Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,161 --> 00:00:36,096
CJ ENTERTAINMENT PRESENTS
2
00:00:43,271 --> 00:00:45,831
A UBU FILM
SMILEY FACE PRODUCTION
3
00:00:48,076 --> 00:00:50,670
EXECUTIVE PRODUCER
JEONG TAE-SUNG
4
00:01:37,425 --> 00:01:41,361
RYU SEUNG-RYONG
5
00:01:44,332 --> 00:01:48,166
LEE SUNG-MIN
6
00:01:51,473 --> 00:01:55,170
CHUN WOO-HEE LEE JOON
7
00:01:55,710 --> 00:01:56,710
Hey!
8
00:01:57,946 --> 00:01:59,345
Be careful.
9
00:02:00,014 --> 00:02:01,014
Yes.
10
00:02:23,138 --> 00:02:24,469
Does your tooth hurt?
11
00:02:26,574 --> 00:02:27,734
Wanna pull it out?
12
00:02:29,511 --> 00:02:32,275
You scared of a thing like that?
13
00:02:33,381 --> 00:02:34,381
No.
14
00:02:40,288 --> 00:02:42,153
Open your mouth.
It's okay.
15
00:02:42,891 --> 00:02:44,722
That's right, swallow.
16
00:02:45,593 --> 00:02:46,593
Swallow!
17
00:02:50,532 --> 00:02:51,658
Father.
18
00:02:54,269 --> 00:02:59,434
If we cure my
lung disease in Seoul...
19
00:03:01,075 --> 00:03:03,635
What lung disease?
Don't say that.
20
00:03:03,778 --> 00:03:05,370
It's just a little cough.
21
00:03:05,980 --> 00:03:10,440
I'll get you cured in Seoul,
so don't you worry, okay?
22
00:03:10,685 --> 00:03:14,644
I'm sorry for being a son
23
00:03:15,557 --> 00:03:19,857
with bad eyes, bad teeth
and a nasty cough.
24
00:03:20,495 --> 00:03:21,553
What's this?
25
00:03:22,730 --> 00:03:24,459
Our Young-nam's all grown up.
26
00:03:26,467 --> 00:03:29,630
Tomorrow if we find
a village, let's rest a bit.
27
00:04:04,405 --> 00:04:07,135
Father, let's just go.
28
00:04:08,076 --> 00:04:09,600
Come on!
29
00:04:34,669 --> 00:04:35,897
Hurry up.
30
00:04:38,906 --> 00:04:40,440
Hey, what's this thing called?
31
00:04:40,441 --> 00:04:42,636
How would I know?
32
00:04:46,481 --> 00:04:48,312
Hey! Hey!
33
00:04:54,956 --> 00:04:56,156
Come here!
34
00:04:56,157 --> 00:04:57,157
Hey...
35
00:04:57,292 --> 00:04:58,316
Come quick!
36
00:04:58,426 --> 00:04:59,916
Come here!
37
00:05:31,459 --> 00:05:32,949
Just keep working.
38
00:05:36,331 --> 00:05:38,162
Let's work.
39
00:05:38,599 --> 00:05:39,657
Yes, sir.
40
00:06:04,392 --> 00:06:05,392
It's all right.
41
00:06:05,827 --> 00:06:06,827
It's all right.
42
00:06:25,213 --> 00:06:26,737
Chief!
43
00:06:29,117 --> 00:06:30,243
What'll we do?
44
00:06:30,785 --> 00:06:33,618
Every day there are
more of them.
45
00:06:33,721 --> 00:06:36,246
And now the storehouse is all...
46
00:06:38,459 --> 00:06:40,051
Come inside.
47
00:06:40,128 --> 00:06:40,962
Thank you.
48
00:06:40,963 --> 00:06:43,430
We'll drive them out
for sure this year.
49
00:06:43,765 --> 00:06:44,857
What are you doing?
50
00:06:46,868 --> 00:06:48,699
Girl can't do anything right.
51
00:07:02,784 --> 00:07:05,082
Where are your manners?
52
00:07:05,219 --> 00:07:07,153
Acting rude at the table.
53
00:07:08,156 --> 00:07:09,384
Feel better?
54
00:07:10,725 --> 00:07:11,885
How old are you?
55
00:07:12,493 --> 00:07:13,560
I'm ten.
56
00:07:13,561 --> 00:07:14,395
Your name?
57
00:07:14,396 --> 00:07:17,228
Ah, my name is KlM Woo-ryong.
58
00:07:17,665 --> 00:07:21,396
The boy was born in Honam,
but he's called Young-nam.
59
00:07:23,171 --> 00:07:25,639
Eat your fill, Young-nam.
60
00:07:26,040 --> 00:07:27,040
Yes.
61
00:07:28,209 --> 00:07:30,370
How do you support yourself?
62
00:07:31,179 --> 00:07:34,148
I am able to play the pipe.
63
00:07:34,515 --> 00:07:36,983
Sometimes I joined up
with a medicine peddler,
64
00:07:37,051 --> 00:07:40,179
or did this and that to scrape by.
65
00:07:40,822 --> 00:07:41,880
Your wife?
66
00:07:42,390 --> 00:07:44,756
With my one bad leg,
67
00:07:45,092 --> 00:07:46,957
I couldn't protect her
during the war.
68
00:07:48,062 --> 00:07:51,828
It'd be better if she lived
and I had passed on...
69
00:07:53,100 --> 00:07:56,069
War is such an awful thing.
70
00:08:09,951 --> 00:08:11,852
Your precious son
has lived through a lot.
71
00:08:11,853 --> 00:08:13,081
Yes, well...
72
00:08:14,922 --> 00:08:16,753
- Village Chief...
- Yeah?
73
00:08:17,024 --> 00:08:20,653
Could I request a day or two
of your hospitality?
74
00:08:26,100 --> 00:08:26,998
You want to stay?
75
00:08:27,101 --> 00:08:29,836
It's because my son is sick...
76
00:08:29,837 --> 00:08:30,963
It's lung disease.
77
00:08:31,472 --> 00:08:34,464
Don't interrupt your elders!
78
00:08:34,542 --> 00:08:36,407
Is that what I taught you?
79
00:08:37,178 --> 00:08:38,202
Hurry and eat.
80
00:08:39,080 --> 00:08:41,810
Please help us, sir.
81
00:08:44,252 --> 00:08:45,252
I'm not sure...
82
00:08:45,353 --> 00:08:48,321
We have to go to Seoul,
and the boy's exhausted.
83
00:08:48,322 --> 00:08:49,152
Seoul?
84
00:08:49,223 --> 00:08:51,088
A Yankee doctor told us,
85
00:08:51,425 --> 00:08:53,927
if we go to Seoul by
next month, he'll cure him.
86
00:08:53,928 --> 00:08:55,828
- A Yankee?
- Yes.
87
00:08:55,930 --> 00:08:56,930
Here.
88
00:08:59,600 --> 00:09:02,869
His name is Me... Medari...
89
00:09:02,870 --> 00:09:04,538
Medari? Medaga...
90
00:09:04,539 --> 00:09:05,972
- MacArthur!
- Yes.
91
00:09:06,073 --> 00:09:07,938
What does that say there?
92
00:09:09,577 --> 00:09:11,010
It's an address, right?
93
00:09:13,848 --> 00:09:14,906
Yes, an address.
94
00:09:15,516 --> 00:09:17,677
But it's not next month,
95
00:09:17,919 --> 00:09:20,444
- it says next week...
- What?!
96
00:09:20,888 --> 00:09:22,287
Really?
97
00:09:22,490 --> 00:09:23,957
We're in trouble, then.
98
00:09:24,492 --> 00:09:25,356
Or is it?
99
00:09:25,459 --> 00:09:28,485
Please, tell us in detail.
100
00:09:29,430 --> 00:09:31,193
My English isn't so strong.
101
00:09:32,266 --> 00:09:33,563
Oh my.
102
00:09:34,669 --> 00:09:35,669
Here...
103
00:09:39,674 --> 00:09:43,041
Please try these
American cigarettes.
104
00:09:44,111 --> 00:09:46,179
Oh my, so precious!
105
00:09:46,180 --> 00:09:49,877
So you know their value?
I've been saving them.
106
00:09:50,084 --> 00:09:52,484
Please help me, Chief.
107
00:09:53,454 --> 00:09:55,251
Oh my...
108
00:09:55,423 --> 00:09:57,357
Oh, are you okay?
109
00:09:57,792 --> 00:09:59,760
You all right?
110
00:09:59,894 --> 00:10:00,894
Yes.
111
00:10:02,430 --> 00:10:03,454
Let's take a look!
112
00:10:13,307 --> 00:10:15,138
Oh, all this food...
113
00:10:15,810 --> 00:10:16,868
Father...
114
00:10:20,581 --> 00:10:21,581
Here!
115
00:10:22,717 --> 00:10:25,242
Eat your fill,
and come sleep at my home.
116
00:10:25,353 --> 00:10:26,353
What?
117
00:10:26,487 --> 00:10:30,389
With him feeling sick,
we need to get him a day's rest.
118
00:10:30,825 --> 00:10:33,385
Thank you so much, Chief!
Bow to him.
119
00:10:33,494 --> 00:10:34,494
We're so grateful.
120
00:10:34,595 --> 00:10:36,062
- Oh, Mr. Chief?
- Yes?
121
00:10:36,063 --> 00:10:39,089
- There's a first birthday feast today?
- Yes.
122
00:10:39,300 --> 00:10:41,700
Then, let me pay my compliments.
123
00:10:45,973 --> 00:10:47,964
Where's Chulsoo's parents?
124
00:10:48,342 --> 00:10:50,606
Let's get things ready.
125
00:11:00,855 --> 00:11:03,050
That means a long
and healthy life!
126
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
What's he doing?
127
00:11:55,943 --> 00:11:56,943
Oh my!
128
00:11:58,045 --> 00:12:01,879
At last, you've received
your shaman spirit!
129
00:12:02,883 --> 00:12:04,680
Right?
How about that?
130
00:12:07,121 --> 00:12:10,682
It's done.
What a relief!
131
00:12:11,025 --> 00:12:13,516
Is someone hurt?
Anyone need medicine?
132
00:12:13,661 --> 00:12:17,927
Today is a truly great day!
133
00:12:18,099 --> 00:12:19,896
Everyone, eat and be merry!
134
00:12:22,103 --> 00:12:25,334
Then later, let's meet at
the village square and talk.
135
00:12:27,775 --> 00:12:28,673
Did you go check?
136
00:12:28,776 --> 00:12:30,744
The wind blew it over,
so that's how they got in.
137
00:12:30,978 --> 00:12:32,570
Good work.
138
00:12:32,880 --> 00:12:33,972
But father...
139
00:12:35,416 --> 00:12:37,884
It's not...
what I think it is?
140
00:12:38,419 --> 00:12:40,944
People are worried.
141
00:12:44,024 --> 00:12:45,514
They'll be leaving soon.
142
00:12:45,993 --> 00:12:51,522
People forget kindness easily,
but they remember cruelty.
143
00:12:52,733 --> 00:12:55,497
If we turn them away,
they might stir up trouble.
144
00:12:56,370 --> 00:12:59,999
I'll take them in just for tonight,
then send them away kindly.
145
00:13:00,708 --> 00:13:02,505
Has everyone gathered?
146
00:13:11,619 --> 00:13:12,677
Go away!
147
00:13:13,954 --> 00:13:14,954
Go away!
148
00:13:21,729 --> 00:13:22,821
Come to use the outhouse?
149
00:13:23,397 --> 00:13:24,659
So it was you.
150
00:13:24,999 --> 00:13:26,990
I heard someone shout.
151
00:13:27,468 --> 00:13:31,204
That rat's tail slithered by me
looking just like a snake.
152
00:13:31,205 --> 00:13:34,003
Looks like eating oily food
gave you stomach trouble.
153
00:13:34,108 --> 00:13:37,236
Did I eat too greedily?
154
00:13:39,380 --> 00:13:40,404
Oh, I'm tired.
155
00:13:43,017 --> 00:13:44,177
How is your room?
156
00:13:44,318 --> 00:13:48,414
It's like a palace.
Thank you.
157
00:13:49,356 --> 00:13:50,356
My pleasure.
158
00:13:51,759 --> 00:13:54,250
The breeze is refreshing, right?
159
00:13:54,528 --> 00:13:57,190
It sure is nice.
160
00:13:57,531 --> 00:14:01,194
Amazing how it keeps blowing
day and night.
161
00:14:02,002 --> 00:14:04,562
So what's this village's name?
162
00:14:05,773 --> 00:14:07,035
No name.
163
00:14:08,142 --> 00:14:09,837
Probably not listed on maps.
164
00:14:11,445 --> 00:14:13,845
Oh, that's refreshing.
165
00:14:15,416 --> 00:14:19,819
It seems you got through the war
without any trouble?
166
00:14:23,624 --> 00:14:24,886
What's it like outside?
167
00:14:26,493 --> 00:14:28,518
Oh, don't even mention it.
168
00:14:28,629 --> 00:14:30,688
It's worse than a battlefield.
169
00:14:30,898 --> 00:14:35,335
The markets are all filled with
beggars and their tin cans.
170
00:14:36,370 --> 00:14:37,928
Promise me something.
171
00:14:38,038 --> 00:14:39,038
What's that?
172
00:14:39,106 --> 00:14:42,098
Don't tell anyone about
the world outside, promise!
173
00:14:42,576 --> 00:14:44,635
What about the world outside?
174
00:14:45,045 --> 00:14:46,706
That the war's ended.
175
00:14:55,556 --> 00:14:56,556
Step up here.
176
00:14:58,792 --> 00:15:01,693
He's a piper.
A refugee from the war.
177
00:15:01,795 --> 00:15:02,795
The war?
178
00:15:05,599 --> 00:15:06,827
What's it like on the outside?
179
00:15:06,934 --> 00:15:07,992
Is it our troops, or the Commies?
180
00:15:08,168 --> 00:15:10,602
Has President Rhee
moved up from Busan?
181
00:15:11,906 --> 00:15:13,066
The war?
182
00:15:13,908 --> 00:15:16,342
His leg was wounded in the war.
183
00:15:16,610 --> 00:15:17,975
By a Commie bullet.
184
00:15:22,116 --> 00:15:24,107
His son is in a sorry state too,
185
00:15:24,218 --> 00:15:26,743
but they'll head off tomorrow.
186
00:15:27,087 --> 00:15:31,353
Anyway, we'll just
trouble you for one night.
187
00:15:35,129 --> 00:15:37,029
Come on, people.
188
00:15:37,631 --> 00:15:42,568
But Chief, I'm sorry
to keep bringing this up.
189
00:15:42,903 --> 00:15:45,064
Just be patient, please.
190
00:15:45,339 --> 00:15:48,875
It's not that
I don't trust you, I do...
191
00:15:48,876 --> 00:15:50,275
Then it's me you don't trust?
192
00:15:52,146 --> 00:15:54,011
Wait just a bit longer.
193
00:15:54,381 --> 00:15:55,648
You've been saying that
since last year!
194
00:15:55,649 --> 00:15:56,673
Hey, Nam-soo.
195
00:15:57,618 --> 00:15:59,449
You gave your word!
196
00:16:01,221 --> 00:16:03,416
Stop this.
What are you doing?
197
00:16:03,824 --> 00:16:08,090
Chief, the situation
keeps getting worse.
198
00:16:08,295 --> 00:16:09,319
In that case,
199
00:16:11,198 --> 00:16:13,758
you give it a try.
200
00:16:15,569 --> 00:16:16,763
You got the nerve?
201
00:16:19,006 --> 00:16:20,200
Anyone want to try?
202
00:16:24,311 --> 00:16:25,642
My father!
203
00:16:26,180 --> 00:16:27,772
You little brat!
204
00:16:30,784 --> 00:16:32,877
I'm so sorry.
205
00:16:34,521 --> 00:16:37,490
But, is the problem
what I think it is?
206
00:16:37,624 --> 00:16:38,624
What?
207
00:16:40,160 --> 00:16:41,184
Rats!
208
00:16:43,230 --> 00:16:44,254
Right?
209
00:16:45,265 --> 00:16:47,529
I'm right... the rats!
210
00:16:48,602 --> 00:16:50,729
I've tried all kinds
of poison on them.
211
00:16:52,039 --> 00:16:53,700
Don't underestimate them.
212
00:16:53,907 --> 00:16:56,976
Well, thanks everyone.
Tomorrow...
213
00:16:56,977 --> 00:16:58,137
Mr. Piper,
214
00:16:58,512 --> 00:17:00,776
tell us what you were
going to say about rats.
215
00:17:01,315 --> 00:17:04,307
If you've got some solution,
you could stay a few days and...
216
00:17:04,418 --> 00:17:07,220
He's leaving tomorrow!
Don't bother him like that.
217
00:17:07,221 --> 00:17:08,483
Oh, not at all!
218
00:17:08,856 --> 00:17:11,723
You've been so gracious to me.
219
00:17:11,959 --> 00:17:16,487
His method might work,
unlike someone else's.
220
00:17:37,751 --> 00:17:38,751
Oh my!
221
00:17:38,852 --> 00:17:41,082
Damn rats give me the shivers!
222
00:17:41,855 --> 00:17:45,791
But where has that
Cheong ju lady got off to?
223
00:17:50,431 --> 00:17:51,864
Did you see that?
224
00:17:51,999 --> 00:17:55,127
Beasts with ears all move
at the sound of my pipe.
225
00:17:55,235 --> 00:17:56,566
That's amazing.
226
00:18:00,040 --> 00:18:02,907
Let's try it, shall we?
227
00:18:03,377 --> 00:18:05,572
I'll get ready,
and show you tomorrow.
228
00:18:06,246 --> 00:18:07,246
Okay?
229
00:18:16,690 --> 00:18:18,715
If you drive out every rat,
230
00:18:19,860 --> 00:18:22,192
I'll pay you the price of a cow.
231
00:18:23,764 --> 00:18:24,764
What?
232
00:18:26,233 --> 00:18:28,224
The price of a cow?
233
00:18:30,704 --> 00:18:31,864
Father.
234
00:18:32,573 --> 00:18:33,972
Where would we get that money?
235
00:18:34,308 --> 00:18:36,401
I'll sell the family heirlooms
if necessary.
236
00:18:38,545 --> 00:18:40,513
I'm a man of my word.
237
00:18:40,848 --> 00:18:46,787
The price of a pig would be
enough to cure my son.
238
00:18:46,887 --> 00:18:48,921
What do you all think?
239
00:18:48,922 --> 00:18:52,858
If you're willing to
do that for us...
240
00:18:53,227 --> 00:18:55,388
We'd be eternally grateful.
241
00:18:57,131 --> 00:18:59,861
It looks like you've been hired.
242
00:19:00,968 --> 00:19:02,367
Say thank you.
243
00:19:02,669 --> 00:19:04,534
I'm so obliged, Chief.
244
00:19:04,705 --> 00:19:06,036
Thank you.
245
00:19:06,607 --> 00:19:08,404
Thank you, everyone.
246
00:19:08,642 --> 00:19:10,940
I'll start from tomorrow.
247
00:19:23,824 --> 00:19:25,314
Promise me once again.
248
00:19:26,894 --> 00:19:28,054
But the war...
249
00:19:28,162 --> 00:19:31,563
Armistice!
A short break in the war.
250
00:19:31,665 --> 00:19:32,757
Ah!
251
00:19:34,067 --> 00:19:36,433
Armistice, yes!
252
00:19:36,637 --> 00:19:38,969
If you don't comply,
I won't sit by idly.
253
00:19:45,546 --> 00:19:46,740
Idly?
254
00:19:52,052 --> 00:19:54,316
What does 'idly' mean?
255
00:19:56,156 --> 00:19:58,215
It means to
keep your mouth shut!
256
00:19:59,693 --> 00:20:02,184
Ah, 'idly!'
I know!
257
00:20:03,463 --> 00:20:06,694
Idly means, "keep quiet."
258
00:20:06,800 --> 00:20:08,062
Aha!
259
00:20:11,238 --> 00:20:12,296
Oh god.
260
00:20:38,899 --> 00:20:39,991
Where are they?
261
00:20:40,100 --> 00:20:41,431
Are they here?
262
00:20:45,105 --> 00:20:46,505
You scared me!
263
00:20:46,506 --> 00:20:47,564
Over here!
264
00:20:50,544 --> 00:20:53,411
Oh, it's Chulsoo's Dad!
265
00:20:54,047 --> 00:20:55,047
Down here.
266
00:20:56,950 --> 00:20:58,315
What is it?
267
00:20:59,486 --> 00:21:02,649
I heard you used
to sell medicine?
268
00:21:02,956 --> 00:21:06,125
- Yeah... ah!
- That thing.
269
00:21:06,126 --> 00:21:08,060
- What thing?
- You know.
270
00:21:08,996 --> 00:21:10,793
Ah, this thing?
271
00:21:10,931 --> 00:21:12,023
That's right!
272
00:21:12,699 --> 00:21:14,634
- If you take medicine...
- It gets like this?
273
00:21:14,635 --> 00:21:15,369
That's right!
274
00:21:15,369 --> 00:21:16,169
Lasts a long time?
275
00:21:16,170 --> 00:21:17,770
Well, it doesn't
need to get that big.
276
00:21:17,771 --> 00:21:18,505
Okay.
277
00:21:18,506 --> 00:21:20,234
Anyway, that medicine...!
278
00:21:21,208 --> 00:21:22,038
Have you got it?
279
00:21:22,142 --> 00:21:23,200
No.
280
00:21:23,577 --> 00:21:24,976
Where would I get that?
281
00:21:25,345 --> 00:21:26,345
Dammit!
282
00:21:26,780 --> 00:21:27,337
Rats!
283
00:21:27,614 --> 00:21:29,639
Where?
I'll catch those...
284
00:21:29,750 --> 00:21:32,184
No, I'm just cursing.
Foot's asleep.
285
00:21:32,586 --> 00:21:33,644
What's with you?
286
00:21:35,055 --> 00:21:38,718
I don't have it now,
but I'll make some.
287
00:21:40,260 --> 00:21:41,260
Really?
288
00:21:41,328 --> 00:21:42,454
I promise.
289
00:21:43,263 --> 00:21:45,561
Thanks, Little Brother!
290
00:21:47,567 --> 00:21:48,659
Big Brother?
291
00:21:48,769 --> 00:21:55,004
If the effect starts to wear off,
twist your nose like this.
292
00:21:55,208 --> 00:21:56,072
Like this?
293
00:21:56,209 --> 00:21:57,233
Like this.
294
00:21:57,511 --> 00:21:58,637
Like this!
295
00:21:58,845 --> 00:21:59,971
Got it, Little Brother?
296
00:22:00,714 --> 00:22:01,840
Yes, Big Brother.
297
00:22:02,082 --> 00:22:03,674
- Like this!
- Like this!
298
00:22:19,299 --> 00:22:22,894
Wow, look how the wind
blows towards the village!
299
00:22:24,738 --> 00:22:25,864
Oh, that's great.
300
00:22:32,145 --> 00:22:34,306
Ma'am, how about my father?
301
00:22:34,481 --> 00:22:35,345
What about him?
302
00:22:35,449 --> 00:22:37,717
He's strong and manly!
303
00:22:37,718 --> 00:22:39,242
He's good at everything.
304
00:22:39,519 --> 00:22:40,986
I take after him, right?
305
00:22:41,988 --> 00:22:43,182
Sure you do!
306
00:22:43,290 --> 00:22:45,091
Do you know what
tuberculosis is?
307
00:22:45,092 --> 00:22:48,653
I've got lung disease,
they call it tuberculosis.
308
00:22:49,563 --> 00:22:50,962
What about your mom?
309
00:22:51,064 --> 00:22:53,624
My mom? She's in heaven.
310
00:22:56,570 --> 00:22:59,130
You must have been really sad.
311
00:22:59,406 --> 00:23:02,034
What about your family?
312
00:23:02,175 --> 00:23:03,472
Look at me.
313
00:23:05,712 --> 00:23:10,081
Wow, you were on your deathbed,
and listen to you now.
314
00:23:43,350 --> 00:23:46,251
Wow, your house is so clean!
315
00:23:46,353 --> 00:23:48,913
Did you behave well?
Say goodbye and let's go.
316
00:23:49,189 --> 00:23:52,317
'I'll be back soon
with my father', okay?
317
00:23:54,628 --> 00:23:57,597
Oh, I'm sorry.
People can see us.
318
00:24:00,367 --> 00:24:01,367
Oh!
319
00:24:06,139 --> 00:24:07,731
Why are you sweating?
320
00:24:07,841 --> 00:24:08,841
Yes?
321
00:24:09,876 --> 00:24:11,036
Lady Cheong ju!
322
00:24:15,615 --> 00:24:17,480
Do you have some
business with her?
323
00:24:17,584 --> 00:24:21,921
Oh, she watched my son
while I was preparing
324
00:24:21,922 --> 00:24:23,787
so I thought I'd help her.
325
00:24:23,890 --> 00:24:26,552
Didn't you say
your roof was leaking?
326
00:24:27,227 --> 00:24:30,822
Oh really?
Then I'll fix it!
327
00:24:31,264 --> 00:24:32,424
Your work is going well?
328
00:24:33,400 --> 00:24:35,925
Don't worry about those rats.
329
00:24:36,236 --> 00:24:40,866
And you...
don't be late next time.
330
00:24:42,142 --> 00:24:43,142
Yes.
331
00:24:43,310 --> 00:24:49,681
You and me, living happily,
332
00:24:49,783 --> 00:24:54,220
Day by day, night by night,
so full...
333
00:24:54,554 --> 00:25:00,322
You and me, living happily,
334
00:25:00,427 --> 00:25:06,423
Day by day, night by night,
so full of love.
335
00:25:06,733 --> 00:25:07,733
Oh, my back.
336
00:25:07,868 --> 00:25:10,234
Don't trouble yourself for my sake.
337
00:25:10,704 --> 00:25:14,572
Well, not that I'm refusing!
Looks tasty!
338
00:25:36,596 --> 00:25:38,154
What? Losing your nerve?
339
00:25:38,765 --> 00:25:40,232
It's not that.
340
00:25:41,167 --> 00:25:46,628
But I saw your son feeding them
fresh meat, like it was dog food.
341
00:25:46,773 --> 00:25:48,934
Well, we're giving it a try.
342
00:25:49,109 --> 00:25:50,109
So what?
343
00:25:52,045 --> 00:25:55,742
Please explain it
to me in detail.
344
00:25:56,149 --> 00:26:00,449
Without any hint from you,
it's hard to make sense of it!
345
00:26:05,125 --> 00:26:06,922
Oh, gosh.
346
00:26:09,062 --> 00:26:13,192
Since that day, the rats
became more aggressive.
347
00:26:13,300 --> 00:26:16,326
And neither poison nor traps
were any use.
348
00:26:16,937 --> 00:26:18,802
So we released a cat...
349
00:26:21,575 --> 00:26:23,133
The rats ate the cat?
350
00:26:23,276 --> 00:26:26,040
They began to multiply,
351
00:26:26,580 --> 00:26:29,048
and a few of them,
after tasting cat meat,
352
00:26:29,149 --> 00:26:30,912
gradually became more brutal.
353
00:26:36,523 --> 00:26:39,924
Worried what might happen
if they got a taste for human flesh,
354
00:26:40,026 --> 00:26:42,187
we began to feed them meat.
355
00:26:42,762 --> 00:26:45,731
That's why, then...
fresh meat.
356
00:26:46,132 --> 00:26:48,566
It's like doomsday.
357
00:26:48,935 --> 00:26:50,732
It's not easy for Nam-soo.
358
00:26:53,206 --> 00:26:54,730
Certainly not.
359
00:26:55,108 --> 00:26:58,839
But Chief, what is it
that happened in this town?
360
00:27:01,014 --> 00:27:02,140
Huh?
361
00:27:03,016 --> 00:27:06,452
You just said, "Since that day..."
362
00:27:09,122 --> 00:27:12,114
Nam-soo, the boy must be hungry!
363
00:27:18,898 --> 00:27:22,664
Did I say, since that day
the rats became more aggressive?
364
00:27:22,802 --> 00:27:23,637
Father...
365
00:27:23,638 --> 00:27:25,935
I've got a good memory, yes.
366
00:27:32,045 --> 00:27:33,045
Oh, my.
367
00:27:36,683 --> 00:27:38,947
The Chinese army
was approaching.
368
00:27:39,586 --> 00:27:41,486
We evacuated,
and when we came back,
369
00:27:41,788 --> 00:27:43,983
they had all been
grotesquely killed.
370
00:27:44,090 --> 00:27:46,991
What?
Oh, in the past?
371
00:27:47,227 --> 00:27:50,162
We left, but they stayed behind.
372
00:27:51,731 --> 00:27:53,790
Lepers and one shaman.
373
00:27:54,601 --> 00:27:56,865
We had urged them
to come with us,
374
00:27:57,303 --> 00:27:59,430
but when we came back,
they were all dead.
375
00:27:59,572 --> 00:28:01,062
The Commies did that?
376
00:28:01,408 --> 00:28:04,070
The Commies never even came.
377
00:28:04,611 --> 00:28:07,239
I guess those creatures
had nothing to eat, either.
378
00:28:07,580 --> 00:28:09,207
The rats ate people?!
379
00:28:12,285 --> 00:28:14,651
If you're hungry, you eat.
Whose fault is that?
380
00:28:18,491 --> 00:28:20,186
Those poor people.
381
00:28:22,929 --> 00:28:24,658
It's all my fault.
382
00:28:25,832 --> 00:28:30,132
I should have
dragged them along with us.
383
00:28:34,941 --> 00:28:36,465
Why am I telling you this?
384
00:28:37,277 --> 00:28:38,911
If you were to
sneak out at dawn...
385
00:28:38,912 --> 00:28:40,539
Here, this is good for you.
386
00:28:42,482 --> 00:28:43,813
I wouldn't stop you.
387
00:28:43,917 --> 00:28:45,282
Oh, not at all!
388
00:28:45,552 --> 00:28:47,520
If a man makes a promise,
he should keep it.
389
00:28:47,821 --> 00:28:49,686
Don't you worry!
390
00:28:49,956 --> 00:28:51,821
Besides, with the war over...
391
00:29:07,974 --> 00:29:09,339
That smells!
392
00:29:10,910 --> 00:29:12,741
What is that?
393
00:30:30,590 --> 00:30:32,922
So we push it like that.
394
00:31:33,386 --> 00:31:35,513
Hello, Chief!
395
00:31:40,994 --> 00:31:41,994
Damn!
396
00:31:42,762 --> 00:31:45,492
Why put that in your nose?
397
00:31:45,765 --> 00:31:49,701
That's a mixture of poison nut,
rhododendron, thistle...
398
00:31:49,702 --> 00:31:52,762
It smells disgusting,
why touch it?
399
00:32:19,432 --> 00:32:22,367
Okay, what's this?
This right here! Huh?
400
00:32:22,468 --> 00:32:26,605
This is a very specially
formulated rat repellent.
401
00:32:26,606 --> 00:32:30,565
If humans sniff it,
it just makes you sleepy.
402
00:32:30,677 --> 00:32:31,877
But the rats?
403
00:32:31,878 --> 00:32:34,108
They can't stand this smell!
404
00:32:34,213 --> 00:32:36,306
If we spread this powder
as a smoke,
405
00:32:36,549 --> 00:32:38,984
it's gonna make all the rats
come out in the open.
406
00:32:38,985 --> 00:32:40,919
Then how do we
make it into smoke?
407
00:32:42,055 --> 00:32:44,546
What's the pride of
this village?
408
00:32:45,158 --> 00:32:46,921
Wind! Wind!
409
00:32:47,093 --> 00:32:48,583
You see these pinwheels?
410
00:32:48,695 --> 00:32:51,596
The wind blows through
the whole village.
411
00:32:51,597 --> 00:32:52,917
I put them in
to check the breeze.
412
00:32:52,966 --> 00:32:56,367
The wind blows like crazy
in a single direction.
413
00:32:56,469 --> 00:32:58,403
So that's where
the smoke will go.
414
00:32:58,738 --> 00:33:02,040
I made the powder quite mild,
but just in case,
415
00:33:02,041 --> 00:33:04,942
use this cloth
to cover your noses,
416
00:33:05,211 --> 00:33:09,715
and... the Chief's house
is the highest in the village,
417
00:33:09,716 --> 00:33:12,549
so everybody gather there, okay?
418
00:33:12,685 --> 00:33:15,586
Then there's this
yellow powder...
419
00:33:20,660 --> 00:33:23,495
This powder here,
it smells something terrible.
420
00:33:23,496 --> 00:33:27,364
But the rats,
they go crazy for this powder.
421
00:33:27,734 --> 00:33:30,430
You saw how
I've spread this around.
422
00:33:30,536 --> 00:33:34,870
The rats are gonna follow this
right out of the village.
423
00:33:34,941 --> 00:33:35,941
Got it?
424
00:33:36,009 --> 00:33:39,376
You really think it'll work?
425
00:33:39,579 --> 00:33:40,841
It'll work. It will!
426
00:33:41,114 --> 00:33:45,312
It'll work, I say.
427
00:33:47,220 --> 00:33:49,821
My Big Brother
is really something.
428
00:33:49,822 --> 00:33:51,223
Since when have
you been so close?
429
00:33:51,224 --> 00:33:54,216
Our shaman has arrived.
430
00:33:54,460 --> 00:33:56,257
It's our shaman.
431
00:34:45,011 --> 00:34:48,310
Blow, wind... blow.
432
00:36:32,752 --> 00:36:33,752
Rats!
433
00:36:34,420 --> 00:36:35,420
Where?
434
00:36:35,922 --> 00:36:36,718
Rats!
435
00:36:36,822 --> 00:36:38,084
Over there!
436
00:36:40,726 --> 00:36:41,726
Why are there so many?
437
00:36:56,242 --> 00:36:57,732
Look, they're coming out there!
438
00:37:06,686 --> 00:37:08,415
I can't believe it.
439
00:37:34,213 --> 00:37:35,407
Father!
440
00:38:12,718 --> 00:38:13,718
Oh my!
441
00:38:14,287 --> 00:38:16,187
Look at how many there are.
442
00:38:18,991 --> 00:38:21,221
They're moving so fast!
443
00:38:24,964 --> 00:38:27,194
Oh no, what's this?
444
00:38:28,234 --> 00:38:31,260
I need to block them.
I'm in trouble!
445
00:38:38,678 --> 00:38:41,112
Damn rats,
I need to head them off.
446
00:39:00,833 --> 00:39:03,301
Young-nam, that's too dangerous!
What's he doing?
447
00:39:03,302 --> 00:39:04,428
How did he know to come?
448
00:39:09,475 --> 00:39:10,533
The white powder!
449
00:40:07,633 --> 00:40:08,633
One!
450
00:40:11,737 --> 00:40:12,761
Two!
451
00:40:13,806 --> 00:40:17,003
Three!
452
00:41:00,786 --> 00:41:02,048
Wow, they're back!
453
00:41:02,188 --> 00:41:04,053
Great job, son.
454
00:41:04,557 --> 00:41:06,650
- Great work!
- Big Brother!
455
00:41:10,629 --> 00:41:13,860
It wasn't me,
it was my Young-nam!
456
00:41:14,366 --> 00:41:17,028
Young-nam saved us!
457
00:41:19,672 --> 00:41:22,197
Big Brother, you're the best!
458
00:41:22,308 --> 00:41:24,833
Wait, shouldn't we all celebrate?
459
00:41:25,177 --> 00:41:27,236
Let's have a village feast!
460
00:42:52,431 --> 00:42:53,762
He's got talent.
461
00:42:57,369 --> 00:42:58,427
Thank you.
462
00:42:58,571 --> 00:42:59,765
Thank you.
463
00:43:04,243 --> 00:43:07,679
Gosh, it can really
move people's hearts,
464
00:43:07,813 --> 00:43:09,041
that pipe.
465
00:43:10,182 --> 00:43:11,843
I told you.
466
00:43:11,984 --> 00:43:15,442
Beasts with ears move
at the sound of my pipe!
467
00:43:19,191 --> 00:43:20,191
Oh my.
468
00:43:22,127 --> 00:43:23,492
Beasts...
469
00:43:25,998 --> 00:43:27,590
That's what they are.
470
00:43:32,237 --> 00:43:34,171
What's with everyone?
471
00:43:34,506 --> 00:43:37,441
Why do you look so sad?
472
00:43:38,377 --> 00:43:41,245
And why don't we take a walk
outside the village?
473
00:43:41,246 --> 00:43:42,543
I'll take the lead.
474
00:43:42,848 --> 00:43:44,907
Sure, let's go.
475
00:43:45,150 --> 00:43:46,150
Let's go!
476
00:43:59,431 --> 00:44:01,558
Come, let's wrap things up.
477
00:44:02,968 --> 00:44:06,699
Thanks to my Big Brother
I'll sleep well tonight.
478
00:44:08,040 --> 00:44:11,703
What a relief that is!
479
00:44:11,810 --> 00:44:15,940
Now I can eat my fill,
and the rats won't take anything.
480
00:44:29,228 --> 00:44:30,957
I really should go.
481
00:44:33,065 --> 00:44:35,659
You have lots of work
in the village, Mi-sook.
482
00:44:37,636 --> 00:44:40,161
What is it?
483
00:44:41,440 --> 00:44:46,275
Only my father and mother
have called me by name.
484
00:44:47,646 --> 00:44:50,410
Young-nam told me
your name is Mi-sook.
485
00:44:51,817 --> 00:44:52,909
I see...
486
00:44:53,218 --> 00:44:56,551
What's with 'Lady Cheongju'?
Mi-sook is a great name.
487
00:44:56,655 --> 00:44:58,919
'Mi' meaning beautiful,
and 'sook'...
488
00:45:00,159 --> 00:45:01,183
Um...
489
00:45:02,094 --> 00:45:04,585
and 'sook' as in Mi-sook.
So nice!
490
00:45:06,298 --> 00:45:09,756
Anyway thanks to you,
we've escaped our troubles.
491
00:45:09,902 --> 00:45:10,902
What?
492
00:45:13,272 --> 00:45:14,466
The rats?
493
00:45:15,140 --> 00:45:16,641
It's no big deal.
494
00:45:16,642 --> 00:45:19,304
Just trying to earn a living.
495
00:45:19,978 --> 00:45:23,778
Just thinking of those rats
makes me shiver.
496
00:45:26,552 --> 00:45:27,849
Thank you.
497
00:45:28,454 --> 00:45:30,615
It's nothing.
498
00:45:32,524 --> 00:45:36,551
My Young-nam follows after you
like you're his mother.
499
00:45:38,664 --> 00:45:43,431
I heard you lost your husband
and child in the war?
500
00:45:46,004 --> 00:45:48,234
Must've been hard for you.
501
00:45:49,441 --> 00:45:51,500
For you, too.
502
00:45:55,481 --> 00:46:00,441
So, you're a new shaman?
503
00:46:03,922 --> 00:46:05,685
You've lived through a lot?
504
00:46:17,402 --> 00:46:21,270
Life sure ain't easy.
505
00:46:23,075 --> 00:46:24,770
You're going to Seoul?
506
00:46:25,577 --> 00:46:27,408
Would you come with me?
507
00:46:29,648 --> 00:46:32,674
I don't mean anything by that.
508
00:46:33,051 --> 00:46:36,646
Just, it must be hard being
alone in a remote village.
509
00:46:36,755 --> 00:46:38,586
We could keep
each other company.
510
00:46:39,892 --> 00:46:43,692
But there's a war outside.
I'm too scared.
511
00:46:44,763 --> 00:46:47,698
Oh, the war isn't too bad.
512
00:46:47,699 --> 00:46:49,462
- Just trust me and...
- Wait!
513
00:46:54,406 --> 00:46:55,406
Huh?
514
00:46:57,142 --> 00:46:58,843
What's he doing out so late?
515
00:46:58,844 --> 00:47:01,445
I better go.
516
00:47:01,446 --> 00:47:02,504
Wait...!
517
00:47:04,316 --> 00:47:05,316
Just a minute.
518
00:47:05,984 --> 00:47:07,042
This here...
519
00:47:08,053 --> 00:47:12,251
Open it later.
It's a token of gratitude.
520
00:47:12,691 --> 00:47:17,594
It's just... Young-nam keeps
telling me to give it to you.
521
00:47:59,872 --> 00:48:02,170
Mi sook, want to try
the swing I made?
522
00:48:02,975 --> 00:48:04,875
You can go next!
523
00:48:06,044 --> 00:48:07,341
Hey, stop it!
524
00:48:09,348 --> 00:48:10,406
Up to the sky!
525
00:48:15,654 --> 00:48:17,019
You're leaving?
526
00:48:18,991 --> 00:48:20,686
You're leaving here?
527
00:48:22,461 --> 00:48:25,430
No.
528
00:48:26,465 --> 00:48:29,696
That bloody egg yolk
was no ordinary sign.
529
00:48:31,036 --> 00:48:33,504
The spirit has come to you.
530
00:48:34,106 --> 00:48:35,801
Why don't you receive it?
531
00:48:36,575 --> 00:48:37,974
Accept it.
532
00:48:38,911 --> 00:48:40,845
- That's not what happened.
- Yes it is!
533
00:48:42,347 --> 00:48:43,974
Remember what you said?
534
00:48:44,950 --> 00:48:48,977
You promised you'd do
anything if you could stay.
535
00:48:50,422 --> 00:48:52,754
You said you'd even
fake your death.
536
00:48:53,025 --> 00:48:55,220
Now your stomach's full,
it's different?
537
00:48:57,095 --> 00:48:59,029
A single man arrives,
538
00:48:59,865 --> 00:49:01,765
you forget your promise,
539
00:49:03,101 --> 00:49:05,126
and say you'll go?
540
00:49:05,704 --> 00:49:06,864
Chief.
541
00:49:07,739 --> 00:49:09,866
It's not that.
542
00:49:11,243 --> 00:49:14,007
Becoming a shaman...
I'm not...
543
00:49:16,548 --> 00:49:18,311
That doesn't matter.
544
00:49:19,251 --> 00:49:20,616
I told you.
545
00:49:21,219 --> 00:49:25,456
People believe the rats came
because of that shaman's death.
546
00:49:25,457 --> 00:49:27,789
I just want you to play that role!
547
00:49:28,026 --> 00:49:29,186
Imitation!
548
00:49:30,329 --> 00:49:32,820
I'm not capable of it.
549
00:49:34,032 --> 00:49:35,659
Please, Chief.
550
00:49:38,036 --> 00:49:39,298
It's impossible.
551
00:49:40,472 --> 00:49:43,464
Did that piper
tell you anything?
552
00:49:45,377 --> 00:49:47,004
You told him...
553
00:49:48,947 --> 00:49:50,505
About the shaman.
554
00:49:52,851 --> 00:49:54,375
No, Chief.
555
00:49:59,591 --> 00:50:03,049
Okay, I believe you.
556
00:50:07,833 --> 00:50:14,329
But for breaking your promise,
scores must be settled.
557
00:50:21,113 --> 00:50:23,047
In a community,
558
00:50:24,916 --> 00:50:27,316
everyone has their duty.
559
00:50:30,088 --> 00:50:31,646
Do you cook well?
560
00:50:33,925 --> 00:50:35,415
Good at sewing?
561
00:50:37,295 --> 00:50:39,195
Can you do hard labor?
562
00:50:41,266 --> 00:50:45,464
All you've got is your body.
563
00:50:48,874 --> 00:50:51,536
Then do the job
you've been given.
564
00:50:53,378 --> 00:50:54,504
If you don't,
565
00:50:57,049 --> 00:50:59,108
I can give you another job.
566
00:51:03,488 --> 00:51:04,750
Mi-sook?
567
00:51:15,367 --> 00:51:17,062
What is this?
568
00:51:17,769 --> 00:51:21,603
You called us unclean,
and drove us out!
569
00:51:23,241 --> 00:51:24,731
Now you want to live together?
570
00:51:25,110 --> 00:51:29,240
Back then you
looked upon us as beasts!
571
00:51:30,082 --> 00:51:33,813
People should have
some sense of shame.
572
00:51:36,288 --> 00:51:37,778
Go away!
573
00:51:38,990 --> 00:51:41,390
Please, save us!
574
00:51:42,794 --> 00:51:43,662
Listen, please!
575
00:51:43,663 --> 00:51:45,789
Save us, will you?
Please.
576
00:51:46,364 --> 00:51:48,594
I'm sorry, Deok-su.
577
00:51:49,568 --> 00:51:51,832
Forgive me.
I couldn't help it.
578
00:51:52,037 --> 00:51:54,528
I can't help this, either.
579
00:51:55,340 --> 00:51:57,638
I haven't been called
Deok-su in ages.
580
00:51:58,276 --> 00:51:59,675
'Damned Leper'
581
00:52:00,579 --> 00:52:02,012
'Rotting Corpse'
582
00:52:02,380 --> 00:52:04,211
Weren't those your names for me?
583
00:52:05,717 --> 00:52:11,917
You can never atone for what
you did before Independence.
584
00:52:12,257 --> 00:52:13,315
Turn back.
585
00:52:14,459 --> 00:52:16,324
Look at these people here!
586
00:52:16,428 --> 00:52:20,091
People?
How can we trust you?
587
00:52:28,039 --> 00:52:29,039
Step aside!
588
00:52:29,641 --> 00:52:30,699
Please!
589
00:53:01,106 --> 00:53:02,334
Look at us!
590
00:53:03,608 --> 00:53:05,075
Look at the children!
591
00:53:06,778 --> 00:53:08,643
What have the children done?
592
00:53:11,016 --> 00:53:12,881
Until the war is over.
593
00:53:13,852 --> 00:53:16,047
Just until this
damned war is over.
594
00:53:19,191 --> 00:53:21,284
What are you doing?
Acting like a kid.
595
00:53:21,893 --> 00:53:23,793
Trying to humiliate that piper.
596
00:53:35,807 --> 00:53:37,798
Do you really hate him so much?
597
00:53:39,711 --> 00:53:41,702
No, it's not that.
598
00:53:42,113 --> 00:53:45,139
Because he easily solved what
you broke your back trying to do?
599
00:53:45,483 --> 00:53:46,575
No.
600
00:53:48,753 --> 00:53:50,277
Lady Cheong ju said no?
601
00:53:52,357 --> 00:53:53,824
She's going to Seoul with him?
602
00:53:54,459 --> 00:53:55,551
Not a chance.
603
00:53:55,660 --> 00:53:56,786
I see.
604
00:53:57,229 --> 00:53:58,753
But why are you forcing her?
605
00:53:58,830 --> 00:54:00,798
Who needs a fake shaman anyway?
606
00:54:10,642 --> 00:54:11,768
Have you...
607
00:54:14,045 --> 00:54:17,310
ever seen me
do something for no reason?
608
00:54:18,516 --> 00:54:19,915
Sorry, father.
609
00:54:21,253 --> 00:54:22,345
Let's go.
610
00:55:16,474 --> 00:55:20,535
Hearing that pipe
makes me think of home.
611
00:55:21,880 --> 00:55:25,611
When he says,
"Let's go!"
612
00:55:26,551 --> 00:55:32,114
I can feel the sound "Yes!"
rising up in my throat.
613
00:55:35,460 --> 00:55:36,859
Just a quick trip
614
00:55:38,263 --> 00:55:40,823
might not be so bad, right?
615
00:55:46,771 --> 00:55:48,295
Hello, Chief.
616
00:56:01,019 --> 00:56:03,112
Why did you call us, Chief?
617
00:56:13,398 --> 00:56:19,735
Everything seems connected
to that piper.
618
00:56:20,572 --> 00:56:22,062
It's suspicious.
619
00:56:24,376 --> 00:56:25,468
Right.
620
00:56:26,244 --> 00:56:27,871
Thinking back on it,
621
00:56:28,480 --> 00:56:30,778
spreading that strange powder,
622
00:56:31,616 --> 00:56:34,084
and the rats
responding to his pipe.
623
00:56:34,452 --> 00:56:36,147
It seems like
we've been tricked.
624
00:56:36,588 --> 00:56:39,648
- No way.
- Why not?
625
00:56:43,995 --> 00:56:45,587
The lady from Cheong ju.
626
00:56:46,498 --> 00:56:48,090
It's almost all arranged.
627
00:56:48,366 --> 00:56:50,231
- Her shaman initiation.
- Right.
628
00:56:50,902 --> 00:56:55,134
But now she's insisting on
following that piper to Seoul.
629
00:56:55,306 --> 00:56:57,638
But we, I mean the Chief,
630
00:56:57,742 --> 00:56:59,733
took her in when
she'd nowhere to go,
631
00:56:59,844 --> 00:57:02,779
and let her receive the spirit,
now she's going?
632
00:57:02,881 --> 00:57:05,008
No, that's just wrong!
633
00:57:05,083 --> 00:57:06,846
Who does she think she is?
634
00:57:07,218 --> 00:57:10,710
That's quite disappointing.
635
00:57:16,628 --> 00:57:19,096
And getting paid
the cost of a pig?
636
00:57:19,197 --> 00:57:23,156
It seems like a lot
for the work he did.
637
00:57:25,470 --> 00:57:28,496
It's not a question of money.
638
00:57:30,275 --> 00:57:31,469
By any chance...
639
00:57:33,578 --> 00:57:35,443
could he be a spy?
640
00:57:36,281 --> 00:57:37,339
What?
641
00:57:38,983 --> 00:57:40,382
I mean, a Commie.
642
00:57:43,121 --> 00:57:46,613
How did he find our village?
Coincidence?
643
00:57:47,091 --> 00:57:48,558
If we give him money,
644
00:57:48,693 --> 00:57:51,890
it'll finance Commie operations!
645
00:57:53,431 --> 00:57:54,796
And if people find out...
646
00:57:56,801 --> 00:57:59,235
Our village is done for!
Finished!
647
00:58:00,004 --> 00:58:04,964
After what we did
to save our village.
648
00:58:05,176 --> 00:58:06,871
After we did what?
649
00:58:07,512 --> 00:58:08,604
Huh?
650
00:58:10,782 --> 00:58:12,147
Watch your mouth.
651
00:58:13,151 --> 00:58:14,812
Everybody stand idly.
652
00:58:15,653 --> 00:58:16,984
All of you.
653
00:58:18,456 --> 00:58:22,415
Dly meaning, "shut up."
654
00:58:30,535 --> 00:58:31,900
Focus, will you?
655
00:58:32,504 --> 00:58:33,835
Pick your nose if you need to!
656
00:58:35,206 --> 00:58:36,366
Yes, sir.
657
00:58:42,680 --> 00:58:44,580
Spies caught in the midst of war
658
00:58:46,651 --> 00:58:47,948
are executed.
659
00:58:51,256 --> 00:58:52,256
Executed!
660
00:58:55,860 --> 00:58:58,658
Rock, scissors, paper!
661
00:58:58,796 --> 00:59:00,855
How could you do this?
662
00:59:01,099 --> 00:59:02,464
You should've been more careful.
663
00:59:03,134 --> 00:59:04,999
I'm not allowed to be here.
664
00:59:05,403 --> 00:59:07,234
Before people return
from the fields...
665
00:59:08,206 --> 00:59:09,400
All done.
666
00:59:14,512 --> 00:59:17,276
You've been wearing it.
667
00:59:26,124 --> 00:59:27,318
That's pretty.
668
00:59:50,081 --> 00:59:52,675
Please watch Young-nam
while I talk to the Chief.
669
00:59:52,784 --> 00:59:54,046
I have something to ask you.
670
01:00:12,870 --> 01:00:15,065
Get your things and let's go.
Come on.
671
01:00:17,075 --> 01:00:18,940
Gather the tools.
672
01:00:19,978 --> 01:00:21,843
You checking up on me?
673
01:00:22,213 --> 01:00:24,647
Let's talk after lunch.
674
01:00:29,854 --> 01:00:34,188
When I pull the door open,
it'll all be over.
675
01:00:34,459 --> 01:00:35,459
Got it?
676
01:00:36,260 --> 01:00:37,420
You're a man now.
677
01:00:38,463 --> 01:00:40,124
Yeah, a man.
678
01:00:49,507 --> 01:00:51,099
What's with you?
679
01:01:01,786 --> 01:01:03,515
Mommy!
680
01:01:10,028 --> 01:01:12,087
He must feel relieved.
681
01:01:15,500 --> 01:01:18,560
Have you thought
about what I said?
682
01:01:21,406 --> 01:01:24,000
I'm not an untainted woman.
683
01:01:24,108 --> 01:01:26,576
I'm hardly a bachelor myself.
684
01:01:26,978 --> 01:01:29,378
With a bad leg and a child.
685
01:01:34,118 --> 01:01:35,142
What?
686
01:01:36,320 --> 01:01:39,222
I said to tell me
if something needs fixing!
687
01:01:39,223 --> 01:01:41,282
You're so shy.
688
01:01:41,959 --> 01:01:43,994
Is it so hard to ask?
689
01:01:43,995 --> 01:01:46,763
That's the spot you fixed before.
690
01:01:46,764 --> 01:01:47,764
Huh?
691
01:01:49,067 --> 01:01:50,261
Is it?
692
01:01:54,605 --> 01:01:56,038
I'd better look at that.
693
01:01:56,174 --> 01:01:58,709
This is a sign from heaven,
694
01:01:58,710 --> 01:02:02,043
to abandon this old house
and come with me to Seoul.
695
01:02:05,283 --> 01:02:09,777
You tend to my injuries,
and call me by name,
696
01:02:09,887 --> 01:02:11,115
kindly.
697
01:02:13,357 --> 01:02:15,018
I'm scared of the war.
698
01:02:16,327 --> 01:02:19,353
If I lose another person
I care about...
699
01:02:20,832 --> 01:02:22,197
The war?
700
01:02:26,437 --> 01:02:27,437
Gosh.
701
01:02:28,606 --> 01:02:30,005
The war...
702
01:02:36,547 --> 01:02:38,037
has been called off for now.
703
01:02:45,389 --> 01:02:47,448
Don't be ridiculous.
704
01:02:47,892 --> 01:02:51,055
Why does everyone
treat me like a child?
705
01:02:51,129 --> 01:02:53,359
Who's treating you like a child?
706
01:02:58,002 --> 01:02:59,435
Let's go together.
707
01:03:02,807 --> 01:03:03,899
We're going?
708
01:03:04,842 --> 01:03:05,842
We're going.
709
01:03:05,877 --> 01:03:07,105
Really?
710
01:03:07,945 --> 01:03:11,005
I want to go.
711
01:03:12,183 --> 01:03:13,514
Oh, yes!
712
01:03:14,452 --> 01:03:17,888
You made the right choice.
Let's go.
713
01:03:18,156 --> 01:03:19,851
Young-nam will be so happy.
714
01:03:20,925 --> 01:03:22,017
Okay.
715
01:03:22,560 --> 01:03:26,326
Then, I'll just go
and get my money.
716
01:03:29,867 --> 01:03:31,334
No, don't!
717
01:03:32,036 --> 01:03:33,128
Let's just go.
718
01:03:33,371 --> 01:03:35,305
Let's not wish for anything.
719
01:03:36,107 --> 01:03:39,440
But why not?
I did my work.
720
01:03:40,278 --> 01:03:41,939
I should take what's owed to me.
721
01:03:42,046 --> 01:03:44,947
Forget that, I'll work in Seoul.
722
01:03:45,283 --> 01:03:48,184
Let's pack our things
and leave at dawn, okay?
723
01:03:48,586 --> 01:03:51,248
But we have an agreement.
724
01:03:51,422 --> 01:03:53,481
I'll be right back.
Wait for me.
725
01:03:55,493 --> 01:03:57,017
Then I'm not going.
726
01:03:57,895 --> 01:04:00,363
What's wrong, Mi-sook?
727
01:04:01,432 --> 01:04:02,660
These people,
728
01:04:06,604 --> 01:04:08,868
these people have
committed crimes.
729
01:04:12,510 --> 01:04:13,510
What?
730
01:04:23,955 --> 01:04:25,946
Oh, that's refreshing!
731
01:04:26,324 --> 01:04:29,350
The Yankees set off fires
around the solstice day, too.
732
01:04:34,532 --> 01:04:37,399
Your money's ready.
733
01:04:39,203 --> 01:04:40,966
Thank you, Chief.
734
01:04:44,275 --> 01:04:45,299
Before that,
735
01:04:46,310 --> 01:04:48,608
go look under that tree.
736
01:04:48,880 --> 01:04:49,880
What?
737
01:04:51,215 --> 01:04:52,580
Go take a look.
738
01:04:53,684 --> 01:04:55,515
Look, and then we'll talk.
739
01:04:56,354 --> 01:04:57,719
Okay, then.
740
01:05:18,776 --> 01:05:20,505
Bring it here!
741
01:05:30,922 --> 01:05:34,722
So Woo-ryong,
can you accept this money?
742
01:05:35,693 --> 01:05:38,753
You said the money's ready.
743
01:05:38,896 --> 01:05:41,626
I said it's ready,
I didn't say to take it.
744
01:05:41,999 --> 01:05:42,761
What?
745
01:05:42,867 --> 01:05:45,427
We fulfilled our agreement,
746
01:05:46,771 --> 01:05:47,931
but you?
747
01:05:54,178 --> 01:05:58,581
Was it you who temporarily
drove the rats out,
748
01:05:58,816 --> 01:06:02,616
or was it the prayers
of our shaman?
749
01:06:03,087 --> 01:06:07,080
And I played my part as well.
750
01:06:10,628 --> 01:06:12,653
What's gotten into all of you?
751
01:06:24,342 --> 01:06:25,468
My fingers!
752
01:06:33,317 --> 01:06:34,443
My fingers!
753
01:06:34,919 --> 01:06:35,977
My fingers!
754
01:06:37,188 --> 01:06:38,382
My fingers!
755
01:06:51,802 --> 01:06:52,802
Why'd you do this?
756
01:06:54,772 --> 01:06:55,796
My fingers!
757
01:07:06,350 --> 01:07:09,808
Look what this bastard has!
758
01:07:13,524 --> 01:07:14,425
What does it look like?
759
01:07:14,426 --> 01:07:15,983
It's a map!
760
01:07:16,494 --> 01:07:17,324
A map?
761
01:07:17,428 --> 01:07:18,895
Didn't I say he was suspicious?
762
01:07:19,997 --> 01:07:21,191
That he looked like a spy?
763
01:07:21,599 --> 01:07:22,699
A spy?
764
01:07:22,700 --> 01:07:23,401
Is it true?
765
01:07:23,402 --> 01:07:25,596
You mean, he's a Commie?
766
01:07:25,669 --> 01:07:27,364
We trusted him, but he's a fake!
767
01:07:29,507 --> 01:07:32,442
What is written here?
768
01:07:33,411 --> 01:07:35,572
Tell us precisely, Woo-ryong.
769
01:07:37,982 --> 01:07:41,418
If you speak you're a traitor,
buttoo scared to stay silent?
770
01:07:41,752 --> 01:07:43,219
Why are you doing this, Chief?
771
01:07:44,155 --> 01:07:46,851
These are all lies.
772
01:07:47,358 --> 01:07:50,794
You're making it up
so you don't have to pay.
773
01:07:51,362 --> 01:07:52,454
Lies?
774
01:07:52,930 --> 01:07:55,626
Me?
You say I'm lying?
775
01:07:58,302 --> 01:07:59,667
Driving out the rats?
776
01:07:59,904 --> 01:08:02,304
The smoke he spread was a signal.
777
01:08:03,140 --> 01:08:04,402
A signal to the Commies.
778
01:08:04,642 --> 01:08:06,906
What are you talking about?
779
01:08:07,378 --> 01:08:09,107
You all saw it
with your own eyes.
780
01:08:09,213 --> 01:08:11,943
And then he seduced our shaman.
781
01:08:12,283 --> 01:08:13,682
Says he'll take her to Seoul.
782
01:08:14,151 --> 01:08:15,485
- No, no.
- That rotten bastard!
783
01:08:15,486 --> 01:08:16,612
Father!
784
01:08:16,954 --> 01:08:17,721
Young-nam!
785
01:08:17,722 --> 01:08:19,086
Father!
786
01:08:19,690 --> 01:08:22,192
What happened to your hand?
787
01:08:22,193 --> 01:08:23,592
It's okay, it's okay.
788
01:08:23,694 --> 01:08:25,889
It doesn't hurt at all.
789
01:08:26,931 --> 01:08:28,626
Why did you come?
790
01:08:28,933 --> 01:08:30,560
You should've just
slept at home.
791
01:08:30,668 --> 01:08:32,397
Father, your hand!
792
01:08:34,038 --> 01:08:36,563
Father, your hand!
793
01:08:36,740 --> 01:08:37,841
Don't cry.
Don't cry, Young-nam.
794
01:08:37,842 --> 01:08:38,900
This here.
795
01:08:39,376 --> 01:08:42,004
I gave these to
the children for studying.
796
01:08:42,113 --> 01:08:45,082
Why does your son have it?
797
01:08:46,684 --> 01:08:47,275
What?
798
01:08:47,418 --> 01:08:49,716
That's Chul-soo's pencil!
799
01:08:50,688 --> 01:08:54,089
He got such a beating
for losing that.
800
01:08:54,225 --> 01:08:56,750
So it was stolen?
801
01:08:56,861 --> 01:08:58,658
You dirty thief!
802
01:08:59,396 --> 01:09:01,057
- Little brat!
- What is this?
803
01:09:04,034 --> 01:09:05,126
I...
804
01:09:06,470 --> 01:09:09,496
Sorry, it was me!
805
01:09:09,840 --> 01:09:11,705
You know how parents are.
806
01:09:11,976 --> 01:09:14,672
I wanted to educate him,
but I've got no money,
807
01:09:14,879 --> 01:09:17,747
and the pencil was
right in front of me,
808
01:09:17,748 --> 01:09:20,350
and my hand just
reached out and took it.
809
01:09:20,351 --> 01:09:21,409
I'm sorry!
810
01:09:21,519 --> 01:09:24,181
People please,
811
01:09:24,688 --> 01:09:26,956
I was sold to a music troupe
as a baby,
812
01:09:26,957 --> 01:09:30,757
and they beat me until
my leg was crippled.
813
01:09:30,995 --> 01:09:31,995
I'm sorry.
814
01:09:32,029 --> 01:09:33,963
Young-nam, it's okay.
Sit down.
815
01:09:34,798 --> 01:09:36,629
Little Brother, why?
816
01:09:37,635 --> 01:09:39,535
- So there was something.
- What's with them?
817
01:09:40,638 --> 01:09:41,969
How long has it been going on?
818
01:09:43,040 --> 01:09:44,564
Why?
819
01:09:45,176 --> 01:09:46,700
I gave you the medicine.
820
01:09:47,845 --> 01:09:49,107
You swine!
821
01:09:50,181 --> 01:09:51,239
Father!
822
01:09:52,216 --> 01:09:53,547
Father!
823
01:09:53,817 --> 01:09:54,817
Your leg!
824
01:09:54,952 --> 01:09:56,586
You said you were shot!
825
01:09:56,587 --> 01:09:58,987
Everything this
swine says is a lie!
826
01:09:59,089 --> 01:10:00,681
It's all lies!
Lies!
827
01:10:00,925 --> 01:10:01,949
Is this really your son?
828
01:10:02,092 --> 01:10:06,188
I heard someone picks up
orphaned kids to make money.
829
01:10:06,430 --> 01:10:07,863
It's him.
You bastard!
830
01:10:09,800 --> 01:10:10,562
Young-nam!
831
01:10:10,668 --> 01:10:12,761
Father!
832
01:10:13,003 --> 01:10:14,003
Young-nam!
833
01:10:14,238 --> 01:10:15,296
Father!
834
01:10:15,439 --> 01:10:18,602
Please save him!
835
01:10:18,976 --> 01:10:20,307
Father!
836
01:10:26,417 --> 01:10:28,578
Please save him!
837
01:10:28,786 --> 01:10:30,310
You scoundrel!
838
01:10:30,821 --> 01:10:32,188
You lying thief!
839
01:10:32,189 --> 01:10:33,823
You damned Commie spy!
840
01:10:33,824 --> 01:10:34,950
In particular!
841
01:10:38,195 --> 01:10:40,755
This abnormal music
842
01:10:41,599 --> 01:10:43,590
you will never play again.
843
01:10:43,934 --> 01:10:46,129
He must have
womanized a lot as well.
844
01:10:52,843 --> 01:10:54,174
No.
845
01:10:57,181 --> 01:10:58,671
No.
846
01:11:04,088 --> 01:11:05,521
Why me?
847
01:11:07,024 --> 01:11:08,491
I didn't do anything.
848
01:11:22,740 --> 01:11:24,207
He's a Commie.
849
01:11:25,743 --> 01:11:27,267
That piper is a Commie.
850
01:11:32,583 --> 01:11:35,950
I discovered it.
I informed on him.
851
01:11:37,021 --> 01:11:39,990
I was next to him,
so I heard it all.
852
01:11:46,830 --> 01:11:48,661
And I drove out the rats.
853
01:11:50,234 --> 01:11:51,826
Didn't you hear?
854
01:11:55,472 --> 01:11:58,236
He's a spy for sure.
855
01:11:58,409 --> 01:11:59,433
For sure.
856
01:12:23,233 --> 01:12:24,894
I poisoned the well!
857
01:12:27,137 --> 01:12:28,137
What?
858
01:12:28,172 --> 01:12:29,730
I poisoned the well!
859
01:12:29,973 --> 01:12:33,909
If you pay me, I'll save you.
860
01:12:39,083 --> 01:12:40,516
Young-nam!
861
01:12:42,353 --> 01:12:43,752
Father!
862
01:12:49,226 --> 01:12:50,784
Young-nam!
863
01:12:54,865 --> 01:12:55,865
Young-nam!
864
01:12:59,403 --> 01:13:00,403
Father!
865
01:13:06,009 --> 01:13:07,636
Why, you thirsty?
866
01:13:10,914 --> 01:13:12,108
Young-nam!
867
01:13:15,719 --> 01:13:17,414
Chief, spare me.
868
01:13:17,521 --> 01:13:19,716
Did anyone say they'd kill you?
869
01:13:20,524 --> 01:13:21,855
Rip it up, okay?
870
01:13:23,227 --> 01:13:25,058
Then we'll forget it, right?
871
01:13:26,930 --> 01:13:29,626
You should make us believe you.
872
01:13:32,870 --> 01:13:37,330
Chief, it's an address.
873
01:13:37,808 --> 01:13:40,743
So that Young-nam
can get treated in Seoul.
874
01:13:41,545 --> 01:13:43,479
Why are you doing this to me?
875
01:13:43,614 --> 01:13:46,105
Why do you keep
twisting your words?
876
01:13:48,652 --> 01:13:50,620
No!
877
01:13:59,530 --> 01:14:00,929
Why?
878
01:14:17,114 --> 01:14:22,177
I know everyone who
trusted this man.
879
01:14:24,388 --> 01:14:27,789
Don't go putting
our village in danger.
880
01:14:28,759 --> 01:14:30,659
Father!
881
01:15:20,978 --> 01:15:22,775
You scoundrels!
882
01:15:24,381 --> 01:15:26,508
In a day with no sun,
883
01:15:27,751 --> 01:15:30,720
and a night with no moon,
884
01:15:31,989 --> 01:15:35,447
will your children live or die?
885
01:15:40,964 --> 01:15:42,124
He's coming!
886
01:15:43,000 --> 01:15:44,160
The visitor!
887
01:16:32,015 --> 01:16:33,778
Those useless lepers
888
01:16:35,052 --> 01:16:36,542
have all gone to a better place.
889
01:16:37,654 --> 01:16:39,178
You can live here.
890
01:16:40,223 --> 01:16:42,555
Live here and pray
for the village's welfare.
891
01:17:01,378 --> 01:17:03,141
You wandering souls
892
01:17:03,747 --> 01:17:07,046
brought death to the
place that took you in.
893
01:17:08,018 --> 01:17:09,849
My promise
894
01:17:10,487 --> 01:17:12,648
will be kept for sure!
895
01:17:15,592 --> 01:17:17,116
A visitor is coming.
896
01:17:18,328 --> 01:17:20,523
A spirit is coming for you!
897
01:17:20,897 --> 01:17:24,958
Not one of you will escape.
898
01:17:32,943 --> 01:17:35,036
On a night with no moon
899
01:17:35,712 --> 01:17:37,543
and an afternoon with no sun,
900
01:17:38,649 --> 01:17:40,549
over a single day,
901
01:17:41,084 --> 01:17:43,882
all of you will suffer
a gruesome death!
902
01:17:57,567 --> 01:18:00,331
We gave you a chance,
and you refused.
903
01:18:00,437 --> 01:18:01,699
Let's be clear.
904
01:18:01,872 --> 01:18:03,499
You despicable bitch...
905
01:18:05,042 --> 01:18:06,532
We did our part.
906
01:18:07,377 --> 01:18:08,810
Don't go harboring grudges.
907
01:18:14,484 --> 01:18:17,783
Using the children
to make me agree.
908
01:18:18,255 --> 01:18:18,955
What?
909
01:18:18,956 --> 01:18:20,547
Watch closely!
910
01:18:21,391 --> 01:18:23,450
See what happens
to the children.
911
01:18:25,128 --> 01:18:27,153
What will happen to them?
912
01:18:28,432 --> 01:18:32,994
Will they live,
or will they die?
913
01:18:42,279 --> 01:18:44,247
The visitor she mentioned
is an epidemic!
914
01:18:45,048 --> 01:18:46,048
Lock her up!
915
01:18:49,419 --> 01:18:50,681
You scoundrels!
916
01:18:50,987 --> 01:18:53,854
Not one of you
will get out alive!
917
01:18:58,595 --> 01:19:00,119
Destroy the visitor's seed!
918
01:19:00,430 --> 01:19:03,263
With this, we're
starting over again.
919
01:19:03,567 --> 01:19:07,469
For what have we come this far?
920
01:19:07,704 --> 01:19:08,762
Be strong!
921
01:19:11,374 --> 01:19:15,208
Crimes committed for survival
will be forgiven.
922
01:19:38,802 --> 01:19:39,802
Father.
923
01:19:42,072 --> 01:19:43,072
Father.
924
01:19:44,040 --> 01:19:45,040
Father!
925
01:19:46,710 --> 01:19:47,904
I'm not deaf.
926
01:19:48,845 --> 01:19:50,005
We're ready.
927
01:19:52,783 --> 01:19:56,549
Put this in the piper's
bag and bring it.
928
01:20:18,842 --> 01:20:19,842
Go.
929
01:20:22,279 --> 01:20:23,337
It's all right.
930
01:20:23,747 --> 01:20:27,683
We put some money
and food in your bag.
931
01:20:28,418 --> 01:20:30,477
Keep yourselves out of trouble.
932
01:20:30,754 --> 01:20:31,948
Forget what happened here.
933
01:20:32,322 --> 01:20:37,021
And don't be resentful.
Scores must be settled.
934
01:20:42,098 --> 01:20:45,727
Does this rain on the
solstice mean a good harvest?
935
01:21:12,762 --> 01:21:15,788
I'm sorry, Young-nam.
936
01:21:16,199 --> 01:21:21,535
I should have listened to you.
937
01:21:24,341 --> 01:21:27,538
Later, I'll play my pipe,
938
01:21:28,478 --> 01:21:30,810
get you healed,
939
01:21:31,514 --> 01:21:33,675
buy you a pencil,
940
01:21:33,917 --> 01:21:38,047
and send you to school, okay?
941
01:21:44,394 --> 01:21:46,021
Your hand...
942
01:21:47,030 --> 01:21:48,827
What about your hand?
943
01:22:00,176 --> 01:22:03,111
We've still got this,
and this...
944
01:22:56,499 --> 01:22:57,499
Young-nam.
945
01:22:57,968 --> 01:22:58,968
Young-nam.
946
01:23:11,548 --> 01:23:12,548
Young-nam!
947
01:23:15,819 --> 01:23:17,047
Young-nam!
948
01:23:24,627 --> 01:23:25,627
That's right!
949
01:23:35,672 --> 01:23:38,573
Where the devil did he go?
950
01:23:38,975 --> 01:23:40,101
Young-nam!
951
01:23:42,012 --> 01:23:43,377
Young-nam!
952
01:23:51,955 --> 01:23:53,513
Young-nam!
953
01:24:05,001 --> 01:24:06,161
Young-nam!
954
01:24:08,204 --> 01:24:09,466
Young-nam!
955
01:24:10,206 --> 01:24:11,605
Father...
956
01:24:14,911 --> 01:24:16,037
the pipe...
957
01:24:17,113 --> 01:24:18,705
I brought it...
958
01:28:45,581 --> 01:28:47,208
Scores must be settled.
959
01:29:35,231 --> 01:29:38,928
Goodbye, Young-nam.
I'll follow you soon.
960
01:31:36,819 --> 01:31:37,911
Let's go.
961
01:31:38,521 --> 01:31:41,081
I'll give you this body later.
962
01:31:42,859 --> 01:31:44,349
I promise.
963
01:31:45,628 --> 01:31:46,822
I promise.
964
01:34:06,068 --> 01:34:07,126
Father!
965
01:34:27,156 --> 01:34:28,156
Damn cat!
966
01:34:28,324 --> 01:34:30,315
Kill them! Kill them!
967
01:34:31,927 --> 01:34:33,724
What are you doing?
Kill them!
968
01:34:33,963 --> 01:34:34,697
Kill them!
969
01:34:34,698 --> 01:34:36,665
Kill them, you idiot!
970
01:34:36,966 --> 01:34:39,025
Cats are supposed to kill mice!
971
01:34:59,188 --> 01:35:00,188
Nam-soo.
972
01:35:01,090 --> 01:35:02,090
Nam-soo!
973
01:35:33,989 --> 01:35:35,149
How could rats...?
974
01:35:40,696 --> 01:35:42,027
How could rats...?
975
01:35:59,882 --> 01:36:00,974
Save me.
976
01:36:05,154 --> 01:36:06,644
How could rats eat humans?
977
01:36:07,556 --> 01:36:10,116
How could rats eat humans?!
978
01:36:27,510 --> 01:36:29,341
I'm back, Chief.
979
01:36:29,845 --> 01:36:31,540
A few more scores to settle.
980
01:36:32,047 --> 01:36:33,639
What the hell is this?
981
01:36:34,917 --> 01:36:36,885
I let you go, right?
982
01:36:36,986 --> 01:36:39,887
So are you happy
to see me again?
983
01:36:41,157 --> 01:36:47,619
You really think this
smoke has no effect?
984
01:36:47,930 --> 01:36:48,988
What is it?
985
01:36:49,331 --> 01:36:51,458
I came to give what I received.
986
01:36:51,867 --> 01:36:53,266
That's how scores are settled.
987
01:36:54,136 --> 01:36:57,299
You didn't pay,
saying I didn't remove the rats.
988
01:36:59,809 --> 01:37:01,140
And then my Young-nam!
989
01:37:04,013 --> 01:37:06,675
So the contract
is nullified, right?
990
01:37:08,050 --> 01:37:10,814
So I gave back the rats.
991
01:37:11,654 --> 01:37:15,890
You don't need to pay me
the price of a pig anymore.
992
01:37:15,891 --> 01:37:18,621
The scores were settled already!
993
01:37:19,628 --> 01:37:22,893
Are you really human?
994
01:37:23,465 --> 01:37:24,830
How could you do this?
995
01:37:26,268 --> 01:37:27,496
Human?
996
01:37:30,940 --> 01:37:32,032
Human?
997
01:37:54,096 --> 01:37:55,688
Chief, where are you going?
998
01:37:55,831 --> 01:37:57,492
There's a war out there.
999
01:37:58,767 --> 01:37:59,961
Come back.
1000
01:38:00,903 --> 01:38:02,268
Come back!
1001
01:39:17,012 --> 01:39:19,207
Save me!
1002
01:40:11,433 --> 01:40:13,594
Brother! Dong-choon!
1003
01:40:16,305 --> 01:40:17,363
Dad!
1004
01:40:17,773 --> 01:40:18,797
Mom!
1005
01:40:20,175 --> 01:40:22,939
Where's the sun?
1006
01:40:25,280 --> 01:40:27,874
I'm scared...
1007
01:40:33,188 --> 01:40:35,679
Don't cry, I'm scared!
1008
01:40:44,700 --> 01:40:46,793
It's him... the piper.
1009
01:40:47,870 --> 01:40:48,870
Where is he?
1010
01:40:49,171 --> 01:40:51,332
Where? Hey mister!
1011
01:40:52,074 --> 01:40:54,599
They must all be over there.
Let's go.
1012
01:41:01,683 --> 01:41:03,412
We shouldn't trust him.
1013
01:41:03,952 --> 01:41:05,783
He's not from our village.
1014
01:41:08,223 --> 01:41:10,123
Hey, wait for me!
1015
01:41:10,259 --> 01:41:12,750
Mr. Piper!
1016
01:41:13,429 --> 01:41:15,829
Hey, Young-nam must be back!
1017
01:41:15,964 --> 01:41:16,964
Really?
1018
01:41:18,067 --> 01:41:20,126
Is there a village feast?
1019
01:41:21,203 --> 01:41:23,433
Mom! Father!
1020
01:44:11,106 --> 01:44:14,098
WRITTEN AND DIRECTED BY
KIM GWANG-TAE
65368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.