Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,500 --> 00:00:37,000
english subs for TBMs
by Oppela
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
SEA OF VIOLETS
3
00:00:46,247 --> 00:00:48,158
SEA OF VIOLETS
- My father wanted a boy.
4
00:00:48,247 --> 00:00:51,080
- Because a girl is a disgrace worse than death.
5
00:00:51,727 --> 00:00:53,319
- My mother was 15.
6
00:00:53,487 --> 00:00:55,762
- She gave birth with a knife to her the throat
7
00:00:56,727 --> 00:00:58,604
- A cry prolonged indefinitely.
8
00:00:59,927 --> 00:01:01,918
- Then... silence.
9
00:01:04,167 --> 00:01:08,240
- I was born, dirty and red
like a just-made quince paste.
10
00:01:10,327 --> 00:01:15,526
- I was born, a girl
and you did not kill my mother.
11
00:01:17,167 --> 00:01:20,557
- Resigned,
I am. I'm Angela.
12
00:01:27,367 --> 00:01:28,880
- Angela, wait!
13
00:01:30,327 --> 00:01:33,000
- Tommaso, it's not right!
14
00:01:40,607 --> 00:01:41,676
- You run fast!
15
00:01:42,967 --> 00:01:44,241
- Angela, walk!
16
00:01:53,287 --> 00:01:56,279
- go on, go on!
Come on! What It takes to make this load?
17
00:01:57,567 --> 00:02:00,001
- Rosario!
hold better that rope.
18
00:02:00,727 --> 00:02:02,001
- Hold tight.
19
00:02:30,607 --> 00:02:34,282
- Take the one stored.
- But it was for Palermo.
20
00:02:34,647 --> 00:02:36,205
- We take that one and that's enough.
21
00:02:36,487 --> 00:02:39,320
- The Baron expects the tuff
And we will bring it.
22
00:02:41,967 --> 00:02:43,082
- Come with me!
23
00:02:56,727 --> 00:02:58,604
- You are always the last!
- What do you want??
24
00:03:09,647 --> 00:03:11,603
- Angela, do you smoke?!
25
00:04:13,727 --> 00:04:14,921
- Where have you been??
26
00:04:16,047 --> 00:04:18,925
- Did you hear me?
Where have you been this time, eh?
27
00:04:19,167 --> 00:04:21,840
- Collecting Burarran!
- At this time of the night?!
28
00:04:21,927 --> 00:04:24,964
- You hurt me!
- Was it good the cigarette you've been smoking?
29
00:04:25,567 --> 00:04:27,842
- If you born man,
you could also smoke,
30
00:04:28,047 --> 00:04:30,925
- but your mother made you a girl!
Am I right?!
31
00:04:31,687 --> 00:04:33,166
- Am I right or not?!
32
00:04:35,247 --> 00:04:37,078
- Come on! You must understand!
33
00:04:42,647 --> 00:04:45,241
- Do you understand? UNDERSTAND?
- Father!
34
00:04:45,367 --> 00:04:48,200
- Come on, put you down!
- Father!
35
00:04:48,527 --> 00:04:51,883
- Then I have to give you, eh?
Don't you understand? - No, no!
36
00:04:59,887 --> 00:05:02,321
- "Voscenza benedica"
- Here he is.
37
00:05:10,487 --> 00:05:13,001
- You did a a serious damage
- I know.
38
00:05:13,247 --> 00:05:16,557
- I swear it will not happen again.
- I don't care what you swear.
39
00:05:16,647 --> 00:05:19,036
- I care that I lost my things
40
00:05:19,127 --> 00:05:21,436
- And now you you have to repay.
- But i have nothing.
41
00:05:21,847 --> 00:05:24,566
- Only today's salary.
- And for you it's enough?
42
00:05:26,367 --> 00:05:28,881
- today, do a long turn when you come home
43
00:05:29,447 --> 00:05:32,439
- And say to your wife
to leave the door open.
44
00:05:33,687 --> 00:05:36,076
- I will find for you
a way to pay your debt.
45
00:06:01,127 --> 00:06:04,676
- What is happened?
- My husband think to do all alone to correct her,
46
00:06:04,767 --> 00:06:05,961
- with his hands.
47
00:06:06,327 --> 00:06:09,239
- Ahi!
- He doesn't have to know that i came here.
48
00:06:13,527 --> 00:06:16,564
- Full, she is.
I feel them walking under the skin.
49
00:06:16,727 --> 00:06:19,366
- Are you sure?
They are doing like ants.
50
00:06:21,527 --> 00:06:24,041
- I wanna feel them too.
- Stop, shut up!
51
00:06:24,207 --> 00:06:27,199
- Our father, save the souls of penitents,
52
00:06:28,367 --> 00:06:30,005
press the neck of the unbelievers
53
00:06:30,447 --> 00:06:33,803
and save from the fear this your
poor sick daughter.
54
00:06:34,927 --> 00:06:37,157
- Our father, save the souls of penitents,
55
00:06:37,687 --> 00:06:39,325
press the neck of the unbelievers
56
00:06:40,047 --> 00:06:43,357
and save from the fear this your
poor sick daughter.
57
00:06:43,447 --> 00:06:48,123
dryed the tongue, full of worms the teeth,
flabby flesh, every hair is a snake.
58
00:06:48,727 --> 00:06:52,845
eyes burned, poison in her bones.
We are already sitting on your vault.
59
00:07:02,847 --> 00:07:05,486
- I wash you with this water, pure like Maria.
60
00:07:05,567 --> 00:07:07,285
- Purifies the body and my soul.
61
00:07:07,367 --> 00:07:10,916
- I wash my hands like Pilate,
to the jew people you gave him.
62
00:07:30,767 --> 00:07:32,280
- Careful! that you hurt him!
63
00:07:32,487 --> 00:07:34,762
- You'll see how he runs away,
Nicolino is like an eel.
64
00:07:37,367 --> 00:07:38,641
- What did i tell you?
65
00:07:46,607 --> 00:07:48,006
- What do you feel?
66
00:07:49,567 --> 00:07:52,286
- Nothing, What should i feel?
- The worms.
67
00:07:53,407 --> 00:07:55,363
- The old woman told me I'm full.
68
00:07:56,167 --> 00:08:00,604
- The worms? And where do you have them?
Here, here, here!
69
00:08:00,727 --> 00:08:04,436
- Ah!
- What have you done? - No, nothing.
70
00:08:04,687 --> 00:08:06,518
- Come on, show me.
- Leave me!
71
00:08:11,207 --> 00:08:13,562
- What are you doing?
- I took the prize that I won
72
00:08:19,127 --> 00:08:21,846
- The Burarran and "la gira"
must be cut to the roots
73
00:08:22,247 --> 00:08:25,523
- Because inside you feel the ground.
We eat them every night.
74
00:08:26,047 --> 00:08:28,800
- All nights?
- The Curator (her father) eats "grass" every night?
75
00:08:29,127 --> 00:08:31,880
- Him, when he find boiled "grass",
he is happy.
76
00:08:31,967 --> 00:08:35,323
- He drinks wine together, he faint on bed
and he leaves us in peace.
77
00:08:39,487 --> 00:08:42,081
- You see?
With you everything seem easy.
78
00:08:44,087 --> 00:08:47,636
- Sara, come, soon!
The Piedmonteses take your father!
79
00:09:04,607 --> 00:09:05,881
- Father! Father!
80
00:09:05,967 --> 00:09:07,958
- Back!
81
00:09:09,647 --> 00:09:11,205
- Sara!
- Stop!
82
00:09:11,447 --> 00:09:13,563
- Father!
- Sara!
83
00:09:15,127 --> 00:09:17,880
- Sara! I'm here, Sara!
84
00:09:18,207 --> 00:09:20,482
- Sara, I'm here! Sara!
85
00:09:20,767 --> 00:09:22,166
- Stop!
- Sara!
86
00:09:30,327 --> 00:09:31,316
- Leave me!
87
00:10:32,687 --> 00:10:34,996
- You want to grow old
sitting there, Angela?
88
00:10:35,567 --> 00:10:36,966
- Think for yourself, Nicolino.
89
00:10:39,047 --> 00:10:40,241
- Sara will be back.
90
00:10:44,727 --> 00:10:48,356
- How much tuff is left? - Few.
- Few months of work, not more.
91
00:10:49,567 --> 00:10:51,364
- And in "Scalo Cavallo"?
- Nothing.
92
00:10:52,287 --> 00:10:54,562
- Also there only dust is coming out.
93
00:10:56,007 --> 00:10:59,397
- What do you say?
- I say that the Baron expect another reply
94
00:11:00,767 --> 00:11:02,200
- These are the facts
95
00:11:03,727 --> 00:11:05,638
- We look for the "Facts".
96
00:11:44,247 --> 00:11:45,396
- Sara!
97
00:11:50,127 --> 00:11:51,196
- Angela!
98
00:11:57,447 --> 00:12:01,201
- It seems yesterday we were children.
- I'm happy you are back.
99
00:12:03,127 --> 00:12:05,322
- How are you?
- I'm fine.
100
00:12:07,087 --> 00:12:10,636
- How long will you remain on the island?
- It depends by the Baron.
101
00:12:12,047 --> 00:12:13,719
- And how long will the Baron remain?
102
00:12:16,447 --> 00:12:18,324
- You seem our "Madonnuzza" in procession!
103
00:12:28,607 --> 00:12:31,201
- How nice to see this house open again.
104
00:12:36,287 --> 00:12:37,925
- I remembered it bigger.
105
00:12:38,927 --> 00:12:42,237
- I passed here along every day
since you went away.
106
00:12:50,527 --> 00:12:51,880
- Nice, right?
107
00:12:56,087 --> 00:12:57,406
- It will suit you.
108
00:12:59,607 --> 00:13:01,245
- But this is for Ladies.
109
00:13:05,287 --> 00:13:06,515
- And the others?
110
00:13:07,247 --> 00:13:10,557
- Ventura work in the quarry,
Nicolino at the port, when he finds.
111
00:13:10,887 --> 00:13:13,720
- And Tommaso?
- He is becoming rich.
112
00:13:14,887 --> 00:13:19,722
- rich? How?
- With boats. He has three.
113
00:13:20,287 --> 00:13:24,041
- Sara! Come, the Baroness awaits.
- Coming!
114
00:13:25,167 --> 00:13:27,840
- What does she wants from you?
- That i comb her hair.
115
00:13:28,247 --> 00:13:30,522
- She says that how i do it, nobody does.
116
00:13:30,607 --> 00:13:32,916
- Why? you're so good?
- The Baroness say so.
117
00:13:34,207 --> 00:13:37,483
- Then?
- When? Soon it's time for dinner
118
00:13:38,047 --> 00:13:40,720
- Then tomorrow
I'll take you to visit the island.
119
00:13:42,447 --> 00:13:44,438
- Maybe you think it's smaller too!
120
00:13:50,927 --> 00:13:53,316
- What do you do, you don't come?
- See you tomorrow.
121
00:14:04,287 --> 00:14:06,164
- What will i do when you leave?
122
00:14:07,487 --> 00:14:09,443
- Why should i go away Baroness?
123
00:14:11,207 --> 00:14:12,845
- Becasue soon you will be engaged
124
00:14:14,127 --> 00:14:15,640
- and then you will marry.
125
00:14:15,967 --> 00:14:18,356
- I can't continue to comb you the same?
126
00:14:20,487 --> 00:14:22,796
- And if He will be jealous
and he will keep you locked up?
127
00:14:23,487 --> 00:14:26,001
- This means that i will look for
a not jealous husband.
128
00:14:30,087 --> 00:14:31,315
- Impossible!
129
00:14:33,767 --> 00:14:35,086
- You are toomuch beautiful.
130
00:15:02,247 --> 00:15:04,886
- This island is not little, it's mine!
131
00:15:15,927 --> 00:15:17,997
- Why don't you comb my hair
instead of laughing?
132
00:15:21,927 --> 00:15:25,044
- You are beautiful.
- Like the Baroness? - More.
133
00:15:27,447 --> 00:15:30,245
- In the city they all comb hair so.
- How is the city?
134
00:15:31,247 --> 00:15:33,715
- Big. There's a lot of people.
135
00:15:34,727 --> 00:15:37,082
- So much that you can't
even imagine.
136
00:15:38,487 --> 00:15:41,843
- And do you remember the Burraran?
- Yes.
137
00:15:43,487 --> 00:15:46,206
- Do you still eat it?
- And when my father will changer?
138
00:15:49,927 --> 00:15:53,556
- And yours?
- He never came back.
139
00:15:55,047 --> 00:15:56,321
- From Where?
140
00:15:57,287 --> 00:15:59,562
- From Trentino, from the war.
141
00:16:02,167 --> 00:16:04,362
- They say he is missing,
but I don't believe them.
142
00:16:09,567 --> 00:16:12,525
- Take me to the "tonnara" (*tuna-fishing place).
- Do you want to see Tommaso?
143
00:16:25,447 --> 00:16:26,516
- Tommaso!
144
00:16:31,007 --> 00:16:33,362
- What do you do, you don't come?
- I have to go home.
145
00:17:36,567 --> 00:17:38,125
- Why are you in the dark?
146
00:17:46,207 --> 00:17:47,401
- What he did?
147
00:17:52,207 --> 00:17:55,882
- Things aren't going well at the quarry.
- Not well?
148
00:17:57,687 --> 00:18:01,362
- Tuff begins to finish.
- It's not good.
149
00:18:02,327 --> 00:18:05,239
- Is it your fault?
- Is it you to ruin it?
150
00:18:05,727 --> 00:18:08,639
- Take care of the fire and shut up.
- I love you.
151
00:18:11,447 --> 00:18:13,085
- I told you to shut up.
152
00:18:37,647 --> 00:18:39,365
- I don't want a life like this.
153
00:18:43,127 --> 00:18:46,324
- And what life do you want?
- I don't know.
154
00:18:48,087 --> 00:18:50,521
- but not so, when everything
is always the same.
155
00:18:53,527 --> 00:18:55,199
- We are the same too.
156
00:19:09,087 --> 00:19:11,681
- You were wrong,
There's nothing up there.
157
00:19:12,567 --> 00:19:15,718
- Simply clean the first lay.
There's a fortune here.
158
00:19:15,847 --> 00:19:20,523
- What do you say? If you talk about a plant
that can grow up there, it's probably.
159
00:19:22,127 --> 00:19:23,845
- But there's no tuff.
160
00:19:29,607 --> 00:19:31,837
- But was it needed to call them
from the Continent (Italia)
161
00:19:31,927 --> 00:19:33,804
two stupid like those?
162
00:19:34,727 --> 00:19:37,719
- He trust them, the Baron.
- What do you wanna do?
163
00:19:41,407 --> 00:19:43,921
- I know it's there.
- I trust you.
164
00:19:53,247 --> 00:19:55,283
- Is it of the Baroness too?
165
00:19:57,487 --> 00:19:59,796
- She promised me one equal
when i will marry.
166
00:20:05,887 --> 00:20:07,206
- I do it.
167
00:20:26,287 --> 00:20:27,800
- And when you will marry?
168
00:20:30,047 --> 00:20:32,242
- When someone will "ask" me
to my mother.
169
00:20:43,407 --> 00:20:44,806
- I "ask" you.
170
00:20:55,087 --> 00:20:56,202
- You laugh!
171
00:20:59,407 --> 00:21:00,806
- And what should i do?
172
00:21:45,607 --> 00:21:48,405
- You are here!
I looked for you everywhere.
173
00:21:51,687 --> 00:21:54,565
- They needed help
and they asked to my mother.
174
00:21:55,207 --> 00:21:56,401
- Why?
175
00:21:57,767 --> 00:22:00,839
- The storm last night
ruined all the nets.
176
00:22:07,087 --> 00:22:08,236
- For long?
177
00:22:09,887 --> 00:22:11,843
- Until i finish.
178
00:22:16,047 --> 00:22:19,119
- They are Tommaso's?
- They are everybody's.
179
00:22:20,447 --> 00:22:22,358
- If you want, You can remain and help us.
180
00:22:42,007 --> 00:22:44,726
- What do you want?
- Nica, is her name.
181
00:22:47,727 --> 00:22:49,365
- I give her to you.
- Why?
182
00:22:49,847 --> 00:22:53,442
- Because you are alike.
She was alone and angry like you.
183
00:22:54,327 --> 00:22:56,477
- Then i hugged her
and she started to laugh.
184
00:22:56,807 --> 00:22:58,126
- Dogs don't laugh.
185
00:23:07,847 --> 00:23:11,317
- You see, Was i right?
- Why? - Look with your eyes.
186
00:23:18,927 --> 00:23:20,440
- You were right.
187
00:23:21,487 --> 00:23:23,443
- This is an important day, Ventura.
188
00:23:23,967 --> 00:23:27,084
- Important for the land
and important for you.
189
00:24:16,087 --> 00:24:18,521
- Why don't you stop, Angela?
You oppress me.
190
00:24:19,607 --> 00:24:21,598
- If i stop,
then you won't look for me anymore.
191
00:24:23,727 --> 00:24:26,002
- You are stubborn.
192
00:24:26,567 --> 00:24:28,637
- You are beautiful this way.
- I did it for you.
193
00:24:29,767 --> 00:24:31,086
- Don't start again.
194
00:24:32,767 --> 00:24:35,327
- I can't stop,
I love you toomuch.
195
00:24:37,287 --> 00:24:39,596
- I love you too,
but not like you.
196
00:24:40,167 --> 00:24:42,203
- There's only one way to love.
197
00:24:46,647 --> 00:24:47,796
- Come!
198
00:25:05,247 --> 00:25:06,521
- And now?
199
00:25:13,807 --> 00:25:15,445
- Don't be shocked.
200
00:25:36,967 --> 00:25:42,644
- We are two women, it's a sin.
- What's a sin?
201
00:25:50,287 --> 00:25:52,084
- A thing we don't have to do.
202
00:27:15,927 --> 00:27:18,395
- Ave Maria,
gratia plena, Dominus tecum,
203
00:27:18,487 --> 00:27:21,957
benedicta tu in mulieribus et
benedictus fructus ventris tui, lesus.
204
00:27:22,327 --> 00:27:25,000
Sancta Maria, materDei,
ora pro nobis...
205
00:27:29,527 --> 00:27:32,997
...peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
206
00:27:47,287 --> 00:27:50,324
- Sancta Maria, materDei,
ora pro nobis peccatoribus.
207
00:27:50,567 --> 00:27:53,035
Santa Maria, materDei,
ora pro nobis...
208
00:28:12,087 --> 00:28:16,558
- Sara! I'm here! Sara!
209
00:28:48,967 --> 00:28:50,036
- What are you doing?
210
00:28:51,647 --> 00:28:53,763
- I'm counting the days you didn't come.
211
00:29:13,487 --> 00:29:14,715
- Lucia!
212
00:29:15,807 --> 00:29:18,685
- Angela, comes down!
Agnese you too, come down!
213
00:29:32,407 --> 00:29:33,476
- Come, drink,
214
00:29:35,767 --> 00:29:37,359
- Today is your party.
215
00:29:38,607 --> 00:29:42,043
- You become engaged with Ventura.
- Ventura? - Eh!
216
00:29:42,807 --> 00:29:44,718
- By the end of the year you will get married.
217
00:29:46,247 --> 00:29:47,362
- Drink!
218
00:29:47,927 --> 00:29:52,000
- No, I don't marry him.
- You do what i say.
219
00:29:56,367 --> 00:29:57,595
- Drink!
220
00:30:14,127 --> 00:30:15,640
- It has been - diffult to find you.
221
00:30:17,207 --> 00:30:18,879
- I've been always here.
222
00:30:21,087 --> 00:30:23,362
- Did you talk with your father?
- Yes.
223
00:30:30,807 --> 00:30:33,002
- You say only "yes"?
- What should i say?
224
00:30:34,687 --> 00:30:37,042
- My father leave us
the farm of Cala Torta.
225
00:30:39,087 --> 00:30:40,645
- There are two rooms
to accomodate, but...
226
00:30:49,567 --> 00:30:52,161
- It was only a snake.
- You killed it for nothing.
227
00:30:52,327 --> 00:30:53,999
- Aren't you able to say "thank you"?
228
00:30:57,287 --> 00:30:59,482
- By may I will accomodate those rooms.
229
00:31:01,847 --> 00:31:04,361
- Do you wanna come to see it?
- I know Cala Torta.
230
00:31:05,367 --> 00:31:07,244
- I say for the house.
231
00:31:08,887 --> 00:31:10,843
- It's better if you make me a surprise.
232
00:31:22,927 --> 00:31:26,522
- This is the way to enter in the house of god?
Like dogs are chasing you?
233
00:31:26,607 --> 00:31:29,440
- You wanted to see me.
- I wanted to congratulate.
234
00:31:30,407 --> 00:31:33,444
- What wishes?
- Aren't you engaged? - Ah.
235
00:31:34,007 --> 00:31:35,281
- Come on, sit down.
236
00:31:38,887 --> 00:31:40,206
- Look, Angela,
237
00:31:41,647 --> 00:31:46,084
- Now you will have new duties
and we must think about it.
238
00:31:47,247 --> 00:31:50,717
- What are these duties?
- Ventura is honest,
239
00:31:51,767 --> 00:31:55,680
- God-fearing,
but you have to look your behavior,
240
00:31:56,807 --> 00:31:59,526
- You don't have to kiss.
And you don't have to desire each other!
241
00:31:59,607 --> 00:32:02,917
- I can assure you, I...
- Then, when you will marry...
242
00:32:03,007 --> 00:32:06,044
- But you have to arrive "pure"
to that day.
243
00:32:06,327 --> 00:32:08,079
- But i don't want Ventura!
244
00:32:09,447 --> 00:32:12,120
- What does it mean?
- That i don't Marry him, Father Pantaleo!
245
00:32:14,127 --> 00:32:15,685
- This is a mess, Angela!
246
00:32:16,247 --> 00:32:18,841
- He's a good boy,
you must love and must marry him!
247
00:32:18,927 --> 00:32:20,838
- I can't, Father!
- You have to force yourself!
248
00:32:21,967 --> 00:32:24,322
- In this way your father decided
and you have to obey him.
249
00:32:24,407 --> 00:32:26,284
- It's written in the commandments too.
250
00:32:26,767 --> 00:32:28,758
- Commandments are for those able to read.
251
00:32:29,967 --> 00:32:34,165
- And what i'm doing here?
I'm here to proclaim the words of God.
252
00:32:34,687 --> 00:32:37,201
- I wanna read on my own,
these words of God.
253
00:32:37,367 --> 00:32:40,803
- Teach me to read! When I will learn...
- You are possessed
254
00:32:41,167 --> 00:32:43,920
- You come to talk in the
House of god in this way!
255
00:32:44,007 --> 00:32:45,963
- You give us obedience,
to your father, understand?
256
00:32:46,047 --> 00:32:49,005
- And you must marry Ventura!
Obedience and respect.
257
00:32:49,847 --> 00:32:51,439
- And me? Who respect me?
258
00:33:02,167 --> 00:33:03,805
- I thought you don't come anymore.
259
00:33:09,167 --> 00:33:11,397
- You seem your father
when you have a so bad face.
260
00:33:14,807 --> 00:33:16,160
- Where have you been?
261
00:33:20,367 --> 00:33:22,005
- What's up, did i offend you?
262
00:33:23,807 --> 00:33:25,445
- Tell me something, I was joking.
263
00:33:30,367 --> 00:33:32,164
- My father "made me" engaged.
264
00:33:34,967 --> 00:33:36,161
- Who?
265
00:33:40,167 --> 00:33:41,395
- With Ventura.
266
00:33:45,327 --> 00:33:46,919
- Sooner or later it had to happen.
267
00:33:55,327 --> 00:33:56,965
- I want YOU!
268
00:34:00,487 --> 00:34:01,715
- You want the moon.
269
00:34:09,407 --> 00:34:10,760
- Is this the moon?
270
00:34:29,047 --> 00:34:30,958
- If i can't marry you,
271
00:34:32,487 --> 00:34:34,159
- I won't marry anybody.
272
00:34:50,687 --> 00:34:52,120
- Come in.
I need to talk with you.
273
00:34:52,207 --> 00:34:54,243
- If you don't come in,
you will spend the whole night here out.
274
00:34:54,327 --> 00:34:55,680
- I won't marry Ventura!
275
00:34:58,647 --> 00:35:00,922
- Really?
- Really.
276
00:35:03,687 --> 00:35:05,279
- I don't want him.
277
00:35:07,727 --> 00:35:09,445
- And who do you want? Let's see.
278
00:35:13,247 --> 00:35:14,396
- Sara.
279
00:35:33,207 --> 00:35:34,845
- Angela won't marry anymore.
280
00:35:36,887 --> 00:35:38,366
- She doesn't want Ventura.
281
00:35:56,807 --> 00:35:59,640
- No, no! Help!
- WALK!
282
00:36:00,007 --> 00:36:02,475
- Walk!
- Help me, leave me!
283
00:36:02,927 --> 00:36:06,442
- Go on! Move!
- No, no!
284
00:36:08,087 --> 00:36:10,601
- Please!
- Brava, pray the Lord!
285
00:36:12,687 --> 00:36:15,406
- Mather! Mather, He kills me!
286
00:36:18,487 --> 00:36:20,921
- Mother He kills me!
- Shut up!
287
00:36:21,047 --> 00:36:23,481
- Salvatore! What do you do?
- Go away!
288
00:36:24,887 --> 00:36:28,800
- Come, come! go on!
- No! Aiuto!
289
00:36:29,007 --> 00:36:32,397
- Walk! go on!
- Stop it I told you!
290
00:36:33,727 --> 00:36:36,685
- Let's see if you will understand this time!
291
00:36:36,767 --> 00:36:39,839
- You must understand!
- Help me!, Help me!
292
00:36:47,687 --> 00:36:50,440
- Will you stop?
- No...
293
00:36:50,647 --> 00:36:53,764
- Freak of nature!
- No!
294
00:37:05,327 --> 00:37:07,397
- No, please! Please, no!
295
00:37:07,927 --> 00:37:11,124
- No, please! No, Please, no!
296
00:38:22,007 --> 00:38:23,645
Don Salvatore...
297
00:38:24,207 --> 00:38:25,401
- Don Salvatore!
298
00:38:29,367 --> 00:38:30,880
- I thought that tomorrow, after mass,
299
00:38:30,967 --> 00:38:33,765
- Ventura and Angela could meet to talk.
300
00:38:33,847 --> 00:38:37,044
- Angela isn't fine. - Matter?
- Nothing, some flu.
301
00:38:38,127 --> 00:38:40,197
- Ventura did something wrong?
302
00:38:42,327 --> 00:38:45,125
- Tell me, i will break him, that miserable!
303
00:38:45,207 --> 00:38:47,880
- Ventura is a good boy.
We only need to wait.
304
00:38:48,527 --> 00:38:50,563
- It's better if Angela doesn't go out,
for now.
305
00:39:40,447 --> 00:39:46,522
- Angela!
- Sara! I'm here! Sara!
306
00:39:48,687 --> 00:39:50,006
- Angela!
307
00:39:54,047 --> 00:39:56,402
- Sara, I'm here! Sara!
308
00:39:57,527 --> 00:39:59,643
- Sara! Sara!
309
00:40:13,087 --> 00:40:14,236
Angela!
310
00:40:33,527 --> 00:40:35,961
- What did you think?
Smells of roses?
311
00:40:38,607 --> 00:40:40,279
- He keeps me like an animal.
312
00:40:43,287 --> 00:40:45,084
- Stand up!
- I can't.
313
00:40:46,407 --> 00:40:48,637
- Do it for your mother.
- And what she does for me?
314
00:40:49,447 --> 00:40:52,996
- Why she doesn't come?
- If she comes here, your father will kill her.
315
00:41:03,207 --> 00:41:04,401
- Leave me!
316
00:41:13,967 --> 00:41:17,482
- You don't have to touch this.
- What is it?
317
00:41:24,047 --> 00:41:25,480
- The baby.
318
00:41:28,087 --> 00:41:30,043
- They killed him.
319
00:41:31,207 --> 00:41:32,606
- Who did it?
320
00:41:36,607 --> 00:41:38,518
- And i kept him.
321
00:41:40,007 --> 00:41:43,443
- When did it happen?
When they forced you to the convent?
322
00:41:46,327 --> 00:41:48,477
- I kept him the same.
323
00:42:04,487 --> 00:42:06,045
- He has to stay here.
324
00:42:16,007 --> 00:42:17,725
- You don't have to touch him.
325
00:42:26,807 --> 00:42:28,479
- I go to talk with her.
326
00:42:47,607 --> 00:42:49,484
- You don't have to come here anymore.
327
00:42:49,567 --> 00:42:52,445
- If you continue to come,
I use the dogs and they will eat you in pieces.
328
00:42:53,487 --> 00:42:56,479
- I wanna know where is Angela.
- She left. - Where?
329
00:43:03,087 --> 00:43:05,806
- You have to forget this street and this house.
330
00:43:06,447 --> 00:43:08,165
- Angela won't be back anymore.
331
00:43:09,567 --> 00:43:11,159
- Tell me at least where she is!
332
00:43:29,727 --> 00:43:32,287
- You must tell me, if she is dead.
333
00:43:32,687 --> 00:43:35,565
- Because i didn't ask you Angela,
you sent her to me.
334
00:43:36,327 --> 00:43:39,876
- You are so powerful,
I ask you only one thing.
335
00:43:40,447 --> 00:43:42,517
- Did i ever ask you anything? Nothing!
Only one.
336
00:43:43,527 --> 00:43:46,200
- I don't wanna know why,
I wanna know if she is dead.
337
00:43:46,327 --> 00:43:47,999
- You must tell me if she is dead.
338
00:44:00,727 --> 00:44:04,606
- With Plam Sunday we start to celebrate
the Saint week,
339
00:44:04,687 --> 00:44:07,360
in which we remind the last days
340
00:44:07,447 --> 00:44:09,119
of our Lord Jesus Christ,
341
00:44:09,607 --> 00:44:11,086
all the pains,
342
00:44:11,807 --> 00:44:14,799
the injustice, the calvary, his death,
343
00:44:15,767 --> 00:44:18,964
his sepulture and at the end
his Resurrection.
344
00:44:20,967 --> 00:44:23,879
A week that give us,
so, the hope,
345
00:44:24,247 --> 00:44:28,240
no, the assurance,
of Christ resurrection.
346
00:44:29,687 --> 00:44:32,201
A Resurrection that
give to Jesus Christ
347
00:44:32,767 --> 00:44:35,281
the sense of victory
against sins and death
348
00:44:35,607 --> 00:44:39,646
and give us the hope
to be free from sins.
349
00:44:50,367 --> 00:44:51,959
- Can i talk with you?
350
00:45:13,527 --> 00:45:16,200
- I can't stand it anymore!
351
00:45:18,007 --> 00:45:19,759
- how long it has to last?
352
00:45:21,807 --> 00:45:24,321
- Till when she won't understand
she must obey me.
353
00:45:27,647 --> 00:45:30,719
- Please, Salvatore!
354
00:45:31,487 --> 00:45:35,162
- Please Salvatore, get her out!
So She dies.
355
00:45:36,727 --> 00:45:40,197
- Nobody likes to die,
your daughter too.
356
00:45:41,847 --> 00:45:43,678
- Come to bed.
357
00:45:45,567 --> 00:45:47,205
- I don't believe she will surrend.
358
00:45:50,207 --> 00:45:52,004
- So it will last forever.
359
00:46:04,127 --> 00:46:05,321
- She doesn't come anymore?
360
00:46:07,727 --> 00:46:09,319
- I don't hear her voice.
361
00:46:11,367 --> 00:46:14,598
- You have to forget Sara.
- Why she doesn't look for me anymore?
362
00:46:20,367 --> 00:46:23,643
- She is not like you.
- What you mean?
363
00:46:26,687 --> 00:46:28,166
- She has been "promised" to Tommaso,
364
00:46:28,967 --> 00:46:31,356
- Giovanni's son, that...
- I know who is him!
365
00:46:34,567 --> 00:46:36,046
- When will they marry?
366
00:46:37,847 --> 00:46:40,441
- Soon. In June.
367
00:48:00,647 --> 00:48:02,000
- What does it mean?
368
00:48:02,967 --> 00:48:04,320
- Where's the dinner?
369
00:48:06,247 --> 00:48:07,475
- Do you answer me?
370
00:48:10,527 --> 00:48:11,960
- Get her out from there!
371
00:48:12,327 --> 00:48:14,921
- Who are you to tell me
what i should or not to do?
372
00:48:15,007 --> 00:48:16,201
- I am her mother.
373
00:48:17,727 --> 00:48:19,683
- I know that you never wanted her.
374
00:48:20,727 --> 00:48:22,046
- And you are right.
375
00:48:23,087 --> 00:48:25,999
- But I have only Angela,
she has to get out from there NOW!
376
00:48:26,167 --> 00:48:27,520
- Listen...
377
00:48:28,127 --> 00:48:30,960
- Don't use this "voice" with me
or I put you there down too
378
00:48:31,047 --> 00:48:32,480
and you will both die.
379
00:48:33,047 --> 00:48:36,722
- You always protected her.
For this reason she is what she is.
380
00:48:37,927 --> 00:48:40,725
- I would be happier if she was a bitch
than a mid man.
381
00:48:41,527 --> 00:48:43,404
- For me she is already dead.
382
00:48:48,167 --> 00:48:51,125
- You are right, I did a mistake.
383
00:48:52,367 --> 00:48:55,165
- But we can still do ... the right thing.
384
00:48:58,047 --> 00:49:02,438
- Let's "make" her a man,
as you wanted her. - But what do you say?
385
00:49:03,207 --> 00:49:06,995
- The Priest is in debt with us.
- Shut up, this is an old story!
386
00:49:08,007 --> 00:49:10,123
- In front of Our Lord
it's today's story.
387
00:49:10,247 --> 00:49:12,044
- I told you to shut up!
388
00:49:13,887 --> 00:49:15,798
- Sit down, that i bring you some food.
389
00:49:17,807 --> 00:49:19,923
- I know what we can say to the Priest.
390
00:49:22,607 --> 00:49:24,518
- I don't need of your advices.
391
00:49:26,487 --> 00:49:27,840
- Good Mother.
392
00:49:33,927 --> 00:49:35,485
- But what are you speaking about?
393
00:49:35,607 --> 00:49:38,838
- The Priest seem a person
that wanna speak for nothing?
394
00:49:39,247 --> 00:49:42,239
- But how could i be wrong
between boy and girl, donna Lucia?
395
00:49:42,487 --> 00:49:46,639
- It's true, you know very well the difference.
You are an expert.
396
00:49:47,647 --> 00:49:51,435
- But because some of your "experience"
come from our family too,
397
00:49:51,927 --> 00:49:53,804
- you could repay us.
398
00:49:55,167 --> 00:49:56,566
- You are crazy.
- Why?
399
00:49:56,927 --> 00:49:59,885
- Didn't you use, to "practice",
with my sister Agnese?
400
00:50:01,407 --> 00:50:03,125
- Crazy and possessed.
401
00:50:22,407 --> 00:50:25,763
- The "little baby",
inside the glass jar,
402
00:50:26,007 --> 00:50:27,645
- He seems a lizard.
403
00:50:28,087 --> 00:50:31,079
- But perhaps
it's really a lizard.
404
00:50:31,847 --> 00:50:34,486
- So, also Angela can be a man.
405
00:50:35,087 --> 00:50:38,238
- I did a mistake,
You did a mistake.
406
00:51:04,127 --> 00:51:05,401
- I'm dirty.
407
00:51:06,727 --> 00:51:08,638
- You've become like a little bird!
408
00:51:11,327 --> 00:51:13,158
- What do you do?
- I'll take you out.
409
00:51:13,567 --> 00:51:16,286
- No, I don't marry Ventura,
I won't marry anybody.
410
00:51:16,527 --> 00:51:18,643
- It doesn't matter, Angela,
it's all over.
411
00:51:20,927 --> 00:51:25,682
- You father wanted a boy
and now you will be a boy. - Eh?
412
00:51:26,287 --> 00:51:27,561
- It's easy, Angela.
413
00:51:27,887 --> 00:51:30,959
- It only needs to change a letter,
in the archive, at the end of the name.
414
00:51:31,087 --> 00:51:34,045
and to say that the Priest
was wrong, and me too.
415
00:51:34,927 --> 00:51:37,760
- A very absentminded mother, you had.
416
00:51:40,207 --> 00:51:41,799
- Come, let's go away.
417
00:51:45,327 --> 00:51:49,036
- Hang on to me, Angela. Come.
418
00:51:49,567 --> 00:51:52,479
- Here, Do you see the steps? Here.
419
00:52:05,927 --> 00:52:07,918
- Careful, there's too much light,
Angela.
420
00:52:08,007 --> 00:52:11,124
- Close your eyes,
You can hang on to me. - Mom...
421
00:52:20,287 --> 00:52:22,164
- Here, you're out. Now we close this.
422
00:52:33,007 --> 00:52:34,759
- I thought a lot about it.
423
00:52:36,327 --> 00:52:38,363
- I can't go forever to the quarry.
424
00:52:39,887 --> 00:52:42,924
- You will be a man and will take my place.
425
00:52:44,327 --> 00:52:45,476
- And how can i do it?
426
00:52:46,527 --> 00:52:49,963
- Don't you have men's though?
- I'm a woman.
427
00:52:51,647 --> 00:52:53,842
- It's the only thing
you can do to save yourself.
428
00:52:55,807 --> 00:52:58,401
- You will be a man or you come back where you were.
429
00:53:00,967 --> 00:53:04,403
- Everybody know me in town.
- In town, they do what I want.
430
00:53:05,167 --> 00:53:08,284
- If tomorrow i start to bark
because i become a dog,
431
00:53:08,367 --> 00:53:10,198
- "Bau Bau" Everybody must do.
432
00:53:11,887 --> 00:53:14,685
- So, you will be the Curator at once.
433
00:53:15,367 --> 00:53:17,323
- They won't even have time to think
434
00:53:17,407 --> 00:53:21,082
that they already have to call you "My lord,
i'm your servant".
435
00:53:23,127 --> 00:53:25,482
- Leave me some hours.
436
00:53:34,327 --> 00:53:35,521
- Sara!
437
00:53:37,527 --> 00:53:38,960
- Sara!
- Angela!
438
00:53:40,967 --> 00:53:42,400
- Then You are healed.
439
00:53:43,487 --> 00:53:47,162
- Sara? - In the "continent"
with the Baroness for the documents.
440
00:53:48,007 --> 00:53:51,397
- When she will be back?
- I don't know, they are long things.
441
00:53:53,687 --> 00:53:56,201
- Tell her that i will wait for her
for the Madonna of the Quarry.
442
00:53:57,727 --> 00:53:59,365
- She is thinner.
443
00:55:22,127 --> 00:55:23,799
"Assabbinirica".
444
00:55:25,807 --> 00:55:27,160
"Assabbinirica".
445
00:55:30,167 --> 00:55:33,284
- Don't stop.
Keep your head up and look ahed.
446
00:55:36,927 --> 00:55:37,996
- "Amun�", go on!
447
00:55:56,527 --> 00:56:00,122
- What do you do, you tremble? You are a man.
448
00:56:01,487 --> 00:56:02,920
They are like you.
449
00:56:06,407 --> 00:56:08,716
- Come! Come here!
450
00:56:15,447 --> 00:56:16,800
Listen to me.
451
00:56:19,047 --> 00:56:21,561
This is my son: Angelo.
452
00:56:23,727 --> 00:56:26,321
Since today, He works here with me.
453
00:56:27,927 --> 00:56:32,478
He followed me for years.
I told him everything of the quarry.
454
00:56:33,007 --> 00:56:36,158
He learned everything is needed to know.
455
00:56:38,407 --> 00:56:41,558
He works here with me.
I told him everything of the quarry.
456
00:56:41,687 --> 00:56:43,120
This is my son.
457
00:56:43,327 --> 00:56:47,161
So, now, when he talks, Angelo,
458
00:56:49,367 --> 00:56:50,686
it's like my words.
459
00:56:54,047 --> 00:56:56,959
Work good! let's go.
460
00:58:18,807 --> 00:58:20,638
- Angela...
461
00:58:29,927 --> 00:58:31,406
- Angela!
462
00:58:37,687 --> 00:58:39,598
- Dont' tell anything, please.
463
00:58:42,327 --> 00:58:45,956
- Why ... so?
- to be always with you.
464
00:58:47,567 --> 00:58:50,877
- I can keep these dresses my whole life
if we can be together.
465
00:58:51,527 --> 00:58:53,040
- All life.
466
00:59:17,087 --> 00:59:19,726
- We can't stay together,
even for one minute.
467
00:59:22,727 --> 00:59:24,604
- A lot of things are changed.
468
00:59:26,527 --> 00:59:28,199
- Is it changed the beat?
469
00:59:30,087 --> 00:59:34,080
- Changed? I don't believe
that it doesn't beat like mine anymore.
470
00:59:35,087 --> 00:59:36,315
- I don't believe it...
471
01:00:09,527 --> 01:00:11,040
- I will marry Sara.
472
01:00:12,767 --> 01:00:13,961
- Are you a man?
473
01:00:15,007 --> 01:00:17,965
- So go down the Madonna in my place.
474
01:00:21,647 --> 01:00:23,285
- It takes strenght. Get up!
475
01:00:34,367 --> 01:00:35,641
Get down!
476
01:00:40,047 --> 01:00:41,162
Get up!
477
01:01:13,487 --> 01:01:16,479
- Do you really wanna marry Angelo?
- Yes.
478
01:01:17,207 --> 01:01:18,481
- But..How can you do it?
479
01:01:19,727 --> 01:01:23,197
- You tell it because you are afraid
of the Priest, the Baron? - No.
480
01:01:23,487 --> 01:01:25,205
- I really love him.
481
01:01:29,727 --> 01:01:33,163
- I can't forget that Angelo isn't
what he seems.
482
01:01:34,967 --> 01:01:36,480
- You have to tell me.
483
01:01:37,287 --> 01:01:39,676
- I don't believe what the Priest say
like everybody in town.
484
01:01:39,767 --> 01:01:42,156
- I wanna hear it from you. Is it true?
485
01:01:45,847 --> 01:01:47,997
- No, no, You tell me
looking in my eyes
486
01:01:48,327 --> 01:01:50,397
that Angelo is a man like me.
487
01:01:52,567 --> 01:01:53,795
- He is a man.
488
01:01:55,007 --> 01:01:56,440
He is a man, Tommaso.
489
01:01:57,207 --> 01:01:59,038
They did a mistake when he was born.
490
01:02:01,287 --> 01:02:02,800
- And Do you love him?
491
01:02:05,847 --> 01:02:08,202
Do you love him so much that you marry him?
492
01:03:04,047 --> 01:03:05,480
- Dogs!
493
01:03:29,607 --> 01:03:31,484
- Still ..i don't believe that it's true.
494
01:03:37,327 --> 01:03:39,204
- What are you doing?
- I am a man.
495
01:03:56,127 --> 01:03:57,879
- I am a man.
496
01:04:02,007 --> 01:04:04,157
- I know it's not true.
497
01:06:43,167 --> 01:06:45,727
- Are you Vicari Angelo?
- Yes.
498
01:06:46,367 --> 01:06:48,085
- I have this letter for you.
499
01:06:59,927 --> 01:07:02,521
- Who's Angelo Vicari?
- It's me.
500
01:07:05,207 --> 01:07:06,526
- Come with me.
501
01:07:13,207 --> 01:07:14,959
Stand in front of me.
502
01:07:22,607 --> 01:07:25,201
- Yours, it's a very special case.
- I know, but...
503
01:07:25,287 --> 01:07:28,359
- Shut up! In the army
we talk only if you are questioned.
504
01:07:29,567 --> 01:07:32,206
- I'm sorry.
- Undress yourself.
505
01:07:32,767 --> 01:07:35,725
- I wanted to tell you onething before...
- No no, Vicari.
506
01:07:36,927 --> 01:07:39,441
Here you have to learn
to obey and that's all.
507
01:07:40,687 --> 01:07:43,121
- Come on, undress.
- What do i have to undress?
508
01:07:44,807 --> 01:07:46,126
- All.
509
01:08:04,407 --> 01:08:05,806
I said ALL.
510
01:08:05,887 --> 01:08:08,685
What's that face? Have you been hurted?
- No.
511
01:08:31,567 --> 01:08:32,841
I wanted to tell you.
512
01:08:34,447 --> 01:08:35,766
- And I knew it.
513
01:08:38,007 --> 01:08:40,077
The Baron thought about everything.
514
01:08:42,327 --> 01:08:44,841
Only that i wanted to see with my eyes.
515
01:08:45,887 --> 01:08:47,684
- And now?
- Dress again.
516
01:08:48,527 --> 01:08:49,960
for the Country you are a man,
517
01:08:50,247 --> 01:08:52,761
But you are not able
to serve in the army.
518
01:09:17,567 --> 01:09:19,956
- Tonight you can send Ventura to the tavern.
519
01:09:20,047 --> 01:09:23,483
- No tavern. We pay the Men here,
at the end of the day.
520
01:09:24,367 --> 01:09:27,439
- What do you say, Don Angelo?
What's this news?
521
01:09:28,287 --> 01:09:31,279
- If It's for Ventura that you do it...
- There's nothing with Ventura.
522
01:09:32,207 --> 01:09:33,799
- Leave us alone, Vincenzo.
523
01:09:35,647 --> 01:09:37,160
What the hell is this?
524
01:09:37,727 --> 01:09:40,639
- If i have to take your place,
I want to do it my way.
525
01:09:40,727 --> 01:09:43,287
- About these things the "way"
is neither mine or yours.
526
01:09:44,407 --> 01:09:46,602
- It's the Baron that decide.
- It's true,
527
01:09:46,727 --> 01:09:50,242
but all the salary the Baron give us,
I wanna keep it all.
528
01:09:50,567 --> 01:09:52,842
- What do you earn with this thought?
529
01:09:53,807 --> 01:09:56,480
- If the men are happier, they work better
530
01:09:56,567 --> 01:09:58,603
and the Baron too
is happier.
531
01:09:59,087 --> 01:10:01,362
- The only happiness i want is mine.
532
01:10:01,927 --> 01:10:04,680
Remind it,
If you wanna do "your way".
533
01:10:13,007 --> 01:10:14,235
- Bless you.
534
01:10:18,447 --> 01:10:21,120
- Do you think i'm a thief
'cause you don't want that i manage the salaries?
535
01:10:21,487 --> 01:10:23,955
- If i thought you were a thief,
I already kicked you away.
536
01:10:25,007 --> 01:10:26,804
the things have to change here.
537
01:10:28,647 --> 01:10:29,841
- More than this?
538
01:10:31,007 --> 01:10:32,645
- More than this, Ventura.
539
01:10:33,087 --> 01:10:37,000
- And how should i call you?
Angelo o Angela?
540
01:10:38,407 --> 01:10:42,002
- Curator. Here, for everybody
i'm only the Curator,
541
01:10:42,487 --> 01:10:44,443
for you as for others.
542
01:11:23,847 --> 01:11:26,725
- I'm sorry.
What did you think?
543
01:11:27,447 --> 01:11:29,199
- That to delete everybody's brain
544
01:11:29,287 --> 01:11:30,925
only needed trousers
545
01:11:31,327 --> 01:11:33,522
or a bandle inside pants?
546
01:11:41,007 --> 01:11:43,316
- Don Salvatore,
I take you my son.
547
01:11:44,047 --> 01:11:46,766
- What shoul i do with him?
- In town people say you need help.
548
01:11:46,847 --> 01:11:49,725
- If i need help i'll call you.
- I don't live anymore.
549
01:11:49,807 --> 01:11:52,526
- I have four daughters,
give him a job.
550
01:11:52,607 --> 01:11:54,996
- "Madonnuzza santa", make this miracle!
- Let me go.
551
01:11:55,087 --> 01:11:57,043
- Please!
- Let me go, Filippo!
552
01:11:58,047 --> 01:12:01,562
- Don Salvatore, Nicolino is strong.
Let's try him at least.
553
01:12:21,887 --> 01:12:24,447
- Are you thirsty for toomuch "giving orders",
"Curator"?
554
01:12:24,647 --> 01:12:25,841
- What do you want?
555
01:12:28,047 --> 01:12:30,720
- Go away!
- Why don't you tell me, now, that you are the "Curator"?
556
01:12:30,807 --> 01:12:34,925
- Go away! Leave me!
- Tell me now that you are a man!
557
01:12:35,007 --> 01:12:36,759
- Leave me! No! No!
558
01:12:38,687 --> 01:12:40,643
Leave me! Leave me!
559
01:12:46,887 --> 01:12:48,081
Leave me!
560
01:12:48,807 --> 01:12:50,320
- What are you doing?!
561
01:12:58,407 --> 01:13:00,125
Youi are only a beast.
562
01:13:01,167 --> 01:13:03,727
I don't kill you
only casue your father.
563
01:13:04,047 --> 01:13:09,405
But tomorrow you have to leave the island.
Understand?! - Yes.
564
01:13:10,007 --> 01:13:11,440
Go away!!!
565
01:13:13,367 --> 01:13:14,641
Go away!!!
566
01:13:21,407 --> 01:13:22,760
Go home.
567
01:13:27,167 --> 01:13:30,682
(Ch'� biddicchiu st'ombrellino,
l'accatt� la me mam�.)
568
01:13:31,087 --> 01:13:34,477
(Tuttu pizzi e tramezzini avi lu manicu cu li vol�)
569
01:13:35,047 --> 01:13:38,323
(Ma piccatu ca nun chiovi
e lu suli m'accompagna.)
570
01:13:38,767 --> 01:13:42,999
(Sidda avissi un parasuli
iu m'annacassi di cc� e di dd�.)
571
01:13:46,407 --> 01:13:47,965
- Again.
572
01:14:00,047 --> 01:14:01,924
- Do you want a baby?
573
01:14:03,607 --> 01:14:04,926
- What do you say?
574
01:14:06,927 --> 01:14:08,963
- Tell me, Would you?
575
01:14:09,767 --> 01:14:10,882
- You?
576
01:14:13,447 --> 01:14:15,483
- When i see pregnant women,
577
01:14:17,047 --> 01:14:19,356
that are like walking ducks,
578
01:14:22,927 --> 01:14:25,202
... i miss it.
579
01:14:28,047 --> 01:14:29,446
- To me too.
580
01:14:34,767 --> 01:14:36,325
- What the hell do you say?
581
01:14:36,887 --> 01:14:38,798
you tell it to me?
582
01:14:39,407 --> 01:14:42,877
You are a man? So do your man duties
in bed too, like everybody.
583
01:14:43,287 --> 01:14:45,278
And then here,
with my wife at home.
584
01:14:47,047 --> 01:14:50,323
- I could only ask to you.
- Because i'm the more stupid?
585
01:14:51,047 --> 01:14:54,005
- You made me a fool in the past.
Do you think you can do it forever?
586
01:14:54,087 --> 01:14:55,406
- Who is it, Tommaso?
587
01:14:56,007 --> 01:14:58,282
It's Angelo,
We are talkinga about a work.
588
01:14:59,127 --> 01:15:00,606
Just coming.
589
01:15:04,007 --> 01:15:07,158
I don't know if you think that I'm a fool,
or God or all the town is,
590
01:15:07,247 --> 01:15:09,636
but if you were a real man,
i should kill you.
591
01:15:09,727 --> 01:15:10,955
for what you are asking me.
592
01:15:12,887 --> 01:15:14,718
- And if Sara will ask you?
593
01:15:19,847 --> 01:15:21,360
- It's alway YOU.
594
01:15:21,447 --> 01:15:24,644
- If She will ask you?
- It's the same. It's alway crazy!
595
01:16:21,087 --> 01:16:22,486
- They deserved it.
596
01:16:23,327 --> 01:16:25,283
- What you say?
- They were two devils.
597
01:16:25,727 --> 01:16:29,561
- Shut up! Do you want the Baron can hear you?
- Two devils! And they are dead.
598
01:16:30,727 --> 01:16:33,116
Now everybody knows it
who they were.
599
01:16:33,847 --> 01:16:35,917
- You don't have to stay here, It hurts you.
600
01:16:37,287 --> 01:16:40,040
- Women's smells
your fathe took in our bed
601
01:16:40,767 --> 01:16:42,200
THAT hurted me.
602
01:16:43,567 --> 01:16:47,242
- Now, They know it, now everybody knows it!
- Vincenzo!
603
01:16:48,087 --> 01:16:49,839
- Go home.
- Donna Lucia...
604
01:16:50,687 --> 01:16:52,837
Come with me, please.
605
01:16:53,847 --> 01:16:55,838
- They found a boy with a rifle.
606
01:16:55,927 --> 01:16:57,758
- Where?
- At the "Monte Farro".
607
01:17:07,207 --> 01:17:10,677
- Nicolino... - He had this with him
and he didn't want to tell nothing.
608
01:17:10,807 --> 01:17:13,367
- It wasn't me.
- Go out!.
609
01:17:22,087 --> 01:17:24,362
- What you did?
Why you had the rifle?
610
01:17:24,687 --> 01:17:26,484
- I wanted to scare him.
611
01:17:27,647 --> 01:17:29,842
My father wanted to kill himself
cause him.
612
01:17:30,167 --> 01:17:32,158
- And i found him with her.
- Where?
613
01:17:33,287 --> 01:17:34,800
- They were near the well.
614
01:17:35,207 --> 01:17:38,279
Your aunt had the skirt up
and the veil on the ground.
615
01:17:42,367 --> 01:17:44,403
Your father was up to her.
616
01:17:45,607 --> 01:17:49,202
"Madonnina mia", are you sure
you wanna know it? - Why they get down?
617
01:17:50,007 --> 01:17:53,477
Your father saw me and he looked to me
with eyes full of fire.
618
01:17:54,327 --> 01:17:57,239
He got up up and I....
I showed the rifle only for pure case...
619
01:17:57,527 --> 01:17:59,563
He thought
I wanted to shoot him.
620
01:18:01,527 --> 01:18:03,643
So he walked backword,
to the well...
621
01:18:06,367 --> 01:18:07,720
- And Agnese?
622
01:18:12,207 --> 01:18:14,118
- She dropped her skirt,
623
01:18:15,447 --> 01:18:17,597
She did the sign of the cross
624
01:18:20,047 --> 01:18:21,605
and threw herself.
625
01:18:27,447 --> 01:18:29,358
- Is this the truth, Nicolino?
626
01:18:33,247 --> 01:18:34,805
- It's the truth.
627
01:18:37,287 --> 01:18:38,925
It's the truth, believe me.
628
01:18:41,767 --> 01:18:43,439
Believe me.
629
01:19:56,727 --> 01:19:58,285
- I like your heart,
630
01:19:59,327 --> 01:20:01,557
they seem the drums of the "Madonnuzza".
631
01:20:03,687 --> 01:20:05,917
- Me, tonight
I don't feel any beat.
632
01:20:08,807 --> 01:20:10,923
My father is dead
and i don't feel pain.
633
01:20:12,287 --> 01:20:13,720
- It's because he hurted you!
634
01:20:16,047 --> 01:20:17,321
It needs time.
635
01:20:18,767 --> 01:20:20,359
- How much time we have?
636
01:20:23,407 --> 01:20:24,635
- Do you hear it?
637
01:20:25,567 --> 01:20:26,682
- I go.
638
01:20:29,567 --> 01:20:31,922
Who is it?
- I am Tommaso.
639
01:20:43,647 --> 01:20:45,160
- I'll do it.
640
01:20:47,247 --> 01:20:48,999
But i do it for her.
641
01:21:17,327 --> 01:21:19,124
- Don't you want in bed?
642
01:21:20,807 --> 01:21:22,798
- Do it soon.
643
01:21:34,967 --> 01:21:36,195
- Go!
644
01:21:54,567 --> 01:21:56,444
- Are you scared?
- No.
645
01:23:05,327 --> 01:23:07,887
- What you did? - It's my fault.
The rope, it's old!
646
01:23:08,687 --> 01:23:09,881
- The rope, eh?
647
01:23:13,447 --> 01:23:14,960
- You ave to stay in silent, beast!
648
01:23:19,007 --> 01:23:20,565
- You seem your father today.
649
01:23:58,607 --> 01:24:00,802
- I wanna see you happy.
650
01:24:03,887 --> 01:24:05,639
- I am already happy.
651
01:24:59,967 --> 01:25:01,719
- I can't do it.
652
01:25:03,567 --> 01:25:07,401
It's not true.
it's not true, I know it's not true.
653
01:25:31,967 --> 01:25:34,197
- What do you think looking at me
with those eyes?
654
01:25:36,047 --> 01:25:37,958
- That dress is tight.
655
01:25:39,007 --> 01:25:41,282
- It's "this" that everyday is bigger.
656
01:25:42,487 --> 01:25:44,398
- You have to change that dress.
657
01:25:49,167 --> 01:25:51,317
- You are sorry they look at me with this belly?
658
01:25:53,647 --> 01:25:54,875
- A bit.
659
01:26:10,207 --> 01:26:13,358
- Sorry I'm late.
- Nothing, few minutes.
660
01:26:15,247 --> 01:26:16,521
The Baron?
661
01:26:19,127 --> 01:26:21,641
- The Baron had to go to "Cala Rossa".
662
01:26:22,087 --> 01:26:24,726
He wil be back late, not before dinner.
663
01:26:27,767 --> 01:26:30,759
- Are you disappointed?
- For the quarry men,
664
01:26:31,527 --> 01:26:34,360
What i have to ask
is really important for them.
665
01:26:38,167 --> 01:26:39,998
- You really care about them, right?
666
01:26:41,207 --> 01:26:45,120
- I care what is good for you too.
- So, you can talk to me too then.
667
01:26:47,847 --> 01:26:51,635
- Or you think that quarries
aren't things for women?
668
01:26:52,527 --> 01:26:54,677
- Sit down.
- No.
669
01:26:59,687 --> 01:27:03,396
- A lot of things are changed for the quarry men
since when you manage it.
670
01:27:04,767 --> 01:27:06,962
They say you defend them like a lion.
671
01:27:07,047 --> 01:27:11,802
- The counts are better,
but we need other ropes. - Mh-mh.
672
01:27:12,927 --> 01:27:16,044
I'm worried for the loads,
we loose toomany in this way.
673
01:27:17,607 --> 01:27:19,086
- It's a good argument.
674
01:27:27,607 --> 01:27:29,518
- It's a persuasive argument.
675
01:27:30,767 --> 01:27:32,120
- Look at me.
676
01:27:34,767 --> 01:27:37,520
- Don't you drink?
- No. What is it?
677
01:27:42,207 --> 01:27:43,959
- It's absinthe.
678
01:27:45,247 --> 01:27:46,839
They drink it in France.
679
01:27:48,967 --> 01:27:50,161
They use it
680
01:27:53,287 --> 01:27:56,916
to dome the girls.
- I'm not a girl.
681
01:28:01,567 --> 01:28:04,798
And even if i were, i wouldn't need to be domed.
682
01:28:06,487 --> 01:28:08,159
Baroness...
683
01:28:15,167 --> 01:28:17,965
- Don't you sleep?
- I was worried.
684
01:28:18,847 --> 01:28:21,680
- Where have you been?
- To the Tavern.
685
01:28:23,367 --> 01:28:25,927
The Baron promised me
the ropes i asked.
686
01:28:26,487 --> 01:28:28,284
I payed for everybody.
687
01:28:29,047 --> 01:28:32,119
- Your father would be happy
that you pay for the men.
688
01:28:34,727 --> 01:28:38,117
- Come here- I will help you.
- No, it doesn't matter. - Come on.
689
01:28:42,727 --> 01:28:44,558
- Come nearer that i dont get it.
690
01:28:49,047 --> 01:28:50,878
Uhh they are so long!
691
01:28:51,687 --> 01:28:53,678
It's less than a month that you cut them.
692
01:28:57,327 --> 01:28:58,806
I missed you.
693
01:29:04,007 --> 01:29:06,601
Did you scent like a girl to go to the Tavern?
694
01:29:06,887 --> 01:29:08,400
- Eh? What do you say?
695
01:29:10,887 --> 01:29:12,718
- Have you been with a woman?
696
01:29:15,647 --> 01:29:17,285
Yes or not?
697
01:29:17,927 --> 01:29:19,121
- Stop it, Sara.
698
01:29:19,487 --> 01:29:22,957
- Dressing like a man
you are becoming like them. Right Angela?
699
01:29:52,087 --> 01:29:53,520
It seems i have it too.
700
01:29:54,527 --> 01:29:57,997
- Ah yes? And where do yo have it?
Here, and here you have it?
701
01:29:58,087 --> 01:29:59,725
- Hey!
- Here, here, here...
702
01:30:27,367 --> 01:30:28,356
Sara...
703
01:30:29,567 --> 01:30:32,081
- Sara, what you do?
- It hurts, hurts.
704
01:30:33,807 --> 01:30:36,526
Angela! Angela!
705
01:30:38,447 --> 01:30:39,596
Signora Maria!
706
01:30:41,727 --> 01:30:43,399
Signora Maria! Signora Maria!
707
01:30:44,247 --> 01:30:45,362
She is ill.
708
01:30:51,047 --> 01:30:52,400
- It's rust blood.
709
01:30:52,887 --> 01:30:55,924
- The child isn't still near,
I can't do anything.
710
01:31:00,687 --> 01:31:01,722
Angela!
711
01:31:04,407 --> 01:31:05,681
Angela!
712
01:31:16,047 --> 01:31:19,039
Tommaso, open!
713
01:31:20,407 --> 01:31:21,522
Tommaso!
714
01:31:23,927 --> 01:31:26,600
- What do you still want?
- I need you, come.
715
01:31:29,647 --> 01:31:30,966
- I have to go.
716
01:32:31,967 --> 01:32:34,242
- At least the baby is...
- Can i see her?
717
01:32:36,527 --> 01:32:38,040
Can i see her?
718
01:32:50,567 --> 01:32:52,285
- Do you want to hold him?
719
01:33:44,367 --> 01:33:48,201
Requiem aeternam dona eis,
Domine, et lux perpetua luceat eis.
720
01:33:48,687 --> 01:33:50,405
Requiescant in pacem.
721
01:33:58,407 --> 01:34:02,320
Requiem aeternam dona eis,
Domine, et lux perpetua luceat eis.
722
01:42:01,000 --> 01:42:03,000
.
54669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.