All language subtitles for The.InBetween.S01E05.HDTV.x264-KILLERS[ettv]-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:02,195 Zuvor bei "The InBetween" ... 2 00:00:02,198 --> 00:00:03,601 Cassie hat bestimmte Fähigkeiten 3 00:00:03,604 --> 00:00:04,770 das kann sehr hilfreich sein. 4 00:00:04,772 --> 00:00:05,971 Sie lebt noch. 5 00:00:05,973 --> 00:00:07,472 Medizin! Hier drüben! 6 00:00:07,475 --> 00:00:09,528 - Was sie sieht ... - Lauf! 7 00:00:09,531 --> 00:00:10,943 Ist unglaublich rau auf sie. 8 00:00:12,646 --> 00:00:14,446 Ich sehe Geister. 9 00:00:15,649 --> 00:00:16,942 Abigail! 10 00:00:16,945 --> 00:00:18,207 Du bist wie meine Mutter. 11 00:00:18,210 --> 00:00:19,651 Sie interessieren sich nicht für mich. 12 00:00:19,653 --> 00:00:22,539 Manchmal schicken sie mir eine Nachricht. 13 00:00:22,542 --> 00:00:24,288 Und manchmal tauchen sie einfach auf. 14 00:00:24,291 --> 00:00:25,590 Dieses Zeug passiert nur 15 00:00:25,593 --> 00:00:27,968 wenn das Universum will, dass es passiert. 16 00:02:13,818 --> 00:02:16,318 Ja. 17 00:02:16,320 --> 00:02:18,203 - Tom, ich bin es. - Hallo. 18 00:02:18,205 --> 00:02:20,322 Ich habe einen komischen Morgen. 19 00:02:20,324 --> 00:02:22,274 Nun, ich bin bei einem Drive-by-Shooting, 20 00:02:22,276 --> 00:02:24,442 so die Schußspuren, 21 00:02:24,444 --> 00:02:27,996 aber keine gehörnten Monster, unheimliche Bäume oder weinende Babys, 22 00:02:27,998 --> 00:02:29,164 jedenfalls noch nicht. 23 00:02:29,166 --> 00:02:30,823 Hör zu, ich muss gehen. 24 00:02:30,826 --> 00:02:32,835 Ich werde später mit dir reden. 25 00:02:32,837 --> 00:02:37,339 - Senden Sie die Schüsse. - Mia Fuentes wurde getroffen. 26 00:02:37,341 --> 00:02:39,007 Sie kandidiert für den Stadtrat ... 27 00:02:39,009 --> 00:02:40,959 jung, Latina, viele Fans. 28 00:02:40,961 --> 00:02:42,761 Und mindestens einen Feind. 29 00:02:42,763 --> 00:02:45,544 Sie und ihr Team gingen eine Spendenaktion für Kampagnen. 30 00:02:45,547 --> 00:02:47,213 Sie kamen durch diese Hintertür. 31 00:02:47,216 --> 00:02:48,432 Zeugen sagen das jemand 32 00:02:48,435 --> 00:02:50,268 begann von einem Motorrad aus zu schießen. 33 00:02:50,270 --> 00:02:53,823 Edwin Bernal, der Kampagnenmanager. 34 00:02:53,826 --> 00:02:56,006 Fuentes ist auf dem Weg zur Notaufnahme. 35 00:02:56,009 --> 00:02:59,844 Ein einsamer Schütze auf einem Motorrad sagt Hitjob zu mir. 36 00:02:59,846 --> 00:03:02,180 Vielleicht eine Straßenbande? 37 00:03:02,182 --> 00:03:04,089 Nun, Fuentes war sehr lautstark 38 00:03:04,092 --> 00:03:06,234 über die Bekämpfung der lokalen Kriminalität. 39 00:03:06,236 --> 00:03:08,159 Ja, aber nicht jeder Wer kandidiert für ein Amt? 40 00:03:08,162 --> 00:03:10,404 - Warum sie? Warum jetzt? - Gute Fragen. 41 00:03:10,407 --> 00:03:11,689 Und was ist damit? 42 00:03:11,691 --> 00:03:13,575 Wenn der Schütze in der Gasse wartete, 43 00:03:13,577 --> 00:03:15,550 Das heißt, er muss das Team gekannt haben 44 00:03:15,553 --> 00:03:17,753 würde die Hintertür benutzen. 45 00:03:17,756 --> 00:03:20,414 Jemand gab ihm einen Tipp. 46 00:03:20,417 --> 00:03:22,033 Lass uns Fuentes besuchen. 47 00:03:25,923 --> 00:03:27,393 - Ein Monster? - Ja. 48 00:03:27,396 --> 00:03:29,563 Eine Art gehörntes Wesen 49 00:03:29,566 --> 00:03:31,482 und ein unheimlicher Baum ohne Blätter. 50 00:03:31,485 --> 00:03:33,018 Nun, Seattle ist voller Bäume. 51 00:03:33,021 --> 00:03:35,155 Nun, lass uns einfach drauf sitzen, sollen wir? 52 00:03:35,158 --> 00:03:36,741 Mr. Fuentes? 53 00:03:36,744 --> 00:03:39,411 Detektive Asante und Hackett, Seattle PD. 54 00:03:39,414 --> 00:03:41,602 Irgendwas über den Zustand Ihrer Frau? 55 00:03:41,605 --> 00:03:43,655 Äh, sie ist noch in der Chirurgie. 56 00:03:43,657 --> 00:03:45,607 Sie haben daran gearbeitet Kampagne Ihrer Frau. 57 00:03:45,609 --> 00:03:47,725 Ich habe mich von meinem Job verabschiedet. 58 00:03:47,727 --> 00:03:50,278 Hatte Mia welche bekommen? Drohungen von irgendjemandem? 59 00:03:50,280 --> 00:03:53,165 Jemand im Team, der misstrauisch handelt? 60 00:03:53,167 --> 00:03:55,283 Äh, na ja, letzte Nacht ... 61 00:03:55,285 --> 00:03:58,170 einer der Freiwilligen ein bisschen wie eine Szene gemacht. 62 00:03:58,172 --> 00:04:00,288 Er hatte den Tag damit verbracht zu werben, 63 00:04:00,290 --> 00:04:02,290 und als er zurück ins Hauptquartier kam, 64 00:04:02,292 --> 00:04:04,042 er war sehr aufgeregt. 65 00:04:04,044 --> 00:04:06,597 Er verlangte, Edwin zu sehen, der Kampagnenmanager, 66 00:04:06,600 --> 00:04:07,796 im Vertrauen. 67 00:04:07,798 --> 00:04:10,015 Dann hörten wir laute Stimmen. 68 00:04:10,017 --> 00:04:12,083 - Worum ging es im Streit? - Ich weiß es nicht. 69 00:04:12,085 --> 00:04:13,751 Sie sprachen philippinisch. 70 00:04:13,753 --> 00:04:16,633 Aber ich habe das Wort gehört "denila" mehrmals. 71 00:04:16,636 --> 00:04:18,890 Ehrlich gesagt war alles ziemlich schnell vorbei. 72 00:04:18,892 --> 00:04:21,593 Der Junge stürmte davon. Edwin sagte, wir sollten uns keine Sorgen machen. 73 00:04:21,595 --> 00:04:23,645 Es war nur "Ende von die Kampagne "Stress. 74 00:04:23,647 --> 00:04:25,063 Wie hieß der Freiwillige? 75 00:04:25,065 --> 00:04:26,865 Olly Navarro. 76 00:04:26,867 --> 00:04:28,758 Nun, da ich darüber nachdenke, 77 00:04:28,761 --> 00:04:31,153 Olly fährt Motorrad. 78 00:04:31,155 --> 00:04:33,872 Okay, wir werden ihn überprüfen. 79 00:04:33,874 --> 00:04:36,575 Und wir brauchen eine vollständige Liste Ihrer Kampagnenmitarbeiter. 80 00:04:36,577 --> 00:04:38,610 Na sicher. Ich werde haben jemand schickt es gleich vorbei. 81 00:04:38,612 --> 00:04:40,078 Vielen Dank, Herr Fuentes. 82 00:04:40,080 --> 00:04:42,164 Und wir werden ein gutes behalten dachte für deine Frau. 83 00:05:18,252 --> 00:05:20,752 Okay, ich schaue nach "denila". 84 00:05:20,754 --> 00:05:22,454 Auf philippinisch hat das nichts zu bedeuten. 85 00:05:22,456 --> 00:05:25,207 - Vielleicht ist es ein Name. - Damien, Tom. 86 00:05:25,209 --> 00:05:28,426 Die Überwachungskameras von der Parkplatz in der Gasse 87 00:05:28,428 --> 00:05:30,161 fingen eine teilweise Ansicht des Angriffs ein. 88 00:05:30,163 --> 00:05:32,881 Oh, die Gesichtserkennung ist offensichtlich aus. 89 00:05:32,883 --> 00:05:34,933 Und es gibt keine Lizenz Platte auf dem Fahrrad. 90 00:05:34,935 --> 00:05:37,897 - Was ist das? - Es ist ein Gang-Tag ... 91 00:05:37,900 --> 00:05:40,138 VB16, Teufelsblut. 92 00:05:40,140 --> 00:05:42,641 Das ist das lokale Kapitel der asiatischen Bande. 93 00:05:42,643 --> 00:05:44,476 Was ist ihr Make-up? 94 00:05:44,478 --> 00:05:46,561 Kambodschanisch, Vietnamesisch, Philippinisch. 95 00:05:46,563 --> 00:05:48,680 Oh, also Olly Navarros 96 00:05:48,682 --> 00:05:52,642 eine freiwillige kampagne von Tag, Gangmitglied bei Nacht? 97 00:05:52,645 --> 00:05:54,986 Vielleicht hatte VB16 ihn Infiltrieren Sie die Kampagne. 98 00:05:54,988 --> 00:05:56,398 Maria macht eine Zuverlässigkeitsüberprüfung 99 00:05:56,401 --> 00:05:58,290 - Auf Navarro jetzt. - Gutes Zeug. 100 00:05:58,292 --> 00:06:00,191 Danke, Zayn. 101 00:06:07,867 --> 00:06:09,701 Willst du mir einen Gefallen tun? 102 00:06:09,703 --> 00:06:11,753 Ja sicher. Warum schreist du? 103 00:06:11,755 --> 00:06:13,838 Entschuldigung, ich habe eine Migräne. 104 00:06:13,840 --> 00:06:16,207 Ich muss nach Hause gehen und sich ausruhen. Können Sie für mich decken? 105 00:06:16,209 --> 00:06:18,143 Ja, ja, keine Sorge. 106 00:06:36,396 --> 00:06:38,446 Okay... 107 00:06:38,448 --> 00:06:41,666 Alles klar, lass uns gehen. 108 00:06:41,668 --> 00:06:44,452 Fahren Sie nach Norden in Richtung Thomas Street. 109 00:06:59,186 --> 00:07:00,719 Olly Navarro ist 24, 110 00:07:00,721 --> 00:07:02,587 ein eingebürgerter Bürger philippinischer Herkunft. 111 00:07:02,589 --> 00:07:04,255 Was wissen wir noch über ihn? 112 00:07:04,257 --> 00:07:06,340 Wir können nicht viel sagen von einwanderungsaufzeichnungen, 113 00:07:06,343 --> 00:07:08,643 ansonsten war er acht als er in die USA kam 114 00:07:08,645 --> 00:07:10,124 Er war auf den Philippinen verwaist, 115 00:07:10,127 --> 00:07:12,196 - in Pflegefamilien aufgezogen. - Bandenkrawatten? 116 00:07:12,199 --> 00:07:13,598 Nun, er ist sauber, 117 00:07:13,600 --> 00:07:16,234 aber wort auf der straße ist er fährt mit VB16. 118 00:07:16,236 --> 00:07:18,737 Und die Marke und das Modell von ihm bei DMV zugelassenes Motorrad, 119 00:07:18,739 --> 00:07:20,288 Gleiches wie beim Drive-by. 120 00:07:20,291 --> 00:07:21,990 Also gut, warum nicht? wir bekommen nur ein paar unis, 121 00:07:21,992 --> 00:07:24,242 - Gehst du ihn abholen? - Schon gemacht. 122 00:07:24,244 --> 00:07:26,117 Nachbar sagte, dass er nicht hat war zu Hause, seit er gegangen ist 123 00:07:26,128 --> 00:07:27,692 für das Hauptquartier der Kampagne gestern Morgen. 124 00:07:27,695 --> 00:07:31,115 Wenn die Bande ihn versteckt, er wird nicht leicht zu finden sein. 125 00:07:31,117 --> 00:07:34,002 Lassen Sie uns alle erreichen die Bezirke in der Stadt. 126 00:07:34,004 --> 00:07:36,788 Mal sehen, ob jemand ein CI in VB16 hat, 127 00:07:36,791 --> 00:07:38,708 und lassen Sie sie wissen, wir sind bereit, einen Deal zu machen 128 00:07:38,711 --> 00:07:40,413 - für Informationen über Olly Navarro. - Du hast es. 129 00:07:40,420 --> 00:07:43,727 - Wird besorgt. - Okay? 130 00:07:43,730 --> 00:07:46,964 Sie sind an Ihrem Ziel angekommen. 131 00:08:08,705 --> 00:08:11,489 Hallo? 132 00:08:28,942 --> 00:08:31,163 Hallo. 133 00:08:31,294 --> 00:08:33,911 Hallo. 134 00:08:33,914 --> 00:08:36,799 Hallo. Hallo. 135 00:08:40,640 --> 00:08:42,786 Okay. Hallo. 136 00:08:57,471 --> 00:09:00,839 Ja, ich bin in der 71 East Olive Street. 137 00:09:00,841 --> 00:09:04,843 Eine Frau wurde verletzt. 138 00:09:04,845 --> 00:09:06,845 Nein, ich weiß nicht, was passiert ist. 139 00:09:06,847 --> 00:09:10,882 Nun, ich werde dir sagen, was passiert ist. 140 00:09:10,884 --> 00:09:13,318 Kristalls Vater hatte auch viel zu trinken letzte nacht, 141 00:09:13,320 --> 00:09:16,771 und ihre Mutter bewegte sich nicht schnell genug, um ihm das Frühstück zu bringen. 142 00:09:16,773 --> 00:09:18,690 Das ist was passiert ist. 143 00:09:20,444 --> 00:09:22,777 Ja ich kann warten Vielen Dank. 144 00:09:25,031 --> 00:09:27,315 Abigail, wie lange hat das war schon los? 145 00:09:27,318 --> 00:09:28,818 Für immer. 146 00:09:28,821 --> 00:09:31,822 Und du verschwendest nur Ihre Zeit versucht zu helfen. 147 00:09:31,825 --> 00:09:33,274 Du wirst sehen. 148 00:09:38,208 --> 00:09:43,208 - Von VitoSilans synchronisiert und korrigiert - - www.Addic7ed.com - 149 00:09:46,216 --> 00:09:48,315 Was willst du dem erzählen? Polizisten, wenn sie kommen? 150 00:09:48,318 --> 00:09:51,955 Das kennst du denn Hannah Sprichst du mit ihrer toten Tochter? 151 00:09:51,958 --> 00:09:55,078 Ich werde sagen, ich ging an der haus auf meinem weg zu irgendwo, 152 00:09:55,081 --> 00:09:56,697 und ich hörte ein Baby weinen. 153 00:09:56,699 --> 00:09:58,816 Das Weinen war still los, als ich vorbeiging 154 00:09:58,818 --> 00:10:01,419 Eine Stunde später machte ich mir also Sorgen. 155 00:10:01,421 --> 00:10:03,588 Du bist ein guter Lügner. 156 00:10:03,590 --> 00:10:06,591 Weißt du wer noch ein guter Lügner ist? 157 00:10:06,593 --> 00:10:08,325 Meine Mama. 158 00:10:10,496 --> 00:10:13,330 Hannah. 159 00:10:13,332 --> 00:10:15,716 Hannah? 160 00:10:15,718 --> 00:10:18,269 - Hallo. - Wer bist du? 161 00:10:18,271 --> 00:10:21,389 Wo ist das Baby? Oh. 162 00:10:21,391 --> 00:10:23,173 Ich heiße Cassie. Dem Baby geht es gut. 163 00:10:23,175 --> 00:10:26,944 Ich habe sie in ihr Kinderbett gelegt. Es kommt ein Krankenwagen. 164 00:10:26,946 --> 00:10:31,837 Krankenwagen? Nein, mir geht es gut. 165 00:10:31,840 --> 00:10:35,786 Ich habe nur ... oh Gott, ich habe genommen ein Sturz die Treppe hinunter. 166 00:10:35,788 --> 00:10:37,071 Sehen? 167 00:10:37,073 --> 00:10:39,857 Sie sollten sich von ihnen überprüfen lassen. 168 00:10:39,859 --> 00:10:42,827 Ich - ich glaube du warst es für eine Weile bewusstlos. 169 00:10:42,829 --> 00:10:45,746 Sie können eine Gehirnerschütterung haben. 170 00:10:45,748 --> 00:10:48,332 Und wenn noch etwas los ist, 171 00:10:48,334 --> 00:10:51,969 Sie könnten in der Lage sein hilf auch dabei. 172 00:10:51,971 --> 00:10:56,040 Hey, danke, dass du aufgehört hast. 173 00:10:56,042 --> 00:10:58,676 Ich habe es von hier bekommen. 174 00:10:58,678 --> 00:11:01,312 - Bist du sicher? - Ja, positiv. 175 00:11:01,314 --> 00:11:04,649 Oh ja. 176 00:11:07,987 --> 00:11:11,555 Das nächste Mal fühlen Sie sich frei weitergehen, okay? 177 00:11:14,994 --> 00:11:16,861 Ich habe gerade mit Vice in Lake City aufgelegt. 178 00:11:16,863 --> 00:11:18,329 Sie brachten einen Mann zum Besitz 179 00:11:18,331 --> 00:11:19,897 mit Bindungen an VB16. 180 00:11:19,899 --> 00:11:22,366 Im Austausch für einen Spaziergang, er gab den Straßennamen auf 181 00:11:22,368 --> 00:11:25,122 von Olly Navarros Leutnant ... Typ namens Q. 182 00:11:25,125 --> 00:11:26,925 - Haben sie einen richtigen Namen bekommen? - Negativ. 183 00:11:26,928 --> 00:11:29,562 Aber der Täter gab ihnen die Adresse zu Qs sicherem Haus. 184 00:11:29,565 --> 00:11:31,292 Ausgezeichnet. Lass uns einen Blick darauf werfen. 185 00:11:31,294 --> 00:11:32,743 - Mm. - Können Sie den Namen "Q" ausführen? 186 00:11:32,745 --> 00:11:34,011 Sehen Sie, ob Sie eine tatsächliche ID erhalten können? 187 00:11:34,013 --> 00:11:35,546 - Darauf. - Vielen Dank. 188 00:11:35,548 --> 00:11:37,348 Ich werde nur mit dir reden Cassie für eine Sekunde. 189 00:11:37,350 --> 00:11:39,180 Sicher. Ich werde ein paar arrangieren Einheiten mitbringen. 190 00:11:39,183 --> 00:11:41,018 Vielen Dank. Halli-Hallo was ist los? 191 00:11:41,020 --> 00:11:42,353 Hey, hast du eine Minute Zeit? 192 00:11:42,355 --> 00:11:43,921 Es geht um etwas Kniffliges. 193 00:11:43,923 --> 00:11:46,807 Nun, ich bin spezialisiert auf tricky. 194 00:11:46,809 --> 00:11:48,995 Nimm Platz. 195 00:11:48,998 --> 00:11:51,332 Erinnere dich an das kleine Mädchen Wer war bei mir? 196 00:11:51,335 --> 00:11:53,930 - Abigail? - Mm-hmm. 197 00:11:53,933 --> 00:11:57,434 - Ich glaube, ihre Mutter steckt in Schwierigkeiten. - Welche Art von Schwierigkeit? 198 00:11:57,436 --> 00:12:00,871 Sie ist mit einem Typen zusammen, der ist gewalttätig, und sie haben ein Baby. 199 00:12:00,873 --> 00:12:03,440 Ich habe sie heute Morgen gefunden 200 00:12:03,442 --> 00:12:05,493 nachdem er sie klar herumgeschleudert hatte. 201 00:12:05,495 --> 00:12:08,045 Und sie war ein Chaos, also habe ich 911 angerufen. 202 00:12:08,047 --> 00:12:09,446 Aber dann, als der Krankenwagen kam, 203 00:12:09,448 --> 00:12:11,499 Sie sagte ihnen, sie sei die Treppe hinuntergefallen. 204 00:12:11,501 --> 00:12:13,951 Na wenn sie Angst hat er, sie hat ihre Gründe. 205 00:12:13,953 --> 00:12:15,720 Kannst du sie einfach davon überzeugen, ihn zu verlassen? 206 00:12:15,722 --> 00:12:17,221 Ich weiß es nicht. 207 00:12:17,223 --> 00:12:19,724 Aber es wird Spaß machen, dich zu sehen. 208 00:12:21,894 --> 00:12:25,462 Sie ist ziemlich widerstandsfähig. Ist Kannst du irgendetwas tun? 209 00:12:25,464 --> 00:12:27,398 Um ehrlich zu sein, gibt es Viel kann niemand tun 210 00:12:27,400 --> 00:12:29,466 wenn sie sich weigert zu archivieren Anklage gegen den Kerl. 211 00:12:29,468 --> 00:12:32,770 Davor hatte ich Angst. 212 00:12:32,772 --> 00:12:34,405 Sie wird ihn nie melden. 213 00:12:34,407 --> 00:12:37,274 Ich denke, sie fühlt sich wie sie verdient es nicht besser. 214 00:12:37,276 --> 00:12:39,694 Ich denke, sie fühlt sich schuldig über das, was mit Abigail passiert ist. 215 00:12:39,696 --> 00:12:41,145 Das ist verständlich. 216 00:12:41,147 --> 00:12:43,414 Es ist der Job eines Elternteils ihr Kind zu schützen. 217 00:12:43,416 --> 00:12:45,916 Aw, sehen Sie? 218 00:12:45,918 --> 00:12:48,085 Er versteht es. 219 00:12:48,087 --> 00:12:49,954 Nun, ich werde sie nicht aufgeben. 220 00:12:49,956 --> 00:12:51,282 Sie braucht Hilfe. 221 00:12:51,285 --> 00:12:54,286 Sei einfach nicht zu überrascht wenn sie deine Hilfe nicht will. 222 00:12:54,289 --> 00:12:56,827 Es hört sich so an, als ob sie einen Fachmann braucht. 223 00:12:56,829 --> 00:12:58,929 Ja. 224 00:12:58,931 --> 00:13:01,098 - Vielen Dank. - Okay kein Problem. 225 00:13:02,935 --> 00:13:04,969 Viel Glück. 226 00:13:13,646 --> 00:13:17,648 Von Olly keine Spur. Das sicheres Haus war eine Sackgasse. 227 00:13:17,650 --> 00:13:20,451 Vielleicht nicht. Siehst du das? 228 00:13:20,453 --> 00:13:23,854 Du meinst den gruseligen Baum ohne Blätter? 229 00:13:23,856 --> 00:13:25,189 Ja. 230 00:13:29,962 --> 00:13:32,196 Ich weiß es zu schätzen, dass Sie wollen etwas für Hannah zu tun, 231 00:13:32,198 --> 00:13:33,864 aber wenn sie deine Hilfe nicht will ... 232 00:13:33,867 --> 00:13:37,585 Ich dachte, du könntest vielleicht mit ihr reden. 233 00:13:37,587 --> 00:13:40,254 Sie braucht einen Fachmann, und du bist ein Psychiater. 234 00:13:40,256 --> 00:13:42,372 Ich denke, sie würde es besser machen mit jemandem reden 235 00:13:42,374 --> 00:13:44,642 wer ist spezialisiert auf Überlebende häuslicher Gewalt. 236 00:13:44,644 --> 00:13:46,093 Du bist alles, was ich gerade habe. 237 00:13:46,096 --> 00:13:47,696 Patienten müssen Therapeuten aufsuchen, 238 00:13:47,699 --> 00:13:48,968 nicht umgekehrt. 239 00:13:48,971 --> 00:13:51,147 Ich kann nicht jemandem helfen, der will nicht geholfen werden, 240 00:13:51,150 --> 00:13:52,516 und du auch nicht. 241 00:13:52,518 --> 00:13:54,268 Ich muss es versuchen ... wenn nicht für Hannah, 242 00:13:54,270 --> 00:13:56,421 dann für das kleine Baby. 243 00:13:56,424 --> 00:13:57,756 Ich weiß, wie es ist 244 00:13:57,759 --> 00:14:00,234 mit einer Mutter aufzuwachsen, auf die man sich nicht verlassen kann. 245 00:14:04,997 --> 00:14:07,198 Okay, ich sag dir was. 246 00:14:07,200 --> 00:14:09,500 Wenn du sie dazu bringen kannst stimme zu, mich zu besuchen, 247 00:14:09,502 --> 00:14:11,535 Ich werde sie kostenlos treffen. 248 00:14:11,537 --> 00:14:13,621 Und ich werde einige zusammenstellen Namen von Unterkünften in der Stadt 249 00:14:13,623 --> 00:14:15,184 Wohin kann sie gehen und bei dem Baby bleiben? 250 00:14:15,208 --> 00:14:16,228 Vielen Dank. 251 00:14:16,253 --> 00:14:18,038 Aber meide den Freund. 252 00:14:18,041 --> 00:14:20,739 - Gehen Sie kein Risiko ein. - Ich werde nicht. Das verspreche ich. 253 00:14:20,742 --> 00:14:22,179 Okay. 254 00:14:22,181 --> 00:14:25,015 Oh, ich muss gehen. 255 00:14:25,017 --> 00:14:27,590 Sie arbeiten nicht zu hart, oder? 256 00:14:27,593 --> 00:14:29,220 Jemand hat mit Tom gesprochen. 257 00:14:29,222 --> 00:14:30,688 Er könnte beiläufig erwähnt haben 258 00:14:30,690 --> 00:14:33,057 du hast gehabt einige Kopfschmerzen in letzter Zeit. 259 00:14:33,059 --> 00:14:35,359 Er macht sich zu viele Sorgen, und Sie auch. 260 00:14:35,361 --> 00:14:38,195 Du machst dir Sorgen um mich. Ich sorge mich um dich. 261 00:14:38,197 --> 00:14:40,865 Ich höre, dass Familien so arbeiten. 262 00:14:47,874 --> 00:14:49,687 Muss gut sein. 263 00:14:51,952 --> 00:14:54,152 - Was muss sein? - Einen Vater haben. 264 00:14:54,177 --> 00:14:57,512 Ich hatte keine, du Weißt du ... nur Opa. 265 00:15:00,086 --> 00:15:03,554 - Du hast geübt. - Ähm. 266 00:15:03,556 --> 00:15:07,224 Weißt du, Crystal vati ist zu meiner mamma gemein, 267 00:15:07,226 --> 00:15:09,626 aber er ist nett zu dem Baby. 268 00:15:09,628 --> 00:15:13,230 Sie sind so süß. Sie sollte sie zusammen sehen. 269 00:15:13,232 --> 00:15:15,733 Nein Danke. Mir geht's gut. 270 00:15:15,735 --> 00:15:17,268 Er zahlt für alles. 271 00:15:17,270 --> 00:15:20,571 Er schickt immer meine Mutter Blumen, nachdem sie kämpfen. 272 00:15:20,573 --> 00:15:24,275 Wenn du darüber nachdenkst, Sie brechen eine Familie auf. 273 00:15:24,277 --> 00:15:27,111 Du willst das nehmen nur Papa Crystal hat 274 00:15:27,113 --> 00:15:29,163 und ihn ins Gefängnis stecken? 275 00:15:30,950 --> 00:15:34,952 Wie kommt es, dass du niemals einspringst? und deiner Mutter helfen, Abigail? 276 00:15:34,954 --> 00:15:37,421 Ich habe gesehen, wie du deinen Opa herumgeschubst hast. 277 00:15:37,423 --> 00:15:39,623 Wozu? Wenn dieser wegging, 278 00:15:39,625 --> 00:15:42,326 sie würde einfach eine andere finden beschissener Freund. 279 00:15:42,328 --> 00:15:43,821 Alle meine Mutter weiß, wie es geht 280 00:15:43,824 --> 00:15:45,849 ist, schlechte Entscheidungen zu treffen und den ganzen Tag zu weinen. 281 00:15:45,852 --> 00:15:47,798 Sie weint, weil sie sich schuldig fühlt 282 00:15:47,800 --> 00:15:49,333 für dich nicht zu schützen. 283 00:15:49,335 --> 00:15:52,436 Das sagst du, aber ich glaube es nicht. 284 00:15:52,438 --> 00:15:54,972 Sie hat nur Mitleid mit sich. 285 00:15:54,974 --> 00:15:56,440 Als sie mich in diese Kiste gesperrt haben 286 00:15:56,442 --> 00:15:57,942 nachdem sie mein Gesicht hübsch gemacht haben 287 00:15:57,944 --> 00:15:59,727 und ziehe mir mein Lieblingskleid an, 288 00:15:59,729 --> 00:16:01,729 Sie fragten sie, ob sie bleiben wolle. 289 00:16:01,731 --> 00:16:05,115 Aber sie schüttelte den Kopf und sagte: "Oh nein, ich kann nicht." 290 00:16:05,117 --> 00:16:07,902 Sie hat meinen Spielzeugbären Otis zu mir gebracht, 291 00:16:07,904 --> 00:16:10,321 und sie ließ mich mitnehmen. 292 00:16:10,323 --> 00:16:13,958 Und weißt du, was sie getan haben? 293 00:16:13,960 --> 00:16:15,859 Sie zündeten mich an. 294 00:16:18,664 --> 00:16:23,200 Das ist genau was Leute tun, wenn jemand tot ist ... 295 00:16:23,202 --> 00:16:26,253 weil deine Seele nicht mehr da war. 296 00:16:26,255 --> 00:16:28,705 Das war nur dein Körper. 297 00:16:28,707 --> 00:16:31,759 Das Kleid auch. Ich kann nicht trage es jemals wieder. 298 00:16:31,761 --> 00:16:33,978 Und es war so hübsch. 299 00:16:33,980 --> 00:16:35,646 Ich hasse diese. 300 00:16:35,648 --> 00:16:39,316 Die trägst du denn Sie stecken in einem Moment fest. 301 00:16:39,318 --> 00:16:41,218 Du hast all diese aufgestaute Wut, 302 00:16:41,220 --> 00:16:44,054 und es hat dich gepinnt in der Nacht, in der du gestorben bist. 303 00:16:44,056 --> 00:16:45,540 Es hat nichts zu tun 304 00:16:45,543 --> 00:16:47,858 mit dem, was du getragen hast als du eingeäschert wurdest 305 00:16:47,860 --> 00:16:51,362 Sie hätte bleiben sollen mit mir bis es vorbei war. 306 00:16:51,364 --> 00:16:54,498 Sie hätte machen sollen sicher, dass sie es richtig gemacht haben. 307 00:16:54,500 --> 00:16:57,201 Sie gaben ihr das kleine tasche, die gerade meine asche ist, 308 00:16:57,203 --> 00:16:59,837 und sie legte es in eine Schublade. 309 00:16:59,839 --> 00:17:02,506 Sie redet nie mit mir. 310 00:17:02,508 --> 00:17:05,843 Sie hat es verdient, unglücklich zu sein. 311 00:17:11,550 --> 00:17:15,519 Wenn du dich so fühlst, Abigail, 312 00:17:15,521 --> 00:17:18,255 warum hast du mich dann dorthin geführt? 313 00:17:18,257 --> 00:17:22,092 Ich habe es nicht getan und ich möchte, dass du gehst. 314 00:17:26,816 --> 00:17:30,267 Weißt du, meine Mutter ... sie redet auch nie mit mir 315 00:17:30,269 --> 00:17:32,369 Ist deine Mutter nicht tot? 316 00:17:32,371 --> 00:17:34,321 Vielleicht weiß sie nicht, dass du sie hören kannst. 317 00:17:35,408 --> 00:17:37,607 Nein, sie weiß es. 318 00:17:37,609 --> 00:17:39,776 Mein Punkt ist, Abigail, Ich weiß, wie es ist 319 00:17:39,778 --> 00:17:41,912 eine Mutter zu haben, die dich im Stich lässt. 320 00:17:44,583 --> 00:17:47,617 Die Wahrheit ist manchmal wir bleiben sauer auf sie 321 00:17:47,619 --> 00:17:51,839 weil es einfach ist, nicht weil es richtig ist. 322 00:17:51,841 --> 00:17:54,458 Ich weiß nicht, was deine Mutter dir angetan hat, 323 00:17:54,460 --> 00:17:56,260 aber du lebst noch. 324 00:17:56,262 --> 00:17:58,729 Rede also nicht so mit mir, wie du es verstehst. 325 00:18:06,638 --> 00:18:10,407 Fan out, Leute. 326 00:18:10,409 --> 00:18:12,409 Mach weiter und arbeite dich einfach herum. 327 00:18:13,970 --> 00:18:17,021 Sie könnten sie brauchen. Bereithalten. 328 00:18:23,756 --> 00:18:26,256 Stellen Sie sicher, dass er an der Tür steht. 329 00:18:28,868 --> 00:18:31,069 Schau dir das an. 330 00:18:31,072 --> 00:18:33,996 - Sir, wir haben was. - Pass auf wo du hintrittst. 331 00:18:33,999 --> 00:18:36,266 - Überprüfen Sie die Fässer. - Sarge, hier drüben. 332 00:18:51,350 --> 00:18:53,271 Es ist Olly Navarro. 333 00:18:56,672 --> 00:18:57,747 Die Todesursache war 334 00:18:57,750 --> 00:18:59,810 Kugel von einem 45 bis zum Herzen. 335 00:18:59,813 --> 00:19:02,345 Basierend auf Körpertemperatur und Strenge, wahrscheinlich irgendwann dazwischen 336 00:19:02,348 --> 00:19:04,310 Gestern Morgen um 1:00 und 5:00 Uhr. 337 00:19:04,313 --> 00:19:06,780 Das sind mindestens sechs Stunden vor dem Vorbeifahren. 338 00:19:06,782 --> 00:19:08,365 Olly Navarro ist nicht unser Schütze. 339 00:19:08,367 --> 00:19:10,451 - Sieht aus wie er gefoltert wurde. - Oh ja. 340 00:19:10,453 --> 00:19:12,036 Und was die Folter angeht, 341 00:19:12,038 --> 00:19:14,755 Das ist ein ziemlich raffiniertes Zeug. 342 00:19:14,757 --> 00:19:17,958 Sie sehen diesen Bandrückstand Hier? Diese Abschürfungen legen nahe 343 00:19:17,960 --> 00:19:19,826 dass es gezogen wurde wiederholt ein- und ausschalten. 344 00:19:19,828 --> 00:19:21,211 - Um ihn zu ersticken? - Fast. 345 00:19:21,213 --> 00:19:23,097 Und dann für einen Atemzug aus und wieder ein. 346 00:19:23,099 --> 00:19:24,765 Wenn die Erstickung nicht funktioniert hat, 347 00:19:24,767 --> 00:19:26,833 Der Mörder ging für eine unfehlbare Methode. 348 00:19:26,835 --> 00:19:28,835 Elektrischer Schock? 349 00:19:28,837 --> 00:19:32,273 Zunge, Brust, Trifecta genitalis. 350 00:19:32,275 --> 00:19:35,276 Sie verwendeten zwei Elektroden, ein Einstiegs- und ein Ausstiegspunkt, 351 00:19:35,278 --> 00:19:37,611 einen geschlossenen Kreislauf im Körper zu schaffen. 352 00:19:37,613 --> 00:19:39,396 Es maximiert den Schmerz. 353 00:19:39,398 --> 00:19:42,232 Die Muskelkontraktionen haben bekommen so intensiv, dass es sogar verursachte 354 00:19:42,234 --> 00:19:44,285 Das linke Femur des Opfers bricht. 355 00:19:44,287 --> 00:19:47,821 Ist es das, was sie verwendet haben, um ihn zurückzuhalten? 356 00:19:47,823 --> 00:19:49,957 Du siehst das? 357 00:19:49,959 --> 00:19:52,076 Nun, das sind nautische Knoten. 358 00:19:52,078 --> 00:19:54,552 Unser Killer hat Segelerfahrung. 359 00:19:54,555 --> 00:19:57,915 Zusammen mit der Folter Techniken und Schießerei. 360 00:19:57,917 --> 00:20:00,968 Amy, danke. 361 00:20:00,970 --> 00:20:02,753 Ja, gute Arbeit. 362 00:20:07,093 --> 00:20:08,789 Du schon wieder. 363 00:20:08,792 --> 00:20:11,235 Schauen Sie, wenn Sie hier sind Geld habe ich keine, also ... 364 00:20:11,238 --> 00:20:12,955 Nein ich... 365 00:20:12,958 --> 00:20:15,792 Ich war nicht ganz ehrlich mit dir neulich. 366 00:20:15,795 --> 00:20:19,196 Ich bin nicht einfach vorbei gekommen und habe dich gefunden. 367 00:20:19,199 --> 00:20:22,033 - Ich wurde hierher geführt. - Hierher geführt? 368 00:20:22,036 --> 00:20:23,803 Wie? 369 00:20:23,806 --> 00:20:26,006 Ich versuche immer noch, das herauszufinden. 370 00:20:26,009 --> 00:20:28,977 Kann ich reinkommen? 371 00:20:28,980 --> 00:20:31,647 Ich habe gewartet bis du Freund mit dem Baby verlassen. 372 00:20:31,650 --> 00:20:33,934 Ich hatte gehofft, wir könnten reden ... 373 00:20:33,937 --> 00:20:36,270 privat. 374 00:20:36,273 --> 00:20:38,157 Es ist wichtig. 375 00:20:41,497 --> 00:20:44,665 - Das ist also Ollys Leutnant? - Ja, er geht von Q. 376 00:20:44,668 --> 00:20:46,031 Voller Name, Quentin Hahn. 377 00:20:46,034 --> 00:20:48,071 Ziemlich hoch oben auf der Vicious Bloods Nahrungskette 378 00:20:48,074 --> 00:20:49,547 Er operiert aus dem sicheren Haus 379 00:20:49,550 --> 00:20:50,883 wo wir denken, dass das Kind gepackt wurde. 380 00:20:50,886 --> 00:20:52,853 Und Olly wurde von seiner eigenen Bande erledigt. 381 00:20:52,856 --> 00:20:54,789 Wäre es nicht das erste Mal? 382 00:20:54,792 --> 00:20:56,321 Vielleicht hat Olly sie angemacht, 383 00:20:56,324 --> 00:20:58,141 weigerte sich, den Schlag auf Fuentes zu tun. 384 00:20:58,144 --> 00:21:00,194 Wenn er zu warnen versuchte der Kampagnenmanager, 385 00:21:00,196 --> 00:21:02,860 Das könnte der Grund sein, warum sie im Hauptquartier gekämpft. 386 00:21:02,863 --> 00:21:05,313 Wir werden es gleich herausfinden. 387 00:21:05,316 --> 00:21:07,367 Also sagst du mir warum zum Teufel hast du mein Haus überfallen? 388 00:21:07,370 --> 00:21:09,486 Wir haben Olly Navarro gesucht. 389 00:21:09,488 --> 00:21:13,374 - Warum sollte er da sein? - Wann hast du Olly das letzte Mal gesehen? 390 00:21:13,376 --> 00:21:16,543 Um was geht's hier? 391 00:21:16,545 --> 00:21:18,111 Olly Navarro ist tot. 392 00:21:18,113 --> 00:21:19,880 Wir fanden ihn in einem Fass gestopft 393 00:21:19,882 --> 00:21:22,916 einen Steinwurf entfernt von Ihrem sicheren Haus. 394 00:21:22,918 --> 00:21:25,335 Deshalb müssen wir denken, dass Sie es getan haben, 395 00:21:25,337 --> 00:21:27,054 oder du weißt wer es getan hat. 396 00:21:27,056 --> 00:21:28,756 Nein. 397 00:21:29,925 --> 00:21:31,892 Sie waren sein Leutnant. 398 00:21:31,894 --> 00:21:33,560 War es eine rivalisierende Bande? 399 00:21:33,562 --> 00:21:35,179 Nein. 400 00:21:35,181 --> 00:21:37,848 Olly ritt nicht mit uns. Das war nur eine Front. 401 00:21:37,850 --> 00:21:40,401 Olly wuchs in a Pflegeheim auf meinem Block. 402 00:21:40,404 --> 00:21:42,403 Ich bringe unseren Anhänger an Fahrrad, um die Leute wissen zu lassen 403 00:21:42,405 --> 00:21:46,523 er war unter meinem Schutz ... damit sie sich nicht mit ihm anlegen. 404 00:21:46,525 --> 00:21:49,576 - Er hat mir mal einen festen gemacht. - Was hat er für dich getan? 405 00:21:49,578 --> 00:21:52,079 Ich habe mein Leben gerettet. 406 00:21:52,081 --> 00:21:56,083 Das Kind war immer verdrahtet, immer am Rande. 407 00:21:56,085 --> 00:21:57,251 Eines Tages komme ich aus meinem Kinderbett 408 00:21:57,253 --> 00:22:00,454 wenn ein paar knaller kreuzen indem man etwas anfangen will. 409 00:22:00,456 --> 00:22:02,989 Olly musterte sie vor mir tat und hatte mich auf dem Boden 410 00:22:02,991 --> 00:22:05,158 noch bevor sie ihre hatten Waffen aus ihren Jacken. 411 00:22:05,160 --> 00:22:07,294 Klingt so, als wäre er ein feine Ergänzung zu Ihrer Bande. 412 00:22:07,296 --> 00:22:09,546 Ja, aber Olly war nicht so. 413 00:22:09,548 --> 00:22:13,434 Er ging Sachen durch als Kind. Es hat seinen Kopf durcheinander gebracht. 414 00:22:13,436 --> 00:22:15,769 - In der Pflegefamilie? - In den Philippinen. 415 00:22:15,771 --> 00:22:19,473 Aber er redete nicht Darüber nicht einmal zu mir. 416 00:22:19,475 --> 00:22:22,443 Und ich war am nächsten was er zur Familie hatte ... 417 00:22:22,445 --> 00:22:25,312 bis dieser Edwin anfing jedenfalls herumkommen. 418 00:22:25,314 --> 00:22:27,765 - Edwin Bernal. - Der Kampagnenmanager von Fuentes. 419 00:22:27,768 --> 00:22:29,301 Edwin stammte aus derselben Stadt wie Olly 420 00:22:29,304 --> 00:22:30,818 zurück auf den Philippinen. 421 00:22:30,820 --> 00:22:31,952 Sie haben sich hier angeschlossen. 422 00:22:31,954 --> 00:22:33,570 Seine Familie hat Olly aufgenommen. 423 00:22:33,572 --> 00:22:37,458 Edwin hat dem Kind einen Job gegeben, sagte, er würde nach ihm Ausschau halten. 424 00:22:38,744 --> 00:22:41,077 Aber wenn er bei mir und meinen Jungs geblieben wäre, 425 00:22:41,080 --> 00:22:43,412 Vielleicht würde er noch leben. 426 00:22:47,503 --> 00:22:49,670 Sie werden bald zurück sein. 427 00:22:49,672 --> 00:22:52,089 Er wird es nicht mögen, wenn Sie hier sind. 428 00:22:52,091 --> 00:22:55,709 Er brachte das Baby zum Park. Er ist so gut mit ihr. 429 00:22:55,711 --> 00:22:58,095 Ich meine, Sie könnten Vermutungen anstellen 430 00:22:58,097 --> 00:23:00,314 über Menschen auf der Grundlage der wie sie manchmal handeln, 431 00:23:00,316 --> 00:23:04,234 aber das ist nicht wirklich so wer sie sind drinnen. 432 00:23:05,821 --> 00:23:08,381 Ich weiß, dass er gut mit Crystal umgehen kann. 433 00:23:10,826 --> 00:23:13,827 Abigail hat es mir erzählt. 434 00:23:13,829 --> 00:23:17,063 Abigail kannte ihn nie. Sie war... 435 00:23:17,065 --> 00:23:19,399 Er ... er kam mit, nachdem sie ... 436 00:23:22,171 --> 00:23:25,205 Wer bist du? Was willst du? 437 00:23:25,207 --> 00:23:28,842 Ich will nichts, ich schwöre. 438 00:23:28,844 --> 00:23:33,630 Ich habe eine Nachricht von Abigail, und wenn du willst, gehe ich. 439 00:23:33,632 --> 00:23:36,183 Und ich werde nicht zurückkommen. 440 00:23:36,185 --> 00:23:39,520 Warum sollte ich irgendetwas glauben, was du sagst? 441 00:23:39,522 --> 00:23:42,756 Abigail hat mir das erzählt am beerdigungshaus, 442 00:23:42,758 --> 00:23:46,927 Du hast ihren Liebling gestopft Spielzeug im Sarg mit ihr. 443 00:23:49,264 --> 00:23:52,232 Was ist das, irgendein Trick spielst du auf trauernden Müttern? 444 00:23:52,234 --> 00:23:56,603 - Das ist ist ekelhaft. - Sie nannte ihn Otis den Bären. 445 00:24:00,042 --> 00:24:02,709 Sie sagte auch, Sie behalten ihre Asche in einer Schublade, 446 00:24:02,711 --> 00:24:05,379 und du redest nie mit ihr. 447 00:24:05,381 --> 00:24:08,549 Ich denke, sie wünscht, du würdest. 448 00:24:10,786 --> 00:24:13,387 Ich versuche mit ihr zu reden. 449 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 Das tue ich wirklich. 450 00:24:19,127 --> 00:24:23,931 Aber dann fühle ich diese Leere, als hätte ich nicht das recht. 451 00:24:25,901 --> 00:24:28,902 Ich glaube, sie gibt mir die Schuld für das, was passiert ist. 452 00:24:32,741 --> 00:24:34,441 Ich beschuldige mich selbst. 453 00:24:34,443 --> 00:24:37,194 Nun, sie ist schlauer als ich dachte. 454 00:24:37,196 --> 00:24:39,913 Sag ihr, dass sie recht hat. 455 00:24:39,915 --> 00:24:43,250 Sag ihr, es ist alles ihre Schuld. 456 00:24:45,588 --> 00:24:49,923 Abigail gibt keine Schuld Sie für das, was passiert ist. 457 00:24:49,925 --> 00:24:52,593 Sie weiß, dass es nicht deine Schuld ist. 458 00:24:52,595 --> 00:24:55,429 Das ist nicht wahr. Halt es! Hör sofort damit auf! 459 00:24:55,431 --> 00:24:58,854 Sie sieht, dass du Schmerzen hast. Sie will das nicht. 460 00:24:58,857 --> 00:25:01,023 Lügner! Du bist ein Lügner! 461 00:25:01,026 --> 00:25:03,502 Abigail vergibt dir. 462 00:25:03,505 --> 00:25:06,723 Jetzt musst du dir selbst vergeben. 463 00:25:12,848 --> 00:25:14,948 War das sie? 464 00:25:17,486 --> 00:25:19,820 Sie möchte, dass Sie wissen, dass sie hier ist 465 00:25:19,822 --> 00:25:22,322 und dass sie dich liebt ... 466 00:25:22,324 --> 00:25:25,525 und das, wenn du willst Sprich mit ihr, sie wird zuhören. 467 00:25:27,129 --> 00:25:30,371 Weil deine Tochter in Frieden ist. 468 00:25:30,374 --> 00:25:34,800 Ich will dich nie wieder sehen. 469 00:25:40,288 --> 00:25:41,887 Was haben Sie? 470 00:25:41,890 --> 00:25:44,543 Also Olly Navarros Einwanderungsakte 471 00:25:44,546 --> 00:25:47,431 war praktisch nicht vorhanden, aber die neuen Informationen gehen ab 472 00:25:47,434 --> 00:25:49,994 dass er und Edwin Bernal waren aus dem gleichen Dorf ... 473 00:25:50,018 --> 00:25:53,024 das wäre Takaban, eine kleine Stadt 474 00:25:53,049 --> 00:25:54,800 auf der südlichen Philippine Insel Mindanao ... 475 00:25:54,824 --> 00:25:59,198 anscheinend Takaban wurde im Jahr 2001 ausgelöscht. 476 00:25:59,223 --> 00:26:02,174 Die Familie Bernal hatte bereits bis dahin in die USA ausgewandert, 477 00:26:02,176 --> 00:26:04,277 - aber Olly war immer noch zu Hause. - Ausgelöscht wie? 478 00:26:04,324 --> 00:26:06,106 Unklar. Eine Art gewaltsamer Konflikt, 479 00:26:06,108 --> 00:26:07,658 Vielleicht eine Stammessache. 480 00:26:07,660 --> 00:26:10,912 Alles was ich graben konnte Es gibt Bilder, die eine NGO gemacht hat 481 00:26:10,914 --> 00:26:12,613 als sie auf das Massaker stießen, 482 00:26:12,615 --> 00:26:15,282 aber mit der Zeit helfen angekommen war es zu spät. 483 00:26:15,284 --> 00:26:17,051 Jeder war tot. 484 00:26:17,053 --> 00:26:19,387 Alle außer der sechsjährigen Olly. 485 00:26:19,389 --> 00:26:22,842 Das muss traumatisch sein Vergangenheit Q sprach. 486 00:26:22,845 --> 00:26:24,599 - Danke, Zayn. - Sichere Sache. 487 00:26:24,602 --> 00:26:26,151 - Gute Arbeit. - Vielen Dank. 488 00:26:29,065 --> 00:26:30,965 Ein gehörntes Monster. 489 00:26:34,804 --> 00:26:36,637 Zwei unserer Opfer stammen aus 490 00:26:36,639 --> 00:26:39,732 die gleiche kleine Stadt auf den Philippinen. 491 00:26:41,071 --> 00:26:43,354 Das kann kein Zufall sein. 492 00:26:46,469 --> 00:26:48,396 Ich kann nicht glauben, dass du sie angelogen hast. 493 00:26:48,633 --> 00:26:50,183 Therapeuten machen so etwas nicht. 494 00:26:50,457 --> 00:26:52,417 - Aber vielleicht sollten wir. - Ich bin mir nicht sicher. 495 00:26:52,442 --> 00:26:54,923 Möglicherweise habe ich einen weiteren Fehler gemacht. 496 00:26:54,926 --> 00:26:56,722 Nun, was war dein erster Fehler? 497 00:26:56,725 --> 00:26:58,650 Bring Abigail ins Gefängnis. 498 00:26:58,653 --> 00:27:01,663 Sie war so wütend und ich wollte das Baby schützen, 499 00:27:01,666 --> 00:27:05,223 aber ich denke, sie wurde dort schlimmer. 500 00:27:05,226 --> 00:27:07,069 Nun, hier ist dein Chance, es richtig zu machen. 501 00:27:07,071 --> 00:27:10,316 Oder vielleicht sollte ich Tu einfach, was Abigail sagt 502 00:27:10,319 --> 00:27:12,186 und Arsch raus ... 503 00:27:12,189 --> 00:27:15,343 gehe zurück zu dem Versuch, dieses Zeug zu blockieren. 504 00:27:15,346 --> 00:27:17,880 Da bin ich mir nicht so sicher. 505 00:27:17,882 --> 00:27:20,082 Du warst immer der Eine versuche es zum aufhören zu bringen. 506 00:27:20,186 --> 00:27:22,120 Nun, damit es aufhört ganz ist eine sache. 507 00:27:22,122 --> 00:27:24,289 Ich bin immer noch dafür, wenn wir können einen Weg finden. 508 00:27:24,291 --> 00:27:27,681 Aber du weißt schon, versuchst es blockieren oder einfach ignorieren, 509 00:27:27,706 --> 00:27:29,352 das hat nicht geklappt so gut für deine Mutter. 510 00:27:29,355 --> 00:27:31,022 Na ja, vielleicht liegt es daran, dass sie gegangen ist 511 00:27:31,025 --> 00:27:34,595 für die "selbst trinken in eine dumme "Methode. 512 00:27:34,598 --> 00:27:37,383 Da könnte etwas sein sonst könnte ich es versuchen. 513 00:27:37,386 --> 00:27:38,563 Lust auf Medikamente? 514 00:27:38,566 --> 00:27:40,199 Erinnern Sie sich an diesen Sommer, Sie waren 16, 515 00:27:40,202 --> 00:27:42,870 und wir setzen Sie auf ein niedrige Dosis von Clozapin? 516 00:27:42,873 --> 00:27:44,839 Das tue ich eigentlich nicht. 517 00:27:44,842 --> 00:27:46,470 ICH... 518 00:27:46,473 --> 00:27:48,673 Ich hätte das vielleicht durchschlafen können. 519 00:27:50,093 --> 00:27:52,343 Hör zu, du gehst nicht jedes Mal, um es richtig zu machen. 520 00:27:52,345 --> 00:27:53,878 - Mm. - Aber am Ende, 521 00:27:53,880 --> 00:27:56,598 machst du mehr gut als schlecht 522 00:28:03,440 --> 00:28:06,274 Oh, das ist Hannahs Nummer. 523 00:28:06,276 --> 00:28:08,953 Hallo? 524 00:28:08,956 --> 00:28:10,625 Ich habe gerade aus dem Krankenhaus gehört. 525 00:28:10,628 --> 00:28:13,732 Mia Fuentes ist nicht operiert. Ihr Zustand ist stabil. 526 00:28:13,735 --> 00:28:15,950 Also darfst du sie holen Aussage morgen. 527 00:28:15,952 --> 00:28:18,569 Das ist gut zu hören, aber wir glauben nicht mehr 528 00:28:18,571 --> 00:28:20,288 Es ist ein politisch motivierter Hit. 529 00:28:20,290 --> 00:28:22,740 Ballistik bestätigte die Kugel, die Olly Navarro tötete 530 00:28:22,742 --> 00:28:24,792 war aus der gleichen Waffe im Drive-by verwendet. 531 00:28:24,794 --> 00:28:26,678 Okay, jetzt suchen wir einen Mörder 532 00:28:26,680 --> 00:28:29,071 Wer hatte ein Motiv gegen Olly und Fuentes. 533 00:28:29,074 --> 00:28:31,581 Recht. Äh, nehmen Sie Platz. 534 00:28:31,584 --> 00:28:34,018 Es stellt sich heraus, der Kampagnenmanager, 535 00:28:34,020 --> 00:28:36,888 Edwin Bernal ... er stand Olly nahe. 536 00:28:36,890 --> 00:28:39,857 Sie kamen aus demselben Dorf auf den Philippinen ... Takaban. 537 00:28:39,859 --> 00:28:42,644 Anscheinend war da eine totale Sonnenfinsternis 538 00:28:42,646 --> 00:28:45,096 in den südlichen Philippinen im Jahr 1988. 539 00:28:45,098 --> 00:28:47,865 Die Dorfbewohner von Takaban glaubte, es sei ein Omen. 540 00:28:47,867 --> 00:28:50,652 Dann fand ein Bauer einen toten Carabao 541 00:28:50,654 --> 00:28:52,937 - Das vom Sumpf angespült. - Äh, ein Toter was? 542 00:28:52,939 --> 00:28:55,323 Es ist ein Wasserbüffel, heilig auf den Philippinen ... 543 00:28:55,325 --> 00:28:57,041 viel Aberglaube um seinen Tod. 544 00:28:57,043 --> 00:28:59,711 Ein Einheimischer, Nimuel, springt darauf ein. 545 00:28:59,713 --> 00:29:01,913 Er spricht über den Jüngsten Tag. 546 00:29:01,915 --> 00:29:04,382 Wie hat er einen Weltuntergangskult angefangen? 547 00:29:04,384 --> 00:29:06,668 Ja, und um seine Kontrolle zu festigen, 548 00:29:06,670 --> 00:29:08,886 er bringt eine Gruppe von Schurkensoldaten 549 00:29:08,888 --> 00:29:11,089 im Grunde zu ermorden und Foltern Sie jeden, der sich ausdrückt. 550 00:29:11,091 --> 00:29:13,658 Hmm, die Art von Folter dass sie Olly angetan haben. 551 00:29:13,683 --> 00:29:14,716 Ja. 552 00:29:14,741 --> 00:29:16,440 Nimuel wurde immer paranoider. 553 00:29:16,465 --> 00:29:18,232 Er wurde davon überzeugt, dass die Regierung 554 00:29:18,257 --> 00:29:19,586 kam, um sie alle wegzunehmen. 555 00:29:19,611 --> 00:29:22,111 Nimuels Soldaten abgeschlachtet Alle im Dorf. 556 00:29:22,113 --> 00:29:25,582 - Alle außer Olly Navarro. - Irgendwie ist er geflohen. 557 00:29:25,584 --> 00:29:27,116 18 Jahre später vorspulen, 558 00:29:27,118 --> 00:29:29,586 und Olly verbindet sich mit andere philippinische Auswanderer. 559 00:29:29,588 --> 00:29:33,389 Und irgendwann trifft er sich jemand anderes aus Takaban. 560 00:29:33,889 --> 00:29:35,889 - Edwin Bernal. - Also weiß Edwin Bescheid 561 00:29:35,914 --> 00:29:37,474 Alles über Ollys bewegte Vergangenheit. 562 00:29:37,499 --> 00:29:40,333 Er sympathisiert, gibt dem Kind sogar einen Job 563 00:29:40,335 --> 00:29:41,968 Häuser für Mia Fuentes werben. 564 00:29:41,993 --> 00:29:44,160 Okay, also ... 565 00:29:44,185 --> 00:29:47,252 Unsere beiden Opfer eine gewalttätige Vergangenheit teilen. 566 00:29:47,408 --> 00:29:48,675 Hatte wahrscheinlich etwas zu tun 567 00:29:48,677 --> 00:29:50,543 mit ihren Morden, aber warum jetzt? 568 00:29:50,545 --> 00:29:52,462 Nun, das ist es, was wir sind versuchen herauszufinden. 569 00:29:52,464 --> 00:29:54,797 Wir verfolgen Olly und Edwins letzte Schritte. 570 00:29:54,799 --> 00:29:57,850 - Okay, halten Sie mich auf dem Laufenden. - Wird besorgt. 571 00:29:59,688 --> 00:30:03,806 - Hallo. - Ähm, ich kann nicht lange bleiben. 572 00:30:03,808 --> 00:30:06,309 - Crystal ist mit einem Sitter zusammen. - Ja, das ist okay. 573 00:30:06,311 --> 00:30:09,028 Äh, komm rein, das ist Brian. Brian, Hannah. 574 00:30:09,030 --> 00:30:10,480 Es ist wirklich schön dich zu treffen, Hannah. 575 00:30:10,482 --> 00:30:13,599 Gleich. Also was machen wir jetzt? 576 00:30:13,601 --> 00:30:15,318 Nun, du und ich gehen ein bisschen reden ... 577 00:30:15,320 --> 00:30:17,904 darüber, was los ist mit Sie und welche Möglichkeiten Sie haben. 578 00:30:17,906 --> 00:30:20,540 Ja, ich werde gehen Sie allein, um das zu tun. 579 00:30:20,542 --> 00:30:22,742 Rufen Sie mich später an und erzählen mir wie es gelaufen ist, okay? 580 00:30:22,744 --> 00:30:24,777 - Okay. - Es gibt eine Kanne Kaffee. 581 00:30:24,779 --> 00:30:26,379 Ich hole nur meine Jacke. 582 00:30:26,381 --> 00:30:27,614 Okay. 583 00:30:27,639 --> 00:30:30,006 Du willst diesen Weg gehen? 584 00:30:34,723 --> 00:30:38,675 Ich würde nicht kommen zurück. Ich war so verrückt. 585 00:30:38,677 --> 00:30:40,677 Aber Mama hat heute mit mir gesprochen. 586 00:30:40,679 --> 00:30:43,062 Sie sagte, es tut ihr leid. 587 00:30:43,064 --> 00:30:46,899 Sie erzählte mir eine Geschichte über ihre Schwester Molly. 588 00:30:46,901 --> 00:30:48,634 Ich wusste nicht, dass du eine Tante hast. 589 00:30:48,636 --> 00:30:51,437 Ich nicht. Nicht wirklich. 590 00:30:51,439 --> 00:30:54,440 Sie hat sich umgebracht, als Mama 15 war. 591 00:30:54,442 --> 00:30:55,775 Mama denkt ... 592 00:30:55,870 --> 00:30:58,204 Sie denkt vielleicht Opa 593 00:30:58,206 --> 00:31:00,990 hat Molly dasselbe angetan Sachen, die er mir angetan hat. 594 00:31:00,992 --> 00:31:03,493 Mama sagte, sie wüsste es nicht. 595 00:31:03,495 --> 00:31:06,212 Glaubst du ihr 596 00:31:06,214 --> 00:31:08,548 Ich mache. 597 00:31:08,550 --> 00:31:10,883 Aber ich bin immer noch so sauer, dass es passiert ist. 598 00:31:10,885 --> 00:31:14,053 Ich denke darüber nach und ich möchte nur ... 599 00:31:17,982 --> 00:31:20,471 Das musst du lernen Beherrsche deinen Zorn, Abigail. 600 00:31:20,496 --> 00:31:21,828 - Warum? - Weil du gerecht bist 601 00:31:21,830 --> 00:31:24,364 dich unglücklicher machen. 602 00:31:27,803 --> 00:31:31,171 Als ich in deinem Alter war, 603 00:31:31,173 --> 00:31:34,474 Ich habe viele beängstigende Dinge gesehen ... 604 00:31:34,476 --> 00:31:36,476 Sachen, die nicht da waren 605 00:31:36,478 --> 00:31:39,479 und solche Sachen, die ich nicht konnte etwas dagegen tun. 606 00:31:39,481 --> 00:31:41,815 Aber ich konnte nicht damit umgehen, 607 00:31:41,817 --> 00:31:44,985 Also fing ich an zu spielen. 608 00:31:44,987 --> 00:31:47,804 Meine Mutter, sie wusste, dass es jenseitig war, 609 00:31:47,829 --> 00:31:51,081 Also hat sie mich nicht mitgenommen zur Therapie oder so. 610 00:31:51,127 --> 00:31:52,926 Sie brachte mich zu einem Schamanen. 611 00:31:52,928 --> 00:31:54,261 Was ist ein Schamane? 612 00:31:54,286 --> 00:31:57,754 Es ist wie eine weise Person. 613 00:31:57,779 --> 00:31:59,779 Er sagte mir 614 00:31:59,804 --> 00:32:04,307 dass wir alle zwei Wölfe in uns haben. 615 00:32:04,332 --> 00:32:08,167 Man ist nett und großzügig 616 00:32:08,192 --> 00:32:10,425 und bewegt sich in Richtung des Lichts. 617 00:32:10,450 --> 00:32:13,335 Der andere ist gewalttätig und wütend 618 00:32:13,360 --> 00:32:15,944 und bringt Verzweiflung. 619 00:32:15,985 --> 00:32:19,236 Die beiden Wölfe kämpfen immer, 620 00:32:19,238 --> 00:32:20,988 aber nur einer wird gewinnen. 621 00:32:20,990 --> 00:32:22,790 Welcher? 622 00:32:22,792 --> 00:32:26,193 Die, die du fütterst. 623 00:32:34,470 --> 00:32:36,503 Wir sehen uns später, okay? 624 00:33:42,408 --> 00:33:45,070 Mia Fuentes Ehemann sagte das, wenn Edwin und Olly 625 00:33:45,095 --> 00:33:46,988 diskutierten im Wahlkampfhauptquartier, 626 00:33:47,021 --> 00:33:49,805 er hörte den Namen Denila mehrmals. 627 00:33:49,807 --> 00:33:51,423 - Ja und? - Es stellt sich heraus 628 00:33:51,425 --> 00:33:53,258 Oberst Denila ist der Alias ​​eines Verbrechers 629 00:33:53,260 --> 00:33:54,694 von philippinischen Behörden gesucht. 630 00:33:54,696 --> 00:33:55,728 Gesucht für was? 631 00:33:55,762 --> 00:33:57,529 Denila war Nimuels gemietete Waffe. 632 00:33:57,531 --> 00:33:59,164 Er führte das Massaker im Dorf an. 633 00:33:59,166 --> 00:34:01,666 Interpol gab eine rote aus Bekanntmachung über ihn im Jahr 2004. 634 00:34:01,668 --> 00:34:03,201 Wurde seitdem nicht mehr gesehen. 635 00:34:03,203 --> 00:34:05,737 Floh von den Philippinen, im Verdacht, sich in den USA versteckt zu haben 636 00:34:05,739 --> 00:34:08,942 Jetzt denken wir Olly 637 00:34:08,967 --> 00:34:11,161 - Denila hier gesehen. - In Seattle? 638 00:34:11,186 --> 00:34:12,886 Warum sonst würde Denilas Name kommen 639 00:34:12,888 --> 00:34:15,355 in einem hitzigen Gespräch mit Edwin all diese Jahre später? 640 00:34:15,357 --> 00:34:17,925 Und diese Folter, die Olly erlitten war sehr spezifisch. 641 00:34:17,970 --> 00:34:19,903 Wir haben noch nie etwas gesehen so vor Ort. 642 00:34:19,928 --> 00:34:20,981 Und Olly und Edwin 643 00:34:21,006 --> 00:34:22,939 waren aus dem gleichen Stadt auf den Philippinen 644 00:34:22,941 --> 00:34:25,341 wo Denila das Massaker durchgeführt hat. 645 00:34:25,343 --> 00:34:27,010 Du sagst also, dass Denila 646 00:34:27,012 --> 00:34:29,446 versteckt sich in Sichtweite unter falschem Namen. 647 00:34:29,448 --> 00:34:32,148 Unsichtbar für die Strafverfolgung, für niemanden erkennbar. 648 00:34:32,150 --> 00:34:34,568 Außer Olly. 649 00:34:34,570 --> 00:34:35,819 Stell dir das vor, okay? 650 00:34:35,821 --> 00:34:37,687 Das Kind ist da draußen. Er wirbt. 651 00:34:37,689 --> 00:34:38,955 Er klopft an Türen. 652 00:34:38,957 --> 00:34:41,958 Wer grüßt ihn einmal? Der Oberst. 653 00:34:41,960 --> 00:34:44,107 Warte, warte, warte, das hier Massaker geschah vor Jahren. 654 00:34:44,132 --> 00:34:45,415 Olly war nur ein Kind. 655 00:34:45,417 --> 00:34:46,751 Der Colonel würde nicht habe ihn erkannt. 656 00:34:46,775 --> 00:34:48,458 Nein, aber Olly würde habe Denila erkannt. 657 00:34:48,483 --> 00:34:49,817 Es ist schwer, das Gesicht des Mannes zu vergessen 658 00:34:49,841 --> 00:34:51,507 Wer hat deine Welt in Stücke gerissen? 659 00:34:51,532 --> 00:34:54,321 Und etwas über Ollys Reaktion verrät ihn. 660 00:34:54,346 --> 00:34:55,813 Denila weiß, dass er gemacht wurde. 661 00:34:55,831 --> 00:34:57,330 Er muss Olly ruhig halten, oder? 662 00:34:57,332 --> 00:34:58,900 Er folgt ihm, er schnappt sich ihn im sicheren Haus, 663 00:34:58,924 --> 00:35:00,423 und er foltert ihn. 664 00:35:00,891 --> 00:35:03,392 Er will wissen wer Olly hätte es sagen können. 665 00:35:03,417 --> 00:35:05,984 Olly kämpft hart, aber er gibt Edwin Bernal auf. 666 00:35:06,009 --> 00:35:08,043 Und dann ... das ist das Schlaue ... 667 00:35:08,210 --> 00:35:10,627 Denila benutzt Olly's Motorrad beim Schießen 668 00:35:10,629 --> 00:35:13,012 von Mia Fuentes und Edwin Bernal, 669 00:35:13,014 --> 00:35:15,448 und er lässt es wie einen Bandenhit aussehen. 670 00:35:15,526 --> 00:35:17,460 Oh. 671 00:35:17,462 --> 00:35:19,194 Es ist ein verdammt guter Plan. 672 00:35:19,196 --> 00:35:22,082 Ja. Wir verweisen darauf DMV zeichnet mit den Adressen auf 673 00:35:22,107 --> 00:35:23,891 Olly werbte auf der Tag wurde er ermordet. 674 00:35:23,893 --> 00:35:26,927 Und was, wenn Olly darauf stößt? Denila in einem Coffeeshop? 675 00:35:26,948 --> 00:35:28,281 Dann ist er viel schwerer zu finden. 676 00:35:28,283 --> 00:35:30,833 Recht. 677 00:35:30,835 --> 00:35:32,669 Entschuldige uns. 678 00:35:37,842 --> 00:35:39,876 Sie waren von Leichen umgeben? 679 00:35:39,878 --> 00:35:41,744 Es war mehr wie unter ihnen begraben. 680 00:35:41,746 --> 00:35:44,464 So überlebte Olly das Massaker. 681 00:35:44,466 --> 00:35:45,682 Gibt es noch etwas? 682 00:35:45,684 --> 00:35:47,183 Äh, da war ein Leuchtturm, 683 00:35:47,185 --> 00:35:50,303 und ich konnte Möwen hören und Wellen am Ufer. 684 00:35:50,305 --> 00:35:52,138 Aber Takaban ist mehrere Meilen landeinwärts. 685 00:35:52,140 --> 00:35:54,924 Uns wird schon etwas einfallen. Danke, Junge. 686 00:35:54,926 --> 00:35:56,976 Ja Danke. 687 00:35:56,978 --> 00:36:00,597 Das Meer. Was könnte das heißen? 688 00:36:00,622 --> 00:36:03,956 Ich denke, wir haben den Colonel gefunden. 689 00:36:04,168 --> 00:36:05,601 George Duane West. 690 00:36:05,870 --> 00:36:07,870 Nichts in seiner Akte vor 2004. 691 00:36:07,872 --> 00:36:09,438 Es ist, als hätte er es nicht getan existieren sogar vorher. 692 00:36:09,440 --> 00:36:11,207 Dann war er das letzte Mal auf den Philippinen entdeckt. 693 00:36:11,209 --> 00:36:12,825 Jetzt arbeitet er in der privaten Sicherheit. 694 00:36:12,827 --> 00:36:14,777 - Passt zu seinem Profil. - Sein Chef sagt George 695 00:36:14,779 --> 00:36:16,872 ist ein guter Angestellter, bleibt für sich. 696 00:36:16,897 --> 00:36:19,137 Er sagte auch, George habe es gezeigt für seine Schicht am Montag. 697 00:36:19,162 --> 00:36:20,346 Gestern muss er gedacht haben 698 00:36:20,370 --> 00:36:22,671 - Er war damit durchgekommen. - Heute hat er krank angerufen. 699 00:36:22,696 --> 00:36:24,879 Er will B ... rennen lassen. 700 00:36:25,172 --> 00:36:26,705 Kommen wir zu SWAT. 701 00:36:26,730 --> 00:36:28,897 Denila ist bewaffnet, extrem gefährlich. 702 00:36:39,805 --> 00:36:41,972 Klar. 703 00:36:41,974 --> 00:36:43,807 Es ist klar. 704 00:36:47,646 --> 00:36:49,813 Vielen Dank. 705 00:36:54,039 --> 00:36:57,374 CSU hat einen Behälter mit Natrium gefunden Hydroxid in der Garage. 706 00:36:57,399 --> 00:36:59,015 Sieht so aus, als hätten wir Ollys Leiche erreicht 707 00:36:59,040 --> 00:37:00,591 bevor Denila konnte zerstöre die Beweise. 708 00:37:00,615 --> 00:37:02,565 Wenn diese Kugeln mit den übereinstimmen diejenigen, die in der Vorbeifahrt verwendet werden, 709 00:37:02,567 --> 00:37:04,400 das reicht zum senden ihn für das Leben ins Gefängnis. 710 00:37:04,402 --> 00:37:06,235 Vorausgesetzt, wir können finden ihn, bevor er verschwindet 711 00:37:06,237 --> 00:37:08,354 - für weitere 20 Jahre. - Das war Zayn in der Leitung. 712 00:37:08,356 --> 00:37:10,323 Anscheinend unser Verdächtiger, Mr. George West, 713 00:37:10,325 --> 00:37:13,292 hat gerade eine Einbahnstraße gekauft Zugticket nach Vancouver. 714 00:37:13,294 --> 00:37:15,494 Swanstrom sagt das Sie hat eine Einheit eingesetzt 715 00:37:15,496 --> 00:37:17,163 zur King Street Station, während wir sprechen. 716 00:37:17,165 --> 00:37:20,299 - Gut, lass uns den Kerl schnappen. - Siehst du das? 717 00:37:20,301 --> 00:37:22,702 Erinnerst du dich, dass Cassie das Meer gesehen hat? 718 00:37:23,391 --> 00:37:24,858 und ein Leuchtturm? 719 00:37:24,883 --> 00:37:28,017 Ollys Körper war bedeckt in nautischen Knoten. 720 00:37:28,309 --> 00:37:30,259 Was denkst du? 721 00:37:30,261 --> 00:37:32,044 Wir überprüfen die örtlichen Yachthäfen auf Boote 722 00:37:32,046 --> 00:37:33,514 eingetragen unter der Colonels falscher Name? 723 00:37:33,538 --> 00:37:35,037 Er weiß, dass wir auf ihn sind. 724 00:37:35,062 --> 00:37:37,129 Ich habe das Gefühl Zugfahrkarte ist ein Lockvogel. 725 00:37:37,154 --> 00:37:39,220 Der Colonel fährt auf dem Seeweg ab. 726 00:37:44,659 --> 00:37:47,226 Cassie! 727 00:37:47,228 --> 00:37:49,646 Cassie! Komm schnell! 728 00:37:49,671 --> 00:37:52,221 Es ist meine Mutter! 729 00:37:56,678 --> 00:37:58,478 Hannah? Bist du in Ordnung? 730 00:37:59,321 --> 00:38:00,820 Was tun Sie hier? 731 00:38:00,845 --> 00:38:02,011 Was ist passiert? Wo ist Kristall? 732 00:38:02,013 --> 00:38:03,462 Sie schläft in ihrem Kinderbett. 733 00:38:03,464 --> 00:38:06,065 Ich sitze nur hier Mut fassen 734 00:38:06,067 --> 00:38:09,018 die Polizei rufen und mich ausliefern. 735 00:38:14,943 --> 00:38:18,811 Oh. Oh mein ... oh mein Gott. 736 00:38:21,749 --> 00:38:24,817 Er kam früh nach Hause und ... 737 00:38:24,819 --> 00:38:27,486 Er hat mich beim Packen erwischt, um zu gehen. 738 00:38:27,488 --> 00:38:30,489 Er sagte: "Ich werde töten Sie. "Ich sagte:" Gehen Sie voran. 739 00:38:30,491 --> 00:38:32,375 Ich kann nicht mehr so ​​leben. " 740 00:38:32,377 --> 00:38:36,212 Und er sagte: "Ich gehe Crystal auch zu töten. " 741 00:38:36,214 --> 00:38:37,496 Und er griff nach dem Messer, 742 00:38:37,498 --> 00:38:39,048 und als er zu ihrem Zimmer ging, 743 00:38:39,050 --> 00:38:41,500 Ich dachte: "Oh Gott, nicht schon wieder." 744 00:38:41,502 --> 00:38:43,502 Diesmal... 745 00:38:43,504 --> 00:38:46,439 Ich kann nicht sagen, dass ich es nicht getan habe weiß, was los war. 746 00:38:46,441 --> 00:38:50,676 Dieses Mal werde ich nicht lassen ... 747 00:38:50,678 --> 00:38:55,064 jemand hat mein Kind verletzt. 748 00:39:01,689 --> 00:39:03,689 Ja, es ist okay. 749 00:39:07,996 --> 00:39:09,829 Es wird gut werden. 750 00:39:26,380 --> 00:39:30,316 Polizei von Seattle! Bewegen Sie sich nicht! 751 00:39:30,318 --> 00:39:33,218 Lass mich deine Hände sehen! Lass mich deine Hände sehen! 752 00:39:36,858 --> 00:39:39,224 Warte mal! 753 00:39:39,226 --> 00:39:41,894 George West, Sie sind verhaftet 754 00:39:41,896 --> 00:39:45,281 für den Mord an Edwin Bernal und Olly Navarro ... 755 00:39:45,283 --> 00:39:48,834 und der versuchte Mord an Mia Fuentes. 756 00:39:48,836 --> 00:39:50,503 Du hast den Falschen. 757 00:39:50,505 --> 00:39:52,404 Dann geben wir Sie weiter nach Interpol und Den Haag, 758 00:39:52,406 --> 00:39:53,506 und du wirst vor Gericht stehen 759 00:39:53,531 --> 00:39:56,999 wegen Verbrechen gegen die Menschlichkeit, Colonel. 760 00:39:57,178 --> 00:39:58,744 Sie haben das Recht zu schweigen. 761 00:39:58,746 --> 00:40:00,212 Alles was du sagst... 762 00:40:03,918 --> 00:40:06,018 Hallo. 763 00:40:06,020 --> 00:40:07,419 Ich habe mit dem Detektiv gesprochen 764 00:40:07,421 --> 00:40:09,755 auf Ihren Fall und die ADA zugewiesen. 765 00:40:09,757 --> 00:40:12,391 Sie sind zuversichtlich, dass Sie in Notwehr gehandelt. 766 00:40:12,393 --> 00:40:14,259 Sie werden keine Gebühren erheben. 767 00:40:15,763 --> 00:40:17,863 Danke, Tom. 768 00:40:17,865 --> 00:40:19,264 Was ist mit Crystal? 769 00:40:19,266 --> 00:40:22,401 Verliere ich mein Baby? 770 00:40:22,403 --> 00:40:24,870 Mach dir keine Sorgen. Ich werde sprechen mit sozialen Diensten. 771 00:40:24,872 --> 00:40:27,106 Es gibt noch einen Platz für Sie drüben im Tierheim. 772 00:40:27,108 --> 00:40:29,274 Ich werde dich heute Nacht dorthin bringen. 773 00:40:29,276 --> 00:40:32,378 Und wenn Sie etwas brauchen, nur um zu reden, 774 00:40:32,380 --> 00:40:33,579 Bitte erreichen Sie. 775 00:40:33,581 --> 00:40:35,581 Du solltest. Er ist der Beste. 776 00:40:35,583 --> 00:40:37,249 Vielen Dank. 777 00:40:37,251 --> 00:40:38,784 Ich werde. 778 00:40:38,786 --> 00:40:40,786 Und... 779 00:40:40,788 --> 00:40:42,722 Danke dir... 780 00:40:42,747 --> 00:40:44,463 für alles. 781 00:40:58,806 --> 00:41:00,486 Hey, Schlafmütze. 782 00:41:02,143 --> 00:41:04,514 - Schau mal was ich gefunden habe. - Oh. 783 00:41:05,762 --> 00:41:07,595 Es ist so hübsch wie du gesagt hast. 784 00:41:07,620 --> 00:41:10,672 Ich wollte es dir nur zeigen bevor wir uns verabschieden. 785 00:41:10,752 --> 00:41:13,152 Wohin gehst du? 786 00:41:13,154 --> 00:41:15,204 Nicht zurück, um Opa zu sehen, oder? 787 00:41:15,206 --> 00:41:16,756 Ich habe andere Pläne. 788 00:41:16,758 --> 00:41:19,158 Sie sagten, jemand hat angerufen Sie kommen und meiner Mutter helfen, 789 00:41:19,160 --> 00:41:21,160 aber ich war es nicht. 790 00:41:21,162 --> 00:41:23,328 Ich denke, vielleicht war es meine Tante Molly. 791 00:41:23,330 --> 00:41:25,497 Ich werde sie suchen. 792 00:41:25,499 --> 00:41:27,499 Ich denke, das ist eine großartige Idee. 793 00:41:27,501 --> 00:41:31,270 Wenn ich deine Mutter sehe, erzähle ich es ihr bist du nicht böse auf sie 794 00:41:31,272 --> 00:41:33,889 Vielleicht kommt sie dann zu dir. 795 00:41:35,176 --> 00:41:37,176 Könnte sein. 796 00:41:37,178 --> 00:41:38,844 Bleibst du nicht auch stecken? 797 00:41:38,846 --> 00:41:41,847 Manchmal bleiben wir wütend, weil es einfach ist, 798 00:41:41,849 --> 00:41:43,783 nicht weil es richtig ist. 799 00:41:46,020 --> 00:41:48,237 Guter Punkt. 800 00:41:49,228 --> 00:41:51,907 Oh, und noch eine Sache. 801 00:41:53,527 --> 00:41:56,912 Ich werde den guten Wolf füttern. 63520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.