέρω τι είναι αυτό. Πες το διαίσθηση, 375 00:32:47,522 --> 00:32:51,722 αλλά νιώθω ότι δεν μου λες την αλήθεια. 376 00:32:52,535 --> 00:32:55,067 Όπως είπα Σερίφη, με συγχέεις με κάποιον άλλο. 377 00:32:55,068 --> 00:32:56,678 Αν αυτό είναι έγκλημα τότε να μου το πεις. 378 00:32:56,679 --> 00:33:01,279 Ξεκίνησα να κάνω κάποιο έλεγχο. Και αν δεν είσαι αυτός που λες ότι είσαι ... 379 00:33:04,387 --> 00:33:08,459 - Θα σε κυνηγήσω - Καλή σου μέρα. 380 00:33:20,410 --> 00:33:24,191 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου, μπάσταρδε! Τι κάνεις; Άσε με. 381 00:33:26,482 --> 00:33:29,985 Τι συμβαίνει; Τι κάνετε εδώ, ρε παιδιά; 382 00:33:31,950 --> 00:33:35,692 Γεια σου Κέιντ. Έψαξα σε όλη την πόλη. Αυτό το μέρος είναι γεμάτο ... 383 00:33:35,693 --> 00:33:38,993 - Με τους κρυστάλλους που είπες. - Φαίνεται ότι βρήκαμε τον εξωγήινο μάς. 384 00:33:38,994 --> 00:33:42,394 - Ε, περιμένετε ένα δευτερόλεπτο! - Όχι, εσύ περίμενε. 385 00:33:50,108 --> 00:33:55,278 Μπορεί να πολεμάμε τον ίδιο εχθρό, αλλά έχουμε διαφορετικές στρατηγικές μάχης. 386 00:33:55,313 --> 00:33:59,381 Φύγε από το δρόμο μου. Πάμε. 387 00:34:56,753 --> 00:34:59,343 Παραδέξου ότι είσαι Γκουά και θα πεθάνεις χωρίς πόνο. 388 00:34:59,344 --> 00:35:00,153 Είσαι τρελός! 389 00:35:00,154 --> 00:35:04,054 - Η κολακεία δεν θα σε βγάλει πουθενά. - Ελευθέρωσέ με! 390 00:35:04,055 --> 00:35:06,455 - Είσαι Γκουά; - Τι; 391 00:35:06,706 --> 00:35:11,306 - Πες μου για τους κρυστάλλους που είχες. - Σου είπα ότι δεν ξέρω τι εννοείς. 392 00:35:13,360 --> 00:35:16,125 Μη κουνηθεί κανείς. 393 00:35:16,126 --> 00:35:18,891 Αφήστε τη γυναίκα να φύγει. 394 00:35:21,647 --> 00:35:23,368 Κάνεις ένα μεγάλο λάθος. 395 00:35:26,784 --> 00:35:31,370 - Άστην να φύγει, αλλιώς θα σε σκοτώσω. - Νόμιζα ότι δεν σκοτωνεις ανθρώπους. 396 00:35:31,651 --> 00:35:34,051 Μην με προκαλείς. 397 00:35:35,163 --> 00:35:37,954 Γιατί το κάνεις αυτό, Κέιντ; Είμαστε στην ίδια ομάδα. 398 00:35:37,955 --> 00:35:40,255 Αν είναι εξωγήινη, θα το μάθουμε με τον δικό μου τρόπο. 399 00:35:40,256 --> 00:35:43,656 Ποια είναι η μέθοδος σου; Ακόμα δεν μου είπες. 400 00:35:49,797 --> 00:35:53,362 Θα το πληρώσεις αυτό. Να το θυμάσαι. 401 00:35:55,143 --> 00:35:57,023 Άστην να φύγει. 402 00:36:01,609 --> 00:36:03,641 Εντάξει, ρίξτε κάτω τα όπλα. 403 00:36:09,938 --> 00:36:11,797 Ράντι! 404 00:36:46,644 --> 00:36:50,841 - Και ο σερίφης; - Ασε τον σερίφη. Ελα! 405 00:36:50,876 --> 00:36:53,092 Ο Φόστερ θα πεθάνει. 406 00:37:12,694 --> 00:37:15,518 Ας δούμε αν ήρθαν οι ενισχύσεις του σερίφη. 407 00:37:20,846 --> 00:37:24,414 Πού στο διάολο είναι ο βοηθός; Ελα. 408 00:37:26,230 --> 00:37:28,194 Τι θα κάνουμε; 409 00:37:32,305 --> 00:37:34,703 Θα φύγουμε απο δω. 410 00:37:48,114 --> 00:37:53,729 Προστατεύεις μια εξωγήινη Κέιντ. Αυτό σε κάνει συνεργάτη τους. 411 00:37:53,730 --> 00:37:55,930 - Πήγαινε μέσα στο κατάστημα. - Δεν υπάρχει περίπτωση. 412 00:37:57,718 --> 00:38:00,092 Ήξερα ότι θα το πεις αυτό. 413 00:38:05,883 --> 00:38:07,782 Ξέχασες την αποστολή μας. 414 00:38:07,783 --> 00:38:11,783 Σύμφωνα με το «νόμο» των μοτοσυκλετιστών πρέπει να πας σαν σκυλί στο αμπέλι. 415 00:40:04,090 --> 00:40:06,193 Ευχαριστώ. 416 00:40:10,557 --> 00:40:13,328 - Καλύτερα να φύγουμε. - Γιατί; 417 00:40:13,975 --> 00:40:15,779 Ράντι! 418 00:40:21,155 --> 00:40:25,387 - Χέρια ψηλά! Μην κουνιέσαι! - Τι κάνεις; - Είναι ένας δολοφόνος. 419 00:40:25,388 --> 00:40:28,488 - Μην τον ακούς. - Φύγε μακριά από αυτόν, Mελίσσα. 420 00:40:28,668 --> 00:40:32,151 Βγάλε το όπλο από την θήκη σου και ρίξτο κάτω. Κάντο! 421 00:40:32,152 --> 00:40:36,952 - Τι; - Βάλε τα χέρια σου πίσω από το κεφάλι σου. 422 00:40:38,451 --> 00:40:42,888 - Τι στο διάολο κάνεις; - Νομίζω ότι βρήκαμε τον εξωγήινο μας. 423 00:40:47,947 --> 00:40:50,727 Μπες στο φορτηγό! Μπες στο φορτηγό ή ... 424 00:40:50,728 --> 00:40:52,358 - .. θα σε πυροβολήσω τώρα. - Όχι! 425 00:40:52,359 --> 00:40:55,259 - Μελίσσα, όχι! Είναι ένας από αυτούς - Τι; 426 00:40:55,260 --> 00:40:57,910 Οι εξωγήινοι έχουν την ικανότητα να επουλώνονται γρήγορα. 427 00:40:57,911 --> 00:40:59,860 Πυροβολήθηκε και η πληγή του έχει εξαφανιστεί. 428 00:41:01,196 --> 00:41:03,861 - Τον ξέρω αυτόν τον άνθρωπο. - Δεν τον ξέρεις καθόλου. 429 00:41:03,953 --> 00:41:06,163 - Mελίσσα είναι ένας επικυρηγμένος δολοφόνος. - Σκάσε! 430 00:41:06,164 --> 00:41:08,177 Σε παρακαλώ, βάλε κάτω το όπλο. 431 00:41:08,178 --> 00:41:10,464 - Φύγε από τη μέση. - Όχι. 432 00:41:10,465 --> 00:41:14,465 - Mελίσσα, σε παρακαλώ. - Θα πρέπει να με πυροβολήσεις. 433 00:41:18,035 --> 00:41:21,371 - Φύγε από τη μέση! - Δεν θα με σκοτώσεις. 434 00:42:10,553 --> 00:42:16,473 Θα πέθαινε έτσι και αλλιώς και ο Γκουα διέφυγε. 435 00:42:16,574 --> 00:42:22,374 Αν αυτός είναι ο τρόπος σου τότε θα τον χάσεις τον πόλεμο. 436 00:42:48,231 --> 00:42:51,536 Ο ευκολότερος τρόπος για να υπερνικήσεις το κακό είναι να το διαλύσεις, χωρίς να νοιάζεσαι, 437 00:42:51,537 --> 00:42:53,299 σε ποιον θα κάνεις κακό; 438 00:42:53,300 --> 00:42:57,437 Το να σκοτωνεις αθώους είναι απαραίτητο σε έναν πόλεμο; 439 00:42:58,099 --> 00:43:00,445 Νοστράδαμος είπε ότι η μέθοδος θα πρέπει να σχεδιάζεται. 440 00:43:00,446 --> 00:43:03,646 Και σήμερα αυτό μου έγινε σαφές. 441 00:43:03,974 --> 00:43:06,914 Η αφαίρεση μιας ζωής είναι απόφαση του Θεού, 442 00:43:06,915 --> 00:43:09,854 αν υπάρχει ο Θεός... Δεν είναι δική μου. 443 00:43:10,364 --> 00:43:14,224 Δεν μπορώ και δεν θα χυνω αθώο αίμα, 444 00:43:14,225 --> 00:43:18,285 ακόμα κι αν αυτός είναι μόνο ο πρόλογος των τρομερών μαχών που θα έρθουν. 445 00:43:18,386 --> 00:43:23,886 Απόδοση διαλόγων Marina456738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.