Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,195
Zuvor bei "The InBetween" ...
2
00:00:02,198 --> 00:00:03,601
Cassie hat bestimmte Fähigkeiten
3
00:00:03,604 --> 00:00:04,770
das kann sehr hilfreich sein.
4
00:00:04,772 --> 00:00:05,971
Sie lebt noch.
5
00:00:05,973 --> 00:00:07,472
Medizin! Hier drüben!
6
00:00:07,475 --> 00:00:09,528
- Was sie sieht ...
- Lauf!
7
00:00:09,531 --> 00:00:10,943
Ist unglaublich rau auf sie.
8
00:00:12,646 --> 00:00:14,446
Ich sehe Geister.
9
00:00:15,649 --> 00:00:16,942
Abigail!
10
00:00:16,945 --> 00:00:18,207
Du bist wie meine Mutter.
11
00:00:18,210 --> 00:00:19,651
Sie interessieren sich nicht für mich.
12
00:00:19,653 --> 00:00:22,539
Manchmal schicken sie mir eine Nachricht.
13
00:00:22,542 --> 00:00:24,288
Und manchmal tauchen sie einfach auf.
14
00:00:24,291 --> 00:00:25,590
Dieses Zeug passiert nur
15
00:00:25,593 --> 00:00:27,968
wenn das Universum will, dass es passiert.
16
00:02:13,818 --> 00:02:16,318
Ja.
17
00:02:16,320 --> 00:02:18,203
- Tom, ich bin es.
- Hallo.
18
00:02:18,205 --> 00:02:20,322
Ich habe einen komischen Morgen.
19
00:02:20,324 --> 00:02:22,274
Nun, ich bin bei einem Drive-by-Shooting,
20
00:02:22,276 --> 00:02:24,442
so die Schußspuren,
21
00:02:24,444 --> 00:02:27,996
aber keine gehörnten Monster,
unheimliche Bäume oder weinende Babys,
22
00:02:27,998 --> 00:02:29,164
jedenfalls noch nicht.
23
00:02:29,166 --> 00:02:30,823
Hör zu, ich muss gehen.
24
00:02:30,826 --> 00:02:32,835
Ich werde später mit dir reden.
25
00:02:32,837 --> 00:02:37,339
- Senden Sie die Schüsse.
- Mia Fuentes wurde getroffen.
26
00:02:37,341 --> 00:02:39,007
Sie kandidiert für den Stadtrat ...
27
00:02:39,009 --> 00:02:40,959
jung, Latina, viele Fans.
28
00:02:40,961 --> 00:02:42,761
Und mindestens einen Feind.
29
00:02:42,763 --> 00:02:45,544
Sie und ihr Team gingen
eine Spendenaktion für Kampagnen.
30
00:02:45,547 --> 00:02:47,213
Sie kamen durch diese Hintertür.
31
00:02:47,216 --> 00:02:48,432
Zeugen sagen das jemand
32
00:02:48,435 --> 00:02:50,268
begann von einem Motorrad aus zu schießen.
33
00:02:50,270 --> 00:02:53,823
Edwin Bernal, der Kampagnenmanager.
34
00:02:53,826 --> 00:02:56,006
Fuentes ist auf dem Weg zur Notaufnahme.
35
00:02:56,009 --> 00:02:59,844
Ein einsamer Schütze auf einem
Motorrad sagt Hitjob zu mir.
36
00:02:59,846 --> 00:03:02,180
Vielleicht eine Straßenbande?
37
00:03:02,182 --> 00:03:04,089
Nun, Fuentes war sehr lautstark
38
00:03:04,092 --> 00:03:06,234
über die Bekämpfung der lokalen Kriminalität.
39
00:03:06,236 --> 00:03:08,159
Ja, aber nicht jeder
Wer kandidiert für ein Amt?
40
00:03:08,162 --> 00:03:10,404
- Warum sie? Warum jetzt?
- Gute Fragen.
41
00:03:10,407 --> 00:03:11,689
Und was ist damit?
42
00:03:11,691 --> 00:03:13,575
Wenn der Schütze in der Gasse wartete,
43
00:03:13,577 --> 00:03:15,550
Das heißt, er muss das Team gekannt haben
44
00:03:15,553 --> 00:03:17,753
würde die Hintertür benutzen.
45
00:03:17,756 --> 00:03:20,414
Jemand gab ihm einen Tipp.
46
00:03:20,417 --> 00:03:22,033
Lass uns Fuentes besuchen.
47
00:03:25,923 --> 00:03:27,393
- Ein Monster?
- Ja.
48
00:03:27,396 --> 00:03:29,563
Eine Art gehörntes Wesen
49
00:03:29,566 --> 00:03:31,482
und ein unheimlicher Baum ohne Blätter.
50
00:03:31,485 --> 00:03:33,018
Nun, Seattle ist voller Bäume.
51
00:03:33,021 --> 00:03:35,155
Nun, lass uns einfach drauf sitzen, sollen wir?
52
00:03:35,158 --> 00:03:36,741
Mr. Fuentes?
53
00:03:36,744 --> 00:03:39,411
Detektive Asante und
Hackett, Seattle PD.
54
00:03:39,414 --> 00:03:41,602
Irgendwas über den Zustand Ihrer Frau?
55
00:03:41,605 --> 00:03:43,655
Äh, sie ist noch in der Chirurgie.
56
00:03:43,657 --> 00:03:45,607
Sie haben daran gearbeitet
Kampagne Ihrer Frau.
57
00:03:45,609 --> 00:03:47,725
Ich habe mich von meinem Job verabschiedet.
58
00:03:47,727 --> 00:03:50,278
Hatte Mia welche bekommen?
Drohungen von irgendjemandem?
59
00:03:50,280 --> 00:03:53,165
Jemand im Team, der misstrauisch handelt?
60
00:03:53,167 --> 00:03:55,283
Äh, na ja, letzte Nacht ...
61
00:03:55,285 --> 00:03:58,170
einer der Freiwilligen
ein bisschen wie eine Szene gemacht.
62
00:03:58,172 --> 00:04:00,288
Er hatte den Tag damit verbracht zu werben,
63
00:04:00,290 --> 00:04:02,290
und als er zurück ins Hauptquartier kam,
64
00:04:02,292 --> 00:04:04,042
er war sehr aufgeregt.
65
00:04:04,044 --> 00:04:06,597
Er verlangte, Edwin zu sehen,
der Kampagnenmanager,
66
00:04:06,600 --> 00:04:07,796
im Vertrauen.
67
00:04:07,798 --> 00:04:10,015
Dann hörten wir laute Stimmen.
68
00:04:10,017 --> 00:04:12,083
- Worum ging es im Streit?
- Ich weiß es nicht.
69
00:04:12,085 --> 00:04:13,751
Sie sprachen philippinisch.
70
00:04:13,753 --> 00:04:16,633
Aber ich habe das Wort gehört
"denila" mehrmals.
71
00:04:16,636 --> 00:04:18,890
Ehrlich gesagt war alles ziemlich schnell vorbei.
72
00:04:18,892 --> 00:04:21,593
Der Junge stürmte davon. Edwin
sagte, wir sollten uns keine Sorgen machen.
73
00:04:21,595 --> 00:04:23,645
Es war nur "Ende von
die Kampagne "Stress.
74
00:04:23,647 --> 00:04:25,063
Wie hieß der Freiwillige?
75
00:04:25,065 --> 00:04:26,865
Olly Navarro.
76
00:04:26,867 --> 00:04:28,758
Nun, da ich darüber nachdenke,
77
00:04:28,761 --> 00:04:31,153
Olly fährt Motorrad.
78
00:04:31,155 --> 00:04:33,872
Okay, wir werden ihn überprüfen.
79
00:04:33,874 --> 00:04:36,575
Und wir brauchen eine vollständige Liste
Ihrer Kampagnenmitarbeiter.
80
00:04:36,577 --> 00:04:38,610
Na sicher. Ich werde haben
jemand schickt es gleich vorbei.
81
00:04:38,612 --> 00:04:40,078
Vielen Dank, Herr Fuentes.
82
00:04:40,080 --> 00:04:42,164
Und wir werden ein gutes behalten
dachte für deine Frau.
83
00:05:18,252 --> 00:05:20,752
Okay, ich schaue nach "denila".
84
00:05:20,754 --> 00:05:22,454
Auf philippinisch hat das nichts zu bedeuten.
85
00:05:22,456 --> 00:05:25,207
- Vielleicht ist es ein Name.
- Damien, Tom.
86
00:05:25,209 --> 00:05:28,426
Die Überwachungskameras von
der Parkplatz in der Gasse
87
00:05:28,428 --> 00:05:30,161
fingen eine teilweise Ansicht des Angriffs ein.
88
00:05:30,163 --> 00:05:32,881
Oh, die Gesichtserkennung ist offensichtlich aus.
89
00:05:32,883 --> 00:05:34,933
Und es gibt keine Lizenz
Platte auf dem Fahrrad.
90
00:05:34,935 --> 00:05:37,897
- Was ist das?
- Es ist ein Gang-Tag ...
91
00:05:37,900 --> 00:05:40,138
VB16, Teufelsblut.
92
00:05:40,140 --> 00:05:42,641
Das ist das lokale Kapitel
der asiatischen Bande.
93
00:05:42,643 --> 00:05:44,476
Was ist ihr Make-up?
94
00:05:44,478 --> 00:05:46,561
Kambodschanisch, Vietnamesisch, Philippinisch.
95
00:05:46,563 --> 00:05:48,680
Oh, also Olly Navarros
96
00:05:48,682 --> 00:05:52,642
eine freiwillige kampagne von
Tag, Gangmitglied bei Nacht?
97
00:05:52,645 --> 00:05:54,986
Vielleicht hatte VB16 ihn
Infiltrieren Sie die Kampagne.
98
00:05:54,988 --> 00:05:56,398
Maria macht eine Zuverlässigkeitsüberprüfung
99
00:05:56,401 --> 00:05:58,290
- Auf Navarro jetzt.
- Gutes Zeug.
100
00:05:58,292 --> 00:06:00,191
Danke, Zayn.
101
00:06:07,867 --> 00:06:09,701
Willst du mir einen Gefallen tun?
102
00:06:09,703 --> 00:06:11,753
Ja sicher. Warum schreist du?
103
00:06:11,755 --> 00:06:13,838
Entschuldigung, ich habe eine Migräne.
104
00:06:13,840 --> 00:06:16,207
Ich muss nach Hause gehen und
sich ausruhen. Können Sie für mich decken?
105
00:06:16,209 --> 00:06:18,143
Ja, ja, keine Sorge.
106
00:06:36,396 --> 00:06:38,446
Okay...
107
00:06:38,448 --> 00:06:41,666
Alles klar, lass uns gehen.
108
00:06:41,668 --> 00:06:44,452
Fahren Sie nach Norden in Richtung Thomas Street.
109
00:06:59,186 --> 00:07:00,719
Olly Navarro ist 24,
110
00:07:00,721 --> 00:07:02,587
ein eingebürgerter Bürger
philippinischer Herkunft.
111
00:07:02,589 --> 00:07:04,255
Was wissen wir noch über ihn?
112
00:07:04,257 --> 00:07:06,340
Wir können nicht viel sagen
von einwanderungsaufzeichnungen,
113
00:07:06,343 --> 00:07:08,643
ansonsten war er acht
als er in die USA kam
114
00:07:08,645 --> 00:07:10,124
Er war auf den Philippinen verwaist,
115
00:07:10,127 --> 00:07:12,196
- in Pflegefamilien aufgezogen.
- Bandenkrawatten?
116
00:07:12,199 --> 00:07:13,598
Nun, er ist sauber,
117
00:07:13,600 --> 00:07:16,234
aber wort auf der straße
ist er fährt mit VB16.
118
00:07:16,236 --> 00:07:18,737
Und die Marke und das Modell von ihm
bei DMV zugelassenes Motorrad,
119
00:07:18,739 --> 00:07:20,288
Gleiches wie beim Drive-by.
120
00:07:20,291 --> 00:07:21,990
Also gut, warum nicht?
wir bekommen nur ein paar unis,
121
00:07:21,992 --> 00:07:24,242
- Gehst du ihn abholen?
- Schon gemacht.
122
00:07:24,244 --> 00:07:26,117
Nachbar sagte, dass er nicht hat
war zu Hause, seit er gegangen ist
123
00:07:26,128 --> 00:07:27,692
für das Hauptquartier der Kampagne
gestern Morgen.
124
00:07:27,695 --> 00:07:31,115
Wenn die Bande ihn versteckt, er
wird nicht leicht zu finden sein.
125
00:07:31,117 --> 00:07:34,002
Lassen Sie uns alle erreichen
die Bezirke in der Stadt.
126
00:07:34,004 --> 00:07:36,788
Mal sehen, ob jemand ein CI in VB16 hat,
127
00:07:36,791 --> 00:07:38,708
und lassen Sie sie wissen, wir sind
bereit, einen Deal zu machen
128
00:07:38,711 --> 00:07:40,413
- für Informationen über Olly Navarro.
- Du hast es.
129
00:07:40,420 --> 00:07:43,727
- Wird besorgt.
- Okay?
130
00:07:43,730 --> 00:07:46,964
Sie sind an Ihrem Ziel angekommen.
131
00:08:08,705 --> 00:08:11,489
Hallo?
132
00:08:28,942 --> 00:08:31,163
Hallo.
133
00:08:31,294 --> 00:08:33,911
Hallo.
134
00:08:33,914 --> 00:08:36,799
Hallo. Hallo.
135
00:08:40,640 --> 00:08:42,786
Okay. Hallo.
136
00:08:57,471 --> 00:09:00,839
Ja, ich bin in der 71 East Olive Street.
137
00:09:00,841 --> 00:09:04,843
Eine Frau wurde verletzt.
138
00:09:04,845 --> 00:09:06,845
Nein, ich weiß nicht, was passiert ist.
139
00:09:06,847 --> 00:09:10,882
Nun, ich werde dir sagen, was passiert ist.
140
00:09:10,884 --> 00:09:13,318
Kristalls Vater hatte auch
viel zu trinken letzte nacht,
141
00:09:13,320 --> 00:09:16,771
und ihre Mutter bewegte sich nicht schnell
genug, um ihm das Frühstück zu bringen.
142
00:09:16,773 --> 00:09:18,690
Das ist was passiert ist.
143
00:09:20,444 --> 00:09:22,777
Ja ich kann warten Vielen Dank.
144
00:09:25,031 --> 00:09:27,315
Abigail, wie lange hat
das war schon los?
145
00:09:27,318 --> 00:09:28,818
Für immer.
146
00:09:28,821 --> 00:09:31,822
Und du verschwendest nur
Ihre Zeit versucht zu helfen.
147
00:09:31,825 --> 00:09:33,274
Du wirst sehen.
148
00:09:38,208 --> 00:09:43,208
- Von VitoSilans synchronisiert und korrigiert -
- www.Addic7ed.com -
149
00:09:46,216 --> 00:09:48,315
Was willst du dem erzählen?
Polizisten, wenn sie kommen?
150
00:09:48,318 --> 00:09:51,955
Das kennst du denn Hannah
Sprichst du mit ihrer toten Tochter?
151
00:09:51,958 --> 00:09:55,078
Ich werde sagen, ich ging an der
haus auf meinem weg zu irgendwo,
152
00:09:55,081 --> 00:09:56,697
und ich hörte ein Baby weinen.
153
00:09:56,699 --> 00:09:58,816
Das Weinen war still
los, als ich vorbeiging
154
00:09:58,818 --> 00:10:01,419
Eine Stunde später machte ich mir also Sorgen.
155
00:10:01,421 --> 00:10:03,588
Du bist ein guter Lügner.
156
00:10:03,590 --> 00:10:06,591
Weißt du wer noch ein guter Lügner ist?
157
00:10:06,593 --> 00:10:08,325
Meine Mama.
158
00:10:10,496 --> 00:10:13,330
Hannah.
159
00:10:13,332 --> 00:10:15,716
Hannah?
160
00:10:15,718 --> 00:10:18,269
- Hallo.
- Wer bist du?
161
00:10:18,271 --> 00:10:21,389
Wo ist das Baby? Oh.
162
00:10:21,391 --> 00:10:23,173
Ich heiße Cassie. Dem Baby geht es gut.
163
00:10:23,175 --> 00:10:26,944
Ich habe sie in ihr Kinderbett gelegt.
Es kommt ein Krankenwagen.
164
00:10:26,946 --> 00:10:31,837
Krankenwagen? Nein, mir geht es gut.
165
00:10:31,840 --> 00:10:35,786
Ich habe nur ... oh Gott, ich habe genommen
ein Sturz die Treppe hinunter.
166
00:10:35,788 --> 00:10:37,071
Sehen?
167
00:10:37,073 --> 00:10:39,857
Sie sollten sich von ihnen überprüfen lassen.
168
00:10:39,859 --> 00:10:42,827
Ich - ich glaube du warst es
für eine Weile bewusstlos.
169
00:10:42,829 --> 00:10:45,746
Sie können eine Gehirnerschütterung haben.
170
00:10:45,748 --> 00:10:48,332
Und wenn noch etwas los ist,
171
00:10:48,334 --> 00:10:51,969
Sie könnten in der Lage sein
hilf auch dabei.
172
00:10:51,971 --> 00:10:56,040
Hey, danke, dass du aufgehört hast.
173
00:10:56,042 --> 00:10:58,676
Ich habe es von hier bekommen.
174
00:10:58,678 --> 00:11:01,312
- Bist du sicher?
- Ja, positiv.
175
00:11:01,314 --> 00:11:04,649
Oh ja.
176
00:11:07,987 --> 00:11:11,555
Das nächste Mal fühlen Sie sich frei
weitergehen, okay?
177
00:11:14,994 --> 00:11:16,861
Ich habe gerade mit Vice in Lake City aufgelegt.
178
00:11:16,863 --> 00:11:18,329
Sie brachten einen Mann zum Besitz
179
00:11:18,331 --> 00:11:19,897
mit Bindungen an VB16.
180
00:11:19,899 --> 00:11:22,366
Im Austausch für einen Spaziergang,
er gab den Straßennamen auf
181
00:11:22,368 --> 00:11:25,122
von Olly Navarros
Leutnant ... Typ namens Q.
182
00:11:25,125 --> 00:11:26,925
- Haben sie einen richtigen Namen bekommen?
- Negativ.
183
00:11:26,928 --> 00:11:29,562
Aber der Täter gab ihnen
die Adresse zu Qs sicherem Haus.
184
00:11:29,565 --> 00:11:31,292
Ausgezeichnet. Lass uns einen Blick darauf werfen.
185
00:11:31,294 --> 00:11:32,743
- Mm.
- Können Sie den Namen "Q" ausführen?
186
00:11:32,745 --> 00:11:34,011
Sehen Sie, ob Sie eine tatsächliche ID erhalten können?
187
00:11:34,013 --> 00:11:35,546
- Darauf.
- Vielen Dank.
188
00:11:35,548 --> 00:11:37,348
Ich werde nur mit dir reden
Cassie für eine Sekunde.
189
00:11:37,350 --> 00:11:39,180
Sicher. Ich werde ein paar arrangieren
Einheiten mitbringen.
190
00:11:39,183 --> 00:11:41,018
Vielen Dank. Halli-Hallo was ist los?
191
00:11:41,020 --> 00:11:42,353
Hey, hast du eine Minute Zeit?
192
00:11:42,355 --> 00:11:43,921
Es geht um etwas Kniffliges.
193
00:11:43,923 --> 00:11:46,807
Nun, ich bin spezialisiert auf tricky.
194
00:11:46,809 --> 00:11:48,995
Nimm Platz.
195
00:11:48,998 --> 00:11:51,332
Erinnere dich an das kleine Mädchen
Wer war bei mir?
196
00:11:51,335 --> 00:11:53,930
- Abigail?
- Mm-hmm.
197
00:11:53,933 --> 00:11:57,434
- Ich glaube, ihre Mutter steckt in Schwierigkeiten.
- Welche Art von Schwierigkeit?
198
00:11:57,436 --> 00:12:00,871
Sie ist mit einem Typen zusammen, der ist
gewalttätig, und sie haben ein Baby.
199
00:12:00,873 --> 00:12:03,440
Ich habe sie heute Morgen gefunden
200
00:12:03,442 --> 00:12:05,493
nachdem er sie klar herumgeschleudert hatte.
201
00:12:05,495 --> 00:12:08,045
Und sie war ein Chaos, also habe ich 911 angerufen.
202
00:12:08,047 --> 00:12:09,446
Aber dann, als der Krankenwagen kam,
203
00:12:09,448 --> 00:12:11,499
Sie sagte ihnen, sie sei die Treppe hinuntergefallen.
204
00:12:11,501 --> 00:12:13,951
Na wenn sie Angst hat
er, sie hat ihre Gründe.
205
00:12:13,953 --> 00:12:15,720
Kannst du sie einfach davon überzeugen, ihn zu verlassen?
206
00:12:15,722 --> 00:12:17,221
Ich weiß es nicht.
207
00:12:17,223 --> 00:12:19,724
Aber es wird Spaß machen, dich zu sehen.
208
00:12:21,894 --> 00:12:25,462
Sie ist ziemlich widerstandsfähig. Ist
Kannst du irgendetwas tun?
209
00:12:25,464 --> 00:12:27,398
Um ehrlich zu sein, gibt es
Viel kann niemand tun
210
00:12:27,400 --> 00:12:29,466
wenn sie sich weigert zu archivieren
Anklage gegen den Kerl.
211
00:12:29,468 --> 00:12:32,770
Davor hatte ich Angst.
212
00:12:32,772 --> 00:12:34,405
Sie wird ihn nie melden.
213
00:12:34,407 --> 00:12:37,274
Ich denke, sie fühlt sich wie sie
verdient es nicht besser.
214
00:12:37,276 --> 00:12:39,694
Ich denke, sie fühlt sich schuldig
über das, was mit Abigail passiert ist.
215
00:12:39,696 --> 00:12:41,145
Das ist verständlich.
216
00:12:41,147 --> 00:12:43,414
Es ist der Job eines Elternteils
ihr Kind zu schützen.
217
00:12:43,416 --> 00:12:45,916
Aw, sehen Sie?
218
00:12:45,918 --> 00:12:48,085
Er versteht es.
219
00:12:48,087 --> 00:12:49,954
Nun, ich werde sie nicht aufgeben.
220
00:12:49,956 --> 00:12:51,282
Sie braucht Hilfe.
221
00:12:51,285 --> 00:12:54,286
Sei einfach nicht zu überrascht
wenn sie deine Hilfe nicht will.
222
00:12:54,289 --> 00:12:56,827
Es hört sich so an, als ob sie einen Fachmann braucht.
223
00:12:56,829 --> 00:12:58,929
Ja.
224
00:12:58,931 --> 00:13:01,098
- Vielen Dank.
- Okay kein Problem.
225
00:13:02,935 --> 00:13:04,969
Viel Glück.
226
00:13:13,646 --> 00:13:17,648
Von Olly keine Spur. Das
sicheres Haus war eine Sackgasse.
227
00:13:17,650 --> 00:13:20,451
Vielleicht nicht. Siehst du das?
228
00:13:20,453 --> 00:13:23,854
Du meinst den gruseligen Baum ohne Blätter?
229
00:13:23,856 --> 00:13:25,189
Ja.
230
00:13:29,962 --> 00:13:32,196
Ich weiß es zu schätzen, dass Sie wollen
etwas für Hannah zu tun,
231
00:13:32,198 --> 00:13:33,864
aber wenn sie deine Hilfe nicht will ...
232
00:13:33,867 --> 00:13:37,585
Ich dachte, du könntest vielleicht mit ihr reden.
233
00:13:37,587 --> 00:13:40,254
Sie braucht einen Fachmann,
und du bist ein Psychiater.
234
00:13:40,256 --> 00:13:42,372
Ich denke, sie würde es besser machen
mit jemandem reden
235
00:13:42,374 --> 00:13:44,642
wer ist spezialisiert auf
Überlebende häuslicher Gewalt.
236
00:13:44,644 --> 00:13:46,093
Du bist alles, was ich gerade habe.
237
00:13:46,096 --> 00:13:47,696
Patienten müssen Therapeuten aufsuchen,
238
00:13:47,699 --> 00:13:48,968
nicht umgekehrt.
239
00:13:48,971 --> 00:13:51,147
Ich kann nicht jemandem helfen, der
will nicht geholfen werden,
240
00:13:51,150 --> 00:13:52,516
und du auch nicht.
241
00:13:52,518 --> 00:13:54,268
Ich muss es versuchen ... wenn nicht für Hannah,
242
00:13:54,270 --> 00:13:56,421
dann für das kleine Baby.
243
00:13:56,424 --> 00:13:57,756
Ich weiß, wie es ist
244
00:13:57,759 --> 00:14:00,234
mit einer Mutter aufzuwachsen, auf die man sich nicht verlassen kann.
245
00:14:04,997 --> 00:14:07,198
Okay, ich sag dir was.
246
00:14:07,200 --> 00:14:09,500
Wenn du sie dazu bringen kannst
stimme zu, mich zu besuchen,
247
00:14:09,502 --> 00:14:11,535
Ich werde sie kostenlos treffen.
248
00:14:11,537 --> 00:14:13,621
Und ich werde einige zusammenstellen
Namen von Unterkünften in der Stadt
249
00:14:13,623 --> 00:14:15,184
Wohin kann sie gehen und bei dem Baby bleiben?
250
00:14:15,208 --> 00:14:16,228
Vielen Dank.
251
00:14:16,253 --> 00:14:18,038
Aber meide den Freund.
252
00:14:18,041 --> 00:14:20,739
- Gehen Sie kein Risiko ein.
- Ich werde nicht. Das verspreche ich.
253
00:14:20,742 --> 00:14:22,179
Okay.
254
00:14:22,181 --> 00:14:25,015
Oh, ich muss gehen.
255
00:14:25,017 --> 00:14:27,590
Sie arbeiten nicht zu hart, oder?
256
00:14:27,593 --> 00:14:29,220
Jemand hat mit Tom gesprochen.
257
00:14:29,222 --> 00:14:30,688
Er könnte beiläufig erwähnt haben
258
00:14:30,690 --> 00:14:33,057
du hast gehabt
einige Kopfschmerzen in letzter Zeit.
259
00:14:33,059 --> 00:14:35,359
Er macht sich zu viele Sorgen, und Sie auch.
260
00:14:35,361 --> 00:14:38,195
Du machst dir Sorgen um mich. Ich sorge mich um dich.
261
00:14:38,197 --> 00:14:40,865
Ich höre, dass Familien so arbeiten.
262
00:14:47,874 --> 00:14:49,687
Muss gut sein.
263
00:14:51,952 --> 00:14:54,152
- Was muss sein?
- Einen Vater haben.
264
00:14:54,177 --> 00:14:57,512
Ich hatte keine, du
Weißt du ... nur Opa.
265
00:15:00,086 --> 00:15:03,554
- Du hast geübt.
- Ähm.
266
00:15:03,556 --> 00:15:07,224
Weißt du, Crystal
vati ist zu meiner mamma gemein,
267
00:15:07,226 --> 00:15:09,626
aber er ist nett zu dem Baby.
268
00:15:09,628 --> 00:15:13,230
Sie sind so süß. Sie
sollte sie zusammen sehen.
269
00:15:13,232 --> 00:15:15,733
Nein Danke. Mir geht's gut.
270
00:15:15,735 --> 00:15:17,268
Er zahlt für alles.
271
00:15:17,270 --> 00:15:20,571
Er schickt immer meine Mutter
Blumen, nachdem sie kämpfen.
272
00:15:20,573 --> 00:15:24,275
Wenn du darüber nachdenkst,
Sie brechen eine Familie auf.
273
00:15:24,277 --> 00:15:27,111
Du willst das nehmen
nur Papa Crystal hat
274
00:15:27,113 --> 00:15:29,163
und ihn ins Gefängnis stecken?
275
00:15:30,950 --> 00:15:34,952
Wie kommt es, dass du niemals einspringst?
und deiner Mutter helfen, Abigail?
276
00:15:34,954 --> 00:15:37,421
Ich habe gesehen, wie du deinen Opa herumgeschubst hast.
277
00:15:37,423 --> 00:15:39,623
Wozu? Wenn dieser wegging,
278
00:15:39,625 --> 00:15:42,326
sie würde einfach eine andere finden
beschissener Freund.
279
00:15:42,328 --> 00:15:43,821
Alle meine Mutter weiß, wie es geht
280
00:15:43,824 --> 00:15:45,849
ist, schlechte Entscheidungen zu treffen und den ganzen Tag zu weinen.
281
00:15:45,852 --> 00:15:47,798
Sie weint, weil sie sich schuldig fühlt
282
00:15:47,800 --> 00:15:49,333
für dich nicht zu schützen.
283
00:15:49,335 --> 00:15:52,436
Das sagst du,
aber ich glaube es nicht.
284
00:15:52,438 --> 00:15:54,972
Sie hat nur Mitleid mit sich.
285
00:15:54,974 --> 00:15:56,440
Als sie mich in diese Kiste gesperrt haben
286
00:15:56,442 --> 00:15:57,942
nachdem sie mein Gesicht hübsch gemacht haben
287
00:15:57,944 --> 00:15:59,727
und ziehe mir mein Lieblingskleid an,
288
00:15:59,729 --> 00:16:01,729
Sie fragten sie, ob sie bleiben wolle.
289
00:16:01,731 --> 00:16:05,115
Aber sie schüttelte den Kopf und
sagte: "Oh nein, ich kann nicht."
290
00:16:05,117 --> 00:16:07,902
Sie hat meinen Spielzeugbären Otis zu mir gebracht,
291
00:16:07,904 --> 00:16:10,321
und sie ließ mich mitnehmen.
292
00:16:10,323 --> 00:16:13,958
Und weißt du, was sie getan haben?
293
00:16:13,960 --> 00:16:15,859
Sie zündeten mich an.
294
00:16:18,664 --> 00:16:23,200
Das ist genau was Leute
tun, wenn jemand tot ist ...
295
00:16:23,202 --> 00:16:26,253
weil deine Seele nicht mehr da war.
296
00:16:26,255 --> 00:16:28,705
Das war nur dein Körper.
297
00:16:28,707 --> 00:16:31,759
Das Kleid auch. Ich kann nicht
trage es jemals wieder.
298
00:16:31,761 --> 00:16:33,978
Und es war so hübsch.
299
00:16:33,980 --> 00:16:35,646
Ich hasse diese.
300
00:16:35,648 --> 00:16:39,316
Die trägst du denn
Sie stecken in einem Moment fest.
301
00:16:39,318 --> 00:16:41,218
Du hast all diese aufgestaute Wut,
302
00:16:41,220 --> 00:16:44,054
und es hat dich gepinnt
in der Nacht, in der du gestorben bist.
303
00:16:44,056 --> 00:16:45,540
Es hat nichts zu tun
304
00:16:45,543 --> 00:16:47,858
mit dem, was du getragen hast
als du eingeäschert wurdest
305
00:16:47,860 --> 00:16:51,362
Sie hätte bleiben sollen
mit mir bis es vorbei war.
306
00:16:51,364 --> 00:16:54,498
Sie hätte machen sollen
sicher, dass sie es richtig gemacht haben.
307
00:16:54,500 --> 00:16:57,201
Sie gaben ihr das kleine
tasche, die gerade meine asche ist,
308
00:16:57,203 --> 00:16:59,837
und sie legte es in eine Schublade.
309
00:16:59,839 --> 00:17:02,506
Sie redet nie mit mir.
310
00:17:02,508 --> 00:17:05,843
Sie hat es verdient, unglücklich zu sein.
311
00:17:11,550 --> 00:17:15,519
Wenn du dich so fühlst, Abigail,
312
00:17:15,521 --> 00:17:18,255
warum hast du mich dann dorthin geführt?
313
00:17:18,257 --> 00:17:22,092
Ich habe es nicht getan und ich möchte, dass du gehst.
314
00:17:26,816 --> 00:17:30,267
Weißt du, meine Mutter ... sie
redet auch nie mit mir
315
00:17:30,269 --> 00:17:32,369
Ist deine Mutter nicht tot?
316
00:17:32,371 --> 00:17:34,321
Vielleicht weiß sie nicht, dass du sie hören kannst.
317
00:17:35,408 --> 00:17:37,607
Nein, sie weiß es.
318
00:17:37,609 --> 00:17:39,776
Mein Punkt ist, Abigail,
Ich weiß, wie es ist
319
00:17:39,778 --> 00:17:41,912
eine Mutter zu haben, die dich im Stich lässt.
320
00:17:44,583 --> 00:17:47,617
Die Wahrheit ist manchmal
wir bleiben sauer auf sie
321
00:17:47,619 --> 00:17:51,839
weil es einfach ist,
nicht weil es richtig ist.
322
00:17:51,841 --> 00:17:54,458
Ich weiß nicht, was deine Mutter dir angetan hat,
323
00:17:54,460 --> 00:17:56,260
aber du lebst noch.
324
00:17:56,262 --> 00:17:58,729
Rede also nicht so mit mir, wie du es verstehst.
325
00:18:06,638 --> 00:18:10,407
Fan out, Leute.
326
00:18:10,409 --> 00:18:12,409
Mach weiter und arbeite dich einfach herum.
327
00:18:13,970 --> 00:18:17,021
Sie könnten sie brauchen. Bereithalten.
328
00:18:23,756 --> 00:18:26,256
Stellen Sie sicher, dass er an der Tür steht.
329
00:18:28,868 --> 00:18:31,069
Schau dir das an.
330
00:18:31,072 --> 00:18:33,996
- Sir, wir haben was.
- Pass auf wo du hintrittst.
331
00:18:33,999 --> 00:18:36,266
- Überprüfen Sie die Fässer.
- Sarge, hier drüben.
332
00:18:51,350 --> 00:18:53,271
Es ist Olly Navarro.
333
00:18:56,672 --> 00:18:57,747
Die Todesursache war
334
00:18:57,750 --> 00:18:59,810
Kugel von einem 45 bis zum Herzen.
335
00:18:59,813 --> 00:19:02,345
Basierend auf Körpertemperatur und Strenge,
wahrscheinlich irgendwann dazwischen
336
00:19:02,348 --> 00:19:04,310
Gestern Morgen um 1:00 und 5:00 Uhr.
337
00:19:04,313 --> 00:19:06,780
Das sind mindestens sechs
Stunden vor dem Vorbeifahren.
338
00:19:06,782 --> 00:19:08,365
Olly Navarro ist nicht unser Schütze.
339
00:19:08,367 --> 00:19:10,451
- Sieht aus wie er gefoltert wurde.
- Oh ja.
340
00:19:10,453 --> 00:19:12,036
Und was die Folter angeht,
341
00:19:12,038 --> 00:19:14,755
Das ist ein ziemlich raffiniertes Zeug.
342
00:19:14,757 --> 00:19:17,958
Sie sehen diesen Bandrückstand
Hier? Diese Abschürfungen legen nahe
343
00:19:17,960 --> 00:19:19,826
dass es gezogen wurde
wiederholt ein- und ausschalten.
344
00:19:19,828 --> 00:19:21,211
- Um ihn zu ersticken?
- Fast.
345
00:19:21,213 --> 00:19:23,097
Und dann für einen Atemzug aus und wieder ein.
346
00:19:23,099 --> 00:19:24,765
Wenn die Erstickung nicht funktioniert hat,
347
00:19:24,767 --> 00:19:26,833
Der Mörder ging für
eine unfehlbare Methode.
348
00:19:26,835 --> 00:19:28,835
Elektrischer Schock?
349
00:19:28,837 --> 00:19:32,273
Zunge, Brust, Trifecta genitalis.
350
00:19:32,275 --> 00:19:35,276
Sie verwendeten zwei Elektroden,
ein Einstiegs- und ein Ausstiegspunkt,
351
00:19:35,278 --> 00:19:37,611
einen geschlossenen Kreislauf im Körper zu schaffen.
352
00:19:37,613 --> 00:19:39,396
Es maximiert den Schmerz.
353
00:19:39,398 --> 00:19:42,232
Die Muskelkontraktionen haben bekommen
so intensiv, dass es sogar verursachte
354
00:19:42,234 --> 00:19:44,285
Das linke Femur des Opfers bricht.
355
00:19:44,287 --> 00:19:47,821
Ist es das, was sie verwendet haben, um ihn zurückzuhalten?
356
00:19:47,823 --> 00:19:49,957
Du siehst das?
357
00:19:49,959 --> 00:19:52,076
Nun, das sind nautische Knoten.
358
00:19:52,078 --> 00:19:54,552
Unser Killer hat Segelerfahrung.
359
00:19:54,555 --> 00:19:57,915
Zusammen mit der Folter
Techniken und Schießerei.
360
00:19:57,917 --> 00:20:00,968
Amy, danke.
361
00:20:00,970 --> 00:20:02,753
Ja, gute Arbeit.
362
00:20:07,093 --> 00:20:08,789
Du schon wieder.
363
00:20:08,792 --> 00:20:11,235
Schauen Sie, wenn Sie hier sind
Geld habe ich keine, also ...
364
00:20:11,238 --> 00:20:12,955
Nein ich...
365
00:20:12,958 --> 00:20:15,792
Ich war nicht ganz ehrlich
mit dir neulich.
366
00:20:15,795 --> 00:20:19,196
Ich bin nicht einfach vorbei gekommen und habe dich gefunden.
367
00:20:19,199 --> 00:20:22,033
- Ich wurde hierher geführt.
- Hierher geführt?
368
00:20:22,036 --> 00:20:23,803
Wie?
369
00:20:23,806 --> 00:20:26,006
Ich versuche immer noch, das herauszufinden.
370
00:20:26,009 --> 00:20:28,977
Kann ich reinkommen?
371
00:20:28,980 --> 00:20:31,647
Ich habe gewartet bis du
Freund mit dem Baby verlassen.
372
00:20:31,650 --> 00:20:33,934
Ich hatte gehofft, wir könnten reden ...
373
00:20:33,937 --> 00:20:36,270
privat.
374
00:20:36,273 --> 00:20:38,157
Es ist wichtig.
375
00:20:41,497 --> 00:20:44,665
- Das ist also Ollys Leutnant?
- Ja, er geht von Q.
376
00:20:44,668 --> 00:20:46,031
Voller Name, Quentin Hahn.
377
00:20:46,034 --> 00:20:48,071
Ziemlich hoch oben auf der
Vicious Bloods Nahrungskette
378
00:20:48,074 --> 00:20:49,547
Er operiert aus dem sicheren Haus
379
00:20:49,550 --> 00:20:50,883
wo wir denken, dass das Kind gepackt wurde.
380
00:20:50,886 --> 00:20:52,853
Und Olly wurde von seiner eigenen Bande erledigt.
381
00:20:52,856 --> 00:20:54,789
Wäre es nicht das erste Mal?
382
00:20:54,792 --> 00:20:56,321
Vielleicht hat Olly sie angemacht,
383
00:20:56,324 --> 00:20:58,141
weigerte sich, den Schlag auf Fuentes zu tun.
384
00:20:58,144 --> 00:21:00,194
Wenn er zu warnen versuchte
der Kampagnenmanager,
385
00:21:00,196 --> 00:21:02,860
Das könnte der Grund sein, warum sie
im Hauptquartier gekämpft.
386
00:21:02,863 --> 00:21:05,313
Wir werden es gleich herausfinden.
387
00:21:05,316 --> 00:21:07,367
Also sagst du mir warum
zum Teufel hast du mein Haus überfallen?
388
00:21:07,370 --> 00:21:09,486
Wir haben Olly Navarro gesucht.
389
00:21:09,488 --> 00:21:13,374
- Warum sollte er da sein?
- Wann hast du Olly das letzte Mal gesehen?
390
00:21:13,376 --> 00:21:16,543
Um was geht's hier?
391
00:21:16,545 --> 00:21:18,111
Olly Navarro ist tot.
392
00:21:18,113 --> 00:21:19,880
Wir fanden ihn in einem Fass gestopft
393
00:21:19,882 --> 00:21:22,916
einen Steinwurf entfernt
von Ihrem sicheren Haus.
394
00:21:22,918 --> 00:21:25,335
Deshalb müssen wir denken, dass Sie es getan haben,
395
00:21:25,337 --> 00:21:27,054
oder du weißt wer es getan hat.
396
00:21:27,056 --> 00:21:28,756
Nein.
397
00:21:29,925 --> 00:21:31,892
Sie waren sein Leutnant.
398
00:21:31,894 --> 00:21:33,560
War es eine rivalisierende Bande?
399
00:21:33,562 --> 00:21:35,179
Nein.
400
00:21:35,181 --> 00:21:37,848
Olly ritt nicht mit
uns. Das war nur eine Front.
401
00:21:37,850 --> 00:21:40,401
Olly wuchs in a
Pflegeheim auf meinem Block.
402
00:21:40,404 --> 00:21:42,403
Ich bringe unseren Anhänger an
Fahrrad, um die Leute wissen zu lassen
403
00:21:42,405 --> 00:21:46,523
er war unter meinem Schutz ...
damit sie sich nicht mit ihm anlegen.
404
00:21:46,525 --> 00:21:49,576
- Er hat mir mal einen festen gemacht.
- Was hat er für dich getan?
405
00:21:49,578 --> 00:21:52,079
Ich habe mein Leben gerettet.
406
00:21:52,081 --> 00:21:56,083
Das Kind war immer
verdrahtet, immer am Rande.
407
00:21:56,085 --> 00:21:57,251
Eines Tages komme ich aus meinem Kinderbett
408
00:21:57,253 --> 00:22:00,454
wenn ein paar knaller kreuzen
indem man etwas anfangen will.
409
00:22:00,456 --> 00:22:02,989
Olly musterte sie vor mir
tat und hatte mich auf dem Boden
410
00:22:02,991 --> 00:22:05,158
noch bevor sie ihre hatten
Waffen aus ihren Jacken.
411
00:22:05,160 --> 00:22:07,294
Klingt so, als wäre er ein
feine Ergänzung zu Ihrer Bande.
412
00:22:07,296 --> 00:22:09,546
Ja, aber Olly war nicht so.
413
00:22:09,548 --> 00:22:13,434
Er ging Sachen durch als
Kind. Es hat seinen Kopf durcheinander gebracht.
414
00:22:13,436 --> 00:22:15,769
- In der Pflegefamilie?
- In den Philippinen.
415
00:22:15,771 --> 00:22:19,473
Aber er redete nicht
Darüber nicht einmal zu mir.
416
00:22:19,475 --> 00:22:22,443
Und ich war am nächsten
was er zur Familie hatte ...
417
00:22:22,445 --> 00:22:25,312
bis dieser Edwin anfing
jedenfalls herumkommen.
418
00:22:25,314 --> 00:22:27,765
- Edwin Bernal.
- Der Kampagnenmanager von Fuentes.
419
00:22:27,768 --> 00:22:29,301
Edwin stammte aus derselben Stadt wie Olly
420
00:22:29,304 --> 00:22:30,818
zurück auf den Philippinen.
421
00:22:30,820 --> 00:22:31,952
Sie haben sich hier angeschlossen.
422
00:22:31,954 --> 00:22:33,570
Seine Familie hat Olly aufgenommen.
423
00:22:33,572 --> 00:22:37,458
Edwin hat dem Kind einen Job gegeben,
sagte, er würde nach ihm Ausschau halten.
424
00:22:38,744 --> 00:22:41,077
Aber wenn er bei mir und meinen Jungs geblieben wäre,
425
00:22:41,080 --> 00:22:43,412
Vielleicht würde er noch leben.
426
00:22:47,503 --> 00:22:49,670
Sie werden bald zurück sein.
427
00:22:49,672 --> 00:22:52,089
Er wird es nicht mögen, wenn Sie hier sind.
428
00:22:52,091 --> 00:22:55,709
Er brachte das Baby zum
Park. Er ist so gut mit ihr.
429
00:22:55,711 --> 00:22:58,095
Ich meine, Sie könnten Vermutungen anstellen
430
00:22:58,097 --> 00:23:00,314
über Menschen auf der Grundlage der
wie sie manchmal handeln,
431
00:23:00,316 --> 00:23:04,234
aber das ist nicht wirklich so
wer sie sind drinnen.
432
00:23:05,821 --> 00:23:08,381
Ich weiß, dass er gut mit Crystal umgehen kann.
433
00:23:10,826 --> 00:23:13,827
Abigail hat es mir erzählt.
434
00:23:13,829 --> 00:23:17,063
Abigail kannte ihn nie. Sie war...
435
00:23:17,065 --> 00:23:19,399
Er ... er kam mit, nachdem sie ...
436
00:23:22,171 --> 00:23:25,205
Wer bist du? Was willst du?
437
00:23:25,207 --> 00:23:28,842
Ich will nichts, ich schwöre.
438
00:23:28,844 --> 00:23:33,630
Ich habe eine Nachricht von Abigail,
und wenn du willst, gehe ich.
439
00:23:33,632 --> 00:23:36,183
Und ich werde nicht zurückkommen.
440
00:23:36,185 --> 00:23:39,520
Warum sollte ich irgendetwas glauben, was du sagst?
441
00:23:39,522 --> 00:23:42,756
Abigail hat mir das erzählt
am beerdigungshaus,
442
00:23:42,758 --> 00:23:46,927
Du hast ihren Liebling gestopft
Spielzeug im Sarg mit ihr.
443
00:23:49,264 --> 00:23:52,232
Was ist das, irgendein Trick
spielst du auf trauernden Müttern?
444
00:23:52,234 --> 00:23:56,603
- Das ist ist ekelhaft.
- Sie nannte ihn Otis den Bären.
445
00:24:00,042 --> 00:24:02,709
Sie sagte auch, Sie behalten
ihre Asche in einer Schublade,
446
00:24:02,711 --> 00:24:05,379
und du redest nie mit ihr.
447
00:24:05,381 --> 00:24:08,549
Ich denke, sie wünscht, du würdest.
448
00:24:10,786 --> 00:24:13,387
Ich versuche mit ihr zu reden.
449
00:24:15,958 --> 00:24:19,125
Das tue ich wirklich.
450
00:24:19,127 --> 00:24:23,931
Aber dann fühle ich diese Leere,
als hätte ich nicht das recht.
451
00:24:25,901 --> 00:24:28,902
Ich glaube, sie gibt mir die Schuld für das, was passiert ist.
452
00:24:32,741 --> 00:24:34,441
Ich beschuldige mich selbst.
453
00:24:34,443 --> 00:24:37,194
Nun, sie ist schlauer als ich dachte.
454
00:24:37,196 --> 00:24:39,913
Sag ihr, dass sie recht hat.
455
00:24:39,915 --> 00:24:43,250
Sag ihr, es ist alles ihre Schuld.
456
00:24:45,588 --> 00:24:49,923
Abigail gibt keine Schuld
Sie für das, was passiert ist.
457
00:24:49,925 --> 00:24:52,593
Sie weiß, dass es nicht deine Schuld ist.
458
00:24:52,595 --> 00:24:55,429
Das ist nicht wahr. Halt
es! Hör sofort damit auf!
459
00:24:55,431 --> 00:24:58,854
Sie sieht, dass du Schmerzen hast.
Sie will das nicht.
460
00:24:58,857 --> 00:25:01,023
Lügner! Du bist ein Lügner!
461
00:25:01,026 --> 00:25:03,502
Abigail vergibt dir.
462
00:25:03,505 --> 00:25:06,723
Jetzt musst du dir selbst vergeben.
463
00:25:12,848 --> 00:25:14,948
War das sie?
464
00:25:17,486 --> 00:25:19,820
Sie möchte, dass Sie wissen, dass sie hier ist
465
00:25:19,822 --> 00:25:22,322
und dass sie dich liebt ...
466
00:25:22,324 --> 00:25:25,525
und das, wenn du willst
Sprich mit ihr, sie wird zuhören.
467
00:25:27,129 --> 00:25:30,371
Weil deine Tochter in Frieden ist.
468
00:25:30,374 --> 00:25:34,800
Ich will dich nie wieder sehen.
469
00:25:40,288 --> 00:25:41,887
Was haben Sie?
470
00:25:41,890 --> 00:25:44,543
Also Olly Navarros Einwanderungsakte
471
00:25:44,546 --> 00:25:47,431
war praktisch nicht vorhanden,
aber die neuen Informationen gehen ab
472
00:25:47,434 --> 00:25:49,994
dass er und Edwin Bernal
waren aus dem gleichen Dorf ...
473
00:25:50,018 --> 00:25:53,024
das wäre Takaban, eine kleine Stadt
474
00:25:53,049 --> 00:25:54,800
auf der südlichen Philippine
Insel Mindanao ...
475
00:25:54,824 --> 00:25:59,198
anscheinend Takaban
wurde im Jahr 2001 ausgelöscht.
476
00:25:59,223 --> 00:26:02,174
Die Familie Bernal hatte bereits
bis dahin in die USA ausgewandert,
477
00:26:02,176 --> 00:26:04,277
- aber Olly war immer noch zu Hause.
- Ausgelöscht wie?
478
00:26:04,324 --> 00:26:06,106
Unklar. Eine Art gewaltsamer Konflikt,
479
00:26:06,108 --> 00:26:07,658
Vielleicht eine Stammessache.
480
00:26:07,660 --> 00:26:10,912
Alles was ich graben konnte
Es gibt Bilder, die eine NGO gemacht hat
481
00:26:10,914 --> 00:26:12,613
als sie auf das Massaker stießen,
482
00:26:12,615 --> 00:26:15,282
aber mit der Zeit helfen
angekommen war es zu spät.
483
00:26:15,284 --> 00:26:17,051
Jeder war tot.
484
00:26:17,053 --> 00:26:19,387
Alle außer der sechsjährigen Olly.
485
00:26:19,389 --> 00:26:22,842
Das muss traumatisch sein
Vergangenheit Q sprach.
486
00:26:22,845 --> 00:26:24,599
- Danke, Zayn.
- Sichere Sache.
487
00:26:24,602 --> 00:26:26,151
- Gute Arbeit.
- Vielen Dank.
488
00:26:29,065 --> 00:26:30,965
Ein gehörntes Monster.
489
00:26:34,804 --> 00:26:36,637
Zwei unserer Opfer stammen aus
490
00:26:36,639 --> 00:26:39,732
die gleiche kleine Stadt auf den Philippinen.
491
00:26:41,071 --> 00:26:43,354
Das kann kein Zufall sein.
492
00:26:46,469 --> 00:26:48,396
Ich kann nicht glauben, dass du sie angelogen hast.
493
00:26:48,633 --> 00:26:50,183
Therapeuten machen so etwas nicht.
494
00:26:50,457 --> 00:26:52,417
- Aber vielleicht sollten wir.
- Ich bin mir nicht sicher.
495
00:26:52,442 --> 00:26:54,923
Möglicherweise habe ich einen weiteren Fehler gemacht.
496
00:26:54,926 --> 00:26:56,722
Nun, was war dein erster Fehler?
497
00:26:56,725 --> 00:26:58,650
Bring Abigail ins Gefängnis.
498
00:26:58,653 --> 00:27:01,663
Sie war so wütend und ich
wollte das Baby schützen,
499
00:27:01,666 --> 00:27:05,223
aber ich denke, sie wurde dort schlimmer.
500
00:27:05,226 --> 00:27:07,069
Nun, hier ist dein
Chance, es richtig zu machen.
501
00:27:07,071 --> 00:27:10,316
Oder vielleicht sollte ich
Tu einfach, was Abigail sagt
502
00:27:10,319 --> 00:27:12,186
und Arsch raus ...
503
00:27:12,189 --> 00:27:15,343
gehe zurück zu dem Versuch, dieses Zeug zu blockieren.
504
00:27:15,346 --> 00:27:17,880
Da bin ich mir nicht so sicher.
505
00:27:17,882 --> 00:27:20,082
Du warst immer der Eine
versuche es zum aufhören zu bringen.
506
00:27:20,186 --> 00:27:22,120
Nun, damit es aufhört
ganz ist eine sache.
507
00:27:22,122 --> 00:27:24,289
Ich bin immer noch dafür, wenn
wir können einen Weg finden.
508
00:27:24,291 --> 00:27:27,681
Aber du weißt schon, versuchst es
blockieren oder einfach ignorieren,
509
00:27:27,706 --> 00:27:29,352
das hat nicht geklappt
so gut für deine Mutter.
510
00:27:29,355 --> 00:27:31,022
Na ja, vielleicht liegt es daran, dass sie gegangen ist
511
00:27:31,025 --> 00:27:34,595
für die "selbst trinken
in eine dumme "Methode.
512
00:27:34,598 --> 00:27:37,383
Da könnte etwas sein
sonst könnte ich es versuchen.
513
00:27:37,386 --> 00:27:38,563
Lust auf Medikamente?
514
00:27:38,566 --> 00:27:40,199
Erinnern Sie sich an diesen Sommer, Sie waren 16,
515
00:27:40,202 --> 00:27:42,870
und wir setzen Sie auf ein
niedrige Dosis von Clozapin?
516
00:27:42,873 --> 00:27:44,839
Das tue ich eigentlich nicht.
517
00:27:44,842 --> 00:27:46,470
ICH...
518
00:27:46,473 --> 00:27:48,673
Ich hätte das vielleicht durchschlafen können.
519
00:27:50,093 --> 00:27:52,343
Hör zu, du gehst nicht
jedes Mal, um es richtig zu machen.
520
00:27:52,345 --> 00:27:53,878
- Mm.
- Aber am Ende,
521
00:27:53,880 --> 00:27:56,598
machst du mehr gut als schlecht
522
00:28:03,440 --> 00:28:06,274
Oh, das ist Hannahs Nummer.
523
00:28:06,276 --> 00:28:08,953
Hallo?
524
00:28:08,956 --> 00:28:10,625
Ich habe gerade aus dem Krankenhaus gehört.
525
00:28:10,628 --> 00:28:13,732
Mia Fuentes ist nicht operiert.
Ihr Zustand ist stabil.
526
00:28:13,735 --> 00:28:15,950
Also darfst du sie holen
Aussage morgen.
527
00:28:15,952 --> 00:28:18,569
Das ist gut zu hören,
aber wir glauben nicht mehr
528
00:28:18,571 --> 00:28:20,288
Es ist ein politisch motivierter Hit.
529
00:28:20,290 --> 00:28:22,740
Ballistik bestätigte die
Kugel, die Olly Navarro tötete
530
00:28:22,742 --> 00:28:24,792
war aus der gleichen Waffe
im Drive-by verwendet.
531
00:28:24,794 --> 00:28:26,678
Okay, jetzt suchen wir einen Mörder
532
00:28:26,680 --> 00:28:29,071
Wer hatte ein Motiv
gegen Olly und Fuentes.
533
00:28:29,074 --> 00:28:31,581
Recht. Äh, nehmen Sie Platz.
534
00:28:31,584 --> 00:28:34,018
Es stellt sich heraus, der Kampagnenmanager,
535
00:28:34,020 --> 00:28:36,888
Edwin Bernal ... er stand Olly nahe.
536
00:28:36,890 --> 00:28:39,857
Sie kamen aus demselben Dorf
auf den Philippinen ... Takaban.
537
00:28:39,859 --> 00:28:42,644
Anscheinend war da
eine totale Sonnenfinsternis
538
00:28:42,646 --> 00:28:45,096
in den südlichen Philippinen im Jahr 1988.
539
00:28:45,098 --> 00:28:47,865
Die Dorfbewohner von Takaban
glaubte, es sei ein Omen.
540
00:28:47,867 --> 00:28:50,652
Dann fand ein Bauer einen toten Carabao
541
00:28:50,654 --> 00:28:52,937
- Das vom Sumpf angespült.
- Äh, ein Toter was?
542
00:28:52,939 --> 00:28:55,323
Es ist ein Wasserbüffel,
heilig auf den Philippinen ...
543
00:28:55,325 --> 00:28:57,041
viel Aberglaube
um seinen Tod.
544
00:28:57,043 --> 00:28:59,711
Ein Einheimischer, Nimuel, springt darauf ein.
545
00:28:59,713 --> 00:29:01,913
Er spricht über den Jüngsten Tag.
546
00:29:01,915 --> 00:29:04,382
Wie hat er einen Weltuntergangskult angefangen?
547
00:29:04,384 --> 00:29:06,668
Ja, und um seine Kontrolle zu festigen,
548
00:29:06,670 --> 00:29:08,886
er bringt eine Gruppe von Schurkensoldaten
549
00:29:08,888 --> 00:29:11,089
im Grunde zu ermorden und
Foltern Sie jeden, der sich ausdrückt.
550
00:29:11,091 --> 00:29:13,658
Hmm, die Art von Folter
dass sie Olly angetan haben.
551
00:29:13,683 --> 00:29:14,716
Ja.
552
00:29:14,741 --> 00:29:16,440
Nimuel wurde immer paranoider.
553
00:29:16,465 --> 00:29:18,232
Er wurde davon überzeugt, dass die Regierung
554
00:29:18,257 --> 00:29:19,586
kam, um sie alle wegzunehmen.
555
00:29:19,611 --> 00:29:22,111
Nimuels Soldaten abgeschlachtet
Alle im Dorf.
556
00:29:22,113 --> 00:29:25,582
- Alle außer Olly Navarro.
- Irgendwie ist er geflohen.
557
00:29:25,584 --> 00:29:27,116
18 Jahre später vorspulen,
558
00:29:27,118 --> 00:29:29,586
und Olly verbindet sich mit
andere philippinische Auswanderer.
559
00:29:29,588 --> 00:29:33,389
Und irgendwann trifft er sich
jemand anderes aus Takaban.
560
00:29:33,889 --> 00:29:35,889
- Edwin Bernal.
- Also weiß Edwin Bescheid
561
00:29:35,914 --> 00:29:37,474
Alles über Ollys bewegte Vergangenheit.
562
00:29:37,499 --> 00:29:40,333
Er sympathisiert, gibt dem Kind sogar einen Job
563
00:29:40,335 --> 00:29:41,968
Häuser für Mia Fuentes werben.
564
00:29:41,993 --> 00:29:44,160
Okay, also ...
565
00:29:44,185 --> 00:29:47,252
Unsere beiden Opfer
eine gewalttätige Vergangenheit teilen.
566
00:29:47,408 --> 00:29:48,675
Hatte wahrscheinlich etwas zu tun
567
00:29:48,677 --> 00:29:50,543
mit ihren Morden, aber warum jetzt?
568
00:29:50,545 --> 00:29:52,462
Nun, das ist es, was wir sind
versuchen herauszufinden.
569
00:29:52,464 --> 00:29:54,797
Wir verfolgen Olly und
Edwins letzte Schritte.
570
00:29:54,799 --> 00:29:57,850
- Okay, halten Sie mich auf dem Laufenden.
- Wird besorgt.
571
00:29:59,688 --> 00:30:03,806
- Hallo.
- Ähm, ich kann nicht lange bleiben.
572
00:30:03,808 --> 00:30:06,309
- Crystal ist mit einem Sitter zusammen.
- Ja, das ist okay.
573
00:30:06,311 --> 00:30:09,028
Äh, komm rein, das ist
Brian. Brian, Hannah.
574
00:30:09,030 --> 00:30:10,480
Es ist wirklich schön dich zu treffen, Hannah.
575
00:30:10,482 --> 00:30:13,599
Gleich. Also was machen wir jetzt?
576
00:30:13,601 --> 00:30:15,318
Nun, du und ich gehen
ein bisschen reden ...
577
00:30:15,320 --> 00:30:17,904
darüber, was los ist mit
Sie und welche Möglichkeiten Sie haben.
578
00:30:17,906 --> 00:30:20,540
Ja, ich werde gehen
Sie allein, um das zu tun.
579
00:30:20,542 --> 00:30:22,742
Rufen Sie mich später an und erzählen
mir wie es gelaufen ist, okay?
580
00:30:22,744 --> 00:30:24,777
- Okay.
- Es gibt eine Kanne Kaffee.
581
00:30:24,779 --> 00:30:26,379
Ich hole nur meine Jacke.
582
00:30:26,381 --> 00:30:27,614
Okay.
583
00:30:27,639 --> 00:30:30,006
Du willst diesen Weg gehen?
584
00:30:34,723 --> 00:30:38,675
Ich würde nicht kommen
zurück. Ich war so verrückt.
585
00:30:38,677 --> 00:30:40,677
Aber Mama hat heute mit mir gesprochen.
586
00:30:40,679 --> 00:30:43,062
Sie sagte, es tut ihr leid.
587
00:30:43,064 --> 00:30:46,899
Sie erzählte mir eine Geschichte
über ihre Schwester Molly.
588
00:30:46,901 --> 00:30:48,634
Ich wusste nicht, dass du eine Tante hast.
589
00:30:48,636 --> 00:30:51,437
Ich nicht. Nicht wirklich.
590
00:30:51,439 --> 00:30:54,440
Sie hat sich umgebracht, als Mama 15 war.
591
00:30:54,442 --> 00:30:55,775
Mama denkt ...
592
00:30:55,870 --> 00:30:58,204
Sie denkt vielleicht Opa
593
00:30:58,206 --> 00:31:00,990
hat Molly dasselbe angetan
Sachen, die er mir angetan hat.
594
00:31:00,992 --> 00:31:03,493
Mama sagte, sie wüsste es nicht.
595
00:31:03,495 --> 00:31:06,212
Glaubst du ihr
596
00:31:06,214 --> 00:31:08,548
Ich mache.
597
00:31:08,550 --> 00:31:10,883
Aber ich bin immer noch so sauer, dass es passiert ist.
598
00:31:10,885 --> 00:31:14,053
Ich denke darüber nach und ich möchte nur ...
599
00:31:17,982 --> 00:31:20,471
Das musst du lernen
Beherrsche deinen Zorn, Abigail.
600
00:31:20,496 --> 00:31:21,828
- Warum?
- Weil du gerecht bist
601
00:31:21,830 --> 00:31:24,364
dich unglücklicher machen.
602
00:31:27,803 --> 00:31:31,171
Als ich in deinem Alter war,
603
00:31:31,173 --> 00:31:34,474
Ich habe viele beängstigende Dinge gesehen ...
604
00:31:34,476 --> 00:31:36,476
Sachen, die nicht da waren
605
00:31:36,478 --> 00:31:39,479
und solche Sachen, die ich nicht konnte
etwas dagegen tun.
606
00:31:39,481 --> 00:31:41,815
Aber ich konnte nicht damit umgehen,
607
00:31:41,817 --> 00:31:44,985
Also fing ich an zu spielen.
608
00:31:44,987 --> 00:31:47,804
Meine Mutter, sie wusste, dass es jenseitig war,
609
00:31:47,829 --> 00:31:51,081
Also hat sie mich nicht mitgenommen
zur Therapie oder so.
610
00:31:51,127 --> 00:31:52,926
Sie brachte mich zu einem Schamanen.
611
00:31:52,928 --> 00:31:54,261
Was ist ein Schamane?
612
00:31:54,286 --> 00:31:57,754
Es ist wie eine weise Person.
613
00:31:57,779 --> 00:31:59,779
Er sagte mir
614
00:31:59,804 --> 00:32:04,307
dass wir alle zwei Wölfe in uns haben.
615
00:32:04,332 --> 00:32:08,167
Man ist nett und großzügig
616
00:32:08,192 --> 00:32:10,425
und bewegt sich in Richtung des Lichts.
617
00:32:10,450 --> 00:32:13,335
Der andere ist gewalttätig und wütend
618
00:32:13,360 --> 00:32:15,944
und bringt Verzweiflung.
619
00:32:15,985 --> 00:32:19,236
Die beiden Wölfe kämpfen immer,
620
00:32:19,238 --> 00:32:20,988
aber nur einer wird gewinnen.
621
00:32:20,990 --> 00:32:22,790
Welcher?
622
00:32:22,792 --> 00:32:26,193
Die, die du fütterst.
623
00:32:34,470 --> 00:32:36,503
Wir sehen uns später, okay?
624
00:33:42,408 --> 00:33:45,070
Mia Fuentes Ehemann sagte
das, wenn Edwin und Olly
625
00:33:45,095 --> 00:33:46,988
diskutierten im Wahlkampfhauptquartier,
626
00:33:47,021 --> 00:33:49,805
er hörte den Namen Denila mehrmals.
627
00:33:49,807 --> 00:33:51,423
- Ja und?
- Es stellt sich heraus
628
00:33:51,425 --> 00:33:53,258
Oberst Denila ist der
Alias eines Verbrechers
629
00:33:53,260 --> 00:33:54,694
von philippinischen Behörden gesucht.
630
00:33:54,696 --> 00:33:55,728
Gesucht für was?
631
00:33:55,762 --> 00:33:57,529
Denila war Nimuels gemietete Waffe.
632
00:33:57,531 --> 00:33:59,164
Er führte das Massaker im Dorf an.
633
00:33:59,166 --> 00:34:01,666
Interpol gab eine rote aus
Bekanntmachung über ihn im Jahr 2004.
634
00:34:01,668 --> 00:34:03,201
Wurde seitdem nicht mehr gesehen.
635
00:34:03,203 --> 00:34:05,737
Floh von den Philippinen,
im Verdacht, sich in den USA versteckt zu haben
636
00:34:05,739 --> 00:34:08,942
Jetzt denken wir Olly
637
00:34:08,967 --> 00:34:11,161
- Denila hier gesehen.
- In Seattle?
638
00:34:11,186 --> 00:34:12,886
Warum sonst würde Denilas Name kommen
639
00:34:12,888 --> 00:34:15,355
in einem hitzigen Gespräch mit
Edwin all diese Jahre später?
640
00:34:15,357 --> 00:34:17,925
Und diese Folter, die Olly
erlitten war sehr spezifisch.
641
00:34:17,970 --> 00:34:19,903
Wir haben noch nie etwas gesehen
so vor Ort.
642
00:34:19,928 --> 00:34:20,981
Und Olly und Edwin
643
00:34:21,006 --> 00:34:22,939
waren aus dem gleichen
Stadt auf den Philippinen
644
00:34:22,941 --> 00:34:25,341
wo Denila das Massaker durchgeführt hat.
645
00:34:25,343 --> 00:34:27,010
Du sagst also, dass Denila
646
00:34:27,012 --> 00:34:29,446
versteckt sich in Sichtweite
unter falschem Namen.
647
00:34:29,448 --> 00:34:32,148
Unsichtbar für die Strafverfolgung,
für niemanden erkennbar.
648
00:34:32,150 --> 00:34:34,568
Außer Olly.
649
00:34:34,570 --> 00:34:35,819
Stell dir das vor, okay?
650
00:34:35,821 --> 00:34:37,687
Das Kind ist da draußen. Er wirbt.
651
00:34:37,689 --> 00:34:38,955
Er klopft an Türen.
652
00:34:38,957 --> 00:34:41,958
Wer grüßt ihn einmal? Der Oberst.
653
00:34:41,960 --> 00:34:44,107
Warte, warte, warte, das hier
Massaker geschah vor Jahren.
654
00:34:44,132 --> 00:34:45,415
Olly war nur ein Kind.
655
00:34:45,417 --> 00:34:46,751
Der Colonel würde nicht
habe ihn erkannt.
656
00:34:46,775 --> 00:34:48,458
Nein, aber Olly würde
habe Denila erkannt.
657
00:34:48,483 --> 00:34:49,817
Es ist schwer, das Gesicht des Mannes zu vergessen
658
00:34:49,841 --> 00:34:51,507
Wer hat deine Welt in Stücke gerissen?
659
00:34:51,532 --> 00:34:54,321
Und etwas über Ollys
Reaktion verrät ihn.
660
00:34:54,346 --> 00:34:55,813
Denila weiß, dass er gemacht wurde.
661
00:34:55,831 --> 00:34:57,330
Er muss Olly ruhig halten, oder?
662
00:34:57,332 --> 00:34:58,900
Er folgt ihm, er schnappt sich
ihn im sicheren Haus,
663
00:34:58,924 --> 00:35:00,423
und er foltert ihn.
664
00:35:00,891 --> 00:35:03,392
Er will wissen wer
Olly hätte es sagen können.
665
00:35:03,417 --> 00:35:05,984
Olly kämpft hart, aber
er gibt Edwin Bernal auf.
666
00:35:06,009 --> 00:35:08,043
Und dann ... das ist das Schlaue ...
667
00:35:08,210 --> 00:35:10,627
Denila benutzt Olly's
Motorrad beim Schießen
668
00:35:10,629 --> 00:35:13,012
von Mia Fuentes und Edwin Bernal,
669
00:35:13,014 --> 00:35:15,448
und er lässt es wie einen Bandenhit aussehen.
670
00:35:15,526 --> 00:35:17,460
Oh.
671
00:35:17,462 --> 00:35:19,194
Es ist ein verdammt guter Plan.
672
00:35:19,196 --> 00:35:22,082
Ja. Wir verweisen darauf
DMV zeichnet mit den Adressen auf
673
00:35:22,107 --> 00:35:23,891
Olly werbte auf der
Tag wurde er ermordet.
674
00:35:23,893 --> 00:35:26,927
Und was, wenn Olly darauf stößt?
Denila in einem Coffeeshop?
675
00:35:26,948 --> 00:35:28,281
Dann ist er viel schwerer zu finden.
676
00:35:28,283 --> 00:35:30,833
Recht.
677
00:35:30,835 --> 00:35:32,669
Entschuldige uns.
678
00:35:37,842 --> 00:35:39,876
Sie waren von Leichen umgeben?
679
00:35:39,878 --> 00:35:41,744
Es war mehr wie unter ihnen begraben.
680
00:35:41,746 --> 00:35:44,464
So überlebte Olly das Massaker.
681
00:35:44,466 --> 00:35:45,682
Gibt es noch etwas?
682
00:35:45,684 --> 00:35:47,183
Äh, da war ein Leuchtturm,
683
00:35:47,185 --> 00:35:50,303
und ich konnte Möwen hören
und Wellen am Ufer.
684
00:35:50,305 --> 00:35:52,138
Aber Takaban ist mehrere Meilen landeinwärts.
685
00:35:52,140 --> 00:35:54,924
Uns wird schon etwas einfallen. Danke, Junge.
686
00:35:54,926 --> 00:35:56,976
Ja Danke.
687
00:35:56,978 --> 00:36:00,597
Das Meer. Was könnte das heißen?
688
00:36:00,622 --> 00:36:03,956
Ich denke, wir haben den Colonel gefunden.
689
00:36:04,168 --> 00:36:05,601
George Duane West.
690
00:36:05,870 --> 00:36:07,870
Nichts in seiner Akte vor 2004.
691
00:36:07,872 --> 00:36:09,438
Es ist, als hätte er es nicht getan
existieren sogar vorher.
692
00:36:09,440 --> 00:36:11,207
Dann war er das letzte Mal
auf den Philippinen entdeckt.
693
00:36:11,209 --> 00:36:12,825
Jetzt arbeitet er in der privaten Sicherheit.
694
00:36:12,827 --> 00:36:14,777
- Passt zu seinem Profil.
- Sein Chef sagt George
695
00:36:14,779 --> 00:36:16,872
ist ein guter Angestellter, bleibt für sich.
696
00:36:16,897 --> 00:36:19,137
Er sagte auch, George habe es gezeigt
für seine Schicht am Montag.
697
00:36:19,162 --> 00:36:20,346
Gestern muss er gedacht haben
698
00:36:20,370 --> 00:36:22,671
- Er war damit durchgekommen.
- Heute hat er krank angerufen.
699
00:36:22,696 --> 00:36:24,879
Er will B ... rennen lassen.
700
00:36:25,172 --> 00:36:26,705
Kommen wir zu SWAT.
701
00:36:26,730 --> 00:36:28,897
Denila ist bewaffnet, extrem gefährlich.
702
00:36:39,805 --> 00:36:41,972
Klar.
703
00:36:41,974 --> 00:36:43,807
Es ist klar.
704
00:36:47,646 --> 00:36:49,813
Vielen Dank.
705
00:36:54,039 --> 00:36:57,374
CSU hat einen Behälter mit Natrium gefunden
Hydroxid in der Garage.
706
00:36:57,399 --> 00:36:59,015
Sieht so aus, als hätten wir Ollys Leiche erreicht
707
00:36:59,040 --> 00:37:00,591
bevor Denila konnte
zerstöre die Beweise.
708
00:37:00,615 --> 00:37:02,565
Wenn diese Kugeln mit den übereinstimmen
diejenigen, die in der Vorbeifahrt verwendet werden,
709
00:37:02,567 --> 00:37:04,400
das reicht zum senden
ihn für das Leben ins Gefängnis.
710
00:37:04,402 --> 00:37:06,235
Vorausgesetzt, wir können finden
ihn, bevor er verschwindet
711
00:37:06,237 --> 00:37:08,354
- für weitere 20 Jahre.
- Das war Zayn in der Leitung.
712
00:37:08,356 --> 00:37:10,323
Anscheinend unser Verdächtiger, Mr. George West,
713
00:37:10,325 --> 00:37:13,292
hat gerade eine Einbahnstraße gekauft
Zugticket nach Vancouver.
714
00:37:13,294 --> 00:37:15,494
Swanstrom sagt das
Sie hat eine Einheit eingesetzt
715
00:37:15,496 --> 00:37:17,163
zur King Street Station, während wir sprechen.
716
00:37:17,165 --> 00:37:20,299
- Gut, lass uns den Kerl schnappen.
- Siehst du das?
717
00:37:20,301 --> 00:37:22,702
Erinnerst du dich, dass Cassie das Meer gesehen hat?
718
00:37:23,391 --> 00:37:24,858
und ein Leuchtturm?
719
00:37:24,883 --> 00:37:28,017
Ollys Körper war bedeckt
in nautischen Knoten.
720
00:37:28,309 --> 00:37:30,259
Was denkst du?
721
00:37:30,261 --> 00:37:32,044
Wir überprüfen die örtlichen Yachthäfen auf Boote
722
00:37:32,046 --> 00:37:33,514
eingetragen unter der
Colonels falscher Name?
723
00:37:33,538 --> 00:37:35,037
Er weiß, dass wir auf ihn sind.
724
00:37:35,062 --> 00:37:37,129
Ich habe das Gefühl
Zugfahrkarte ist ein Lockvogel.
725
00:37:37,154 --> 00:37:39,220
Der Colonel fährt auf dem Seeweg ab.
726
00:37:44,659 --> 00:37:47,226
Cassie!
727
00:37:47,228 --> 00:37:49,646
Cassie! Komm schnell!
728
00:37:49,671 --> 00:37:52,221
Es ist meine Mutter!
729
00:37:56,678 --> 00:37:58,478
Hannah? Bist du in Ordnung?
730
00:37:59,321 --> 00:38:00,820
Was tun Sie hier?
731
00:38:00,845 --> 00:38:02,011
Was ist passiert? Wo ist Kristall?
732
00:38:02,013 --> 00:38:03,462
Sie schläft in ihrem Kinderbett.
733
00:38:03,464 --> 00:38:06,065
Ich sitze nur hier
Mut fassen
734
00:38:06,067 --> 00:38:09,018
die Polizei rufen und mich ausliefern.
735
00:38:14,943 --> 00:38:18,811
Oh. Oh mein ... oh mein Gott.
736
00:38:21,749 --> 00:38:24,817
Er kam früh nach Hause und ...
737
00:38:24,819 --> 00:38:27,486
Er hat mich beim Packen erwischt, um zu gehen.
738
00:38:27,488 --> 00:38:30,489
Er sagte: "Ich werde töten
Sie. "Ich sagte:" Gehen Sie voran.
739
00:38:30,491 --> 00:38:32,375
Ich kann nicht mehr so leben. "
740
00:38:32,377 --> 00:38:36,212
Und er sagte: "Ich gehe
Crystal auch zu töten. "
741
00:38:36,214 --> 00:38:37,496
Und er griff nach dem Messer,
742
00:38:37,498 --> 00:38:39,048
und als er zu ihrem Zimmer ging,
743
00:38:39,050 --> 00:38:41,500
Ich dachte: "Oh Gott, nicht schon wieder."
744
00:38:41,502 --> 00:38:43,502
Diesmal...
745
00:38:43,504 --> 00:38:46,439
Ich kann nicht sagen, dass ich es nicht getan habe
weiß, was los war.
746
00:38:46,441 --> 00:38:50,676
Dieses Mal werde ich nicht lassen ...
747
00:38:50,678 --> 00:38:55,064
jemand hat mein Kind verletzt.
748
00:39:01,689 --> 00:39:03,689
Ja, es ist okay.
749
00:39:07,996 --> 00:39:09,829
Es wird gut werden.
750
00:39:26,380 --> 00:39:30,316
Polizei von Seattle! Bewegen Sie sich nicht!
751
00:39:30,318 --> 00:39:33,218
Lass mich deine Hände sehen!
Lass mich deine Hände sehen!
752
00:39:36,858 --> 00:39:39,224
Warte mal!
753
00:39:39,226 --> 00:39:41,894
George West, Sie sind verhaftet
754
00:39:41,896 --> 00:39:45,281
für den Mord an Edwin
Bernal und Olly Navarro ...
755
00:39:45,283 --> 00:39:48,834
und der versuchte Mord an Mia Fuentes.
756
00:39:48,836 --> 00:39:50,503
Du hast den Falschen.
757
00:39:50,505 --> 00:39:52,404
Dann geben wir Sie weiter
nach Interpol und Den Haag,
758
00:39:52,406 --> 00:39:53,506
und du wirst vor Gericht stehen
759
00:39:53,531 --> 00:39:56,999
wegen Verbrechen gegen die Menschlichkeit, Colonel.
760
00:39:57,178 --> 00:39:58,744
Sie haben das Recht zu schweigen.
761
00:39:58,746 --> 00:40:00,212
Alles was du sagst...
762
00:40:03,918 --> 00:40:06,018
Hallo.
763
00:40:06,020 --> 00:40:07,419
Ich habe mit dem Detektiv gesprochen
764
00:40:07,421 --> 00:40:09,755
auf Ihren Fall und die ADA zugewiesen.
765
00:40:09,757 --> 00:40:12,391
Sie sind zuversichtlich, dass Sie
in Notwehr gehandelt.
766
00:40:12,393 --> 00:40:14,259
Sie werden keine Gebühren erheben.
767
00:40:15,763 --> 00:40:17,863
Danke, Tom.
768
00:40:17,865 --> 00:40:19,264
Was ist mit Crystal?
769
00:40:19,266 --> 00:40:22,401
Verliere ich mein Baby?
770
00:40:22,403 --> 00:40:24,870
Mach dir keine Sorgen. Ich werde sprechen
mit sozialen Diensten.
771
00:40:24,872 --> 00:40:27,106
Es gibt noch einen Platz für
Sie drüben im Tierheim.
772
00:40:27,108 --> 00:40:29,274
Ich werde dich heute Nacht dorthin bringen.
773
00:40:29,276 --> 00:40:32,378
Und wenn Sie etwas brauchen,
nur um zu reden,
774
00:40:32,380 --> 00:40:33,579
Bitte erreichen Sie.
775
00:40:33,581 --> 00:40:35,581
Du solltest. Er ist der Beste.
776
00:40:35,583 --> 00:40:37,249
Vielen Dank.
777
00:40:37,251 --> 00:40:38,784
Ich werde.
778
00:40:38,786 --> 00:40:40,786
Und...
779
00:40:40,788 --> 00:40:42,722
Danke dir...
780
00:40:42,747 --> 00:40:44,463
für alles.
781
00:40:58,806 --> 00:41:00,486
Hey, Schlafmütze.
782
00:41:02,143 --> 00:41:04,514
- Schau mal was ich gefunden habe.
- Oh.
783
00:41:05,762 --> 00:41:07,595
Es ist so hübsch wie du gesagt hast.
784
00:41:07,620 --> 00:41:10,672
Ich wollte es dir nur zeigen
bevor wir uns verabschieden.
785
00:41:10,752 --> 00:41:13,152
Wohin gehst du?
786
00:41:13,154 --> 00:41:15,204
Nicht zurück, um Opa zu sehen, oder?
787
00:41:15,206 --> 00:41:16,756
Ich habe andere Pläne.
788
00:41:16,758 --> 00:41:19,158
Sie sagten, jemand hat angerufen
Sie kommen und meiner Mutter helfen,
789
00:41:19,160 --> 00:41:21,160
aber ich war es nicht.
790
00:41:21,162 --> 00:41:23,328
Ich denke, vielleicht war es meine Tante Molly.
791
00:41:23,330 --> 00:41:25,497
Ich werde sie suchen.
792
00:41:25,499 --> 00:41:27,499
Ich denke, das ist eine großartige Idee.
793
00:41:27,501 --> 00:41:31,270
Wenn ich deine Mutter sehe, erzähle ich es
ihr bist du nicht böse auf sie
794
00:41:31,272 --> 00:41:33,889
Vielleicht kommt sie dann zu dir.
795
00:41:35,176 --> 00:41:37,176
Könnte sein.
796
00:41:37,178 --> 00:41:38,844
Bleibst du nicht auch stecken?
797
00:41:38,846 --> 00:41:41,847
Manchmal bleiben wir wütend, weil es einfach ist,
798
00:41:41,849 --> 00:41:43,783
nicht weil es richtig ist.
799
00:41:46,020 --> 00:41:48,237
Guter Punkt.
800
00:41:49,228 --> 00:41:51,907
Oh, und noch eine Sache.
801
00:41:53,527 --> 00:41:56,912
Ich werde den guten Wolf füttern.
63520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.