Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,021 --> 00:01:25,130
Γεια σας παίδες. Πως μπορώ να σας
βοηθήσω; Είμαι ο Σερίφης.
2
00:01:25,131 --> 00:01:27,931
Ίσως να μπορούσες να μας βοηθήσεις
σε κάτι Σερίφη.
3
00:01:27,932 --> 00:01:30,732
Με μεγάλη μου χαρά, αλλά
αφού σβήσετε τις μηχανές.
4
00:01:40,894 --> 00:01:44,908
- Ψάχνουμε για έναν τύπο που ονομάζεται Nικ Ράντολφ.
- Γιατί;
5
00:01:44,966 --> 00:01:47,359
Παρέβη το νόμο.
6
00:01:47,934 --> 00:01:52,082
- Είστε κυνηγοί επικηρυγμένων;
- Πεστο και έτσι ..
7
00:01:52,083 --> 00:01:55,233
Έχουμε ένα ένταλμα σύλληψης που εκδόθηκε
από την αστυνομία του Γουαιόμινγκ.
8
00:01:55,234 --> 00:01:58,384
Δεν μου ήρθε κανένα ένταλμα
για τον Νικ Ράντολφ.
9
00:01:58,838 --> 00:02:02,362
Είναι πολύ πονηρός για να
συλληφθεί από την αστυνομία.
10
00:02:02,363 --> 00:02:06,463
- Γι 'αυτό είμαστε εδώ.
- Αυτό τότε θα σήμαινε απαγωγή.
11
00:02:09,252 --> 00:02:13,837
Εάν παραβείτε το νόμο, θα διαπιστώσετε
το πόσο αφιλόξενη θα γίνει για εσάς η πόλη.
12
00:02:13,838 --> 00:02:18,738
Αφιλόξενη; Σερίφης, καταλαβαίνω ότι θέλεις
να μας δείξεις πως εσύ είσαι ο νόμος ...
13
00:02:18,739 --> 00:02:21,995
Αλλά αυτό δεν αλλάζει τίποτα.
14
00:02:21,996 --> 00:02:25,339
Ήρθαμε εδώ για να πιάσουμε
τον Νικ Ράντολφ.
15
00:02:25,340 --> 00:02:30,340
- Και να του δώσουμε αυτό που του αξίζει.
- Θα πρέπει να σας ζητήσω να εγκαταλείψετε την πόλη.
16
00:02:37,573 --> 00:02:40,443
Ε, κοιτάξτε εκεί!
17
00:03:30,345 --> 00:03:32,408
Ψώφα!
18
00:03:44,473 --> 00:03:46,912
Να ζήσει ο Κέιντ Φόστερ!
19
00:03:46,913 --> 00:03:52,113
Να ζήσει ο Κέιντ Φόστερ!
Να ζήσει ο Κέιντ Φόστερ!
20
00:03:54,740 --> 00:03:57,980
Το 1564 ο Νοστράδαμος προέβλεψε
την καταστροφή του κόσμου
21
00:03:57,981 --> 00:04:00,419
μέσα από τρία φοβερά κύματα.
22
00:04:00,420 --> 00:04:04,381
Το πρώτο κύμα είναι εδώ. Το όνομά μου
είναι Κέιντ Φόστερ..
23
00:04:04,982 --> 00:04:06,830
Αυτές είναι οι ιστορίες μου.
24
00:04:06,831 --> 00:04:11,082
Σκότωσαν την γυναίκα μου.
Με κατηγόρησαν για τον φόνο της.
25
00:04:11,683 --> 00:04:14,283
Τώρα τρέχω,
αλλά δεν κρύβομαι.
26
00:04:15,484 --> 00:04:19,332
Καθοδηγούμενος από τις
προφητείες του Νοστράδαμου,
27
00:04:19,333 --> 00:04:23,084
Τους ψάχνω,
τους κυνηγώ. Θα σταματήσω,
28
00:04:23,205 --> 00:04:25,905
ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΜΑ
-
Σεζόν 02 Επεισόδιο 03
29
00:04:26,006 --> 00:04:32,906
Απόδοση διαλόγων Marina4
31
00:04:33,962 --> 00:04:39,594
Τετράστιχο 54, Kεφάλαιο 7:
«Αλογα σιδήρου καλπάζουν στα
μονοπάτια της εκδίκησης,
32
00:04:39,595 --> 00:04:43,595
τα πρώτα από τα πολλά που θα ακολουθήσουν.
Η μέθοδος θα πρέπει να σχεδιάζεται,
33
00:04:43,596 --> 00:04:45,496
αλλιώς η ελευθερία θα χαθεί»
34
00:04:45,497 --> 00:04:46,786
Κάτοικοι του Κρέστλιν
στο Γουαιόμινγκ,
35
00:04:46,787 --> 00:04:48,997
ανέφεραν ότι μια συμμορία μοτοσικλετιστών
σκότωσε έναν άνδρα με το όνομα,
36
00:04:48,998 --> 00:04:53,198
Νικ Ράντολφ, αλλά οι αρχές δεν
έχουν βρει το σώμα του.
37
00:04:53,457 --> 00:04:57,511
Να είναι άραγε η συμμορία των μηχανόβιων,
τα σιδερένια άλογα από τα τετράστιχα του Νοστράδαμου;
38
00:04:58,189 --> 00:05:00,962
Ήρθε η ώρα να ξεκινήσει έρευνα.
39
00:05:11,546 --> 00:05:14,886
- Γεια σου.
- Γεια
40
00:05:15,752 --> 00:05:18,474
- Δουλεύεις εδώ;
- Ποιος είσαι;
41
00:05:19,999 --> 00:05:24,765
Ε, ε, ε ήρεμα. Θα σου δείξω
απλά την ταυτότητα μου.
42
00:05:27,673 --> 00:05:32,072
- Τι γυρεύεις εδώ;
- Mε λένε Ντίλαν Τσέις και είμαι από
ένα περιοδικό
43
00:05:32,073 --> 00:05:34,594
Έμαθα ότι εδώ τριγύρω έχετε προβλήματα
με κάτι μοτοσυκλετιστές.
44
00:05:34,595 --> 00:05:35,673
Ο διευθυντής μου μου είπε,
45
00:05:35,674 --> 00:05:38,219
πως θα ήταν καλύτερα
να έρθω εδώ για να το ερευνήσω.
46
00:05:38,220 --> 00:05:39,774
«Ανεξάρτητος μηχανόβιος».
47
00:05:41,232 --> 00:05:45,359
- Μπορώ να σου κάνω μερικές ερωτήσεις;
- Δεν έχω τίποτα να πω.
48
00:05:45,360 --> 00:05:49,460
Άσε με να μαντέψω.
Μιλάνε τα όπλα για σένα.
49
00:05:53,872 --> 00:05:57,166
Ζω εδώ από τότε που γεννήθηκα
και δεν έχω ξαναδει κάτι τέτοιο.
50
00:05:57,167 --> 00:06:01,667
- Αυτοί οι «Απόστολοι», ελέγχουν την πόλη.
- Αυτό άκουσα.
51
00:06:01,668 --> 00:06:06,168
Είναι πάρα μα πάρα πολύ επικίνδυνοι.
Κυνηγούσαν τον Ράντολφ στους δρόμους.
52
00:06:06,764 --> 00:06:10,354
Λένε ότι τον σκότωσαν και ότι
έκρυψαν το σώμα του κάπου.
53
00:06:10,355 --> 00:06:12,508
Τον γνώριζες τον κ. Ράντολφ;
54
00:06:12,509 --> 00:06:15,909
Φυσικά και τον ήξερα.
Ο Nίκ δεν έβλαψε ποτέ κανέναν.
55
00:06:15,910 --> 00:06:19,510
- Ήταν ένας καλός άνθρωπος.
- Και η αστυνομία;
56
00:06:19,629 --> 00:06:21,761
Το αστυνομικό μας τμήμα αποτελείται
μόνο από δυο άτομα.
57
00:06:21,762 --> 00:06:23,049
Ο Σερίφης είναι καλός άνθρωπος,
αλλά δυστυχώς,
58
00:06:23,050 --> 00:06:24,066
δεν είναι αρκετός.
59
00:06:24,067 --> 00:06:27,050
Οι μηχανόβιοι έρχονται εδώ,
χτυπάνε τους ανθρώπους,
60
00:06:27,051 --> 00:06:30,851
καταστρέφουν τα σπίτια και τις επιχειρήσεις τους
και στη συνέχεια εξαφανίζονται.
61
00:06:31,349 --> 00:06:34,229
Θα τους πολεμήσω σκληρά πριν τους αφήσω
να καταστρέψουν και το μαγαζί μου.
62
00:06:34,230 --> 00:06:36,736
- Όμορφο κατάστημα.
- Ευχαριστώ.
63
00:06:36,737 --> 00:06:38,030
Τι είναι αυτά;
64
00:06:38,031 --> 00:06:42,331
Κρύσταλλοι Κουάρτζ.
Υπάρχουν παντού σε αυτήν την περιοχή.
65
00:06:42,332 --> 00:06:46,032
Ο Νικ Ράντολφ εργαζόταν
για μια εταιρεία εξόρυξης.
66
00:06:47,488 --> 00:06:50,699
- Είναι όμορφα.
- Πωλούνται στους τουρίστες.
67
00:06:50,700 --> 00:06:55,900
- Έχουμε κάνει πολλά αναμνηστικά.
- Είπες ότι οι μηχανόβιοι έρχονται στην πόλη.
68
00:06:55,901 --> 00:06:58,109
Απο πού έρχονται;
69
00:06:58,110 --> 00:07:01,201
Υποθέτω ότι έχουν κάνει κάποιο
αυτοσχέδιο στρατόπεδο έξω από την πόλη.
70
00:07:01,422 --> 00:07:03,323
Έχεις κάποιο χάρτη;
71
00:07:12,548 --> 00:07:15,946
Προς τα πάνω υπάρχουν
3 νέες πόλεις στο δρόμο 234,
72
00:07:15,947 --> 00:07:19,345
Το Μπλου Τζέι, το Κλάρενβιλ
και το Ντένισον Κρικ.
73
00:07:19,346 --> 00:07:21,546
Πες μου κάτι για αυτές τις πόλεις.
74
00:07:22,075 --> 00:07:25,964
Μοιάζουν πολύ με το Κρέστλιν.
Είναι περιτριγυρισμένα από δάση.
Το Ντένισον Κρικ και
75
00:07:25,965 --> 00:07:26,919
το Μπλου Τζέι έιναι ξηρά μέρη.
76
00:07:26,920 --> 00:07:29,065
Οπότε θα είναι κάπου
στο Κλάρενβιλ.
77
00:07:29,066 --> 00:07:29,918
Γιατί;
78
00:07:29,919 --> 00:07:34,266
Σίγουρα θέλουν να είναι πιο κοντά
στις προμήθειες.
79
00:07:36,988 --> 00:07:41,540
Υπάρχει μια χέρσα περιοχή
ανατολικά του Κλάρενβιλ.
80
00:07:41,541 --> 00:07:44,441
Την αποκαλούμε «η έρημος του διαβόλου»
81
00:07:46,427 --> 00:07:49,201
Νομίζω ότι είναι ένα ωραίο μέρος
για να περάσεις εκεί το απόγευμα σου.
82
00:07:49,202 --> 00:07:51,236
- Θα πας μόνος;
- Ναι.
83
00:07:51,237 --> 00:07:54,002
- Είναι επικίνδυνο.
- Είναι εντάξει.
84
00:07:54,279 --> 00:07:57,460
Είμαι δημοσιογράφος.
Η πένα είναι ισχυρότερη από το ξίφος.
85
00:08:59,153 --> 00:09:01,097
Σε τσάκωσα.
86
00:09:06,499 --> 00:09:09,146
- Κοίτα τι έχουμε εδώ;
- Είμαι συντάκτης σε ένα περιοδικό.
87
00:09:09,147 --> 00:09:11,747
Κάνω μια έρευνα για το
περιοδικό «Ανεξάρτητος Μηχανόβιος»
88
00:09:11,748 --> 00:09:13,565
Πες μου το όνομά σου.
89
00:09:13,566 --> 00:09:16,248
- Ντίλαν Τσέις.
- Καμια κάρτα;
90
00:09:23,004 --> 00:09:27,834
Ντίλαν Τσέις. Μου φάινεται
για ψεύτικη.
91
00:09:28,398 --> 00:09:31,296
Ε, απλά ψάχνω για να
γραψω ένα άρθρο
92
00:09:31,297 --> 00:09:33,267
- Αλήθεια;
- Ναι.
93
00:09:33,268 --> 00:09:37,268
Περίεργο. Ποιος είσαι;
94
00:09:37,269 --> 00:09:40,669
- Είμαι ένας δημοσιογράφος.
- Είναι ένας εξωγήινος.
95
00:09:41,689 --> 00:09:43,567
Περίμενε. Είσαι εξωγήινος;
96
00:09:43,568 --> 00:09:45,236
Περιμένετε παιδιά, περιμένετε.
97
00:09:45,271 --> 00:09:47,329
Ρέιφ, κοίτα αυτό
98
00:09:54,915 --> 00:09:58,335
Είναι ο Κέιντ Φόστερ.
Ο κυνηγός εξωγήινων.
99
00:09:58,336 --> 00:09:59,998
- Φοβερό.
- Είσαι εκείνος.
100
00:09:59,999 --> 00:10:03,136
Συγνώμη Κέιντ, δεν το ήξερα
101
00:10:16,429 --> 00:10:20,210
Όταν ήμουν στο Μπέικερτάουν
ξέσπασε ένας καβγάς σε ένα μπαρ.
102
00:10:20,211 --> 00:10:24,611
- Ο Ρέιφ το περιποιήθηκε εκείνο το κορόιδο.
- Δεν ήθελα να τον σκοτώσω, έτσι τον χτύπησα,
103
00:10:24,612 --> 00:10:30,112
όμως το κεφάλι του έπεσε στη γωνία του τραπεζιου
και ξαφνικά εξαφανίστηκε.
104
00:10:30,113 --> 00:10:33,913
- Χεστήκαμε πάνω μας.
- Ο Μπιγκ Μάικ σερφάρει τακτικά στο ίντερνετ.
105
00:10:33,914 --> 00:10:37,214
- Μας είπε για τις ιστορίες σου.
- Τις διάβασες;
106
00:10:37,215 --> 00:10:40,730
- Ναι!
- Μας εμπνέεις δικέ μου.
107
00:10:40,731 --> 00:10:43,115
Γιατί το Κρέστλιν;
108
00:10:43,937 --> 00:10:47,112
Ο εξωγήινος που σκότωσα,
είχε έναν υπολογιστή τσέπης και
109
00:10:47,113 --> 00:10:51,044
ο Μπιγκ Μάικ αποκρυπτογράφησε τα αρχεία
και βρήκε αποδεικτικά στοιχεία,
110
00:10:51,045 --> 00:10:54,413
για το γεγονός ότι υπάρχουν
εξωγήινοι στο Κρέστλιν.
111
00:10:55,235 --> 00:10:57,665
Χωρίς παρεξήγηση,
αλλά γνώρισα μια γυναίκα
112
00:10:57,666 --> 00:11:00,094
στην πόλη, η οποία μου είπε
ότι τρομάζετε τους κατοίκους.
113
00:11:00,783 --> 00:11:04,451
Νομίζω ότι μας παρεξηγούν,
επειδή δεν ξέρουν την αλήθεια.
114
00:11:05,430 --> 00:11:07,629
Έχεις δίκιο σε αυτό.
115
00:11:13,501 --> 00:11:15,851
Μην ανησυχείς, φίλε.
116
00:11:18,433 --> 00:11:20,533
Έχω κάτι για σένα.
117
00:11:21,700 --> 00:11:26,033
Ένα από τα αγόρια μου
πιάστηκε από τους εξωγήινους.
118
00:11:27,119 --> 00:11:31,295
Τώρα η μοτοσικλέτα του
είναι δική σου.
119
00:11:49,581 --> 00:11:53,572
Από τώρα και στο εξής είμαστε
ο στρατός του Φόστερ.
120
00:12:02,439 --> 00:12:04,912
Χρησιμοποιούν το
ψευδώνυμο «Απόστολοι»;
121
00:12:04,913 --> 00:12:05,982
- Ναι.
- Ω, σκατά!
122
00:12:05,983 --> 00:12:09,236
- Τι;
- Έχουν ένα κάρο εντάλματα σύλληψης.
123
00:12:09,237 --> 00:12:10,283
Ναι φίλε, και εγώ το ίδιο.
124
00:12:10,284 --> 00:12:13,684
Επιθέσεις, έκθεση παιδιών σε κίνδυνο,
μικρικλοπές...
125
00:12:13,685 --> 00:12:17,485
- Απόπειρα δολοφονίας ... Ώ, φίλε μου!
- Είναι με εμάς, Έντι!
126
00:12:17,486 --> 00:12:20,386
- Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτό είναι καλό.
- Πώς μπορείς να το λες αυτό;
127
00:12:20,387 --> 00:12:23,287
Αγωνιζόμαστε 24 ώρες την ημέρα για να
προσελκύσουμε ανθρώπους στο πλευρό μας ...
128
00:12:23,288 --> 00:12:25,638
- Και τώρα διαμαρτύρεσαι;
- Αν διαμαρτύρομαι;
129
00:12:25,639 --> 00:12:27,988
Αυτό δεν είναι ένα απλό
κλαμπ εγκληματιών.
130
00:12:27,989 --> 00:12:31,489
- Μιλάμε για μια συμμορία μοτοσικλετιστών
- Έντι ...
131
00:12:31,490 --> 00:12:35,790
- Ξέρεις πως να ξενερώνεις τον άλλο.
- Δεν θέλω να έχεις περισσότερα μπλεξίματα.
132
00:12:35,791 --> 00:12:38,068
Αυτη θα μπορούσε να είναι
η ευκαιρία που ψάχναμε.
133
00:12:38,069 --> 00:12:40,692
Δεν είναι κακό να έχεις και λίγη πίστη
στην ανθρώπινη φύση, έτσι δεν είναι;
134
00:12:41,219 --> 00:12:44,004
Άκουσε με, δεν θέλω να σου
καταστρέω αυτή τη στιγμή,
135
00:12:44,005 --> 00:12:45,939
αλλά η αξιοπιστία μας
είναι σε κίνδυνο.
136
00:12:45,940 --> 00:12:49,140
Πρέπει να φύγω.
Θα σου τηλεφωνήσω αύριο.
137
00:12:57,367 --> 00:13:01,436
- Τι έγινε;
- Έχουμε τη διεύθυνση του Νικ Ράντολφ.
138
00:13:01,937 --> 00:13:07,856
Σάουθ Νόρτον 146 , είχα βάλει έναν δικό μου
να κόβει κινησεις από την ώρα που
ήρθαμε εδώ.
139
00:13:07,933 --> 00:13:11,809
- Υπάρχουν άνθρωποι εκεί.
- Εννοείς ότι υπάρχουν εξωγήινοι.
140
00:13:11,810 --> 00:13:14,024
Ήρθε η ώρα να κάνουμε μια επίσκεψη.
141
00:13:30,234 --> 00:13:33,092
Εσύ πρώτος.
Θα ακολουθήσω.
142
00:14:15,114 --> 00:14:17,732
- Από μπροστά ή από πίσω;
- Μπροστά.
143
00:14:22,610 --> 00:14:24,942
Ελάτε, πάμε.
144
00:14:40,687 --> 00:14:45,213
- Σπάστην!
- Πιάστε τον!
145
00:14:46,994 --> 00:14:48,887
-Εντάξει!
- Παιδιά, πιάστε τον!
146
00:14:48,888 --> 00:14:51,190
Καταστρέψτε τους!
147
00:14:51,191 --> 00:14:54,788
- Ναι!
- Ναι! Φάε και αυτήν!
148
00:14:56,227 --> 00:14:58,415
Κράτα το!
149
00:15:09,100 --> 00:15:10,802
Εκεί!
150
00:15:16,445 --> 00:15:18,924
Θα μετρήσω ως το τρία για να βγεις.
151
00:15:22,381 --> 00:15:27,902
Ένα.. δύο.. τρία ...
152
00:16:00,082 --> 00:16:03,172
Κάλεσα στα κεντρικά της πολιτείας
και τους εξήγησα την κατάσταση.
153
00:16:03,173 --> 00:16:04,903
Χρειαζόμαστε την Εθνική Φρουρά.
154
00:16:05,333 --> 00:16:07,142
Δεν υπάρχουν αρκετά στοιχεία
για έχουμε
155
00:16:07,143 --> 00:16:09,428
24ωρη προστασία από
την Εθνική Φρουρά.
156
00:16:09,479 --> 00:16:11,979
Γιατί δεν μπορούμε να βρούμε
το σώμα του Νικ Ράντολφ;
157
00:16:11,980 --> 00:16:15,880
Επειδή τον έθαψαν στο δάσος.
Ξέρω τι κάνουν αυτά τα καθάρματα.
158
00:16:15,881 --> 00:16:18,781
- Ηρέμησε, Χάρι.
- Με όλο το σεβασμό, αλλά εσύ και ο αναπληρωτής ...
159
00:16:18,782 --> 00:16:19,828
Δεν μπορέιτε να μας
προστατέψετε όλους.
160
00:16:19,829 --> 00:16:22,282
Η αστυνομία στην πρωτεύουσα, δήλωσε
ότι θα στείλει μια ομάδα υποστήριξης ...
161
00:16:22,283 --> 00:16:27,583
- ... μετά την ολοκλήρωση της
επισκευής της γέφυρας στον αυτοκινητόδρομο I5.
- Τι θα κάνουμε μέχρι τότε;
162
00:16:29,234 --> 00:16:32,031
Είμαστε ακίνητοι στόχοι, Ράντι.
Πρέπει να υπερασπιστούμε τους εαυτούς μας.
163
00:16:32,032 --> 00:16:35,432
Έβαλα τον αναπληρωτή Τζεφ, να κάνει περιπολίες
Αν δείτε τους «Απόστολους»...
164
00:16:35,433 --> 00:16:39,733
- .. καλέστε γρήγορα την κρατική αστυνομία.
- Πόσο καιρό θα πάρει αυτό;
165
00:16:39,947 --> 00:16:42,634
Νομίζω ότι χρειάζονται μερικές ώρες
για να επισκευαστεί η γέφυρα.
166
00:16:42,685 --> 00:16:48,385
Θα πάρει πολύ καιρό. Προτείνω να συγκεντρώσουμε
περισσότερους ανθρώπους και να
ψάξουμε για αυτούς μέσα στο δάσος.
167
00:16:48,386 --> 00:16:50,286
Ασε την αστυνομία να το κάνει αυτό, Χάρι.
168
00:16:50,287 --> 00:16:54,387
- Έχω το δικαίωμα να υπερασπιστώ το σπίτι μου.
- Προστατέψτε το σπίτι και την επιχείρησή σας.
169
00:16:54,388 --> 00:16:59,288
Έχετε αυτό το δικαίωμα, αλλά δεν θέλουμε
εκδικητές σε αυτήν την πόλη.
170
00:17:01,192 --> 00:17:04,655
Εγώ πάντως πρώτα θα τους πυροβολήσω,
και μετά θα κάνω ερωτήσεις.
171
00:17:15,016 --> 00:17:17,898
- Γεια σου γλυκιά μου
- Ο Χάρι ξεσηκώνει τους πάντες.
172
00:17:17,899 --> 00:17:21,599
Έτσι είναι ο Χάρι.
Θα προστατεύσω αυτή την πόλη.
173
00:17:21,600 --> 00:17:24,600
- Να είσαι σίγουρη.
- Το ξέρω ότι θα το κάνεις.
174
00:17:25,562 --> 00:17:26,585
Τι θα ακριβώς θα κάνεις;
175
00:17:26,586 --> 00:17:30,282
Θα καλέσω το ΑΤ του Ντένισον Κριν
για να δω αν μπορούν να ...
176
00:17:30,283 --> 00:17:33,383
- .. μου στείλουν κάποια βοήθεια.
- Προσφέρομαι εγώ.
177
00:17:33,384 --> 00:17:37,184
- Συγνώμη γλυκιά μου.
- Πυροβολώ όπως και κάθε άντρας
σε αυτην την πόλη.
178
00:17:37,485 --> 00:17:39,985
Ίσως καλύτερα από τους περισσότερους.
179
00:17:40,089 --> 00:17:45,081
Μπορείς να με πεις παλαιομοδίτη, αλλά σε θεωρώ
αρκετα πολύτιμη για να σε βάλω σε κίνδυνο.
180
00:18:02,715 --> 00:18:06,211
Δύο ύποπτοι εξωγήινοι
διέφυγαν μέχρι στιγμής
181
00:18:06,212 --> 00:18:08,212
Υπάρχουν φήμες ότι έφυγαν
από την πόλη.
182
00:18:08,213 --> 00:18:12,313
- Υπάρχουν πολλά μέρη που θα μπορούσαν να κρυφτούν.
- Έχεις δίκιο.
183
00:18:12,614 --> 00:18:15,714
Ακούστε τι θα κάνουμε.
Θα γυρίσουμε στην πόλη ...
184
00:18:15,715 --> 00:18:19,104
θα μπούμε μέσα σε κάθε σπίτι
και θα τα τηγανίσουμε τα καθάρματα.
185
00:18:19,105 --> 00:18:20,516
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
186
00:18:22,082 --> 00:18:27,019
- Βρήκα αυτό χθες το βράδυ στο σπίτι.
- Τι στο διάολο είναι αυτό;
187
00:18:27,207 --> 00:18:28,304
Ένας κρύσταλλος χαλαζία.
188
00:18:28,305 --> 00:18:30,235
Μια γυναίκα στην πόλη μου είπε
ότι η εταιρεία στην οποία δούλευε ο Ράντολφ,
189
00:18:30,236 --> 00:18:32,992
τους εξορύσσει, λίγο έξω
από το χωριο.
190
00:18:32,993 --> 00:18:34,536
Ποιο είναι λοιπόν το σχέδιο σου;
191
00:18:35,105 --> 00:18:38,837
ΟΙ κρύσταλλοι μπορεί να έχουν σχέση με την
παρουσία των εξωγήινων στο Κρέστλιν.
192
00:18:38,934 --> 00:18:42,238
Αν ναι, θα βάλω τον Έντι θα ψάξει
τα αρχεία της εταιρείας.
193
00:18:42,239 --> 00:18:46,739
- Τον Έντι; Τον εκδότη των Παραρόιντ Τάιμς;
- Ναι.
194
00:18:46,809 --> 00:18:50,053
- Αγαπώ τον Έντι.
- Και εγω.
195
00:18:51,675 --> 00:18:54,360
Ας ελέγξει τα αρχεία, κανένα πρόβλημα,
αλλά εν τω μεταξύ,
196
00:18:54,361 --> 00:18:57,861
νομίζω ότι πρέπει να ψάξουμε
μερικά σπίτια.
197
00:18:57,918 --> 00:19:00,262
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί,
δεν θέλω να πληγωθεί κανένας.
198
00:19:00,263 --> 00:19:04,563
- Έχουμε πόλεμο δικέ μου.
- Απλά λέω ότι πρέπει να προσέξουμε
199
00:19:06,393 --> 00:19:10,530
Άσε με να σε ρωτήσω κάτι.
Αν θα μπορούσες να σταματήσεις,
200
00:19:10,531 --> 00:19:14,231
όλες τις ζημιές που προκλήθηκαν κατα
τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο,
σκοτώνοντας μόνο 10 αθώους,
201
00:19:14,232 --> 00:19:16,632
θα το έκανες;
202
00:19:18,717 --> 00:19:22,272
10 για 50 εκατομμύρια ανθρώπους;
203
00:19:22,273 --> 00:19:25,553
- Νομίζω ναι.
- Και ήταν χίλιοι;
204
00:19:26,960 --> 00:19:31,296
- Νομίζω πως ναι.
- Τότε με καταλαβαίνεις.
205
00:19:32,752 --> 00:19:35,659
Μερικές φορές πρέπει να κάνουμε
θυσίες για το γενικότερο καλό.
206
00:19:35,660 --> 00:19:39,960
- Πόσο μακριά είσαι διατεθειμένος να φτάσεις;
- Διάβασα το ημερολόγιο σου, Κέιντ.
207
00:19:40,549 --> 00:19:43,601
Την πρώτη ημέρα
της εισβολής των εξωγήινων,
208
00:19:43,602 --> 00:19:46,761
19 εκατομμύρια άνθρωποι θα πεθάνουν.
209
00:19:48,058 --> 00:19:51,462
Θα έλεγα ότι είμαι πρόθυμος
να συνεχίσω σκληρά μέχρι το τέλος.
210
00:20:06,729 --> 00:20:08,771
Τι έκανες; Πυροβόλησες έναν εξωγήινο;
211
00:20:08,772 --> 00:20:10,723
Όχι εγώ, Έντι.
Εκείνοι.
212
00:20:10,724 --> 00:20:15,024
- Τι; Πότε;
- Στο σπίτι στην οδό Σάουθ Νορτον 146.
213
00:20:15,059 --> 00:20:18,175
- Ελέγξε τις πληροφορίες σχετικά με την εταιρεία.
- Για ποιο πράγμα ακριβώς;
214
00:20:18,176 --> 00:20:19,831
Ας δούμε ποιος αγόρασε το σπίτι.
215
00:20:19,832 --> 00:20:22,976
Επίσης, έλεγξε ποιος είναι
ο ιδιοκτήτης της γης,
216
00:20:22,977 --> 00:20:26,477
την άδεια εξόρυξης, και το φόρο ακίνητης
περιουσίας στον δρόμο 234.
217
00:20:26,478 --> 00:20:31,078
Κανένα πρόβλημα. Νομίζω οτι έχεις δίκιο.
Αυτό θα μπορούσε να είναι η μεγάλη μας ευκαιρία.
218
00:20:31,113 --> 00:20:33,829
Εν τω μεταξύ άραξε και χαλάρωσε.
Θα πάρει λίγες ώρες ...
219
00:20:33,830 --> 00:20:36,430
- .. για να μπω στο δημοτικό σύστημα.
- Όσο νωρίτερα τόσο το καλύτερο.
220
00:20:36,431 --> 00:20:39,832
- Τι συμβαίνει;
- Τι εννοείς;
- Ακούγεσαι νευρικός.
221
00:20:39,833 --> 00:20:43,233
- Δεν είμαι.
- Χθες το βράδυ πετούσες στα σύννεφα.
222
00:20:43,606 --> 00:20:48,634
Χθες το βράδυ έπινα οκτώ μπύρες.
Θέλω να ελέγξεις και τα ορυχεία
κρυστάλλων σε αυτήν την περιοχή.
223
00:20:48,635 --> 00:20:51,935
- Τι είδους κρυστάλλων;
- Σαν και αυτούς που βρήκα σε εκείνο το σπίτι.
224
00:20:51,936 --> 00:20:55,336
- Μοιάζουνε με χαλαζία και έχουν οκτώ πλευρές.
- Αυτό είναι αδύνατο δικέ μου.
225
00:20:55,337 --> 00:20:56,140
Γιατι;
226
00:20:56,141 --> 00:20:59,437
Κρύσταλλοι χαλαζία υπάρχουν
πολλοί εκεί έξω, αλλά εξαγωνικοί ...
227
00:20:59,438 --> 00:21:03,838
- Με έξι πλευρές, φίλε.
- Και όμως, αυτοί εδώ έχουν οκτώ
228
00:21:04,089 --> 00:21:08,068
- Θα το διερευνήσω αυτό.
- Πρέπει να φύγω.
229
00:21:08,935 --> 00:21:12,524
Τι θα μπορούσε να κάνει κάποιος
με ένα οκταγωνικό κρύσταλλο;
230
00:21:15,617 --> 00:21:18,292
- Μην πυροβολείς.
- Επέστρεψες.
231
00:21:18,293 --> 00:21:19,152
Γεια.
232
00:21:19,153 --> 00:21:23,853
- Βρήκες τίποτα;
- Ήθελα να σου μιλήσω γι' αυτό.
233
00:21:24,989 --> 00:21:26,568
Ξέρω ότι η συμπεριφορά των μοτοσικλετιστών
φαίνεται αρκετά επιθετική ...
234
00:21:26,569 --> 00:21:28,858
Άκουσες τι συνέβη χθες το βράδυ
στο σπίτι του Φιλ Όλσεν;
235
00:21:28,859 --> 00:21:30,959
Ήμουν εκεί.
236
00:21:37,859 --> 00:21:40,977
Είναι δύσκολο να το πιστέψει κανείς, αλλά αυτοί
οι τύποι προσπαθούν να κάνουν το καλό.
237
00:21:40,978 --> 00:21:41,986
Είσαι τρελός;
238
00:21:41,987 --> 00:21:46,378
Και αν σου έλεγα ότι εξελίσσεται ήδη
μια συνωμοσία εδώ στο Κρέστλιν ...
239
00:21:46,379 --> 00:21:52,079
η οποία καθοδηγείται από μια ομάδα εγκληματιών
πιο επικίνδυνων από τους «Αποστόλους»;
240
00:21:52,385 --> 00:21:54,999
Εισέβαλαν σε αυτή την πόλη,
πολύ πριν φτάσουν οι μηχανόβιοι.
241
00:21:55,000 --> 00:21:56,940
Οι μηχανόβιοι είχαν επίγνωση
αυτού του πράγματος,
242
00:21:56,941 --> 00:22:00,041
και ήρθαν εδώ να του φέρουν
ενώπιον της δικαιοσύνης.
243
00:22:00,042 --> 00:22:02,966
Τον τραυματισμό, την απαγωγή και τον τραμπουκισμό
τα αποκαλείς εσύ δικαιοσύνη;;
244
00:22:02,967 --> 00:22:04,342
Σου ζητώ να πιστέψεις ότι υπάρχει,
245
00:22:04,343 --> 00:22:07,143
η πιθανότητα, ο σκοπός τους
να έχει καλά αποτελέσματα.
246
00:22:07,144 --> 00:22:08,543
Ας υποθέσουμε ότι έτσι είναι.
247
00:22:08,544 --> 00:22:11,416
Ποιος τους δίνει το δικαίωμα
να εισβάλλουν σε ξένα σπίτια;
248
00:22:11,417 --> 00:22:13,944
Ίσως είναι αναγκαίο για να
πιάσουν τους εγκληματίες.
249
00:22:13,945 --> 00:22:15,747
Οπότε μου λες πως για να
πίασεις τους εγκληματίες ...
250
00:22:15,748 --> 00:22:18,045
- .. θα πρέπει να ενεργείς εγκληματικά;
- Όχι ακριβώς.
251
00:22:18,046 --> 00:22:21,146
Μου λες ότι ο σκοπός αγιάζει τα μέσα.
252
00:22:22,981 --> 00:22:28,545
Και κάνεις λάθος. Δεν παραβιάζεις το νόμο
για να τον υπηρετήσεις.
253
00:22:45,268 --> 00:22:49,963
Έχουμε δύο υπόπτους.
Ας πάμε πίσω στο στρατόπεδο.
254
00:22:49,964 --> 00:22:52,164
Δεν είπαμε να κοιτάξουμε
πρώτα τα αρχεία;
255
00:22:52,165 --> 00:22:55,965
Έλα ρε φίλε. Είναι ευκαιρία.
256
00:23:04,097 --> 00:23:06,104
Πρέπει να φύγω.
257
00:23:08,239 --> 00:23:12,378
Ε, μη βιάζεσαι τόσο. Σε ξέρω.
258
00:23:12,379 --> 00:23:15,279
- Δεν νομίζω.
- Ναι, σε ξέρω.
259
00:23:15,603 --> 00:23:19,280
- Νομίζω ότι με μπερδεύεις με κάποιον άλλο.
- Είναι ο Ντίλαν Τσέις.
260
00:23:19,571 --> 00:23:24,081
- Από το περιοδικό «Ανεξάρτητοι Μηχανόβιοι».
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
261
00:23:24,082 --> 00:23:25,882
Θα τα ξαναπούμε.
262
00:23:28,507 --> 00:23:32,866
Οτι και αν σημαίνει αυτό, οι μηχανόβιοι είπαν
ότι εντόπισαν δυο υπόπτους.
263
00:23:33,262 --> 00:23:38,086
Γύρνα πίσω στο κατάστημα και κλείστο.
Θα καλέσω την πολιτειακή αστυνομία.
264
00:23:52,020 --> 00:23:54,205
Ο κ. Γκρίφιν;;
265
00:23:54,206 --> 00:23:56,148
- Ο ίδιος.
- Γεια σας.
266
00:23:56,149 --> 00:24:01,049
Βρίσκομαι στο Κρέστλιν. Έμαθα ότι έχετε
κάποια ορυχεία σε αυτήν την περιοχή.
267
00:24:01,050 --> 00:24:03,460
Ναι, αλλά αν θέλεις να τα αγοράσεις,
νομίζω ότι άργησες.
268
00:24:03,461 --> 00:24:04,650
Πουλήθηκαν ήδη.
269
00:24:04,651 --> 00:24:07,980
Το καταλαβαίνω, απλά αναρωτιόμουν
γιατί τα πουλήσατε.
270
00:24:07,981 --> 00:24:09,751
Είχα μια πάρα πολύ καλήπροσφορά.
271
00:24:09,752 --> 00:24:12,952
Μια μέρα εμφανίστηκαν κατι τύποι
και πλήρωναν τα διπλάσια από την ζητούμενη τιμή.
272
00:24:12,953 --> 00:24:16,453
Θα πρέπει να ήμουν ηλίθιος για να αρνηθώ.
Τουλάχιστον αυτό είναι που σκέφτηκα
εκείνη τη στιγμή.
273
00:24:16,454 --> 00:24:18,154
Γιατί το λέτε αυτό;
274
00:24:18,155 --> 00:24:20,631
Δεν ξέρω αν γνωρίζεις
τίποτα από κρυστάλλους
275
00:24:20,632 --> 00:24:22,155
αλλά μερικοί έχουν οκτώ πλευρές.
276
00:24:22,156 --> 00:24:23,956
Δεν έχω δει ποτέ κάτι παρόμοιο.
277
00:24:23,957 --> 00:24:26,057
Δεν τους θεωρούσα πολύτιμους
μέχρι να κλείσει η συμφωνία.
278
00:24:26,058 --> 00:24:28,308
Μακάρι να ήξερα από
πριν την αξία τους.
279
00:24:28,409 --> 00:24:31,359
Μήπως έχετε οποιαδήποτε ιδέα για το τι μπορεί
να κάνει κάποιος με έναν οκταγωνικό κρύσταλλο;
280
00:24:31,360 --> 00:24:35,660
Όχι, αλλά προσπαθώ να το μάθω.
281
00:24:35,774 --> 00:24:41,723
- Είσαι Γκουά; Παραδέξου το
για να τελειώνουμε γρήγορα.
282
00:24:44,457 --> 00:24:47,148
Θα μπορούσες να του τραβήξεις
το μαντήλι από το στόμα;
283
00:24:52,797 --> 00:24:55,250
- Δεν ξέρω τίποτα.
- Σκάσε.
284
00:24:55,251 --> 00:24:58,587
Γιατί έτρεχες μακριά από το
σπίτι χθες το βράδυ;
285
00:24:58,588 --> 00:25:01,388
Δεν ξέρω τι εννοείς.
286
00:25:09,617 --> 00:25:13,018
Στο σπίτι στην οδό Νόρτον.
Γιατί έτρεχες;
287
00:25:13,099 --> 00:25:15,599
Μένω στην οδό Νόρτον.
288
00:25:24,550 --> 00:25:27,480
- Είσαι Γκουά;
- Όχι.
289
00:25:30,581 --> 00:25:34,122
- Είσαι Γκουά;
- Όχι.
290
00:25:34,123 --> 00:25:36,544
Ψεύτη.
291
00:25:37,661 --> 00:25:40,800
- Εεε, ηρέμησε!
- Τι κάνεις;
292
00:25:40,851 --> 00:25:46,351
- Δεν πρέπει να γίνει έτσι.
- Σας παρακαλώ, αφήστε με να φύγω.
293
00:25:46,449 --> 00:25:50,352
- Γιατί το κάνετε αυτό;
- Μπορείς να εξακριβώσεις για το αν
κάποιος είναι εξωγήινος ...
294
00:25:50,353 --> 00:25:52,453
- .. εφ' όσον τον κόψεις και θεραπευθεί σχεδόν αμέσως.
- Για ποιο πράγμα μιλάς;
295
00:25:52,454 --> 00:25:56,055
Διάβασες το ημερολόγιο μου.
Οι Γκουα έχουν την ικανότητα να επουλώνονται.
296
00:25:56,056 --> 00:25:58,856
Τα τραύματα τους
θεραπεύονται αμέσως.
297
00:26:15,805 --> 00:26:19,075
- Χαχα, έσωσα τον Σωτήρα.
- Το είδες φιλαράκι;
298
00:26:19,076 --> 00:26:23,376
Δεν μας αρέσουν οι εξωγήινοι.
Βγάλτε το μαντήλι του.
299
00:26:28,846 --> 00:26:32,780
Τι συμβαίνει; Τι συνέβη
σε εκείνο τον τύπο;
300
00:26:32,781 --> 00:26:33,927
Είσαι Γκουά;
301
00:26:34,682 --> 00:26:39,749
- Γκουά; Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
- Καλή προσπάθεια.
302
00:27:24,034 --> 00:27:24,955
Πού πάτε;
303
00:27:24,956 --> 00:27:28,851
Υπάρχει τουλάχιστον ένας εξωγήινος που διαφέυγει
και θα πάμε να τον βρούμε.
304
00:27:30,162 --> 00:27:33,102
- Πάμε.
- Δεν έρχομαι.
305
00:27:37,071 --> 00:27:40,667
- Ποιό είναι το πρόβλημα σου;
- Σκότωσες έναν αθώο άνθρωπο.
306
00:27:40,725 --> 00:27:46,068
Προφανώς έκανα λάθος. Λυπάμαι
για αυτό, αλλά δεν μπορώ ...
307
00:27:46,069 --> 00:27:49,369
- να σταματήσω το έργο μου.
- Και ποιο είναι αυτό;
308
00:27:49,370 --> 00:27:51,770
Να μπουκάρεις στα
σπίτια των ανθρώπων;
309
00:27:51,871 --> 00:27:54,670
Να ξετρυπώσω όλους τους εξωγήινους
που βρίσκονται σε αυτήν την πόλη.
310
00:27:54,671 --> 00:27:57,971
- Δεν θα έπρεπε να γίνεται έτσι.
- Πώς θα έπρεπε να γίνεται, Κέιντ;
311
00:27:57,972 --> 00:28:01,672
Να τους πιανουμε και να τους
κάνουμε ερωτησούλες; Έλα φίλε μου, ξύπνα!
312
00:28:01,673 --> 00:28:05,473
- Αθώοι άνθρωποι δεν πρέπει να πεθαίνουν.
- Αν κάποιοι αθώοι είναι να πεθάνουν,
313
00:28:05,474 --> 00:28:09,874
... τότε θα πεθάνουν. Εσύ, εγώ, αυτοί ...
Αυτή είναι η θεωρία του Δαρβίνου, δικέ μου.
314
00:28:09,875 --> 00:28:13,275
- Αυτός είναι ο νόμος της επιβίωσης.
- Πάμε, Ράφα.
315
00:28:16,441 --> 00:28:19,467
- Θα έρθεις μαζί μας;
- Όχι.
316
00:28:20,716 --> 00:28:23,579
Σε σέβομαι, Κέιντ,
317
00:28:23,680 --> 00:28:28,142
αλλά μερικές φορές πρέπει να κάνουμε
θυσίες για το γενικότερο καλό.
318
00:28:28,505 --> 00:28:30,965
Αυτός είναι ο δρόμος.
319
00:28:35,724 --> 00:28:37,666
Πάμε.
320
00:28:53,543 --> 00:28:58,089
- Ένας από αυτούς εξαφανίστηκε μπροστά μου.
- Σε ευχαριστώ, Τζεφ. Εντάξει.
321
00:29:00,002 --> 00:29:02,994
Έστειλα τον Τζεφ στην «Διαολεμένη Κόλαση».
Δεν βρήκε κανένα πτώμα.
322
00:29:02,995 --> 00:29:07,795
- Και ο Χάρι; Είναι και αυτός νεκρός.
- Ούτε αυτόν βρήκε ο Τζεφ.
323
00:29:07,983 --> 00:29:10,219
Πρέπει έκρυψαν τα σώματά τους, όπως
θα έκαναν και με τον Νικ.
324
00:29:10,220 --> 00:29:13,820
Mελίσσα, είσαι σίγουρη πως είδες
αυτό που μου λες ότι είδες;
325
00:29:13,963 --> 00:29:17,321
Ξέρω ότι ακούγεται παράξενο,
αλλά μιλούσαν για εξωγήινους.
326
00:29:17,533 --> 00:29:21,672
- Δεν λέω ψέματα.
- Δεν είπα ότι λες ψέματα. Κάθε άλλο.
327
00:29:22,005 --> 00:29:27,139
- Απλά μερικές φορές το μυαλό παίζει κόλπα με το ...
- Δεν υπάρχει περίπτωση. Ήμουν εκεί.
328
00:29:27,989 --> 00:29:31,500
Κάναμε ό, τι είναι ανθρωπίνος δυνατόν
για να προστατεύσουμε αυτή την πόλη.
329
00:29:31,501 --> 00:29:35,301
Κάλεσα τον Κυβερνήτη, την πολιτειακή αστυνομία,
ακόμη και το FBI.
330
00:29:35,302 --> 00:29:37,602
- Αρά έτσι απλά θα περιμένουμε;
- Ποια άλλη επιλογή έχουμε;
331
00:29:37,660 --> 00:29:40,100
- Να προκαλέσουμε κανέναν πόλεμο με
αυτούς του αλήτες;
- Ναι.
332
00:29:40,899 --> 00:29:42,175
Είμαι ειρηνικός Σερίφης.
333
00:29:42,176 --> 00:29:45,726
Η δουλειά μου είναι να προστατεύω τις ζωές
και όχι να τις βάζω σε κίνδυνο.
334
00:29:47,934 --> 00:29:52,392
Μόλις έρθουν οι ενισχύσεις, αυτοί οι δειλοί
θα πάρουν αυτό που τους αξίζει.
335
00:30:01,303 --> 00:30:04,545
Είχες δίκιο, Eντι.
Αυτοί οι τύποι είναι κακός μπελάς.
336
00:30:04,546 --> 00:30:06,431
Έχω περισσότερες κακά
νέα, αδερφέ μου.
337
00:30:06,432 --> 00:30:09,432
Το ορυχείο στο οποίο εργαζόταν
ο Ράντολφ και οι φίλοι του ...
338
00:30:09,433 --> 00:30:13,833
- .. έκλεισε σήμερα το πρωί.
- Τι έκπληξη!
339
00:30:13,925 --> 00:30:17,734
Αλλά έμαθα κάτι και
για τους κρυστάλλους χαλαζία.
340
00:30:17,967 --> 00:30:21,583
Το κύριο συστατικό τους είναι διοξείδιο του πυριτίου,
το οποίο είναι επίσης το κύριο συστατικό,
341
00:30:21,584 --> 00:30:25,484
για την τεχνολογία που χρησιμοποιείται στους
υπολογιστές, τους εξοπλισμούς επικοινωνιών και
342
00:30:25,485 --> 00:30:27,350
τους ελέγχους συχνοτήτων.
343
00:30:27,385 --> 00:30:28,293
Συνέχισε.
344
00:30:28,294 --> 00:30:31,785
Οι περισσότεροι επιστήμονες θεωρούν
πως αν υπήρχαν κρύσταλλοι με 8 πλευρές,
345
00:30:31,786 --> 00:30:36,686
θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν
για την εφαρμογή και την εκτέλεση,
346
00:30:36,687 --> 00:30:41,987
πληροφοριών, έως και 7 φορές γρηγορότερα
από ένα κανονικό τσιπ πυριτίου.
347
00:30:41,988 --> 00:30:44,988
Αυτό είναι. Εξόρυξαν τον κρύσταλλο
για να βελτιώσουν τις επικοινωνίες τους ...
348
00:30:45,089 --> 00:30:48,689
- .. ή την ικανότητα των υπολογιστών τους.
- Αν μου φέρεις μερικούς κρύσταλλους ...
349
00:30:48,690 --> 00:30:51,890
- .. θα είμαι σε θέση να τους αναλύσω.
- Αυτό δεν θα είναι πρόβλημα.
350
00:30:51,991 --> 00:30:54,651
Φύγε απο εκεί. Ένας τύπος σαν κι
εσένα δεν θα πρέπει φανεί ότι,
351
00:30:54,652 --> 00:30:56,591
είναι συνεργάτης σε μια τέτοια
συμμορία εγκληματιών.
352
00:30:56,608 --> 00:30:58,768
Ναι, ευχαριστώ, Έντι.
353
00:31:02,478 --> 00:31:06,160
Σε ακολούθησα στο στρατόπεδο των μηχανόβιων.
Είδα ότι εκείνος ο άνθρωπος εξαφανίστηκε.
354
00:31:06,161 --> 00:31:09,661
- Δεν ήταν άνθρωπος.
- Τι εννοείς;
355
00:31:09,662 --> 00:31:14,062
- «Αυτοί»ξαφανίζονται για να μην αφήνου
αποδείξεις με τα πτώματά τους.
- Ποιοι είναι «αυτοί»;
356
00:31:15,115 --> 00:31:18,225
Εξωγήινοι. Ξέρω ότι ακούγεται τρελό,
αλλά η δουλειά των,
357
00:31:18,226 --> 00:31:20,405
Αποστόλων εδώ στο Κρέστλιν
είναι να κυνηγήσουν,
358
00:31:20,406 --> 00:31:23,226
μια ομάδα εξωγήινων που
έχει έρθει στη Γη.
359
00:31:23,234 --> 00:31:27,827
Αυτό κάνω και εγώ. Ήμουν μέρος
ενός εξωγήινου πειράματος.
360
00:31:28,356 --> 00:31:32,648
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. Χρειάζομαι
μερικούς κρυστάλλους από το κατάστημά σου.
361
00:31:32,649 --> 00:31:35,349
Νομίζω ότι οι εξωγήινοι
τους χρησιμοποιούν για πειράματα.
362
00:31:37,168 --> 00:31:39,113
Θα μου τους φέρεις;
363
00:31:54,593 --> 00:31:57,800
Στείλτε μου κάποια βοήθεια, γαμώτο.
Οι μοτοσικλετιστές είναι εκτός ελέγχου.
364
00:31:57,801 --> 00:32:02,301
Δεν μπορώ να τους σταματήσω μόνος.
Στείλτε μου ενισχύσεις τώρα
365
00:32:02,302 --> 00:32:04,902
αλλιώς θα υπάρξει
περισσότερη αιματοχυσία.
366
00:32:13,800 --> 00:32:16,717
- Μπορώ να σε βοηθήσω;
- Αυτοί οι μηχανόβιοι σκότωσαν έναν άνθρωπο.
367
00:32:16,718 --> 00:32:19,318
Αν εννοείς τον Χένρι Τσάκινου
τότε το γνωρίζω.
368
00:32:19,599 --> 00:32:23,621
Οι μισή αστυνομία της πολιτείας
θα είναι εδώ σε 15 λεπτά.
369
00:32:23,622 --> 00:32:24,399
Υπέροχα.
370
00:32:24,474 --> 00:32:27,724
- Κ. Τσέις;
- Ναι.
371
00:32:32,000 --> 00:32:35,641
- Γιατί βρίσκεσαι εδώ;
- Για να γράψω ένα άρθρο.
372
00:32:37,076 --> 00:32:39,457
- Είσαι σίγουρος;
- Είμαι σίγουρος.
373
00:32:39,458 --> 00:32:43,147
Νιώθω ότι κάτι δεν πάει
καλά με εσένα.
374
00:32:44,883 --> 00:32:47,501
Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
Πες το διαίσθηση,
375
00:32:47,522 --> 00:32:51,722
αλλά νιώθω ότι δεν μου λες την αλήθεια.
376
00:32:52,535 --> 00:32:55,067
Όπως είπα Σερίφη, με συγχέεις
με κάποιον άλλο.
377
00:32:55,068 --> 00:32:56,678
Αν αυτό είναι έγκλημα
τότε να μου το πεις.
378
00:32:56,679 --> 00:33:01,279
Ξεκίνησα να κάνω κάποιο έλεγχο.
Και αν δεν είσαι αυτός που λες ότι είσαι ...
379
00:33:04,387 --> 00:33:08,459
- Θα σε κυνηγήσω
- Καλή σου μέρα.
380
00:33:20,410 --> 00:33:24,191
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου, μπάσταρδε!
Τι κάνεις; Άσε με.
381
00:33:26,482 --> 00:33:29,985
Τι συμβαίνει; Τι κάνετε εδώ, ρε παιδιά;
382
00:33:31,950 --> 00:33:35,692
Γεια σου Κέιντ. Έψαξα σε όλη την πόλη.
Αυτό το μέρος είναι γεμάτο ...
383
00:33:35,693 --> 00:33:38,993
- Με τους κρυστάλλους που είπες.
- Φαίνεται ότι βρήκαμε τον εξωγήινο μάς.
384
00:33:38,994 --> 00:33:42,394
- Ε, περιμένετε ένα δευτερόλεπτο!
- Όχι, εσύ περίμενε.
385
00:33:50,108 --> 00:33:55,278
Μπορεί να πολεμάμε τον ίδιο εχθρό,
αλλά έχουμε διαφορετικές στρατηγικές μάχης.
386
00:33:55,313 --> 00:33:59,381
Φύγε από το δρόμο μου. Πάμε.
387
00:34:56,753 --> 00:34:59,343
Παραδέξου ότι είσαι Γκουά
και θα πεθάνεις χωρίς πόνο.
388
00:34:59,344 --> 00:35:00,153
Είσαι τρελός!
389
00:35:00,154 --> 00:35:04,054
- Η κολακεία δεν θα σε βγάλει πουθενά.
- Ελευθέρωσέ με!
390
00:35:04,055 --> 00:35:06,455
- Είσαι Γκουά;
- Τι;
391
00:35:06,706 --> 00:35:11,306
- Πες μου για τους κρυστάλλους που είχες.
- Σου είπα ότι δεν ξέρω τι εννοείς.
392
00:35:13,360 --> 00:35:16,125
Μη κουνηθεί κανείς.
393
00:35:16,126 --> 00:35:18,891
Αφήστε τη γυναίκα να φύγει.
394
00:35:21,647 --> 00:35:23,368
Κάνεις ένα μεγάλο λάθος.
395
00:35:26,784 --> 00:35:31,370
- Άστην να φύγει, αλλιώς θα σε σκοτώσω.
- Νόμιζα ότι δεν σκοτωνεις ανθρώπους.
396
00:35:31,651 --> 00:35:34,051
Μην με προκαλείς.
397
00:35:35,163 --> 00:35:37,954
Γιατί το κάνεις αυτό, Κέιντ;
Είμαστε στην ίδια ομάδα.
398
00:35:37,955 --> 00:35:40,255
Αν είναι εξωγήινη, θα το μάθουμε
με τον δικό μου τρόπο.
399
00:35:40,256 --> 00:35:43,656
Ποια είναι η μέθοδος σου;
Ακόμα δεν μου είπες.
400
00:35:49,797 --> 00:35:53,362
Θα το πληρώσεις αυτό.
Να το θυμάσαι.
401
00:35:55,143 --> 00:35:57,023
Άστην να φύγει.
402
00:36:01,609 --> 00:36:03,641
Εντάξει, ρίξτε κάτω τα όπλα.
403
00:36:09,938 --> 00:36:11,797
Ράντι!
404
00:36:46,644 --> 00:36:50,841
- Και ο σερίφης;
- Ασε τον σερίφη. Ελα!
405
00:36:50,876 --> 00:36:53,092
Ο Φόστερ θα πεθάνει.
406
00:37:12,694 --> 00:37:15,518
Ας δούμε αν ήρθαν οι ενισχύσεις
του σερίφη.
407
00:37:20,846 --> 00:37:24,414
Πού στο διάολο είναι ο βοηθός;
Ελα.
408
00:37:26,230 --> 00:37:28,194
Τι θα κάνουμε;
409
00:37:32,305 --> 00:37:34,703
Θα φύγουμε απο δω.
410
00:37:48,114 --> 00:37:53,729
Προστατεύεις μια εξωγήινη Κέιντ.
Αυτό σε κάνει συνεργάτη τους.
411
00:37:53,730 --> 00:37:55,930
- Πήγαινε μέσα στο κατάστημα.
- Δεν υπάρχει περίπτωση.
412
00:37:57,718 --> 00:38:00,092
Ήξερα ότι θα το πεις αυτό.
413
00:38:05,883 --> 00:38:07,782
Ξέχασες την αποστολή μας.
414
00:38:07,783 --> 00:38:11,783
Σύμφωνα με το «νόμο» των μοτοσυκλετιστών
πρέπει να πας σαν σκυλί στο αμπέλι.
415
00:40:04,090 --> 00:40:06,193
Ευχαριστώ.
416
00:40:10,557 --> 00:40:13,328
- Καλύτερα να φύγουμε.
- Γιατί;
417
00:40:13,975 --> 00:40:15,779
Ράντι!
418
00:40:21,155 --> 00:40:25,387
- Χέρια ψηλά! Μην κουνιέσαι!
- Τι κάνεις;
- Είναι ένας δολοφόνος.
419
00:40:25,388 --> 00:40:28,488
- Μην τον ακούς.
- Φύγε μακριά από αυτόν, Mελίσσα.
420
00:40:28,668 --> 00:40:32,151
Βγάλε το όπλο από την θήκη σου και
ρίξτο κάτω. Κάντο!
421
00:40:32,152 --> 00:40:36,952
- Τι;
- Βάλε τα χέρια σου πίσω από το κεφάλι σου.
422
00:40:38,451 --> 00:40:42,888
- Τι στο διάολο κάνεις;
- Νομίζω ότι βρήκαμε τον εξωγήινο μας.
423
00:40:47,947 --> 00:40:50,727
Μπες στο φορτηγό! Μπες στο φορτηγό ή ...
424
00:40:50,728 --> 00:40:52,358
- .. θα σε πυροβολήσω τώρα.
- Όχι!
425
00:40:52,359 --> 00:40:55,259
- Μελίσσα, όχι! Είναι ένας από αυτούς
- Τι;
426
00:40:55,260 --> 00:40:57,910
Οι εξωγήινοι έχουν την ικανότητα
να επουλώνονται γρήγορα.
427
00:40:57,911 --> 00:40:59,860
Πυροβολήθηκε και η πληγή
του έχει εξαφανιστεί.
428
00:41:01,196 --> 00:41:03,861
- Τον ξέρω αυτόν τον άνθρωπο.
- Δεν τον ξέρεις καθόλου.
429
00:41:03,953 --> 00:41:06,163
- Mελίσσα είναι ένας επικυρηγμένος δολοφόνος.
- Σκάσε!
430
00:41:06,164 --> 00:41:08,177
Σε παρακαλώ, βάλε κάτω το όπλο.
431
00:41:08,178 --> 00:41:10,464
- Φύγε από τη μέση.
- Όχι.
432
00:41:10,465 --> 00:41:14,465
- Mελίσσα, σε παρακαλώ.
- Θα πρέπει να με πυροβολήσεις.
433
00:41:18,035 --> 00:41:21,371
- Φύγε από τη μέση!
- Δεν θα με σκοτώσεις.
434
00:42:10,553 --> 00:42:16,473
Θα πέθαινε έτσι και αλλιώς
και ο Γκουα διέφυγε.
435
00:42:16,574 --> 00:42:22,374
Αν αυτός είναι ο τρόπος σου
τότε θα τον χάσεις τον πόλεμο.
436
00:42:48,231 --> 00:42:51,536
Ο ευκολότερος τρόπος για να υπερνικήσεις το κακό
είναι να το διαλύσεις, χωρίς να νοιάζεσαι,
437
00:42:51,537 --> 00:42:53,299
σε ποιον θα κάνεις κακό;
438
00:42:53,300 --> 00:42:57,437
Το να σκοτωνεις αθώους είναι
απαραίτητο σε έναν πόλεμο;
439
00:42:58,099 --> 00:43:00,445
Νοστράδαμος είπε ότι η μέθοδος
θα πρέπει να σχεδιάζεται.
440
00:43:00,446 --> 00:43:03,646
Και σήμερα αυτό μου έγινε σαφές.
441
00:43:03,974 --> 00:43:06,914
Η αφαίρεση μιας ζωής
είναι απόφαση του Θεού,
442
00:43:06,915 --> 00:43:09,854
αν υπάρχει ο Θεός...
Δεν είναι δική μου.
443
00:43:10,364 --> 00:43:14,224
Δεν μπορώ και δεν θα χυνω αθώο αίμα,
444
00:43:14,225 --> 00:43:18,285
ακόμα κι αν αυτός είναι μόνο ο πρόλογος
των τρομερών μαχών που θα έρθουν.
445
00:43:18,386 --> 00:43:23,886
Απόδοση διαλόγων Marina456738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.